Sage BES920 Gebruikershandleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Gebruikershandleiding
the User Guide
B###### / S######
EN USER GUIDE
FR GUIDE UTILISATEUR
IT MANUALE UTENTE
PT MANUAL DO UTILIZADOR
DE HANDBUCH
NL HANDLEIDING
ES GUÍA DEL USUARIO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
the Dual Boiler
BES920 / SES920
PAGE HEADER.....
2
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label on
the underside of the appliance.
If you have any concerns
please contact your local
electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
CONTENTS
2 Sage® Recommends Safety First
6 Know Your New Appliance
8 Operating Your New Appliance
18 Care & Cleaning
21 Troubleshooting
24 Guarantee
PAGE HEADER.....
3
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
Remove and discard any
packaging materials safely,
before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard the
protective cover tted to the
power plug safely.
Ensure the product is properly
assembled before rst use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the power cord hang
over the edge of a counter
or table. Do not let the power
cord touch hot surfaces or
become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the espresso
machine by pressing the
POWER button to OFF.
Switch o and unplug
from the power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to
be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be
performed at an authorised
Sage Service Centre.
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children should not play with
the appliance.
Cleaning of the appliance should
not be carried out by children
unless they are 8 years or older
and under adult supervision.
PAGE HEADER.....
4
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
Do not use attachments
other than those provided
with the appliances.
Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described in this
booklet.
Do not move the appliance whilst
in operation.
Do not use any other
liquid apart from cold mains/town
water. We do not recommend
the use of highly ltered, de-
mineralised or distilled water as
this may
aect the taste of the coee
and how the espresso machine
is designed to function.
Never use the appliance
without water in the water tank.
Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
Do not place anything, other than
cups for warming, on top
of the appliance.
Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces.
Allow the product to cool
down before moving or
cleaning any parts.
Heating element surface is
subject to residual heat after use.
Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
The use of attachments not
sold or recommended by Sage
may cause re, electric shock
or injury.
Always turn the appliance to
the o position, switch o at the
power outlet and unplug at the
power outlet when the appliance
is not in use.
Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage®
service centre.
Do not use the appliance
on a sink drain board.
Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’
for further instructions.
PAGE HEADER.....
5
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTICE TO CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE
Please note that in order to better
serve our customers, internal
memory storage has been
imbedded into your appliance.
This memory storage consists
of a small chip to collect certain
information about your appliance
including the frequency of use
of the appliance and the manner
in which your appliance is being
used. In the event your appliance
is returned for service, the
information collected from the
chip enables us to quickly and
eciently service your appliance.
The information collected also
serves as a valuable resource
in developing future appliances
to better serve the needs of our
consumers. The chip does not
collect any information regarding
the individuals who use the
product or the household where
the product is used. If you have
any questions regarding the
memory storage chip please
contact us at
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from heat
and direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown indi-
cates that this appliance
should
not be disposed of in
normal household waste. It
should be taken to a local authori-
ty waste collection centre desig-
nated for
this purpose or to a dealer
providing this service. For more
information, please contact your
local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse the
power cord, power plug
or appliance in water or any
other liquid.
6
KNOW YOUR NEW APPLIANCE
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Top ll 2.5 litre removable water tank
B. POWER button
C. Backlit LCD interface
D. MENU access and DISPLAY
mode buttons
E. Espresso pressure gauge
F. Integrated & removable 58mm tamper
G. Actively heated 58mm group head with
embedded element
H. 58mm full stainless steel portalter
I. Convection heated 6 cup warming tray
J. Manual and programmable 1 & 2 cup volume
controls
K. Easy to operate steam lever
L. Dedicated hot water outlet
M. 360° swivel action steam wand
with 3 hole tip
N. De-scale access point
O. Integrated tool storage tray
P. Drop down swivel foot
Q. Removable drip tray
NOT SHOWN
15 bar Italian pump
Dual stainless steel boilers
Electronic PID temperature control
Over pressure valve
Low pressure pre-infusion
Power save mode
Safety thermal cut-out protection
Rating Information
220–240V ~5060Hz 1800–2200W
7
EN
KNOW YOUR NEW APPLIANCE
LCD INTERFACE
Display Modes
Shot Temp
Shot Clock Timer
Clock
Programmable Functions
Shot Temp
Shot Volume - 1 & 2 cup
Pre-Infusion
Auto Start
ACCESSORIES
A. Stainless steel frothing jug
B. Single & dual wall lter baskets
(1 & 2 cup)
C. Water lter holder with lter
D. Cleaning disc
E. Allen key
F. Cleaning tool
G. Espresso cleaning tablets
H. Water hardness test strip
I. Razor™ precision dosing tool
J. Descaling Powder
H
G
A
C
B
Single Wall Dual Wall
D
E
F
I
J
PAGE HEADER.....
8
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
WARNING
Both the STEAM LEVER and
HOT WATER dial must be in the
CLOSED position for the machine
to enter START UP mode.
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labelling and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories before discarding the packaging.
Clean parts and accessories (water tank,
portalter, lter baskets, jug) using warm water
and a gentle dish washing liquid and rinse well.
Conditioning the Water Filter
Remove lter from the plastic bag and soak in
a cup of water for 5 minutes.
Rinse lter under cold running water.
Insert the lter into the lter holder.
Set Date Dial 2 months ahead.
To install lter, push down to lock
into place.
Slide the water tank into position and
lock into place.
FIRST USE
Initial Start Up
Fill tank with cold tap water.
Dip Water Hardness Test Strip into water tank
for 1 second & set aside.
Check Steam Lever and Hot Water dial are in
the CLOSED position.
Press POWER On.
Machine will prompt you to set water
hardness. Refer for test strip for your water
hardness. Use the Arrow UP or Arrow
DOWN keys to select water hardness 1–5.
Press Menu to set. Machine will beep to
conrm selection.
Machine will reach operating temperature and
go into STANDBY mode.
Flushing The Machine
When the machine has reached STANDBY
mode, run the following 3 steps:
1. Press 2 Cup button to run water
through group head.
2. Run Hot Water for 30 seconds.
3. Activate Steam for 10 seconds.
START UP
Press the POWER button to switch the
machine ON. The POWER button will
ash and the LCD screen will display the
current espresso boiler temperature.
When the machine has reached operating
temperature, the POWER button light will stop
ashing and the MANUAL, 1 CUP and 2 CUP
buttons will illuminate.
The machine is now in STANDBY mode
ready for use.
NOTE
You will not be able to select 1 CUP, 2 CUP
or CLEANING CYCLE during START UP.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 20 minutes.
PAGE HEADER.....
9
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
LCD INTERFACE
Display modes
3 modes can be displayed on the LCD screen:
Shot Temp, Shot Clock or Clock.
Press UP or DOWN arrow to change the display
mode between shot clock & clock. Shot temp
will be displayed during an extraction.
1. Shot Temp
Displays selected extraction temperature
(default set at 93°C), but can be changed
from 86°C – 96°C. See ‘Extraction
Temperature’, page 13.
2. Shot Clock
Temporarily displays duration of last espresso
extraction in seconds.
3. Clock
Temporarily displays current time (default set
at 12.00am if time has not been set).
SELECTING FILTER BASKET
SINGLE WALL Filter Baskets
Use Single Wall lter baskets when grinding fresh
whole coee beans.
Single Wall lter baskets allow you to experiment
with grind, dose and tamp to create a more
balanced espresso.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Use the 1 cup lter basket when brewing single
cups and the 2 cup lter basket when brewing
two cups, stronger single cups or mugs.
DUAL WALL Filter Baskets
Use Dual Wall lter baskets if using
pre-ground coee.
Dual Wall lter baskets regulate the pressure and
help to optimise the extraction regardless of the
grind, dose, tamp pressure or freshness.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
Use the 1 cup lter basket when brewing single
cups and the 2 cup lter basket when brewing
two cups, stronger single cups or mugs.
COFFEE DOSE AND TAMPING
Using Single Wall lter baskets, grind enough
coee to ll the coee basket.
Tap the portalter several times to collapse
and distribute the coee evenly in the
lter basket.
PAGE HEADER.....
10
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
Tamp down rmly (using approx.
10 – 15kgs of pressure). The amount
of pressure is not as important as
consistent pressure every time.
As a guide to dose, the top edge of the metal
cap on the tamper should be level with the
top of the lter basket AFTER the coee has
been tamped.
TRIMMING THE DOSE
Insert the Razor™ dosing tool into the
coee basket until the shoulders of the tool
rest on the rim of the basket.
The blade of the dosing tool should
penetrate the surface of the tamped coee.
Rotate the Razor™ dosing tool back and
forth while holding the portalter on an
angle over the knock box to trim o excess
coee grinds. Your coee lter basket is now
dosed with the correct amount of coee.
Wipe excess coee from the rim of the lter
basket to ensure a proper seal is achieved
in the group head.
GENERAL OPERATION
1 CUP
Press 1 CUP once to extract a single shot
of espresso at the pre-programmed duration
(25secs). The extraction will start using the low
pressure pre-infusion.
2 CUP
Press 2 CUP button once to extract
a double shot of espresso at the
pre-programmed duration (30secs).
MANUAL
The MANUAL button allows you to control the
espresso pour volume to suit your preference.
Press MANUAL button once to start the
espresso extraction. The extraction will start
using the low pressure pre-infusion.
Press MANUAL button again to stop extraction.
PAGE HEADER.....
11
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EXTRACTION GUIDE
OPTIMUM 25-30 SECBALANCED
GRIND SHOT TIME
TOO FINE OVER 35 SEC
OVER EXTRACTED
BITTER ASTRINGENT
TOO COARSE UNDER 20 SEC
UNDERDEVELOPED SOUR
UNDER EXTRACTED
STEAM
For instant steam, move STEAM LEVER to
OPEN position. The Steam LED will be On.
To turn STEAM o, move STEAM LEVER to
CLOSED position. The machine will return to
STANDBY mode.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even
after machine has been switched o.
Children must always be supervised.
HOT WATER
For instant hot water, rotate the
HOT WATER dial to OPEN position.
The Hot Water LED will be On.
To turn HOT WATER o, rotate the HOT WATER
dial to CLOSED position. The machine will
return to STANDBY mode.
LCD PROGRAMMING FUNCTIONS
To program the machine, press MENU button
once. The LCD will display all programming
functions. Continue to press MENU button to
select your desired function.
At any stage during programming, press EXIT
to return to STANDBY mode.
NOTE
The MENU button is disabled when
the machine is extracting espresso or
delivering hot water.
PAGE HEADER.....
12
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SHOT DURATION
1 CUP Duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL
icon ashes and 1 CUP is displayed on
the LCD screen.
Press 1 CUP button to start water ow from the
group head.
Press 1 CUP again once required extraction
duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new
1 CUP duration has been set.
2 CUP Duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL
icon ashes and 2 CUP is displayed on
the LCD screen.
Press 2 CUP button to start water ow from the
group head.
Press 2 CUP again once required extraction
duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new
2 CUP duration has been set.
SHOT VOLUME
1 CUP Volume Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon
ashes and 1 CUP is displayed on
the LCD screen.
Dose & tamp the portafilter with ground coee.
Press 1 CUP button to start espresso extraction.
Press 1 CUP again once desired volume
of espresso has been extracted.
2 CUP Volume Programming
Press MENU button until SHOT VOL
icon ashes and 2 CUP is displayed on
the LCD screen.
Dose & tamp the portalter with ground coee.
Press 2 CUP button to start espresso extraction.
Press 2 CUP again once desired volume
of espresso has been extracted.
PAGE HEADER.....
13
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EXTRACTION TEMPERATURE
Press MENU button until SHOT TEMP
icon ashes. The LCD will display the current
shot temperature setting.
Press UP or DOWN arrow to adjust
SHOT TEMP to the desired setting
(range 86°C – 96°C).
The new SHOT TEMP setting will be displayed
on the LCD screen.
AUTO START
To use AUTO START, first ensure clock
has been set.
Auto Start ON/OFF
Press MENU button until AUTO START icon
ashes and the current Auto Start setting (ON
or OFF) is displayed on the LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to set the
AUTO START to ON or OFF.
If AUTO START is ON, the LCD will
display a Clock icon.
PAGE HEADER.....
14
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
Press MENU button and the current
Auto Start time will be displayed on the
LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to adjust
AUTO START to the desired time
(default AUTO START time set at 7:00am).
Press EXIT button.
SET CLOCK
Press MENU button until SET CLOCK
icon ashes. The current Clock Time will
be displayed on the LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to adjust the time.
Press EXIT button.
CLEAN CYCLE
Press MENU button until CLEAN CYCLE icon
ashes and PUSH is displayed on the
LCD screen.
To start the CLEAN CYCLE press the
illuminated MANUAL button.
The CLEAN CYCLE icon will ash and
the machine will start to countdown from
370 seconds.
The machine will return to STANDBY
when the cleaning cycle has ended.
PAGE HEADER.....
15
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
ADVANCED ESPRESSO
FUNCTIONS
Press & Hold - 1 CUP
Press & hold 1 CUP to bypass the pre-infusion
phase and deliver water to the group head at
the full 9 bar pressure. Release button to stop
extraction. This function can be used when
purging the group head.
Press & Hold - 2 CUP
Press & hold 2 CUP to bypass the pre-infusion
phase and deliver water to the group head at
the full 9 bar pressure. Release button to stop
extraction. This function can be used when
purging the group head.
Press & Hold - MANUAL
Press & hold the MANUAL button to deliver
water to the group head at low pre-infusion
pressure. When MANUAL button is released,
water will continue at the full 9 bars of
pressure. Press MANUAL button again
to stop extraction.
This function can be used to manually control
the pre-infusion duration.
ACCESS ADVANCED MENU
To access the Advanced Menu:
With machine OFF, press and hold the
1 CUP button, then press the POWER button.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Resetting default settings
The machine has the following default settings:
1. Temperature – 93°C
2. Pre-Infusion – Duration Pr07
3. Pre-Infusion – Power PP60
4. Steam temperature – 135°C
5. Auto Start – OFF
6. Audio – LO
7. Water Hardness – 3
8. Espresso Volume durations
1 cup = 25 secs
2 cup = 30 secs
To reset machine to original default settings, rst
enter Advanced Menu. rSEt will be displayed on
the LCD. Press the MENU button to reset the
machine to the default settings.
The machine will then prompt you to set the
water hardness. Select your water hardness
using the UP & DOWN arrows & press
MENU to conrm or press EXIT to return
to STANDBY mode.
PAGE HEADER.....
16
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

Temperature Unit will be displayed on the LCD
screen as SEt. Press MENU to Select.
Use UP and DOWN arrows to select desired
temperature unit. Press MENU to set.
Machine will beep once to conrm selection.
Press EXIT to return to STANDBY mode.

Adjust Steam Temperature to control the pressure
of the steam being delivered. Lower steam
temperature to texture smaller volumes of milk or
have more control. Raise steam temperature to
texture larger volumes of milk.
Press MENU to Select STEAM.
Use UP and DOWN arrows to select required
steam temperature.
Press MENU to set.
Machine will beep once to conrm selection.

Machine Audio refers to the volume level
of the ‘beeps’ heard.
HI - high volume
LO - low volume
OFF - volume o
Press the MENU button to select Audio.
Press UP or DOWN arrows to select
desired volume. Press MENU to set. Machine will
beep once to conrm selection.

Use this function to set Duration or Volume to
control the espresso output.
Press the MENU button to select. Use the UP or
DOWN arrows to select FLo or SEc. Press MENU
to set. Machine will beep once to conrm selection.
PAGE HEADER.....
17
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
ADVANCED FEATURES
Pre-Infusion Programming
With machine in STANDBY mode, press
UP and DOWN arrows together to enter
Pre-Infusion programming mode.
Press MENU button to move between
Pre-infusion Duration and Power.
Pre-Infusion Duration
The LCD will display the current
Pre-Infusion Duration.
Press UP or DOWN arrow to vary time.
We recommend a range of between
5 - 15secs as being optimum.
Pre-Infusion Power
The LCD will display current Pre-Infusion Power.
Press UP or DOWN arrows to vary power.
We recommend a range of between 55–65
as being optimum. Press EXIT to conrm setting
and return to STANDBY mode.
ALERTS
STEAM LED Flashing At START UP
The machine will not enter START UP mode
when the STEAM LEVER is in the OPEN
position and the STEAM LED is ashing.
Move the STEAM LEVER to the
CLOSED position for the machine
to enter START UP mode.
HOT WATER LED Flashing At START UP
The machine will not enter START UP mode
when the HOT WATER dial is in the OPEN
position and the HOT WATER LED is ashing.
Move the HOT WATER dial to the
CLOSED position for the machine to
enter START UP mode.
HOT WATER LED Flashing
The HOT WATER LED will ash when the HOT
WATER function has been operating for longer
than 1 minute.
Move the HOT WATER dial to CLOSED position
for machine to enter STANDBY mode.
Fill Tank
The machine will detect a low water level. The FILL
TANK icon will be displayed on the LCD screen.
If FILL TANK icon is displayed, add
water to tank until machine returns to
STANDBY mode.
PAGE HEADER.....
18
CARE & CLEANING
CLEAN ME!
The machine will detect when 200 extractions have
been carried out since the last clean cycle.
The CLEAN ME! icon will be displayed
on the LCD screen the next time the machine
enters START UP mode.
CLEANING CYCLE
CLEAN ME! will be displayed on
LCD to indicate when a cleaning cycle
is required (approx. 200 shots).
Insert the supplied cleaning disc, followed by
1 cleaning tablet into the 1 CUP lter basket.
Insert the portalter and lock into
group head.
Ensure the water tank is lled with
cold tap water.
Ensure the drip tray is empty & inserted.
Press MENU button until CLEAN CYCLE
icon ashes and PUSH is displayed on
the LCD screen.
To start the Clean Cycle press the illuminated
MANUAL button.
The CLEAN CYCLE icon will ash and
the machine will start to countdown from
370 seconds.
When the cleaning cycle has nished,
remove the portalter and ensure the tablet
has completely dissolved. If the tablet has
not dissolved, repeat the steps above,
without inserting a new tablet.
Rinse the lter basket and portalter
thoroughly before use.
INSTALLING WATER FILTERS
Soak lter in a glass of water for 5 minutes.
Rinse the lter under running water.
Assemble lter into lter holder.
Set replacement date forward 2 months.
Install lter holder into water tank.
Insert water tank into the machine. Ensure the
latch is locked into position.
Replacing the water lter after three months
or 40L will reduce the need to descale the
machine. The limitation of 40L is based on
water hardness level 4. If you are in level 2
area, you can increase this to 60L.
NOTE
To purchase water lters visit Sage®
webpage.
CLEANING THE STEAM WAND
Wipe the steam wand with a damp cloth &
purge directly after texturing the milk.
If the any of the holes in the tip of the steam
wand become blocked, ensure the STEAM
LEVER is in the CLOSED position and clean
using the pin on the end of the cleaning tool.
If steam wand remains blocked, remove the tip
using the integrated spanner in the cleaning
tool and soak in hot water. Screw tip back onto
the steam wand using the integrated spanner
in the cleaning tool.
CLEANING THE FILTER BASKETS
AND PORTAFILTER
The lter baskets and portalter should be
rinsed under hot water directly after use to
remove all residual coee oils.
If the holes in the lter baskets become
blocked, dissolve a cleaning tablet
in hot water and soak lter basket
and portalter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
PAGE HEADER.....
19
EN
CARE & CLEANING
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coee particles.
Periodically run hot water through the
machine with the lter basket and portalter
in place, without ground coee, to rinse out
any residual coee.

Insert the cleaning disc into the 1 cup
lter basket.
Insert portalter into the group head.
Press the 1 CUP button to build pressure
in the basket.
Repeat several times to remove residual
coee oils in the espresso water paths.
CLEANING THE DRIP
& STORAGE TRAY
The drip tray should be removed, emptied
and cleaned after each use or when the drip
tray indicator is showing Empty Me!
Remove grill from the drip tray.
Wash the drip tray in warm soapy water. The
Empty Me! indicator can also be removed
from the drip tray.
The storage tray can be removed and
cleaned with a soft, damp cloth (do not use
abrasive cleansers, pads or cloths which can
scratch the surface).
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish
with a soft, dry cloth. Do not use abrasive
cleaners, pads or cloths which can scratch
the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or
accessories in the dishwasher.
DESCALE 
NOTE
Even if you used the provided water lter,
we recommend you to descale if there is
scale build-up in the water tank.
Only descale via the descale menu.
1 – Prepare for Descale
a) Empty the drip tray and insert
into position.
b) Turn the machine o and allow to cool for at
least 4 hours. With the machine o, press and
hold the 1 CUP button, then press and hold
the POWER button together for 3 seconds.
rSEt will appear on the LCD.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
c) Press UP or DOWN arrow to the ‘dESC’
then press MENU to conrm.
2 – Empty Boilers
a) Remove the grey silicone cover on the lower
front panel marked DESCALE ACCESS.
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
PAGE HEADER.....
20
CARE & CLEANING
b) Place a cloth over the drip tray to prevent
steam escaping.
c) Use a at head screw driver to rotate the
right valve counter-clockwise SLOWLY until
fully open. As the valve opens, steam may
be released.
NOTE
If there’s no water released into the drip tray,
press and hold the 1 CUP button for
3 seconds. This will release water from
the boiler.
When the water is completely empty, close the valve
by rotating screws clock-wise until seated. Do not
overtighten screws to avoid damage to the valves.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Repeat the above process on the left valve.
e) Empty the drip tray, use caution as the drip tray
may be hot.
f) Empty water tank, remove water lter.
g) Dissolve 1 sachet of Sage® Descaler™ into
1 litre of warm water. Pour solution into the
water tank.
NOTE
If water tank has not been removed,
replaced or is empty, “FILL TANK” will
appear on the LCD.
3 – Begin Descale
a) Press 1 Cup button and the LCD screen will
show countdown time (20 minutes).
During this time, the machine will ll boilers with
descale solution and heat to temperature.
There may be some water ow through the group
head during this time.
Allow the countdown timer to reach 0 as this allows
solution sucient time to dissolve scale build up.
However you can proceed to the next step at any
time by pressing the 1 Cup button.
b) Place a cloth over the drip tray to stop
steam escaping.
c) Empty boilers by repeating steps
2c and 2d.
d) Empty drip tray and insert back to place.
e) Empty water tank then rinse and ll with
clean water to the MAX line. Lock water
tank back into position.
4 – Flush Boilers
a) Press 1 Cup button and the LCD screen will
show countdown time (20 minutes).
During this time, the machine will ll boilers with
fresh clean water and heat to temperature. You can
proceed to the next step at any time by pressing
the 1 Cup button.
b) Place a cloth over the drip tray to stop
steam escaping.
c) Empty boilers by repeating steps
2c and 2d.
d) Empty drip tray and insert back to place.
e) Empty water tank then rinse and ll with clean
water to the MAX line. Lock water tank back
into position.
5 – Repeat Step 4 Flush Boilers
We recommend ushing boilers again to ensure
any residual descale solution is released from
the boilers. Press POWER button to escape
the Descale mode. The descale process is now
complete and ready to use.
PAGE HEADER.....
21
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
The Hot Water LED

machine is turned
On.
Hot Water dial is open.
CLOSED position.
The Steam LED

machine is turned
On.
Steam Lever is open.
CLOSED position.
Water does not

group head.
Machine has not
reached operating
temperature.
operating temperature. The POWER light
Water tank is empty.
Water tank not fully
inserted & locked.
Push water tank in fully and close the latch.
FILL TANK
displayed
on LCD, but water
tank is full.
Water tank is not fully
inserted and locked
into position.
No Steam or Hot
Water.
Machine is not turned
on.
switched On at the power outlet and the
No Hot Water.
Water tank is empty.
No Steam.
Steam Wand is
blocked. Use the pin on the cleaning tool to clear the
holes. If the steam wand continues to be
blocked remove the tip of the steam wand
using the spanner in the cleaning tool and
The machine is
‘On’ but ceases to
operate.
turn machine back On.
If problem persists, call Sage® Customer
Steam pouring out
of group head.
turn machine back On.
If problem persists, call Sage® Customer
Espresso just
drips from the

Coee is ground
too nely.
Use slightly coarser grind.
Too much coee in the
lter basket.
The lter basket may
be blocked.
tool to clear the outlet hole(s) on the
underside of the lter basket. If it continues
to be blocked, dissolve a cleaning tablet
in hot water and soak lter basket and
portalter in the solution for approx.
PAGE HEADER.....
22
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Espresso runs out
too quickly.
The coee is ground
too coarse.
and/or Not enough coee in
the lter basket. Increase dose of coee and use the
RAZOR™ dosing tool to trim o excess
Pressure gauge
not reaching 9 bar.
Coee not tamped
rmly enough.
Tamp between 10-15kgs of pressure.
the machine. Place an EMPTY Dual Wall
lter basket into the portalter (either 1 CUP
or 2 CUP). Press the MANUAL button.
If the pressure gauge reads over 5 bar the
machine is OK. Ensure correct dose by
using the RAZOR™ dosing tool. If the dose
is correct, make the
grind ner.
If the pressure gauge reads below 5 bar,
®

enough.
Cups not preheated.
Milk not hot enough
(if making a cappuccino
or latte etc).
Heat milk until side of the jug becomes hot
to touch.
No crema.
Coee beans are stale.
Using Single Wall
Filter Baskets with
pre-ground coee.
Ensure you use Dual Wall Filter Baskets
with pre-ground coee.
Pressure Gauge is
not working Incorrect dose or not
enough coee in the
lter basket. of coee in
the portalter.
Use the supplied ‘Razor’ to ensure the
correct dose
Using old roasted
coee beans beyond
expiry date.
Use freshly roasted coee within four
weeks of roasted date.
The coee grind is too
coarse. Adjust the grind to a ner setting.
Use a rubber disc and place inside the one
cup lter basket (no coee) and run a shot;
when the needle moves, then pressure
PAGE HEADER.....
23
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Espresso runs out
around the edge of

and/or
Portalter not inserted in
the group head correctly.
until the handle is past the centre and is
securely locked in place. Rotating past the
centre will not damage the silicone seal.

out of the group
head during an
extraction.
There are coee
grounds around the
lter basket rim.
Clean excess coee from the rim of the
lter basket to ensure a proper seal in
Filter basket rim is
wet or underside of
portalter lugs are wet.
Wet surfaces reduce
the friction required
to hold the portalter
in place whilst under
pressure during an
extraction.
Always ensure lter basket and portalter
are dried thoroughly before lling with
coee, tamping and inserting into the group
head.
Too much coee in the
lter basket.
Unable to set auto
start time.
Clock not set. Set clock.
E1, E2 or E3 error
message on LCD
screen.
An error that cannot
be reset by the user
has occurred.
Contact Sage® Customer
Service Centre UK.

sticking to the
shower screen.
This is normal and
happens occasionally.
The dry puck feature
creates a slight
vacuum on top of the
coee puck which
will occasionally hold
the puck against the
shower screen instead
of leaving it in the lter
basket.
Pumps continue
to operate / Steam
is very wet / Hot
water outlet leaks.
We do not recommend using water with no/
low mineral content such as de-mineralised
or distilled water. If the problem persists,
®
PAGE HEADER.....
24
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects
caused by faulty workmanship and materials.
During this guarantee period Sage Appliances
will repair, replace, or refund any defective
product (at the sole discretion of Sage
Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please
visit www.sageappliances.com.
GUARANTEE
DE KURZANLEITUNG
the Dual Boiler
2
WICHTIGE
VORSICHTS
MASSNAHMEN
FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
www.sageappliances.com
zur Verfügung.
Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Etikett an der Unterseite des
Geräts übereinstimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
abnehmen und sicher entsorgen.
Schutzhülle am Netzstecker
sicher entsorgen, da
sie für Kleinkinder eine
Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden. Missbrauch kann
Verletzungen nach sich ziehen.
Netzkabel vor dem Gebrauch
vollständig entrollen.
SAGE®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr
sicherheitsbewusst.
Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an
Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei
der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
INHALTE
2 Sage® empehlt:
Sicherheit geht vor
6 Lernen Sie Ihr neues Gerät
kennen
8 Bedienung Ihres neuen Geräts
18 Pege und Reinigung
22 Problembeseitigung
26 Garantie
3
DE
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
Gerät in sicherem Abstand
von Kanten auf eine stabile,
hitzebeständige, ebene und
trockene Fläche stellen.
Nicht auf oder neben einer
Wärmequelle wie einem Gas-
oder Elektroherd oder einem
heißen Ofen betreiben.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder
Tischkanten hängen lassen,
von heißen Oberächen fern
halten, Kabelgewirr vermeiden.
Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzstecker,
Netzkabel oder Gerät nicht
in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen.
Gerät immer ausschalten,
Netzstecker ziehen und
abkühlen lassen, ehe Sie es
bewegen, reinigen oder lagern.
Gerät immer ausschalten,
sofern möglich auch an der
Steckdose, und Netzstecker
ziehen, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
Netzkabel, Stecker und Gerät
regelmäßig auf Beschädigung
prüfen. Gebrauch des Geräts
bei jeglicher Beschädigung
sofort einstellen und Gerät
zur Prüfung, zum Austausch
oder zur Reparatur zu
Ihrem nächstgelegenen
autorisierten Sage®-
Kundendienstzentrum bringen.
Gerät und Zubehör
sauber halten. Bitte die
Reinigungsanweisungen in
dieser Broschüre befolgen.
Alle nicht in dieser Broschüre
beschriebenen Vorgänge
nur von einem autorisierten
Sage®-Kundendienstzentrum
ausführen lassen.
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
Reinigung des Geräts nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nur unter Aufsicht
vornehmen lassen.
Gerät und Netzkabel für Kinder
bis zu 8 Jahren unzugänglich
aufbewahren.
Die Installation eines Schutz-
oder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung
von Elektrogeräten als
zusätzliche Schutzmaßnahme
empfohlen. Es wird ein
Sicherheitsschalter mit
maximal 30 mA Nennleistung
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie von
Ihrem Elektriker.
4
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
Nur die mit Ihrem
Gerät mitgelieferten
Einsätze verwenden.
Ihr Gerät nicht anders betreiben
als in dieser Broschüre
beschrieben.
Gerät während des Betriebs
immer an Ort und Stelle lassen.
Keine heißen Oberächen
berühren. Gerät vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern
im Alter ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
Gerät nie mit leerem
Wassertank verwenden.
Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in die
Brühgruppe eingespannt ist.
Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen, da
die Maschine unter Druck steht.
Ausschließlich Tassen zum
Vorwärmen oben auf dem
Gerät ablegen.
Heizelement-Oberächen
speichern nach dem
Gebrauch Restwärme.
DIESE ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
5
DE
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
KUNDENMITTEILUNG
BEZÜGLICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass
in Ihrem Gerät ein internes
Speichermedium enthalten ist,
um die Benutzerfreundlichkeit
unserer Produkte zu steigern.
Dabei handelt es sich um
einen kleinen Chip, der
bestimmte Geräteinformationen
aufzeichnet, beispielsweise
wie häug und auf welche Art
das Gerät verwendet wird.
Falls Ihr Gerät gewartet werden
muss, können wir mögliche
Problemquellen dank der
Informationen auf diesem
Chip schnell und ezient
beheben. Zudem helfen uns die
gesammelten Informationen,
unsere Geräte in Zukunft noch
besser an die Wünsche und
Bedürfnisse unserer Kunden
anzupassen. Informationen
über die Personen, die ein
Gerät verwenden, oder
den Haushalt, in dem es
sich bendet, werden nicht
gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor
Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
Filterkartuschen nicht önen.
Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstohof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
6
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Entnehmbarer, von oben befüllbarer
2,5-l-Wassertank
B. POWER-Taste
C. Hinterleuchtete LCD-Anzeige
D. Tasten für MENÜ-Zugri und
DISPLAY-Modus
E. Espresso-Manometer
F. Integrierter, abnehmbarer 58-mm-Tamper
G. Aktiv beheizte 58-mm-Brühgruppe mit
integriertem Element
H. 58-mm-Siebträger aus massivem Edelstahl
I. Umluftbeheizte Wärmeplatte für 6 Tassen
J. Manuelle oder programmierbare
Volumensteuerung für 1 und 2 Tassen
K. Einfach zu bedienender Dampf-Wahlhebel
L. Separate Heißwasserausgabe
M. 3-Loch-Aufschäumdüse mit
360-Grad-Schwenkradius
N. Zugang für die Entkalkung
O. Integrierte Werkzeugablage
P. Absenkbarer Schwenkfuß
Q. Entnehmbare Tropfschale
NICHT GEZEIGT
Italienische Pumpe mit 15 bar
Doppelte Edelstahl-Heißwasserbehälter
Elektronische PID-Temperaturregelung
Überdruckventil
Niederdruck-Vorbrühfunktion
Energiesparmodus
Temperatur-Sicherheitsabschaltung
Leistungsangaben
220–240V ~5060Hz 1800–2200W
7
DE
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
LCD-ANZEIGE
Display-Modi
Shot-Temperatur
Shot-Timer
Uhr
PROGRAMMIERBARE FUNKTIONEN
Shot-Temperatur
Shot-Volumen für 1 und 2 Tassen
Vorbrühung
Auto-Start
ZUBEHÖR
A. Edelstahlkännchen zum Aufschäumen
B. Ein- und doppelwandige Filtersiebe
(für 1 und 2 Tassen)
C. Wasserlterhalter und Filter
D. Reinigungsscheibe
E. Inbusschlüssel
F. Reinigungswerkzeug
G. Espresso-Reinigungstabletten
H. Teststreifen für Wasserhärte
I. Razor™-Präzisionsklinge
J. Entkalkungspulver
H
G
A
C
B
Einwandig Doppelwandig
D
E
F
I
J
8
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
WARNUNG
Sowohl der Wahlhebel STEAM (DAMPF)
als auch der Drehwähler HOT WATER
(HEIßWASSER) müssen in der Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) sein, damit der
START-UP-Modus aktiviert werden kann.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vorbereitung der Maschine
Alle Verpackungsmaterialien und Etiketten von
Ihrer Espressomaschine abnehmen. Vor dem
Entsorgen der Verpackung prüfen, dass alle Teile
und Zubehörteile entnommen sind.
Teile und Zubehör (Wassertank, Siebträger,
Filtersiebe, Kännchen) mit warmem Wasser
und mildem Spülmittel waschen und
gründlich spülen.

Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen
und 5 Minuten lang in einer Tasse
Wasser einweichen.
Filter unter kaltem, laufenden Wasser spülen.
Filter in den Filterhalter einlegen.
Drehwähler 2 Monate voraus stellen.
Filter zum Einrasten nach unten drücken.
Wassertank einschieben und
einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
Wassertank mit kaltem Leitungswasser füllen.
Teststreifen für Wasserhärte 1 Sekunde
lang in den Wassertank tauchen und
beiseite legen.
Prüfen, dass sowohl der Wahlhebel STEAM
(DAMPF) als auch der Drehwähler HOT
WATER (Heißwasser) in der Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) sind.
POWER-Taste drücken.
Die Maschine fordert zur Einstellung der
Wasserhärte auf. Die Wasserhärte wird auf
dem Teststreifen angezeigt. Wasserhärte
mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) und
unten (DOWN) zwischen 1 und 5 einstellen.
Zur Bestätigung MENU drücken. Die
Maschine piepst zur Bestätigung.
Die Maschine heizt auf ihre
Betriebstemperatur auf und geht in
den STANDBY-Modus.
Maschinenspülung
Hierzu die folgenden 3 Schritte ausführen,
wenn die Maschine den STANDBY-Modus
erreicht hat:
1. Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um
Wasser durch die Brühgruppe zu leiten.
2. Heißwasser 30 Sekunden lang
laufen lassen.
3. 10 Sekunden lang Dampf aktivieren.

Maschine durch Betätigung der POWER-Taste
EINschalten. Die POWER-Taste blinkt und die
LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Temperatur
im Espresso-Heißwasserbehälter an. Sobald
die Maschine ihre Betriebstemperatur erreicht
hat, hört die POWER-Taste auf zu blinken und
die Tasten MANUAL (MANUELL), 1 CUP und
2 CUP (1 und 2 TASSEN) leuchten auf.
Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus
und betriebsbereit.
HINWEIS
Während des Maschinenstarts
können Sie die Funktionen 1 CUP,
2 CUP oder CLEANING CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) nicht auswählen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20 Minuten
automatisch in den Modus AUTO OFF
(SELBSTABSCHALTUNG).
9
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

Display-Modi
Auf der LCD-Anzeige können 3 Modi angezeigt
werden: Shot Temp (Shot-Temperatur), Shot
Clock (Shot-Uhr) oder Clock (Uhr).
Das Display lässt sich mithilfe der Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN)
zwischen Shot-Uhr und Uhr umschalten. Die
Shot-Temperatur wird während der Kaee-
Extraktion angezeigt.
1. Shot-Temperatur
Zeigt die gewählte Extraktionstemperatur an.
Die Voreinstellung von 93 °C kann zwischen
86 °C und 96 °C angepasst werden. Siehe
„Extraktionstemperatur“, Seite 35.
2. Shot-Uhr
Zeigt vorübergehend die Dauer der letzten
Espresso-Extraktion in Sekunden an.
3. Uhr
Zeigt vorübergehend die aktuelle Zeit an (die
Voreinstellung ist 12:00 Uhr, solange die Uhr
noch nicht gestellt ist).
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
EINWANDIGE Filtersiebe
Bei Verwendung frisch gemahlener
Kaeebohnen einwandige Filtersiebe verwenden.
Die einwandigen Filtersiebe ermöglichen
es Ihnen, mit Mahlgrad, Mahlmenge und
Verdichtungsdruck zu experimentieren, um den
perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.
2 Cup1 Cup
1 Tasse 2 Tassen
Filtersieb für 1 Tasse zum Brühen einer Tasse
und Filtersieb für 2 Tassen für zwei Tassen, für
starken Kaee oder größere Becher verwenden.
DOPPELWANDIGE Filtersiebe
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaees
doppelwandige Filtersiebe verwenden.
Doppelwandige Filtersiebe regulieren den
Druck und helfen die Extraktion unabhängig
vom Mahlgrad, von der Mahlmenge, vom
Verdichtungsdruck oder von der Frische der
Bohnen zu optimieren.
1 Tasse 2 Tassen
2 Cup1 Cup
Filtersieb für 1 Tasse zum Brühen einer Tasse
und Filtersieb für 2 Tassen für zwei Tassen, für
starken Kaee oder größere Becher verwenden.
KAFFEEMENGE UND
VERDICHTUNG
Einwandiges Filtersieb verwenden
und ausreichend Kaee mahlen,
um das Sieb zu füllen.
Mehrmals gegen den Siebträger klopfen,
um den Kaee etwas zu verdichten und
gleichmäßig im Filtersieb zu verteilen.
10
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Fest (mit etwa 10–15 kg Druck) tampern.
Der Druck ist nicht so wichtig wie
gleichmäßiger Druck bei jeder Verdichtung.
Die Oberkante des Metallrands am Tamper
sollte als Richtlinie für die Menge NACH dem
Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante
des Filtersiebs sein.
ABSTREICHEN DES
KAFFEEMEHLS
Razor™-Präzisionsklinge in das Filtersieb
einlegen, bis die Ecken der Klinge am
Siebrand auiegen. Die Klinge dieser
Dosierhilfe sollte die Oberäche des
getamperten Kaees durchdringen.
Razor™-Präzisionsklinge hin und her
drehen, um überschüssigen Kaee
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt
über einen Kaeesatzbehälter halten. Das
Kaee-Filtersieb ist jetzt mit der richtigen
Menge Kaee gefüllt.
Kaeerückstände vom Rand des Filtersiebs
entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe
sicherzustellen.
ALLGEMEINER BETRIEB
1 TASSE
Taste 1 CUP (1 TASSE) einmal drücken,
um einen einfachen Espresso über die
voreingestellte Zeit (25 s) zu extrahieren.
Die Extraktion beginnt mit der Niederdruck-
Vorbrühfunktion.
2 TASSEN
Taste 2 CUP (2 TASSEN) einmal drücken,
um einen doppelten Espresso über die
voreingestellte Zeit (30 s) zu extrahieren.
MANUELL
Die Taste MANUAL (MANUELL) lässt Sie das
Extraktionsvolumen nach Ihrem Geschmack
steuern. Taste MANUAL einmal drücken, um die
Espresso-Extraktion zu starten. Die Extraktion
beginnt mit der Niederdruck-Vorbrühfunktion.
Taste MANUAL nochmals drücken, um die
Extraktion zu stoppen.
11
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
OPTIMAL
2530 s
AUSGEWOGEN
MAHLEN AUSGABEZEIT
ZU FEIN ÜBER 35 s
ZU STARK EXTRAHIERT
BITTER • ADSTRINGENT
ZU GROB UNTER 20 s
UNTERENTWICKELT • SAUER
ZU WENIG EXTRAHIERT

Wahlhebel STEAM (DAMPF) zur unmittelbaren
Dampfausgabe in die Position OPEN (OFFEN)
schieben. Die LED „Dampf“ leuchtet auf.
Wahlhebel STEAM (DAMPF) in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) schieben, um
die Dampfausgabe zu beenden. Die Maschine
kehrt in den STANDBY-Modus zurück.
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der
Maschine noch unter Druck freigesetzt werden.
Kinder stets beaufsichtigen.
HEIßWASSER
Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER)
zur unmittelbaren Heißwasserausgabe in die
Position OPEN (OFFEN) drehen. Die LED
„Heißwasser“ leuchtet auf.
Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) in die
Position CLOSED (GESCHLOSSEN) drehen,
um die Heißwasserausgabe zu stoppen. Die
Maschine kehrt in den STANDBY-Modus zurück.
LCD-PROGRAMMIER-
FUNKTIONEN
Zur Programmierung der Maschine die Taste
MENU einmal drücken. Die LCD-Anzeige zeigt
alle programmierbaren Funktionen an. Taste
MENU zur Auswahl der gewünschten Funktion
weiter drücken.
EXIT (BEENDEN) drücken, um den
Programmiermodus jederzeit zu verlassen und
in den STANDBY-Modus zurückzukehren.
12
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
HINWEIS
Die Taste MENU ist deaktiviert, solange
die Maschine Espresso oder Heißwasser
ausgibt.
AUSGABEDAUER
Programmierung der Dauer für 1 TASSE
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
1 CUP (1 TASSE) erscheint.
Taste 1 CUP drücken, um die Wasserausgabe
durch die Brühgruppe zu starten. Taste 1 CUP
nochmals drücken, sobald die gewünschte
Extraktionsdauer erreicht ist.
Die Maschine piepst zweimal um anzuzeigen,
dass die neue Dauer für 1 TASSE jetzt
eingestellt ist.
Programmierung der Dauer für 2 TASSEN
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
2 CUP (2 TASSEN) erscheint.
Taste 2 CUP drücken, um die Wasserausgabe
durch die Brühgruppe zu starten. Taste 2 CUP
nochmals drücken, sobald die gewünschte
Extraktionsdauer erreicht ist.
Die Maschine piepst zweimal um anzuzeigen,
dass die neue Dauer für 2 TASSEN jetzt
eingestellt ist.

Programmierung des Volumens für 1 TASSE
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
1 CUP (1 TASSE) erscheint. Siebträger mit
Kaeemehl füllen und tampern.
Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um die
Espresso-Extraktion zu starten. Taste 1 CUP
nochmals drücken, sobald das gewünschte
Espresso-Volumen extrahiert wurde.
Programmierung des Volumens
für 2 TASSEN
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
2 CUP (2 TASSEN) erscheint.
Siebträger mit Kaeemehl füllen und tampern.
Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um die
Espresso-Extraktion zu starten. Taste 2 CUP
nochmals drücken, sobald das gewünschte
Espresso-Volumen extrahiert wurde.
13
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
EXTRAKTIONSTEMPERATUR
Taste MENU drücken, bis SHOT TEMP
(SHOT-TEMPERATUR) blinkt. Die LCD-
Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung
für die Shot-Temperatur an.
SHOT-TEMPERATUR mithilfe der Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN) nach
Wunsch (zwischen 86 °C und 96 °C) einstellen.
Die LCD-Anzeige zeigt die neue Einstellung für
die SHOT-TEMPERATUR an.
AUTO START
Vor der Verwendung der Funktion AUTO START
prüfen, dass die Uhr der Maschine gestellt ist.
Auto-Start EIN/AUS
Taste MENU drücken, bis AUTO START
blinkt und auf der LCD-Anzeige die aktuelle
Einstellung für die Auto-Start-Funktion
erscheint (ON / EIN oder OFF / AUS).
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten
(DOWN) drücken, um die Funktion AUTO
START EIN- oder AUSzuschalten.
Die LCD-Anzeige zeigt ein Uhrsymbol, wenn
AUTO START EIN ist.
14
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Taste MENU drücken. Die LCD-Anzeige
zeigt die aktuell für die Auto-Start-Funktion
eingestellte Zeit.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die Funktion AUTO START auf die
gewünschte Zeit zu stellen. Die Voreinstellung
für diese Funktion ist 7:00 Uhr morgens.
Taste EXIT (BEENDEN) drücken.
EINSTELLUNG DER UHR
Taste MENU drücken, bis SET CLOCK
(EINSTELLUNG DER UHR) blinkt. Die LCD-
Anzeige zeigt die aktuell eingestellte Uhrzeit an.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die richtige Zeit einzustellen.
Taste EXIT (BEENDEN) drücken.
REINIGUNGSZYKLUS
Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der
LCD-Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint.
Zum Start des REINIGUNGSZYKLUS die
hinterleuchtete Taste MANUAL drücken.
CLEAN CYCLE blinkt und die Maschine
beginnt, von 370 Sekunden abwärts zu zählen.
Die Maschine kehrt in den STANDBY-
Modus zurück, sobald der Reinigungszyklus
beendet ist.
15
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

FUNKTIONEN

Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten, um
die Vorbrühung zu umgehen und Wasser
mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die
Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um
die Extraktion zu beenden. Diese Funktion
kann zum Durchspülen der Brühgruppe
verwendet werden.

Taste 2 CUP (2 TASSEN) gedrückt halten,
um die Vorbrühung zu umgehen und Wasser
mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die
Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um
die Extraktion zu beenden. Diese Funktion
kann zum Durchspülen der Brühgruppe
verwendet werden.
MANUAL gedrückt halten
Taste MANUAL gedrückt halten, um Wasser
mit dem niedrigen Vorbrühdruck durch die
Brühgruppe zu leiten. Sobald die Taste
MANUAL losgelassen wird, wird Wasser mit
dem vollen Druck von 9 Bar ausgegeben.
Taste MANUAL nochmals drücken, um
die Extraktion zu stoppen. Diese Funktion
kann verwendet werden, um die Dauer der
Vorbrühung manuell zu steuern.
ZUGRIFF AUF DAS
ERWEITERTE MENÜ
Zum Zugri auf das erweiterte Menü:
Bei AUSgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP
(1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig die
POWER-Taste drücken.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Zurücksetzen auf die Voreinstellungen
Die Voreinstellungen der Maschine
sind wie folgt:
1. Temperatur – 93 °C
2. Vorbrühung – Dauer Pr07
3. Vorbrühung – Leistung PP60
4. Dampftemperatur – 135 °C
5. Auto Start – AUS
6. Audio – LO (LEISE)
7. Wasserhärte – 3
8. Dauer der Espresso-Volumen
1 cup = 25 secs
2 cup = 30 secs
Zum Zurücksetzen der Maschine auf ihre
Voreinstellungen zunächst das erweiterte Menü
aufrufen. Die LCD-Anzeige zeigt rSEt an. Taste
MENU drücken, um die Maschine auf ihre
Voreinstellungen zurückzusetzen.
Die Maschine fordert Sie anschließend
zur Einstellung der Wasserhärte auf. Ihre
Wasserhärte mithilfe der Pfeiltaste nach
oben (UP) oder unten (DOWN) einstellen,
anschließend MENU drücken, um die
Einstellung zu bestätigen, oder EXIT, um
in den STANDBY-Modus zurückzukehren.
16
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

Die LCD-Anzeige zeigt die Temperatureinheit als
SEt an. Zur Auswahl MENU drücken.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die gewünschte Temperatureinheit
auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung
einmal. EXIT (BEENDEN) drücken, um in
den STANDBY-Modus zurückzukehren.

Der Druck des ausgegebenen Dampfes lässt
sich anhand der Dampftemperatur steuern.
Eine niedrigere Dampftemperatur eignet
sich zum Aufschäumen kleinerer Mengen
Milch oder für mehr Kontrolle. Eine höhere
Dampftemperatur eignet sich zum Aufschäumen
größerer Mengen Milch. Taste MENU drücken,
um STEAM (DAMPF) auszuwählen.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die gewünschte Dampftemperatur
auszuwählen.
Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal.

Der Maschinen-Ton bedeutet die Lautstärke
der von der Maschine ausgegebenen
Akustikmeldungen.
HI - laut
LO - leise
OFF - stumm
Taste MENU drücken, um Audio auszuwählen.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um das gewünschte Volumen
auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal

Anhand dieser Funktion lässt sich die
Espressoausgabe über die Dauer oder das
Volumen steuern.
Zur Auswahl Taste MENU drücken. Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken,
um FLo oder SEc auszuwählen Zur Bestätigung
MENU drücken. Die Maschine piepst zur
Bestätigung einmal.
17
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ERWEITERTE FUNKTIONEN
Programmierung der Vorbrühung
Mit der Maschine im STANDBY-Modus die
Pfeiltasten nach oben (UP) und unten (DOWN)
gleichzeitig drücken, um den Programmiermodus
für die Vorbrühung aufzurufen. Taste MENU
drücken, um zwischen der Dauer und der
Leistung der Vorbrühung umzuschalten.
Vorbrühung – Dauer
Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung
für die Dauer der Vorbrühung an. Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die Zeit einzustellen.
Wir empfehlen den Bereich von 5–15 s als Optimum.
Vorbrühung – Leistung
Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung für
die Leistung der Vorbrühung an. Pfeiltaste nach
oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die
Leistung einzustellen.
Wir empfehlen den Bereich von 55–65 als
Optimum. EXIT (BEENDEN) drücken, um die
Einstellung zu bestätigen und in den STANDBY-
Modus zurückzukehren.
MELDUNGEN


Die Maschine kann den START-UP-Modus
nicht aktivieren, wenn der Wahlhebel STEAM
(DAMPF) in der Position OPEN (OFFEN)
ist und die LED-Anzeige STEAM blinkt.
Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED
(GESCHLOSSEN) stellen, damit der
START-UP-Modus aktiviert werden kann.
Blinkende LED-Anzeige für HOT


Die Maschine kann den START-UP-Modus nicht
aktivieren, wenn der Drehwähler HOT WATER
(HEIßWASSER) in der Position OPEN (OFFEN)
ist und die LED-Anzeige HOT WATER blinkt.
Drehwähler HOT WATER in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen, damit der
START-UP-Modus aktiviert werden kann.
Blinkende LED-Anzeige für HOT WATER

Die LED-Anzeige HOT WATER (HEIßWASSER)
blinkt, wenn die Funktion HOT WATER länger als
1 Minute lang aktiviert bleibt.
Drehwähler HOT WATER in die Position CLOSED
(GESCHLOSSEN) stellen, damit der STANDBY-
Modus aktiviert werden kann.

Die Maschine erkennt niedrigen Wasserstand. Die
LCD-Anzeige zeigt FILL TANK (WASSERTANK
FÜLLEN) an.
Wenn FILL TANK angezeigt wird, Wassertank
füllen, bis die Maschine in den STANDBY-Modus
zurückkehrt.
18
REINIGUNG UND PFLEGE

Die Maschine erkennt, wenn seit dem letzten
Reinigungszyklus 200 Extraktionen durchgeführt
wurden. Die LCD-Anzeige zeigt CLEAN ME!
(REINIGEN) an, wenn die Maschine das nächste
Mal in den START-UP-Modus geht.
REINIGUNGSZYKLUS
Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung
CLEAN ME!, wenn ein Reinigungszyklus
fällig ist (nach etwa 200 Shots).
Erst die mitgelieferte Reinigungsscheibe,
dann 1 Reinigungstablette in das Filtersieb
für 1 TASSE einlegen.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Prüfen, dass der Wassertank mit kaltem
Leitungswasser gefüllt ist.
Prüfen, dass die Tropfschale leer und
eingesetzt ist.
Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der
LCD-Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint.
Zum Start des Reinigungszyklus die
hinterleuchtete Taste MANUAL drücken.
CLEAN CYCLE blinkt und die
Maschine beginnt, von 370 Sekunden
abwärts zu zählen.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus
Siebträger entnehmen und prüfen, dass
sich die Tablette vollständig aufgelöst hat.
Sind noch Tablettenreste vorhanden, die
oben aufgeführten Schritte ohne eine frische
Tablette wiederholen.
Filtersieb und Siebträger vor dem Gebrauch
gründlich spülen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Filter 5 Minuten lang in ein Glas
Wasser legen.
Filter unter laufendem Wasser spülen.
Filter in Filterhalter einsetzen.
Zeit für den Filterwechsel 2 Monate
voraus stellen.
Filterhalter in den Wassertank einsetzen.
Wassertank in die Maschine einsetzen.
Prüfen, dass er korrekt verriegelt ist.
Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserlters
nach drei Monaten oder 40 Litern muss
die Maschine seltener entkalkt werden.
Der Grenzwert von 40 Litern beruht auf
einer Wasserhärte von 4. In Gegenden
mit Wasserhärte 2 kann er auf 60 Liter
angehoben werden.
HINWEIS
Besuchen Sie zum Kauf von Wasserltern
die Sage®-Webseite.
REINIGUNG DER
AUFSCHÄUMDÜSE
Aufschäumdüse nach jedem Aufschäumen
von Milch mit einem feuchten Tuch abwischen
und kurz durchspülen.
Sollten Löcher in der Spitze der
Aufschäumdüse verstopfen, Wahlhebel
STEAM (DAMPF) in die Position CLOSED
(GESCHLOSSEN) stellen und Düsen mit der
Nadel am Reinigungswerkzeug freisetzen.
Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft,
Spitze mit dem Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug abnehmen und in
heißem Wasser einweichen. Spitze mit dem
Schraubenschlüssel am Reinigungswerkzeug
wieder auf die Aufschäumdüse aufschrauben.
19
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DER FILTERSIEBE
UND SIEBTRÄGER
Die Filtersiebe und Siebträger sollten nach
jedem Gebrauch sofort unter heißem Wasser
gespült werden, um Kaeeölrückstände
zu entfernen. Bei verstopften Löchern
im Filtersieb eine Reinigungstablette in
heißem Wasser auösen und Filtersieb
und Siebträger ca. 20 Minuten in der
Lösung einweichen. Gründlich spülen.
REINIGUNG DER DUSCHE
Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaeemehlrückstände zu entfernen.
Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger
ohne Kaeemehl regelmäßig Wasser
durch die Maschine laufen lassen, um
Kaeerückstände auszuspülen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
Reinigungsscheibe in das Filtersieb für
1 Tasse einlegen.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um Druck
auf das Sieb aufzubauen.
Dies mehrmals wiederholen, um
Kaeeölrückstände aus den Wasserleitungen
zu entfernen.
REINIGUNG VON
AUFFANGSCHALE UND ABLAGE
Tropfschale nach jedem Gebrauch
abnehmen, leeren und reinigen,
insbesondere wenn die Maschine
durch die Anzeige „EMPTY ME!“ zur
Leerung auordert.
Gitter von der Tropfschale abnehmen.
Tropfschale mit warmem Wasser waschen.
Die Anzeige EMPTY ME! kann ebenfalls von
der Tropfschale abgenommen werden.
Die Ablage kann zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel,
Schwämme oder Tücher verwenden.
REINIGUNG DES
AUßENGEHÄUSES UND DER
WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
DESCALE
HINWEIS
Auch wenn Sie den mitgelieferten
Wasserlter verwenden, empfehlen
wir eine Entkalkung, wenn sich im
Wassertank Kalk ablagert. Nur anhand
des Entkalkungsmenüs entkalken.
1 – Vorbereitung auf die Entkalkung
a) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
b) Maschine ausschalten und mindestens
4 Stunden lang abkühlen lassen. Bei
ausgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP
(1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig
die POWER-Taste 3 Sekunden lang gedrückt
halten. Die LCD-Anzeige zeigt rSEt an.
POWERPOWER
DANN GEDRÜCKT
HALTEN
DANN GEDRÜCKT
HALTEN
c) Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, bis „dESC“ angezeigt wird, dann zur
Bestätigung MENU drücken.
20
REINIGUNG UND PFLEGE
2 – Heißwasserbehälter leeren
a) Graue, mit DESCALE ACCESS (ZUGANG
FÜR ENTKALKUNG) markierte
Silikonabdeckung unten von der Frontplatte
abnehmen.
ABNEHMEN
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um
Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Rechtes Ventil mit einem
Schlitzschraubenzieher LANGSAM
entgegen dem Uhrzeigersinn komplett
aufdrehen. Beim Önen des Ventils kann
Dampf entweichen.
HINWEIS
Wenn kein Wasser in die Tropfschale
entweicht, Taste 1 CUP (1 TASSE) 3
Sekunden lang gedrückt halten. Dies lässt
Wasser aus dem Heißwasserbehälter ab.
Wenn der Behälter völlig geleert ist,
Ventilschrauben im Uhrzeigersinn eindrehen,
bis sie wieder fest sitzen. Schrauben nicht zu
fest anziehen, um Schäden an den Ventilen
zu vermeiden.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Diesen Ablauf am linken Ventil wiederholen.
e) Tropfschale leeren. Achtung, die Tropfschale
kann heiß sein.
f) Wassertank leeren und Wasserlter
entnehmen.
g) Einen Beutel Sage Descaler™ (Entkalker)
in 1 Liter warmem Wasser auösen. Lösung
in Wassertank gießen.
HINWEIS
Wenn der Wassertank abgenommen, nicht
richtig eingesetzt oder leer ist, erscheint
auf der LCD-Anzeige die Meldung „FILL
TANK“ (TANK FÜLLEN).
3 – Beginn der Entkalkung
a) Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die
LCD-Anzeige zeigt einen Countdown-Timer
(20 Minuten) an.
Während dieser Zeit füllt die Maschine die
Heißwasserbehälter mit Entkalkerlösung und heizt
sie auf die richtige Temperatur auf. Während dieser
Zeit kann aus der Brühgruppe etwas Wasser
laufen. Timer bis auf 0 herunter zählen lassen,
21
DE
damit der Entkalker Kalkrückstände gründlich
lösen kann. Sie können jedoch jederzeit zum
nächsten Schritt weitergehen, indem Sie die Taste
1 CUP drücken.
b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um
Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die
Heißwasserbehälter zu leeren.
d) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
e) Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit
frischem Wasser füllen. Wassertank wieder
einrasten lassen.
4 – Heißwasserbehälter spülen
a) a) Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die
LCD-Anzeige zeigt einen Countdown-Timer
(20 Minuten) an.
Während dieser Zeit füllt die Maschine die
Heißwasserbehälter mit frischem Wasser und heizt
sie auf die richtige Temperatur auf. Sie können
jederzeit zum nächsten Schritt weitergehen, indem
Sie die Taste 1 CUP drücken.
b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um
Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die
Heißwasserbehälter zu leeren.
d) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
e) Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit
frischem Wasser füllen. Wassertank wieder
einrasten lassen.


Wir empfehlen, die Heißwasserbehälter nochmals
zu spülen, um etwaige Entkalkerrückstände aus
den Behältern zu entfernen. Entkalkermodus durch
Drücken der POWER-Taste verlassen.
Die Entkalkung ist jetzt abgeschlossen und die
Maschine ist betriebsbereit.
REINIGUNG UND PFLEGE
22
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG
Die LED-Anzeige
HOT WATER

nach dem Einschalten
der Maschine.
Wahlhebel STEAM
(DAMPF) ist oen. Wahlhebel STEAM in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.

der Brühgruppe. Wahlhebel STEAM
(DAMPF) ist oen.
Wahlhebel STEAM in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.

aus der Brühgruppe. Maschine hat ihre
Betriebstemperatur
nicht erreicht.
Maschine bis auf Betriebstemperatur
aufheizen lassen. Die POWER-
Leuchte hört auf zu blinken, sobald die
Maschine betriebsbereit ist.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht
völlig eingesetzt und
eingerastet.
Wassertank ganz einschieben
und Riegel schließen.
LCD-Anzeige
zeigt FILL TANK


der Tank ist voll.
Wassertank ist nicht
völlig eingesetzt und
eingerastet.
Wassertank ganz einschieben
und Riegel schließen.
Kein Dampf oder
Heißwasser. Maschine ist nicht
eingeschaltet. Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der Steckdose
eingeschaltet ist sowie dass die
POWER-Taste EINgeschaltet ist.
Kein Heißwasser. Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Kein Dampf. Aufschäumdüse
ist blockiert. Önungen mit der Nadel am
Reinigungswerkzeug reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin verstopft,
Spitze mit dem Schraubenschlüssel
im Reinigungswerkzeug abnehmen
und in heißem Wasser einweichen.
Maschine ist EIN,
arbeitet aber nicht
mehr.
Maschine ausschalten. 60 Minuten
warten und Maschine wieder
einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden
Sie sich an den Sage®-Kundendienst
in Deutschland.
23
DE
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG
Dampf strömt aus
der Brühgruppe. Maschine ausschalten. 60 Minuten
warten und Maschine wieder
einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden
Sie sich an den Sage®-Kundendienst
in Deutschland.

aus dem Siebträger. Kaee ist zu fein
gemahlen. Etwas gröberen Mahlgrad verwenden.
Zu viel Kaee im
Filtersieb.
Weniger Kaee verwenden; Kaee mit
der Razor™-Dosierhilfe abstreichen.
Filtersieb ist eventuell
verstopft. Löcher an der Unterseite des
Filtersiebs mit der feinen Nadel am
mitgelieferten Reinigungswerkzeug
reinigen. Bei weiterhin verstopftem
Filtersieb eine Reinigungstablette in
heißem Wasser auösen und Filtersieb
und Siebträger ca. 20 Minuten in der
Lösung einweichen. Gründlich spülen.
Espresso wird zu
schnell ausgegeben Kaee ist zu grob
gemahlen. Etwas feineren Mahlgrad verwenden.
und/oder Nicht genug Kaee im
Filtersieb. Mehr Kaee verwenden;
überschüssiges Kaeemehl nach dem
Verdichten mit der Razor™-Dosierhilfe
abstreichen.
Manometer erreicht
nicht 9 Bar. Kaee nicht fest genug
getampert. Mit 10–15 kg Druck tampern.
Wenn die oben aufgeführten
Lösungsvorschläge nicht weiterhelfen,
Maschine überprüfen. Ein LEERES
doppelwandiges Filtersieb für 1 TASSE
oder 2 TASSEN in den Siebträger
einlegen. Taste MANUAL drücken.
Wenn das Manometer mehr als 5 Bar
anzeigt, ist die Maschine in Ordnung.
Kaee mit der Razor™-Dosierhilfe
abstreichen, um die korrekte
Kaeemenge sicherzustellen. Wenn
die Menge korrekt ist, Mahlgrad
feiner stellen.
Wenn das Manometer weniger als
5 Bar anzeigt, wenden Sie sich an
ein Sage®-Kundendienstzentrum.
24
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG

genug. Tassen sind nicht
vorgewärmt. Tassen unter der Heißwasserausgabe
spülen und auf die Wärmeplatte
stellen.
Milch ist nicht heiß
genug (für einen
Cappuccino oder
Caè Latte usw.).
Milch wärmen, bis das Milchkännchen
zu heiß zum Anfassen wird.
Keine Crema. Kaeebohnen sind
nicht frisch. Nur frisch gerösteten Kaee mit
Angabe des Röstdatums kaufen.
Verwendung der
einwandigen Filtersiebe
mit bereits gemahlenem
Kaee.
Bei Verwendung bereits gemahlenen
Kaees die doppelwandigen
Filtersiebe verwenden.
Espresso läuft am
Siebträger herunter.
und/oder
Siebträger ist nicht
richtig in die Brühgruppe
eingespannt.
Prüfen, dass der Siebträgergri bis
über die Mitte hinaus nach rechts
gedreht ist und der Siebträger sicher
eingespannt ist. Die Silikondichtung
wird durch Drehen über die Mitte
hinaus nicht beschädigt.
Siebträger fällt
während der
Extraktion aus der
Brühgruppe
Kaeerückstände am
Rand des Filtersiebs. Kaeerückstände vom Rand des
Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz
in der Brühgruppe sicherzustellen.
Rand des Filtersiebs
oder die Unterseite der
Siebträger-Laschen
ist nass. Nasse
Oberächen verringern
die Reibung, die für das
sichere Einspannen des
Siebträgers unter Druck
(bei einer Extraktion)
erforderlich ist.
Stets sicherstellen, dass das Filtersieb
und der Siebträger völlig trocken sind,
ehe sie mit Kaee gefüllt, getampert
und in die Brühgruppe eingespannt
werden.
Zu viel Kaee im
Filtersieb. Kaee nach dem Verdichten mit der
Razor™-Dosierhilfe abstreichen,
um die korrekte Kaeemenge
sicherzustellen.
Zeit für Auto-Start
kann nicht gestellt
werden.
Uhr ist nicht gestellt. Uhr stellen.
25
DE
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG
E1-, E2- oder E3-
Fehlermeldung auf der
LCD-Anzeige.
Ein vom Benutzer nicht
zurücksetzbarer Fehler
ist aufgetreten.
Wenden Sie sich an den Sage®-
Kundendienst in Deutschland.

der Dusche hängen. Das ist normal und
passiert von Zeit zu
Zeit. Da die Trocken-
Puck-Funktion oben am
Kaeepuck ein leichtes
Vakuum erzeugt, kann
der Puck manchmal
an der Dusche hängen
bleiben, statt im
Filtersieb zu bleiben.
Pumpen arbeiten
weiter / Dampf
ist sehr feucht /
Heißwasserausgabe
leckt.
Die Verwendung von
entmineralisiertem
oder destilliertem
Wasser
beeinträchtigt die
bestimmungsgemäße
Funktion der
Maschine.
Es wird die Verwendung von kaltem,
geltertem Wasser empfohlen. Wasser
ohne/mit sehr geringem Mineralgehalt
wie entmineralisiertes oder destilliertes
Wasser wird nicht empfohlen.
Bleibt das Problem bestehen,
wenden Sie sich bitte an ein Sage®-
Kundendienstzentrum.
Manometer
funktioniert nicht Falsche Dosierung
oder nicht genug
Kaee im Siebeinsatz.
Utilisez l’outil de dosage de précision
the Razor™ fourni pour garantir la
bonne dose de café dans le porte-ltre.
Geröstete
Kaeebohnen mit
überschrittenem
Ablaufdatum wurden
verwendet
Verwenden Sie frisch gerösteten
Kaee innerhalb von vier Wochen ab
dem Röstdatum.
Kaeepulver wurde zu
grob gemahlen. Stellen Sie einen feineren Mahlgrad
ein.
Platzieren Sie eine Gummischeibe
auf dem Siebeinsatz für eine
Tasse (ohne Kaee) und lassen
Sie einen Shot durchlaufen. Das
Manometer funktioniert, wenn sich die
Anzeigenadel bewegt.
26
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten
eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für
Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung
und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit wird Sage Appliances
jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen
oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem
Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie
unter www.sageappliances.com.
FR GUIDE RAPIDE
the Dual Boiler
EN-TÊTE DE PAGE.....
2
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter votre
compagnie d’électricité locale.
L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité dont
le courant de fonctionnement
nominal ne dépasse pas 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
Pour éviter tout risque
d’étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N’utilisez pas l’appareil pour
toute autre n que son utilisation
prévue. Ne l’utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
en mouvement. Ne l’utilisez
pas en plein air. Des blessures
peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation.
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des appareils
en mettant votre sécurité
au premier plan. Nous vous
demandons également
de faire attention lorsque
vous utilisez un appareil
électrique et de respecter
les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT

LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com.
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
TABLE DES MATIÈRES
2 Sage® recommande la sécurité
en premier
7 Apprendre à connaître votre
nouvel appareil
8 Utilisation de votre nouvel appareil
19 Entretien et nettoyage
23 Dépannage
27 Garantie
EN-TÊTE DE PAGE.....
3
FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Placez l’appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur le
bouton d’alimentation. Mettez
l’appareil hors tension et
débranchez-le de la prise murale.
Inspectez régulièrement le
cordon d’alimentation, la che
et l’appareil et vériez qu’ils
ne sont pas endommagés.
S’ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu’il
soit vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement
l’appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans ce
livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit
être eectuée dans un centre
de réparation Sage agréé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et des personnes aux
capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou
ayant peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils ont reçu
des instructions sur l’utilisation
sécuritaire de l’appareil et
qu’elles comprennent les
risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
L’appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la portée
des enfants de 8 ans et moins.
Ne pas utiliser d’accessoires
non inclus avec les appareils.
N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
EN-TÊTE DE PAGE.....
4
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. Nous déconseillons
l’utilisation d’eau hautement
ltrée, déminéralisée ou distillée,
car cela peut avoir une incidence
sur le goût du café et la façon
dont la machine à expresso est
conçue pour fonctionner.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque
le réservoir d’eau est vide.
Assurez-vous que le porte-ltre
est fermement inséré et xé
dans l’élément percolateur
avant d’utiliser la machine.
Ne retirez jamais le porte-ltre
pendant l’opération d’infusion car
la machine est sous pression.
Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de
réchaud de l’appareil.
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent
de chauer pendant l’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
La surface de l’élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise électrique
et qu’il a refroidi avant de le
nettoyer, de le déplacer ou
de le ranger.
L’appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
télécommande séparé.
L’utilisation d’accessoires non
fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension, éteint
et débranché au niveau de la
prise électrique lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
Sage® agréé.
N’utilisez pas l’appareil sur
l’égouttoir d’un évier.
N’utilisez pas l’appareil dans
un espace clos ou dans
un placard.Soyez prudent
lors du détartrage car de
la vapeur chaude peut être
dégagée. Avant de procéder
au détartrage, assurez-vous
que le bac récepteur est vide
et en place. Veuillez consulter
la section « Entretien et
nettoyage » pour en savoir plus.
5
FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
AVIS AUX CLIENTS
CONCERNANT LE STOCKAGE
DE LA MÉMOIRE
Veuillez noter qu‘an de
mieux servir nos clients, une
mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d‘une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d‘utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l‘éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et ecacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
an de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou le
foyer dans lequel il est utilisé.
Si vous avez des questions
sur la puce de stockage de
mémoire, veuillez nous contacter
POUR UN USAGE
DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche du ltre doit être
conservée hors de la portée
des enfants.
Stocker les cartouches du ltre
dans un endroit sec dans son
emballage d’origine.
Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
N’utilisez pas les cartouches
du ltre qui sont endommagées.
N’ouvrez pas les cartouches
du ltre.
Si vous êtes absent pendant
une période prolongée, videz
le réservoir d’eau et remplacez
la cartouche.
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
6
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les déchets
domestiques normaux.
Il doit être amené dans un centre
de collecte de déchets des
autorités locales désigné à cette
n ou à un revendeur proposant
ce service. Pour en savoir plus,
veuillez contacter le bureau de
votre municipalité.
À des ns de protection
contre les décharges
électriques, ne plongez
pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans
l’eau ou dans un autre liquide.

7
FR
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Réservoir d’eau amovible 2,5 L
à remplissage par le haut
B. Bouton d’alimentation
C. Interface LCD rétroéclairée
D. Boutons d’accès au MENU et de mode
d’AFFICHAGE
E. Jauge de pression Expresso
F. Dameur amovible et intégré de 58 mm
G. Groupe chauant de 58 mm chaué
activement avec élément intégré
H. Porte-ltre entièrement en acier inoxydable
de 58 mm
I. Plateau chauant pour 6 tasses chaué par
convection
J. Contrôle volumétrique 1 et 2 tasses manuel
et programmable
K. Levier de vapeur facile à utiliser
L. Sortie d’eau chaude dédiée
M. Baguette à vapeur pivotable à 360 ˚ avec

N. Point d’accès de détartrage
O. Bac de stockage des outils intégré
P. Pied pivotant s’ouvrant vers le bas
Q. Bac de déversement amovible
NON ILLUSTRÉS
Pompe italienne de 15 bars
Deux chaue-eau en acier inoxydable
Régulation électronique de température PID
Soupape de surpression
Pré-infusion à basse pression
Mode économie d’énergie
Protection coupe-circuit thermique de sécurité
Informations sur la tension nominale
220–240 V ~5060 Hz 1 800 – 2 200 W
EN-TÊTE DE PAGE.....
8
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL
INTERFACE LCD
Modes d’achage
Température de dose
Minuteur de dose
Horloge
Fonctions programmables
Température de dose
Volume d’injection - 1 tasse et 2 tasses
Pré-infusion
Démarrage automatique
ACCESSOIRES
A. Récipient à mousse en acier inoxydable
B. Panier-ltre à simple et double paroi
(1 tasse et 2 tasses)
C. Support de ltre à eau et ltre à eau
D. Disque de nettoyage
E. Clé Allen
F. Outil de nettoyage
G. Pastilles de nettoyage Expresso
H. Bandelette de test de dureté de l’eau
I. Outil de dosage de précision the Razor™
J. Poudre détartrante
H
G
A
C
B
Simple paroi Double paroi
D
E
F
I
J
EN-TÊTE DE PAGE.....
9
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
AVERTISSEMENT
Pour pouvoir faire basculer la machine en
mode DÉMARRAGE, il est indispensable
de placer le LEVIER DE VAPEUR et la
molette EAU CHAUDE en position FERMÉ.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les
emballages entourant votre machine à
expresso. Assurez-vous d’avoir retiré toutes les
pièces et tous les accessoires avant de jeter
l’emballage.
Nettoyez les pièces et les accessoires
(réservoir d’eau, porte-ltre, paniers à ltre, pot)
avec de l’eau tiède et un liquide vaisselle doux,
puis rincez correctement.

Retirez le ltre du sac en plastique et
laissez-le tremper dans une tasse d’eau
pendant 5 minutes.
Rincez le ltre à l’eau froide.
Insérez le ltre dans le support à ltre.
Dénissez la molette Date 2 mois à l’avance.
Pour installer le ltre, appuyez pour verrouiller.
Glissez le réservoir d’eau en position et
verrouillez-le.
PREMIÈRE UTILISATION
Démarrage initial
Remplir le réservoir avec de l’eau
froide du robinet.
Trempez la bandelette de test de dureté
de l’eau dans le réservoir d’eau pendant
1 seconde et mettez de côté.
Vériez que le levier de vapeur et la molette
d’eau chaude sont en position FERMÉ.
Mettez la machine sous tension.
La machine vous demande de régler
la dureté de l’eau. Référez-vous à la
bandelette de test pour la dureté de l’eau.
Utilisez les touches échées haut ou bas
pour sélectionner la dureté de l’eau : 1 à 5.
Appuyez sur Menu pour dénir. La machine
émet un bip pour conrmer la sélection.
La machine atteint la température de
fonctionnement et passe en mode
STANDBY (VEILLE).
Vidange de la machine
Lorsque la machine bascule en mode
STANDBY (VEILLE), exécutez les
3 étapes suivantes :
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES
pour faire passer l’eau au travers du
groupe chauant.
2. Faites passer l’eau chaude pendant
30 secondes.
3. Activez la vapeur pendant 10 secondes.
DÉMARRAGE
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine sous-tension. Le bouton
d’alimentation clignote et l’écran LCD ache la
température actuelle du chaue-eau à expresso.
Lorsque la machine a atteint sa température
de fonctionnement, le voyant du bouton
d’alimentation cesse de clignoter et les boutons
MANUAL (MANUEL), 1 TASSE et 2 TASSES
s’allument.
La machine est maintenant en mode STANDBY
(VEILLE) prête à l’emploi.
EN-TÊTE DE PAGE.....
10
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
REMARQUE
Vous ne pourrez pas sélectionner
1 TASSE, 2 TASSES ou CLEANING
CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE)
pendant le démarrage.
MODE D’EXTINCTION
AUTOMATIQUE
La machine exécutera automatiquement
le mode d’extinction automatique au bout
de 20 minutes.
INTERFACE LCD

3 modes peuvent être achés sur l’écran
LCD : Température de dose, minuteur de
dose ou horloge.
Appuyez sur la èche HAUT ou BAS pour
changer le mode d’achage entre minuteur de
dose ou horloge. La température de la dose est
achée lors d’une extraction.
1. Température de dose
Ache la température d’extraction sélectionnée
(dénie par défaut à 93 °C), mais peut
être modiée entre 86 °C et 96 °C. Voir
« Température d’extraction », page 13.
2. Minuteur de dose
Ache temporairement la durée de l’extraction
du dernier expresso en quelques secondes.
3. Horloge
Ache temporairement l’heure actuelle (par
défaut à 12h00 si l’heure n’a pas été dénie).
SÉLECTION DE PANIER À FILTRE

Utilisez des paniers à ltre simple paroi pour
moudre les grains de café entiers frais.
Les paniers à ltre simple paroi vous
permettent de tester la mouture, la dose
et le tassement pour créer un expresso
plus équilibré.
2 Cup1 Cup
1 tasse 2 tasses
Utilisez le panier à ltre 1 tasse lorsque vous
voulez une seule tasse et le panier à ltre
2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une
seule tasse plus forte.

Utilisez un panier à ltre à double paroi si vous
utilisez du café pré-moulu.
Les paniers à ltre double paroi régulent la
pression et permettent d’optimiser l’extraction,
indépendamment de la mouture, de la dose,
de la pression du tassement ou de la fraîcheur.
EN-TÊTE DE PAGE.....
11
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
1 tasse 2 tasses
2 Cup1 Cup
Utilisez le panier à ltre 1 tasse lorsque vous
voulez une seule tasse et le panier à ltre
2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une
seule tasse plus forte.
DOSAGE DU CAFÉ ET TASSEMENT
En utilisant des paniers à ltre simple paroi,
insérez susamment de café de manière à
remplir le panier à café.
Appuyez plusieurs fois sur le porte-ltre pour
le réduire et répartir le café uniformément
dans le panier à ltre.
Tassez fermement (en utilisant environ
10 à 15 kg de pression). La quantité de
pression n’est pas aussi importante que
le maintien d’une pression constante.
Conseil : le bord supérieur de la capsule
en métal du dameur devrait être au même
niveau que le haut du panier-ltre APRÈS
que le café ait été tassé.
DOSAGE
Insérez l’outil de dosage the Razor™ dans
le panier à café jusqu’à ce qu’il repose sur le
bord du panier. La lame de l’outil de dosage
doit pénétrer dans la surface du café tassé.
Tournez l’outil de dosage the Razor™
d’avant en arrière tout en maintenant
le porte-ltre sur un angle au-dessus
du tiroir de récupération pour éliminer
l’excès de café. Votre panier à ltre à
café est maintenant dosé avec la bonne
quantité de café.
Enlevez l’excès de café sur le bord du panier
à ltre pour garantir une bonne étanchéité
dans le groupe chauant.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1 TASSE
Appuyez sur 1 TASSE une fois pour extraire
un seul volume d’expresso pendant la durée
programmée à lavance (25 secondes).
Lextraction commencera en utilisant la pré-
infusion à basse pression.
2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois
pour extraire un double volume d’expresso
pendant la durée programmée à l’avance
(30 secondes).
EN-TÊTE DE PAGE.....
12
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
MANUEL
Le bouton MANUAL (MANUEL) vous permet
de contrôler le volume de l’expresso selon vos
préférences.
Appuyez une fois sur le bouton MANUAL
(MANUEL) pour lancer l’extraction de
l’expresso. L’extraction commencera en utilisant
la pré-infusion à basse pression.
Appuyez à nouveau sur le bouton MANUAL
(MANUEL) pour arrêter l’extraction.
GUIDE D’EXTRACTION
OPTIMALE 25-30 SECÉQUILIBRÉ
MOUTURE TEMPS
D’INJECTION
TROP
FINE
PLUS DE
35SEC
SUR-EXTRAIT
AMER • ÂPRE
TROP
GROSSIÈRE MOINS DE
20SEC
FAIBLE • AIGRE
SOUS-EXTRAIT
VAPEUR
Pour la vapeur instantanée, déplacez le LEVIER
DE VAPEUR en position OUVERT. La DEL de
vapeur est allumée.
Pour éteindre la VAPEUR, déplacez le LEVIER
DE VAPEUR en position FERMÉE. La machine
retourne en mode STANDBY (VEILLE).
ATTENTION : RISQUE DE
BRÛLURE
La vapeur sous pression peut encore être
libérée, même une fois la machine mise hors
tension.
Les enfants doivent toujours être sous la
surveillance d’un adulte.
EAU CHAUDE
Pour leau chaude instantanée, tournez
la molette EAU CHAUDE sur la position
OUVERT. La DEL d’eau chaude est allumée.
Pour désactiver l’EAU CHAUDE, tournez
la molette EAU CHAUDE sur la position
FERMÉ. La machine retourne en mode
STANDBY (VEILLE).
FONCTIONS DE PROGRAMMATION
SUR LCD
Pour programmer la machine, appuyez une
fois sur le bouton MENU. L’écran LCD ache
toutes les fonctions de programmation.
Continuez à appuyer sur le bouton MENU pour
sélectionner la fonction souhaitée.
EN-TÊTE DE PAGE.....
13
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
À tout moment pendant la programmation,
appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au
mode STANDBY (VEILLE).
REMARQUE
Le bouton MENU est désactivé lorsque la
machine est en train d’extraire un café ou
de distribuer de l’eau chaude.
DURÉE DE DOSE
Programmation de durée 1 TASSE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION
clignote et que 1 TASSE s’ache sur
l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour
lancer l’écoulement de l’eau depuis le
groupe chauant.
Appuyez à nouveau sur 1 TASSE une fois que la
durée d’extraction requise est atteinte.
La machine émettra deux bips pour indiquer
que la nouvelle durée 1 TASSE est dénie.
Programmation de durée 2 TASSES
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône SHOT VOL (VOLUME D’INJECTION)
clignote et que 2 TASSES s’ache sur
l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour
lancer l’écoulement de l’eau depuis le
groupe chauant.
Appuyez à nouveau sur 2 TASSES une fois que
la durée d’extraction requise est atteinte.
La machine émettra deux bips pour indiquer
que la nouvelle durée 2 TASSES est dénie.
VOLUME D’INJECTION
Programmation de volume 1 TASSE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION
clignote et que 1 TASSE sache sur
l’écran LCD.
Dosez et tassez le porte-ltre avec du café
moulu. Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour
démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton 1 TASSE lorsque le
volume d’expresso souhaité a été extrait.
Programmation de volume 2 TASSES
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône SHOT VOL (VOLUME D’INJECTION)
clignote et que 2 TASSES s’ache sur
l’écran LCD.
Dosez et tassez le porte-ltre avec du café
moulu. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour
démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton 2 TASSES lorsque le
volume d’expresso souhaité a été extrait.
EN-TÊTE DE PAGE.....
14
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
TEMPÉRATURE D’EXTRACTION
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône TEMPÉRATURE DE DOSE clignote.
L’écran LCD ache le réglage actuel de la
température de dose.
Appuyez sur la èche HAUT ou BAS pour régler
la température de dose sur le réglage souhaité
(entre 86 °C et 96 °C).
Le réglage de température de dose peut être
aché sur l’écran LCD.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Pour pouvoir utiliser le démarrage automatique,
assurez-vous d’abord que l’horloge a bien
été réglée.
Démarrage automatique marche/arrêt
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce
que l’icône AUTO START (DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE) clignote et que le réglage
de démarrage automatique actuel (marche ou
arrêt) s’ache sur l’écran LCD.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
activer ou désactiver le démarrage automatique.
Si le démarrage automatique est activé, l’écran
LCD ache une icône d’horloge.
Appuyez sur le bouton MENU pour acher
l’heure de démarrage automatique actuelle sur
l’écran LCD.
EN-TÊTE DE PAGE.....
15
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS
pour régler le démarrage automatique à
l’heure souhaitée (heure de DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE par défaut réglée à 7 h 00).
Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
DÉFINIR L’HEURE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône SET CLOCK (DÉFINIR L’HEURE)
clignote. L’heure actuelle de l’horloge est
achée sur l’écran LCD.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
régler l’heure.
Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
CYCLE DE NETTOYAGE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce
que l’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et que l’option PUSH
(APPUYER) s’ache sur l’écran LCD.
Pour démarrer le CYCLE DE NETTOYAGE,
appuyez sur le bouton MANUAL
(MANUEL) illuminé.
L’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et la machine
commence à compter à partir de 370 secondes.
La machine repasse en mode STANDBY
(VEILLE) lorsque le cycle de nettoyage
est terminé.
EN-TÊTE DE PAGE.....
16
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONS D’EXPRESSO
AVANCÉES
Appuyez et maintenez enfoncé - 1 TASSE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenez-
le enfoncé pour contourner la phase de
pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe
chauant à la pression maximale de 9 bars.
Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée lors de la purge
du groupe chauant.
Appuyez et maintenez enfoncé - 2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES et maintenez-
le enfoncé pour contourner la phase de
pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe
chauant à la pression maximale de 9 bars.
Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée lors de la purge
du groupe chauant.
Appuyez et maintenez enfoncé -

Appuyez sur le bouton MANUAL (MANUEL) et
maintenez-le enfoncé pour distribuer de leau au
groupe chauant à une basse pression de pré-
infusion. Lorsque le bouton MANUAL (MANUEL)
est relâché, l’eau continue à pleine pression
de 9 bars. Appuyez à nouveau sur le bouton
MANUAL (MANUEL) pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée pour contrôler
manuellement la durée de pré-infusion.
ACCÉDER AU MENU AVANCÉ
Pour accéder au menu avancé :
Avec l’appareil éteint, appuyez sur le bouton
1 TASSE et maintenez-le enfoncé, puis appuyez
sur le bouton d’alimentation.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Réinitialiser les paramètres par défaut
Les paramètres par défaut de la machine sont
les suivants :
1. Température – 93 °C
2. Pré-infusion – Durée Pr07
3. Pré-infusion – Alimentation PP60
4. Température de la vapeur – 135 °C
5. Démarrage automatique - Arrêt
6. Audio – LO
7. Dureté de l’eau - 3
8. Durées de volume d’expresso
1 tasse = 25 secondes
2 tasses = 30 secondes
Pour réinitialiser la machine aux paramètres
par défaut d’origine, accédez d’abord au menu
avancé. rSEt s’ache sur l’écran LCD. Appuyez
sur le bouton MENU pour réinitialiser l’appareil
aux paramètres par défaut.
La machine vous demande alors de régler
la dureté de l’eau. Sélectionnez la dureté de
l’eau en utilisant les èches HAUT et BAS et
appuyez sur MENU pour conrmer ou appuyez
sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode
STANDYBY (VEILLE).
EN-TÊTE DE PAGE.....
17
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL

L’unité de température est achée sur l’écran
LCD en tant que SEt. Appuyez sur Menu pour
sélectionner.
Utilisez les èches HAUT et BAS pour
sélectionner l’unité de température souhaitée.
Appuyez sur MENU pour dénir.
La machine émet un bip pour conrmer la
sélection. Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour
revenir au mode STANDBY (VEILLE).

Réglez la température de la vapeur pour
contrôler la pression de la vapeur délivrée.
Abaissez la température de la vapeur pour
texturer de plus petits volumes de lait ou avoir
plus de contrôle. Augmentez la température
de la vapeur pour texturer des volumes plus
importants de lait.
Appuyez sur Menu pour sélectionner
STEAM (VAPEUR).
Utilisez les èches HAUT et BAS pour
sélectionner la température de vapeur requise.
Appuyez sur MENU pour dénir.
La machine émet un bip pour conrmer
la sélection.

Le son de la machine fait référence au niveau
de volume des « bips » entendus.
HI - volume éle
LO - volume bas
OFF - volume éteint
Appuyez sur le bouton MENU pour
sélectionner Audio.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
sélectionner le volume souhaité. Appuyez sur
MENU pour dénir. La machine émet un bip
pour conrmer la sélection.

Utilisez cette fonction pour dénir la durée ou le
volume an de contrôler la sortie d’expresso.
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner.
Utilisez les èches HAUT ou BAS pour
sélectionner FLo ou SEc. Appuyez sur MENU
pour dénir. La machine émet un bip pour
conrmer la sélection.
EN-TÊTE DE PAGE.....
18
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONNALITÉS AVANCÉES
Programmation de pré-infusion
Avec la machine en mode STANDBY (VEILLE),
appuyez simultanément sur les èches HAUT
et BAS pour passer en mode de programmation
de pré-infusion.
Appuyez sur le bouton MENU pour vous
déplacer entre la durée de pré-perfusion et
l’alimentation.
Durée de pré-infusion
L’écran LCD ache la durée de pré-
perfusion actuelle.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
varier l’heure.
Nous recommandons une plage comprise entre
5 et 15 secondes comme étant optimale.
Pré-infusion – Alimentation
L’écran LCD ache l’alimentation de pré-
perfusion actuelle.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
varier l’alimentation.
Nous recommandons une plage comprise
entre 55 et 65 secondes comme étant optimale.
Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour conrmer le
réglage et revenir au mode STANDY (VEILLE).
ALERTES
DEL de VAPEUR clignotant au démarrage
La machine ne bascule pas en mode
DÉMARRAGE lorsque le LEVIER DE VAPEUR
est en position OUVERT et que la DEL DE
VAPEUR clignote.
Placez le LEVIER DE VAPEUR sur la
position FERMÉ pour faire basculer la
machine en mode DÉMARRAGE.
DEL d’EAU CHAUDE clignotant
au démarrage
La machine ne bascule pas en mode
DÉMARRAGE lorsque le bouton EAU CHAUDE
est en position OUVERT et que la DEL d’EAU
CHAUDE clignote.
Placez le bouton EAU CHAUDE sur la position
FERMÉ pour faire basculer la machine en
mode DÉMARRAGE.
DEL d’EAU CHAUDE clignotant
La DEL d’EAU CHAUDE clignote lorsque la
fonction EAU CHAUDE fonctionne depuis plus
d’une minute.
Placez le bouton EAU CHAUDE sur la position
FERMÉ pour faire basculer la machine en
mode VEILLE.
Remplir le réservoir
La machine détecte un faible niveau d’eau.
L’icône FILL TANK (REMPLIR LE RÉSERVOIR)
est achée sur l’écran LCD.
Si l’icône FILL TANK (REMPLIR LE
RÉSERVOIR) s’ache, ajoutez de leau dans
le réservoir jusqu’à ce que la machine revienne
en mode STANDBY (VEILLE).
EN-TÊTE DE PAGE.....
19
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

La machine détectera dès que 200 extractions
ont été eectuées depuis le dernier cycle
de nettoyage.
L’icône CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !)
s’ache sur l’écran LCD la prochaine fois que la
machine passe en mode DÉMARRAGE.
CYCLE DE NETTOYAGE
L’option CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !)
s’ache sur l’écran LCD pour indiquer
qu’un cycle de nettoyage est requis
(environ 200 doses).
Insérez le disque de nettoyage fourni, suivi
d’une tablette de nettoyage dans le panier-
ltre 1 TASSE.
Insérez le porte-ltre et verrouillez dans le
groupe chauant.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
rempli d’eau froide du robinet.
Assurez-vous que le bac récepteur est
vide et inséré.
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce
que l’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et que l’option PUSH
(APPUYER) s’ache sur l’écran LCD.
Pour démarrer le CYCLE DE NETTOYAGE,
appuyez sur le bouton MANUAL
(MANUEL) illuminé.
L’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et la machine
commence à compter à partir de
370 secondes.
Une fois le cycle de nettoyage terminé,
retirez le porte-ltre et assurez-vous que
la tablette a été entièrement dissoute. Si
la tablette n’a pas été dissoute, répétez
les étapes ci-dessus, sans insérer une
nouvelle tablette.
Rincez à fond le panier-ltre et le porte-ltre
avant utilisation.
INSTALLATION DES FILTRES À
EAU
Plongez le ltre dans un verre d’eau
pendant 5 minutes.
Rincez les ltres sous l’eau courante.
Montez le ltre dans le porte-ltre.
Fixez la date de remplacement 2 mois avant.
Installez le porte-ltre dans le réservoir d’eau.
Insérez le réservoir d’eau dans la machine.
Assurez-vous que le loquet est verrouillé.
Le remplacement du ltre à eau après trois
mois ou 40 litres réduit la nécessité de
détartrer la machine. La limite de 40 litres est
basée sur le niveau de dureté de l’eau 4. Si
vous êtes dans une zone de niveau 2, vous
pouvez l’augmenter à 60 litres.
REMARQUE
Pour acheter des ltres à eau, visitez la
page Web Sage®.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Essuyez la buse vapeur avec un chion
humide et purgez directement après avoir
texturé le lait.
Si l’un des orices dans la pointe de la buse
vapeur est bloqué, assurez-vous que le
LEVIER DE VAPEUR est en position FERMÉ
et nettoyez-le à l’aide de la goupille située à
l’extrémité de l’outil de nettoyage.
Si la buse vapeur reste bloquée, retirez la
pointe à l’aide de la clé intégrée dans l’outil
de nettoyage et faites-la tremper dans de
l’eau chaude. Revisser la pointe sur la buse
vapeur en utilisant la clé intégrée dans l’outil
de nettoyage.
EN-TÊTE DE PAGE.....
20
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DES PANIERS À

Les paniers à ltre et le porte-ltre doivent
être rincés à l’eau chaude immédiatement
après utilisation, an de retirer toute huile de
café résiduelle.
Si les orices dans les paniers à ltre
sont bloqués, faites dissoudre une
pastille de nettoyage dans de l’eau
chaude et laissez tremper le panier à
ltre et le porte-ltre pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
L’intérieur du groupe chauant et la douchette
doivent être nettoyés à l’aide d’un chion
humide an de retirer toute particule
de café moulu.
Faites passer régulièrement de l’eau chaude
dans la machine avec le panier à ltre et le
porte-ltre en place, sans café moulu, pour
rincer tout résidu de café.
RINÇAGE À L’EAU CLAIRE
Insérez le disque de nettoyage dans le panier
à ltre 1 tasse.
Insérez le porte-ltre dans le
groupe chauant.
Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour
produire une pression dans le panier.
Répétez plusieurs fois pour éliminer les huiles
de café résiduelles dans les conduits d’eau
de l’expresso.
NETTOYAGE DU BAC RÉCEPTEUR
ET DE CELUI DE STOCKAGE
Il est nécessaire de retirer, de vider et de
nettoyer le plateau d’égouttement après
chaque utilisation ou lorsque l’indicateur du
plateau d’égouttement indique Empty me!
(Videz-moi !)
Retirez la grille du plateau d’égouttement.
Lavez le plateau d’égouttement dans de l’eau
chaude savonneuse. Vous pouvez également
supprimer l’indicateur Empty Me! (Videz-
moi !) du plateau d’égouttement.
Le plateau de stockage peut être retiré et
nettoyé avec un chion doux et humide
(n’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de
tampons ou de chions susceptibles de rayer
la surface).
NETTOYAGE DU BOÎTIER
EXTÉRIEUR ET DU PLATEAU
CHAUFFANT
Vous pouvez nettoyer le boîtier extérieur et
le plateau chauant avec un chion doux
et humide. Polir avec un chion doux et
sec. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs,
de tampons ou de chions susceptibles de
rayer la surface.
REMARQUE
Veuillez ne pas nettoyer les pièces ou
accessoires dans le lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE 
REMARQUE
Même si vous avez utilisé le ltre à eau
fourni, nous recommandons un détartrage
en cas d’accumulation de tartre dans le
réservoir.
Eectuez un détartrage uniquement à
l’aide du menu dédié.
1 – Préparation du détartrage
a) Videz le plateau d’égouttement et mettez-le
en place.
b) Éteignez la machine et laissez-la refroidir
au moins 4 heures. Avec la machine
éteinte, appuyez sur le bouton 1 TASSE
et maintenez-le enfoncé, puis appuyez
sur le bouton d’alimentation et maintenez-
le enfoncé pendant 3 secondes. rSEt
apparaîtra sur l’écran LCD.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
EN-TÊTE DE PAGE.....
21
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
c) Appuyez sur la èche HAUT ou BAS jusqu’à
l’option « dESC », puis appuyez sur MENU
pour conrmer.

a) Retirez le couvercle en silicone gris sur le
panneau avant inférieur marqué DESCALE
ACCESS (Accès pour le détartrage).
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Placez un chion sur le plateau
d’égouttement pour empêcher la vapeur de
s’échapper.
c) Utilisez un tournevis à tête plate pour faire
pivoter la valve droite dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
soit complètement ouverte. Lorsque la valve
s’ouvre, de la vapeur peut s’échapper.
REMARQUE
S’il n’y a pas d’eau distribuée dans le
plateau d’égouttement, appuyez sur le
bouton 1 TASSE et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes. Cette action permet
de distribuer de l’eau du chaue-eau.
Lorsque l’eau est complètement vidée, fermez
la valve en tournant les vis dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient
bien en place. Ne serrez pas trop les vis pour
éviter d’endommager les valves.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Répétez le processus ci-dessus sur la valve
gauche.
e) Videz le plateau d’égouttement. Soyez
prudent, car celui-ci peut être chaud.
f) Videz le réservoir d’eau et retirez le ltre à
eau.
g) Faites dissoudre 1 sachet de Descaler™
Sage® dans 1 litre d’eau chaude. Versez la
solution dans le réservoir d’eau.
REMARQUE
Si le réservoir d’eau n’a pas été enlevé,
remplacé ou s’il est vide, « FILL TANK »
(Remplir le réservoir) apparaît sur l’écran
LCD.
3 – Commencer le détartrage
a) Appuyez sur le bouton 1 Tasse et
l’écran LCD ache le compte à rebours
(20 minutes).
EN-TÊTE DE PAGE.....
22
Pendant ce temps, la machine remplit les
chaue-eau avec une solution de détartrage et
chaue à la température. Il peut y avoir un
certain débit d’eau dans le groupe chauant
pendant cette période.
Laissez le compte à rebours atteindre 0, car
cela laisse susamment de temps à la solution
pour dissoudre l’échelle. Cependant, vous
pouvez passer à l’étape suivante à tout moment
en appuyant sur le bouton 1 Tasse.
b) Placez un chion sur le bac d’égouttement
pour empêcher la vapeur de s’échapper.
c) Videz les chaue-eau en répétant les
étapes 2c et 2d.
d) Videz le bac d’égouttement et replacez-le.
e) Videz le réservoir d’eau, puis rincez et
remplissez d’eau propre jusqu’à la ligne
MAX. Verrouillez le réservoir d’eau en
position.

a) Appuyez sur le bouton 1 Tasse et
l’écran LCD ache le compte à rebours
(20 minutes).
Pendant ce temps, la machine remplit les
chaue-eau avec de l’eau propre et fraîche et
chaue jusqu’à la température. Vous pouvez
passer à l’étape suivante à tout moment en
appuyant sur le bouton 1 Tasse.
b) Placez un chion sur le bac d’égouttement
pour empêcher la vapeur de s’échapper.
c) Videz les chaue-eau en répétant les
étapes 2c et 2d.
d) Videz le bac d’égouttement et replacez-le.
e) Videz le réservoir d’eau, puis rincez et
remplissez d’eau propre jusqu’à la ligne
MAX. Verrouillez le réservoir d’eau.

Nous vous recommandons de rincer les
chaue-eau pour vous assurer que la solution
de détartrage résiduelle est libérée des
chaue-eau.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
quitter le mode Détartrage. Le processus de
détartrage est maintenant terminé et prêt pour
utilisation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
EN-TÊTE DE PAGE.....
23
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
La DEL d’eau chaude
clignote lorsque la
machine est allumée.
Le bouton d’eau chaude
est ouvert. Tournez le bouton d’eau chaude vers la
position FERMÉ.
La DEL de vapeur
clignote lorsque la
machine est allumée.
La levier de vapeur est
ouvert. Déplacez le levier de vapeur en position
FERMÉ.
L’eau ne s’écoule pas
au travers du groupe

La machine n’a pas
atteint la température de
fonctionnement.
Prévoyez du temps pour que la
machine atteigne la température de
fonctionnement. Le voyant d’alimentation
cesse de clignoter lorsque la machine
est prête.
Le réservoir d’eau est
vide.
Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est
pas complètement inséré
et verrouillé.
Poussez le réservoir d’eau à fond et
fermez le loquet.
L’indication FILL TANK


LCD, mais le réservoir
d’eau est plein.
Le réservoir d’eau n’est
pas complètement inséré
et verrouillé en position.
Poussez le réservoir d’eau à fond et
fermez le loquet.
Pas de vapeur ou
d’eau chaude. La machine n’est pas
allumée. Assurez-vous que la machine est
branchée, allumée à la prise de courant
et que le bouton d’alimentation est déni
sur On.
Pas d’eau chaude. Le réservoir d’eau est
vide. Remplissez le réservoir d’eau.
Pas de vapeur. La buse vapeur est
bloquée. Utilisez la goupille de l’outil de nettoyage
pour dégager les orices. Si la buse
vapeur continue à être bloquée, retirez la
pointe de celle-ci en utilisant la clé dans
l’outil de nettoyage et laissez-la tremper
dans de l’eau chaude.
La machine est
activée, mais cesse de
fonctionner.
Éteignez la machine. Attendez
60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le
service client Sage
®
Royaume-Uni.
La vapeur s’écoule du
 Éteignez la machine. Attendez
60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le
service client Sage® Royaume-Uni.
EN-TÊTE DE PAGE.....
24
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
L’expresso s’écoule
juste des becs du

Le café est moulu trop
nement.
Utilisez une mouture légèrement plus
grossière.
Trop de café dans le
panier à ltre.
Réduisez la dose de café à l’aide de
l’outil de dosage the RAZOR™.
Le panier à ltre est peut-
être bloqué. Utilisez la goupille ne de l’outil de
nettoyage fourni pour dégager le ou les
orices de sortie sur la face inférieure du
panier à ltre. S’il continue à être bloqué,
faites dissoudre une pastille de nettoyage
dans de l’eau chaude et laissez tremper
le panier à ltre et le porte-ltre dans la
solution pendant environ 20 minutes.
Rincez abondamment.
L’expresso s’épuise
trop vite.
Le café est moulu trop
grossièrement.
Utilisez une mouture légèrement plus
ne.
ou Pas assez de café dans le
panier à ltre. Augmentez la dose de café et utilisez
l’outil de dosage the RAZOR™ pour
éliminer le café en excès après le
tassement.
Le manomètre n’atteint
pas 9 bars.
Le café n’est pas assez
tassé.
Tassez avec pression entre 10 et 15 kg.
Si les recommandations ci-dessus ne
vous aident pas, vériez la machine.
Placez un panier à ltre VIDE à double
paroi dans le porte-ltre (1 ou 2 tasses).
Appuyez sur le bouton MANUEL.
Si le manomètre indique plus de 5 bars,
la machine est en bon état. Assurez-vous
que la dose est correcte en utilisant l’outil
de dosage the RAZOR™. Si la dose est
correcte, anez la mouture.
Si le manomètre indique moins de 5 bars,
contactez le service clientèle de Sage
®
.
Le café n’est pas assez
chaud. Les tasses ne sont pas
préchauées. Rincez les tasses sous la sortie d’eau
chaude et placez-les sur le plateau
chauant.
Le lait n’est pas assez
chaud (si vous faites un
cappuccino ou un café au
lait, etc.).
Réchauez le lait jusqu’à ce que les
côtés du pot deviennent chaud au
toucher.
Pas de crème. Les grains de café sont
rassis.
Achetez du café fraîchement torréé
avec une date de torréfaction.
Utilisation de paniers à
ltre simple paroi avec du
café pré-moulu.
Veillez à utiliser des paniers à ltre à
double paroi avec du café pré-moulu.
EN-TÊTE DE PAGE.....
25
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
L’expresso se répand

ou
Le porte-ltre n’est pas
inséré correctement dans
le groupe chauant.
Assurez-vous que le porte-ltre est
tourné vers la droite jusqu’à ce que
la poignée dépasse le centre et soit
solidement verrouillé en place. La rotation
du centre n’endommage pas le joint en
silicone.


d’une extraction.
Il y a du marc de café
autour du bord du panier
à ltre.
Enlevez l’excès de café sur le bord du
panier à ltre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauant.
Le bord du panier à ltre
est humide ou le dessous
des pattes du porte-ltre
est humide. Les surfaces
mouillées réduisent le
frottement nécessaire
pour maintenir le porte-
ltre en place sous
pression pendant une
extraction.
Assurez-vous toujours que le panier à
ltre et le porte-ltre sont bien séchés
avant de les remplir de café, de les tasser
et de les insérer le groupe chauant.
Trop de café dans le
panier à ltre. Rasez la dose de café à l’aide de l’outil
de dosage the RAZOR™ après le
tassement.

l’heure de démarrage
automatique.
L’horloge n’est pas réglée. Réglez l’horloge.
Message d’erreur E1,
E2 ou E3 sur l’écran
LCD.
Une erreur impossible à
réinitialiser par l’utilisateur
s’est produite.
Contactez le service client de Sage®,
Royaume-Uni.
La rondelle de café
colle à la douchette. Ceci est normal
et se produit
occasionnellement.
La caractéristique de la
rondelle sèche crée un
léger vide sur la rondelle
de café, qui retient parfois
la rondelle contre la
douchette au lieu de la
laisser dans le panier
à ltre.
Les pompes
continuent à
fonctionner/La vapeur
est très humide/La
sortie d’eau chaude
fuit.
Utiliser de l’eau
déminéralisée ou distillée
qui aecte la façon dont la
machine est conçue pour
fonctionner.
Nous vous recommandons d’utiliser de
l’eau froide ltrée. Nous déconseillons
l’utilisation d’eau sans ou avec peu
de minéraux, telle que de l’eau
déminéralisée ou distillée. Si le problème
persiste, contactez le service client de
Sage
®
.
26
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
La jauge de pression
ne fonctionne pas • Dose de café incorrecte
ou insusante dans le
panier-ltre.
Utilisez l’outil de dosage de précision
the Razor™ fourni pour garantir la bonne
dose de café dans le porte-ltre.
• Utilisation de vieux grains
de café torréés dont la
date de péremption est
dépassée
Utilisez du café fraîchement torréé dans
un délai de quatre semaines après la
torréfaction.
• Mouture du café trop
grossière. Ajustez la mouture à un réglage plus n.
Utilisez un disque en caoutchouc et
placez-le à l’intérieur du panier-ltre
d’une tasse (pas de café) et lancez un
coup; lorsque l’aiguille bouge, le cadran
de la jauge de pression fonctionne.
EN-TÊTE DE PAGE.....
27
FR
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour
un usage domestique sur les territoires
spéciés pendant 2 ans à compter de la date
d’achat, contre les défauts de fabrication
et de matériaux. Au cours de cette période
de garantie, Sage Appliances s’engage à
réparer, remplacer ou rembourser tout produit
défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
EN-TÊTE DE PAGE.....
28
DÉCLARATION À L'INTENTION DU CONSOMMATEUR

Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux. La
période de garantie peut-être supérieure pour certains
produits ou pour certaines pièces de produits. Au
cours de cette période de garantie, Sage Appliances
s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout
produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la
législation nationale applicable seront respectés et
ne seront pas compromis par notre garantie. Pour
connaître les conditions générales complètes relatives
à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la
manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles L.
217-4 et suivants du Code de la consommation, ainsi
que de la garantie des vices cachés prévue par les
articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont en tout
état de cause applicables et ce même en l’absence
d’application ou en cas d’exclusion de la garantie
conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le
remplacement du bien, sous réserve des
conditions de coût prévues par l'article
L. 217-9 du code de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de
l'existence du défaut de conformité du
bien durant les vingt-quatre mois suivant la
délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir
entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est propre à
l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et,
le cas échéant :
s'il correspond à la description donnée par le
vendeur et possède les qualités que celui-ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies d'un
commun accord par les parties ou est propre à tout
usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation:
« L'action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation:
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice. »
NL SNELSTARTGIDS
the Dual Boiler
PAGINAHOOFDING.....
2
Het wordt aanbevolen een
aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het
gebruik van alle elektrische
apparaten. Er wordt aanbevolen
gebruik te maken van
veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Verwijder verpakkingsmateriaal
op een veilige manier vóór het
eerste gebruik.
Om verstikkingsgevaar voor
jonge kinderen te voorkomen,
verwijdert u de beschermdop op
de stekker op een veilige manier.
Zorg ervoor dat het product
correct geassembleerd is
vóór het eerste gebruik.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat niet voor andere
doeleinden dan waarvoor het
is bedoeld. Gebruik het niet
in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige,
vlakke, droge ondergrond, uit
de buurt van de rand van het
aanrecht en werk niet op of in
de buurt van een warmtebron
zoals een kookplaat, oven
of gaskookplaat.
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw
veiligheid voorop. We vragen
u ook zorg te dragen bij
het gebruik van elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen na
te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
Een downloadbare versie van dit
document is ook beschikbaar op
sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het typeplaatje aan
de onderzijde van het apparaat.
Als u zich zorgen maakt,
neem dan contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
INHOUD
2 Sage® stelt veiligheid voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
8 Uw nieuwe apparaat gebruiken
18 Onderhoud en reiniging
22 Problemen oplossen
26 Garantie
PAGINAHOOFDING.....
3
NL
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
Laat het netsnoer niet over de
rand van een aanrecht of tafel
hangen. Laat het netsnoer niet
in aanraking komen met hete
oppervlakken of geknoopt raken.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter tijdens gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verhuisd
- wordt geassembleerd; of
- wordt opgeslagen
Schakel dan altijd de
espressomachine uit door op
de knop POWER te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als er op een of andere
manier schade optreedt, stop
dan onmiddellijk met het gebruik
van het apparaat en breng het
apparaat in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg
de reinigingsinstructies in dit
boekje. Elke procedure die
niet in dit instructieboekje
staat vermeld, moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Het apparaat mag gebruikt
worden door kinderen van
8 jaar of ouder en personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis
als zij veilig onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat
en de potentiële gevaren.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
Gebruik alleen accessoires die bij
de apparaten zijn meegeleverd.
Probeer het apparaat niet op een
andere manier te gebruiken dan
beschreven in deze handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
PAGINAHOOFDING.....
4
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Gebruik geen andere vloeistoen
dan koud leidingwater. We
raden het gebruik van sterk
gelterd, gedemineraliseerd of
gedestilleerd water af, omdat dit
de smaak van de koe en de
werking van de espressomachine
kan beïnvloeden.
Gebruik het apparaat nooit zonder
water in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat het portalter
stevig is geplaatst en in de
brouwkop is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
Plaats uitsluitend kopjes om op te
warmen bovenop het apparaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens het
gebruik heet worden.
Raak de hete oppervlakken niet
aan. Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
Het oppervlak van het
verwarmingselement is na
gebruik onderworpen aan
restwarmte.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker
uit het stopcontact is gehaald en
het apparaat is afgekoeld voordat
u het schoonmaakt, probeert te
verplaatsen of opbergt.
Het apparaat is niet bedoeld
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het gebruik van niet door
Sage verkochte of aanbevolen
hulpstukken kan brand,
elektrische schokken of
verwondingen veroorzaken.
Zet het apparaat altijd uit
en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Alle onderhoud anders dan
reiniging moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage®-servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet
op het afdruipgedeelte van
een gootsteen.
Gebruik het apparaat niet als
het zich in een afgesloten ruimte
of in een kast bevindt.
Wees voorzichtig bij het
ontkalken, omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór het
ontkalken voor dat de lekbak
leeg is en op zijn plaats staat.
Raadpleeg 'Onderhoud en
reiniging' voor verdere instructies.
5
NL
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
KENNISGEVING AAN
KLANTEN OVER GEHEUGEN
OPSLAG
Uw apparaat beschikt over
interne geheugenopslag
zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn.
Deze geheugenopslag bestaat
uit een kleine chip waarmee
informatie over uw apparaat
wordt verzameld, waaronder de
frequentie waarmee en de manier
waarop uw apparaat wordt
gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd,
kunnen we uw apparaat op
basis van de informatie op de
chip snel en eciënt herstellen.
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product
wordt gebruikt. Neem voor
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Het lterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
Bewaar lterpatronen op
een droge plaats in de
originele verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open geen lterpatronen.
Als u langere tijd afwezig bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag
worden verwijderd. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Ter voorkoming van
elektrische schokken,
dompelt u het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet onder
in water of een andere vloeistof.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
PAGINAHOOFDING.....
6
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Waterreservoir met 2,5 liter inhoud, bijvullen
via bovenkant
B. Knop POWER
C. LCD-interface met achtergrondverlichting
D. Knoppen voor toegang tot MENU en
DISPLAY
E. Espressodrukmeter
F. Geïntegreerde verwijderbare stamper 58mm
G. Actief verwarmde groepskop met ingebed
element 58mm
H. Volledig roestvrijstalen portalter van 58mm
I. Door convectie verwarmde
verwarmingsplaat met ruimte voor 6 kopjes
J. Handmatige en programmeerbare
volumeregelaars voor 1 en 2 kopjes
K. Eenvoudig te bedienen stoomhendel
L. Warmwateruitlaat
M. Stoompijpje met 360° draaibeweging
en 3 openingen
N. Toegangspunt voor ontkalking
O. Geïntegreerde opbergbak voor gereedschap
P. Neerlaatbare draaivoet
Q. Verwijderbare lekbak
NIET AFGEBEELD
Italiaanse pomp van 15 bar
Dubbele roestvrijstalen ketels
Elektronische PID-temperatuurregeling
Overdrukventiel
Lagedrukpre-infusie
Energiebesparende modus
Thermische veiligheidsuitschakeling

220–240V ~5060Hz 1800–2200W
PAGINAHOOFDING.....
7
NL
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
LCD-INTERFACE
Weergavemodi
Shot Temp (inschenktemperatuur)
Shot Clock Timer (inschenktimer)
Clock (klok)
Programmeerbare functies
Shot Temp (inschenktemperatuur)
Shot Volume - 1 & 2 cup (inschenkvolume -
1 & 2 kopjes)
Pre-Infusion (pre-infusie)
Auto Start (automatisch opstarten)
ACCESSOIRES
A. Roestvrijstalen opschuimkan
B. Filtermanden met enkele en dubbele wand
(1 en 2 kopjes)
C. Waterlterhouder met lter
D. Reinigingsschijf
E. Inbussleutel
F. Reinigingsgereedschap
G. Espressoreinigingstabletten
H. Teststrip voor waterhardheid
I. Razor™-precisietrimmer
J. Ontkalkingspoeder
H
G
A
C
B
Enkele wand Dubbele wand
D
E
F
I
J
PAGINAHOOFDING.....
8
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
WAARSCHUWING
Zowel de STOOMHENDEL als de
regelaar HOT WATER (warm water)
moeten in de stand CLOSED (gesloten)
staan om het apparaat naar de modus
START UP (opstarten) te laten gaan.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle etiketten en verpakkings-
materialen die aan uw espressomachine zijn
bevestigd en gooi deze weg. Zorg ervoor dat u
alle onderdelen en accessoires hebt verwijderd
voordat u de verpakking weggooit.
Reinig onderdelen en accessoires
(waterreservoir, portalter, ltermanden, kan)
met warm water en een mild afwasmiddel en
spoel ze goed uit.

Haal het lter uit de plastic zak en laat
het gedurende 5 minuten in een kopje
water weken.
Spoel het lter af onder koud stromend water.
Plaats het lter in de lterhouder.
Stel de datumregelaar in op 2 maanden.
Duw het lter naar beneden en vergrendel het
om het te installeren.
Schuif het waterreservoir op zijn plaats en
vergrendel het.
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
Vul de tank met koud leidingwater.
Dompel de teststrip voor de waterhardheid
gedurende 1 seconde in het waterreservoir
en leg deze opzij.
Controleer of de stoomhendel en de regelaar
HOT WATER (warm water) zich in de stand
CLOSED (gesloten) bevinden.
Druk op de knop POWER.
Het apparaat zal u vragen om de
waterhardheid in te stellen. Controleer de
teststrip om uw waterhardheid af te lezen.
Gebruik de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
waterhardheid in te stellen op 1-5. Druk op
Menu om te bevestigen. Het apparaat piept
om de selectie te bevestigen.
Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur
bereiken en in stand-bymodus gaan.
Het apparaat doorspoelen
Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft
bereikt, voert u de volgende 3 stappen uit:
1. Druk op de knop 2 CUP om water door
de groepskop te laten lopen.
2. Laat 30 seconden warm water lopen.
3. Activeer stoom gedurende
10 seconden.
OPSTARTEN
Druk op de knop POWER om het apparaat IN
te schakelen. De knop POWER knippert en op
het LCD-scherm wordt de huidige temperatuur
van de espressoketel weergegeven.
Wanneer het apparaat de bedrijfstemperatuur
heeft bereikt, stopt het lampje POWER met
knipperen en branden de knoppen MANUAL,
1 CUP en 2 CUP.
Het apparaat staat nu in stand-bymodus en is
klaar voor gebruik.
OPMERKING
Tijdens het opstarten kunt u 1 CUP, 2 CUP
of CLEANING CYCLE niet selecteren.
MODUS AUTO OFF
Het apparaat schakelt na 20 minuten
automatisch over naar de modus AUTO OFF.
PAGINAHOOFDING.....
9
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN

Weergavemodi
Er zijn 3 modi die op het LCD-scherm
kunnen worden weergegeven: Shot
Temp (inschenktemperatuur), Shot Clock
(inschenktimer) of Clock (klok).
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
weergavemodus tussen inschenktimer en klok
te wijzigen. De inschenktemperatuur wordt
weergegeven tijdens een extractie.

Geeft de geselecteerde extractietemperatuur
weer (standaard ingesteld op 93 °), maar kan
worden gewijzigd van 86°C – 96°C.
Zie 'Extractietemperatuur', pagina 12.

Geeft de duur van de laatste espresso-extractie
in seconden weer.

Geeft de huidige tijd tijdelijk weer (standaard
ingesteld op '12:00 AM' als de tijd niet
is ingesteld).
FILTERMAND SELECTEREN
Filtermanden met ENKELE WAND
Gebruik ltermanden met enkele wand bij het
malen van verse hele koebonen.
Met ltermanden met enkele wand kunt u
experimenteren met malen, doseren en
aandrukken om een meer uitgebalanceerde
espresso te creëren.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Gebruik de ltermand voor 1 kopje bij het
zetten van 1 kopje en de ltermanden
voor 2 kopjes bij het zetten van 2 kopjes of
1 sterker kopje.
Filtermanden met DUBBELE WAND
Gebruik ltermanden met dubbele wand bij
gebruik van voorgemalen koe.
Filtermanden met dubbele wand regelen de
druk en helpen de extractie te optimaliseren,
ongeacht de maling, dosis, stamperdruk
of versheid.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
Gebruik de ltermand voor 1 kopje bij het
zetten van 1 kopje en de ltermanden
voor 2 kopjes bij het zetten van 2 kopjes of
1 sterker kopje.
PAGINAHOOFDING.....
10
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
KOFFIE DOSEREN EN
AANDRUKKEN
Gebruik ltermanden met enkele
wand en maal voldoende koe om de
koemand te vullen.
Tik meerdere keren op het portalter om in
te klappen en verdeel de koe gelijkmatig
in de ltermand.
Druk stevig aan (gebruik een druk van
ongeveer 10 - 15kg). De hoeveelheid druk is
niet altijd zo belangrijk als de constante druk.
Als doseringsrichtlijn moet de bovenrand
van de dop op de stamper zich op dezelfde
hoogte bevinden als de bovenkant van de
ltermand NA het aandrukken van de koe.
DE JUISTE HOEVEELHEID
DOSEREN
Steek de Razor™-trimmer in de koemand
tot de schouders van het gereedschap op
de rand van de mand rusten.
Het blad van de trimmer moet het oppervlak
van de aangedrukte koe binnendringen.
Draai de Razor™-trimmer heen en weer
terwijl u het portalter onder een hoek
boven de klopkast houdt om overtollige
gemalen koebonen te trimmen. Uw
koeltermand wordt nu gedoseerd met de
juiste hoeveelheid koe.
Verwijder overtollige koe van de rand van
de ltermand om te zorgen voor een goede
afdichting in de groepskop.
ALGEMENE WERKING
1 CUP
Druk eenmaal op de knop 1 CUP om een
enkele shot espresso met de vooraf ingestelde
tijd (25 sec.) te extraheren. De extractie zal
beginnen met lagedrukpre-infusie.
2 CUP
Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een
dubbele shot espresso met de vooraf
ingestelde tijd (30 sec.) te extraheren.

Met de knop MANUAL kunt u het
inschenkvolume van de espresso naar uw
voorkeur regelen.
Druk eenmaal op de knop MANUAL om de
espresso-extractie te starten. De extractie zal
beginnen met lagedrukpre-infusie.
Druk opnieuw op de knop MANUAL om de
extractie te stoppen.
PAGINAHOOFDING.....
11
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN
OPTIMAAL 25-30 SEC.UITGEBALANCEERD
MALING INSCHENKTIJD
TE FIJN MEER DAN
35 SEC.
OVERGEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
TE GROF MINDER DAN
20 SEC.
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
ONDERGEËXTRAHEERD

Voor directe stoom zet u de STOOMHENDEL in
de stand OPEN. De led STEAM (stoom) brandt.
Om de stoom uit te schakelen, zet u de
STOOMHENDEL in de stand CLOSED
(gesloten). Het apparaat gaat vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
VOORZICHTIG: BRANDGEVAAR
Onder druk staande stoom kan nog steeds
worden vrijgegeven, zelfs nadat het apparaat is
uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht
staan.
WARM WATER
Draai voor direct warm water de knop HOT
WATER (warm water) naar de stand OPEN. De
led HOT WATER (warm water) brandt.
Om het warme water uit te schakelen, draait
u de knop HOT WATER (warm water) naar de
stand CLOSED (gesloten). Het apparaat gaat
vervolgens terug naar de stand-bymodus.

PROGRAMMERING
Om het apparaat te programmeren, drukt u
eenmaal op de knop MENU. Op het LCD-
scherm worden alle programmeerfuncties
weergegeven. Blijf op de knop MENU drukken
om de gewenste functie te selecteren.
Druk op elk gewenst moment tijdens het
programmeren op EXIT om terug te keren naar
de stand-bymodus.
OPMERKING
De knop MENU is uitgeschakeld als het
apparaat bezig is met het extraheren van
espresso of het leveren van warm water.
INSCHENKTIJD
Programmeren van inschenktijd 1 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 1 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
PAGINAHOOFDING.....
12
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Druk op de knop 1 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
Druk opnieuw op 1 CUP nadat de gewenste
extractietijd is bereikt.
Het apparaat piept twee keer om aan te geven
dat de nieuwe 1 CUP-tijd is ingesteld.
Programmeren van inschenktijd 2 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 2 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de knop 2 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
Druk opnieuw op 2 CUP nadat de gewenste
extractietijd is bereikt.
Het apparaat piept twee keer om aan te geven
dat de nieuwe 2 CUP-tijd is ingesteld.
INSCHENKVOLUME
Programmeren van inschenkvolume 1 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 1 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Doseer het portalter met gemalen koe
en druk aan. Druk op de knop 1 CUP om de
espresso-extractie te starten. Druk opnieuw
op de knop 1 CUP zodra het gewenste
espressovolume is geëxtraheerd.
Programmeren van inschenkvolume 2 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 2 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Doseer het portalter met gemalen koe
en druk aan. Druk op de knop 2 CUP om de
espresso-extractie te starten. Druk opnieuw
op de knop 2 CUP zodra het gewenste
espressovolume is geëxtraheerd.
EXTRACTIETEMPERATUUR
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT TEMP knippert. Op het LCD-
scherm wordt de huidige instelling voor de
inschenktemperatuur weergegeven.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om
SHOT TEMP in te stellen op de gewenste
instelling (bereik 86°C – 96°C).
De nieuwe instelling voor SHOT TEMP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
PAGINAHOOFDING.....
13
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN


Als u AUTO START wilt gebruiken, controleert u
eerst of de klok is ingesteld.
AUTO START IN- en UITSCHAKELEN
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
AUTO START knippert en de huidige
AUTO START-instelling (ON of OFF) wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om
AUTO START IN of UIT te schakelen.
Als AUTO START INGESCHAKELD is, geeft het
LCD-scherm een klokpictogram weer.
Druk op de knop MENU en de huidige
AUTO START-tijd wordt weergegeven op het
LCD-scherm.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om
AUTO START in te stellen op de gewenste tijd
(de AUTO START-tijd is standaard ingesteld op
'07:00 AM').
Druk op de knop EXIT.

Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SET CLOCK knippert. De nieuwe klokinstelling
wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
tijd aan te passen.
PAGINAHOOFDING.....
14
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Druk op de knop EXIT.
CLEAN CYCLE

Druk op de knop MENU totdat het pictogram
CLEAN CYCLE (reinigingscyclus) knippert en
PUSH wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Om de CLEAN CYCLE (reinigingscyclus) te
starten, drukt u op de verlichte knop MANUAL.
Het pictogram CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
knippert en het apparaat begint af te tellen vanaf
370 seconden.
Het apparaat keert terug naar stand-bymodus
wanneer de reinigingscyclus is beëindigd.
GEAVANCEERDE
ESPRESSOFUNCTIES
Ingedrukt houden – 1 CUP
Houd 1 CUP ingedrukt om de pre-infusiefase
te omzeilen en water naar de groepskop te
voeren bij de volledige druk van 9 bar. Laat
de knop los om de extractie te stoppen. Deze
functie kan worden gebruikt bij het reinigen van
de groepskop.
Ingedrukt houden – 2 CUP
Houd 2 CUP ingedrukt om de pre-infusiefase
te omzeilen en water naar de groepskop te
voeren bij de volledige druk van 9 bar. Laat
de knop los om de extractie te stoppen. Deze
functie kan worden gebruikt bij het reinigen van
de groepskop.
Ingedrukt houden – MANUAL
Houd de knop MANUAL ingedrukt om water
naar de groepskop te brengen bij een lage pre-
infusiedruk. Wanneer de knop MANUAL wordt
losgelaten, gaat het water door met de volle 9
bar druk. Druk opnieuw op de knop MANUAL
om de extractie te stoppen.
Deze functie kan worden gebruikt om de duur
van de pre-infusie handmatig te regelen.
TOEGANG TOT HET MENU MET
GEAVANCEERDE FUNCTIES
Om toegang te krijgen tot het menu met
geavanceerde functies:
Zorg er eerst voor dat het apparaat
UITGESCHAKELD is. Houd de knop 1 CUP
ingedrukt en druk vervolgens op de knop POWER.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
PAGINAHOOFDING.....
15
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Standaardinstellingen resetten
Het apparaat heeft de volgende
standaardinstellingen:
1. Temperatuur – 93 °C
2. Pre-infusie – Tijd Pr07
3. Pre-infusie – Vermogen PP60
4. Stoomtemperatuur – 135 °C
5. Auto Start – OFF (uitgeschakeld)
6. Audio – LO (laag)
7. Waterhardheid – 3
8. Espressovolume en -tijd
1 cup = 25 sec
2 cup = 30 sec
Om het apparaat naar de oorspronkelijke
standaardinstellingen te resetten, opent u eerst
het menu met geavanceerde functies. Op het
LCD-scherm wordt rSEt weergegeven. Druk op
de knop MENU om de standaardinstellingen
van het apparaat te resetten.
Het apparaat zal u vervolgens vragen om
de waterhardheid in te stellen. Selecteer
uw waterhardheid met behulp van de pijlen
OMHOOG en OMLAAG en druk op MENU om
te bevestigen of druk op EXIT om terug te keren
naar de stand-bymodus.

De temperatuureenheid wordt op het LCD-
scherm weergegeven als SEt. Druk op MENU
om te selecteren.
Gebruik de pijlen OMHOOG en OMLAAG om
de gewenste temperatuureenheid te selecteren.
Druk op MENU om te bevestigen.
Het apparaat piept eenmaal om de selectie te
bevestigen. Druk op EXIT om terug te gaan naar
de stand-bymodus.

Stel de stoomtemperatuur in om de druk van
de af te leveren stoom te regelen. Verlaag de
stoomtemperatuur om kleinere volumes melk te
textureren of meer controle te hebben. Verhoog
de stoomtemperatuur om grotere hoeveelheden
melk te textureren.
Druk op MENU om STEAM (stoom)
te selecteren.
Gebruik de pijlen OMHOOG en OMLAAG om
de gewenste stoomtemperatuur te selecteren.
Druk op MENU om te bevestigen.
Het apparaat piept eenmaal om de selectie
te bevestigen.
PAGINAHOOFDING.....
16
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN

Machine Audio verwijst naar het geluidsniveau
van de 'pieptonen' die worden gehoord.
HI – hoog volume
LO – laag volume
OFF – volume uit
Druk op de knop MENU om Audio te selecteren.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om het
volume aan te passen. Druk op MENU om te
bevestigen. Het apparaat piept eenmaal om de
selectie te bevestigen.

Gebruik deze functie om de duur of het volume
in te stellen om de espresso-uitvoer te regelen.
Druk op de knop MENU om te selecteren.
Gebruik de pijlen OMHOOG of OMLAAG om
FLo of SEc te selecteren. Druk op MENU om te
bevestigen. Het apparaat piept eenmaal om de
selectie te bevestigen.
GEAVANCEERDE FUNCTIES
Pre-infusie programmeren
Met het apparaat in stand-bymodus drukt
u tegelijkertijd op de pijlen OMHOOG en
OMLAAG om de programmeermodus voor pre-
infusie te activeren.
Druk op de knop MENU om te schakelen tussen
tijd en vermogen.
Pre-infusietijd
Op het LCD-scherm wordt de huidige instelling
voor de pre-infusietijd weergegeven.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
tijd aan te passen.
We raden een bereik aan tussen
5 - 15 seconden.
Pre-infusievermogen
Op het LCD-scherm wordt de huidige instelling
voor het pre-infusievermogen weergegeven.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om het
vermogen aan te passen.
PAGINAHOOFDING.....
17
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
We raden een bereik aan tussen 55 - 65. Druk
op EXIT om de instelling te bevestigen en terug
te gaan naar de stand-bymodus.
MELDINGEN


Het apparaat gaat niet naar de modus START
UP (opstarten) als de STOOMHENDEL in
de stand OPEN staat en de led STEAM
(stoom) knippert.
Verplaats de STOOMHENDEL naar de stand
CLOSED (gesloten) om het apparaat naar de
modus START UP (opstarten) te laten gaan.


Het apparaat gaat niet naar de modus START
UP (opstarten) als de regelaar HOT WATER
(warm water) in de stand OPEN staat en de led
HOT WATER (warm water) knippert.
Verplaats de regelaar HOT WATER (warm
water) naar de stand CLOSED (gesloten)
om het apparaat naar de modus START UP
(opstarten) te laten gaan.

De led HOT WATER (warm water) knippert
wanneer de functie HOT WATER (warm water)
langer dan 1 minuut actief is.
Verplaats de regelaar HOT WATER (warm
water) naar de stand CLOSED (gesloten)
om het apparaat naar de stand-bymodus
te laten gaan.

Het apparaat detecteert wanneer het
waterniveau laag is. Het pictogram FILL TANK
(waterreservoir bijvullen) wordt weergegeven op
het LCD-scherm.
Als het pictogram FILL TANK (waterreservoir
bijvullen) wordt weergegeven, voeg dan water
toe aan het reservoir totdat het apparaat
terugkeert naar de stand-bymodus.
PAGINAHOOFDING.....
18
ONDERHOUD EN REINIGING
CLEAN ME!
Het apparaat detecteert wanneer er
200 extracties zijn uitgevoerd sinds de laatste
reinigingscyclus.
Het pictogram CLEAN ME! wordt op het
LCD-scherm weergegeven de volgende keer
dat het apparaat in de modus START UP
(opstarten) komt.
REINIGINGSCYCLUS
CLEAN ME! wordt weergegeven op het
LCD-scherm om aan te geven wanneer
een reinigingscyclus nodig is (ongeveer
200 inschenkingen).
Plaats de meegeleverde reinigingsschijf,
gevolgd door 1 reinigingstablet in de
ltermand voor 1 CUP.
Plaats het portalter en vergrendel deze in
de groepskop.
Zorg ervoor dat het waterreservoir met koud
leidingwater is gevuld.
Zorg ervoor dat de lekbak leeg is en
is geplaatst.
Druk op de knop MENU totdat het
pictogram CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
knippert en PUSH wordt weergegeven op
het LCD-scherm.
Om de CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
te starten, drukt u op de verlichte
knop MANUAL.
Het pictogram CLEAN CYCLE
(reinigingscyclus) knippert en het apparaat
begint af te tellen vanaf 370 seconden.
Wanneer de reinigingscyclus is voltooid,
verwijdert u het portalter en zorgt u
ervoor dat de tablet volledig is opgelost.
Als de tablet niet is opgelost, herhaalt u de
bovenstaande stappen zonder een nieuwe
tablet in te brengen.
Spoel de ltermand en het portalter grondig
af voor gebruik.
INSTALLATIE VAN WATERFILTERS
Week het lter gedurende 5 minuten in
een glas water.
Spoel het lter onder stromend water.
Monteer het lter in de lterhouder.
Stel de vervangingsdatum twee
maanden later in.
Installeer de lterhouder in het waterreservoir.
Plaats het waterreservoir terug in het
apparaat. Zorg ervoor dat het hendel is
vergrendeld.
Vervanging van het waterlter na 3
maanden of 40 liter vermindert de
noodzaak om het apparaat te ontkalken.
De beperking van 40 liter is gebaseerd op
waterhardheidsniveau 4. Als u zich op niveau
2 bevindt, kunt u dit verhogen tot 60 liter.
OPMERKING
Om waterlters aan te kopen, bezoekt u de
website van Sage®.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Veeg het stoompijpje schoon met een
vochtige doek en spoel direct na het
textureren van de melk.
Als de openingen in het uiteinde van het
stoompijpje geblokkeerd raken, zorg er dan
voor dat de STOOMHENDEL zich in de stand
CLOSED (gesloten) bevindt en reinig deze
met behulp van de pen aan het uiteinde van
het reinigingsgereedschap.
Als het stoompijpje geblokkeerd blijft,
verwijdert u het uiteinde met de geïntegreerde
sleutel in het reinigingsgereedschap en
weekt u het in warm water. Schroef het
uiteinde terug op het stoompijpje met
behulp van de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap.
PAGINAHOOFDING.....
19
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
DE FILTERMANDEN EN HET
PORTAFILTER REINIGEN
De ltermanden en het portalter moeten
direct na gebruik worden afgespoeld onder
heet water om alle resterende koeoliën te
verwijderen.
Als de opening(en) in de ltermanden
geblokkeerd blijven, los dan een
reinigingstablet op in heet water en laat de
ltermand en het portalter 20 minuten in
een oplossing weken. Spoel ze grondig.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
De binnenste en buitenste druppelplaat van
de zetgroep moeten schoon worden geveegd
met een vochtige doek om deeltjes gemalen
koe te verwijderen.
Laat regelmatig warm water door het
apparaat lopen met de ltermand en het
portalter op hun plaats, zonder gemalen
koe, om resterende koe te spoelen.
TERUGGESPOELD WATER
VERWIJDEREN
Plaats de reinigingsschijf in de
ltermand voor 1 CUP.
Plaats het portalter in de groepskop.
Druk op de knop 1 CUP om druk op te
bouwen in de mand.
Herhaal dit meerdere keren om resterende
koeoliën in de waterwegen van de
espressomachine te verwijderen.

REINIGEN
De lekbak moet na elk gebruik worden
verwijderd, geleegd en gereinigd of wanneer
het indicatielampje EMPTY ME! op de
lekbak brandt.
Verwijder het rooster uit de lekbak.
Was de lekbak in warm zeepwater. Het
indicatielampje EMPTY ME! kan ook uit de
lekbak worden verwijderd.
De opbergbak kan worden verwijderd
en gereinigd met een zachte, vochtige
doek (gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen.).
REINIGING VAN DE
BUITENBEHUIZING EN DE
VERWARMINGSPLAAT VOOR
KOPJES
De buitenbehuizing en de verwarmingsplaat
voor kopjes kunnen met een zachte, vochtige
doek worden gereinigd. Polijst met een
zachte, droge doek. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen.
OPMERKING
Maak geen van de onderdelen of
accessoires in de vaatwasser schoon.
ONTKALKEN 
OPMERKING
Zelfs als u het meegeleverde waterlter
gebruikt, raden wij u aan om te ontkalken
als u kalkaanslag ziet in het waterreservoir.
Ontkalk alleen via het ontkalkingsmenu.
1 – Voorbereiden op ontkalken
a) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug.
b) Schakel het apparaat uit en laat het
minimaal 4 uur afkoelen. Zorg ervoor dat
het apparaat uitgeschakeld is. Houd de
knop 1 CUP ingedrukt en houd vervolgens
de knop POWER tegelijkertijd 3 seconden
ingedrukt. rSEt verschijnt op het LCD-
scherm.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
PAGINAHOOFDING.....
20
ONDERHOUD EN REINIGING
c) Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG naar
'dESC' en druk vervolgens op MENU om te
bevestigen.
2 – Ketels leegmaken
a) Verwijder de grijze siliconenkap op het
onderste voorpaneel met markering
DESCALE ACCESS (toegang tot
ontkalkingspunt).
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Plaats een doek over de lekbak om te
voorkomen dat er stoom ontsnapt.
c) Gebruik een platte schroevendraaier om
de rechter klep LANGZAAM tegen de klok
in te draaien totdat deze helemaal open is.
Er kan stoom vrijkomen bij het openen van
de klep.
OPMERKING
Als er geen water in de lekbak zit, houdt
u de knop 1 CUP gedurende 3 seconden
ingedrukt. Hierdoor komt water uit de
ketel vrij.
Wanneer al het water weg is, sluit u de klep door
de schroeven met de klok mee te draaien tot ze
vastzitten. Draai de schroeven niet te vast om
schade aan de kleppen te voorkomen.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Herhaal het bovenstaande proces voor de
linker klep.
e) Leeg de lekbak, maar wees voorzichtig,
want de lekbak kan heet zijn.
f) Maak het waterreservoir leeg en verwijder
het waterlter.
g) Los 1 zakje Sage® Descaler™ op in 1 liter
warm water. Giet de oplossing in het
waterreservoir.
OPMERKING
Als het waterreservoir niet is verwijderd,
vervangen of leeg is, verschijnt "FILL
TANK" (reservoir vullen) op het LCD-
scherm.
3 – Beginnen met ontkalken
a) Druk op de knop 1 Cup en het LCD-scherm
toont een afteltimer (20 minuten).
Gedurende deze tijd vult het apparaat de ketels
met een ontkalkingsoplossing en warmt het ze
op tot de juiste temperatuur. Gedurende deze
tijd kan er wat water door de
groepskop stromen.
PAGINAHOOFDING.....
21
NL
Laat de afteltimer 0 bereiken, omdat dit de
oplossing voldoende tijd geeft om de ketel
te ontkalken. U kunt echter op elk moment
doorgaan met de volgende stap door op de
knop 1 Cup te drukken.
b) Plaats een doek over de lekbak om te
voorkomen dat er stoom ontsnapt.
c) Maak de ketels leeg door stappen 2c en 2d
te herhalen.
d) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug
op zijn plaats.
e) Maak het waterreservoir leeg, spoel het af
en vul het met schoon water tot de MAX-lijn.
Vergrendel het waterreservoir terug op zijn
plaats.
4 – Ketels doorspoelen
a) Druk op de knop 1 Cup en het LCD-scherm
toont een afteltimer (20 minuten).
Gedurende deze tijd vult het apparaat de ketels
met vers, schoon water en warmt het ze op tot
de juiste temperatuur. U kunt op elk moment
doorgaan met de volgende stap door op de
knop 1 Cup te drukken.
b) Plaats een doek over de lekbak om te
voorkomen dat er stoom ontsnapt.
c) Maak de ketels leeg door stappen 2c en 2d
te herhalen.
d) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug
op zijn plaats.
e) Maak het waterreservoir leeg, spoel het af
en vul het met schoon water tot de MAX-lijn.
Vergrendel het waterreservoir terug op zijn
plaats.

We raden aan om de ketels nogmaals door
te spoelen om ervoor te zorgen dat eventuele
resterende ontkalkingsoplossing uit de
ketels vrijkomt.
Druk op de knop POWER om de ontkalkings-
modus te verlaten. Het ontkalkingsproces is nu
voltooid en het apparaat is klaar voor gebruik.
ONDERHOUD EN REINIGING
PAGINAHOOFDING.....
22
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Het lampje HOT WATER

wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld.
De regelaar HOT WATER
(warm water) staat in de
stand OPEN.
Draai de regelaar HOT WATER
(warm water) naar de stand CLOSED
(gesloten).

knippert wanneer
het apparaat wordt
ingeschakeld.
De stoomhendel staat in
de stand OPEN.
Draai de stoomhendel naar de stand
CLOSED (gesloten).
Water stroomt niet uit
de groepskop.
Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur niet
bereikt.
Wacht totdat het apparaat de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt. Het
lampje POWER stopt met knipperen
wanneer het apparaat gereed is.
Waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir niet
correct geplaatst en
vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig in en
sluit de hendel.
FILL TANK wordt
weergegeven op het
LCD-scherm, maar het
waterreservoir is vol.
Waterreservoir is niet
correct geplaatst en op
zijn plaats vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig in en
sluit de hendel.
Geen stoom of warm
water.
Machine is niet
ingeschakeld.
Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld is bij het
stopcontact, en of de knop POWER
INgeschakeld is.
Geen warm water.
Waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir bij.
Geen stoom.
Stoompijpje is
geblokkeerd.
Gebruik de pen aan het meegeleverde
reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als het
stoompijpje geblokkeerd blijft, verwijdert
u het uiteinde van het stoompijpje
met de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap en weekt u het in
warm water.
Het apparaat staat aan,
maar werkt niet meer.
Schakel het apparaat uit. Wacht
60 minuten en schakel het apparaat
weer in.
Neem contact op met de klantenservice
van Sage
®
als het probleem aanhoudt.
Er komt stoom uit de
groepskop. Schakel het apparaat uit. Wacht
60 minuten en schakel het apparaat
weer in.
Neem contact op met de
klantenservice van Sage® als het
probleem aanhoudt.
PAGINAHOOFDING.....
23
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Espresso drupt gewoon
uit de tuiten van het

Koe is te jn gemalen.
Gebruik een iets grovere maling.
Te veel koe in de
ltermand.
Verlaag de dosis koe met de
RAZOR™-trimmer.
De ltermand kan
geblokkeerd zijn.
Gebruik de jne pen op het
meegeleverde reinigingsgereedschap
om de uitlaatopening(en) aan de
onderzijde van de ltermand te
verwijderen. Als ze geblokkeerd blijven,
los dan een reinigingstablet op in heet
water en laat de ltermand en het
portalter 20 minuten in een oplossing
weken. Spoel ze grondig.
Espresso raakt te snel
leeg.
De koe is te grof
gemalen.
Gebruik een iets jnere maling.
en/of
Niet genoeg koe in de
ltermand.
Verhoog de dosis koe en gebruik de
RAZOR™-trimmer om overtollige koe
te trimmen na het aandrukken.
Drukmeter bereikt niet
9 bar.
Koe niet stevig genoeg
aangedrukt.
Druk aan met een druk van 10-15kg.
Als de bovenstaande suggesties niet
helpen, controleer dan het apparaat.
Plaats een LEGE ltermand met dubbele
wand in het portalter (1 CUP of 2 CUP).
Druk op de knop MANUAL.
Als de drukmeter meer dan 5 bar
aangeeft, is het apparaat in orde. Zorg
voor een correcte dosis koe met de
RAZOR™-trimmer. Als de dosis correct
is, zorgt u voor een jnere maling.
Als de drukmeter minder dan 5 bar
aangeeft, neemt u contact op met de
klantenservice van Sage
®
.

genoeg.
Kopjes niet
voorverwarmd.
Spoel de kopjes af onder de
warmwateruitlaat en plaats ze op de
verwarmingsplaat.
Melk is niet warm genoeg
(bij het maken van een
cappuccino of latte enz.).
Verwarm de melk totdat de zijkant van
de kan warm aanvoelt.
Geen crème. Koebonen zijn oud. Koop vers gebrande koe met
aanduiding van de branddatum.
Gebruik ltermanden
met enkele wand
bij gebruik van
voorgemalen koe.
Zorg ervoor dat u ltermanden
met dubbele wand gebruikt met
voorgemalen koe.
PAGINAHOOFDING.....
24
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Espresso loopt uit het
apparaat rond de rand

en/of
Portalter niet correct in
de groepskop geplaatst.
Zorg ervoor dat het portalter naar
rechts wordt gedraaid totdat de hendel
voorbij het midden komt en stevig
op zijn plaats is vergrendeld. Als u
voorbij het midden draait, wordt de
siliconenafdichting niet beschadigd.

groepskop tijdens een
extractie.
Rond de rand van de
ltermand bevindt zich
koedik.
Verwijder overtollige koe van de rand
van de ltermand om te zorgen voor een
goede afdichting in de groepskop.
De rand van de ltermand
is nat of de onderkant
van de nokken van
het portalter is nat.
Natte oppervlakken
verminderen de wrijving
die nodig is om het
portalter op zijn plaats te
houden terwijl deze onder
druk staat tijdens een
extractie.
Zorg er altijd voor dat de ltermand
en het portalter goed zijn gedroogd
voordat u koe gaat bijvullen,
aandrukken en in de groepskop
plaatsen.
Te veel koe in de
ltermand.
Trim de koedosis met behulp van de
RAZOR™-trimmer na het aandrukken.
De AUTO START-tijd kan
niet worden ingesteld.
Klok niet ingesteld.
Stel de klok in.
Foutmelding E1, E2 of
E3 op het LCD-scherm.
Er is een fout opgetreden
die niet door de gebruiker
kan worden gereset.
Neem contact op met de
klantenservice van Sage®.

druppelplaat.
Dit is normaal
en gebeurt af en toe.
De drogepuckfunctie
creëert een klein vacuüm
bovenop de koepuck,
waardoor de puck af en
toe tegen de druppelplaat
wordt gehouden in plaats
van in het lterbakje te
blijven zitten.
De pompen blijven
werken / de stoom
is erg nat / de
warmwateruitlaat lekt.
Het gebruik van
gedemineraliseerd of
gedestilleerd water
beïnvloedt de werking van
het apparaat.
We raden aan koud, gelterd water te
gebruiken. We raden af om water zonder
of met een laag mineraalgehalte te
gebruiken, zoals gedemineraliseerd of
gedestilleerd water. Neem contact op
met de klantenservice van Sage® als het
probleem aanhoudt.
25
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Manometer werkt niet • Onjuiste dosering of niet
voldoende koe in het
lterbakje.
Gebruik de meegeleverde Razor voor de
juiste dosering koe in de portalter
Gebruik van oude
gebrande koebonen
waarvan de
houdbaarheidsdatum is
overschreden.
Gebruik vers gebrande koe binnen vier
weken vanaf de branddatum.
De koe is te grof
gemalen. Pas de maalinsteling aan voor een jner
resultaat.
Gebruik een rubberen schijf en plaats
deze in het lterbakje voor één kopje
(zonder koe) en maak een shot. Als
u de naald ziet bewegen, werkt de
manometer.
PAGINAHOOFDING.....
26
GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar www.
sageappliances.com.
IT GUIDA RAPIDA
the Dual Boiler
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
2
Prima di usare l'apparecchio
per la prima volta, verificare
che la tensione della rete
corrisponda a quella indicata
sull'etichetta dei valori nominali
sotto il dispositivo. In caso di
dubbi, contattare l'azienda
fornitrice di elettricità locale.
Si consiglia l'installazione
di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza
durante l'utilizzo di tutti i
dispositivi elettrici. Si consiglia
l'uso di un salvavita con
corrente operativa nominale
non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
Prima dell'uso, verificare
sempre che l'apparecchio sia
montato correttamente.
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
all'uso domestico. Non
utilizzare per usi diversi da
quello previsto. Non utilizzare
su veicoli in movimento o
barche. Non utilizzare all'aperto.
L'uso non corretto potrebbe
provocare lesioni.
SAGE® CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a
cuore la sicurezza. In fase di
progettazione e realizzazione
dei nostri apparecchi
diamo assoluta priorità alla
sicurezza dei clienti. Invitiamo
inoltre i clienti a prestare
molta attenzione durante
l'utilizzo degli apparecchi
elettrici e a osservare le
seguenti precauzioni.
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Sul sito sageappliances.com è
disponibile anche una versione
scaricabile del presente
documento.
SOMMARIO
2 Sage® consiglia: la sicurezza
prima di tutto
7 Componenti del nuovo
apparecchio
9 Utilizzo del nuovo apparecchio
19 Manutenzione e pulizia
23 Risoluzione dei problemi
27 Garanzia
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
3
IT
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Posizionare l'elettrodomestico
su una superficie stabile,
resistente al calore, piana e
asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente il
cavo prima dell'uso.
Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che il cavo
di alimentazione tocchi superfici
calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante il
funzionamento.
Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo il
pulsante POWER. Spegnere e
scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente.
Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione e
l'apparecchio stesso per
verificare la presenza di danni.
Se vengono rilevati danni
di qualsiasi tipo, smettere
immediatamente di usare
l'apparecchio e portarlo con
tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino per l'esame, la
sostituzione o la riparazione.
Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le
istruzioni di pulizia fornite
in questo libretto. Qualsiasi
operazione non menzionata in
questo libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico stesso, a
condizione che queste ultime lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
specifiche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico
può essere effettuata da bambini
di età non inferiore a 8 anni e
con la supervisione di un adulto.
Tenere l'elettrodomestico e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
di età pari o inferiore agli 8 anni.
Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con
gli elettrodomestici.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
4
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate in
questo libretto per utilizzare
l'elettrodomestico.
Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso di
acqua filtrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
influire sul sapore del caffè e sul
funzionamento previsto della
macchina da espresso.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Assicurarsi che il portafiltro
sia ben inserito e fissato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
Non rimuovere il portafiltro
durante il processo di
estrazione del caffè poiché la
macchina è sotto pressione.
Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
Fare attenzione durante l'utilizzo
poiché le superfici metalliche
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
Evitare il contatto con le
superfici calde. Lasciare
raffreddare l'elettrodomestico
prima di spostarlo o pulire una
qualsiasi delle sue parti.
La superficie dell'elemento
riscaldante può trattenere calore
residuo dopo l'uso.
Prima di pulire, spostare o
riporre l'elettrodomestico,
assicurarsi sempre che sia
spento e scollegato dalla presa
di alimentazione e che si sia
raffreddato a sufficienza.
Questo elettrodomestico non
deve essere utilizzato per
mezzo di un timer esterno
o di un sistema di controllo
remoto separato.
L'utilizzo di estensioni o accessori
non venduti o consigliati da
Sage può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
Quando non in uso, impostare
sempre l'elettrodomestico su
off, spegnere l'interruttore di
alimentazione e scollegare
il cavo dalla presa.
Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita
da un centro assistenza
Sage® autorizzato.
Evitare di usare l'elettrodomestico
sul pianale del lavello.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se si trova in uno spazio chiuso
o all'interno di una credenza.
5
IT
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Fare attenzione durante
la decalcificazione poiché
potrebbe essere rilasciato
vapore caldo. Assicurarsi
che il vassoio raccogligocce
sia vuoto e inserito prima di
procedere alla decalcificazione.
Per istruzioni dettagliate
consultare la sezione
"Manutenzione e pulizia".
AVVISO AI CLIENTI IN
MERITO AI DISPOSITIVI
DI ARCHIVIAZIONE
Al ne di orire un servizio
migliore ai nostri clienti, nei nostri
prodotti è stato inserito un
dispositivo di archiviazione
interno. Questo dispositivo di
archiviazione è costituito da
un piccolo chip che raccoglie
determinate informazioni sul
tuo apparecchio, tra cui la
frequenza e il modo in cui lo
utilizzi. Se il prodotto necessita
di assistenza, le informazioni
raccolte dal chip ci permetteranno
di ripararlo in modo rapido
ed eciente. Le informazioni
raccolte costituiscono inoltre una
risorsa preziosa per lo sviluppo
di futuri elettrodomestici che
ci consentiranno di soddisfare
al meglio le esigenze dei
nostri consumatori. Il chip non
raccoglie alcuna informazione
riguardante le persone che
utilizzano il prodotto o il nucleo
familiare in cui viene utilizzato. In
caso di domande relative al chip
del dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all‘indirizzo
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
6
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
Tenere la cartuccia del filtro fuori
dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del
filtro in un luogo asciutto e nella
confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
Non utilizzare cartucce del filtro
danneggiate.
Non aprire le cartucce del filtro.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica
che l'apparecchio non
può essere smaltito con
i riuti domestici comuni.
Deve essere conferito in un centro
di smaltimento locale specializzato
o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare
l'ucio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
non immergere la spina,
il cavo di alimentazione o
l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
7
IT
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2,5 litri con
riempimento dall'alto
B. Pulsante POWER
C. Interfaccia LCD retroilluminata
D. Accesso al MENU e pulsanti di modalità
DISPLAY (visualizzazione)
E. Valvola per la pressione dell'espresso
F. Pressino integrato e rimovibile da 58 mm
G. Gruppo di erogazione da 58 mm con
riscaldamento attivo ed elemento integrato
H. Portaltro in acciaio inossidabile da 58 mm
I. Piano di riscaldamento a convezione per
6 tazze
J. Controlli volumetrici manuali e programmabili
per 1 o 2 tazze
K. Leva per il vapore di facile utilizzo
L. Uscita acqua calda dedicata
M. Lancia vapore orientabile a 360° con punta a
3 buchi
N. Punto di accesso per la decalcicazione
O. Piano per riporre gli strumenti integrati
P. Piedino girevole estraibile
Q. Vassoio raccogligocce rimovibile
NON MOSTRATO
Pompa a 15 bar di produzione italiana
Due caldaie in acciaio inossidabile
Controllo elettronico della temperatura PID
Valvola di sicurezza
Pre-infusione a bassa pressione
Modalità di risparmio energetico
Protezione termica di sicurezza
Informazioni sui valori nominali
220–240 V ~5060 Hz 1800–2200 W
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
8
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
INTERFACCIA LCD
Modalità di visualizzazione
Shot Temp (temperatura erogazione)
Timer erogazione
Clock (orologio)
Funzioni programmabili
Shot Temp (temperatura erogazione)
Volume erogazione - 1 e 2 tazze
Pre-infusione
Avvio automatico
ACCESSORI
A. Bricco per la schiuma in acciaio inossidabile
B. Filtri a parete singola e doppia (1 e 2 tazze)
C. Supporto per ltro dell'acqua e ltro
D. Disco di pulitura
E. Brugola
F. Accessorio per la pulizia
G. Detergente in capsule per la
macchina espresso
H. Striscia per il test di durezza dell'acqua
I. Dosatore di precisione Razor™
J. Polvere decalcicante
H
G
A
C
B
Parete singola Parete doppia
D
E
F
I
J
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
9
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
ATTENZIONE
Sia la leva STEAM (vapore) che la manopola
HOT WATER (acqua calda) devono
essere in posizione CLOSED (chiusa)
anché la macchina possa avviarsi.
PREPARAZIONE AL PRIMO
UTILIZZO
Preparazione dell'elettrodomestico
Rimuovere e smaltire tutte le etichette e i materiali
di imballaggio forniti con la macchina per espresso.
Assicurarsi di aver rimosso tutti i componenti e gli
accessori prima di smaltire la confezione.
Pulire tutti i componenti e gli accessori (serbatoio
dell'acqua, portaltro, ltri, brocca) con acqua
tiepida e un detergente per piatti delicato e
risciacquare.

Rimuovere il ltro dal contenitore in plastica e
lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5 minuti.
Risciacquare il ltro con acqua corrente fredda.
Inserire il ltro nell'apposito supporto.
Spostare l'indicatore della data in avanti
di due mesi.
Per installare il ltro, spingere verso il basso e
bloccarlo in posizione.
Far scivolare il serbatoio dell'acqua in posizione
e bloccarlo.
PRIMO UTILIZZO
Avvio iniziale
Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fredda.
Immergere la striscia per il test di durezza
dell'acqua nel serbatoio per un secondo e
metterla da parte.
Vericare che la leva STEAM (vapore) e la
manopola HOT WATER (acqua calda) siano in
posizione CLOSED (chiusa).
Premere il pulsante POWER.
Verrà visualizzato un messaggio in cui si
richiede di impostare la durezza dell'acqua.
Fare riferimento alla striscia del test per stabilire
la durezza. Utilizzare le frecce su e giù per
selezionare la durezza dell'acqua su un valore
da 1 a 5, quindi premere Menu per confermare.
L'avvenuta selezione verrà confermata da un
segnale acustico.
La macchina raggiungerà la temperatura
funzionale, quindi andrà in STANDBY.
Pulizia della macchina
Quando la macchina è entrata in STANDBY,
eseguire questi 3 passaggi:
1. Premere il pulsante 2 TAZZE per far scorrere
l'acqua nel gruppo di erogazione.
2. Far scorrere l'acqua calda per 30 secondi.
3. Attivare il vapore per 10 secondi.
AVVIO
Premere il pulsante POWER per accendere
l'apparecchio. Il pulsante POWER
lampeggerà e lo schermo LCD visualizzerà la
temperatura della caldaia per l'espresso.
Quando la macchina ha raggiunto la temperatura
funzionale, la luce del pulsante POWER smetterà
di lampeggiare e i pulsanti MANUAL (manuale),
1 TAZZA e 2 TAZZE si illumineranno.
A questo punto la macchina entra in modalità
STANDBY ed è pronta per l'uso.
NOTA
Durante la procedura di AVVIO, non è
possibile selezionare 1 TAZZA, 2 TAZZE o
CLEANING CYCLE (ciclo di pulizia).
MODALITÀ AUTO OFF

La macchina entra automaticamente in
modalità AUTO OFF (spegnimento automatico)
dopo 20 minuti.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
10
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
INTERFACCIA LCD
Modalità di visualizzazione
Sullo schermo LCD possono essere visualizzate
3 modalità: Shot Temp (temperatura erogazione),
Shot Clock (timer erogazione) o Clock (orologio).
Premere le frecce su o giù per passare dalla
modalità Shot Clock (timer erogazione) a Clock
(orologio). La temperatura di erogazione verrà
visualizzata durante l'estrazione del caè.

Mostra la temperatura di estrazione selezionata
(l'impostazione predenita è 93°C), ma può essere
impostata su un valore compreso tra 86°C e 96°C.
Vedere "Temperatura di estrazione", pag. 12.

Mostra temporaneamente la durata dell'ultima
estrazione di caè in secondi.

Mostra temporaneamente l'ora (se non è
stata impostata, il valore predenito segna
le ore 12:00).
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtri a PARETE SINGOLA
Quando si macinano al momento chicchi di caè
freschi e interi, si consiglia di utilizzare i ltri a
parete singola.
I ltri a parete singola consentono di sperimentare
vari gradi di macinatura, dosaggio e pressatura,
per creare un espresso perfettamente bilanciato.
2 Cup1 Cup
1 TAZZA 2 TAZZE
Utilizzare il ltro per 1 tazza per preparare
una sola tazza di caè e quello per 2 tazze
per preparare due tazze o una sola tazza di
caè forte.
Filtri a PARETE DOPPIA
Utilizzare i ltri a parete singola per caè
premacinato.
I ltri a parete doppia regolano la pressione
e consentono di ottimizzare l'estrazione, a
prescindere da tostatura, dosaggio, pressatura
e freschezza del caè.
1 TAZZA 2 TAZZE
2 Cup1 Cup
Utilizzare il ltro per 1 tazza per preparare
una sola tazza di caè e quello per 2 tazze
per preparare due tazze o una sola tazza di
caè forte.
DOSAGGIO E PRESSATURA DEL
CAFFÈ
Se si utilizza il ltro a parete singola, macinare
una quantità di caè suciente a riempirlo.
Battere il portaltro più volte per distribuire
uniformemente il caè nel ltro.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
11
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
Premere con decisione, applicando
una forza pari a 10-15 kg circa. Non è
importante che la pressione esercitata sia
forte, ma è necessario che sia costante.
Come guida per il dosaggio, il bordo superiore
del cappuccio in metallo sul pressino dovrebbe
essere allineato alla parte superiore del ltro
DOPO che il caè è stato pressato.
DOSAGGIO
Inserire l'accessorio Razor™ nel cestello
del portaltro no a poggiare l'indentatura
dell'accessorio sul bordo del cestello.
La lama dello strumento di dosaggio dovrebbe
penetrare la supercie del caè compresso.
Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo il
portaltro inclinato sulla tramoggia battiltro
per eliminare il caè in eccesso. Il ltro
contiene adesso la quantità giusta di caè.
Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del ltro
per garantire la chiusura ermetica nel gruppo
di erogazione.
FUNZIONAMENTO GENERALE
1 TAZZA
Premere il pulsante 1 TAZZA una volta per
estrarre un espresso singolo per il tempo
preimpostato (25 secondi). L'estrazione inizierà
con la pre-infusione a bassa pressione.
2 TAZZE
Premere il pulsante 2 TAZZE una volta per
estrarre un espresso doppio per il tempo
preimpostato (30 secondi).

Il pulsante MANUAL (manuale) consente di
controllare il volume del caè estratto in base alle
proprie preferenze.
Premere il pulsante MANUAL (manuale) una volta
per avviare l'estrazione. L'estrazione inizierà con la
pre-infusione a bassa pressione.
Premerlo nuovamente per terminare l'estrazione.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
12
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
OTTIMALE 25-30 sec
EQUILIBRATA
MACINATURA
TEMPO DI
EROGAZIONE
TROPPO
FINE
PIÙ DI
35 SEC
ESTRAZIONE ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
TROPPO
GROSSA
MENO DI
20 SEC
BLANDO • ASPRO
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
VAPORE
Per ottenere immediatamente un getto di vapore,
spostare la leva STEAM (vapore) in posizione
OPEN (aperta). La spia a LED si accenderà.
Per spegnere il vapore, spostare la stessa leva in
posizione CLOSED (chiusa). La macchina tornerà
in modalità STANDBY.
ATTENZIONE: RISCHIO DI
USTIONE
È possibile che venga rilasciato vapore
pressurizzato anche dopo lo spegnimento della
macchina.
I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
sempre sotto la supervisione di un adulto.
ACQUA CALDA
Per ottenere immediatamente acqua calda,
ruotare la manopola HOT WATER (acqua calda)
nella posizione OPEN (aperta). La spia a LED
dell'acqua calda si accenderà.
Per spegnere l'acqua calda, ruotare la manopola
HOT WATER (acqua calda) nella posizione
CLOSED (chiusa). La macchina tornerà in
modalità STANDBY.
FUNZIONI DI PROGRAMMAZIONE
LCD
Per programmare la macchina, premere il
pulsante MENU una volta. Sullo schermo
LCD verranno visualizzate tutte le funzioni
di programmazione. Continuare a premere
il pulsante MENU per selezionare la
funzione desiderata.
In qualsiasi momento, premere EXIT (esci) per
tornare alla modalità STANDBY.
NOTA
Il pulsante MENU è disattivato durante
l'estrazione di caè o l'erogazione di acqua
calda.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
13
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
DURATA DELL'EROGAZIONE
Durata della funzione 1 TAZZA
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
SHOT VOL (volume erogazione) lampeggia e sullo
schermo viene visualizzata la scritta 1 TAZZA.
Premere il pulsante 1 TAZZA per far scorrere acqua
calda nel gruppo di erogazione.
Premere nuovamente il pulsante 1 TAZZA una volta
raggiunta la durata di erogazione desiderata.
La macchina emetterà un doppio segnale acustico
per indicare che la nuova durata di erogazione per
1 tazza è stata impostata.
Durata della funzione 2 TAZZE
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
SHOT VOL (volume erogazione) lampeggia e sullo
schermo viene visualizzata la scritta 2 TAZZE.
Premere il pulsante 2 TAZZE per far scorrere acqua
calda nel gruppo di erogazione.
Premere nuovamente il pulsante 2 TAZZE una volta
raggiunta la durata di erogazione desiderata.
La macchina emetterà un doppio segnale acustico
per indicare che la nuova durata di erogazione per
2 tazze è stata impostata.
VOLUME EROGAZIONE
Programmazione del volume per 1 TAZZA
Premere il pulsante MENU no a quando
la scritta SHOT VOL (volume erogazione)
lampeggia e sullo schermo viene visualizzata la
scritta 1 TAZZA.
Dosare e pressare il portaltro contenente caè
macinato. Premere il pulsante 1 TAZZA per avviare
l'estrazione del caè. Premere nuovamente il
pulsante 1 TAZZA una volta raggiunto il volume di
caè desiderato.
Programmazione del volume per 2 TAZZE
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
SHOT VOL (volume erogazione) lampeggia e sullo
schermo viene visualizzata la scritta 2 TAZZE.
Dosare e pressare il portaltro contenente caè
macinato. Premere il pulsante 2 TAZZE per avviare
l'estrazione del caè. Premere nuovamente il
pulsante 2 TAZZE una volta raggiunto il volume di
caè desiderato.
TEMPERATURA DI ESTRAZIONE
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
SHOT TEMP (temperatura erogazione) lampeggia.
Sullo schermo LCD verranno visualizzate tutte
impostazioni di temperatura.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
14
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
Premere la freccia su o giù per impostare la
temperatura di erogazione desiderata (compresa
tra 86°C e 96°C).
Sullo schermo LCD verrà visualizzata la nuova
impostazione del valore SHOT TEMP (temperatura
erogazione).
AVVIO AUTOMATICO
Per utilizzare la funzione AUTO START (avvio
automatico), vericare che l'orologio sia stato
impostato sull'orario corretto.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DELL'AVVIO AUTOMATICO
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
AUTO START (avvio automatico) lampeggia e
sullo schermo viene visualizzata l'impostazione
attuale della funzione (ON o OFF).
Premere la freccia su o giù per impostare AUTO
START (avvio automatico) su ON o OFF.
Se è impostata su ON, sullo schermo LCD verrà
visualizzata l'icona di un orologio.
Premendo il pulsante MENU sullo schermo LCD
verrà visualizzata l'ora attualmente impostata per
l'avvio automatico.
Premere la freccia su o giù per impostare AUTO
START (avvio automatico) sull'orario desiderato. Il
valore predenito segna le ore 7:00.
Premere il pulsante EXIT (esci).
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
15
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
IMPOSTA OROLOGIO
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
SET CLOCK (imposta orologio) lampeggia. Sullo
schermo LCD verrà visualizzata l'ora corrente.
Premere la freccia su o giù per regolare l'ora.
Premere il pulsante EXIT (esci).
CICLO DI PULIZIA
Premere il pulsante MENU no a quando la scritta
CLEAN CYCLE (ciclo di pulizia) lampeggia e sullo
schermo viene visualizzata la scritta PUSH (premi).
Per avviare il ciclo di pulizia, premere il pulsante
MANUAL (manuale) illuminato.
L'icona CLEAN CYCLE (ciclo di pulizia)
lampeggerà e la macchina inizierà un conto alla
rovescia della durata di 370 secondi.
Al termine del ciclo di pulizia, la macchina tornerà
in modalità STANDBY.
FUNZIONI ESPRESSO AVANZATE
Pressione lunga del tasto 1 TAZZA
Tenere premuto il tasto 1 TAZZA per saltare la
fase di pre-infusione e fornire acqua al gruppo di
erogazione alla pressione piena di 9 bar. Rilasciare
il pulsante per terminare l'estrazione. Questa
funzione può essere utilizzata durante la pulizia del
gruppo di erogazione.
Pressione lunga del tasto 2 TAZZE
Tenere premuto il tasto 2 TAZZE per saltare la
fase di pre-infusione e fornire acqua al gruppo di
erogazione alla pressione piena di 9 bar. Rilasciare
il pulsante per terminare l'estrazione. Questa
funzione può essere utilizzata durante la pulizia del
gruppo di erogazione.

Tenere premuto il tasto MANUAL (manuale)
per fornire acqua al gruppo di erogazione alla
pressione bassa impostata per la pre-infusione.
Quando si rilascia il pulsante MANUAL (manuale),
l'acqua verrà erogata alla pressione piena di
9 bar. Premerlo nuovamente per terminare
l'estrazione.
È possibile utilizzare questa funzione per
controllare manualmente la durata della
pre-infusione.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
16
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
ACCESSO AL MENU DELLE
FUNZIONI AVANZATE
Per accedere al menu delle funzioni avanzate:
A macchina spenta, tenere premuto il pulsante
1 TAZZA, quindi premere il pulsante POWER.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD

I valori predeniti della macchina sono i seguenti:
1. Temperatura: 93° C
2. Pre-infusione: durata Pr07
3. Pre-infusione: potenza PP60
4. Temperatura del vapore: 135 °C
5. Avvio automatico: OFF
6. Suoni: LO (bassi)
7. Durezza dell'acqua: 3
8. Durata dell'estrazione:
1 tazza = 25 secondi
2 tazze = 30 secondi
Per ripristinare i valori predeniti della macchina,
accedere al menu delle funzioni avanzate. Sullo
schermo LCD verrà visualizzata la scritta rSEt
(reset). Premere il pulsante MENU per ripristinare
le impostazioni predenite.
Verrà quindi visualizzato un messaggio in cui
si richiede di impostare la durezza dell'acqua.
Selezionare la durezza desiderata tramite le frecce
su e giù, quindi premere MENU per confermare o
EXIT (esci) per tornare alla modalità STANDBY.


L'unità di misura della temperatura verrà
visualizzata sullo schermo LCD in corrispondenza
della scritta SEt (imposta). Premere MENU per
selezionarla.
Utilizzare le frecce su e giù per selezionare l'unità
di misura desiderata, quindi premere MENU
per confermare.
L'avvenuta selezione verrà confermata da un
segnale acustico. Premere EXIT (esci) per tornare
alla modalità STANDBY.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
17
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO

Regolare la temperatura del vapore per controllare
la pressione del vapore erogato. Per quantità
ridotte di latte o per avere un controllo maggiore
sull'operazione, abbassare la temperatura del
vapore. Viceversa, per quantità di latte maggiori,
aumentare la temperatura del vapore.
Premere MENU per selezionare STEAM (vapore).
Utilizzare le frecce su e giù per selezionare la
temperatura desiderata per il vapore.
quindi premere MENU per confermare.
L'avvenuta selezione verrà confermata da un
segnale acustico.

La funzione Suoni regola il volume dei segnali
acustici emessi dalla macchina.
HI alto
LO basso
OFF suoni disattivati
Premere il pulsante MENU per selezionare le
impostazioni dei suoni.
Premere la freccia su o giù per selezionare il
volume desiderato. quindi premere MENU per
confermare. L'avvenuta selezione verrà confermata
da un segnale acustico.

Utilizzare questa funzione per impostare la durata o
il volume dell'erogazione di caè.
Premere il pulsante MENU per eettuare la
selezione. Utilizzare la freccia su o giù per
selezionare FLo (usso) o SEc (secondi). quindi
premere MENU per confermare. L'avvenuta
selezione verrà confermata da un segnale acustico.
FUNZIONALITÀ AVANZATE
Programmazione della pre-infusione
Con la macchina in modalità STANDBY, premere
le frecce su e giù contemporaneamente per
accedere alla modalità di programmazione della
pre-infusione.
Premere il pulsante MENU per passare dalla
durata della pre-infusione alla potenza e viceversa.
Durata della pre-infusione
Sullo schermo LCD verrà visualizzata la durata
attuale della pre-infusione.
Premere la freccia su o giù per modicarla.
Si consiglia di scegliere un valore compreso tra 5 e
15 secondi.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
18
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
Potenza della pre-infusione
Sullo schermo LCD verrà visualizzata la potenza
attuale della pre-infusione.
Premere la freccia su o giù per modicarla.
Si consiglia di scegliere un valore compreso tra 55
e 65. Premere EXIT (esci) per confermare e tornare
alla modalità STANDBY.
AVVISI
La spia del vapore lampeggia all'avvio
Se la leva STEAM (vapore) si trova in posizione
OPEN (aperta) e la spia del vapore lampeggia, la
macchina non si avvia.
Anché la macchina possa avviarsi, è
necessario che la leva STEAM (vapore) si
trovi in posizione CLOSED (chiusa).
La spia dell'acqua calda lampeggia all'avvio
Se la manopola HOT WATER (acqua calda) si trova
in posizione OPEN (aperta) e la spia dell'acqua
calda lampeggia, la macchina non si avvia.
Anché la macchina possa avviarsi, è necessario
che la manopola dell'acqua calda si trovi in
posizione CLOSED (chiusa).
La spia dell'acqua calda lampeggia
La spia dell'acqua calda lampeggia quando la
funzione HOT WATER (acqua calda) rimane attiva
per più di 1 minuto.
Anché la macchina entri in modalità STANDBY, è
necessario che la manopola HOT WATER (acqua
calda) si trovi in posizione CLOSED (chiusa).

L'apparecchio rileverà automaticamente quando
il livello dell'acqua è basso. L'icona FILL TANK
(riempire serbatoio) verrà visualizzata sullo
schermo LCD.
Se viene visualizzata l'icona FILL TANK (riempire
serbatoio), aggiungere acqua no a quando la
macchina torna in modalità STANDBY.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
19
IT
MANUTENZIONE E PULIZIA

La macchina rileverà automaticamente quando
saranno state eettuate 200 estrazioni dall'ultimo
ciclo di pulizia.
L'icona CLEAN ME! (pulizia necessaria)
verrà visualizzata sullo schermo LCD all'avvio
successivo della macchina.
CICLO DI PULIZIA
Sullo schermo LCD verrà visualizzato CLEAN
ME! (pulizia necessaria) quando è richiesto un
ciclo di pulizia, ovvero dopo circa 200 erogazioni.
Inserire il disco di pulizia in dotazione insieme a
una capsula di detergente nel ltro 1 TAZZA.
Inserire il portaltro e bloccarlo in posizione nel
gruppo di erogazione.
Vericare che il serbatoio dell'acqua sia stato
riempito con acqua fredda del rubinetto.
Verica che il vassoio raccogligocce sia vuoto e
in posizione.
Premere il pulsante MENU no a quando
la scritta CLEAN CYCLE (ciclo di pulizia)
lampeggia e sullo schermo viene visualizzata
la scritta PUSH (premi).
Per avviare il ciclo di pulizia, premere il pulsante
MANUAL (manuale) illuminato.
L'icona CLEAN CYCLE (ciclo di pulizia)
lampeggerà e la macchina inizierà un conto alla
rovescia della durata di 370 secondi.
Una volta terminato il ciclo di pulizia, rimuovere
il portaltro e vericare che il detergente si
sia sciolto del tutto. In caso contrario, ripetere
i passaggi sopra riportati senza inserire una
nuova capsula di detergente.
Risciacquare accuratamente il ltro e il portaltro
prima dell'utilizzo.
INSTALLARE I FILTRI DELL'ACQUA
Immergere il ltro in un bicchiere di acqua
per 5 minuti.
Risciacquare il ltro con acqua corrente.
Inserire il ltro nell'apposito supporto.
Spostare la successiva data di sostituzione in
avanti di due mesi.
Inserire il supporto del ltro nel
serbatoio dell'acqua.
Inserire il serbatoio dell'acqua nella macchina.
Assicurarsi che il gancio sia ssato in posizione.
Sostituire il ltro dell'acqua, dopo 3 mesi o una
volta ltrati 40 l d'acqua, ridurrà la necessità
di decalcicare l'apparecchio. Il limite di 40 l è
basato su un livello di durezza dell'acqua pari a
4. Se si utilizza acqua con livello di durezza 2, il
limite può essere portato a 60 l.
NOTA
Per acquistare i ltri dell'acqua, visitare il sito
Web di Sage®.
PULIRE LA LANCIA VAPORE
Pulire la lancia vapore con un panno umido e
lavarla facendo scorrere dell'acqua dopo averla
utilizzata per montare il latte.
Se uno qualsiasi dei fori sulla punta della
lancia vapore è ostruito, assicurarsi che la leva
STEAM (vapore) sia in posizione CLOSED
(chiusa) e pulirla utilizzando l'ago all'estremità
dell'accessorio per la pulizia.
Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere la
punta utilizzando il foro centrale dell'accessorio
per la pulizia e immergerla in acqua calda.
Riavvitare la punta della lancia vapore tramite il
foro centrale dell'accessorio per la pulizia.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
20
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIRE I FILTRI E IL PORTAFILTRO
I ltri e il portaltro devono essere sciacquati in
acqua calda subito dopo l'uso per rimuovere tutti
i residui di oli del caè.
Se i fori dei ltri si ostruiscono, far sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda e
immergere il ltro e il portaltro nella soluzione
per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.
PULIRE IL DISCO FORATO
L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno umido
per rimuovere eventuali residui di caè macinato.
Far scorrere periodicamente acqua calda nella
macchina, con il ltro e il portaltro in posizione
e senza caè macinato al suo interno, per
sciacquare i residui di caè.
FARE SCORRERE
ACQUA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
Inserire il disco di pulizia nel ltro 1 TAZZA.
Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione.
Premere il pulsante 1 TAZZA per aumentare la
pressione nel ltro.
Ripetere più volte per rimuovere eventuali residui
di oli del caè nei condotti dell'acqua.
PULIRE IL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE E IL VANO
PORTAOGGETTI
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito dopo ogni utilizzo o quando
l'indicatore del vassoio raccogligocce mostra la
scritta Empty Me! (svuotare).
Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce
e lavarlo in acqua tiepida con sapone. È anche
possibile rimuovere l'indicatore Empty Me!
(svuotare) dal vassoio raccogligocce.
Il vano portaoggetti può essere rimosso e
pulito con un panno morbido e umido. Non
utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
PULIRE L'INVOLUCRO
ESTERNO E IL VASSOIO PER IL
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e il vassoio per il
riscaldamento delle tazze possono essere puliti
con un panno morbido e umido. Lucidare con
un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE 
NOTA
Anche se si utilizza il ltro dell'acqua
in dotazione, si consiglia di eseguire la
decalcicazione in caso di accumulo di
calcare nel serbatoio dell'acqua.
La procedura va eseguita esclusivamente
tramite il menu di decalcicazione.
1 – Preparare la macchina per la

a) Svuotare il vassoio raccogligocce e
posizionarlo nell'apparecchio.
b) Spegnere la macchina e lasciarla rareddare
per almeno 4 ore. A macchina spenta, tenere
premuto il pulsante 1 TAZZA, quindi premere
contemporaneamente il pulsante POWER
per 3 secondi. Sullo schermo LCD verrà
visualizzata la scritta rSEt.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
c) Premere la freccia su o giù nché non compare
la scritta "dESC", quindi premere MENU per
confermare la selezione.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
21
IT
MANUTENZIONE E PULIZIA
2 – Svuotare le caldaie
a) Rimuovere la copertura grigia in silicone
sul pannello inferiore sul davanti con la
scritta DESCALE ACCESS (ingresso per la
decalcicazione).
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Coprire il vassoio raccogligocce con un panno
per evitare fuoriuscite di vapore.
c) Utilizzare un cacciavite piatto per ruotare
la valvola destra LENTAMENTE in senso
antioriario, no a quando sarà completamente
aperta. Durante l'apertura potrebbe fuoriuscire
del vapore.
NOTA
Se non viene rilasciata acqua nel vassoio
raccogligocce, tenere premuto il pulsante
1 TAZZA per 3 secondi. Ciò provocherà la
fuoriuscita dell'acqua dalla caldaia.
Quando la caldaia è completamente vuota,
chiudere la valvola ruotando le viti in senso orario
no alla chiusura completa. Non stringere le
viti eccessivamente, per evitare di danneggiare
le valvole.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Ripetere la procedura sopra riportata per la
valvola sinistra.
e) Svuotare il vassoio raccogligocce, prestando
attenzione poiché potrebbe essere molto
caldo.
f) Svuotare il serbatoio dell'acqua e rimuovere il
ltro dell'acqua.
g) Sciogliere 1 confezione di Sage® Descaler™
in 1 litro di acqua tiepida, quindi versare la
soluzione nel serbatoio dell'acqua.
NOTA
Se il serbatoio dell'acqua non è stato
rimosso, sostituito o svuotato, sullo schermo
LCD verrà visualizzata la scritta "FILL TANK"
(riempire serbatoio).

a) Premere il pulsante 1 TAZZA; lo schermo LCD
mostrerà un conto alla rovescia della durata di
20 secondi.
Durante questo periodo, la macchina riempirà le
caldaie con la soluzione decalcicante e le porterà
alla temperatura prevista. Nel corso di questa
operazione potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal
gruppo di erogazione.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
22
Quando il timer raggiunge 0, la soluzione dovrebbe
avere sciolto l'accumulo di calcare. Tuttavia, è
possibile procedere al passaggio successivo in
qualsiasi momento premendo il pulsante 1 TAZZA.
b) Coprire il vassoio raccogligocce con un panno
per evitare fuoriuscite di vapore.
c) Svuotare le caldaie ripetendo i passaggi 2c e
2d.
d) Svuotare il vassoio raccogligocce e
posizionarlo nuovamente nell'apparecchio.
e) Svuotare il serbatoio dell'acqua, quindi
risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
no a raggiungere il livello MAX. Bloccare
nuovamente il serbatoio dell'acqua nella
posizione corretta.
4 – Risciacquare le caldaie
a) Premere il pulsante 1 TAZZA; lo schermo LCD
mostrerà un conto alla rovescia della durata di
20 secondi.
Durante questo periodo, la macchina riempirà
le caldaie con acqua pulita e le porterà alla
temperatura prevista. È possibile procedere al
passaggio successivo in qualsiasi momento
premendo il pulsante 1 TAZZA.
b) Coprire il vassoio raccogligocce con un panno
per evitare fuoriuscite di vapore.
c) Svuotare le caldaie ripetendo i passaggi 2c e
2d.
d) Svuotare il vassoio raccogligocce e
posizionarlo nuovamente nell'apparecchio.
e) Svuotare il serbatoio dell'acqua, quindi
risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
no a raggiungere il livello MAX. Bloccare
nuovamente il serbatoio dell'acqua nella
posizione corretta.
5 – Ripetere il passaggio 4:
risciacquare le caldaie
Si consiglia di risciacquare le caldaie una seconda
volta per assicurarsi di avere eliminato tutti i residui
della soluzione decalcicante.
Premere il pulsante POWER per uscire dalla
modalità decalcicazione. A questo punto la
procedura di decalcicazione è completa e la
macchina è pronta per l'uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
23
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE PROCEDURA
La spia luminosa HOT

lampeggia quando la
macchina viene accesa.
La manopola HOT WATER
(acqua calda) è aperta.
Spostare la manopola HOT WATER (acqua
calda) in posizione CLOSED (chiusa).
La spia luminosa STEAM

quando la macchina
viene accesa.
La leva STEAM (vapore) è
aperta.
Spostare la leva STEAM (vapore) in
posizione CLOSED (chiusa).
L'acqua non scorre dal
gruppo di erogazione.
L'apparecchio non ha
raggiunto la temperatura
funzionale.
Attendere che l'apparecchio abbia
raggiunto la temperatura funzionale. La
spia POWER smetterà di lampeggiare
quando la macchina sarà pronta.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Il serbatoio dell'acqua non
è inserito e bloccato in
posizione.
Spingere il serbatoio dell'acqua
completamente all'interno della macchina e
chiudere il gancio.
Sullo schermo LCD
viene visualizzato


serbatoio è pieno.
Il serbatoio dell'acqua non
è completamente inserito e
ssato in posizione.
Spingere il serbatoio dell'acqua
completamente all'interno della macchina e
chiudere il gancio.
Non viene erogato
vapore o acqua fredda.
La macchina non è accesa.
Assicurarsi sempre che la macchina
sia collegata all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione sia acceso
e che il pulsante POWER sia impostato
su On.
Non viene erogata
acqua calda.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Non c'è vapore.
La lancia vapore è ostruita.
Per liberare i fori, utilizzare l'ago
all'estremità dell'accessorio incluso per
la pulizia. Se la lancia vapore rimane
ostruita, rimuovere la punta utilizzando il
foro centrale dell'accessorio per la pulizia e
immergerla in acqua calda.
La macchina è accesa
ma smette di funzionare.
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste, contattare il
servizio clienti Sage
®
del Regno Unito.
Dal gruppo di
erogazione fuoriesce del
vapore.
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste, contattare il
servizio clienti Sage
®
del Regno Unito.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
24
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE PROCEDURA

solo dai beccucci del

La macinatura del caè è
troppo ne.
Scegliere una macinatura leggermente più
grossa.
Troppo caè nel ltro.
Ridurre la dose di caè utilizzando il
dosatore RAZOR™.
Il ltro potrebbe essere
ostruito.
Utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio
incluso per la pulizia per liberare i fori di
uscita nella parte inferiore del ltro. Se il
ltro rimane ostruito, far sciogliere una
capsula di detergente in acqua calda
e immergere il ltro e il portaltro nella
soluzione per circa 20 minuti. Sciacquare
a fondo.

viene erogato troppo
velocemente.
La macinatura del caè è
troppo grossa.
Scegliere una macinatura leggermente più
ne.
e/o
Troppo poco caè nel ltro.
Aumentare la dose di caè e dopo la
pressatura utilizzare il dosatore RAZOR™
per rimuovere il caè in eccesso.
La valvola della
pressione non
raggiunge i 9 bar.
Il caè non è stato pressato
con una forza suciente.
Pressare esercitando una pressione di
circa 10-15 kg.
Se il problema persiste, eettuare un
controllo sulla macchina. Inserire un ltro a
parete doppia VUOTO nel portaltro
(1 o 2 tazze). Premere il pulsante MANUAL
(manuale).
Se la valvola della pressione segna più di
5 bar, la macchina non ha problemi.
Vericare che la dose di caè sia corretta
utilizzando il dosatore RAZOR™. Se
la dose è corretta, macinare il caè più
nemente.
Se la valvola della pressione è sotto i
5 bar, contattare il centro assistenza clienti
di Sage
®
.


Tazze non preriscaldate.
Sciacquare le tazze in acqua corrente calda
e posizionarle sul vassoio di riscaldamento.
Il latte non è abbastanza
caldo (nel caso di
cappuccino o caellatte
ecc.).
Riscaldare il latte nché la supercie della
lattiera non diventa calda al tatto.
Non c'è crema.
I chicchi di caè non sono
freschi.
Acquistare chicchi di caè appena tostati
con la relativa data di tostatura.
Si utilizzano ltri a parete
singola per il caè
premacinato.
Assicurarsi di utilizzare i ltri a parete
doppia per il caè premacinato.
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
25
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE PROCEDURA

gocciola attorno al

e/o
Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo di
erogazione.
Vericare che il portaltro venga ruotato
a destra no a quando il manico supera il
centro, in modo da bloccarlo saldamente
in posizione. Una rotazione che supera il
centro non danneggia la guarnizione in
silicone.

gruppo di erogazione
durante l'estrazione.
Ci sono residui di caè
attorno al bordo del ltro.
Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del
ltro per garantire la chiusura ermetica nel
gruppo di erogazione.
Il bordo del ltro o la parte
inferiore del portaltro
sono bagnati. Le superci
bagnate riducono
l'attrito necessario per
tenere il portaltro nella
posizione corretta durante
l'erogazione sotto pressione.
Vericare sempre che il ltro e il portaltro
siano completamente asciutti prima di
riempirli di caè, quindi pressare e inserire
il portaltro nel gruppo di erogazione.
Troppo caè nel ltro.
Ridurre la dose di caè utilizzando il
dosatore RAZOR™ dopo la pressatura.
Impossibile impostare
l'ora per l'avvio
automatico.
L'orologio non è stato
impostato.
Impostare l'orologio.
Sullo schermo LCD
viene visualizzato il
messaggio di errore E1,
E2 o E3.
Si è vericato un errore che
non può essere risolto in
modo autonomo.
Contattare il centro assistenza clienti di
Sage® nel Regno Unito.

attaccano al disco
forato.
Ciò può succedere e
fa parte del normale
funzionamento
dell'apparecchio.
La funzione Dry Puck (fondi
di caè asciutti) crea un
leggero vuoto sopra ai fondi
di caè, che a volte può far
sì che aderiscano al disco
forato invece di rimanere
nel ltro.
Le pompe continuano a
funzionare / Il vapore è
molto umido / L'uscita
dell'acqua calda perde.
L'utilizzo di acqua distillata
o demineralizzata modica
il funzionamento della
macchina.
Si raccomanda di utilizzare acqua fredda
e ltrata. Non è consigliabile utilizzare
acqua con contenuto minerale basso o
inesistente, ad esempio acqua distillata o
demineralizzata. Se il problema persiste,
contattare il centro assistenza clienti di
Sage
®
.
26
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE PROCEDURA
La valvola della
pressione non funziona
Dose non corretta o troppo
poco caè nel ltro.
Utilizzare l’accessorio Razor in dotazione
per assicurarsi che ci sia la giusta dose di
caè nel portaltro.
Utilizzo di chicchi di
caè tostati vecchi che
hanno superato la data di
scadenza.
Utilizzare caè appena tostato entro quattro
settimane dalla data di tostatura.
La macinatura del caè è
troppo grossa.
Regolare la macinatura perché sia più ne.
Inserire un disco di gomma nel cestello del
ltro da una tazza (senza caè) ed eseguire
un’estrazione; quando l’ago si muove,
signica che il quadrante della valvola della
pressione funziona.
GARANZIA
IT
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per
l’utilizzo domestico di questo prodotto in
speciche aree geograche, per 2 anni
dalla data di acquisto. La garanzia copre
eventuali malfunzionamenti causati da difetti
di fabbricazione o dei materiali. Durante
il periodo coperto dalla garanzia, Sage
Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire
o rimborsare l’importo corrispondente ai
prodotti difettosi (a sola discrezione
di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla
legislazione nazionale applicabile verranno
rispettati e non possono essere annullati dalla
presente garanzia. Per i termini e le condizioni
complete della garanzia e per istruzioni su
come inviare una richiesta di risarcimento,
visitare il sito www.sageappliances.com.
28
NOTA.
ES GUÍA RÁPIDA
the Dual Boiler
PAGE HEADER.....
2
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de
que la tensión de la toma de
corriente coincida con la que
gura en la etiqueta en la base
del aparato. Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con tu
empresa eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
para ofrecer seguridad
adicional al usar todos los
aparatos eléctricos. Se
recomienda usar interruptores
de seguridad con una corriente
de funcionamiento nominal
de no más de 30 mA. Solicita
asesoramiento profesional a un
electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el
producto esté correctamente
ensamblado antes usarlo por
primera vez.
Este aparato es solo para
uso doméstico. No utilices
el aparato para propósitos
distintos del establecido. No
se debe utilizar en vehículos o
embarcaciones en movimiento.
SAGE®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage® nos preocupa
mucho la seguridad.
Diseñamos y fabricamos
electrodomésticos teniendo
en cuenta tu seguridad.
También te rogamos que
actúes cuidadosamente
al usar cualquier aparato
eléctrico y que tomes las
precauciones siguientes.

NES ANTES DEL USO
Y GUÁRDALAS
Hay una versión descargable
de este documento en
sageappliances.com
ÍNDICE
2 Sage® recomienda seguridad
ante todo
7 Conoce tu nueva máquina
9 Manejo de tu nuevo
electrodoméstico
19 Cuidado y limpieza
23 Resolución de problemas
27 Garantía
PAGE HEADER.....
3
ES
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
No se debe utilizar al aire libre.
El uso inapropiado podría
causar lesiones.
Coloca el aparato sobre una
supercie estable, resistente al
calor, nivelada y seca.
No lo pongas muy cerca del
borde de la encimera ni cerca de
una fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica, un
quemador o un horno).
Desenrolla completamente el
cable de alimentación antes de
usar el aparato.
Evita que el cable de
alimentación sobresalga del
borde de una encimera o de
una mesa. No permitas que el
cable de alimentación toque
supercies calientes ni que se
anude o enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento.
Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado
Siempre apaga la máquina
de café expreso poniendo el
botón POWER en OFF. Apaga
y desenchufa de la toma de
corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación, el
enchufe y la máquina misma en
busca de daños. Si descubres
cualquier daño, deja de usar
la máquina inmediatamente y
devuélvela al Centro de servicio
autorizado de Sage más
cercano para que la examinen,
reemplacen o reparen.
Mantén la máquina y los
accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento que no
esté incluido en este manual de
instrucciones debe realizarse
en un Centro de servicio
autorizado de Sage.
El aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades
físicas o mentales, o sin
experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones
para el uso seguro del
dispositivo y comprendan los
riesgos implicados.
Este aparato no se debe usar
como un juguete.
El aparato pueden limpiarlo
adultos o niños mayores
de 8 años, con la supervisión
de un adulto.
PAGE HEADER.....
4
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
El aparato y el cable deben
mantenerse fuera del alcance
de los niños menores de
8 años.
No utilices accesorios que
no sean los provistos con
la máquina.
No intentes hacer funcionar
la máquina con un método
que no sea el descrito en esta
publicación.
No muevas el aparato mientras
esté en funcionamiento.
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso
de agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada,
ya que esto puede afectar el
sabor del café y la forma en que
la máquina de expreso está
diseñada para funcionar.
Nunca uses el aparato sin agua
en el depósito.
Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
Nunca retires el portaltros
durante la operación de
preparación, ya que la máquina
está bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima del
aparato.
Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el uso.
No toques las supercies
calientes. Deja que la máquina
se enfríe antes de mover o
limpiar cualquier parte.
La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Antes de limpiar, mover o
guardar el aparato, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma
de corriente, y que se haya
enfriado tras el uso.
Este aparato no está diseñado
para utilizarse mediante un
temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados
por Sage puede provocar
incendios, descargas eléctricas
o lesiones.
Cuando no utilices el aparato,
debe estar APAGADO (en la
posición OFF) y desenchufado
de la toma de corriente.
Cualquier tarea de
mantenimiento que no sea
de limpieza debe realizarla un
Centro de servicio autorizado
de Sage®.
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
5
ES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
No utilices el aparato sobre el
escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el aparato
si está en un espacio cerrado
o dentro de un armario.
Ten cuidado al descalcicar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcicar,
asegúrate de que la bandeja
de goteo esté colocada y vacía.
Consulta “Cuidado y limpieza”
para obtener más instrucciones.
AVISO A LOS CLIENTES

MIENTO DE MEMORIA
Ten en cuenta que hemos
equipado el aparato con
almacenamiento de memoria
interna a n de ofrecer un
mejor servicio a nuestros
clientes. Este almacenamiento
de memoria consta de un
pequeño chip que recopila
cierta información sobre tu
aparato, incluidas frecuencia
y forma de uso. En el caso de
ser devuelto para su reparación,
la información recopilada del
chip nos permite brindar a tu
aparato un mantenimiento
rápido y eciente. La información
recopilada también nos ayuda
a desarrollar futuros aparatos
que satisfagan mejor las
necesidades de nuestros
clientes. El chip no recopila
ninguna información sobre los
usuarios o la vivienda donde
se usa el producto. Si tienes
alguna pregunta sobre el chip
de almacenamiento de memoria,
contáctanos escribiendo
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
6
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL
FILTRO DE AGUA
El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
No uses cartuchos de ltro
dañados.
No abras los cartuchos de ltro.
Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y reemplaza el
cartucho.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato
no debe desecharse
con la basura doméstica
normal. Debe llevarse a un
centro de recogida de residuos
designado por las autoridades
locales para ese n, o a una
empresa que preste ese
servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para protegerte contra
una descarga eléctrica,
no sumerjas el cable de
alimentación, el enchufe o la
máquina en agua ni en ningún
otro líquido.
PAGE HEADER.....
7
ES
CONOCE TU NUEVA MÁQUINA
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Depósito de agua extraíble de 2,5 litros
de llenado superior
B. Botón POWER
C. Interfaz LCD retroiluminada
D. Acceso al MENÚ y botones de modo
de visualización (DISPLAY)
E. Manómetro de expreso
F. Prensador de 58 mm integrado y extraíble
G. Grupo de 58 mm con calentador activo
integrado
H. Portaltros de acero inoxidable de 58 mm
I. Bandeja de calentamiento por convección
para 6 tazas
J. Controles de volumen manuales
y programables de 1 y 2 tazas
K. Palanca de vapor de fácil manejo
L. Salida exclusiva para agua caliente
M. Vaporizador giratorio en 360° con punta
de 3 oricios
N. Punto de acceso de descalcicación
O. Bandeja de almacenamiento
de herramientas integrada
P. Pie giratorio abatible
Q. Bandeja de goteo extraíble
NO MOSTRADO
Bomba italiana de 15 bares
Calderas dobles de acero inoxidable
Control de temperatura PID electrónico
Válvula de sobrepresión
Preinfusión a baja presión
Modo de ahorro de energía
Corte térmico de seguridad
Datos técnicos
220-240 V ~50-60 Hz 1800–2200 W
PAGE HEADER.....
8
CONOCE TU NUEVA MÁQUINA
INTERFAZ LCD
Modos de visualización
Temperatura de dosis
Temporizador de dosis
Reloj
Funciones programables
Temperatura de dosis
Volumen de dosis - 1 y 2 tazas
Preinfusión
Inicio automático
ACCESORIOS
A. Jarra de espumado de acero inoxidable
B. Filtros presurizados
(1 taza y 2 tazas)
C. Portaltros de agua con ltro
D. Disco de limpieza
E. Llave Allen
F. Herramienta de limpieza
G. Pastillas limpiadoras de expreso
H. Tira de prueba de dureza del agua
I. Herramienta de dosicación de
precisión the Razor™
J. Polvo para descalcicar
H
G
A
C
B
No presurizado Presurizado
D
E
F
I
J
PAGE HEADER.....
9
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Tanto la palanca de STEAM como el dial
de HOT WATER deben estar en la posición
CERRADA para que la máquina entre
en el modo de PUESTA EN MARCHA.
ANTES DEL PRIMER USO
Preparación de la máquina
Retira y desecha todas las etiquetas y
materiales de embalaje adjuntos a la máquina.
Asegúrate de haber retirado todas las piezas
y accesorios antes de desechar el embalaje.
Limpia las piezas y los accesorios (depósito de
agua, portaltros, ltros, jarra) con agua tibia y
un detergente suave para platos y enjuaga bien.

Retira el ltro de la bolsa de plástico y sumér-
gelo en una taza de agua durante 5 minutos.
Enjuaga el ltro con agua corriente fría.
Inserta el ltro en el portaltros.
Fija la fecha del dial 2 meses en el futuro.
Para instalar el ltro, empuja hacia abajo para
ajustarlo en su lugar.
Desliza el depósito de agua en su posición
y bloquéalo en su sitio.
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
Llena el depósito con agua fría del grifo.
Sumerge la tira de prueba de dureza del agua
en el depósito de agua durante 1 segundo
y consérvala.
Comprueba que la palanca de vapor y el
dial de agua caliente estén en la posición
cerrada (CLOSED).
Pulsa el botón POWER.
La máquina te pedirá que congures la dureza
del agua. Consulta la tira de prueba de dureza
del agua. Usa las teclas Flecha ARRIBA o Fle-
cha ABAJO para seleccionar la dureza del agua
1–5. Pulsa Menu para establecer. La máquina
emitirá un pitido para conrmar la selección.
La máquina alcanzará la temperatura
de funcionamiento y entrará en el modo
de espera (STANBY).
Purga de la máquina
Cuando la máquina haya alcanzado el modo
de espera (STANDBY), ejecuta los tres
pasos siguientes:
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer
correr agua a través del grupo.
2. Haz correr el agua caliente durante
30 segundos.
3. Activa el vapor (Steam) durante
10 segundos.
INICIO
Pulsa el botón POWER para encender
la máquina. El botón POWER parpadeará
y la pantalla LCD mostrará la temperatura
actual de la caldera de café expreso.
Cuando la máquina haya alcanzado la
temperatura de funcionamiento, la luz del botón
POWER dejará de parpadear y los botones
MANUAL, 1 TAZA y 2 TAZAS se iluminarán.
La máquina está ahora en modo
de espera (STANDBY).
NOTA
No podrás seleccionar 1 TAZA, 2 TAZAS
o CLEAN CYCLE durante el INICIO.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de 20 minutos.
PAGE HEADER.....
10
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
INTERFAZ LCD
Modos de visualización
Se pueden mostrar 3 modos en la pantalla LCD:
Temperatura de dosis, Reloj de dosis o Reloj.
Pulsa la echa ARRIBA o ABAJO para cambiar
el modo de visualización entre el reloj de dosis
y el reloj. La temperatura de dosis se mostrará
durante una extracción.
1. Temperatura de dosis
Muestra la temperatura de extracción
seleccionada (predeterminada en 93°C), pero
se puede cambiar de 86°C - 96°C. Consulta
“Temperatura de extracción”, página 15.
2. Reloj de dosis
Muestra temporalmente la duración de la última
extracción de expreso en segundos.
3. Reloj
Muestra temporalmente la hora actual
(conguración predeterminada a las 12.00
am si no se ha establecido la hora).
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtros NO PRESURIZADOS
Usa ltros no presurizados cuando muelas
granos de café enteros.
Los ltros no presurizados te permiten
experimentar con el molido, la dosicación
y el apisonado para crear un expreso más
equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 taza 2 tazas
Usa el ltro de 1 taza cuando prepares tazas
individuales y el ltro de 2 tazas cuando
prepares dos tazas, tazas individuales
más cargadas o más grandes.

Usa ltros presurizados si utilizas café molido.
Regulan la presión y ayudan a optimizar la
extracción, independientemente del molido, la
dosis y la presión de apisonamiento o la frescura.
1 taza 2 tazas
2 Cup1 Cup
Usa el ltro de 1 taza cuando prepares tazas
individuales y el ltro de 2 tazas cuando
prepares dos tazas, tazas individuales más
cargadas o más grandes.
DOSIS DE CAFÉ Y APISONAMIENTO
Usando ltros no presurizados, muele
suciente café para llenar el cacillo.
Da varios golpecitos al portaltros para bajar
y distribuir el café uniformemente en el ltro.
Apisona rmemente (utilizando aprox.
10 - 15kgs de presión). La cantidad
de presión no es tan importante como
que sea constante en cada ocasión.
PAGE HEADER.....
11
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del ltro DESPUÉS de que el café
haya sido apisonado.
AJUSTE DE LA DOSIS
Coloca la herramienta de ajuste de dosis
the Razor™ en el cacillo de café hasta que
los hombros de la herramienta se apoyen
en el borde del cacillo.
La cuchilla de la herramienta de dosicación
debe penetrar la supercie del café apisonado.
Gira la herramienta de dosicación the
Razor™ hacia adelante y hacia atrás
mientras sostienes el portaltros en ángulo
sobre el recipiente para posos para quitar
el exceso de café. El ltro ahora está
dosicado con la cantidad correcta de café.
Limpia el exceso de café del borde del ltro para
asegurar un sellado adecuado del grupo.
OPERACIÓN GENERAL
1 TAZA
Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer
un doble expreso a la duración preestablecida
(25 s). La extracción comenzará utilizando
la preinfusión de baja presión.
2 TAZAS
Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer
un doble expreso a la duración preestablecida
(aprox. 30 s).
MANUAL
El botón MANUAL te permite controlar el volumen
de expreso para que se adapta a tus preferencias.
Pulsa el botón MANUAL una vez para iniciar la
extracción de expreso. La extracción comenzará
utilizando la preinfusión de baja presión.
Pulsa el botón MANUAL nuevamente para
detener la extracción.
PAGE HEADER.....
12
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
GUÍA DE EXTRACCIÓN
ÓPTIMO 25-30 SEGEQUILIBRADO
MOLIDO TIEMPO DE
EXTRACCIÓN
DEMASIADO
FINO
MÁS
DE 35 SEG
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
DEMASIADO
GRUESO
MENOS
DE 20 SEG
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
VAPOR
Para vapor instantáneo, mueve la palanca
STEAM a la posición OPEN. El led Steam
estará encendido.
Para cerrar el vapor, mueve la palanca de
STEAM a la posición CLOSED. La máquina
volverá al modo de espera (STANDBY).
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
Todavía es posible que salga vapor a presión,
incluso después de que la máquina se haya
apagado.
Siempre hay que vigilar a los niños.
AGUA CALIENTE
Para agua caliente instantánea, gira el dial
de HOT WATER a la posición OPEN. El led
de agua caliente (Hot Water) estará encendido.
Para cerrar el agua caliente, gira el dial de HOT
WATER a la posición CLOSED. La máquina
volverá al modo de espera (STANDBY).
FUNCIONES DE PROGRAMACIÓN
EN LA PANTALLA LCD
Para programar la máquina, pulsa el botón
MENU una vez. La pantalla LCD mostrará
todas las funciones de programación.
Continúa pulsando el botón MENU para
seleccionar la función deseada.
En cualquier etapa durante la programación,
pulsa EXIT para regresar al modo STANDBY.
NOTA
El botón MENU se desactiva cuando la
máquina extrae café expreso o suministra
agua caliente.
PAGE HEADER.....
13
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
DURACIÓN DE LA DOSIS
Programación de la duración de 1 TAZA
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 1 CUP
en la pantalla LCD.
Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la salida
de agua desde el grupo.
Pulsa 1 TAZA nuevamente una vez que se haya
alcanzado la duración de extracción requerida.
La máquina emitirá un pitido dos veces para
indicar que se ha congurado el nuevo volumen
de una taza.
Programación de la duración de 2 TAZAS
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 2 CUP
en la pantalla LCD.
Pulsa el botón 2 TAZAS para iniciar el ujo
de agua desde el grupo.
Pulsa 2 TAZAS nuevamente una vez que
se haya alcanzado la duración de extrac-
ción requerida.
La máquina emitirá un pitido dos veces para
indicar que se ha congurado el nuevo volumen
de dos tazas.
VOLUMEN DE DOSIS
Programación de volumen de 1 TAZA
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 1 CUP
en la pantalla LCD.
Dosica y apisona el portaltros con café
molido. Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar
la extracción del expreso. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA una vez que se haya extraído
el volumen deseado de expreso.
Programación de volumen de 2 TAZAS
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 2 CUP
en la pantalla LCD.
Dosica y apisona el portaltros con café
molido. Pulsa el botón 2 TAZAS para iniciar
la extracción del expreso. Pulsa nuevamente
el botón 2 TAZAS una vez que se haya extraído
el volumen deseado de expreso.
PAGE HEADER.....
14
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN
Pulsa el botón MENU hasta que el icono SHOT
TEMP parpadee. La pantalla LCD mostrará
el ajuste actual de la temperatura de dosis.
Pulsa la echa hacia ARRIBA o hacia ABAJO
para ajustar SHOT TEMP al punto deseado
(rango 86°C - 96°C).
La nueva conguración de SHOT TEMP
se mostrará en la pantalla LCD.
INICIO AUTOMÁTICO
Para usar el INICIO AUTOMÁTICO, primero
asegúrate de que el reloj esté congurado.
Encendido/apagado automático
Pulsa el botón MENU hasta que el icono AUTO
START parpadee y la conguración actual
de Inicio automático (ON u OFF) aparezca
en la pantalla LCD.
Pulsa la echa hacia ARRIBA o hacia ABAJO
para congurar AUTO START en ON u OFF.
Si AUTO START está ON, la pantalla LCD
mostrará un icono de reloj.
PAGE HEADER.....
15
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Pulsa el botón MENU y la hora actual de inicio
automático aparecerá en la pantalla LCD.
Pulsa la echa hacia ARRIBA o hacia ABAJO
para ajustar el INICIO AUTOMÁTICO a la hora
deseada (el tiempo de INICIO AUTOMÁTICO
predeterminado se establece a las 7:00 am).
Pulsa el botón EXIT.
AJUSTAR EL RELOJ
Pulsa el botón MENU hasta que parpadee
el icono SET CLOCK. La hora actual del reloj
se mostrará en la pantalla LCD.
Pulsa la echa ARRIBA o ABAJO para
ajustar la hora.
Pulsa el botón EXIT.
CICLO DE LIMPIEZA
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
CLEAN CYCLE parpadee y aparezca PUSH
en la pantalla LCD.
Para iniciar el CICLO DE LIMPIEZA, pulsa
el botón MANUAL iluminado.
El icono CLEAN CYCLE parpadeará y la
máquina comenzará la cuenta atrás desde
370 segundos.
La máquina volverá al modo de espera
(STANDBY) cuando el ciclo de limpieza
haya nalizado.
PAGE HEADER.....
16
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
FUNCIONES AVANZADAS
DE EXPRESO
Mantener pulsado - 1 TAZA
Pulsa y mantén 1 TAZA para pasar por alto la
fase de pre-infusión y suministrar agua al grupo
a la presión completa de 9 bar. Suelta el botón
para detener la extracción. Esta función se
puede utilizar cuando se purga el grupo.
Mantener pulsado - 2 TAZAS
Mantén pulsado 2 TAZAS para pasar por alto la
fase de pre-infusión y suministrar agua al grupo
a la presión total de 9 bar. Suelta el botón para
detener la extracción. Esta función se puede
utilizar cuando se purga el grupo.
Mantener pulsado - MANUAL
Mantén pulsado el botón MANUAL para enviar
agua al grupo a una presión baja de pre-
infusión. Cuando se suelta el botón MANUAL,
el agua continuará a los 9 bares de presión.
Pulsa el botón MANUAL nuevamente para
detener la extracción.
Esta función se puede utilizar para controlar
manualmente la duración de la preinfusión.
ACCESO AL MENÚ AVANZADO
Para acceder al Menú Avanzado:
Con la máquina apagada, pulsa y mantén
pulsado el botón 1 TAZA, luego pulsa
el botón POWER.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Restablecimiento de los ajustes
predeterminados
La máquina tienes los siguientes ajustes
por defecto:
1. Temperatura - 93°C
2. Preinfusión - Duration Pr07
3. Preinfusión - Power PP60
4. Temperatura del vapor - 135°C
5. Auto Start - OFF
6. Audio - LO
7. Dureza del agua - 3
8. Duraciones del volumen de café expreso
1 taza = 25 s
2 tazas = 30 s
Para restablecer la máquina a la conguración
predeterminada original, primero entra al Menú
Avanzado. rSEt se mostrará en la pantalla
LCD. Pulsa el botón MENU para restablecer
la máquina a la conguración predeterminada.
La máquina te pedirá que congures la dureza
del agua. Selecciona la dureza del agua con las
echas ARRIBA Y ABAJO y pulsa MENÚ para
conrmar o pulsa EXIT para regresar al modo
en espera (STANDBY).
PAGE HEADER.....
17
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA

La unidad de temperatura se mostrará en la
pantalla LCD como SEt. Pulsa MENU para
seleccionar.
Usa las echas ARRIBA y ABAJO para
seleccionar la unidad de temperatura deseada.
Pulsa MENU para establecer.
La máquina emitirá un pitido para conrmar
la selección. Pulsa EXIT para regresar
al modo STANDBY.

Ajusta la temperatura del vapor para controlar
la presión del vapor suministrado. Baja la
temperatura del vapor para espumar volúmenes
más pequeños de leche o tener más control.
Aumenta la temperatura del vapor para
espumar grandes volúmenes de leche.
Pulsa MENU para seleccionar STEAM.
Usa las echas ARRIBA y ABAJO para
seleccionar la temperatura de vapor requerida.
Pulsa MENU para establecer.
La máquina emitirá un pitido para conrmar
la selección.

El audio de la máquina se reere al nivel
de volumen de los “pitidos” emitidos.
HI - volumen alto
LO - volumen bajo
OFF - sonido desactivado
Pulsa el botón MENU para seleccionar Audio.
Pulsa las echas ARRIBA o ABAJO para
seleccionar el volumen deseado. Pulsa MENU
para establecer. La máquina emitirá un pitido
para conrmar la selección.

Utiliza esta función para congurar la Duración
o el Volumen para controlar la salida de expreso.
Pulsa el botón MENU para seleccionar. Usa
las echas ARRIBA o ABAJO para seleccionar
FLo o SEc. Pulsa MENU para establecer.
La máquina emitirá un pitido para conrmar
la selección.
PAGE HEADER.....
18
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS AVANZADAS
Programación de la preinfusión
Con la máquina en el modo de STANDBY, pulsa
las echas ARRIBA y ABAJO para ingresar
al modo de programación de Preinfusión.
Pulsa el botón MENU para pasar de Pre-
infusion Duration a Power (de “duración”
a “potencia” de preinfusión).
Duración de la preinfusión
La pantalla LCD mostrará la duración actual de
la preinfusión.
Pulsa las echas ARRIBA o ABAJO para variar
la potencia.
Recomendamos un rango de entre 5
y 15 segundos como óptimo.
Potencia de pre-infusión
La pantalla LCD mostrará la potencia
de preinfusión actual.
Pulsa las echas ARRIBA o ABAJO para variar
la potencia.
Recomendamos un rango de entre
55 y 65 como óptimo. Pulsa EXIT para
conrmar la conguración y volver
al modo de espera (STANDBY).
ALERTAS

en el inicio
La máquina no entrará en el modo de INICIO
cuando la palanca de STEAM esté en la
posición OPEN y el led DE STEAM esté
parpadeando.
Mueve la palanca de STEAM a la
posición CERRADA para que la máquina
entre en el modo de INICIO.
Led de agua caliente intermitente
en el inicio
La máquina no entrará en el modo de INICIO
cuando el dial de HOT WATER esté en la
posición OPEN y el led de HOT WATER esté
parpadeando.
Mueve el dial de HOT WATER a la posición
CERRADA para que la máquina entre
en el modo de INICIO.
Led de agua caliente intermitente
El led de HOT WATER parpadeará cuando la
función de HOT WATER haya estado operando
por más de 1 minuto.
Mueve el dial de HOT WATER a la posición
CLOSED para que la máquina entre
en el modo STANDBY.
Llena el depósito
La máquina detectará un bajo nivel de
agua. Aparecerá el icono FILL TANK
en la pantalla LCD.
Si se muestra el icono FILL TANK, agrega
agua al depósito hasta que la máquina vuelvA
al modo de espera (STANDBY).
PAGE HEADER.....
19
ES
CUIDADO Y LIMPIEZA
CLEAN ME!
La máquina detectará cuando se hayan realizado
200 extracciones desde el último ciclo de limpieza.
El mensaje CLEAN ME! aparecerá en la
pantalla LCD la próxima vez que la máquina
entre en el modo INICIO.
CICLO DE LIMPIEZA
Aparecerá un mensaje de limpieza en el
LCD para indicar cuándo se requiere un ciclo
de limpieza (aproximadamente 200 dosis).
Coloca el disco de limpieza suministrado segui-
do por una pastilla limpiadora en el ltro 1 TAZA.
Coloca el portaltros y fíjalo en el grupo.
Asegúrate de que el depósito de agua esté
lleno de agua fría del grifo.
Asegúrate de que la bandeja de goteo esté
vacía e insertada.
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
CLEAN CYCLE parpadee y aparezca PUSH
en la pantalla LCD.
Para iniciar el CICLO DE LIMPIEZA, pulsa
el botón MANUAL iluminado.
El icono CLEAN CYCLE parpadeará y la
máquina comenzará la cuenta atrás desde
370 segundos.
Cuando haya terminado el ciclo de limpieza,
retira el portaltros y asegúrate de que la
pastilla se haya disuelto completamente. Si
la pastilla no se ha disuelto, repite los pasos
anteriores, sin insertar una pastilla nueva.
Enjuaga a fondo el ltro y el portaltros
antes de usarlos.
INSTALACIÓN DE FILTROS DE AGUA
Remoja el ltro en un vaso de agua
durante 5 minutos.
Enjuaga el ltro con agua corriente.
Ensambla el ltro en el portaltros.
Establece la fecha de reemplazo para
dentro de 2 meses.
Instala el portaltros en el depósito de agua.
Coloca el depósito de agua en la máquina.
Asegúrate de que el seguro esté cerrado
en su posición.
Reemplazar el ltro de agua después de
tres meses o 40 litros reducirá la necesidad
de descalcicar la máquina. La limitación
de 40 l se basa en el nivel de dureza del
agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes
aumentar esto a 60 l.
NOTA
Para comprar ltros de agua visita la página
web de Sage®.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
Limpia el vaporizador con un paño
húmedo y purga directamente después
de espumar la leche.
Si cualquiera de los oricios en la punta del
vaporizador se bloquea, asegúrate de que
la palanca de STEAM esté en la posición
CLOSED y límpiala usando la aguja en
el extremo de la herramienta de limpieza.
Si el vaporizador sigue bloqueado, retira la
punta con la llave integrada en la herramienta
de limpieza y sumérgela en agua caliente.
Enrosca la punta en el vaporizador usando la
llave integrada en la herramienta de limpieza.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTROS
El ltro y el portaltros deben enjuagarse con
agua caliente directamente después de su
uso para eliminar todos los aceites de café
residuales.
Si los oricios del ltro permanecen bloqueados,
disuelve una pastilla limpiadora en agua caliente
y remoja el ltro y el portaltros en la solución
durante aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
PAGE HEADER.....
20
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben
limpiarse con un paño húmedo para eliminar
las partículas de café molido.
Haz correr periódicamente agua caliente
a través de la máquina con el ltro y el
portaltros en su lugar, sin café, para quitar
los residuos de café.
RETROLAVADO CON AGUA LIMPIA
Coloca el disco de limpieza en el
portaltros de 1 taza.
Coloca y ja el portaltros en el grupo.
Pulsa el botón 1 TAZA para aumentar
la presión en el ltro.
Repite varias veces para eliminar los aceites de
café residuales en las vías de agua del expreso.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE
GOTEO Y ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo se debe quitar,
vaciar y limpiar después de cada uso o
cuando el indicador de la bandeja de goteo
muestra Empty Me!
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Lava
la bandeja de goteo con agua tibia y jabón.
El indicador Empty Me! también se puede
quitar de la bandeja de goteo.
La bandeja de almacenamiento se puede
quitar y limpiar con un paño suave y húmedo
(no utilices limpiadores abrasivos, estropajos
o paños que puedan rayar la supercie).
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y húmedo. Pule con un
paño suave y seco. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños
que puedan rayar la supercie.
NOTA
No laves ninguna de las piezas
o accesorios en el lavaplatos.
DESCALCIFICACIÓN 
NOTA
Incluso si usaste el ltro de agua provisto,
te recomendamos que descalciques
si encuentras sarro o cal en el depósito
de agua.
Descalcica solo mediante el menú
de descalcicación.

a) Vacía la bandeja de goteo y vuelve
a colocarla en su posición.
b) Apaga la máquina y deja que se enfríe
durante al menos 4 horas. Con la máquina
apagada, mantén pulsado el botón 1 TAZA,
luego pulsa y mantén pulsado el botón
POWER a la vez durante 3 segundos. rSEt
aparecerá en la pantalla LCD.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
c) Pulsa la echa HACIA ARRIBA o HACIA
ABAJO hasta “dESC” y luego pulsa MENU
para conrmar.
PAGE HEADER.....
21
ES
CUIDADO Y LIMPIEZA
2 - Vacía las calderas
a) Retira la cubierta de silicona gris en el panel
frontal inferior marcado DESCALE ACCESS.
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c) Usa un destornillador de punta plana
para girar la válvula derecha en sentido
antihorario LENTAMENTE hasta que esté
completamente abierta. Cuando se abre
la válvula, puede liberarse vapor.
NOTA
Si no cae agua en la bandeja de goteo,
mantén pulsado el botón 1 TAZA durante
3 segundos. Esto liberará agua de la caldera.
Cuando la caldera esté completamente vacía,
cierra la válvula girando los tornillos en sentido
horario hasta que se ajusten. No aprietes
demasiado los tornillos para evitar dañar
las válvulas.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Repite el proceso anterior en la válvula
izquierda.
e) Vacía la bandeja de goteo, pero ten cuidado
ya que puede estar caliente.
f) Vacía el depósito de agua y extrae el ltro.
g) Disuelve 1 sobre de Descaler™ de Sage®
en 1 litro de agua tibia. Vierte la solución
en el depósito de agua.
NOTA
Si el depósito de agua no se ha quitado,
reemplazado o está vacío, aparecerá
“FILL TANK” en la pantalla LCD.

a) Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD
mostrará el tiempo de cuenta atrás
(20 minutos).
Durante este tiempo, la máquina llenará las
calderas con la solución descalcicadora y las
calentará a temperatura. Puedes haber algún
ujo de agua a través del grupo durante
este tiempo.
Deja que el temporizador de cuenta atrás llegue
a 0, ya que esto permite a la solución el tiempo
suciente para disolver la acumulación de cal.
Sin embargo, puedes continuar con el siguiente
paso en cualquier momento presionando
el botón 1 TAZA.
b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c) Vacía las calderas repitiendo los pasos
2c y 2d.
d) Vacía la bandeja de goteo y colócala
de nuevo en su lugar.
e) Vacía el depósito de agua, luego enjuaga
y llena con agua limpia hasta la línea
MAX. Vuelve a jar el depósito de agua
en posición.
PAGE HEADER.....
22
4 - Descarga las calderas
a) Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD
mostrará el tiempo de cuenta atrás
(20 minutos).
Durante este tiempo, la máquina llenará las
calderas con agua limpia y la calentará a la
temperatura establecida. Puedes continuar
con el siguiente paso en cualquier momento
presionando el botón 1 TAZA.
b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c) Vacía las calderas repitiendo los pasos
2c y 2d.
d) Vacía la bandeja de goteo y colócala
de nuevo en su lugar.
e) Vacía el depósito de agua, luego enjuaga
y llena con agua limpia hasta la línea
MAX. Vuelve a jar el depósito de agua
en posición.
5 - Repite el Paso 4 Descarga las calderas
Recomendamos volver a descargar las calderas
para asegurar que queden libre cualquier
residuo de la solución de descalcicación.
Pulsa el botón POWER para salir del modo de
descalcicación. El proceso de descalcicación
ahora está completo y listo para usar.
CUIDADO Y LIMPIEZA
PAGE HEADER.....
23
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El led Hot Water
parpadea cuando
la máquina está
encendida.
El dial de agua caliente
está abierto.
Gira el dial de agua caliente
a la posición CLOSED.
El led Steam parpadea
cuando la máquina
está encendida.
La palanca de vapor
está abierta. Mueve la palanca de vapor
a la posición CLOSED.

el grupo.
La máquina no ha
alcanzado la temperatura
de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance
la temperatura de funcionamiento.
El indicador POWER dejará de
parpadear cuando la máquina esté lista.
El depósito de agua
está vacío.
Llena el depósito.
El depósito de agua
no está completamente
insertado y bloqueado.
Empuja el depósito de agua
completamente y cierra el seguro.
Aparece FILL TANK
en la pantalla LCD,
pero el depósito
de agua está lleno.
El depósito de agua
no está completamente
insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua
completamente y cierra el seguro.
No hay vapor ni agua
caliente.
La máquina no está
encendida.
Asegúrate de que la máquina esté
enchufada y que el botón POWER
esté en On.
No hay agua caliente. El depósito de agua
está vacío.
Llena el depósito de agua.
No hay vapor.
El vaporizador está
bloqueado.
Usa la aguja en la herramienta de
limpieza para destapar los oricios.
Si el vaporizador continúa obstruido,
retira la punta del vaporizador usando
la llave integrada en la herramienta de
limpieza y remójala en agua caliente.
La máquina está
encendida pero deja
de funcionar.
Apaga la máquina. Espera 60 minutos
y vuelve a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama
al Servicio al Cliente de Sage
®
.
Sale vapor del grupo.
Apaga la máquina. Espera 60 minutos
y vuelve a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama
al Servicio al Cliente de Sage®.
PAGE HEADER.....
24
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El expreso apenas
gotea de las boquillas

El café es demasiado no.
Usa un molido ligeramente más grueso.
Hay demasiado café
en el ltro.
Reduce la dosis de café con la
herramienta de dosicación the RAZOR™.
El ltro puede estar
tapado.
Usa la aguja na en la herramienta de
limpieza provista para despejar el (los)
oricio(s) de salida en la parte inferior
del ltro. Si los oricios permanecen
bloqueados, disuelve una pastilla
limpiadora en agua caliente y sumerge
el ltro y el portaltros en la solución
durante aprox. 20 minutos. Enjuaga
bien.
El expreso sale
demasiado rápidamente.
El café está molido
demasiado grueso.
Usa un molido ligeramente más no.
y/o No hay suciente café
en el ltro. Aumenta la dosis de café y usa
la herramienta de dosicación the
RAZOR™ para reducir el exceso
de café después del apisonamiento.
El manómetro no
alcanza los 9 bares.
No se ha apisonado
sucientemente el café.
Apisona con entre 10-15 kg de presión.
Si las sugerencias anteriores no
ayudan, comprueba la máquina.
Coloca un ltro presurizado (Dual Wall)
VACÍO en el portaltros (sea de 1 taza
o de 2 tazas). Pulsa el botón MANUAL.
Si el manómetro indica más de 5 bares,
la máquina está bien. Asegura la dosis
correcta utilizando la herramienta de
dosicación the RAZOR™. Si la dosis
es correcta, haz el molido más no.
Si el manómetro indica debajo de
5 bares, comunícate con el Centro
de Servicio al Cliente de Sage
®
.
El café no está lo

caliente.
Tazas no precalentadas.
Enjuaga las tazas debajo de la salida
de agua caliente y colócalas en la
bandeja de calentamiento de tazas.
La leche no está lo
sucientemente caliente
(si se prepara un capuchi-
no o café con leche, etc.).
Calienta la leche hasta que el lado
de la jarra esté caliente al tacto.
No hay crema.
Los granos de café
están rancios.
Compra café recién tostado con fecha
de tueste.
Uso de ltros no
presurizados (single
wall) con café molido.
Usa siempre ltros presurizados
con café premolido.
PAGE HEADER.....
25
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El expreso escapa
alrededor del borde

y/o
Portaltros no insertado
correctamente en
el grupo.
Asegúrate de que el portaltros gira
hacia la derecha hasta que el asa
pase el centro y quede rmemente
bloqueado en su sitio. Girar más
allá del centro no dañará el sello
de silicona.

del grupo durante una
extracción.
Hay granos de café
alrededor del borde
del ltro.
Limpia el exceso de café del borde
del ltro para asegurar el sellado
del grupo.
El borde del ltro está
mojado o la parte
inferior de las orejetas
del portaltros está
mojada. Las supercies
húmedas reducen la
fricción requerida para
mantener el portaltros
en su sitio mientras se
encuentra bajo presión
durante una extracción.
Asegúrate siempre de que el ltro
y el portaltros estén completamente
secos antes de llenar con café,
apisonar e insertar en el grupo.
Hay demasiado café
en el ltro. Ajusta la dosis de café con la
herramienta de dosicación the
RAZOR™ después del apisonamiento.
No se puede
establecer el tiempo
de inicio automático.
Reloj no congurado.
Ajusta el reloj.
Mensaje de error E1,
E2 o E3 en la pantalla
LCD.
Se ha producido un
error que el usuario
no puede restablecer.
Ponte en contacto con el Centro
de Servicio al Cliente de Sage®.
El marro de café
se pega a la ducha. Esto es normal
y ocurre cada tanto.
La función de secado
crea un ligero vacío
en la parte superior
del marro de café que
ocasionalmente lo
elevará contra la ducha
en lugar de dejarlo
en el cacillo de ltro.
Las bombas continúan
funcionando /
El vapor está muy
húmedo / Fuga
de agua caliente.
El uso de agua
altamente ltrada,
desmineralizada
o destilada afecta
el funcionamiento
de la máquina.
Recomendamos el uso de agua fría
y ltrada. No recomendamos el uso
de agua con bajo o sin contenido
mineral, como el agua altamente
ltrada, desmineralizada o destilada.
Si el problema persiste, ponte en
contacto con el Centro de Servicio
al Cliente de Sage
®
.
26
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El manómetro no
funciona.
La dosis es incorrecta
o no hay suciente
café en el ltro.
Utiliza la herramienta Razor para
asegurarte de que el portaltro tiene la
dosis correcta de café.
Se han usado granos
de café tostados que
ya han caducado.
Usa café que haya sido tostado hace
menos de cuatro semanas.
El café molido es
demasiado grueso.
Ajusta el grosor del molido a uno más
no.
Coloca un disco de goma en el ltro de
una taza (sin café) e inicia el proceso
para extraer una dosis. Si la aguja se
mueve, signica que el manómetro
funciona.
27
ES
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará
o sustituirá productos defectuosos (a criterio de
Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud
de la legislación nacional vigente serán
respetados y no se verán afectados por
nuestra garantía. Para consultar los términos
y condiciones completos de la garantía, así
como instrucciones sobre cómo hacer una
reclamación, visite
www.sageappliances.com
28
NOTAS
PT MANUAL RÁPIDO
the Dual Boiler
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
2
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR

CONSULTA FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira vez,
certifique-se de que a sua fonte
de alimentação corresponde
à indicada na etiqueta de
classificação na parte inferior
do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.
Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
da corrente residual para fornecer
segurança adicional ao utilizar
todos os aparelhos elétricos.
Recomendamos o uso de
comutadores de segurança
com uma corrente operacional
nominal não superior a 30 mA.
Consulte um eletricista para
obter aconselhamento
profissional.
Remova e elimine todos
os materiais da embalagem
em segurança, antes
da primeira utilização.
Para evitar o risco de asfixia
em crianças, retire de forma
segura a cobertura de proteção
instalada na ficha de
alimentação.
A SAGE®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage®, temos
a máxima preocupação
com a segurança.
Desenhamos e fabricamos
eletrodomésticos com a sua
segurança como máxima
prioridade. Além disso,
pedimos que tenha cuidado
quando utilizar qualquer
aparelho elétrico e que
cumpra as precauções
seguintes.
ÍNDICE
2 A Sage® recomenda a segurança
como máxima prioridade
8 Introdução ao aparelho
10 Funcionamento do aparelho
20 Cuidados e limpeza
24 Resolução de problemas
28 Garantia
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
3
PT
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
Antes da primeira utilização,
certifique-se de que o produto
está montado corretamente.
Este aparelho destina-se
apenas a uso doméstico.
Não utilize o aparelho para
outra função diferente do
objetivo a que se destina.
Não utilize em veículos em
movimento ou barcos. Não
utilize no exterior. A utilização
incorreta pode causar
ferimentos.
Coloque o aparelho numa
superfície plana, estável, resis-
tente ao calor e seca, afastado
da extremidade da bancada,
e não utilize próximo de uma
fonte de calor, como uma placa
térmica, forno ou bico de gás.
Desenrole completamente
o cabo de alimentação antes
de utilizar.
Não deixe o cabo de alimentação
pendurado sobre a extremidade
de uma bancada ou mesa.
Não permita que o cabo de
alimentação entre em contacto
com superfícies quentes
ou se enrosque.
Não deixe o aparelho sem
supervisão durante a utilização.
Quando o seguinte se aplicar
ao aparelho:
- ficar sem supervisão
- for limpo
- for movido
- for montado; ou
- for armazenado
Desligue sempre a máquina
de café expresso premindo
o botão POWER (Alimentação)
para a posição OFF (Desligar).
Desligue e remova a ficha
da tomada elétrica.
Inspecione regularmente
o cabo de alimentação,
a ficha e o próprio aparelho
para detetar quaisquer sinais
de danos. Se verificar que
o aparelho está danificado
de qualquer maneira,
interrompa imediatamente
a utilização do mesmo
e devolva todo o aparelho
ao centro de assistência
autorizado da Sage mais
próximo para fins de inspeção,
substituição ou reparação.
Mantenha o aparelho
e acessórios limpos. Cumpra as
instruções de limpeza fornecidas
neste livro. Qualquer procedi-
mento que não esteja listado
neste manual de instruções
deve ser realizado num centro
de assistência autorizado pela
Sage.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
4
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
O aparelho pode ser
utilizado por crianças com
mais de 8 anos de idade
e pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência
e conhecimento, mas apenas
quando supervisionadas
ou se tiverem recebido
instruções relativas ao uso
seguro do aparelho e compre-
enderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
As tarefas de limpeza do aparelho
não devem ser executadas por
crianças exceto caso tenham
mais de 8 anos de idade e sob
a supervisão de um adulto.
O aparelho e o cabo devem
ser mantidos fora do alcance
de crianças com idade inferior
a 8 anos.
Nunca use acessórios que não
os fornecidos com o aparelho.
Não tente utilizar o aparelho
por outro método para além
do descrito neste manual.
Não mova o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
Não utilize nenhum outro
líquido exceto água fria.
Não recomendamos o uso
de água altamente filtrada,
desmineralizada ou destilada,
visto que pode afetar o sabor do
café e o modo como a máquina
de café expresso foi concebida
para funcionar.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.
Certifique-se de que o manípulo
de café está firmemente inserido
e fixo na unidade de extração
antes de utilizar a máquina.
Nunca remova o manípulo
de café durante a operação
de extração porque a máquina
se encontra sob pressão.
Não coloque nenhum objeto
na parte superior do aparelho,
exceto as chávenas para as
aquecer.
Tenha cuidado ao operar
a máquina, é possível que as
superfícies metálicas aqueçam
durante a utilização.
Não toque nas superfícies
quentes. Deve permitir que
o aparelho arrefeça antes
de mover ou limpar quaisquer
partes.
A superfície do elemento
de aquecimento está sujeita
a calor residual após o uso.
Certifique-se sempre de que
o aparelho está desligado
(OFF), e que a ficha foi retirada
da tomada elétrica e arrefeceu
totalmente antes de o limpar,
tentar mover ou armazenar.
5
PT
O aparelho não se destina
a ser operado através de
um temporizador externo
ou sistema de controlo
remoto separado.
O uso de acessórios não
vendidos ou recomendados
pela Sage pode provocar
incêndios, choques elétricos
ou lesões.
Desligue sempre o aparelho
e a tomada de alimentação,
e retire o cabo da tomada
de alimentação quando não
estiver em utilização.
Qualquer tarefa de manutenção
que não a de limpeza deve
ser realizada por um centro
de assistência autorizado
pela Sage®.
Não opere o aparelho sobre
uma pia de cozinha.
Não opere o aparelho se
estiver num espaço fechado ou
dentro de um armário.
Tenha cuidado ao descalcificar,
pois pode ser libertado vapor
quente. Antes de descalcificar,
certifique-se de que a bandeja
de gotejamento está vazia
e inserida. Consulte a secção
"Cuidados e limpeza" para
obter instruções adicionais.
AVISO AOS CLIENTES EM
RELAÇÃO AO ARMAZENA
MENTO NA MEMÓRIA
Tenha em atenção que, para
servir melhor os nossos clientes,
o armazenamento da memória
interna foi incorporado no seu
aparelho. O armazenamento de
memória é constituído por um
chip para recolher determinadas
informações sobre o seu
aparelho, incluindo a frequência
de utilização e o modo como
utiliza o aparelho. Em caso de
entregar o seu aparelho para
reparação, as informações
recolhidas do chip permitem-nos
reparar o seu aparelho de forma
rápida e eficiente. As informações
recolhidas também servem
como um recurso valioso para
desenvolver futuros aparelhos
e servir melhor as necessidades
dos nossos clientes. O chip não
recolhe quaisquer informações
relativas às pessoas que
utilizam o produto ou a casa
onde o produto é utilizado.
Se tiver alguma pergunta sobre
o chip de armazenamento de
memória, contacte-nos em
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
6
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA
O cartucho do filtro deve ser
mantido fora do alcance de
crianças.
Armazene os cartuchos do filtro
num local seco e na embalagem
original.
Proteja os cartuchos do calor
e luz solar direta.
Não utilize cartuchos do filtro
danificados.
Não abra os cartuchos do filtro.
Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso
se ausente durante um período
prolongado de tempo.
7
PT
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro de
recolha de resíduos da autoridade
local designado para este m ou
um revendedor que forneça este
serviço. Contacte a Câmara
Municipal local para obter mais
informações.
Para se proteger contra
choques elétricos,
não coloque o cabo
de alimentação, a cha ou
o aparelho dentro de água
ou qualquer outro líquido.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
8
INTRODUÇÃO AO APARELHO
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Depósito de água removível de 2,5 litros com
enchimento superior
B. Botão POWER (Alimentação)
C. Ecrã LCD de interface retroiluminado
D. Botões de acesso ao MENU e do modo
DISPLAY (Apresentação)
E. Indicador da pressão do café expresso
F. Prensa integrada amovível de 58 mm
G. Unidade de extração aquecida ativamente
de 58 mm com elemento incorporado
H. Manípulo de café de aço inoxidável de 58 mm
I. Tabuleiro de aquecimento para 6 chávenas
com aquecimento por convecção
J. Controlos do volume para 1 e 2 chávenas
manuais e programáveis
K. Alavanca de vapor de operação fácil
L. Saída de água quente dedicada
M. Vaporizador de ação giratória a 360° com bocal
de 3 orifícios
N. Ponto de acesso para descalcicação
O. Tabuleiro de armazenamento de ferramentas
integrado
P. Base giratória
Q. Bandeja de gotejamento amovível
NÃO ILUSTRADO
Bomba italiana de 15 bar
Aquecedores duplos de aço inoxidável
Controlo de temperatura eletrónico PID
Válvula de sobrepressão
Pré-infusão de baixa pressão
Modo de poupança de energia
Proteção de corte térmico de segurança
Informação de classificação
220–240 V ~ 5060 Hz 1800–2200 W
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
9
PT
INTRODUÇÃO AO APARELHO
ECRÃ LCD DE INTERFACE
Modos de Apresentação
Temperatura da dose
Relógio temporizador da dose
Relógio
Funções Programáveis
Temperatura da dose
Volume da dose – 1 e 2 Chávenas
Pré-infusão
Início automático
ACESSÓRIOS
A. Jarra de leite de aço inoxidável
B. Cestos de ltro de café de parede única
e dupla (1 e 2 chávenas)
C. Suporte do ltro de água com ltro
D. Disco de limpeza
E. Chave Allen
F. Ferramenta de limpeza
G. Pastilhas de limpeza do café expresso
H. Tira de teste de dureza da água
I. Ferramenta doseadora de precisão Razor™
J. Descalcicador em pó
H
G
A
C
B
Parede única Parede dupla
D
E
F
I
J
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
10
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
AVISO
Para a máquina passar para o modo START UP
(Arranque), tanto a ALAVANCA DE VAPOR
como o botão HOT WATER (Água Quente)
devem estar na posição CLOSED (Fechado).
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Preparação da máquina
Remova e elimine todas as etiquetas e materiais
de embalagem da sua máquina de café expresso.
Certique-se de que retira todas as peças
e acessórios antes de descartar a embalagem.
Limpe as peças e os acessórios (depósito de
água, manípulo de café, cestos de ltro, jarra) com
água morna e detergente suave e enxague bem.

Remova o ltro do saco de plástico e mergulhe-o
num recipiente com água durante 5 minutos.
Enxague o ltro com água corrente fria.
Insira o ltro no suporte do ltro.
Congure o botão Date (Data) para daqui
a 2 meses.
Para instalar o ltro, empurre para baixo para
xar na sua devida posição.
Encaixe o depósito de água e bloqueie-o
na sua devida posição.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Arranque inicial
Encha o depósito com água da torneira fria.
Mergulhe a tira de teste de dureza da água no
depósito de água durante 1 segundo e reserve.
Certique-se de que a alavanca de vapor e o botão
Hot Water (Água Quente) se encontram ambos
na posição CLOSED (Fechado).
Prima o botão POWER (Alimentação) para ativar.
A máquina irá solicitar que congure o grau
de dureza da água. Consulte a tira de teste
para determinar o grau de dureza da água.
Use os botões com setas para CIMA e BAIXO
para selecionar um grau de dureza da água de
1–5. Prima Menu para congurar. A máquina irá
emitir um sinal sonoro para conrmar a seleção.
A máquina irá atingir a temperatura operacional
e passar para o modo STANDBY (Em Espera).
Limpar a máquina
Quando a máquina estiver no modo STANDBY
(Em Espera), execute os seguintes 3 passos:
1. Prima o botão 2 Cup (2 Chávenas) para
passar água através da unidade de extração.
2. Faça correr água quente durante
30 segundos.
3. Ative o vapor durante 10 segundos.
ARRANQUE
Prima o botão POWER (Alimentação) para ligar
a máquina. O botão POWER (Alimentação)
irá piscar e o ecrã LCD irá apresentar a atual
temperatura da caldeira do café expresso.
Quando a máquina alcançar a temperatura
operacional, a luz indicadora do botão POWER
(Alimentação) irá deixar de piscar e os botões
MANUAL, 1 CUP (1 Chávena) e 2 CUP
(2 Chávenas) irão acender-se.
A máquina encontra-se agora no modo STANDBY
(Em espera) e pronta a ser utilizada.
NOTA
Não é possível selecionar as funções
1 CUP (1 Chávena), 2 CUPS (2 Chávenas)
ou CLEANING CYCLE (Ciclo de Limpeza)
durante o ARRANQUE.
MODO DE DESATIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
A máquina muda automaticamente para
o modo AUTO OFF (Desativação Automática)
após 20 minutos.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
11
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
ECRÃ LCD DE INTERFACE
Modos de Apresentação
É possível apresentar 3 modos no ecrã LCD:
Shot Temp (Temperatura da Dose), Shot Clock
(Relógio da Dose) ou Clock (Relógio).
Prima os botões com setas para CIMA e BAIXO
para mudar o modo de apresentação entre
as opções Shot Clock (Relógio da Dose)
e Clock (Relógio). A temperatura da dose
será apresentada durante uma extração.
1. Temperatura da dose
Apresenta a temperatura de extração selecionada
(predenição é de 93 °C, mas pode ser alterada
para 86 °C–96 °C). Consulte a secção "Temperatura
de Extração", na página 15.

Apresenta temporariamente a duração da última
extração do café expresso em segundos.

Apresenta temporariamente a hora atual
(predenição congurada para 12:00 se
a hora não tiver sido congurada).
SELECIONAR CESTO DE FILTRO

Utilize cestos de ltro de parede única quando
moer grãos de café frescos inteiros.
Os cestos de ltro de parede única permitem-lhe
experimentar com a moagem, a dose e prensagem
para criar um café expresso mais equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 Cup (1 Chávena) 2 Cup (2 Chávenas)
Utilize o cesto de ltro de 1 chávena quando
extrair uma única chávena e os cestos de ltro
de 2 chávenas quando extrair 2 chávenas,
ou chávenas únicas de café mais forte.

Utilize cestos de ltro de parede dupla se utilizar
café pré-moído.
Os cestos de ltro de parede dupla regulam
a pressão e ajudam a otimizar a extração
independentemente da moagem, dose,
pressão de prensagem ou frescura.
1 Cup (1 Chávena) 2 Cup (2 Chávenas)
2 Cup1 Cup
Utilize o cesto de ltro de 1 chávena quando
extrair uma única chávena e os cestos de ltro
de 2 chávenas quando extrair 2 chávenas, ou
chávenas únicas de café mais forte.
DOSE DE CAFÉ E PRENSAGEM
Quando utilizar cestos de ltro de parede única,
moa café suciente para encher o cesto de ltro.
Bata levemente no manípulo de café várias
vezes para assentar e distribuir o café
uniformemente no cesto de ltro.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
12
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Pressione para baixo rmemente
(utilizando cerca de 10–15 kg de pressão).
A força da pressão não é importante,
mas é importante manter a consistência
da pressão sempre que prensar.
Como indicação de dose, o rebordo superior da
tampa metálica na prensa deve estar nivelado
com a parte superior do cesto de ltro DEPOIS
de o café ter sido prensado.
AJUSTAR A DOSE
Insira a ferramenta de ajuste de dose Razor™
no cesto de ltro até as extremidades da
ferramenta estarem apoiadas na orla do cesto.
A lâmina da ferramenta de ajuste de dose deve
penetrar a superfície do café prensado.
Rode a ferramenta de ajuste de dose Razor™
para a direita e para a esquerda enquanto
segura o manípulo sobre o recipiente de recolha
para retirar o excesso de café moído. O cesto
de ltro de café tem agora uma dose com a
quantidade de café correta.
Limpe o excesso de café da orla do cesto
de ltro para assegurar uma vedação correta
na unidade de extração.
FUNCIONAMENTO GERAL

Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) uma vez para
extrair uma única dose de café expresso durante
a duração pré-programada. A extração irá começar
utilizando a pré-infusão de baixa pressão.

Prima o botão 2 CUPS (2 Chávenas) uma vez
para extrair uma dose dupla de café expresso
com a duração pré-programada (30 seg.).
MANUAL
O botão MANUAL permite-lhe controlar o volume
servido de café expresso de acordo com a sua
preferência.
Prima o botão MANUAL uma vez para iniciar
a extração de café expresso. A extração irá
começar utilizando a pré-infusão de baixa pressão.
Prima o botão MANUAL novamente para
interromper a extração.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
13
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
MANUAL DE EXTRAÇÃO
IDEAL 2530 SEG.EQUILIBRADO
MOAGEM TEMPO
DE DOSE
DEMASIADO
FINA
MAIS
DE 35 SEG.
SOBRE-EXTRAÍDO
AMARGO ADSTRINGENTE
DEMASIADO
GROSSA
MENOS
DE 20 SEG.
SUBDESENVOLVIDO • AZEDO
SUB-EXTRAÍDO

Para obter vapor instantâneo, coloque a ALAVANCA
DE VAPOR na posição OPEN (Aberto). O indicador
LED da função Steam (Vapor) ilumina-se.
Para interromper a saída de vapor, coloque
a ALAVANCA DE VAPOR na posição CLOSED
(Fechado). A máquina regressa ao modo
STANDBY (Em Espera).
CUIDADO: RISCO
DE QUEIMADURA
A máquina pode continuar a libertar vapor
pressurizado, após ter sido desligada.
As crianças devem estar sempre sob
supervisão.
ÁGUA QUENTE
Rode o botão HOT WATER (Água Quente) para
a posição OPEN (Aberto) para obter água quente
instantaneamente. O indicador LED da função
Hot Water (Água Quente) ilumina-se.
Rode o botão HOT WATER (Água Quente) para
a posição CLOSED (Fechado) para fechar a água
quente. A máquina regressa ao modo STANDBY
(Em Espera).
FUNÇÕES DE PROGRAMAÇÃO
DO ECRÃ LCD
Prima o botão MENU uma vez para programar
a máquina. O ecrã LCD irá apresentar todas as
funções de programação. Continue a premir o botão
MENU para selecionar a função pretendida.
Prima EXIT (Sair) para regressar ao modo
STANDBY (Em Espera) a qualquer altura
durante a programação.
NOTA
O botão MENU é desativado quando
a máquina está a extrair café expresso
ou a fornecer água quente.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
14
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
DURAÇÃO DA DOSE
Programar a duração da função

Prima o botão MENU até o ícone SHOT VOL
(Volume da Dose) piscar e a indicação 1 CUP
(1 Chávena) é apresentada no ecrã LCD.
Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) para iniciar
o uxo de água através da unidade de extração.
Prima a opção 1 CUP (1 Chávena) novamente
uma vez quando a duração de extração necessária
tiver sido alcançada.
A máquina irá emitir dois sinais sonoros para
indicar que a nova duração da opção 1 CUP
(1 Chávena) foi congurada.
Programar a duração da função 2 CUP

Prima o botão MENU até o ícone SHOT VOL
(Volume da Dose) piscar e a indicação 2 CUP
(2 Chávenas) é apresentada no ecrã LCD.
Prima o botão 2 CUP (2 Chávenas) para iniciar
o uxo de água através da unidade de extração.
Prima a opção 2 CUP (2 Chávenas) novamente
uma vez quando a duração de extração necessária
tiver sido alcançada.
A máquina irá emitir dois sinais sonoros para
indicar que a nova duração da opção 2 CUP
(2 Chávenas) foi congurada.
VOLUME DA DOSE
Programar o volume da função

Prima o botão MENU até o ícone SHOT VOL
(Volume da Dose) piscar e a indicação 1 CUP
(1 Chávena) é apresentada no ecrã LCD.
Doseie e prense o manípulo de café com café
moído. Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) para
iniciar a extração do café expresso. Prima o botão
1 CUP (1 Chávena) novamente quando o volume
de café expresso pretendido tiver sido extraído.
Programar o volume da função 2 CUP

Prima o botão MENU até o ícone SHOT VOL
(Volume da Dose) piscar e a indicação 2 CUP
(2 Chávenas) é apresentada no ecrã LCD.
Doseie e prense o manípulo de café com café
moído. Prima o botão 2 CUP (2 Chávenas) para
iniciar a extração do café expresso. Prima o botão
2 CUP (2 Chávenas) novamente quando o volume
de café expresso pretendido tiver sido extraído.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
15
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
TEMPERATURA DE EXTRAÇÃO
Prima o botão MENU até o ícone SHOT TEMP
(Temperatura da Dose) piscar. O ecrã LCD irá
apresentar a atual denição da temperatura da dose.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para ajustar a opção SHOT TEMP (Temperatura
da Dose) para a denição pretendida (intervalo
de 86 °C–96 °C).
A nova denição da função SHOT TEMP
(Temperatura da Dose) será apresentada
no ecrã LCD.
INÍCIO AUTOMÁTICO
Para utilizar a função AUTO START (Início
Automático), certique-se primeiro de que
congurou o relógio.
Ativar/Desativar o início automático
Prima o botão MENU até o ícone AUTO START
(Início Automático) piscar e a atual denição
da função Auto Start (ON [Ativado] ou OFF
[Desativado]) ser apresentada no ecrã LCD.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para congurar a função AUTO START (Início
Automático) para ON (Ativado) ou OFF (Desativado).
O LCD irá apresentar o ícone do relógio se
a função AUTO START (Início Automático)
estiver congurada para a opção ON (Ativado).
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
16
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Prima o botão MENU e a atual hora do Início
Automático será apresentada no ecrã LCD.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para ajustar a função AUTO START (Início
Automático) para a hora pretendida (a hora
predenida da função AUTO START é 7:00).
Prima o botão EXIT (Sair).
DEFINIÇÃO DO RELÓGIO
Prima o botão MENU até que o ícone SET CLOCK
(Denição do relógio) comece a piscar. A hora
atual do relógio será apresentada no ecrã LCD.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para ajustar a hora.
Prima o botão EXIT (Sair).
CICLO DE LIMPEZA
Prima o botão MENU até que o ícone CLEAN
CYCLE (Ciclo de Limpeza) comece a piscar
e a indicação PUSH (Premir) seja apresentada
no ecrã LCD.
Prima o botão MANUAL iluminado para iniciar
a função CLEAN CYCLE (Ciclo de Limpeza).
O ícone da função CLEAN CYCLE (Ciclo de
Limpeza) irá piscar e a máquina inicia a contagem
decrescente a partir de 370 segundos.
A máquina regressa ao modo STANDBY (Em Espera)
quando o ciclo de limpeza tiver terminado.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
17
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
FUNÇÕES AVANÇADAS DA MÁQUINA
DE CAFÉ EXPRESSO

Mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena)
para ignorar a fase de pré-infusão e fornecer água
à unidade de extração com a pressão completa
de 9 bar. Liberte o botão para interromper a extração.
Esta função pode ser utilizada ao purgar a unidade
de extração.

Mantenha premido o botão 2 CUP (2 Chávenas)
para ignorar a fase de pré-infusão e fornecer água
à unidade de extração com a pressão completa
de 9 bar. Liberte o botão para interromper a extração.
Esta função pode ser utilizada ao purgar a unidade
de extração.
Manter premido – MANUAL
Mantenha premido o botão MANUAL
para fornecer água à unidade de extração
com a pré-infusão de baixa pressão. Quando
libertar o botão MANUAL, a água continuará
a sair com a pressão completa de 9 bar.
Prima o botão MANUAL novamente para
interromper a extração.
Esta função pode ser utilizada para controlar
manualmente a duração da pré-infusão.
ACEDER AO MENU AVANÇADO
Para aceder ao Menu Advanced (Avançado):
Com a máquina desligada, mantenha premido
o botão 1 CUP (1 Chávena) e, em seguida,
prima também o botão POWER (Alimentação).
DESLIGUE
A ALIMENTAÇÃO
EM SEGUIDA,
MANTENHA PREMIDO

A máquina tem as seguintes predenições:
1. Temperatura – 93 °C
2. Pré-infusão – Duração Pr07
3. Pré-infusão – Potência PP60
4. Temperatura do vapor – 135 °C
5. Início Automático – OFF (Desligado)
6. Áudio – LO (Baixo)
7. Dureza da Água – 3
8. Durações do volume do café expresso
1 Chávena = 25 seg
2 Chávenas = 30 seg
Aceda primeiro ao menu Advanced (Avançado)
para repor as predenições originais da máquina.
A indicação rSet (Repor) será apresentada no ecrã
LCD. Reponha as predenições originais da máquina.
A máquina irá solicitar então que congure o grau
de dureza da água. Selecione o grau de dureza
da água através dos botões com setas para CIMA
e BAIXO e prima o botão MENU para conrmar
ou EXIT (Sair) para regressar ao modo STANDBY
(Em Espera).
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
18
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

A unidade de temperatura será apresentada no
ecrã LCD como SEt. Prima Menu para selecionar.
Use os botões com setas para CIMA e BAIXO
para selecionar a unidade de temperatura
pretendida. Prima Menu para congurar.
A máquina emite um sinal sonoro para conrmar
a seleção. Prima EXIT (Sair) para regressar
ao modo STANDBY (Em Espera).

Ajuste a temperatura do vapor para controlar
a pressão do vapor que está a ser fornecido. Baixe
a temperatura do vapor para texturizar volumes
de leite mais pequenos ou ter mais controlo.
Aumente a temperatura do vapor para texturizar
volumes de leite maiores.
Prima MENU para selecionar STEAM (Vapor).
Use os botões com setas para CIMA e BAIXO para
selecionar a temperatura do vapor pretendida.
Prima MENU para congurar.
A máquina emite um sinal sonoro para
conrmar a seleção.

O áudio da máquina refere-se ao nível do volume
dos sinais sonoros ouvidos.
HI (Alto) - Volume elevado
LO (Baixo) - Volume baixo
OFF (Desligado) - Volume desligado
Prima o botão MENU para selecionar
a opção do Áudio.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para selecionar o volume pretendido. Prima MENU
para congurar. A máquina emite um sinal sonoro
para conrmar a seleção.

Use esta função para congurar a Duração ou
o Volume para controlar a saída de café expresso.
Prima o botão MENU para selecionar. Use os
botões com setas para CIMA ou BAIXO para
selecionar as opções FLo (com volume) ou
SEc (com tempo). Prima Menu para congurar.
A máquina emite um sinal sonoro para
conrmar a seleção.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
19
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
FUNCIONALIDADES AVANÇADAS
Programar a pré-infusão
Com a máquina no modo STANDBY (Em Espera),
prima os botões com setas para CIMA e BAIXO
em conjunto para aceder ao modo de programação
da pré-infusão.
Prima o botão MENU para alternar entre a duração
da pré-infusão e a potência.
Duração da pré-infusão
O ecrã LCD irá apresentar a atual duração
da pré-infusão.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para variar o tempo.
Recomendamos um intervalo entre 5–15 seg.
como o ideal.
Potência de pré-infusão
O ecrã LCD irá apresentar a atual potência
de pré-infusão.
Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO
para variar a potência.
Recomendamos um intervalo entre 55–65 como
o ideal. Prima EXIT (Sair) para conrmar
a conguração e regressar ao modo
STANDBY (Em Espera).
AVISOS

a piscar no Arranque
A máquina não entra no modo START UP
(Arranque) quando a ALAVANCA DE VAPOR
está na posição OPEN (Aberto) e o indicador
LED da opção STEAM (Vapor) está a piscar.
Coloque a ALAVANCA DE VAPOR na posição
CLOSED (Fechado) para a máquina entrar no
modo START UP (Arranque).

a piscar no Arranque
A máquina não entra no modo START UP
(Arranque) quando o botão HOT WATER
(Água Quente) está na posição OPEN (Aberto)
e o indicador LED da opção HOT WATER
está a piscar.
Coloque o botão HOT WATER (Água Quente)
na posição CLOSED (Fechado) para a máquina
entrar no modo START UP (Arranque).
Indicador LED de HOT WATER

O indicador LED da função HOT WATER (Água
Quente) irá piscar quando esta função estiver
em funcionamento durante um período superior
a 1 minuto.
Coloque o botão HOT WATER (Água Quente)
na posição CLOSED (Fechado) para a máquina
entrar no modo STANDBY (Em Espera).

A máquina deteta um nível de água baixo. O ícone
FILL TANK (Encha o depósito) é apresentado
no ecrã LCD.
Se o ícone FILL TANK (Encha o depósito)
for apresentado, adicione água ao depósito
até que a máquina regresse ao modo
STANDBY (Em Espera).
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
20
CUIDADOS E LIMPEZA

A máquina deteta quando já foram realizadas
200 extrações desde o último ciclo de limpeza.
O ícone CLEAN ME! (Limpeza) será apresentado
no ecrã LCD quando a máquina voltar a aceder
ao modo START UP (Arranque).
CICLO DE LIMPEZA
É apresentado CLEAN ME! (Limpeza) no LCD
para indicar quando é necessário um ciclo
de limpeza (aproximadamente 200 doses).
Insira o disco de limpeza fornecido, seguido
de 1 pastilha de limpeza no cesto de ltro
1 CUP (1 Chávena).
Introduza o manípulo de café e xe na unidade
de extração.
Certique-se de que o depósito de água está
cheio com água fria.
Certique-se de que a bandeja de gotejamento
está vazia e foi introduzida.
Prima o botão MENU até que o ícone CLEAN
CYCLE (Ciclo de Limpeza) comece a piscar
e a indicação PUSH (Premir) seja apresentada
no ecrã LCD.
Prima o botão MANUAL iluminado para iniciar
a função Clean Cycle (Ciclo de Limpeza).
O ícone da função CLEAN CYCLE (Ciclo de
Limpeza) irá piscar e a máquina inicia a contagem
decrescente a partir de 370 segundos.
Após terminar o ciclo de limpeza, retire
o manípulo de café e certique-se de que
a pastilha está completamente dissolvida.
Se a pastilha não estiver dissolvida, repita os
passos acima sem inserir uma nova pastilha.
Enxague o cesto de ltro e o manípulo de café
antes de utilizar.
INSTALAR FILTROS DE ÁGUA
Mergulhe o ltro num copo de água
durante 5 minutos.
Enxague o ltro sob água corrente.
Monte o ltro no suporte do ltro.
Congure a data de substituição para
daí a 2 meses.
Instale o suporte do ltro no depósito de água.
Insira o depósito de água na máquina.
Certique-se de que o fecho está xo na sua
devida posição.
Substituir o ltro de água após três meses
ou 40 l irá reduzir a necessidade de descalcicar
a máquina. A limitação de 40 l baseia-se no nível
4 de dureza da água. Pode aumentar para 60 l
se estiver numa área de nível 2.
NOTA
Visite o website da Sage® para comprar
ltros de água.
LIMPAR O VAPORIZADOR
Limpe o vaporizador com um pano humedecido
e purgue diretamente depois de texturizar o leite.
Se qualquer um dos orifícios no bocal do
vaporizador car obstruído, certique-se de
que a ALAVANCA DE VAPOR está na posição
CLOSED (Fechado) e limpe-a utilizando o pino
na extremidade da ferramenta de limpeza.
Se o vaporizador permanecer obstruído,
remova o bocal utilizando a chave integrada
na ferramenta de limpeza e deixe de molho
em água quente. Aparafuse o bocal novamente
no vaporizador utilizando a chave integrada
na ferramenta de limpeza.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
21
PT
CUIDADOS E LIMPEZA
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
E O MANÍPULO DE CAFÉ
Os cestos de ltro e o manípulo de café devem
ser enxaguados com água quente imediatamente
após o uso para remover todos os óleos
residuais de café.
Se os orifícios dos cestos de ltro carem
obstruídos, dissolva uma pastilha de limpeza
em água quente e coloque o cesto de ltro
e o manípulo de café de molho na solução durante
cerca de 20 minutos. Enxague devidamente.
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM
DE ÁGUA
O interior da unidade de extração e a rede
de passagem de água devem ser limpos com
um pano humedecido para remover quaisquer
partículas de café moído.
Periodicamente, execute um ciclo de extração
apenas com água quente na máquina com
o cesto de ltro e o manípulo de café instalados,
sem café moído, para limpar os resíduos de café.
REFLUXO COM ÁGUA LIMPA
Introduza o disco de limpeza no cesto de ltro
de 1 chávena.
Insira o manípulo de café na unidade de extração.
Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) para criar
pressão no cesto.
Repita várias vezes para remover óleos de café
residuais nos caminhos de água do café expresso.
LIMPAR A BANDEJA
DE GOTEJAMENTO E O TABULEIRO
DE ARMAZENAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser removida,
esvaziada e limpa após cada utilização ou quando
o indicador da bandeja de gotejamento apresentar
a indicação "Empty Me!" (Esvazie-me!).
Remova a grelha da bandeja de gotejamento.
Lave a bandeja de gotejamento com água
morna e detergente. O indicador Empty Me!
(Esvazie-me!) também pode ser removido
da bandeja de gotejamento.
A bandeja de armazenamento pode ser remo-
vida e limpa com um pano macio humedecido
(não use produtos de limpeza abrasivos, esfre-
gões ou panos que possam riscar as superfícies).
LIMPAR O INVÓLUCRO EXTERIOR
E O TABULEIRO DE AQUECIMENTO
DE CHÁVENAS
O invólucro exterior e o tabuleiro de aquecimento
de chávenas podem ser limpos com um pano
macio humedecido. Use um pano macio
seco para polir. Não use produtos de limpeza
abrasivos, esfregões ou panos que possam
riscar a superfície.
NOTA
Não limpe quaisquer peças ou acessórios
na máquina de lavar louça.
DESCALCIFICAR 
NOTA
Mesmo que esteja a utilizar o ltro de água
fornecido corretamente, recomendamos
a descalcicação quando vir acumulação
de calcicação no depósito de água.
Descalcique apenas utilizando o menu
de descalcicação.

a) Esvazie a bandeja de gotejamento e coloque-a
novamente na máquina.
b) Desligue a máquina e permita que arrefeça
durante 4 horas, no mínimo. Com a máquina
desligada, mantenha premido o botão 1 CUP
(1 Chávena) e, em seguida, mantenha premido
também o botão POWER (Alimentação)
durante 3 segundos. A indicação rSEt (Repor)
é apresentada no ecrã.
POWERPOWER
EM SEGUIDA, MANTENHA
PREMIDO
EM SEGUIDA, MANTENHA
PREMIDO
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
22
CUIDADOS E LIMPEZA
c) Prima os botões com setas para CIMA ou
BAIXO até à opção "dESC" (Descalcicar) e,
em seguida, prima MENU para conrmar.
2 – Esvaziar as caldeiras
a) Retire a cobertura de silicone cinzenta no painel
frontal inferior com a indicação "DESCALE
ACCESS" (Acesso para descalcicação).
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Coloque um pano sobre a bandeja de
gotejamento para impedir a libertação de vapor.
c) Utilize uma chave de fendas para rodar
a válvula direita no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio LENTAMENTE até abrir
completamente. Pode ocorrer libertação
de vapor à medida que abre a válvula.
NOTA
Mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena)
durante 3 segundos se não for libertada água
para a bandeja de gotejamento. Esta ação
liberta água da caldeira.
Quando esvaziar completamente a água, feche
a válvula rodando os parafusos no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Não aperte
demasiado os parafusos para evitar danicar
as válvulas.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Repita o processo anterior na válvula
esquerda.
e) Esvazie a bandeja de gotejamento com
cuidado porque pode estar quente.
f) Esvazie o depósito de água e remova o ltro
de água.
g) Dissolva 1 saqueta de Sage® Descaler™
em 1 litro de água quente. Coloque a solução
no depósito de água.
NOTA
Se o depósito de água não foi removido,
substituído ou se estiver vazio, aparece
"FILL TANK" (Encha o depósito) no LCD.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
23
PT

a) Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) e o ecrã
LCD irá apresentar uma contagem decrescente
(20 minutos).
Durante este tempo, a máquina enche as caldeiras
com a solução de descalcicação e aquece até
à temperatura indicada. Alguma água pode passar
pela unidade de extração durante este tempo.
Aguarde até que a contagem decrescente termine
para permitir tempo suciente para dissolver
o calcário acumulado. No entanto, pode continuar
para o passo seguinte em qualquer momento
premindo o botão 1 CUP (1 Chávena).
b) Coloque um pano sobre a bandeja de goteja-
mento para impedir a libertação de vapor.
c) Esvazie as caldeiras repetindo os passos
2c e 2d.
d) Esvazie a bandeja de gotejamento e instale-a
novamente.
e) Esvazie o depósito de água e, em seguida,
enxague-o e encha-o com água limpa até
à linha MAX (Máximo). Bloqueie o depósito
de água na sua devida posição.
CUIDADOS E LIMPEZA
4 – Limpar as caldeiras
a) Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) e o ecrã
LCD irá apresentar uma contagem decrescente
(20 minutos).
Durante este tempo, a máquina enche as
caldeiras com água limpa fresca e aquece-a
até à temperatura indicada. Pode continuar para
o passo seguinte em qualquer momento premindo
o botão 1 CUP (1 Chávena).
b) Coloque um pano sobre a bandeja de goteja-
mento para impedir a libertação de vapor.
c) Esvazie as caldeiras repetindo os passos
2c e 2d.
d) Esvazie a bandeja de gotejamento e instale-a
novamente.
e) Esvazie o depósito de água e, em seguida,
enxague-o e encha-o com água limpa até
à linha MAX (Máximo). Bloqueie o depósito
de água na sua devida posição.
5 – Repetir o passo 4 "Limpar as caldeiras"
Recomendamos que repita o processo de limpeza
das caldeiras para garantir a eliminação da
solução de descalcicação restante das caldeiras.
Prima o botão POWER (Alimentação) para sair
do modo Descale (Descalcicação). O processo
de descalcicação está concluído e a máquina
está pronta para utilizada.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
24
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
O indicador LED
da função Hot Water

quando liga a máquina.
O botão Hot Water (Água
Quente) está na posição
OPEN (Aberto).
Coloque o botão Hot Water (Água Quente)
na posição CLOSED (Fechado).
O indicador LED da

pisca quando liga
a máquina.
A Alavanca de Vapor
está na posição OPEN
(Aberto).
Coloque a Alavanca de Vapor na posição
CLOSED (Fechado).
A água não sai da
unidade de extração.
A máquina ainda não
alcançou a temperatura
operacional.
Aguarde até que a máquina alcance
a temperatura operacional. O botão
POWER (Alimentação) irá parar de
piscar quando a máquina estiver pronta.
O depósito de água está
vazio.
Encha o depósito.
O depósito de água não
foi totalmente introduzido
e bloqueado.
Introduza o depósito de água
na totalidade e bloqueie o fecho.
A indicação FILL TANK

é apresentada
no ecrã LCD, mas
o depósito de água
está cheio.
O depósito de água não
foi totalmente introduzido
e xo na sua devida
posição.
Introduza o depósito de água na totalidade
e bloqueie o fecho.
Não há vapor ou água
quente.
A máquina não está
ligada.
Certique-se de que a máquina es
ligada à tomada, ligada e que o botão
POWER (Alimentação) está na posição
On (Ligado).
Não há água quente.
O depósito de água está
vazio.
Encha o depósito de água.
Não há vapor.
O vaporizador está
obstruído.
Utilize o pino na ferramenta de limpeza
para desobstruir os orifícios. Se o vapo-
rizador permanecer obstruído, remova
o bocal do vaporizador utilizando a chave
integrada na ferramenta de limpeza
e deixe de molho em água quente.
A máquina está ligada
mas deixa de funcionar.
Desligue a máquina. Aguarde
60 minutos e volte a ligar a máquina.
Se o problema persistir, contacte
o serviço de atendimento ao cliente
da Sage
®
no Reino Unido.
O vapor sai da unidade
de extração.
Desligue a máquina. Aguarde
60 minutos e volte a ligar a máquina.
Se o problema persistir, contacte
o serviço de atendimento ao cliente
da Sage
®
no Reino Unido.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
25
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
O café expresso só
goteja dos bocais
do manípulo de café.
O grau de moagem do
café é demasiado no.
Utilize um grau de moagem ligeiramente
mais grosso.
Existe demasiado café
no cesto de ltro.
Reduza a dose de café utilizando a
ferramenta de ajuste de dose RAZOR™.
O cesto de ltro pode
estar bloqueado.
Use o pino no na ferramenta de limpeza
fornecida para desobstruir o(s) orifício(s)
na parte inferior do cesto de ltro. Se os
orifícios continuarem obstruídos, dissolva
uma pastilha de limpeza em água quente
e coloque o cesto de ltro e o manípulo
de café de molho na solução durante
cerca de 20 minutos. Enxague
devidamente.
O café expresso sai
demasiado depressa.
O grau de moagem do
café é demasiado grosso.
Use um grau de moagem ligeiramente
mais no.
e/ou
O cesto de ltro não
tem uma quantidade
suciente de café.
Aumente a dose de café e utilize
a ferramenta de ajuste de dose Razor™
para ajustar o excesso de café moído
após a prensagem.
O indicador de pressão
não alcança 9 bar.
O café não foi
sucientemente
prensado.
Prense aplicando uma pressão entre
10–15 kg.
Inspecione a máquina se as sugestões
anteriores não ajudarem. Coloque um
cesto de ltro de parede dupla VAZIO
no manípulo de café (1 CUP [1 Chávena]
ou 2 CUP [2 Chávenas]). Prima o botão
MANUAL.
A máquina está bem se o indicador
da pressão apresentar um valor superior
a 5 bar. Certique-se de que tem a dose
de café correta utilizando a ferramenta de
ajuste de dose RAZOR™. Se a dose for
a correta, utilize uma moagem mais na.
Se o indicador da pressão indicar um
valor inferior a 5 bar, contacte o serviço
de atendimento ao cliente da Sage
®
.
O café não está

As chávenas não foram
pré-aquecidas.
Enxague as chávenas com água quente
e coloque no tabuleiro de aquecimento
de chávenas.
O leite não está suciente-
mente quente (se estiver
a fazer um cappuccino
ou galão, etc.).
Aqueça o leite até que a parte lateral
da jarra que quente.
Não há creme.
Os grãos de café estão
caducados.
Compre café torrado recentemente
com uma data de "torrado a".
Utilize cestos de ltro
de parede única com
café pré-moído.
Certique-se de que utiliza cestos
de ltro de parede dupla com café
pré-moído.
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
26
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
O café expresso
sai do rebordo do
manípulo de café.
e/ou
O manípulo de café não foi
introduzido corretamente
na unidade de extração.
Certique-se de que roda o manípulo
de café para a direita até que a pega
esteja no centro e xa na posição correta.
Se rodar além do centro não danica
a junta de silicone.
O manípulo de café
solta-se da unidade
de extração durante
a extração.
Existem borras de café
em torno da orla do cesto
de ltro.
Limpe o excesso de café da orla do cesto
de ltro para assegurar uma vedação
correta na unidade de extração.
A orla do cesto de ltro
está molhada ou a parte
de baixo dos encaixes
do manípulo de café está
molhada. As superfícies
molhadas reduzem
a fricção necessária
para xar o manípulo
de café na posição
correta quando está
sob pressão durante
a extração.
Certique-se sempre de que o cesto
de ltro e o manípulo de café estão bem
secos antes de os encher com café,
prensar e inserir na unidade de extração.
Existe demasiado café
no cesto de ltro.
Depois de prensar, ajuste a dose
de café com a ferramenta de ajuste
de dose Razor™.
Não é possível

do início automático.
O relógio não foi
congurado.
Congure o relógio.
Mensagem de erro E1,
E2 ou E3 no ecrã LCD.
Ocorreu um erro que não
pode ser reposto pelo
utilizador.
Contacte o serviço de atendimento
ao cliente da Sage® no Reino Unido.
O disco de café está
pegado à rede de
passagem de água.
Isto é normal e acontece
ocasionalmente. A funcio-
nalidade do disco de café
seco cria um ligeiro vácuo
na parte superior do
disco de café, o qual irá
ocasionalmente manter
o disco preso à rede de
passagem de água em
vez de o deixar no cesto
de ltro.
As bombas continuam
a funcionar/O vapor tem
muita condensação/
A saída de água quente
tem uma fuga.
Está a ser utilizada água
desmineralizada ou
destilada, o que afeta
o funcionamento previsto
da máquina.
Recomendamos o uso de água fria
ltrada. Não recomendamos o uso
de água sem/com pouco conteúdo
mineral, como água desmineralizada
ou destilada. Se o problema persistir,
contacte o serviço de atendimento
ao cliente da Sage
®
.
27
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
O indicador de pressão
não funciona
Dose incorreta ou não
existe quantidade de
café suciente no cesto
de café.
Utilize o "Razzor" fornecido para garantir
a dose correta de café no manípulo de
café.
Utilização de grãos de
café torrados para além
da data de validade.
Utilize café recém torrado no prazo de
quatro semanas após a data de torra.
O grau de moagem é
demasiado grosso.
Ajuste a moagem para uma denição
mais na.
Utilize um disco de borracha e coloque
o dentro do cesto do ltro de uma
chávena (sem café) e extraia uma dose;
se a agulha se mover, signica que o
indicador de pressão está a funcionar.
28
GARANTIA
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão-de-obra e nos materiais. Durante este
período da garantia, a Sage Appliances irá
reparar, substituir ou reembolsar qualquer produto
defeituoso (sob o critério exclusivo da Sage
Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo
da legislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite www.sageappliances.com para consultar
os termos e condições completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar
uma reclamação.
29
PT
NOTAS
30
NOTAS
PL SZYBKI PRZEWODNIK
the Dual Boiler
PAGE HEADER.....
2
Pełny tekst instrukcji dostępny jest
na stronach sageappliances.com.
Przed pierwszym użyciem
upewnij się, że napięcie
w gniazdku sieciowym odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej na spodzie
urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
urządzenia usuń i w bezpieczny
i ekologiczny sposób zutylizuj
wszelkie materiały pakunkowe
i reklamowe.
Aby wykluczyć ryzyko uduszenia
małych dzieci, usuń opakowanie
ochronne wtyczki kabla
sieciowego tego urządzenia
i w bezpieczny sposób
je zutylizuj.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w domu.
Pod żadnym pozorem nie używaj
urządzenia do innych celów niż te,
do których jest ono przeznaczone.
Nie używaj tego urządzenia
w poruszających się pojazdach
ani na statkach. Nie należy
korzystać z niego na dworze.
W przeciwnym razie istnieje
ryzyko powstania obrażeń.
Przed użyciem rozwiń całkowicie
kabel zasilania.
Umieść urządzenie na stabilnej,
równej i suchej powierzchni
odpornej na działanie wysokiej
temperatury, daleko od krawędzi
blatu; nie umieszczaj urządzenia
w pobliżu źródeł ciepła, takich
jak kuchenki, piekarniki lub
palniki gazowe.



W Sage® zdajemy sobie

Projektujemy i produkujemy









ZALECENIA


KORZYSTANIA ZE

ELEKTRYCZNYCH

2 Ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
6 Opis Twojego nowego urządzenia
7 Obsługa Twojego nowego
urządzenia
17 Konserwacja i czyszczenie
21 Rozwiązywanie problemów
24 Gwarancja
PAGE HEADER.....
3
PL

Nie przewieszaj kabla
zasilającego przez krawędź stołu
lub blatu roboczego. Zadbaj
o to, aby nie dotykał gorących
powierzchni ani się nie zaplątał.
Nie pozostawiaj włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie wolno zanurzać
przewodu zasilającego, wtyczki
przewodu zasilającego lub
korpusu urządzenia w wodzie lub
innej cieczy.
Przed przesunięciem,
demontażem, czyszczeniem
lub przechowywaniem lub
jeśli nie będziesz korzystać
z urządzenia, upewnij się, że
jest wyłączone, odłączone od
sieci i zupełnie ostygnięte.
Gdy nie będziesz korzystać
z urządzenia, zawsze je wyłącz
i odłącz kabel zasilający
z gniazdka sieciowego.
Regularnie sprawdzaj, czy
kabel zasilający, wtyczka i całe
urządzenie nie są uszkodzone.
Jeśli tak się stanie, należy
zaprzestać korzystania
z urządzenia i skontaktow
się z autoryzowanym centrum
serwisowym rmy Sage.
Utrzymuj urządzenie i jego
wyposażenie w czystości.
Przestrzegaj wskazówek
dotyczących czyszczenia,
podanych w niniejszej instrukcji
obsługi. Czynności niewymienione
w niniejszej instrukcji powinny b
przeprowadzane wyłącznie przez
autoryzowany ośrodek serwisowy.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i konserwację
przeprowadzaną przez
użytkownika można powierzyć
dzieciom tylko w przypadku,
że ukończyły 8 rok życia i są
pod nadzorem.
Urządzenie i jego kabel
zasilający należy przechowyw
poza zasięgiem dzieci poniżej
8 roku życia.
Zaleca się zainstalowanie
ochronnika przepięciowego
(standardowy włącznik
w gniazdku) w celu
zagwarantowania zwiększonej
ochrony podczas użytkowania
urządzenia. Zaleca się, aby
ochronnik przepięciowy
(z nominalnym prądem
szczątkowym max. 30 mA)
był zainstalowany w obwodzie
elektrycznym, w którym
urządzenie będzie użytkowane.
Zwróć się do swego elektryka
o specjalistyczną pomoc.
Należy używać wyłącznie
akcesoriów dostarczonych
wraz z urządzeniem.
Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie manipuluj urządzeniem, gdy
jest uruchomione.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Przed przemieszczeniem lub
czyszczeniem urządzenia
odczekaj do jego ostygnięcia.
PAGE HEADER.....
4

Dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o obniżonych
zdolnościach zycznych,
sensorycznych i umysłowych
lub niewielkim doświadczeniu
i wiedzy mogą korzystać z
niniejszego urządzenia, o ile jest
nad nimi sprawowany nadzór
lub zostały one pouczone o
korzystaniu z urządzenia w
bezpieczny sposób i zdają
sobie sprawę z ewentualnego
niebezpieczeństwa.
Używaj tylko zimnej wody z kranu.
Nie używaj żadnych innych płynów.
Nie włączaj ekspresu, jeśli w
zbiorniku nie ma wody.
Przed ekstrakcją kawy sprawdź,
czy kolba jest mocno osadzona
w głowicy zaparzającej.
Nie zwalniaj kolby podczas
przygotowania kawy, poniew
gorąca woda w urządzeniu jest
pod ciśnieniem.
Na powierzchnię do
podgrzewania liżanek stawiaj
wyłącznie liżanki przeznaczone
do przyrządzania kawy.
Podczas użytkowania
powierzchnia urządzenia się
nagrzewa i może pozostać
gorąca także po zakończeniu
użytkowania.


Przechowuj ltr wody
z dala od dzieci.
Przechowuj ltr wody
w suchym miejscu w
oryginalnym opakowaniu.
Nie wystawiaj ltra wody
na działanie wilgoci ani
bezpośrednich promieni
słonecznych.
Nie używaj uszkodzonego ltra.
Nie otwieraj celowo ltra wody.
Jeśli przez dłuższy czas nie
używasz ekspresu do kawy,
opróżnij zbiornik na wodę, jeśli
nie zrobiono tego wcześniej, i
wymień ltr wody.
Ten symbol umieszczony na
produktach lub w dokumentacji
przewodniej oznacza, że
zużyte urządzenia elektryczne
lub elektroniczne nie mogą b
wyrzucane wraz ze zwykłym
odpadem komunalnym. Aby je
prawidłowo zutylizować, odnowić lub
poddać recyklingowi, oddaj te wyroby
do odpowiednich punktów skupu.
Szczegółowych informacji udzieli
najbliższy lokalny urząd lub najbliższy
punkt zbiórki odpadów.
Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie wolno
zanurzprzewodu zasilającego,
wtyczki przewodu zasilającego lub
korpusu urządzenia w wodzie lub
innej cieczy.
ZACHOWAJ NINIEJSZE INSTRUKCJE
PAGE HEADER.....
5
PL

G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Wyjmowane naczynie na wodę o pojemności
2,5 l napełniane od góry
B. Przycisk POWER
C. Podświetlany wyświetlacz LCD
D. Przyciski MENU i DISPLAY
E. Wskaźnik ciśnienia w sitku
F. Wbudowany/zdejmowany tamper 58 mm
G. Aktywnie podgrzewana głowica zaparzająca
58 mm z wbudowanym grzejnikiem do
utrzymywania optymalnej temperatury
podczas ekstrakcji kawy
H. Kolba ze stali nierdzewnej 58 mm
I. Powierzchnia przeznaczona do
podgrzewania 6 liżanek
J. Ręczne i programowe dozowanie
na 1 i 2 liżanki
K. 
L. Samodzielny wylot gorącej wody
M. Nierdzewna obrotowa dysza pary
360° z 3 otworami
N. Otwór dostępu do odwapniania
O. Wbudowana szuada do przechowywania
akcesoriów
P. Bezpiecznik z mechanizmem obrotowym
Q. Wyjmowany ociekacz
NIE POKAZANO
Włoska pompa 15-barowa
Dwa bojlery ze stali nierdzewnej
Elektroniczny system kontroli temperatury PID
Zawór nadciśnienia
System niskociśnieniowego parzenia wstępnego
Tryb oszczędzania energii
PAGE HEADER.....
6

Y
X
R
T
S
Sitka z pojedynczym
dnem Sitka z podwójnym
dnem
U
V
W
Z

Tryby wyświetlania
Temperatura ekstrakcji
Timer czasu ekstrakcji
Zegar
Funkcje do zaprogramowania
Temperatura ekstrakcji
Objętość dla 1 i 2 liżanek
Parzenie wstępne
Automatyczne uruchamianie
Bezpiecznik temperatury przeciw przegrzaniu
AKCESORIA
R. Naczynie nierdzewne do spieniania mleka
S. Sitka z pojedynczym i podwójnym dnem
(dla 1 i 2 liżanek)
T. Uchwyt ltra wodnego i ltr wodny
U. Tarcza czyszcząca
V. Klucz imbusowy
W. Czyścik
X. Tabletki czyszczące
Y. Test twardości wody
Z. Przyrząd do dozowania kawy Razor™
Informacje techniczne:
220–240 V~ 5060 Hz 1800–2200 W
Produkt jest zgodny z wymogami UE.
PAGE HEADER.....
7
PL







Usuń z urządzenia wszystkie części
opakowania i przekaż je do utylizacji. Upewnij
się, że przed utylizacją wyjęto z opakowania
wszystkie akcesoria.
Umyj elementy urządzenia i akcesoria
(pojemnik na wodę, kolba, sitka, naczynie do
spieniania) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu
do mycia naczyń i dokładnie je opłucz.

Wyjmij ltr z plastikowego woreczka i zanurz
go w szklance wody na ok. 5 minut.
Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
Opłucz zimną wodą nierdzewne sitko
w plastikowym ltrze.
Włóż ltr wody do uchwytu.
Ustaw datę +2 miesiące w przód.
Włóż uchwyt ltra do pojemnika na wodę.
Wsuń zbiornik na wodę do tylnej części
urządzenia i zablokuj.


Napełnij zbiornik na wodę zimną
wodą z kranu.
Do wody włóż tester twardości wody na
1 sekundę i odłóż na bok.
Skontroluj, czy podajnik pary i regulator
podawania wody znajdują się
w pozycji CLOSED.
Włącz urządzenie.
Urządzenie poinformuje Cię o ustawieniach
twardości wody. Skontroluj twardość wody
na testerze. Przy pomocy przycisków góra/
dół ustaw twardość wody w zakresie 1–5. Aby
potwierdzić, naciśnij przycisk MENU. Zabrzmi
sygnał dźwiękowy.
Urządzenie rozgrzeje się do temperatury
roboczej, a następnie automatycznie
przełączy się na tryb gotowości.

Gdy urządzenie przejdzie w tryb gotowości,
należy wykonać następujące 3 kroki:
1. Wciśnij przycisk dla 2 liżanek
i zaczekaj na przelanie wody przez
głowicę zaparzającą.
2. Odczekaj na przelanie gorącej wody
przez 30 sekund.
3. Włącz funkcję pary na 10 sekund.

Wciśnij przycisk POWER, aby włączyć
urządzenie. Podświetlenie przycisku POWER
zacznie mrugać, a na wyświetlaczu LCD pokaże
się aktualna temperatura bojlera na kawę.
Gdy urządzenie osiągnie temperaturę roboczą,
podświetlenie przycisku POWER przestanie
mrugać i zapalą się przyciski MANUAL dla 1
i 2 liżanek.
Urządzenie jest w trybie czuwania
przygotowane do użytku.
UWAGA
Podczas włączania nie można używ
przycisku dla 1 i 2 liżanek ani cyklu
czyszczenia.

Ekspres wyłączy się automatycznie po
20 minutach bezczynności.
PAGE HEADER.....
8



Na wyświetlaczu można wyświetlić 3 tryby:
Temperatura ekstrakcji, czasu ekstrakcji i zegar.
Przyciskami góra/dół wybierz tryb wyświetlania
czasu ekstrakcji lub zegara. Czas ekstrakcji
pokaże się podczas ekstrakcji kawy.
1. Temperatura ekstrakcji
Wyświetla ustawioną temperaturę ekstrakcji
kawy, z temperaturą wyjściową 93°C), która
może być zmieniona w zakresie od 86°C
do 96°C. Więcej informacji w dalszej części
instrukcji, strona 15.
2. Czas parzenia
Tymczasowo wyświetla czas parzenia ostatnio
przyrządzanej kawy w sekundach.
3. Zegar
Tymczasowo wyświetla aktualny czas
(ustawienia wyjściowe to 12:00 w południe, jeśli
czas nie jest ustawiony).

Sitka z pojedynczym dnem
Korzystaj z sitka z pojedynczym dnem, jeśli
używasz świeżo zmielonej kawy.
Sitka z pojedynczym dnem umożliwiają
użytkownikowi eksperymentowanie z kawą
mieloną, dozowaniem i ubijaniem w celu
uzyskania zharmonizowanego smaku
przyrządzanej kawy.
Użyj sitka do 1 liżanki przy przygotowaniu
jednej porcji kawy i sitka do 2 liżanek do
przyrządzenia dwóch porcji kawy lub mocnej
kawy w dużej liżance lub kubku.
Sitka z podwójnym dnem
Korzystaj z sitka z podwójnym dnem, jeśli
używasz wcześniej zmielonej kawy.
Sitka z podwójnym dnem pomagają regulować
ciśnienie i optymalizują ekstrakcję bez względu
na stopień mielonej kawy, dozowanie, ubicie lub
świeżość kawy.
Użyj sitka do 1 liżanki przy przygotowaniu
jednej porcji kawy i sitka do 2 liżanek do
przyrządzenia dwóch porcji kawy lub mocnej
kawy w dużej liżance lub kubku.
DOZOWANIE I UBIJANIE KAWY
Użyj sitka z pojedynczym dnem
i wystarczającą ilość kawy do
napełnienia sitka.
Ubij kawę w sitku kilkoma ruchami, aby
równomiernie ją rozłożyć i ubić w sitku.
Ubij ją dość mocno (z naciskiem 10–15 kg).
Ilość naciśnięć nie jest tak ważna,
jak stały nacisk przez cały czas.
PAGE HEADER.....
9
PL

Po ubiciu kawy metalowa krawędź
wyjmowanego tapmeru powinna być
zrównana z krawędzią sitka w kolbie.
WYRÓWNANIE KAWY
Włóż the Razor™ do sitka tak, aby jego
ramiona dotknęły krawędzi sitka.
Ostrze przyrządu do wyrównywania kawy
powinno się znajdować w ubijanej kawie.
Trzymając w jednej ręce sitko z ubijaną
kawą nad miską na fusy lub nad koszem na
śmieci obróć przyrząd the Razor™ dookoła,
aby usunąć nadmiar kawy z sitka. Teraz
w sitku znajduje się odpowiednia ilość kawy.
Usuń nadmiar kawy z krawędzi sitka i kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu do
głowicy zaparzającej.
FUNKCJE PODSTAWOWE

Wciśnij przycisk 1 liżanki dla ekstrakcji jednej
porcji kawy w ustawionym czasie (25 sekund).
Ekstrakcję rozpocznie krótkie niskociśnieniowe
parzenie wstępne.

Wciśnij przycisk 2 liżanki dla ekstrakcji dwóch
porcji kawy w ustawionym czasie (30 sekund).

Przycisk MANUAL umożliwia użytkownikowi
ustawienie własnej objętości wydanej kawy
w zależności od preferencji.
Naciśnij przycisk MANUAL, gdy urządzenie
rozpocznie zaparzanie kawy. Ekstrakcję
rozpocznie krótkie niskociśnieniowe
parzenie wstępne.
Wciśnij przycisk MANUAL ponownie, aby
zatrzymać zaparzanie.
PAGE HEADER.....
10

TABELA PARZENIA
PARA
Aby natychmiast generować parę, obróć
dźwignię pary na pozycję OPEN. Kontrolka LED
pary się zapali.
STEAM
Aby zakończyć generowanie pary, obróć
dźwignię pary na pozycję CLOSED. Urządzenie
przejdzie w tryb czuwania.

OPARZENIA
Para pod ciśnieniem może wydostawać się z
urządzenia, nawet jeśli urządzenie jest wyłączone.
Jeśli dzieci poruszają się w pobliżu
urządzenia, muszą znajdować się pod
stałym nadzorem.

W celu natychmiastowego podawania gorącej
wody, obróć regulator podawania gorącej wody
na pozycję OPEN. Kontrolka LED gorącej
wody się zapali.
W celu zakończenia podawania gorącej wody,
obróć regulator podawania gorącej wody
na pozycję CLOSED. Urządzenie przejdzie
w tryb czuwania.
FUNKCJE DO
ZAPROGRAMOWANIA
Aby programować urządzenie, wciśnij jeden raz
przycisk MENU. Na wyświetlaczu LCD pojawią się
wszystkie funkcje, które można zaprogramować.
Aby kontynuować, wciśnij przycisk MENU
ponownie i wybierz odpowiednią funkcję.
W jakiejkolwiek części ustawień wciśnij przycisk
EXIT, aby powrócić do trybu czuwania.
UWAGA
Przycisk MENU nie działa, jeśli przebiega
ekstrakcja kawy lub podawanie
gorącej wody.
MIELENIE CZAS
PARZENIA
PRZEPARZONA KAWA
GORZKA • CIERPKA ZBYT DROBNA PONAD 40 s
OPTYMALNY 25-35 s
NIEDOPARZONA KAWA
NIEROZWINIĘTA • KWAŚNA ZBYT GRUBA PONIŻEJ 20 s
PAGE HEADER.....
11
PL

CZAS PARZENIA

Wciśnij przycisk MENU, aż na wyświetlaczu
zacznie mrugać ikona „SHOT VOL i pojawi
się „1 CUP”.
Naciśnij przycisk przygotowania 1 liżanki, aby
rozpocząć ekstrakcję.
Naciśnij ponownie przycisk przygotowania
1 liżanki po upłynięciu pożądanego
czasu ekstrakcji.
Usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe, co oznacza,
że nowy czas ekstrakcji dla 1 liżanki
został ustawiony.

Wciśnij przycisk MENU, aż na wyświetlaczu
zacznie mrugać ikona „SHOT VOL i pojawi
się „2 CUP”.
Naciśnij przycisk przygotowania 2 liżanek,
aby rozpocząć ekstrakcję.
Naciśnij ponownie przycisk przygotowania
2 liżanek po upłynięciu pożądanego
czasu ekstrakcji.
Usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe, co oznacza,
że nowy czas ekstrakcji dla 2 liżanek
został ustawiony.


Wciśnij przycisk MENU, aż na wyświetlaczu
zacznie mrugać ikona „SHOT VOL i pojawi
się „1 CUP”.
Napełnij sitko kawą mieloną. Naciśnij przycisk
przygotowania 1 liżanki i rozpocznij zaparzanie
kawy. Naciśnij ponownie przycisk przygotowania
1 liżanki po osiągnięciu wymaganej objętości.

Wciśnij przycisk MENU, aż na wyświetlaczu
zacznie mrugać ikona „SHOT VOL i pojawi
się „2 CUP”.
Napełnij sitko kawą mieloną. Naciśnij przycisk
przygotowania 2 liżanek i rozpocznij
zaparzanie kawy. Naciśnij ponownie przycisk
przygotowania 2 liżanek po osiągnięciu
wymaganej objętości.
PAGE HEADER.....
12

TEMPERATURA EKSTRAKCJI
Wciśnij przycisk MENU, aż zacznie mrugać
ikona „SHOT TEMP”. Na wyświetlaczu pojawi
się aktualne ustawienie temperatury.
Przy pomocy przycisków góra/dół
ustaw temperaturę ekstrahowanej kawy
(zakres 86°C–96°C).
Nowe ustawienia temperatury pojawią się na
wyświetlaczu.
AUTOMATYCZNE URUCHAMIANIE
Aby skorzystać z funkcji automatycznego
uruchamiania, należy najpierw ustawić zegar.

automatycznego uruchamiania
Wciśnij przycisk MENU aż zacznie mrugać
ikona AUTO START, na wyświetlaczu pojawią
się aktualne ustawienia funkcji automatycznego
uruchamiania – ON (włączone) lub OFF
(wyłączone).
Przy pomocy przycisków góra/dół wybierz ON
(włączone) lub OFF (wyłączone).
Jeśli funkcja automatycznego uruchamiania
jest włączona, na wyświetlaczu pojawi się
ikona zegara.
PAGE HEADER.....
13
PL

Wciśnij przycisk MENU, a aktualny czas
automatycznego uruchamiania pojawi się na
wyświetlaczu.
Przy pomocy przycisków góra/dół ustaw czas,
w którym urządzenie ma się automatycznie
uruchomić. (Ustawienie wyjściowe to 7:00 rano).
Wciśnij przycisk EXIT.
USTAWIENIA ZEGARA
Wciśnij przycisk MENU aż zacznie mrugać
ikona „SET CLOCK”. Aktualne ustawienia
zegara pojawią się na wyświetlaczu.
Ustaw czas przy pomocy przycisków góra/dół.
Wciśnij przycisk EXIT.
CYKL CZYSZCZENIA
Wciśnij przycisk MENU, aż na wyświetlaczu
zacznie mrugać ikona „CLEAN CYCLE” i
pojawi się „PUSH”.
Aby rozpocząć cykl czyszczenia, wciśnij
podświetlony przycisk MANUAL.
Ikona cyklu czyszczenia zacznie mrugać, a na
wyświetlaczu włączy się odliczanie 370 sekund.
Urządzenie powróci na tryb czuwania po
zakończeniu cyklu czyszczenia.
PAGE HEADER.....
14

USTAWIENIA ZAAWANSOWANE

Wciśnij i przytrzymaj przycisk 1 liżanki, aby
przeskoczyć etap zaparzania wstępnego
i dodać wodę do głowicy zaparzającej przy
pełnym ciśnieniu 9 barów. Zwolnij przycisk, aby
zakończyć ekstrakcję. Z funkcji tej korzysta się
podczas czyszczenia głowicy zaparzającej.

Wciśnij i przytrzymaj przycisk 2 liżanek, aby
pominąć etap zaparzania wstępnego i dodać
wodę do głowicy zaparzającej przy pełnym
ciśnieniu 9 barów. Zwolnij przycisk, aby
zakończyć ekstrakcję. Z funkcji tej korzysta się
podczas czyszczenia głowicy zaparzającej.

Wciśnij i przytrzymaj przycisk MANUAL, aby
dodać wodę do głowicy zaparzającej przy
niskim ciśnieniu zaparzania wstępnego. Gdy
zwolnisz przycisk MANUAL, woda będzie
przelewać się przy pełnym ciśnieniu 9 barów.
Wciśnij przycisk MANUAL ponownie, aby
zatrzymać zaparzanie.
Ta funkcja wykorzystywana jest do ręcznego
regulowania funkcji wstępnego zaparzania.

ZAAWANSOWANE
Wejście w ustawienia zaawansowane:
Podczas gdy urządzenie jest wyłączone,
wciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania
1 liżanki, a następnie przyciśnij jednocześnie
przycisk POWER.
WYŁĄCZ
URZĄDZENIE
NASTĘPNIE WCIŚNIJ I
PRZYTRZYMAJ

Ustawienia wyjściowe urządzenia są
następujące:
1. Temperatura > 93°C
2. Zaparzanie wstępne – czas Pr07
3. Zaparzanie wstępne – zasilanie PP60
4. Temperatura pary – 135°C
5. Automatyczne uruchamianie – OFF
(wyłączone)
6. Wskaźnik dźwiękowy – LO (niski)
7. Twardość wody – 3
8. Czas pojemności ekstrakcji
1 liżanki = 25 sekund
2 liżanki = 30 sekund
Aby przywrócić ustawienia fabryczne, najpierw
wejdź w ustawienia zaawansowane. Na
wyświetlaczu pojawi się „rSEt”. Wciśnij przycisk
MENU, aby zresetować urządzenie i przywrócić
oryginalne ustawienia fabryczne.
Urządzenie poinformuje Cię o ustawieniach
twardości wody. Przy pomocy przycisków góra/
dół ustaw twardość wody, a następnie wciśnij
przycisk MENU, aby potwierdzić, lub wciśnij
przycisk EXIT, aby powrócić do trybu czuwania.
PAGE HEADER.....
15
PL


Na wyświetlaczu pojawi się temperatura
urządzenia jako SEt. Wciśnij przycisk MENU,
aby je ustawić.
Przyciskami góra/dół wybierz pożądaną
temperaturę urządzenia. Aby potwierdzić,
naciśnij przycisk MENU.
Zabrzmi jeden sygnał dźwiękowy
potwierdzający ustawienia. Wciśnij przycisk
EXIT, aby powrócić do trybu czuwania.

Ustaw temperaturę pary, aby regulow
ciśnienie podawanej pary. Niska temperatura
służy do spieniania mniejszej ilości mleka
i daje lepszą kontrolę nad spienianiem. Wyższa
temperatura pary służy do spieniania większej
ilości mleka.
Wciśnij przycisk MENU i wybierz STEAM.
Przyciskami góra/dół wybierz pożądaną
temperaturę pary.
Aby potwierdzić, naciśnij przycisk MENU.
Zabrzmi jeden sygnał dźwiękowy
potwierdzający ustawienia.

Urządzenie umożliwia ustawienie głośności
sygnałów dźwiękowych (tzw. piknięć).
HI – wysoka głośność
LO – niska głośność
OFF – dźwięk wyłączony
Wciśnij przycisk MENU i wybierz Audio.
Przyciskami góra/dół ustaw pożądaną
głośność. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk
MENU. Zabrzmi jeden sygnał dźwiękowy
potwierdzający ustawienia.

Ta funkcja umożliwia ustawienie czasu
i objętości ekstrahowanej kawy espresso.
Wciśnij przycisk MENU, aby je ustawić.
Przyciskami góra i dół wybierz FLo (strumień)
lub SEc (czas). Aby potwierdzić, naciśnij
przycisk MENU. Zabrzmi jeden sygnał
dźwiękowy potwierdzający ustawienia.
PAGE HEADER.....
16

USTAWIENIA PARZENIA


Gdy urządzenie znajduje się w trybie
czuwania, wciśnij jednocześnie przyciski
góra i dół, aby wejść w tryb programowania
zaparzania wstępnego.
Wciśnij przycisk MENU, aby przełączyć czas
i efektywność zaparzania wstępnego.

Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ustawiony
czas zaparzania wstępnego.
Ustaw czas przy pomocy przycisków góra/dół.
Zaleca się ustawienie czasu zaparzania
wstępnego w zakresie 5–15 sekund.

Na wyświetlaczu pojawi się ustawiona
efektywność zaparzania wstępnego.
Ustaw efektywność zaparzania wstępnego przy
pomocy przycisków góra/dół.
Zaleca się ustawienie efektywności zaparzania
wstępnego w zakresie 55–65 sekund. Wciśnij
przycisk EXIT, aby powrócić do trybu czuwania.
KONTROLKI OSTRZEGAWCZE


Urządzenie się nie uruchomi, jeśli dźwignia pary
znajduje się w pozycji OPEN, a kontrolka pary
(STEAM) mruga.
Przesuń dźwignię na pozycję CLOSED,
a urządzenie przejdzie w tryb włączenia.



Urządzenie się nie uruchomi, jeśli regulator
gorącej wody znajduje się w pozycji OPEN,
a kontrolka gorącej wody (HOT WATER) mruga.
Przesuń regulator gorącej wody na pozycję
CLOSED, a urządzenie przejdzie w
tryb włączenia.


Kontrolka gorącej wody (HOT WATER) będzie
mrugać, jeśli z funkcji gorącej wody korzystano
dłużej niż 1 minutę.
Przełącz regulator gorącej wody na pozycję
CLOSED, a urządzenie przejdzie na
tryb czuwania.

„Fill Tank”.
Ekspres jest wyposażony w czujnik,
wykrywający niski poziom wody w zbiorniku.
Ikona napełnienia zbiornika (FILL TANK) pojawi
się na wyświetlaczu.
Jeśli ikona napełnianie zbiornika na wodę
(FILL TANK) pojawi się na wyświetlaczu, dolej
wody do zbiornika, aż urządzenie przejdzie
w tryb czuwania.
PAGE HEADER.....
17
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

Urządzenie potra automatycznie odliczać
200 ekstrakcji kawy wykonanych od ostatniego
czyszczenia.
Na wyświetlaczu pojawi się ikona CLEAN
ME (WYCZYŚĆ MNIE!) przy następnym
włączeniu urządzenia.
CYKL CZYSZCZENIA
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się komunikat
CLEAN ME! (po przygotowaniu ok. 200 kaw),
należy przeprowadzić cykl czyszczenia.
Włóż znajdujący się w komplecie dysk
czyszczący do sitka na 1 liżankę wraz
z 1 tabletką czyszczącą.
Włóż kolbę z sitkiem do głowicy zaparzającej.
Upewnij się, że zbiornik na wodę jest pełen
zimnej wody z kranu.
Upewnij się, że ociekacz jest pusty
i prawidłowo założony.
Wciśnij przycisk MENU, aż na wyświetlaczu
zacznie mrugać ikona „CLEAN CYCLE”
i pojawi się „PUSH”.
Aby rozpocząć cykl czyszczenia, wciśnij
podświetlony przycisk MANUAL.
Ikona cyklu czyszczenia zacznie
mrugać, a na wyświetlaczu włączy się
odliczanie 370 sekund.
Po zakończeniu cyklu czyszczącego wyjmij
kolbę i upewnij się, że tabletka czyszcząca
całkowicie się rozpuściła. Jeżeli tabletka nie
rozpuściła się całkowicie, powtórz powyższy
krok bez wkładania nowej tabletki.
Starannie opłucz kolbę i sitko przed
kolejnym użyciem.
INSTALACJA FILTRA WODY
Zanurz ltr w szklance wody na około 5 minut.
Opłucz pod bieżącą wodą.
Umieść ltr w uchwycie ltra wodnego.
Ustaw datę wymiany na +2 miesiące.
Zainstaluj uchwyt ltra w zbiorniku na wodę.
Włóż zbiornik na wodę do urządzenia.
Upewnij się, że jest prawidłowo założony
i umocowany w urządzeniu.
Jeśli będziesz wymieniać ltr wody regularnie
co 3 miesiące lub po 40 l zużytej wody, nie
będzie trzeba wykonywać odwapniania
ekspresu. Dla wody o stopniu twardości 4 limit
zużycia wynosi 40 l. Jeśli woda jest bardziej
miękka (stopień twardości 2), można wymienić
ltr dopiero po zużyciu 60 litrów wody.
UWAGA
W celu zakupu ltra wody zwróć się
do sprzedawcy lub odwiedź stronę
internetową Sage®.
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
Przetrzyj dyszę pary miękką, lekko zwilżoną
ściereczką i natychmiast po użyciu wyczyść
dyszę niewielką ilością pary.
Jeśli któryś z otworów dyszy pary się zatka,
upewnij się, że regulator pary znajduje
się w pozycji CLOSED i przy pomocy igły
czyścika wyczyść zatkany otwór.
Jeśli dysza jest wciąż zatkana, otwór
w czyściku służy jako śrubokręt i przy jego
pomocy odkręć koniec dyszy i namocz go
w ciepłej wodzie. Przykręć koniec dyszy pary
z powrotem przy pomocy otworu w czyściku.
CZYSZCZENIE SITEK I KOLBY
Sitka i kolbę opłucz pod gorącą, bieżącą
wodą bezpośrednio po użyciu, aby usunąć
resztki kawy.
Jeśli otwory w sitku się zatkają, rozpuść
jedną tabletkę czyszczącą w gorącej
wodzie i namocz w roztworze sitka i kolbę
na około 20 minut. Dobrze opłucz.
PAGE HEADER.....
18
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE


Regularnie wycieraj głowicę zaparzającą
i kratkę ze stali nierdzewnej wewnątrz głowicy
zaparzającej przy pomocy miękkiej gąbki
zwilżonej w wodzie, aby usunąć resztki
kawy mielonej.
Regularnie czyść głowicę zaparzającą
z włożoną do niej kolbą i sitkiem, aby usunąć
resztki kawy.


Włóż dysk czyszczący do sitka dla 1 liżanki.
Włóż je do kolby, a kolbę do głowicy
zaparzającej.
Wciśnij przycisk 1 liżanki, aby wytworzyć
ciśnienie w sitku.
Powtórz kilkukrotnie, aby usunąć resztki oleju
kawowego w rurkach na wodę.
CZYSZCZENIE OCIEKACZA
I SCHOWKA NA AKCESORIA
Ociekacz można wyjąć, opróżnić i wyczyścić
po każdym użyciu lub po pojawieniu się
wskaźnika Empty Me!
Zdejmij kratkę ociekacza.
Opłucz ciepłą wodą z mydłem. Wskaźnik
Empty Me! również można wyjąć z ociekacza.
Schowek na akcesoria wyjmij i przetrzyj
miękką, lekko wilgotną gąbką (nie używaj
szorstkich środków czyszczących, zmywaków
drucianych, gąbek drucianych itp.).
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI


Powierzchnię zewnętrzną i płytę do
ogrzewania liżanek przetrzyj miękką, lekko
wilgotną gąbką. Wytrzyj je miękką, suchą
ściereczką. Nie używaj szorstkich środków
czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek
drucianych itp., ponieważ mogłyby one
zarysować powierzchnię.
UWAGA
Żadna część ekspresu do kawy nie jest
przeznaczona do mycia w zmywarce do
naczyń.
ODWAPNIANIE 
UWAGA
Nawet w przypadku korzystania z ltra
wodnego znajdującego się w komplecie
zaleca się odwapnianie ekspresu i
usuwanie kamienia wodnego.
Proces odwapniania przeprowadzaj tylko
przez wejście do menu ekspresu.
1 – przygotowanie do odwapniania
a) Opróżnij ociekacz i załóż go z powrotem na
miejsce.
b) Wyłącz ekspres i pozostaw do ostygnięcia
na około 4 godziny. Podczas gdy urządzenie
jest wyłączone, wciśnij i przytrzymaj
przycisk przygotowania 1 liżanki,
a następnie przyciśnij jednocześnie
przycisk POWER na około 3 sekundy.
Na wyświetlaczu LCD pojawi się „rSEt”.
POWERPOWER

I PRZYTRZYMAJ
c) Za pomocą przycisków góra/dół wybierz
„dESc”. Naciśnij pokrętło MENU, aby wejść
w tryb odwapniania.
PAGE HEADER.....
19
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

a) Zdejmij osłonę silikonową w prawej, dolnej
części przedniego panelu oznaczonego
DESCALE ACCESS.
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS

DO ODWAPNIANIA

DO ODWAPNIANIA

b) Na ociekaczu połóż ściereczkę, aby
ochronić kratkę przed wydostającą się parą.
c) Przy pomocy płaskiego śrubokręta odkręć
prawą śrubę w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby otworzyć
całkowicie zawór. Po poluzowaniu śruby
może dojść do wydostania się pary.
UWAGA
Jeśli nie dojdzie do wycieku wody, wciśnij
i przytrzymaj przycisk 1 liżanki na około
3 sekundy. W ten sposób zlejesz wodę z
ekspresu.
Gdy woda przestanie wyciekać, zamknij zawór
przez przykręcenie śruby w kierunku ruchu
wskazówek zegara i dokręć ją. Nie przekręć
śruby, aby nie uszkodzić gwintu i urządzenia.

DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Wykonaj te same czynności dla lewej śruby.
e) Opróżnij tackę ociekową zachowując
ostrożność, ponieważ woda może być
gorąca.
f) Opróżnij zbiornik na wodę i wyjmij uchwyt
ltra wody z włożonym ltrem.
g) Rozpuść 1 liżankę środka odwapniającego
Sage® Descaler™ w 1 l ciepłej wody. Wlej
roztwór do zbiornika na wodę.
UWAGA
Jeśli nie wyjmiesz zbiornika na wodę,
nie włożysz go lub jeśli jest pusty, na
wyświetlaczu LCD pojawi się „FILL TANK”.

a) Wciśnij przycisk 1 liżanki, a na
wyświetlaczu LCD pojawi się
dwudziestominutowy czasomierz.
W tym czasie bojlery napełnią się roztworem ze
zbiornika i dojdzie do podgrzania wody do
temperatury roboczej.
W tym czasie z głowicy zaparzającej może
wydostawać się trochę wody.
Odczekaj, aż timer dojdzie do „0”, w ten sposób
zapewnisz, że roztwór będzie mógł rozpuścić
osad kamienia nagromadzony wewnątrz
ekspresu. W każdej chwili możesz przejść do
kolejnego kroku, naciskając przycisk 1 liżanki.
b) Na ociekaczu połóż ściereczkę, aby
ochronić kratkę przed wydostającą się parą.
c) Opróżnij bojlery w sposób opisany
w krokach 2c i 2d.
d) Opróżnij ociekacz i załóż go z powrotem na
miejsce.
e) Opróżnij zbiornik na wodę, następnie wypłucz
go czystą wodą i napełnij świeżą wodą z
kranu do poziomu znacznika MAX. Włóż
zbiornik na wodę z powrotem do ekspresu.
PAGE HEADER.....
20

a) Wciśnij przycisk 1 liżanki, a na
wyświetlaczu LCD pojawi się
dwudziestominutowy czasomierz.
W tym czasie bojlery napełnią się czystą wodą
ze zbiornika i dojdzie do podgrzania wody
do temperatury roboczej. W każdej chwili
możesz przejść do kolejnego kroku, naciskając
przycisk 1 liżanki.
b) Na ociekaczu połóż ściereczkę, aby
ochronić kratkę przed wydostającą się parą.
c) Opróżnij bojlery w sposób opisany
w krokach 2c i 2d.
d) Opróżnij ociekacz i załóż go z powrotem na
miejsce.
e) Opróżnij zbiornik na wodę, następnie
wypłucz go czystą wodą i napełnij świeżą
wodą z kranu do poziomu znacznika
MAX. Włóż zbiornik na wodę z powrotem
do ekspresu.

Zaleca się dwukrotne płukanie bojlerów
dla pewności, że wszelkie resztki środka
odwapniającego zostały usunięte z ekspresu.
Naciśnij przycisk POWER, aby opuścić menu
odwapniania. Proces odwapniania został
zakończony i ekspres jest gotowy do użycia.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
PAGE HEADER.....
21
PL

PROBLEM  



Regulator podawania
gorącej wody jest
w pozycji OPEN.
Ustaw regulator z powrotem na
pozycję CLOSED.
Ikona pary mruga po
 Dźwignia pary jest w
pozycji OPEN. Ustaw dźwignię pary na pozycję
CLOSED.

 Ekspres nie osiągnął
jeszcze temperatury
roboczej.
Odczekaj aż ekspres się rozgrzeje
i osiągnie temperaturę roboczą. Gdy
podświetlenie przycisku POWER
przestanie mrugać, urządzenie jest
gotowe do użycia.
Zbiornik na wodę jest
pusty. Napełnij zbiornik na wodę.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony. Zbiornik na wodę wsuń całkowicie
do tylnej części urządzenia i zablokuj.
Ikona FILL TANK jest



Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony. Zbiornik na wodę wsuń całkowicie do
tylnej części urządzenia i zablokuj.

Urządzenie nie jest
włączone. Upewnij się, że wtyczkę przewodu
zasilającego włożono do gniazdka
i naciśnięto przycisk POWER.


Zbiornik na wodę jest
pusty.
Napełnij zbiornik na wodę.
Ekspres nie wydaje
pary. Dysza pary jest zatkana. Przy pomocy igły czyścika wyczyść
otwory na końcu dyszy pary. Jeśli
dysza jest wciąż zatkana, otwór
w czyściku służy jako śrubokręt i przy
jego pomocy odkręć koniec dyszy
i namocz go w ciepłej wodzie.



Wyłącz urządzenie. Odczekaj 60 minut,
a następnie włącz je ponownie.
Jeśli problem się powtarza, skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem
Sage
®
.

 Wyłącz urządzenie. Odczekaj 60 minut,
a następnie włącz je ponownie.
Jeśli problem się powtarza, skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem
Sage®.
PAGE HEADER.....
22

PROBLEM  
Kawa tylko kapie
z podajnika w kolbie. Kawa jest zbyt drobno
zmielona. Użyj kawy zmielonej grubiej.
W sitku jest zbyt dużo
kawy.
Zmniejsz porcję kawy przy pomocy
the RAZOR™.
Otwory w sitku mogą być
zatkane. Przy pomocy czyścika wyczyść otwory
znajdujące się w dolnej części sitka.
Jeśli otwory w sitku się zatkają, rozpuść
jedną tabletkę czyszczącą w gorącej
wodzie i namocz w roztworze sitka i
kolbę na około 20 minut. Dobrze opłucz.

szybko. Kawa jest zbyt grubo
zmielona. Użyj drobno mielonej kawy.
i/lub W sitku jest za mało
kawy mielonej. Zwiększ dozowanie kawy i przy
pomocy przyboru the RAZOR™ usuń
nadmiar kawy po ubiciu.

Kawa nie jest dobrze
ubita.
Siła ubijania powinno wynosić 10–15 kg.
Jeśli powyższa rada nie pomoże,
skontroluj urządzenie. Włóż PUSTE
sitko z podwójnym dnem do kolby
(na 1 lub 2 liżanki). Wciśnij przycisk
MANUAL.
Jeśli wskaźnik ciśnienia przekroczy
5 barów, urządzenie jest sprawne.
Upewnij się, że korzystasz z właściwej
ilości kawy także przy pomocy
przyrządu the RAZOR™. Jeśli ilość
kawy jest właściwa, użyj drobniej
zmielonej kawy.
Jeśli wskaźnik ciśnienia stale nie
przekracza 5 barów, zwróć się do
ośrodka serwisowego marki Sage®.
Kawa nie jest
 Filiżanki nie zostały
wcześniej ogrzane. Opłucz liżanki w gorącej wodzie
i postaw je na podstawce do
podgrzewania liżanek.
Mleko nie jest
wystarczająco ciepłe
(podczas przygotowywania
cappuccino lub latte).
Podgrzej mleko, naczynie do spieniania
mleka powinno być ciepłe w dotyku.
Brak pianki na kawie. Kawa jest stara. Kupuj świeżo palone ziarnka kawy
z datą prażenia.
Używaj sitka z
pojedynczym dnem na
świeżo zmieloną kawę.
Upewnij się, że do przyrządzania
wcześniej zmielonej kawy korzystasz
z sitka z podwójnym dnem.
PAGE HEADER.....
23
PL

PROBLEM  


i/lub
Kolba nie jest poprawnie
osadzona w głowicy
zaparzającej.
Upewnij się, że kolba została obrócona
po włożeniu do głowicy zaparzającej w
prawo przez środek, aż do oporu. Obrót
przez środek nie zniszczy uszczelki.
Podczas ekstrakcji


Na krawędzi kolby
pozostały resztki
zmielonej kawy.
Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu
do głowicy zaparzającej.
Krawędź kolby lub jej
wewnętrzna część
są mokre. Mokra
powierzchnia obniża
tarcie potrzebne do
umieszczenia kolby
w głowicy zaparzającej
oraz podczas ekstrakcji.
Przed nasypaniem kawy i włożeniem
sitek i kolby do głowicy zaparzającej
zawsze upewniaj się, że są one suche.
W sitku jest zbyt dużo
kawy.
Przy pomocy the RAZOR™ usuń
nadmiar kawy z sitka.

czasu automatycznego
uruchomienia.
Nie ustawiono zegara. Ustaw zegar.



E1, E2, E3.
To komunikaty o błędach,
których użytkownik nie
może rozwiązać sam.
Zwróć się do autoryzowanego
ośrodka serwisowego marki Sage®.
Osad kawowy


Jest to zjawisko
normalne, które czasem
występuje. Suchy osad
kawowy tworzy próżnię
w górnej części osadu
kawowego, co powoduje
jego przyczepianie się
do krawędzi wylewki
w głowicy zaparzającej,
zamiast uwolnienie się
z powrotem do sitka.

pompy. / Para jest zbyt


Użyto wody
demineralizowanej lub
destylowanej, która
może mieć wpływ na
zachowanie urządzenia
w pewnych funkcjach.
Zaleca się używanie tylko zimnej
wody z kranu. Nie zaleca się używania
wody pozbawionej minerałów lub z ich
niską zawartością, takich jak woda
demineralizowana lub destylowana.
Jeśli problem się powtarza, skontaktuj
się z autoryzowanym ośrodkiem
serwisowym Sage®.
PAGE HEADER.....
24
OGRANICZONA GWARANCJA NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy
produkt gwarancją na wady produkcyjne i
materiałowe pod warunkiem korzystania z niego
w warunkach domowych. Gwarancja obowiązuje
w ciągu dwóch lat od zakupu i w określonych
regionach. W czasie okresu gwarancji rma
Sage Appliances naprawi lub wymieni wadliwe
produkty lub zwróci ich koszt (decyzja należy
wyłącznie do rmy Sage Appliances).
Będą przestrzegane wszelkie prawa dotyczące
gwarancji zawarte w prawodawstwie danego
kraju, a niniejsza gwarancja nie ma na nie
wpływu. Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje
dotyczące składania reklamacji można znaleźć
w witrynie www.sageappliances.com.
GWARANCJA
PAGE HEADER.....
25
PL
NOTES / UWAGA
BES920 / SES920 EU UG8 G22
GBR
BRG Appliances Limited
Unit 3.2, Power Road Studios,
114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650
Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland
Deutschland: 0800 505 3104
Österreich: 0800 80 2551
FRA
Sage Appliances France SAS
Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées – 75008 Paris
879 449 866 RCS Paris
France: 0800 903 235
IRE
Ireland
1800 932 369
NLD
Netherlands
0800 020 1741
CHE
Switzerland
0800 009 933
ITA
Italy
800 909 773
LUX
Luxembourg
800 880 72
ESP
Spain
900 838 534
DNK
Denmark
80 820 827
PTR
Portugal
0800 180 243
SWE
Sweden
0200 123 797
POL
Poland
00800 121 8713
FIN
Finland
0800 412 143
BEL
Belgium
0800 54 155
NOR
Norway
80 024 976
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
Copyright BRG Appliances 2022
B##### / S##### UG# #22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Sage BES920 Gebruikershandleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Gebruikershandleiding