Documenttranscriptie
Molift Air 500
User manual
BM16099 Rev. D 2021-01-29
Molift Air / www.etac.com
2
Molift Air / www.etac.com
Contents
User manual - English - 1
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 11
Brukermanual - Norsk - 21
Bruksanvisning - Svenska - 31
Käyttöohje - Suomi - 41
Manual utente - Italiano - 51
Manual d`utilisation - Francais - 61
Manual de usuarioo - Español - 71
Handleiding - Nederlands - 81
Brugsvejledning - Dansk - 91
3
Molift Air / www.etac.com
Important
About Molift Air
This User Manual contains important safety instructions and
information regarding the use of the sling and accessories.
In this manual the client is the person being lifted.
The caregiver is the person operating the lifter.
Molift AIR is a strong and smooth ceiling lift that enables patients
and residences to be transferred in a comfortable and safe way.
Suitable for sitting and lateral transfers as well as standing and
gait training situations together with the comprehensive accessory program from Molift.
Molift AIR is a very light motor which in combination with the
quick release coupling system gives an easy handling when
mounting and servicing
This symbol indicates important information
related to safety. Follow these instructions
carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand the content of the user manual before attempting to
use the equipment.
General
Declaration of conformity:
The Molift Air and related accessories described
in this operator manual are CE marked in
accordance with EU Council Directive 93/42/EEC
concerning medical devices, class 1, and has been
tested and approved by a third party according to
standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and NS-EN
ISO 10535:2006.
Visit www.etac.com for download of documentation to ensure
you have the latest version.
Molift Air 500
1
3
2
5
Conditions for Use
Lift and transfer of a client will always pose a certain risk and
only trained personnel are allowed to use the equipment and
accessories covered by this user manual. The rail system must
be installed by certified personnel in accordance with applicable
installation instructions. The lifter is not intended to be operated
by the client being lifted.
4
Modifications and use of components made by other manufacturers.
6
We recommend only using Molift components and spare parts.
Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible
for warranty if any modifications are made to the product. Etac
shall not be liable for faults or accidents that can occur when
using components made by other manufacturers. It can be
unsafe to use accessories, detachable parts and materials that is
not listed in this user manual.
8
7
Only certified personnel are allowed to open
hoist or accessories to perform service or
repair. Risk of injury from rotating parts and
electric shock.
Hoist components:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trolley
Hoist
Side covers
Emergency stop/ Emergency
lowering
Lifting belt
Quick release pin
Hand control
Sling bar
Warranty: 2-year warranty against defects in
workmanship and materials of our products. 1
year warranty for battery.
For Terms and conditions, see www.etac.com
1
Molift Air / www.etac.com
EN
Product identification
Product label
NO
DE
The Product labels barcode contain article number, serial number
and production date:
Warning labels and Symbols
SV
Symbols used on the product, explained in more detail:
Class II double insulated
Manufacturer
CE marked
Date of manufacture
Catalogue number
Indoor Use only
Serial number
560 Max user weight
Medical Device
IT
255
Refer to user manual
FI
YYYY-MM-DD
Do not dispose in general waste
Emergency stop/
Emergency lowering
FR
Service Light
Battery Light
Hex tool symbol for
Manual Emergency lowering
ES
Certification Body mark
60601-1
Humidity limitation
Temperature limitation
2
DA
NL
Atmospheric pressure limitation
Molift Air / www.etac.com
Technical data
Safe Working Load (SWL)
Lifting speed
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs)
60mm/second (2,36 inches/second)
with 75kg (165,35 lbs) load
Weight of unit:
Chassis incl. battery, Excl. sling bar:
14.1 kg (31 lbs)
4-point Sling bar: 5,3 kg (11.7 lbs)
Protection class
Battery:
Sound pressure
Art: 2920007 12 V SLA 2.9 Ah
52 dBA
Battery charger:
Sound power (LWA)
Hand control IP24
Lift motor IP24
Charger for handcontrol, Mascot - type 3743
63 dB
Art. no.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz max 0.5A
Output 0.9A
Operating forces button
Buttons on handset: 3.4 N
Material:
Aluminum, Plastic, Steel
Expected Lifetime:
The hoist has an expected lifetime of 30 000 cycles SWL
or 10 years.
Dimensions:
L x W x H (Length, Width, Height without trolley)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 inches)
A (Hoisting Range)
300 cm (118 Inches)
B (Minimum distance from ceiling to Sling bar
coupling point) 32,7 cm (12.7⁄8 Inches)
For extended information about technical data, how to preform service and repair, see technical manual.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
3
Molift Air / www.etac.com
Do not start using hoist before completing control according to checklist after
installation.
How to use Molift Air
Trolley installation
Only use accessories and slings that are adjusted to fit the client,
type of disability, size, weight and type of transfer.
Molift Air 500 should not be run constantly
for more than 2 minutes (with maximum
load), and rest for minimum 18 minutes. Duty
Cycle 10%. (Intermittence according to standard
ISO-EN 10535)
Do not position hoist in a way
that makes it difficult to disconnect
mains cable. To isolate the system, pull out the
main cable from the elektrical wall socket.
Lifter installation
Be carefull during elevated work situations.
We recomend two or more installers, to
prevent loosing balance and injury during
installation!
If maximum load (SWL) differs between hoist
sling bar and body support unit, then the lowest
maximum load shall always be used
Mounting of
Lifter on trolley.
No tools required.
The lifter has
two connection
points.
SV
Working pause ratio/Duty Cycle.
FI
Make sure end stops are mounted in all ends
of the Rail system before using the hoist!
General Safety Precautions
IT
Mounting trolley in rail
system. Remove End stop
and insert Trolley into rail.
Mount end stop, and make
sure it is securely fastened.
See BM4401 for installation
details.
DE
End stops on rail are installed after mounting of trolley as
described in BM4401
Make sure that the hoist is properly fastened to the rail and
that the lift does not have any loose parts.
Perform one lift with load (60-80 kg)
Make sure battery is fully charged.
The rail system can only be installed by certified personnel in accordance with applicable
installation instructions.
NO
Use this checklist to verify that the hoist is properly installed and
can operate correctly and safely before use.
Molift lifters shall only be used to lift clients. Never
use the lifter to lift or move objects of any kind.
Before use / Daily check
FR
The hoist is marked with Safe Working Load (SWL), this should
not exceed rail systems max load capacity.
EN
Installation
Installation
If there are any faults or defects, the lift needs to be taken out of
operation and marked ”out of order”. No parts on the Molift Air
should be serviced or maintained while in use with a patient.
4
DA
Make sure both connection point buttons completely return and
clearly show green after installation.
Emergency lowering cord and tube can be adjusted to the correct
length (height) by cutting tube and cord.
Inspect lifter and rail system has no visible damage, defects
or deformations
Make sure sling bar connection and all detachable parts are
properly connected and secured
Test emergency stop button and emergency lowering
Make sure battery indicator or service light is not illuminated
Make sure lifting strap does not have visible damage or frays.
Test run lifters operation functions and make sure lifter does
not make any abnormal sounds
NL
Connect one point first. Push button all the way in, and place
lifter in connection point on trolley. Release button and make sure
it is clearly showing green before connecting the next point.
ES
Inspection to be performed by caregiver daily or before use:
Molift Air / www.etac.com
Electrical Emergency Lowering
Pull and hold to start lowering. Hold until client is
lowered and can be released from sling bar.
Hand control
The Hand control has 2 buttons for lifting and lowering, or 4 buttons if the hoist is equipped with propulsion. The Hand control
has an indicator light that will illuminate when battery level is low
and the lifter requires charging
Only for emergency use when hand control
does not work!
Do not pull Hand control to move the hoist
along the rail
Manual Emergency lowering
Allen key or bit for power drill can be found inside the lifter.
Remove covers on both sides of the hoist to locate.
The lift will not work if hand control is
connected to a charger.
Disconnect hand control from charger before
operating the lift.
Mounting sling bar
2
1
3
1.
2.
3.
4.
4
Align sling bar in connection point.
Push button on locking pin and insert all the way through.
Make sure locking pin is properly fastened
Push and hold down the button on the locking pin, and pull
to remove locking pin.
Emergency stop / emergency lowering
To open side covers use a screwdriver or power drill on all 8
screws (4 on each side). Turn the red “Brake Release” handle
up. Locate the tools on the other side of the hoist and rotate
counterclockwise to lower lifting belt. Using a power drill is
recommended.
Emergency Stop
Activation and reset of emergency stop:
Service is NOT required if:
1) the Air manual emergency down is used for a known reason,
and
2) the belt is undamaged, and
3) the unit is operating normally after the manual emergency
lowering procedure.
Pull to activate emergency stop. The button
will come out, and hoist
will stop.
Push with finger or use tube
on cord to push button
back in to reset emergency
stop.
5
The new brake override will contribute to this by making emergency manual lowering less stressful to lift components.
If the unit have had a malfunction with unknown reason, and
manual emergency lowering system has been used, Service is
required.
Electronics
Battery and service indicator on lifter
Transport and Storage
Wrench symbol /
Service indicator
For long time storage it is recommended that the emergency
stop button is activated (pulled out). The lifter can be stored and
transported under temperatures between -25 - 70 °C.
EN
Molift Air / www.etac.com
Operating
NO
The electrical system has a power-save function
which will turn off the electrical system five
minutes after last operation. All indicators will turn off.The system
is activated when pushing one of the operating buttons on the
hand control.
The lifter is designed for use at standard room temperatures (+5
to +40°C).
Air Pressure: 70 - 106 kPa
Relative Humidity: 15 - 90 %
Following storage or transport at other temperatures leave the
lifter in a room with a suitable temperature until it reaches a safe
operating temperature.
Battery indicator on hoist
Medical electrical equipment requires special
precautions regarding electromagnetic
compatibility (EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may affect the
medical electrical equipment, and should
be kept minimum 25 cm (10 inches) from the
lifters electronics.
DE
Battery symbol /
Battery indicator
60 - 40%
Recharge battery upon receipt, and then
every six months, to avoid battery failure.
Green
40 - 20%
Yellow
20% - 0%
Yellow
flashing
0%
Batteries must be disposed of as special
waste according to local rules and regulations. Do not dispose in general waste.
Service indicator / Periodic inspection
The lifters electronics record the weight lifted and number of
lifts. After a certain period of operation a signal is given to
indicate that service is required.
Service indicator
No light
Yellow
Green flashing
Red
6
Mode
No service needed
Periodic inspection
required
Order service
Perform service
FI
Green
IT
80 - 60%
FR
Green
ES
Molift Air 500 is available with a 24V SLA battery.
The SLA battery has a life expectancy of approx. 500 charge
cycles.
NL
Batteries
Battery level
80% or more
DA
Battery indicator
Green
SV
When the multi level battery indicator is yellow the lifter will
have sufficient power available for at least one full lifting cycle
with max load. When battery is flashing yellow it is only possible
to lower the sling bar.
Molift Air / www.etac.com
Service scope
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that it is as safe
and smooth as possible. Remember to work ergonomically. Assess
the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety
of the user.
Service involves replacing the lifting belt and inspection/
replacement of worn parts. This must be carried out by authorized personnel. Service is needed when the service light is red
(calculated 5.000 lifts in weight class 2). Contact Etac your local
dealer, or see etac.com for a recommendation of an approved
service partner.
Molift Air can be used with both 2-point and 4-point sling bar for
different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating.
Charging
Using slings
Molift Air 500 can be charged through the hand control with a
battery charger, or through the rail with In Rail Charging.
It is important that the sling has been tested with the individual
user and for the intended lifting situation.
Indicator on charger and power supply indicator
Charger indicator
Green flash
Yellow
Yellow flash
Green
Mode
Not connected to hoist
Charging
Top of charge
Fully charged
Read User Manual for the sling prior to use.
Do not to use damaged or badly worn slings.
Power supply indicator Mode
Blue
Connected to power
outlet
Slings made by other manufacturers
We recommend only using Molift slings. Etac shall not be liable
for faults or accidents that can occur when using slings made by
other manufacturers.
Lifting and lowering
Hand control charging
The battery charger is plugged into a power outlet. Wall-mounted
docking for hand control is available. Make shure not to damage
the cable. The charger can be connected to the power outlet
at all times. Use only Molift chargers. The Hand control has an
indicator light that will illuminate when battery level is low and
the lifter requires charging.
Charger for Molift Air hand control: Art. no.: 2540100
When moving the client, stand to the side of the client you are
lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat,
bed, etc. Keep eye contact with the client to help them feel safe.
Battery indicator
Hand Control
Wall Mounted Docking
Charging cable
The 4-point sling bar must always be positioned across the client,
to prevent the client from unintentionally sliding out of the sling.
7
Molift Air / www.etac.com
Molift Air can be used with a 4 or 8 point sling bar.
2
1
DE
The sling bar hook design prevents sling to be inadvertently
detached when mounted correct.
EN
Sling bars
3
Angle sensor
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
The hoist has a directional safety feature that prevents lifting if
angle on lifting strap is to steep.
>30˚
If the hoist doesn’t respond to Hand control “up” button, it
might be because lifting strap angle is to steep, or lifting belt is
twisted and sensor is activated.
SV
FI
3.
Molift supplies a wide selection of slings for different types of
transfers. The Molift RgoSling sling series is developed to be
combined with a 4-point sling bar but the sling also works with
a 2-point sling bar. See the combination list in the slings user
manual for the correct sling and sling bar combination.
The Molift RgoSling sling series is available in sizes XXS – XXL, in
polyester and polyester mesh. Complete list of slings and sling
bars can be found on etac.com.
Accessories:
Rgosling Extension Loops
Art. no.: 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
FR
2.
Check that the sling is correctly fitted around the client
and that the strap loops are correctly fitted to the sling bar
hooks.
Stretch the sling straps without lifting the client. Ensure that
all four loops of the sling are securely fastened to avoid the
user slipping or falling.
Lift client, and perform transfer.
IT
Slings
1.
NO
4-point sling bar, steel
Art. no.: 2140003
Accessories
Charger cords and plugs.
8
DA
NL
ES
Plug adapter EU, art.no 2510365
Plug adapter UK, art.no 2510366
Plug adapter US, art.no 2510367
Plug adapter AUS, art.no 2510368
Cord EU, art.no 1140105
Cord UK, art.no 1140106
Cord US, art.no 1140104
Cord AUS, art.no 1140107
Wall bracket for charger, art. no. 2610123
Molift Air / www.etac.com
9
Caregiver and client is exposed to the following materials: Polypropilene and polyester
(slings*), PC/ABS (hand control and hoist
cover), powder coated aluminium, powder
coated zink (sling bars).
* = Applied part
SV
When performing a periodic inspection, the inspector shall fill
out the inspection report for Molift Air. The reports should be
retained by the person(s) responsible for servicing the lifter. If the
inspection reveals defects and damages, the lifter shall be taken
out of operation and marked “out of order” until it is repaired.
Troubleshooting
In rare cases client or caregiver exposed to
polypropilene and polyester may suffer from
allergic reactions such as skin irritation, mild
itching and skin tenderness.
Symptom
Possible Cause/Action
The lifter does not respond
to Hand control action
Emergency Stop is activated.
Deactivate by pushing button
back in.
The lifters electronics is
overheated.
Wait for it to cool down.
Hand control is not plugged
in properly. Hand control or
plug or cord can be broken an
should be replaced.
Reconditioning
Follow cleaning and installation procedure, complete periodic
inspection and use checklist after installation to recondition the
lifter.
Recycling
Refer to “Recycling instructions” for how to properly dispose of
product. This can be found on www.etac.com.
The lifter does not respond
to Hand control up button
Lifting strap angle sensor is
activated. Adjust lifting strap
or move hoist to reduce lifting
strap angle.
When using Electrical
Emergency lowering the
lifting band goes upwards
Lifting band has gone
completely out, and has been
winded the wrong way.
Use manual emergency lowering. Send lifter to service.
Spare parts
IT
The hoist and hand control have IPX4 protection class which indicates: >12.5mm protection
against access to hazardous parts, and that
water splashed against the enclosure from any
direction shall have no harmful effects.
Periodic Inspection shall be performed at least once a year or
more frequently if required by local requirements. The inspection
must be performed by service personnel authorized by Etac.
Contact Etac at
[email protected] for training and
authorization or recommendation of an approved service partner.
FR
Make sure not to damage or remove labels
when cleaning.
DE
Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using
an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or
strong liquids, this may damage surfaces on the lifter. For disinfection when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive cleaning
products. Check emergency stop and emergency lowering after
cleaning. The lift should not be exposed to running water.
NO
If there is any problems with the lifter that
could jeopardize someones safety, the lifter
shall immediately be taken out of service
and marked “out of order”. Do not use the
lifter untill it is repaired. Contact you local
Molift/Etac dealer/distributer to report any
problems.
FI
Cleaning / Disinfection
EN
Molift Air / www.etac.com
Periodic inspection scope
10
DA
NL
Periodic inspection is a visual examination (particularly of the
lifter’s load bearing structure and lifting mechanism with
attachments, brakes, controls, safety devices and person-support
devices) according to Periodic Inspection Report for Molift Air
500.
See www.etac.com.
ES
A list of spare parts is available on request.
Molift Air / www.etac.com
Wichtiger Hinweis
Über Molift Air
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und
Informationen für den sicheren Gebrauch des Hebetuchs und des
Zubehörs.
In dieser Anleitung ist der Benutzer die Person, die gehoben wird.
Der Pfleger ist die Person, die den Lifter bedient.
Molift AIR ist ein leistungsfähiger und leichtgängiger Deckenlift,
mit dessen Hilfe Patienten und pflegebedürftige Personen sicher
und komfortabel umgesetzt werden können. Das Gerät eignet
sich für Veränderungen der Sitzposition und seitliches Umsetzen
sowie für Stand- und Gehübungen und ist mit dem umfangreichen Zubehörprogramm von Molift kombinierbar.
Molift AIR verfügt über einen sehr leichten Motor, der zusammen mit
dem Schnellverschlusssystem Montage und Wartung einfach macht
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese
Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie vor
Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau vertraut sind.
Allgemeines
Konformitätserklärung:
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Air samt Zubehörteilen ist
CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1,
und wurde von einer unabhängigen Stelle in
Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006
geprüft und zugelassen.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen.
Molift Air 500
1
3
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umlagern eines Benutzers geht immer mit
gewissen Risiken einher, und die Benutzung des in diesem Handbuch
behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem
Personal gestattet. Das Schienensystem muss von zertifiziertem
Personal unter Einhaltung der einschlägigen Montageanweisungen
montiert werden. Der Lifter ist nicht dafür konzipiert, von dem
Benutzer bedient zu werden, der gehoben wird.
2
5
4
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
6
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von
Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am Produkt
Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die
Konformitätserklärung und die von Etac auf das Produkt
gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei der
Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten,
haftet Etac nicht. Die Verwendung von nicht in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführtem Zubehör, abnehmbaren
Teilen und Materialien kann unsicher sein.
8
7
Bestandteile des Lifts:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lift
oder das Zubehör öffnen, um Wartung
oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund
beweglicher und spannungsführender Teile
besteht ein Verletzungsrisiko.
Laufschlitten
Hubeinheit
Seitenabdeckungen
Notstoppvorrichtung/
Notabsenkvorrichtung
Hebegurt
Schnellverschlussbolzen
Handsteuerung
Spreizstange
Garantie: Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie auf Material- und Fertigungsfehler.
Es gilt 1 Jahr Garantie für den Akku.
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden
Sie unter www.etac.com
11
Molift Air / www.etac.com
EN
Produktkennzeichnung
Produktetikett
NO
DE
Das Produktetikett enthält einen Barcode mit Artikelnummer,
Seriennummer und Herstellungsdatum:
Warnetiketten und Symbole
SV
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben folgende
Bedeutung:
Schutzklasse 2 (schutzisoliert)
Manufacturer
CE-konform
Date of manufacture
Catalogue number
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Serial number
560 Maximales Patientengewicht
Medical Device
IT
255
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
FI
YYYY-MM-DD
Nicht im Hausmüll entsorgen
Not-Aus-Schalter/Notabsenkung
FR
Wartungsanzeige
Ladeanzeige
Sechskantschlüsselsymbol für manuelle Notabsenkung
ES
Zeichen der Zertifizierungsstelle
60601-1
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Temperaturbegrenzung
12
DA
NL
Luftdruckbegrenzung
Molift Air / www.etac.com
Technische Daten
Sichere Traglast (SWL)
Hubgeschwindigkeit
Molift AIR 500: 500 kg
60 mm/Sekunde
bei 75 kg Belastung
Gewicht des Geräts:
Fahrgestell inkl. Akku, ohne Spreizstange:
14,1 kg (31 lbs)
4-Punkt-Spreizstangen 5,3 kg (11.7 lbs)
Schutzklasse
Akku:
Sound pressure
Art.: 2920007 12 V Bleiakku 2,9 Ah
52 dBA
Akkuladegerät:
Sound power (LWA)
Handsteuerung IP24
Hubmotor IP24
Ladegerät für Handsteuerung, Mascot – Typ 3743
63 dB
Art.-Nr.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz max. 0,5 A
Ausgang 0,9 A
Bedienkraft, Taste
Tasten an der Handbedienung: 3,4 N
Material:
Aluminium, Kunststoff, Stahl
Erwartete Lebensdauer:
Der Lift hat eine erwartete Lebensdauer von 30 000 Zyklen
bzw. 10 Jahren.
Abmessungen:
L x B x H (Länge, Breite, Höhe, ohne Laufschlitten)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 Zoll)
A (Hebebereich)
300 cm
B
(Mindestabstand zwischen Decke und
Spreizstangenverbindungspunkt) 32,7 cm (12,7/8 Zoll)
Weitere Informationen zu den technischen Daten sowie zu Service und Reparatur finden Sie im technischen Handbuch.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
13
Molift Air / www.etac.com
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme mit Hilfe dieser Checkliste,
dass der Lift ordnungsgemäß installiert ist und vorschriftsmäßig
und sicher benutzt werden kann.
Endstopper werden nach Installation des Hebeschlittens
montiert wie in BM4401 beschrieben
Stellen Sie sicher, dass die Hubeinheit korrekt mit der Schiene
verbunden ist und der Lift keine losen Teile aufweist.
Führen Sie einen Hebevorgang mit einem Gewicht durch
(60–80 kg)
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll geladen ist.
Das Schienensystem darf nur von zertifiziertem
Personal und im Einklang mit den einschlägigen
Installationsanweisungen installiert werden.
Nehmen Sie den Lifter erst in Gebrauch,
nachdem Sie nach der Installation die
Checkliste durchgegangen sind.
DE
Der Deckenlifter ist mit dem zulässigen Benutzungsgewicht
(SWL) gekennzeichnet, das nicht die maximale Belastbarkeit des
Schienensystems übersteigen sollte.
EN
Installation
Installation
Allgemeine Sicherheitshinweise
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die dem Benutzer,
der Art seiner Behinderung, seiner Größe und seinem Gewicht
und der Art der Umsetzung angepasst sind.
Molift Air 500 sollte nicht dauerhaft länger als 2 Minuten
am Stück betrieben werden (unter maximaler Belastung) und
dann mindestens 18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Falls sich die zulässige maximale Arbeitsbelastung
(SWL) der Spreizstange der Hubeinheit und des
Trageteils unterscheidet, so ist stets der niedrigere
Wert ausschlaggebend
Seien Sie bei erhöhten Arbeitssituationen vorsichtig. Wir empfehlen zwei oder mehr Monteure,
um Gleichgewichtsverlust und Verletzungen
während der Installation zu vermeiden!
Lifter von Molift dürfen ausschließlich zum Heben
von Benutzern verwendet werden. Setzen Sie
den Lifter niemals zum Heben oder Bewegen von
Objekten aller Art ein.
Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umgehend außer
Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen („außer
Betrieb“). Keine Teile des Molift Air dürfen während des
Gebrauchs am Patienten gewartet werden.
14
ES
Inspektion des Lifters und des Schienensystems auf sichtbare
Schäden, Defekte oder Verformungen
Vergewissern Sie sich, dass die Spreizstangenverbindung
und alle abnehmbaren Teile ordnungsgemäß verbunden und
gesichert sind
Test des Not-Aus-Schalters und der Notabsenkung
Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige oder die
Wartungsanzeige nicht leuchtet
Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte keine sichtbaren
Schäden oder Ausfransungen aufweisen.
Testen Sie die operativen Funktionen des Lifters mithilfe
eines Probelaufs und stellen Sie sicher, dass der Lifter keine
ungewöhnlichen Geräusche macht
NL
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind vom Pfleger täglich bzw. vor
Benutzung durchzuführen:
FR
Vor Gebrauch / Tägliche Prüfung
Befestigen Sie zunächst den ersten Punkt. Drücken Sie den Knopf
bis zum Anschlag ein, und platzieren Sie dann den Lift in den
Verbindungspunkt des Laufschlittens. Lassen Sie den Knopf los
und vergewissern Sie sich, dass die grüne Markierung klar zu
erkennen ist, bevor Sie den nächsten Punkt befestigen.
Vergewissern Sie sich, dass beide Verbindungspunktknöpfe
vollständig in die Ausgangsposition zurückschnappen und nach der
Installation die grüne Markierung bei beiden klar zu erkennen ist.
Notabsenkungsschnur und -rohr können durch Zuschneiden an
die korrekte Länge bzw. Höhe angepasst werden.
IT
Lifterinstallation
FI
Positionieren Sie die Hubeinheit nicht so,
dass das Herausziehen des Netzkabelsteckers
erschwert wird. Ziehen Sie zum Isolieren des
Systems das Hauptkabel aus der Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass alle Enden des
Schienensystems durch Endstopper gesichert
sind, bevor Sie den Lifter benutzen!
Befestigung des Lifts
auf dem Laufschlitten.
Keine Werkzeuge
erforderlich. Der Lift
verfügt über zwei
Aufhängungspunkte.
SV
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
DA
Einsetzen des Laufschlittens im
Schienensystem. Entfernen Sie
den Endstopper und führen Sie
den Laufschlitten in die Schiene
ein. Bringen Sie den Endstopper
an und vergewissern Sie sich,
dass dieser ordnungsgemäß
befestigt ist. Siehe BM4401 für
Details zur Installation.
NO
Bedienung des Molift Air
Installation des Laufschlittens
Molift Air / www.etac.com
Handsteuerung
Sie können die Not-AusFunktion zurücksetzen,
indem Sie den Schalter
mit dem Finger oder dem
Rohr auf der Schnur wieder
zurückdrücken.
Die Handsteuerung hat zwei Knöpfe zum Heben und Senken,
oder vier Knöpfe, wenn der Lift mit einem Antrieb ausgestattet
ist. Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht, das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet und so darauf hinweist,
dass der Akku geladen werden muss
Elektrische Notabsenkung
Ziehen und halten, um die Absenkung einzuleiten. Halten,
bis der Benutzer abgesenkt wurde und aus der Aufhängung
herausgenommen werden kann.
Ziehen Sie den Lifter nicht an der Handsteuerung,
um ihn entlang der Schiene zu bewegen
Der Lifter funktioniert nicht, wenn die
Handbedienung an ein Ladegerät
angeschlossen ist.
Trennen Sie die Handbedienung vom
Ladegerät, bevor Sie den Lifter bedienen.
Nur für Notfälle, wenn die Handsteuerung
nicht funktioniert!
Manuelle Notabsenkung
Sie finden einen Sechskantschlüssel oder ein Bitstück für
einen Akkuschrauber innerhalb des Lifters. Entfernen Sie die
Abdeckung beidseitig, um Zugang zu den Werkzeugen zu haben.
Montage der Spreizstange
2
1
3
1.
2.
3.
4.
4
Führen Sie die Spreizstange korrekt in den Verbindungspunkt ein.
Drücken Sie den Knopf des Verriegelungsstifts ein und schieben Sie den Stift vollständig hindurch.
Festen Sitz des Verriegelungsstifts überprüfen
Drücken und halten Sie den Knopf am Verriegelungsstift und
ziehen Sie, um den Stift herauszunehmen.
Not-Aus-Schalter/Notabsenkung
Not-Aus-Schalter
Aktivierung und Zurücksetzen des Not-Aus-Schalters:
Öffnen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers oder Akkuschraubers
an allen 8 Schrauben (4 auf jeder Seite) die seitlichen Abdeckungen.
Drehen Sie den roten „Brake Release“-Griff nach oben. Suchen
Sie die Werkzeuge auf der anderen Seite des Lifts und senken Sie
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn den Hebegurt. Es wird die
Benutzung eines Akkuschraubers empfohlen.
Ziehen, um die Not-AusFunktion zu aktivieren.
Der Knopf springt heraus, und der Lift hält an.
15
Wartung ist NICHT erforderlich, wenn:
1) der Grund für die manuelle Notfallabsenkung des Molift Air
bekannt ist,
2) der Gurt unbeschädigt ist, und
3) das Gerät nach der manuellen Notabsenkung normal funktioniert und betrieben werden kann.
Batterien
Der Molift Air 500 ist mit einem 24-V-Bleiakku erhältlich.
Der Bleiakku hat eine Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen.
Grün
80 - 60 %
Grün
60 - 40 %
Grün
40 - 20 %
Gelb
20 - 0 %
Gelbes
Blinken
0%
Wartungsanzeige/Regelmäßige Wartung
Die Elektronik des Lifters registriert, wie viele Hebevorgänge
mit welcher Gewichtsbelastung durchgeführt wurden. Nach
einer bestimmten Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Wartungsanzeige
Kein Licht
Laden Sie den Akku nach Erhalt und danach
alle sechs Monate auf, um einen Ausfall des
Akkus zu vermeiden.
Gelb
Grün blinkend
Rot
Akkus müssen als Sondermüll entsprechend den einschlägigen lokalen
Bestimmungen entsorgt werden. Nicht
im Hausmüll entsorgen.
16
Zustand
Keine Wartung
erforderlich
Regelmäßige Inspektion
erforderlich
Wartung anfordern
Wartung durchführen
DE
FI
Der Lifter ist auf die Benutzung bei Zimmertemperaturen
ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 90 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport unter abweichenden
Temperaturbedingungen muss der Lifter in einem Raum mit
geeigneter Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Akkuladestand
80 % oder mehr
IT
Ladeanzeige
Grün
SV
Wenn die mehrstufige Akkuanzeige gelb aufleuchtet, hat der
Lifter nochausreichend Energie für mindestens einen vollen
Hebezyklus mit maximaler Last. Wenn die Batterieanzeige gelb
aufblinkt, kann die Spreizstange nur noch abgesenkt werden.
Betrieb
Medizinische Elektrogeräte bedürfen
spezieller Sicherheitsmaßnahmen
in Bezug auf elektromagnetische
Kompatibilität (EMK). Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte können die
Funktion medizinischer Elektrogeräte beeinträchtigen und sollten stets mindestens 25 cm
Abstand zur Lifter-Elektronik haben.
NO
Ladeanzeige am Lifter
FR
Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den NotAus-Knopf zu aktivieren (herausziehen). Der Lifter kann bei
Umgebungstemperaturen von - 25 bis + 70 °C gelagert und
transportiert werden.
Das elektrische System verfügt über eine Stromsparfunktion,
durch die das elektrische System fünf
Minuten nach dem letzten Betrieb abschaltet. Dann erlöschen
alle Anzeigen. Das System kann reaktiviert werden durch
Betätigung einer der Betriebstasten auf der Handsteuerung.
ES
Transport und Lagerung
Batteriesymbol/Ladeanzeige
NL
Steuerelektronik
Schraubenschlüsselsymbol/
Serviceanzeige
DA
Die neue Bremsüberbrückung trägt dazu bei, indem sie die mit
der manuellen Notabsenkung einhergehende Beanspruchung der
Lifterkomponenten reduziert.
Wenn die Einheit eine Fehlfunktion mit unbekannter Ursache
hatte und das manuelle Notabsenkungssystem verwendet wurde,
ist eine Wartung erforderlich.
Lade- und Wartungsanzeige am Lifter
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Wartungsumfang
Transfer
Planen Sie den Hebetransfer im Voraus, um sicherzustellen, dass
alles so sicher und störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken
Sie an eine ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken
und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die
Sicherheit des Benutzers verantwortlich.
Bei der Wartung wird der Hebegurt ausgetauscht und abgenutzte Teile werden inspiziert bzw. ersetzt. Dies darf nur durch
befugtes Personal erfolgen. Die Wartung ist vorgeschrieben,
wenn die Wartungsanzeige rot leuchtet (5 000 Hebevorgänge in
Gewichtsklasse 2). Kontaktieren Sie Ihren lokalen Etac-Händler
oder besuchen Sie etac.com, um einen autorisierten ServicePartner zu erfragen.
Molift Air kann sowohl mit einer 2-Punkt- als auch mit einer
4-Punkt-Spreizstange für verschiedene Arten des Umsetzens
benutzt werden; sitzend, liegend oder gehend.
Laden
Molift Air 500 kann über die Handsteuerung mit einem
Akku-Ladegerät aufgeladen werden oder über die Schiene per
Schienenladung (IRC).
Benutzung von Hebetüchern
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem einzelnen Benutzer
und für jede Hebesituation individuell getestet wird.
Anzeige am Ladegerät und Anzeige der Stromversorgung
Ladeanzeige
Grün blinkend
Zustand
Nicht an Hubeinheit
angeschlossen
Laden
Erhaltungsladung
Vollständig geladen
Gelb
Gelb blinkend
Grün
Stromversorgungsanzeige
Blau
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs die
Bedienungsanleitung lesen.
Keine beschädigten oder stark abgenutzten
Hebetücher verwenden.
Zustand
An Steckdose
angeschlosen
Hebetücher anderer Hersteller
Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher von Molift. Für
Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung der Hebetücher
anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Heben und Senken
Laden mit der Handsteuerung
Das Akkuladegerät wird mit einer Steckdose verbunden.
Wandmontiertes Andocken ist für die Handsteuerung verfügbar.
Seien Sie vorsichtig, damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das
Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose angeschlossen sein.
Verwenden Sie nur Molift-Ladegeräte. Die Handsteuerung verfügt
über ein Anzeigelicht, das bei niedrigem Ladezustand des Akkus
leuchtet und so darauf hinweist,dass der Akku geladen werden muss.
Ladegerät für Handsteuerung Molift Air: Art.-Nr.: 2540100
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben
neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine
nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen Sie,
Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt sich der Benutzer
gut aufgehoben.
Ladeanzeige
Handsteuerung
Wandmontiertes
Dockingsystem
Ladekabel
Die 4-Punkt-Spreizstange muss immer horizontal zum Benutzer
ausgerichtet sein, um zu verhindern, dass dieser aus dem
Hebetuch rutscht.
17
Molift Air / www.etac.com
Molift Air kann mit einer 4-Punkt- oder 8-Punkt-Spreizstange
benutzt werden.
2
1
DE
Bei korrekter Montage verhindert das Design der
Spreizstangenhaken, dass sich das Hebetuch unbeabsichtigt löst.
EN
Spreizstangen
3
Der Lift verfügt über eine Sicherheitsfunktion, die das Anheben
verhindert, wenn der Winkel des Hebegurts zu steil ist.
>30˚
Wenn der Lift nicht auf den Hebeknopf der Handsteuerung
reagiert, so liegt dies gegebenenfalls daran, dass der Winkel des
Hebegurts zu steil ist oder der Hebegurt sich verdreht hat und
der Sensor aktiviert ist.
Zubehör
Ladekabel und Stecker.
RgoSling Mediumback gepolstert (XS-XXL)
RgoSling Highback gepolstert (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest
RgoSling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Zubehör:
SV
FI
Winkelsensor
Molift bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für
Transportaufgaben aller Art an. Das Hebetuch der Serie Molift
RgoSling kann sowohl mit einer 4-Punkt-Spreizstange als
auch mit einer 2-Punkt-Spreizstange kombiniert werden. Ein
Verzeichnis der korrekten Kombinationsmöglichkeiten für die
einzelnen Hebetücher und Spreizstangen finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Hebetücher.
Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling ist in den Größen XXS – XXL
aus Polyester oder aus Polyester-Netzgewebe erhältlich. Die
vollständige Liste der Hebetücher und Spreizstangen finden Sie
unter etac.com.
IT
3.
Hebetücher
FR
2.
Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß am
Benutzer anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an
den Aufhängungshaken befestigt sind.
Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs an, ohne
dabei den Benutzer anzuheben. Stellen Sie sicher, dass alle
vier Schlaufen des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um ein
Herausrutschen oder Herausfallen des Benutzers zu verhindern.
Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den Transport
durch.
RgoSling Verlängerungsschlaufen
Art.-Nr.: 1721600
RgoSling Ambulating Vest Lendengurt (XXS-XL)
NL
ES
Steckeradapter EU, Art.-Nr. 2510365
Steckeradapter UK, Art.-Nr. 2510366
Steckeradapter US, Art.-Nr. 2510367
Steckeradapter AUS, Art.-Nr. 2510368
Kabel EU, Art.-Nr. 1140105
Kabel UK, Art.-Nr. 1140106
Kabel US, Art.-Nr. 1140104
Kabel AUS, Art.-Nr. 1140107
Wandhalterung für Ladegerät, art. no. 2610123
18
DA
1.
NO
4-Punkt-Spreizstange, Stahl
Art.-Nr.: 2140003
Molift Air / www.etac.com
19
Mögliche Ursache/
Maßnahme
Der Lifter reagiert nicht
auf die Betätigung der
Handsteuerung
Not-Aus-Schalter ist aktiviert.
Deaktivieren durch erneutes
Eindrücken des Schalters.
Die Elektronik des Lifters ist
überhitzt.
Warten Sie, bis der Lifter
wieder abgekühlt ist.
Instandsetzung
Die Handsteuerung ist
nicht korrekt eingesteckt.
Die Handsteuerung, der
Stecker oder das Kabel kann
beschädigt worden sein
und sollte in diesem Fall
ausgetauscht werden.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Installationsanweisungen, führen Sie
regelmäßige Inspektionen durch und gehen Sie nach der Installation
die Checkliste durch, um den Lifter wieder instandzusetzen.
Recycling
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie Informationen zur
ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts. Diese finden Sie auf
www.etac.com.
Ersatzteile
Der Lifter reagiert nicht
auf den Hebeknopf der
Handsteuerung
Der Winkelsensor des
Hebegurts ist aktiviert. Passen
Sie den Hebegurt entsprechend an oder bewegen Sie
den Lift, um den Winkel zu
verringern.
Wenn die elektrische
Notabsenkung verwendet
wird, bewegt sich das
Hebeband nach oben.
Das Hebeband ist vollständig
draußen und wurde falsch
aufgewickelt.
Verwenden Sie die manuelle
Notabsenkung. Schicken Sie
den Lifter zur Wartung.
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle Untersuchung
(insbesondere in Bezug auf das lasttragende Gestell des Lifters und
den Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen, Bremsen,
Steuerelementen, Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von Molift Air 500.
Besuchen Sie www.etac.com.
20
DE
NO
IT
In seltenen Fällen können bei Kunden oder
Pflegepersonen, die mit Polypropylen oder
Polyester in Berührung kommen, allergische
Reaktionen wie Hautreizungen, leichter
Juckreiz oder empfindliche Haut auftreten.
Symptom
FI
Fehlersuche und -behebung
FR
Pflegeperson und Kunde kommen mit
den folgenden Materialien in Berührung:
Polypropylen und Polyester (Hebetücher*), PC/
ABS (Handsteuerung und Abdeckung für die
Hebeeinheit), pulverbeschichtetes Aluminium,
pulverbeschichtetes Zink (Spreizstangen).
* = Anwendungsteil
Der Inspektor muss bei der Durchführung einer periodischen
Inspektion den Inspektionsreport für Molift Air ausfüllen. Die
Berichte sollten von der/den Person(en) verwahrt werden, die
für die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind. Werden bei
der Wartung Defekte und Schäden entdeckt, sollte der Lifter
außer Betrieb genommen und bis zur vollständigen Reparatur als
„außer Betrieb“ gekennzeichnet werden.
ES
Die Hubeinheit und die Handsteuerung haben
die Schutzart IPX4. Dies bedeutet: >12,5
mm Schutz vor gefährlichen Teilen und dass
Wasser, das in einem beliebigen Winkel gegen
das Gehäuse spritzt, keine schädliche Wirkung
haben darf.
NL
Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass die
Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden.
Die regelmäßige Inspektion muss mindestens einmal im Jahr
durchgeführt werden, je nach den lokalen Anforderungen auch
häufiger. Die Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal
durchgeführt werden, das von Etac dazu autorisiert worden
ist. Kontaktieren Sie Etac auf
[email protected] wegen der
erforderlichen Schulungen und Autorisierungen oder um einen
autorisierten Service-Partner zu erfragen.
DA
Regelmäßig reinigen. Säubern Sie die Oberflächen mit einem feuchten
Tuch und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten
Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln,
da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen können. Für die
Desinfektion (sofern erforderlich): Benutzen Sie Isopropylalkohol.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Überprüfen Sie
nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und die Notabsenkung. Der
Lift sollte nie unter fließendes Wasser gehalten werden.
Sollte mit dem Lifter ein Problem bestehen,
das die Sicherheit von Menschen gefährden
könnte, so muss dieser sofort außer Betrieb
genommen und deutlich als „außer Betrieb“
gekennzeichnet werden. Eine Benutzung darf
erst nach der Reparatur erfolgen. Wenden Sie
sich bei Problemen an Ihren lokalen Molift/
Etac-Händler/-Vertriebspartner.
SV
Reinigung/Desinfizierung
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Viktig
Om Molift Air
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes.
Pleieren er personen som betjener løfteren.
Molift AIR er en kraftig takløfter som gjør det mulig å forflytte
pasienter og beboere på en komfortabel og sikker måte. Den
er egnet for sittende og sideveis forflytning samt stående og
gående treningssituasjoner sammen med det omfattende
tilbehørsprogrammet fra Molift.
Molift AIR er en svært lett motor, som i kombinasjon med
koblingssystemet med hurtigutløser gir enkel håndtering ved
montering og service.
Dette symbolet indikerer viktig informasjon
om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges
nøye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvisningens
innhold fullt og helt før utstyret betjenes.
Generelt
Samsvarserklæring:
Molift Air og tilbehøret som er beskrevet i denne
bruksanvisningen er CE-merket i samsvar med
EU-rådsdirektiv 93/42/EEC om medisinsk utstyr i
klasse 1, og er testet og godkjent av et uavhengig
organ i samsvar med standardene IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006.
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du
har den nyeste utgaven.
Molift Air 500
1
3
2
5
Bruksbetingelser
Løfting og forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko,
og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen, skal bare brukes av kvalifisert personale. Skinnesystemet
skal installeres av sertifisert personell i samsvar med gjeldende
installasjonsanvisning. Løfteren er ikke ment for å betjenes av
brukeren som løftes.
4
Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter.
6
Vi anbefaler at det kun brukes Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæringen blir ugyldig, og Etac står ikke ansvarlig for garantien, dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner.
Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan
oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter. Det kan
være farlig å bruke tilbehør, avtakbare deler og materialer som
ikke er angitt i denne bruksanvisningen.
8
7
Bare autorisert personale har tillatelse til å
åpne løfteren eller tilbehøret for å utføre
service eller reparasjoner. Fare for skade som
følge av roterende deler og elektrisk støt.
Løfterens komponenter:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Løpehjul
Løfter
Sidedeksler
Nødstopp/nødsenking
Løftestropp
Hurtigutløserpinne
Håndkontroll
Løftebøyle
Garanti: 2 års garanti mot feil i utførelse og
materialer på våre produkter. 1 års garanti på
batteriet.
Se betingelser på www.etac.com
21
Molift Air / www.etac.com
EN
Produktidentifisering
Produktetikett
NO
DE
Strekkoden på produktetiketten inneholder artikkelnummer,
serienummer og produksjonsdato:
Advarselsetiketter og symboler
SV
Detaljert forklaring av symboler på produktet:
Klasse II dobbeltisolert
Manufacturer
CE-merket
Date of manufacture
Catalogue number
Kun for bruk innendørs
Serial number
560 Maks. pasientvekt
Medical Device
IT
255
Se bruksanvisningen
FI
YYYY-MM-DD
Skal ikke kastes som restavfall
Nødstopp/
Nødsenking
FR
Servicelampe
Batterilampe
Unbrakoverktøysymbol for manuell nødsenking
ES
Sertifiseringsorganets merke
60601-1
Grense for fuktighet
Grense for temperatur
22
DA
NL
Grense for atmosfærisk trykk
Molift Air / www.etac.com
Tekniske data
Sikker arbeidsbelastning (SWL)
Løftehastighet
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lb)
60 mm/sekund (2,36 tommer/sekund)
med 75 kg (165,35 lb) belastning
Enhetens vekt:
Chassis inkl. batteri, ekskl. løftebøyle:
14,1 kg (31 lb)
4-punkts løftebøyle: 5,3 kg (11,7 lb)
Beskyttelsesklasse
Batteri:
Sound pressure
Art.nr: 2920007 12 V SLA 2.9 Ah
52 dBA
Batterilader:
Sound power (LWA)
Håndkontroll IP24
Løftemotor IP24
Lader for håndkontroll, Mascot – type 3743
63 dB
Art.nr.: 2540100
100–240 V AC, 50–60 Hz maks 0,5 A
Strømutgang 0,9 A
Betjeningskraft, knapp
Knapper på håndsett: 3,4 N
Materiale:
Aluminium, plast, stål
Forventet levetid:
Løfteren har en forventet levetid på 30 000 sykluser med sikker
arbeidsbelastning eller 10 år.
Dimensjoner:
L x B x H (lengde, bredde, høyde uten løper)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tommer)
A (løfteområde)
300 cm (118 tommer)
B (Minsteavstand fra tak til løftebøyle
koblingspunkt) 32,7 cm (12,87 tommer)
Se teknisk håndbok for ytterligere informasjon om tekniske data og hvordan service og reparasjon utføres.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
23
Molift Air / www.etac.com
Løfteren må ikke tas i bruk før installasjonen
er kontrollert ifølge sjekklisten.
Bruke Molift Air
Installasjon av løper
Montere løperen i skinnesystemet. Fjern endestopperen og
sett løperen inn på skinnen.
Monter endestopperen og
kontroller at den sitter som
den skal. Se installasjonsdetaljer i BM4401.
Generelle sikkerhetshensyn
DE
Endestopperne på skinnene installeres etter at løperen er
montert som beskrevet i BM4401
Forsikre deg om at løfteren er riktig festet til skinnen, og at
det ikke er noen løse deler på løfteren.
Foreta ett løft med belastning (60–80 kg)
Kontroller at batteriet er fullt ladet.
Skinnesystemet skal kun installeres av
sertifisert personell i samsvar med gjeldende
installasjonsanvisning.
NO
Bruk denne sjekklisten før løfteren tas i bruk, for å kontrollere at
løfteren er riktig montert og at den kan betjenes trygt og riktig.
Bruk bare tilbehør og seil som er justert slik at de passer til brukeren,
type funksjonsnedsettelse, størrelse, vekt og type forflytning.
Driftspauser/driftssyklus.
Molift Air 500 må ikke kjøres konstant i mer enn 2 minutter (med
maksimal last), deretter hvile i minst 18 minutter. Driftssyklus 10 %. (Intervaller i henhold til standarden ISO-EN 10535)
SV
Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning (SWL), som ikke
overskrider skinnesystemets maksimale lastekapasitet.
EN
Installasjon
Installasjon
Vær forsiktig ved arbeid i høyden. Vi anbefaler at utstyret installeres av to eller flere
personer for å unngå fall og personskade
under installasjonen!
Hvis den maksimale sikre arbeidsbelastningen for
løftebøylen og kroppsstøtten er forskjellig, skal
den laveste maksimale lasten alltid brukes
Montere
løfteren på
løperen. Krever
ikke verktøy.
Løfteren har to
koblingspunkter.
IT
Ikke monter løfteren på en måte
som gjør det vanskelig å koble fra
strømkabelen. Trekk ut strømkabelen fra veggkontakten for å isolere systemet.
Installasjon av løfteren
FI
Kontroller at endestopperne er montert i alle
ender av skinnesystemet før løfteren brukes!
Før bruk / daglig kontroll
FR
Molift-løftere skal bare brukes til å løfte brukere.
Bruk aldri løfteren til å løfte eller flytte gjenstander av noe slag.
Hvis det er feil eller skader på seilet, må løfteren tas ut av bruk
og merkes med «i ustand». Ikke utfør service eller vedlikehold på
noen deler av Molift Air når den brukes av en pasient.
24
NL
Kontroller at begge knappene på koblingspunktene har gått helt
tilbake og at grønnfargen er helt synlig etter installasjonen.
Nødsenkingssnoren og slangen kan justeres til riktig lengde
(høyde) ved å kappe slangen og snoren.
Kontroller at det ikke finnes synlig skade, feil eller deformering på løfteren og skinnesystemet
Kontroller at festet til løftebøylen og alle avtakbare deler er
riktig montert og sikret
Test nødstoppknappen og nødsenkingen
Kontroller at batteriindikatoren og servicelampen ikke lyser
Kontroller at det ikke finnes synlig skade eller slitasje på
løftestroppen.
Prøvekjør løfterfunksjonene og kontroller at det ikke kommer
unormale lyder fra løfteren
DA
Koble til det ene punktet først. Trykk knappen helt inn og sett
løfteren i koblingspunktet på løperen. Slipp knappen og kontroller
at grønnfargen er synlig før det neste punktet kobles til.
ES
Inspeksjon som skal utføres av pleieren daglig eller før bruk:
Molift Air / www.etac.com
Håndkontroll
Håndkontrollen har 2 knapper for løfting og senking, eller
4 knapper hvis løfteren er utstyrt med fremdriftsmotor.
Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades.
Trykk med en finger eller
bruk slangen på snoren
til å skyve knappen inn
igjen og tilbakestille
nødstoppknappen.
Elektrisk nødsenking
Trekk og hold for å starte senkingen. Hold til
brukeren er senket og kan fjernes fra løftebøylen.
Ikke trekk i håndkontrollen for å flytte
løfteren langs skinnen
Liften fungerer ikke hvis håndbetjeningen er
koblet til en lader.
Koble håndbetjeningen fra laderen før man
betjener liften.
Kun for bruk i nødssituasjoner hvis håndkontrollen ikke fungerer!
Manuell nødsenking
Montere løftebøylen
2
1
3
1.
2.
3.
4.
Unbrakonøkkel og bit til elektrisk drill finnes inne i løfteren. Fjern
dekslene på begge sider av løfteren for å finne dem.
4
Juster løftebøylen i koblingspunktet.
Trykk på knappen på låsepinnen og sett den helt gjennom.
Kontroller at låsepinnen sitter som den skal
Trykk og hold inne knappen på låsepinnen, og trekk ut
låsepinnen for å fjerne den.
Nødstopp/nødsenking
Nødstopp
Aktivering og tilbakestilling av nødstopp:
Bruk en skrutrekker eller drill på alle 8 skruene (4 på hver side),
for å åpne sidedekslene. Vri det røde bremseutløserhåndtaket
opp. Finn verktøyet på den andre siden av løfteren og roter mot
urviseren for å senke løftestroppen. Det anbefales å bruke en
elektrisk drill.
Trekk for å aktivere nødstoppbryteren. Knappen
spretter ut og løfteren
stopper.
25
Service er IKKE nødvendig hvis:
1) Den manuelle nødsenkingen på Air-enheten er brukt av en kjent
årsak, og
2) stroppen er uskadet, og
3) enheten fungerer normalt etter den manuelle
nødsenkingsprosedyren.
Skrunøkkelsymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske systemet har en strømsparefunksjon som slår av
det elektriske systemet fem minutter etter siste betjening. Alle
indikatorer slukkes. Systemet aktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene på håndkontrollen.
DE
Den nye bremseoverstyringen bidrar til dette ved at komponentene utsettes for mindre belastning ved manuell nødsenking.
Service er nødvendig hvis det har oppstått en feil på enheten av
ukjent årsak og det manuelle nødsenkesystemet er brukt.
Batteri- og serviceindikator på løfteren
EN
Molift Air / www.etac.com
NO
Elektronikk
Transport og lagring
Løfteren er konstruert for bruk ved vanlig romtemperatur (+5 til
+40 °C).
Lufttrykk: 70–106 kPa
Relativ fuktighet: 15-90 %
Etter lagring eller transport i andre temperaturer må løfteren stå i
et rom med egnet temperatur til den når sikker driftstemperatur.
Batteriindikator
Grønn
Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler med hensyn til elektromagnetisk
kompatibilitet (EMK). Flyttbart eller bærbart
radiokommunikasjonsutstyr kan påvirke det
medisinske elektriske utstyret, og skal holdes
minst 25 cm (10 tommer) fra elektronikken på
løfteren.
Batterinivå
80 % eller mer
Grønn
80-60 %
Grønn
60-40 %
Grønn
40-20 %
Gul
20 %-0 %
SV
Når batteriindikatoren lyser gult, har løfteren tilstrekkelig strøm
igjen til minst én fullstendig løftesyklus med maks. belastning.
Når batterinivået blinker gult, er det bare mulig å senke
løftebøylen.
FI
Drift
Batteriindikator på løfteren
IT
Ved langtidslagring anbefales det å aktivere nødstoppknappen
(trukket ut). Løfteren kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom -25–70 °C.
Serviceindikator
Lyser ikke
Gul
Batteriene må kastes som spesialavfall
ifølge gjeldende bestemmelser. Skal
ikke kastes som restavfall.
Blinkende grønn
Rød
26
Modus
Ikke behov for service
Behov for periodisk
inspeksjon
Bestill service
Utfør service
ES
Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og antall løft. Etter
en bestemt driftsperiode vises et signal om at det er behov for
service.
NL
Lad batteriet når du mottar det, og deretter
hvert halvår, for å unngå batterisvikt.
Serviceindikator / periodisk inspeksjon
DA
Molift Air 500 leveres med 24 V oppladbart batteri, og har
integrert lader.
SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500 ladesykluser.
FR
Blinkende gul 0 %
Batterier
Molift Air / www.etac.com
Serviceomfang
Forflytning
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår
mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er ansvarlig for brukerens sikkerhet.
Service inkluderer utskifting av løftestroppen og inspeksjon/
utskifting av slitte deler. Dette skal kun utføres av autorisert
personell. Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt
(beregnet 5000 løft i vektklasse 2). Kontakt Etac eller den lokale
forhandleren, eller se etac.com for å finne en anbefalt, godkjent
servicepartner.
Molift Air kan brukes med 2-punkts og 4-punkts løftebøyle til
ulike typer forflytning: sittende, tilbakelent eller oppreist.
Lading
Bruke seil
Molift Air 500 kan lades via håndkontrollen med en batterilader,
eller via skinnen med In Rail Charging.
Det er viktig å teste seilet med den individuelle brukeren og i den
tiltenkte løftesituasjonen.
Ladeindikator og indikator for strømtilførsel
Ladeindikator
Blinkende grønn
Gul
Blinkende gul
Modus
Ikke koblet til løfteren
Lading
Vedlikeholdslading av
fulladet
Fulladet
Grønn
Indikator for
strømtilførsel
Blå
Les bruksanvisningen for seilet før bruk.
Ikke bruk seil som er skadet eller svært slitte.
Modus
Seil fra andre produsenter
Vi anbefaler kun å bruke seil fra Molift. Etac har intet ansvar for
eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av seil fra
andre produsenter.
Koblet til strømuttak
Løfting og senking
Lading med håndkontrollen
Batteriladeren kobles til en stikkontakt. En veggmontert holder
for håndkontrollen er tilgjengelig. Pass på at kabelen ikke blir
skadet. Laderen kan være koblet til stikkontakten hele tiden. Bruk
bare ladere fra Molift. Håndkontrollen har en indikatorlampe som
tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades.
Lader til Molift Air-håndkontroll: Art.nr.: 2540100
Stå ved siden av brukeren som løftes under forflytning av
brukeren. Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for
sete, seng osv. Hold øyekontakt med brukeren slik at vedkommende føler seg trygg.
Batteriindikator
Håndkontroll
Veggmontert holder
Ladekabel
4-punkts løftebøyle skal alltid plasseres i kryss over brukeren for å
unngå at brukeren glir ut av seilet ved et uhell.
27
Molift Air / www.etac.com
Molift Air kan brukes med en 4- eller 8-punkts løftebøyle.
2
1
DE
Kroken på løftebøylen er utformet slik at den hindrer at seilet
løsner utilsiktet når det er riktig montert.
EN
Løftebøyler
3
Vinkelføler
Løfteren er utstyrt med en retningsbestemt sikkerhetsfunksjon
som hindrer løfting hvis løftestroppens vinkel er for skarp.
>30˚
Hvis løfteren ikke reagerer på «opp»-knappen på håndkontrollen,
kan det skyldes at løftestroppens vinkel er for skarp, eller at
løftebåndet er vridd og føleren er aktivert.
Tilbehør
Rgosling Mediumback Padded (XS–XXL)
Rgosling Highback Padded (XS–XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS–XXL)
Rgosling Highback Net (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS–XXL)
Rgosling ambuleringsvest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling tekstilbåre
SV
Molift leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning.
Seilene i Molift RgoSling-serien er utviklet for bruk med 4-punkts
løftebøyle, men seilene fungerer også med 2-punkts løftebøyle.
Se kombinasjonslisten i bruksanvisningen for seilene for riktig
kombinasjon av seil og løftebøyle.
Seilene i Molift RgoSling-serien er tilgjengelig i størrelse XXS–XXL,
i polyester og polyesternetting. En fullstendig liste over seil og
løftebøyler er tilgjengelig på etac.com.
FI
3.
Seil
IT
2.
Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren og at
stroppløkkene er festet riktig til krokene på løftebøylen.
Stram opp seilstroppene uten å løfte brukeren. Kontroller at
alle de fire løkkene på seilet er riktig festet, for å unngå at
brukeren glir eller faller.
Løft pasienten og utfør forflytningen.
Tilbehør:
Rgosling forlengerslynger
Art.nr.: 1721600
Skrittstropp for Rgosling ambuleringsvest (XXS–XL)
FR
1.
NO
4-punkts løftebøyle, stål
Art.nr.: 2140003
Ladeledning og plugger.
28
DA
NL
ES
Pluggadapter EU, art.nr. 2510365
Pluggadapter Storbritannia, art.nr. 2510366
Pluggadapter USA, art.nr. 2510367
Pluggadapter AUS, art.nr. 2510368
Ledning EU, art.nr. 1140105
Ledning Storbritannia, art.nr. 1140106
Ledning USA, art.nr. 1140104
Ledning AUS, art.nr. 1140107
Veggbrakett for lader, art. no. 2610123
Molift Air / www.etac.com
29
Pleier og bruker eksponeres for følgende
materialer: Polypropilen og polyester
(løftebøyler*), PC/ABS (håndkontroll og
løfterdeksel), pudderbelagt aluminium,
pudderbelagt sink (løftebøyler).
* = Anvendt del
SV
Ved periodisk inspeksjon skal personen som foretar inspeksjonen
fylle ut inspeksjonsrapporten for Molift Air. Rapporten skal
arkiveres av personen(e) som er ansvarlig for service på løfteren.
Dersom kontrollen avdekker defekter og skader, skal løfteren tas
ut av bruk og merkes med «i ustand» til den er reparert.
Feilsøking
I sjeldne tilfeller kan bruker eller pleier som
eksponeres for polypropilen og polyester
oppleve allergiske reaksjoner som hudirritasjon, mild kløe og ømhet i huden.
Symptom
Mulig årsak/tiltak
Løfteren reagerer ikke på
betjening av håndkontrollen
Nødstoppknappen er aktivert.
Deaktiver ved å trykke
knappen inn igjen.
Elektronikken i løfteren er
overopphetet.
Vent til den er avkjølt.
Håndkontrollen er ikke riktig
tilkoblet. Håndkontrollen,
pluggen eller ledningen kan
være ødelagt, og må skiftes.
Rekondisjonering
Følg prosedyren for rengjøring og installasjon, utfør periodisk inspeksjon og bruk sjekklisten etter installasjon for å rekondisjonere
løfteren.
Gjenvinning
Se «Instruksjoner for gjenvinning» for riktig kassering av produktet. Dette er tilgjengelig på www.etac.com.
Løfteren reagerer ikke
på opp-knappen på
håndkontrollen
Løftestroppens vinkelføler er
aktivert. Juster løftestroppen
eller flytt løfteren for å redusere vinkelen på løftestroppen.
Løftebåndet går oppover når
den elektriske nødsenkingen
brukes
Løftebåndet har gått helt ut,
og er viklet inn feil vei.
Bruk manuell nødsenking.
Send løfteren til service.
Reservedeler
IT
Løfteren og håndkontrollen har beskyttelsesklasse IPX4 som indikerer: >12,5 mm beskyttelse
mot tilgang til farlige deler og at vann som
spruter mot kapslingen fra enhver retning,
ikke skal ha skadelig effekt.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang i året, eller oftere
hvis det er påkrevd i lokale bestemmelser. Inspeksjonen skal
utføres av servicepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt Etac
på
[email protected] for opplæring og
autorisasjon, eller for anbefaling av en godkjent servicepartner.
FR
Pass på at etikettene ikke blir skadet eller
løsner under rengjøring.
DE
Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et
egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler eller
sterke væsker. Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig
desinfeksjon: Bruk isopropanol. Unngå slipende rengjøringsprodukter. Kontroller nødstoppknappen og nødsenkingen etter
rengjøring. Løfteren skal ikke utsettes for rennende vann.
NO
Hvis det oppstår problemer med løfteren,
som kan utsette noen for fare, skal løfteren
umiddelbart tas ut av drift og merkes med
«i ustand». Ikke bruk løfteren før den er
reparert. Kontakt din lokale Molift/Etac
forhandler/distributør for å rapportere
problemer.
FI
Rengjøring/desinfeksjon
EN
Molift Air / www.etac.com
Periodisk inspeksjon, omfang
30
DA
NL
Periodisk inspeksjon er en visuell undersøkelse (særlig av løfterens
bærende konstruksjon og løftemekanisme med festepunkter,
bremser, betjening, sikkerhetsinnretninger og personløftenheter)
ifølge den periodiske inspeksjonsrapporten for Molift Air 500.
Se www.etac.com.
ES
En liste over reservedeler er tilgjengelig på forespørsel.
Molift Air / www.etac.com
Viktigt
Om Molift Air
Denna användarmanual innehåller viktiga säkerhetsanvisningar
och information om hur lyften och desstillbehör ska användas.
I den här manualen är brukaren den person som lyfts.
Vårdgivaren är den person som hanterar och styr lyften.
Molift AIR är en kraftfull och smidig taklyft som används för att
flytta patienter och brukare på ett bekvämt och säkert sätt. Den
passar även som hjälpmedel vid stå- och gåträning i kombination
med tillbehör ur Molifts omfattande tillbehörsprogram.
Molift AIR är en mycket lätt motor som med sitt snabbkopplingssystem är lätt att hantera vid montering ochservice.
Denna symbol indikerar särskilt viktig säkerhetsinformation. Följ dessa anvisningar noga.
Läs igenom manualen innan du börjar
använda lyften!
Det är viktigt att du förstår innehållet i
manualen fullt ut innan du försöker använda
utrustningen.
Allmänt
Försäkran om överensstämmelse:
Molift Air och de relaterade tillbehör som beskrivs
i denna manual är CE-märkta enligt Europarådets
direktiv om medicintekniska produkter (93/42/
EEG), klass 1, och har testats och godkänts av
tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 och NS-EN ISO 10535:2006.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att du
garanterat har den senaste versionen.
Molift Air 500
1
3
2
5
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast
utbildad personal får använda den utrustning och de tillbehör
som beskrivs i denna manual. Installationen av skensystemet
måste utföras av behörig personal och i enlighet med tillämpliga
installationsanvisningar. Lyften är inte avsedd att styras och
hanteras av den person som lyfts.
4
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
6
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar från
Molift används. Försäkran om överensstämmelse är inte giltig
och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts
på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan
inträffa om komponenter från andra tillverkare används. Det kan
vara riskabelt att använda tillbehör, löstagbara delar och material
som inte återfinns i användarmanualen.
8
7
Endast behörig personal har rätt att öppna
lyften eller något av dess tillbehör för att
utföra underhåll eller reparationer. Risk för
skador från roterande delar och elstötar.
Lyftens delar:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Åkvagn
Lyftdel
Sidoskydd
Nödstopp/nödsänkning
Lyftband
Snabbkopplingssprint
Handkontroll
Lyftbygel
Garanti: Våra produkter har två års garanti mot
tillverknings- och materialfel. 1 års garanti för
batteri.
Garantivillkor finns på www.etac.com
31
Molift Air / www.etac.com
EN
Produktidentifiering
Produktetikett
NO
DE
Produktetiketten har en streckkod med artikelnummer, serienummer och tillverkningsdatum:
Varningsetiketter och symboler
SV
Närmare beskrivning av de symboler som finns på produkten:
Klass II, dubbel isolering
Manufacturer
CE-märkt
Date of manufacture
Catalogue number
Endast för inomhusbruk
Serial number
560 Max brukarvikt
Medical Device
IT
255
Se manual
FI
YYYY-MM-DD
Får inte kasseras i hushållssoporna
Nödstopp/
nödsänkning
FR
Servicelampa
Batterilampa
ES
Insexnyckelsymbol för manuell nödsänkning
Certifieringsorganets märke
60601-1
Fuktighetsgräns
Temperaturgräns
32
DA
NL
Lufttrycksgräns
Molift Air / www.etac.com
Tekniska data
Säker arbetsbelastning (SWL)
Lyfthastighet
Molift AIR 500: 500 kg
60 mm/sekund
med 75 kg belastning
Enhetens vikt:
Chassi inkl. batteri, exkl. lyftbygel:
14,1 kg
4-punkts lyftbygel: 5,3 kg
Skyddsklass
Batteri:
Sound pressure
Art: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Batteriladdare:
Sound power (LWA)
Handkontroll IP24
Lyftmotor IP24
Laddare för handkontroll, Mascot - typ 3743
63 dB
Art. nr.: 2540100
100–240 V AC, 50–60 Hz max 0,5 A
Utgångsström 0,9 A
Tryckkraft, knapp
Knappar på handkontroll: 3,4 N
Material:
Aluminium, plast, stål
Förväntad livslängd:
Lyften har en förväntad livslängd på 30 000 cykler SWL eller 10 år
Mått:
L x B x H (längd, bredd, höjd utan åkvagn)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tum)
A (Lyftområde)
300 cm
B (minimimått från tak till lyftbygelns
anslutningspunkt) 32,7 cm
För mer information om tekniska data, utförande av service och reparationer, se teknisk manual.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
33
Molift Air / www.etac.com
Börja inte använda lyften förränen kontroll
har genomförts enligtchecklistan efter
installation.
Så här använder du Molift Air
Se till att ändstopp är monterade på alla skensystemets ändar innan du börjar använda lyften!
Allmänna säkerhetsåtgärder
Pausfrekvens/pulslängd.
Molift Air 500 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid
maximal belastning) och varje pausska vara minst 18 minuter.
Pulslängd 10 %. (Paus enligt standarden ISO-EN 10535)
Placera inte lyften på ett sätt som gör det svårt att
koppla bort nätkabeln. För att isolera systemet,
dra ut nätsladden från vägguttaget.
Installation av lyftdelen
Var försiktig vid arbete på hög höjd. Vi
rekommenderar att installationen görs av två
eller flera installatörer för undvika skador
och olycksfall!
Om den maximala belastningen (SWL) är olika för
lyftbygeln och selen eller annat lyfttillbehör ska
alltid den lägsta maxbelastningen användas
Montera lyftdelen
på åkvagnen.
Inga verktyg
krävs. Lyftdelen
har två anslutningspunkter.
SV
Använd endast tillbehör och selar som är justerade för att passa
brukaren, typen av funktionshinder, kroppsstorleken, vikten och
typen av flyttning.
FI
Montera åkvagnen i skensystemet. Ta bort ändstoppet och
för in åkvagnen i skenan. Sätt
tillbaka ändstoppet och se till
att det sitter fast ordentligt.
Se BM4401 för detaljer om
installationen.
IT
Installation av åkvagnen
DE
Ändstopp har satts på plats på skenorna efter montering av
åkvagnen enligt BM4401
Kontrollera att lyften är ordentligt monterad i skenan och att
lyften inte har några lösa delar.
Utför ett lyft med belastning (60–80 kg)
Kontrollera att batteriet är fulladdat.
Skensystemet får endast installeras av
behörig personal och i enlighet med tillämpliga installationsanvisningar.
NO
Före användning använder du denna checklista för att kontrollera att
lyften är installerad på rätt sätt och kan fungera korrekt och säkert.
Molift-lyften ska endast användas för att lyfta
personer. Använd aldrig lyften för att lyfta eller
flytta någon typ av föremål.
Före användning/daglig kontroll
FR
Lyften är märkt med Safe Working Load (SWL), dvs. säker arbetsbelastning. Denna får inte vara högre än skensystemets maximala
belastningskapacitet.
EN
Installation
Installation
Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och märkas med ”ur
funktion”. Inga delar av Molift Air får ges service eller underhåll
medan de används med en patient.
34
DA
Se till så att båda anslutningspunkternas knappar återgår helt till
ursprungsläget och visar tydligt grönt efter installationen.
Linan och röret för nödsänkning kan anpassas till korrekt längd
(höjd) genom att kapa dem.
Se efter om lyften och skensystemet har några synliga
skador, defekter eller deformationer
Se till att lyftbygelns koppling och alla borttagbara delar
sitter ordentligt fast
Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen
Kontrollera att batteriindikatorn och servicelampan inte lyser
Se efter om lyftbandet har synliga skador eller tecken på slitage.
Testkör lyftens manöverfunktioner och se till att lyften inte
avger onormala ljud
NL
Börja med att ansluta en av punkterna. Tryck in knappen så långt
det går och placera lyftdelen i anslutningsdelen på åkvagnen.
Släpp knappen och var noga med att se till att den visar tydligt
grönt innan du ansluter nästa punkt.
ES
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning:
Molift Air / www.etac.com
Handkontroll
Handkontrollen har två knappar för höjning och sänkning,
alternativt fyra knappar om lyften är utrustad med framdrivning.
Handkontrollen är försedd med en indikatorlampa som tänds när
batterinivån är låg och lyften behöver laddas
För att återställa nödstoppet trycker du antingen
tillbaka knappen med
fingret eller drar i röret som
hänger i linan.
Elektrisk nödsänkning
Dra och håll fast för att påbörja sänkningen. Håll tills dess att
brukaren har sänkts ned så att lyftbygeln kan avlägsnas.
Dra inte i handkontrollen för att flytta lyften
längs skenan
Lyften fungerar inte om handkontrollen är
ansluten till en laddare.
Koppla bort handkontrollen från laddaren
innan du manövrerar lyften.
Endast i nödfall när handkontrollen inte
fungerar!
Manuell nödsänkning
Montering av lyftbygeln
2
1
3
1.
2.
3.
4.
Insexnyckel eller bits för borrmaskin finns inuti lyften. Avlägsna
sidoskyddet för att komma åt dem.
4
Passa in lyftbygeln i anslutningspunkten.
Tryck på knappen på låstappen och tryck in så långt det går.
Se till så att låstappen sitter fast ordentligt
Avlägsna låstappen genom att trycka på knappen samt trycka
på bulten från motsatt sida samtidigt som du håller in knappen.
Nödstopp/nödsänkning
Nödstopp
Aktivera och återställa nödstoppet:
Öppna sidoskydden med hjälp av en skruvmejsel eller borrmaskin
på alla 8 skruvar (4 på var sida). Dra upp den röda “Brake
Release”-spaken. Leta upp verktygen på andra sidan av lyften och
vrid moturs för att sänka lyftbandet. Borrmaskin rekommenderas.
Dra för att aktivera nödstoppet. Knappen trycks
ut och lyften stannar.
35
Service behövs INTE om:
1) Manuell nödsänkning har använts för en känd orsak, och
2) lyftbandet är oskadat, och
3) lyften fungerar normalt efter att den manuella nödsänkningen
har utförts.
Batteriindikator
Grönt
Elektrisk utrustning för medicinskt bruk
kräver särskilda säkerhetsåtgärder avseende
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Bärbar eller mobil radiokommunikationsutrustning kan påverka den medicintekniska
utrustningen och bör förvaras minst 25 cm
från lyftens elektronik.
Batterier
Molift Air 500 finns med ett 24 V SLA-batteri.
SLA-batteriet har en livslängd på ca 500 laddningscykler.
Grönt
80–60 %
Grönt
60–40 %
Grönt
40–20 %
Gult
20 %–0 %
Gult
blinkande
0%
Servicelampa/periodisk inspektion
Ladda batteriet vid leverans och därefter var
sjätte månad för att undvika batterifel.
DE
NO
Batterinivå
80 % eller mer
Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts och antalet lyft.
Efter en given drifttid ges en signal för att indikera att lyften
behöver service.
Använda batterier måste kasseras som
specialavfall i enlighet med lokala
regler och bestämmelser. Får inte
kasseras i hushållssoporna.
Servicelampa
Inget ljus
Gult
Grönt blinkande
Rött
36
Ljus
Ingen service behövs
Periodisk inspektion
behövs
Beställ service
Utför service
FI
Lyften är utformad för användning i vanlig rumstemperatur (+5
till +40°C).
Lufttryck: 70–106 kPa
Relativ luftfuktighet: 15–90 %
Om förvaring eller transport skett vid andra temperaturer än de
som anges ovan ska lyften ställas i ett rum med lämplig temperatur tills den nått säker drifttemperatur.
SV
När batteriindikatorn lyser gult har lyften tillräckligt med effekt
för minst en hel lyftcykel med maximal belastning. När batteriet
blinkar gult går det endast att sänka lyftbygeln.
IT
Användning
Batteriindikator på lyft
FR
Vid förvaring under längre perioder rekommenderas det att
nödstoppsknappen är aktiverad (utdragen). Lyften kan förvaras
och transporteras vid temperaturer mellan -25 och 70 °C.
Det elektriska systemet har en strömsparfunktion
som stänger av systemet efter fem
minuters inaktivitet. Då släcks även alla lampor. Systemet
aktiveras genom ett tryck på någon av manöverknapparna på
handkontrollen.
ES
Transport och förvaring
Batterisymbol/
batterilampa
NL
Elektronik
Skiftnyckelsymbol/
servicelampa
DA
“Brake Release” funktionen bidrar till att göra manuell
nödsänkning mindre påfrestande för lyftkomponenterna.
Om manuell nödsänkning har använts på grund av ett fel på
lyften, ska den skickas till service.
Batteri- och serviceindikator på lyft
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Servicens omfattning
Överföring
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så tryggt och
smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en
riskbedömning och dokumentera. Vårdgivaren är ansvarig för
brukarens säkerhet.
I servicen ingår byte av lyftbandet samt inspektion och byte av
utslitna delar. Service måste utföras av behörig personal. Service
krävs när servicelampan lyser rött (5 000 registrerade lyft i viktklass 2). Kontakta din lokala Etac-återförsäljare eller besök etac.
com för rekommendation om godkänd servicepartner.
Molift Air kan användas med både 2-punkts och 4-punkts
lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvliggande
eller ambulerande.
Laddning
Användning av sele
Molift Air kan laddas på två sätt: via handkontrollen med en
batteriladdare eller via skenan med In Rail Charging (IRC).
Det är viktigt att selen är utprovad för den enskilda brukaren och
den avsedda lyftsituationen.
Laddarindikator och nätindikator
Laddningslampa
Grönt blinkande
Gult
Gult blinkande
Grönt
Ljus
inte ansluten till lyft
Laddar
Fulladdning
Fulladdat
Nätindikator
Blått
Läs igenom selens manual före användning.
Använd inte skadade eller mycket slitna selar.
Ljus
Ansluten till eluttag
Selar från andra tillverkare
Vi rekommenderar att endast Etac Molift-selar används. Etac
ansvarar inte för fel eller olyckor som kan inträffa om selar från
andra tillverkare används.
Lyftning och sänkning
Laddning via handkontrollen
Batteriladdaren ansluts till ett eluttag. Väggmonterad dockstation
för handkontrollen finns. Var försiktig så att kabeln inte skadas.
Laddaren kan ständigt vara ansluten till eluttaget. Använd endast
Molift-laddare. Handkontrollen har en indikatorlampa som tänds
när batterinivån är låg och lyften behöver laddas.
Laddare för Molift Air handkontroll: Art.nr: 2540100
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/henne. Kontrollera
att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller
liknande. Håll ögonkontakt med brukaren så att han/hon känner
sig trygg.
Batteriindikator
Handkontroll
Väggmonterad
dockningsstation
Laddningskabel
Fyrpunktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären över brukaren för
att förhindra att brukaren glider ur lyftselen av misstag.
37
Molift Air / www.etac.com
Molift Air kan användas med 4- eller 8-punkts lyftbygel.
2
1
DE
Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att selen oavsiktligt
kopplas loss, förutsatt att den är korrekt monterad.
EN
Lyftbyglar
3
Vinkelsensor
Lyften har en säkerhetsfunktion som förhindrar lyft om lyftbandets vinkel är för brant.
>30˚
Om lyften inte reagerar när du trycker på uppåtknappen på
handkontrollen kan det bero på attsensorn aktiverats på grund
av att lyftbandets vinkel är för brant eller att lyftbandet har snott
sig.
Tillbehör:
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
SV
Etac Molift erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags
förflyttningar. Etac Molift RgoSling är utvecklad för att kombineras med en 4-punkts lyftbygel men selen fungerar även med en
2-punkts lyftbygel. Se kombinationslistan i selens manual för att
hitta rätt kombination av sele och lyftbygel.
Etac Molift RgoSling-selen finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester
och nätpolyester. En fullständig lista över selar och lyftbyglar finns
på etac.com.
FI
3.
Selar
IT
2.
Kontrollera att selen är rätt applicerad på brukaren och att
bandöglorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar.
Sträck selens band utan att brukaren lyfts. Se till så att
krokarna sitter ordentligt fast i selens alla fyra öglor för att
förhindra att brukaren glider eller faller ned.
Lyft brukaren och utför förflyttningen.
Tillbehör:
Rgosling Extension Loops
Art. nr.: 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
FR
1.
NO
4-punkts lyftbygel, stål
Art. nr.: 2140003
Laddningssladdar och laddningskontakter.
38
DA
NL
ES
Strömadapter EU, art.nr 2510365
Strömadapter UK, art.nr 2510366
Strömadapter US, art.nr 2510367
Strömadapter AUS, art.nr 2510368
Sladd EU, art.nr 1140105
Sladd UK, art.nr 1140106
Sladd US, art.nr 1140104
Sladd AUS, art.nr 1140107
Väggfäste för laddare, art. no. 2610123
Molift Air / www.etac.com
39
Vårdgivare och brukare är exponerade för
följande material: Polypropen och polyester
(selar*), PC/ABS (handkontroll och lyft)
pulverbelagt aluminium, pulverbelagt zink
(lyftbyglar).
* = applicerad del
SV
När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för Molift Air. Rapporterna ska bevaras av den/de
person(er) som ansvarar för service av lyften. Om inspektionen
avslöjar defekter och skador ska lyften tas ur drift och märkas "ur
funktion" tills den är reparerad.
Felsökning
I sällsynta fall kan brukare eller vårdgivare
som exponeras för polypropen och polyester
drabbas av allergiska reaktioner som irritation, mild klåda och hudömhet.
Symtom
Möjlig orsak/åtgärd
Lyften svarar inte på
handkontrollmanövrar
Nödstoppet är aktiverat.
Inaktivera det genom att
trycka in knappen igen.
Lyftens elektronik är
överhettad.
Vänta tills den svalnar.
Handkontrollen är inte ordentligt isatt. Handkontrollen, dess
kontakt eller sladd kan vara
trasig och behöver bytas.
Rekonditionering
Följ anvisningarna för rengöring och installation, genomför
periodisk inspektion och använd checklistan efter installation för
att rekonditionera lyften.
Återvinning
Se återvinningsanvisningar (”Recycling instructions”) för information om hur produkten ska kasseras. De finns på www.etac.com.
Lyften svarar inte på tryck
på uppåtknappen på
handkontrollen
Lyftbandets vinkelsensor är
aktiverad. Justera lyftbandet
eller flytta lyften så att
lyftbandet blir mindre vinklat.
När elektrisk nödsänkning
används går lyftbandet
uppåt
Lyftbandet har dragits ut helt
och hållet och har lindats åt
fel håll.
Använd manuell nödsänkning.
Skicka lyften på service.
Reservdelar
IT
Lyftanordningen och handkontrollen har
skyddsklass IPX4 vilket innebär: >12,5 mm
skydd mot åtkomst till farliga delar och att
vatten som stänker mot kapslingen från något
håll inte har några skadliga effekter.
Periodisk inspektion ska genomföras minst en gång om året, eller
oftare om lokala bestämmelser kräver det. Inspektionen måste
utföras av servicepersonal som auktoriserats av Etac. Kontakta
Etac på
[email protected] för utbildning och auktorisering eller
rekommendation av godkänd servicepartner.
FR
Undvik att skada eller avlägsna etiketter
under rengöring.
DE
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och ett
lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel
eller starka vätskor eftersom det kan orsaka ytskador på lyften. För
desinfektion vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik slipande
rengöringsmedel. Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunktionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i rinnande vatten.
NO
Om säkerhetsrisker föreligger ska lyften
omedelbart tas ur drift och tydligt märkas
med ”ur funktion”. Lyften får inte användas
igen förrän den är reparerad. Kontakta din
lokala Molift/Etac återförsäljare/distributör
för att rapportera eventuella problem.
FI
Rengöring och desinfektion
EN
Molift Air / www.etac.com
Periodisk inspektion – omfattning
40
DA
NL
Periodisk inspektion är en visuell undersökning (framför allt
av lyftens lastbärande struktur och lyftmekanism med fästen,
bromsar, kontroller, säkerhetsanordningar och selar eller andra
lyfttillbehör) enligt rapport för periodisk inspektion (Periodic
Inspection Report) för Molift Air 500.
Se www.etac.com
ES
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Molift Air / www.etac.com
Tärkeää
Tietoja Molift Airista
Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden käyttöön
liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa asiakkaalla tarkoitetaan nostettavaa henkilöä.
Hoitaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Molift AIR on vahva ja kätevä, kattoon kiinnitettävä potilasnosturi, jonka avulla potilaat saadaan siirrettyä mukavasti ja turvallisesti. Sopii siirtoon istuallaan, vaakasuunnassa ja seisaallaan
sekä kävellen tehtäviin harjoituksiin yhdessä Moliftin kattavan
lisävarustevalikoiman kanssa.
Molift AIRissa on erittäin kevyt moottori, joka pikalukituskytkentäjärjestelmään yhdistettynä helpottaa käsittelyä asennuksen
ja huollon yhteydessä.
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita
huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä!
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö
kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää
käyttää laitetta.
Yleistä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Molift Air -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa
kuvatuissa lisävarusteissa on Euroopan komission
lääkinnällisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen CE-merkintä, ja laite
on testattu ja hyväksytty kolmannen osapuolen
standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja NS-EN
ISO 10535:2006 mukaisesti.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi
on varmasti uusin versio.
Molift Air 500
1
3
2
5
Käyttöehdot
Asiakkaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty
riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää
tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Kiskojärjestelmän asennus on annettava pätevän henkilökunnan tehtäväksi sovellettavien asennusohjeiden mukaisesti.
Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan asiakkaan
ohjattavaksi.
4
6
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
8
7
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien
käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa
eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia.
Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien komponentteja. Tässä käyttöohjeessa mainitsemattomien lisävarusteiden, irrotettavien osien ja materiaalien
käyttö voi olla vaarallista.
Vain pätevä henkilökunta saa avata nostimen
tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta
varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi
aiheutua loukkaantumisriski.
Nostimen osat:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vaunu
Nostin
Sivusuojukset
Hätäpysäytys / hätälasku
Nostohihna
Pikalukitussokka
Käsiohjain
Liinatanko
Takuu: Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä
ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Yhden vuoden takuu akulle.
Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com
41
Molift Air / www.etac.com
EN
Tuotteen merkintä
Tuotteen tarra
NO
DE
Tuotetarrojen viivakoodit sisältävät tuotenumeron, sarjanumeron
ja valmistuspäivän:
Varoitustarrat ja symbolit
SV
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin selitettyinä:
Luokan II kaksoiseristys
Manufacturer
CE-merkintä
Date of manufacture
Catalogue number
Vain sisäkäyttöön
Serial number
560 Potilaan enimmäispaino
Medical Device
IT
255
Katso käyttöohje
FI
YYYY-MM-DD
Älä hävitä normaalin kotitalousjätteen mukana.
Hätäpysäytys/
Hätälasku
FR
Huollon merkkivalo
Akun merkkivalo
Kuusiotyökalusymboli, joka viittaa manuaaliseen
hätälaskuun
ES
Sertifiointielimen merkintä
60601-1
Kosteusrajoitus
Lämpötilarajoitus
42
DA
NL
Ilmanpainerajoitus
Molift Air / www.etac.com
Tekniset tiedot
Turvallinen työkuormitus (SWL)
Nostonopeus
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs)
60 mm/sekunti (2,36 tuumaa/sekunti)
75 kg kuormituksella
Laitteen paino:
Kotelo mukaan lukien akku, ei sisällä liinatankoa:
14,1 kg (31 lbs)
4-pisteliinatanko. 5,3 kg (11,7 lbs)
Suojausluokka
Akku:
Sound pressure
Tuotenro: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Akkulaturi:
Sound power (LWA)
Käsiohjain IP24
Nostomoottori IP24
Käsiohjaimen laturi, Mascot – tyyppi 3743
63 dB
Tuotenro: 2540100
100–240 V AC, 50–60 Hz maks. 0,5 A
Lähtö 0,9 A
Käyttövoimapainike
Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N
Materiaali:
Alumiini, muovi, teräs
Arvioitu käyttöikä:
Nostimen arvioitu käyttöikä on 30 000 käyttökertaa turvallisella
työkuormituksella (SWL) tai 10 vuotta.
Mitat:
P x L x K (pituus, leveys, korkeus ilman vaunua)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tuumaa)
A (nostoalue)
300 cm (118 tuumaa)
B (Minimietäisyys katosta liinatangon
kiinnityspisteeseen) 32,7 cm (12.7⁄8 tuumaa)
Lisätietoja teknisistä tiedoista, huollosta ja korjauksista on teknisessä käyttöohjeessa.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
43
Molift Air / www.etac.com
Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen käyttöä, että nostin
on asennettu oikein ja toimii asianmukaisesti ja turvallisesti.
Kiskon päätypysäyttimet asennetaan vaunun kiinnityksen
jälkeen kuten kuvattu BM4401:ssä
Varmista, että nostin on kiinnitetty kiskoon asianmukaisesti
eikä nostimessa ole irrallisia osia.
Tee yksi kuormitettu nosto (60‒80 kg).
Varmista, että akku on ladattu täyteen.
Kiskojärjestelmä on annettava aina pätevän
henkilökunnan asennettavaksi sovellettavien
asennusohjeiden mukaisesti.
Älä aloita nostimen käyttöä ennen tarkistuslistan mukaista tarkastusta asennuksen
jälkeen.
DE
Nostimeen on merkitty turvallinen työkuormitus (SWL), joka ei
saa ylittää kiskojärjestelmän suurinta kuormituskapasiteettia.
EN
Asennus
Asennus
Yleiset turvallisuusvarotoimet
Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa
säädettyä asiakkaalle, tämän vamman tyypille, koolle ja painolle
sekä siirtotyypille sopiviksi.
Varmista ennen nostimen käyttämistä, että
kaikkiin kiskojärjestelmän päihin on asennettu
päätypysäyttimet!
Älä sijoita nostinta siten, että sen verkkovirtakaapelin irrottaminen on vaikeaa. Eristä järjestelmä
irrottamalla verkkovirtakaapeli sähköpistorasiasta.
Nostimen asennus
Ole varovainen korkealla tehtävissä työtilanteissa. Suosittelemme, että laitetta on
asentamassa vähintään kaksi asentajaa, jotta
asennuksen aikana ei menetetä tasapainoa ja
loukkaannuta!
Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin
Hoitajana päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Tarkista, ettei nostimessa ja kiskojärjestelmässä ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä.
Varmista, että liinatangon kiinnitys ja kaikki irrotettavat osat
on kiinnitetty ja varmistettu asianmukaisesti.
Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku.
Varmista, ettei akun tai huollon merkkivalo pala.
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä vaurioita tai
rispaantumia.
Koekäytä nostimen käyttötoiminnot ja varmista, ettei siitä
kuulu epätavallisia ääniä.
Kiinnitä ensin yksi piste. Paina painike pohjaan asti, ja aseta
potilasnosturi kiinnityspisteen varassa vaunuun. Vapauta painike
ja varmista, että se näyttää selvästi vihreää, ennen kuin kiinnität
seuraavan pisteen.
Varmista, että molemmat kiinnityspisteen painikkeet palautuvat
kokonaan ja näyttävät selvästi vihreää asennuksen jälkeen.
Hätälaskujohdon ja -putken voi säätää sopivan pituisiksi (korkeussuunnassa) leikkaamalla putkea ja johtoa.
Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se on poistettava
käytöstä ja merkittävä "Poistettu käytöstä" -merkinnällä. Mitään
Molift Air -nostimen osia ei saa huoltaa tai kunnostaa nostimen
ollessa potilaskäytössä.
44
FR
Molift-nostimia tulee käyttää ainoastaan asiakkaiden
nostamiseen. Älä koskaan käytä nostinta minkäänlaisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
IT
Jos nostimen liinatangon ja rungon tukiyksikön
maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan,
tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta.
ES
Potilasnosturin
asentaminen
vaunuun.
Työkaluja ei tarvita. Nostimessa
on kaksi
kiinnityspistettä.
FI
Molift Air 500-potilasnostinta ei saa käyttää yhtämittaisesti yli
kahta minuuttia kauempaa (enimmäiskuormituksella) ja sen on
annettava levätä vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 0 %
(Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
SV
Taukosuhde / käyttöjakso
NL
Vaunun asentaminen
kiskojärjestelmään. Irrota
päätypysäytin ja aseta vaunu
kiskoille. Asenna päätypysäytin,
ja varmista, että se on kiinnitetty
tukevasti. Katso asennustiedot
BM4401-mallista.
DA
Vaunun asennus
NO
Molift Air -nostimen käyttö
Molift Air / www.etac.com
Käsiohjain
Käsiohjaimessa on 2 painiketta nostamista ja laskemista varten,
tai 4 painiketta, jos nostin on varustettu työntötoiminnolla.
Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on
vähissä ja nostin on latauksen tarpeessa.
Paina sormella tai käytä
johdon putkea painikkeen
painamiseksi jälleen
sisään ja hätäpysäytyksen
nollaamiseksi.
Sähköinen hätälasku
Aloita lasku vetämällä ja pitämällä paikallaan. Pidä paikallaan,
kunnes asiakas on laskettu alas ja voidaan irrottaa liinatangosta.
Älä vedä käsiohjaimesta siirtäessäsi nostinta
kiskoa pitkin
Nostolaite ei toimi, jos käsiohjain on kytketty
laturiin.
Irrota käsiohjain laturista ennen nostolaitteen
käyttöä.
Vain hätäkäyttöön, jos käsiohjain ei toimi!
Manuaalinen hätälasku
Liinatangon asennus
2
1
3
1.
2.
3.
4.
Potilasnosturin sisällä on kuusiotappiavain tai terä sähköporaan.
Poista suojukset nostimen molemmilta puolilta.
4
Kohdista liinatanko kiinnityspisteeseen.
Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan asti.
Varmista, että lukkotappi on kiinnitetty oikein.
Pidä lukkotapin painiketta painettuna ja irrota lukkotappi
vetämällä.
Hätäpysäytys / hätälasku
Hätäpysäytys
Hätäpysäytyksen aktivointi ja nollaus:
Avaa sivusuojukset käyttämällä ruuvinväännintä tai poraa kaikkiin
8 ruuviin (4 kummallakin puolella). Käännä "Jarrun vapautus"
-kahva ylös. Etsi työkalut nostimen toiselta puolelta ja laske
nostohihnaa pyörittämällä vastapäivään. Sähköporan käyttö on
suositeltavaa.
Aktivoi hätäpysäytys
vetämällä. Painike tulee
esiin, ja nostin pysähtyy.
45
Huoltoa EI tarvita, jos:
1) Air-nosturin manuaalisen hätälaskun käytön syy on tiedossa ja
2) hihna on ehjä ja
3) laite toimii normaalisti manuaalisen hätälaskuprosessin jälkeen.
Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät
erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen (EMC) liittyviä varotoimia. Kannettavat
tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat
vaikuttaa lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja
niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n (10 tuuman) päässä potilasnosturin elektroniikasta.
Akut
Molift Air 500 on saatavilla 24 V SLA-akulla.
SLA-akun arvioitu käyttöikä on noin 500 latauskertaa.
Lataa akku sen saapuessa ja sen jälkeen
kuuden kuukauden välein akun vaurioitumisen estämiseksi.
DE
NO
Akun varaus
80 % tai enemmän
Vihreä
80‒60 %
Vihreä
60‒40 %
Vihreä
40‒20 %
Keltainen
20‒0 %
Keltainen
vilkkuu
0%
Huollon merkkivalo / Määräaikaistarkastus
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin nostetut painot
ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka
ilmaisee potilasnosturin huoltotarpeen.
Akut on hävitettävä ongelmajätteenä
paikallisten sääntöjen ja asetusten
mukaisesti. Älä hävitä sekajätteen
mukana.
Huollon merkkivalo
Ei valoa
Keltainen
Vilkkuu vihreänä
Punainen
46
Tila
Huoltoa ei tarvita
Tarvitaan
määräaikaistarkastus
Tilaa huolto
Suorita huolto
SV
Akun merkkivalo
Vihreä
FI
Potilasnosturi on suunniteltu käytettäväksi normaalissa huoneenlämmössä (+5...+40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15‒90 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta poikkeavissa
lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se
saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan.
Kun monitasoinen akun merkkivalo on keltainen, nostimessa
on riittävästi virtaa vähintään yhteen kokonaiseen nostojaksoon
maksimikuormituksella. Kun akun merkkivalo vilkkuu keltaisena,
laitteella voi ainoastaan laskea liinatangon.
IT
Käyttö
Nostimen akun merkkivalo
FR
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa aktivoida (vetää
ulos) hätäpysäytyspainike. Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa
-25...+70 °C:n lämpötiloissa.
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto,
joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä viiden
minuutin jälkeen viimeisestä käyttökerrasta. Kaikki merkkivalot
sammuvat. Järjestelmä aktivoituu painettaessa yhtä käsiohjaimen
käyttöpainikkeista.
ES
Kuljetus ja säilytys
Akkusymboli / akun
merkkivalo
NL
Elektroniikka
Avainsymboli / huollon
merkkivalo
DA
Uusi jarrun ohitus vaikuttaa tähän tekemällä manuaalisesta
laskusta hätätilanteessa vähemmän rasittavaa nosturin osille.
Jos laitteessa on ollut tuntemattomasta syystä johtunut toimintahäiriö ja tällöin on käytetty manuaalista hätälaskujärjestelmää,
laite on huollettava.
Nostimen akun ja huollon merkkivalot
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Huollon laajuus
Siirtäminen
Huoltoon sisältyy nostohihnan vaihtaminen ja kuluneiden osien
tarkastus ja vaihto. Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan tehtäväksi. Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen
(laskettu 5.000 nostoa painoluokassa 2). Ota yhteys Etaciin,
paikalliseen jälleenmyyjään tai katso yhteystiedot osoitteesta etac.
com hyväksytyn huoltokumppanin suositusta varten.
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti.
Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän
turvallisuudesta.
Molift Air -nostinta voi käyttää sekä 2- että 4-pisteliinatangolla
erilaisissa siirroissa: istuen, maaten tai kävellen.
Lataus
Nostoliinojen käyttö
Molift Air voidaan ladata käsiohjaimen avulla akkulaturilla tai
kiskon kautta kiskon sisäisellä latauksella (IRC).
Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja aiotussa
nostotilanteessa.
Laturin ja virtalähteen merkkivalo
Laturin merkkivalo
Vilkkuu vihreänä
Keltainen
Vilkkuu keltaisena
Vihreä
Tila
Ei yhdistetty nostimeen
Lataus
Lähes latautunut
Kokonaan latautunut
Virtalähteen
merkkivalo
Sininen
Lue nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti kuluneita
nostoliinoja.
Tila
Muiden valmistajien nostoliinat
Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen käyttämistä. Etac
ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien nostoliinoja.
Kytketty pistorasiaan
Nostaminen ja laskeminen
Lataaminen käsiohjaimella
Akkulaturi kytketään pistorasiaan. Käsiohjaimelle on saatavana
seinälle asennettava telakointiasema. Varmista, ettet vaurioita
kaapelia. Laturi voi olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan. Käytä
ainoastaan Molift-latureita. Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy,
kun akun varaus on vähissä ja nostin on latauksen tarpeessa.
Molift Air -laitteen käsiohjaimen laturi: Tuotenro: 2540100
Kun siirrät asiakasta, seiso nostamasi asiakkaan vieressä.
Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen
tai muihin esteisiin. Paranna asiakkaan turvallisuuden tunnetta
säilyttämällä katsekontakti.
Akun merkkivalo
Käsiohjain
Seinään asennettu
telakointiasema
Latauskaapeli
Nelipisteliinatanko on aina asetettava asiakkaan ylitse, jotta tämä
ei liu'u vahingossa pois nostoliinasta.
47
Molift Air / www.etac.com
Molift Air -nostinta voi käyttää 4- tai 8-pisteliinatangolla.
2
1
DE
Liinatangon koukku estää nostoliinan irtoamisen vahingossa, kun
se on oikein asennettu.
EN
Liinatangot
3
Kulma-anturi
Nostimessa on suuntaturvallisuustoiminto, joka estää nostamisen,
jos nostohihnan kulma on liian jyrkkä.
>30˚
Jos nostin ei reagoi käsiohjaimen "ylös"-painikkeeseen, se voi
johtua siitä, että nostohihnan kulma on liian jyrkkä tai nostohihna
kiertynyt ja anturi aktivoitunut.
Lisävarusteet
Rgosling Mediumback Padded (XS–XXL)
Rgosling Highback Padded (XS–XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS–XXL)
Rgosling Highback Net (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS–XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS–XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS–XXL)
Rgosling Ambulating Vest -liikeliivi
Rgosling Comfort Highback (S–L)
RgoSling Fabric Stretcher -paarit
SV
Moliftin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten. Molift RgoSling on kehitetty yhdistettäväksi
4-pisteliinatankoon, mutta nostoliina toimii myös 2-pisteliinatangon kanssa. Katso oikeat nostoliinojen ja liinatankojen yhdistelmät
nostoliinojen käyttöohjeen yhdistelmäluettelosta.
Molift RgoSling -nostoliinasarjasta on saatavana koot XXS–XXL,
materiaaleina polyesteri ja polyesteriverkkokangas. Liinojen ja
liinatankojen täydellinen luettelo löytyy osoitteesta etac.com.
FI
3.
Nostoliinat
IT
2.
Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein asiakkaan
ympärille ja että nostoliinan lenkit on kiinnitetty oikein
liinatangon koukkuihin.
Venytä nostoliinan hihnoja asiakasta nostamatta. Varmista,
että nostoliinan kaikki neljä silmukkaa on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä ei pääse luisumaan tai putoamaan.
Nosta asiakas ja tee siirto.
Lisävarusteet:
Rgosling-jatkonostosilmukat
Tuotenro: 1721600
Rgosling Ambulating Vest -liikeliivin nivushihnat (XXS-XL)
FR
1.
NO
4-pisteliinatanko, teräs
Tuotenro: 2140003
Laturin johdot ja pistokkeet.
48
DA
NL
ES
Pistokesovitin EU, tuotenro. 2510365
Pistokesovitin UK, tuotenro. 2510366
Pistokesovitin US, tuotenro. 2510367
Pistokesovitin AUS, tuotenro. 2510368
Johto EU, tuotenro. 1140105
Johto UK, tuotenro. 1140106
Johto US, tuotenro. 1140104
Johto AUS, tuotenro. 1140107
Laturin seinäkiinnike, tuotenro. 2610123
Molift Air / www.etac.com
49
Hoitaja ja asiakas altistuvat seuraaville
materiaaleille: Polypropyleeni ja polyesteri
(nostoliinat*), PC/ABS (käsiohjain ja nostimen
suojus), maalipinnoitettu alumiini, maalipinnoitettu sinkki (nostoliinatangot).
* = Käytettävä osa
Vianetsintä
Harvinaisissa tapauksissa polypropyleenille ja
polyesterille altistunut asiakas tai hoitaja voi
saada allergisen reaktion, kuten ihoärsytystä,
lievää kutinaa tai ihoarkuutta.
Oire
Mahdollinen syy/
toimenpide
Potilasnosturi ei reagoi
käsiohjaimen toimintaan
Hätäpysäytys on aktivoitu.
Poista se käytöstä painamalla
painike takaisin sisään.
Potilasnosturin elektroniikka
on ylikuumentunut.
Odota, että se jäähtyy.
Kunnostus
DE
NO
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan tulee täyttää
Molift Air -potilasnosturin tarkastusraportti. Raporttien ylläpito
tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden tehtäväksi.
Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja vaurioita, potilasnosturi on
poistettava käytöstä ja siihen on kiinnitettävä merkintä "epäkunnossa", kunnes se on korjattu.
Käsiohjainta ei ole kytketty
oikein. Käsiohjain tai pistoke
tai johto on ehkä rikkoutunut,
ja se on vaihdettava.
FR
Noudata puhdistus- ja asennusohjeita, tee määräaikaistarkastus ja
käytä asennuksen jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa potilasnosturin kunnostukseen.
Kierrätys
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen
"Kierrätysohjeista". Tiedot löytyvät osoitteesta www.etac.com.
Varaosat
Potilasnosturi ei
reagoi käsiohjaimen
ylös-painikkeeseen
Nostohihnan kulma-anturi
on aktivoitunut. Säädä
nostohihnaa tai siirrä nostinta
pienentääksesi nostohihnan
kulmaa.
Kun käytetään sähköistä
hätälaskua, nostohihna
liikkuu ylöspäin.
Nostohihna on kokonaan
ulkona ja kelautunut väärin.
Käytä manuaalista hätälaskua.
Toimita nostolaite huoltoon.
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Määräaikaistarkastuksen laajuus
NL
Määräaikaistarkastus on silmämääräinen tarkastus (jossa
keskitytään erityisesti potilasnostimen kantavaan rakenteeseen,
nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin, säätimiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin tukivälineisiin). Tarkastus suoritetaan
määräaikaisen Molift Air 500 -tarkastusraportin mukaisesti.
Käy osoitteessa www.etac.com.
ES
Nostimen ja käsiohjaimen suojausluokka on
IPX4, jonka mukaisesti niissä on >12,5 mm:n
suojaus vaarallisilta osilta ja vesiroiskeilta
mistä tahansa suunnasta.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran vuodessa tai
useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus
on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Ota yhteyttä Etaciin osoitteeseen
[email protected] saadaksesi
tietoa hyväksytyn huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai
suositusta varten.
50
DA
Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja
puhdistuksen yhteydessä.
SV
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen
asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä
käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa
potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin
isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Tarkasta
hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen. Potilasnosturia ei
saa altistaa juoksevalle vedelle.
FI
Jos potilasnosturissa havaitaan turvallisuuden
vaarantavia ongelmia, se tulee poistaa
viipymättä käytöstä ja siihen tulee kiinnittää
selkeä merkintä "epäkunnossa". Potilasnosturia
ei saa käyttää, ennen kuin se on korjattu.
Raportoi ongelmista ottamalla yhteyttä paikalliseen Moliftin/Etacin jälleenmyyjään/jakelijaan.
IT
Puhdistus/desinfiointi
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Importante
Informazioni su Molift Air
Il presente manuale dell'utente contiene importanti istruzioni e
informazioni di sicurezza relative all'utilizzo dell'imbracatura e
degli accessori.
Nel presente manuale, il cliente è la persona che viene sollevata.
L'operatore è la persona che aziona il sistema di sollevamento.
Molift Air è un sistema di sollevamento a soffitto resistente e
stabile che permette a pazienti e degenti di essere trasferiti in
modo comodo e sicuro. È ideale per i trasferimenti laterali, per
permettere al paziente di sedersi e di alzarsi in piedi nonché per
situazioni di allenamento alla mobilità, in combinazione con la
gamma completa di accessori Molift.
Molift Air comprende un motore molto leggero che, in combinazione con l'attacco a rilascio rapido, facilita la gestione del
sistema di sollevamento durante il montaggio e la manutenzione.
Questo simbolo indica un'informazione
importante relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell'utente prima dell'uso.
È importante comprendere pienamente il
contenuto del manuale dell'utente prima di
utilizzare l'attrezzatura.
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità:
Molift Air e i relativi accessori descritti nel
presente manuale dell'operatore presentano
il marchio CE in conformità alla Direttiva del
Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi
medici, classe 1, e sono stati testati e approvati
da un organismo terzo secondo gli standard IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 e BS-EN ISO 10535:2006.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione più recente della
documentazione.
Molift Air 500
1
3
2
5
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un cliente presentano sempre
determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l'attrezzatura e gli
accessori descritti nel presente manuale dell'utente esclusivamente
a personale in possesso dell'adeguata formazione. Il sistema a binari
deve essere installato da personale certificato in conformità alle
relative istruzioni di installazione. Il sistema di sollevamento non è
ideato per essere impiegato dal cliente che viene sollevato.
4
6
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
8
7
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio
Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non
è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori. L'utilizzo
di accessori, componenti rimovibili e materiali non elencati nel
presente manuale dell'utente può essere pericoloso.
L'apertura del sollevatore e degli accessori
per le operazioni di assistenza e riparazione è
consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio di lesioni dovute a componenti
rotanti e rischio di scosse elettriche.
Componenti del sollevatore:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Carrello
Sollevatore
Protezioni laterali
Arresto di emergenza/Discesa di
emergenza
Cinghia di sollevamento
Perno a rilascio rapido
Pulsantiera
Barra per imbracatura
Garanzia: Garanzia di 2 anni per difetti di
fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Garanzia di 1 anno per la batteria.
Per consultare i termini e le condizioni, visitare il
sito www.etac.com.
51
Molift Air / www.etac.com
EN
Identificazione del prodotto
Etichetta del prodotto
NO
DE
L'etichetta del prodotto presenta un codice a barre con codice
articolo, numero di serie e data di fabbricazione:
Etichette di avvertenza e simboli
Classe II, doppio isolamento
Manufacturer
Marchio CE
SV
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore dettaglio:
Date of manufacture
Catalogue number
Solo per uso in interni
Serial number
560 Peso massimo paziente
Medical Device
IT
255
Fare riferimento al manuale dell'utente
FI
YYYY-MM-DD
Non smaltire nei rifiuti generici
Arresto di emergenza/
Discesa di emergenza
FR
Spia di assistenza
Spia della batteria
Simbolo dello strumento esagonale per la discesa
manuale di emergenza
ES
Marchio dell'organismo di certificazione
60601-1
Limiti di umidità
Limiti di temperatura
52
DA
NL
Limiti di pressione atmosferica
Molift Air / www.etac.com
Dati tecnici
Carico di lavoro sicuro (SWL)
Velocità di sollevamento
Molift AIR 500: 500 kg (1.102 libbre)
60 mm/s (2,36 pollici/s)
con un carico di 75 kg (165,35 libbre)
Peso dell'unità:
Telaio batteria incl., barra per imbracatura escl.:
14,1 kg (31 libbre)
Barra per imbracatura a 4 punti: 5,3 kg (11,7 libbre)
Classe di protezione
Batteria:
Sound pressure
Codice articolo: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Caricatore:
Sound power (LWA)
Pulsantiera IP24
Motore di elevazione IP24
Caricatore per pulsantiera, Mascot - tipo 3743
63 dB
Codice articolo: 2540100
100–240 V CA, 50–60 Hz max 0,5 A
Uscita 0,9 A
Forza di esercizio dei pulsanti
Pulsanti sul telecomando: 3,4 N
Materiale:
Alluminio, plastica, acciaio
Durata prevista:
Il sollevatore ha una durata prevista di 30.000 cicli con carico di
lavoro sicuro o 10 anni.
Dimensioni:
L x P x A (lunghezza, profondità, altezza senza carrello)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 pollici)
A (ampiezza del sollevamento)
300 cm (118 pollici)
B
(Distanza minima dal soffitto al punto di attacco della barra
per imbracatura) 32,7 cm (12,7/8 pollici)
Per ulteriori informazioni sui dati tecnici e sulle modalità di assistenza e riparazione, consultare il manuale tecnico.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
53
Molift Air / www.etac.com
I finecorsa sul binario sono stati installati dopo il montaggio
del carrello come descritto nel documento BM4401
Accertarsi che il sollevatore sia fissato correttamente al binario e
che il sistema di sollevamento non presenti componenti allentati.
Effettuare un sollevamento con carico (60–80 kg).
Accertarsi che la batteria sia completamente carica.
Il sistema a binari può essere installato esclusivamente da personale certificato secondo le
relative istruzioni di installazione.
Precauzioni generali di sicurezza
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature adattati al cliente, al
tipo di disabilità, alla taglia, al peso e al tipo di trasferimento.
Molift Air 500 non deve essere tenuto in funzione per più di due
minuti di seguito (al massimo del carico) e deve essere tenuto a
riposo per almeno 18 minuti. Ciclo di lavoro 10%. (Intermittenza
a norma UNI EN ISO 10535)
Se la barra per imbracatura del sollevatore e
l'unità di supporto del corpo hanno un diverso
carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico
massimo più basso tra i due.
Fare attenzione quando si lavora ad altezze
elevate. Si raccomanda la presenza di due o
più installatori per evitare perdite di equilibrio e infortuni durante l'installazione!
I sistemi di sollevamento Molift devono essere
utilizzati solamente per il sollevamento di clienti.
Non utilizzarli per sollevare o spostare oggetti di
qualsiasi tipo.
Prima dell'utilizzo/Verifica quotidiana
Ispezione da effettuarsi da parte dell'operatore ogni giorno o
prima dell'utilizzo:
Verificare che il sistema di sollevamento e il sistema a binari
non presentino danni, difetti o deformazioni visibili
Accertarsi che tutti i collegamenti della barra per imbracatura e i
componenti removibili siano collegati e fissati correttamente
Verificare il funzionamento del pulsante di arresto di emergenza e della funzione di discesa di emergenza
Accertarsi che la spia della batteria o di assistenza non sia
illuminata
Accertarsi che la cinghia di sollevamento non presenti danni
visibili o sfilacciature
Effettuare una prova di funzionamento sulle funzioni del sistema
di sollevamento e accertarsi che non produca rumori anomali
Collegare innanzitutto il primo punto. Premere il pulsante completamente verso l'interno e posizionare il sistema di sollevamento
sul punto di collegamento del carrello. Rilasciare il pulsante e assicurarsi che mostri chiaramente la parte verde prima di collegare il
punto successivo.
Assicurarsi che i pulsanti dei due punti di collegamento tornino
completamente indietro e mostrino chiaramente la parte verde al
termine dell'installazione.
Il tubo e il cavo della discesa di emergenza possono essere tagliati
per regolarli alla lunghezza (altezza) corretta.
IT
Installazione del sistema di sollevamento
FI
Non posizionare il sollevatore in modo da rendere
difficile scollegare il cavo di alimentazione di
rete. Per isolare il sistema, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa elettrica a parete.
Assicurarsi che i finecorsa siano montati a
tutte le estremità del sistema a binari prima
di utilizzare il sollevatore!
Montaggio
del sistema di
sollevamento
sul carrello. Non
sono necessari
attrezzi. Il sistema
di sollevamento
ha due punti di
collegamento.
SV
Intervallo lavoro-pausa/Ciclo di lavoro
In caso vengano riscontrati danni o difetti, non utilizzare il sistema
di sollevamento e designarlo come "fuori servizio". Nessun
componente di Molift Air deve essere sottoposto a manutenzione
o riparazione mentre è utilizzato con un paziente.
54
FR
Montaggio del carrello nel
sistema a binari. Rimuovere il
finecorsa e inserire il carrello
nel binario. Montare il finecorsa e assicurarsi che sia fissato saldamente. Consultare
il documento BM4401 per i
dettagli dell'installazione.
ES
Installazione del carrello
NO
Utilizzo di Molift Air
NL
Non iniziare a utilizzare il sollevatore prima
di aver completato la verifica secondo la
checklist post-installazione.
DE
Usare la presente checklist per verificare, prima dell'utilizzo, la corretta
installazione del sollevatore e il suo corretto e sicuro funzionamento.
DA
Sul sollevatore è indicato il carico di lavoro sicuro (Safe Working
Load - SWL) che non deve superare la capacità massima di carico
dei sistemi a binari.
EN
Installazione
Installazione
Molift Air / www.etac.com
Pulsantiera
La pulsantiera è dotata di 2 pulsanti per il sollevamento e l'abbassamento o di 4 pulsanti se il sollevatore è dotato di un sistema di
propulsione. La pulsantiera è dotata di una spia che si accende
quando il livello della batteria è basso e il sistema di sollevamento
deve essere ricaricato
Spingere con un dito o
utilizzare il tubicino sul
cavo per spingere indietro
il pulsante e ripristinare
l'arresto di emergenza.
Discesa elettrica di emergenza
Tenere tirato per iniziare la discesa. Tenere finché il cliente non è
abbassato e può essere sganciato dalla barra per imbracatura.
Non tirare la pulsantiera per spostare il
sollevatore lungo il binario
Utilizzare soltanto in caso di emergenza
quando la pulsantiera non funziona!
Il sollevatore non è operativo se la pulsantiera
è collegata a un caricabatteria.
Scollegare la pulsantiera dal caricabatteria
prima di mettere in funzione il sollevatore.
Discesa manuale di emergenza
All'interno del sistema di sollevamento si trova una chiave a
brugola o una punta da trapano. Per individuarla, rimuovere le
protezioni da entrambi i lati del sollevatore.
Montaggio della barra per imbracatura
2
1
3
1.
2.
3.
4.
4
Allineare la barra per imbracatura al punto di collegamento.
Spingere il pulsante sul perno di blocco e inserirlo
completamente.
Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato.
Spingere e tenere premuto il pulsante sul perno di blocco,
quindi tirare per rimuoverlo.
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
Arresto di emergenza
Attivazione e ripristino dell'arresto di emergenza:
Per rimuovere le protezioni laterali svitare le 8 viti (4 per lato)
utilizzando un cacciavite o un trapano. Tirare l'impugnatura rossa
"Sblocco freno" verso l'alto. Individuare gli strumenti sull'altro
lato del sollevatore e ruotare in senso antiorario per abbassare la
cinghia di sollevamento. Si consiglia l'uso di un trapano.
Tirare per attivare
l'arresto di emergenza.
Il pulsante fuoriesce e il
sollevatore si arresta.
55
NON è necessario un intervento di assistenza se:
1) È noto il motivo per cui è stata usata la discesa manuale di
emergenza pneumatica.
2) La cinghia non presenta danni.
3) In seguito alla procedura di discesa manuale l'unità funziona
normalmente.
Spia della batteria
Verde
Il sistema di sollevamento è ideato per essere impiegato a normali
temperature ambiente (comprese tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70–106 kPa
Umidità relativa: 15–90%
A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da
quelle indicate, lasciare il sistema di sollevamento in un ambiente
con una temperatura adatta fino a raggiungere una temperatura
idonea per il funzionamento.
Le apparecchiature elettromedicali richiedono
speciali precauzioni in relazione alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature di
comunicazione radio portatili o mobili possono
interferire con le apparecchiature elettromedicali e devono essere tenute a una distanza
minima di 25 cm (10 pollici) dall'apparato
elettronico del sistema di sollevamento.
Verde
80–60%
Verde
60–40%
Verde
40–20%
Gialla
20–0%
Gialla
0%
lampeggiante
Spia di assistenza/Ispezione periodica
Batterie
Molift Air 500 è disponibile con una batteria SLA da 24 V.
La batteria SLA ha una durata utile prevista di circa 500 cicli di carica.
DE
NO
Livello della batteria
80% o superiore
SV
Esercizio
FI
Quando la spia della batteria multilivello è a luce gialla fissa,
il sistema di sollevamento ha carica sufficiente per almeno un
ciclo di sollevamento completo a pieno carico. Quando la spia
della batteria è a luce gialla lampeggiante, è solamente possibile
abbassare la barra per imbracatura.
IT
Spia della batteria sul sollevatore
L'apparato elettronico del sistema di sollevamento registra il
peso sollevato e il numero di sollevamenti. Dopo un determinato
periodo di esercizio, viene emesso un segnale per indicare che è
necessario un intervento di assistenza.
Ricaricare la batteria al ricevimento e successivamente ogni sei mesi per evitare guasti alla
batteria.
Spia di assistenza
Nessuna luce
Gialla
Smaltire le batterie come rifiuti speciali
secondo i regolamenti e le disposizioni
locali. Non smaltire nei rifiuti generici.
Verde lampeggiante
Rossa
56
Modalità
Non occorre assistenza
Occorre l'ispezione
periodica
Richiedere assistenza
Eseguire intervento di
assistenza
FR
In caso di conservazione prolungata, si consiglia di attivare
(estrarre) il pulsante di arresto di emergenza. Il sistema di
sollevamento può essere conservato e trasportato a temperature
comprese tra -25 e 70 °C.
Il sistema elettrico dispone di una funzione di risparmio energetico che disattiva il sistema elettrico cinque minuti dopo l'ultimo
utilizzo. Tutte le spie si spengono. Il sistema si attiva alla pressione
di uno dei pulsanti di funzionamento sulla pulsantiera.
ES
Trasporto e conservazione
Simbolo della batteria/
Spia della batteria
NL
Elettronica
Simbolo della chiave/
Spia di assistenza
DA
Il nuovo meccanismo di disinserimento manuale del freno contribuirà a una minor sollecitazione dei componenti di sollevamento
durante la discesa manuale di emergenza.
Se si è verificato un malfunzionamento dell'unità per motivi non
noti, ed è stato usato il sistema di discesa manuale di emergenza,
contattare l'assistenza.
Spia della batteria e di assistenza sul sistema di sollevamento
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Ambito dell'intervento di assistenza
Trasferimento
Programmare con anticipo l'operazione di sollevamento per
garantire che sia quanto più sicura e fluida possibile. Operare secondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti.
L'assistente è responsabile della sicurezza dell'utente.
L'intervento di assistenza comprende la sostituzione della cinghia
di sollevamento e l'ispezione/sostituzione dei componenti usurati.
Tale intervento deve essere eseguito da personale autorizzato.
È richiesta l'assistenza quando la spia di assistenza è rossa (circa
5.000 sollevamenti in classe di peso 2). Contattare il rivenditore
locale Etac o consultare il sito web etac.com per conoscere i
partner di assistenza autorizzati.
Molift Air può essere usato con barre per imbracatura a 2 o 4
punti di fissaggio per diversi tipi di trasferimenti: in posizione
seduta, sdraiata o in deambulazione.
Ricarica
Utilizzo delle imbracature
Molift Air 500 può essere ricaricato mediante pulsantiera con un
caricabatterie o tramite il binario con caricatore integrato.
È importante che l'imbracatura sia stata testata con lo specifico
utente e per la situazione di sollevamento prevista.
Spia di carica e spia di alimentazione
Spia di carica
Verde lampeggiante
Gialla
Gialla lampeggiante
Verde
Modalità
Nessun collegamento al
sollevatore
Ricarica
Sovraccarica
Carica completa
Spia di alimentazione
Blu
Leggere il manuale dell'utente relativo
all'imbracatura prima dell'uso.
Non utilizzare imbracature danneggiate o
usurate.
Modalità
Collegato alla presa
elettrica
Imbracature di altri produttori
Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi
quando si utilizzano imbracature di altri produttori.
Operazioni di sollevamento e abbassamento
Ricarica tramite pulsantiera
Il caricabatterie è collegato a una presa di corrente. Per la pulsantiera
è disponibile un ancoraggio montato a parete. Fare attenzione a non
danneggiare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla presa in
qualsiasi momento. Utilizzare solo caricatori Molift. La pulsantiera
è dotata di una spia che si accende quando il livello della batteria è
basso e il sistema di sollevamento deve essere ricaricato.
Caricatore per pulsantiera Molift Air: Codice articolo: 2540100
Durante lo spostamento, rimanere a lato del cliente che si sta
sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la
sedia, il letto, ecc. Mantenere il contatto visivo con il cliente per
trasmettere sicurezza.
Spia della batteria
Pulsantiera
Ancoraggio montato a parete
Cavo di ricarica
La barra per imbracatura a 4 punti deve essere sempre posizionata in modo da coprire tutto il cliente, per evitare che questi
scivoli inavvertitamente fuori dall'imbracatura.
57
Molift Air / www.etac.com
Molift Air può essere utilizzato con una barra per imbracatura a 4
o 8 punti di fissaggio.
2
1
DE
Il design del gancio della barra di sospensione impedisce il
distacco accidentale dell'imbracatura, se montato correttamente.
EN
Barre per imbracatura
3
Il sollevatore è dotato di una funzione di sicurezza della direzione
che impedisce il sollevamento se l'angolazione della cinghia di
sollevamento è eccessiva.
>30˚
Se il sollevatore non risponde al pulsante "su" della pulsantiera,
ciò potrebbe essere dovuto a un'angolazione eccessiva della
cinghia di sollevamento oppure la cinghia potrebbe essere
attorcigliata e il sensore attivo.
RgoSling Mediumback imbottita (XS-XXL)
RgoSling Highback imbottita (XS-XXL)
RgoSling Mediumback in rete (XXS–XXL)
RgoSling Highback in rete (XXS–XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS–XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS–XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS–XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS–XXL)
RgoSling Ambulating Vest
RgoSling Comfort Highback (S–L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accessori:
Cavi e spine del caricabatterie.
SV
Passanti di estensione per Rgosling
Codice articolo: 1721600
Cinghia inguinale RgoSling Ambulating Vest (XXS–XL)
ES
Accessori
FI
Sensore di angolazione
Molift offre un'ampia gamma di imbracature per diversi tipi
di trasferimenti. La serie di imbracature RgoSling di Molift è
progettata per essere utilizzata in combinazione con una barra
per imbracatura a 4 punti, ma funziona anche con una barra per
imbracatura a 2 punti. Consultare l'elenco delle combinazioni nel
manuale dell'utente dell'imbracatura per la corretta combinazione
di imbracatura e barra per imbracatura.
La serie di imbracature RgoSling di Molift è disponibile nelle
misure da XXS a XXL, sia nella versione in poliestere che nella
versione in rete di poliestere. L'elenco completo delle imbracature
e delle barre per imbracatura è disponibile su etac.com.
IT
3.
Imbracature
FR
2.
Verificare che l'imbracatura sia posizionata correttamente
intorno al cliente e che i passanti siano montati correttamente nei ganci della barra per imbracatura.
Tendere le cinghie dell'imbracatura senza sollevare il cliente.
Assicurarsi che i quattro passanti dell'imbracatura siano
correttamente fissati per evitare che l'utente possa scivolare
o cadere.
Sollevare il cliente ed eseguire il trasferimento.
NL
Adattatore UE, codice articolo 2510365
Adattatore UK, codice articolo 2510366
Adattatore USA, codice articolo 2510367
Adattatore USA, codice articolo 2510368
Cavo UE, codice articolo 1140105
Cavo UK, codice articolo 1140106
Cavo USA, codice articolo 1140104
Cavo AUS, codice articolo 1140107
Supporto da parete per il caricabatteria, codice articolo 2610123
58
DA
1.
NO
Barra per imbracatura a 4 punti, acciaio
Codice articolo: 2140003
Molift Air / www.etac.com
59
I clienti o gli assistenti esposti a polipropilene
e poliestere possono in rari casi soffrire di
reazioni allergiche quali irritazioni cutanee,
leggero prurito e fragilità cutanea.
Problema
Possibile causa/
Intervento
Il sistema di sollevamento
non risponde agli interventi
sulla pulsantiera
È stato attivato l'arresto
di emergenza. Disattivarlo
spingendo indietro il pulsante.
L'apparato elettronico è
surriscaldato.
Attendere che si raffreddi.
Ricondizionamento
La pulsantiera non è collegata
correttamente. La pulsantiera,
la spina o il cavo potrebbero
essere danneggiati e devono
essere sostituiti.
Seguire la procedura di pulizia e installazione, completare l'ispezione periodica e usare la checklist post-installazione per rimettere
in servizio il sistema di sollevamento.
Riciclaggio
Fare riferimento alle "Istruzioni sul riciclaggio" per un corretto
smaltimento del prodotto. Questo documento è disponibile su
www.etac.com.
Il sistema di sollevamento
non risponde al pulsante
"su" della pulsantiera
Il sensore di angolazione
della cinghia di sollevamento
è stato attivato. Regolare la
cinghia di sollevamento o spostare il sollevatore per ridurre
l'angolazione della cinghia.
Quando si utilizza la discesa
elettrica di emergenza, la
cinghia di sollevamento si
sposta verso l'alto.
La cinghia di sollevamento
è fuoriuscita completamente ed è stata avvolta
scorrettamente.
Utilizzare la discesa manuale
di emergenza. Inviare il
sistema di sollevamento in
assistenza.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Ambito dell'ispezione periodica
L'ispezione periodica è un esame visivo (in particolare della
struttura di sostegno del carico del sistema di sollevamento e del
meccanismo di sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno delle persone) in
base al Rapporto di ispezione periodica di Molift Air 500.
Consultare il sito www.etac.com.
60
DE
NO
SV
Risoluzione dei problemi
FI
L'assistente e il cliente sono esposti ai seguenti
materiali: Polipropilene e poliestere (imbracature*), PC/ABS (pulsantiera e copertura del sollevatore), alluminio verniciato a polvere, zinco
verniciato a polvere (barre per imbracatura).
* = parte applicata
IT
Durante l'esecuzione dell'ispezione periodica, il manutentore dovrà
compilare il rapporto per Molift Air. I rapporti devono essere conservati dalla persona o dalle persone responsabili della manutenzione del
sistema di sollevamento. Se l'ispezione rileva difetti e danni, il sistema
di sollevamento deve essere messo immediatamente fuori servizio e
designato chiaramente con "fuori servizio" fino alla riparazione.
FR
Il sollevatore e la pulsantiera rientrano nella
classe di protezione IPX4, la quale indica una
protezione contro l'accesso a componenti pericolosi da parte di corpi solidi di diametro superiore
a 12,5 mm e una protezione dell'involucro contro
gli spruzzi d’acqua da tutte le direzioni.
ES
Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le
etichette durante la pulizia.
L'ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta
all'anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni
locali. L'ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza
autorizzato da Etac. Contattare Etac all'indirizzo
[email protected]
per informazioni sulla formazione e sulle autorizzazioni oppure
per conoscere i partner di assistenza autorizzati.
NL
Effettuare regolarmente la pulizia. Pulire le superfici con un panno
umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non
utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare
le superfici del sistema di sollevamento. Per la disinfezione, quando
necessario, utilizzare alcool isopropilico. Evitare l'impiego di prodotti di
pulizia abrasivi. Verificare il funzionamento dell'arresto di emergenza e
della funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia. Non esporre il
sistema di sollevamento ad acqua corrente.
In caso di problemi che potrebbero mettere
a rischio la sicurezza delle persone, il sistema
di sollevamento deve essere messo immediatamente fuori servizio e contrassegnato come
"guasto". Non utilizzare il sistema di sollevamento finché non è stato riparato. Comunicare
gli eventuali problemi al proprio rivenditore/
distributore Molift/Etac locale.
DA
Pulizia/Disinfezione
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Important
À propos de Molift Air
Ce manuel d'utilisation contient des instructions de sécurité
importantes et des informations relatives à l'utilisation du harnais
et des accessoires.
Dans ce manuel, le « client » est la personne soulevée.
Le « soignant » est la personne actionnant le lève-personne.
Molift AIR est un lève-personne fixé au plafond, robuste et au
fonctionnement fluide, qui permet de transférer les patients et
résidents de façon sûre et confortable. Il est destiné aux transferts
latéraux et en position assise ainsi qu'aux situations de verticalisation et d'entraînement à la marche, en particulier lorsqu'il est
utilisé avec le programme d'accessoires complet de Molift.
Molift AIR comprend un moteur très léger qui, associé au système de raccord à déverrouillage rapide, facilite la manipulation
pendant l'installation et l'entretien.
Ce symbole signale des informations importantes liées à la sécurité. Suivre attentivement
ces instructions.
Lisez le manuel d'utilisation avant toute
utilisation !
Il est important de comprendre parfaitement
le contenu du manuel d'utilisation avant de
tenter d'utiliser l'équipement.
Généralités
Déclaration de conformité :
Le Molift Air et ses accessoires connexes décrits
dans le présent manuel d'utilisation portent le
marquage CE conformément à la directive du
Conseil de l'Union européenne 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux de classe 1. Il a été
testé et approuvé par un organisme indépendant
conformément aux normes CEI 60601-1, CEI
60601-1-2 et NS-EN ISO 10535:2006.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documentation et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
Molift Air 500
1
3
Conditions d'utilisation
2
5
Le levage et le transfert d'un client présentent toujours un risque
et seul le personnel qualifié est autorisé à utiliser l'équipement et
les accessoires présentés dans ce manuel d'utilisation. Le système
de rail doit être installé par du personnel certifié conformément
aux instructions d'installation en vigueur. Le lève-personne n'est
pas conçu pour être actionné par le client soulevé.
4
Modifications et utilisation de composants conçus par d'autres fabricants
6
Nous recommandons d'utiliser uniquement des composants et pièces
détachées Molift. La déclaration de conformité n'est pas valable et
Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable de pannes
ou d'accidents susceptibles de se produire lors de l'utilisation de
composants d'autres fabricants. L'utilisation d'accessoires, de pièces
détachables et de matériaux non répertoriés dans le présent manuel
de l'utilisateur peut constituer un danger.
8
7
Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir
le treuil ou les accessoires afin de réaliser des
opérations d'entretien ou de réparation. Risque
de blessure causée par les pièces rotatives et
risque de décharge électrique.
Composants du lève-personne :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Chariot
Treuil
Capots latéraux
Arrêt d'urgence/abaissement
d'urgence
Courroie de levage
Goupille de déverrouillage rapide
Commande manuelle
Barre d'élingue
Garantie : garantie de deux ans contre les vices
de fabrication et les défauts matériels de nos
produits. Garantie d'un an pour la batterie.
Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com.
61
Molift Air / www.etac.com
EN
Identification du produit
Étiquette du produit
NO
DE
Le code-barres de l'étiquette du produit contient les numéros
d'article et de série, ainsi que la date de fabrication du produit :
Étiquettes d'avertissement et symboles
SV
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détail :
Classe II, double isolation
Manufacturer
Marquage CE
Date of manufacture
Catalogue number
Utilisation en intérieur uniquement
Serial number
560 Poids max. de l'utilisateur
Medical Device
IT
255
Consulter le manuel d'utilisation
FI
YYYY-MM-DD
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Arrêt d'urgence/
abaissement d'urgence
FR
Témoin d'entretien
Témoin de batterie
Symbole d'outil à six pans pour l'abaissement d'urgence
manuel
ES
Marquage de l'organisme de certification
60601-1
Limites d'humidité
Limites de température
62
DA
NL
Limites de pression atmosphérique
Molift Air / www.etac.com
Caractéristiques techniques
Charge maximale d'utilisation (CMU)
Vitesse de levage
Molift AIR 500 : 500 kg (1 102 lbs)
60 mm/seconde (2,36 pouces/seconde)
avec une charge de 75 kg (165,35 lb)
Poids de l'unité :
Châssis, avec batterie et sans barre d'élingue :
14,1 kg (31 lbs)
Dispositif de suspension à quatre points : 5,3 kg (11,7 lbs)
Classe de protection
Batterie :
Sound pressure
Art. : 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Chargeur de batterie :
Sound power (LWA)
Commande manuelle IP24
Moteur de levage IP24
Chargeur de la commande manuelle, Mascot – type 3743
63 dB
Art. n° : 2540100
100-240 V CA, 50-60 Hz max. 0,5 A
Sortie : 0,9 A
Force nécessaire à l'actionnement des boutons
Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N
Matériau :
Aluminium, plastique, acier
Durée de vie prévue :
Le treuil a une durée de vie prévue de 30 000 cycles (CMU)
ou 10 ans.
Dimensions :
L x l x H (longueur, largeur, hauteur sans chariot)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 pouces)
A (plage de levage)
300 cm (118 pouces)
B
(distance minimale entre le plafond et le point de raccordement
de la suspension) 32,7 cm (12,78 pouces)
Pour en savoir plus sur les caractéristiques techniques, comment réaliser l'entretien et les réparations, reportez-vous au manuel technique.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
63
Molift Air / www.etac.com
Les butées sur le rail sont installées une fois le chariot monté,
comme décrit dans BM4401.
Assurez-vous que le treuil est correctement fixé au rail et
qu'aucune pièce n'est lâche sur le lève-personne.
Réalisez un levage avec charge (60-80 kg).
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
Le système de rail peut être installé uniquement
par du personnel certifié conformément aux
instructions d'installation en vigueur.
Comment utiliser Molift Air
Précautions générales relatives à la sécurité
Installation du chariot
Montage du chariot dans le
système de rail. Ôtez la butée
et insérez le chariot dans le rail.
Montez la butée et assurez-vous
qu'elle est solidement fixée.
Reportez-vous à BM4401 pour
les instructions d'installation
détaillées.
N'utilisez que des accessoires et harnais adaptés au client, à son type
de handicap, à sa taille, à son poids, ainsi qu'au type de transfert.
NO
Terminez le contrôle indiqué par la liste
de vérification post-installation avant de
commencer à utiliser le treuil.
DE
Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer avant toute
utilisation que le treuil est installé correctement et peut fonctionner convenablement et en toute sécurité.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d'utilisation
Molift Air 500 ne doit pas fonctionner en continu pendant plus
de 2 minutes (sous charge maximale) et doit rester au repos
pendant au moins 18 minutes. Pourcentage d'utilisation : 10 %.
(Intervalles conformes à la norme ISO-EN 10535)
SV
La charge maximale d'utilisation (CMU) est indiquée sur le treuil
et ne doit pas dépasser la capacité de charge maximale du
système de rail.
EN
Installation
Installation
Ne placez pas le treuil dans une position
qui rend difficile le débranchement du
câble secteur. Pour isoler le système, retirez le
câble secteur de la prise électrique murale.
FI
Assurez-vous que les butées sont montées à
chaque extrémité du système de rail avant
d'utiliser le treuil !
Installation du lève-personne
Vérifiez que le lève-personne et le système de rail ne présentent aucun dommage, défaut ou déformation visible.
Assurez-vous que la barre d'élingue et toutes les pièces
détachables sont correctement connectées et fixées.
Testez le bouton d'arrêt d'urgence et l'abaissement d'urgence.
Vérifiez que les témoins d'entretien et de batterie ne sont pas
allumés.
Assurez-vous que la sangle de levage ne présente aucun
signe de dommage ou d'effilochage.
Testez les fonctions du lève-personne et assurez-vous que le
lève-personne ne fait pas de bruit anormal.
Raccordez d'abord un point. Enfoncez entièrement le bouton
et placez le lève-personne dans le point de raccordement sur le
chariot. Relâchez le bouton et veillez à ce qu'il soit vert avant de
connecter le point suivant.
Assurez-vous que les deux boutons de point de raccordement se
remettent complètement en place et apparaissent clairement en
vert après l'installation.
Il est possible d'ajuster le tube et le cordon d'abaissement
d'urgence à la longueur appropriée (hauteur) en les coupant.
En présence de défauts, l'appareil doit être mis hors d'état de
fonctionnement et marqué « hors service ». Aucune pièce du
Molift Air ne doit être entretenue ou réparée lorsqu'un patient
est installé sur l'appareil.
64
FR
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation
par le soignant :
ES
Vérifications quotidiennes/avant utilisation
NL
Les lève-personnes Molift peuvent uniquement
être utilisés pour soulever des clients. N'utilisez
jamais le lève-personne pour soulever ou déplacer
des objets d'aucune sorte.
DA
Montage du
lève-personne
sur le chariot.
Pas d'outils
nécessaires. Le
lève-personne
présente deux
points de
raccordement.
IT
Si la charge maximale d'utilisation (CMU) diffère
entre la barre d'élingue du treuil et l'unité de
soutien du corps, respectez toujours la charge
maximale la plus faible.
Soyez prudent lorsque vous travaillez en hauteur. Nous recommandons d'être au moins
deux pour procéder à l'installation, afin de
prévenir toute perte d'équilibre ou blessure !
Molift Air / www.etac.com
Commande manuelle
La commande manuelle est munie de 2 boutons destinés au
levage et à l'abaissement ou de 4 boutons si le treuil est équipé
d'un système de propulsion. La commande manuelle présente un
témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la batterie est
faible et que le lève-personne doit être chargé.
Appuyez avec le doigt ou
utilisez le tube sur le cordon
pour remettre le bouton en
position afin de réinitialiser
l'arrêt d'urgence.
Abaissement d'urgence électrique
Tirez jusqu'à ce que l'abaissement s'enclenche. Maintenez jusqu'à ce
que le client soit abaissé et puisse être détaché de la barre d'élingue.
Ne tirez pas sur la commande manuelle pour
déplacer le treuil le long du rail.
Uniquement pour les situations d'urgence, lorsque la commande manuelle ne fonctionne pas !
La levée ne fonctionne pas si la commande
manuelle est connectée à un chargeur.
Débrancher la commande manuelle du chargeur avant d’utiliser le système de levée.
Abaissement d'urgence manuel
Une clé Allen ou une mèche de perceuse électrique est incluse
dans le lève-personne. Ôtez les capots des deux côtés du treuil
pour la localiser.
Montage de la barre d'élingue
2
1
3
1.
2.
3.
4.
4
Alignez la barre d'élingue avec le point de raccordement.
Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et
enfoncez-le complètement.
Assurez-vous que la goupille de verrouillage est correctement fixée.
Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et
maintenez-le enfoncé, puis tirez pour retirer la goupille de
verrouillage.
Arrêt d'urgence/abaissement d'urgence
Arrêt d'urgence
Activation et réinitialisation de l'arrêt d'urgence :
Pour ouvrir les capots latéraux, dévissez les 8 vis (4 de chaque
côté) à l'aide d'un tournevis ou d'une perceuse électrique.
Relevez la poignée rouge de « desserrage du frein ». Localisez
les outils de l'autre côte du treuil et tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour abaisser la courroie de levage.
L'utilisation d'une perceuse électrique est recommandée.
Tirez pour activer l'arrêt
d'urgence. Le bouton
sort et le treuil s'arrête.
65
Une opération d'entretien n'est PAS nécessaire si :
1) l'abaissement d'urgence manuel de l'Air est utilisé pour une
raison connue, et si
2) la courroie n'est pas endommagée, et si
3) l'unité fonctionne normalement après la procédure d'abaissement d'urgence manuel.
Les équipements électromédicaux nécessitent
des précautions spéciales en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipements de radiocommunication portables
ou mobiles peuvent affecter les équipements
électromédicaux et doivent rester à au moins
25 cm (10 pouces) du système électronique du
lève-personne.
Vert
80 - 60 %
Vert
60 - 40 %
Vert
40 - 20 %
Jaune
20 % - 0 %
Jaune
clignotant
0%
Témoin d'entretien/inspection périodique
Batteries
Molift Air 500 est disponible avec une batterie 24 V SLA.
La batterie SLA présente une durée de vie de 500 cycles de
charge environ.
Le système électronique du lève-personne mémorise le nombre
de levages et les charges correspondantes. Au bout d'une durée
de fonctionnement donnée, un signal est envoyé pour indiquer
qu'un entretien est nécessaire.
Témoin d'entretien
Éteint
Jaune
Rechargez la batterie à sa réception, puis
rechargez-la tous les six mois, pour éviter
toute défaillance de celle-ci.
Vert clignotant
rouge.
Les batteries doivent être mises au
rebut en tant que déchets spéciaux,
conformément aux règles et réglementations locales. Ne pas jeter avec les
déchets ménagers.
66
DE
NO
Témoin de batterie Niveau de batterie
Vert
80 % ou plus
Le lève-personne est destiné à une utilisation à des températures
ambiantes standard (+5 à +40 °C).
Pression de l'air : 70 - 106 kPa
Humidité relative : 15 - 90 %
Après un stockage ou un transport à d'autres températures,
laissez le lève-personne dans une pièce présentant une température adéquate jusqu'à ce qu'il atteigne une température de
fonctionnement sûre.
Mode
Entretien pas nécessaire
Inspection périodique
requise
Prévoir un entretien
Réaliser l'entretien
SV
Fonctionnement
FI
Lorsque le témoin de batterie à plusieurs niveaux est jaune,
le lève-personne dispose de suffisamment d'énergie pour au
moins un cycle complet de levage à charge maximale. Lorsque
le témoin de batterie clignote en jaune, il est seulement possible
d'abaisser la barre d'élingue.
IT
Témoin de batterie sur le treuil
FR
En cas de stockage prolongé, il est recommandé d'activer le
bouton d'arrêt d'urgence (bouton sorti). Vous pouvez stocker et
transporter le lève-personne à des températures comprises entre
-25 et 70 °C.
Le système électrique est pourvu d'une fonction d'économie
d'énergie qui désactive le système électrique au bout de dix
minutes après son dernier fonctionnement. Tous les témoins
s'éteignent. Le système s'active lorsque vous appuyez sur l'un des
boutons de fonctionnement de la commande manuelle.
ES
Transport et stockage
Symbole de batterie/
témoin de batterie
NL
Système électronique
Symbole de clé/témoin
d'entretien
DA
Le nouveau système de neutralisation du freinage contribue à
éviter la nécessité d'une opération d'entretien grâce à une moindre
sollicitation des composants du lève-personne en cas d'abaissement d'urgence manuel.
Si l'unité a subi un dysfonctionnement dont la raison est inconnue
et si le système d'abaissement d'urgence manuel a été utilisé, une
opération d'entretien est nécessaire.
Témoins de batterie et d'entretien sur le lève-personne
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Entretien
Transfert
Planifiez l'opération de levage à l'avance afin de garantir une
procédure aussi sûre et fluide que possible. Pensez à travailler
de façon ergonomique. Évaluez les risques et prenez des notes.
L'assistant est responsable de la sécurité de l'utilisateur.
L'entretien comprend le remplacement de la courroie de levage
et l'inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être
effectué par du personnel autorisé. Un entretien est nécessaire
lorsque le témoin d'entretien est rouge (5 000 levages calculés
avec un poids de classe 2). Contactez Etac ou votre distributeur
local ou rendez-vous sur etac.com pour une recommandation de
partenaire d'entretien agréé.
Molift Air peut être utilisé avec une barre d'élingue à 2 ou 4 points,
pour divers types de transfert : assis, couché ou aide à la marche.
Recharge
Utilisation des harnais
Molift Air 500 peut être chargé par l’intermédiaire de la commande
manuelle avec le chargeur de batterie ou via le chargement sur rail.
Il est important que le harnais soit testé avec chaque utilisateur et
pour le levage prévu.
Témoin du chargeur et témoin d'alimentation électrique
Témoin du chargeur
Vert clignotant
Jaune
Jaune clignotant
Vert
Mode
Treuil non connecté
Recharge
Maintien du niveau de
charge
Recharge terminée
Lisez le manuel d'utilisation du harnais avant
toute utilisation.
N'utilisez pas de harnais endommagés ou usés.
Harnais d'autres fabricants
Témoin d'alimentation Mode
électrique
Bleu
Branché à la prise de
courant
Nous recommandons d'utiliser uniquement les harnais Molift.
Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d'accidents
susceptibles de se produire avec des harnais d'autres fabricants.
Levage et abaissement
Chargement via la commande manuelle
Le chargeur de batterie est branché à une prise électrique.
Une station d'accueil murale est disponible pour la commande
manuelle. Prenez garde à ne pas endommager le câble. Le
chargeur peut être connecté à la prise électrique à tout moment.
Utilisez uniquement des chargeurs Molift. La commande manuelle
présente un témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la
batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé.
Chargeur pour commande manuelle Molift Air : Art. n° : 2540100
Lorsque vous déplacez le client, tenez-vous à côté de lui. Assurezvous que les bras et jambes n'obstruent pas l'accès au siège, au
lit, etc. Maintenez le contact visuel avec le client pour qu'il se
sente en sécurité.
Témoin de batterie
Commande manuelle
Station d'accueil murale
Câble de charge
La barre d'élingue à 4 points doit toujours être positionnée dans
la largeur du client afin d'éviter que celui-ci ne glisse accidentellement du harnais.
67
Molift Air / www.etac.com
Molift Air peut être utilisé avec une barre d'élingue à 4 ou 8 points.
2
1
DE
La conception du crochet de la barre d'élingue empêche le
harnais de se détacher accidentellement lorsqu'il est monté
correctement.
EN
Barres d'élingue
3
Le treuil présente une fonction de sécurité directionnelle qui
empêche le levage si l'angle de la sangle de levage est trop élevé.
>30˚
Si le treuil ne réagit pas au bouton de levée de la commande
manuelle, cela peut être dû à un angle trop élevé de la sangle de
levage ou à la torsion de la courroie de levage. Dans ces cas, le
capteur s'active.
Accessoires
Cordons et prises du chargeur.
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accessoires :
SV
FI
Capteur d'angle
Molift propose une grande variété de harnais convenant à divers
types de transfert. La gamme de harnais Molift RgoSling a été
conçue pour être associée à une barre d'élingue à 4 points,
mais le harnais fonctionne également avec une barre d'élingue
à 2 points. Reportez-vous à la liste des combinaisons dans le
manuel d'utilisation du harnais pour savoir quels harnais et barre
d'élingue associer.
La gamme de harnais Molift RgoSling est disponible dans les
tailles XXS à XXL, en polyester ou polyester maillé. Vous retrouverez la liste complète des harnais et barres d'élingue sur etac.
com.
IT
3.
Harnais
FR
2.
Vérifiez que le harnais soutient correctement le client et
que les boucles des sangles sont correctement fixées aux
crochets de la barre d'élingue.
Étirez les sangles du harnais sans soulever le client. Assurezvous que les quatre boucles du harnais sont fermement
fixées afin d'éviter tout glissement ou toute chute de
l'utilisateur.
Soulevez le client et procédez au transfert.
Rgosling Extension Loops
Art. n° : 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
NL
ES
Adaptateur pour prise UE, art. n° 2510365
Adaptateur pour prise R.-U., art. n° 2510366
Adaptateur pour prise É.-U., art. n° 2510367
Adaptateur pour prise AUS, art. n° 2510368
Cordon UE, art. n° 1140105
Cordon R.-U., art. n° 1140106
Cordon É.-U., art. n° 1140104
Cordon AUS, art. n° 1140107
Support mural pour chargeur, art. n° 2610123
68
DA
1.
NO
Dispositif de suspension à quatre points, acier
Art. n° : 2140003
Molift Air / www.etac.com
69
Lors d'une inspection périodique, l'inspecteur doit remplir le
rapport d'inspection de Molift Air. Les rapports doivent être
conservés par la/les personne(s) responsable(s) de l'entretien du
lève-personne. Si vous observez des défauts et des dommages,
veuillez mettre le lève-personne hors service et l'indiquer clairement comme tel jusqu'à ce qu'il soit réparé.
Le soignant et le client sont exposés aux
matériaux suivants : polypropylène et polyester
(harnais*), PC/ABS (protection de la commande
manuelle et du treuil), aluminium laqué époxy,
zinc thermolaqué (barres d'élingue).
* = Partie appliquée
L'arrêt d'urgence est activé.
Désactivez-le en remettant le
bouton en place.
Dans de rares cas, le client ou le soignant
exposé au polypropylène et au polyester peut
déclencher des réactions allergiques telles
que des irritations et une sensibilité cutanées
ainsi que des démangeaisons légères.
Le système électronique
du lève-personne est en
surchauffe.
Attendez qu'il refroidisse.
La commande manuelle n'est
pas branchée correctement.
La commande manuelle ou
la prise ou le cordon peuvent
être cassés et nécessiter un
remplacement.
Reconditionnement
Suivez la procédure de nettoyage et d'installation, réalisez
l'inspection périodique et utilisez la liste de vérification post-installation pour reconditionner le lève-personne.
Recyclage
Reportez-vous aux instructions de recyclage pour savoir comment
mettre le produit au rebut correctement. Elles sont disponibles
sur www.etac.com.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur demande.
Champ de l'inspection périodique
L'inspection périodique est un examen visuel (en particulier de
la structure de soutien de la charge du lève-personne et du
mécanisme de levage avec ses fixations, freins, commandes,
dispositifs de sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d'inspection périodique des Molift Air 500.
Rendez-vous sur www.etac.com.
70
Le lève-personne ne réagit
pas au bouton de levée de la
commande manuelle
Le capteur d'angle de la
sangle de levage est activé.
Ajustez la sangle de levage ou
déplacez le treuil pour réduire
l'angle de la sangle de levage.
En utilisant l'abaissement
d'urgence électrique, la sangle
de levage va vers le haut
La sangle de levage est complètement sortie et s'enroule
à l'envers.
Utilisez l'abaissement
d'urgence manuel. Envoyez le
lève-personne en réparation.
IT
Le lève-personne ne réagit
pas aux boutons de la
commande manuelle
FR
Cause possible/mesure
ES
Problème
FI
Dépannage
NL
Le treuil et la commande manuelle sont
conformes à la classe de protection IPX4 ce qui
signifie qu'ils sont dotés d'une protection >
12,5 mm contre l'accès aux parties dangereuses
et contre les projections d'eau sur l'enveloppe
(depuis toutes les directions).
DA
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter
les étiquettes lors du nettoyage.
L'inspection périodique doit être réalisée au moins une fois par
an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent.
L'inspection doit être réalisée par du personnel d'entretien
autorisé par Etac. Contactez Etac à l'adresse
[email protected]
pour la formation et l'autorisation ou la recommandation d'un
partenaire d'entretien agréé.
DE
Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un
chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N'utilisez
pas de solvants ou de liquides forts, car ils pourraient endommager les surfaces du lève-personne. Lorsqu'une désinfection est
nécessaire, utilisez de l'alcool isopropylique. Évitez les produits
de nettoyage abrasifs. Vérifiez l'arrêt d'urgence et l'abaissement
d'urgence après le nettoyage. Le lève-personne ne doit pas être
exposé à de l'eau courante.
NO
En cas de problème sur le lève-personne
présentant un danger pour la sécurité, le
lève-personne doit immédiatement être
mis hors service et marqué comme tel.
N'utilisez pas le lève-personne tant qu'il n'a
pas été réparé. Contactez votre revendeur/
distributeur local Molift/Etac pour signaler
tout problème.
SV
Nettoyage/désinfection
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Importante
Acerca de Molift Air
Este manual del usuario contiene instrucciones de seguridad
importantes e información relacionada con el uso de la eslinga y
sus accesorios.
En este manual, se entiende por «usuario» la persona elevada.
El cuidador es la persona que opera la grúa.
Molift AIR es una grúa de techo fuerte y suave que permite
trasladar pacientes y residentes de forma cómoda y segura. Es
ideal para traslados laterales y sentados, así como situaciones
de entrenamiento de posición erguida y marcha junto con el
programa completo de accesorios de Molift.
Molift AIR consiste en un motor muy ligero que, en combinación
con el sistema de enganche y desenganche rápido, permite un
montaje y funcionamiento fácil de manejar.
Este símbolo indica que se trata de información importante sobre seguridad. Siga
atentamente estas instrucciones.
¡Lea el manual del usuario antes de usar el
equipo!
Es importante entender completamente el
contenido del manual del usuario antes de
utilizar el equipo.
Información general
Declaración de conformidad:
La grúa Molift Air y todos los accesorios
recogidos en el presente manual de uso disponen
de marcado CE de conformidad con lo expuesto
en la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a
los productos sanitarios de clase 1. Tanto la grúa
como los accesorios se han sometido a pruebas
y una entidad independiente los ha aprobado
de acuerdo con las normativas CEI 60601-1, CEI
60601-1-2 y NS-EN ISO 10535:2006.
Visite www.etac.com para descargar la documentación y asegurarse de que posee la versión más reciente.
Molift Air 500
1
3
Condiciones de uso
2
5
Elevar y trasladar a un usuario siempre supondrá cierto riesgo, por
lo que el equipo y los accesorios descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal debidamente formado.
El sistema de raíles debe ser instalado por personal certificado
en conformidad con las instrucciones de instalación aplicables. El
usuario que va a ser elevado no debe ser quien controle la grúa.
4
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes.
6
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios
de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la
garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes
que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes.
Puede resultar no seguro usar accesorios, piezas sueltas y materiales que no se mencionan en este manual del usuario.
8
7
Solamente el personal certificado está autorizado para abrir el elevador o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay
riesgo de lesiones con las piezas giratorias y
riesgo de descarga eléctrica.
Componentes del elevador:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Carro
Elevador
Cubiertas laterales
Parada/descenso de emergencia
Cinta de elevación
Pasador de desenganche rápido
Mando
Percha
Garantía: Nuestros productos tienen dos años de
garantía por defectos de fabricación y materiales.
La batería tiene una garantía de 1 año.
Consulte las condiciones en www.etac.com
71
Molift Air / www.etac.com
EN
Identificación del producto
Etiqueta del producto
NO
DE
El código de barras de las etiquetas del producto contiene el
número del artículo, el número de serie y la fecha de fabricación:
Símbolos y etiquetas de advertencia
SV
Explicación más detallada de los símbolos utilizados en el producto:
Clase II con aislamiento doble
Manufacturer
Con marcado CE
Date of manufacture
Catalogue number
Solo para uso en interiores
Serial number
560 Peso máximo del paciente
Medical Device
IT
255
Consulte el manual del usuario
FI
YYYY-MM-DD
No eliminar con residuos comunes
Parada/
descenso de emergencia
FR
Indicador de mantenimiento
Indicador de la batería
Símbolo de destornillador hexagonal para el descenso
manual de emergencia
ES
Símbolo del organismo de certificación
60601-1
Limitación de humedad
Limitación de temperatura
72
DA
NL
Limitación de presión atmosférica
Molift Air / www.etac.com
Datos técnicos
Carga de trabajo segura (CTS)
Velocidad de elevación
Molift AIR 500: 500 kg (1102 libras)
60 mm/s (2,36 pulgadas/s)
con 75 kg (165,35 lb) de carga
Peso de la unidad:
Chasis con batería y sin percha:
14,1 kg (31 libras)
Percha de 4 puntos: 5,3 kg (11,7 libras)
Clase de protección
Batería:
Sound pressure
Ref.: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Cargador de baterías:
Sound power (LWA)
Mando IP24
Motor de elevación IP24
Cargador para mando, Mascot, tipo 3743
63 dB
N.º de ref.: 2540100
100-240 V CA, 50-60 Hz máx. 0,5 A
Salida 0,9 A
Fuerza de accionamiento de botones:
Botones del mando: 3,4 N
Material:
Plástico, aluminio, acero
Vida útil prevista:
El elevador posee una vida útil prevista de 30 000 ciclos CTS o 10
años.
Dimensiones:
Lar. × An. × Al. (largo, ancho y alto sin carro)
36 × 24.6 × 19,5 cm
(14,2 × 9,7 × 7,7 pulgadas)
A (alcance de elevación)
300 cm (118 pulgadas)
B
(distancia mínima del techo al punto de enganche de la percha)
32,7 cm (12,7⁄8 pulgadas)
Para más información sobre datos técnicos, sobre cómo realizar el mantenimiento y la reparación, consulte el manual técnico.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
73
Molift Air / www.etac.com
Los topes en el raíl deben instalarse tras montar el carro tal y
como se describe en BM4401
Asegúrese de que el elevador se encuentra correctamente
fijado al raíl y que la grúa no tiene piezas sueltas.
Realice una elevación con carga (60-80 kg)
Asegúrese de que la batería está cargada por completo.
No empiece a utilizar el elevador sin haber
realizado la lista de comprobación tras su
instalación.
Uso de Molift Air
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se adapten al usuario, al
tipo de discapacidad, al tamaño, al peso y al tipo de traslado.
No coloque el elevador de manera que sea difícil
desconectar el cable de alimentación. Para aislar
el sistema, retire el cable de alimentación del
enchufe eléctrico de pared.
Instalación de la grúa
Tenga cuidado cuando el usuario está
elevado. ¡Recomendamos la presencia de dos
o más instaladores para evitar que se pierda
el equilibrio y se produzcan lesiones durante
la instalación!
Si la carga máxima (CTS) difiere entre la percha
del elevador y la unidad de soporte del cuerpo,
deberá usarse siempre la menor carga máxima.
Las grúas de Molift solo deben usarse para elevar
usuarios. Nunca utilice la grúa para elevar o
desplazar objetos de ningún tipo.
Antes de su uso / comprobación diaria
Inspección obligatoria diaria o antes del uso por parte del cuidador:
Revise que la grúa y el sistema de raíles no presentan daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión de la percha y todas las piezas
desmontables están correctamente conectadas y aseguradas.
Pruebe el botón de parada de emergencia y el descenso de
emergencia.
Asegúrese de que ni el indicador de la batería ni la luz de
mantenimiento están iluminados.
Compruebe que la correa de elevación no presenta daños
visibles ni hilachas.
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese de que la grúa
no emita sonidos anormales.
Conecte primero un punto. Empuje el botón al máximo y coloque
la grúa en el punto de conexión del carro. Suelte el botón y
asegúrese de que está claramente de color verde antes de
conectar el siguiente punto.
Tras la instalación, compruebe que los botones de los dos
puntos de conexión están completamente en su sitio y muestran
claramente el color verde.
El tubo y el cable de bajada de emergencia pueden cortarse para
ajustarlos a la longitud (altura) adecuada.
IT
Montaje de la
grúa en el carro.
No es necesario
utilizar herramientas. La grúa
tiene dos puntos
de conexión.
FI
Molift Air 500 no debe estar en funcionamiento constante más de
dos minutos seguidos (con carga máxima) y las pausas entre ciclos de
trabajo deben ser de un mínimo de 18 minutos. Ciclo de trabajo del
10 %. (intermitencia conforme a la norma ISO-EN 10535)
SV
Relación de pausas y ciclos de trabajo.
Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y márquela como
«fuera de servicio». No deben realizarse tareas de reparación o
mantenimiento en ninguna de las piezas de Molift mientras se
esté usando con el paciente.
74
FR
¡Asegúrese de que los topes están instalados
en todos los extremos del sistema de raíles
antes de utilizar el elevador!
Medidas generales de seguridad
ES
Montaje del carro en el
sistema de raíles. Retire el
tope e inserte el carro en el
raíl. Vuelva a montar el tope y
asegúrese de que está fijado
de manera segura. Consulte
BM4401 para ver los detalles
de la instalación.
NL
Instalación del carro
DE
El sistema de raíles solamente puede ser instalado por personal certificado en conformidad
con las instrucciones de instalación aplicables.
NO
Utilice esta lista de comprobación para verificar que el elevador
está instalado correctamente y puede funcionar de forma
correcta y segura antes de su uso.
DA
El elevador está marcado con Carga de Trabajo Segura (CTS), que no
debe superar la capacidad de carga máxima de los sistemas de raíles.
EN
Instalación
Instalación
Molift Air / www.etac.com
Mando
El mando posee dos botones para elevar y descender o cuatro
botones si el elevador está equipado con propulsión. El indicador
del mando se encenderá cuando quede poca batería y sea
necesario cargarla.
Empuje con el dedo o utilice
el tubo en el cable para
empujar el botón hacia
atrás y reiniciar la parada de
emergencia.
Descenso eléctrico de emergencia
Mantenga pulsado para iniciar el descenso. Manténgalo pulsado
hasta que el usuario haya descendido y pueda desengancharse
de la percha.
No tire del mando para mover el elevador por
el raíl.
El elevador no funciona cuando el control
manual está conectado al cargador.
Desconecte el control manual del cargador
antes de operar el elevador.
¡Utilícese solo en caso de emergencia cuando
el mando no funcione!
Descenso manual de emergencia
En el interior de la grúa, encontrará una llave Allen o una broca para
taladro. Retire las cubiertas a ambos lados del elevador para ubicarlas.
Percha de montaje
2
1
3
1.
2.
3.
4.
4
Sitúe la percha en el punto de conexión.
Empuje el botón del pasador de bloqueo e introdúzcala.
Compruebe que el pasador de bloqueo está correctamente
fijado.
Mantenga pulsado el botón en el pasador de seguridad y tire
de él para retirarlo.
Parada de emergencia / descenso de emergencia
Parada de emergencia
Activación y reinicio de la parada de emergencia:
Para abrir las cubiertas laterales use un destornillador o un
taladro eléctrico en los 8 tornillos (4 a cada lado). Gire hacia
abajo la palanca roja «Brake Release» (soltar freno). Localice las
herramientas en el otro lado del elevador y gire en el sentido
contrario a las agujas del reloj para bajar la cinta de elevación. Se
recomienda utilizar un taladro.
Tire para activar la
parada de emergencia.
El botón saldrá y el
elevador se detendrá.
75
Los equipos médicos eléctricos requieren
precauciones especiales respecto a la
compatibilidad electromagnética (CEM). Los
equipos de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los equipos
médicos eléctricos y deben mantenerse a una
distancia mínima de 25 cm (10 pulgadas) de
los componentes electrónicos de la grúa.
NO
Nivel de batería
80 % o más
Verde
80 - 60%
Verde
60 - 40%
Verde
40 - 20%
Amarillo
20 % - 0 %
Amarillo
intermitente
15 - 0 %
Indicador de mantenimiento / inspección periódica
Baterías
Molift Mover 500 está disponible con una batería de 24 V SLA.
La batería SLA tiene una vida útil prevista de aprox. 500 ciclos de
carga.
Los componentes electrónicos de la grúa registran el peso levantado y el número de elevaciones. Tras un determinado periodo
de uso, se emite una señal para indicar que el equipo requiere
mantenimiento.
Indicador de
mantenimiento
Sin luz
Recargue la batería al recibirla y, después,
cada seis meses para evitar que se estropee.
Amarillo
Las baterías deben desecharse como
residuos especiales de acuerdo con
las normativas y leyes locales. No las
elimine con residuos comunes.
Verde intermitente
Rojo
76
Modo
No necesita
mantenimiento
Inspección periódica
necesaria
Solicitar mantenimiento
Realizar mantenimiento
FI
Indicador de la
batería
Verde
La grúa está diseñada para utilizarse en habitaciones con
temperaturas estándares (de +5 a +40 °C).
Presión del aire: de 70 a 106 kPa.
Humedad relativa: 15 - 90 %
Tras el almacenamiento o transporte a otras temperaturas, deje la
grúa en una habitación con una temperatura adecuada hasta que
alcance una temperatura de funcionamiento segura.
IT
Funcionamiento
SV
Cuando el indicador de batería multinivel esté en amarillo, la grúa
tendrá la energía suficiente para realizar al menos un ciclo de
elevación completo con carga máxima. Cuando la batería parpadee
en color amarillo, solamente será posible bajar la percha.
FR
Para un almacenamiento durante largos periodos, se recomienda
dejar activado el botón de parada de emergencia (hacia fuera). La
grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas entre -25
y 70 °C.
Indicador de la batería del elevador
ES
Transporte y almacenamiento
El sistema eléctrico dispone de una función de ahorro de energía
que apagará el sistema eléctrico transcurridos cinco minutos desde la
última operación. Esto apagará todos los indicadores. Para activar el
sistema basta con pulsar cualquiera de los botones del panel.
NL
Componentes electrónicos
Símbolo de llave
inglesa / indicador de
mantenimiento
Símbolo de
batería / indicador de
batería
DA
El nuevo freno de seguridad contribuirá a ello haciendo que el
descenso manual de emergencia genere menos tensiones en los
componentes de la grúa.
Si la unidad ha tenido un fallo por un motivo desconocido y se
ha utilizado el sistema de descenso manual de emergencia, es
necesario realizar un mantenimiento.
Indicador de mantenimiento y batería de la grúa
DE
NO es necesario realizar un mantenimiento si:
1) se utiliza el descenso manual de emergencia del dispositivo Air
por un motivo conocido,
2) la cinta no está dañada y
3) la unidad funciona con normalidad tras el procedimiento de
descenso manual de emergencia.
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Alcance del mantenimiento
Traslado
Planifique la elevación con antelación para asegurarse de que discurra de la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar
de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El
asistente es responsable de la seguridad del usuario.
Las tareas de mantenimiento incluyen la sustitución de la cinta de
elevación y la inspección y sustitución de las piezas desgastadas.
Deben ser realizadas por personal autorizado. Es necesario
realizar el mantenimiento cuando el indicador de mantenimiento
sea de color rojo (5000 elevaciones estimadas en clase 2 de
peso). Póngase en contacto con Etac o con su distribuidor o vaya
a etac.com para obtener recomendaciones sobre un socio de
mantenimiento aprobado.
Molift Air puede usarse en perchas con 2 o 4 puntos de anclaje
para diferentes tipos de traslados: sentado, recostado o en
posición erguida.
Carga
Uso de las eslingas
Molift Air 500 puede cargarse a través del mando con un
cargador de baterías o a través del raíl con el In Rail Charging
(sistema de carga dentro del raíl).
Es importante que la eslinga se haya probado con el usuario y
para la situación de elevación prevista.
Indicador del cargador e indicador de la fuente de alimentación
Indicador del
cargador
Verde intermitente
Lea el manual de usuario de la eslinga antes
de su uso.
Modo
Amarillo
Amarillo intermitente
Verde
No conectado al
elevador
Carga
Máximo de carga
Carga completa
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Recomendamos usar únicamente nuestras eslingas Molift. Etac
no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan
producirse al usar eslingas de otros fabricantes.
Indicador de fuente de Modo
alimentación
Azul
Conectado a una
toma eléctrica
Elevación y descenso
Carga mediante mando
Al trasladar al usuario, colóquese a su lado. Compruebe que las
extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga
contacto visual con el usuario para que se sienta seguro.
El cargador de baterías se enchufa a una toma eléctrica. Hay
disponible un acoplamiento de montaje en pared para el mando.
Asegúrese de no dañar el cable. El cargador se puede conectar
a la toma eléctrica en cualquier momento. Utilice únicamente
cargadores Molift. El indicador del mando se encenderá cuando
quede poca batería y sea necesario cargarla.
Cargador para el mando de Molift Air: N.º de ref.: 2540100
Indicador de la batería
Mando
Acoplamiento de montaje en
pared
Cable de carga
La percha de 4 puntos debe colocarse siempre cruzada sobre
el usuario para evitar que este se salga accidentalmente de la
eslinga.
77
Molift Air / www.etac.com
Molift Air puede utilizarse con perchas de 4 o 8 puntos de
anclaje.
2
1
DE
El diseño de los ganchos de la percha evita que la eslinga se
desate involuntariamente cuando esté correctamente montada.
EN
Perchas
3
Sensor de ángulo
El elevador cuenta con una opción de seguridad direccional
que impide la elevación si el ángulo de la correa de elevación es
demasiado inclinado.
>30˚
Si el elevador no responde al botón «arriba» del mando, puede
que se deba a que el ángulo de la correa de elevación es
demasiado inclinado o a que la cinta de elevación está doblada y
el sensor está activado.
Accesorios
Rgosling Mediumback Padded (XS-XXL)
Rgosling Highback Padded (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
Accesorios:
Lazos de extensión Rgosling
N.º de ref.: 1721600
Correa para la ingle Rgosling Ambulating Vest (XXS-XL)
SV
Molift ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos
de traslados. La eslinga Molift RgoSling se ha desarrollado para
combinarse con una percha de 4 puntos pero también funciona
con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinaciones
en el manual de usuario de la eslinga para ver la combinación
correcta de eslinga y percha.
La serie Molift RgoSling está disponible en los tamaños XXS-XXL,
en poliéster y malla de poliéster. En etac.com se puede encontrar
la lista completa de eslingas y perchas.
FI
3.
Eslingas
IT
2.
Compruebe que la eslinga está correctamente colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las correas están
correctamente colocados en los ganchos de la percha.
Estire las correas de la eslinga sin elevar al usuario. Asegúrese
de que los cuatro lazos de la eslinga están correctamente
fijados para que el usuario no se pueda deslizar ni caer.
Eleve al usuario y realice el traslado.
FR
1.
NO
Percha de 4 puntos, acero
N.º de ref.: 2140003
Enchufes y cables del cargador.
78
DA
NL
ES
Adaptador de conexión para la UE, n.° de ref. 2510365
Adaptador de conexión para el Reino Unido, n.° de ref. 2510366
Adaptador de conexión para EE. UU., n.° de ref. 2510367
Adaptador de conexión para Australia, n.° de ref. 2510368
Cable para la UE, n.° de ref. 1140105
Cable para el Reino Unido, n.° de ref. 1140106
Cable para EE. UU., n.° de ref. 1140104
Cable para Australia, n.° de ref. 1140107
Soporte de pared para el cargador, n.° de ref. 2610123
Molift Air / www.etac.com
79
Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspector debe rellenar
el informe de inspección del Molift Air. La persona o las personas
responsables del mantenimiento de la grúa deben conservar los
informes. Si la inspección revela defectos y daños, habrá que retirar la
grúa y marcarla como «fuera de servicio» hasta que se repare.
El cuidador y el paciente están expuestos a
los siguientes materiales: El polipropileno y
el poliéster (eslingas*), policarbonato/ABS
(mando y cubierta del elevador), aluminio
recubierto de pintura, zinc con revestimiento
de polvo (perchas).
* = Piezas aplicadas
Solución de problemas
Problema
Causas/acciones
posibles
La grúa no responde al
mando
La parada de emergencia
está activada. Desactívela
empujando el botón hacia
adentro.
En casos poco frecuentes, el cuidador o
el paciente expuestos a polipropileno y
poliéster pueden tener reacciones alérgicas
como irritación cutánea, picazón y sensibilidad cutánea.
Los componentes electrónicos de la grúa se han
sobrecalentado.
Espere a que se enfríen.
DE
NO
El mando no está enchufado
correctamente. El mando, el
enchufe o el cable pueden
estar rotos y debe sustituirlos.
Ajustes
Reciclaje
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber cómo desechar
correctamente el producto. Están disponibles en www.etac.com.
La grúa no responde al
botón «arriba» del mando
El sensor de ángulo de la
correa de elevación está
activado. Ajuste la correa de
elevación o mueva el elevador
para reducir el ángulo de la
correa de elevación.
Al utilizar el descenso
eléctrico de emergencia, la
banda de elevación asciende
La banda de elevación ha
salido por completo y se ha
enrollado en la dirección
equivocada.
Utilice el descenso manual
de emergencia. Ordene la
reparación de la grúa.
Piezas de recambio
Puede solicitar una lista de piezas de recambio.
Alcance de la inspección periódica
La inspección periódica consiste en un examen visual (especialmente de la estructura de carga de la grúa y el mecanismo
de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de
seguridad y dispositivos de soporte de personas), de acuerdo con
el informe de inspección periódica de Molift Air 500.
Visite www.etac.com.
80
ES
FR
Tras la limpieza y el procedimiento de instalación, realice una
inspección periódica y utilice la lista de comprobación tras la
instalación para reajustar la grúa.
NL
El elevador y el mando tienen una clase de
protección IPX4 que indica: >12,5 mm de protección frente al acceso a partes peligrosas,
y que las salpicaduras de agua no dañan el
equipo, independientemente de la dirección
en la que impacten contra la superficie.
La inspección periódica debe realizarse una vez al año o con más
frecuencia si así lo requieren las normativas locales. La inspección
debe realizarla personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Puede ponerse en contacto con Etac a través de
[email protected]
para obtener formación y autorización o recomendaciones sobre
los socios de mantenimiento aprobados.
DA
Asegúrese de que las etiquetas no se hayan
dañado ni eliminado con la limpieza.
SV
Limpie el producto con regularidad. Limpie las superficies con un
paño húmedo utilizando un detergente con pH neutro adecuado.
No utilice disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar las
superficies de la grúa. Cuando sea necesario desinfectar, utilice
alcohol isopropílico. Evite utilizar productos de limpieza abrasivos.
Compruebe la parada y el descenso de emergencia después de la
limpieza. No debe exponer la grúa a agua corriente.
FI
La grúa debe dejar de utilizarse inmediatamente y señalarse como «fuera de servicio» si
surge cualquier problema con ella que pueda
poner en peligro la seguridad de alguien.
No utilice la grúa hasta que esté reparada.
Póngase en contacto con el proveedor/distribuidor local de Molift/Etac para informar
de cualquier problema.
IT
Limpieza / desinfección
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Belangrijk
Over Molift Air
In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en
informatie over het gebruik van de sling en de accessoires.
In deze handleiding is de cliënt de persoon die wordt getild.
De zorgverlener is de persoon die de lift bedient.
De Molift Air is een sterke, soepel werkende plafondlift waarmee
patiënten en bewoners van zorginstellingen comfortabel en veilig
kunnen worden verplaatst. Deze lift is geschikt voor zittende
en zijdelingse transfers en bij staande en looptrainingssituaties,
samen met het uitgebreide accessoiresprogramma van Molift.
De Molift Air heeft een zeer lichte motor, die in combinatie met
het snelontgrendelsysteem eenvoudig kan worden gemonteerd
en onderhouden.
Dit symbool geeft belangrijke informatie
over de veiligheid aan. Volg deze instructies
zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig hebt begrepen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Algemeen
Conformiteitsverklaring:
De Molift Air en bijbehorende accessoires zoals
beschreven in deze bedieningshandleiding zijn
voorzien van een CE-markering in overeenstemming met EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende
medische hulpmiddelen, klasse 1, en zijn getest
en goedgekeurd door een externe instantie
conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
en NS-EN ISO 10535:2006.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie
downloaden.
Molift Air 500
1
3
2
5
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een cliënt houdt altijd een bepaald
risico in. Daarom mogen de in deze gebruikershandleiding vermelde apparatuur en accessoires uitsluitend door goed opgeleid
personeel worden gebruikt. Het railsysteem moet door gecertificeerd personeel worden geïnstalleerd, in overeenstemming met
de juiste installatie-instructies. De lift is niet bedoeld voor gebruik
door de cliënt die wordt getild.
4
6
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
8
7
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product
worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen
er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van
onderdelen van andere fabrikanten. Het kan onveilig zijn om
accessoires, afneembare onderdelen en materialen te gebruiken
die niet in deze gebruikershandleiding worden genoemd.
Onderdelen van de tilvoorziening:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Alleen gecertificeerd personeel mag de
tilvoorziening of de accessoires openen om
onderhoud of reparaties uit te voeren. Er is
kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schokken.
Kraankat
Tilvoorziening
Zijkappen
Noodstop/nooddaling
Tilband
Snelontgrendelpen
Handbediening
Tiljuk
Garantie: Wij bieden op onze producten een
garantie van 2 jaar tegen materiaal- en fabricagefouten. 1 jaar garantie op de batterij.
Raadpleeg voor de voorwaarden www.etac.com
81
Molift Air / www.etac.com
EN
Productidentificatie
Productlabel
NO
DE
In de streepjescode van het product staan het artikelnummer, het
serienummer en de productiedatum.
Waarschuwingslabels en symbolen
SV
Toelichting op de symbolen die op het product worden gebruikt:
Klasse II dubbel geïsoleerd
Manufacturer
CE-markering
Date of manufacture
Catalogue number
Alleen voor gebruik binnenshuis
Serial number
560 Max gebruikersgewicht
Medical Device
IT
255
Zie de gebruikershandleiding
FI
YYYY-MM-DD
Niet weggooien bij huishoudelijk afval
Noodstop/
nooddaling
FR
Servicelampje
Acculampje
Symbool zeskant voor handbediende nooddaling
ES
Markering certificeringsinstantie
60601-1
Beperking van de luchtvochtigheid
Temperatuurbeperking
82
DA
NL
Beperking van de atmosferische druk
Molift Air / www.etac.com
Technische gegevens
Veilige werkbelasting (VWB)
Tilsnelheid
Molift AIR 500: 500 kg (1102 lbs)
60 mm/sec. (2,36 inch/sec.)
met een belasting van 75 kg (165,35 lbs)
Gewicht van eenheid:
Onderstel incl. accu, excl. tiljuk:
14,1 kg (31 lbs)
4-punts tiljuk: 5,3 kg (11,7 lbs)
Beschermingsklasse
Accu:
Sound pressure
Art: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Acculader:
Sound power (LWA)
Handbediening IP24
Liftmotor IP24
Oplader voor handbediening, Mascot - type 3743
63 dB
Art.nr.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz max 0,5 A
Stroomsterkte 0,9 A
Kracht op knop
Knoppen op handbediening: 3,4 N
Materiaal:
Aluminium, plastic, staal
Verwachte levensduur:
De tilvoorziening heeft een verwachte levensduur van 30.000
cycli VWB of 10 jaar.
Afmetingen:
L x B x H (lengte, breedte, hoogte zonder kraankat)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 inch)
A (tilbereik)
300 cm (118 inch)
B (Minimale afstand van het plafond tot het
koppelingspunt van de tiljukstang) 32,7 cm (12.7⁄8 inch)
Voor uitgebreide informatie over de technische gegevens, de uitvoering van service en reparatie, zie de technische handleiding.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
83
Molift Air / www.etac.com
Voer na de installatie altijd eerst een volledige controle aan de hand van de controlelijst
uit voordat u de tilvoorziening gebruikt.
Hoe gebruikt u de Molift Air?
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de cliënt, diens
handicap, lengte en gewicht, en het type transfer zijn aangepast.
De lift installeren
Wees voorzichtig bij werksituaties boven het
hoofd. We raden twee of meer installateurs
aan om te voorkomen dat tijdens de
installatie het evenwicht wordt verloren en er
letsel wordt opgelopen!
De lift op
de kraankat
monteren. U hebt
hierbij geen gereedschap nodig.
De lift heeft twee
aansluitpunten:
Als de maximale belasting (VWB) van het tiljuk
van de lift en de ondersteuningseenheid voor het
lichaam niet hetzelfde zijn, dan moet altijd de laagste
maximale belasting worden aangehouden
Liften van Molift mogen uitsluitend worden gebruikt
voor het optillen van cliënten. Gebruik de lift nooit
om voorwerpen op te tillen of te verplaatsen.
Vóór gebruik / dagelijkse controle
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden
uitgevoerd door de zorgverlener:
Controleer of de lift en het railsysteem geen zichtbare
schade, defecten of vervormingen vertonen.
Zorg ervoor dat de aansluiting van het tiljuk en alle afneembare onderdelen goed zijn aangesloten en bevestigd
Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie.
Controleer of het controlelampje voor de accu of het servicelampje niet brandt
Controleer of de tilband geen duidelijk zichtbare schade of
rafels vertoont.
Test de functies van de lift en controleer of de lift geen
abnormale geluiden maakt.
Sluit eerst één punt aan. Druk de knop helemaal in en plaats de
lift in het aansluitpunt op de kraankat. Laat de knop los en zorg
dat deze duidelijk groen is voordat u het volgende punt aansluit.
Zorg dat beide knoppen voor het aansluitpunt weer helemaal in de
oorspronkelijke positie staan en duidelijk groen zijn na de installatie.
Het koord en de buis voor de daalfunctie in noodgevallen kunnen
op de juiste lengte (hoogte) worden ingesteld door de buis en het
koord af te snijden.
Als er fouten of gebreken zijn, moet de lift buiten bedrijf gesteld
worden en worden voorzien van een label ”buiten werking”. Er
mogen geen onderdelen van de Molift Air worden onderhouden
of gerepareerd terwijl deze in gebruik zijn bij een patiënt.
84
FI
Plaats de tilvoorziening niet op een manier die
het moeilijk maakt om de netvoedingskabel los te
maken. Om het systeem spanningsvrij te maken trekt
u de netvoedingskabel uit het stopcontact.
IT
Zorg ervoor dat er in alle uiteinden van het
railsysteem aanslagen worden gemonteerd
voordat u de tilvoorziening gebruikt!
FR
De Molift Air 500 mag niet langer dan 2 minuten (bij maximale
belasting) continu draaien en minimaal 18 minuten rusten. Gebruikscyclus 10%. (Periodiciteit volgens standaard ISO-EN 10535)
SV
Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus.
ES
De kraankat in het railsysteem
monteren. Verwijder de
aanslag en plaats de kraankat
in de rail. Monteer de aanslag
en zorg dat deze stevig is
bevestigd. Zie BM4401 voor
informatie over de installatie.
NL
De kraankat installeren
DE
Aanslagen worden na het monteren van de kraankat in de rail
bevestigd zoals beschreven in BM4401
Zorg dat de tilvoorziening goed in de rail is bevestigd en dat
alle onderdelen van de lift goed zijn bevestigd.
Gebruik de lift om een belasting op te tillen (60-80 kg).
Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
Het railsysteem mag alleen door gecertificeerd
personeel worden geïnstalleerd, in overeenstemming met de juiste installatie-instructies.
NO
Gebruik deze controlelijst om te controleren of de tilvoorziening goed is
geïnstalleerd en veilig werkt voordat u de voorziening gaat gebruiken.
DA
Op de tilvoorziening wordt een Veilige werkbelasting (VWB)
aangegeven. Deze mag de maximale belastingscapaciteit van het
railsysteem niet overschrijden.
EN
Installatie
Installatie
Molift Air / www.etac.com
Handbediening
De handbediening heeft 2 knoppen voor het tillen en dalen of 4
knoppen als de tilvoorziening is voorzien van een aandrijving. De
handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de
accu bijna leeg is en de lift moet worden opgeladen
Duw met een vinger of
gebruik de buis op het
koord om de knop terug te
duwen en de noodstop te
resetten.
Elektrische nooddaling
Trek en houd aangetrokken om te beginnen met dalen. Houd
vast totdat de cliënt omlaag is gebracht en uit het tiljuk kan
worden losgehaald.
Trek niet aan de handbediening om de
tilvoorziening langs de rail te verplaatsen.
De lift werkt niet als de handbediening op
een oplader is aangesloten.
Koppel de handbediening los van de oplader
voordat u de lift bedient.
Uitsluitend voor gebruik in noodgevallen
wanneer de handbediening niet werkt!
Handbediende nooddaling
Montage van het tiljuk
2
1
3
1.
2.
3.
4.
In de lift bevindt zich een inbussleutel of bitje voor een
elektrische boor. Verwijder de bekleding aan beide zijden van de
tilvoorziening om deze te lokaliseren.
4
Lijn het tiljuk uit met het aansluitpunt.
Druk op de knop op de vergrendelpen en steek deze
helemaal naar binnen.
Zorg ervoor dat de vergrendelpen stevig is vastgezet
Houd de knop op de vergrendelpen ingedrukt, en trek om
de vergrendelpen te verwijderen.
Noodstop/nooddaling
Noodstopknop
De noodstop activeren en resetten:
Trek aan de knop
om de noodstop te
activeren. De knop
komt naar buiten en de
tilvoorziening stopt.
gebruik een schroevendraaier of boormachine voor alle 8 schroeven (4 aan elke kant) om de zijafdekkingen te openen. Draai de
rode hendel 'Brake Release' (rem vrijgeven) naar omhoog. Zoek
het gereedschap aan de andere zijde van de tilvoorziening en
draai het linksom om de tilband te laten zakken. We raden u aan
een elektrische boor te gebruiken.
85
Er is GEEN service nodig in de volgende gevallen:
1) de handbediende nooddaling van de Air wordt om een bekende
reden toegepast
2) de band is onbeschadigd
3) de eenheid werkt normaal nadat u de handbediende nooddaling hebt uitgevoerd.
NO
Het elektrische systeem heeft een energiebesparende functie
die het elektrische systeem uitschakelt vijf
minuten na de laatste handeling. Alle lampjes gaan uit. Het
systeem wordt geactiveerd door een van de bedieningsknoppen
op de handbediening in te drukken.
Transport en opslag
Bij elektrische medische apparatuur moeten
speciale maatregelen met betrekking tot
de elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) worden genomen. Draagbare of
mobiele radiocommunicatieapparatuur kan
elektrische medische apparatuur storen en
moet op minimaal 25 cm (10 inch) van de
elektronica van de lift worden gehouden.
Accu’s
De Molift Air 500 is verkrijgbaar met een loodzuuraccu van 24V.
De loodzuuraccu heeft een verwachte levensduur van ongeveer
500 laadcycli.
Laad de accu direct na ontvangst op en
vervolgens om de zes maanden, om storingen
te voorkomen.
Accuniveau
80% of meer
Groen
80 - 60%
Groen
60 - 40%
Groen
40 - 20%
Geel
20% - 0%
Geel
knipperend
0%
Onderhoudslampje / periodieke inspectie
De elektronica van de lift registreert het gewicht en hoe vaak de
lift is gebruikt. Na een bepaalde periode wordt met een signaal
aangegeven dat de lift een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Onderhoudslampje
Brandt niet
Geel
Accu's moeten als speciaal afval en
volgens de plaatselijke regels en
voorschriften worden weggegooid.
Niet weggooien bij huishoudelijk afval
Groen knipperend
Rood
86
Indicatie
Geen onderhoud nodig
Periodieke inspectie
vereist
Onderhoud regelen
Onderhoud uitvoeren
FI
Acculampje
Groen
IT
De lift is bedoeld voor gebruik bij normale kamertemperatuur (+5
tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 90 %
Na opslag of transport bij andere temperaturen moet u de lift in
een ruimte met een geschikte temperatuur plaatsen, totdat de lift
een veilige werktemperatuur bereikt.
SV
Als het acculampje geel is, heeft de lift nog voldoende vermogen
om ten minste één volledige tilcyclus met maximale belasting uit
te voeren. Wanneer het acculampje geel knippert, kan het tiljuk
alleen nog omlaag worden gebracht.
FR
Gebruik
Acculampje op de lift
ES
Bij langdurige opslag raden wij u aan om de noodstopknop te
activeren (uittrekken). De lift kan worden opgeslagen en vervoerd
bij temperaturen tussen -25 en 70 °C.
DE
Symbool accu /
acculampje
NL
Elektronica
Symbool sleutel /
servicelampje
DA
De nieuwe removerbrugging helpt daarbij door handbediende
nooddalingen minder belastend te maken voor de liftonderdelen.
Wanneer zich om onbekende redenen een storing heeft voorgedaan
en de handbediende nooddaling is toegepast, is service vereist.
Accu- en onderhoudslampje op lift
EN
Molift Air / www.etac.com
Molift Air / www.etac.com
Onderhoudswerkzaamheden
Transfer
Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en gemakkelijk
mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken.
Beoordeel de risico's en maak aantekeningen. De assistent is
verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker.
Onder onderhoud valt het vervangen van de tilband en het
controleren/vervangen van versleten onderdelen. Dit moet
door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Als het rode
onderhoudslampje brandt (berekend op 5.000 keer tillen in
gewichtsklasse 2), moet er onderhoud worden uitgevoerd. Neem
contact op met Etac of ga naar etac.com voor aanbevelingen
voor een goedgekeurde servicepartner.
De Molift Air kan met een 2- of een 4-punts tiljuk voor verschillende soorten transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend of
ambulant gebruik.
Opladen
Slings gebruiken
Molift Air 500 kan worden opgeladen via handbediening met
een acculader of via de rail met In Rail Charging.
Het is belangrijk dat de sling eerst met de individuele gebruiker en
voor de bedoelde tilsituatie wordt getest.
Lampje op de lader en lampje van de voedingsspanning
Laadlampje
Groen knipperend
Geel
Geel knipperend
Groen
Indicatie
Niet aangesloten op de
tilvoorziening
Opladen
Bijladen
Volledig opgeladen
Lampje van de
voedingsspanning
Blauw
Lees de gebruikershandleiding voor de sling
voordat u deze gebruikt.
Gebruik geen beschadigde of zeer versleten
slings.
Indicatie
Slings van een andere fabrikant
Aangesloten op het
stopcontact
We raden u aan om alleen Molift-slings te gebruiken. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van
slings van andere fabrikanten.
Tillen en laten zakken
Opladen via handbediening
De acculader is in een stopcontact gestoken. Er is aan de wand
gemonteerde docking voor handbediening beschikbaar. Voorkom
dat de kabel beschadigd raakt. De lader mag continu op het stopcontact zijn aangesloten. Gebruik uitsluitend laders van Molift. De
handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de
accu bijna leeg is en de lift moet worden opgeladen.
Lader voor handbediening Molift Air: Art.nr.: 2540100
Als de cliënt wordt verplaatst, moet u naast de cliënt staan die u
gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed
enz. niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met de cliënt
zodat hij of zij zich veilig voelt.
Acculampje
Handbediening
Aan de wand gemonteerde
docking
Laadkabel
Het 4-punts tiljuk moet altijd tegenover de cliënt worden
geplaatst, zodat de cliënt niet uit de sling kan glijden.
87
Molift Air / www.etac.com
De Molift Air kan met een 4- of 8-punts tiljuk worden gebruikt.
2
1
DE
De haken van het tiljuk zijn zo ontworpen dat de sling niet per
ongeluk kan loskomen als die correct is bevestigd.
EN
Tiljukken
3
Hoeksensor
De tilvoorziening heeft een veiligheidsmechanisme dat ervoor
zorgt dat deze niet kan tillen als de hoek van de tilband te steil is.
>30˚
Als de tilvoorziening niet reageert op de knop Omhoog van
de handbediening, kan dat komen doordat de hoek van de
tilband te steil is of de tilband is gedraaid en de sensor wordt
geactiveerd.
Rgosling Mediumback Opgevuld (XS-XXL)
Rgosling Highback Opgevuld (XS-XXL)
Rgosling Mediumback Net (XXS-XXL)
Rgosling Highback Net (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Lowback (XXS-XXL)
Rgosling Toilet Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
Rgosling Ampu Highback (XXS-XXL)
Rgosling Ambulating Vest
Rgosling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
SV
Molift heeft een breed assortiment slings voor verschillende
transfertypes. De Molift RgoSling is ontwikkeld voor gebruik met
een 4-punts tiljuk, maar kan ook met een 2-punts tiljuk worden
gebruikt. Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding van
de sling voor de juiste combinatie van sling en tiljuk.
De serie Molift RgoSling-slings is verkrijgbaar in de maten XXS –
XXL, in polyester en polyestermesh. Een volledige lijst van slings
en tiljukken vindt u op etac.com.
FI
3.
Slings
IT
2.
Controleer of de cliënt goed in de sling is geplaatst en of de
bandlussen op de juiste wijze aan de haken van het tiljuk zijn
bevestigd.
Haal de lussen omhoog tot ze strak staan, maar til de cliënt
nog niet op. Zorg ervoor dat alle vier lussen van de sling stevig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
Til de cliënt op en verplaats hem.
Accessoires:
Rgosling Extension Loops
Art.nr.: 1721600
Rgosling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
FR
1.
NO
4-punts tiljuk, staal
Art.nr.: 2140003
Accessoires
Laadsnoeren en stekkers.
88
DA
NL
ES
Stekkeradapter EU, art.nr. 2510365
Stekkeradapter UK, art.nr. 2510366
Stekkeradapter US, art.nr. 2510367
Stekkeradapter AUS, art.nr. 2510368
Koord EU, art.nr. 1140105
Koord UK, art.nr. 1140106
Koord US, art.nr. 1140104
Koord AUS, art.nr. 1140107
Muurbeugel voor oplader, art. no. 2610123
Molift Air / www.etac.com
89
De zorgverlener en de klant worden
blootgesteld aan de volgende materialen:
polypropyleen en polyester (slings*), PC/ABS
(handbediening en liftkap), gepoedercoat
aluminium, gepoedercoat zink (tiljukken).
*= Toegepast deel
DE
NO
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie moet de inspecteur
het inspectierapport voor Molift Air invullen. De rapporten
moeten worden bewaard door degene(n) die verantwoordelijk
is/zijn voor het onderhoud van de lift. Als er bij de inspectie
defecten en schade worden vastgesteld, wordt de lift buiten
gebruik gesteld en gemarkeerd met een label "buiten werking"
totdat hij is hersteld.
Problemen oplossen
In zeldzame gevallen kunnen cliënten of
zorgverleners die worden blootgesteld aan
polypropyleen en polyester last hebben van
allergische reacties zoals huidirritatie, lichte
jeuk en een gevoelige huid.
Probleem
Mogelijke oorzaak/corrigerende maatregel
De lift reageert niet op de
handbediening
De noodstop is geactiveerd.
Deactiveer deze door de knop
weer in te drukken.
De elektronica van de lift is
oververhit.
Wacht totdat deze is
afgekoeld.
De handbediening is niet
goed aangesloten. De handbediening, de stekker of het
snoer kan defect zijn en moet
worden vervangen.
Revisie
Volg de procedure voor reiniging en installatie, voer de periodieke
inspectie uit en gebruik de controlelijst na het installeren om de
lift weer gebruiksklaar te maken.
FI
Beschermingscode IPX4 geldt voor de lift en
de handbediening: beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen groter dan 12,5
mm en geen schade indien besproeid onder
eender welke hoek.
IT
Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen geen
labels beschadigt of verwijdert.
De periodieke inspectie moet minimaal één keer per jaar
worden uitgevoerd of vaker als dit verplicht is volgens de lokale
voorschriften. Deze inspectie moet door servicepersoneel worden
uitgevoerd dat door Etac is erkend. Neem contact op met Etac via
[email protected] voor training en autorisatie of aanbevelingen
voor een goedgekeurde servicepartner.
FR
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een
vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel.
Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de lift hierdoor beschadigd kunnen raken. Voor
desinfectie wanneer nodig: gebruik hiervoor isopropylalcohol.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Controleer de
noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen. De lift mag niet
worden gereinigd met stromend water.
Wanneer er door problemen met de lift sprake
is van gevaar voor de veiligheid, moet de lift
onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld
en duidelijk worden gemarkeerd met 'buiten
werking'. De lift mag pas na reparatie opnieuw
worden gebruikt. Neem contact op met uw
plaatselijke Molift/Etac-dealer/distributeur om
eventuele problemen te melden.
SV
Reiniging / desinfectie
EN
Molift Air / www.etac.com
De hoeksensor van de
tilband is geactiveerd. Pas de
stand van de tilband aan of
verplaats de tilvoorziening
zodat de hoek van de tilband
afneemt.
Wanneer u de elektrische
nooddaling gebruikt, gaat de
tilband omhoog.
De tilband is volledig naar
buiten gekomen en de
verkeerde kant opgedraaid.
Gebruik de handbediende
nooddaling. Laat de tileenheid
nakijken.
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen beschikbaar.
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle (vooral van de
lastdragende structuur van de lift en het tilmechanisme met
bevestigingen, remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen
en ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker) volgens het
Rapport voor periodieke inspectie van de Molift Air 500.
Zie www.etac.com.
90
NL
De lift reageert niet op
de knop Omhoog van de
handbediening
DA
Zie 'Instructies voor recycling' voor het correct afvoeren van het
product. Ga hiervoor naar www.etac.com.
ES
Recycling
Molift Air / www.etac.com
Vigtigt
Om Molift Air
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af sejlet og
tilbehøret.
I denne vejledning er brugeren den person, der bliver løftet.
Plejegiveren er den person, der betjener personløfteren.
Molift AIR er en stærk og letløbende loftsmonteret personløfter,
som gør det muligt for patienter og beboere at blive forflyttet på
en behagelig og sikker måde. Den kan bruges til siddende og liggende forflytning samt til stående og gående træningssituationer
sammen med det omfattende tilbehørsprogram fra Molift.
Molift AIR har en meget let motor, som i kombination med
koblingssystemet til hurtig frigørelse giver nem håndtering ved
montering og servicering
Dette symbol angiver vigtige oplysninger
angående sikkerhed. Følg disse instruktioner
nøje.
Læs brugervejledningen inden brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår indholdet i brugervejledningen, før du forsøger at
bruge udstyret.
Generelt
Overensstemmelseserklæring:
Molift Air og det relaterede tilbehør, der er
beskrevet i denne operatørvejledning, er
CE-mærket iht. Rådets direktiv 93/42/EØF
vedrørende medicinsk udstyr, klasse 1, og er
blevet testet og godkendt af en tredjepart iht.
standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og
NS-EN ISO 10535:2006.
Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen, så du
er sikker på at have den nyeste version.
Molift Air 500
1
3
2
5
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og forflytning af en bruger,
og det er kun uddannet personale, som må anvende det
udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Skinnesystemet skal monteres af certificeret personale iht.
gældende monteringsvejledning. Personløfteren er ikke beregnet
til at blive betjent af den bruger, der bliver løftet.
4
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
6
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter
og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere
være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der
foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er
ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af
komponenter fra andre producenter. Det kan være usikkert at
bruge tilbehør, aftagelige dele og materialer, som ikke er anført i
denne brugervejledning.
8
7
Kun certificeret personale må åbne hejseværket eller tilbehøret for at udføre service eller
reparation. Der er risiko for personskade fra
roterende dele og elektrisk stød.
Hejseværkets komponenter:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Løbekat
Hejseværk
Sidebeklædning
Nødstop/nødsænkning
Løftebælte
Stift til hurtig frigørelse
Betjeningshåndsæt
Løfteåg
Garanti: 2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele
og materialerne i vores produkter. 1 års garanti på
batteriet.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser
91
Molift Air / www.etac.com
EN
Produktidentifikation
Produktmærkat
NO
DE
Produktmærkatens stregkode indeholder varenummer, serienummer og produktionsdato:
Advarselsmærkater og -symboler
SV
Symboler, som bruges på produktet, beskrives her nærmere:
Klasse II dobbeltisoleret
Manufacturer
CE-mærket
Date of manufacture
Catalogue number
Kun til indendørs brug
Serial number
560 Maks. brugervægt
Medical Device
IT
255
Se brugervejledningen
FI
YYYY-MM-DD
Må ikke bortskaffes med almindeligt affald
Nødstop/
nødsænkning
FR
Servicelys
Batterilys
Unbrakonøglesymbol til manuel nødsænkning
ES
Bemyndigede organs mærke
60601-1
Grænser for luftfugtighed
Grænser for temperatur
92
DA
NL
Grænser for atmosfærisk tryk
Molift Air / www.etac.com
Tekniske data
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load)
Løftehastighed
Molift AIR 500: 500 kg (1102 pund)
60 mm/sek. (2,36 tommer/sek.)
med en belastning på 75 kg (165,35 pund)
Enhedens vægt:
Stel inkl. batteri, ekskl. løfteåg:
14,1 kg (31 pund)
4-punkts løfteåg: 5,3 kg (11,7 pund)
Kapslingsklasse
Batteri:
Sound pressure
Varenr.: 2920007 12 V SLA 2,9 Ah
52 dBA
Batterioplader:
Sound power (LWA)
Betjeningshåndsæt IP24
Løftemotor IP24
Oplader til betjeningshåndsættet, Mascot – type 3743
63 dB
Varenr.: 2540100
100-240 V AC, 50-60 Hz maks. 0,5 A
Output 0,9 A
Betjeningskraft for knapper
Knapper på håndsættet: 3,4 N
Materiale:
Aluminium, plastik, stål
Forventet levetid:
Hejseværket har en forventet levetid på 30.000 cyklusser med
SWL eller 10 år.
Mål:
L x B x H (Længde, bredde, højde uden løbekat)
36 x 24,6 x 19,5 cm
(14,2 x 9,7 x 7,7 tommer)
A (Hejserækkevidde)
300 cm (118 tommer)
B (Mindste afstand fra loftet til løfteågets
koblingspunkt) 32,7 cm (12 7⁄8 tommer)
Der er yderligere oplysninger om tekniske data og udførelse af service og reparation i den tekniske vejledning.
Min.
62mm
2,44”
C 29,5mm
1,16” /
72,5mm
2,85”
B Min.
327mm
12,87”
D 275mm
10.83”
W 246mm
9.68”
F Min.
475mm
18,7”
H 195mm
7,67”
L 360mm
14,17”
A 3000mm
118,11”
E 10mm
0,39”
CSP
Min.
190mm
7.48”
Min. 760mm
29.92”
93
Molift Air / www.etac.com
Start ikke med at hejse, før du har afsluttet
kontrollen iht. tjeklisten efter montering.
Sådan anvendes Molift Air
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de passer til brugeren,
typen af handicap, størrelsen, vægten og typen af forflytning.
Montering af personløfteren
Vær forsigtig i situationer, hvor der arbejdes
i højden. Vi anbefaler to eller flere montører
for at forhindre, at man mister balancen, så
der opstår personskade under monteringen!
Montering af
personløfteren
på løbekatten.
Der kræves
intet værktøj.
Personløfteren
har to fastgøringspunkter.
Hvis den maksimale belastning (SWL) mellem
hejseværkets løfteåg og kropsstøtteenheden
er forskellig, skal der altid bruges den laveste
maksimale belastning.
Molift-personløftere må kun anvendes til at løfte
brugeren. Anvend aldrig personløfteren til at løfte
eller flytte nogen form for genstande.
Før anvendelse/dagligt tjek
Inspektion, som plejegiveren skal udføre dagligt eller før anvendelse:
Fastgør det ene punkt først. Tryk knappen helt ind, og placér personløfteren i løbekattens fastgøringspunkt. Slip knappen, og kontrollér, at
den lyser tydeligt grønt, før du fastgør det næste punkt.
Kontrollér, at begge knapper til fastgørelsespunkterne vender
helt tilbage til udgangspunktet og lyser tydeligt grønt efter
monteringen.
Ledningen og røret til nødsænkning kan tilpasses til den korrekte
længde (højde) ved tilklipning af røret og ledningen.
FI
Anbring ikke hejseværket på en måde, der gør det
svært at afbryde strømkablet. Systemet isoleres ved
at trække strømkablet ud af stikkontakten i væggen.
IT
Molift Air 500 må ikke køre i mere end 2 minutter ad gangen
(med maksimal belastning). Herefter skal der holdes en pause
på mindst 18 minutter. Drifts-periode 10 %. (Intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535)
SV
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
FR
Kontrollér, at endestoppene er monteret i
alle enderne af skinnesystemet, før du bruger
hejseværket!
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Inspicér personløfteren og skinnesystemet for synlig skade,
synlige fejl eller skævheder
Kontrollér, at løfteågsforbindelsen og alle dele, som kan
afmonteres, er korrekt fastgjort og sikret
Test nødstopknappen og nødsænkningen
Kontrollér, at batteriindikatoren eller serviceindikatoren ikke lyser
Kontrollér, at løfteremmen ikke har synlige skader eller trævler.
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og kontrollér, at
personløfteren ikke afgiver unormale lyde
Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren tages ud af drift
og markeres med "ude af drift". Der må ikke udføres service eller
vedligeholdelse på nogen del af Molift Air, mens systemet er i
brug med en patient.
94
ES
Montering af løbekatten
i skinnesystemet. Fjern
endestoppet, og indsæt
løbekatten i skinnen. Montér
endestoppet, og kontrollér,
at det sidder fast. Detaljeret
beskrivelse af montering
findes i BM4401.
NL
Montering af løbekatten
DE
Der er monteret endestop på skinnen efter montering af
løbekatten som beskrevet i BM4401
Kontrollér, at hejseværket er korrekt fastgjort til skinnen, og
at personløfteren ikke har nogen løse dele.
Udfør ét løft med belastning (60-80 kg)
Kontrollér, at batteriet er helt opladet.
Skinnesystemet må kun monteres af
certificeret personale iht. gældende
monteringsinstruktioner.
NO
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at hejseværket er korrekt
monteret og kan betjenes korrekt og sikkert, før det tages i brug.
DA
Hejseværket er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL,
Safe Working Load). Denne må ikke overstige skinnesystemets
maksimale belastningskapacitet.
EN
Montering
Montering
Molift Air / www.etac.com
Betjeningshåndsæt
Betjeningshåndsættet har 2 knapper til at løfte og sænke,
eller 4 knapper, hvis hejseværket er udstyret med fremdrift.
Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser, når batteriet er
ved at løbe tør for strøm, og personløfteren skal genoplades.
Brug en finger eller røret
på ledningen til at trykke
knappen tilbage for at
nulstille nødstoppet.
Elektrisk nødsænkning
Træk og hold for at starte med at sænke. Hold, indtil brugeren er
sænket ned og kan frigøres fra løfteåget.
Træk ikke i betjeningshåndsættet for at flytte
hejseværket langs skinnen
Liften virker ikke, hvis betjeningshåndsættet
er tilsluttet en oplader.
Afbryd forbindelsen mellem betjeningshåndsættet og opladeren, før du benytter liften.
Kun til brug i nødstilfælde, når betjeningshåndsættet ikke fungerer!
Manuel nødsænkning
Unbrakonøgle eller borebit findes indvendigt i personløfteren.
Find værktøjet ved at fjerne beklædningen på begge sider af
hejseværket.
Montering af løfteåget
2
1
3
1.
2.
3.
4.
4
Juster løfteåget i fastgørelsespunktet.
Tryk på knappen på låsestiften, og før den hele vejen igennem.
Kontrollér, at låsestiften er korrekt fastgjort.
Tryk på og hold knappen på låsestiften nede, og træk for at
fjerne låsestiften.
Nødstop/nødsænkning
Nødstop
Aktivering og nulstilling af nødstop:
Sidebeklædningen åbnes ved hjælp af en skruetrækker eller
en boremaskine i alle 8 skruer (4 på hver side). Drej det røde
“bremseudløser"-håndtag opad. Find værktøjet på den anden
side af hejseværket, og drej mod uret for at sænke løftebæltet.
Det anbefales, at der bruges en boremaskine.
Træk for at aktivere
nødstoppet. Knappen
springer ud, og hejseværket stopper.
95
Service er IKKE påkrævet, hvis:
1) den manuelle Air-nødsænkning er brugt af en kendt årsag
2) bæltet ikke er beskadiget, og
3) enheden fungerer normalt efter den manuelle
nødsænkningsprocedure.
Skruenøglesymbol/
serviceindikator
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
som slukker det elektriske system fem
minutter efter sidste betjening. Alle indikatorer slukker. Systemet
aktiveres, når der trykkes på en af betjeningsknapperne på
betjeningshåndsættet.
Drift
Batteriindikator på hejseværk
Når flerniveaubatteriindikatoren lyser gult, har personløfteren
tilstrækkelig strøm til mindst én fuld løftecyklus med maksimal
belastning. Når batteriet blinker gult, er det kun muligt at sænke
løfteåget.
Personløfteren er konstrueret til anvendelse ved stuetemperatur
(+5 °C til +40 °C).
Lufttryk: 70 - 106 kPa
Relativ luftfugtighed: 15 - 90 %
Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal
personløfteren efterlades i et rum med en passende temperatur,
indtil den får en sikker driftstemperatur.
Batteriindikator
Grøn
Medicinsk elektrisk udstyr kræver særlige
forholdsregler angående elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC). Bærbart eller mobilt
radiokommunikationsudstyr kan påvirke det
medicinske elektriske udstyr og skal holdes i
en afstand på mindst 25 cm (10 tommer) fra
personløfterens elektronik.
Batteriniveau
80 % eller derover
Grøn
80 - 60 %
Grøn
60 - 40 %
Grøn
40 - 20 %
Gul
20 % - 0 %
Blinker gult
0%
SV
Ved længere tids opbevaring anbefales det, at nødstopknappen
er aktiveret (trukket ud). Personløfteren kan opbevares og
transporteres ved temperaturer på mellem -25 °C og 70 °C.
FI
Transport og opbevaring
NO
Elektronik
DE
Batterisymbol/
batteriindikator
IT
Den nye bremseforbikobling vil bidrage til dette ved at gøre
manuel nødsænkning mindre belastende for løftekomponenterne.
Hvis der har været en fejlfunktion på enheden, hvor årsagen ikke
er kendt, og det manuelle nødsænkningssystem har været brugt,
er service påkrævet.
Batteri- og serviceindikator på personløfteren
EN
Molift Air / www.etac.com
Serviceindikator
Lyser ikke
Gul
Batterier skal bortskaffes som særligt affald
iht. lokal lovgivning og lokale regler. De må
ikke bortskaffes med almindeligt affald.
Blinker grønt
Rød
96
Tilstand
Ikke behov for service
Periodisk inspektion
påkrævet
Bestil service
Udfør service
ES
Personløfterens elektronik registrerer de løftede belastninger og
antallet af løft. Efter en vis driftsperiode afgives der et signal for
at angive, at service er påkrævet.
NL
Genoplad batteriet ved modtagelsen og
derefter hver sjette måned for at undgå
batterisvigt.
Serviceindikator/periodisk inspektion
DA
Molift Air 500 kan leveres med et 24 V SLA-batteri.
SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500 ladecyklusser.
FR
Batterier
Molift Air / www.etac.com
Omfang af service
Forflytning
Planlæg løfteprocessen på forhånd for at sikre, at den foregår så
sikkert og ubesværet som muligt. Husk at arbejde ergonomisk
korrekt. Vurder risiciene, og tag notater. Hjælperen er ansvarlig
for brugerens sikkerhed.
Service omfatter udskiftning af løftebæltet og inspektion/
udskiftning af slidte dele. Dette skal udføres af autoriseret
personale. Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser rødt
(beregnet 5.000 løft i vægtklasse 2). Kontakt Etac eller din lokale
forhandler, eller besøg etac.com for at få anbefalet en godkendt
servicepartner.
Molift Air kan bruges med både 2- og 4-punkts løfteåg til forskellige typer forflytning: siddende, liggende eller ambulant.
Opladning
Brug af sejl
Molift Air 500 kan oplades ved hjælp af betjeningshåndsættet med
en batterioplader eller via skinnen med IRC (In Rail Charging).
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den enkelte bruger
og til den tilsigtede løftesituation.
Indikator på oplader og strømforsyningsindikator
Opladerindikator
Blinker grønt
Gul
Blinker gult
Grøn
Tilstand
Ikke tilsluttet til
hejseværk
Oplader
Næsten opladet
Helt opladet
Læs brugervejledningen, før du bruger sejlet.
Brug ikke ødelagte eller nedslidte sejl.
Strømforsyningsindikator Tilstand
Blå
Tilsluttet til
strømudtag
Sejl fremstillet af andre producenter
Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er ikke ansvarlig
for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af sejl fra andre
producenter.
Løfte og sænke
Opladning af betjeningshåndsættet
Batteriopladeren sættes i et strømstik. Der fås vægmonteret docking
til betjeningshåndsæt. Sørg for, at kablet ikke beskadiges. Opladeren
kan forblive tilsluttet til strømudtaget. Brug kun Molift-opladere.
Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser, når batteriet er ved
at løbe tør for strøm, og personløfteren skal genoplades.
Oplader til Molift Air-betjeningshåndsæt: Varenr.: 2540100
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af den bruger, du
løfter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde,
seng osv. Bevar øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig sikker.
Batteriindikator
Betjeningshåndsæt
Vægmonteret docking
Opladningskabel
4-punkts løfteåget skal altid anbringes på tværs af brugeren for
at forhindre, at brugeren ved et uheld glider ud af sejlet.
97
Molift Air / www.etac.com
Molift Air kan anvendes med et 4- eller 8-punkts løfteåg.
2
1
DE
Udformningen af løfteågets kroge forhindrer, at sejlet ved en fejl
går løs, når det er monteret korrekt.
EN
Løfteåg
3
Vinkelføler
Hejseværket har en retningssikkerhedsfunktion, som forhindrer
løft, hvis vinklen på løfteremmen er for stejl.
>30˚
Hvis hejseværket ikke reagerer på betjeningshåndsættets "op"knap, kan det skyldes, at løfteremmens vinkel er for stejl, eller at
løftebæltet er snoet, og føleren er aktiveret.
Tilbehør
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest
RgoSling Comfort Highback (S-L)
RgoSling Fabric Stretcher
SV
Molift leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige typer forflytning.
Sejlserien Molift RgoSling er konstrueret til at blive kombineret
med et 4-punkts løfteåg, men sejlet kan også benyttes sammen
med et 2-punkts løfteåg. Kombinationslisten med den korrekte
kombination af sejl og løfteåg findes i brugervejledningen til sejl.
Molift RgoSling-sejlserien leveres i størrelserne XXS–XXL, i polyester og polyesternet. En komplet liste over sejl og løfteåg findes på
etac.com.
FI
3.
Sejl
IT
2.
Sørg for, at sejlet er placeret korrekt omkring brugeren, og at
stropløkkerne er fastgjort korrekt i krogene på løfteåget.
Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren. Kontrollér, at
alle fire løkker på sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke
glider eller falder ud.
Løft brugeren, og udfør forflytningen.
Tilbehør:
RgoSling Extension Loops
Varenr.: 1721600
RgoSling Ambulating Vest-lyskestrop (XXS-XL)
FR
1.
NO
4-punkts løfteåg, stål
Varenr.: 2140003
Opladerledninger og -stik.
98
DA
NL
ES
Stikadapter, EU, varenr. 2510365
Stikadapter, UK, varenr. 2510366
Stikadapter, US, varenr. 2510367
Stikadapter, AUS, varenr. 2510368
Ledning, EU, varenr. 1140105
Ledning, UK, varenr. 1140106
Ledning, US, varenr. 1140104
Ledning, AUS, varenr. 1140107
Vægbeslag til opladeren, varenr. 2610123
Molift Air / www.etac.com
99
Plejegiveren og den plejekrævende
person eksponeres for følgende materialer:
Polypropylen og polyester (sejl*), PC/ABS
(betjeningshåndsæt og hejseværkets dæksel),
pulverlakeret aluminium, pulverlakeret zink
(løfteåg).
* = Anvendt del
Under den periodiske inspektion skal inspektøren udfylde en
inspektionsrapport for Molift Air. Rapporterne skal opbevares
af den eller de personer, som er ansvarlige for at servicere personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter og skader, skal
personløfteren tages ud af drift og mærkes med "ude af drift".
Personløfteren må ikke anvendes, før den er repareret.
Fejlsøgning
I sjældne tilfælde kan den plejekrævende person
eller plejegiveren, som eksponeres for polypropylen eller polyester, få en allergisk reaktion
såsom hudirritation, let kløe og øm hud.
Symptom
Mulig årsag/udbedring
Personløfteren reagerer ikke
på betjeningshåndsættets
handling
Nødstop er aktiveret.
Deaktiver det ved at trykke
knappen ind.
DE
Personløfterens elektronik er
overophedet.
Vent, til den er kølet ned.
Betjeningshåndsættet
er ikke tilsluttet korrekt.
Betjeningshåndsættet, stikket
eller ledningen kan være i
stykker og skal udskiftes.
Istandsættelse
Følg rengørings- og monteringsproceduren, udfør regelmæssig
inspektion, og brug tjeklisten efter montering for at holde
personløfteren i god stand.
Genbrug
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bortskaffer produktet korrekt. Den findes på www.etac.com.
Personløfteren reagerer ikke
på betjeningshåndsættets
op-knap
Løfteremmens vinkelsensor er
aktiveret. Justér løfteremmen,
eller flyt hejseværket for at
mindske løfteremmens vinkel.
Ved brug af elektrisk
nødsænkning bevæger
løftebåndet sig opad
Løftebåndet er helt ude og er
blevet snoet den forkerte vej.
Brug manuel nødsænkning.
Send personløfteren til
service.
Reservedele
IT
Hejseværket og betjeningshåndsættet har
kapslingsklasse IPX4, hvilket angiver: >12,5
mm beskyttelse mod adgang til farlige dele,
og at vand, der sprøjter mod kapslingen fra
en hvilken som helst retning, ikke må have
nogen skadelig virkning.
Den periodiske inspektion skal udføres mindst én gang om
året og hyppigere, hvis det kræves af de lokale myndigheder.
Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som er godkendt
af Etac. Kontakt Etac på
[email protected] for uddannelse og
godkendelse eller anbefaling af en godkendt servicepartner.
FR
Kontrollér, at du ikke beskadiger eller fjerner
mærkater under rengøringen.
NO
Rengør regelmæssigt. Rengør overfladerne med en fugtig klud med
et pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller
stærke væsker, da dette kan ødelægge personløfterens overflader.
Brug isopropylalkohol til desinficering, når det er nødvendigt. Undgå
slibende rengøringsprodukter. Kontrollér nødstop og nødsænkning
efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes for rindende vand.
SV
Hvis der er nogen form for problemer med
personløfteren, som kan bringe personers
sikkerhed i fare, skal personløfteren
omgående tages ud af brug og mærkes med
"ude af drift". Brug ikke personløfteren, før
den er blevet repareret. Kontakt den lokale
Molift/Etac forhandler/distributør for at
indberette eventuelle problemer.
FI
Rengøring/desinficering
EN
Molift Air / www.etac.com
Omfang af periodisk inspektion
100
DA
NL
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse (især af personløfterens vægtbærende struktur og løftemekanisme med
fastgørelseselementer, bremser, betjeningshåndtag, sikkerhedsenheder og personbærende enheder) i henhold til den periodiske
inspektionsrapport for Molift Air 500.
Se www.etac.com.
ES
Reservedelsliste kan rekvireres på forespørgsel.
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com