Documenttranscriptie
SR/AG 38 B45
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction Manual
Original instruction
Instruction d’emploi
Notice original
Manuale Del usario
Manual Original
Manual Original
Gebruiksaanwijzing
Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing
Manuale istruzioni
Istruzioni Originali
Instrukcja oryginalna
Achtung!
Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe
the safety regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité!
Atención!
Es indispensable lee con mucha atención las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez.Preste especial atención a las recomendaciones de
seguridad!
Belangrijk!
Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
neem alle veiligheidsvoorschriften in acth.
Importante!
Leggete attentamente questo manuale istruzioni prima del primo utilizzo e
osservate scrupolosamente tutte le prescrizioni di sicurezza!
Uwaga!
Należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję przed pierwszym użyciem
urządzenia i przestrzegać bezwzględnie wymagań dotyczących bezpieczeństwa
użytkowania!
K500080122_-
01/2015
NL
ALGEMEEN
BASISREGELS VOOR UW
VEILIGHEID
1. Allepersonendiedeventilatiemachinegebruiken,
dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig
vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik ervan.
2. Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe
staan aan kinderen of aan personen die niet
volledig op de hoogte zijn van de instructies uit
deze handleiding.
Specifieke nationale voorschriften zouden de
minimumleeftijd van de gebruiker kunnen
bepalen.
3. De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in
de nabijheid van personen, met name van
kinderen en dieren.
4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker
aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men
gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt
waarbij andere personen of hun eigendommen
zijn betrokken.
VOORBEREIDING
1. Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine
dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. De machine niet gebruiken als
u op blote voeten loopt of open sandalen draagt.
2. Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt
gebruiken nauwkeurig inspecteren en alle
voorwerpenverwijderendieindemachineterecht
zouden kunnen komen.
3. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar.
3.1 Bewaardebenzineintanksdiehierspeciaal
voor bedoeld zijn.
3.2 Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in
de open lucht plaats te vinden.Gedurende het
bijvullen niet roken.
3.3 Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij
een draaiende of nog warme motor nooit de dop
van de tank halen en nooit benzine bijvullen.
3.4 Als er benzine is overgestroomd de motor
niet starten, maar de machine ver van de plaats
brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor
dat er zich, zolang de benzine niet volledig
12
verdampt is, op geen enkele wijze vonken of
vlammen kunnen vormer.
3.5
Doe de doppen weer op de benzinetank en
op de bewaartank en draai deze steving vast.
4. Vervangdegeluidsdemperindiendezegebreken
of beschadigingen vertoont.
5. Altijd een controre verrichten, voordat u de
machine in gebruik neemt, om na te gaan of de
mesbladen, de bevestigingsschroeven van de
mesbladhouder en de snijkanten niet versleten
of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde
mesbladen en de bevestigingsschroeven
vervangen.
WERKING
1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of
kleine ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich
kan verzamelen.
2. Werkalleenbijvoldoendedaglichtofbijvoldoende
kunstverlichting.
3. De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras
gebruiken.
4. Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving
neerzetten.
5. Rusting lopen, nooit rennen.
6. Op hellende terreinen in de richting dwars op de
helling bewegen en nooit naar boven of naar
beneden.
7. Wees uiterst voorzichting op het moment dat
uvan richting moet veranderen op hellende
terreinen.
8. Vermijd het werken op terreinen met een te
sterke helling.
9. Oppassen bij het veranderen van de rijrichting
en hetachteruittrekkenvandeventilatiemachine.
10.De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand
brengenwanneerdeventilatiemachinegekanteld
moet worden voor verplaatsing, voor het
oversteken van een terrein dat geen grasveld is,
of wanneer de ventilatiemachine van en naar het
werkterrein moet worden gebracht.
11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer
de beschermingen defect zijn, of zonder de
veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector
en/of de grasopvangzak.
12.Verander niets aan de afstelling van de motor en
probeer niet handmatig het toerental van de
motor te verhogen.
NL
Bij het starten van de motor altijd goed oplettene
en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d
buurt van de mesbladen houden.
14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de
inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig
is. In dit geval de machine niet schuiner houden
dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte
omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd
is.
15. Start de motor niet wanner U zich tegenover de
afvoeropening van het gras bevindt.
16. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid
van of onder de roterende delen. Blijf altijd op
veiligeafstandvandeopeningvoordegrasafvoer.
17.De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren
met een draaiende motor.
13.
Stop de motor en maak de bougiekables los.
18.1
Alvorens een obstakel te verwijderen of de
afvoeropening voor het gras vrij te maken.
18.2
De motor uitschakelen en wachten tot de
mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen
alvorens de opvangzak voor het gras te
verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer
ongedaan te maken.
Alvorens de machine schoon te maken of
onderhoudofreparatiesuittevoeren,controleren
of de mesbladen en alle andere bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie
weghouden om een ongewenste inschakeling
van de machine te voorkomen.
18.3
Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de
motor uitschakelen en de bougiekabel
loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig
nakijken om eventuele schade op te sporen. De
eventuele schade laten verhelpen bij een
gespecialiseerd servicecentrum alvorens de
motor weer aan te zetten.
18.4
Indien de machine abnormale trillingen
vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak
van de Trillingen proberen te achterhalen.
Normaal gesproken duiden de trillingen op een
probleem.
19. Stop de motor:
19.1
Wanneer men de ventilatiemachine
onbeheerd achterlaat:
19.2
Voor het bijvullen van de benzine .
20. Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling
op het minimum en sluit na het stopped van de
Motor de benzinekraan (indien aanwezing).
21. Wanneer de motor aan staat, dient men de
gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht
Te nemen.
18.
22.
23.
Het gebruik in operatieve modaliteit op laag
geluid en vibratie en/of een beperkte werkperiode wordt aanbevolen.
Let op het geluidsniveau, het gebruik van
gehoorbescherming wordt aanbevolen.
24.
Gebruik individuele beschermingsystemen.
25.
GEVAAR, de draaiende tanden niet aanraken
26.
Wie de machine gebruikt moet mentaal en
lichamelijk in uitstekende condities verkeren.
De machine niet gebruiken wanneer u moe
bent of zich niet optimaal voelt of onder invloed
van alcohol of drugs bent.
ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed
aangedraaid zijn, om een goede functionering
van de machine te waarborgen.
De ventilatiemachine nooit opbergen in een
gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank
zit, aangezien de benzinedampen in aanraking
kunnen komen met een vlam of een vonk.
Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de
machine in een gesloten ruimte weg te bergen.
Om brandgevaar te vermijden, de motor en de
geluidsdemper altijd schoon houden door gras,
bladeren of een teveel aan vet te verwijderen.
Controleer regelmating of de grasopvangzak
niet versleten of beschadigd is.
Om veiligheidsredenen dient men versleten of of
beschadigde delen altijd onmiddellijk te
vervangen. Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen.Vervangingsonderdelen
die zijn geproduseerd door andere fabrikanten
zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke
situaties of schade op kunnen leveren.
Indien men de benzinetank moet legen, dit in de
open lucht doen.
Regelmatig controleren (of door een
servicecentrum laten controleren), of de
mesbladen en de bouten van de motorhouder
goed bevestigd zijn.
Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad,
evenals de hiervoor noodzakelijke montage en
demontage, zijn gecompliceerde operaties die
een specifieke vaardigheden en speciale
apparatuur vereisen; met name om redenen van
veiligheidmoetendezehandelingenaltijdworden
uitgevoerd door een gespecialiseerd servicecentrum.
13
AANZETTEN
- Breng het commando van de lucht naar
Positie
(fig.2 )
- Breng het commando gaspedaal in
positie
(fig.1)
- Retenga la palanca en la posición y tire
la cuerda de arranque algunas veces
hasta que el motor se ponga en marcha.
- Una vez arrancado el motor ponga el
mando del aire en la posición
(Fig.2!).
- Obre con la palanca del acelerador hasta
lo máximo
(Fig.1).
- Activeren van de veiligheidshendel:
- Druk op knop 1 en trek tegelijkertijd aan
hendel 2 (fig. 3).
PARADA
- Houd de hendel in positie en trek een
- Suelte la palanca de mando de parada
paar keer aan de startkabel totdat de
(Fig.4)
motor start.
- Wanneer de motor eenmaal gestart is het
commando
van de lucht in positie
brengen (fig.2!). PL WAŻNE, UWAGA.
- Werken met de hendel gaspedaal op
NIE URUCHAMIAĆ przed napełnieniem
zbiornika
max.
(fig.1).
STOPPEN
- Laat de hendel van het stopcommando los
(fig.4).
NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO
POZIOMU
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA, prosimy
przeczytać instrukcję producenta silnika
IMPORTANTE, CUIDADO
Este motor se envía sin aceite.
NO LO PONGA EN MARCHA antes de
llenar el depósito de aceite.
DŹWIGNIA BEZPIECZEŃSTWA (rys.3 i 4)
Przed uruchomieniem silnika, należy
przesunąć dźwignię bezpieczeństwa i
przytrzymać ją na pozycji, aż do chwili, kiedy
silnik zacznie działać.
NO SUPERE EL NIVEL MÁXIMO
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
E
Antes de arrancar consulte el manual
adjunto del fabricante del motor.
PALANCA DE SEGURIDAD (Fig.3 y 4)
Ante de arrancar el motor ha de ser accionada la palanca de seguridad y ha de ser
mantenida en posición durante el trabajo
hasta que se apague el motor
ARRANQUE
- Ponga el mando del aire en la
posición (Fig.2 )
- Ponga el mando acelerador en la
posición
(Fig.1)
- Accione la palanca de seguridad:
- Pulse el pulsador 1 y al mismo tiempo
tire la palanca 2 (Fig. 3).
28
- Przesunąć gałkę Starter na pozycję
(rys.2A)
- Przesunąć dźwignię akceleratora na
pozycję
(rys.1)
- Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa:
- nacisnąć na przycisk 1 jednocześnie
pociągając dźwignię (rys.3)
- Przytrzymać dźwignię na pozycji i pociągnąć
za linkę rozruchową x razy aż silnik zapali.
- Po uruchomieniu silnika zwolnić dźwignię
(rys. 2B)
-pracować mając dźwignię akceleratora
ustawioną na maksimum (rys. 1)
WYŁĄCZENIE
- Zwolnić dźwignię sterującą (rys.4)
$
!"#
%
&
!'
(L
+$+, -./&$/.'0.,./ /1 "2'.0$2! /.', 00./'.+3+, -/%21/'$%,$!"/4/.&56+,$!"/,7 /)'.& /7 $"7,
+3+,8- /& /' 9: / ,/& /1:"'." /& /'./7.6, 61/& +/'.- +
+3+, -/%;1/&.+/.!7 ) !/6!&/1 "6'$ 1 !/& 1/- ++ 17<7
+3+, -/9221/2(7 %%$!"/ !/722", =$!+, ''$!"/9.!/& /- +)'.& !
+$+, -./& /.'0.&2/3/1 "6'.>$?!/& /'./.',61./& /'.+/>6>7$''.
+SYSTEM DŹWIGNI I REGULACJA WYSOKOŚCI OSTRZY
E
Muovere la leva (x) in avanti
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm)
!#)* Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
$
•
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
!#)#: Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
!"#
•
•
Den Hebel (x) nach vor bewegen
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes:beiDrehendesDrehknopfsnach
linkserhöhtsichdieArbeitstiefe,nachrechts
verringert sie sich (1x = 1mm)
&
•
•
•
• Beweeg de hendel (x) naar voren
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm)
!#)* Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
!'
•
•
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm)
!#)#: faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
%
: Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
- 1F
•
Mover la palanca (x) hacia adelante
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda para aumentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm)
!BCD* Hacer penetrar las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
•
•
• Przesuń dźwignię (x) do przodu.
• Wyreguluj wysokość ostrzy obracając
pokrętłem w lewo, aby zwiększyć
głębokość roboczą lub w prawo, aby ją
zmniejszyć (1x = 1mm)
!#)* pozwól ostrzom wbić się w teren na
około 3 mm głębokości.
(L
29
'
6
8
)%
• Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
• Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
• Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
1L
•
:
9
!!"#$% &"'( )'*"'&+ !, -
7
"! "
#.)/ 0"'*"'% '$.%! '1 +
+"2.&"+'% '34"+$
• Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
• Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
• Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
MONTAŻ WORKA NA TRAWĘ
Włóż metalową konstrukcję do worka z
materiału (obrazek 1)
• Przy pomocy zaokrąglonego trzonka zwykłej
łyżki wsuń metalową konstrukcję do wnętrza
krawędzi dociskowych (obrazki 2-3-4)
• Po przeprowadzeniu tego manewru, zaleca
się przymocować najpierw dłuższe boki A i B
a następnie C i D (obrazek 5)
31
I
ENG.
F
D
NL
E
PL
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
DANE TECHNICZNE
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
2,3 kW
, kW
3150
rpm
3 !0 rpm
! B&S
!"#
Moc
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Livello potenza sonora misurato
Measured Sound Power Level
33 kg
3kg
40 l
Pressione sonora
Sound pressure at the operator position
Pression acoustique au poste de l’opérateur
Schalldruck am Arbeitsplatz
Geluidsdruk op de werkplek Presión
sonora en el puesto del operador
360 mm
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationenzum
Trilling op de handgreep
Vibraci ón en elmango
Szerokość robocza
Wibracje przy uchwycie
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkd iepte
Profundidad de trabajo
Trasmissione
Transmission
Transmission
Getriebe
Overdracht
Transmissiòn
Głębokość robocza
32
Niveau de puissance sonore mesuré
Ermittelter Schallleistungspegel
Gemeten geluidsvermogenniveau
Nivel de potencia sonora detectado
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Ciśnienie akustyczne na stanowisku
operatora
Worek
La rghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
LWA
93
!!!$
dB (A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
Ciężar
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Za k
Bolsa
Livello potenza sonora garantito
Guaranteed sound power level
Niveau puissance acoustique garaint
Garantierter Schalleistungspege l
Niveau akoestisch vermogen Nivel
potencia sonora garantiza
0÷20 mm
Napęd
LWA
92
"%
dB(A)
EN ISO 3744:2009
KWA = 0,5
LPA
880&
dB(A)
EN ISO 3744:2009
KPA = 0,5
3,5 m/s 2
ISO 12096
K = 0,5
- a mezzo cinghia trapezioidale
- through “V”-belt
- par courroie trapézoïdale
- mit Keilrieme n
- door een trapeziumriem
- con correa trapezoidal
- przez pas transmisyjny
trapezoidalny
1. EMAK SPA
2. EMAK SPA
Via Fermi, 4
42011 BAGNALO IN PIANO (RE)
3. M. Fausto BELLAMICO
EMAK SPA Via Fermi, 4
42011 BAGNALO IN PIANO (RE)
4. KI00**13**
5. BS 550
6.
7.
8.
9.
10.
11.
SR/AG 38 B45
2006/42/EC, 2004/108/EC &
2000/14/EC
NF EN 13684
BAGNOLO IN PIANO
01/01/2015
M. Fausto BELLAMICO
12.
EG-verklaring van overreenstemming
Ik ondergetekende (11) (2) verklaar hierbij dat de hieronder
beschreven machine in overeenstemming is met de bepalingen
van de machinerichtlijn (7).
Beschrijving : Verticuteermachines ; fabricant (1) ; model (4) ;
type (5) ; handelsnaam (6) ; serienummer (13).
Vertegenwoordiger die bevoegd is om technishe documentatie
te valideren (3).
Verwijzing naar de geharmoniseerde normen (8).
Opgemaakt te : (9), datum : (10), ondertekenaar : (11),
handtekening : (12)
13.