Molift Air 500 Handleiding

Type
Handleiding
Molift Air 500
User manual
BM16099 Rev. D 2021-01-29
2
Molift Air / www.etac.com
3
Molift Air / www.etac.com
Contents
User manual - English - 1
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 11
Brukermanual - Norsk - 21
Bruksanvisning - Svenska - 31
Käyttöohje - Suomi - 41
Manual utente - Italiano - 51
Manual d`utilisation - Francais - 61
Manual de usuarioo - Español - 71
Handleiding - Nederlands - 81
Brugsvejledning - Dansk - 91
1
Molift Air / www.etac.com
Important
This User Manual contains important safety instructions and
information regarding the use of the sling and accessories.
In this manual the client is the person being lifted.
The caregiver is the person operating the lifter.
This symbol indicates important information
related to safety. Follow these instructions
carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand the con-
tent of the user manual before attempting to
use the equipment.
Visit www.etac.com for download of documentation to ensure
you have the latest version.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Hoist components:
1. Trolley
2. Hoist
3. Side covers
4. Emergency stop/ Emergency
lowering
5. Lifting belt
6. Quick release pin
7. Hand control
8. Sling bar
About Molift Air
Molift AIR is a strong and smooth ceiling lift that enables patients
and residences to be transferred in a comfortable and safe way.
Suitable for sitting and lateral transfers as well as standing and
gait training situations together with the comprehensive acces-
sory program from Molift.
Molift AIR is a very light motor which in combination with the
quick release coupling system gives an easy handling when
mounting and servicing
General
Declaration of conformity:
The Molift Air and related accessories described
in this operator manual are CE marked in
accordance with EU Council Directive 93/42/EEC
concerning medical devices, class 1, and has been
tested and approved by a third party according to
standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and NS-EN
ISO 10535:2006.
Conditions for Use
Lift and transfer of a client will always pose a certain risk and
only trained personnel are allowed to use the equipment and
accessories covered by this user manual. The rail system must
be installed by certified personnel in accordance with applicable
installation instructions. The lifter is not intended to be operated
by the client being lifted.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Molift components and spare parts.
Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible
for warranty if any modifications are made to the product. Etac
shall not be liable for faults or accidents that can occur when
using components made by other manufacturers. It can be
unsafe to use accessories, detachable parts and materials that is
not listed in this user manual.
Only certified personnel are allowed to open
hoist or accessories to perform service or
repair. Risk of injury from rotating parts and
electric shock.
Warranty: 2-year warranty against defects in
workmanship and materials of our products. 1
year warranty for battery.
For Terms and conditions, see www.etac.com
2
Molift Air / www.etac.com
Product identification
Product label
The Product labels barcode contain article number, serial number
and production date:
Warning labels and Symbols
Symbols used on the product, explained in more detail:
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Class II double insulated
Manufacturer
CE marked
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Refer to user manual
Catalogue number
Indoor Use only
Serial number
255
560
Max user weight
Medical Device
Do not dispose in general waste
Emergency stop/
Emergency lowering
Service Light
Battery Light
Hex tool symbol for
Manual Emergency lowering
60601-1
Certification Body mark
Humidity limitation
Atmospheric pressure limitation
Temperature limitation
3
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Safe Working Load (SWL)
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs)
Weight of unit:
Chassis incl. battery, Excl. sling bar:
14.1 kg (31 lbs)
4-point Sling bar: 5,3 kg (11.7 lbs)
Battery:
Art: 2920007 12 V SLA 2.9 Ah
Battery charger:
Charger for handcontrol, Mascot - type 3743
Art. no.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz max 0.5A
Output 0.9A
Technical data
Lifting speed
60mm/second (2,36 inches/second)
with 75kg (165,35 lbs) load
Protection class
Hand control IP24
Lift motor IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Operating forces button
Buttons on handset: 3.4 N
Material:
Aluminum, Plastic, Steel
Expected Lifetime:
The hoist has an expected lifetime of 30 000 cycles SWL
or 10 years.
Dimensions:
L x W x H (Length, Width, Height without trolley)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 inches)
A (Hoisting Range)
300 cm (118 Inches)
B (Minimum d ist ance from ceiling to Sling bar
coupling point) 32,7 cm (12.7⁄8 Inches)
For extended information about technical data, how to preform service and repair, see technical manual.
4
Molift Air / www.etac.com
Installation
The hoist is marked with Safe Working Load (SWL), this should
not exceed rail systems max load capacity.
The rail system can only be installed by certi-
fied personnel in accordance with applicable
installation instructions.
Do not start using hoist before complet-
ing control according to checklist after
installation.
Trolley installation
Mounting trolley in rail
system. Remove End stop
and insert Trolley into rail.
Mount end stop, and make
sure it is securely fastened.
See BM4401 for installation
details.
Make sure end stops are mounted in all ends
of the Rail system before using the hoist!
Lifter installation
Mounting of
Lifter on trolley.
No tools required.
The lifter has
two connection
points.
Connect one point first. Push button all the way in, and place
lifter in connection point on trolley. Release button and make sure
it is clearly showing green before connecting the next point.
Make sure both connection point buttons completely return and
clearly show green after installation.
Emergency lowering cord and tube can be adjusted to the correct
length (height) by cutting tube and cord.
Installation
Use this checklist to verify that the hoist is properly installed and
can operate correctly and safely before use.
End stops on rail are installed after mounting of trolley as
described in BM4401
Make sure that the hoist is properly fastened to the rail and
that the lift does not have any loose parts.
Perform one lift with load (60-80 kg)
Make sure battery is fully charged.
How to use Molift Air
General Safety Precautions
Only use accessories and slings that are adjusted to fit the client,
type of disability, size, weight and type of transfer.
Working pause ratio/Duty Cycle.
Molift Air 500 should not be run constantly
for more than 2 minutes (with maximum
load), and rest for minimum 18 minutes. Duty
Cycle 10%. (Intermittence according to standard
ISO-EN 10535)
If maximum load (SWL) differs between hoist
sling bar and body support unit, then the lowest
maximum load shall always be used
Molift lifters shall only be used to lift clients. Never
use the lifter to lift or move objects of any kind.
Before use / Daily check
Inspection to be performed by caregiver daily or before use:
Inspect lifter and rail system has no visible damage, defects
or deformations
Make sure sling bar connection and all detachable parts are
properly connected and secured
Test emergency stop button and emergency lowering
Make sure battery indicator or service light is not illuminated
Make sure lifting strap does not have visible damage or frays.
Test run lifters operation functions and make sure lifter does
not make any abnormal sounds
If there are any faults or defects, the lift needs to be taken out of
operation and marked ”out of order. No parts on the Molift Air
should be serviced or maintained while in use with a patient.
Do not position hoist in a way
that makes it difficult to disconnect
mains cable. To isolate the system, pull out the
main cable from the elektrical wall socket.
Be carefull during elevated work situations.
We recomend two or more installers, to
prevent loosing balance and injury during
installation!
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
5
Molift Air / www.etac.com
Hand control
The Hand control has 2 buttons for lifting and lowering, or 4 but-
tons if the hoist is equipped with propulsion. The Hand control
has an indicator light that will illuminate when battery level is low
and the lifter requires charging
Do not pull Hand control to move the hoist
along the rail
Mounting sling bar
1. Align sling bar in connection point.
2. Push button on locking pin and insert all the way through.
3. Make sure locking pin is properly fastened
4. Push and hold down the button on the locking pin, and pull
to remove locking pin.
Emergency stop / emergency lowering
Emergency Stop
Activation and reset of emergency stop:
Electrical Emergency Lowering
Pull and hold to start lowering. Hold until client is
lowered and can be released from sling bar.
Only for emergency use when hand control
does not work!
Manual Emergency lowering
Allen key or bit for power drill can be found inside the lifter.
Remove covers on both sides of the hoist to locate.
To open side covers use a screwdriver or power drill on all 8
screws (4 on each side). Turn the red “Brake Release” handle
up. Locate the tools on the other side of the hoist and rotate
counterclockwise to lower lifting belt. Using a power drill is
recommended.
Service is NOT required if:
1) the Air manual emergency down is used for a known reason,
and
2) the belt is undamaged, and
3) the unit is operating normally after the manual emergency
lowering procedure.
The new brake override will contribute to this by making emer-
gency manual lowering less stressful to lift components.
If the unit have had a malfunction with unknown reason, and
manual emergency lowering system has been used, Service is
required.
Pull to activate emer-
gency stop. The button
will come out, and hoist
will stop.
Push with finger or use tube
on cord to push button
back in to reset emergency
stop.
1
2
3 4
The lift will not work if hand control is
connected to a charger.
Disconnect hand control from charger before
operating the lift.
6
Molift Air / www.etac.com
Electronics
Transport and Storage
For long time storage it is recommended that the emergency
stop button is activated (pulled out). The lifter can be stored and
transported under temperatures between -25 - 70 °C.
Operating
The lifter is designed for use at standard room temperatures (+5
to +40°C).
Air Pressure: 70 - 106 kPa
Relative Humidity: 15 - 90 %
Following storage or transport at other temperatures leave the
lifter in a room with a suitable temperature until it reaches a safe
operating temperature.
Molift Air 500 is available with a 24V SLA battery.
The SLA battery has a life expectancy of approx. 500 charge
cycles.
Medical electrical equipment requires special
precautions regarding electromagnetic
compatibility (EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may affect the
medical electrical equipment, and should
be kept minimum 25 cm (10 inches) from the
lifters electronics.
Batteries
Battery and service indicator on lifter
Wrench symbol /
Service indicator
Battery symbol /
Battery indicator
The electrical system has a power-save function
which will turn off the electrical system five
minutes after last operation. All indicators will turn off.The system
is activated when pushing one of the operating buttons on the
hand control.
Service indicator / Periodic inspection
The lifters electronics record the weight lifted and number of
lifts. After a certain period of operation a signal is given to
indicate that service is required.
Battery indicator Battery level
Green 80% or more
Green 80 - 60%
Green 60 - 40%
Green 40 - 20%
Yellow 20% - 0%
Yellow
flashing
0%
Battery indicator on hoist
When the multi level battery indicator is yellow the lifter will
have sufficient power available for at least one full lifting cycle
with max load. When battery is flashing yellow it is only possible
to lower the sling bar.
Service indicator Mode
No light No service needed
Yellow Periodic inspection
required
Green flashing Order service
Red Perform service
Batteries must be disposed of as special
waste according to local rules and regula-
tions. Do not dispose in general waste.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Recharge battery upon receipt, and then
every six months, to avoid battery failure.
7
Molift Air / www.etac.com
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that it is as safe
and smooth as possible. Remember to work ergonomically. Assess
the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety
of the user.
Molift Air can be used with both 2-point and 4-point sling bar for
different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating.
Using slings
It is important that the sling has been tested with the individual
user and for the intended lifting situation.
Read User Manual for the sling prior to use.
Do not to use damaged or badly worn slings.
Slings made by other manufacturers
We recommend only using Molift slings. Etac shall not be liable
for faults or accidents that can occur when using slings made by
other manufacturers.
Lifting and lowering
When moving the client, stand to the side of the client you are
lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat,
bed, etc. Keep eye contact with the client to help them feel safe.
The 4-point sling bar must always be positioned across the client,
to prevent the client from unintentionally sliding out of the sling.
Service scope
Service involves replacing the lifting belt and inspection/
replacement of worn parts. This must be carried out by author-
ized personnel. Service is needed when the service light is red
(calculated 5.000 lifts in weight class 2). Contact Etac your local
dealer, or see etac.com for a recommendation of an approved
service partner.
Charging
Hand control charging
The battery charger is plugged into a power outlet. Wall-mounted
docking for hand control is available. Make shure not to damage
the cable. The charger can be connected to the power outlet
at all times. Use only Molift chargers. The Hand control has an
indicator light that will illuminate when battery level is low and
the lifter requires charging.
Charger for Molift Air hand control: Art. no.: 2540100
Hand Control
Battery indicator
Wall Mounted Docking
Charging cable
Molift Air 500 can be charged through the hand control with a
battery charger, or through the rail with In Rail Charging.
Charger indicator Mode
Green flash Not connected to hoist
Yellow Charging
Yellowash Top of charge
Green Fully charged
Indicator on charger and power supply indicator
Power supply indicator Mode
Blue Connected to power
outlet
8
Molift Air / www.etac.com
1
32
The sling bar hook design prevents sling to be inadvertently
detached when mounted correct.
1. Check that the sling is correctly fitted around the client
and that the strap loops are correctly fitted to the sling bar
hooks.
2. Stretch the sling straps without lifting the client. Ensure that
all four loops of the sling are securely fastened to avoid the
user slipping or falling.
3. Lift client, and perform transfer.
Angle sensor
The hoist has a directional safety feature that prevents lifting if
angle on lifting strap is to steep.
>30˚
If the hoist doesn’t respond to Hand control “up” button, it
might be because lifting strap angle is to steep, or lifting belt is
twisted and sensor is activated.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sling bars
Molift Air can be used with a 4 or 8 point sling bar.
4-point sling bar, steel
Art. no.: 2140003
Slings
Molift supplies a wide selection of slings for different types of
transfers. The Molift RgoSling sling series is developed to be
combined with a 4-point sling bar but the sling also works with
a 2-point sling bar. See the combination list in the slings user
manual for the correct sling and sling bar combination.
The Molift RgoSling sling series is available in sizes XXS – XXL, in
polyester and polyester mesh. Complete list of slings and sling
bars can be found on etac.com.
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accessories:
Rgosling Extension Loops
Art. no.: 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Accessories
Plug adapter EU, art.no 2510365
Plug adapter UK, art.no 2510366
Plug adapter US, art.no 2510367
Plug adapter AUS, art.no 2510368
Cord EU, art.no 1140105
Cord UK, art.no 1140106
Cord US, art.no 1140104
Cord AUS, art.no 1140107
Wall bracket for charger, art. no. 2610123
Charger cords and plugs.
9
Molift Air / www.etac.com
10
Molift Air / www.etac.com
Cleaning / Disinfection
Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using
an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or
strong liquids, this may damage surfaces on the lifter. For disinfec-
tion when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive cleaning
products. Check emergency stop and emergency lowering after
cleaning. The lift should not be exposed to running water.
Make sure not to damage or remove labels
when cleaning.
Reconditioning
Recycling
Spare parts
A list of spare parts is available on request.
Refer to “Recycling instructions” for how to properly dispose of
product. This can be found on www.etac.com.
Follow cleaning and installation procedure, complete periodic
inspection and use checklist after installation to recondition the
lifter.
Periodic inspection scope
If there is any problems with the lifter that
could jeopardize someones safety, the lifter
shall immediately be taken out of service
and marked “out of order”. Do not use the
lifter untill it is repaired. Contact you local
Molift/Etac dealer/distributer to report any
problems.
Periodic inspection is a visual examination (particularly of the
lifters load bearing structure and lifting mechanism with
attachments, brakes, controls, safety devices and person-support
devices) according to Periodic Inspection Report for Molift Air
500.
See www.etac.com.
Periodic Inspection shall be performed at least once a year or
more frequently if required by local requirements. The inspection
must be performed by service personnel authorized by Etac.
Contact Etac at molif[email protected] for training and
authorization or recommendation of an approved service partner.
When performing a periodic inspection, the inspector shall fill
out the inspection report for Molift Air. The reports should be
retained by the person(s) responsible for servicing the lifter. If the
inspection reveals defects and damages, the lifter shall be taken
out of operation and marked “out of order” until it is repaired.
Symptom Possible Cause/Action
The lifter does not respond
to Hand control action
Emergency Stop is activated.
Deactivate by pushing button
back in.
The lifters electronics is
overheated.
Wait for it to cool down.
Hand control is not plugged
in properly. Hand control or
plug or cord can be broken an
should be replaced.
The lifter does not respond
to Hand control up button
Lifting strap angle sensor is
activated. Adjust lifting strap
or move hoist to reduce lifting
strap angle.
When using Electrical
Emergency lowering the
lifting band goes upwards
Lifting band has gone
completely out, and has been
winded the wrong way.
Use manual emergency lower-
ing. Send lifter to service.
Troubleshooting
Caregiver and client is exposed to the follow-
ing materials: Polypropilene and polyester
(slings*), PC/ABS (hand control and hoist
cover), powder coated aluminium, powder
coated zink (sling bars).
* = Applied part
The hoist and hand control have IPX4 protec-
tion class which indicates: >12.5mm protection
against access to hazardous parts, and that
water splashed against the enclosure from any
direction shall have no harmful effects.
In rare cases client or caregiver exposed to
polypropilene and polyester may suffer from
allergic reactions such as skin irritation, mild
itching and skin tenderness.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
11
Molift Air / www.etac.com
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und
Informationen für den sicheren Gebrauch des Hebetuchs und des
Zubehörs.
In dieser Anleitung ist der Benutzer die Person, die gehoben wird.
Der Pfleger ist die Person, die den Lifter bedient.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese
Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie vor
Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau vertraut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Bestandteile des Lifts:
1. Laufschlitten
2. Hubeinheit
3. Seitenabdeckungen
4. Notstoppvorrichtung/
Notabsenkvorrichtung
5. Hebegurt
6. Schnellverschlussbolzen
7. Handsteuerung
8. Spreizstange
Über Molift Air
Molift AIR ist ein leistungsfähiger und leichtngiger Deckenlift,
mit dessen Hilfe Patienten und pflegebedürftige Personen sicher
und komfortabel umgesetzt werden können. Das Gerät eignet
sich für Veränderungen der Sitzposition und seitliches Umsetzen
sowie für Stand- und Gehübungen und ist mit dem umfangre-
ichen Zubehörprogramm von Molift kombinierbar.
Molift AIR verfügt über einen sehr leichten Motor, der zusammen mit
dem Schnellverschlusssystem Montage und Wartung einfach macht
Allgemeines
Konformitätserklärung:
Der in dieser Bedienungsanleitung bes-
chriebene Molift Air samt Zubehörteilen ist
CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1,
und wurde von einer unabhängigen Stelle in
Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006
geprüft und zugelassen.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umlagern eines Benutzers geht immer mit
gewissen Risiken einher, und die Benutzung des in diesem Handbuch
behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem
Personal gestattet. Das Schienensystem muss von zertifiziertem
Personal unter Einhaltung der einschlägigen Montageanweisungen
montiert werden. Der Lifter ist nicht dafür konzipiert, von dem
Benutzer bedient zu werden, der gehoben wird.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von
Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am Produkt
Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die
Konformitätserklärung und die von Etac auf das Produkt
gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei der
Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten,
haftet Etac nicht. Die Verwendung von nicht in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführtem Zubehör, abnehmbaren
Teilen und Materialien kann unsicher sein.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lift
oder das Zubehör öffnen, um Wartung
oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund
beweglicher und spannungsführender Teile
besteht ein Verletzungsrisiko.
Garantie: Für unsere Produkte gilt eine zweijäh-
rige Garantie auf Material- und Fertigungsfehler.
Es gilt 1 Jahr Garantie für den Akku.
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden
Sie unter www.etac.com
12
Molift Air / www.etac.com
Produktkennzeichnung
Produktetikett
Das Produktetikett enthält einen Barcode mit Artikelnummer,
Seriennummer und Herstellungsdatum:
Warnetiketten und Symbole
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben folgende
Bedeutung:
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Schutzklasse 2 (schutzisoliert)
Manufacturer
CE-konform
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Catalogue number
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Serial number
255
560
Maximales Patientengewicht
Medical Device
Nicht im Hausmüll entsorgen
Not-Aus-Schalter/Notabsenkung
Wartungsanzeige
Ladeanzeige
Sechskantschlüsselsymbol für manuelle Notabsenkung
60601-1
Zeichen der Zertifizierungsstelle
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Luftdruckbegrenzung
Temperaturbegrenzung
13
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Sichere Traglast (SWL)
Molift AIR 500: 500 kg
Gewicht des Geräts:
Fahrgestell inkl. Akku, ohne Spreizstange:
14,1 kg (31 lbs)
4-Punkt-Spreizstangen 5,3 kg (11.7 lbs)
Akku:
Art.: 2920007 12V Bleiakku 2,9Ah
Akkuladegerät:
Ladegerät für Handsteuerung, Mascot – Typ 3743
Art.-Nr.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz max. 0,5 A
Ausgang 0,9 A
Technische Daten
Hubgeschwindigkeit
60 mm/Sekunde
bei 75 kg Belastung
Schutzklasse
Handsteuerung IP24
Hubmotor IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Bedienkraft, Taste
Tasten an der Handbedienung: 3,4 N
Material:
Aluminium, Kunststoff, Stahl
Erwartete Lebensdauer:
Der Lift hat eine erwartete Lebensdauer von 30 000 Zyklen
bzw. 10 Jahren.
Abmessungen:
L x B x H (Länge, Breite, Höhe, ohne Laufschlitten)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 Zoll)
A (Hebebereich)
300 cm
B(Mindestabstand zwischen Decke und
Spreizstangenverbindungspunkt) 32,7 cm (12,7/8 Zoll)
Weitere Informationen zu den technischen Daten sowie zu Service und Reparatur finden Sie im technischen Handbuch.
14
Molift Air / www.etac.com
Installation
Der Deckenlifter ist mit dem zulässigen Benutzungsgewicht
(SWL) gekennzeichnet, das nicht die maximale Belastbarkeit des
Schienensystems übersteigen sollte.
Das Schienensystem darf nur von zertifiziertem
Personal und im Einklang mit den einschlägigen
Installationsanweisungen installiert werden.
Nehmen Sie den Lifter erst in Gebrauch,
nachdem Sie nach der Installation die
Checkliste durchgegangen sind.
Installation des Laufschlittens
Einsetzen des Laufschlittens im
Schienensystem. Entfernen Sie
den Endstopper und führen Sie
den Laufschlitten in die Schiene
ein. Bringen Sie den Endstopper
an und vergewissern Sie sich,
dass dieser ordnungsgemäß
befestigt ist. Siehe BM4401 für
Details zur Installation.
Stellen Sie sicher, dass alle Enden des
Schienensystems durch Endstopper gesichert
sind, bevor Sie den Lifter benutzen!
Lifterinstallation
Befestigung des Lifts
auf dem Laufschlitten.
Keine Werkzeuge
erforderlich. Der Lift
verfügt über zwei
Aufhängungspunkte.
Befestigen Sie zunächst den ersten Punkt. Drücken Sie den Knopf
bis zum Anschlag ein, und platzieren Sie dann den Lift in den
Verbindungspunkt des Laufschlittens. Lassen Sie den Knopf los
und vergewissern Sie sich, dass die grüne Markierung klar zu
erkennen ist, bevor Sie den nächsten Punkt befestigen.
Vergewissern Sie sich, dass beide Verbindungspunktknöpfe
vollständig in die Ausgangsposition zurückschnappen und nach der
Installation die grüne Markierung bei beiden klar zu erkennen ist.
Notabsenkungsschnur und -rohr können durch Zuschneiden an
die korrekte Länge bzw. Höhe angepasst werden.
Installation
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme mit Hilfe dieser Checkliste,
dass der Lift ordnungsgemäß installiert ist und vorschriftsmäßig
und sicher benutzt werden kann.
Endstopper werden nach Installation des Hebeschlittens
montiert wie in BM4401 beschrieben
Stellen Sie sicher, dass die Hubeinheit korrekt mit der Schiene
verbunden ist und der Lift keine losen Teile aufweist.
Führen Sie einen Hebevorgang mit einem Gewicht durch
(6080 kg)
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll geladen ist.
Bedienung des Molift Air
Allgemeine Sicherheitshinweise
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die dem Benutzer,
der Art seiner Behinderung, seiner Größe und seinem Gewicht
und der Art der Umsetzung angepasst sind.
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
Molift Air 500 sollte nicht dauerhaft länger als 2 Minuten
am Stück betrieben werden (unter maximaler Belastung) und
dann mindestens 18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Falls sich die zulässige maximale Arbeitsbelastung
(SWL) der Spreizstange der Hubeinheit und des
Trageteils unterscheidet, so ist stets der niedrigere
Wert ausschlaggebend
Lifter von Molift dürfen ausschließlich zum Heben
von Benutzern verwendet werden. Setzen Sie
den Lifter niemals zum Heben oder Bewegen von
Objekten aller Art ein.
Vor Gebrauch / Tägliche Prüfung
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind vom Pfleger täglich bzw. vor
Benutzung durchzuführen:
Inspektion des Lifters und des Schienensystems auf sichtbare
Schäden, Defekte oder Verformungen
Vergewissern Sie sich, dass die Spreizstangenverbindung
und alle abnehmbaren Teile ordnungsgemäß verbunden und
gesichert sind
Test des Not-Aus-Schalters und der Notabsenkung
Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige oder die
Wartungsanzeige nicht leuchtet
Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte keine sichtbaren
Schäden oder Ausfransungen aufweisen.
Testen Sie die operativen Funktionen des Lifters mithilfe
eines Probelaufs und stellen Sie sicher, dass der Lifter keine
ungewöhnlichen Geräusche macht
Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umgehend außer
Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen („außer
Betrieb“). Keine Teile des Molift Air dürfen während des
Gebrauchs am Patienten gewartet werden.
Positionieren Sie die Hubeinheit nicht so,
dass das Herausziehen des Netzkabelsteckers
erschwert wird. Ziehen Sie zum Isolieren des
Systems das Hauptkabel aus der Steckdose.
Seien Sie bei erhöhten Arbeitssituationen vor-
sichtig. Wir empfehlen zwei oder mehr Monteure,
um Gleichgewichtsverlust und Verletzungen
während der Installation zu vermeiden!
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
15
Molift Air / www.etac.com
Handsteuerung
Die Handsteuerung hat zwei Knöpfe zum Heben und Senken,
oder vier Knöpfe, wenn der Lift mit einem Antrieb ausgestattet
ist. Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht, das bei nie-
drigem Ladezustand des Akkus leuchtet und so darauf hinweist,
dass der Akku geladen werden muss
Ziehen Sie den Lifter nicht an der Handsteuerung,
um ihn entlang der Schiene zu bewegen
Montage der Spreizstange
1. Führen Sie die Spreizstange korrekt in den Verbindungspunkt ein.
2. Drücken Sie den Knopf des Verriegelungsstifts ein und schie-
ben Sie den Stift vollständig hindurch.
3. Festen Sitz des Verriegelungsstifts überprüfen
4. Drücken und halten Sie den Knopf am Verriegelungsstift und
ziehen Sie, um den Stift herauszunehmen.
Not-Aus-Schalter/Notabsenkung
Not-Aus-Schalter
Aktivierung und Zurücksetzen des Not-Aus-Schalters:
Ziehen, um die Not-Aus-
Funktion zu aktivieren.
Der Knopf springt her-
aus, und der Lift hält an.
Sie können die Not-Aus-
Funktion zurücksetzen,
indem Sie den Schalter
mit dem Finger oder dem
Rohr auf der Schnur wieder
zurückdrücken.
Elektrische Notabsenkung
Ziehen und halten, um die Absenkung einzuleiten. Halten,
bis der Benutzer abgesenkt wurde und aus der Aufhängung
herausgenommen werden kann.
Nur für Notfälle, wenn die Handsteuerung
nicht funktioniert!
Manuelle Notabsenkung
Sie finden einen Sechskantschlüssel oder ein Bitstück für
einen Akkuschrauber innerhalb des Lifters. Entfernen Sie die
Abdeckung beidseitig, um Zugang zu den Werkzeugen zu haben.
Öffnen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers oder Akkuschraubers
an allen 8 Schrauben (4 auf jeder Seite) die seitlichen Abdeckungen.
Drehen Sie den roten „Brake Release“-Griff nach oben. Suchen
Sie die Werkzeuge auf der anderen Seite des Lifts und senken Sie
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn den Hebegurt. Es wird die
Benutzung eines Akkuschraubers empfohlen.
1
2
3 4
Der Lifter funktioniert nicht, wenn die
Handbedienung an ein Ladegerät
angeschlossen ist.
Trennen Sie die Handbedienung vom
Ladegerät, bevor Sie den Lifter bedienen.
16
Molift Air / www.etac.com
Steuerelektronik
Transport und Lagerung
Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den Not-
Aus-Knopf zu aktivieren (herausziehen). Der Lifter kann bei
Umgebungstemperaturen von - 25 bis + 70 °C gelagert und
transportiert werden.
Betrieb
Der Lifter ist auf die Benutzung bei Zimmertemperaturen
ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 90 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport unter abweichenden
Temperaturbedingungen muss der Lifter in einem Raum mit
geeigneter Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Der Molift Air 500 ist mit einem 24-V-Bleiakku erhältlich.
Der Bleiakku hat eine Lebensdauer von ca. 500Ladezyklen.
Medizinische Elektrogeräte bedürfen
spezieller Sicherheitsmaßnahmen
in Bezug auf elektromagnetische
Kompatibilität (EMK). Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte können die
Funktion medizinischer Elektrogeräte beein-
trächtigen und sollten stets mindestens 25 cm
Abstand zur Lifter-Elektronik haben.
Batterien
Lade- und Wartungsanzeige am Lifter
Schraubenschlüsselsymbol/
Serviceanzeige
Batteriesymbol/Ladeanzeige
Das elektrische System verfügt über eine Stromsparfunktion,
durch die das elektrische System fünf
Minuten nach dem letzten Betrieb abschaltet. Dann erlöschen
alle Anzeigen. Das System kann reaktiviert werden durch
Betätigung einer der Betriebstasten auf der Handsteuerung.
Wartungsanzeige/Regelmäßige Wartung
Die Elektronik des Lifters registriert, wie viele Hebevorgänge
mit welcher Gewichtsbelastung durchgeführt wurden. Nach
einer bestimmten Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Ladeanzeige Akkuladestand
Grün 80% oder mehr
Grün 80 - 60 %
Grün 60 - 40 %
Grün 40 - 20 %
Gelb 20 - 0 %
Gelbes
Blinken
0 %
Ladeanzeige am Lifter
Wenn die mehrstufige Akkuanzeige gelb aufleuchtet, hat der
Lifter nochausreichend Energie für mindestens einen vollen
Hebezyklus mit maximaler Last. Wenn die Batterieanzeige gelb
aufblinkt, kann die Spreizstange nur noch abgesenkt werden.
Wartungsanzeige Zustand
Kein Licht Keine Wartung
erforderlich
Gelb Regelmäßige Inspektion
erforderlich
Grün blinkend Wartung anfordern
Rot Wartung durchführen
Akkus müssen als Sondermüll entspre-
chend den einschlägigen lokalen
Bestimmungen entsorgt werden. Nicht
im Hausmüll entsorgen.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Laden Sie den Akku nach Erhalt und danach
alle sechs Monate auf, um einen Ausfall des
Akkus zu vermeiden.
Wartung ist NICHT erforderlich, wenn:
1) der Grund für die manuelle Notfallabsenkung des Molift Air
bekannt ist,
2) der Gurt unbeschädigt ist, und
3) das Gerät nach der manuellen Notabsenkung normal funktion-
iert und betrieben werden kann.
Die neue Bremsüberbrückung trägt dazu bei, indem sie die mit
der manuellen Notabsenkung einhergehende Beanspruchung der
Lifterkomponenten reduziert.
Wenn die Einheit eine Fehlfunktion mit unbekannter Ursache
hatte und das manuelle Notabsenkungssystem verwendet wurde,
ist eine Wartung erforderlich.
17
Molift Air / www.etac.com
Transfer
Planen Sie den Hebetransfer im Voraus, um sicherzustellen, dass
alles so sicher und störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken
Sie an eine ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken
und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die
Sicherheit des Benutzers verantwortlich.
Molift Air kann sowohl mit einer 2-Punkt- als auch mit einer
4-Punkt-Spreizstange für verschiedene Arten des Umsetzens
benutzt werden; sitzend, liegend oder gehend.
Benutzung von Hebetüchern
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem einzelnen Benutzer
und für jede Hebesituation individuell getestet wird.
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs die
Bedienungsanleitung lesen.
Keine beschädigten oder stark abgenutzten
Hebetücher verwenden.
Hebetücher anderer Hersteller
Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher von Molift. Für
Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung der Hebetücher
anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Heben und Senken
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben
neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine
nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen Sie,
Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt sich der Benutzer
gut aufgehoben.
Die 4-Punkt-Spreizstange muss immer horizontal zum Benutzer
ausgerichtet sein, um zu verhindern, dass dieser aus dem
Hebetuch rutscht.
Wartungsumfang
Bei der Wartung wird der Hebegurt ausgetauscht und abge-
nutzte Teile werden inspiziert bzw. ersetzt. Dies darf nur durch
befugtes Personal erfolgen. Die Wartung ist vorgeschrieben,
wenn die Wartungsanzeige rot leuchtet (5 000 Hebevorgänge in
Gewichtsklasse 2). Kontaktieren Sie Ihren lokalen Etac-Händler
oder besuchen Sie etac.com, um einen autorisierten Service-
Partner zu erfragen.
Laden
Laden mit der Handsteuerung
Das Akkuladegerät wird mit einer Steckdose verbunden.
Wandmontiertes Andocken ist für die Handsteuerung verfügbar.
Seien Sie vorsichtig, damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das
Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose angeschlossen sein.
Verwenden Sie nur Molift-Ladegeräte. Die Handsteuerung verfügt
über ein Anzeigelicht, das bei niedrigem Ladezustand des Akkus
leuchtet und so darauf hinweist,dass der Akku geladen werden muss.
Ladegerät für Handsteuerung Molift Air: Art.-Nr.: 2540100
Handsteuerung
Ladeanzeige
Wandmontiertes
Dockingsystem
Ladekabel
Molift Air 500 kann über die Handsteuerung mit einem
Akku-Ladegerät aufgeladen werden oder über die Schiene per
Schienenladung (IRC).
Ladeanzeige Zustand
Grün blinkend Nicht an Hubeinheit
angeschlossen
Gelb Laden
Gelb blinkend Erhaltungsladung
Grün Vollständig geladen
Anzeige am Ladegerät und Anzeige der Stromversorgung
Stromversorgungsanzeige Zustand
Blau An Steckdose
angeschlosen
18
Molift Air / www.etac.com
1
32
Bei korrekter Montage verhindert das Design der
Spreizstangenhaken, dass sich das Hebetuch unbeabsichtigt löst.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß am
Benutzer anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an
den Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs an, ohne
dabei den Benutzer anzuheben. Stellen Sie sicher, dass alle
vier Schlaufen des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um ein
Herausrutschen oder Herausfallen des Benutzers zu verhindern.
3. Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den Transport
durch.
Winkelsensor
Der Lift verfügt über eine Sicherheitsfunktion, die das Anheben
verhindert, wenn der Winkel des Hebegurts zu steil ist.
>30˚
Wenn der Lift nicht auf den Hebeknopf der Handsteuerung
reagiert, so liegt dies gegebenenfalls daran, dass der Winkel des
Hebegurts zu steil ist oder der Hebegurt sich verdreht hat und
der Sensor aktiviert ist.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Spreizstangen
Molift Air kann mit einer 4-Punkt- oder 8-Punkt-Spreizstange
benutzt werden.
4-Punkt-Spreizstange, Stahl
Art.-Nr.: 2140003
Hebetücher
Molift bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für
Transportaufgaben aller Art an. Das Hebetuch der Serie Molift
RgoSling kann sowohl mit einer 4-Punkt-Spreizstange als
auch mit einer 2-Punkt-Spreizstange kombiniert werden. Ein
Verzeichnis der korrekten Kombinationsmöglichkeiten für die
einzelnen Hebetücher und Spreizstangen finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Hebetücher.
Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling ist in den Größen XXS – XXL
aus Polyester oder aus Polyester-Netzgewebe erhältlich. Die
vollständige Liste der Hebetücher und Spreizstangen finden Sie
unter etac.com.
RgoSling Mediumback gepolstert (XS-XXL)
RgoSling Highback gepolstert (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest
RgoSling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Zubehör:
RgoSling Verlängerungsschlaufen
Art.-Nr.: 1721600
RgoSling Ambulating Vest Lendengurt (XXS-XL)
Zubehör
Steckeradapter EU, Art.-Nr. 2510365
Steckeradapter UK, Art.-Nr. 2510366
Steckeradapter US, Art.-Nr. 2510367
Steckeradapter AUS, Art.-Nr. 2510368
Kabel EU, Art.-Nr. 1140105
Kabel UK, Art.-Nr. 1140106
Kabel US, Art.-Nr. 1140104
Kabel AUS, Art.-Nr. 1140107
Wandhalterung für Ladegerät, art. no. 2610123
Ladekabel und Stecker.
19
Molift Air / www.etac.com
20
Molift Air / www.etac.com
Reinigung/Desinfizierung
Regelmäßig reinigen. Säubern Sie die Oberflächen mit einem feuchten
Tuch und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten
Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln,
da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen können. Für die
Desinfektion (sofern erforderlich): Benutzen Sie Isopropylalkohol.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Überprüfen Sie
nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und die Notabsenkung. Der
Lift sollte nie unter fließendes Wasser gehalten werden.
Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass die
Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden.
Instandsetzung
Recycling
Ersatzteile
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie Informationen zur
ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts. Diese finden Sie auf
www.etac.com.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Installationsanweisungen, führen Sie
regelmäßige Inspektionen durch und gehen Sie nach der Installation
die Checkliste durch, um den Lifter wieder instandzusetzen.
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Sollte mit dem Lifter ein Problem bestehen,
das die Sicherheit von Menschen gefährden
könnte, so muss dieser sofort außer Betrieb
genommen und deutlich als „außer Betrieb“
gekennzeichnet werden. Eine Benutzung darf
erst nach der Reparatur erfolgen. Wenden Sie
sich bei Problemen an Ihren lokalen Molift/
Etac-Händler/-Vertriebspartner.
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle Untersuchung
(insbesondere in Bezug auf das lasttragende Gestell des Lifters und
den Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen, Bremsen,
Steuerelementen, Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von Molift Air 500.
Besuchen Sie www.etac.com.
Die regelmäßige Inspektion muss mindestens einmal im Jahr
durchgeführt werden, je nach den lokalen Anforderungen auch
häufiger. Die Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal
durchgeführt werden, das von Etac dazu autorisiert worden
ist. Kontaktieren Sie Etac auf molif[email protected] wegen der
erforderlichen Schulungen und Autorisierungen oder um einen
autorisierten Service-Partner zu erfragen.
Der Inspektor muss bei der Durchführung einer periodischen
Inspektion den Inspektionsreport für Molift Air ausfüllen. Die
Berichte sollten von der/den Person(en) verwahrt werden, die
für die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind. Werden bei
der Wartung Defekte und Schäden entdeckt, sollte der Lifter
außer Betrieb genommen und bis zur vollständigen Reparatur als
„außer Betrieb“ gekennzeichnet werden.
Symptom Mögliche Ursache/
Maßnahme
Der Lifter reagiert nicht
auf die Betätigung der
Handsteuerung
Not-Aus-Schalter ist aktiviert.
Deaktivieren durch erneutes
Eindrücken des Schalters.
Die Elektronik des Lifters ist
überhitzt.
Warten Sie, bis der Lifter
wieder abgekühlt ist.
Die Handsteuerung ist
nicht korrekt eingesteckt.
Die Handsteuerung, der
Stecker oder das Kabel kann
beschädigt worden sein
und sollte in diesem Fall
ausgetauscht werden.
Der Lifter reagiert nicht
auf den Hebeknopf der
Handsteuerung
Der Winkelsensor des
Hebegurts ist aktiviert. Passen
Sie den Hebegurt entspre-
chend an oder bewegen Sie
den Lift, um den Winkel zu
verringern.
Wenn die elektrische
Notabsenkung verwendet
wird, bewegt sich das
Hebeband nach oben.
Das Hebeband ist vollständig
draußen und wurde falsch
aufgewickelt.
Verwenden Sie die manuelle
Notabsenkung. Schicken Sie
den Lifter zur Wartung.
Fehlersuche und -behebung
Pflegeperson und Kunde kommen mit
den folgenden Materialien in Berührung:
Polypropylen und Polyester (Hebetücher*), PC/
ABS (Handsteuerung und Abdeckung für die
Hebeeinheit), pulverbeschichtetes Aluminium,
pulverbeschichtetes Zink (Spreizstangen).
* = Anwendungsteil
Die Hubeinheit und die Handsteuerung haben
die Schutzart IPX4. Dies bedeutet: >12,5
mm Schutz vor gefährlichen Teilen und dass
Wasser, das in einem beliebigen Winkel gegen
das Gehäuse spritzt, keine schädliche Wirkung
haben darf.
In seltenen Fällen können bei Kunden oder
Pflegepersonen, die mit Polypropylen oder
Polyester in Berührung kommen, allergische
Reaktionen wie Hautreizungen, leichter
Juckreiz oder empfindliche Haut auftreten.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
21
Molift Air / www.etac.com
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruks-
joner og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes.
Pleieren er personen som betjener løfteren.
Dette symbolet indikerer viktig informasjon
om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges
ye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvisningens
innhold fullt og helt før utstyret betjenes.
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du
har den nyeste utgaven.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Løfterens komponenter:
1. Løpehjul
2. Løfter
3. Sidedeksler
4. Nødstopp/nødsenking
5. Løftestropp
6. Hurtigutløserpinne
7. Håndkontroll
8. ftebøyle
Om Molift Air
Molift AIR er en kraftig takløfter som gjør det mulig å forflytte
pasienter og beboere på en komfortabel og sikker måte. Den
er egnet for sittende og sideveis forflytning samt stående og
gående treningssituasjoner sammen med det omfattende
tilbehørsprogrammet fra Molift.
Molift AIR er en svært lett motor, som i kombinasjon med
koblingssystemet med hurtigutløser gir enkel håndtering ved
montering og service.
Generelt
Samsvarserklæring:
Molift Air og tilbehøret som er beskrevet i denne
bruksanvisningen er CE-merket i samsvar med
EU-rådsdirektiv 93/42/EEC om medisinsk utstyr i
klasse 1, og er testet og godkjent av et uavhengig
organ i samsvar med standardene IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006.
Bruksbetingelser
Løfting og forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko,
og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisnin-
gen, skal bare brukes av kvalifisert personale. Skinnesystemet
skal installeres av sertifisert personell i samsvar med gjeldende
installasjonsanvisning. Løfteren er ikke ment for å betjenes av
brukeren som løftes.
Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter.
Vi anbefaler at det kun brukes Molift komponenter og reserve-
deler. Samsvarserklæringen blir ugyldig, og Etac står ikke ans-
varlig for garantien, dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner.
Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan
oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter. Det kan
være farlig å bruke tilbehør, avtakbare deler og materialer som
ikke er angitt i denne bruksanvisningen.
Bare autorisert personale har tillatelse til å
åpne løfteren eller tilbehøret for å utføre
service eller reparasjoner. Fare for skade som
følge av roterende deler og elektrisk støt.
Garanti: 2 års garanti mot feil i utførelse og
materialer på våre produkter. 1 års garanti på
batteriet.
Se betingelser på www.etac.com
22
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktidentifisering
Produktetikett
Strekkoden på produktetiketten inneholder artikkelnummer,
serienummer og produksjonsdato:
Advarselsetiketter og symboler
Detaljert forklaring av symboler på produktet:
Klasse II dobbeltisolert
Manufacturer
CE-merket
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Se bruksanvisningen
Catalogue number
Kun for bruk innendørs
Serial number
255 560
Maks. pasientvekt
Medical Device
Skal ikke kastes som restavfall
Nødstopp/
dsenking
Servicelampe
Batterilampe
Unbrakoverktøysymbol for manuell nødsenking
60601-1
Sertifiseringsorganets merke
Grense for fuktighet
Grense for atmosfærisk trykk
Grense for temperatur
23
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Sikker arbeidsbelastning (SWL)
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lb)
Enhetens vekt:
Chassis inkl. batteri, ekskl. løftebøyle:
14,1 kg (31 lb)
4-punkts løftebøyle: 5,3 kg (11,7 lb)
Batteri:
Art.nr: 2920007 12 V SLA 2.9 Ah
Batterilader:
Lader for håndkontroll, Mascot – type 3743
Art.nr.: 2540100
100–240 V AC, 5060 Hz maks 0,5 A
Strømutgang 0,9A
Tekniske data
Løftehastighet
60 mm/sekund (2,36 tommer/sekund)
med 75 kg (165,35 lb) belastning
Beskyttelsesklasse
Håndkontroll IP24
Løftemotor IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Betjeningskraft, knapp
Knapper på håndsett: 3,4 N
Materiale:
Aluminium, plast, stål
Forventet levetid:
Løfteren har en forventet levetid på 30 000 sykluser med sikker
arbeidsbelastning eller 10 år.
Dimensjoner:
L x B x H (lengde, bredde, høyde uten løper)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tommer)
A (løfteområde)
300 cm (118 tommer)
B (Minsteavstand fra tak til løftebøyle
koblingspunkt) 32,7 cm (12,87 tommer)
Se teknisk håndbok for ytterligere informasjon om tekniske data og hvordan service og reparasjon utføres.
24
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Installasjon
Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning (SWL), som ikke
overskrider skinnesystemets maksimale lastekapasitet.
Skinnesystemet skal kun installeres av
sertifisert personell i samsvar med gjeldende
installasjonsanvisning.
fteren må ikke tas i bruk før installasjonen
er kontrollert ifølge sjekklisten.
Installasjon av løper
Montere løperen i skinnesyste-
met. Fjern endestopperen og
sett løperen inn på skinnen.
Monter endestopperen og
kontroller at den sitter som
den skal. Se installasjonsdetal-
jer i BM4401.
Kontroller at endestopperne er montert i alle
ender av skinnesystemet før løfteren brukes!
Installasjon av løfteren
Montere
løfteren på
løperen. Krever
ikke verktøy.
Løfteren har to
koblingspunkter.
Koble til det ene punktet først. Trykk knappen helt inn og sett
løfteren i koblingspunktet på løperen. Slipp knappen og kontroller
at grønnfargen er synlig før det neste punktet kobles til.
Kontroller at begge knappene på koblingspunktene har gått helt
tilbake og at grønnfargen er helt synlig etter installasjonen.
dsenkingssnoren og slangen kan justeres til riktig lengde
(høyde) ved å kappe slangen og snoren.
Installasjon
Bruk denne sjekklisten før løfteren tas i bruk, for å kontrollere at
fteren er riktig montert og at den kan betjenes trygt og riktig.
Endestopperne på skinnene installeres etter at løperen er
montert som beskrevet i BM4401
Forsikre deg om at løfteren er riktig festet til skinnen, og at
det ikke er noen løse deler på løfteren.
Foreta ett løft med belastning (6080 kg)
Kontroller at batteriet er fullt ladet.
Bruke Molift Air
Generelle sikkerhetshensyn
Bruk bare tilbehør og seil som er justert slik at de passer til brukeren,
type funksjonsnedsettelse, størrelse, vekt og type forflytning.
Driftspauser/driftssyklus.
Molift Air 500 må ikke kjøres konstant i mer enn 2 minutter (med
maksimal last), deretter hvile i minst 18 minutter. Drifts-
syklus 10 %. (Intervaller i henhold til standarden ISO-EN 10535)
Hvis den maksimale sikre arbeidsbelastningen for
ftebøylen og kroppsstøtten er forskjellig, skal
den laveste maksimale lasten alltid brukes
Molift-løftere skal bare brukes til å løfte brukere.
Bruk aldri løfteren til å løfte eller flytte gjen-
stander av noe slag.
Før bruk / daglig kontroll
Inspeksjon som skal utføres av pleieren daglig eller før bruk:
Kontroller at det ikke finnes synlig skade, feil eller deformer-
ing på løfteren og skinnesystemet
Kontroller at festet til løftebøylen og alle avtakbare deler er
riktig montert og sikret
Test nødstoppknappen og nødsenkingen
Kontroller at batteriindikatoren og servicelampen ikke lyser
Kontroller at det ikke finnes synlig skade eller slitasje på
løftestroppen.
Prøvekjør løfterfunksjonene og kontroller at det ikke kommer
unormale lyder fra løfteren
Hvis det er feil eller skader på seilet, må løfteren tas ut av bruk
og merkes med «i ustand». Ikke utfør service eller vedlikehold på
noen deler av Molift Air når den brukes av en pasient.
Ikke monter løfteren på en måte
som gjør det vanskelig å koble fra
strømkabelen. Trekk ut strømkabelen fra veggkon-
takten for å isolere systemet.
Vær forsiktig ved arbeid i høyden. Vi anbe-
faler at utstyret installeres av to eller flere
personer for å unngå fall og personskade
under installasjonen!
25
Molift Air / www.etac.com
Håndkontroll
Håndkontrollen har 2 knapper for løfting og senking, eller
4 knapper hvis løfteren er utstyrt med fremdriftsmotor.
Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes når batterini-
vået er lavt og løfteren må lades.
Ikke trekk i håndkontrollen for å flytte
løfteren langs skinnen
Montere løftebøylen
1. Juster løftebøylen i koblingspunktet.
2. Trykk på knappen på låsepinnen og sett den helt gjennom.
3. Kontroller at låsepinnen sitter som den skal
4. Trykk og hold inne knappen på låsepinnen, og trekk ut
låsepinnen for å fjerne den.
Nødstopp/nødsenking
Nødstopp
Aktivering og tilbakestilling av nødstopp:
Trekk for å aktivere nød-
stoppbryteren. Knappen
spretter ut og løfteren
stopper.
Trykk med en finger eller
bruk slangen på snoren
til å skyve knappen inn
igjen og tilbakestille
nødstoppknappen.
Elektrisk nødsenking
Trekk og hold for å starte senkingen. Hold til
brukeren er senket og kan fjernes fra løftebøylen.
Kun for bruk i nødssituasjoner hvis håndkon-
trollen ikke fungerer!
Manuell nødsenking
Unbrakonøkkel og bit til elektrisk drill finnes inne i løfteren. Fjern
dekslene på begge sider av løfteren for å finne dem.
Bruk en skrutrekker eller drill på alle 8 skruene (4 på hver side),
for å åpne sidedekslene. Vri det røde bremseutløserhåndtaket
opp. Finn verktøyet på den andre siden av løfteren og roter mot
urviseren for å senke løftestroppen. Det anbefales å bruke en
elektrisk drill.
1
2
3 4
Liften fungerer ikke hvis håndbetjeningen er
koblet til en lader.
Koble håndbetjeningen fra laderen før man
betjener liften.
26
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Service er IKKE nødvendig hvis:
1) Den manuelle nødsenkingen på Air-enheten er brukt av en kjent
årsak, og
2) stroppen er uskadet, og
3) enheten fungerer normalt etter den manuelle
nødsenkingsprosedyren.
Den nye bremseoverstyringen bidrar til dette ved at komponen-
tene utsettes for mindre belastning ved manuell nødsenking.
Service er nødvendig hvis det har oppstått en feil på enheten av
ukjent årsak og det manuelle nødsenkesystemet er brukt.
Elektronikk
Transport og lagring
Ved langtidslagring anbefales det å aktivere nødstoppknappen
(trukket ut). Løfteren kan lagres og transporteres ved tempera-
turer mellom -25–70°C.
Drift
Løfteren er konstruert for bruk ved vanlig romtemperatur (+5 til
+40 °C).
Lufttrykk: 70106 kPa
Relativ fuktighet: 15-90 %
Etter lagring eller transport i andre temperaturer må løfteren stå i
et rom med egnet temperatur til den når sikker driftstemperatur.
Molift Air 500 leveres med 24 V oppladbart batteri, og har
integrert lader.
SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500 ladesykluser.
Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle for-
holdsregler med hensyn til elektromagnetisk
kompatibilitet (EMK). Flyttbart eller bærbart
radiokommunikasjonsutstyr kan påvirke det
medisinske elektriske utstyret, og skal holdes
minst 25 cm (10 tommer) fra elektronikken på
løfteren.
Batterier
Batteri- og serviceindikator på løfteren
Skrunøkkelsymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske systemet har en strømsparefunksjon som slår av
det elektriske systemet fem minutter etter siste betjening. Alle
indikatorer slukkes. Systemet aktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene på håndkontrollen.
Serviceindikator / periodisk inspeksjon
Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og antall løft. Etter
en bestemt driftsperiode vises et signal om at det er behov for
service.
Batteriindikator Batterini
Grønn 80% eller mer
Grønn 80-60 %
Grønn 60-40 %
Grønn 40-20 %
Gul 20 %-0 %
Blinkende gul 0 %
Batteriindikator på løfteren
Når batteriindikatoren lyser gult, har løfteren tilstrekkelig strøm
igjen til minst én fullstendig løftesyklus med maks. belastning.
Når batterinivået blinker gult, er det bare mulig å senke
løftebøylen.
Serviceindikator Modus
Lyser ikke Ikke behov for service
Gul Behov for periodisk
inspeksjon
Blinkende grønn Bestill service
Rød Utfør service
Batteriene må kastes som spesialavfall
ifølge gjeldende bestemmelser. Skal
ikke kastes som restavfall.
Lad batteriet når du mottar det, og deretter
hvert halvår, for å unngå batterisvikt.
27
Molift Air / www.etac.com
Forflytning
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår
mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er ansvarlig for bruker-
ens sikkerhet.
Molift Air kan brukes med 2-punkts og 4-punkts løftebøyle til
ulike typer forflytning: sittende, tilbakelent eller oppreist.
Bruke seil
Det er viktig å teste seilet med den individuelle brukeren og i den
tiltenkte løftesituasjonen.
Les bruksanvisningen for seilet før bruk.
Ikke bruk seil som er skadet eller svært slitte.
Seil fra andre produsenter
Vi anbefaler kun å bruke seil fra Molift. Etac har intet ansvar for
eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av seil fra
andre produsenter.
Løfting og senking
Stå ved siden av brukeren som løftes under forflytning av
brukeren. Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for
sete, seng osv. Hold øyekontakt med brukeren slik at vedkom-
mende føler seg trygg.
4-punkts løftebøyle skal alltid plasseres i kryss over brukeren for å
unngå at brukeren glir ut av seilet ved et uhell.
Serviceomfang
Service inkluderer utskifting av løftestroppen og inspeksjon/
utskifting av slitte deler. Dette skal kun utføres av autorisert
personell. Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt
(beregnet 5000 løft i vektklasse 2). Kontakt Etac eller den lokale
forhandleren, eller se etac.com for å finne en anbefalt, godkjent
servicepartner.
Lading
Lading med håndkontrollen
Batteriladeren kobles til en stikkontakt. En veggmontert holder
for håndkontrollen er tilgjengelig. Pass på at kabelen ikke blir
skadet. Laderen kan være koblet til stikkontakten hele tiden. Bruk
bare ladere fra Molift. Håndkontrollen har en indikatorlampe som
tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades.
Lader til Molift Air-håndkontroll: Art.nr.: 2540100
Håndkontroll
Batteriindikator
Veggmontert holder
Ladekabel
Molift Air 500 kan lades via håndkontrollen med en batterilader,
eller via skinnen med In Rail Charging.
Ladeindikator Modus
Blinkende grønn Ikke koblet til løfteren
Gul Lading
Blinkende gul Vedlikeholdslading av
fulladet
Grønn Fulladet
Ladeindikator og indikator for strømtilførsel
Indikator for
strømtilførsel
Modus
Blå Koblet til strømuttak
28
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
Kroken på løftebøylen er utformet slik at den hindrer at seilet
løsner utilsiktet når det er riktig montert.
1. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren og at
stroppløkkene er festet riktig til krokene på løftebøylen.
2. Stram opp seilstroppene uten å løfte brukeren. Kontroller at
alle de fire løkkene på seilet er riktig festet, for å unngå at
brukeren glir eller faller.
3. Løft pasienten og utfør forflytningen.
Vinkelføler
Løfteren er utstyrt med en retningsbestemt sikkerhetsfunksjon
som hindrer løfting hvis løftestroppens vinkel er for skarp.
>30˚
Hvis løfteren ikke reagerer på «opp»-knappen på håndkontrollen,
kan det skyldes at løftestroppens vinkel er for skarp, eller at
ftebåndet er vridd og føleren er aktivert.
Løftebøyler
Molift Air kan brukes med en 4- eller 8-punkts løftebøyle.
4-punkts løftebøyle, stål
Art.nr.: 2140003
Seil
Molift leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning.
Seilene i Molift RgoSling-serien er utviklet for bruk med 4-punkts
løftebøyle, men seilene fungerer også med 2-punkts løftebøyle.
Se kombinasjonslisten i bruksanvisningen for seilene for riktig
kombinasjon av seil og løftebøyle.
Seilene i Molift RgoSling-serien er tilgjengelig i størrelse XXS–XXL,
i polyester og polyesternetting. En fullstendig liste over seil og
løftebøyler er tilgjengelig på etac.com.
Rgosling Mediumback Padded (XS–XXL)
Rgosling Highback Padded (XS–XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS–XXL)
Rgosling Highback Net (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS–XXL)
Rgosling ambuleringsvest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling tekstilbåre
Tilbehør:
Rgosling forlengerslynger
Art.nr.: 1721600
Skrittstropp for Rgosling ambuleringsvest (XXS–XL)
Tilbehør
Pluggadapter EU, art.nr. 2510365
Pluggadapter Storbritannia, art.nr. 2510366
Pluggadapter USA, art.nr. 2510367
Pluggadapter AUS, art.nr. 2510368
Ledning EU, art.nr. 1140105
Ledning Storbritannia, art.nr. 1140106
Ledning USA, art.nr. 1140104
Ledning AUS, art.nr. 1140107
Veggbrakett for lader, art. no. 2610123
Ladeledning og plugger.
29
Molift Air / www.etac.com
30
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Rengjøring/desinfeksjon
Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et
egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler eller
sterke væsker. Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig
desinfeksjon: Bruk isopropanol. Unngå slipende rengjøringspro-
dukter. Kontroller nødstoppknappen og nødsenkingen etter
rengjøring. Løfteren skal ikke utsettes for rennende vann.
Pass på at etikettene ikke blir skadet eller
løsner under rengjøring.
Rekondisjonering
Gjenvinning
Reservedeler
En liste over reservedeler er tilgjengelig på forespørsel.
Se «Instruksjoner for gjenvinning» for riktig kassering av produk-
tet. Dette er tilgjengelig på www.etac.com.
Følg prosedyren for rengjøring og installasjon, utfør periodisk ins-
peksjon og bruk sjekklisten etter installasjon for å rekondisjonere
fteren.
Periodisk inspeksjon, omfang
Hvis det oppstår problemer med løfteren,
som kan utsette noen for fare, skal løfteren
umiddelbart tas ut av drift og merkes med
«i ustand». Ikke bruk løfteren før den er
reparert. Kontakt din lokale Molift/Etac
forhandler/distributør for å rapportere
problemer.
Periodisk inspeksjon er en visuell undersøkelse (særlig av løfterens
bærende konstruksjon og løftemekanisme med festepunkter,
bremser, betjening, sikkerhetsinnretninger og personløftenheter)
ifølge den periodiske inspeksjonsrapporten for Molift Air 500.
Se www.etac.com.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang i året, eller oftere
hvis det er påkrevd i lokale bestemmelser. Inspeksjonen skal
utføres av servicepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt Etac
på molift@etac.com for opplæring og
autorisasjon, eller for anbefaling av en godkjent servicepartner.
Ved periodisk inspeksjon skal personen som foretar inspeksjonen
fylle ut inspeksjonsrapporten for Molift Air. Rapporten skal
arkiveres av personen(e) som er ansvarlig for service på løfteren.
Dersom kontrollen avdekker defekter og skader, skal løfteren tas
ut av bruk og merkes med «i ustand» til den er reparert.
Symptom Mulig årsak/tiltak
Løfteren reagerer ikke på
betjening av håndkontrollen
Nødstoppknappen er aktivert.
Deaktiver ved å trykke
knappen inn igjen.
Elektronikken i løfteren er
overopphetet.
Vent til den er avkjølt.
Håndkontrollen er ikke riktig
tilkoblet. Håndkontrollen,
pluggen eller ledningen kan
være ødelagt, og må skiftes.
Løfteren reagerer ikke
på opp-knappen på
håndkontrollen
Løftestroppens vinkelføler er
aktivert. Juster løftestroppen
eller flytt løfteren for å redus-
ere vinkelen på løftestroppen.
Løftebåndet går oppover når
den elektriske nødsenkingen
brukes
Løftebåndet har gått helt ut,
og er viklet inn feil vei.
Bruk manuell nødsenking.
Send løfteren til service.
Feilsøking
Pleier og bruker eksponeres for følgende
materialer: Polypropilen og polyester
(løftebøyler*), PC/ABS (håndkontroll og
løfterdeksel), pudderbelagt aluminium,
pudderbelagt sink (løftebøyler).
* = Anvendt del
Løfteren og håndkontrollen har beskyttelsesk-
lasse IPX4 som indikerer: >12,5 mm beskyttelse
mot tilgang til farlige deler og at vann som
spruter mot kapslingen fra enhver retning,
ikke skal ha skadelig effekt.
I sjeldne tilfeller kan bruker eller pleier som
eksponeres for polypropilen og polyester
oppleve allergiske reaksjoner som hudirritas-
jon, mild kløe og ømhet i huden.
31
Molift Air / www.etac.com
Viktigt
Denna användarmanual innehåller viktiga säkerhetsanvisningar
och information om hur lyften och desstillbehör ska användas.
I den här manualen är brukaren den person som lyfts.
Vårdgivaren är den person som hanterar och styr lyften.
Denna symbol indikerar särskilt viktig säker-
hetsinformation. Följ dessa anvisningar noga.
s igenom manualen innan du börjar
använda lyften!
Det är viktigt att du förstår innehållet i
manualen fullt ut innan du försöker använda
utrustningen.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att du
garanterat har den senaste versionen.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Lyftens delar:
1. Åkvagn
2. Lyftdel
3. Sidoskydd
4. Nödstopp/nödsänkning
5. Lyftband
6. Snabbkopplingssprint
7. Handkontroll
8. Lyftbygel
Om Molift Air
Molift AIR är en kraftfull och smidig taklyft som används för att
flytta patienter och brukare på ett bekvämt och säkert sätt. Den
passar även som hjälpmedel vid stå- och gåträning i kombination
med tillbehör ur Molifts omfattande tillbehörsprogram.
Molift AIR är en mycket lätt motor som med sitt snabbkop-
plingssystem är lätt att hantera vid montering ochservice.
Allmänt
Försäkran om överensstämmelse:
Molift Air och de relaterade tillbehör som beskrivs
i denna manual är CE-märkta enligt Europarådets
direktiv om medicintekniska produkter (93/42/
EEG), klass 1, och har testats och godkänts av
tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 och NS-EN ISO 10535:2006.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast
utbildad personal får använda den utrustning och de tillbehör
som beskrivs i denna manual. Installationen av skensystemet
måste utföras av behörig personal och i enlighet med tillämpliga
installationsanvisningar. Lyften är inte avsedd att styras och
hanteras av den person som lyfts.
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar från
Molift används. Försäkran om överensstämmelse är inte giltig
och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts
på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan
inträffa om komponenter från andra tillverkare används. Det kan
vara riskabelt att använda tillbehör, löstagbara delar och material
som inte återfinns i användarmanualen.
Endast behörig personal har rätt att öppna
lyften eller något av dess tillbehör för att
utföra underhåll eller reparationer. Risk för
skador från roterande delar och elstötar.
Garanti: Våra produkter har två års garanti mot
tillverknings- och materialfel. 1 års garanti för
batteri.
Garantivillkor finns på www.etac.com
32
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktidentifiering
Produktetikett
Produktetiketten har en streckkod med artikelnummer, serienum-
mer och tillverkningsdatum:
Varningsetiketter och symboler
Närmare beskrivning av de symboler som finns på produkten:
Klass II, dubbel isolering
Manufacturer
CE-märkt
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Se manual
Catalogue number
Endast för inomhusbruk
Serial number
255
560
Max brukarvikt
Medical Device
Får inte kasseras i hushållssoporna
dstopp/
nödsänkning
Servicelampa
Batterilampa
Insexnyckelsymbol för manuell nödsänkning
60601-1
Certifieringsorganets märke
Fuktighetsgräns
Lufttrycksgräns
Temperaturgräns
33
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Säker arbetsbelastning (SWL)
Molift AIR 500: 500 kg
Enhetens vikt:
Chassi inkl. batteri, exkl. lyftbygel:
14,1 kg
4-punkts lyftbygel: 5,3 kg
Batteri:
Art: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
Batteriladdare:
Laddare för handkontroll, Mascot - typ 3743
Art. nr.: 2540100
100–240 V AC, 5060 Hz max 0,5 A
Utgångsström 0,9 A
Tekniska data
Lyfthastighet
60 mm/sekund
med 75 kg belastning
Skyddsklass
Handkontroll IP24
Lyftmotor IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Tryckkraft, knapp
Knappar på handkontroll: 3,4 N
Material:
Aluminium, plast, stål
Förväntad livslängd:
Lyften har en förväntad livslängd på 30 000 cykler SWL eller 10 år
Mått:
L x B x H (längd, bredd, höjd utan åkvagn)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tum)
A (Lyftområde)
300 cm
B (minimimått från tak till lyftbygelns
anslutningspunkt) 32,7 cm
För mer information om tekniska data, utförande av service och reparationer, se teknisk manual.
34
Molift Air / www.etac.com
Installation
Lyften är märkt med Safe Working Load (SWL), dvs. säker arbets-
belastning. Denna får inte vara högre än skensystemets maximala
belastningskapacitet.
Skensystemet får endast installeras av
behörig personal och i enlighet med tillämp-
liga installationsanvisningar.
Börja inte använda lyften förränen kontroll
har genomförts enligtchecklistan efter
installation.
Installation av åkvagnen
Montera åkvagnen i skensys-
temet. Ta bort ändstoppet och
för in åkvagnen i skenan. Sätt
tillbaka ändstoppet och se till
att det sitter fast ordentligt.
Se BM4401 för detaljer om
installationen.
Se till att ändstopp är monterade på alla skensys-
temets ändar innan du börjar använda lyften!
Installation av lyftdelen
Montera lyftdelen
på åkvagnen.
Inga verktyg
krävs. Lyftdelen
har två anslut-
ningspunkter.
Börja med att ansluta en av punkterna. Tryck in knappen så långt
det går och placera lyftdelen i anslutningsdelen på åkvagnen.
Släpp knappen och var noga med att se till att den visar tydligt
grönt innan du ansluter nästa punkt.
Se till så att båda anslutningspunkternas knappar återgår helt till
ursprungsläget och visar tydligt grönt efter installationen.
Linan och röret för nödsänkning kan anpassas till korrekt längd
(höjd) genom att kapa dem.
Installation
Före användning använder du denna checklista för att kontrollera att
lyften är installerad på rätt sätt och kan fungera korrekt och säkert.
Ändstopp har satts på plats på skenorna efter montering av
åkvagnen enligt BM4401
Kontrollera att lyften är ordentligt monterad i skenan och att
lyften inte har några lösa delar.
Utför ett lyft med belastning (6080 kg)
Kontrollera att batteriet är fulladdat.
Så här använder du Molift Air
Allmänna säkerhetsåtgärder
Använd endast tillbehör och selar som är justerade för att passa
brukaren, typen av funktionshinder, kroppsstorleken, vikten och
typen av flyttning.
Pausfrekvens/pulslängd.
Molift Air 500 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid
maximal belastning) och varje pausska vara minst 18 minuter.
Pulslängd 10 %. (Paus enligt standarden ISO-EN 10535)
Om den maximala belastningen (SWL) är olika för
lyftbygeln och selen eller annat lyfttillbehör ska
alltid den lägsta maxbelastningen användas
Molift-lyften ska endast användas för att lyfta
personer. Använd aldrig lyften för att lyfta eller
flytta någon typ av föremål.
Före användning/daglig kontroll
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning:
Se efter om lyften och skensystemet har några synliga
skador, defekter eller deformationer
Se till att lyftbygelns koppling och alla borttagbara delar
sitter ordentligt fast
Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen
Kontrollera att batteriindikatorn och servicelampan inte lyser
Se efter om lyftbandet har synliga skador eller tecken på slitage.
Testkör lyftens manöverfunktioner och se till att lyften inte
avger onormala ljud
Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och märkas med ”ur
funktion”. Inga delar av Molift Air får ges service eller underhåll
medan de används med en patient.
Placera inte lyften på ett sätt som gör det svårt att
koppla bort nätkabeln. För att isolera systemet,
dra ut nätsladden från vägguttaget.
Var försiktig vid arbete på hög höjd. Vi
rekommenderar att installationen görs av två
eller flera installatörer för undvika skador
och olycksfall!
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
35
Molift Air / www.etac.com
Handkontroll
Handkontrollen har två knappar för höjning och sänkning,
alternativt fyra knappar om lyften är utrustad med framdrivning.
Handkontrollen är försedd med en indikatorlampa som tänds när
batterinivån är låg och lyften behöver laddas
Dra inte i handkontrollen för att flytta lyften
längs skenan
För att återställa nödstop-
pet trycker du antingen
tillbaka knappen med
fingret eller drar i röret som
hänger i linan.
Elektrisk nödsänkning
Dra och håll fast för att påbörja sänkningen. Håll tills dess att
brukaren har sänkts ned så att lyftbygeln kan avlägsnas.
Endast i nödfall när handkontrollen inte
fungerar!
Manuell nödsänkning
Insexnyckel eller bits för borrmaskin finns inuti lyften. Avlägsna
sidoskyddet för att komma åt dem.
Öppna sidoskydden med hjälp av en skruvmejsel eller borrmaskin
på alla 8 skruvar (4 på var sida). Dra upp den röda “Brake
Release-spaken. Leta upp verktygen på andra sidan av lyften och
vrid moturs för att sänka lyftbandet. Borrmaskin rekommenderas.
Montering av lyftbygeln
1. Passa in lyftbygeln i anslutningspunkten.
2. Tryck på knappen på låstappen och tryck in så långt det går.
3. Se till så att låstappen sitter fast ordentligt
4. Avlägsna låstappen genom att trycka på knappen samt trycka
på bulten från motsatt sida samtidigt som du håller in knappen.
Nödstopp/nödsänkning
Nödstopp
Aktivera och återställa nödstoppet:
Dra för att aktivera nöd-
stoppet. Knappen trycks
ut och lyften stannar.
1
2
3 4
Lyften fungerar inte om handkontrollen är
ansluten till en laddare.
Koppla bort handkontrollen från laddaren
innan du manövrerar lyften.
36
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Service behövs INTE om:
1) Manuell nödsänkning har använts för en känd orsak, och
2) lyftbandet är oskadat, och
3) lyften fungerar normalt efter att den manuella nödsänkningen
har utförts.
“Brake Release” funktionen bidrar till att göra manuell
nödsänkning mindre påfrestande för lyftkomponenterna.
Om manuell nödsänkning har använts på grund av ett fel på
lyften, ska den skickas till service.
Batteri- och serviceindikator på lyft
Skiftnyckelsymbol/
servicelampa
Batterisymbol/
batterilampa
Det elektriska systemet har en strömsparfunktion
som stänger av systemet efter fem
minuters inaktivitet. Då släcks även alla lampor. Systemet
aktiveras genom ett tryck på någon av manöverknapparna på
handkontrollen.
Servicelampa/periodisk inspektion
Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts och antalet lyft.
Efter en given drifttid ges en signal för att indikera att lyften
behöver service.
Batteriindikator Batterini
Grönt 80 % eller mer
Grönt 8060 %
Grönt 6040 %
Grönt 40–20 %
Gult 20 %–0 %
Gult
blinkande
0 %
Batteriindikator på lyft
När batteriindikatorn lyser gult har lyften tillräckligt med effekt
för minst en hel lyftcykel med maximal belastning. När batteriet
blinkar gult går det endast att sänka lyftbygeln.
Servicelampa Ljus
Inget ljus Ingen service behövs
Gult Periodisk inspektion
behövs
Grönt blinkande Beställ service
Rött Utför service
Elektronik
Transport och förvaring
Vid förvaring under längre perioder rekommenderas det att
nödstoppsknappen är aktiverad (utdragen). Lyften kan förvaras
och transporteras vid temperaturer mellan -25 och 70 °C.
Användning
Lyften är utformad för användning i vanlig rumstemperatur (+5
till +40°C).
Lufttryck: 70106 kPa
Relativ luftfuktighet: 1590 %
Om förvaring eller transport skett vid andra temperaturer än de
som anges ovan ska lyften ställas i ett rum med lämplig tempera-
tur tills den nått säker drifttemperatur.
Molift Air 500 finns med ett 24 V SLA-batteri.
SLA-batteriet har en livslängd på ca 500 laddningscykler.
Elektrisk utrustning för medicinskt bruk
kräver särskilda säkerhetsåtgärder avseende
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Bärbar eller mobil radiokommunikationsut-
rustning kan påverka den medicintekniska
utrustningen och bör förvaras minst 25 cm
från lyftens elektronik.
Batterier
Använda batterier måste kasseras som
specialavfall i enlighet med lokala
regler och bestämmelser. Får inte
kasseras i hushållssoporna.
Ladda batteriet vid leverans och därefter var
sjätte månad för att undvika batterifel.
37
Molift Air / www.etac.com
Överföring
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så tryggt och
smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en
riskbedömning och dokumentera. Vårdgivaren är ansvarig för
brukarens säkerhet.
Molift Air kan användas med både 2-punkts och 4-punkts
lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvliggande
eller ambulerande.
Användning av sele
Det är viktigt att selen är utprovad för den enskilda brukaren och
den avsedda lyftsituationen.
s igenom selens manual före användning.
Använd inte skadade eller mycket slitna selar.
Selar från andra tillverkare
Vi rekommenderar att endast Etac Molift-selar används. Etac
ansvarar inte för fel eller olyckor som kan inträffa om selar från
andra tillverkare används.
Lyftning och sänkning
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/henne. Kontrollera
att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller
liknande. Håll ögonkontakt med brukaren så att han/hon känner
sig trygg.
Fyrpunktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären över brukaren för
att förhindra att brukaren glider ur lyftselen av misstag.
Servicens omfattning
I servicen ingår byte av lyftbandet samt inspektion och byte av
utslitna delar. Service måste utföras av behörig personal. Service
krävs när servicelampan lyser rött (5 000 registrerade lyft i vikt-
klass 2). Kontakta din lokala Etac-återförsäljare eller besök etac.
com för rekommendation om godkänd servicepartner.
Laddning
Laddning via handkontrollen
Batteriladdaren ansluts till ett eluttag. Väggmonterad dockstation
för handkontrollen finns. Var försiktig så att kabeln inte skadas.
Laddaren kan ständigt vara ansluten till eluttaget. Använd endast
Molift-laddare. Handkontrollen har en indikatorlampa som tänds
när batterinivån är låg och lyften behöver laddas.
Laddare för Molift Air handkontroll: Art.nr: 2540100
Handkontroll
Batteriindikator
Väggmonterad
dockningsstation
Laddningskabel
Molift Air kan laddas på två sätt: via handkontrollen med en
batteriladdare eller via skenan med In Rail Charging (IRC).
Laddningslampa Ljus
Grönt blinkande inte ansluten till lyft
Gult Laddar
Gult blinkande Fulladdning
Grönt Fulladdat
Laddarindikator och nätindikator
Nätindikator Ljus
Blått Ansluten till eluttag
38
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att selen oavsiktligt
kopplas loss, förutsatt att den är korrekt monterad.
1. Kontrollera att selen är rätt applicerad på brukaren och att
bandöglorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar.
2. Sträck selens band utan att brukaren lyfts. Se till så att
krokarna sitter ordentligt fast i selens alla fyra öglor för att
förhindra att brukaren glider eller faller ned.
3. Lyft brukaren och utför förflyttningen.
Vinkelsensor
Lyften har en säkerhetsfunktion som förhindrar lyft om lyftban-
dets vinkel är för brant.
>30˚
Om lyften inte reagerar när du trycker på uppåtknappen på
handkontrollen kan det bero på attsensorn aktiverats på grund
av att lyftbandets vinkel är för brant eller att lyftbandet har snott
sig.
Lyftbyglar
Molift Air kan användas med 4- eller 8-punkts lyftbygel.
4-punkts lyftbygel, stål
Art. nr.: 2140003
Selar
Etac Molift erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags
förflyttningar. Etac Molift RgoSling är utvecklad för att kombin-
eras med en 4-punkts lyftbygel men selen fungerar även med en
2-punkts lyftbygel. Se kombinationslistan i selens manual för att
hitta rätt kombination av sele och lyftbygel.
Etac Molift RgoSling-selen finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester
och nätpolyester. En fullständig lista över selar och lyftbyglar finns
på etac.com.
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Tillbehör:
Rgosling Extension Loops
Art. nr.: 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Tillbehör:
Strömadapter EU, art.nr 2510365
Strömadapter UK, art.nr 2510366
Strömadapter US, art.nr 2510367
Strömadapter AUS, art.nr 2510368
Sladd EU, art.nr 1140105
Sladd UK, art.nr 1140106
Sladd US, art.nr 1140104
Sladd AUS, art.nr 1140107
Väggfäste för laddare, art. no. 2610123
Laddningssladdar och laddningskontakter.
39
Molift Air / www.etac.com
40
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Rengöring och desinfektion
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och ett
lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel
eller starka vätskor eftersom det kan orsaka ytskador på lyften. För
desinfektion vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik slipande
rengöringsmedel. Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunk-
tionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i rinnande vatten.
Undvik att skada eller avlägsna etiketter
under rengöring.
Rekonditionering
Återvinning
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Se återvinningsanvisningar (”Recycling instructions”) för informa-
tion om hur produkten ska kasseras. De finns på www.etac.com.
Följ anvisningarna för rengöring och installation, genomför
periodisk inspektion och använd checklistan efter installation för
att rekonditionera lyften.
Periodisk inspektion – omfattning
Om säkerhetsrisker föreligger ska lyften
omedelbart tas ur drift och tydligt märkas
med ”ur funktion. Lyften får inte användas
igen förrän den är reparerad. Kontakta din
lokala Molift/Etac återförsäljare/distributör
för att rapportera eventuella problem.
Periodisk inspektion är en visuell undersökning (framför allt
av lyftens lastbärande struktur och lyftmekanism med fästen,
bromsar, kontroller, säkerhetsanordningar och selar eller andra
lyfttillbehör) enligt rapport för periodisk inspektion (Periodic
Inspection Report) för Molift Air 500.
Se www.etac.com
Periodisk inspektion ska genomföras minst en gång om året, eller
oftare om lokala bestämmelser kräver det. Inspektionen måste
utföras av servicepersonal som auktoriserats av Etac. Kontakta
Etac på Molift@etac.com för utbildning och auktorisering eller
rekommendation av godkänd servicepartner.
När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspek-
tionsrapporten för Molift Air. Rapporterna ska bevaras av den/de
person(er) som ansvarar för service av lyften. Om inspektionen
avslöjar defekter och skador ska lyften tas ur drift och märkas "ur
funktion" tills den är reparerad.
Symtom Möjlig orsak/åtgärd
Lyften svarar inte på
handkontrollmanövrar
dstoppet är aktiverat.
Inaktivera det genom att
trycka in knappen igen.
Lyftens elektronik är
överhettad.
Vänta tills den svalnar.
Handkontrollen är inte ordent-
ligt isatt. Handkontrollen, dess
kontakt eller sladd kan vara
trasig och behöver bytas.
Lyften svarar inte på tryck
på uppåtknappen på
handkontrollen
Lyftbandets vinkelsensor är
aktiverad. Justera lyftbandet
eller flytta lyften så att
lyftbandet blir mindre vinklat.
När elektrisk nödsänkning
används går lyftbandet
uppåt
Lyftbandet har dragits ut helt
och hållet och har lindats åt
fel håll.
Använd manuell nödsänkning.
Skicka lyften på service.
Felsökning
Vårdgivare och brukare är exponerade för
följande material: Polypropen och polyester
(selar*), PC/ABS (handkontroll och lyft)
pulverbelagt aluminium, pulverbelagt zink
(lyftbyglar).
* = applicerad del
Lyftanordningen och handkontrollen har
skyddsklass IPX4 vilket innebär: >12,5 mm
skydd mot åtkomst till farliga delar och att
vatten som stänker mot kapslingen från något
håll inte har några skadliga effekter.
I sällsynta fall kan brukare eller vårdgivare
som exponeras för polypropen och polyester
drabbas av allergiska reaktioner som irrita-
tion, mild klåda och hudömhet.
41
Molift Air / www.etac.com
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden käyttöön
liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa asiakkaalla tarkoitetaan nostettavaa henkilöä.
Hoitaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuu-
teen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita
huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä!
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö
kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää
käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi
on varmasti uusin versio.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Nostimen osat:
1. Vaunu
2. Nostin
3. Sivusuojukset
4. täpysäytys / hätälasku
5. Nostohihna
6. Pikalukitussokka
7. Käsiohjain
8. Liinatanko
Tietoja Molift Airista
Molift AIR on vahva ja kätevä, kattoon kiinnitettävä potilasnos-
turi, jonka avulla potilaat saadaan siirrettyä mukavasti ja turval-
lisesti. Sopii siirtoon istuallaan, vaakasuunnassa ja seisaallaan
sekä kävellen tehtäviin harjoituksiin yhdessä Moliftin kattavan
lisävarustevalikoiman kanssa.
Molift AIRissa on erittäin kevyt moottori, joka pikalukituskyt-
kentäjärjestelmään yhdistettynä helpottaa käsittelyä asennuksen
ja huollon yhteydessä.
Yleistä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Molift Air -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa
kuvatuissa lisävarusteissa on Euroopan komission
lääkinnällisiä laitteita, luokka 1, koskevan direk-
tiivin 93/42/ETY mukainen CE-merkintä, ja laite
on testattu ja hyväksytty kolmannen osapuolen
standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja NS-EN
ISO 10535:2006 mukaisesti.
Käyttöehdot
Asiakkaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty
riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää
tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Kiskojärjestelmän asennus on annettava pätevän henkilökun-
nan tehtäväksi sovellettavien asennusohjeiden mukaisesti.
Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan asiakkaan
ohjattavaksi.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien
käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa
eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia.
Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäes
muiden valmistajien komponentteja. Tässä käyttöohjeessa main-
itsemattomien lisävarusteiden, irrotettavien osien ja materiaalien
käyttö voi olla vaarallista.
Vain pätevä henkilökunta saa avata nostimen
tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta
varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi
aiheutua loukkaantumisriski.
Takuu: Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä
ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Yhden vuoden takuu akulle.
Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com
42
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Tuotteen merkintä
Tuotteen tarra
Tuotetarrojen viivakoodit sisältävät tuotenumeron, sarjanumeron
ja valmistuspäivän:
Varoitustarrat ja symbolit
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin selitettyinä:
Luokan II kaksoiseristys
Manufacturer
CE-merkintä
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Katso käyttöohje
Catalogue number
Vain sisäkäyttöön
Serial number
255
560
Potilaan enimmäispaino
Medical Device
Älä hävitä normaalin kotitalousjätteen mukana.
Hätäpysäytys/
Hätälasku
Huollon merkkivalo
Akun merkkivalo
Kuusiotyökalusymboli, joka viittaa manuaaliseen
hätälaskuun
60601-1
Sertifiointielimen merkintä
Kosteusrajoitus
Ilmanpainerajoitus
Lämpötilarajoitus
43
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Turvallinen työkuormitus (SWL)
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs)
Laitteen paino:
Kotelo mukaan lukien akku, ei sisällä liinatankoa:
14,1 kg (31 lbs)
4-pisteliinatanko. 5,3 kg (11,7 lbs)
Akku:
Tuotenro: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
Akkulaturi:
Käsiohjaimen laturi, Mascot – tyyppi 3743
Tuotenro: 2540100
100–240 V AC, 5060 Hz maks. 0,5A
Lähtö 0,9 A
Tekniset tiedot
Nostonopeus
60 mm/sekunti (2,36 tuumaa/sekunti)
75 kg kuormituksella
Suojausluokka
Käsiohjain IP24
Nostomoottori IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Käyttövoimapainike
Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N
Materiaali:
Alumiini, muovi, teräs
Arvioitu käyttöikä:
Nostimen arvioitu käyttöikä on 30 000 käyttökertaa turvallisella
työkuormituksella (SWL) tai 10 vuotta.
Mitat:
P x L x K (pituus, leveys, korkeus ilman vaunua)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tuumaa)
A (nostoalue)
300 cm (118 tuumaa)
B (Minimietäisyys katosta liinatangon
kiinnityspisteeseen) 32,7 cm (12.78 tuumaa)
Lisätietoja teknisistä tiedoista, huollosta ja korjauksista on teknisessä käyttöohjeessa.
44
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Asennus
Nostimeen on merkitty turvallinen työkuormitus (SWL), joka ei
saa ylittää kiskojärjestelmän suurinta kuormituskapasiteettia.
Kiskojärjestelmä on annettava aina pätevän
henkilökunnan asennettavaksi sovellettavien
asennusohjeiden mukaisesti.
Älä aloita nostimen käyttöä ennen tarkis-
tuslistan mukaista tarkastusta asennuksen
jälkeen.
Vaunun asennus
Vaunun asentaminen
kiskojärjestelmään. Irrota
päätypysäytin ja aseta vaunu
kiskoille. Asenna päätypysäytin,
ja varmista, että se on kiinnitetty
tukevasti. Katso asennustiedot
BM4401-mallista.
Varmista ennen nostimen käyttämistä, et
kaikkiin kiskojärjestelmän päihin on asennettu
päätypysäyttimet!
Nostimen asennus
Potilasnosturin
asentaminen
vaunuun.
Työkaluja ei tar-
vita. Nostimessa
on kaksi
kiinnityspistettä.
Kiinnitä ensin yksi piste. Paina painike pohjaan asti, ja aseta
potilasnosturi kiinnityspisteen varassa vaunuun. Vapauta painike
ja varmista, että se näyttää selvästi vihreää, ennen kuin kiinnität
seuraavan pisteen.
Varmista, että molemmat kiinnityspisteen painikkeet palautuvat
kokonaan ja näyttävät selvästi vihreää asennuksen jälkeen.
Hätälaskujohdon ja -putken voi säätää sopivan pituisiksi (korkeus-
suunnassa) leikkaamalla putkea ja johtoa.
Asennus
Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen käyttöä, että nostin
on asennettu oikein ja toimii asianmukaisesti ja turvallisesti.
Kiskon päätypysäyttimet asennetaan vaunun kiinnityksen
jälkeen kuten kuvattu BM4401:s
Varmista, että nostin on kiinnitetty kiskoon asianmukaisesti
eikä nostimessa ole irrallisia osia.
Tee yksi kuormitettu nosto (60‒80 kg).
Varmista, että akku on ladattu täyteen.
Molift Air -nostimen käyttö
Yleiset turvallisuusvarotoimet
Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa
säädettyä asiakkaalle, tämän vamman tyypille, koolle ja painolle
sekä siirtotyypille sopiviksi.
Taukosuhde / käyttöjakso
Molift Air 500-potilasnostinta ei saa käyttää yhtämittaisesti yli
kahta minuuttia kauempaa (enimmäiskuormituksella) ja sen on
annettava levätä vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 0 %
(Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Jos nostimen liinatangon ja rungon tukiyksikön
maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan,
tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta.
Molift-nostimia tulee käyttää ainoastaan asiakkaiden
nostamiseen. Älä koskaan käytä nostinta minkään-
laisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin
Hoitajana päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Tarkista, ettei nostimessa ja kiskojärjestelmässä ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä.
Varmista, että liinatangon kiinnitys ja kaikki irrotettavat osat
on kiinnitetty ja varmistettu asianmukaisesti.
Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku.
Varmista, ettei akun tai huollon merkkivalo pala.
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä vaurioita tai
rispaantumia.
Koekäytä nostimen käyttötoiminnot ja varmista, ettei siitä
kuulu epätavallisia ääniä.
Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se on poistettava
käytöstä ja merkittävä "Poistettu käytös" -merkinnällä. Mitään
Molift Air -nostimen osia ei saa huoltaa tai kunnostaa nostimen
ollessa potilaskäytössä.
Älä sijoita nostinta siten, että sen verkkovirtakaa-
pelin irrottaminen on vaikeaa. Eristä järjestelmä
irrottamalla verkkovirtakaapeli sähköpistorasiasta.
Ole varovainen korkealla tehtävissä työti-
lanteissa. Suosittelemme, että laitetta on
asentamassa vähintään kaksi asentajaa, jotta
asennuksen aikana ei menetetä tasapainoa ja
loukkaannuta!
45
Molift Air / www.etac.com
Käsiohjain
Käsiohjaimessa on 2 painiketta nostamista ja laskemista varten,
tai 4 painiketta, jos nostin on varustettu työntötoiminnolla.
Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on
vähissä ja nostin on latauksen tarpeessa.
Älä vedä käsiohjaimesta siirtäessäsi nostinta
kiskoa pitkin
Liinatangon asennus
1. Kohdista liinatanko kiinnityspisteeseen.
2. Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan asti.
3. Varmista, että lukkotappi on kiinnitetty oikein.
4. Pidä lukkotapin painiketta painettuna ja irrota lukkotappi
vetämällä.
Hätäpysäytys / hätälasku
Hätäpysäytys
Hätäpysäytyksen aktivointi ja nollaus:
Aktivoi hätäpysäytys
vetämällä. Painike tulee
esiin, ja nostin pysähtyy.
Paina sormella tai käytä
johdon putkea painikkeen
painamiseksi jälleen
sisään ja hätäpysäytyksen
nollaamiseksi.
Sähköinen hätälasku
Aloita lasku vetämällä ja pitämällä paikallaan. Pidä paikallaan,
kunnes asiakas on laskettu alas ja voidaan irrottaa liinatangosta.
Vain hätäkäyttöön, jos käsiohjain ei toimi!
Manuaalinen hätälasku
Potilasnosturin sisällä on kuusiotappiavain tai terä sähköporaan.
Poista suojukset nostimen molemmilta puolilta.
Avaa sivusuojukset käyttämällä ruuvinväännintä tai poraa kaikkiin
8 ruuviin (4 kummallakin puolella). Käännä "Jarrun vapautus"
-kahva ylös. Etsi työkalut nostimen toiselta puolelta ja laske
nostohihnaa pyörittämällä vastapäivään. Sähköporan käyttö on
suositeltavaa.
1
2
3 4
Nostolaite ei toimi, jos käsiohjain on kytketty
laturiin.
Irrota käsiohjain laturista ennen nostolaitteen
käyttöä.
46
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Huoltoa EI tarvita, jos:
1) Air-nosturin manuaalisen hätälaskun käytön syy on tiedossa ja
2) hihna on ehjä ja
3) laite toimii normaalisti manuaalisen hätälaskuprosessin jälkeen.
Uusi jarrun ohitus vaikuttaa tähän tekemällä manuaalisesta
laskusta hätätilanteessa vähemmän rasittavaa nosturin osille.
Jos laitteessa on ollut tuntemattomasta syystä johtunut toimint-
ahäiriö ja tällöin on käytetty manuaalista hätälaskujärjestelmää,
laite on huollettava.
Elektroniikka
Kuljetus ja säilytys
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa aktivoida (vetää
ulos) hätäpysäytyspainike. Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa
-25...+70 °C:n lämpötiloissa.
Käyttö
Potilasnosturi on suunniteltu käytettäväksi normaalissa huoneen-
lämmössä (+5...+40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15‒90 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta poikkeavissa
lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se
saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan.
Molift Air 500 on saatavilla 24 V SLA-akulla.
SLA-akun arvioitu käyttöikä on noin 500 latauskertaa.
Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät
erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuu-
teen (EMC) liittyviä varotoimia. Kannettavat
tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat
vaikuttaa lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja
niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n (10 tuu-
man) päässä potilasnosturin elektroniikasta.
Akut
Nostimen akun ja huollon merkkivalot
Avainsymboli / huollon
merkkivalo
Akkusymboli / akun
merkkivalo
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto,
joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä viiden
minuutin jälkeen viimeisestä käyttökerrasta. Kaikki merkkivalot
sammuvat. Järjestelmä aktivoituu painettaessa yhtä käsiohjaimen
käyttöpainikkeista.
Huollon merkkivalo / Määräaikaistarkastus
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin nostetut painot
ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka
ilmaisee potilasnosturin huoltotarpeen.
Akun merkkivalo Akun varaus
Vihr 80 % tai enemmän
Vihr 80‒60 %
Vihr 60‒40 %
Vihr 40‒20 %
Keltainen 20‒0 %
Keltainen
vilkkuu
0 %
Nostimen akun merkkivalo
Kun monitasoinen akun merkkivalo on keltainen, nostimessa
on riittävästi virtaa vähintään yhteen kokonaiseen nostojaksoon
maksimikuormituksella. Kun akun merkkivalo vilkkuu keltaisena,
laitteella voi ainoastaan laskea liinatangon.
Huollon merkkivalo Tila
Ei valoa Huoltoa ei tarvita
Keltainen Tarvitaan
määräaikaistarkastus
Vilkkuu vihreä Tilaa huolto
Punainen Suorita huolto
Akut on hävitettävä ongelmajätteenä
paikallisten sääntöjen ja asetusten
mukaisesti. Älä hävitä sekajätteen
mukana.
Lataa akku sen saapuessa ja sen jälkeen
kuuden kuukauden välein akun vaurioitu-
misen estämiseksi.
47
Molift Air / www.etac.com
Siirtäminen
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdolli-
simman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti.
Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän
turvallisuudesta.
Molift Air -nostinta voi käyttää sekä 2- että 4-pisteliinatangolla
erilaisissa siirroissa: istuen, maaten tai kävellen.
Nostoliinojen käyttö
Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja aiotussa
nostotilanteessa.
Lue nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti kuluneita
nostoliinoja.
Muiden valmistajien nostoliinat
Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen käyttämistä. Etac
ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien nostoliinoja.
Nostaminen ja laskeminen
Kun siirrät asiakasta, seiso nostamasi asiakkaan vieressä.
Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen
tai muihin esteisiin. Paranna asiakkaan turvallisuuden tunnetta
säilyttämällä katsekontakti.
Nelipisteliinatanko on aina asetettava asiakkaan ylitse, jotta tämä
ei liu'u vahingossa pois nostoliinasta.
Huollon laajuus
Huoltoon sisältyy nostohihnan vaihtaminen ja kuluneiden osien
tarkastus ja vaihto. Tämä on annettava valtuutetun henkilökun-
nan tehtäväksi. Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen
(laskettu 5.000 nostoa painoluokassa 2). Ota yhteys Etaciin,
paikalliseen jälleenmyyjään tai katso yhteystiedot osoitteesta etac.
com hyväksytyn huoltokumppanin suositusta varten.
Lataus
Lataaminen käsiohjaimella
Akkulaturi kytketään pistorasiaan. Käsiohjaimelle on saatavana
seinälle asennettava telakointiasema. Varmista, ettet vaurioita
kaapelia. Laturi voi olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan. Käy
ainoastaan Molift-latureita. Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy,
kun akun varaus on vähissä ja nostin on latauksen tarpeessa.
Molift Air -laitteen käsiohjaimen laturi: Tuotenro: 2540100
Käsiohjain
Akun merkkivalo
Seinään asennettu
telakointiasema
Latauskaapeli
Molift Air voidaan ladata käsiohjaimen avulla akkulaturilla tai
kiskon kautta kiskon sisäisellä latauksella (IRC).
Laturin merkkivalo Tila
Vilkkuu vihreä Ei yhdistetty nostimeen
Keltainen Lataus
Vilkkuu keltaisena Lähes latautunut
Vihr Kokonaan latautunut
Laturin ja virtalähteen merkkivalo
Virtalähteen
merkkivalo
Tila
Sininen Kytketty pistorasiaan
48
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
Liinatangon koukku estää nostoliinan irtoamisen vahingossa, kun
se on oikein asennettu.
1. Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein asiakkaan
ympärille ja että nostoliinan lenkit on kiinnitetty oikein
liinatangon koukkuihin.
2. Venytä nostoliinan hihnoja asiakasta nostamatta. Varmista,
että nostoliinan kaikki neljä silmukkaa on kiinnitetty tukev-
asti, jotta käyttäjä ei pääse luisumaan tai putoamaan.
3. Nosta asiakas ja tee siirto.
Kulma-anturi
Nostimessa on suuntaturvallisuustoiminto, joka estää nostamisen,
jos nostohihnan kulma on liian jyrkkä.
>30˚
Jos nostin ei reagoi käsiohjaimen "ylös"-painikkeeseen, se voi
johtua siitä, että nostohihnan kulma on liian jyrkkä tai nostohihna
kiertynyt ja anturi aktivoitunut.
Liinatangot
Molift Air -nostinta voi käyttää 4- tai 8-pisteliinatangolla.
4-pisteliinatanko, teräs
Tuotenro: 2140003
Nostoliinat
Moliftin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp-
pisiä siirtoja varten. Molift RgoSling on kehitetty yhdistettäväksi
4-pisteliinatankoon, mutta nostoliina toimii myös 2-pisteliinatan-
gon kanssa. Katso oikeat nostoliinojen ja liinatankojen yhdistelmät
nostoliinojen käyttöohjeen yhdistelmäluettelosta.
Molift RgoSling -nostoliinasarjasta on saatavana koot XXS–XXL,
materiaaleina polyesteri ja polyesteriverkkokangas. Liinojen ja
liinatankojen täydellinen luettelo löytyy osoitteesta etac.com.
Rgosling Mediumback Padded (XS–XXL)
Rgosling Highback Padded (XS–XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS–XXL)
Rgosling Highback Net (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS–XXL)
Rgosling Ambulating Vest -liikeliivi
Rgosling Comfort Highback (SL)
RgoSling Fabric Stretcher -paarit
Lisävarusteet:
Rgosling-jatkonostosilmukat
Tuotenro: 1721600
Rgosling Ambulating Vest -liikeliivin nivushihnat (XXS-XL)
Lisävarusteet
Pistokesovitin EU, tuotenro. 2510365
Pistokesovitin UK, tuotenro. 2510366
Pistokesovitin US, tuotenro. 2510367
Pistokesovitin AUS, tuotenro. 2510368
Johto EU, tuotenro. 1140105
Johto UK, tuotenro. 1140106
Johto US, tuotenro. 1140104
Johto AUS, tuotenro. 1140107
Laturin seinäkiinnike, tuotenro. 2610123
Laturin johdot ja pistokkeet.
49
Molift Air / www.etac.com
50
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Puhdistus/desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen
asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä
käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa
potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin
isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Tarkasta
hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen. Potilasnosturia ei
saa altistaa juoksevalle vedelle.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja
puhdistuksen yhteydessä.
Kunnostus
Kierrätys
Varaosat
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen
"Kierrätysohjeista". Tiedot löytyt osoitteesta www.etac.com.
Noudata puhdistus- ja asennusohjeita, tee määräaikaistarkastus ja
käytä asennuksen jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa potilasnos-
turin kunnostukseen.
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Jos potilasnosturissa havaitaan turvallisuuden
vaarantavia ongelmia, se tulee poistaa
viipymättä käytöstä ja siihen tulee kiinnittää
selkeä merkintä "epäkunnossa". Potilasnosturia
ei saa käyttää, ennen kuin se on korjattu.
Raportoi ongelmista ottamalla yhteyttä paikalli-
seen Moliftin/Etacin jälleenmyyjään/jakelijaan.
Määräaikaistarkastus on silmämääräinen tarkastus (jossa
keskitytään erityisesti potilasnostimen kantavaan rakenteeseen,
nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin, säätimiin, turva-
laitteisiin ja henkilökohtaisiin tukivälineisiin). Tarkastus suoritetaan
määräaikaisen Molift Air 500 -tarkastusraportin mukaisesti.
Käy osoitteessa www.etac.com.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran vuodessa tai
useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus
on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Ota yhteyttä Etaciin osoitteeseen molift@etac.com saadaksesi
tietoa hyväksytyn huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai
suositusta varten.
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan tulee täyttää
Molift Air -potilasnosturin tarkastusraportti. Raporttien ylläpito
tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden tehtäväksi.
Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja vaurioita, potilasnosturi on
poistettava käytöstä ja siihen on kiinnitettävä merkintä "epäkun-
nossa", kunnes se on korjattu.
Oire Mahdollinen syy/
toimenpide
Potilasnosturi ei reagoi
käsiohjaimen toimintaan
Hätäpysäytys on aktivoitu.
Poista se käytöstä painamalla
painike takaisin sisään.
Potilasnosturin elektroniikka
on ylikuumentunut.
Odota, että se jäähtyy.
Käsiohjainta ei ole kytketty
oikein. Käsiohjain tai pistoke
tai johto on ehkä rikkoutunut,
ja se on vaihdettava.
Potilasnosturi ei
reagoi käsiohjaimen
ylös-painikkeeseen
Nostohihnan kulma-anturi
on aktivoitunut. Säädä
nostohihnaa tai siirrä nostinta
pienentääksesi nostohihnan
kulmaa.
Kun käytetään sähköistä
hätälaskua, nostohihna
liikkuu ylöspäin.
Nostohihna on kokonaan
ulkona ja kelautunut väärin.
Käytä manuaalista hätälaskua.
Toimita nostolaite huoltoon.
Vianetsintä
Hoitaja ja asiakas altistuvat seuraaville
materiaaleille: Polypropyleeni ja polyesteri
(nostoliinat*), PC/ABS (käsiohjain ja nostimen
suojus), maalipinnoitettu alumiini, maalipin-
noitettu sinkki (nostoliinatangot).
* = Käytettävä osa
Nostimen ja käsiohjaimen suojausluokka on
IPX4, jonka mukaisesti niissä on >12,5 mm:n
suojaus vaarallisilta osilta ja vesiroiskeilta
mistä tahansa suunnasta.
Harvinaisissa tapauksissa polypropyleenille ja
polyesterille altistunut asiakas tai hoitaja voi
saada allergisen reaktion, kuten ihoärsytystä,
lievää kutinaa tai ihoarkuutta.
51
Molift Air / www.etac.com
Importante
Il presente manuale dell'utente contiene importanti istruzioni e
informazioni di sicurezza relative all'utilizzo dell'imbracatura e
degli accessori.
Nel presente manuale, il cliente è la persona che viene sollevata.
L'operatore è la persona che aziona il sistema di sollevamento.
Questo simbolo indica un'informazione
importante relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell'utente prima dell'uso.
È importante comprendere pienamente il
contenuto del manuale dell'utente prima di
utilizzare l'attrezzatura.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione più recente della
documentazione.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Componenti del sollevatore:
1. Carrello
2. Sollevatore
3. Protezioni laterali
4. Arresto di emergenza/Discesa di
emergenza
5. Cinghia di sollevamento
6. Perno a rilascio rapido
7. Pulsantiera
8. Barra per imbracatura
Informazioni su Molift Air
Molift Air è un sistema di sollevamento a soffitto resistente e
stabile che permette a pazienti e degenti di essere trasferiti in
modo comodo e sicuro. È ideale per i trasferimenti laterali, per
permettere al paziente di sedersi e di alzarsi in piedi nonché per
situazioni di allenamento alla mobilità, in combinazione con la
gamma completa di accessori Molift.
Molift Air comprende un motore molto leggero che, in com-
binazione con l'attacco a rilascio rapido, facilita la gestione del
sistema di sollevamento durante il montaggio e la manutenzione.
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità:
Molift Air e i relativi accessori descritti nel
presente manuale dell'operatore presentano
il marchio CE in conformità alla Direttiva del
Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi
medici, classe 1, e sono stati testati e approvati
da un organismo terzo secondo gli standard IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 e BS-EN ISO 10535:2006.
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un cliente presentano sempre
determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l'attrezzatura e gli
accessori descritti nel presente manuale dell'utente esclusivamente
a personale in possesso dell'adeguata formazione. Il sistema a binari
deve essere installato da personale certificato in conformità alle
relative istruzioni di installazione. Il sistema di sollevamento non è
ideato per essere impiegato dal cliente che viene sollevato.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio
Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiaraz-
ione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non
è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verifi-
carsi quando si utilizzano componenti di altri produttori. L'utilizzo
di accessori, componenti rimovibili e materiali non elencati nel
presente manuale dell'utente può essere pericoloso.
L'apertura del sollevatore e degli accessori
per le operazioni di assistenza e riparazione è
consentita esclusivamente a personale certifi-
cato. Rischio di lesioni dovute a componenti
rotanti e rischio di scosse elettriche.
Garanzia: Garanzia di 2 anni per difetti di
fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Garanzia di 1 anno per la batteria.
Per consultare i termini e le condizioni, visitare il
sito www.etac.com.
52
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Identificazione del prodotto
Etichetta del prodotto
L'etichetta del prodotto presenta un codice a barre con codice
articolo, numero di serie e data di fabbricazione:
Etichette di avvertenza e simboli
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore dettaglio:
Classe II, doppio isolamento
Manufacturer
Marchio CE
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Fare riferimento al manuale dell'utente
Catalogue number
Solo per uso in interni
Serial number
255
560
Peso massimo paziente
Medical Device
Non smaltire nei rifiuti generici
Arresto di emergenza/
Discesa di emergenza
Spia di assistenza
Spia della batteria
Simbolo dello strumento esagonale per la discesa
manuale di emergenza
60601-1
Marchio dell'organismo di certificazione
Limiti di umidità
Limiti di pressione atmosferica
Limiti di temperatura
53
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Carico di lavoro sicuro (SWL)
Molift AIR 500: 500 kg (1.102 libbre)
Peso dell'unità:
Telaio batteria incl., barra per imbracatura escl.:
14,1 kg (31 libbre)
Barra per imbracatura a 4 punti: 5,3 kg (11,7 libbre)
Batteria:
Codice articolo: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
Caricatore:
Caricatore per pulsantiera, Mascot - tipo 3743
Codice articolo: 2540100
100–240 V CA, 5060 Hz max 0,5 A
Uscita 0,9 A
Dati tecnici
Velocità di sollevamento
60 mm/s (2,36 pollici/s)
con un carico di 75 kg (165,35 libbre)
Classe di protezione
Pulsantiera IP24
Motore di elevazione IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Forza di esercizio dei pulsanti
Pulsanti sul telecomando: 3,4 N
Materiale:
Alluminio, plastica, acciaio
Durata prevista:
Il sollevatore ha una durata prevista di 30.000 cicli con carico di
lavoro sicuro o 10 anni.
Dimensioni:
L x P x A (lunghezza, profondità, altezza senza carrello)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 pollici)
A (ampiezza del sollevamento)
300 cm (118 pollici)
B (Distanza minima dal soffitto al punto di attacco della barra
per imbracatura) 32,7 cm (12,7/8 pollici)
Per ulteriori informazioni sui dati tecnici e sulle modalità di assistenza e riparazione, consultare il manuale tecnico.
54
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Installazione
Sul sollevatore è indicato il carico di lavoro sicuro (Safe Working
Load - SWL) che non deve superare la capacità massima di carico
dei sistemi a binari.
Il sistema a binari può essere installato esclu-
sivamente da personale certificato secondo le
relative istruzioni di installazione.
Non iniziare a utilizzare il sollevatore prima
di aver completato la verifica secondo la
checklist post-installazione.
Installazione del carrello
Montaggio del carrello nel
sistema a binari. Rimuovere il
finecorsa e inserire il carrello
nel binario. Montare il fine-
corsa e assicurarsi che sia fis-
sato saldamente. Consultare
il documento BM4401 per i
dettagli dell'installazione.
Assicurarsi che i finecorsa siano montati a
tutte le estremità del sistema a binari prima
di utilizzare il sollevatore!
Installazione del sistema di sollevamento
Montaggio
del sistema di
sollevamento
sul carrello. Non
sono necessari
attrezzi. Il sistema
di sollevamento
ha due punti di
collegamento.
Collegare innanzitutto il primo punto. Premere il pulsante com-
pletamente verso l'interno e posizionare il sistema di sollevamento
sul punto di collegamento del carrello. Rilasciare il pulsante e ass-
icurarsi che mostri chiaramente la parte verde prima di collegare il
punto successivo.
Assicurarsi che i pulsanti dei due punti di collegamento tornino
completamente indietro e mostrino chiaramente la parte verde al
termine dell'installazione.
Il tubo e il cavo della discesa di emergenza possono essere tagliati
per regolarli alla lunghezza (altezza) corretta.
Installazione
Usare la presente checklist per verificare, prima dell'utilizzo, la corretta
installazione del sollevatore e il suo corretto e sicuro funzionamento.
I finecorsa sul binario sono stati installati dopo il montaggio
del carrello come descritto nel documento BM4401
Accertarsi che il sollevatore sia fissato correttamente al binario e
che il sistema di sollevamento non presenti componenti allentati.
Effettuare un sollevamento con carico (6080 kg).
Accertarsi che la batteria sia completamente carica.
Utilizzo di Molift Air
Precauzioni generali di sicurezza
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature adattati al cliente, al
tipo di disabilità, alla taglia, al peso e al tipo di trasferimento.
Intervallo lavoro-pausa/Ciclo di lavoro
Molift Air 500 non deve essere tenuto in funzione per più di due
minuti di seguito (al massimo del carico) e deve essere tenuto a
riposo per almeno 18 minuti. Ciclo di lavoro 10%. (Intermittenza
a norma UNI EN ISO 10535)
Se la barra per imbracatura del sollevatore e
l'unità di supporto del corpo hanno un diverso
carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico
massimo più basso tra i due.
I sistemi di sollevamento Molift devono essere
utilizzati solamente per il sollevamento di clienti.
Non utilizzarli per sollevare o spostare oggetti di
qualsiasi tipo.
Prima dell'utilizzo/Verifica quotidiana
Ispezione da effettuarsi da parte dell'operatore ogni giorno o
prima dell'utilizzo:
Verificare che il sistema di sollevamento e il sistema a binari
non presentino danni, difetti o deformazioni visibili
Accertarsi che tutti i collegamenti della barra per imbracatura e i
componenti removibili siano collegati e fissati correttamente
Verificare il funzionamento del pulsante di arresto di emer-
genza e della funzione di discesa di emergenza
Accertarsi che la spia della batteria o di assistenza non sia
illuminata
Accertarsi che la cinghia di sollevamento non presenti danni
visibili o sfilacciature
Effettuare una prova di funzionamento sulle funzioni del sistema
di sollevamento e accertarsi che non produca rumori anomali
In caso vengano riscontrati danni o difetti, non utilizzare il sistema
di sollevamento e designarlo come "fuori servizio". Nessun
componente di Molift Air deve essere sottoposto a manutenzione
o riparazione mentre è utilizzato con un paziente.
Non posizionare il sollevatore in modo da rendere
difficile scollegare il cavo di alimentazione di
rete. Per isolare il sistema, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa elettrica a parete.
Fare attenzione quando si lavora ad altezze
elevate. Si raccomanda la presenza di due o
più installatori per evitare perdite di equilib-
rio e infortuni durante l'installazione!
55
Molift Air / www.etac.com
Pulsantiera
La pulsantiera è dotata di 2 pulsanti per il sollevamento e l'abbas-
samento o di 4 pulsanti se il sollevatore è dotato di un sistema di
propulsione. La pulsantiera è dotata di una spia che si accende
quando il livello della batteria è basso e il sistema di sollevamento
deve essere ricaricato
Non tirare la pulsantiera per spostare il
sollevatore lungo il binario
Spingere con un dito o
utilizzare il tubicino sul
cavo per spingere indietro
il pulsante e ripristinare
l'arresto di emergenza.
Discesa elettrica di emergenza
Tenere tirato per iniziare la discesa. Tenere finché il cliente non è
abbassato e può essere sganciato dalla barra per imbracatura.
Utilizzare soltanto in caso di emergenza
quando la pulsantiera non funziona!
Discesa manuale di emergenza
All'interno del sistema di sollevamento si trova una chiave a
brugola o una punta da trapano. Per individuarla, rimuovere le
protezioni da entrambi i lati del sollevatore.
Per rimuovere le protezioni laterali svitare le 8 viti (4 per lato)
utilizzando un cacciavite o un trapano. Tirare l'impugnatura rossa
"Sblocco freno" verso l'alto. Individuare gli strumenti sull'altro
lato del sollevatore e ruotare in senso antiorario per abbassare la
cinghia di sollevamento. Si consiglia l'uso di un trapano.
Montaggio della barra per imbracatura
1. Allineare la barra per imbracatura al punto di collegamento.
2. Spingere il pulsante sul perno di blocco e inserirlo
completamente.
3. Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato.
4. Spingere e tenere premuto il pulsante sul perno di blocco,
quindi tirare per rimuoverlo.
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
Arresto di emergenza
Attivazione e ripristino dell'arresto di emergenza:
Tirare per attivare
l'arresto di emergenza.
Il pulsante fuoriesce e il
sollevatore si arresta.
1
2
3 4
Il sollevatore non è operativo se la pulsantiera
è collegata a un caricabatteria.
Scollegare la pulsantiera dal caricabatteria
prima di mettere in funzione il sollevatore.
56
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
NON è necessario un intervento di assistenza se:
1) È noto il motivo per cui è stata usata la discesa manuale di
emergenza pneumatica.
2) La cinghia non presenta danni.
3) In seguito alla procedura di discesa manuale l'unità funziona
normalmente.
Il nuovo meccanismo di disinserimento manuale del freno con-
tribuirà a una minor sollecitazione dei componenti di sollevamento
durante la discesa manuale di emergenza.
Se si è verificato un malfunzionamento dell'unità per motivi non
noti, ed è stato usato il sistema di discesa manuale di emergenza,
contattare l'assistenza.
Spia della batteria e di assistenza sul sistema di sollevamento
Simbolo della chiave/
Spia di assistenza
Simbolo della batteria/
Spia della batteria
Il sistema elettrico dispone di una funzione di risparmio energet-
ico che disattiva il sistema elettrico cinque minuti dopo l'ultimo
utilizzo. Tutte le spie si spengono. Il sistema si attiva alla pressione
di uno dei pulsanti di funzionamento sulla pulsantiera.
Spia di assistenza/Ispezione periodica
L'apparato elettronico del sistema di sollevamento registra il
peso sollevato e il numero di sollevamenti. Dopo un determinato
periodo di esercizio, viene emesso un segnale per indicare che è
necessario un intervento di assistenza.
Spia della batteria Livello della batteria
Verde 80% o superiore
Verde 8060%
Verde 6040%
Verde 40–20%
Gialla 200%
Gialla
lampeggiante
0%
Spia della batteria sul sollevatore
Quando la spia della batteria multilivello è a luce gialla fissa,
il sistema di sollevamento ha carica sufficiente per almeno un
ciclo di sollevamento completo a pieno carico. Quando la spia
della batteria è a luce gialla lampeggiante, è solamente possibile
abbassare la barra per imbracatura.
Spia di assistenza Modalità
Nessuna luce Non occorre assistenza
Gialla Occorre l'ispezione
periodica
Verde lampeggiante Richiedere assistenza
Rossa Eseguire intervento di
assistenza
Elettronica
Trasporto e conservazione
In caso di conservazione prolungata, si consiglia di attivare
(estrarre) il pulsante di arresto di emergenza. Il sistema di
sollevamento può essere conservato e trasportato a temperature
comprese tra -25 e 70 °C.
Esercizio
Il sistema di sollevamento è ideato per essere impiegato a normali
temperature ambiente (comprese tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70106 kPa
Umidità relativa: 1590%
A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da
quelle indicate, lasciare il sistema di sollevamento in un ambiente
con una temperatura adatta fino a raggiungere una temperatura
idonea per il funzionamento.
Molift Air 500 è disponibile con una batteria SLA da 24 V.
La batteria SLA ha una durata utile prevista di circa 500 cicli di carica.
Le apparecchiature elettromedicali richiedono
speciali precauzioni in relazione alla compatibil-
ità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature di
comunicazione radio portatili o mobili possono
interferire con le apparecchiature elettromed-
icali e devono essere tenute a una distanza
minima di 25 cm (10 pollici) dall'apparato
elettronico del sistema di sollevamento.
Batterie
Smaltire le batterie come rifiuti speciali
secondo i regolamenti e le disposizioni
locali. Non smaltire nei rifiuti generici.
Ricaricare la batteria al ricevimento e succes-
sivamente ogni sei mesi per evitare guasti alla
batteria.
57
Molift Air / www.etac.com
Trasferimento
Programmare con anticipo l'operazione di sollevamento per
garantire che sia quanto più sicura e fluida possibile. Operare sec-
ondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti.
L'assistente è responsabile della sicurezza dell'utente.
Molift Air può essere usato con barre per imbracatura a 2 o 4
punti di fissaggio per diversi tipi di trasferimenti: in posizione
seduta, sdraiata o in deambulazione.
Utilizzo delle imbracature
È importante che l'imbracatura sia stata testata con lo specifico
utente e per la situazione di sollevamento prevista.
Leggere il manuale dell'utente relativo
all'imbracatura prima dell'uso.
Non utilizzare imbracature danneggiate o
usurate.
Imbracature di altri produttori
Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi
quando si utilizzano imbracature di altri produttori.
Operazioni di sollevamento e abbassamento
Durante lo spostamento, rimanere a lato del cliente che si sta
sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la
sedia, il letto, ecc. Mantenere il contatto visivo con il cliente per
trasmettere sicurezza.
La barra per imbracatura a 4 punti deve essere sempre posizio-
nata in modo da coprire tutto il cliente, per evitare che questi
scivoli inavvertitamente fuori dall'imbracatura.
Ambito dell'intervento di assistenza
L'intervento di assistenza comprende la sostituzione della cinghia
di sollevamento e l'ispezione/sostituzione dei componenti usurati.
Tale intervento deve essere eseguito da personale autorizzato.
È richiesta l'assistenza quando la spia di assistenza è rossa (circa
5.000 sollevamenti in classe di peso 2). Contattare il rivenditore
locale Etac o consultare il sito web etac.com per conoscere i
partner di assistenza autorizzati.
Ricarica
Ricarica tramite pulsantiera
Il caricabatterie è collegato a una presa di corrente. Per la pulsantiera
è disponibile un ancoraggio montato a parete. Fare attenzione a non
danneggiare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla presa in
qualsiasi momento. Utilizzare solo caricatori Molift. La pulsantiera
è dotata di una spia che si accende quando il livello della batteria è
basso e il sistema di sollevamento deve essere ricaricato.
Caricatore per pulsantiera Molift Air: Codice articolo: 2540100
Pulsantiera
Spia della batteria
Ancoraggio montato a parete
Cavo di ricarica
Molift Air 500 può essere ricaricato mediante pulsantiera con un
caricabatterie o tramite il binario con caricatore integrato.
Spia di carica Modalità
Verde lampeggiante Nessun collegamento al
sollevatore
Gialla Ricarica
Gialla lampeggiante Sovraccarica
Verde Carica completa
Spia di carica e spia di alimentazione
Spia di alimentazione Modalità
Blu Collegato alla presa
elettrica
58
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
Il design del gancio della barra di sospensione impedisce il
distacco accidentale dell'imbracatura, se montato correttamente.
1. Verificare che l'imbracatura sia posizionata correttamente
intorno al cliente e che i passanti siano montati corretta-
mente nei ganci della barra per imbracatura.
2. Tendere le cinghie dell'imbracatura senza sollevare il cliente.
Assicurarsi che i quattro passanti dell'imbracatura siano
correttamente fissati per evitare che l'utente possa scivolare
o cadere.
3. Sollevare il cliente ed eseguire il trasferimento.
Sensore di angolazione
Il sollevatore è dotato di una funzione di sicurezza della direzione
che impedisce il sollevamento se l'angolazione della cinghia di
sollevamento è eccessiva.
>30˚
Se il sollevatore non risponde al pulsante "su" della pulsantiera,
ciò potrebbe essere dovuto a un'angolazione eccessiva della
cinghia di sollevamento oppure la cinghia potrebbe essere
attorcigliata e il sensore attivo.
Barre per imbracatura
Molift Air può essere utilizzato con una barra per imbracatura a 4
o 8 punti di fissaggio.
Barra per imbracatura a 4 punti, acciaio
Codice articolo: 2140003
Imbracature
Molift offre un'ampia gamma di imbracature per diversi tipi
di trasferimenti. La serie di imbracature RgoSling di Molift è
progettata per essere utilizzata in combinazione con una barra
per imbracatura a 4 punti, ma funziona anche con una barra per
imbracatura a 2 punti. Consultare l'elenco delle combinazioni nel
manuale dell'utente dell'imbracatura per la corretta combinazione
di imbracatura e barra per imbracatura.
La serie di imbracature RgoSling di Molift è disponibile nelle
misure da XXS a XXL, sia nella versione in poliestere che nella
versione in rete di poliestere. L'elenco completo delle imbracature
e delle barre per imbracatura è disponibile su etac.com.
RgoSling Mediumback imbottita (XS-XXL)
RgoSling Highback imbottita (XS-XXL)
RgoSling Mediumback in rete (XXS–XXL)
RgoSling Highback in rete (XXS–XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS–XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS–XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS–XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS–XXL)
RgoSling Ambulating Vest
RgoSling Comfort Highback (SL)
RgoSling Fabric Stretcher
Accessori:
Passanti di estensione per Rgosling
Codice articolo: 1721600
Cinghia inguinale RgoSling Ambulating Vest (XXS–XL)
Accessori
Adattatore UE, codice articolo 2510365
Adattatore UK, codice articolo 2510366
Adattatore USA, codice articolo 2510367
Adattatore USA, codice articolo 2510368
Cavo UE, codice articolo 1140105
Cavo UK, codice articolo 1140106
Cavo USA, codice articolo 1140104
Cavo AUS, codice articolo 1140107
Supporto da parete per il caricabatteria, codice articolo 2610123
Cavi e spine del caricabatterie.
59
Molift Air / www.etac.com
60
Molift Air / www.etac.com
Pulizia/Disinfezione
Effettuare regolarmente la pulizia. Pulire le superfici con un panno
umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non
utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare
le superfici del sistema di sollevamento. Per la disinfezione, quando
necessario, utilizzare alcool isopropilico. Evitare l'impiego di prodotti di
pulizia abrasivi. Verificare il funzionamento dell'arresto di emergenza e
della funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia. Non esporre il
sistema di sollevamento ad acqua corrente.
Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le
etichette durante la pulizia.
Ricondizionamento
Riciclaggio
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Fare riferimento alle "Istruzioni sul riciclaggio" per un corretto
smaltimento del prodotto. Questo documento è disponibile su
www.etac.com.
Seguire la procedura di pulizia e installazione, completare l'ispezi-
one periodica e usare la checklist post-installazione per rimettere
in servizio il sistema di sollevamento.
Ambito dell'ispezione periodica
In caso di problemi che potrebbero mettere
a rischio la sicurezza delle persone, il sistema
di sollevamento deve essere messo immediat-
amente fuori servizio e contrassegnato come
"guasto". Non utilizzare il sistema di solleva-
mento finché non è stato riparato. Comunicare
gli eventuali problemi al proprio rivenditore/
distributore Molift/Etac locale.
L'ispezione periodica è un esame visivo (in particolare della
struttura di sostegno del carico del sistema di sollevamento e del
meccanismo di sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno delle persone) in
base al Rapporto di ispezione periodica di Molift Air 500.
Consultare il sito www.etac.com.
L'ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta
all'anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni
locali. L'ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza
autorizzato da Etac. Contattare Etac all'indirizzo molift@etac.com
per informazioni sulla formazione e sulle autorizzazioni oppure
per conoscere i partner di assistenza autorizzati.
Durante l'esecuzione dell'ispezione periodica, il manutentore dov
compilare il rapporto per Molift Air. I rapporti devono essere conser-
vati dalla persona o dalle persone responsabili della manutenzione del
sistema di sollevamento. Se l'ispezione rileva difetti e danni, il sistema
di sollevamento deve essere messo immediatamente fuori servizio e
designato chiaramente con "fuori servizio" fino alla riparazione.
Problema Possibile causa/
Intervento
Il sistema di sollevamento
non risponde agli interventi
sulla pulsantiera
È stato attivato l'arresto
di emergenza. Disattivarlo
spingendo indietro il pulsante.
L'apparato elettronico è
surriscaldato.
Attendere che si raffreddi.
La pulsantiera non è collegata
correttamente. La pulsantiera,
la spina o il cavo potrebbero
essere danneggiati e devono
essere sostituiti.
Il sistema di sollevamento
non risponde al pulsante
"su" della pulsantiera
Il sensore di angolazione
della cinghia di sollevamento
è stato attivato. Regolare la
cinghia di sollevamento o spo-
stare il sollevatore per ridurre
l'angolazione della cinghia.
Quando si utilizza la discesa
elettrica di emergenza, la
cinghia di sollevamento si
sposta verso l'alto.
La cinghia di sollevamento
è fuoriuscita completa-
mente ed è stata avvolta
scorrettamente.
Utilizzare la discesa manuale
di emergenza. Inviare il
sistema di sollevamento in
assistenza.
Risoluzione dei problemi
L'assistente e il cliente sono esposti ai seguenti
materiali: Polipropilene e poliestere (imbraca-
ture*), PC/ABS (pulsantiera e copertura del sol-
levatore), alluminio verniciato a polvere, zinco
verniciato a polvere (barre per imbracatura).
* = parte applicata
Il sollevatore e la pulsantiera rientrano nella
classe di protezione IPX4, la quale indica una
protezione contro l'accesso a componenti perico-
losi da parte di corpi solidi di diametro superiore
a 12,5 mm e una protezione dell'involucro contro
gli spruzzi dacqua da tutte le direzioni.
I clienti o gli assistenti esposti a polipropilene
e poliestere possono in rari casi soffrire di
reazioni allergiche quali irritazioni cutanee,
leggero prurito e fragilità cutanea.
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
61
Molift Air / www.etac.com
Important
Ce manuel d'utilisation contient des instructions de sécurité
importantes et des informations relatives à l'utilisation du harnais
et des accessoires.
Dans ce manuel, le « client » est la personne soulevée.
Le «soignant» est la personne actionnant le lève-personne.
Ce symbole signale des informations impor-
tantes liées à la sécurité. Suivre attentivement
ces instructions.
Lisez le manuel d'utilisation avant toute
utilisation!
Il est important de comprendre parfaitement
le contenu du manuel d'utilisation avant de
tenter d'utiliser l'équipement.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documenta-
tion et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Composants du lève-personne:
1. Chariot
2. Treuil
3. Capots latéraux
4. Arrêt d'urgence/abaissement
d'urgence
5. Courroie de levage
6. Goupille de déverrouillage rapide
7. Commande manuelle
8. Barre d'élingue
À propos de Molift Air
Molift AIR est un lève-personne fixé au plafond, robuste et au
fonctionnement fluide, qui permet de transférer les patients et
résidents de façon sûre et confortable. Il est destiné aux transferts
latéraux et en position assise ainsi qu'aux situations de verticali-
sation et d'entraînement à la marche, en particulier lorsqu'il est
utilisé avec le programme d'accessoires complet de Molift.
Molift AIR comprend un moteur très léger qui, associé au sys-
tème de raccord à déverrouillage rapide, facilite la manipulation
pendant l'installation et l'entretien.
Généralités
claration de conformité:
Le Molift Air et ses accessoires connexes décrits
dans le présent manuel d'utilisation portent le
marquage CE conformément à la directive du
Conseil de l'Union européenne 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux de classe 1. Il a été
testé et approuvé par un organisme indépendant
conformément aux normes CEI 60601-1, CEI
60601-1-2 et NS-EN ISO 10535:2006.
Conditions d'utilisation
Le levage et le transfert d'un client présentent toujours un risque
et seul le personnel qualifié est autorisé à utiliser l'équipement et
les accessoires présentés dans ce manuel d'utilisation. Le système
de rail doit être installé par du personnel certifié conformément
aux instructions d'installation en vigueur. Le lève-personne n'est
pas conçu pour être actionné par le client soulevé.
Modifications et utilisation de composants conçus par d'autres fabricants
Nous recommandons d'utiliser uniquement des composants et pièces
détachées Molift. La déclaration de conformité n'est pas valable et
Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable de pannes
ou d'accidents susceptibles de se produire lors de l'utilisation de
composants d'autres fabricants. L'utilisation d'accessoires, de pièces
détachables et de matériaux non répertoriés dans le présent manuel
de l'utilisateur peut constituer un danger.
Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir
le treuil ou les accessoires afin de réaliser des
opérations d'entretien ou de réparation. Risque
de blessure causée par les pièces rotatives et
risque de décharge électrique.
Garantie: garantie de deux ans contre les vices
de fabrication et les défauts matériels de nos
produits. Garantie d'un an pour la batterie.
Pour connaître les conditions générales, ren-
dez-vous sur www.etac.com.
62
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Identification du produit
Étiquette du produit
Le code-barres de l'étiquette du produit contient les numéros
d'article et de série, ainsi que la date de fabrication du produit:
Étiquettes d'avertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détail:
Classe II, double isolation
Manufacturer
Marquage CE
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Consulter le manuel d'utilisation
Catalogue number
Utilisation en intérieur uniquement
Serial number
255
560
Poids max. de l'utilisateur
Medical Device
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Arrêt d'urgence/
abaissement d'urgence
Témoin d'entretien
Témoin de batterie
Symbole d'outil à six pans pour l'abaissement d'urgence
manuel
60601-1
Marquage de l'organisme de certification
Limites d'humidité
Limites de pression atmosphérique
Limites de température
63
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Charge maximale d'utilisation (CMU)
Molift AIR 500 : 500 kg (1 102 lbs)
Poids de l'unité:
Châssis, avec batterie et sans barre d'élingue:
14,1 kg (31 lbs)
Dispositif de suspension à quatre points : 5,3 kg (11,7 lbs)
Batterie:
Art.: 2920007 12V SLA 2,9Ah
Chargeur de batterie:
Chargeur de la commande manuelle, Mascot – type 3743
Art. n° : 2540100
100-240VCA, 50-60Hz max. 0,5A
Sortie: 0,9A
Caractéristiques techniques
Vitesse de levage
60 mm/seconde (2,36 pouces/seconde)
avec une charge de 75kg (165,35lb)
Classe de protection
Commande manuelle IP24
Moteur de levage IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Force nécessaire à l'actionnement des boutons
Boutons du boîtier de contrôle: 3,4N
Matériau:
Aluminium, plastique, acier
Durée de vie prévue:
Le treuil a une durée de vie prévue de 30 000 cycles (CMU)
ou 10ans.
Dimensions:
L x l x H (longueur, largeur, hauteur sans chariot)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 pouces)
A (plage de levage)
300cm (118pouces)
B (distance minimale entre le plafond et le point de raccordement
de la suspension) 32,7 cm (12,78 pouces)
Pour en savoir plus sur les caractéristiques techniques, comment réaliser l'entretien et les réparations, reportez-vous au manuel technique.
64
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Installation
La charge maximale d'utilisation (CMU) est indiquée sur le treuil
et ne doit pas dépasser la capacité de charge maximale du
système de rail.
Le système de rail peut être installé uniquement
par du personnel certifié conformément aux
instructions d'installation en vigueur.
Terminez le contrôle indiqué par la liste
de vérification post-installation avant de
commencer à utiliser le treuil.
Installation du chariot
Montage du chariot dans le
système de rail. Ôtez la butée
et insérez le chariot dans le rail.
Montez la butée et assurez-vous
qu'elle est solidement fixée.
Reportez-vous à BM4401 pour
les instructions d'installation
détaillées.
Assurez-vous que les butées sont montées à
chaque extrémité du système de rail avant
d'utiliser le treuil!
Installation du lève-personne
Montage du
lève-personne
sur le chariot.
Pas d'outils
nécessaires. Le
lève-personne
présente deux
points de
raccordement.
Raccordez d'abord un point. Enfoncez entièrement le bouton
et placez le lève-personne dans le point de raccordement sur le
chariot. Relâchez le bouton et veillez à ce qu'il soit vert avant de
connecter le point suivant.
Assurez-vous que les deux boutons de point de raccordement se
remettent complètement en place et apparaissent clairement en
vert après l'installation.
Il est possible d'ajuster le tube et le cordon d'abaissement
d'urgence à la longueur appropriée (hauteur) en les coupant.
Installation
Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer avant toute
utilisation que le treuil est installé correctement et peut fonction-
ner convenablement et en toute sécurité.
Les butées sur le rail sont installées une fois le chariot monté,
comme décrit dans BM4401.
Assurez-vous que le treuil est correctement fixé au rail et
qu'aucune pièce n'est lâche sur le lève-personne.
Réalisez un levage avec charge (60-80 kg).
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
Comment utiliser Molift Air
Précautions générales relatives à la sécurité
N'utilisez que des accessoires et harnais adaptés au client, à son type
de handicap, à sa taille, à son poids, ainsi qu'au type de transfert.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d'utilisation
Molift Air 500 ne doit pas fonctionner en continu pendant plus
de 2 minutes (sous charge maximale) et doit rester au repos
pendant au moins 18 minutes. Pourcentage d'utilisation : 10 %.
(Intervalles conformes à la norme ISO-EN 10535)
Si la charge maximale d'utilisation (CMU) diffère
entre la barre d'élingue du treuil et l'unité de
soutien du corps, respectez toujours la charge
maximale la plus faible.
Les lève-personnes Molift peuvent uniquement
être utilisés pour soulever des clients. N'utilisez
jamais le lève-personne pour soulever ou déplacer
des objets d'aucune sorte.
Vérifications quotidiennes/avant utilisation
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation
par le soignant:
Vérifiez que le lève-personne et le système de rail ne présen-
tent aucun dommage, défaut ou déformation visible.
Assurez-vous que la barre d'élingue et toutes les pièces
détachables sont correctement connectées et fixées.
Testez le bouton d'arrêt d'urgence et l'abaissement d'urgence.
Vérifiez que les témoins d'entretien et de batterie ne sont pas
allumés.
Assurez-vous que la sangle de levage ne présente aucun
signe de dommage ou d'effilochage.
Testez les fonctions du lève-personne et assurez-vous que le
lève-personne ne fait pas de bruit anormal.
En présence de défauts, l'appareil doit être mis hors d'état de
fonctionnement et marqué « hors service ». Aucune pièce du
Molift Air ne doit être entretenue ou réparée lorsqu'un patient
est installé sur l'appareil.
Ne placez pas le treuil dans une position
qui rend difficile le débranchement du
câble secteur. Pour isoler le système, retirez le
câble secteur de la prise électrique murale.
Soyez prudent lorsque vous travaillez en hau-
teur. Nous recommandons d'être au moins
deux pour procéder à l'installation, afin de
prévenir toute perte d'équilibre ou blessure!
65
Molift Air / www.etac.com
Commande manuelle
La commande manuelle est munie de 2 boutons destinés au
levage et à l'abaissement ou de 4 boutons si le treuil est équipé
d'un système de propulsion. La commande manuelle présente un
témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la batterie est
faible et que le lève-personne doit être chargé.
Ne tirez pas sur la commande manuelle pour
déplacer le treuil le long du rail.
Appuyez avec le doigt ou
utilisez le tube sur le cordon
pour remettre le bouton en
position afin de réinitialiser
l'arrêt d'urgence.
Abaissement d'urgence électrique
Tirez jusqu'à ce que l'abaissement s'enclenche. Maintenez jusqu'à ce
que le client soit abaissé et puisse être détaché de la barre d'élingue.
Uniquement pour les situations d'urgence, lor-
sque la commande manuelle ne fonctionne pas!
Abaissement d'urgence manuel
Une clé Allen ou une mèche de perceuse électrique est incluse
dans le lève-personne. Ôtez les capots des deux côtés du treuil
pour la localiser.
Pour ouvrir les capots latéraux, dévissez les 8 vis (4 de chaque
côté) à l'aide d'un tournevis ou d'une perceuse électrique.
Relevez la poignée rouge de « desserrage du frein ». Localisez
les outils de l'autre côte du treuil et tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour abaisser la courroie de levage.
L'utilisation d'une perceuse électrique est recommandée.
Montage de la barre d'élingue
1. Alignez la barre d'élingue avec le point de raccordement.
2. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et
enfoncez-le complètement.
3. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est correcte-
ment fie.
4. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et
maintenez-le enfoncé, puis tirez pour retirer la goupille de
verrouillage.
Arrêt d'urgence/abaissement d'urgence
Arrêt d'urgence
Activation et réinitialisation de l'arrêt d'urgence:
Tirez pour activer l'arrêt
d'urgence. Le bouton
sort et le treuil s'arrête.
1
2
3 4
La levée ne fonctionne pas si la commande
manuelle est connectée à un chargeur.
Débrancher la commande manuelle du char-
geur avant dutiliser le système de levée.
66
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Une opération d'entretien n'est PAS nécessaire si:
1) l'abaissement d'urgence manuel de l'Air est utilisé pour une
raison connue, et si
2) la courroie n'est pas endommagée, et si
3) l'unité fonctionne normalement après la procédure d'abaisse-
ment d'urgence manuel.
Le nouveau système de neutralisation du freinage contribue à
éviter la nécessité d'une opération d'entretien grâce à une moindre
sollicitation des composants du lève-personne en cas d'abaisse-
ment d'urgence manuel.
Si l'unité a subi un dysfonctionnement dont la raison est inconnue
et si le système d'abaissement d'urgence manuel a été utilisé, une
opération d'entretien est nécessaire.
Témoins de batterie et d'entretien sur le lève-personne
Symbole de clé/témoin
d'entretien
Symbole de batterie/
témoin de batterie
Le système électrique est pourvu d'une fonction d'économie
d'énergie qui désactive le système électrique au bout de dix
minutes après son dernier fonctionnement. Tous les témoins
s'éteignent. Le système s'active lorsque vous appuyez sur l'un des
boutons de fonctionnement de la commande manuelle.
Témoin d'entretien/inspection périodique
Le système électronique du lève-personne mémorise le nombre
de levages et les charges correspondantes. Au bout d'une durée
de fonctionnement donnée, un signal est envoyé pour indiquer
qu'un entretien est nécessaire.
Témoin de batterie Niveau de batterie
Vert 80% ou plus
Vert 80 - 60 %
Vert 60 - 40 %
Vert 40 - 20 %
Jaune 20 % - 0 %
Jaune
clignotant
0 %
Témoin de batterie sur le treuil
Lorsque le témoin de batterie à plusieurs niveaux est jaune,
le lève-personne dispose de suffisamment d'énergie pour au
moins un cycle complet de levage à charge maximale. Lorsque
le témoin de batterie clignote en jaune, il est seulement possible
d'abaisser la barre d'élingue.
Témoin d'entretien Mode
Éteint Entretien pas nécessaire
Jaune Inspection périodique
requise
Vert clignotant Prévoir un entretien
rouge. Réaliser l'entretien
Système électronique
Transport et stockage
En cas de stockage prolongé, il est recommandé d'activer le
bouton d'arrêt d'urgence (bouton sorti). Vous pouvez stocker et
transporter le lève-personne à des températures comprises entre
-25 et 70°C.
Fonctionnement
Le lève-personne est destiné à une utilisation à des températures
ambiantes standard (+5 à +40°C).
Pression de l'air: 70 - 106kPa
Humidité relative: 15 - 90 %
Après un stockage ou un transport à d'autres températures,
laissez le lève-personne dans une pièce présentant une tempéra-
ture adéquate jusqu'à ce qu'il atteigne une température de
fonctionnement sûre.
Molift Air 500 est disponible avec une batterie 24 V SLA.
La batterie SLA présente une durée de vie de 500cycles de
charge environ.
Les équipements électromédicaux nécessitent
des précautions spéciales en matière de com-
patibilité électromagnétique (CEM). Les équi-
pements de radiocommunication portables
ou mobiles peuvent affecter les équipements
électromédicaux et doivent rester à au moins
25cm (10pouces) du système électronique du
lève-personne.
Batteries
Les batteries doivent être mises au
rebut en tant que déchets spéciaux,
conformément aux règles et réglemen-
tations locales. Ne pas jeter avec les
déchets ménagers.
Rechargez la batterie à sa réception, puis
rechargez-la tous les six mois, pour éviter
toute défaillance de celle-ci.
67
Molift Air / www.etac.com
Transfert
Planifiez l'opération de levage à l'avance afin de garantir une
procédure aussi sûre et fluide que possible. Pensez à travailler
de façon ergonomique. Évaluez les risques et prenez des notes.
L'assistant est responsable de la sécurité de l'utilisateur.
Molift Air peut être utilisé avec une barre d'élingue à 2 ou 4 points,
pour divers types de transfert : assis, couché ou aide à la marche.
Utilisation des harnais
Il est important que le harnais soit testé avec chaque utilisateur et
pour le levage prévu.
Lisez le manuel d'utilisation du harnais avant
toute utilisation.
N'utilisez pas de harnais endommagés ou usés.
Harnais d'autres fabricants
Nous recommandons d'utiliser uniquement les harnais Molift.
Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d'accidents
susceptibles de se produire avec des harnais d'autres fabricants.
Levage et abaissement
Lorsque vous déplacez le client, tenez-vous à côté de lui. Assurez-
vous que les bras et jambes n'obstruent pas l'accès au siège, au
lit, etc. Maintenez le contact visuel avec le client pour qu'il se
sente en sécurité.
La barre d'élingue à 4points doit toujours être positionnée dans
la largeur du client afin d'éviter que celui-ci ne glisse accidentelle-
ment du harnais.
Entretien
L'entretien comprend le remplacement de la courroie de levage
et l'inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être
effectué par du personnel autorisé. Un entretien est nécessaire
lorsque le témoin d'entretien est rouge (5000levages calculés
avec un poids de classe 2). Contactez Etac ou votre distributeur
local ou rendez-vous sur etac.com pour une recommandation de
partenaire d'entretien agréé.
Recharge
Chargement via la commande manuelle
Le chargeur de batterie est branché à une prise électrique.
Une station d'accueil murale est disponible pour la commande
manuelle. Prenez garde à ne pas endommager le câble. Le
chargeur peut être connecté à la prise électrique à tout moment.
Utilisez uniquement des chargeurs Molift. La commande manuelle
présente un témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la
batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé.
Chargeur pour commande manuelle Molift Air: Art. n° : 2540100
Commande manuelle
Témoin de batterie
Station d'accueil murale
Câble de charge
Molift Air 500 peut être chargé par l’intermédiaire de la commande
manuelle avec le chargeur de batterie ou via le chargement sur rail.
Témoin du chargeur Mode
Vert clignotant Treuil non connecté
Jaune Recharge
Jaune clignotant Maintien du niveau de
charge
Vert Recharge terminée
Témoin du chargeur et témoin d'alimentation électrique
Témoin d'alimentation
électrique
Mode
Bleu Branché à la prise de
courant
68
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
La conception du crochet de la barre d'élingue empêche le
harnais de se détacher accidentellement lorsqu'il est monté
correctement.
1. Vérifiez que le harnais soutient correctement le client et
que les boucles des sangles sont correctement fixées aux
crochets de la barre d'élingue.
2. Étirez les sangles du harnais sans soulever le client. Assurez-
vous que les quatre boucles du harnais sont fermement
fixées afin d'éviter tout glissement ou toute chute de
l'utilisateur.
3. Soulevez le client et procédez au transfert.
Capteur d'angle
Le treuil présente une fonction de sécurité directionnelle qui
empêche le levage si l'angle de la sangle de levage est trop élevé.
>30˚
Si le treuil ne réagit pas au bouton de levée de la commande
manuelle, cela peut être dû à un angle trop élevé de la sangle de
levage ou à la torsion de la courroie de levage. Dans ces cas, le
capteur s'active.
Barres d'élingue
Molift Air peut être utilisé avec une barre d'élingue à 4 ou 8 points.
Dispositif de suspension à quatre points, acier
Art. n° : 2140003
Harnais
Molift propose une grande variété de harnais convenant à divers
types de transfert. La gamme de harnais Molift RgoSling a été
conçue pour être associée à une barre d'élingue à 4points,
mais le harnais fonctionne également avec une barre d'élingue
à 2points. Reportez-vous à la liste des combinaisons dans le
manuel d'utilisation du harnais pour savoir quels harnais et barre
d'élingue associer.
La gamme de harnais Molift RgoSling est disponible dans les
tailles XXS à XXL, en polyester ou polyester maillé. Vous retrou-
verez la liste complète des harnais et barres d'élingue sur etac.
com.
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accessoires:
Rgosling Extension Loops
Art. n° : 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Accessoires
Adaptateur pour prise UE, art. n° 2510365
Adaptateur pour prise R.-U., art. n° 2510366
Adaptateur pour prise É.-U., art. n° 2510367
Adaptateur pour prise AUS, art. n° 2510368
Cordon UE, art. n° 1140105
Cordon R.-U., art. n° 1140106
Cordon É.-U., art. n° 1140104
Cordon AUS, art. n° 1140107
Support mural pour chargeur, art. n° 2610123
Cordons et prises du chargeur.
69
Molift Air / www.etac.com
70
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Nettoyage/désinfection
Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un
chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N'utilisez
pas de solvants ou de liquides forts, car ils pourraient endom-
mager les surfaces du lève-personne. Lorsqu'une désinfection est
nécessaire, utilisez de l'alcool isopropylique. Évitez les produits
de nettoyage abrasifs. Vérifiez l'arrêt d'urgence et l'abaissement
d'urgence après le nettoyage. Le lève-personne ne doit pas être
exposé à de l'eau courante.
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter
les étiquettes lors du nettoyage.
Reconditionnement
Recyclage
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur demande.
Reportez-vous aux instructions de recyclage pour savoir comment
mettre le produit au rebut correctement. Elles sont disponibles
sur www.etac.com.
Suivez la procédure de nettoyage et d'installation, réalisez
l'inspection périodique et utilisez la liste de vérification post-in-
stallation pour reconditionner le lève-personne.
Champ de l'inspection périodique
En cas de problème sur le lève-personne
présentant un danger pour la sécurité, le
lève-personne doit immédiatement être
mis hors service et marqué comme tel.
N'utilisez pas le lève-personne tant qu'il n'a
pas été réparé. Contactez votre revendeur/
distributeur local Molift/Etac pour signaler
tout problème.
L'inspection périodique est un examen visuel (en particulier de
la structure de soutien de la charge du lève-personne et du
mécanisme de levage avec ses fixations, freins, commandes,
dispositifs de sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d'inspection périodique des Molift Air 500.
Rendez-vous sur www.etac.com.
L'inspection périodique doit être réalisée au moins une fois par
an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent.
L'inspection doit être réalisée par du personnel d'entretien
autorisé par Etac. Contactez Etac à l'adresse molift@etac.com
pour la formation et l'autorisation ou la recommandation d'un
partenaire d'entretien agréé.
Lors d'une inspection périodique, l'inspecteur doit remplir le
rapport d'inspection de Molift Air. Les rapports doivent être
conservés par la/les personne(s) responsable(s) de l'entretien du
lève-personne. Si vous observez des défauts et des dommages,
veuillez mettre le lève-personne hors service et l'indiquer claire-
ment comme tel jusqu'à ce qu'il soit réparé.
Problème Cause possible/mesure
Le lève-personne ne réagit
pas aux boutons de la
commande manuelle
L'arrêt d'urgence est activé.
Désactivez-le en remettant le
bouton en place.
Le système électronique
du lève-personne est en
surchauffe.
Attendez qu'il refroidisse.
La commande manuelle n'est
pas branchée correctement.
La commande manuelle ou
la prise ou le cordon peuvent
être cassés et nécessiter un
remplacement.
Le lève-personne ne réagit
pas au bouton de levée de la
commande manuelle
Le capteur d'angle de la
sangle de levage est activé.
Ajustez la sangle de levage ou
déplacez le treuil pour réduire
l'angle de la sangle de levage.
En utilisant l'abaissement
d'urgence électrique, la sangle
de levage va vers le haut
La sangle de levage est com-
plètement sortie et s'enroule
à l'envers.
Utilisez l'abaissement
d'urgence manuel. Envoyez le
lève-personne en réparation.
Dépannage
Le soignant et le client sont exposés aux
matériaux suivants : polypropylène et polyester
(harnais*), PC/ABS (protection de la commande
manuelle et du treuil), aluminium laqué époxy,
zinc thermolaqué (barres d'élingue).
* = Partie appliquée
Le treuil et la commande manuelle sont
conformes à la classe de protection IPX4 ce qui
signifie qu'ils sont dotés d'une protection >
12,5 mm contre l'accès aux parties dangereuses
et contre les projections d'eau sur l'enveloppe
(depuis toutes les directions).
Dans de rares cas, le client ou le soignant
exposé au polypropylène et au polyester peut
clencher des réactions allergiques telles
que des irritations et une sensibilité cutanées
ainsi que des démangeaisons légères.
71
Molift Air / www.etac.com
Importante
Este manual del usuario contiene instrucciones de seguridad
importantes e información relacionada con el uso de la eslinga y
sus accesorios.
En este manual, se entiende por «usuario» la persona elevada.
El cuidador es la persona que opera la grúa.
Este símbolo indica que se trata de infor-
mación importante sobre seguridad. Siga
atentamente estas instrucciones.
¡Lea el manual del usuario antes de usar el
equipo!
Es importante entender completamente el
contenido del manual del usuario antes de
utilizar el equipo.
Visite www.etac.com para descargar la documentación y asegu-
rarse de que posee la versión más reciente.
Molift Air500
1
2
3
7
8
6
5
4
Componentes del elevador:
1. Carro
2. Elevador
3. Cubiertas laterales
4. Parada/descenso de emergencia
5. Cinta de elevación
6. Pasador de desenganche rápido
7. Mando
8. Percha
Acerca de Molift Air
Molift AIR es una grúa de techo fuerte y suave que permite
trasladar pacientes y residentes de forma cómoda y segura. Es
ideal para traslados laterales y sentados, así como situaciones
de entrenamiento de posición erguida y marcha junto con el
programa completo de accesorios de Molift.
Molift AIR consiste en un motor muy ligero que, en combinación
con el sistema de enganche y desenganche rápido, permite un
montaje y funcionamiento fácil de manejar.
Información general
Declaración de conformidad:
La grúa Molift Air y todos los accesorios
recogidos en el presente manual de uso disponen
de marcado CE de conformidad con lo expuesto
en la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a
los productos sanitarios de clase 1. Tanto la grúa
como los accesorios se han sometido a pruebas
y una entidad independiente los ha aprobado
de acuerdo con las normativas CEI 60601-1, CEI
60601-1-2 y NS-EN ISO10535:2006.
Condiciones de uso
Elevar y trasladar a un usuario siempre supondrá cierto riesgo, por
lo que el equipo y los accesorios descritos en este manual sola-
mente deben ser utilizados por personal debidamente formado.
El sistema de raíles debe ser instalado por personal certificado
en conformidad con las instrucciones de instalación aplicables. El
usuario que va a ser elevado no debe ser quien controle la grúa.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes.
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios
de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de confor-
midad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la
garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes
que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes.
Puede resultar no seguro usar accesorios, piezas sueltas y materi-
ales que no se mencionan en este manual del usuario.
Solamente el personal certificado está autor-
izado para abrir el elevador o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay
riesgo de lesiones con las piezas giratorias y
riesgo de descarga eléctrica.
Garantía: Nuestros productos tienen dos años de
garantía por defectos de fabricación y materiales.
La batería tiene una garantía de 1 año.
Consulte las condiciones en www.etac.com
72
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Identificación del producto
Etiqueta del producto
El código de barras de las etiquetas del producto contiene el
número del artículo, el número de serie y la fecha de fabricación:
Símbolos y etiquetas de advertencia
Explicación más detallada de los símbolos utilizados en el producto:
Clase II con aislamiento doble
Manufacturer
Con marcado CE
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Consulte el manual del usuario
Catalogue number
Solo para uso en interiores
Serial number
255
560
Peso máximo del paciente
Medical Device
No eliminar con residuos comunes
Parada/
descenso de emergencia
Indicador de mantenimiento
Indicador de la batería
Símbolo de destornillador hexagonal para el descenso
manual de emergencia
60601-1
Símbolo del organismo de certificación
Limitación de humedad
Limitación de presión atmosférica
Limitación de temperatura
73
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Carga de trabajo segura (CTS)
Molift AIR 500: 500kg (1102libras)
Peso de la unidad:
Chasis con batería y sin percha:
14,1 kg (31 libras)
Percha de 4 puntos: 5,3 kg (11,7 libras)
Batería:
Ref.: 2920007 12V SLA 2,9Ah
Cargador de baterías:
Cargador para mando, Mascot, tipo 3743
N.º de ref.: 2540100
100-240VCA, 50-60Hz máx. 0,5A
Salida 0,9A
Datos técnicos
Velocidad de elevación
60 mm/s (2,36pulgadas/s)
con 75kg (165,35lb) de carga
Clase de protección
Mando IP24
Motor de elevación IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Fuerza de accionamiento de botones:
Botones del mando: 3,4N
Material:
Plástico, aluminio, acero
Vida útil prevista:
El elevador posee una vida útil prevista de 30 000 ciclos CTS o 10
años.
Dimensiones:
Lar.×An.×Al. (largo, ancho y alto sin carro)
36 × 24.6 × 19,5 cm
(14,2×9,7×7,7pulgadas)
A (alcance de elevación)
300cm (118pulgadas)
B (distancia mínima del techo al punto de enganche delapercha)
32,7 cm (12,78 pulgadas)
Para más información sobre datos técnicos, sobre cómo realizar el mantenimiento y la reparación, consulte el manual técnico.
74
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Instalación
El elevador está marcado con Carga de Trabajo Segura (CTS), que no
debe superar la capacidad de carga máxima de los sistemas de raíles.
El sistema de raíles solamente puede ser insta-
lado por personal certificado en conformidad
con las instrucciones de instalación aplicables.
No empiece a utilizar el elevador sin haber
realizado la lista de comprobación tras su
instalación.
Instalación del carro
Montaje del carro en el
sistema de raíles. Retire el
tope e inserte el carro en el
raíl. Vuelva a montar el tope y
asegúrese de que está fijado
de manera segura. Consulte
BM4401 para ver los detalles
de la instalación.
¡Asegúrese de que los topes están instalados
en todos los extremos del sistema de raíles
antes de utilizar el elevador!
Instalación de la grúa
Montaje de la
grúa en el carro.
No es necesario
utilizar herra-
mientas. La grúa
tiene dos puntos
de conexión.
Conecte primero un punto. Empuje el botón al máximo y coloque
la grúa en el punto de conexión del carro. Suelte el botón y
asegúrese de que está claramente de color verde antes de
conectar el siguiente punto.
Tras la instalación, compruebe que los botones de los dos
puntos de conexión están completamente en su sitio y muestran
claramente el color verde.
El tubo y el cable de bajada de emergencia pueden cortarse para
ajustarlos a la longitud (altura) adecuada.
Instalación
Utilice esta lista de comprobación para verificar que el elevador
está instalado correctamente y puede funcionar de forma
correcta y segura antes de su uso.
Los topes en el raíl deben instalarse tras montar el carro tal y
como se describe en BM4401
Asegúrese de que el elevador se encuentra correctamente
fijado al raíl y que la grúa no tiene piezas sueltas.
Realice una elevación con carga (60-80kg)
Asegúrese de que la batería está cargada por completo.
Uso de Molift Air
Medidas generales de seguridad
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se adapten al usuario, al
tipo de discapacidad, al tamaño, al peso y al tipo de traslado.
Relación de pausas y ciclos de trabajo.
Molift Air 500 no debe estar en funcionamiento constante más de
dosminutos seguidos (con carga máxima) y las pausas entre ciclos de
trabajo deben ser de un mínimo de 18minutos. Ciclo de trabajo del
10 %. (intermitencia conforme a la norma ISO-EN 10535)
Si la carga máxima (CTS) difiere entre la percha
del elevador y la unidad de soporte del cuerpo,
deberá usarse siempre la menor carga máxima.
Las grúas de Molift solo deben usarse para elevar
usuarios. Nunca utilice la grúa para elevar o
desplazar objetos de ningún tipo.
Antes de su uso/comprobación diaria
Inspección obligatoria diaria o antes del uso por parte del cuidador:
Revise que la grúa y el sistema de raíles no presentan daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión de la percha y todas las piezas
desmontables están correctamente conectadas y aseguradas.
Pruebe el botón de parada de emergencia y el descenso de
emergencia.
Asegúrese de que ni el indicador de la batería ni la luz de
mantenimiento están iluminados.
Compruebe que la correa de elevación no presenta daños
visibles ni hilachas.
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese de que la grúa
no emita sonidos anormales.
Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y márquela como
«fuera de servicio». No deben realizarse tareas de reparación o
mantenimiento en ninguna de las piezas de Molift mientras se
esté usando con el paciente.
No coloque el elevador de manera que sea difícil
desconectar el cable de alimentación. Para aislar
el sistema, retire el cable de alimentación del
enchufe eléctrico de pared.
Tenga cuidado cuando el usuario es
elevado. ¡Recomendamos la presencia de dos
o más instaladores para evitar que se pierda
el equilibrio y se produzcan lesiones durante
la instalación!
75
Molift Air / www.etac.com
Mando
El mando posee dos botones para elevar y descender o cuatro
botones si el elevador está equipado con propulsión. El indicador
del mando se encenderá cuando quede poca batería y sea
necesario cargarla.
No tire del mando para mover el elevador por
el raíl.
Empuje con el dedo o utilice
el tubo en el cable para
empujar el botón hacia
atrás y reiniciar la parada de
emergencia.
Descenso eléctrico de emergencia
Mantenga pulsado para iniciar el descenso. Manténgalo pulsado
hasta que el usuario haya descendido y pueda desengancharse
de la percha.
¡Utilícese solo en caso de emergencia cuando
el mando no funcione!
Descenso manual de emergencia
En el interior de la grúa, encontrará una llave Allen o una broca para
taladro. Retire las cubiertas a ambos lados del elevador para ubicarlas.
Para abrir las cubiertas laterales use un destornillador o un
taladro eléctrico en los 8 tornillos (4 a cada lado). Gire hacia
abajo la palanca roja «Brake Release» (soltar freno). Localice las
herramientas en el otro lado del elevador y gire en el sentido
contrario a las agujas del reloj para bajar la cinta de elevación. Se
recomienda utilizar un taladro.
Percha de montaje
1. Sitúe la percha en el punto de conexión.
2. Empuje el botón del pasador de bloqueo e introdúzcala.
3. Compruebe que el pasador de bloqueo está correctamente
fijado.
4. Mantenga pulsado el botón en el pasador de seguridad y tire
de él para retirarlo.
Parada de emergencia / descenso de emergencia
Parada de emergencia
Activación y reinicio de la parada de emergencia:
Tire para activar la
parada de emergencia.
El botón saldrá y el
elevador se detendrá.
1
2
3 4
El elevador no funciona cuando el control
manual está conectado al cargador.
Desconecte el control manual del cargador
antes de operar el elevador.
76
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
NO es necesario realizar un mantenimiento si:
1) se utiliza el descenso manual de emergencia del dispositivo Air
por un motivo conocido,
2) la cinta no está dañada y
3) la unidad funciona con normalidad tras el procedimiento de
descenso manual de emergencia.
El nuevo freno de seguridad contribuirá a ello haciendo que el
descenso manual de emergencia genere menos tensiones en los
componentes de la grúa.
Si la unidad ha tenido un fallo por un motivo desconocido y se
ha utilizado el sistema de descenso manual de emergencia, es
necesario realizar un mantenimiento.
Indicador de mantenimiento y batería de la grúa
Símbolo de llave
inglesa/indicador de
mantenimiento
Símbolo de
batería/indicador de
batería
El sistema eléctrico dispone de una función de ahorro de energía
que apagará el sistema eléctrico transcurridos cinco minutos desde la
última operación. Esto apagará todos los indicadores. Para activar el
sistema basta con pulsar cualquiera de los botones del panel.
Indicador de mantenimiento/inspección periódica
Los componentes electrónicos de la grúa registran el peso levan-
tado y el número de elevaciones. Tras un determinado periodo
de uso, se emite una señal para indicar que el equipo requiere
mantenimiento.
Indicador de la
batería
Nivel de batería
Verde 80% o más
Verde 80 - 60%
Verde 60 - 40%
Verde 40 - 20%
Amarillo 20 % - 0 %
Amarillo
intermitente
15 - 0 %
Indicador de la batería del elevador
Cuando el indicador de batería multinivel esté en amarillo, la grúa
tendrá la energía suficiente para realizar al menos un ciclo de
elevación completo con carga máxima. Cuando la batería parpadee
en color amarillo, solamente será posible bajar la percha.
Indicador de
mantenimiento
Modo
Sin luz No necesita
mantenimiento
Amarillo Inspección periódica
necesaria
Verde intermitente Solicitar mantenimiento
Rojo Realizar mantenimiento
Componentes electrónicos
Transporte y almacenamiento
Para un almacenamiento durante largos periodos, se recomienda
dejar activado el botón de parada de emergencia (hacia fuera). La
grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas entre -25
y 70 °C.
Funcionamiento
La grúa está diseñada para utilizarse en habitaciones con
temperaturas estándares (de +5 a +40°C).
Presión del aire: de 70 a 106kPa.
Humedad relativa: 15 - 90 %
Tras el almacenamiento o transporte a otras temperaturas, deje la
grúa en una habitación con una temperatura adecuada hasta que
alcance una temperatura de funcionamiento segura.
Molift Mover 500 está disponible con una batería de 24 V SLA.
La batería SLA tiene una vida útil prevista de aprox. 500ciclos de
carga.
Los equipos médicos eléctricos requieren
precauciones especiales respecto a la
compatibilidad electromagnética (CEM). Los
equipos de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los equipos
dicos eléctricos y deben mantenerse a una
distancia mínima de 25cm (10pulgadas) de
los componentes electrónicos de la grúa.
Baterías
Las baterías deben desecharse como
residuos especiales de acuerdo con
las normativas y leyes locales. No las
elimine con residuos comunes.
Recargue la batería al recibirla y, después,
cada seis meses para evitar que se estropee.
77
Molift Air / www.etac.com
Traslado
Planifique la elevación con antelación para asegurarse de que dis-
curra de la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar
de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El
asistente es responsable de la seguridad del usuario.
Molift Air puede usarse en perchas con 2 o 4 puntos de anclaje
para diferentes tipos de traslados: sentado, recostado o en
posición erguida.
Uso de las eslingas
Es importante que la eslinga se haya probado con el usuario y
para la situación de elevación prevista.
Lea el manual de usuario de la eslinga antes
de su uso.
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Recomendamos usar únicamente nuestras eslingas Molift. Etac
no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan
producirse al usar eslingas de otros fabricantes.
Elevación y descenso
Al trasladar al usuario, colóquese a su lado. Compruebe que las
extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga
contacto visual con el usuario para que se sienta seguro.
La percha de 4 puntos debe colocarse siempre cruzada sobre
el usuario para evitar que este se salga accidentalmente de la
eslinga.
Alcance del mantenimiento
Las tareas de mantenimiento incluyen la sustitución de la cinta de
elevación y la inspección y sustitución de las piezas desgastadas.
Deben ser realizadas por personal autorizado. Es necesario
realizar el mantenimiento cuando el indicador de mantenimiento
sea de color rojo (5000 elevaciones estimadas en clase 2 de
peso). Póngase en contacto con Etac o con su distribuidor o vaya
a etac.com para obtener recomendaciones sobre un socio de
mantenimiento aprobado.
Carga
Carga mediante mando
El cargador de baterías se enchufa a una toma eléctrica. Hay
disponible un acoplamiento de montaje en pared para el mando.
Asegúrese de no dañar el cable. El cargador se puede conectar
a la toma eléctrica en cualquier momento. Utilice únicamente
cargadores Molift. El indicador del mando se encenderá cuando
quede poca batería y sea necesario cargarla.
Cargador para el mando de Molift Air: N.º de ref.: 2540100
Mando
Indicador de la batería
Acoplamiento de montaje en
pared
Cable de carga
Molift Air 500 puede cargarse a través del mando con un
cargador de baterías o a través del raíl con el In Rail Charging
(sistema de carga dentro del raíl).
Indicador del
cargador
Modo
Verde intermitente No conectado al
elevador
Amarillo Carga
Amarillo intermitente ximo de carga
Verde Carga completa
Indicador del cargador e indicador de la fuente de alimentación
Indicador de fuente de
alimentación
Modo
Azul Conectado a una
toma eléctrica
78
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
El diseño de los ganchos de la percha evita que la eslinga se
desate involuntariamente cuando esté correctamente montada.
1. Compruebe que la eslinga está correctamente colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las correas están
correctamente colocados en los ganchos de la percha.
2. Estire las correas de la eslinga sin elevar al usuario. Asegúrese
de que los cuatro lazos de la eslinga están correctamente
fijados para que el usuario no se pueda deslizar ni caer.
3. Eleve al usuario y realice el traslado.
Sensor de ángulo
El elevador cuenta con una opción de seguridad direccional
que impide la elevación si el ángulo de la correa de elevación es
demasiado inclinado.
>30˚
Si el elevador no responde al botón «arriba» del mando, puede
que se deba a que el ángulo de la correa de elevación es
demasiado inclinado o a que la cinta de elevación está doblada y
el sensor está activado.
Perchas
Molift Air puede utilizarse con perchas de 4 o 8 puntos de
anclaje.
Percha de 4 puntos, acero
N.º de ref.: 2140003
Eslingas
Molift ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos
de traslados. La eslinga Molift RgoSling se ha desarrollado para
combinarse con una percha de 4 puntos pero también funciona
con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinaciones
en el manual de usuario de la eslinga para ver la combinación
correcta de eslinga y percha.
La serie Molift RgoSling está disponible en los tamaños XXS-XXL,
en poliéster y malla de poliéster. En etac.com se puede encontrar
la lista completa de eslingas y perchas.
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accesorios:
Lazos de extensión Rgosling
N.º de ref.: 1721600
Correa para la ingle Rgosling Ambulating Vest (XXS-XL)
Accesorios
Adaptador de conexión para la UE, n.° de ref. 2510365
Adaptador de conexión para el Reino Unido, n.° de ref. 2510366
Adaptador de conexión para EE. UU., n.° de ref. 2510367
Adaptador de conexión para Australia, n.° de ref. 2510368
Cable para la UE, n.° de ref. 1140105
Cable para el Reino Unido, n.° de ref. 1140106
Cable para EE. UU., n.° de ref. 1140104
Cable para Australia, n.° de ref. 1140107
Soporte de pared para el cargador, n.° de ref. 2610123
Enchufes y cables del cargador.
79
Molift Air / www.etac.com
80
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Limpieza/desinfección
Limpie el producto con regularidad. Limpie las superficies con un
paño húmedo utilizando un detergente con pH neutro adecuado.
No utilice disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar las
superficies de la grúa. Cuando sea necesario desinfectar, utilice
alcohol isopropílico. Evite utilizar productos de limpieza abrasivos.
Compruebe la parada y el descenso de emergencia después de la
limpieza. No debe exponer la grúa a agua corriente.
Asegúrese de que las etiquetas no se hayan
dañado ni eliminado con la limpieza.
Ajustes
Reciclaje
Piezas de recambio
Puede solicitar una lista de piezas de recambio.
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber cómo desechar
correctamente el producto. Están disponibles en www.etac.com.
Tras la limpieza y el procedimiento de instalación, realice una
inspección periódica y utilice la lista de comprobación tras la
instalación para reajustar la grúa.
Alcance de la inspección periódica
La grúa debe dejar de utilizarse inmediata-
mente y señalarse como «fuera de servicio» si
surge cualquier problema con ella que pueda
poner en peligro la seguridad de alguien.
No utilice la grúa hasta que esté reparada.
Póngase en contacto con el proveedor/dis-
tribuidor local de Molift/Etac para informar
de cualquier problema.
La inspección periódica consiste en un examen visual (espe-
cialmente de la estructura de carga de la grúa y el mecanismo
de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de
seguridad y dispositivos de soporte de personas), de acuerdo con
el informe de inspección periódica de Molift Air 500.
Visite www.etac.com.
La inspección periódica debe realizarse una vez al año o con más
frecuencia si así lo requieren las normativas locales. La inspección
debe realizarla personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Puede ponerse en contacto con Etac a través de molift@etac.com
para obtener formación y autorización o recomendaciones sobre
los socios de mantenimiento aprobados.
Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspector debe rellenar
el informe de inspección del Molift Air. La persona o las personas
responsables del mantenimiento de la grúa deben conservar los
informes. Si la inspección revela defectos y daños, habrá que retirar la
grúa y marcarla como «fuera de servicio» hasta que se repare.
Problema Causas/acciones
posibles
La grúa no responde al
mando
La parada de emergencia
está activada. Desactívela
empujando el botón hacia
adentro.
Los componentes elec-
trónicos de la grúa se han
sobrecalentado.
Espere a que se enfríen.
El mando no está enchufado
correctamente. El mando, el
enchufe o el cable pueden
estar rotos y debe sustituirlos.
La grúa no responde al
botón «arriba» del mando
El sensor de ángulo de la
correa de elevación está
activado. Ajuste la correa de
elevación o mueva el elevador
para reducir el ángulo de la
correa de elevación.
Al utilizar el descenso
eléctrico de emergencia, la
banda de elevación asciende
La banda de elevación ha
salido por completo y se ha
enrollado en la dirección
equivocada.
Utilice el descenso manual
de emergencia. Ordene la
reparación de la grúa.
Solución de problemas
El cuidador y el paciente están expuestos a
los siguientes materiales: El polipropileno y
el poliéster (eslingas*), policarbonato/ABS
(mando y cubierta del elevador), aluminio
recubierto de pintura, zinc con revestimiento
de polvo (perchas).
* = Piezas aplicadas
El elevador y el mando tienen una clase de
protección IPX4 que indica: >12,5 mm de pro-
tección frente al acceso a partes peligrosas,
y que las salpicaduras de agua no dañan el
equipo, independientemente de la dirección
en la que impacten contra la superficie.
En casos poco frecuentes, el cuidador o
el paciente expuestos a polipropileno y
poliéster pueden tener reacciones alérgicas
como irritación cutánea, picazón y sensibili-
dad cutánea.
81
Molift Air / www.etac.com
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en
informatie over het gebruik van de sling en de accessoires.
In deze handleiding is de cliënt de persoon die wordt getild.
De zorgverlener is de persoon die de lift bedient.
Dit symbool geeft belangrijke informatie
over de veiligheid aan. Volg deze instructies
zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud van de geb-
ruikershandleiding volledig hebt begrepen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie
downloaden.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Onderdelen van de tilvoorziening:
1. Kraankat
2. Tilvoorziening
3. Zijkappen
4. Noodstop/nooddaling
5. Tilband
6. Snelontgrendelpen
7. Handbediening
8. Tiljuk
Over Molift Air
De Molift Air is een sterke, soepel werkende plafondlift waarmee
patiënten en bewoners van zorginstellingen comfortabel en veilig
kunnen worden verplaatst. Deze lift is geschikt voor zittende
en zijdelingse transfers en bij staande en looptrainingssituaties,
samen met het uitgebreide accessoiresprogramma van Molift.
De Molift Air heeft een zeer lichte motor, die in combinatie met
het snelontgrendelsysteem eenvoudig kan worden gemonteerd
en onderhouden.
Algemeen
Conformiteitsverklaring:
De Molift Air en bijbehorende accessoires zoals
beschreven in deze bedieningshandleiding zijn
voorzien van een CE-markering in overeenstem-
ming met EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende
medische hulpmiddelen, klasse 1, en zijn getest
en goedgekeurd door een externe instantie
conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
en NS-EN ISO 10535:2006.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een cliënt houdt altijd een bepaald
risico in. Daarom mogen de in deze gebruikershandleiding ver-
melde apparatuur en accessoires uitsluitend door goed opgeleid
personeel worden gebruikt. Het railsysteem moet door gecertifi-
ceerd personeel worden geïnstalleerd, in overeenstemming met
de juiste installatie-instructies. De lift is niet bedoeld voor gebruik
door de cliënt die wordt getild.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserve-
onderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product
worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen
er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van
onderdelen van andere fabrikanten. Het kan onveilig zijn om
accessoires, afneembare onderdelen en materialen te gebruiken
die niet in deze gebruikershandleiding worden genoemd.
Alleen gecertificeerd personeel mag de
tilvoorziening of de accessoires openen om
onderhoud of reparaties uit te voeren. Er is
kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schokken.
Garantie: Wij bieden op onze producten een
garantie van 2 jaar tegen materiaal- en fabricage-
fouten. 1 jaar garantie op de batterij.
Raadpleeg voor de voorwaarden www.etac.com
82
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Productidentificatie
Productlabel
In de streepjescode van het product staan het artikelnummer, het
serienummer en de productiedatum.
Waarschuwingslabels en symbolen
Toelichting op de symbolen die op het product worden gebruikt:
Klasse II dubbel geïsoleerd
Manufacturer
CE-markering
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Zie de gebruikershandleiding
Catalogue number
Alleen voor gebruik binnenshuis
Serial number
255
560
Max gebruikersgewicht
Medical Device
Niet weggooien bij huishoudelijk afval
Noodstop/
nooddaling
Servicelampje
Acculampje
Symbool zeskant voor handbediende nooddaling
60601-1
Markering certificeringsinstantie
Beperking van de luchtvochtigheid
Beperking van de atmosferische druk
Temperatuurbeperking
83
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Veilige werkbelasting (VWB)
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs)
Gewicht van eenheid:
Onderstel incl. accu, excl. tiljuk:
14,1 kg (31 lbs)
4-punts tiljuk: 5,3 kg (11,7 lbs)
Accu:
Art: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
Acculader:
Oplader voor handbediening, Mascot - type 3743
Art.nr.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz max 0,5 A
Stroomsterkte 0,9 A
Technische gegevens
Tilsnelheid
60 mm/sec. (2,36 inch/sec.)
met een belasting van 75 kg (165,35 lbs)
Beschermingsklasse
Handbediening IP24
Liftmotor IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Kracht op knop
Knoppen op handbediening: 3,4 N
Materiaal:
Aluminium, plastic, staal
Verwachte levensduur:
De tilvoorziening heeft een verwachte levensduur van 30.000
cycli VWB of 10 jaar.
Afmetingen:
L x B x H (lengte, breedte, hoogte zonder kraankat)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 inch)
A (tilbereik)
300 cm (118 inch)
B (Minimale afst and van het plafond tot het
koppelingspunt van de tiljukstang) 32,7 cm (12.7⁄8 inch)
Voor uitgebreide informatie over de technische gegevens, de uitvoering van service en reparatie, zie de technische handleiding.
84
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Installatie
Op de tilvoorziening wordt een Veilige werkbelasting (VWB)
aangegeven. Deze mag de maximale belastingscapaciteit van het
railsysteem niet overschrijden.
Het railsysteem mag alleen door gecertificeerd
personeel worden geïnstalleerd, in overeen-
stemming met de juiste installatie-instructies.
Voer na de installatie altijd eerst een volle-
dige controle aan de hand van de controlelijst
uit voordat u de tilvoorziening gebruikt.
De kraankat installeren
De kraankat in het railsysteem
monteren. Verwijder de
aanslag en plaats de kraankat
in de rail. Monteer de aanslag
en zorg dat deze stevig is
bevestigd. Zie BM4401 voor
informatie over de installatie.
Zorg ervoor dat er in alle uiteinden van het
railsysteem aanslagen worden gemonteerd
voordat u de tilvoorziening gebruikt!
De lift installeren
De lift op
de kraankat
monteren. U hebt
hierbij geen ger-
eedschap nodig.
De lift heeft twee
aansluitpunten:
Sluit eerst één punt aan. Druk de knop helemaal in en plaats de
lift in het aansluitpunt op de kraankat. Laat de knop los en zorg
dat deze duidelijk groen is voordat u het volgende punt aansluit.
Zorg dat beide knoppen voor het aansluitpunt weer helemaal in de
oorspronkelijke positie staan en duidelijk groen zijn na de installatie.
Het koord en de buis voor de daalfunctie in noodgevallen kunnen
op de juiste lengte (hoogte) worden ingesteld door de buis en het
koord af te snijden.
Installatie
Gebruik deze controlelijst om te controleren of de tilvoorziening goed is
geïnstalleerd en veilig werkt voordat u de voorziening gaat gebruiken.
Aanslagen worden na het monteren van de kraankat in de rail
bevestigd zoals beschreven in BM4401
Zorg dat de tilvoorziening goed in de rail is bevestigd en dat
alle onderdelen van de lift goed zijn bevestigd.
Gebruik de lift om een belasting op te tillen (60-80 kg).
Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
Hoe gebruikt u de Molift Air?
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de cliënt, diens
handicap, lengte en gewicht, en het type transfer zijn aangepast.
Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus.
De Molift Air 500 mag niet langer dan 2 minuten (bij maximale
belasting) continu draaien en minimaal 18 minuten rusten. Gebruiks-
cyclus 10%. (Periodiciteit volgens standaard ISO-EN 10535)
Als de maximale belasting (VWB) van het tiljuk
van de lift en de ondersteuningseenheid voor het
lichaam niet hetzelfde zijn, dan moet altijd de laagste
maximale belasting worden aangehouden
Liften van Molift mogen uitsluitend worden gebruikt
voor het optillen van cliënten. Gebruik de lift nooit
om voorwerpen op te tillen of te verplaatsen.
Vóór gebruik / dagelijkse controle
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden
uitgevoerd door de zorgverlener:
Controleer of de lift en het railsysteem geen zichtbare
schade, defecten of vervormingen vertonen.
Zorg ervoor dat de aansluiting van het tiljuk en alle afneem-
bare onderdelen goed zijn aangesloten en bevestigd
Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie.
Controleer of het controlelampje voor de accu of het service-
lampje niet brandt
Controleer of de tilband geen duidelijk zichtbare schade of
rafels vertoont.
Test de functies van de lift en controleer of de lift geen
abnormale geluiden maakt.
Als er fouten of gebreken zijn, moet de lift buiten bedrijf gesteld
worden en worden voorzien van een label ”buiten werking. Er
mogen geen onderdelen van de Molift Air worden onderhouden
of gerepareerd terwijl deze in gebruik zijn bij een patiënt.
Plaats de tilvoorziening niet op een manier die
het moeilijk maakt om de netvoedingskabel los te
maken. Om het systeem spanningsvrij te maken trekt
u de netvoedingskabel uit het stopcontact.
Wees voorzichtig bij werksituaties boven het
hoofd. We raden twee of meer installateurs
aan om te voorkomen dat tijdens de
installatie het evenwicht wordt verloren en er
letsel wordt opgelopen!
85
Molift Air / www.etac.com
Handbediening
De handbediening heeft 2 knoppen voor het tillen en dalen of 4
knoppen als de tilvoorziening is voorzien van een aandrijving. De
handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de
accu bijna leeg is en de lift moet worden opgeladen
Trek niet aan de handbediening om de
tilvoorziening langs de rail te verplaatsen.
Duw met een vinger of
gebruik de buis op het
koord om de knop terug te
duwen en de noodstop te
resetten.
Elektrische nooddaling
Trek en houd aangetrokken om te beginnen met dalen. Houd
vast totdat de cliënt omlaag is gebracht en uit het tiljuk kan
worden losgehaald.
Uitsluitend voor gebruik in noodgevallen
wanneer de handbediening niet werkt!
Handbediende nooddaling
In de lift bevindt zich een inbussleutel of bitje voor een
elektrische boor. Verwijder de bekleding aan beide zijden van de
tilvoorziening om deze te lokaliseren.
gebruik een schroevendraaier of boormachine voor alle 8 schro-
even (4 aan elke kant) om de zijafdekkingen te openen. Draai de
rode hendel 'Brake Release' (rem vrijgeven) naar omhoog. Zoek
het gereedschap aan de andere zijde van de tilvoorziening en
draai het linksom om de tilband te laten zakken. We raden u aan
een elektrische boor te gebruiken.
Montage van het tiljuk
1. Lijn het tiljuk uit met het aansluitpunt.
2. Druk op de knop op de vergrendelpen en steek deze
helemaal naar binnen.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpen stevig is vastgezet
4. Houd de knop op de vergrendelpen ingedrukt, en trek om
de vergrendelpen te verwijderen.
Noodstop/nooddaling
Noodstopknop
De noodstop activeren en resetten:
Trek aan de knop
om de noodstop te
activeren. De knop
komt naar buiten en de
tilvoorziening stopt.
1
2
3 4
De lift werkt niet als de handbediening op
een oplader is aangesloten.
Koppel de handbediening los van de oplader
voordat u de lift bedient.
86
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Er is GEEN service nodig in de volgende gevallen:
1) de handbediende nooddaling van de Air wordt om een bekende
reden toegepast
2) de band is onbeschadigd
3) de eenheid werkt normaal nadat u de handbediende nooddal-
ing hebt uitgevoerd.
De nieuwe removerbrugging helpt daarbij door handbediende
nooddalingen minder belastend te maken voor de liftonderdelen.
Wanneer zich om onbekende redenen een storing heeft voorgedaan
en de handbediende nooddaling is toegepast, is service vereist.
Accu- en onderhoudslampje op lift
Symbool sleutel /
servicelampje
Symbool accu /
acculampje
Het elektrische systeem heeft een energiebesparende functie
die het elektrische systeem uitschakelt vijf
minuten na de laatste handeling. Alle lampjes gaan uit. Het
systeem wordt geactiveerd door een van de bedieningsknoppen
op de handbediening in te drukken.
Onderhoudslampje / periodieke inspectie
De elektronica van de lift registreert het gewicht en hoe vaak de
lift is gebruikt. Na een bepaalde periode wordt met een signaal
aangegeven dat de lift een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Acculampje Accuniveau
Groen 80% of meer
Groen 80 - 60%
Groen 60 - 40%
Groen 40 - 20%
Geel 20% - 0%
Geel
knipperend
0%
Acculampje op de lift
Als het acculampje geel is, heeft de lift nog voldoende vermogen
om ten minste één volledige tilcyclus met maximale belasting uit
te voeren. Wanneer het acculampje geel knippert, kan het tiljuk
alleen nog omlaag worden gebracht.
Onderhoudslampje Indicatie
Brandt niet Geen onderhoud nodig
Geel Periodieke inspectie
vereist
Groen knipperend Onderhoud regelen
Rood Onderhoud uitvoeren
Elektronica
Transport en opslag
Bij langdurige opslag raden wij u aan om de noodstopknop te
activeren (uittrekken). De lift kan worden opgeslagen en vervoerd
bij temperaturen tussen -25 en 70 °C.
Gebruik
De lift is bedoeld voor gebruik bij normale kamertemperatuur (+5
tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 90 %
Na opslag of transport bij andere temperaturen moet u de lift in
een ruimte met een geschikte temperatuur plaatsen, totdat de lift
een veilige werktemperatuur bereikt.
De Molift Air 500 is verkrijgbaar met een loodzuuraccu van 24V.
De loodzuuraccu heeft een verwachte levensduur van ongeveer
500 laadcycli.
Bij elektrische medische apparatuur moeten
speciale maatregelen met betrekking tot
de elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) worden genomen. Draagbare of
mobiele radiocommunicatieapparatuur kan
elektrische medische apparatuur storen en
moet op minimaal 25 cm (10 inch) van de
elektronica van de lift worden gehouden.
Accu’s
Accu's moeten als speciaal afval en
volgens de plaatselijke regels en
voorschriften worden weggegooid.
Niet weggooien bij huishoudelijk afval
Laad de accu direct na ontvangst op en
vervolgens om de zes maanden, om storingen
te voorkomen.
87
Molift Air / www.etac.com
Transfer
Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en gemakkelijk
mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken.
Beoordeel de risico's en maak aantekeningen. De assistent is
verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker.
De Molift Air kan met een 2- of een 4-punts tiljuk voor verschil-
lende soorten transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend of
ambulant gebruik.
Slings gebruiken
Het is belangrijk dat de sling eerst met de individuele gebruiker en
voor de bedoelde tilsituatie wordt getest.
Lees de gebruikershandleiding voor de sling
voordat u deze gebruikt.
Gebruik geen beschadigde of zeer versleten
slings.
Slings van een andere fabrikant
We raden u aan om alleen Molift-slings te gebruiken. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van
slings van andere fabrikanten.
Tillen en laten zakken
Als de cliënt wordt verplaatst, moet u naast de cliënt staan die u
gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed
enz. niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met de cliënt
zodat hij of zij zich veilig voelt.
Het 4-punts tiljuk moet altijd tegenover de cliënt worden
geplaatst, zodat de cliënt niet uit de sling kan glijden.
Onderhoudswerkzaamheden
Onder onderhoud valt het vervangen van de tilband en het
controleren/vervangen van versleten onderdelen. Dit moet
door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Als het rode
onderhoudslampje brandt (berekend op 5.000 keer tillen in
gewichtsklasse 2), moet er onderhoud worden uitgevoerd. Neem
contact op met Etac of ga naar etac.com voor aanbevelingen
voor een goedgekeurde servicepartner.
Opladen
Opladen via handbediening
De acculader is in een stopcontact gestoken. Er is aan de wand
gemonteerde docking voor handbediening beschikbaar. Voorkom
dat de kabel beschadigd raakt. De lader mag continu op het stop-
contact zijn aangesloten. Gebruik uitsluitend laders van Molift. De
handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de
accu bijna leeg is en de lift moet worden opgeladen.
Lader voor handbediening Molift Air: Art.nr.: 2540100
Handbediening
Acculampje
Aan de wand gemonteerde
docking
Laadkabel
Molift Air 500 kan worden opgeladen via handbediening met
een acculader of via de rail met In Rail Charging.
Laadlampje Indicatie
Groen knipperend Niet aangesloten op de
tilvoorziening
Geel Opladen
Geel knipperend Bijladen
Groen Volledig opgeladen
Lampje op de lader en lampje van de voedingsspanning
Lampje van de
voedingsspanning
Indicatie
Blauw Aangesloten op het
stopcontact
88
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
De haken van het tiljuk zijn zo ontworpen dat de sling niet per
ongeluk kan loskomen als die correct is bevestigd.
1. Controleer of de cliënt goed in de sling is geplaatst en of de
bandlussen op de juiste wijze aan de haken van het tiljuk zijn
bevestigd.
2. Haal de lussen omhoog tot ze strak staan, maar til de cliënt
nog niet op. Zorg ervoor dat alle vier lussen van de sling ste-
vig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
3. Til de cliënt op en verplaats hem.
Hoeksensor
De tilvoorziening heeft een veiligheidsmechanisme dat ervoor
zorgt dat deze niet kan tillen als de hoek van de tilband te steil is.
>30˚
Als de tilvoorziening niet reageert op de knop Omhoog van
de handbediening, kan dat komen doordat de hoek van de
tilband te steil is of de tilband is gedraaid en de sensor wordt
geactiveerd.
Tiljukken
De Molift Air kan met een 4- of 8-punts tiljuk worden gebruikt.
4-punts tiljuk, staal
Art.nr.: 2140003
Slings
Molift heeft een breed assortiment slings voor verschillende
transfertypes. De Molift RgoSling is ontwikkeld voor gebruik met
een 4-punts tiljuk, maar kan ook met een 2-punts tiljuk worden
gebruikt. Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding van
de sling voor de juiste combinatie van sling en tiljuk.
De serie Molift RgoSling-slings is verkrijgbaar in de maten XXS –
XXL, in polyester en polyestermesh. Een volledige lijst van slings
en tiljukken vindt u op etac.com.
Rgosling Mediumback Opgevuld (XS-XXL)
Rgosling Highback Opgevuld (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accessoires:
Rgosling Extension Loops
Art.nr.: 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Accessoires
Stekkeradapter EU, art.nr. 2510365
Stekkeradapter UK, art.nr. 2510366
Stekkeradapter US, art.nr. 2510367
Stekkeradapter AUS, art.nr. 2510368
Koord EU, art.nr. 1140105
Koord UK, art.nr. 1140106
Koord US, art.nr. 1140104
Koord AUS, art.nr. 1140107
Muurbeugel voor oplader, art. no. 2610123
Laadsnoeren en stekkers.
89
Molift Air / www.etac.com
90
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Reiniging / desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een
vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel.
Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de lift hierdoor beschadigd kunnen raken. Voor
desinfectie wanneer nodig: gebruik hiervoor isopropylalcohol.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Controleer de
noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen. De lift mag niet
worden gereinigd met stromend water.
Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen geen
labels beschadigt of verwijdert.
Revisie
Recycling
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen beschikbaar.
Zie 'Instructies voor recycling' voor het correct afvoeren van het
product. Ga hiervoor naar www.etac.com.
Volg de procedure voor reiniging en installatie, voer de periodieke
inspectie uit en gebruik de controlelijst na het installeren om de
lift weer gebruiksklaar te maken.
Omvang van de periodieke inspectie
Wanneer er door problemen met de lift sprake
is van gevaar voor de veiligheid, moet de lift
onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld
en duidelijk worden gemarkeerd met 'buiten
werking'. De lift mag pas na reparatie opnieuw
worden gebruikt. Neem contact op met uw
plaatselijke Molift/Etac-dealer/distributeur om
eventuele problemen te melden.
De periodieke inspectie is een visuele controle (vooral van de
lastdragende structuur van de lift en het tilmechanisme met
bevestigingen, remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen
en ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker) volgens het
Rapport voor periodieke inspectie van de Molift Air 500.
Zie www.etac.com.
De periodieke inspectie moet minimaal één keer per jaar
worden uitgevoerd of vaker als dit verplicht is volgens de lokale
voorschriften. Deze inspectie moet door servicepersoneel worden
uitgevoerd dat door Etac is erkend. Neem contact op met Etac via
molift@etac.com voor training en autorisatie of aanbevelingen
voor een goedgekeurde servicepartner.
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie moet de inspecteur
het inspectierapport voor Molift Air invullen. De rapporten
moeten worden bewaard door degene(n) die verantwoordelijk
is/zijn voor het onderhoud van de lift. Als er bij de inspectie
defecten en schade worden vastgesteld, wordt de lift buiten
gebruik gesteld en gemarkeerd met een label "buiten werking"
totdat hij is hersteld.
Probleem Mogelijke oorzaak/cor-
rigerende maatregel
De lift reageert niet op de
handbediening
De noodstop is geactiveerd.
Deactiveer deze door de knop
weer in te drukken.
De elektronica van de lift is
oververhit.
Wacht totdat deze is
afgekoeld.
De handbediening is niet
goed aangesloten. De hand-
bediening, de stekker of het
snoer kan defect zijn en moet
worden vervangen.
De lift reageert niet op
de knop Omhoog van de
handbediening
De hoeksensor van de
tilband is geactiveerd. Pas de
stand van de tilband aan of
verplaats de tilvoorziening
zodat de hoek van de tilband
afneemt.
Wanneer u de elektrische
nooddaling gebruikt, gaat de
tilband omhoog.
De tilband is volledig naar
buiten gekomen en de
verkeerde kant opgedraaid.
Gebruik de handbediende
nooddaling. Laat de tileenheid
nakijken.
Problemen oplossen
De zorgverlener en de klant worden
blootgesteld aan de volgende materialen:
polypropyleen en polyester (slings*), PC/ABS
(handbediening en liftkap), gepoedercoat
aluminium, gepoedercoat zink (tiljukken).
*= Toegepast deel
Beschermingscode IPX4 geldt voor de lift en
de handbediening: beschermd tegen indrin-
gen van vaste voorwerpen groter dan 12,5
mm en geen schade indien besproeid onder
eender welke hoek.
In zeldzame gevallen kunnen cliënten of
zorgverleners die worden blootgesteld aan
polypropyleen en polyester last hebben van
allergische reacties zoals huidirritatie, lichte
jeuk en een gevoelige huid.
91
Molift Air / www.etac.com
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruk-
tioner og oplysninger vedrørende anvendelse af sejlet og
tilbehøret.
I denne vejledning er brugeren den person, der bliver løftet.
Plejegiveren er den person, der betjener personløfteren.
Dette symbol angiver vigtige oplysninger
angående sikkerhed. Følg disse instruktioner
nøje.
Læs brugervejledningen inden brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår indhol-
det i brugervejledningen, før du forsøger at
bruge udstyret.
Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen, så du
er sikker på at have den nyeste version.
Molift Air 500
1
2
3
7
8
6
5
4
Hejseværkets komponenter:
1. Løbekat
2. Hejseværk
3. Sidebeklædning
4. Nødstop/nødsænkning
5. Løftebælte
6. Stift til hurtig frigørelse
7. Betjeningshåndsæt
8. fteåg
Om Molift Air
Molift AIR er en stærk og letløbende loftsmonteret personløfter,
som gør det muligt for patienter og beboere at blive forflyttet på
en behagelig og sikker måde. Den kan bruges til siddende og lig-
gende forflytning samt til stående og gående træningssituationer
sammen med det omfattende tilbehørsprogram fra Molift.
Molift AIR har en meget let motor, som i kombination med
koblingssystemet til hurtig frigørelse giver nem håndtering ved
montering og servicering
Generelt
Overensstemmelseserklæring:
Molift Air og det relaterede tilbehør, der er
beskrevet i denne operatørvejledning, er
CE-mærket iht. Rådets direktiv 93/42/F
vedrørende medicinsk udstyr, klasse 1, og er
blevet testet og godkendt af en tredjepart iht.
standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og
NS-EN ISO 10535:2006.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og forflytning af en bruger,
og det er kun uddannet personale, som må anvende det
udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Skinnesystemet skal monteres af certificeret personale iht.
gældende monteringsvejledning. Personløfteren er ikke beregnet
til at blive betjent af den bruger, der bliver løftet.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter
og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere
være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der
foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er
ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af
komponenter fra andre producenter. Det kan være usikkert at
bruge tilbehør, aftagelige dele og materialer, som ikke er anført i
denne brugervejledning.
Kun certificeret personale må åbne hejsevær-
ket eller tilbehøret for at udføre service eller
reparation. Der er risiko for personskade fra
roterende dele og elektrisk stød.
Garanti: 2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele
og materialerne i vores produkter. 1 års garanti på
batteriet.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser
92
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktidentifikation
Produktmærkat
Produktmærkatens stregkode indeholder varenummer, serienum-
mer og produktionsdato:
Advarselsmærkater og -symboler
Symboler, som bruges på produktet, beskrives her nærmere:
Klasse II dobbeltisoleret
Manufacturer
CE-mærket
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Se brugervejledningen
Catalogue number
Kun til indendørs brug
Serial number
255 560
Maks. brugervægt
Medical Device
Må ikke bortskaffes med almindeligt affald
Nødstop/
nødsænkning
Servicelys
Batterilys
Unbrakonøglesymbol til manuel nødsænkning
60601-1
Bemyndigede organs mærke
Grænser for luftfugtighed
Grænser for atmosfærisk tryk
Grænser for temperatur
93
Molift Air / www.etac.com
CSP
A 3000mm
118,11”
W 246mm
9.68”
L 360mm
14,17”
Min. 760mm
29.92”
H 195mm
7,67”
B Min.
327mm
12,87”
Min.
62mm
2,44”
F Min.
475mm
18,7”
Min.
190mm
7.48”
D 275mm
10.83”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
E 10mm
0,39”
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load)
Molift AIR 500: 500 kg (1102 pund)
Enhedens vægt:
Stel inkl. batteri, ekskl. løfteåg:
14,1 kg (31 pund)
4-punkts løfteåg: 5,3 kg (11,7 pund)
Batteri:
Varenr.: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
Batterioplader:
Oplader til betjeningshåndsættet, Mascot – type 3743
Varenr.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz maks. 0,5 A
Output 0,9 A
Tekniske data
Løftehastighed
60 mm/sek. (2,36 tommer/sek.)
med en belastning på 75 kg (165,35 pund)
Kapslingsklasse
Betjeningshåndsæt IP24
Løftemotor IP24
Sound pressure
52 dBA
Sound power (L
WA
)
63 dB
Betjeningskraft for knapper
Knapper på håndsættet: 3,4 N
Materiale:
Aluminium, plastik, stål
Forventet levetid:
Hejseværket har en forventet levetid på 30.000 cyklusser med
SWL eller 10 år.
Mål:
L x B x H (Længde, bredde, højde uden løbekat)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tommer)
A (Hejserækkevidde)
300 cm (118 tommer)
B (Mindste afstand fra loftet til fteågets
koblingspunkt) 32,7 cm (12 7⁄8 tommer)
Der er yderligere oplysninger om tekniske data og udførelse af service og reparation i den tekniske vejledning.
94
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montering
Hejseværket er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL,
Safe Working Load). Denne må ikke overstige skinnesystemets
maksimale belastningskapacitet.
Skinnesystemet må kun monteres af
certificeret personale iht. gældende
monteringsinstruktioner.
Start ikke med at hejse, før du har afsluttet
kontrollen iht. tjeklisten efter montering.
Montering af løbekatten
Montering af løbekatten
i skinnesystemet. Fjern
endestoppet, og indsæt
løbekatten i skinnen. Montér
endestoppet, og kontrollér,
at det sidder fast. Detaljeret
beskrivelse af montering
findes i BM4401.
Kontrollér, at endestoppene er monteret i
alle enderne af skinnesystemet, før du bruger
hejseværket!
Montering af personløfteren
Montering af
personløfteren
på løbekatten.
Der kræves
intet værktøj.
Personløfteren
har to fastgøring-
spunkter.
Fastgør det ene punkt først. Tryk knappen helt ind, og placér person-
løfteren i løbekattens fastgøringspunkt. Slip knappen, og kontrollér, at
den lyser tydeligt grønt, før du fastgør det næste punkt.
Kontrollér, at begge knapper til fastgørelsespunkterne vender
helt tilbage til udgangspunktet og lyser tydeligt grønt efter
monteringen.
Ledningen og røret til nødsænkning kan tilpasses til den korrekte
længde (højde) ved tilklipning af røret og ledningen.
Montering
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at hejseværket er korrekt
monteret og kan betjenes korrekt og sikkert, før det tages i brug.
Der er monteret endestop på skinnen efter montering af
løbekatten som beskrevet i BM4401
Kontrollér, at hejseværket er korrekt fastgjort til skinnen, og
at personløfteren ikke har nogen løse dele.
Udfør ét løft med belastning (60-80 kg)
Kontrollér, at batteriet er helt opladet.
Sådan anvendes Molift Air
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de passer til brugeren,
typen af handicap, størrelsen, vægten og typen af forflytning.
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
Molift Air 500 må ikke køre i mere end 2minutter ad gangen
(med maksimal belastning). Herefter skal der holdes en pause
på mindst 18 minutter. Drifts-periode 10%. (Intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535)
Hvis den maksimale belastning (SWL) mellem
hejseværkets løfteåg og kropsstteenheden
er forskellig, skal der altid bruges den laveste
maksimale belastning.
Molift-personløftere må kun anvendes til at løfte
brugeren. Anvend aldrig personløfteren til at løfte
eller flytte nogen form for genstande.
Før anvendelse/dagligt tjek
Inspektion, som plejegiveren skal udføre dagligt eller før anvendelse:
Inspicér personløfteren og skinnesystemet for synlig skade,
synlige fejl eller skævheder
Kontrollér, at løfteågsforbindelsen og alle dele, som kan
afmonteres, er korrekt fastgjort og sikret
Test nødstopknappen og nødsænkningen
Kontrollér, at batteriindikatoren eller serviceindikatoren ikke lyser
Kontrollér, at løfteremmen ikke har synlige skader eller trævler.
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og kontrollér, at
personløfteren ikke afgiver unormale lyde
Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren tages ud af drift
og markeres med "ude af drift". Der må ikke udføres service eller
vedligeholdelse på nogen del af Molift Air, mens systemet er i
brug med en patient.
Anbring ikke hejseværket på en måde, der gør det
svært at afbryde strømkablet. Systemet isoleres ved
at trække strømkablet ud af stikkontakten i væggen.
Vær forsigtig i situationer, hvor der arbejdes
i højden. Vi anbefaler to eller flere montører
for at forhindre, at man mister balancen, så
der opstår personskade under monteringen!
95
Molift Air / www.etac.com
Betjeningshåndsæt
Betjeningshåndsættet har 2 knapper til at løfte og sænke,
eller 4 knapper, hvis hejseværket er udstyret med fremdrift.
Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser, når batteriet er
ved at løbe tør for strøm, og personløfteren skal genoplades.
Træk ikke i betjeningshåndsættet for at flytte
hejseværket langs skinnen
Brug en finger eller røret
på ledningen til at trykke
knappen tilbage for at
nulstille nødstoppet.
Elektrisk nødsænkning
Træk og hold for at starte med at sænke. Hold, indtil brugeren er
sænket ned og kan frigøres fra løfteåget.
Kun til brug i nødstilfælde, når betjening-
shåndsættet ikke fungerer!
Manuel nødsænkning
Unbrakonøgle eller borebit findes indvendigt i personløfteren.
Find værktøjet ved at fjerne beklædningen på begge sider af
hejseværket.
Sidebeklædningen åbnes ved hjælp af en skruetrækker eller
en boremaskine i alle 8 skruer (4 på hver side). Drej det røde
bremseudløser"-håndtag opad. Find værktøjet på den anden
side af hejseværket, og drej mod uret for at sænke løftebæltet.
Det anbefales, at der bruges en boremaskine.
Montering af løfteåget
1. Juster løfteåget i fastgørelsespunktet.
2. Tryk på knappen på låsestiften, og før den hele vejen igennem.
3. Kontrollér, at låsestiften er korrekt fastgjort.
4. Tryk på og hold knappen på låsestiften nede, og træk for at
fjerne låsestiften.
Nødstop/nødsænkning
Nødstop
Aktivering og nulstilling af nødstop:
Træk for at aktivere
nødstoppet. Knappen
springer ud, og hejsevær-
ket stopper.
1
2
3 4
Liften virker ikke, hvis betjeningshåndsættet
er tilsluttet en oplader.
Afbryd forbindelsen mellem betjeningshånd-
ttet og opladeren, før du benytter liften.
96
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Service er IKKE påkrævet, hvis:
1) den manuelle Air-nødsænkning er brugt af en kendt årsag
2) bæltet ikke er beskadiget, og
3) enheden fungerer normalt efter den manuelle
nødsænkningsprocedure.
Den nye bremseforbikobling vil bidrage til dette ved at gøre
manuel nødsænkning mindre belastende for løftekomponenterne.
Hvis der har været en fejlfunktion på enheden, hvor årsagen ikke
er kendt, og det manuelle nødsænkningssystem har været brugt,
er service påkrævet.
Batteri- og serviceindikator på personløfteren
Skruenøglesymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
som slukker det elektriske system fem
minutter efter sidste betjening. Alle indikatorer slukker. Systemet
aktiveres, når der trykkes på en af betjeningsknapperne på
betjeningshåndsættet.
Serviceindikator/periodisk inspektion
Personløfterens elektronik registrerer de løftede belastninger og
antallet af løft. Efter en vis driftsperiode afgives der et signal for
at angive, at service er påkrævet.
Batteriindikator Batteriniveau
Grøn 80% eller derover
Grøn 80 - 60 %
Grøn 60 - 40 %
Grøn 40 - 20 %
Gul 20 % - 0 %
Blinker gult 0%
Batteriindikator på hejseværk
Når flerniveaubatteriindikatoren lyser gult, har personløfteren
tilstrækkelig strøm til mindst én fuld løftecyklus med maksimal
belastning. Når batteriet blinker gult, er det kun muligt at sænke
fteåget.
Serviceindikator Tilstand
Lyser ikke Ikke behov for service
Gul Periodisk inspektion
påkrævet
Blinker grønt Bestil service
Rød Udfør service
Elektronik
Transport og opbevaring
Ved længere tids opbevaring anbefales det, at nødstopknappen
er aktiveret (trukket ud). Personløfteren kan opbevares og
transporteres ved temperaturer på mellem -25 °C og 70 °C.
Drift
Personløfteren er konstrueret til anvendelse ved stuetemperatur
(+5 °C til +40 °C).
Lufttryk: 70-106 kPa
Relativ luftfugtighed: 15-90%
Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal
personløfteren efterlades i et rum med en passende temperatur,
indtil den får en sikker driftstemperatur.
Molift Air 500 kan leveres med et 24 V SLA-batteri.
SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500 ladecyklusser.
Medicinsk elektrisk udstyr kræver særlige
forholdsregler angående elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC). Bærbart eller mobilt
radiokommunikationsudstyr kan påvirke det
medicinske elektriske udstyr og skal holdes i
en afstand på mindst 25 cm (10 tommer) fra
personløfterens elektronik.
Batterier
Batterier skal bortskaffes som særligt affald
iht. lokal lovgivning og lokale regler. De må
ikke bortskaffes med almindeligt affald.
Genoplad batteriet ved mod tagelsen og
derefter hver sjette måned for at und
batterisvigt.
97
Molift Air / www.etac.com
Forflytning
Planlæg løfteprocessen på forhånd for at sikre, at den foregår så
sikkert og ubesværet som muligt. Husk at arbejde ergonomisk
korrekt. Vurder risiciene, og tag notater. Hjælperen er ansvarlig
for brugerens sikkerhed.
Molift Air kan bruges med både 2- og 4-punkts løfteåg til forskel-
lige typer forflytning: siddende, liggende eller ambulant.
Brug af sejl
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den enkelte bruger
og til den tilsigtede løftesituation.
s brugervejledningen, før du bruger sejlet.
Brug ikke ødelagte eller nedslidte sejl.
Sejl fremstillet af andre producenter
Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er ikke ansvarlig
for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af sejl fra andre
producenter.
Løfte og sænke
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af den bruger, du
fter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde,
seng osv. Bevar øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig sikker.
4-punkts løfteåget skal altid anbringes på tværs af brugeren for
at forhindre, at brugeren ved et uheld glider ud af sejlet.
Omfang af service
Service omfatter udskiftning af løftebæltet og inspektion/
udskiftning af slidte dele. Dette skal udføres af autoriseret
personale. Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser rødt
(beregnet 5.000 løft i vægtklasse 2). Kontakt Etac eller din lokale
forhandler, eller besøg etac.com for at få anbefalet en godkendt
servicepartner.
Opladning
Opladning af betjeningshåndsættet
Batteriopladeren sættes i et strømstik. Der fås vægmonteret docking
til betjeningshåndsæt. Sørg for, at kablet ikke beskadiges. Opladeren
kan forblive tilsluttet til strømudtaget. Brug kun Molift-opladere.
Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser, når batteriet er ved
at løbe tør for strøm, og personløfteren skal genoplades.
Oplader til Molift Air-betjeningshåndsæt: Varenr.: 2540100
Betjeningshåndsæt
Batteriindikator
Vægmonteret docking
Opladningskabel
Molift Air 500 kan oplades ved hjælp af betjeningshåndsættet med
en batterioplader eller via skinnen med IRC (In Rail Charging).
Opladerindikator Tilstand
Blinker grønt Ikke tilsluttet til
hejseværk
Gul Oplader
Blinker gult Næsten opladet
Grøn Helt opladet
Indikator på oplader og strømforsyningsindikator
Strømforsyningsindikator Tilstand
Blå Tilsluttet til
strømudtag
98
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
1
32
Udformningen af løfteågets kroge forhindrer, at sejlet ved en fejl
går løs, når det er monteret korrekt.
1. Sørg for, at sejlet er placeret korrekt omkring brugeren, og at
stropløkkerne er fastgjort korrekt i krogene på løfteåget.
2. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren. Kontrollér, at
alle fire løkker på sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke
glider eller falder ud.
3. Løft brugeren, og udfør forflytningen.
Vinkelføler
Hejseværket har en retningssikkerhedsfunktion, som forhindrer
ft, hvis vinklen på løfteremmen er for stejl.
>30˚
Hvis hejseværket ikke reagerer på betjeningshåndsættets "op"-
knap, kan det skyldes, at løfteremmens vinkel er for stejl, eller at
ftebæltet er snoet, og føleren er aktiveret.
Løfteåg
Molift Air kan anvendes med et 4- eller 8-punkts løfteåg.
4-punkts løfteåg, stål
Varenr.: 2140003
Sejl
Molift leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige typer forflytning.
Sejlserien Molift RgoSling er konstrueret til at blive kombineret
med et 4-punkts løfteåg, men sejlet kan også benyttes sammen
med et 2-punkts løfteåg. Kombinationslisten med den korrekte
kombination af sejl og løfteåg findes i brugervejledningen til sejl.
Molift RgoSling-sejlserien leveres i størrelserne XXS–XXL, i polyes-
ter og polyesternet. En komplet liste over sejl og løfteåg findes på
etac.com.
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest
RgoSling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Tilbehør:
RgoSling Extension Loops
Varenr.: 1721600
RgoSling Ambulating Vest-lyskestrop (XXS-XL)
Tilbehør
Stikadapter, EU, varenr. 2510365
Stikadapter, UK, varenr. 2510366
Stikadapter, US, varenr. 2510367
Stikadapter, AUS, varenr. 2510368
Ledning, EU, varenr. 1140105
Ledning, UK, varenr. 1140106
Ledning, US, varenr. 1140104
Ledning, AUS, varenr. 1140107
Vægbeslag til opladeren, varenr. 2610123
Opladerledninger og -stik.
99
Molift Air / www.etac.com
100
Molift Air / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Rengøring/desinficering
Rengør regelmæssigt. Rengør overfladerne med en fugtig klud med
et pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller
stærke væsker, da dette kan ødelægge personløfterens overflader.
Brug isopropylalkohol til desinficering, når det er nødvendigt. Undgå
slibende rengøringsprodukter. Kontrollér nødstop og nødsænkning
efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes for rindende vand.
Kontrollér, at du ikke beskadiger eller fjerner
mærkater under rengøringen.
Istandsættelse
Genbrug
Reservedele
Reservedelsliste kan rekvireres på forespørgsel.
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bortskaffer produk-
tet korrekt. Den findes på www.etac.com.
Følg rengørings- og monteringsproceduren, udfør regelmæssig
inspektion, og brug tjeklisten efter montering for at holde
personløfteren i god stand.
Omfang af periodisk inspektion
Hvis der er nogen form for problemer med
personløfteren, som kan bringe personers
sikkerhed i fare, skal personløfteren
omgående tages ud af brug og mærkes med
"ude af drift". Brug ikke personløfteren, før
den er blevet repareret. Kontakt den lokale
Molift/Etac forhandler/distributør for at
indberette eventuelle problemer.
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse (især af per-
sonløfterens vægtbærende struktur og løftemekanisme med
fastgørelseselementer, bremser, betjeningshåndtag, sikkerhedsen-
heder og personbærende enheder) i henhold til den periodiske
inspektionsrapport for Molift Air 500.
Se www.etac.com.
Den periodiske inspektion skal udføres mindst én gang om
året og hyppigere, hvis det kræves af de lokale myndigheder.
Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som er godkendt
af Etac. Kontakt Etac på molift@etac.com for uddannelse og
godkendelse eller anbefaling af en godkendt servicepartner.
Under den periodiske inspektion skal inspektøren udfylde en
inspektionsrapport for Molift Air. Rapporterne skal opbevares
af den eller de personer, som er ansvarlige for at servicere per-
sonløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter og skader, skal
personløfteren tages ud af drift og mærkes med "ude af drift".
Personløfteren må ikke anvendes, før den er repareret.
Symptom Mulig årsag/udbedring
Personløfteren reagerer ikke
på betjeningshåndsættets
handling
dstop er aktiveret.
Deaktiver det ved at trykke
knappen ind.
Personløfterens elektronik er
overophedet.
Vent, til den er kølet ned.
Betjeningshåndsættet
er ikke tilsluttet korrekt.
Betjeningshåndsættet, stikket
eller ledningen kan være i
stykker og skal udskiftes.
Personløfteren reagerer ikke
på betjeningshåndsættets
op-knap
Løfteremmens vinkelsensor er
aktiveret. Justér løfteremmen,
eller flyt hejseværket for at
mindske løfteremmens vinkel.
Ved brug af elektrisk
nødsænkning bevæger
ftebåndet sig opad
Løftebåndet er helt ude og er
blevet snoet den forkerte vej.
Brug manuel nødsænkning.
Send personløfteren til
service.
Fejlsøgning
Plejegiveren og den plejekrævende
person eksponeres for følgende materialer:
Polypropylen og polyester (sejl*), PC/ABS
(betjeningshåndsæt og hejseværkets dæksel),
pulverlakeret aluminium, pulverlakeret zink
(løfteåg).
* = Anvendt del
Hejseværket og betjeningshåndsættet har
kapslingsklasse IPX4, hvilket angiver: >12,5
mm beskyttelse mod adgang til farlige dele,
og at vand, der sprøjter mod kapslingen fra
en hvilken som helst retning, ikke må have
nogen skadelig virkning.
I sjældne tilfælde kan den plejekrævende person
eller plejegiveren, som eksponeres for polypro-
pylen eller polyester, få en allergisk reaktion
som hudirritation, let kløe og øm hud.
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com

Documenttranscriptie

Molift Air 500 User manual BM16099 Rev. D 2021-01-29 Molift Air / www.etac.com 2 Molift Air / www.etac.com Contents User manual - English - 1 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 11 Brukermanual - Norsk - 21 Bruksanvisning - Svenska - 31 Käyttöohje - Suomi - 41 Manual utente - Italiano - 51 Manual d`utilisation - Francais - 61 Manual de usuarioo - Español - 71 Handleiding - Nederlands - 81 Brugsvejledning - Dansk - 91 3 Molift Air / www.etac.com Important About Molift Air This User Manual contains important safety instructions and information regarding the use of the sling and accessories. In this manual the client is the person being lifted. The caregiver is the person operating the lifter. Molift AIR is a strong and smooth ceiling lift that enables patients and residences to be transferred in a comfortable and safe way. Suitable for sitting and lateral transfers as well as standing and gait training situations together with the comprehensive accessory program from Molift. Molift AIR is a very light motor which in combination with the quick release coupling system gives an easy handling when mounting and servicing This symbol indicates important information related to safety. Follow these instructions carefully. Read User Manual before use! It is important to fully understand the content of the user manual before attempting to use the equipment. General Declaration of conformity: The Molift Air and related accessories described in this operator manual are CE marked in accordance with EU Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices, class 1, and has been tested and approved by a third party according to standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006. Visit www.etac.com for download of documentation to ensure you have the latest version. Molift Air 500 1 3 2 5 Conditions for Use Lift and transfer of a client will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use the equipment and accessories covered by this user manual. The rail system must be installed by certified personnel in accordance with applicable installation instructions. The lifter is not intended to be operated by the client being lifted. 4 Modifications and use of components made by other manufacturers. 6 We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers. It can be unsafe to use accessories, detachable parts and materials that is not listed in this user manual. 8 7 Only certified personnel are allowed to open hoist or accessories to perform service or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock. Hoist components: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Trolley Hoist Side covers Emergency stop/ Emergency lowering Lifting belt Quick release pin Hand control Sling bar Warranty: 2-year warranty against defects in workmanship and materials of our products. 1 year warranty for battery. For Terms and conditions, see www.etac.com 1 Molift Air / www.etac.com EN Product identification Product label NO DE The Product labels barcode contain article number, serial number and production date: Warning labels and Symbols SV Symbols used on the product, explained in more detail: Class II double insulated Manufacturer CE marked Date of manufacture Catalogue number Indoor Use only Serial number 560 Max user weight Medical Device IT 255 Refer to user manual FI YYYY-MM-DD Do not dispose in general waste Emergency stop/ Emergency lowering FR Service Light Battery Light Hex tool symbol for Manual Emergency lowering ES Certification Body mark 60601-1 Humidity limitation Temperature limitation 2 DA NL Atmospheric pressure limitation Molift Air / www.etac.com Technical data Safe Working Load (SWL) Lifting speed Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs) 60mm/second (2,36 inches/second) with 75kg (165,35 lbs) load Weight of unit: Chassis incl. battery, Excl. sling bar: 14.1 kg (31 lbs) 4-point Sling bar: 5,3 kg (11.7 lbs) Protection class Battery: Sound pressure Art: 2920007 12 V SLA 2.9 Ah 52 dBA Battery charger: Sound power (LWA) Hand control IP24 Lift motor IP24 Charger for handcontrol, Mascot - type 3743 63 dB Art. no.: 2540100 100-240 V AC, 50-60 Hz max 0.5A Output 0.9A Operating forces button Buttons on handset: 3.4 N Material: Aluminum, Plastic, Steel Expected Lifetime: The hoist has an expected lifetime of 30 000 cycles SWL or 10 years. Dimensions: L x W x H (Length, Width, Height without trolley) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 inches) A (Hoisting Range) 300 cm (118 Inches) B (Minimum distance from ceiling to Sling bar coupling point) 32,7 cm (12.7⁄8 Inches) For extended information about technical data, how to preform service and repair, see technical manual. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 3 Molift Air / www.etac.com Do not start using hoist before completing control according to checklist after installation. How to use Molift Air Trolley installation Only use accessories and slings that are adjusted to fit the client, type of disability, size, weight and type of transfer. Molift Air 500 should not be run constantly for more than 2 minutes (with maximum load), and rest for minimum 18 minutes. Duty Cycle 10%. (Intermittence according to standard ISO-EN 10535) Do not position hoist in a way that makes it difficult to disconnect mains cable. To isolate the system, pull out the main cable from the elektrical wall socket. Lifter installation Be carefull during elevated work situations. We recomend two or more installers, to prevent loosing balance and injury during installation! If maximum load (SWL) differs between hoist sling bar and body support unit, then the lowest maximum load shall always be used Mounting of Lifter on trolley. No tools required. The lifter has two connection points. SV Working pause ratio/Duty Cycle. FI Make sure end stops are mounted in all ends of the Rail system before using the hoist! General Safety Precautions IT Mounting trolley in rail system. Remove End stop and insert Trolley into rail. Mount end stop, and make sure it is securely fastened. See BM4401 for installation details. DE End stops on rail are installed after mounting of trolley as described in BM4401 Make sure that the hoist is properly fastened to the rail and that the lift does not have any loose parts. Perform one lift with load (60-80 kg) Make sure battery is fully charged. The rail system can only be installed by certified personnel in accordance with applicable installation instructions. NO Use this checklist to verify that the hoist is properly installed and can operate correctly and safely before use. Molift lifters shall only be used to lift clients. Never use the lifter to lift or move objects of any kind. Before use / Daily check FR The hoist is marked with Safe Working Load (SWL), this should not exceed rail systems max load capacity. EN Installation Installation If there are any faults or defects, the lift needs to be taken out of operation and marked ”out of order”. No parts on the Molift Air should be serviced or maintained while in use with a patient. 4 DA Make sure both connection point buttons completely return and clearly show green after installation. Emergency lowering cord and tube can be adjusted to the correct length (height) by cutting tube and cord. Inspect lifter and rail system has no visible damage, defects or deformations Make sure sling bar connection and all detachable parts are properly connected and secured Test emergency stop button and emergency lowering Make sure battery indicator or service light is not illuminated Make sure lifting strap does not have visible damage or frays. Test run lifters operation functions and make sure lifter does not make any abnormal sounds NL Connect one point first. Push button all the way in, and place lifter in connection point on trolley. Release button and make sure it is clearly showing green before connecting the next point. ES Inspection to be performed by caregiver daily or before use: Molift Air / www.etac.com Electrical Emergency Lowering Pull and hold to start lowering. Hold until client is lowered and can be released from sling bar. Hand control The Hand control has 2 buttons for lifting and lowering, or 4 buttons if the hoist is equipped with propulsion. The Hand control has an indicator light that will illuminate when battery level is low and the lifter requires charging Only for emergency use when hand control does not work! Do not pull Hand control to move the hoist along the rail Manual Emergency lowering Allen key or bit for power drill can be found inside the lifter. Remove covers on both sides of the hoist to locate. The lift will not work if hand control is connected to a charger. Disconnect hand control from charger before operating the lift. Mounting sling bar 2 1 3 1. 2. 3. 4. 4 Align sling bar in connection point. Push button on locking pin and insert all the way through. Make sure locking pin is properly fastened Push and hold down the button on the locking pin, and pull to remove locking pin. Emergency stop / emergency lowering To open side covers use a screwdriver or power drill on all 8 screws (4 on each side). Turn the red “Brake Release” handle up. Locate the tools on the other side of the hoist and rotate counterclockwise to lower lifting belt. Using a power drill is recommended. Emergency Stop Activation and reset of emergency stop: Service is NOT required if: 1) the Air manual emergency down is used for a known reason, and 2) the belt is undamaged, and 3) the unit is operating normally after the manual emergency lowering procedure. Pull to activate emergency stop. The button will come out, and hoist will stop. Push with finger or use tube on cord to push button back in to reset emergency stop. 5 The new brake override will contribute to this by making emergency manual lowering less stressful to lift components. If the unit have had a malfunction with unknown reason, and manual emergency lowering system has been used, Service is required. Electronics Battery and service indicator on lifter Transport and Storage Wrench symbol / Service indicator For long time storage it is recommended that the emergency stop button is activated (pulled out). The lifter can be stored and transported under temperatures between -25 - 70 °C. EN Molift Air / www.etac.com Operating NO The electrical system has a power-save function which will turn off the electrical system five minutes after last operation. All indicators will turn off.The system is activated when pushing one of the operating buttons on the hand control. The lifter is designed for use at standard room temperatures (+5 to +40°C). Air Pressure: 70 - 106 kPa Relative Humidity: 15 - 90 % Following storage or transport at other temperatures leave the lifter in a room with a suitable temperature until it reaches a safe operating temperature. Battery indicator on hoist Medical electrical equipment requires special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC). Portable or mobile radio communication equipment may affect the medical electrical equipment, and should be kept minimum 25 cm (10 inches) from the lifters electronics. DE Battery symbol / Battery indicator 60 - 40% Recharge battery upon receipt, and then every six months, to avoid battery failure. Green 40 - 20% Yellow 20% - 0% Yellow flashing 0% Batteries must be disposed of as special waste according to local rules and regulations. Do not dispose in general waste. Service indicator / Periodic inspection The lifters electronics record the weight lifted and number of lifts. After a certain period of operation a signal is given to indicate that service is required. Service indicator No light Yellow Green flashing Red 6 Mode No service needed Periodic inspection required Order service Perform service FI Green IT 80 - 60% FR Green ES Molift Air 500 is available with a 24V SLA battery. The SLA battery has a life expectancy of approx. 500 charge cycles. NL Batteries Battery level 80% or more DA Battery indicator Green SV When the multi level battery indicator is yellow the lifter will have sufficient power available for at least one full lifting cycle with max load. When battery is flashing yellow it is only possible to lower the sling bar. Molift Air / www.etac.com Service scope Transfer Plan the lifting operation in advance to ensure that it is as safe and smooth as possible. Remember to work ergonomically. Assess the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety of the user. Service involves replacing the lifting belt and inspection/ replacement of worn parts. This must be carried out by authorized personnel. Service is needed when the service light is red (calculated 5.000 lifts in weight class 2). Contact Etac your local dealer, or see etac.com for a recommendation of an approved service partner. Molift Air can be used with both 2-point and 4-point sling bar for different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating. Charging Using slings Molift Air 500 can be charged through the hand control with a battery charger, or through the rail with In Rail Charging. It is important that the sling has been tested with the individual user and for the intended lifting situation. Indicator on charger and power supply indicator Charger indicator Green flash Yellow Yellow flash Green Mode Not connected to hoist Charging Top of charge Fully charged Read User Manual for the sling prior to use. Do not to use damaged or badly worn slings. Power supply indicator Mode Blue Connected to power outlet Slings made by other manufacturers We recommend only using Molift slings. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using slings made by other manufacturers. Lifting and lowering Hand control charging The battery charger is plugged into a power outlet. Wall-mounted docking for hand control is available. Make shure not to damage the cable. The charger can be connected to the power outlet at all times. Use only Molift chargers. The Hand control has an indicator light that will illuminate when battery level is low and the lifter requires charging. Charger for Molift Air hand control: Art. no.: 2540100 When moving the client, stand to the side of the client you are lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye contact with the client to help them feel safe. Battery indicator Hand Control Wall Mounted Docking Charging cable The 4-point sling bar must always be positioned across the client, to prevent the client from unintentionally sliding out of the sling. 7 Molift Air / www.etac.com Molift Air can be used with a 4 or 8 point sling bar. 2 1 DE The sling bar hook design prevents sling to be inadvertently detached when mounted correct. EN Sling bars 3 Angle sensor Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL) Rgosling Highback Padded (XS-XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL) Rgosling Highback Net (XXS-XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL) Rgosling Ambulating Vest Rgosling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher The hoist has a directional safety feature that prevents lifting if angle on lifting strap is to steep. >30˚ If the hoist doesn’t respond to Hand control “up” button, it might be because lifting strap angle is to steep, or lifting belt is twisted and sensor is activated. SV FI 3. Molift supplies a wide selection of slings for different types of transfers. The Molift RgoSling sling series is developed to be combined with a 4-point sling bar but the sling also works with a 2-point sling bar. See the combination list in the slings user manual for the correct sling and sling bar combination. The Molift RgoSling sling series is available in sizes XXS – XXL, in polyester and polyester mesh. Complete list of slings and sling bars can be found on etac.com. Accessories: Rgosling Extension Loops Art. no.: 1721600 Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) FR 2. Check that the sling is correctly fitted around the client and that the strap loops are correctly fitted to the sling bar hooks. Stretch the sling straps without lifting the client. Ensure that all four loops of the sling are securely fastened to avoid the user slipping or falling. Lift client, and perform transfer. IT Slings 1. NO 4-point sling bar, steel Art. no.: 2140003 Accessories Charger cords and plugs. 8 DA NL ES Plug adapter EU, art.no 2510365 Plug adapter UK, art.no 2510366 Plug adapter US, art.no 2510367 Plug adapter AUS, art.no 2510368 Cord EU, art.no 1140105 Cord UK, art.no 1140106 Cord US, art.no 1140104 Cord AUS, art.no 1140107 Wall bracket for charger, art. no. 2610123 Molift Air / www.etac.com 9 Caregiver and client is exposed to the following materials: Polypropilene and polyester (slings*), PC/ABS (hand control and hoist cover), powder coated aluminium, powder coated zink (sling bars). * = Applied part SV When performing a periodic inspection, the inspector shall fill out the inspection report for Molift Air. The reports should be retained by the person(s) responsible for servicing the lifter. If the inspection reveals defects and damages, the lifter shall be taken out of operation and marked “out of order” until it is repaired. Troubleshooting In rare cases client or caregiver exposed to polypropilene and polyester may suffer from allergic reactions such as skin irritation, mild itching and skin tenderness. Symptom Possible Cause/Action The lifter does not respond to Hand control action Emergency Stop is activated. Deactivate by pushing button back in. The lifters electronics is overheated. Wait for it to cool down. Hand control is not plugged in properly. Hand control or plug or cord can be broken an should be replaced. Reconditioning Follow cleaning and installation procedure, complete periodic inspection and use checklist after installation to recondition the lifter. Recycling Refer to “Recycling instructions” for how to properly dispose of product. This can be found on www.etac.com. The lifter does not respond to Hand control up button Lifting strap angle sensor is activated. Adjust lifting strap or move hoist to reduce lifting strap angle. When using Electrical Emergency lowering the lifting band goes upwards Lifting band has gone completely out, and has been winded the wrong way. Use manual emergency lowering. Send lifter to service. Spare parts IT The hoist and hand control have IPX4 protection class which indicates: >12.5mm protection against access to hazardous parts, and that water splashed against the enclosure from any direction shall have no harmful effects. Periodic Inspection shall be performed at least once a year or more frequently if required by local requirements. The inspection must be performed by service personnel authorized by Etac. Contact Etac at [email protected] for training and authorization or recommendation of an approved service partner. FR Make sure not to damage or remove labels when cleaning. DE Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or strong liquids, this may damage surfaces on the lifter. For disinfection when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive cleaning products. Check emergency stop and emergency lowering after cleaning. The lift should not be exposed to running water. NO If there is any problems with the lifter that could jeopardize someones safety, the lifter shall immediately be taken out of service and marked “out of order”. Do not use the lifter untill it is repaired. Contact you local Molift/Etac dealer/distributer to report any problems. FI Cleaning / Disinfection EN Molift Air / www.etac.com Periodic inspection scope 10 DA NL Periodic inspection is a visual examination (particularly of the lifter’s load bearing structure and lifting mechanism with attachments, brakes, controls, safety devices and person-support devices) according to Periodic Inspection Report for Molift Air 500. See www.etac.com. ES A list of spare parts is available on request. Molift Air / www.etac.com Wichtiger Hinweis Über Molift Air Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen für den sicheren Gebrauch des Hebetuchs und des Zubehörs. In dieser Anleitung ist der Benutzer die Person, die gehoben wird. Der Pfleger ist die Person, die den Lifter bedient. Molift AIR ist ein leistungsfähiger und leichtgängiger Deckenlift, mit dessen Hilfe Patienten und pflegebedürftige Personen sicher und komfortabel umgesetzt werden können. Das Gerät eignet sich für Veränderungen der Sitzposition und seitliches Umsetzen sowie für Stand- und Gehübungen und ist mit dem umfangreichen Zubehörprogramm von Molift kombinierbar. Molift AIR verfügt über einen sehr leichten Motor, der zusammen mit dem Schnellverschlusssystem Montage und Wartung einfach macht Dieses Symbol weist auf wichtige Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese Anweisungen bitte genau. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung! Es ist sehr wichtig, dass Sie vor Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung genau vertraut sind. Allgemeines Konformitätserklärung: Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Air samt Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen. Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen. Molift Air 500 1 3 Bedingungen für die Benutzung Das Anheben und Umlagern eines Benutzers geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung des in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem Personal gestattet. Das Schienensystem muss von zertifiziertem Personal unter Einhaltung der einschlägigen Montageanweisungen montiert werden. Der Lifter ist nicht dafür konzipiert, von dem Benutzer bedient zu werden, der gehoben wird. 2 5 4 Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller. 6 Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei der Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht. Die Verwendung von nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführtem Zubehör, abnehmbaren Teilen und Materialien kann unsicher sein. 8 7 Bestandteile des Lifts: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nur zertifiziertes Personal darf den Lift oder das Zubehör öffnen, um Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungsführender Teile besteht ein Verletzungsrisiko. Laufschlitten Hubeinheit Seitenabdeckungen Notstoppvorrichtung/ Notabsenkvorrichtung Hebegurt Schnellverschlussbolzen Handsteuerung Spreizstange Garantie: Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie auf Material- und Fertigungsfehler. Es gilt 1 Jahr Garantie für den Akku. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com 11 Molift Air / www.etac.com EN Produktkennzeichnung Produktetikett NO DE Das Produktetikett enthält einen Barcode mit Artikelnummer, Seriennummer und Herstellungsdatum: Warnetiketten und Symbole SV Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung: Schutzklasse 2 (schutzisoliert) Manufacturer CE-konform Date of manufacture Catalogue number Nur für den Gebrauch in Innenräumen Serial number 560 Maximales Patientengewicht Medical Device IT 255 Lesen Sie die Bedienungsanleitung FI YYYY-MM-DD Nicht im Hausmüll entsorgen Not-Aus-Schalter/Notabsenkung FR Wartungsanzeige Ladeanzeige Sechskantschlüsselsymbol für manuelle Notabsenkung ES Zeichen der Zertifizierungsstelle 60601-1 Luftfeuchtigkeitsbegrenzung Temperaturbegrenzung 12 DA NL Luftdruckbegrenzung Molift Air / www.etac.com Technische Daten Sichere Traglast (SWL) Hubgeschwindigkeit Molift AIR 500: 500 kg 60 mm/Sekunde bei 75 kg Belastung Gewicht des Geräts: Fahrgestell inkl. Akku, ohne Spreizstange: 14,1 kg (31 lbs) 4-Punkt-Spreizstangen 5,3 kg (11.7 lbs) Schutzklasse Akku: Sound pressure Art.: 2920007 12 V Bleiakku 2,9 Ah 52 dBA Akkuladegerät: Sound power (LWA) Handsteuerung IP24 Hubmotor IP24 Ladegerät für Handsteuerung, Mascot – Typ 3743 63 dB Art.-Nr.: 2540100 100-240 V AC, 50-60 Hz max. 0,5 A Ausgang 0,9 A Bedienkraft, Taste Tasten an der Handbedienung: 3,4 N Material: Aluminium, Kunststoff, Stahl Erwartete Lebensdauer: Der Lift hat eine erwartete Lebensdauer von 30 000 Zyklen bzw. 10 Jahren. Abmessungen: L x B x H (Länge, Breite, Höhe, ohne Laufschlitten) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 Zoll) A (Hebebereich) 300 cm B  (Mindestabstand zwischen Decke und Spreizstangenverbindungspunkt) 32,7 cm (12,7/8 Zoll) Weitere Informationen zu den technischen Daten sowie zu Service und Reparatur finden Sie im technischen Handbuch. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 13 Molift Air / www.etac.com Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme mit Hilfe dieser Checkliste, dass der Lift ordnungsgemäß installiert ist und vorschriftsmäßig und sicher benutzt werden kann. Endstopper werden nach Installation des Hebeschlittens montiert wie in BM4401 beschrieben Stellen Sie sicher, dass die Hubeinheit korrekt mit der Schiene verbunden ist und der Lift keine losen Teile aufweist. Führen Sie einen Hebevorgang mit einem Gewicht durch (60–80 kg) Stellen Sie sicher, dass der Akku voll geladen ist. Das Schienensystem darf nur von zertifiziertem Personal und im Einklang mit den einschlägigen Installationsanweisungen installiert werden. Nehmen Sie den Lifter erst in Gebrauch, nachdem Sie nach der Installation die Checkliste durchgegangen sind. DE Der Deckenlifter ist mit dem zulässigen Benutzungsgewicht (SWL) gekennzeichnet, das nicht die maximale Belastbarkeit des Schienensystems übersteigen sollte. EN Installation Installation Allgemeine Sicherheitshinweise Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner Größe und seinem Gewicht und der Art der Umsetzung angepasst sind. Molift Air 500 sollte nicht dauerhaft länger als 2 Minuten am Stück betrieben werden (unter maximaler Belastung) und dann mindestens 18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %. (Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535) Falls sich die zulässige maximale Arbeitsbelastung (SWL) der Spreizstange der Hubeinheit und des Trageteils unterscheidet, so ist stets der niedrigere Wert ausschlaggebend Seien Sie bei erhöhten Arbeitssituationen vorsichtig. Wir empfehlen zwei oder mehr Monteure, um Gleichgewichtsverlust und Verletzungen während der Installation zu vermeiden! Lifter von Molift dürfen ausschließlich zum Heben von Benutzern verwendet werden. Setzen Sie den Lifter niemals zum Heben oder Bewegen von Objekten aller Art ein. Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umgehend außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen („außer Betrieb“). Keine Teile des Molift Air dürfen während des Gebrauchs am Patienten gewartet werden. 14 ES Inspektion des Lifters und des Schienensystems auf sichtbare Schäden, Defekte oder Verformungen Vergewissern Sie sich, dass die Spreizstangenverbindung und alle abnehmbaren Teile ordnungsgemäß verbunden und gesichert sind Test des Not-Aus-Schalters und der Notabsenkung Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige oder die Wartungsanzeige nicht leuchtet Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen aufweisen. Testen Sie die operativen Funktionen des Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen Geräusche macht NL Die folgenden Prüfmaßnahmen sind vom Pfleger täglich bzw. vor Benutzung durchzuführen: FR Vor Gebrauch / Tägliche Prüfung Befestigen Sie zunächst den ersten Punkt. Drücken Sie den Knopf bis zum Anschlag ein, und platzieren Sie dann den Lift in den Verbindungspunkt des Laufschlittens. Lassen Sie den Knopf los und vergewissern Sie sich, dass die grüne Markierung klar zu erkennen ist, bevor Sie den nächsten Punkt befestigen. Vergewissern Sie sich, dass beide Verbindungspunktknöpfe vollständig in die Ausgangsposition zurückschnappen und nach der Installation die grüne Markierung bei beiden klar zu erkennen ist. Notabsenkungsschnur und -rohr können durch Zuschneiden an die korrekte Länge bzw. Höhe angepasst werden. IT Lifterinstallation FI Positionieren Sie die Hubeinheit nicht so, dass das Herausziehen des Netzkabelsteckers erschwert wird. Ziehen Sie zum Isolieren des Systems das Hauptkabel aus der Steckdose. Stellen Sie sicher, dass alle Enden des Schienensystems durch Endstopper gesichert sind, bevor Sie den Lifter benutzen! Befestigung des Lifts auf dem Laufschlitten. Keine Werkzeuge erforderlich. Der Lift verfügt über zwei Aufhängungspunkte. SV Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus. DA Einsetzen des Laufschlittens im Schienensystem. Entfernen Sie den Endstopper und führen Sie den Laufschlitten in die Schiene ein. Bringen Sie den Endstopper an und vergewissern Sie sich, dass dieser ordnungsgemäß befestigt ist. Siehe BM4401 für Details zur Installation. NO Bedienung des Molift Air Installation des Laufschlittens Molift Air / www.etac.com Handsteuerung Sie können die Not-AusFunktion zurücksetzen, indem Sie den Schalter mit dem Finger oder dem Rohr auf der Schnur wieder zurückdrücken. Die Handsteuerung hat zwei Knöpfe zum Heben und Senken, oder vier Knöpfe, wenn der Lift mit einem Antrieb ausgestattet ist. Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht, das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet und so darauf hinweist, dass der Akku geladen werden muss Elektrische Notabsenkung Ziehen und halten, um die Absenkung einzuleiten. Halten, bis der Benutzer abgesenkt wurde und aus der Aufhängung herausgenommen werden kann. Ziehen Sie den Lifter nicht an der Handsteuerung, um ihn entlang der Schiene zu bewegen Der Lifter funktioniert nicht, wenn die Handbedienung an ein Ladegerät angeschlossen ist. Trennen Sie die Handbedienung vom Ladegerät, bevor Sie den Lifter bedienen. Nur für Notfälle, wenn die Handsteuerung nicht funktioniert! Manuelle Notabsenkung Sie finden einen Sechskantschlüssel oder ein Bitstück für einen Akkuschrauber innerhalb des Lifters. Entfernen Sie die Abdeckung beidseitig, um Zugang zu den Werkzeugen zu haben. Montage der Spreizstange 2 1 3 1. 2. 3. 4. 4 Führen Sie die Spreizstange korrekt in den Verbindungspunkt ein. Drücken Sie den Knopf des Verriegelungsstifts ein und schieben Sie den Stift vollständig hindurch. Festen Sitz des Verriegelungsstifts überprüfen Drücken und halten Sie den Knopf am Verriegelungsstift und ziehen Sie, um den Stift herauszunehmen. Not-Aus-Schalter/Notabsenkung Not-Aus-Schalter Aktivierung und Zurücksetzen des Not-Aus-Schalters: Öffnen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers oder Akkuschraubers an allen 8 Schrauben (4 auf jeder Seite) die seitlichen Abdeckungen. Drehen Sie den roten „Brake Release“-Griff nach oben. Suchen Sie die Werkzeuge auf der anderen Seite des Lifts und senken Sie durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn den Hebegurt. Es wird die Benutzung eines Akkuschraubers empfohlen. Ziehen, um die Not-AusFunktion zu aktivieren. Der Knopf springt heraus, und der Lift hält an. 15 Wartung ist NICHT erforderlich, wenn: 1) der Grund für die manuelle Notfallabsenkung des Molift Air bekannt ist, 2) der Gurt unbeschädigt ist, und 3) das Gerät nach der manuellen Notabsenkung normal funktioniert und betrieben werden kann. Batterien Der Molift Air 500 ist mit einem 24-V-Bleiakku erhältlich. Der Bleiakku hat eine Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen. Grün 80 - 60 % Grün 60 - 40 % Grün 40 - 20 % Gelb 20 - 0 % Gelbes Blinken 0% Wartungsanzeige/Regelmäßige Wartung Die Elektronik des Lifters registriert, wie viele Hebevorgänge mit welcher Gewichtsbelastung durchgeführt wurden. Nach einer bestimmten Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen. Wartungsanzeige Kein Licht Laden Sie den Akku nach Erhalt und danach alle sechs Monate auf, um einen Ausfall des Akkus zu vermeiden. Gelb Grün blinkend Rot Akkus müssen als Sondermüll entsprechend den einschlägigen lokalen Bestimmungen entsorgt werden. Nicht im Hausmüll entsorgen. 16 Zustand Keine Wartung erforderlich Regelmäßige Inspektion erforderlich Wartung anfordern Wartung durchführen DE FI Der Lifter ist auf die Benutzung bei Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C). Luftdruck: 70 - 106 kPa Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 90 % Nach einer Lagerung oder einem Transport unter abweichenden Temperaturbedingungen muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere Betriebstemperatur erreicht hat. Akkuladestand 80 % oder mehr IT Ladeanzeige Grün SV Wenn die mehrstufige Akkuanzeige gelb aufleuchtet, hat der Lifter nochausreichend Energie für mindestens einen vollen Hebezyklus mit maximaler Last. Wenn die Batterieanzeige gelb aufblinkt, kann die Spreizstange nur noch abgesenkt werden. Betrieb Medizinische Elektrogeräte bedürfen spezieller Sicherheitsmaßnahmen in Bezug auf elektromagnetische Kompatibilität (EMK). Tragbare oder mobile Funkkommunikationsgeräte können die Funktion medizinischer Elektrogeräte beeinträchtigen und sollten stets mindestens 25 cm Abstand zur Lifter-Elektronik haben. NO Ladeanzeige am Lifter FR Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den NotAus-Knopf zu aktivieren (herausziehen). Der Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25 bis + 70 °C gelagert und transportiert werden. Das elektrische System verfügt über eine Stromsparfunktion, durch die das elektrische System fünf Minuten nach dem letzten Betrieb abschaltet. Dann erlöschen alle Anzeigen. Das System kann reaktiviert werden durch Betätigung einer der Betriebstasten auf der Handsteuerung. ES Transport und Lagerung Batteriesymbol/Ladeanzeige NL Steuerelektronik Schraubenschlüsselsymbol/ Serviceanzeige DA Die neue Bremsüberbrückung trägt dazu bei, indem sie die mit der manuellen Notabsenkung einhergehende Beanspruchung der Lifterkomponenten reduziert. Wenn die Einheit eine Fehlfunktion mit unbekannter Ursache hatte und das manuelle Notabsenkungssystem verwendet wurde, ist eine Wartung erforderlich. Lade- und Wartungsanzeige am Lifter EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Wartungsumfang Transfer Planen Sie den Hebetransfer im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so sicher und störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an eine ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich. Bei der Wartung wird der Hebegurt ausgetauscht und abgenutzte Teile werden inspiziert bzw. ersetzt. Dies darf nur durch befugtes Personal erfolgen. Die Wartung ist vorgeschrieben, wenn die Wartungsanzeige rot leuchtet (5 000 Hebevorgänge in Gewichtsklasse 2). Kontaktieren Sie Ihren lokalen Etac-Händler oder besuchen Sie etac.com, um einen autorisierten ServicePartner zu erfragen. Molift Air kann sowohl mit einer 2-Punkt- als auch mit einer 4-Punkt-Spreizstange für verschiedene Arten des Umsetzens benutzt werden; sitzend, liegend oder gehend. Laden Molift Air 500 kann über die Handsteuerung mit einem Akku-Ladegerät aufgeladen werden oder über die Schiene per Schienenladung (IRC). Benutzung von Hebetüchern Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation individuell getestet wird. Anzeige am Ladegerät und Anzeige der Stromversorgung Ladeanzeige Grün blinkend Zustand Nicht an Hubeinheit angeschlossen Laden Erhaltungsladung Vollständig geladen Gelb Gelb blinkend Grün Stromversorgungsanzeige Blau Vor dem Gebrauch des Hebetuchs die Bedienungsanleitung lesen. Keine beschädigten oder stark abgenutzten Hebetücher verwenden. Zustand An Steckdose angeschlosen Hebetücher anderer Hersteller Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher von Molift. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung der Hebetücher anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht. Heben und Senken Laden mit der Handsteuerung Das Akkuladegerät wird mit einer Steckdose verbunden. Wandmontiertes Andocken ist für die Handsteuerung verfügbar. Seien Sie vorsichtig, damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose angeschlossen sein. Verwenden Sie nur Molift-Ladegeräte. Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht, das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet und so darauf hinweist,dass der Akku geladen werden muss. Ladegerät für Handsteuerung Molift Air: Art.-Nr.: 2540100 Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen Sie, Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt sich der Benutzer gut aufgehoben. Ladeanzeige Handsteuerung Wandmontiertes Dockingsystem Ladekabel Die 4-Punkt-Spreizstange muss immer horizontal zum Benutzer ausgerichtet sein, um zu verhindern, dass dieser aus dem Hebetuch rutscht. 17 Molift Air / www.etac.com Molift Air kann mit einer 4-Punkt- oder 8-Punkt-Spreizstange benutzt werden. 2 1 DE Bei korrekter Montage verhindert das Design der Spreizstangenhaken, dass sich das Hebetuch unbeabsichtigt löst. EN Spreizstangen 3 Der Lift verfügt über eine Sicherheitsfunktion, die das Anheben verhindert, wenn der Winkel des Hebegurts zu steil ist. >30˚ Wenn der Lift nicht auf den Hebeknopf der Handsteuerung reagiert, so liegt dies gegebenenfalls daran, dass der Winkel des Hebegurts zu steil ist oder der Hebegurt sich verdreht hat und der Sensor aktiviert ist. Zubehör Ladekabel und Stecker. RgoSling Mediumback gepolstert (XS-XXL) RgoSling Highback gepolstert (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest RgoSling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher Zubehör: SV FI Winkelsensor Molift bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für Transportaufgaben aller Art an. Das Hebetuch der Serie Molift RgoSling kann sowohl mit einer 4-Punkt-Spreizstange als auch mit einer 2-Punkt-Spreizstange kombiniert werden. Ein Verzeichnis der korrekten Kombinationsmöglichkeiten für die einzelnen Hebetücher und Spreizstangen finden Sie in der Bedienungsanleitung der Hebetücher. Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling ist in den Größen XXS – XXL aus Polyester oder aus Polyester-Netzgewebe erhältlich. Die vollständige Liste der Hebetücher und Spreizstangen finden Sie unter etac.com. IT 3. Hebetücher FR 2. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß am Benutzer anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den Aufhängungshaken befestigt sind. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs an, ohne dabei den Benutzer anzuheben. Stellen Sie sicher, dass alle vier Schlaufen des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um ein Herausrutschen oder Herausfallen des Benutzers zu verhindern. Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den Transport durch. RgoSling Verlängerungsschlaufen Art.-Nr.: 1721600 RgoSling Ambulating Vest Lendengurt (XXS-XL) NL ES Steckeradapter EU, Art.-Nr. 2510365 Steckeradapter UK, Art.-Nr. 2510366 Steckeradapter US, Art.-Nr. 2510367 Steckeradapter AUS, Art.-Nr. 2510368 Kabel EU, Art.-Nr. 1140105 Kabel UK, Art.-Nr. 1140106 Kabel US, Art.-Nr. 1140104 Kabel AUS, Art.-Nr. 1140107 Wandhalterung für Ladegerät, art. no. 2610123 18 DA 1. NO 4-Punkt-Spreizstange, Stahl Art.-Nr.: 2140003 Molift Air / www.etac.com 19 Mögliche Ursache/ Maßnahme Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der Handsteuerung Not-Aus-Schalter ist aktiviert. Deaktivieren durch erneutes Eindrücken des Schalters. Die Elektronik des Lifters ist überhitzt. Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist. Instandsetzung Die Handsteuerung ist nicht korrekt eingesteckt. Die Handsteuerung, der Stecker oder das Kabel kann beschädigt worden sein und sollte in diesem Fall ausgetauscht werden. Befolgen Sie die Reinigungs- und Installationsanweisungen, führen Sie regelmäßige Inspektionen durch und gehen Sie nach der Installation die Checkliste durch, um den Lifter wieder instandzusetzen. Recycling In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts. Diese finden Sie auf www.etac.com. Ersatzteile Der Lifter reagiert nicht auf den Hebeknopf der Handsteuerung Der Winkelsensor des Hebegurts ist aktiviert. Passen Sie den Hebegurt entsprechend an oder bewegen Sie den Lift, um den Winkel zu verringern. Wenn die elektrische Notabsenkung verwendet wird, bewegt sich das Hebeband nach oben. Das Hebeband ist vollständig draußen und wurde falsch aufgewickelt. Verwenden Sie die manuelle Notabsenkung. Schicken Sie den Lifter zur Wartung. Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar. Umfang der regelmäßigen Inspektion Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle Untersuchung (insbesondere in Bezug auf das lasttragende Gestell des Lifters und den Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen, Bremsen, Steuerelementen, Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern) gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von Molift Air 500. Besuchen Sie www.etac.com. 20 DE NO IT In seltenen Fällen können bei Kunden oder Pflegepersonen, die mit Polypropylen oder Polyester in Berührung kommen, allergische Reaktionen wie Hautreizungen, leichter Juckreiz oder empfindliche Haut auftreten. Symptom FI Fehlersuche und -behebung FR Pflegeperson und Kunde kommen mit den folgenden Materialien in Berührung: Polypropylen und Polyester (Hebetücher*), PC/ ABS (Handsteuerung und Abdeckung für die Hebeeinheit), pulverbeschichtetes Aluminium, pulverbeschichtetes Zink (Spreizstangen). * = Anwendungsteil Der Inspektor muss bei der Durchführung einer periodischen Inspektion den Inspektionsreport für Molift Air ausfüllen. Die Berichte sollten von der/den Person(en) verwahrt werden, die für die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind. Werden bei der Wartung Defekte und Schäden entdeckt, sollte der Lifter außer Betrieb genommen und bis zur vollständigen Reparatur als „außer Betrieb“ gekennzeichnet werden. ES Die Hubeinheit und die Handsteuerung haben die Schutzart IPX4. Dies bedeutet: >12,5 mm Schutz vor gefährlichen Teilen und dass Wasser, das in einem beliebigen Winkel gegen das Gehäuse spritzt, keine schädliche Wirkung haben darf. NL Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass die Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden. Die regelmäßige Inspektion muss mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden, je nach den lokalen Anforderungen auch häufiger. Die Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal durchgeführt werden, das von Etac dazu autorisiert worden ist. Kontaktieren Sie Etac auf [email protected] wegen der erforderlichen Schulungen und Autorisierungen oder um einen autorisierten Service-Partner zu erfragen. DA Regelmäßig reinigen. Säubern Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen können. Für die Desinfektion (sofern erforderlich): Benutzen Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Überprüfen Sie nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und die Notabsenkung. Der Lift sollte nie unter fließendes Wasser gehalten werden. Sollte mit dem Lifter ein Problem bestehen, das die Sicherheit von Menschen gefährden könnte, so muss dieser sofort außer Betrieb genommen und deutlich als „außer Betrieb“ gekennzeichnet werden. Eine Benutzung darf erst nach der Reparatur erfolgen. Wenden Sie sich bei Problemen an Ihren lokalen Molift/ Etac-Händler/-Vertriebspartner. SV Reinigung/Desinfizierung EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Viktig Om Molift Air Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret. Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes. Pleieren er personen som betjener løfteren. Molift AIR er en kraftig takløfter som gjør det mulig å forflytte pasienter og beboere på en komfortabel og sikker måte. Den er egnet for sittende og sideveis forflytning samt stående og gående treningssituasjoner sammen med det omfattende tilbehørsprogrammet fra Molift. Molift AIR er en svært lett motor, som i kombinasjon med koblingssystemet med hurtigutløser gir enkel håndtering ved montering og service. Dette symbolet indikerer viktig informasjon om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges nøye. Les bruksanvisningen før bruk! Det er viktig å forstå bruksanvisningens innhold fullt og helt før utstyret betjenes. Generelt Samsvarserklæring: Molift Air og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen er CE-merket i samsvar med EU-rådsdirektiv 93/42/EEC om medisinsk utstyr i klasse 1, og er testet og godkjent av et uavhengig organ i samsvar med standardene IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006. Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du har den nyeste utgaven. Molift Air 500 1 3 2 5 Bruksbetingelser Løfting og forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko, og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen, skal bare brukes av kvalifisert personale. Skinnesystemet skal installeres av sertifisert personell i samsvar med gjeldende installasjonsanvisning. Løfteren er ikke ment for å betjenes av brukeren som løftes. 4 Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter. 6 Vi anbefaler at det kun brukes Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæringen blir ugyldig, og Etac står ikke ansvarlig for garantien, dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner. Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter. Det kan være farlig å bruke tilbehør, avtakbare deler og materialer som ikke er angitt i denne bruksanvisningen. 8 7 Bare autorisert personale har tillatelse til å åpne løfteren eller tilbehøret for å utføre service eller reparasjoner. Fare for skade som følge av roterende deler og elektrisk støt. Løfterens komponenter: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Løpehjul Løfter Sidedeksler Nødstopp/nødsenking Løftestropp Hurtigutløserpinne Håndkontroll Løftebøyle Garanti: 2 års garanti mot feil i utførelse og materialer på våre produkter. 1 års garanti på batteriet. Se betingelser på www.etac.com 21 Molift Air / www.etac.com EN Produktidentifisering Produktetikett NO DE Strekkoden på produktetiketten inneholder artikkelnummer, serienummer og produksjonsdato: Advarselsetiketter og symboler SV Detaljert forklaring av symboler på produktet: Klasse II dobbeltisolert Manufacturer CE-merket Date of manufacture Catalogue number Kun for bruk innendørs Serial number 560 Maks. pasientvekt Medical Device IT 255 Se bruksanvisningen FI YYYY-MM-DD Skal ikke kastes som restavfall Nødstopp/ Nødsenking FR Servicelampe Batterilampe Unbrakoverktøysymbol for manuell nødsenking ES Sertifiseringsorganets merke 60601-1 Grense for fuktighet Grense for temperatur 22 DA NL Grense for atmosfærisk trykk Molift Air / www.etac.com Tekniske data Sikker arbeidsbelastning (SWL) Løftehastighet Molift AIR 500: 500 kg (1102 lb) 60 mm/sekund (2,36 tommer/sekund) med 75 kg (165,35 lb) belastning Enhetens vekt: Chassis inkl. batteri, ekskl. løftebøyle: 14,1 kg (31 lb) 4-punkts løftebøyle: 5,3 kg (11,7 lb) Beskyttelsesklasse Batteri: Sound pressure Art.nr: 2920007 12 V SLA 2.9 Ah 52 dBA Batterilader: Sound power (LWA) Håndkontroll IP24 Løftemotor IP24 Lader for håndkontroll, Mascot – type 3743 63 dB Art.nr.: 2540100 100–240 V AC, 50–60 Hz maks 0,5 A Strømutgang 0,9 A Betjeningskraft, knapp Knapper på håndsett: 3,4 N Materiale: Aluminium, plast, stål Forventet levetid: Løfteren har en forventet levetid på 30 000 sykluser med sikker arbeidsbelastning eller 10 år. Dimensjoner: L x B x H (lengde, bredde, høyde uten løper) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 tommer) A (løfteområde) 300 cm (118 tommer) B (Minsteavstand fra tak til løftebøyle koblingspunkt) 32,7 cm (12,87 tommer) Se teknisk håndbok for ytterligere informasjon om tekniske data og hvordan service og reparasjon utføres. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 23 Molift Air / www.etac.com Løfteren må ikke tas i bruk før installasjonen er kontrollert ifølge sjekklisten. Bruke Molift Air Installasjon av løper Montere løperen i skinnesystemet. Fjern endestopperen og sett løperen inn på skinnen. Monter endestopperen og kontroller at den sitter som den skal. Se installasjonsdetaljer i BM4401. Generelle sikkerhetshensyn DE Endestopperne på skinnene installeres etter at løperen er montert som beskrevet i BM4401 Forsikre deg om at løfteren er riktig festet til skinnen, og at det ikke er noen løse deler på løfteren. Foreta ett løft med belastning (60–80 kg) Kontroller at batteriet er fullt ladet. Skinnesystemet skal kun installeres av sertifisert personell i samsvar med gjeldende installasjonsanvisning. NO Bruk denne sjekklisten før løfteren tas i bruk, for å kontrollere at løfteren er riktig montert og at den kan betjenes trygt og riktig. Bruk bare tilbehør og seil som er justert slik at de passer til brukeren, type funksjonsnedsettelse, størrelse, vekt og type forflytning. Driftspauser/driftssyklus. Molift Air 500 må ikke kjøres konstant i mer enn 2 minutter (med maksimal last), deretter hvile i minst 18 minutter. Driftssyklus 10 %. (Intervaller i henhold til standarden ISO-EN 10535) SV Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning (SWL), som ikke overskrider skinnesystemets maksimale lastekapasitet. EN Installasjon Installasjon Vær forsiktig ved arbeid i høyden. Vi anbefaler at utstyret installeres av to eller flere personer for å unngå fall og personskade under installasjonen! Hvis den maksimale sikre arbeidsbelastningen for løftebøylen og kroppsstøtten er forskjellig, skal den laveste maksimale lasten alltid brukes Montere løfteren på løperen. Krever ikke verktøy. Løfteren har to koblingspunkter. IT Ikke monter løfteren på en måte som gjør det vanskelig å koble fra strømkabelen. Trekk ut strømkabelen fra veggkontakten for å isolere systemet. Installasjon av løfteren FI Kontroller at endestopperne er montert i alle ender av skinnesystemet før løfteren brukes! Før bruk / daglig kontroll FR Molift-løftere skal bare brukes til å løfte brukere. Bruk aldri løfteren til å løfte eller flytte gjenstander av noe slag. Hvis det er feil eller skader på seilet, må løfteren tas ut av bruk og merkes med «i ustand». Ikke utfør service eller vedlikehold på noen deler av Molift Air når den brukes av en pasient. 24 NL Kontroller at begge knappene på koblingspunktene har gått helt tilbake og at grønnfargen er helt synlig etter installasjonen. Nødsenkingssnoren og slangen kan justeres til riktig lengde (høyde) ved å kappe slangen og snoren. Kontroller at det ikke finnes synlig skade, feil eller deformering på løfteren og skinnesystemet Kontroller at festet til løftebøylen og alle avtakbare deler er riktig montert og sikret Test nødstoppknappen og nødsenkingen Kontroller at batteriindikatoren og servicelampen ikke lyser Kontroller at det ikke finnes synlig skade eller slitasje på løftestroppen. Prøvekjør løfterfunksjonene og kontroller at det ikke kommer unormale lyder fra løfteren DA Koble til det ene punktet først. Trykk knappen helt inn og sett løfteren i koblingspunktet på løperen. Slipp knappen og kontroller at grønnfargen er synlig før det neste punktet kobles til. ES Inspeksjon som skal utføres av pleieren daglig eller før bruk: Molift Air / www.etac.com Håndkontroll Håndkontrollen har 2 knapper for løfting og senking, eller 4 knapper hvis løfteren er utstyrt med fremdriftsmotor. Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades. Trykk med en finger eller bruk slangen på snoren til å skyve knappen inn igjen og tilbakestille nødstoppknappen. Elektrisk nødsenking Trekk og hold for å starte senkingen. Hold til brukeren er senket og kan fjernes fra løftebøylen. Ikke trekk i håndkontrollen for å flytte løfteren langs skinnen Liften fungerer ikke hvis håndbetjeningen er koblet til en lader. Koble håndbetjeningen fra laderen før man betjener liften. Kun for bruk i nødssituasjoner hvis håndkontrollen ikke fungerer! Manuell nødsenking Montere løftebøylen 2 1 3 1. 2. 3. 4. Unbrakonøkkel og bit til elektrisk drill finnes inne i løfteren. Fjern dekslene på begge sider av løfteren for å finne dem. 4 Juster løftebøylen i koblingspunktet. Trykk på knappen på låsepinnen og sett den helt gjennom. Kontroller at låsepinnen sitter som den skal Trykk og hold inne knappen på låsepinnen, og trekk ut låsepinnen for å fjerne den. Nødstopp/nødsenking Nødstopp Aktivering og tilbakestilling av nødstopp: Bruk en skrutrekker eller drill på alle 8 skruene (4 på hver side), for å åpne sidedekslene. Vri det røde bremseutløserhåndtaket opp. Finn verktøyet på den andre siden av løfteren og roter mot urviseren for å senke løftestroppen. Det anbefales å bruke en elektrisk drill. Trekk for å aktivere nødstoppbryteren. Knappen spretter ut og løfteren stopper. 25 Service er IKKE nødvendig hvis: 1) Den manuelle nødsenkingen på Air-enheten er brukt av en kjent årsak, og 2) stroppen er uskadet, og 3) enheten fungerer normalt etter den manuelle nødsenkingsprosedyren. Skrunøkkelsymbol/ serviceindikator Batterisymbol/ batteriindikator Det elektriske systemet har en strømsparefunksjon som slår av det elektriske systemet fem minutter etter siste betjening. Alle indikatorer slukkes. Systemet aktiveres ved å trykke på en av betjeningsknappene på håndkontrollen. DE Den nye bremseoverstyringen bidrar til dette ved at komponentene utsettes for mindre belastning ved manuell nødsenking. Service er nødvendig hvis det har oppstått en feil på enheten av ukjent årsak og det manuelle nødsenkesystemet er brukt. Batteri- og serviceindikator på løfteren EN Molift Air / www.etac.com NO Elektronikk Transport og lagring Løfteren er konstruert for bruk ved vanlig romtemperatur (+5 til +40 °C). Lufttrykk: 70–106 kPa Relativ fuktighet: 15-90 % Etter lagring eller transport i andre temperaturer må løfteren stå i et rom med egnet temperatur til den når sikker driftstemperatur. Batteriindikator Grønn Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet (EMK). Flyttbart eller bærbart radiokommunikasjonsutstyr kan påvirke det medisinske elektriske utstyret, og skal holdes minst 25 cm (10 tommer) fra elektronikken på løfteren. Batterinivå 80 % eller mer Grønn 80-60 % Grønn 60-40 % Grønn 40-20 % Gul 20 %-0 % SV Når batteriindikatoren lyser gult, har løfteren tilstrekkelig strøm igjen til minst én fullstendig løftesyklus med maks. belastning. Når batterinivået blinker gult, er det bare mulig å senke løftebøylen. FI Drift Batteriindikator på løfteren IT Ved langtidslagring anbefales det å aktivere nødstoppknappen (trukket ut). Løfteren kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom -25–70 °C. Serviceindikator Lyser ikke Gul Batteriene må kastes som spesialavfall ifølge gjeldende bestemmelser. Skal ikke kastes som restavfall. Blinkende grønn Rød 26 Modus Ikke behov for service Behov for periodisk inspeksjon Bestill service Utfør service ES Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og antall løft. Etter en bestemt driftsperiode vises et signal om at det er behov for service. NL Lad batteriet når du mottar det, og deretter hvert halvår, for å unngå batterisvikt. Serviceindikator / periodisk inspeksjon DA Molift Air 500 leveres med 24 V oppladbart batteri, og har integrert lader. SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500 ladesykluser. FR Blinkende gul 0 % Batterier Molift Air / www.etac.com Serviceomfang Forflytning Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk. Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er ansvarlig for brukerens sikkerhet. Service inkluderer utskifting av løftestroppen og inspeksjon/ utskifting av slitte deler. Dette skal kun utføres av autorisert personell. Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt (beregnet 5000 løft i vektklasse 2). Kontakt Etac eller den lokale forhandleren, eller se etac.com for å finne en anbefalt, godkjent servicepartner. Molift Air kan brukes med 2-punkts og 4-punkts løftebøyle til ulike typer forflytning: sittende, tilbakelent eller oppreist. Lading Bruke seil Molift Air 500 kan lades via håndkontrollen med en batterilader, eller via skinnen med In Rail Charging. Det er viktig å teste seilet med den individuelle brukeren og i den tiltenkte løftesituasjonen. Ladeindikator og indikator for strømtilførsel Ladeindikator Blinkende grønn Gul Blinkende gul Modus Ikke koblet til løfteren Lading Vedlikeholdslading av fulladet Fulladet Grønn Indikator for strømtilførsel Blå Les bruksanvisningen for seilet før bruk. Ikke bruk seil som er skadet eller svært slitte. Modus Seil fra andre produsenter Vi anbefaler kun å bruke seil fra Molift. Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av seil fra andre produsenter. Koblet til strømuttak Løfting og senking Lading med håndkontrollen Batteriladeren kobles til en stikkontakt. En veggmontert holder for håndkontrollen er tilgjengelig. Pass på at kabelen ikke blir skadet. Laderen kan være koblet til stikkontakten hele tiden. Bruk bare ladere fra Molift. Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades. Lader til Molift Air-håndkontroll: Art.nr.: 2540100 Stå ved siden av brukeren som løftes under forflytning av brukeren. Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv. Hold øyekontakt med brukeren slik at vedkommende føler seg trygg. Batteriindikator Håndkontroll Veggmontert holder Ladekabel 4-punkts løftebøyle skal alltid plasseres i kryss over brukeren for å unngå at brukeren glir ut av seilet ved et uhell. 27 Molift Air / www.etac.com Molift Air kan brukes med en 4- eller 8-punkts løftebøyle. 2 1 DE Kroken på løftebøylen er utformet slik at den hindrer at seilet løsner utilsiktet når det er riktig montert. EN Løftebøyler 3 Vinkelføler Løfteren er utstyrt med en retningsbestemt sikkerhetsfunksjon som hindrer løfting hvis løftestroppens vinkel er for skarp. >30˚ Hvis løfteren ikke reagerer på «opp»-knappen på håndkontrollen, kan det skyldes at løftestroppens vinkel er for skarp, eller at løftebåndet er vridd og føleren er aktivert. Tilbehør Rgosling Mediumback Padded (XS–XXL) Rgosling Highback Padded (XS–XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS–XXL) Rgosling Highback Net (XXS–XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS–XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS–XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS–XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS–XXL) Rgosling ambuleringsvest Rgosling Comfort Highback (S-L) RgoSling tekstilbåre SV Molift leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Seilene i Molift RgoSling-serien er utviklet for bruk med 4-punkts løftebøyle, men seilene fungerer også med 2-punkts løftebøyle. Se kombinasjonslisten i bruksanvisningen for seilene for riktig kombinasjon av seil og løftebøyle. Seilene i Molift RgoSling-serien er tilgjengelig i størrelse XXS–XXL, i polyester og polyesternetting. En fullstendig liste over seil og løftebøyler er tilgjengelig på etac.com. FI 3. Seil IT 2. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren og at stroppløkkene er festet riktig til krokene på løftebøylen. Stram opp seilstroppene uten å løfte brukeren. Kontroller at alle de fire løkkene på seilet er riktig festet, for å unngå at brukeren glir eller faller. Løft pasienten og utfør forflytningen. Tilbehør: Rgosling forlengerslynger Art.nr.: 1721600 Skrittstropp for Rgosling ambuleringsvest (XXS–XL) FR 1. NO 4-punkts løftebøyle, stål Art.nr.: 2140003 Ladeledning og plugger. 28 DA NL ES Pluggadapter EU, art.nr. 2510365 Pluggadapter Storbritannia, art.nr. 2510366 Pluggadapter USA, art.nr. 2510367 Pluggadapter AUS, art.nr. 2510368 Ledning EU, art.nr. 1140105 Ledning Storbritannia, art.nr. 1140106 Ledning USA, art.nr. 1140104 Ledning AUS, art.nr. 1140107 Veggbrakett for lader, art. no. 2610123 Molift Air / www.etac.com 29 Pleier og bruker eksponeres for følgende materialer: Polypropilen og polyester (løftebøyler*), PC/ABS (håndkontroll og løfterdeksel), pudderbelagt aluminium, pudderbelagt sink (løftebøyler). * = Anvendt del SV Ved periodisk inspeksjon skal personen som foretar inspeksjonen fylle ut inspeksjonsrapporten for Molift Air. Rapporten skal arkiveres av personen(e) som er ansvarlig for service på løfteren. Dersom kontrollen avdekker defekter og skader, skal løfteren tas ut av bruk og merkes med «i ustand» til den er reparert. Feilsøking I sjeldne tilfeller kan bruker eller pleier som eksponeres for polypropilen og polyester oppleve allergiske reaksjoner som hudirritasjon, mild kløe og ømhet i huden. Symptom Mulig årsak/tiltak Løfteren reagerer ikke på betjening av håndkontrollen Nødstoppknappen er aktivert. Deaktiver ved å trykke knappen inn igjen. Elektronikken i løfteren er overopphetet. Vent til den er avkjølt. Håndkontrollen er ikke riktig tilkoblet. Håndkontrollen, pluggen eller ledningen kan være ødelagt, og må skiftes. Rekondisjonering Følg prosedyren for rengjøring og installasjon, utfør periodisk inspeksjon og bruk sjekklisten etter installasjon for å rekondisjonere løfteren. Gjenvinning Se «Instruksjoner for gjenvinning» for riktig kassering av produktet. Dette er tilgjengelig på www.etac.com. Løfteren reagerer ikke på opp-knappen på håndkontrollen Løftestroppens vinkelføler er aktivert. Juster løftestroppen eller flytt løfteren for å redusere vinkelen på løftestroppen. Løftebåndet går oppover når den elektriske nødsenkingen brukes Løftebåndet har gått helt ut, og er viklet inn feil vei. Bruk manuell nødsenking. Send løfteren til service. Reservedeler IT Løfteren og håndkontrollen har beskyttelsesklasse IPX4 som indikerer: >12,5 mm beskyttelse mot tilgang til farlige deler og at vann som spruter mot kapslingen fra enhver retning, ikke skal ha skadelig effekt. Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang i året, eller oftere hvis det er påkrevd i lokale bestemmelser. Inspeksjonen skal utføres av servicepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt Etac på [email protected] for opplæring og autorisasjon, eller for anbefaling av en godkjent servicepartner. FR Pass på at etikettene ikke blir skadet eller løsner under rengjøring. DE Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler eller sterke væsker. Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig desinfeksjon: Bruk isopropanol. Unngå slipende rengjøringsprodukter. Kontroller nødstoppknappen og nødsenkingen etter rengjøring. Løfteren skal ikke utsettes for rennende vann. NO Hvis det oppstår problemer med løfteren, som kan utsette noen for fare, skal løfteren umiddelbart tas ut av drift og merkes med «i ustand». Ikke bruk løfteren før den er reparert. Kontakt din lokale Molift/Etac forhandler/distributør for å rapportere problemer. FI Rengjøring/desinfeksjon EN Molift Air / www.etac.com Periodisk inspeksjon, omfang 30 DA NL Periodisk inspeksjon er en visuell undersøkelse (særlig av løfterens bærende konstruksjon og løftemekanisme med festepunkter, bremser, betjening, sikkerhetsinnretninger og personløftenheter) ifølge den periodiske inspeksjonsrapporten for Molift Air 500. Se www.etac.com. ES En liste over reservedeler er tilgjengelig på forespørsel. Molift Air / www.etac.com Viktigt Om Molift Air Denna användarmanual innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och information om hur lyften och desstillbehör ska användas. I den här manualen är brukaren den person som lyfts. Vårdgivaren är den person som hanterar och styr lyften. Molift AIR är en kraftfull och smidig taklyft som används för att flytta patienter och brukare på ett bekvämt och säkert sätt. Den passar även som hjälpmedel vid stå- och gåträning i kombination med tillbehör ur Molifts omfattande tillbehörsprogram. Molift AIR är en mycket lätt motor som med sitt snabbkopplingssystem är lätt att hantera vid montering ochservice. Denna symbol indikerar särskilt viktig säkerhetsinformation. Följ dessa anvisningar noga. Läs igenom manualen innan du börjar använda lyften! Det är viktigt att du förstår innehållet i manualen fullt ut innan du försöker använda utrustningen. Allmänt Försäkran om överensstämmelse: Molift Air och de relaterade tillbehör som beskrivs i denna manual är CE-märkta enligt Europarådets direktiv om medicintekniska produkter (93/42/ EEG), klass 1, och har testats och godkänts av tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 och NS-EN ISO 10535:2006. På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att du garanterat har den senaste versionen. Molift Air 500 1 3 2 5 Villkor för användning Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får använda den utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna manual. Installationen av skensystemet måste utföras av behörig personal och i enlighet med tillämpliga installationsanvisningar. Lyften är inte avsedd att styras och hanteras av den person som lyfts. 4 Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare. 6 Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar från Molift används. Försäkran om överensstämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används. Det kan vara riskabelt att använda tillbehör, löstagbara delar och material som inte återfinns i användarmanualen. 8 7 Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och elstötar. Lyftens delar: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Åkvagn Lyftdel Sidoskydd Nödstopp/nödsänkning Lyftband Snabbkopplingssprint Handkontroll Lyftbygel Garanti: Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och materialfel. 1 års garanti för batteri. Garantivillkor finns på www.etac.com 31 Molift Air / www.etac.com EN Produktidentifiering Produktetikett NO DE Produktetiketten har en streckkod med artikelnummer, serienummer och tillverkningsdatum: Varningsetiketter och symboler SV Närmare beskrivning av de symboler som finns på produkten: Klass II, dubbel isolering Manufacturer CE-märkt Date of manufacture Catalogue number Endast för inomhusbruk Serial number 560 Max brukarvikt Medical Device IT 255 Se manual FI YYYY-MM-DD Får inte kasseras i hushållssoporna Nödstopp/ nödsänkning FR Servicelampa Batterilampa ES Insexnyckelsymbol för manuell nödsänkning Certifieringsorganets märke 60601-1 Fuktighetsgräns Temperaturgräns 32 DA NL Lufttrycksgräns Molift Air / www.etac.com Tekniska data Säker arbetsbelastning (SWL) Lyfthastighet Molift AIR 500: 500 kg 60 mm/sekund med 75 kg belastning Enhetens vikt: Chassi inkl. batteri, exkl. lyftbygel: 14,1 kg 4-punkts lyftbygel: 5,3 kg Skyddsklass Batteri: Sound pressure Art: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Batteriladdare: Sound power (LWA) Handkontroll IP24 Lyftmotor IP24 Laddare för handkontroll, Mascot - typ 3743 63 dB Art. nr.: 2540100 100–240 V AC, 50–60 Hz max 0,5 A Utgångsström 0,9 A Tryckkraft, knapp Knappar på handkontroll: 3,4 N Material: Aluminium, plast, stål Förväntad livslängd: Lyften har en förväntad livslängd på 30 000 cykler SWL eller 10 år Mått: L x B x H (längd, bredd, höjd utan åkvagn) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 tum) A (Lyftområde) 300 cm B (minimimått från tak till lyftbygelns anslutningspunkt) 32,7 cm För mer information om tekniska data, utförande av service och reparationer, se teknisk manual. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 33 Molift Air / www.etac.com Börja inte använda lyften förränen kontroll har genomförts enligtchecklistan efter installation. Så här använder du Molift Air Se till att ändstopp är monterade på alla skensystemets ändar innan du börjar använda lyften! Allmänna säkerhetsåtgärder Pausfrekvens/pulslängd. Molift Air 500 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid maximal belastning) och varje pausska vara minst 18 minuter. Pulslängd 10 %. (Paus enligt standarden ISO-EN 10535) Placera inte lyften på ett sätt som gör det svårt att koppla bort nätkabeln. För att isolera systemet, dra ut nätsladden från vägguttaget. Installation av lyftdelen Var försiktig vid arbete på hög höjd. Vi rekommenderar att installationen görs av två eller flera installatörer för undvika skador och olycksfall! Om den maximala belastningen (SWL) är olika för lyftbygeln och selen eller annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta maxbelastningen användas Montera lyftdelen på åkvagnen. Inga verktyg krävs. Lyftdelen har två anslutningspunkter. SV Använd endast tillbehör och selar som är justerade för att passa brukaren, typen av funktionshinder, kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning. FI Montera åkvagnen i skensystemet. Ta bort ändstoppet och för in åkvagnen i skenan. Sätt tillbaka ändstoppet och se till att det sitter fast ordentligt. Se BM4401 för detaljer om installationen. IT Installation av åkvagnen DE Ändstopp har satts på plats på skenorna efter montering av åkvagnen enligt BM4401 Kontrollera att lyften är ordentligt monterad i skenan och att lyften inte har några lösa delar. Utför ett lyft med belastning (60–80 kg) Kontrollera att batteriet är fulladdat. Skensystemet får endast installeras av behörig personal och i enlighet med tillämpliga installationsanvisningar. NO Före användning använder du denna checklista för att kontrollera att lyften är installerad på rätt sätt och kan fungera korrekt och säkert. Molift-lyften ska endast användas för att lyfta personer. Använd aldrig lyften för att lyfta eller flytta någon typ av föremål. Före användning/daglig kontroll FR Lyften är märkt med Safe Working Load (SWL), dvs. säker arbetsbelastning. Denna får inte vara högre än skensystemets maximala belastningskapacitet. EN Installation Installation Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och märkas med ”ur funktion”. Inga delar av Molift Air får ges service eller underhåll medan de används med en patient. 34 DA Se till så att båda anslutningspunkternas knappar återgår helt till ursprungsläget och visar tydligt grönt efter installationen. Linan och röret för nödsänkning kan anpassas till korrekt längd (höjd) genom att kapa dem. Se efter om lyften och skensystemet har några synliga skador, defekter eller deformationer Se till att lyftbygelns koppling och alla borttagbara delar sitter ordentligt fast Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen Kontrollera att batteriindikatorn och servicelampan inte lyser Se efter om lyftbandet har synliga skador eller tecken på slitage. Testkör lyftens manöverfunktioner och se till att lyften inte avger onormala ljud NL Börja med att ansluta en av punkterna. Tryck in knappen så långt det går och placera lyftdelen i anslutningsdelen på åkvagnen. Släpp knappen och var noga med att se till att den visar tydligt grönt innan du ansluter nästa punkt. ES Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning: Molift Air / www.etac.com Handkontroll Handkontrollen har två knappar för höjning och sänkning, alternativt fyra knappar om lyften är utrustad med framdrivning. Handkontrollen är försedd med en indikatorlampa som tänds när batterinivån är låg och lyften behöver laddas För att återställa nödstoppet trycker du antingen tillbaka knappen med fingret eller drar i röret som hänger i linan. Elektrisk nödsänkning Dra och håll fast för att påbörja sänkningen. Håll tills dess att brukaren har sänkts ned så att lyftbygeln kan avlägsnas. Dra inte i handkontrollen för att flytta lyften längs skenan Lyften fungerar inte om handkontrollen är ansluten till en laddare. Koppla bort handkontrollen från laddaren innan du manövrerar lyften. Endast i nödfall när handkontrollen inte fungerar! Manuell nödsänkning Montering av lyftbygeln 2 1 3 1. 2. 3. 4. Insexnyckel eller bits för borrmaskin finns inuti lyften. Avlägsna sidoskyddet för att komma åt dem. 4 Passa in lyftbygeln i anslutningspunkten. Tryck på knappen på låstappen och tryck in så långt det går. Se till så att låstappen sitter fast ordentligt Avlägsna låstappen genom att trycka på knappen samt trycka på bulten från motsatt sida samtidigt som du håller in knappen. Nödstopp/nödsänkning Nödstopp Aktivera och återställa nödstoppet: Öppna sidoskydden med hjälp av en skruvmejsel eller borrmaskin på alla 8 skruvar (4 på var sida). Dra upp den röda “Brake Release”-spaken. Leta upp verktygen på andra sidan av lyften och vrid moturs för att sänka lyftbandet. Borrmaskin rekommenderas. Dra för att aktivera nödstoppet. Knappen trycks ut och lyften stannar. 35 Service behövs INTE om: 1) Manuell nödsänkning har använts för en känd orsak, och 2) lyftbandet är oskadat, och 3) lyften fungerar normalt efter att den manuella nödsänkningen har utförts. Batteriindikator Grönt Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda säkerhetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bärbar eller mobil radiokommunikationsutrustning kan påverka den medicintekniska utrustningen och bör förvaras minst 25 cm från lyftens elektronik. Batterier Molift Air 500 finns med ett 24 V SLA-batteri. SLA-batteriet har en livslängd på ca 500 laddningscykler. Grönt 80–60 % Grönt 60–40 % Grönt 40–20 % Gult 20 %–0 % Gult blinkande 0% Servicelampa/periodisk inspektion Ladda batteriet vid leverans och därefter var sjätte månad för att undvika batterifel. DE NO Batterinivå 80 % eller mer Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts och antalet lyft. Efter en given drifttid ges en signal för att indikera att lyften behöver service. Använda batterier måste kasseras som specialavfall i enlighet med lokala regler och bestämmelser. Får inte kasseras i hushållssoporna. Servicelampa Inget ljus Gult Grönt blinkande Rött 36 Ljus Ingen service behövs Periodisk inspektion behövs Beställ service Utför service FI Lyften är utformad för användning i vanlig rumstemperatur (+5 till +40°C). Lufttryck: 70–106 kPa Relativ luftfuktighet: 15–90 % Om förvaring eller transport skett vid andra temperaturer än de som anges ovan ska lyften ställas i ett rum med lämplig temperatur tills den nått säker drifttemperatur. SV När batteriindikatorn lyser gult har lyften tillräckligt med effekt för minst en hel lyftcykel med maximal belastning. När batteriet blinkar gult går det endast att sänka lyftbygeln. IT Användning Batteriindikator på lyft FR Vid förvaring under längre perioder rekommenderas det att nödstoppsknappen är aktiverad (utdragen). Lyften kan förvaras och transporteras vid temperaturer mellan -25 och 70 °C. Det elektriska systemet har en strömsparfunktion som stänger av systemet efter fem minuters inaktivitet. Då släcks även alla lampor. Systemet aktiveras genom ett tryck på någon av manöverknapparna på handkontrollen. ES Transport och förvaring Batterisymbol/ batterilampa NL Elektronik Skiftnyckelsymbol/ servicelampa DA “Brake Release” funktionen bidrar till att göra manuell nödsänkning mindre påfrestande för lyftkomponenterna. Om manuell nödsänkning har använts på grund av ett fel på lyften, ska den skickas till service. Batteri- och serviceindikator på lyft EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Servicens omfattning Överföring Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en riskbedömning och dokumentera. Vårdgivaren är ansvarig för brukarens säkerhet. I servicen ingår byte av lyftbandet samt inspektion och byte av utslitna delar. Service måste utföras av behörig personal. Service krävs när servicelampan lyser rött (5 000 registrerade lyft i viktklass 2). Kontakta din lokala Etac-återförsäljare eller besök etac. com för rekommendation om godkänd servicepartner. Molift Air kan användas med både 2-punkts och 4-punkts lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvliggande eller ambulerande. Laddning Användning av sele Molift Air kan laddas på två sätt: via handkontrollen med en batteriladdare eller via skenan med In Rail Charging (IRC). Det är viktigt att selen är utprovad för den enskilda brukaren och den avsedda lyftsituationen. Laddarindikator och nätindikator Laddningslampa Grönt blinkande Gult Gult blinkande Grönt Ljus inte ansluten till lyft Laddar Fulladdning Fulladdat Nätindikator Blått Läs igenom selens manual före användning. Använd inte skadade eller mycket slitna selar. Ljus Ansluten till eluttag Selar från andra tillverkare Vi rekommenderar att endast Etac Molift-selar används. Etac ansvarar inte för fel eller olyckor som kan inträffa om selar från andra tillverkare används. Lyftning och sänkning Laddning via handkontrollen Batteriladdaren ansluts till ett eluttag. Väggmonterad dockstation för handkontrollen finns. Var försiktig så att kabeln inte skadas. Laddaren kan ständigt vara ansluten till eluttaget. Använd endast Molift-laddare. Handkontrollen har en indikatorlampa som tänds när batterinivån är låg och lyften behöver laddas. Laddare för Molift Air handkontroll: Art.nr: 2540100 Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller liknande. Håll ögonkontakt med brukaren så att han/hon känner sig trygg. Batteriindikator Handkontroll Väggmonterad dockningsstation Laddningskabel Fyrpunktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären över brukaren för att förhindra att brukaren glider ur lyftselen av misstag. 37 Molift Air / www.etac.com Molift Air kan användas med 4- eller 8-punkts lyftbygel. 2 1 DE Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att selen oavsiktligt kopplas loss, förutsatt att den är korrekt monterad. EN Lyftbyglar 3 Vinkelsensor Lyften har en säkerhetsfunktion som förhindrar lyft om lyftbandets vinkel är för brant. >30˚ Om lyften inte reagerar när du trycker på uppåtknappen på handkontrollen kan det bero på attsensorn aktiverats på grund av att lyftbandets vinkel är för brant eller att lyftbandet har snott sig. Tillbehör: Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL) Rgosling Highback Padded (XS-XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL) Rgosling Highback Net (XXS-XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL) Rgosling Ambulating Vest Rgosling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher SV Etac Molift erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förflyttningar. Etac Molift RgoSling är utvecklad för att kombineras med en 4-punkts lyftbygel men selen fungerar även med en 2-punkts lyftbygel. Se kombinationslistan i selens manual för att hitta rätt kombination av sele och lyftbygel. Etac Molift RgoSling-selen finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester och nätpolyester. En fullständig lista över selar och lyftbyglar finns på etac.com. FI 3. Selar IT 2. Kontrollera att selen är rätt applicerad på brukaren och att bandöglorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar. Sträck selens band utan att brukaren lyfts. Se till så att krokarna sitter ordentligt fast i selens alla fyra öglor för att förhindra att brukaren glider eller faller ned. Lyft brukaren och utför förflyttningen. Tillbehör: Rgosling Extension Loops Art. nr.: 1721600 Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) FR 1. NO 4-punkts lyftbygel, stål Art. nr.: 2140003 Laddningssladdar och laddningskontakter. 38 DA NL ES Strömadapter EU, art.nr 2510365 Strömadapter UK, art.nr 2510366 Strömadapter US, art.nr 2510367 Strömadapter AUS, art.nr 2510368 Sladd EU, art.nr 1140105 Sladd UK, art.nr 1140106 Sladd US, art.nr 1140104 Sladd AUS, art.nr 1140107 Väggfäste för laddare, art. no. 2610123 Molift Air / www.etac.com 39 Vårdgivare och brukare är exponerade för följande material: Polypropen och polyester (selar*), PC/ABS (handkontroll och lyft) pulverbelagt aluminium, pulverbelagt zink (lyftbyglar). * = applicerad del SV När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för Molift Air. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som ansvarar för service av lyften. Om inspektionen avslöjar defekter och skador ska lyften tas ur drift och märkas "ur funktion" tills den är reparerad. Felsökning I sällsynta fall kan brukare eller vårdgivare som exponeras för polypropen och polyester drabbas av allergiska reaktioner som irritation, mild klåda och hudömhet. Symtom Möjlig orsak/åtgärd Lyften svarar inte på handkontrollmanövrar Nödstoppet är aktiverat. Inaktivera det genom att trycka in knappen igen. Lyftens elektronik är överhettad. Vänta tills den svalnar. Handkontrollen är inte ordentligt isatt. Handkontrollen, dess kontakt eller sladd kan vara trasig och behöver bytas. Rekonditionering Följ anvisningarna för rengöring och installation, genomför periodisk inspektion och använd checklistan efter installation för att rekonditionera lyften. Återvinning Se återvinningsanvisningar (”Recycling instructions”) för information om hur produkten ska kasseras. De finns på www.etac.com. Lyften svarar inte på tryck på uppåtknappen på handkontrollen Lyftbandets vinkelsensor är aktiverad. Justera lyftbandet eller flytta lyften så att lyftbandet blir mindre vinklat. När elektrisk nödsänkning används går lyftbandet uppåt Lyftbandet har dragits ut helt och hållet och har lindats åt fel håll. Använd manuell nödsänkning. Skicka lyften på service. Reservdelar IT Lyftanordningen och handkontrollen har skyddsklass IPX4 vilket innebär: >12,5 mm skydd mot åtkomst till farliga delar och att vatten som stänker mot kapslingen från något håll inte har några skadliga effekter. Periodisk inspektion ska genomföras minst en gång om året, eller oftare om lokala bestämmelser kräver det. Inspektionen måste utföras av servicepersonal som auktoriserats av Etac. Kontakta Etac på [email protected] för utbildning och auktorisering eller rekommendation av godkänd servicepartner. FR Undvik att skada eller avlägsna etiketter under rengöring. DE Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och ett lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor eftersom det kan orsaka ytskador på lyften. För desinfektion vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik slipande rengöringsmedel. Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunktionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i rinnande vatten. NO Om säkerhetsrisker föreligger ska lyften omedelbart tas ur drift och tydligt märkas med ”ur funktion”. Lyften får inte användas igen förrän den är reparerad. Kontakta din lokala Molift/Etac återförsäljare/distributör för att rapportera eventuella problem. FI Rengöring och desinfektion EN Molift Air / www.etac.com Periodisk inspektion – omfattning 40 DA NL Periodisk inspektion är en visuell undersökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur och lyftmekanism med fästen, bromsar, kontroller, säkerhetsanordningar och selar eller andra lyfttillbehör) enligt rapport för periodisk inspektion (Periodic Inspection Report) för Molift Air 500. Se www.etac.com ES En lista över reservdelar kan fås på begäran. Molift Air / www.etac.com Tärkeää Tietoja Molift Airista Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja. Käyttöohjeessa asiakkaalla tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Hoitaja on potilasnosturia käyttävä henkilö. Molift AIR on vahva ja kätevä, kattoon kiinnitettävä potilasnosturi, jonka avulla potilaat saadaan siirrettyä mukavasti ja turvallisesti. Sopii siirtoon istuallaan, vaakasuunnassa ja seisaallaan sekä kävellen tehtäviin harjoituksiin yhdessä Moliftin kattavan lisävarustevalikoiman kanssa. Molift AIRissa on erittäin kevyt moottori, joka pikalukituskytkentäjärjestelmään yhdistettynä helpottaa käsittelyä asennuksen ja huollon yhteydessä. Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita huolellisesti. Lue käyttöohje ennen käyttöä! On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää käyttää laitetta. Yleistä Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Molift Air -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa lisävarusteissa on Euroopan komission lääkinnällisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen CE-merkintä, ja laite on testattu ja hyväksytty kolmannen osapuolen standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja NS-EN ISO 10535:2006 mukaisesti. Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi on varmasti uusin versio. Molift Air 500 1 3 2 5 Käyttöehdot Asiakkaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita. Kiskojärjestelmän asennus on annettava pätevän henkilökunnan tehtäväksi sovellettavien asennusohjeiden mukaisesti. Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan asiakkaan ohjattavaksi. 4 6 Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen. 8 7 Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja. Tässä käyttöohjeessa mainitsemattomien lisävarusteiden, irrotettavien osien ja materiaalien käyttö voi olla vaarallista. Vain pätevä henkilökunta saa avata nostimen tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski. Nostimen osat: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vaunu Nostin Sivusuojukset Hätäpysäytys / hätälasku Nostohihna Pikalukitussokka Käsiohjain Liinatanko Takuu: Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme. Yhden vuoden takuu akulle. Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com 41 Molift Air / www.etac.com EN Tuotteen merkintä Tuotteen tarra NO DE Tuotetarrojen viivakoodit sisältävät tuotenumeron, sarjanumeron ja valmistuspäivän: Varoitustarrat ja symbolit SV Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin selitettyinä: Luokan II kaksoiseristys Manufacturer CE-merkintä Date of manufacture Catalogue number Vain sisäkäyttöön Serial number 560 Potilaan enimmäispaino Medical Device IT 255 Katso käyttöohje FI YYYY-MM-DD Älä hävitä normaalin kotitalousjätteen mukana. Hätäpysäytys/ Hätälasku FR Huollon merkkivalo Akun merkkivalo Kuusiotyökalusymboli, joka viittaa manuaaliseen hätälaskuun ES Sertifiointielimen merkintä 60601-1 Kosteusrajoitus Lämpötilarajoitus 42 DA NL Ilmanpainerajoitus Molift Air / www.etac.com Tekniset tiedot Turvallinen työkuormitus (SWL) Nostonopeus Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs) 60 mm/sekunti (2,36 tuumaa/sekunti) 75 kg kuormituksella Laitteen paino: Kotelo mukaan lukien akku, ei sisällä liinatankoa: 14,1 kg (31 lbs) 4-pisteliinatanko. 5,3 kg (11,7 lbs) Suojausluokka Akku: Sound pressure Tuotenro: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Akkulaturi: Sound power (LWA) Käsiohjain IP24 Nostomoottori IP24 Käsiohjaimen laturi, Mascot – tyyppi 3743 63 dB Tuotenro: 2540100 100–240 V AC, 50–60 Hz maks. 0,5 A Lähtö 0,9 A Käyttövoimapainike Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N Materiaali: Alumiini, muovi, teräs Arvioitu käyttöikä: Nostimen arvioitu käyttöikä on 30 000 käyttökertaa turvallisella työkuormituksella (SWL) tai 10 vuotta. Mitat: P x L x K (pituus, leveys, korkeus ilman vaunua) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 tuumaa) A (nostoalue) 300 cm (118 tuumaa) B (Minimietäisyys katosta liinatangon kiinnityspisteeseen) 32,7 cm (12.7⁄8 tuumaa) Lisätietoja teknisistä tiedoista, huollosta ja korjauksista on teknisessä käyttöohjeessa. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 43 Molift Air / www.etac.com Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen käyttöä, että nostin on asennettu oikein ja toimii asianmukaisesti ja turvallisesti. Kiskon päätypysäyttimet asennetaan vaunun kiinnityksen jälkeen kuten kuvattu BM4401:ssä Varmista, että nostin on kiinnitetty kiskoon asianmukaisesti eikä nostimessa ole irrallisia osia. Tee yksi kuormitettu nosto (60‒80 kg). Varmista, että akku on ladattu täyteen. Kiskojärjestelmä on annettava aina pätevän henkilökunnan asennettavaksi sovellettavien asennusohjeiden mukaisesti. Älä aloita nostimen käyttöä ennen tarkistuslistan mukaista tarkastusta asennuksen jälkeen. DE Nostimeen on merkitty turvallinen työkuormitus (SWL), joka ei saa ylittää kiskojärjestelmän suurinta kuormituskapasiteettia. EN Asennus Asennus Yleiset turvallisuusvarotoimet Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa säädettyä asiakkaalle, tämän vamman tyypille, koolle ja painolle sekä siirtotyypille sopiviksi. Varmista ennen nostimen käyttämistä, että kaikkiin kiskojärjestelmän päihin on asennettu päätypysäyttimet! Älä sijoita nostinta siten, että sen verkkovirtakaapelin irrottaminen on vaikeaa. Eristä järjestelmä irrottamalla verkkovirtakaapeli sähköpistorasiasta. Nostimen asennus Ole varovainen korkealla tehtävissä työtilanteissa. Suosittelemme, että laitetta on asentamassa vähintään kaksi asentajaa, jotta asennuksen aikana ei menetetä tasapainoa ja loukkaannuta! Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin Hoitajana päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: Tarkista, ettei nostimessa ja kiskojärjestelmässä ole näkyviä vaurioita, vikoja tai vääntymiä. Varmista, että liinatangon kiinnitys ja kaikki irrotettavat osat on kiinnitetty ja varmistettu asianmukaisesti. Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku. Varmista, ettei akun tai huollon merkkivalo pala. Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä vaurioita tai rispaantumia. Koekäytä nostimen käyttötoiminnot ja varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä. Kiinnitä ensin yksi piste. Paina painike pohjaan asti, ja aseta potilasnosturi kiinnityspisteen varassa vaunuun. Vapauta painike ja varmista, että se näyttää selvästi vihreää, ennen kuin kiinnität seuraavan pisteen. Varmista, että molemmat kiinnityspisteen painikkeet palautuvat kokonaan ja näyttävät selvästi vihreää asennuksen jälkeen. Hätälaskujohdon ja -putken voi säätää sopivan pituisiksi (korkeussuunnassa) leikkaamalla putkea ja johtoa. Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja merkittävä "Poistettu käytöstä" -merkinnällä. Mitään Molift Air -nostimen osia ei saa huoltaa tai kunnostaa nostimen ollessa potilaskäytössä. 44 FR Molift-nostimia tulee käyttää ainoastaan asiakkaiden nostamiseen. Älä koskaan käytä nostinta minkäänlaisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen. IT Jos nostimen liinatangon ja rungon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta. ES Potilasnosturin asentaminen vaunuun. Työkaluja ei tarvita. Nostimessa on kaksi kiinnityspistettä. FI Molift Air 500-potilasnostinta ei saa käyttää yhtämittaisesti yli kahta minuuttia kauempaa (enimmäiskuormituksella) ja sen on annettava levätä vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 0 % (Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan) SV Taukosuhde / käyttöjakso NL Vaunun asentaminen kiskojärjestelmään. Irrota päätypysäytin ja aseta vaunu kiskoille. Asenna päätypysäytin, ja varmista, että se on kiinnitetty tukevasti. Katso asennustiedot BM4401-mallista. DA Vaunun asennus NO Molift Air -nostimen käyttö Molift Air / www.etac.com Käsiohjain Käsiohjaimessa on 2 painiketta nostamista ja laskemista varten, tai 4 painiketta, jos nostin on varustettu työntötoiminnolla. Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on vähissä ja nostin on latauksen tarpeessa. Paina sormella tai käytä johdon putkea painikkeen painamiseksi jälleen sisään ja hätäpysäytyksen nollaamiseksi. Sähköinen hätälasku Aloita lasku vetämällä ja pitämällä paikallaan. Pidä paikallaan, kunnes asiakas on laskettu alas ja voidaan irrottaa liinatangosta. Älä vedä käsiohjaimesta siirtäessäsi nostinta kiskoa pitkin Nostolaite ei toimi, jos käsiohjain on kytketty laturiin. Irrota käsiohjain laturista ennen nostolaitteen käyttöä. Vain hätäkäyttöön, jos käsiohjain ei toimi! Manuaalinen hätälasku Liinatangon asennus 2 1 3 1. 2. 3. 4. Potilasnosturin sisällä on kuusiotappiavain tai terä sähköporaan. Poista suojukset nostimen molemmilta puolilta. 4 Kohdista liinatanko kiinnityspisteeseen. Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan asti. Varmista, että lukkotappi on kiinnitetty oikein. Pidä lukkotapin painiketta painettuna ja irrota lukkotappi vetämällä. Hätäpysäytys / hätälasku Hätäpysäytys Hätäpysäytyksen aktivointi ja nollaus: Avaa sivusuojukset käyttämällä ruuvinväännintä tai poraa kaikkiin 8 ruuviin (4 kummallakin puolella). Käännä "Jarrun vapautus" -kahva ylös. Etsi työkalut nostimen toiselta puolelta ja laske nostohihnaa pyörittämällä vastapäivään. Sähköporan käyttö on suositeltavaa. Aktivoi hätäpysäytys vetämällä. Painike tulee esiin, ja nostin pysähtyy. 45 Huoltoa EI tarvita, jos: 1) Air-nosturin manuaalisen hätälaskun käytön syy on tiedossa ja 2) hihna on ehjä ja 3) laite toimii normaalisti manuaalisen hätälaskuprosessin jälkeen. Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen (EMC) liittyviä varotoimia. Kannettavat tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat vaikuttaa lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n (10 tuuman) päässä potilasnosturin elektroniikasta. Akut Molift Air 500 on saatavilla 24 V SLA-akulla. SLA-akun arvioitu käyttöikä on noin 500 latauskertaa. Lataa akku sen saapuessa ja sen jälkeen kuuden kuukauden välein akun vaurioitumisen estämiseksi. DE NO Akun varaus 80 % tai enemmän Vihreä 80‒60 % Vihreä 60‒40 % Vihreä 40‒20 % Keltainen 20‒0 % Keltainen vilkkuu 0% Huollon merkkivalo / Määräaikaistarkastus Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin nostetut painot ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnosturin huoltotarpeen. Akut on hävitettävä ongelmajätteenä paikallisten sääntöjen ja asetusten mukaisesti. Älä hävitä sekajätteen mukana. Huollon merkkivalo Ei valoa Keltainen Vilkkuu vihreänä Punainen 46 Tila Huoltoa ei tarvita Tarvitaan määräaikaistarkastus Tilaa huolto Suorita huolto SV Akun merkkivalo Vihreä FI Potilasnosturi on suunniteltu käytettäväksi normaalissa huoneenlämmössä (+5...+40 °C). Ilmanpaine: 70 - 106 kPa Suhteellinen kosteus: 15‒90 % Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan. Kun monitasoinen akun merkkivalo on keltainen, nostimessa on riittävästi virtaa vähintään yhteen kokonaiseen nostojaksoon maksimikuormituksella. Kun akun merkkivalo vilkkuu keltaisena, laitteella voi ainoastaan laskea liinatangon. IT Käyttö Nostimen akun merkkivalo FR Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa aktivoida (vetää ulos) hätäpysäytyspainike. Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa -25...+70 °C:n lämpötiloissa. Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto, joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä viiden minuutin jälkeen viimeisestä käyttökerrasta. Kaikki merkkivalot sammuvat. Järjestelmä aktivoituu painettaessa yhtä käsiohjaimen käyttöpainikkeista. ES Kuljetus ja säilytys Akkusymboli / akun merkkivalo NL Elektroniikka Avainsymboli / huollon merkkivalo DA Uusi jarrun ohitus vaikuttaa tähän tekemällä manuaalisesta laskusta hätätilanteessa vähemmän rasittavaa nosturin osille. Jos laitteessa on ollut tuntemattomasta syystä johtunut toimintahäiriö ja tällöin on käytetty manuaalista hätälaskujärjestelmää, laite on huollettava. Nostimen akun ja huollon merkkivalot EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Huollon laajuus Siirtäminen Huoltoon sisältyy nostohihnan vaihtaminen ja kuluneiden osien tarkastus ja vaihto. Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan tehtäväksi. Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen (laskettu 5.000 nostoa painoluokassa 2). Ota yhteys Etaciin, paikalliseen jälleenmyyjään tai katso yhteystiedot osoitteesta etac. com hyväksytyn huoltokumppanin suositusta varten. Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän turvallisuudesta. Molift Air -nostinta voi käyttää sekä 2- että 4-pisteliinatangolla erilaisissa siirroissa: istuen, maaten tai kävellen. Lataus Nostoliinojen käyttö Molift Air voidaan ladata käsiohjaimen avulla akkulaturilla tai kiskon kautta kiskon sisäisellä latauksella (IRC). Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja aiotussa nostotilanteessa. Laturin ja virtalähteen merkkivalo Laturin merkkivalo Vilkkuu vihreänä Keltainen Vilkkuu keltaisena Vihreä Tila Ei yhdistetty nostimeen Lataus Lähes latautunut Kokonaan latautunut Virtalähteen merkkivalo Sininen Lue nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä. Älä käytä vaurioituneita tai pahasti kuluneita nostoliinoja. Tila Muiden valmistajien nostoliinat Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen käyttämistä. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien nostoliinoja. Kytketty pistorasiaan Nostaminen ja laskeminen Lataaminen käsiohjaimella Akkulaturi kytketään pistorasiaan. Käsiohjaimelle on saatavana seinälle asennettava telakointiasema. Varmista, ettet vaurioita kaapelia. Laturi voi olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan. Käytä ainoastaan Molift-latureita. Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on vähissä ja nostin on latauksen tarpeessa. Molift Air -laitteen käsiohjaimen laturi: Tuotenro: 2540100 Kun siirrät asiakasta, seiso nostamasi asiakkaan vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna asiakkaan turvallisuuden tunnetta säilyttämällä katsekontakti. Akun merkkivalo Käsiohjain Seinään asennettu telakointiasema Latauskaapeli Nelipisteliinatanko on aina asetettava asiakkaan ylitse, jotta tämä ei liu'u vahingossa pois nostoliinasta. 47 Molift Air / www.etac.com Molift Air -nostinta voi käyttää 4- tai 8-pisteliinatangolla. 2 1 DE Liinatangon koukku estää nostoliinan irtoamisen vahingossa, kun se on oikein asennettu. EN Liinatangot 3 Kulma-anturi Nostimessa on suuntaturvallisuustoiminto, joka estää nostamisen, jos nostohihnan kulma on liian jyrkkä. >30˚ Jos nostin ei reagoi käsiohjaimen "ylös"-painikkeeseen, se voi johtua siitä, että nostohihnan kulma on liian jyrkkä tai nostohihna kiertynyt ja anturi aktivoitunut. Lisävarusteet Rgosling Mediumback Padded (XS–XXL) Rgosling Highback Padded (XS–XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS–XXL) Rgosling Highback Net (XXS–XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS–XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS–XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS–XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS–XXL) Rgosling Ambulating Vest -liikeliivi Rgosling Comfort Highback (S–L) RgoSling Fabric Stretcher -paarit SV Moliftin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten. Molift RgoSling on kehitetty yhdistettäväksi 4-pisteliinatankoon, mutta nostoliina toimii myös 2-pisteliinatangon kanssa. Katso oikeat nostoliinojen ja liinatankojen yhdistelmät nostoliinojen käyttöohjeen yhdistelmäluettelosta. Molift RgoSling -nostoliinasarjasta on saatavana koot XXS–XXL, materiaaleina polyesteri ja polyesteriverkkokangas. Liinojen ja liinatankojen täydellinen luettelo löytyy osoitteesta etac.com. FI 3. Nostoliinat IT 2. Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein asiakkaan ympärille ja että nostoliinan lenkit on kiinnitetty oikein liinatangon koukkuihin. Venytä nostoliinan hihnoja asiakasta nostamatta. Varmista, että nostoliinan kaikki neljä silmukkaa on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä ei pääse luisumaan tai putoamaan. Nosta asiakas ja tee siirto. Lisävarusteet: Rgosling-jatkonostosilmukat Tuotenro: 1721600 Rgosling Ambulating Vest -liikeliivin nivushihnat (XXS-XL) FR 1. NO 4-pisteliinatanko, teräs Tuotenro: 2140003 Laturin johdot ja pistokkeet. 48 DA NL ES Pistokesovitin EU, tuotenro. 2510365 Pistokesovitin UK, tuotenro. 2510366 Pistokesovitin US, tuotenro. 2510367 Pistokesovitin AUS, tuotenro. 2510368 Johto EU, tuotenro. 1140105 Johto UK, tuotenro. 1140106 Johto US, tuotenro. 1140104 Johto AUS, tuotenro. 1140107 Laturin seinäkiinnike, tuotenro. 2610123 Molift Air / www.etac.com 49 Hoitaja ja asiakas altistuvat seuraaville materiaaleille: Polypropyleeni ja polyesteri (nostoliinat*), PC/ABS (käsiohjain ja nostimen suojus), maalipinnoitettu alumiini, maalipinnoitettu sinkki (nostoliinatangot). * = Käytettävä osa Vianetsintä Harvinaisissa tapauksissa polypropyleenille ja polyesterille altistunut asiakas tai hoitaja voi saada allergisen reaktion, kuten ihoärsytystä, lievää kutinaa tai ihoarkuutta. Oire Mahdollinen syy/ toimenpide Potilasnosturi ei reagoi käsiohjaimen toimintaan Hätäpysäytys on aktivoitu. Poista se käytöstä painamalla painike takaisin sisään. Potilasnosturin elektroniikka on ylikuumentunut. Odota, että se jäähtyy. Kunnostus DE NO Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan tulee täyttää Molift Air -potilasnosturin tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja vaurioita, potilasnosturi on poistettava käytöstä ja siihen on kiinnitettävä merkintä "epäkunnossa", kunnes se on korjattu. Käsiohjainta ei ole kytketty oikein. Käsiohjain tai pistoke tai johto on ehkä rikkoutunut, ja se on vaihdettava. FR Noudata puhdistus- ja asennusohjeita, tee määräaikaistarkastus ja käytä asennuksen jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa potilasnosturin kunnostukseen. Kierrätys Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen "Kierrätysohjeista". Tiedot löytyvät osoitteesta www.etac.com. Varaosat Potilasnosturi ei reagoi käsiohjaimen ylös-painikkeeseen Nostohihnan kulma-anturi on aktivoitunut. Säädä nostohihnaa tai siirrä nostinta pienentääksesi nostohihnan kulmaa. Kun käytetään sähköistä hätälaskua, nostohihna liikkuu ylöspäin. Nostohihna on kokonaan ulkona ja kelautunut väärin. Käytä manuaalista hätälaskua. Toimita nostolaite huoltoon. Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä. Määräaikaistarkastuksen laajuus NL Määräaikaistarkastus on silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään erityisesti potilasnostimen kantavaan rakenteeseen, nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin, säätimiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin tukivälineisiin). Tarkastus suoritetaan määräaikaisen Molift Air 500 -tarkastusraportin mukaisesti. Käy osoitteessa www.etac.com. ES Nostimen ja käsiohjaimen suojausluokka on IPX4, jonka mukaisesti niissä on >12,5 mm:n suojaus vaarallisilta osilta ja vesiroiskeilta mistä tahansa suunnasta. Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi. Ota yhteyttä Etaciin osoitteeseen [email protected] saadaksesi tietoa hyväksytyn huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai suositusta varten. 50 DA Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja puhdistuksen yhteydessä. SV Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Tarkasta hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen. Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle. FI Jos potilasnosturissa havaitaan turvallisuuden vaarantavia ongelmia, se tulee poistaa viipymättä käytöstä ja siihen tulee kiinnittää selkeä merkintä "epäkunnossa". Potilasnosturia ei saa käyttää, ennen kuin se on korjattu. Raportoi ongelmista ottamalla yhteyttä paikalliseen Moliftin/Etacin jälleenmyyjään/jakelijaan. IT Puhdistus/desinfiointi EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Importante Informazioni su Molift Air Il presente manuale dell'utente contiene importanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative all'utilizzo dell'imbracatura e degli accessori. Nel presente manuale, il cliente è la persona che viene sollevata. L'operatore è la persona che aziona il sistema di sollevamento. Molift Air è un sistema di sollevamento a soffitto resistente e stabile che permette a pazienti e degenti di essere trasferiti in modo comodo e sicuro. È ideale per i trasferimenti laterali, per permettere al paziente di sedersi e di alzarsi in piedi nonché per situazioni di allenamento alla mobilità, in combinazione con la gamma completa di accessori Molift. Molift Air comprende un motore molto leggero che, in combinazione con l'attacco a rilascio rapido, facilita la gestione del sistema di sollevamento durante il montaggio e la manutenzione. Questo simbolo indica un'informazione importante relativa alla sicurezza. Seguire attentamente queste istruzioni. Leggere il manuale dell'utente prima dell'uso. È importante comprendere pienamente il contenuto del manuale dell'utente prima di utilizzare l'attrezzatura. Informazioni generali Dichiarazione di conformità: Molift Air e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell'operatore presentano il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo terzo secondo gli standard IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e BS-EN ISO 10535:2006. Visitare www.etac.com per scaricare la versione più recente della documentazione. Molift Air 500 1 3 2 5 Condizioni di utilizzo Il sollevamento e il trasferimento di un cliente presentano sempre determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l'attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell'utente esclusivamente a personale in possesso dell'adeguata formazione. Il sistema a binari deve essere installato da personale certificato in conformità alle relative istruzioni di installazione. Il sistema di sollevamento non è ideato per essere impiegato dal cliente che viene sollevato. 4 6 Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori. 8 7 Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori. L'utilizzo di accessori, componenti rimovibili e materiali non elencati nel presente manuale dell'utente può essere pericoloso. L'apertura del sollevatore e degli accessori per le operazioni di assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio di lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche. Componenti del sollevatore: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Carrello Sollevatore Protezioni laterali Arresto di emergenza/Discesa di emergenza Cinghia di sollevamento Perno a rilascio rapido Pulsantiera Barra per imbracatura Garanzia: Garanzia di 2 anni per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti. Garanzia di 1 anno per la batteria. Per consultare i termini e le condizioni, visitare il sito www.etac.com. 51 Molift Air / www.etac.com EN Identificazione del prodotto Etichetta del prodotto NO DE L'etichetta del prodotto presenta un codice a barre con codice articolo, numero di serie e data di fabbricazione: Etichette di avvertenza e simboli Classe II, doppio isolamento Manufacturer Marchio CE SV Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore dettaglio: Date of manufacture Catalogue number Solo per uso in interni Serial number 560 Peso massimo paziente Medical Device IT 255 Fare riferimento al manuale dell'utente FI YYYY-MM-DD Non smaltire nei rifiuti generici Arresto di emergenza/ Discesa di emergenza FR Spia di assistenza Spia della batteria Simbolo dello strumento esagonale per la discesa manuale di emergenza ES Marchio dell'organismo di certificazione 60601-1 Limiti di umidità Limiti di temperatura 52 DA NL Limiti di pressione atmosferica Molift Air / www.etac.com Dati tecnici Carico di lavoro sicuro (SWL) Velocità di sollevamento Molift AIR 500: 500 kg (1.102 libbre) 60 mm/s (2,36 pollici/s) con un carico di 75 kg (165,35 libbre) Peso dell'unità: Telaio batteria incl., barra per imbracatura escl.: 14,1 kg (31 libbre) Barra per imbracatura a 4 punti: 5,3 kg (11,7 libbre) Classe di protezione Batteria: Sound pressure Codice articolo: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Caricatore: Sound power (LWA) Pulsantiera IP24 Motore di elevazione IP24 Caricatore per pulsantiera, Mascot - tipo 3743 63 dB Codice articolo: 2540100 100–240 V CA, 50–60 Hz max 0,5 A Uscita 0,9 A Forza di esercizio dei pulsanti Pulsanti sul telecomando: 3,4 N Materiale: Alluminio, plastica, acciaio Durata prevista: Il sollevatore ha una durata prevista di 30.000 cicli con carico di lavoro sicuro o 10 anni. Dimensioni: L x P x A (lunghezza, profondità, altezza senza carrello) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 pollici) A (ampiezza del sollevamento) 300 cm (118 pollici) B  (Distanza minima dal soffitto al punto di attacco della barra per imbracatura) 32,7 cm (12,7/8 pollici) Per ulteriori informazioni sui dati tecnici e sulle modalità di assistenza e riparazione, consultare il manuale tecnico. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 53 Molift Air / www.etac.com I finecorsa sul binario sono stati installati dopo il montaggio del carrello come descritto nel documento BM4401 Accertarsi che il sollevatore sia fissato correttamente al binario e che il sistema di sollevamento non presenti componenti allentati. Effettuare un sollevamento con carico (60–80 kg). Accertarsi che la batteria sia completamente carica. Il sistema a binari può essere installato esclusivamente da personale certificato secondo le relative istruzioni di installazione. Precauzioni generali di sicurezza Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature adattati al cliente, al tipo di disabilità, alla taglia, al peso e al tipo di trasferimento. Molift Air 500 non deve essere tenuto in funzione per più di due minuti di seguito (al massimo del carico) e deve essere tenuto a riposo per almeno 18 minuti. Ciclo di lavoro 10%. (Intermittenza a norma UNI EN ISO 10535) Se la barra per imbracatura del sollevatore e l'unità di supporto del corpo hanno un diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico massimo più basso tra i due. Fare attenzione quando si lavora ad altezze elevate. Si raccomanda la presenza di due o più installatori per evitare perdite di equilibrio e infortuni durante l'installazione! I sistemi di sollevamento Molift devono essere utilizzati solamente per il sollevamento di clienti. Non utilizzarli per sollevare o spostare oggetti di qualsiasi tipo. Prima dell'utilizzo/Verifica quotidiana Ispezione da effettuarsi da parte dell'operatore ogni giorno o prima dell'utilizzo: Verificare che il sistema di sollevamento e il sistema a binari non presentino danni, difetti o deformazioni visibili Accertarsi che tutti i collegamenti della barra per imbracatura e i componenti removibili siano collegati e fissati correttamente Verificare il funzionamento del pulsante di arresto di emergenza e della funzione di discesa di emergenza Accertarsi che la spia della batteria o di assistenza non sia illuminata Accertarsi che la cinghia di sollevamento non presenti danni visibili o sfilacciature Effettuare una prova di funzionamento sulle funzioni del sistema di sollevamento e accertarsi che non produca rumori anomali Collegare innanzitutto il primo punto. Premere il pulsante completamente verso l'interno e posizionare il sistema di sollevamento sul punto di collegamento del carrello. Rilasciare il pulsante e assicurarsi che mostri chiaramente la parte verde prima di collegare il punto successivo. Assicurarsi che i pulsanti dei due punti di collegamento tornino completamente indietro e mostrino chiaramente la parte verde al termine dell'installazione. Il tubo e il cavo della discesa di emergenza possono essere tagliati per regolarli alla lunghezza (altezza) corretta. IT Installazione del sistema di sollevamento FI Non posizionare il sollevatore in modo da rendere difficile scollegare il cavo di alimentazione di rete. Per isolare il sistema, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica a parete. Assicurarsi che i finecorsa siano montati a tutte le estremità del sistema a binari prima di utilizzare il sollevatore! Montaggio del sistema di sollevamento sul carrello. Non sono necessari attrezzi. Il sistema di sollevamento ha due punti di collegamento. SV Intervallo lavoro-pausa/Ciclo di lavoro In caso vengano riscontrati danni o difetti, non utilizzare il sistema di sollevamento e designarlo come "fuori servizio". Nessun componente di Molift Air deve essere sottoposto a manutenzione o riparazione mentre è utilizzato con un paziente. 54 FR Montaggio del carrello nel sistema a binari. Rimuovere il finecorsa e inserire il carrello nel binario. Montare il finecorsa e assicurarsi che sia fissato saldamente. Consultare il documento BM4401 per i dettagli dell'installazione. ES Installazione del carrello NO Utilizzo di Molift Air NL Non iniziare a utilizzare il sollevatore prima di aver completato la verifica secondo la checklist post-installazione. DE Usare la presente checklist per verificare, prima dell'utilizzo, la corretta installazione del sollevatore e il suo corretto e sicuro funzionamento. DA Sul sollevatore è indicato il carico di lavoro sicuro (Safe Working Load - SWL) che non deve superare la capacità massima di carico dei sistemi a binari. EN Installazione Installazione Molift Air / www.etac.com Pulsantiera La pulsantiera è dotata di 2 pulsanti per il sollevamento e l'abbassamento o di 4 pulsanti se il sollevatore è dotato di un sistema di propulsione. La pulsantiera è dotata di una spia che si accende quando il livello della batteria è basso e il sistema di sollevamento deve essere ricaricato Spingere con un dito o utilizzare il tubicino sul cavo per spingere indietro il pulsante e ripristinare l'arresto di emergenza. Discesa elettrica di emergenza Tenere tirato per iniziare la discesa. Tenere finché il cliente non è abbassato e può essere sganciato dalla barra per imbracatura. Non tirare la pulsantiera per spostare il sollevatore lungo il binario Utilizzare soltanto in caso di emergenza quando la pulsantiera non funziona! Il sollevatore non è operativo se la pulsantiera è collegata a un caricabatteria. Scollegare la pulsantiera dal caricabatteria prima di mettere in funzione il sollevatore. Discesa manuale di emergenza All'interno del sistema di sollevamento si trova una chiave a brugola o una punta da trapano. Per individuarla, rimuovere le protezioni da entrambi i lati del sollevatore. Montaggio della barra per imbracatura 2 1 3 1. 2. 3. 4. 4 Allineare la barra per imbracatura al punto di collegamento. Spingere il pulsante sul perno di blocco e inserirlo completamente. Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato. Spingere e tenere premuto il pulsante sul perno di blocco, quindi tirare per rimuoverlo. Arresto di emergenza/Discesa di emergenza Arresto di emergenza Attivazione e ripristino dell'arresto di emergenza: Per rimuovere le protezioni laterali svitare le 8 viti (4 per lato) utilizzando un cacciavite o un trapano. Tirare l'impugnatura rossa "Sblocco freno" verso l'alto. Individuare gli strumenti sull'altro lato del sollevatore e ruotare in senso antiorario per abbassare la cinghia di sollevamento. Si consiglia l'uso di un trapano. Tirare per attivare l'arresto di emergenza. Il pulsante fuoriesce e il sollevatore si arresta. 55 NON è necessario un intervento di assistenza se: 1) È noto il motivo per cui è stata usata la discesa manuale di emergenza pneumatica. 2) La cinghia non presenta danni. 3) In seguito alla procedura di discesa manuale l'unità funziona normalmente. Spia della batteria Verde Il sistema di sollevamento è ideato per essere impiegato a normali temperature ambiente (comprese tra +5 e +40 °C). Pressione aria: 70–106 kPa Umidità relativa: 15–90% A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di sollevamento in un ambiente con una temperatura adatta fino a raggiungere una temperatura idonea per il funzionamento. Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni in relazione alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature di comunicazione radio portatili o mobili possono interferire con le apparecchiature elettromedicali e devono essere tenute a una distanza minima di 25 cm (10 pollici) dall'apparato elettronico del sistema di sollevamento. Verde 80–60% Verde 60–40% Verde 40–20% Gialla 20–0% Gialla 0% lampeggiante Spia di assistenza/Ispezione periodica Batterie Molift Air 500 è disponibile con una batteria SLA da 24 V. La batteria SLA ha una durata utile prevista di circa 500 cicli di carica. DE NO Livello della batteria 80% o superiore SV Esercizio FI Quando la spia della batteria multilivello è a luce gialla fissa, il sistema di sollevamento ha carica sufficiente per almeno un ciclo di sollevamento completo a pieno carico. Quando la spia della batteria è a luce gialla lampeggiante, è solamente possibile abbassare la barra per imbracatura. IT Spia della batteria sul sollevatore L'apparato elettronico del sistema di sollevamento registra il peso sollevato e il numero di sollevamenti. Dopo un determinato periodo di esercizio, viene emesso un segnale per indicare che è necessario un intervento di assistenza. Ricaricare la batteria al ricevimento e successivamente ogni sei mesi per evitare guasti alla batteria. Spia di assistenza Nessuna luce Gialla Smaltire le batterie come rifiuti speciali secondo i regolamenti e le disposizioni locali. Non smaltire nei rifiuti generici. Verde lampeggiante Rossa 56 Modalità Non occorre assistenza Occorre l'ispezione periodica Richiedere assistenza Eseguire intervento di assistenza FR In caso di conservazione prolungata, si consiglia di attivare (estrarre) il pulsante di arresto di emergenza. Il sistema di sollevamento può essere conservato e trasportato a temperature comprese tra -25 e 70 °C. Il sistema elettrico dispone di una funzione di risparmio energetico che disattiva il sistema elettrico cinque minuti dopo l'ultimo utilizzo. Tutte le spie si spengono. Il sistema si attiva alla pressione di uno dei pulsanti di funzionamento sulla pulsantiera. ES Trasporto e conservazione Simbolo della batteria/ Spia della batteria NL Elettronica Simbolo della chiave/ Spia di assistenza DA Il nuovo meccanismo di disinserimento manuale del freno contribuirà a una minor sollecitazione dei componenti di sollevamento durante la discesa manuale di emergenza. Se si è verificato un malfunzionamento dell'unità per motivi non noti, ed è stato usato il sistema di discesa manuale di emergenza, contattare l'assistenza. Spia della batteria e di assistenza sul sistema di sollevamento EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Ambito dell'intervento di assistenza Trasferimento Programmare con anticipo l'operazione di sollevamento per garantire che sia quanto più sicura e fluida possibile. Operare secondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti. L'assistente è responsabile della sicurezza dell'utente. L'intervento di assistenza comprende la sostituzione della cinghia di sollevamento e l'ispezione/sostituzione dei componenti usurati. Tale intervento deve essere eseguito da personale autorizzato. È richiesta l'assistenza quando la spia di assistenza è rossa (circa 5.000 sollevamenti in classe di peso 2). Contattare il rivenditore locale Etac o consultare il sito web etac.com per conoscere i partner di assistenza autorizzati. Molift Air può essere usato con barre per imbracatura a 2 o 4 punti di fissaggio per diversi tipi di trasferimenti: in posizione seduta, sdraiata o in deambulazione. Ricarica Utilizzo delle imbracature Molift Air 500 può essere ricaricato mediante pulsantiera con un caricabatterie o tramite il binario con caricatore integrato. È importante che l'imbracatura sia stata testata con lo specifico utente e per la situazione di sollevamento prevista. Spia di carica e spia di alimentazione Spia di carica Verde lampeggiante Gialla Gialla lampeggiante Verde Modalità Nessun collegamento al sollevatore Ricarica Sovraccarica Carica completa Spia di alimentazione Blu Leggere il manuale dell'utente relativo all'imbracatura prima dell'uso. Non utilizzare imbracature danneggiate o usurate. Modalità Collegato alla presa elettrica Imbracature di altri produttori Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano imbracature di altri produttori. Operazioni di sollevamento e abbassamento Ricarica tramite pulsantiera Il caricabatterie è collegato a una presa di corrente. Per la pulsantiera è disponibile un ancoraggio montato a parete. Fare attenzione a non danneggiare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla presa in qualsiasi momento. Utilizzare solo caricatori Molift. La pulsantiera è dotata di una spia che si accende quando il livello della batteria è basso e il sistema di sollevamento deve essere ricaricato. Caricatore per pulsantiera Molift Air: Codice articolo: 2540100 Durante lo spostamento, rimanere a lato del cliente che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto, ecc. Mantenere il contatto visivo con il cliente per trasmettere sicurezza. Spia della batteria Pulsantiera Ancoraggio montato a parete Cavo di ricarica La barra per imbracatura a 4 punti deve essere sempre posizionata in modo da coprire tutto il cliente, per evitare che questi scivoli inavvertitamente fuori dall'imbracatura. 57 Molift Air / www.etac.com Molift Air può essere utilizzato con una barra per imbracatura a 4 o 8 punti di fissaggio. 2 1 DE Il design del gancio della barra di sospensione impedisce il distacco accidentale dell'imbracatura, se montato correttamente. EN Barre per imbracatura 3 Il sollevatore è dotato di una funzione di sicurezza della direzione che impedisce il sollevamento se l'angolazione della cinghia di sollevamento è eccessiva. >30˚ Se il sollevatore non risponde al pulsante "su" della pulsantiera, ciò potrebbe essere dovuto a un'angolazione eccessiva della cinghia di sollevamento oppure la cinghia potrebbe essere attorcigliata e il sensore attivo. RgoSling Mediumback imbottita (XS-XXL) RgoSling Highback imbottita (XS-XXL) RgoSling Mediumback in rete (XXS–XXL) RgoSling Highback in rete (XXS–XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS–XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS–XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS–XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS–XXL) RgoSling Ambulating Vest RgoSling Comfort Highback (S–L) RgoSling Fabric Stretcher Accessori: Cavi e spine del caricabatterie. SV Passanti di estensione per Rgosling Codice articolo: 1721600 Cinghia inguinale RgoSling Ambulating Vest (XXS–XL) ES Accessori FI Sensore di angolazione Molift offre un'ampia gamma di imbracature per diversi tipi di trasferimenti. La serie di imbracature RgoSling di Molift è progettata per essere utilizzata in combinazione con una barra per imbracatura a 4 punti, ma funziona anche con una barra per imbracatura a 2 punti. Consultare l'elenco delle combinazioni nel manuale dell'utente dell'imbracatura per la corretta combinazione di imbracatura e barra per imbracatura. La serie di imbracature RgoSling di Molift è disponibile nelle misure da XXS a XXL, sia nella versione in poliestere che nella versione in rete di poliestere. L'elenco completo delle imbracature e delle barre per imbracatura è disponibile su etac.com. IT 3. Imbracature FR 2. Verificare che l'imbracatura sia posizionata correttamente intorno al cliente e che i passanti siano montati correttamente nei ganci della barra per imbracatura. Tendere le cinghie dell'imbracatura senza sollevare il cliente. Assicurarsi che i quattro passanti dell'imbracatura siano correttamente fissati per evitare che l'utente possa scivolare o cadere. Sollevare il cliente ed eseguire il trasferimento. NL Adattatore UE, codice articolo 2510365 Adattatore UK, codice articolo 2510366 Adattatore USA, codice articolo 2510367 Adattatore USA, codice articolo 2510368 Cavo UE, codice articolo 1140105 Cavo UK, codice articolo 1140106 Cavo USA, codice articolo 1140104 Cavo AUS, codice articolo 1140107 Supporto da parete per il caricabatteria, codice articolo 2610123 58 DA 1. NO Barra per imbracatura a 4 punti, acciaio Codice articolo: 2140003 Molift Air / www.etac.com 59 I clienti o gli assistenti esposti a polipropilene e poliestere possono in rari casi soffrire di reazioni allergiche quali irritazioni cutanee, leggero prurito e fragilità cutanea. Problema Possibile causa/ Intervento Il sistema di sollevamento non risponde agli interventi sulla pulsantiera È stato attivato l'arresto di emergenza. Disattivarlo spingendo indietro il pulsante. L'apparato elettronico è surriscaldato. Attendere che si raffreddi. Ricondizionamento La pulsantiera non è collegata correttamente. La pulsantiera, la spina o il cavo potrebbero essere danneggiati e devono essere sostituiti. Seguire la procedura di pulizia e installazione, completare l'ispezione periodica e usare la checklist post-installazione per rimettere in servizio il sistema di sollevamento. Riciclaggio Fare riferimento alle "Istruzioni sul riciclaggio" per un corretto smaltimento del prodotto. Questo documento è disponibile su www.etac.com. Il sistema di sollevamento non risponde al pulsante "su" della pulsantiera Il sensore di angolazione della cinghia di sollevamento è stato attivato. Regolare la cinghia di sollevamento o spostare il sollevatore per ridurre l'angolazione della cinghia. Quando si utilizza la discesa elettrica di emergenza, la cinghia di sollevamento si sposta verso l'alto. La cinghia di sollevamento è fuoriuscita completamente ed è stata avvolta scorrettamente. Utilizzare la discesa manuale di emergenza. Inviare il sistema di sollevamento in assistenza. Ricambi Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta. Ambito dell'ispezione periodica L'ispezione periodica è un esame visivo (in particolare della struttura di sostegno del carico del sistema di sollevamento e del meccanismo di sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi, dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno delle persone) in base al Rapporto di ispezione periodica di Molift Air 500. Consultare il sito www.etac.com. 60 DE NO SV Risoluzione dei problemi FI L'assistente e il cliente sono esposti ai seguenti materiali: Polipropilene e poliestere (imbracature*), PC/ABS (pulsantiera e copertura del sollevatore), alluminio verniciato a polvere, zinco verniciato a polvere (barre per imbracatura). * = parte applicata IT Durante l'esecuzione dell'ispezione periodica, il manutentore dovrà compilare il rapporto per Molift Air. I rapporti devono essere conservati dalla persona o dalle persone responsabili della manutenzione del sistema di sollevamento. Se l'ispezione rileva difetti e danni, il sistema di sollevamento deve essere messo immediatamente fuori servizio e designato chiaramente con "fuori servizio" fino alla riparazione. FR Il sollevatore e la pulsantiera rientrano nella classe di protezione IPX4, la quale indica una protezione contro l'accesso a componenti pericolosi da parte di corpi solidi di diametro superiore a 12,5 mm e una protezione dell'involucro contro gli spruzzi d’acqua da tutte le direzioni. ES Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le etichette durante la pulizia. L'ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all'anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni locali. L'ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza autorizzato da Etac. Contattare Etac all'indirizzo [email protected] per informazioni sulla formazione e sulle autorizzazioni oppure per conoscere i partner di assistenza autorizzati. NL Effettuare regolarmente la pulizia. Pulire le superfici con un panno umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del sistema di sollevamento. Per la disinfezione, quando necessario, utilizzare alcool isopropilico. Evitare l'impiego di prodotti di pulizia abrasivi. Verificare il funzionamento dell'arresto di emergenza e della funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia. Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua corrente. In caso di problemi che potrebbero mettere a rischio la sicurezza delle persone, il sistema di sollevamento deve essere messo immediatamente fuori servizio e contrassegnato come "guasto". Non utilizzare il sistema di sollevamento finché non è stato riparato. Comunicare gli eventuali problemi al proprio rivenditore/ distributore Molift/Etac locale. DA Pulizia/Disinfezione EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Important À propos de Molift Air Ce manuel d'utilisation contient des instructions de sécurité importantes et des informations relatives à l'utilisation du harnais et des accessoires. Dans ce manuel, le « client » est la personne soulevée. Le « soignant » est la personne actionnant le lève-personne. Molift AIR est un lève-personne fixé au plafond, robuste et au fonctionnement fluide, qui permet de transférer les patients et résidents de façon sûre et confortable. Il est destiné aux transferts latéraux et en position assise ainsi qu'aux situations de verticalisation et d'entraînement à la marche, en particulier lorsqu'il est utilisé avec le programme d'accessoires complet de Molift. Molift AIR comprend un moteur très léger qui, associé au système de raccord à déverrouillage rapide, facilite la manipulation pendant l'installation et l'entretien. Ce symbole signale des informations importantes liées à la sécurité. Suivre attentivement ces instructions. Lisez le manuel d'utilisation avant toute utilisation ! Il est important de comprendre parfaitement le contenu du manuel d'utilisation avant de tenter d'utiliser l'équipement. Généralités Déclaration de conformité : Le Molift Air et ses accessoires connexes décrits dans le présent manuel d'utilisation portent le marquage CE conformément à la directive du Conseil de l'Union européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux de classe 1. Il a été testé et approuvé par un organisme indépendant conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 et NS-EN ISO 10535:2006. Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documentation et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version. Molift Air 500 1 3 Conditions d'utilisation 2 5 Le levage et le transfert d'un client présentent toujours un risque et seul le personnel qualifié est autorisé à utiliser l'équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d'utilisation. Le système de rail doit être installé par du personnel certifié conformément aux instructions d'installation en vigueur. Le lève-personne n'est pas conçu pour être actionné par le client soulevé. 4 Modifications et utilisation de composants conçus par d'autres fabricants 6 Nous recommandons d'utiliser uniquement des composants et pièces détachées Molift. La déclaration de conformité n'est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d'accidents susceptibles de se produire lors de l'utilisation de composants d'autres fabricants. L'utilisation d'accessoires, de pièces détachables et de matériaux non répertoriés dans le présent manuel de l'utilisateur peut constituer un danger. 8 7 Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir le treuil ou les accessoires afin de réaliser des opérations d'entretien ou de réparation. Risque de blessure causée par les pièces rotatives et risque de décharge électrique. Composants du lève-personne : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Chariot Treuil Capots latéraux Arrêt d'urgence/abaissement d'urgence Courroie de levage Goupille de déverrouillage rapide Commande manuelle Barre d'élingue Garantie : garantie de deux ans contre les vices de fabrication et les défauts matériels de nos produits. Garantie d'un an pour la batterie. Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com. 61 Molift Air / www.etac.com EN Identification du produit Étiquette du produit NO DE Le code-barres de l'étiquette du produit contient les numéros d'article et de série, ainsi que la date de fabrication du produit : Étiquettes d'avertissement et symboles SV Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détail : Classe II, double isolation Manufacturer Marquage CE Date of manufacture Catalogue number Utilisation en intérieur uniquement Serial number 560 Poids max. de l'utilisateur Medical Device IT 255 Consulter le manuel d'utilisation FI YYYY-MM-DD Ne pas jeter avec les déchets ménagers Arrêt d'urgence/ abaissement d'urgence FR Témoin d'entretien Témoin de batterie Symbole d'outil à six pans pour l'abaissement d'urgence manuel ES Marquage de l'organisme de certification 60601-1 Limites d'humidité Limites de température 62 DA NL Limites de pression atmosphérique Molift Air / www.etac.com Caractéristiques techniques Charge maximale d'utilisation (CMU) Vitesse de levage Molift AIR 500 : 500 kg (1 102 lbs) 60 mm/seconde (2,36 pouces/seconde) avec une charge de 75 kg (165,35 lb) Poids de l'unité : Châssis, avec batterie et sans barre d'élingue : 14,1 kg (31 lbs) Dispositif de suspension à quatre points : 5,3 kg (11,7 lbs) Classe de protection Batterie : Sound pressure Art. : 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Chargeur de batterie : Sound power (LWA) Commande manuelle IP24 Moteur de levage IP24 Chargeur de la commande manuelle, Mascot – type 3743 63 dB Art. n° : 2540100 100-240 V CA, 50-60 Hz max. 0,5 A Sortie : 0,9 A Force nécessaire à l'actionnement des boutons Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N Matériau : Aluminium, plastique, acier Durée de vie prévue : Le treuil a une durée de vie prévue de 30 000 cycles (CMU) ou 10 ans. Dimensions : L x l x H (longueur, largeur, hauteur sans chariot) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 pouces) A (plage de levage) 300 cm (118 pouces) B  (distance minimale entre le plafond et le point de raccordement de la suspension) 32,7 cm (12,78 pouces) Pour en savoir plus sur les caractéristiques techniques, comment réaliser l'entretien et les réparations, reportez-vous au manuel technique. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 63 Molift Air / www.etac.com Les butées sur le rail sont installées une fois le chariot monté, comme décrit dans BM4401. Assurez-vous que le treuil est correctement fixé au rail et qu'aucune pièce n'est lâche sur le lève-personne. Réalisez un levage avec charge (60-80 kg). Assurez-vous que la batterie est complètement chargée. Le système de rail peut être installé uniquement par du personnel certifié conformément aux instructions d'installation en vigueur. Comment utiliser Molift Air Précautions générales relatives à la sécurité Installation du chariot Montage du chariot dans le système de rail. Ôtez la butée et insérez le chariot dans le rail. Montez la butée et assurez-vous qu'elle est solidement fixée. Reportez-vous à BM4401 pour les instructions d'installation détaillées. N'utilisez que des accessoires et harnais adaptés au client, à son type de handicap, à sa taille, à son poids, ainsi qu'au type de transfert. NO Terminez le contrôle indiqué par la liste de vérification post-installation avant de commencer à utiliser le treuil. DE Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer avant toute utilisation que le treuil est installé correctement et peut fonctionner convenablement et en toute sécurité. Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d'utilisation Molift Air 500 ne doit pas fonctionner en continu pendant plus de 2 minutes (sous charge maximale) et doit rester au repos pendant au moins 18 minutes. Pourcentage d'utilisation : 10 %. (Intervalles conformes à la norme ISO-EN 10535) SV La charge maximale d'utilisation (CMU) est indiquée sur le treuil et ne doit pas dépasser la capacité de charge maximale du système de rail. EN Installation Installation Ne placez pas le treuil dans une position qui rend difficile le débranchement du câble secteur. Pour isoler le système, retirez le câble secteur de la prise électrique murale. FI Assurez-vous que les butées sont montées à chaque extrémité du système de rail avant d'utiliser le treuil ! Installation du lève-personne Vérifiez que le lève-personne et le système de rail ne présentent aucun dommage, défaut ou déformation visible. Assurez-vous que la barre d'élingue et toutes les pièces détachables sont correctement connectées et fixées. Testez le bouton d'arrêt d'urgence et l'abaissement d'urgence. Vérifiez que les témoins d'entretien et de batterie ne sont pas allumés. Assurez-vous que la sangle de levage ne présente aucun signe de dommage ou d'effilochage. Testez les fonctions du lève-personne et assurez-vous que le lève-personne ne fait pas de bruit anormal. Raccordez d'abord un point. Enfoncez entièrement le bouton et placez le lève-personne dans le point de raccordement sur le chariot. Relâchez le bouton et veillez à ce qu'il soit vert avant de connecter le point suivant. Assurez-vous que les deux boutons de point de raccordement se remettent complètement en place et apparaissent clairement en vert après l'installation. Il est possible d'ajuster le tube et le cordon d'abaissement d'urgence à la longueur appropriée (hauteur) en les coupant. En présence de défauts, l'appareil doit être mis hors d'état de fonctionnement et marqué « hors service ». Aucune pièce du Molift Air ne doit être entretenue ou réparée lorsqu'un patient est installé sur l'appareil. 64 FR Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation par le soignant : ES Vérifications quotidiennes/avant utilisation NL Les lève-personnes Molift peuvent uniquement être utilisés pour soulever des clients. N'utilisez jamais le lève-personne pour soulever ou déplacer des objets d'aucune sorte. DA Montage du lève-personne sur le chariot. Pas d'outils nécessaires. Le lève-personne présente deux points de raccordement. IT Si la charge maximale d'utilisation (CMU) diffère entre la barre d'élingue du treuil et l'unité de soutien du corps, respectez toujours la charge maximale la plus faible. Soyez prudent lorsque vous travaillez en hauteur. Nous recommandons d'être au moins deux pour procéder à l'installation, afin de prévenir toute perte d'équilibre ou blessure ! Molift Air / www.etac.com Commande manuelle La commande manuelle est munie de 2 boutons destinés au levage et à l'abaissement ou de 4 boutons si le treuil est équipé d'un système de propulsion. La commande manuelle présente un témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé. Appuyez avec le doigt ou utilisez le tube sur le cordon pour remettre le bouton en position afin de réinitialiser l'arrêt d'urgence. Abaissement d'urgence électrique Tirez jusqu'à ce que l'abaissement s'enclenche. Maintenez jusqu'à ce que le client soit abaissé et puisse être détaché de la barre d'élingue. Ne tirez pas sur la commande manuelle pour déplacer le treuil le long du rail. Uniquement pour les situations d'urgence, lorsque la commande manuelle ne fonctionne pas ! La levée ne fonctionne pas si la commande manuelle est connectée à un chargeur. Débrancher la commande manuelle du chargeur avant d’utiliser le système de levée. Abaissement d'urgence manuel Une clé Allen ou une mèche de perceuse électrique est incluse dans le lève-personne. Ôtez les capots des deux côtés du treuil pour la localiser. Montage de la barre d'élingue 2 1 3 1. 2. 3. 4. 4 Alignez la barre d'élingue avec le point de raccordement. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et enfoncez-le complètement. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est correctement fixée. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et maintenez-le enfoncé, puis tirez pour retirer la goupille de verrouillage. Arrêt d'urgence/abaissement d'urgence Arrêt d'urgence Activation et réinitialisation de l'arrêt d'urgence : Pour ouvrir les capots latéraux, dévissez les 8 vis (4 de chaque côté) à l'aide d'un tournevis ou d'une perceuse électrique. Relevez la poignée rouge de « desserrage du frein ». Localisez les outils de l'autre côte du treuil et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour abaisser la courroie de levage. L'utilisation d'une perceuse électrique est recommandée. Tirez pour activer l'arrêt d'urgence. Le bouton sort et le treuil s'arrête. 65 Une opération d'entretien n'est PAS nécessaire si : 1) l'abaissement d'urgence manuel de l'Air est utilisé pour une raison connue, et si 2) la courroie n'est pas endommagée, et si 3) l'unité fonctionne normalement après la procédure d'abaissement d'urgence manuel. Les équipements électromédicaux nécessitent des précautions spéciales en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipements de radiocommunication portables ou mobiles peuvent affecter les équipements électromédicaux et doivent rester à au moins 25 cm (10 pouces) du système électronique du lève-personne. Vert 80 - 60 % Vert 60 - 40 % Vert 40 - 20 % Jaune 20 % - 0 % Jaune clignotant 0% Témoin d'entretien/inspection périodique Batteries Molift Air 500 est disponible avec une batterie 24 V SLA. La batterie SLA présente une durée de vie de 500 cycles de charge environ. Le système électronique du lève-personne mémorise le nombre de levages et les charges correspondantes. Au bout d'une durée de fonctionnement donnée, un signal est envoyé pour indiquer qu'un entretien est nécessaire. Témoin d'entretien Éteint Jaune Rechargez la batterie à sa réception, puis rechargez-la tous les six mois, pour éviter toute défaillance de celle-ci. Vert clignotant rouge. Les batteries doivent être mises au rebut en tant que déchets spéciaux, conformément aux règles et réglementations locales. Ne pas jeter avec les déchets ménagers. 66 DE NO Témoin de batterie Niveau de batterie Vert 80 % ou plus Le lève-personne est destiné à une utilisation à des températures ambiantes standard (+5 à +40 °C). Pression de l'air : 70 - 106 kPa Humidité relative : 15 - 90 % Après un stockage ou un transport à d'autres températures, laissez le lève-personne dans une pièce présentant une température adéquate jusqu'à ce qu'il atteigne une température de fonctionnement sûre. Mode Entretien pas nécessaire Inspection périodique requise Prévoir un entretien Réaliser l'entretien SV Fonctionnement FI Lorsque le témoin de batterie à plusieurs niveaux est jaune, le lève-personne dispose de suffisamment d'énergie pour au moins un cycle complet de levage à charge maximale. Lorsque le témoin de batterie clignote en jaune, il est seulement possible d'abaisser la barre d'élingue. IT Témoin de batterie sur le treuil FR En cas de stockage prolongé, il est recommandé d'activer le bouton d'arrêt d'urgence (bouton sorti). Vous pouvez stocker et transporter le lève-personne à des températures comprises entre -25 et 70 °C. Le système électrique est pourvu d'une fonction d'économie d'énergie qui désactive le système électrique au bout de dix minutes après son dernier fonctionnement. Tous les témoins s'éteignent. Le système s'active lorsque vous appuyez sur l'un des boutons de fonctionnement de la commande manuelle. ES Transport et stockage Symbole de batterie/ témoin de batterie NL Système électronique Symbole de clé/témoin d'entretien DA Le nouveau système de neutralisation du freinage contribue à éviter la nécessité d'une opération d'entretien grâce à une moindre sollicitation des composants du lève-personne en cas d'abaissement d'urgence manuel. Si l'unité a subi un dysfonctionnement dont la raison est inconnue et si le système d'abaissement d'urgence manuel a été utilisé, une opération d'entretien est nécessaire. Témoins de batterie et d'entretien sur le lève-personne EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Entretien Transfert Planifiez l'opération de levage à l'avance afin de garantir une procédure aussi sûre et fluide que possible. Pensez à travailler de façon ergonomique. Évaluez les risques et prenez des notes. L'assistant est responsable de la sécurité de l'utilisateur. L'entretien comprend le remplacement de la courroie de levage et l'inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être effectué par du personnel autorisé. Un entretien est nécessaire lorsque le témoin d'entretien est rouge (5 000 levages calculés avec un poids de classe 2). Contactez Etac ou votre distributeur local ou rendez-vous sur etac.com pour une recommandation de partenaire d'entretien agréé. Molift Air peut être utilisé avec une barre d'élingue à 2 ou 4 points, pour divers types de transfert : assis, couché ou aide à la marche. Recharge Utilisation des harnais Molift Air 500 peut être chargé par l’intermédiaire de la commande manuelle avec le chargeur de batterie ou via le chargement sur rail. Il est important que le harnais soit testé avec chaque utilisateur et pour le levage prévu. Témoin du chargeur et témoin d'alimentation électrique Témoin du chargeur Vert clignotant Jaune Jaune clignotant Vert Mode Treuil non connecté Recharge Maintien du niveau de charge Recharge terminée Lisez le manuel d'utilisation du harnais avant toute utilisation. N'utilisez pas de harnais endommagés ou usés. Harnais d'autres fabricants Témoin d'alimentation Mode électrique Bleu Branché à la prise de courant Nous recommandons d'utiliser uniquement les harnais Molift. Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d'accidents susceptibles de se produire avec des harnais d'autres fabricants. Levage et abaissement Chargement via la commande manuelle Le chargeur de batterie est branché à une prise électrique. Une station d'accueil murale est disponible pour la commande manuelle. Prenez garde à ne pas endommager le câble. Le chargeur peut être connecté à la prise électrique à tout moment. Utilisez uniquement des chargeurs Molift. La commande manuelle présente un témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé. Chargeur pour commande manuelle Molift Air : Art. n° : 2540100 Lorsque vous déplacez le client, tenez-vous à côté de lui. Assurezvous que les bras et jambes n'obstruent pas l'accès au siège, au lit, etc. Maintenez le contact visuel avec le client pour qu'il se sente en sécurité. Témoin de batterie Commande manuelle Station d'accueil murale Câble de charge La barre d'élingue à 4 points doit toujours être positionnée dans la largeur du client afin d'éviter que celui-ci ne glisse accidentellement du harnais. 67 Molift Air / www.etac.com Molift Air peut être utilisé avec une barre d'élingue à 4 ou 8 points. 2 1 DE La conception du crochet de la barre d'élingue empêche le harnais de se détacher accidentellement lorsqu'il est monté correctement. EN Barres d'élingue 3 Le treuil présente une fonction de sécurité directionnelle qui empêche le levage si l'angle de la sangle de levage est trop élevé. >30˚ Si le treuil ne réagit pas au bouton de levée de la commande manuelle, cela peut être dû à un angle trop élevé de la sangle de levage ou à la torsion de la courroie de levage. Dans ces cas, le capteur s'active. Accessoires Cordons et prises du chargeur. Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL) Rgosling Highback Padded (XS-XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL) Rgosling Highback Net (XXS-XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL) Rgosling Ambulating Vest Rgosling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher Accessoires : SV FI Capteur d'angle Molift propose une grande variété de harnais convenant à divers types de transfert. La gamme de harnais Molift RgoSling a été conçue pour être associée à une barre d'élingue à 4 points, mais le harnais fonctionne également avec une barre d'élingue à 2 points. Reportez-vous à la liste des combinaisons dans le manuel d'utilisation du harnais pour savoir quels harnais et barre d'élingue associer. La gamme de harnais Molift RgoSling est disponible dans les tailles XXS à XXL, en polyester ou polyester maillé. Vous retrouverez la liste complète des harnais et barres d'élingue sur etac. com. IT 3. Harnais FR 2. Vérifiez que le harnais soutient correctement le client et que les boucles des sangles sont correctement fixées aux crochets de la barre d'élingue. Étirez les sangles du harnais sans soulever le client. Assurezvous que les quatre boucles du harnais sont fermement fixées afin d'éviter tout glissement ou toute chute de l'utilisateur. Soulevez le client et procédez au transfert. Rgosling Extension Loops Art. n° : 1721600 Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) NL ES Adaptateur pour prise UE, art. n° 2510365 Adaptateur pour prise R.-U., art. n° 2510366 Adaptateur pour prise É.-U., art. n° 2510367 Adaptateur pour prise AUS, art. n° 2510368 Cordon UE, art. n° 1140105 Cordon R.-U., art. n° 1140106 Cordon É.-U., art. n° 1140104 Cordon AUS, art. n° 1140107 Support mural pour chargeur, art. n° 2610123 68 DA 1. NO Dispositif de suspension à quatre points, acier Art. n° : 2140003 Molift Air / www.etac.com 69 Lors d'une inspection périodique, l'inspecteur doit remplir le rapport d'inspection de Molift Air. Les rapports doivent être conservés par la/les personne(s) responsable(s) de l'entretien du lève-personne. Si vous observez des défauts et des dommages, veuillez mettre le lève-personne hors service et l'indiquer clairement comme tel jusqu'à ce qu'il soit réparé. Le soignant et le client sont exposés aux matériaux suivants : polypropylène et polyester (harnais*), PC/ABS (protection de la commande manuelle et du treuil), aluminium laqué époxy, zinc thermolaqué (barres d'élingue). * = Partie appliquée L'arrêt d'urgence est activé. Désactivez-le en remettant le bouton en place. Dans de rares cas, le client ou le soignant exposé au polypropylène et au polyester peut déclencher des réactions allergiques telles que des irritations et une sensibilité cutanées ainsi que des démangeaisons légères. Le système électronique du lève-personne est en surchauffe. Attendez qu'il refroidisse. La commande manuelle n'est pas branchée correctement. La commande manuelle ou la prise ou le cordon peuvent être cassés et nécessiter un remplacement. Reconditionnement Suivez la procédure de nettoyage et d'installation, réalisez l'inspection périodique et utilisez la liste de vérification post-installation pour reconditionner le lève-personne. Recyclage Reportez-vous aux instructions de recyclage pour savoir comment mettre le produit au rebut correctement. Elles sont disponibles sur www.etac.com. Pièces détachées Une liste de pièces détachées est disponible sur demande. Champ de l'inspection périodique L'inspection périodique est un examen visuel (en particulier de la structure de soutien de la charge du lève-personne et du mécanisme de levage avec ses fixations, freins, commandes, dispositifs de sécurité et dispositifs de soutien des personnes) conforme au rapport d'inspection périodique des Molift Air 500. Rendez-vous sur www.etac.com. 70 Le lève-personne ne réagit pas au bouton de levée de la commande manuelle Le capteur d'angle de la sangle de levage est activé. Ajustez la sangle de levage ou déplacez le treuil pour réduire l'angle de la sangle de levage. En utilisant l'abaissement d'urgence électrique, la sangle de levage va vers le haut La sangle de levage est complètement sortie et s'enroule à l'envers. Utilisez l'abaissement d'urgence manuel. Envoyez le lève-personne en réparation. IT Le lève-personne ne réagit pas aux boutons de la commande manuelle FR Cause possible/mesure ES Problème FI Dépannage NL Le treuil et la commande manuelle sont conformes à la classe de protection IPX4 ce qui signifie qu'ils sont dotés d'une protection > 12,5 mm contre l'accès aux parties dangereuses et contre les projections d'eau sur l'enveloppe (depuis toutes les directions). DA Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter les étiquettes lors du nettoyage. L'inspection périodique doit être réalisée au moins une fois par an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent. L'inspection doit être réalisée par du personnel d'entretien autorisé par Etac. Contactez Etac à l'adresse [email protected] pour la formation et l'autorisation ou la recommandation d'un partenaire d'entretien agréé. DE Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N'utilisez pas de solvants ou de liquides forts, car ils pourraient endommager les surfaces du lève-personne. Lorsqu'une désinfection est nécessaire, utilisez de l'alcool isopropylique. Évitez les produits de nettoyage abrasifs. Vérifiez l'arrêt d'urgence et l'abaissement d'urgence après le nettoyage. Le lève-personne ne doit pas être exposé à de l'eau courante. NO En cas de problème sur le lève-personne présentant un danger pour la sécurité, le lève-personne doit immédiatement être mis hors service et marqué comme tel. N'utilisez pas le lève-personne tant qu'il n'a pas été réparé. Contactez votre revendeur/ distributeur local Molift/Etac pour signaler tout problème. SV Nettoyage/désinfection EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Importante Acerca de Molift Air Este manual del usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relacionada con el uso de la eslinga y sus accesorios. En este manual, se entiende por «usuario» la persona elevada. El cuidador es la persona que opera la grúa. Molift AIR es una grúa de techo fuerte y suave que permite trasladar pacientes y residentes de forma cómoda y segura. Es ideal para traslados laterales y sentados, así como situaciones de entrenamiento de posición erguida y marcha junto con el programa completo de accesorios de Molift. Molift AIR consiste en un motor muy ligero que, en combinación con el sistema de enganche y desenganche rápido, permite un montaje y funcionamiento fácil de manejar. Este símbolo indica que se trata de información importante sobre seguridad. Siga atentamente estas instrucciones. ¡Lea el manual del usuario antes de usar el equipo! Es importante entender completamente el contenido del manual del usuario antes de utilizar el equipo. Información general Declaración de conformidad: La grúa Molift Air y todos los accesorios recogidos en el presente manual de uso disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1. Tanto la grúa como los accesorios se han sometido a pruebas y una entidad independiente los ha aprobado de acuerdo con las normativas CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 y NS-EN ISO 10535:2006. Visite www.etac.com para descargar la documentación y asegurarse de que posee la versión más reciente. Molift Air 500 1 3 Condiciones de uso 2 5 Elevar y trasladar a un usuario siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal debidamente formado. El sistema de raíles debe ser instalado por personal certificado en conformidad con las instrucciones de instalación aplicables. El usuario que va a ser elevado no debe ser quien controle la grúa. 4 Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes. 6 Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes. Puede resultar no seguro usar accesorios, piezas sueltas y materiales que no se mencionan en este manual del usuario. 8 7 Solamente el personal certificado está autorizado para abrir el elevador o los accesorios para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias y riesgo de descarga eléctrica. Componentes del elevador: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Carro Elevador Cubiertas laterales Parada/descenso de emergencia Cinta de elevación Pasador de desenganche rápido Mando Percha Garantía: Nuestros productos tienen dos años de garantía por defectos de fabricación y materiales. La batería tiene una garantía de 1 año. Consulte las condiciones en www.etac.com 71 Molift Air / www.etac.com EN Identificación del producto Etiqueta del producto NO DE El código de barras de las etiquetas del producto contiene el número del artículo, el número de serie y la fecha de fabricación: Símbolos y etiquetas de advertencia SV Explicación más detallada de los símbolos utilizados en el producto: Clase II con aislamiento doble Manufacturer Con marcado CE Date of manufacture Catalogue number Solo para uso en interiores Serial number 560 Peso máximo del paciente Medical Device IT 255 Consulte el manual del usuario FI YYYY-MM-DD No eliminar con residuos comunes Parada/ descenso de emergencia FR Indicador de mantenimiento Indicador de la batería Símbolo de destornillador hexagonal para el descenso manual de emergencia ES Símbolo del organismo de certificación 60601-1 Limitación de humedad Limitación de temperatura 72 DA NL Limitación de presión atmosférica Molift Air / www.etac.com Datos técnicos Carga de trabajo segura (CTS) Velocidad de elevación Molift AIR 500: 500 kg (1102 libras) 60 mm/s (2,36 pulgadas/s) con 75 kg (165,35 lb) de carga Peso de la unidad: Chasis con batería y sin percha: 14,1 kg (31 libras) Percha de 4 puntos: 5,3 kg (11,7 libras) Clase de protección Batería: Sound pressure Ref.: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Cargador de baterías: Sound power (LWA) Mando IP24 Motor de elevación IP24 Cargador para mando, Mascot, tipo 3743 63 dB N.º de ref.: 2540100 100-240 V CA, 50-60 Hz máx. 0,5 A Salida 0,9 A Fuerza de accionamiento de botones: Botones del mando: 3,4 N Material: Plástico, aluminio, acero Vida útil prevista: El elevador posee una vida útil prevista de 30 000 ciclos CTS o 10 años. Dimensiones: Lar. × An. × Al. (largo, ancho y alto sin carro) 36 × 24.6 × 19,5 cm (14,2 × 9,7 × 7,7 pulgadas) A (alcance de elevación) 300 cm (118 pulgadas) B  (distancia mínima del techo al punto de enganche de la percha) 32,7 cm (12,7⁄8 pulgadas) Para más información sobre datos técnicos, sobre cómo realizar el mantenimiento y la reparación, consulte el manual técnico. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 73 Molift Air / www.etac.com Los topes en el raíl deben instalarse tras montar el carro tal y como se describe en BM4401 Asegúrese de que el elevador se encuentra correctamente fijado al raíl y que la grúa no tiene piezas sueltas. Realice una elevación con carga (60-80 kg) Asegúrese de que la batería está cargada por completo. No empiece a utilizar el elevador sin haber realizado la lista de comprobación tras su instalación. Uso de Molift Air Utilice únicamente accesorios y eslingas que se adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al tamaño, al peso y al tipo de traslado. No coloque el elevador de manera que sea difícil desconectar el cable de alimentación. Para aislar el sistema, retire el cable de alimentación del enchufe eléctrico de pared. Instalación de la grúa Tenga cuidado cuando el usuario está elevado. ¡Recomendamos la presencia de dos o más instaladores para evitar que se pierda el equilibrio y se produzcan lesiones durante la instalación! Si la carga máxima (CTS) difiere entre la percha del elevador y la unidad de soporte del cuerpo, deberá usarse siempre la menor carga máxima. Las grúas de Molift solo deben usarse para elevar usuarios. Nunca utilice la grúa para elevar o desplazar objetos de ningún tipo. Antes de su uso / comprobación diaria Inspección obligatoria diaria o antes del uso por parte del cuidador: Revise que la grúa y el sistema de raíles no presentan daños, defectos ni deformaciones visibles. Asegúrese de que la conexión de la percha y todas las piezas desmontables están correctamente conectadas y aseguradas. Pruebe el botón de parada de emergencia y el descenso de emergencia. Asegúrese de que ni el indicador de la batería ni la luz de mantenimiento están iluminados. Compruebe que la correa de elevación no presenta daños visibles ni hilachas. Pruebe las funciones de elevación y asegúrese de que la grúa no emita sonidos anormales. Conecte primero un punto. Empuje el botón al máximo y coloque la grúa en el punto de conexión del carro. Suelte el botón y asegúrese de que está claramente de color verde antes de conectar el siguiente punto. Tras la instalación, compruebe que los botones de los dos puntos de conexión están completamente en su sitio y muestran claramente el color verde. El tubo y el cable de bajada de emergencia pueden cortarse para ajustarlos a la longitud (altura) adecuada. IT Montaje de la grúa en el carro. No es necesario utilizar herramientas. La grúa tiene dos puntos de conexión. FI Molift Air 500 no debe estar en funcionamiento constante más de dos minutos seguidos (con carga máxima) y las pausas entre ciclos de trabajo deben ser de un mínimo de 18 minutos. Ciclo de trabajo del 10 %. (intermitencia conforme a la norma ISO-EN 10535) SV Relación de pausas y ciclos de trabajo. Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y márquela como «fuera de servicio». No deben realizarse tareas de reparación o mantenimiento en ninguna de las piezas de Molift mientras se esté usando con el paciente. 74 FR ¡Asegúrese de que los topes están instalados en todos los extremos del sistema de raíles antes de utilizar el elevador! Medidas generales de seguridad ES Montaje del carro en el sistema de raíles. Retire el tope e inserte el carro en el raíl. Vuelva a montar el tope y asegúrese de que está fijado de manera segura. Consulte BM4401 para ver los detalles de la instalación. NL Instalación del carro DE El sistema de raíles solamente puede ser instalado por personal certificado en conformidad con las instrucciones de instalación aplicables. NO Utilice esta lista de comprobación para verificar que el elevador está instalado correctamente y puede funcionar de forma correcta y segura antes de su uso. DA El elevador está marcado con Carga de Trabajo Segura (CTS), que no debe superar la capacidad de carga máxima de los sistemas de raíles. EN Instalación Instalación Molift Air / www.etac.com Mando El mando posee dos botones para elevar y descender o cuatro botones si el elevador está equipado con propulsión. El indicador del mando se encenderá cuando quede poca batería y sea necesario cargarla. Empuje con el dedo o utilice el tubo en el cable para empujar el botón hacia atrás y reiniciar la parada de emergencia. Descenso eléctrico de emergencia Mantenga pulsado para iniciar el descenso. Manténgalo pulsado hasta que el usuario haya descendido y pueda desengancharse de la percha. No tire del mando para mover el elevador por el raíl. El elevador no funciona cuando el control manual está conectado al cargador. Desconecte el control manual del cargador antes de operar el elevador. ¡Utilícese solo en caso de emergencia cuando el mando no funcione! Descenso manual de emergencia En el interior de la grúa, encontrará una llave Allen o una broca para taladro. Retire las cubiertas a ambos lados del elevador para ubicarlas. Percha de montaje 2 1 3 1. 2. 3. 4. 4 Sitúe la percha en el punto de conexión. Empuje el botón del pasador de bloqueo e introdúzcala. Compruebe que el pasador de bloqueo está correctamente fijado. Mantenga pulsado el botón en el pasador de seguridad y tire de él para retirarlo. Parada de emergencia / descenso de emergencia Parada de emergencia Activación y reinicio de la parada de emergencia: Para abrir las cubiertas laterales use un destornillador o un taladro eléctrico en los 8 tornillos (4 a cada lado). Gire hacia abajo la palanca roja «Brake Release» (soltar freno). Localice las herramientas en el otro lado del elevador y gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para bajar la cinta de elevación. Se recomienda utilizar un taladro. Tire para activar la parada de emergencia. El botón saldrá y el elevador se detendrá. 75 Los equipos médicos eléctricos requieren precauciones especiales respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM). Los equipos de radiocomunicaciones móviles o portátiles pueden afectar a los equipos médicos eléctricos y deben mantenerse a una distancia mínima de 25 cm (10 pulgadas) de los componentes electrónicos de la grúa. NO Nivel de batería 80 % o más Verde 80 - 60% Verde 60 - 40% Verde 40 - 20% Amarillo 20 % - 0 % Amarillo intermitente 15 - 0 % Indicador de mantenimiento / inspección periódica Baterías Molift Mover 500 está disponible con una batería de 24 V SLA. La batería SLA tiene una vida útil prevista de aprox. 500 ciclos de carga. Los componentes electrónicos de la grúa registran el peso levantado y el número de elevaciones. Tras un determinado periodo de uso, se emite una señal para indicar que el equipo requiere mantenimiento. Indicador de mantenimiento Sin luz Recargue la batería al recibirla y, después, cada seis meses para evitar que se estropee. Amarillo Las baterías deben desecharse como residuos especiales de acuerdo con las normativas y leyes locales. No las elimine con residuos comunes. Verde intermitente Rojo 76 Modo No necesita mantenimiento Inspección periódica necesaria Solicitar mantenimiento Realizar mantenimiento FI Indicador de la batería Verde La grúa está diseñada para utilizarse en habitaciones con temperaturas estándares (de +5 a +40 °C). Presión del aire: de 70 a 106 kPa. Humedad relativa: 15 - 90 % Tras el almacenamiento o transporte a otras temperaturas, deje la grúa en una habitación con una temperatura adecuada hasta que alcance una temperatura de funcionamiento segura. IT Funcionamiento SV Cuando el indicador de batería multinivel esté en amarillo, la grúa tendrá la energía suficiente para realizar al menos un ciclo de elevación completo con carga máxima. Cuando la batería parpadee en color amarillo, solamente será posible bajar la percha. FR Para un almacenamiento durante largos periodos, se recomienda dejar activado el botón de parada de emergencia (hacia fuera). La grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas entre -25 y 70 °C. Indicador de la batería del elevador ES Transporte y almacenamiento El sistema eléctrico dispone de una función de ahorro de energía que apagará el sistema eléctrico transcurridos cinco minutos desde la última operación. Esto apagará todos los indicadores. Para activar el sistema basta con pulsar cualquiera de los botones del panel. NL Componentes electrónicos Símbolo de llave inglesa / indicador de mantenimiento Símbolo de batería / indicador de batería DA El nuevo freno de seguridad contribuirá a ello haciendo que el descenso manual de emergencia genere menos tensiones en los componentes de la grúa. Si la unidad ha tenido un fallo por un motivo desconocido y se ha utilizado el sistema de descenso manual de emergencia, es necesario realizar un mantenimiento. Indicador de mantenimiento y batería de la grúa DE NO es necesario realizar un mantenimiento si: 1) se utiliza el descenso manual de emergencia del dispositivo Air por un motivo conocido, 2) la cinta no está dañada y 3) la unidad funciona con normalidad tras el procedimiento de descenso manual de emergencia. EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Alcance del mantenimiento Traslado Planifique la elevación con antelación para asegurarse de que discurra de la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente es responsable de la seguridad del usuario. Las tareas de mantenimiento incluyen la sustitución de la cinta de elevación y la inspección y sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser realizadas por personal autorizado. Es necesario realizar el mantenimiento cuando el indicador de mantenimiento sea de color rojo (5000 elevaciones estimadas en clase 2 de peso). Póngase en contacto con Etac o con su distribuidor o vaya a etac.com para obtener recomendaciones sobre un socio de mantenimiento aprobado. Molift Air puede usarse en perchas con 2 o 4 puntos de anclaje para diferentes tipos de traslados: sentado, recostado o en posición erguida. Carga Uso de las eslingas Molift Air 500 puede cargarse a través del mando con un cargador de baterías o a través del raíl con el In Rail Charging (sistema de carga dentro del raíl). Es importante que la eslinga se haya probado con el usuario y para la situación de elevación prevista. Indicador del cargador e indicador de la fuente de alimentación Indicador del cargador Verde intermitente Lea el manual de usuario de la eslinga antes de su uso. Modo Amarillo Amarillo intermitente Verde No conectado al elevador Carga Máximo de carga Carga completa No utilice eslingas dañadas o muy desgastadas. Eslingas de otros fabricantes Recomendamos usar únicamente nuestras eslingas Molift. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar eslingas de otros fabricantes. Indicador de fuente de Modo alimentación Azul Conectado a una toma eléctrica Elevación y descenso Carga mediante mando Al trasladar al usuario, colóquese a su lado. Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga contacto visual con el usuario para que se sienta seguro. El cargador de baterías se enchufa a una toma eléctrica. Hay disponible un acoplamiento de montaje en pared para el mando. Asegúrese de no dañar el cable. El cargador se puede conectar a la toma eléctrica en cualquier momento. Utilice únicamente cargadores Molift. El indicador del mando se encenderá cuando quede poca batería y sea necesario cargarla. Cargador para el mando de Molift Air: N.º de ref.: 2540100 Indicador de la batería Mando Acoplamiento de montaje en pared Cable de carga La percha de 4 puntos debe colocarse siempre cruzada sobre el usuario para evitar que este se salga accidentalmente de la eslinga. 77 Molift Air / www.etac.com Molift Air puede utilizarse con perchas de 4 o 8 puntos de anclaje. 2 1 DE El diseño de los ganchos de la percha evita que la eslinga se desate involuntariamente cuando esté correctamente montada. EN Perchas 3 Sensor de ángulo El elevador cuenta con una opción de seguridad direccional que impide la elevación si el ángulo de la correa de elevación es demasiado inclinado. >30˚ Si el elevador no responde al botón «arriba» del mando, puede que se deba a que el ángulo de la correa de elevación es demasiado inclinado o a que la cinta de elevación está doblada y el sensor está activado. Accesorios Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL) Rgosling Highback Padded (XS-XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL) Rgosling Highback Net (XXS-XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL) Rgosling Ambulating Vest Rgosling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher Accesorios: Lazos de extensión Rgosling N.º de ref.: 1721600 Correa para la ingle Rgosling Ambulating Vest (XXS-XL) SV Molift ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos de traslados. La eslinga Molift RgoSling se ha desarrollado para combinarse con una percha de 4 puntos pero también funciona con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinaciones en el manual de usuario de la eslinga para ver la combinación correcta de eslinga y percha. La serie Molift RgoSling está disponible en los tamaños XXS-XXL, en poliéster y malla de poliéster. En etac.com se puede encontrar la lista completa de eslingas y perchas. FI 3. Eslingas IT 2. Compruebe que la eslinga está correctamente colocada alrededor del usuario y que los lazos de las correas están correctamente colocados en los ganchos de la percha. Estire las correas de la eslinga sin elevar al usuario. Asegúrese de que los cuatro lazos de la eslinga están correctamente fijados para que el usuario no se pueda deslizar ni caer. Eleve al usuario y realice el traslado. FR 1. NO Percha de 4 puntos, acero N.º de ref.: 2140003 Enchufes y cables del cargador. 78 DA NL ES Adaptador de conexión para la UE, n.° de ref. 2510365 Adaptador de conexión para el Reino Unido, n.° de ref. 2510366 Adaptador de conexión para EE. UU., n.° de ref. 2510367 Adaptador de conexión para Australia, n.° de ref. 2510368 Cable para la UE, n.° de ref. 1140105 Cable para el Reino Unido, n.° de ref. 1140106 Cable para EE. UU., n.° de ref. 1140104 Cable para Australia, n.° de ref. 1140107 Soporte de pared para el cargador, n.° de ref. 2610123 Molift Air / www.etac.com 79 Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspector debe rellenar el informe de inspección del Molift Air. La persona o las personas responsables del mantenimiento de la grúa deben conservar los informes. Si la inspección revela defectos y daños, habrá que retirar la grúa y marcarla como «fuera de servicio» hasta que se repare. El cuidador y el paciente están expuestos a los siguientes materiales: El polipropileno y el poliéster (eslingas*), policarbonato/ABS (mando y cubierta del elevador), aluminio recubierto de pintura, zinc con revestimiento de polvo (perchas). * = Piezas aplicadas Solución de problemas Problema Causas/acciones posibles La grúa no responde al mando La parada de emergencia está activada. Desactívela empujando el botón hacia adentro. En casos poco frecuentes, el cuidador o el paciente expuestos a polipropileno y poliéster pueden tener reacciones alérgicas como irritación cutánea, picazón y sensibilidad cutánea. Los componentes electrónicos de la grúa se han sobrecalentado. Espere a que se enfríen. DE NO El mando no está enchufado correctamente. El mando, el enchufe o el cable pueden estar rotos y debe sustituirlos. Ajustes Reciclaje Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber cómo desechar correctamente el producto. Están disponibles en www.etac.com. La grúa no responde al botón «arriba» del mando El sensor de ángulo de la correa de elevación está activado. Ajuste la correa de elevación o mueva el elevador para reducir el ángulo de la correa de elevación. Al utilizar el descenso eléctrico de emergencia, la banda de elevación asciende La banda de elevación ha salido por completo y se ha enrollado en la dirección equivocada. Utilice el descenso manual de emergencia. Ordene la reparación de la grúa. Piezas de recambio Puede solicitar una lista de piezas de recambio. Alcance de la inspección periódica La inspección periódica consiste en un examen visual (especialmente de la estructura de carga de la grúa y el mecanismo de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y dispositivos de soporte de personas), de acuerdo con el informe de inspección periódica de Molift Air 500. Visite www.etac.com. 80 ES FR Tras la limpieza y el procedimiento de instalación, realice una inspección periódica y utilice la lista de comprobación tras la instalación para reajustar la grúa. NL El elevador y el mando tienen una clase de protección IPX4 que indica: >12,5 mm de protección frente al acceso a partes peligrosas, y que las salpicaduras de agua no dañan el equipo, independientemente de la dirección en la que impacten contra la superficie. La inspección periódica debe realizarse una vez al año o con más frecuencia si así lo requieren las normativas locales. La inspección debe realizarla personal de mantenimiento autorizado por Etac. Puede ponerse en contacto con Etac a través de [email protected] para obtener formación y autorización o recomendaciones sobre los socios de mantenimiento aprobados. DA Asegúrese de que las etiquetas no se hayan dañado ni eliminado con la limpieza. SV Limpie el producto con regularidad. Limpie las superficies con un paño húmedo utilizando un detergente con pH neutro adecuado. No utilice disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar las superficies de la grúa. Cuando sea necesario desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite utilizar productos de limpieza abrasivos. Compruebe la parada y el descenso de emergencia después de la limpieza. No debe exponer la grúa a agua corriente. FI La grúa debe dejar de utilizarse inmediatamente y señalarse como «fuera de servicio» si surge cualquier problema con ella que pueda poner en peligro la seguridad de alguien. No utilice la grúa hasta que esté reparada. Póngase en contacto con el proveedor/distribuidor local de Molift/Etac para informar de cualquier problema. IT Limpieza / desinfección EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Belangrijk Over Molift Air In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en informatie over het gebruik van de sling en de accessoires. In deze handleiding is de cliënt de persoon die wordt getild. De zorgverlener is de persoon die de lift bedient. De Molift Air is een sterke, soepel werkende plafondlift waarmee patiënten en bewoners van zorginstellingen comfortabel en veilig kunnen worden verplaatst. Deze lift is geschikt voor zittende en zijdelingse transfers en bij staande en looptrainingssituaties, samen met het uitgebreide accessoiresprogramma van Molift. De Molift Air heeft een zeer lichte motor, die in combinatie met het snelontgrendelsysteem eenvoudig kan worden gemonteerd en onderhouden. Dit symbool geeft belangrijke informatie over de veiligheid aan. Volg deze instructies zorgvuldig. Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig hebt begrepen voordat u de apparatuur gebruikt. Algemeen Conformiteitsverklaring: De Molift Air en bijbehorende accessoires zoals beschreven in deze bedieningshandleiding zijn voorzien van een CE-markering in overeenstemming met EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1, en zijn getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006. Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden. Molift Air 500 1 3 2 5 Gebruiksvoorwaarden Het tillen en verplaatsen van een cliënt houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mogen de in deze gebruikershandleiding vermelde apparatuur en accessoires uitsluitend door goed opgeleid personeel worden gebruikt. Het railsysteem moet door gecertificeerd personeel worden geïnstalleerd, in overeenstemming met de juiste installatie-instructies. De lift is niet bedoeld voor gebruik door de cliënt die wordt getild. 4 6 Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. 8 7 We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. Het kan onveilig zijn om accessoires, afneembare onderdelen en materialen te gebruiken die niet in deze gebruikershandleiding worden genoemd. Onderdelen van de tilvoorziening: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Alleen gecertificeerd personeel mag de tilvoorziening of de accessoires openen om onderhoud of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en elektrische schokken. Kraankat Tilvoorziening Zijkappen Noodstop/nooddaling Tilband Snelontgrendelpen Handbediening Tiljuk Garantie: Wij bieden op onze producten een garantie van 2 jaar tegen materiaal- en fabricagefouten. 1 jaar garantie op de batterij. Raadpleeg voor de voorwaarden www.etac.com 81 Molift Air / www.etac.com EN Productidentificatie Productlabel NO DE In de streepjescode van het product staan het artikelnummer, het serienummer en de productiedatum. Waarschuwingslabels en symbolen SV Toelichting op de symbolen die op het product worden gebruikt: Klasse II dubbel geïsoleerd Manufacturer CE-markering Date of manufacture Catalogue number Alleen voor gebruik binnenshuis Serial number 560 Max gebruikersgewicht Medical Device IT 255 Zie de gebruikershandleiding FI YYYY-MM-DD Niet weggooien bij huishoudelijk afval Noodstop/ nooddaling FR Servicelampje Acculampje Symbool zeskant voor handbediende nooddaling ES Markering certificeringsinstantie 60601-1 Beperking van de luchtvochtigheid Temperatuurbeperking 82 DA NL Beperking van de atmosferische druk Molift Air / www.etac.com Technische gegevens Veilige werkbelasting (VWB) Tilsnelheid Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs) 60 mm/sec. (2,36 inch/sec.) met een belasting van 75 kg (165,35 lbs) Gewicht van eenheid: Onderstel incl. accu, excl. tiljuk: 14,1 kg (31 lbs) 4-punts tiljuk: 5,3 kg (11,7 lbs) Beschermingsklasse Accu: Sound pressure Art: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Acculader: Sound power (LWA) Handbediening IP24 Liftmotor IP24 Oplader voor handbediening, Mascot - type 3743 63 dB Art.nr.: 2540100 100-240 V AC, 50-60 Hz max 0,5 A Stroomsterkte 0,9 A Kracht op knop Knoppen op handbediening: 3,4 N Materiaal: Aluminium, plastic, staal Verwachte levensduur: De tilvoorziening heeft een verwachte levensduur van 30.000 cycli VWB of 10 jaar. Afmetingen: L x B x H (lengte, breedte, hoogte zonder kraankat) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 inch) A (tilbereik) 300 cm (118 inch) B (Minimale afstand van het plafond tot het koppelingspunt van de tiljukstang) 32,7 cm (12.7⁄8 inch) Voor uitgebreide informatie over de technische gegevens, de uitvoering van service en reparatie, zie de technische handleiding. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 83 Molift Air / www.etac.com Voer na de installatie altijd eerst een volledige controle aan de hand van de controlelijst uit voordat u de tilvoorziening gebruikt. Hoe gebruikt u de Molift Air? Algemene veiligheidsmaatregelen Gebruik alleen accessoires en slings die aan de cliënt, diens handicap, lengte en gewicht, en het type transfer zijn aangepast. De lift installeren Wees voorzichtig bij werksituaties boven het hoofd. We raden twee of meer installateurs aan om te voorkomen dat tijdens de installatie het evenwicht wordt verloren en er letsel wordt opgelopen! De lift op de kraankat monteren. U hebt hierbij geen gereedschap nodig. De lift heeft twee aansluitpunten: Als de maximale belasting (VWB) van het tiljuk van de lift en de ondersteuningseenheid voor het lichaam niet hetzelfde zijn, dan moet altijd de laagste maximale belasting worden aangehouden Liften van Molift mogen uitsluitend worden gebruikt voor het optillen van cliënten. Gebruik de lift nooit om voorwerpen op te tillen of te verplaatsen. Vóór gebruik / dagelijkse controle Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden uitgevoerd door de zorgverlener: Controleer of de lift en het railsysteem geen zichtbare schade, defecten of vervormingen vertonen. Zorg ervoor dat de aansluiting van het tiljuk en alle afneembare onderdelen goed zijn aangesloten en bevestigd Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie. Controleer of het controlelampje voor de accu of het servicelampje niet brandt Controleer of de tilband geen duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont. Test de functies van de lift en controleer of de lift geen abnormale geluiden maakt. Sluit eerst één punt aan. Druk de knop helemaal in en plaats de lift in het aansluitpunt op de kraankat. Laat de knop los en zorg dat deze duidelijk groen is voordat u het volgende punt aansluit. Zorg dat beide knoppen voor het aansluitpunt weer helemaal in de oorspronkelijke positie staan en duidelijk groen zijn na de installatie. Het koord en de buis voor de daalfunctie in noodgevallen kunnen op de juiste lengte (hoogte) worden ingesteld door de buis en het koord af te snijden. Als er fouten of gebreken zijn, moet de lift buiten bedrijf gesteld worden en worden voorzien van een label ”buiten werking”. Er mogen geen onderdelen van de Molift Air worden onderhouden of gerepareerd terwijl deze in gebruik zijn bij een patiënt. 84 FI Plaats de tilvoorziening niet op een manier die het moeilijk maakt om de netvoedingskabel los te maken. Om het systeem spanningsvrij te maken trekt u de netvoedingskabel uit het stopcontact. IT Zorg ervoor dat er in alle uiteinden van het railsysteem aanslagen worden gemonteerd voordat u de tilvoorziening gebruikt! FR De Molift Air 500 mag niet langer dan 2 minuten (bij maximale belasting) continu draaien en minimaal 18 minuten rusten. Gebruikscyclus 10%. (Periodiciteit volgens standaard ISO-EN 10535) SV Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus. ES De kraankat in het railsysteem monteren. Verwijder de aanslag en plaats de kraankat in de rail. Monteer de aanslag en zorg dat deze stevig is bevestigd. Zie BM4401 voor informatie over de installatie. NL De kraankat installeren DE Aanslagen worden na het monteren van de kraankat in de rail bevestigd zoals beschreven in BM4401 Zorg dat de tilvoorziening goed in de rail is bevestigd en dat alle onderdelen van de lift goed zijn bevestigd. Gebruik de lift om een belasting op te tillen (60-80 kg). Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen. Het railsysteem mag alleen door gecertificeerd personeel worden geïnstalleerd, in overeenstemming met de juiste installatie-instructies. NO Gebruik deze controlelijst om te controleren of de tilvoorziening goed is geïnstalleerd en veilig werkt voordat u de voorziening gaat gebruiken. DA Op de tilvoorziening wordt een Veilige werkbelasting (VWB) aangegeven. Deze mag de maximale belastingscapaciteit van het railsysteem niet overschrijden. EN Installatie Installatie Molift Air / www.etac.com Handbediening De handbediening heeft 2 knoppen voor het tillen en dalen of 4 knoppen als de tilvoorziening is voorzien van een aandrijving. De handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de accu bijna leeg is en de lift moet worden opgeladen Duw met een vinger of gebruik de buis op het koord om de knop terug te duwen en de noodstop te resetten. Elektrische nooddaling Trek en houd aangetrokken om te beginnen met dalen. Houd vast totdat de cliënt omlaag is gebracht en uit het tiljuk kan worden losgehaald. Trek niet aan de handbediening om de tilvoorziening langs de rail te verplaatsen. De lift werkt niet als de handbediening op een oplader is aangesloten. Koppel de handbediening los van de oplader voordat u de lift bedient. Uitsluitend voor gebruik in noodgevallen wanneer de handbediening niet werkt! Handbediende nooddaling Montage van het tiljuk 2 1 3 1. 2. 3. 4. In de lift bevindt zich een inbussleutel of bitje voor een elektrische boor. Verwijder de bekleding aan beide zijden van de tilvoorziening om deze te lokaliseren. 4 Lijn het tiljuk uit met het aansluitpunt. Druk op de knop op de vergrendelpen en steek deze helemaal naar binnen. Zorg ervoor dat de vergrendelpen stevig is vastgezet Houd de knop op de vergrendelpen ingedrukt, en trek om de vergrendelpen te verwijderen. Noodstop/nooddaling Noodstopknop De noodstop activeren en resetten: Trek aan de knop om de noodstop te activeren. De knop komt naar buiten en de tilvoorziening stopt. gebruik een schroevendraaier of boormachine voor alle 8 schroeven (4 aan elke kant) om de zijafdekkingen te openen. Draai de rode hendel 'Brake Release' (rem vrijgeven) naar omhoog. Zoek het gereedschap aan de andere zijde van de tilvoorziening en draai het linksom om de tilband te laten zakken. We raden u aan een elektrische boor te gebruiken. 85 Er is GEEN service nodig in de volgende gevallen: 1) de handbediende nooddaling van de Air wordt om een bekende reden toegepast 2) de band is onbeschadigd 3) de eenheid werkt normaal nadat u de handbediende nooddaling hebt uitgevoerd. NO Het elektrische systeem heeft een energiebesparende functie die het elektrische systeem uitschakelt vijf minuten na de laatste handeling. Alle lampjes gaan uit. Het systeem wordt geactiveerd door een van de bedieningsknoppen op de handbediening in te drukken. Transport en opslag Bij elektrische medische apparatuur moeten speciale maatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) worden genomen. Draagbare of mobiele radiocommunicatieapparatuur kan elektrische medische apparatuur storen en moet op minimaal 25 cm (10 inch) van de elektronica van de lift worden gehouden. Accu’s De Molift Air 500 is verkrijgbaar met een loodzuuraccu van 24V. De loodzuuraccu heeft een verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli. Laad de accu direct na ontvangst op en vervolgens om de zes maanden, om storingen te voorkomen. Accuniveau 80% of meer Groen 80 - 60% Groen 60 - 40% Groen 40 - 20% Geel 20% - 0% Geel knipperend 0% Onderhoudslampje / periodieke inspectie De elektronica van de lift registreert het gewicht en hoe vaak de lift is gebruikt. Na een bepaalde periode wordt met een signaal aangegeven dat de lift een onderhoudsbeurt nodig heeft. Onderhoudslampje Brandt niet Geel Accu's moeten als speciaal afval en volgens de plaatselijke regels en voorschriften worden weggegooid. Niet weggooien bij huishoudelijk afval Groen knipperend Rood 86 Indicatie Geen onderhoud nodig Periodieke inspectie vereist Onderhoud regelen Onderhoud uitvoeren FI Acculampje Groen IT De lift is bedoeld voor gebruik bij normale kamertemperatuur (+5 tot +40 °C). Luchtdruk: 70 - 106 kPa Relatieve vochtigheid: 15 - 90 % Na opslag of transport bij andere temperaturen moet u de lift in een ruimte met een geschikte temperatuur plaatsen, totdat de lift een veilige werktemperatuur bereikt. SV Als het acculampje geel is, heeft de lift nog voldoende vermogen om ten minste één volledige tilcyclus met maximale belasting uit te voeren. Wanneer het acculampje geel knippert, kan het tiljuk alleen nog omlaag worden gebracht. FR Gebruik Acculampje op de lift ES Bij langdurige opslag raden wij u aan om de noodstopknop te activeren (uittrekken). De lift kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen tussen -25 en 70 °C. DE Symbool accu / acculampje NL Elektronica Symbool sleutel / servicelampje DA De nieuwe removerbrugging helpt daarbij door handbediende nooddalingen minder belastend te maken voor de liftonderdelen. Wanneer zich om onbekende redenen een storing heeft voorgedaan en de handbediende nooddaling is toegepast, is service vereist. Accu- en onderhoudslampje op lift EN Molift Air / www.etac.com Molift Air / www.etac.com Onderhoudswerkzaamheden Transfer Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en gemakkelijk mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken. Beoordeel de risico's en maak aantekeningen. De assistent is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. Onder onderhoud valt het vervangen van de tilband en het controleren/vervangen van versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Als het rode onderhoudslampje brandt (berekend op 5.000 keer tillen in gewichtsklasse 2), moet er onderhoud worden uitgevoerd. Neem contact op met Etac of ga naar etac.com voor aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner. De Molift Air kan met een 2- of een 4-punts tiljuk voor verschillende soorten transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend of ambulant gebruik. Opladen Slings gebruiken Molift Air 500 kan worden opgeladen via handbediening met een acculader of via de rail met In Rail Charging. Het is belangrijk dat de sling eerst met de individuele gebruiker en voor de bedoelde tilsituatie wordt getest. Lampje op de lader en lampje van de voedingsspanning Laadlampje Groen knipperend Geel Geel knipperend Groen Indicatie Niet aangesloten op de tilvoorziening Opladen Bijladen Volledig opgeladen Lampje van de voedingsspanning Blauw Lees de gebruikershandleiding voor de sling voordat u deze gebruikt. Gebruik geen beschadigde of zeer versleten slings. Indicatie Slings van een andere fabrikant Aangesloten op het stopcontact We raden u aan om alleen Molift-slings te gebruiken. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van slings van andere fabrikanten. Tillen en laten zakken Opladen via handbediening De acculader is in een stopcontact gestoken. Er is aan de wand gemonteerde docking voor handbediening beschikbaar. Voorkom dat de kabel beschadigd raakt. De lader mag continu op het stopcontact zijn aangesloten. Gebruik uitsluitend laders van Molift. De handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de accu bijna leeg is en de lift moet worden opgeladen. Lader voor handbediening Molift Air: Art.nr.: 2540100 Als de cliënt wordt verplaatst, moet u naast de cliënt staan die u gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met de cliënt zodat hij of zij zich veilig voelt. Acculampje Handbediening Aan de wand gemonteerde docking Laadkabel Het 4-punts tiljuk moet altijd tegenover de cliënt worden geplaatst, zodat de cliënt niet uit de sling kan glijden. 87 Molift Air / www.etac.com De Molift Air kan met een 4- of 8-punts tiljuk worden gebruikt. 2 1 DE De haken van het tiljuk zijn zo ontworpen dat de sling niet per ongeluk kan loskomen als die correct is bevestigd. EN Tiljukken 3 Hoeksensor De tilvoorziening heeft een veiligheidsmechanisme dat ervoor zorgt dat deze niet kan tillen als de hoek van de tilband te steil is. >30˚ Als de tilvoorziening niet reageert op de knop Omhoog van de handbediening, kan dat komen doordat de hoek van de tilband te steil is of de tilband is gedraaid en de sensor wordt geactiveerd. Rgosling Mediumback Opgevuld (XS-XXL) Rgosling Highback Opgevuld (XS-XXL) Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL) Rgosling Highback Net (XXS-XXL) Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL) Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL) Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL) Rgosling Ambulating Vest Rgosling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher SV Molift heeft een breed assortiment slings voor verschillende transfertypes. De Molift RgoSling is ontwikkeld voor gebruik met een 4-punts tiljuk, maar kan ook met een 2-punts tiljuk worden gebruikt. Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding van de sling voor de juiste combinatie van sling en tiljuk. De serie Molift RgoSling-slings is verkrijgbaar in de maten XXS – XXL, in polyester en polyestermesh. Een volledige lijst van slings en tiljukken vindt u op etac.com. FI 3. Slings IT 2. Controleer of de cliënt goed in de sling is geplaatst en of de bandlussen op de juiste wijze aan de haken van het tiljuk zijn bevestigd. Haal de lussen omhoog tot ze strak staan, maar til de cliënt nog niet op. Zorg ervoor dat alle vier lussen van de sling stevig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt. Til de cliënt op en verplaats hem. Accessoires: Rgosling Extension Loops Art.nr.: 1721600 Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) FR 1. NO 4-punts tiljuk, staal Art.nr.: 2140003 Accessoires Laadsnoeren en stekkers. 88 DA NL ES Stekkeradapter EU, art.nr. 2510365 Stekkeradapter UK, art.nr. 2510366 Stekkeradapter US, art.nr. 2510367 Stekkeradapter AUS, art.nr. 2510368 Koord EU, art.nr. 1140105 Koord UK, art.nr. 1140106 Koord US, art.nr. 1140104 Koord AUS, art.nr. 1140107 Muurbeugel voor oplader, art. no. 2610123 Molift Air / www.etac.com 89 De zorgverlener en de klant worden blootgesteld aan de volgende materialen: polypropyleen en polyester (slings*), PC/ABS (handbediening en liftkap), gepoedercoat aluminium, gepoedercoat zink (tiljukken). *= Toegepast deel DE NO Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie moet de inspecteur het inspectierapport voor Molift Air invullen. De rapporten moeten worden bewaard door degene(n) die verantwoordelijk is/zijn voor het onderhoud van de lift. Als er bij de inspectie defecten en schade worden vastgesteld, wordt de lift buiten gebruik gesteld en gemarkeerd met een label "buiten werking" totdat hij is hersteld. Problemen oplossen In zeldzame gevallen kunnen cliënten of zorgverleners die worden blootgesteld aan polypropyleen en polyester last hebben van allergische reacties zoals huidirritatie, lichte jeuk en een gevoelige huid. Probleem Mogelijke oorzaak/corrigerende maatregel De lift reageert niet op de handbediening De noodstop is geactiveerd. Deactiveer deze door de knop weer in te drukken. De elektronica van de lift is oververhit. Wacht totdat deze is afgekoeld. De handbediening is niet goed aangesloten. De handbediening, de stekker of het snoer kan defect zijn en moet worden vervangen. Revisie Volg de procedure voor reiniging en installatie, voer de periodieke inspectie uit en gebruik de controlelijst na het installeren om de lift weer gebruiksklaar te maken. FI Beschermingscode IPX4 geldt voor de lift en de handbediening: beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen groter dan 12,5 mm en geen schade indien besproeid onder eender welke hoek. IT Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen geen labels beschadigt of verwijdert. De periodieke inspectie moet minimaal één keer per jaar worden uitgevoerd of vaker als dit verplicht is volgens de lokale voorschriften. Deze inspectie moet door servicepersoneel worden uitgevoerd dat door Etac is erkend. Neem contact op met Etac via [email protected] voor training en autorisatie of aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner. FR Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de oppervlakken van de lift hierdoor beschadigd kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig: gebruik hiervoor isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Controleer de noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen. De lift mag niet worden gereinigd met stromend water. Wanneer er door problemen met de lift sprake is van gevaar voor de veiligheid, moet de lift onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en duidelijk worden gemarkeerd met 'buiten werking'. De lift mag pas na reparatie opnieuw worden gebruikt. Neem contact op met uw plaatselijke Molift/Etac-dealer/distributeur om eventuele problemen te melden. SV Reiniging / desinfectie EN Molift Air / www.etac.com De hoeksensor van de tilband is geactiveerd. Pas de stand van de tilband aan of verplaats de tilvoorziening zodat de hoek van de tilband afneemt. Wanneer u de elektrische nooddaling gebruikt, gaat de tilband omhoog. De tilband is volledig naar buiten gekomen en de verkeerde kant opgedraaid. Gebruik de handbediende nooddaling. Laat de tileenheid nakijken. Reserveonderdelen Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen beschikbaar. Omvang van de periodieke inspectie De periodieke inspectie is een visuele controle (vooral van de lastdragende structuur van de lift en het tilmechanisme met bevestigingen, remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker) volgens het Rapport voor periodieke inspectie van de Molift Air 500. Zie www.etac.com. 90 NL De lift reageert niet op de knop Omhoog van de handbediening DA Zie 'Instructies voor recycling' voor het correct afvoeren van het product. Ga hiervoor naar www.etac.com. ES Recycling Molift Air / www.etac.com Vigtigt Om Molift Air Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af sejlet og tilbehøret. I denne vejledning er brugeren den person, der bliver løftet. Plejegiveren er den person, der betjener personløfteren. Molift AIR er en stærk og letløbende loftsmonteret personløfter, som gør det muligt for patienter og beboere at blive forflyttet på en behagelig og sikker måde. Den kan bruges til siddende og liggende forflytning samt til stående og gående træningssituationer sammen med det omfattende tilbehørsprogram fra Molift. Molift AIR har en meget let motor, som i kombination med koblingssystemet til hurtig frigørelse giver nem håndtering ved montering og servicering Dette symbol angiver vigtige oplysninger angående sikkerhed. Følg disse instruktioner nøje. Læs brugervejledningen inden brug! Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår indholdet i brugervejledningen, før du forsøger at bruge udstyret. Generelt Overensstemmelseserklæring: Molift Air og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne operatørvejledning, er CE-mærket iht. Rådets direktiv 93/42/EØF vedrørende medicinsk udstyr, klasse 1, og er blevet testet og godkendt af en tredjepart iht. standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006. Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen, så du er sikker på at have den nyeste version. Molift Air 500 1 3 2 5 Betingelser for anvendelse Der er altid en vis risiko ved løft og forflytning af en bruger, og det er kun uddannet personale, som må anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning. Skinnesystemet skal monteres af certificeret personale iht. gældende monteringsvejledning. Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den bruger, der bliver løftet. 4 Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter. 6 Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter. Det kan være usikkert at bruge tilbehør, aftagelige dele og materialer, som ikke er anført i denne brugervejledning. 8 7 Kun certificeret personale må åbne hejseværket eller tilbehøret for at udføre service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk stød. Hejseværkets komponenter: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Løbekat Hejseværk Sidebeklædning Nødstop/nødsænkning Løftebælte Stift til hurtig frigørelse Betjeningshåndsæt Løfteåg Garanti: 2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i vores produkter. 1 års garanti på batteriet. Se www.etac.com for vilkår og betingelser 91 Molift Air / www.etac.com EN Produktidentifikation Produktmærkat NO DE Produktmærkatens stregkode indeholder varenummer, serienummer og produktionsdato: Advarselsmærkater og -symboler SV Symboler, som bruges på produktet, beskrives her nærmere: Klasse II dobbeltisoleret Manufacturer CE-mærket Date of manufacture Catalogue number Kun til indendørs brug Serial number 560 Maks. brugervægt Medical Device IT 255 Se brugervejledningen FI YYYY-MM-DD Må ikke bortskaffes med almindeligt affald Nødstop/ nødsænkning FR Servicelys Batterilys Unbrakonøglesymbol til manuel nødsænkning ES Bemyndigede organs mærke 60601-1 Grænser for luftfugtighed Grænser for temperatur 92 DA NL Grænser for atmosfærisk tryk Molift Air / www.etac.com Tekniske data Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load) Løftehastighed Molift AIR 500: 500 kg (1102 pund) 60 mm/sek. (2,36 tommer/sek.) med en belastning på 75 kg (165,35 pund) Enhedens vægt: Stel inkl. batteri, ekskl. løfteåg: 14,1 kg (31 pund) 4-punkts løfteåg: 5,3 kg (11,7 pund) Kapslingsklasse Batteri: Sound pressure Varenr.: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah 52 dBA Batterioplader: Sound power (LWA) Betjeningshåndsæt IP24 Løftemotor IP24 Oplader til betjeningshåndsættet, Mascot – type 3743 63 dB Varenr.: 2540100 100-240 V AC, 50-60 Hz maks. 0,5 A Output 0,9 A Betjeningskraft for knapper Knapper på håndsættet: 3,4 N Materiale: Aluminium, plastik, stål Forventet levetid: Hejseværket har en forventet levetid på 30.000 cyklusser med SWL eller 10 år. Mål: L x B x H (Længde, bredde, højde uden løbekat) 36 x 24,6 x 19,5 cm (14,2 x 9,7 x 7,7 tommer) A (Hejserækkevidde) 300 cm (118 tommer) B (Mindste afstand fra loftet til løfteågets koblingspunkt) 32,7 cm (12 7⁄8 tommer) Der er yderligere oplysninger om tekniske data og udførelse af service og reparation i den tekniske vejledning. Min. 62mm 2,44” C 29,5mm 1,16” / 72,5mm 2,85” B Min. 327mm 12,87” D 275mm 10.83” W 246mm 9.68” F Min. 475mm 18,7” H 195mm 7,67” L 360mm 14,17” A 3000mm 118,11” E 10mm 0,39” CSP Min. 190mm 7.48” Min. 760mm 29.92” 93 Molift Air / www.etac.com Start ikke med at hejse, før du har afsluttet kontrollen iht. tjeklisten efter montering. Sådan anvendes Molift Air Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen, vægten og typen af forflytning. Montering af personløfteren Vær forsigtig i situationer, hvor der arbejdes i højden. Vi anbefaler to eller flere montører for at forhindre, at man mister balancen, så der opstår personskade under monteringen! Montering af personløfteren på løbekatten. Der kræves intet værktøj. Personløfteren har to fastgøringspunkter. Hvis den maksimale belastning (SWL) mellem hejseværkets løfteåg og kropsstøtteenheden er forskellig, skal der altid bruges den laveste maksimale belastning. Molift-personløftere må kun anvendes til at løfte brugeren. Anvend aldrig personløfteren til at løfte eller flytte nogen form for genstande. Før anvendelse/dagligt tjek Inspektion, som plejegiveren skal udføre dagligt eller før anvendelse: Fastgør det ene punkt først. Tryk knappen helt ind, og placér personløfteren i løbekattens fastgøringspunkt. Slip knappen, og kontrollér, at den lyser tydeligt grønt, før du fastgør det næste punkt. Kontrollér, at begge knapper til fastgørelsespunkterne vender helt tilbage til udgangspunktet og lyser tydeligt grønt efter monteringen. Ledningen og røret til nødsænkning kan tilpasses til den korrekte længde (højde) ved tilklipning af røret og ledningen. FI Anbring ikke hejseværket på en måde, der gør det svært at afbryde strømkablet. Systemet isoleres ved at trække strømkablet ud af stikkontakten i væggen. IT Molift Air 500 må ikke køre i mere end 2 minutter ad gangen (med maksimal belastning). Herefter skal der holdes en pause på mindst 18 minutter. Drifts-periode 10 %. (Intermittens iht. standarden ISO-EN 10535) SV Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode. FR Kontrollér, at endestoppene er monteret i alle enderne af skinnesystemet, før du bruger hejseværket! Generelle sikkerhedsforanstaltninger Inspicér personløfteren og skinnesystemet for synlig skade, synlige fejl eller skævheder Kontrollér, at løfteågsforbindelsen og alle dele, som kan afmonteres, er korrekt fastgjort og sikret Test nødstopknappen og nødsænkningen Kontrollér, at batteriindikatoren eller serviceindikatoren ikke lyser Kontrollér, at løfteremmen ikke har synlige skader eller trævler. Testkør personløfterens driftsfunktioner, og kontrollér, at personløfteren ikke afgiver unormale lyde Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren tages ud af drift og markeres med "ude af drift". Der må ikke udføres service eller vedligeholdelse på nogen del af Molift Air, mens systemet er i brug med en patient. 94 ES Montering af løbekatten i skinnesystemet. Fjern endestoppet, og indsæt løbekatten i skinnen. Montér endestoppet, og kontrollér, at det sidder fast. Detaljeret beskrivelse af montering findes i BM4401. NL Montering af løbekatten DE Der er monteret endestop på skinnen efter montering af løbekatten som beskrevet i BM4401 Kontrollér, at hejseværket er korrekt fastgjort til skinnen, og at personløfteren ikke har nogen løse dele. Udfør ét løft med belastning (60-80 kg) Kontrollér, at batteriet er helt opladet. Skinnesystemet må kun monteres af certificeret personale iht. gældende monteringsinstruktioner. NO Brug denne tjekliste til at bekræfte, at hejseværket er korrekt monteret og kan betjenes korrekt og sikkert, før det tages i brug. DA Hejseværket er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load). Denne må ikke overstige skinnesystemets maksimale belastningskapacitet. EN Montering Montering Molift Air / www.etac.com Betjeningshåndsæt Betjeningshåndsættet har 2 knapper til at løfte og sænke, eller 4 knapper, hvis hejseværket er udstyret med fremdrift. Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser, når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og personløfteren skal genoplades. Brug en finger eller røret på ledningen til at trykke knappen tilbage for at nulstille nødstoppet. Elektrisk nødsænkning Træk og hold for at starte med at sænke. Hold, indtil brugeren er sænket ned og kan frigøres fra løfteåget. Træk ikke i betjeningshåndsættet for at flytte hejseværket langs skinnen Liften virker ikke, hvis betjeningshåndsættet er tilsluttet en oplader. Afbryd forbindelsen mellem betjeningshåndsættet og opladeren, før du benytter liften. Kun til brug i nødstilfælde, når betjeningshåndsættet ikke fungerer! Manuel nødsænkning Unbrakonøgle eller borebit findes indvendigt i personløfteren. Find værktøjet ved at fjerne beklædningen på begge sider af hejseværket. Montering af løfteåget 2 1 3 1. 2. 3. 4. 4 Juster løfteåget i fastgørelsespunktet. Tryk på knappen på låsestiften, og før den hele vejen igennem. Kontrollér, at låsestiften er korrekt fastgjort. Tryk på og hold knappen på låsestiften nede, og træk for at fjerne låsestiften. Nødstop/nødsænkning Nødstop Aktivering og nulstilling af nødstop: Sidebeklædningen åbnes ved hjælp af en skruetrækker eller en boremaskine i alle 8 skruer (4 på hver side). Drej det røde “bremseudløser"-håndtag opad. Find værktøjet på den anden side af hejseværket, og drej mod uret for at sænke løftebæltet. Det anbefales, at der bruges en boremaskine. Træk for at aktivere nødstoppet. Knappen springer ud, og hejseværket stopper. 95 Service er IKKE påkrævet, hvis: 1) den manuelle Air-nødsænkning er brugt af en kendt årsag 2) bæltet ikke er beskadiget, og 3) enheden fungerer normalt efter den manuelle nødsænkningsprocedure. Skruenøglesymbol/ serviceindikator Det elektriske system har en strømsparefunktion, som slukker det elektriske system fem minutter efter sidste betjening. Alle indikatorer slukker. Systemet aktiveres, når der trykkes på en af betjeningsknapperne på betjeningshåndsættet. Drift Batteriindikator på hejseværk Når flerniveaubatteriindikatoren lyser gult, har personløfteren tilstrækkelig strøm til mindst én fuld løftecyklus med maksimal belastning. Når batteriet blinker gult, er det kun muligt at sænke løfteåget. Personløfteren er konstrueret til anvendelse ved stuetemperatur (+5 °C til +40 °C). Lufttryk: 70 - 106 kPa Relativ luftfugtighed: 15 - 90 % Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal personløfteren efterlades i et rum med en passende temperatur, indtil den får en sikker driftstemperatur. Batteriindikator Grøn Medicinsk elektrisk udstyr kræver særlige forholdsregler angående elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bærbart eller mobilt radiokommunikationsudstyr kan påvirke det medicinske elektriske udstyr og skal holdes i en afstand på mindst 25 cm (10 tommer) fra personløfterens elektronik. Batteriniveau 80 % eller derover Grøn 80 - 60 % Grøn 60 - 40 % Grøn 40 - 20 % Gul 20 % - 0 % Blinker gult 0% SV Ved længere tids opbevaring anbefales det, at nødstopknappen er aktiveret (trukket ud). Personløfteren kan opbevares og transporteres ved temperaturer på mellem -25 °C og 70 °C. FI Transport og opbevaring NO Elektronik DE Batterisymbol/ batteriindikator IT Den nye bremseforbikobling vil bidrage til dette ved at gøre manuel nødsænkning mindre belastende for løftekomponenterne. Hvis der har været en fejlfunktion på enheden, hvor årsagen ikke er kendt, og det manuelle nødsænkningssystem har været brugt, er service påkrævet. Batteri- og serviceindikator på personløfteren EN Molift Air / www.etac.com Serviceindikator Lyser ikke Gul Batterier skal bortskaffes som særligt affald iht. lokal lovgivning og lokale regler. De må ikke bortskaffes med almindeligt affald. Blinker grønt Rød 96 Tilstand Ikke behov for service Periodisk inspektion påkrævet Bestil service Udfør service ES Personløfterens elektronik registrerer de løftede belastninger og antallet af løft. Efter en vis driftsperiode afgives der et signal for at angive, at service er påkrævet. NL Genoplad batteriet ved mod­tagelsen og derefter hver sjette måned for at undgå batterisvigt. Serviceindikator/periodisk inspektion DA Molift Air 500 kan leveres med et 24 V SLA-batteri. SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500 ladecyklusser. FR Batterier Molift Air / www.etac.com Omfang af service Forflytning Planlæg løfteprocessen på forhånd for at sikre, at den foregår så sikkert og ubesværet som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt. Vurder risiciene, og tag notater. Hjælperen er ansvarlig for brugerens sikkerhed. Service omfatter udskiftning af løftebæltet og inspektion/ udskiftning af slidte dele. Dette skal udføres af autoriseret personale. Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser rødt (beregnet 5.000 løft i vægtklasse 2). Kontakt Etac eller din lokale forhandler, eller besøg etac.com for at få anbefalet en godkendt servicepartner. Molift Air kan bruges med både 2- og 4-punkts løfteåg til forskellige typer forflytning: siddende, liggende eller ambulant. Opladning Brug af sejl Molift Air 500 kan oplades ved hjælp af betjeningshåndsættet med en batterioplader eller via skinnen med IRC (In Rail Charging). Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den enkelte bruger og til den tilsigtede løftesituation. Indikator på oplader og strømforsyningsindikator Opladerindikator Blinker grønt Gul Blinker gult Grøn Tilstand Ikke tilsluttet til hejseværk Oplader Næsten opladet Helt opladet Læs brugervejledningen, før du bruger sejlet. Brug ikke ødelagte eller nedslidte sejl. Strømforsyningsindikator Tilstand Blå Tilsluttet til strømudtag Sejl fremstillet af andre producenter Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af sejl fra andre producenter. Løfte og sænke Opladning af betjeningshåndsættet Batteriopladeren sættes i et strømstik. Der fås vægmonteret docking til betjeningshåndsæt. Sørg for, at kablet ikke beskadiges. Opladeren kan forblive tilsluttet til strømudtaget. Brug kun Molift-opladere. Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser, når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og personløfteren skal genoplades. Oplader til Molift Air-betjeningshåndsæt: Varenr.: 2540100 Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af den bruger, du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar øjenkontakten med brugeren, så vedkommende føler sig sikker. Batteriindikator Betjeningshåndsæt Vægmonteret docking Opladningskabel 4-punkts løfteåget skal altid anbringes på tværs af brugeren for at forhindre, at brugeren ved et uheld glider ud af sejlet. 97 Molift Air / www.etac.com Molift Air kan anvendes med et 4- eller 8-punkts løfteåg. 2 1 DE Udformningen af løfteågets kroge forhindrer, at sejlet ved en fejl går løs, når det er monteret korrekt. EN Løfteåg 3 Vinkelføler Hejseværket har en retningssikkerhedsfunktion, som forhindrer løft, hvis vinklen på løfteremmen er for stejl. >30˚ Hvis hejseværket ikke reagerer på betjeningshåndsættets "op"knap, kan det skyldes, at løfteremmens vinkel er for stejl, eller at løftebæltet er snoet, og føleren er aktiveret. Tilbehør RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest RgoSling Comfort Highback (S-L) RgoSling Fabric Stretcher SV Molift leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige typer forflytning. Sejlserien Molift RgoSling er konstrueret til at blive kombineret med et 4-punkts løfteåg, men sejlet kan også benyttes sammen med et 2-punkts løfteåg. Kombinationslisten med den korrekte kombination af sejl og løfteåg findes i brugervejledningen til sejl. Molift RgoSling-sejlserien leveres i størrelserne XXS–XXL, i polyester og polyesternet. En komplet liste over sejl og løfteåg findes på etac.com. FI 3. Sejl IT 2. Sørg for, at sejlet er placeret korrekt omkring brugeren, og at stropløkkerne er fastgjort korrekt i krogene på løfteåget. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren. Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke glider eller falder ud. Løft brugeren, og udfør forflytningen. Tilbehør: RgoSling Extension Loops Varenr.: 1721600 RgoSling Ambulating Vest-lyskestrop (XXS-XL) FR 1. NO 4-punkts løfteåg, stål Varenr.: 2140003 Opladerledninger og -stik. 98 DA NL ES Stikadapter, EU, varenr. 2510365 Stikadapter, UK, varenr. 2510366 Stikadapter, US, varenr. 2510367 Stikadapter, AUS, varenr. 2510368 Ledning, EU, varenr. 1140105 Ledning, UK, varenr. 1140106 Ledning, US, varenr. 1140104 Ledning, AUS, varenr. 1140107 Vægbeslag til opladeren, varenr. 2610123 Molift Air / www.etac.com 99 Plejegiveren og den plejekrævende person eksponeres for følgende materialer: Polypropylen og polyester (sejl*), PC/ABS (betjeningshåndsæt og hejseværkets dæksel), pulverlakeret aluminium, pulverlakeret zink (løfteåg). * = Anvendt del Under den periodiske inspektion skal inspektøren udfylde en inspektionsrapport for Molift Air. Rapporterne skal opbevares af den eller de personer, som er ansvarlige for at servicere personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter og skader, skal personløfteren tages ud af drift og mærkes med "ude af drift". Personløfteren må ikke anvendes, før den er repareret. Fejlsøgning I sjældne tilfælde kan den plejekrævende person eller plejegiveren, som eksponeres for polypropylen eller polyester, få en allergisk reaktion såsom hudirritation, let kløe og øm hud. Symptom Mulig årsag/udbedring Personløfteren reagerer ikke på betjeningshåndsættets handling Nødstop er aktiveret. Deaktiver det ved at trykke knappen ind. DE Personløfterens elektronik er overophedet. Vent, til den er kølet ned. Betjeningshåndsættet er ikke tilsluttet korrekt. Betjeningshåndsættet, stikket eller ledningen kan være i stykker og skal udskiftes. Istandsættelse Følg rengørings- og monteringsproceduren, udfør regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter montering for at holde personløfteren i god stand. Genbrug Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bortskaffer produktet korrekt. Den findes på www.etac.com. Personløfteren reagerer ikke på betjeningshåndsættets op-knap Løfteremmens vinkelsensor er aktiveret. Justér løfteremmen, eller flyt hejseværket for at mindske løfteremmens vinkel. Ved brug af elektrisk nødsænkning bevæger løftebåndet sig opad Løftebåndet er helt ude og er blevet snoet den forkerte vej. Brug manuel nødsænkning. Send personløfteren til service. Reservedele IT Hejseværket og betjeningshåndsættet har kapslingsklasse IPX4, hvilket angiver: >12,5 mm beskyttelse mod adgang til farlige dele, og at vand, der sprøjter mod kapslingen fra en hvilken som helst retning, ikke må have nogen skadelig virkning. Den periodiske inspektion skal udføres mindst én gang om året og hyppigere, hvis det kræves af de lokale myndigheder. Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som er godkendt af Etac. Kontakt Etac på [email protected] for uddannelse og godkendelse eller anbefaling af en godkendt servicepartner. FR Kontrollér, at du ikke beskadiger eller fjerner mærkater under rengøringen. NO Rengør regelmæssigt. Rengør overfladerne med en fugtig klud med et pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge personløfterens overflader. Brug isopropylalkohol til desinficering, når det er nødvendigt. Undgå slibende rengøringsprodukter. Kontrollér nødstop og nødsænkning efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes for rindende vand. SV Hvis der er nogen form for problemer med personløfteren, som kan bringe personers sikkerhed i fare, skal personløfteren omgående tages ud af brug og mærkes med "ude af drift". Brug ikke personløfteren, før den er blevet repareret. Kontakt den lokale Molift/Etac forhandler/distributør for at indberette eventuelle problemer. FI Rengøring/desinficering EN Molift Air / www.etac.com Omfang af periodisk inspektion 100 DA NL Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse (især af personløfterens vægtbærende struktur og løftemekanisme med fastgørelseselementer, bremser, betjeningshåndtag, sikkerhedsenheder og personbærende enheder) i henhold til den periodiske inspektionsrapport for Molift Air 500. Se www.etac.com. ES Reservedelsliste kan rekvireres på forespørgsel. Etac A/S Parallelvej 3 DK-8751 Gedved www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Molift Air 500 Handleiding

Type
Handleiding