STIHL MH 700.1 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL MH 700
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 42
G Instruction Manual
43 - 79
F Notice d’emploi
80 - 121
I Istruzioni d’uso
122 - 162
n Handleiding
163 - 203
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-404-9604-A. VA0.B21.
0000009228_003_D
0478-404-9604-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.3 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.4 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Ãœbersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorhacke
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Kraftstoff und Tanken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.8 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
5 Motorhacke einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
5.1 Motorhacke einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
6 Motorhacke zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
6.1 Hacksterne anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
13
6.2 Laufräder anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.3 Fahrwerk anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.4 Hacksporn anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.5 Lenker anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.6 Seilzüge einhängen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.7 Transportgriff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
6.8 Schutz und Abdeckungen anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
18
6.9 Getriebeöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
6.10 Motoröl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
6.11 Ölbadluftfilter befüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
7 Motorhacke betanken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
7.1 Motorhacke betanken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8 Motorhacke für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
21
8.1 Lenkerhöhe einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.2 Lenker seitlich einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
9 Motorhacke starten und abstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
9.1 Motor starten und abstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
9.2 Gang einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
9.3 Drehzahl einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
9.4 Fahrantrieb einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
24
10 Motorhacke prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11 Mit der Motorhacke arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.1 Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen
. . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.2 Hacksporn verstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
11.3 Zapfwellenantrieb verwenden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
11.4 Scheinwerfer einschalten und ausschalten
. . . . . . . . .
28
11.5 Motorhacke halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
11.6 Festen Boden lockern oder Bodenzusätze in
lockeren Boden einarbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
11.7 Lockeren Boden bearbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
11.8 Furchen anlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
13.1 Motorhacke transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
14.1 Motorhacke aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
15.1 Motorhacke reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
15.2 Hacksterne reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
0478-404-9604-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung Motor STIHL EHC 700
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
16.2 Getriebe schmieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
16.3 Getriebeölstand kontrollieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
16.4 Getriebeöl wechseln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
17.1 Motorhacke und Hacksterne reparieren
. . . . . . . . . . . .
34
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
18.1 Störungen der Motorhacke beheben
. . . . . . . . . . . . . . .
35
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
19.1 Motorhacke STIHL MH 700
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
20 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
20.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
20.2 Wichtige Ersatzteile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
20.3 Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
21 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
21.1 Motorhacke entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
22 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
22.1 Motorhacke STIHL MH 700.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
23 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
23.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
23.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken
. . .
40
24.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
24.2 Allgemeine Hinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
24.3 Vorbereitende Maßnahmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
24.4 Handhabung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
24.5 Wartung und Lagerung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0478-404-9604-A
3
deutsch
3 Ãœbersicht
2.2 Geltende Dokumente
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-
Richtlinie 2006/42/EC.
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung Motor STIHL EHC 700
2.3 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.4 Symbole im Text
3.1 Motorhacke
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3Ãœbersicht
0478-404-9604-A
4
deutsch
3 Ãœbersicht
1 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors.
2 Ganghebel
Der Ganghebel dient zum Einstellen der Gänge.
3Lenker
Der Lenker dient zum Halten, Führen und Transportieren
der Motorhacke.
4 Abdeckung
Die Abdeckung schützt den Motor.
5 Ölbadluftfilter
Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
6 Scheinwerfer
Der Scheinwerfer beleuchtet den Arbeitsbereich.
7Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
8 Transportgriff
Der Transportgriff dient zum Tragen der Motorhacke.
9 Hackstern
Die Hacksterne bearbeiten den Boden.
10 Fahrwerk
Das Fahrwerk dient zum Transportieren der Motorhacke.
11 Getriebegehäuse
Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab.
12 Motoröl-Verschluss
Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öffnung zum
Einfüllen des Motoröls.
13 Klappsplint
Der Klappsplint sichert den Hackstern.
14 Hacksporn
Der Hacksporn dient zum Regulieren der
Arbeitsgeschwindigkeit und der Arbeitstiefe.
15 Getriebeöl-Verschluss
Der Getriebeöl-Verschluss verschließt die Öffnung zum
Einfüllen des Getriebeöls.
16 Kupplungshebel - Fahrantrieb
Der Kupplungshebel - Fahrantrieb kuppelt die
Abtriebswelle ein und aus.
17 Kupplungshebel - Seitenverstellung
Der Kupplungshebel - Seitenverstellung dient zum
seitlichen Verstellen des Lenkers.
18 Handgriff
Die Handgriffe dienen zum Bedienen, Halten und Führen
der Motorhacke.
19 Hauptschalter
Der Hauptschalter dient zum Starten und Abstellen des
Motors.
20 Lichtschalter
Der Lichtschalter dient zum Einschalten und
Ausschalten des Scheinwerfers.
21 Hebel
Der Hebel dient zum Einstellen der Lenkerhöhe.
22 Kupplungshebel - Rückwärtsgang
Der Kupplungshebel - Rückwärtsgang kuppelt die
Abtriebswelle ein und aus.
23 Kraftstofftank-Verschluss
Der Krafstofftank-Verschluss verschließt die Öffnung
zum Einfüllen des Benzins.
24 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
den Hacksternen.
25 Abdeckung
Die Abdeckung deckt die Zapfwelle ab.
26 Befestigung Hacksporn
Die Befestigung Hacksporn besteht aus Bolzen und
Splint und sichert den Hacksporn.
27 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung zum
Ablassen des Getriebeöls.
0478-404-9604-A
5
deutsch
3 Ãœbersicht
28 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet den Kraftstoff im Motor.
29 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündleitung mit
der Zündkerze.
30 Hacksterntransportadapter
Die Hacksterntransportadapter dient bei montierten
Laufrädern zum Transportieren der Hacksterne.
31 Laufrad
Die Laufräder dienen zum Transportieren der
Motorhacke.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorhacke sein und bedeuten
Folgendes:
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten
vergleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll
entsorgen.
Kennzeichnet die Stellung des
Hauptschalters.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl
der Zapfwelle an.
L
WA
Falls der Kupplungshebel - Fahrantrieb
gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist
eingeschaltet.
Falls der Kupplungshebel - Fahrantrieb
nicht gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist
ausgeschaltet.
Falls der Kupplungshebel -
Rückwärtsgang gedrückt ist: Der
Rückwärtsgang ist eingeschaltet.
Falls der Kupplungshebel -
Rückwärtsgang nicht gedrückt ist: Der
Rückwärtsgang ist ausgeschaltet.
Kennzeichnet den eingelegten Gang.
0478-404-9604-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorhacke bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorhacke STIHL MH 700 dient zum Lockern und
Bearbeiten von Böden, Einarbeiten von Bodenzusätzen und
Anlegen von Furchen.
Die durch die Hacksterne gebildete Arbeitsbreite darf
1200 mm nicht überschreiten.
WARNUNG
■ Falls die Motorhacke nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Motorhacke so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung und in der Gebrauchsanleitung
des Motors beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorhacke nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Falls der Kupplungshebel -
Seitenverstellung gedrückt ist: Der
Lenker kann seitlich verstellt werden.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Sicherheitsabstand einhalten.
Sich drehende Hacksterne nicht berühren.
Zündkerzenstecker während des Transports, der
Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur
abziehen.
Gehörschutz tragen.
Heiße Oberflächen nicht berühren.
0478-404-9604-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â–º Falls die Motorhacke an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung der
Motorhacke und des Motors mitgeben.
â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorhacke zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren der Motorhacke
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist sich bewusst, dass er für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorhacke
arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorhacke hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
â–º Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorhacke hineingezogen werden
können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
â–º Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete
Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach
nationalen Vorschriften geprüft und mit der
entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorhacke verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
â–º Eng anliegende Bekleidung tragen.
â–º Schals und Schmuck ablegen.
â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Einen Gehörschutz tragen.
0478-404-9604-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit den
Hacksternen kommen. der Benutzer kann sich schwer
verletzen.
â–º Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit den Hacksternen kommen. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorhacke und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen Abstand zu Gegenständen einhalten.
â–º Motorhacke nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorhacke
spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem
Schalldämpfer. Heiße Abgase können leicht
entflammbare Materialien entzünden und Brände
auslösen.
â–º Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien
fernhalten.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorhacke
Die Motorhacke ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Motorhacke ist unbeschädigt.
– Die Hacksterne oder Laufräder sind paarweise montiert.
– Es tritt kein Benzin aus der Motorhacke aus.
– Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
– Es tritt kein Motoröl aus der Motorhacke aus.
– Der Motoröl-Verschluss ist verschlossen.
– Der Ölbadluftfilter ist verschlossen.
– Es tritt kein Getriebeöl aus dem Getriebegehäuse aus.
– Der Getriebeöl-Verschluss ist verschlossen.
– Die Verschlussschraube ist verschlossen.
– Die Motorhacke ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Die Hacksterne oder Laufräder sind richtig angebaut.
– Original STIHL Zubehör für diese Motorhacke ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und
Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Motorhacke arbeiten.
â–º Falls Benzin aus der Motorhacke austritt: Nicht mit der
Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Kraftstofftank-Verschluss schließen.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
0478-404-9604-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Falls Motoröl aus der Motorhacke austritt: Nicht mit der
Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Den Motoröl-Verschluss schließen.
► Falls Getriebeöl aus der Motorhacke austritt: Nicht mit
der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Getriebeöl-Verschluss schließen.
â–º Verschlussschraube ist fest angezogen.
â–º Falls die Motorhacke verschmutzt ist: Motorhacke
reinigen.
► Motorhacke nicht verändern. Ausnahme: Anbau von
Hacksternen oder Laufrädern.
â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorhacke arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diese Motorhacke anbauen.
► Hacksterne und Laufräder so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorhacke
stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Hacksterne
Die Hacksterne sind im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Hacksterne sind unbeschädigt.
– Die Hacksterne sind nicht verformt.
– Die Hacksterne sind richtig angebaut.
WARNUNG
ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Benutzer die Kontrolle über die Motorhacke verlieren.
Personen können schwer verletzt werden.
► Mit unbeschädigten Hacksternen arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7 Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
■ Der für diese Motorhacke verwendete Kraftstoff ist
Benzin. Benzin ist hochentzündlich. Falls Benzin in
Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen
kommt, kann das Benzin Brände oder Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Benzin vor Hitze und Feuer schützen.
► Benzin nicht verschütten.
► Falls Benzin verschüttet wurde: Benzin mit einem Tuch
aufwischen und Motor erst versuchen zu starten, wenn
alle Teile der Motorhacke trocken sind.
â–º Nicht rauchen.
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und abkühlen lassen.
► Falls der Tank zu entleeren ist: Im Freien durchführen.
â–º Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt
starten.
â–º Motorhacke niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes aufbewahren.
■ Eingeatmete Benzindämpfe können Personen vergiften.
► Benzindämpfe nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die Motorhacke. Das
Benzin dehnt sich aus und im Kraftstofftank kann
Ãœberdruck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Verschluss
0478-404-9604-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
geöffnet wird, kann Benzin herausspritzen. Das
herausspritzende Benzin kann sich entzünden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Zuerst Motorhacke abkühlen lassen und dann
Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
ï¿­ Kleidung, die in Kontakt mit Benzin kommt, ist leichter
entzündlich. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Falls Kleidung in Kontakt mit Benzin kommt: Kleidung
wechseln.
■ Benzin kann die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff nicht verschütten.
► Benzin vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
ï¿­ Falls Benzin, in Kontakt mit der Haut oder den Augen
kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden.
â–º Kontakt mit Benzin vermeiden.
â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Übergelaufenes Benzin kann sich entzünden. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Bezinverschmutzte Flächen reinigen.
► Zündversuche vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben.
■ Die Zündanlage der Motorhacke erzeugt Funken. Funken
können nach außen treten und in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Zündkerzen verwenden, die in der Gebrauchsanleitung
des Motors beschrieben sind.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls die Motorhacke mit Benzin betankt wird, das für den
Motor ungeeignet ist, kann die Motorhacke beschädigt
werden.
â–º Frisches , bleifreies Markenbenzin verwenden.
â–º Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des Motors
beachten.
4.8 Arbeiten
WARNUNG
ï¿­ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig startet, kann der
Benutzer die Kontrolle über die Motorhacke verlieren. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
â–º Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
ï¿­ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über die Motorhacke verlieren, stolpern, fallen und schwer
verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorhacke arbeiten.
â–º Motorhacke alleine bedienen.
► Hacksterne bodennah führen.
â–º Auf Hindernisse achten.
â–º Motorhacke nicht kippen.
► Falls auf steinigen oder harten Böden gearbeitet wird:
Nicht mit Vollgas arbeiten.
â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
â–º Falls an einem Hang gearbeitet wird: Quer zum Hang
arbeiten.
► Nicht an Hängen mit einer Steigung über 15° (26,8%)
arbeiten.
0478-404-9604-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt.
Eingeatmete Abgase können Personen vergiften.
â–º Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motorhacke
arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen,
Hörstörungen oder Schwindel auftreten: Arbeit beenden
und einen Arzt aufsuchen.
■ Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der
Motor läuft, kann der Benutzer Geräusche eingeschränkt
wahrnehmen und einschätzen.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Die sich drehenden Hacksterne können den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
ï¿­ Falls die Hacksterne durch einen Gegenstand blockiert
sind und dabei Gas gegeben wird, kann die Motorhacke
beschädigt werden.
â–º Motor abstellen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
ï¿­ Falls der Benutzer in Kontakt mit der sich drehenden
Zapfwelle kommt, kann der Benutzer schwer verletzt
werden..
■ Falls sich die Motorhacke während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorhacke in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorhacke entstehen.
â–º Handschuhe tragen.
â–º Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
ï¿­ Wenn der Kupplungshebel losgelassen wird, drehen sich
die Hacksterne noch kurze Zeit weiter. Personen können
schwer verletzt werden.
â–º Warten, bis die Hacksterne sich nicht mehr drehen.
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, können die Hacksterne mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
► Sich drehende Hacksterne nicht berühren.
â–º Motor abstellen. Erst dann die Abdeckung
abbauen oder anbauen.
► Sich drehende Zapfwelle nicht berühren.
0478-404-9604-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Transportieren
WARNUNG
■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
■ Während des Transports kann die Motorhacke umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Motor abstellen.
â–º Motorhacke mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer
kann sich verbrennen.
â–º Motorhacke in Richtung Benutzer kippen und schieben.
ï¿­ Die Motorhacke ist schwer. Falls der Benutzer die
Motorhacke alleine trägt, kann der Benutzer verletzt
werden.
â–º Handschuhe tragen.
â–º Motorhacke zu zweit tragen.
4.10 Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorhacke nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
ï¿­ Die elektrischen Kontakte an der Motorhacke und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorhacke kann beschädigt werden.
â–º Motorhacke sauber und trocken aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Motor läuft, können die Hacksterne unbeabsichtigt
anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Motor abstellen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Personen können
sich verbrennen.
► Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt
sind.
■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
ï¿­ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorhacke oder die Hacksterne beschädigen. Falls die
Motorhacke oder die Hacksterne nicht richtig gereinigt
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
0478-404-9604-A
13
deutsch
5 Motorhacke einsatzbereit machen
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
â–º Motorhacke und Hacksterne so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
ï¿­ Falls die Motorhacke oder die Hacksterne nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
â–º Motorhacke und Hacksterne nicht selbst warten oder
reparieren.
â–º Falls die Motorhacke oder die Hacksterne gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
■ Während der Reinigung der Hacksterne kann der
Benutzer sich an scharfen Schneidkanten schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Motorhacke einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Motorhacke, @ 4.6.1
– Hacksterne, @ 4.6.2
â–º Motorhacke reinigen, @ 15.1
â–º Hacksterne anbauen, @ 6.1.1
â–º Fahrwerk anbauen, @ 6.3
â–º Hacksporn anbauen, @ 6.4
â–º Lenker anbauen, @ 6.5
► Seilzüge einhängen, @ 6.6
â–º Transportgriff anbauen, @ 6.7
â–º Schutz und Abdeckungen anbauen, @ 6.8
► Getriebeöl einfüllen, @ 6.9
► Getriebeölstand kontrollieren, @ 16.3
► Motoröl einfüllen, @ 6.10
► Ölbadluftfilter befüllen, @ 6.11
â–º Motorhacke betanken, @ 7.1
► Lenker für den Benutzer einstellen, @ 8
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Hacksterne anbauen und abbauen
6.1.1 Hacksterne anbauen
â–º Abdeckungen (1) und Mitnehmer (2) auf die
Abtriebswelle (3) stecken.
â–º Feststellschrauben (4) anziehen.
5 Motorhacke einsatzbereit machen
6 Motorhacke zusammenbauen
0478-404-9604-A
14
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
► Hacksternhälften (5 und 6) so zusammenstecken, dass
die Bohrungen fluchten.
â–º Schraube (7) in die Bohrungen einsetzen.
â–º Scheiben (8) und Federring (9) auf die Schraube (7)
setzen.
â–º Mutter (10) aufdrehen und fest anziehen.
â–º Hacksterne (11) so auf die Abtriebswelle (3) schieben,
dass die Bohrungen fluchten.
â–º Klappsplinte (12) durch die Bohrungen in der
Abtriebswelle (3) drücken und Sicherungsbügel
zuklappen.
Die Hacksterne (11) sind gesichert.
6.1.2 Hacksterne abbauen
â–º Motor abstellen.
â–º Klappsplinte abziehen.
â–º Hacksterne abbauen.
â–º Klappsplinte durch die Bohrungen in der Abtriebswelle
drücken.
Die Klappsplinte sind aufbewahrt.
6.2 Laufräder anbauen und abbauen
6.2.1 Laufräder anbauen
â–º Motor abstellen.
► Schrauben (1) am Laufrad (2) lösen.
â–º Scheiben (3), Federringe (4) und Muttern (5) abnehmen.
â–º Achsaufnahme (6) so auf das Laufrad (2) setzen, dass die
Bohrungen fluchten.
â–º Schrauben (1) einsetzen.
â–º Scheiben (3) und Federringe (4) auf Schrauben (1)
setzen.
â–º Muttern (5) aufdrehen und fest anziehen.
Die Achsaufnahme (6) muss nicht wieder abgebaut werden.
► Laufräder (7) so auf die Abtriebswelle (8) schieben, dass
die Bohrungen fluchten.
0478-404-9604-A
15
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
â–º Klappsplinte (9) durch die Bohrungen in der
Abtriebswelle (8) drücken und Sicherungsbügel
zuklappen.
Die Laufräder (7) sind gesichert.
6.2.2 Laufräder abbauen
â–º Motor abstellen.
â–º Klappsplinte abziehen.
► Laufräder abbauen.
â–º Klappsplinte durch die Bohrungen in der Abtriebswelle
drücken.
Die Klappsplinte sind aufbewahrt.
6.3 Fahrwerk anbauen
â–º Fahrwerk (1) so in den Rahmen (2) schieben, dass die
Bohrungen fluchten.
â–º Schraube (3) in die obere Bohrung einsetzen.
â–º Scheibe (4) auf die Schraube (3) setzen.
â–º Mutter (5) aufdrehen und fest anziehen.
â–º Bolzen (6) in die untere Bohrung einsetzen.
► Splint (7) durch die Bohrung im Bolzen (6) drücken.
Der Bolzen (6) ist gesichert und das Fahrwerk (1) ist
fixiert.
Das Fahrwerk muss nicht wieder abgebaut werden.
6.4 Hacksporn anbauen
Hacksporn zusammenbauen
â–º Muttern (1) auf Schrauben (2) aufdrehen und in die
Bohrungen in Adapter (3) eindrehen.
â–º Hacksporn (4) so von unten in den Adapter (3) stecken,
dass die Bohrung am Adapter (3) mit der untersten
Bohrung am Hacksporn (4) fluchtet.
â–º Bolzen (5) einsetzen.
► Splint (6) durch die Bohrung im Bolzen (5) drücken.
Der Hacksporn ist gesichert.
0478-404-9604-A
16
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
Hacksporn anbauen
â–º Adapter mit angebautem Hacksporn (7) in die
Aufnahme (8) an der Motorhacke einsetzen.
â–º Bolzen (9) einsetzen.
► Splint (10) durch die Bohrung im Bolzen (9) drücken.
â–º Schrauben (11) eindrehen und fest anziehen.
Der Hacksporn ist gesichert.
6.5 Lenker anbauen
â–º Lenkerunterteil (1) auf die Aufnahme (2) stecken und die
Rastnase (3) auf die mittlere Position (4) ausrichten.
â–º Bolzen (5) in die Rastnase (3) eindrehen und festziehen.
â–º Staubschutz (6) so nach unten schieben, dass die
Rastnase (3) abgedeckt ist.
â–º Schraube (7) eindrehen.
Der Lenkerunterteil (1) ist fixiert.
► Hebel (8) nach unten drücken und halten.
â–º Lenkeroberteil (9) mit den Schrauben (10) von unten
durch das Lenkerunterteil (1) stecken.
â–º Hebel (8) loslassen und Lenkeroberteil (8) auf mittlerer
Raststufe (11) einrasten.
â–º Scheiben (12) und Muttern (13) auf die Schrauben (10)
setzen.
0478-404-9604-A
17
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
â–º Muttern (13) mit 20 Nm bis 25 Nm anziehen.
Der Lenkeroberteil (9) ist fixiert.
Der Lenker muss nicht wieder abgebaut werden.
► Seilzüge und Kabelbaum (13) in Halter (14) einhängen.
► Seilzüge mit Kabelbindern (15) in gleichmäßigen
Abständen am Lenker befestigen und darauf achten, dass
keine Seilzüge geknickt oder beschädigt werden.
6.6 Seilzüge einhängen
Seilzug Fahrantrieb einhängen
â–º Seilzug Fahrantrieb (1) durch Hebel (2) stecken.
â–º Scheibe (3) aufstecken.
â–º Mutter (4) eindrehen.
► Feder (5) an Halter (6) einhängen.
Gaszug befestigen
â–º Gaszug (10) mit Kabelhalter (11) befestigen.
Kabel befestigen
â–º Kabel (12) mit Kabelhalter (13) befestigen.
â–º Kabelschlauch (14) mit Kabelhalter (15) befestigen.
0478-404-9604-A
18
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
6.7 Transportgriff anbauen
â–º Transportgriff (1) so an die Halter (2) halten, dass die
vorderen Bohrungen fluchten.
â–º Schrauben (3) einsetzen.
â–º Federringe (4) und Scheiben (5) aufstecken.
â–º Schrauben (3) mit 20 Nm bis 25 Nm festziehen.
Der Transportgriff (1) ist fixiert.
6.8 Schutz und Abdeckungen anbauen
6.8.1 Schutz anbauen
â–º Halterungen (1) so auflegen, dass die Bohrungen
fluchten.
â–º Scheiben (2) auf Schrauben (3) setzen und eindrehen.
0478-404-9604-A
19
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
â–º Halterung (4) so auflegen, dass die Bohrungen fluchten.
â–º Scheiben (5) und Schrauben (6) einsetzen.
â–º Scheiben (7) auf Schrauben (6) setzen.
â–º Muttern (8) aufdrehen und fest anziehen.
â–º Schrauben (9) mit Schutzblech (10) einsetzen.
â–º Scheiben (11) auf Schrauben (9) setzen.
â–º Muttern (12) aufdrehen und fest anziehen.
6.8.2 Abdeckungen anbauen
â–º Abdeckung (1) an der Halterung (2) einhacken.
â–º Stecker Lichtkabel (3 und 4) verbinden.
► Halterung (2) so nach innen drücken, dass die
Abdeckung (1) aufgesteckt werden kann.
0478-404-9604-A
20
deutsch
6 Motorhacke zusammenbauen
â–º Abdeckung (1) so nach unten klappen, dass sie einrastet.
â–º Abdeckung (5) auf den Lenker stecken.
â–º Schrauben (6) eindrehen.
6.9 Getriebeöl einfüllen
Das Getriebeöl schmiert und kühlt das Getriebe der
Motorhacke.
HINWEIS
Im Auslieferungszustand ist kein Getriebeöl eingefüllt. Ein
Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Getriebeöl kann
die Motorhacke beschädigen.
► Vor dem Startvorgang Getriebeölstand prüfen und bei
Bedarf Getriebeöl nachfüllen.
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
â–º Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Hacksporn auf höchste Stufe stellen.
► Bereich um den Getriebeöl-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
► Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Getriebeöl-Verschluss abgenommen
werden kann.
► Getriebeöl-Verschluss abnehmen.
► 2,3 l Getriebeöl SAE10W30 so einfüllen, dass kein
Getriebeöl verschüttet wird.
► Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen setzen.
► Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von
Hand fest anziehen.
Der Einfüllstutzen ist verschlossen.
6.10 Motoröl einfüllen
Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor.
0478-404-9604-A
21
deutsch
7 Motorhacke betanken
Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüllmenge sind in
der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben.
HINWEIS
Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl eingefüllt. Ein
Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Motoröl kann die
Motorhacke beschädigen.
► Vor jedem Startvorgang den Motorölstand prüfen und bei
Bedarf Motoröl nachfüllen.
► Motoröl so einfüllen, wie es in der Gebrauchsanleitung
des Motors beschrieben ist.
6.11 Ölbadluftfilter befüllen
Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
HINWEIS
Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl im Ölbadluftfilter
eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig
Motoröl im Ölbadluftfilter kann die Motorhacke beschädigen.
► Vor dem Startvorgang Motorölstand im Ölbadluftfilter
prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüllmenge sind in
der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben.
7.1 Motorhacke betanken
HINWEIS
Falls die Motorhacke nicht mit dem richtigen Kraftstoff
betankt wird, kann die Motorhacke beschädigt werden.
â–º Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des Motors
beachten.
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Abdeckung öffnen.
â–º Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
â–º Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstofftank-Verschluss
abgenommen werden kann.
â–º Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff verschüttet wird
und mindestens 15 mm bis zum Rand des Kraftstofftanks
frei bleiben.
â–º Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstofftank setzen.
â–º Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und
von Hand fest anziehen.
► Abdeckung schließen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
8.1 Lenkerhöhe einstellen
Der Lenker kann in der Höhe in 5 verschiedene Stufen
verstellt werden.
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
7 Motorhacke betanken
8 Motorhacke für den Benutzer
einstellen
0478-404-9604-A
22
deutsch
8 Motorhacke für den Benutzer einstellen
â–º Lenker (1) mit einer Hand am Handgriff (2) festhalten.
► Hebel (3) mit der anderen Hand nach unten drücken und
halten.
► Lenker (1) in die gewünschte Position stellen.
â–º Hebel (3) loslassen.
Der Lenker ist eingerastet.
8.2 Lenker seitlich einstellen
Der Lenker kann seitlich nach links oder rechts verstellt
werden.
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Verriegelung (1) nach unten bis zum Anschlag drücken
und halten.
â–º Kupplungshebel - Seitenverstellung (2) nach oben bis
zum Anschlag drücken und halten.
â–º Verriegelung (1) loslassen.
â–º Lenker (3) mit der anderen Hand am Handgriff (4)
festhalten.
► Lenker (3) in die gewünschte Position (L, R) stellen.
â–º Kupplungshebel - Seitenverstellung (2) loslassen.
Der Lenker ist eingerastet.
0478-404-9604-A
23
deutsch
9 Motorhacke starten und abstellen
9.1 Motor starten und abstellen
9.1.1 Motor starten
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
â–º Leerlauf einstellen.
â–º Hauptschalter (1) in die Position I stellen.
► Anwerfgriff (2) langsam bis zum spürbaren Widerstand
herausziehen.
â–º So lange den Anwerfgriff (2) schnell herausziehen und
zurückführen, bis der Motor läuft.
â–º Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanleitung des
Motors beachten.
9.1.2 Motor abstellen
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
â–º Fahrantrieb ausschalten.
Der Antrieb ist ausgekuppelt und die Abtriebswelle dreht
sich nicht mehr.
â–º Hauptschalter (1) in die Position 0 stellen.
Der Motor geht aus.
9.2 Gang einstellen
Es können 4 Gänge eingestellt werden.
– 0/R = Leerlauf/Rückwärtsgang
– Der Leerlauf dient zum Starten des Motors oder zum
Verweilen der Motorhacke bei laufendem Motor.
– Der Rückwärtsgang dient zum Befreien der Hacksterne
oder zum Positionieren der Motorhacke.
– 1 = Langsamer Vorwärtsgang
– Der langsame Vorwärtsantrieb wird beim Lockern von
festem Boden oder beim Anlegen von Furchen gewählt.
– 2 = Schneller Vorwärtsgang
– Der schnelle Vorwärtsantrieb wird beim Einarbeiten von
Bodenzusätzen in lockeren Boden oder beim
Bearbeiten von lockerem Boden gewählt.
9 Motorhacke starten und abstellen
0478-404-9604-A
24
deutsch
9 Motorhacke starten und abstellen
► Ganghebel (1) in die gewünschte Position stellen.
9.3 Drehzahl einstellen
Mit dem Gashebel kann die Drehzahl des Motors eingestellt
werden.
â–º Motor starten.
► Drehzahl über den Gashebel (1) einstellen.
9.4 Fahrantrieb einschalten und ausschalten
9.4.1 Fahrantrieb einschalten
Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb wird bei laufendem
Motor die Abtriebswelle eingekuppelt oder ausgekuppelt.
Fahrantrieb vorwärts
Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb setzt sich die
Motorhacke mit angebauten Hacksternen oder Laufrädern
und eingelegten Gängen 1 oder 2 vorwärts in Bewegung.
â–º Motor starten.
► Verriegelung (1) nach unten bis zum Anschlag drücken
und halten.
â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb (2) nach oben bis zum
Anschlag drücken und halten.
â–º Verriegelung (1) loslassen.
Der Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht
sich. Die Motorhacke fährt vorwärts.
Fahrantrieb rückwärts
Mit dem Kupplungshebel - Rückwärtsgang und dem
nachfolgendem Betätigen des Kupplungshebels -
Fahrantrieb setzt sich die Motorhacke mit angebauten
Hacksternen oder Laufrädern und eingelegtem Gang 0/R
rückwärts in Bewegung.
â–º Motor starten.
0478-404-9604-A
25
deutsch
10 Motorhacke prüfen
► Verriegelung (3) nach unten bis zum Anschlag drücken
und halten.
► Kupplungshebel - Rückwärtsgang (4) nach oben bis zum
Anschlag drücken und halten.
â–º Verriegelung (3) loslassen.
â–º Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb (2) den
Fahrantrieb einschalten.
Der Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht
sich. Die Motorhacke fährt rückwärts.
9.4.2 Fahrantrieb ausschalten
â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Antrieb ist ausgekuppelt und die Abtriebswelle dreht
sich nicht.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Verriegelung
â–º Motor abstellen.
► Versuchen, den Kupplungshebel zu drücken, ohne die
Verriegelung zu drücken.
► Falls sich der Kupplungshebel drücken lässt: Motorhacke
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Verriegelung ist defekt.
► Verriegelung drücken und gedrückt halten.
► Kupplungshebel drücken.
â–º Kupplungshebel und Verriegelung loslassen.
â–º Falls der Kupplungshebel oder die Verriegelung
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Motorhacke nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Kupplungshebel oder die Verriegelung ist defekt.
â–º Alle Verriegelungen an den Kupplungshebeln auf die
gleiche Art und Weise prüfen.
Kupplungshebel - Fahrantrieb
â–º Motor starten.
â–º Gang 1 oder 2 einstellen.
â–º Fahrantrieb einschalten.
Die Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht
sich.
â–º Falls sich der Fahrantrieb nicht einschaltet:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Kupplungshebel - Fahrantrieb ist defekt.
Kupplungshebel - Rückwärtsgang
â–º Motor starten.
â–º Gang 0/R einstellen.
10 Motorhacke prüfen
0478-404-9604-A
26
deutsch
11 Mit der Motorhacke arbeiten
► Kupplungshebel - Rückwärtsgang entriegeln, nach oben
drücken und halten.
â–º Fahrantrieb einschalten.
Die Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht
sich.
► Falls sich die Motorhacke nicht rückwärts bewegt:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Kupplungshebel - Rückwärtsgang ist defekt.
Kupplungshebel - Seitenverstellung
â–º Kupplungshebel - Seitenverstellung entriegeln, nach
oben drücken und halten.
Der Lenker lässt sich seitlich verstellen.
► Falls sich der Lenker nicht verstellen lässt:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Kupplungshebel - Seitenverstellung oder die
Leitung ist defekt.
Hauptschalter
â–º Motor starten.
â–º Hauptschalter in die Position 0 stellen.
Der Motor geht aus.
â–º Falls der Motor nicht ausgeht:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hauptschalter ist defekt.
Gashebel
â–º Motor starten.
â–º Gashebel verschieben.
Die Motordrehzahl ändert sich.
► Falls sich die Motordrehzahl nicht ändert:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Gashebel ist defekt.
Ganghebel
â–º Gang 0/R, 1 und 2 einlegen.
► Falls sich einer der Gänge nicht einlegen lässt:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Ganghebel ist defekt.
Lichtschalter
â–º Motor starten.
► Einschalter drücken.
Der Scheinwerfer leuchtet.
► Ausschalter drücken.
Der Scheinwerfer geht aus.
â–º Falls der Scheinwerfer nicht leuchtet:
► Prüfen ob der Scheinwerfer defekt ist.
â–º Falls der Scheinwerfer nicht in Ordnung ist:
â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Lichtschalter ist defekt.
11.1 Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen
â–º Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen.
11 Mit der Motorhacke arbeiten
0478-404-9604-A
27
deutsch
11 Mit der Motorhacke arbeiten
â–º Fahrwerk (3) so hochklappen, dass die Bohrungen (4)
fluchten.
â–º Bolzen (2) in die Bohrungen (4) einsetzen.
► Splint (1) durch die Bohrung im Bolzen (2) drücken.
Der Bolzen (2) ist gesichert und das Fahrwerk (3) ist in
Arbeitsstellung.
11.2 Hacksporn verstellen
Der Hacksporn kann in 8 Stufen eingestellt werden.
â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen.
► Schrauben (1) lösen.
â–º Splint (2) abziehen und Bolzen (3) herausnehmen.
► Hacksporn (4) in die gewünschte Position stellen.
â–º Bolzen (3) einsetzen.
► Splint (2) durch die Bohrung im Bolzen (3) drücken.
â–º Schrauben (1) fest anziehen.
11.3 Zapfwellenantrieb verwenden
â–º Motor abstellen.
â–º Schrauben (1) herausdrehen.
â–º Abdeckung (2) abnehmen.
Die Schrauben (1) bleiben fest mit der Abdeckung (2)
verbunden.
Zapfwellenantrieb einschalten
WARNUNG
Wenn der Zapfwellenantrieb verwendet wird, läuft der
Motor. Falls ein Gang eingelegt ist, kann sich die
Motorhacke unkontrolliert in Bewegung setzen. Personen
können schwer verletzt oder überrollt werden.
► Den Kupplungshebel - Rückwärtsgang nicht betätigen.
► Die Gänge 1 und 2 nicht einlegen.
â–º Motor starten.
â–º Ganghebel in Position 0/R stellen.
► Kupplungshebel - Fahrantrieb entriegeln, drücken und
halten.
â–º Drehzahl mit Gashebel einstellen.
Die Zapfwelle dreht sich mit der eingestellten
Geschwindigkeit.
Zapfwellenantrieb ausschalten
â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb loslassen.
â–º Falls der Zapfwellenantrieb nicht mehr gebraucht wird:
0478-404-9604-A
28
deutsch
11 Mit der Motorhacke arbeiten
â–º Motor abstellen.
â–º Abdeckung anbauen.
11.4 Scheinwerfer einschalten und ausschalten
► Schalter (1) am Lichtschalter (2) drücken.
Der Scheinwerfer leuchtet.
► Schalter (3) am Lichtschalter (2) drücken.
Der Scheinwerfer ist ausgeschaltet.
11.5 Motorhacke halten und führen
► Motorhacke mit beiden Händen an den Handgriffen (1) so
festhalten, dass die Daumen die Handgriffe umschließen.
11.6 Festen Boden lockern oder Bodenzusätze in
lockeren Boden einarbeiten
â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen.
â–º Motor starten.
► Motorhacke vorwärts führen und mit dem Hacksporn die
Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
â–º Falls die Hacksterne blockieren:
â–º Gang 0/R einlegen.
► Motorhacke langsam nach hinten führen bis sich die
Hacksterne befreien.
â–º Gang einstellen.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11.7 Lockeren Boden bearbeiten
â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen.
â–º Motor starten.
► Motorhacke vorwärts führen und mit dem Hacksporn die
Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren.
0478-404-9604-A
29
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11.8 Furchen anlegen
â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen.
â–º Motor starten.
► Motorhacke vorwärts führen und mit dem Hacksporn die
Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12.1 Nach dem Arbeiten
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke abkühlen lassen.
â–º Falls die Motorhacke nass ist: Motorhacke trocknen
lassen.
â–º Motorhacke reinigen.
â–º Hacksterne reinigen.
13.1 Motorhacke transportieren
â–º Motor abschalten.
â–º Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen.
â–º Fahrwerk (3) so nach unten klappen, dass die
Bohrungen (4) fluchten.
â–º Bolzen (2) in die Bohrungen (4) einsetzen.
► Splint (1) durch die Bohrung im Bolzen (2) drücken.
Der Bolzen (2) ist gesichert und das Fahrwerk (3) in
Transportstellung.
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
0478-404-9604-A
30
deutsch
13 Transportieren
â–º Falls die Motorhacke mit dem Fahrwerk transportiert wird:
â–º Fahrwerk in die Transportstellung bringen.
â–º Motorhacke an beiden Handgriffen festhalten und so
anheben, dass die Motorhacke auf dem Fahrwerk steht.
â–º Motorhacke langsam schieben oder ziehen.
► Falls die Motorhacke mit den Laufrädern transportiert
wird:
► Laufräder anbauen.
► Bolzen (1) lösen.
â–º Fahrwerk (2) so ausrichten, dass die Bohrungen (3)
fluchten.
► Splint (4) durch die Bohrung im Bolzen (1) drücken.
► Hacksterne (5) so auf die dafür vorgesehene
Hacksterntransportadapter (6) stecken, dass die
Bohrungen fluchten.
► Klappsplinte (7) durch Bohrungen drücken und
Sicherungsbügel zuklappen.
â–º Motor starten.
â–º Fahrantrieb einschalten.
► Motorhacke langsam und kontrolliert vorwärts führen.
0478-404-9604-A
31
deutsch
14 Aufbewahren
â–º Falls die Motorhacke getragen wird:
► Motorhacke von einer Person mit beiden Händen am
Transportgriff vorne festhalten und von einer anderen
Person mit beiden Händen an den Handgriffen
festhalten.
â–º Motorhacke zu zweit anheben und tragen.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
â–º Falls die Motorhacke in einem Fahrzeug transportiert wird:
â–º Motorhacke so sichern, dass die Motorhacke nicht
umkippt und sich nicht bewegen kann.
14.1 Motorhacke aufbewahren
WARNUNG
Die Motorhacke niemals mit umgeklapptem Lenkeroberteil
in Betrieb nehmen. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Lenkeroberteil nur zur Aufbewahrung umklappen.
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke abkühlen lassen.
â–º Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Hacksporn an der fünften Bohrung fixieren.
► Laufräder anbauen.
â–º Hacksterne auf den Hacksterntransportadapter stecken.
â–º Lenkeroberteil umklappen.
â–º Motorhacke so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Die Motorhacke steht auf einer ebenen Fläche auf dem
Fahrwerk, den Hacksternen und dem Hacksporn.
– Die Motorhacke ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Die Motorhacke ist sauber und trocken.
Falls die Motorhacke länger als 3 Monate aufbewahrt wird:
â–º Hacksterne abbauen.
► Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
â–º Kraftstofftank entleeren.
► Kraftstofftank verschließen.
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
â–º Motor starten und den Motor so lange im Leerlauf laufen
lassen, bis der Motor ausgeht.
15.1 Motorhacke reinigen
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke abkühlen lassen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
0478-404-9604-A
32
deutsch
16 Warten
â–º Motorhacke mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Abtriebswelle mit STIHL Multispray einsprühen.
15.2 Hacksterne reinigen
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke abkühlen lassen.
â–º Lenker auf die niedrigste Stufe stellen.
â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen.
â–º Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen.
â–º Hacksporn mit Adapter (3) herausnehmen.
â–º Motorhacke am Lenker nach hinten ablegen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Motor
â–º Motor so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung des
Motors angegeben ist.
Vor jedem Einsatz:
► Getriebeölstand kontrollieren.
► Reifendruck der Laufräder kontrollieren.
Korrekter Reifendruck: 2 bar
Nach dem ersten Monat oder nach 20 Betriebsstunden:
► Getriebeöl wechseln.
Alle 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden:
► Getriebeöl wechseln.
16.2 Getriebe schmieren
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
â–º Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Hacksporn auf höchste Stufe stellen.
► Bereich um den Getriebeöl-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
16 Warten
0478-404-9604-A
33
deutsch
16 Warten
► Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn
herausdrehen, bis der Getriebeöl-Verschluss
abgenommen werden kann.
► Getriebeöl-Verschluss abnehmen.
► Getriebeöl SAE10W30 so einfüllen, dass kein Getriebeöl
verschüttet wird.
► Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen setzen.
► Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von
Hand fest anziehen.
Der Einfüllstutzen ist verschlossen.
16.3 Getriebeölstand kontrollieren
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
â–º Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Hacksporn auf höchste Stufe stellen.
► Getriebeöl-Verschluss (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen, bis der Getriebeöl-
Verschluss (1) abgenommen werden kann.
► Getriebeöl-Verschluss (1) abnehmen.
â–º Messstab (2) abwischen.
► Messstab (2) in den Einfüllstutzen (3) einführen und
wieder entnehmen.
► Getriebeölstand am Messstab (2) ablesen.
► Falls der Getriebeölstand unter der Markierung MIN ist:
Getriebe schmieren.
► Falls der Getriebeölstand über der Markierung MAX ist:
Getriebeöl ablassen.
► Falls der Getriebeölstand zwischen den
Markierungen MIN und MAX ist:
Im Getriebe befindet sich genügend Getriebeöl.
► Getriebeöl-Verschluss (1) auf den Einfüllstutzen (3)
setzen.
► Getriebeöl-Verschluss (1) im Uhrzeigersinn drehen und
von Hand fest anziehen.
Der Einfüllstutzen (3) ist verschlossen.
16.4 Getriebeöl wechseln
â–º Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
â–º Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Hacksporn auf höchste Stufe stellen.
â–º Verschlussschraube (1) herausausdrehen.
► Getriebeöl in einen geeigneten Behälter ablassen.
0478-404-9604-A
34
deutsch
17 Reparieren
â–º Verschlussschraube (1) eindrehen und fest anziehen.
► Getriebeöl einfüllen.
17.1 Motorhacke und Hacksterne reparieren
Der Benutzer kann die Motorhacke und die Hacksterne nicht
selbst reparieren.
► Falls die Motorhacke oder die Hacksterne beschädigt
sind: Motorhacke oder Hacksterne nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
0478-404-9604-A
35
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorhacke beheben
18 Störungen beheben
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor lässt sich nicht
starten.
Im Kraftstofftank ist nicht
genügend Kraftstoff.
â–º Motorhacke betanken.
Der Hauptschalter ist auf
Position 0.
► Hauptschalter betätigen.
Schlechter, verschmutzter
oder alter Kraftstoff im
Tank
â–º Frischen Markenkraftstoff Benzin bleifrei verwenden.
â–º Vergaser reinigen.
â–º Kraftstoffleitung reinigen.
Der Zündkerzenstecker ist
von der Zündkerze
abgezogen oder das
Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
► Zündkerzenstecker aufstecken.
► Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen.
Die Zündkerze ist verrußt,
beschädigt oder der
Elektrodenabstand ist
falsch.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
â–º Elektrodenabstand einstellen.
Der Ölbadluftfilter ist
verschmutzt.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
Der Motor ist abgesoffen. ► Zündkerze herausdrehen und trocknen, Hauptschalter auf 0
stellen und Anwerfseil bei herausgeschraubter Zündkerze
mehrmals durchziehen.
Der Vergaser ist vereist. ► Motorhacke auf +10 °C erwärmen lassen.
Der Motor lässt sich
schwer starten oder die
Leistung des Motors lässt
nach.
Im Krafstofftank und
Vergaser ist Wasser oder
der Vergaser ist verstopft
â–º Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen.
Der Kraftstofftank ist
verschmutzt.
â–º Kraftstofftank reinigen.
Der Ölbadluftfilter
verschmutzt.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
Die Zündkerze ist verrußt. ► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Den falschen Kraftstoff
verwendet.
â–º Kraftstoff kontrollieren.
0478-404-9604-A
36
deutsch
18 Störungen beheben
Der Motor wird sehr heiß. Die Kühlrippen sind
verschmutzt.
► Kühlrippen reinigen.
Der Ölstand im Motor ist
zu gering.
► Motoröl nachfüllen.
Der Motor ist an der
Oberfläche mit
Erdmaterial bedeckt.
â–º Erdmaterial vom Motor entfernen.
Die Drehzahl des Motors
ist hoch.
â–º Drehzahl verringern.
Der Motor läuft unruhig. Der Ölbadluftfilter ist
verschmutzt.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
Den falschen Kraftstoff
verwendet.
â–º Kraftstoff kontrollieren.
Im Kraftstofftank ist nicht
genügend Kraftstoff.
► Kraftstoff nachfüllen.
Starke Rauchentwicklung Der Ölstand im Motor ist
zu hoch.
► Motoröl ablassen.
Der Ölbadluftfilter ist
verschmutzt
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
Die Geräteneigung ist
höher als 15°.
► Gerät in waagrechte Arbeitsposition bringen.
Die Vibrationen während
des Betriebs sind zu stark.
Die Motorbefestigung ist
lose.
â–º Schrauben Motorbefestigung anziehen.
Die Arbeitsleistung ist
vermindert.
Die Hacksterne sind falsch
montiert.
â–º Hacksterne richtig montieren.
Die Hacksterne sind
verschlissen.
â–º Hacksterne ersetzen.
Der Hacksporn ist falsch
eingestellt.
â–º Hacksporn einstellen.
Der Hacksporn ist falsch
eingestellt.
â–º Hacksporn einstellen.
Der Antriebsriemen ist
verschlissen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Getriebegeräusch ist
laut.
Der Ölstand im Getriebe
ist falsch.
► Ölstand im Getriebe prüfen.
Im Getriebe sind Bauteile
verschlissen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Störung Ursache Abhilfe
0478-404-9604-A
37
deutsch
18 Störungen beheben
Die Abtriebswelle dreht
sich bei betätigtem
Kupplungshebel nicht
Der Seilzug ist defekt. ► Seilzug prüfen oder ersetzen.
Der Antriebsriemen ist
verschlissen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Am Getriebe oder Motor
tritt Öl aus.
Im Getriebe oder Motor
sind Bauteile
verschlissen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Störung Ursache Abhilfe
0478-404-9604-A
38
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorhacke STIHL MH 700
– Hubraum: 252 cm³
– Leistung: 5,2 kW (7,1 PS) bei 3600 1/min
– Drehzahl der Abtriebswelle im ersten Gang: 65 /min
– Drehzahl der Abtriebswelle im zweiten Gang: 128 /min
– Drehzahl der Abtriebswelle im Rückwärtsgang: 49 /min
– Gewicht: 113 kg
– Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 3600 cm³ (3,6 l)
– Durchmesser der Hacksterne: 360 mm
– Arbeitsbreite: 1200 mm
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2,4 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2,76 m/s².
– Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach 2006/42/EC:
86 dB(A)
– Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach 2000/14/EC:
98 dB(A)
– Vibrationswert a
hv
, gemessen nach EN 12096, Lenker:
6,90 m/s²
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
20.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20.2 Wichtige Ersatzteile
– Klappsplint: 6251 716 4800
– Hackstern links komplett: 6251 710 0202
– Hackstern rechts komplett: 6251 710 0203
– Reparatursatz Hackmesser: 6251 007 1801
20.3 Zubehör
– Laufräder: ART 012.0
– Eisenräder: AMR 060.0
– Häufelkörper: AHK 800.0
– Hacksterntransportadapter: AHT 600.0
21.1 Motorhacke entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
19 Technische Daten
20 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
21 Entsorgen
0478-404-9604-A
39
deutsch
22 EU-Konformitätserklärung
► Motorhacke, Hacksterne, Laufräder, Benzin, Motoröl,
Getriebeöl, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.
22.1 Motorhacke STIHL MH 700.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Motorhacke, benzinbetrieben
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: MH 700.1
– Serienidentifizierung: 6251
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744,
ISO 11094.
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÃœV SÃœD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2006/42/EC.
– Gemessener Schallleistungspegel: 98,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 100 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der
Motorhacke angegeben.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und
Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
23.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
22 EU-Konformitätserklärung
23 Anschriften
0478-404-9604-A
40
deutsch
24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
24.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 709:1997 + A4:2009,
für benzinbetriebene Motorhacken vorformulierten,
allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser
Motorhacke versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
24.2 Allgemeine Hinweise
a)Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch des
Gerätes vertraut;
b)erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die
die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen;
c)arbeiten Sie niemals, während Personen, insbesondere
Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind;
d)denken Sie daran, dass die Bedienungsperson oder der
Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder Schäden
an deren Eigentum verantwortlich ist.
24 Sicherheitstechnische Hinweise für
Motorhacken
0478-404-9604-A
41
deutsch
24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken
24.3 Vorbereitende Maßnahmen
a)Während des Arbeitens sind immer festes Schuhwerk und
lange Hosen zu tragen. Betreiben Sie das Gerät nicht
barfüßig oder in leichten Sandalen;
b)überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das
Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine herausgeworfen
werden können.
c)WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf;
– tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des
Einfüllvorganges nicht;
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Öffnen Sie niemals den Tankverschluss oder füllen
Benzin nach, während der Motor läuft oder bei heißem
Motor;
– falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht, den
Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die
Benzindämpfen verflüchtigt haben;
– aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
Tankverschluss (regelmäßig) auszutauschen;
d)tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus;
e)vor Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob
die Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Teile und Befestigungsbolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
24.4 Handhabung
a)Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen
laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd
sammeln kann;
b)arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung;
c)achten Sie immer auf einen sicheren Stand an Hängen:
d)führen Sie das Gerät nur im Schritttempo;
e)bei Maschinen auf Rädern: Arbeiten Sie quer zum Hang,
niemals hangauf- oder -abwärts;
f) seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie am Hang die
Fahrtrichtung ändern;
g)arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen;
h)seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
wenden oder zu sich heranziehen;
i) ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht;
j) starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Herstelleranweisungen und achten Sie auf ausreichenden
Abstand der Füße zu dem (den) Werkzeug(en);
k)führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehende Teile;
l) heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit
laufendem Motor;
m)der Motor ist abzustellen:
– wenn Sie die Maschine verlassen;
– bevor Sie nachtanken;
n)beim Nachlaufen des Motors ist die Drosselklappe zu
schließen. Falls die Maschine einen Banzinabsperrhahn
besitzt, ist dieser nach dem Arbeiten zu schließen;
24.5 Wartung und Lagerung
a)Achten Sie stets darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet;
b)bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen oder sich entzünden können;
c)lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen;
d)um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspuff frei von Pflanzenresten oder austretendem
Schmierstoff;
0478-404-9604-A
42
deutsch
24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken
e)ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile;
f) falls der Tank zu entleeren ist, ist dies im Freien
durchzuführen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-404-9604-A. VA0.B21.
0000009347_003_GB
0478-404-9604-A
English
43
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2.1 Applicable Documents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2.2 Applicable Documents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.3 Warning Notices in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.4 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3.1 Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.3 Requirements for the User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.7 Fuel and Refueling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.8 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
. . . . . . . . . . . . . . . . .
53
5 Preparing Cultivator for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
5.1 Preparing the Tiller for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
6 Assembling the Cultivator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
6.1 Fitting and Removing the Blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
6.2 Attaching and Removing the Running Wheels
. . . . . .
55
6.3 Attaching the Front Wheel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
6.4 Attaching the Blade Spur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
6.5 Attaching the Handlebar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.6 Attaching the Cables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.7 Attaching the Transport Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
6.8 Attaching the Guard and Covers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
6.9 Topping Up the Gearbox Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
6.10 Topping Up the Engine Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
6.11 Filling the Oil Bath Air Filter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
7 Refueling the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
7.1 Refuelling the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
8 Adjusting the Tiller for the User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
8.1 Adjusting the Handlebar Height
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
8.2 Adjusting the Handlebar Laterally
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
9 Starting and Stopping the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
9.1 Starting and Stopping the Engine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
9.2 Setting the Gear
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
9.3 Adjusting the Engine Speed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
9.4 Engaging and Disengaging Self-propulsion
. . . . . . . . .
65
10 Checking the Cultivator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11 Working with the Cultivator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position
. . .
67
11.2 Adjusting the Blade Spur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
11.3 Using the PTO Drive
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
11.4 Switching the Headlamp On and Off
. . . . . . . . . . . . . . .
68
11.5 Holding and Guiding the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives
into Loose Soil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.7 Tilling Loose Soil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.8 Making Furrows
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
13.1 Transporting the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.1 Storing the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15.1 Cleaning the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15.2 Cleaning the Hoes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
0478-404-9604-A
44
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2.1 Applicable Documents
Local safety regulations apply.
â–º In addition to this instruction manual, read, understand
and keep the following documents:
– STIHL EHC 700 engine instruction manual
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.2 Lubricating the Gearbox
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
16.3 Checking the Gearbox Oil Level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
16.4 Changing the Gearbox Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
17.1 Repairing the Cultivator and Blades
. . . . . . . . . . . . . . . .
74
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
18.1 Remedying Tiller Faults
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
19.1 STIHL MH 700 Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
19.2 Sound Values and Vibration Values
. . . . . . . . . . . . . . . .
77
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20.1 Spare parts and accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20.2 Essential Spare Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20.3 Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
21 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
21.1 Disposing of the Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
22 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
22.1 STIHL MH 700.1 Tiller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
23 Safety Information for Tillers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
23.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
23.2 General Information
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
23.3 Preparatory Measures
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
23.4 Handling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
23.5 Maintenance and Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0478-404-9604-A
45
English
3 Overview
2.2 Applicable Documents
This instruction manual constitutes original manufacturer’s
instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
Local safety regulations apply.
â–º In addition to this instruction manual, read, understand
and keep the following documents:
– Instruction manual for the STIHL EHC 700 engine
2.3 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
â–º Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
â–º Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
â–º Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.4 Symbols in Text
3.1 Tiller
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
0478-404-9604-A
46
English
3 Overview
1 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
2Gear lever
The gear lever is used to set the gears.
3 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and transport the
tiller.
4Cover
The cover protects the engine.
5 Oil bath air filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
6 Headlamp
The headlamp illuminates the working area.
7 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
8 Transport handle
The transport handle is used to carry the tiller.
9Hoe
The hoes till the ground.
10 Front wheel
The front wheel is used to transport the tiller.
11 Gearbox housing
The gearbox housing covers the gearbox.
12 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for adding engine
oil.
13 Folding retainer
The folding retainer secures the hoe.
14 Blade spur
The blade spur is used to regulate the working speed and
working depth.
15 Gearbox oil cap
The gearbox oil cap seals the opening for adding
gearbox oil.
16 Clutch lever for self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion engages and
disengages the drive shaft.
17 Clutch lever for lateral adjustment
The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust
the handlebar laterally.
18 Handle
The handles are used to operate, hold and guide the
tiller.
19 Main switch
The main switch is used to start and stop the engine.
20 Light switch
The light switch is used to switch the headlamp on and
off.
21 Lever
The lever is used to set the handlebar height.
22 Clutch lever for reverse gear
The clutch lever for reverse gear engages and
disengages the drive shaft.
23 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for adding petrol.
24 Guard
The guard protects the user from objects thrown up by
the machine and from contact with the hoes.
25 Cover
The cover protects the PTO.
26 Blade spur fastening
The blade spur fastening consists of a pin and retaining
pin and secures the blade spur.
27 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining the
gearbox oil.
28 Spark plug
The spark plug ignites the fuel in the engine.
0478-404-9604-A
47
English
3 Overview
29 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the
spark plug.
30 Hoe transport adapter
The hoe transport adapter is used to transport the hoes
when the running wheels are installed.
31 Running wheel
The running wheels are used to transport the tiller.
# Rating plate with machine number
3.2 Symbols
The symbols can be on the tiller and have the following
meaning:
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
Do not dispose of the product with
domestic waste.
Indicates the position of the main
switch.
This symbol indicates the nominal
speed of the PTO.
If the clutch lever for self-propulsion is
pressed: self-propulsion is engaged.
If the clutch lever for self-propulsion is
not pressed: self-propulsion is
disengaged.
L
W
A
If the clutch lever for reverse gear is
pressed: reverse gear is engaged.
If the clutch lever for reverse gear is not
pressed: reverse gear is disengaged.
Indicates the engaged gear.
If the clutch lever for lateral adjustment
is pressed: the handlebar can be
adjusted laterally.
0478-404-9604-A
48
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
The warning symbols on the tiller have the following
meaning:
4.2 Intended Use
The STIHL MH 700 tiller is used to loosen and till soil, work
in soil additives and make furrows.
The working width formed by the hoes must not exceed
1,200 mm.
WARNING
ï¿­ Failure to use the tiller as intended may result in serious
or fatal injury to people and damage to property.
â–º Use the tiller as described in this instruction manual and
in the engine instruction manual.
4.3 Requirements for the User
WARNING
ï¿­ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the tiller. This may result in serious or
fatal injury to the user or other people.
â–º If passing on the tiller to another person: provide them
with the tiller and engine instruction manuals also.
4 Safety Precautions
Follow the safety instructions and their
measures.
Read, understand and keep the instruction
manual.
Observe the safety instructions on high-velocity
objects and their measures.
Maintain a safety distance.
Do not touch turning hoes.
Detach the spark plug socket during transport,
storage, maintenance or repair.
Wear hearing protection.
Do not touch hot surfaces.
â–º Read, understand and keep the instruction
manual.
0478-404-9604-A
49
English
4 Safety Precautions
â–º Make sure that the user meets the following conditions:
– The user is rested.
– The user is physically, sensorily and mentally capable
of operating the tiller and working with it. If the user is
physically, sensorily or mentally impaired, the
machine must only be used under supervision or
following instruction by a responsible person.
– The user can recognise and evaluate the dangers
posed by the tiller.
– The user is aware that they are responsible for
accidents and damage.
– The user is of legal age or the user is being trained
under supervision in a profession in accordance with
national regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
specialist dealer or a competent person before using
the tiller for the first time.
– The user is not impaired by alcohol, medicines or
drugs.
â–º If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
ï¿­ Long hair may be pulled into the tiller when working. This
may result in serious injury to the user.
â–º Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled into
the tiller.
ï¿­ Objects may be thrown up at high velocity while working.
This may result in injury to the user.
â–º Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety
glasses are tested in accordance with EN 166 or
national regulations and available commercially with the
corresponding marking.
â–º Wear long trousers made from resistant material.
ï¿­ Noise is produced when working. Noise can damage the
hearing.
ï¿­ Dust may be stirred up while working. Breathing in dust
may be harmful to health and cause allergic reactions.
â–º If dust is stirred up: wear a dust mask.
ï¿­ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles
and in the tiller. This may result in serious injury to the
user.
â–º Wear close-fitting clothing.
â–º Remove scarves and jewellery.
ï¿­ The user may come into contact with the hoes when
working. This may result in serious injury to the user.
â–º Wear protective boots with steel caps.
â–º Wear long trousers made from resistant material.
ï¿­ The user may come into contact with the hoes during
cleaning or maintenance. This may result in injury to the
user.
â–º Wear work gloves made from resistant material.
ï¿­ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
â–º Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
WARNING
ï¿­ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and
high-velocity objects. This may result in serious injury to
bystanding people, children and animals and damage to
property.
â–º Maintain a distance from objects.
â–º Wear hearing protection.
â–º Keep bystanding people, children and
animals out of the work area.
0478-404-9604-A
50
English
4 Safety Precautions
â–º Do not leave the tiller unattended.
â–º Make sure that children cannot play with the tiller.
ï¿­ Hot exhaust gases are emitted from the muffler when the
engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily
inflammable materials and cause fires.
â–º Keep the exhaust gas flow away from easily
inflammable materials.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Tiller
The tiller is in safe condition when the following conditions
are met:
– The tiller is not damaged.
– The hoes or running wheels are installed in pairs.
– There is no petrol leaking from the tiller.
– The fuel tank cap is closed.
– There is no engine oil leaking from the tiller.
– The engine oil cap is closed.
– The oil bath air filter is sealed.
– There is no gearbox oil leaking from the gearbox housing.
– The gearbox oil cap is closed.
– The screw plug is closed.
– The tiller is clean.
– The controls are working and have not been modified.
– The hoes or running wheels are correctly attached.
– Genuine STIHL accessories for this tiller are attached.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
ï¿­ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly, safety devices may be disabled and fuel
may leak. This may result in serous or fatal injury to
people.
â–º Use an undamaged tiller.
â–º If there is petrol leaking from the tiller: do not use the
tiller and consult a STIHL specialist dealer.
â–º Close the fuel tank cap.
â–º If there is engine oil leaking from the tiller: do not use the
tiller and consult a STIHL specialist dealer.
â–º Close the engine oil cap.
â–º If there is gearbox oil leaking from the tiller: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
â–º Close the gearbox oil cap.
â–º The screw plug is tightened securely.
â–º If the tiller is dirty: clean the tiller.
â–º Do not modify the tiller. Exception: attaching hoes or
running wheels.
â–º If the controls are not working: do not use the tiller.
â–º Attach genuine STIHL accessories for this tiller.
â–º Attach hoes and running wheels as described in this
instruction manual.
â–º Attach accessories as described in this instruction
manual or in the instruction manual for the accessories.
â–º Do not insert objects into the apertures in the tiller.
â–º Replace worn or damaged warning signs.
â–º If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer.
4.6.2 Rotor Blades
The blades are in a safe condition if the following points are
observed:
– The blades are not damaged.
– The blades are not deformed.
0478-404-9604-A
51
English
4 Safety Precautions
– The blades are properly mounted.
WARNING
ï¿­ The user can lose control of the cultivator if it is not in a
safe condition. This can result in serious injuries.
â–º Work with undamaged rotor blades.
â–º If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7 Fuel and Refueling
WARNING
ï¿­ The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely
inflammable. If petrol comes into contact with an open
flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This
may result in serious or fatal injury to people and damage
to property.
â–º Protect petrol from heat and fire.
â–º Do not spill petrol.
â–º If petrol is spilled: wipe up the petrol with a cloth and
wait until all parts of the tiller are dry before attempting
to start the engine.
â–º Do not smoke.
â–º Do not refuel in the vicinity of flames.
â–º Before refilling the tank, stop the engine and allow it to
cool.
â–º If the tank needs to be emptied: do this out of doors.
â–º Start the engine at least 3 m away from the refueling
site.
â–º Never store the tiller with petrol in the tank inside a
building.
ï¿­ Breathing in petrol fumes may result in poisoning.
â–º Do not breathe in petrol fumes.
â–º Refuel in a well ventilated place.
ï¿­ The tiller warms up while working. The petrol expands and
overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush
out if the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may
ignite. This may result in serious injury to the user.
â–º Allow the tiller to cool down before opening the fuel tank
cap.
ï¿­ Clothing that comes into contact with petrol is highly
inflammable. This may result in serious or fatal injury to
people and damage to property.
â–º If clothing comes into contact with petrol: change
clothing.
ï¿­ Petrol poses a risk to the environment.
â–º Do not spill fuel.
â–º Dispose of petrol in accordance with regulations and in
an environmentally acceptable way.
ï¿­ If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may
cause irritation.
â–º Avoid contact with petrol.
â–º In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
â–º In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
ï¿­ Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
â–º Clean any surfaces contaminated with petrol.
â–º Avoid attempts at starting until the petrol fumes have
dispersed.
ï¿­ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may
escape and cause fires and explosions in highly
inflammable or explosive environments. This may result in
serious or fatal injury to people and damage to property.
â–º Use the spark plugs described in the engine instruction
manual.
â–º Screw in the spark plug and tighten.
â–º Press firmly on the spark plug socket.
0478-404-9604-A
52
English
4 Safety Precautions
ï¿­ The tiller may be damaged if it is refueled with petrol that
is not suitable for the engine.
â–º Use fresh, good quality unleaded petrol.
â–º Observe the specifications in the engine instruction
manual.
4.8 Working
WARNING
ï¿­ The user may lose control of the tiller if they do not start
the engine correctly. This may result in serious injury to
the user.
â–º Start the engine as described in this instruction manual.
ï¿­ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user may lose control of
the tiller, trip, fall and be seriously injured.
â–º Work calmly and carefully.
â–º If the light and visibility conditions are poor: do not use
the tiller.
â–º Operate the tiller alone.
â–º Guide the hoes close to the ground.
â–º Watch out for obstacles.
â–º Do not tilt the tiller.
â–º If working on stony or hard ground: do not work at full
throttle.
â–º Work standing on the ground and maintain balance.
â–º If signs of fatigue occur: take a break.
â–º If working on a slope: work across the slope.
â–º Do not work on slopes with an inclination greater than
15° (26.8%).
ï¿­ Exhaust gases are produced when the engine is running.
Breathing in exhaust gases may result in poisoning.
â–º Do not breathe in exhaust gases.
â–º Use the tiller in a well ventilated place.
â–º If nausea, headaches, vision problems, hearing
problems or dizziness occur: stop working and consult
a doctor.
ï¿­ If the user is wearing hearing protection and the engine is
running, their perception and assessment of noise may be
limited.
â–º Work calmly and carefully.
ï¿­ The turning hoes may cut the user. This may result in
serious injury to the user.
ï¿­ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an
object and throttle is applied.
â–º Stop the engine. Only then remove the object.
ï¿­ Coming into contact with the rotating PTO may result in
serious injury to the user.
ï¿­ If the tiller changes or starts to behave differently when
working, it may not be in safe condition. This may result in
serious injury to people and damage to property.
â–º Stop working and consult a STIHL specialist dealer.
ï¿­ The tiller may cause vibrations when working.
â–º Wear gloves.
â–º Take breaks.
â–º If signs of a circulatory disturbance occur: consult a
doctor.
ï¿­ The hoes continue to turn for a short time when the clutch
lever is released. This may result in serious injury to
people.
â–º Wait until the hoes are no longer turning.
â–º Do not touch turning hoes.
â–º Stop the engine before removing or
attaching the cover.
â–º Do not touch a rotating PTO.
0478-404-9604-A
53
English
4 Safety Precautions
DANGER
ï¿­ If working near live wires, the hoes may come into contact
with the live wires and damage them. This may result in
serious or fatal injury to the user.
â–º Do not work near live wires.
4.9 Transporting
WARNING
ï¿­ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
â–º Do not touch the hot gearbox housing.
ï¿­ The tiller may tip over or move during transport. This may
result in injury to people and damage to property.
â–º Stop the engine.
â–º Secure the tiller with lashing straps, belts or a net so it
cannot tip over and move.
ï¿­ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in the user burning
themselves.
â–º Tilt and push the tiller towards the user.
ï¿­ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without
assistance may result in injury to the user.
â–º Wear gloves.
â–º The tiller must be carried by two people.
4.10 Storing
WARNING
ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a cultivator and can be seriously injured.
â–º Shut off the engine.
â–º Store the cultivator out of the reach of children.
ï¿­ Dampness can corrode the electrical contacts on the
cultivator and metal components. This can damage the
cultivator.
â–º Store your cultivator in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
ï¿­ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine
is running during cleaning, maintenance or repair. This
may result in serious injury to people and damage to
property.
â–º Stop the engine.
â–º Detach the spark plug socket.
â–º Detach the spark plug socket.
0478-404-9604-A
54
English
5 Preparing Cultivator for Operation
ï¿­ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in people burning
themselves.
â–º Wait until the muffler and engine have cooled down.
ï¿­ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
â–º Do not touch the hot gearbox housing.
ï¿­ Abrasive cleaning agents, using a water jet for cleaning or
sharp objects may result in damage to the tiller or hoes. If
the tiller or hoes are not cleaned correctly, components
may no longer operate correctly and safety devices may
be disabled. This may result in serious injury to people.
â–º Clean the tiller and hoes as described in this instruction
manual.
ï¿­ If the tiller or hoes are not maintained or repaired
correctly, components may no longer operate correctly
and safety devices may be disabled. This may result in
serous or fatal injury to people.
â–º Do not maintain or repair the tiller or hoes yourself.
â–º If the tiller or hoes need to be maintained or repaired:
consult a STIHL specialist dealer.
ï¿­ The user may cut themselves on sharp cutting edges
during hoe cleaning. This may result in injury to the user.
â–º Wear work gloves made from resistant material.
5.1 Preparing the Tiller for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
â–º Make sure that the following components are in safe
condition:
– Tiller, @ 4.6.1
– Hoes, @ 4.6.2
â–º Clean the tiller, @ 15.1
â–º Attach the hoes, @ 6.1.1
â–º Attach the front wheel, @ 6.3
â–º Attach the blade spur, @ 6.4
â–º Attach the handlebar, @ 6.5.
â–º Attach the cables, @ 6.6
â–º Attach the transport handle, @ 6.7
â–º Attach the guard and covers, @ 6.8
â–º Add gearbox oil, @ 6.9
â–º Check the gearbox oil level, @ 16.3.
â–º Add engine oil, @ 6.10
â–º Fill the oil bath air filter, @ 6.11
â–º Refuel the tiller, @ 7.1
â–º Adjust the handlebar for the user, @ 8
â–º Check the controls, @ 10.1
â–º If the steps cannot be performed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
6.1 Fitting and Removing the Blades
6.1.1 Attaching the Hoes
â–º Fit covers (1) and couplers (2) on drive shaft (3).
5 Preparing Cultivator for Operation
6 Assembling the Cultivator
0478-404-9604-A
55
English
6 Assembling the Cultivator
â–º Tighten locking screws (4).
â–º Assemble hoe halves (5 and 6) so the bores align.
â–º Insert bolt (7) into the bores.
â–º Place washers (8) and spring washer (9) on bolt (7).
â–º Screw on nut (10) and tighten firmly.
â–º Push hoes (11) onto drive shaft (3) so the bores align.
â–º Push folding retainers (12) through the bores in drive
shaft (3) and close the securing clips.
Hoes (11) are secured.
6.1.2 Removing the Hoes
â–º Stop the engine.
â–º Pull out the folding retainers.
â–º Remove the hoes.
â–º Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
6.2 Attaching and Removing the Running Wheels
6.2.1 Attaching the Running Wheels
â–º Stop the engine.
â–º Loosen bolts (1) on running wheel (2).
â–º Remove washers (3), spring washers (4) and nuts (5).
â–º Place axle mount (6) on running wheel (2) so the bores
align.
â–º Insert bolts (1).
â–º Place washers (3) and spring washers (4) on bolts (1).
â–º Screw on nuts (5) and tighten firmly.
Axle mount (6) must not be dismantled again.
â–º Push running wheels (7) onto drive shaft (8) so the bores
align.
0478-404-9604-A
56
English
6 Assembling the Cultivator
â–º Push folding retainers (9) through the bores in drive
shaft (8) and close the securing clips.
Running wheels (7) are secured.
6.2.2 Removing the Running Wheels
â–º Stop the engine.
â–º Pull out the folding retainers.
â–º Remove the running wheels.
â–º Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
6.3 Attaching the Front Wheel
â–º Slide front wheel (1) into frame (2) so the bores align.
â–º Insert bolt (3) into the upper bore.
â–º Place washer (4) on bolt (3).
â–º Screw on nut (5) and tighten firmly.
â–º Insert pin (6) through the lower bore.
â–º Push retaining pin (7) through the bore in pin (6).
Pin (6) is secured and front wheel (1) is locked in position.
The front wheel must not be dismantled again.
6.4 Attaching the Blade Spur
Assembling the blade spur
â–º Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into the bores in
adapter (3).
â–º Fit blade spur (4) into adapter (3) from below so the bore
on adapter (3) aligns with the lowermost bore on blade
spur (4).
â–º Insert pin (5).
â–º Push retaining pin (6) through the bore in pin (5).
The blade spur is secured.
0478-404-9604-A
57
English
6 Assembling the Cultivator
Attaching the blade spur
â–º Insert the adapter with attached blade spur (7) into
mount (8) on the tiller.
â–º Insert pin (9).
â–º Push retaining pin (10) through the bore in pin (9).
â–º Screw in screws (11) and tighten firmly.
The blade spur is secured.
6.5 Attaching the Handlebar
â–º Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and align locating
lug (3) with centre position (4).
â–º Screw pin (5) into locating lug (3) and tighten.
â–º Push anti-dust protection (6) downwards so that locating
lug (3) is covered.
â–º Screw in screw (7).
Lower handlebar (1) is locked in place.
â–º Press lever (8) downwards and hold.
â–º Insert upper handlebar (9) with bolts (10) through lower
handlebar (1) from below.
â–º Release lever (8) and allow upper handlebar (8) to
engage at centre detent (11).
â–º Place washers (12) and nuts (13) on bolts (10).
0478-404-9604-A
58
English
6 Assembling the Cultivator
â–º Tighten nuts (13) to 20 Nm to 25 Nm.
Upper handlebar (9) is locked in place.
The handlebar must not be dismantled again.
â–º Insert cables and wiring harness (13) in clip (14).
â–º Fasten the cables to the handlebar at regular intervals
using cable ties (15), making sure that none of the cables
are kinked or damaged.
6.6 Attaching the Cables
Attaching the self-propulsion cable
â–º Insert self-propulsion cable (1) through lever (2).
â–º Fit washer (3).
â–º Screw on nut (4).
â–º Attach spring (5) to holder (6).
Securing the throttle cable
â–º Secure throttle cable (10) using cable clip (11).
Securing the cable
â–º Secure cable (12) using cable clip (13).
â–º Secure cable conduit (14) using cable clip (15).
0478-404-9604-A
59
English
6 Assembling the Cultivator
6.7 Attaching the Transport Handle
â–º Hold transport handle (1) against bracket (2) so the front
bores align.
â–º Insert bolts (3).
â–º Fit spring washers (4) and washers (5).
â–º Tighten bolts (3) to 20 Nm to 25 Nm.
Transport handle (1) is locked in place.
6.8 Attaching the Guard and Covers
6.8.1 Attaching the Guard
â–º Position holders (1) so the bores align.
â–º Place washers (2) on bolts (3) and screw in.
0478-404-9604-A
60
English
6 Assembling the Cultivator
â–º Position holder (4) so the bores align.
â–º Install washers (5) and bolts (6).
â–º Place washers (7) on bolts (6).
â–º Screw on nuts (8) and tighten firmly.
â–º Insert bolts (9) through guard plate (10).
â–º Place washers (11) on bolts (9).
â–º Screw on nuts (12) and tighten firmly.
6.8.2 Attaching the Covers
â–º Hook cover (1) onto bracket (2).
â–º Connect light cable connectors (3 and 4).
â–º Push bracket (2) inwards so that cover (1) can be
attached.
0478-404-9604-A
61
English
6 Assembling the Cultivator
â–º Fold cover (1) downwards so that it engages.
â–º Place cover (5) on the handlebar.
â–º Screw in screws (6).
6.9 Topping Up the Gearbox Oil
The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
NOTICE
The tiller does not contain any gearbox oil on delivery.
Starting the engine with no or too little gearbox oil may
damage the tiller.
â–º Check the gearbox oil level before starting and if
necessary top up.
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Place the front wheel in the transport position.
â–º Set the blade spur to the highest level.
â–º Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
â–º Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
â–º Remove the gearbox oil cap.
â–º Add 2.3 l of SAE10W30 gearbox oil without spilling any.
â–º Place the gearbox oil cap on the filler neck.
â–º Turn the gearbox oil cap clockwise and tighten firmly by
hand.
The filler neck is sealed.
6.10 Topping Up the Engine Oil
The engine oil lubricates and cools the engine.
The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
0478-404-9604-A
62
English
7 Refueling the Tiller
NOTICE
The tiller does not contain any engine oil on delivery.
Starting the engine with no or too little engine oil may
damage the tiller.
â–º Always check the engine oil level before starting and if
necessary top up.
â–º Add the engine oil as described in the engine instruction
manual.
6.11 Filling the Oil Bath Air Filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
NOTICE
The oil bath air filter does not contain any engine oil on
delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in
the oil bath air filter may damage the tiller.
â–º Always check the engine oil level in the oil bath air filter
before starting and if necessary top up.
The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
7.1 Refuelling the Tiller
NOTICE
The tiller may be damaged if the correct fuel is not used.
â–º Observe the specifications in the engine instruction
manual.
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Open the cover.
â–º Clean the area around the fuel tank cap with a damp cloth.
â–º Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it can be
removed.
â–º Remove the fuel tank cap.
â–º Add fuel without spilling any and stop at least 15 mm short
of the fuel tank brim.
â–º Place the fuel tank cap on the fuel tank.
â–º Turn the fuel tank cap clockwise and tighten firmly by
hand.
â–º Close the cover.
The fuel tank is sealed.
8.1 Adjusting the Handlebar Height
The handlebar can be adjusted to five different height
settings.
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
7 Refueling the Tiller
8 Adjusting the Tiller for the User
0478-404-9604-A
63
English
9 Starting and Stopping the Tiller
â–º Hold handlebar (1) with one hand on handle (2).
â–º Press lever (3) downwards with the other hand and hold.
â–º Move handlebar (1) into the desired position.
â–º Release lever (3).
The handlebar is engaged.
8.2 Adjusting the Handlebar Laterally
The handlebar can be adjusted laterally to the left or right.
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Press lock (1) downwards to the stop and hold.
â–º Press clutch lever for lateral adjustment (2) upwards to
the stop and hold.
â–º Release lock (1).
â–º Hold handlebar (3) with the other hand on handle (4).
â–º Move handlebar (3) into the desired position (L, R).
â–º Release clutch lever for lateral adjustment (2).
The handlebar is engaged.
9.1 Starting and Stopping the Engine
9.1.1 Starting the Engine
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Set idle.
9 Starting and Stopping the Tiller
0478-404-9604-A
64
English
9 Starting and Stopping the Tiller
â–º Set main switch (1) to the I position.
â–º Slowly pull out starter handle (2) to the point of noticeable
resistance.
â–º Keep quickly pulling out and returning starter handle (2)
until the engine is running.
â–º If the engine does not start: see the engine instruction
manual.
9.1.2 Stopping the Engine
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no longer
rotates.
â–º Set main switch (1) to the 0 position.
The engine stops.
9.2 Setting the Gear
Four gears can be set.
– 0/R = Idle/reverse gear
– Idle is used to start the engine or to keep the tiller
stationary with the engine running.
– Reverse gear is used to free the hoes or to position the
tiller.
– 1 = Slow forward gear
– Slow forward gear is selected when loosening firm soil
or when making furrows.
– 2 = Fast forward gear
– Fast forward gear is selected when working soil
additives into loose soil or when tilling loose soil.
0478-404-9604-A
65
English
9 Starting and Stopping the Tiller
â–º Move gear lever (1) to the desired position.
9.3 Adjusting the Engine Speed
The engine speed can be regulated using the throttle lever.
â–º Start the engine.
â–º Adjust the engine speed using throttle lever (1).
9.4 Engaging and Disengaging Self-propulsion
9.4.1 Engaging Self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion is used to engage or
disengage the drive shaft when the engine is running.
Self-propulsion forwards
With the hoes or running wheels attached and gears 1 or 2
engaged, the tiller moves forwards when the clutch lever for
self-propulsion is actuated.
â–º Start the engine.
â–º Press lock (1) downwards to the stop and hold.
â–º Press clutch lever for self-propulsion (2) upwards to the
stop and hold.
â–º Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
moves forwards.
Self-propulsion rearwards
With the hoes or running wheels attached and gear 0/R
engaged, the tiller reverses when the clutch lever for reverse
gear is actuated followed by the clutch lever for self-
propulsion.
â–º Start the engine.
â–º Press lock (3) downwards to the stop and hold.
â–º Press clutch lever for reverse gear (4) upwards to the stop
and hold.
0478-404-9604-A
66
English
10 Checking the Cultivator
â–º Release lock (3).
â–º Engage self-propulsion using clutch lever for self-
propulsion (2).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
reverses.
9.4.2 Disengaging Self-propulsion
â–º Release clutch lever for self-propulsion (1).
The drive is disengaged and the drive shaft does not
rotate.
10.1 Checking the Controls
Lock
â–º Stop the engine.
â–º Try to press the clutch lever without pressing the lock.
â–º If the clutch lever can be pressed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective.
â–º Press the lock and hold.
â–º Press the clutch lever.
â–º Release the clutch lever and lock.
â–º If the clutch lever or lock is stiff or does not spring back
into the initial position: do not use the tiller and consult a
STIHL specialist dealer.
The clutch lever or lock is defective.
â–º Check all clutch lever locks in the same way.
Clutch lever for self-propulsion
â–º Start the engine.
â–º Set gear 1 or 2.
â–º Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
â–º If self-propulsion does not engage:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for self-propulsion is defective.
Clutch lever for reverse gear
â–º Start the engine.
â–º Set gear 0/R.
â–º Unlock the clutch lever for reverse gear, press upwards
and hold.
â–º Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
â–º If the tiller does not reverse:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for reverse gear is defective.
Clutch lever for lateral adjustment
â–º Unlock the clutch lever for lateral adjustment, press
upwards and hold.
The handlebar can be adjusted laterally.
â–º If the handlebar cannot be adjusted:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for lateral adjustment or cable is
defective.
Main switch
â–º Start the engine.
10 Checking the Cultivator
0478-404-9604-A
67
English
11 Working with the Cultivator
â–º Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out.
â–º If the engine does not cut out:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The main switch is defective.
Throttle lever
â–º Start the engine.
â–º Move the throttle lever.
The engine speed changes.
â–º If the engine speed does not change:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The throttle lever is defective.
Gear lever
â–º Engage gear 0/R, 1 and 2.
â–º If one of the gears cannot be engaged:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The gear lever is defective.
Light switch
â–º Start the engine.
â–º Press the On switch.
The headlamp comes on.
â–º Press the Off switch.
The headlamp goes off.
â–º If the headlamp does not come on:
â–º Check whether the headlamp is defective.
â–º If the headlamp is not working:
â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The light switch is defective.
11.1 Placing the Front Wheel in the Operating
Position
â–º Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
â–º Fold up front wheel (3) so bores (4) align.
â–º Insert pin (2) through bores (4).
â–º Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the operating
position.
11.2 Adjusting the Blade Spur
The blade spur can be adjusted in eight stages.
â–º Place the front wheel in the operating position.
11 Working with the Cultivator
0478-404-9604-A
68
English
11 Working with the Cultivator
â–º Loosen screws (1).
â–º Detach retaining pin (2) and remove pin (3).
â–º Move blade spur (4) into the desired position.
â–º Insert pin (3).
â–º Push retaining pin (2) through the bore in pin (3).
â–º Tighten screws (1) firmly.
11.3 Using the PTO Drive
â–º Stop the engine.
â–º Unscrew screws (1).
â–º Remove cover (2).
The screws (1) remain attached to cover (2).
Switching the PTO drive on
WARNING
The engine is running if the PTO drive is in use. If a gear is
engaged, the tiller may inadvertently start moving. This may
result in serious injury to people or the tiller running them
over.
â–º Do not press the clutch lever for reverse gear.
â–º Do not engage gears 1 and 2.
â–º Start the engine.
â–º Set the gear lever to position 0/R.
â–º Unlock, press and hold the clutch lever for self-propulsion.
â–º Adjust the engine speed using the throttle lever.
The PTO rotates at the set speed.
Switching the PTO drive off
â–º Release the clutch lever for self-propulsion.
â–º If the PTO drive is no longer needed:
â–º Stop the engine.
â–º Attach the cover.
11.4 Switching the Headlamp On and Off
â–º Press switch (1) on light switch (2).
The headlamp comes on.
â–º Press switch (3) on light switch (2).
The headlamp is switched off.
0478-404-9604-A
69
English
11 Working with the Cultivator
11.5 Holding and Guiding the Tiller
â–º Hold the tiller with both hands on handles (1) so the
thumbs enclose the handles.
11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives
into Loose Soil
â–º Place the front wheel in the operating position.
â–º Start the engine.
â–º Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
â–º Move forwards slowly and in a controlled manner.
â–º If the hoes become blocked:
â–º Engage gear 0/R.
â–º Guide the tiller backwards slowly until the hoes free
themselves.
â–º Set the gear.
â–º Move forwards slowly and in a controlled manner.
11.7 Tilling Loose Soil
â–º Place the front wheel in the operating position.
â–º Start the engine.
â–º Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
â–º Move forwards slowly and in a controlled manner.
11.8 Making Furrows
â–º Place the front wheel in the operating position.
â–º Start the engine.
â–º Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
â–º Move forwards slowly and in a controlled manner.
0478-404-9604-A
70
English
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
â–º Stop the engine.
â–º Allow the tiller to cool down.
â–º If the tiller is wet: allow the tiller to dry.
â–º Clean the tiller.
â–º Clean the hoes.
13.1 Transporting the Tiller
â–º Switch off the engine.
â–º Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
â–º Fold front wheel (3) downwards so bores (4) align.
â–º Insert pin (2) through bores (4).
â–º Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport
position.
â–º If the tiller is being transported using the front wheel:
â–º Place the front wheel in the transport position.
â–º Hold the tiller by both handles and lift so it is resting on
the front wheel.
â–º Push or pull the tiller slowly.
12 After Finishing Work
13 Transporting
0478-404-9604-A
71
English
14 Storing
â–º If the tiller is being transported using the running wheels:
â–º Attach the running wheels.
â–º Remove pin (1).
â–º Align front wheel (2) so bores (3) align.
â–º Push retaining pin (4) through the bore in pin (1).
â–º Place hoes (5) on hoe transport adapters (6) provided
so the bores align.
â–º Push folding retainers (7) through the bores and close
the securing clips.
â–º Start the engine.
â–º Engage self-propulsion.
â–º Guide the tiller forwards slowly and in a controlled
manner.
â–º If the tiller is being carried:
â–º One person holds the front transport handle using both
hands and another person holds the handles using both
hands.
â–º The tiller must be lifted and carried by two people.
â–º Wear work gloves made from resistant material.
â–º If the tiller is being transported in a vehicle:
â–º Secure the tiller so it does not tip over and cannot move.
14.1 Storing the Tiller
WARNING
Never operate the tiller with the upper handlebar folded
down. This may result in serious injury to people and
damage to property.
â–º Fold down the upper handlebar for storage only.
â–º Stop the engine.
â–º Allow the tiller to cool down.
â–º Place the front wheel in the transport position.
â–º Fasten the blade spur at the fifth bore.
â–º Attach the running wheels.
â–º Place the hoes on the hoe transport adapter.
14 Storing
0478-404-9604-A
72
English
15 Cleaning
â–º Fold down the upper handlebar.
â–º Store the tiller in accordance with the following conditions:
– The tiller is on a level surface resting on the front wheel,
hoes and blade spur.
– The tiller is out of reach of children.
– The tiller is clean and dry.
If the tiller is to be stored for more than three months:
â–º Remove the hoes.
â–º Open the fuel tank cap.
â–º Empty the fuel tank.
â–º Seal the fuel tank.
â–º Have the fuel tank cleaned by a STIHL specialist dealer.
â–º Start the engine and leave it idling until it cuts out.
15.1 Cleaning the Tiller
â–º Stop the engine.
â–º Allow the tiller to cool down.
â–º Clean the tiller with a damp cloth or STIHL resin solvent.
â–º Clean the ventilation slots with a paintbrush.
â–º Spray the drive shaft with STIHL multispray.
15.2 Cleaning the Hoes
â–º Stop the engine.
â–º Allow the tiller to cool down.
â–º Set the handlebar to the lowest level.
â–º Place the front wheel in the operating position.
â–º Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
â–º Remove the blade spur together with adapter (3).
â–º Rest the tiller on the handlebar.
16.1 Maintenance Intervals
Maintenance intervals are dependent on the ambient
conditions and the working conditions. STIHL recommends
the following maintenance intervals:
15 Cleaning
16 Maintenance
0478-404-9604-A
73
English
16 Maintenance
Engine
â–º Maintain the engine as described in the engine instruction
manual.
Before each use:
â–º Check the gearbox oil level.
â–º Check the tyre pressure of the running wheels.
Correct tyre pressure: 2 bar
After the first month or after 20 operating hours:
â–º Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours:
â–º Change the gearbox oil.
16.2 Lubricating the Gearbox
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Place the front wheel in the transport position.
â–º Set the blade spur to the highest level.
â–º Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
â–º Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
â–º Remove the gearbox oil cap.
â–º Add SAE10W30 gearbox oil without spilling any.
â–º Place the gearbox oil cap on the filler neck.
â–º Turn the gearbox oil cap clockwise and tighten firmly by
hand.
The filler neck is sealed.
16.3 Checking the Gearbox Oil Level
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Place the front wheel in the transport position.
â–º Set the blade spur to the highest level.
â–º Turn gearbox oil cap (1) anti-clockwise until it can be
removed.
â–º Remove gearbox oil cap (1).
â–º Wipe off dipstick (2).
â–º Insert dipstick (2) in filler neck (3) and remove again.
â–º Read off the gearbox oil level on dipstick (2).
â–º If the gearbox oil level is under the MIN marking:
lubricate the gearbox.
â–º If the gearbox oil level is over the MAX marking:
drain the gearbox oil.
â–º If the gearbox oil level is between the MIN and MAX
markings:
there is enough gearbox oil in the gearbox.
â–º Place gearbox oil cap (1) on filler neck (3).
â–º Turn gearbox oil cap (1) clockwise and tighten firmly by
hand.
Filler neck (3) is sealed.
0478-404-9604-A
74
English
17 Repairing
16.4 Changing the Gearbox Oil
â–º Stop the engine.
â–º Place the tiller on a level surface.
â–º Place the front wheel in the transport position.
â–º Set the blade spur to the highest level.
â–º Unscrew screw plug (1).
â–º Drain the gearbox oil into a suitable container.
â–º Screw in screw plug (1) and tighten firmly.
â–º Add gearbox oil.
17.1 Repairing the Cultivator and Blades
The cultivator and blades cannot be repaired by the user.
â–º If the cultivator or blades are damaged: Do not use your
cultivator and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
17 Repairing
0478-404-9604-A
75
English
18 Troubleshooting
18.1 Remedying Tiller Faults
18 Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine cannot be started. Insufficient fuel in fuel
tank.
â–º Refuel tiller.
Main switch set to 0
position.
â–º Press main switch.
Inferior, dirty or old fuel in
tank.
â–º Use fresh, good quality unleaded petrol.
â–º Clean carburettor.
â–º Clean fuel line.
Spark plug socket
detached from spark plug
or ignition lead not
properly fastened to
socket.
â–º Connect spark plug socket.
â–º Check connection between ignition lead and plug.
Spark plug dirty, damaged
or electrode gap incorrect.
â–º Clean or replace spark plug.
â–º Adjust electrode gap.
Oil bath air filter dirty. â–º Clean or replace oil bath air filter.
Engine flooded. â–º Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and pull starter
rope repeatedly with spark plug removed.
Carburettor iced up. ► Allow tiller to warm up to +10 °C.
Engine difficult to start or
engine power
deteriorating.
Water in fuel tank and
carburettor or carburettor
blocked.
â–º Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
Fuel tank contaminated. â–º Clean fuel tank.
Oil bath air filter dirty. â–º Clean or replace oil bath air filter.
Spark plug dirty. â–º Clean or replace spark plug.
Incorrect fuel used. â–º Check fuel.
Engine overheating. Cooling ribs dirty. â–º Clean cooling ribs.
Oil level in engine too low. â–º Top up engine oil.
Surface of engine covered
in earth.
â–º Remove earth from engine.
Engine speed too high. â–º Reduce speed.
0478-404-9604-A
76
English
18 Troubleshooting
Engine running roughly. Oil bath air filter dirty. â–º Clean or replace oil bath air filter.
Incorrect fuel used. â–º Check fuel.
Insufficient fuel in fuel
tank.
â–º Refill fuel tank.
Heavy smoke formation. Oil level in engine too
high.
â–º Drain engine oil.
Oil bath air filter dirty. â–º Clean or replace oil bath air filter.
Angle of machine
inclination over 15°.
â–º Place machine in horizontal working position.
Excessive vibration during
operation.
Engine mounting loose. â–º Tighten engine mounting bolts.
Tilling performance
reduced.
Hoes incorrectly installed. â–º Install hoes correctly.
Hoes worn. â–º Replace hoes.
Blade spur incorrectly set. â–º Adjust blade spur.
Blade spur incorrectly set. â–º Adjust blade spur.
Drive belt worn. â–º Consult a STIHL specialist dealer.
Loud gearbox noise. Incorrect oil level in
gearbox.
â–º Check oil level in gearbox.
Components in gearbox
worn.
â–º Consult a STIHL specialist dealer.
Drive shaft does not rotate
when clutch lever
actuated.
Cable defective. â–º Check or replace cable.
Drive belt worn. â–º Consult a STIHL specialist dealer.
Oil leaking from gearbox
or engine.
Components in gearbox or
engine worn.
â–º Consult a STIHL specialist dealer.
Fault Cause Remedy
0478-404-9604-A
77
English
19 Specifications
19.1 STIHL MH 700 Tiller
– Displacement: 252 cm³
– Power: 5.2 kW (7.1 HP) at 3,600 rpm
– Drive shaft speed in first gear: 65 rpm
– Drive shaft speed in second gear: 128 rpm
– Drive shaft speed in reverse gear: 49 rpm
– Weight: 113 kg
– Maximum fuel tank capacity: 3,600 cm³ (3.6 l)
– Hoe diameter: 360 mm
– Working width: 1,200 mm
19.2 Sound Values and Vibration Values
The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K
value for the sound power level is 2.4 dB(A). The K value for
the vibration values is 2.76 m/s².
– Sound pressure level L
pA
measured in accordance with
2006/42/EC: 86 dB(A)
– Sound power level L
wA
measured in accordance with
2000/14/EC: 98 dB(A)
– Vibration value a
hv
measured in accordance with
EN 12096, handlebar: 6.90 m/s²
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
20.1 Spare parts and accessories
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
20.2 Essential Spare Parts
– Folding retainer: 6251 716 4800
– Left hoe assembly: 6251 710 0202
– Right hoe assembly: 6251 710 0203
– Blade repair kit: 6251 007 1801
20.3 Accessories
– Running wheels: ART 012.0
– Cast-iron wheels: AMR 060.0
– Ridger: AHK 800.0
– Hoe transport adapter: AHT 600.0
21.1 Disposing of the Tiller
Information on disposal is available from a STIHL specialist
dealer.
19 Specifications
20 Spare Parts and Accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
21 Disposal
0478-404-9604-A
78
English
22 EC Declaration of Conformity
â–º Dispose of the tiller, hoes, petrol, engine oil, gearbox oil,
battery, accessories and packaging in accordance with
regulations and in an environmentally friendly manner.
22.1 STIHL MH 700.1 Tiller
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: tiller, petrol-driven
– manufacturer's brand: STIHL
– type: MH 700.1
– serial number: 6251
complies with the relevant provisions of Directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been
developed and manufactured in accordance with the
versions of the following standards valid on the date of
manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744,
ISO 11094.
Name and address of relevant, named location:
TÃœV SÃœD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
D-80339 Munich
The measured and guaranteed sound power levels were
determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
– Measured sound power level: 98.0 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval
department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated
on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development
Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division
23.1 Introduction
This chapter describes the general safety instructions
preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for
petrol-driven tillers.
WARNING
Read all the safety instructions, instructions, illustrations
and technical data provided with the tiller. Failure to comply
with the following instructions may cause electrical shock,
fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and
instructions for the future.
23.2 General Information
a)Read the instruction manual carefully. Ensure that you are
familiar with the controls and proper use of the machine.
b)Never allow children or other persons who are not familiar
with the instruction manual to use the machine. Local
regulations may specify a minimum age for users.
22 EC Declaration of Conformity
23 Safety Information for Tillers
0478-404-9604-A
79
English
23 Safety Information for Tillers
c)Never work in the vicinity of other persons, particularly
children, or pets.
d)Be aware that the person operating the machine or the
user is responsible for accidents involving third parties or
damage to their property.
23.3 Preparatory Measures
a)Always wear robust shoes and long trousers when
working. Never operate the machine barefoot or in
lightweight sandals.
b)Inspect the area on which the machine is to be used and
remove any objects that could be thrown up by the
machine.
c)WARNING - petrol is extremely inflammable:
– Fuel must only be stored in appropriate containers.
– Refuel out of doors only and do not smoke during filling.
– Re-filling with petrol must be performed before the
engine is started. Never open the tank cap or top up
petrol while the engine is running or hot.
– If the petrol tank overflows, do not attempt to start the
engine. The machine must be removed from the area
contaminated with petrol. All attempts at starting must
be avoided until the petrol fumes have dispersed.
– For safety reasons, petrol tanks and tank caps must be
replaced (regularly).
d)Replace damaged exhaust silencers.
e)Before using the machine, always visually inspect the
tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or
damaged parts and retaining pins must be replaced in
pairs.
23.4 Handling
a)Do not run the engine in an enclosed space where
dangerous carbon monoxide may accumulate.
b)Only work during the day or when there is enough light.
c)Always ensure good stability on slopes.
d)Only work at walking speed.
e)For machines on wheels: only work at right-angles to and
never up or down the slope.
f) Be particularly careful when changing direction on a slope.
g)Do not mow on excessively steep slopes.
h)Be particularly careful when turning the machine around
or pulling it towards you.
i) Do not alter the basic setting of the engine or run it at
excessive engine speeds.
j) Start the engine carefully in accordance with the
manufacturer's instructions and keep your feet a safe
distance from the tool(s).
k)Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
l) Never lift or carry a machine with the engine running.
m)The engine must be stopped:
– if you leave the machine;
– before you refuel.
n)The throttle valve must be closed when the engine is
running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it
must be closed after working.
23.5 Maintenance and Storage
a)Always make sure that all nuts, pins and bolts are securely
tightened so the machine is in a safe operating condition.
b)Never store the machine with petrol in the tank inside a
building in which the petrol fumes could come into contact
with naked flames or sparks or could be ignited.
c)Allow the engine to cool down before storing the machine
in an enclosed space.
d)In order to prevent fire hazards, keep the engine and
exhaust free from plant trimmings or leaking lubricant.
e)In the interests of safety, replace all worn or damaged
parts.
f) If it is necessary to drain the tank, this must be done out
of doors.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-404-9604-A. VA0.B21.
0000009228_003_F
0478-404-9604-A
français
80
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2.2 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
2.3 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
82
2.4 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
3.1 Motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.2 Utilisation conforme du produit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.3 Exigences concernant l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.5 Zone de travail et environnement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
88
4.7 Carburant et ravitaillement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.8 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
4.10 Remisage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
5 Préparation de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
5.1 Préparation de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
6 Assemblage de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
6.1 Montage et démontage des fraises
. . . . . . . . . . . . . . . . .
93
6.2 Montage et démontage des roues de transport
. . . . .
93
6.3 Montage du train de roulement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
6.4 Montage de l'éperon de terrage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.5 Montage du guidon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.6 Accrochage des câbles de commande
. . . . . . . . . . . . . .
96
6.7 Montage de la poignée de transport
. . . . . . . . . . . . . . . .
97
6.8 Montage de la protection et des capots
. . . . . . . . . . . . .
98
6.9 Remplissage d'huile de transmission
. . . . . . . . . . . . . . .
99
6.10 Plein d'huile moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile
. . . . . . . . . .
100
7 Plein de carburant de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . .
101
7.1 Plein de carburant de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . .
101
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
. . . . . . .
101
8.1 Réglage de la hauteur du guidon
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
8.2 Réglage latéral du guidon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
. . . . . . . . . . . .
102
9.1 Démarrage et arrêt du moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
9.2 Réglage de la vitesse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
9.3 Réglage du régime
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
9.4 Mise en marche/arrêt de l'entraînement
. . . . . . . . . . .
103
10 Contrôle de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . .
105
11 Utilisation de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
11.1 Mise en position de travail du train de roulement
. .
106
11.2 Réglage de l'éperon de terrage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force
. .
107
11.4 Allumage et extinction du phare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.5 Conduite et guidage de la motobineuse
. . . . . . . . . . .
107
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
d'additifs dans un sol meuble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
11.7 Travail d'un sol meuble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
11.8 Creusement de sillons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
13.1 Transport de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
14.1 Remisage de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
15.1 Nettoyage de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
15.2 Nettoyage des fraises
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
0478-404-9604-A
81
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
16.1 Intervalles d'entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
16.2 Lubrification de la transmission
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
16.3 Contrôle du niveau d'huile de transmission
. . . . . . . .
112
16.4 Vidange de l'huile de transmission
. . . . . . . . . . . . . . . .
113
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises
. . . . . .
113
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la
motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
19.1 Motobineuse STIHL MH 700
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration
. . . . . . . .
117
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
20 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
117
20.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
117
20.2 Pièces de rechange importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
20.3 Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
21 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
21.1 Mise au rebut de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
22 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
22.1 Motobineuse STIHL MH 700.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
23 Adresses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
23.1 Direction générale STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
23.2 Sociétés de distribution STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
23.3 Importateurs STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
24 Consignes de sécurité pour les motobineuses
. . . . .
119
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
24.2 Remarques générales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
24.3 Préparatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
24.4 Manipulation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
24.5 Entretien et remisage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0478-404-9604-A
82
français
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700
2.2 Documents applicables
Le présent manuel d'utilisation est une notice originale du
fabricant conformément à la directive de l'Union
Européenne 2006/42/EC.
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700
2.3 Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.4 Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0478-404-9604-A
83
français
3 Vue d'ensemble
3.1 Motobineuse
1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vitesses.
3 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la
motobineuse.
4 Capot
Le capot protège le moteur.
5 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
6 Phare
Le phare éclaire la zone de travail.
7 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
8 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la motobineuse.
9Fraise
Les fraises travaillent le sol.
10 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
11 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la transmission.
12 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de
remplissage d'huile moteur.
13 Goupille
La goupille bloque la fraise.
14 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et
la profondeur de travail.
15 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de
remplissage d'huile de transmission.
3 Vue d'ensemble
0478-404-9604-A
84
français
3 Vue d'ensemble
16 Levier d'embrayage d'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement embraye et
débraye l'arbre de sortie.
17 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler
latéralement le guidon.
18 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider
la motobineuse.
19 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le
moteur.
20 Interrupteur d'éclairage
L'interrupteur d'éclairage sert à allumer et éteindre le
phare.
21 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du guidon.
22 Levier d'embrayage de marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière embraye et
débraye l'arbre de sortie.
23 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture
de remplissage de l'essence.
24 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés
vers le haut et de tout contact avec les fraises.
25 Capot
Le capot recouvre la prise de force.
26 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon
et d'une goupille fendue et bloque l'éperon de terrage.
27 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de
l'huile de transmission.
28 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le
moteur.
29 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage
à la bougie d'allumage.
30 Adaptateur de transport des fraises
L'adaptateur de transport des fraises sert à transporter
les fraises alors que les roues de transport sont
montées.
31 Roue de transport
Les roues de transport servent à transporter la
motobineuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles peuvent se trouver sur la motobineuse. Ils ont
la signification suivante :
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
Indique la position de l'interrupteur
marche/arrêt.
Ce symbole indique le régime nominal
de la prise de force.
L
W
A
0478-404-9604-A
85
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse
ont la signification suivante :
Si le levier d'embrayage de
l'entraînement est enfoncé :
l'entraînement est activé.
Si le levier d'embrayage de
l'entraînement n'est pas enfoncé :
l'entraînement est désactivé.
Si le levier d'embrayage de marche
arrière est enfoncé : la marche arrière
est activée.
Si le levier d'embrayage de marche
arrière n'est pas enfoncé : la marche
arrière est désactivée.
Indique la vitesse enclenchée.
Si le levier d'embrayage du réglage
latéral est enfoncé : il est possible de
régler le guidon latéralement.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter toutes les consignes de sécurité et
les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures associées concernant la projection
d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.
Ne pas toucher les fraises en rotation.
0478-404-9604-A
86
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme du produit
La motobineuse STIHL MH 700 sert à aérer et travailler les
sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des
sillons.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas
dépasser 1200 mm.
AVERTISSEMENT
ï¿­ En cas d'utilisation non conforme de la motobineuse, les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Utiliser la motobineuse comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du
moteur.
4.3 Exigences concernant l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir
les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures
graves, voire la mort.
► Si la motobineuse est confiée à une autre personne : lui
remettre le manuel d'utilisation de la motobineuse et du
moteur.
► Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur possède les capacités physiques,
sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la
motobineuse. Si les capacités physiques,
sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées,
ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la
surveillance ou selon les instructions d'une personne
responsable.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la motobineuse.
– L'utilisateur est responsable des accidents et des
dommages éventuels.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé conformément
aux règlementations nationales en vigueur.
– L'utilisateur a obtenu d'un revendeur spécialisé
STIHL ou d'une personne qualifiée les instructions
nécessaires à la première utilisation de la
motobineuse.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence d'alcool,
de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du
transport, du remisage, de l'entretien ou des
réparations.
Porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
â–º Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
0478-404-9604-A
87
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris
dans la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures
graves.
► Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne
puissent pas être pris dans la motobineuse.
■ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à
vitesse élevée. L'utilisateur peut être blessé.
► Porter des lunettes de protection ajustées. Les lunettes
de protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions nationales en
vigueur et portent le marquage correspondant.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire
à l'audition.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation.
Inspirer de la poussière est dangereux pour la santé et
peut déclencher des réactions allergiques.
► En cas de soulèvement de poussière : porter un
masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inappropriés peuvent s'accrocher dans les
branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il
ne porte pas les vêtements appropriés, l'utilisateur risque
des blessures graves.
► Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpes et bijoux.
ï¿­ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec
les fraises et risque de se blesser grièvement.
► Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
ï¿­ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer
en contact avec les fraises. L'utilisateur peut être blessé.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
ï¿­ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas les
chaussures de sécurité appropriées. L'utilisateur peut être
blessé.
► Porter des chaussures de sécurité solides et fermées
avec semelle antidérapante.
4.5 Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
ï¿­ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de la
motobineuse, les enfants et les animaux ne peuvent pas
percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés
à la projection d'objets. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux
risquent des blessures graves et des dommages matériels
peuvent survenir.
► Maintenir une distance avec les objets concernés.
â–º Ne pas laisser la motobineuse sans surveillance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement
brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement
brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables
et provoquer des incendies.
► Écarter les matériaux facilement inflammables du flux
des gaz d'échappement.
â–º Porter une protection acoustique.
â–º Tenir les personnes n'intervenant pas dans
l'utilisation de l'appareil, les enfants et les
animaux éloignés de la zone de danger.
0478-404-9604-A
88
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Motobineuse
La motobineuse est en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– La motobineuse est intacte.
– Les fraises ou les roues de transport sont montées par
paire.
– Aucune essence ne s'échappe de la motobineuse.
– Le bouchon du réservoir à carburant est fermé.
– Aucune huile moteur ne s'échappe de la motobineuse.
– Le bouchon d'huile moteur est fermé.
– Le filtre à air à bain d'huile est fermé.
– Aucune huile de transmission ne s'échappe du carter de
transmission.
– Le bouchon d'huile de transmission est fermé.
– La vis de fermeture est fermée.
– La motobineuse est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
– Les fraises ou les roues de transport sont montées
correctement.
– Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont montés sur
cette motobineuse.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
ï¿­ Les composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de
fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être
désactivés et du carburant peut s'échapper. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
â–º Utiliser une motobineuse intacte.
► Si de l'essence s'échappe de la motobineuse : ne pas
utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
► Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
► Si de l'huile moteur s'échappe de la motobineuse : ne
pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
â–º Fermer le bouchon d'huile moteur.
► Si de l'huile de transmission s'échappe de la
motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et
demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
â–º Fermer le bouchon d'huile de transmission.
► La vis de fermeture est bien serrée.
â–º Si la motobineuse est sale : nettoyer la motobineuse.
â–º Ne pas modifier la motobineuse. Exception : montage
des fraises ou des roues de transport.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas utiliser la motobineuse.
► Monter des accessoires d'origine STIHL adaptés à cette
motobineuse.
► Monter les fraises ou roues de transport comme indiqué
dans le présent manuel d'utilisation.
► Monter les accessoires comme indiqué dans le présent
manuel d'utilisation ou dans celui de l'accessoire
correspondant.
â–º Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la
motobineuse.
► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
0478-404-9604-A
89
français
4 Prescriptions de sécurité
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2 Fraises
Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– Les fraises sont intactes.
– Les fraises ne sont pas déformées.
– Les fraises sont montées correctement.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de
fonctionnement. Les personnes risquent des blessures
graves.
â–º Utiliser des fraises intactes.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7 Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■ Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence.
L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence
entre en contact avec une flamme nue ou des objets
brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des
explosions. Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
► Protéger l'essence de la chaleur et du feu.
â–º Ne pas renverser d'essence.
► Si de l'essence est renversée : essuyer l'essence à
l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur
que lorsque tous les éléments de la motobineuse sont
secs.
â–º Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité du feu.
â–º Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser
refroidir.
► Si le réservoir doit être vidé : effectuer l'opération à l'air
libre.
► Démarrer le moteur à au moins 3 m de distance de
l'endroit où le plein a été fait.
► Ne jamais remiser la motobineuse à l'intérieur d'un
bâtiment si de l'essence se trouve dans le réservoir.
ï¿­ L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoisonner les
personnes.
â–º Ne pas inhaler les vapeurs d'essence.
► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisation.
L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression
dans le réservoir à carburant. Si le bouchon du réservoir
d'essence est ouvert, de l'essence peut jaillir. Les
projections d'essence peuvent s'enflammer. L'utilisateur
risque des blessures graves.
â–º Laisser tout d'abord refroidir la motobineuse, puis ouvrir
le bouchon du réservoir à carburant.
■ Les vêtements entrant en contact avec de l'essence sont
plus facilement inflammables. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort et des dommages
matériels peuvent survenir.
► Si des vêtements entrent en contact avec de l'essence :
changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement.
► Ne pas déverser de carburant.
► Éliminer l'essence conformément à la réglementation et
dans le respect de l'environnement.
ï¿­ Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux,
ceux-ci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec l'essence.
â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l'eau savonneuse.
0478-404-9604-A
90
français
4 Prescriptions de sécurité
â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Nettoyer les surfaces souillées par de l'essence.
► Éviter des tentatives de démarrage tant que les vapeurs
d'essence ne se sont pas dissipées.
■ Le système d'allumage de la motobineuse génère des
étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et
dans un environnement facilement inflammable et
explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des
explosions. Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
► Utiliser les bougies d'allumage décrites dans la notice
d'utilisation du moteur.
â–º Visser la bougie d'allumage et la serrer.
â–º Enfoncer fermement la cosse de bougie d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée
avec de l'essence non adaptée au moteur.
► Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
â–º Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
4.8 Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il
risque de perdre le contrôle de la motobineuse.
L'utilisateur risque des blessures graves.
► Démarrer le moteur comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
ï¿­ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler en toute concentration.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser
grièvement.
► Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Si les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises : ne pas utiliser la motobineuse.
â–º Utiliser la motobineuse seule.
► Guider les fraises près du sol.
â–º Faire attention aux obstacles.
â–º Ne pas basculer la motobineuse.
â–º En cas d'utilisation sur des sols rocailleux ou durs : ne
pas travailler pleins gaz.
► Se positionner sur le sol de manière stable et garder
l'équilibre.
â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause.
â–º En cas d'utilisation sur un terrain en pente : travailler
perpendiculairement à la pente.
► Ne pas travailler sur des versants présentant une pente
de plus de 15° (26,8 %).
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement sont
générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent
empoisonner les personnes.
► Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Utiliser la motobineuse dans un lieu bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de troubles visuels,
auditifs ou d'étourdissements : arrêter le travail et
consulter un médecin.
0478-404-9604-A
91
français
4 Prescriptions de sécurité
ï¿­ Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le
moteur tourne, l'utilisateur ne percevoir et n'évaluer les
bruits que de manière limitée.
► Travailler avec calme et de façon réfléchie.
ï¿­ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque des blessures graves.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que
l'utilisateur accélère, la motobineuse risque d'être
endommagée.
â–º Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ L'utilisateur risque de se blesser grièvement s'il entre en
contact avec la prise de force en rotation.
■ Si la motobineuse présente un comportement différent ou
inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état
ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes
peuvent être gravement blessées et des dommages
matériels peuvent survenir.
► Arrêter le travail et s'adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des
vibrations.
â–º Porter des gants.
â–º Faire des pauses.
â–º En cas de signes de troubles de la circulation sanguine :
consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises
continuent de tourner un court instant. Les personnes
risquent des blessures graves.
â–º Attendre que les fraises ne tournent plus.
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles électriques, les
fraises risquent de les toucher et de les endommager.
L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort.
► Ne pas utiliser à proximité de câbles électriques.
4.9 Transport
AVERTISSEMENT
ï¿­ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
► Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
ï¿­ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou
bouger. Les personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
â–º Couper le moteur.
► Sécuriser la motobineuse avec des sangles, des
courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne
puisse pas bouger.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. L'utilisateur risque de se
brûler.
â–º Basculer et pousser la motobineuse en direction de
l'utilisateur.
ï¿­ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se
blesser s'il porte seul la motobineuse.
â–º Porter des gants.
► Porter la motobineuse à deux.
â–º Ne pas toucher les fraises en rotation.
► Couper le moteur. Après seulement,
démonter ou monter le capot.
â–º Ne pas toucher la prise de force en rotation.
â–º Retirer la cosse de bougie d'allumage.
0478-404-9604-A
92
français
5 Préparation de la motobineuse
4.10 Remisage
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse. Les enfants
risquent des blessures graves.
â–º Couper le moteur.
► Conserver la motobineuse hors de portée des enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces
métalliques peuvent subir une corrosion due à l'humidité.
La motobineuse peut être endommagée.
â–º Conserver la motobineuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
ï¿­ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien
ou de la réparation des rouleaux, les fraises peuvent
démarrer involontairement. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages matériels peuvent
survenir.
â–º Couper le moteur.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de
se brûler.
â–º Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
ï¿­ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
► Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
ï¿­ Des produits de nettoyage agressifs, le nettoyage avec un
jeu d'eau ou des objets pointus risquent d'endommager la
motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les
fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains
composants peuvent ne plus fonctionner correctement et
des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les
personnes risquent des blessures graves.
► Nettoyer la motobineuse et les fraises comme décrit
dans le présent manuel d'utilisation.
ï¿­ Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues
ou réparées correctement, des composants ne peuvent
plus fonctionner correctement et des dispositifs de
sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort.
► Ne pas entretenir ni réparer soi-même la motobineuse
et les fraises.
► Si la motobineuse ou les fraises nécessitent un
entretien ou une réparation : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
ï¿­ Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper
sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut être blessé.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
5.1 Préparation de la motobineuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
– Motobineuse, @ 4.6.1
–Fraises, @ 4.6.2
â–º Nettoyer la motobineuse, @ 15.1
â–ºMonter les fraises, @ 6.1.1
â–º Monter le train de roulement, @ 6.3
► Monter l'éperon de terrage, @ 6.4
â–º Monter le guidon, @ 6.5
► Accrocher les câbles de commande, @ 6.6
► Monter la poignée de transport, @ 6.7
â–º Monter la protection et les capots, @ 6.8
â–º Retirer la cosse de bougie d'allumage.
5 Préparation de la motobineuse
0478-404-9604-A
93
français
6 Assemblage de la motobineuse
â–º Verser de l'huile de transmission, @ 6.9
► Contrôler le niveau d'huile dans la transmission, @ 16.3
â–º Verser de l'huile moteur, @ 6.10
► Remplir le filtre à air à bain d'huile, @ 6.11
â–º Faire le plein de carburant de la motobineuse, @ 7.1
► Régler le guidon pour l'utilisateur, @ 8
► Contrôler les éléments de commande, @ 10.1
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées :
Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
6.1 Montage et démontage des fraises
6.1.1 Montage des fraises
► Placer les caches (1) et le disque d'entraînement (2) sur
l'arbre de sortie (3).
â–º Serrer les vis de blocage (4).
► Assembler les moitiés de fraise (5 et 6) de sorte que les
alésages coïncident.
► Insérer la vis (7) dans les alésages.
► Insérer les rondelles (8) et la rondelle élastique (9) sur la
vis (7).
► Visser l'écrou (10) et le serrer à fond.
â–º Pousser les fraises (11) sur l'arbre de sortie (3) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (12) dans les alésages de l'arbre de
sortie (3) et fermer l'arceau de sécurité.
Les fraises (11) sont sécurisées.
6.1.2 Démontage des fraises
â–º Couper le moteur.
â–º Retirer les goupilles.
► Démonter les fraises.
► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.
6.2 Montage et démontage des roues de transport
6.2.1 Montage des roues de transport
â–º Couper le moteur.
6 Assemblage de la motobineuse
0478-404-9604-A
94
français
6 Assemblage de la motobineuse
â–º Desserrer les vis (1) de la roue de transport (2).
► Déposer les rondelles (3), les rondelles élastiques (4) et
les écrous (5).
â–º Placer le support d'axe (6) sur la roue de transport (2) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les vis (1).
► Insérer les rondelles (3) et les rondelles élastiques (4) sur
les vis (1).
► Visser les écrous (5) et les serrer à fond.
Il ne faut plus démonter le support d'axe (6).
â–º Pousser les roues de transport (7) sur l'arbre de sortie (8)
de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (9) dans les alésages de l'arbre de
sortie (8) et fermer l'arceau de sécurité.
Les roues de transport (7) sont sécurisées.
6.2.2 Démontage des roues de transport
â–º Couper le moteur.
â–º Retirer les goupilles.
► Démonter les roues de transport.
► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.
6.3 Montage du train de roulement
► Pousser le train de roulement (1) dans le châssis (2) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer la vis (3) dans l'alésage supérieur.
â–º Placer la rondelle (4) sur la vis (3).
► Visser l'écrou (5) et le serrer à fond.
► Mettre en place le goujon (6) dans l'alésage inférieur.
► Pousser la goupille fendue (7) à travers l'alésage du
goujon (6).
Le goujon (6) est bloqué et le train de roulement (1) est
fixé.
0478-404-9604-A
95
français
6 Assemblage de la motobineuse
Il ne faut plus démonter le train de roulement.
6.4 Montage de l'éperon de terrage
Assemblage de l'éperon de terrage
► Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
► Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adaptateur (3) par le
bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (3) coïncide
avec l'alésage le plus bas de l'éperon de terrage (4).
â–º Mettre en place le goujon (5).
► Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alésage du
goujon (5).
L'éperon de terrage est sécurisé.
Montage de l'éperon de terrage
► Mettre en place l'adaptateur équipé de l'éperon de
terrage (7) dans le logement (8) de la motobineuse.
â–º Mettre en place le goujon (9).
► Pousser la goupille fendue (10) à travers l'alésage du
goujon (9).
► Insérer les vis (11) et les serrer.
L'éperon de terrage est sécurisé.
6.5 Montage du guidon
0478-404-9604-A
96
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le support (2)
et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4).
â–º Visser le goujon (5) dans l'ergot (3) et le serrer.
► Pousser la protection antipoussière (6) vers le bas de
manière à recouvrir l'ergot (3).
► Insérer la vis (7).
La partie inférieure du guidon (1) est fixée.
â–º Pousser le levier (8) vers le bas et le maintenir dans cette
position.
► Insérer la partie supérieure du guidon (9) par le bas à
travers la partie inférieure du guidon (1) à l'aide des
vis (10).
► Relâcher le levier (8) et enclencher la partie supérieure du
guidon (8) sur la position de réglage médiane (11).
► Insérer les rondelles (12) et les écrous (13) sur les
vis (10).
► Serrer les écrous (13) à un couple de 20 Nm à 25 Nm.
La partie supérieure du guidon (9) est fixée.
Il ne faut plus démonter le guidon.
► Accrocher les câbles de commande et le faisceau de
câbles (13) dans le support (14).
► Fixer les câbles de commande sur le guidon à intervalles
réguliers à l'aide de serre-câbles (15), en veillant à ne pas
les plier ou les endommager.
6.6 Accrochage des câbles de commande
Accrochage du câble de commande d'entraînement
0478-404-9604-A
97
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Faire passer le câble de commande d'entraînement (1)
par le levier (2).
â–º Mettre en place la rondelle (3).
► Visser l'écrou (4).
â–º Accrocher le ressort (5) au support (6).
Fixation du câble d'accélérateur
► Fixer le câble d'accélérateur (10) à l'aide du porte-
câble (11).
Fixation du câble
► Fixer le câble (12) à l'aide du porte-câble (13).
► Fixer le conduit de câble (14) à l'aide du porte-câble (15).
6.7 Montage de la poignée de transport
► Tenir la poignée de transport (1) au niveau du support (2)
de sorte que les alésages avant coïncident.
► Insérer les vis (3).
► Insérer les rondelles élastiques (4) et les rondelles (5).
► Serrer les vis (3) à un couple de 20 Nm à 25 Nm.
La poignée de transport (1) est fixée.
0478-404-9604-A
98
français
6 Assemblage de la motobineuse
6.8 Montage de la protection et des capots
6.8.1 Montage de la protection
► Placer les supports (1) de sorte que les alésages
coïncident.
► Insérer les rondelles (2) sur les vis (3) et les visser.
► Placer le support (4) de sorte que les alésages coïncident.
â–º Mettre en place les rondelles (5) et les vis (6).
â–º Placer les rondelles (7) sur les vis (6).
► Visser les écrous (8) et les serrer à fond.
0478-404-9604-A
99
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Mettre en place les vis (9) avec la tôle de protection (10).
â–º Placer les rondelles (11) sur les vis (9).
► Visser les écrous (12) et les serrer à fond.
6.8.2 Montage des capots
â–º Accrocher le capot (1) sur le support (2).
► Relier les fiches des câbles optiques (3 et 4).
► Pousser le support (2) vers l'intérieur de manière à ce que
le capot (1) puisse être inséré.
► Abaisser le capot (1) de manière à ce qu'il s'enclenche.
â–º Mettre le capot (5) sur le guidon.
► Insérer les vis (6).
6.9 Remplissage d'huile de transmission
L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de
la motobineuse.
0478-404-9604-A
100
français
6 Assemblage de la motobineuse
AVIS
À la livraison, aucune huile de transmission n'est remplie
dans le réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec
trop peu d'huile de transmission peut endommager la
motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de
transmission et faire l'appoint si nécessaire.
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
â–º Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
â–º Tourner le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission.
â–º Verser 2,3 l d'huile de transmission SAE10W30 en veillant
à ne pas en renverser.
â–º Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage.
â–º Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
6.10 Plein d'huile moteur
L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du
moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le
réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu
d'huile moteur peut endommager la motobineuse.
► Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile
moteur et faire l'appoint si nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la notice
d'utilisation du moteur.
6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le filtre
à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec
trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut
endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur
dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si
nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du
moteur.
0478-404-9604-A
101
français
7 Plein de carburant de la motobineuse
7.1 Plein de carburant de la motobineuse
AVIS
La motobineuse peut être détériorée si elle n'est pas
ravitaillée avec le bon carburant.
â–º Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
â–º Ouvrir le capot.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon du réservoir à carburant.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon du réservoir à carburant.
► Verser du carburant en veillant à ne pas en renverser et
de manière à laisser au moins 15 mm de libre jusqu'au
bord du réservoir à carburant.
► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
â–º Fermer le capot.
Le réservoir à carburant est fermé.
8.1 Réglage de la hauteur du guidon
Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux.
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
► D'une main, tenir le guidon (1) par la poignée (2).
â–º De l'autre main, pousser le levier (3) vers le bas et le
maintenir.
► Mettre le guidon (1) dans la position souhaitée.
► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.
8.2 Réglage latéral du guidon
Il est possible de régler le guidon latéralement à gauche ou
à droite.
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
7 Plein de carburant de la motobineuse
8 Réglage de la motobineuse pour
l'utilisateur
0478-404-9604-A
102
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage du réglage latéral (2) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
► De l'autre main, tenir le guidon (3) par la poignée (4).
► Mettre le guidon (3) dans la position souhaitée (L, R).
► Relâcher le levier d'embrayage du réglage latéral (2).
Le guidon est enclenché.
9.1 Démarrage et arrêt du moteur
9.1.1 Démarrage du moteur
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Régler le ralenti.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position I.
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2) jusqu'à sentir
qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démarrage (2) et la
laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de la notice
d'utilisation du moteur.
9.1.2 Arrêt du moteur
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
plus.
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
0478-404-9604-A
103
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
9.2 Réglage de la vitesse
Il est possible de régler 4 vitesses.
– 0/R = ralenti/marche arrière
– Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à maintenir la
motobineuse sur place alors que le moteur tourne.
– La marche arrière sert à dégager les fraises ou à
positionner la motobineuse.
– 1 = vitesse avant lente
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant lente pour
aérer le sol ferme ou creuser des sillons.
– 2 = vitesse avant rapide
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant rapide
pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou
travailler un sol meuble.
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position souhaitée.
9.3 Réglage du régime
Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur.
► Démarrer le moteur.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).
9.4 Mise en marche/arrêt de l'entraînement
9.4.1 Mise en marche de l'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement permet d'embrayer
ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
0478-404-9604-A
104
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
Entraînement en marche avant
Le levier d'embrayage d'entraînement permet de mettre la
motobineuse en mouvement en marche avant avec la
vitesse 1 ou 2 enclenchée et avec les fraises ou les roues
de transport en place.
► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage d'entraînement (2) vers le
haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse avance.
Entraînement en marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière, suivi de
l'actionnement du levier d'embrayage d'entraînement,
permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche
arrière avec la vitesse 0/R enclenchée et avec les fraises ou
les roues de transport en place.
► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (3) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage de marche arrière (4) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (3).
► Avec le levier d'embrayage d'entraînement (2), activer
l'entraînement.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse recule.
9.4.2 Arrêt de l'entraînement
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement (1).
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
pas.
0478-404-9604-A
105
français
10 Contrôle de la motobineuse
10.1 Contrôle des éléments de commande
Verrouillage
â–º Couper le moteur.
â–º Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans pousser le
verrouillage.
► Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne pas utiliser
la motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le verrouillage est défectueux.
â–º Pousser le verrouillage et le maintenir dans cette position.
â–º Enfoncer le levier d'embrayage.
► Relâcher le levier d'embrayage et le verrouillage.
► Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est grippé ou ne
revient pas en position initiale : ne pas utiliser la
motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage ou le verrouillage est défectueux.
► Contrôler tous les verrouillages sur les leviers
d'embrayage de la même manière.
Levier d'embrayage d'entraînement
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 1 ou 2.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage de l'entraînement est
défectueux.
Levier d'embrayage de marche arrière
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 0/R.
► Déverrouiller le levier d'embrayage de marche arrière, le
pousser vers le haut et le maintenir.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si la motobineuse ne se déplace pas en arrière :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage de marche arrière est
défectueux.
Levier d'embrayage du réglage latéral
► Déverrouiller le levier d'embrayage du réglage latéral, le
pousser vers le haut et le maintenir.
Le guidon peut être réglé latéralement.
► Si le guidon ne peut pas être réglé :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage du réglage latéral ou le câble est
défectueux.
Interrupteur marche/arrêt
► Démarrer le moteur.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz
► Démarrer le moteur.
► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses
â–º Passer la vitesse 0/R, 1 et 2.
â–º S'il n'est pas possible de passer l'une des vitesses :
10 Contrôle de la motobineuse
0478-404-9604-A
106
français
11 Utilisation de la motobineuse
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de vitesses est défectueux.
Interrupteur d'éclairage
► Démarrer le moteur.
â–º Appuyer sur l'interrupteur de marche.
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt.
Le phare s'éteint.
â–º Si le phare ne s'allume pas :
► Vérifier si le phare est défectueux.
â–º Si le phare n'est pas OK :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'interrupteur d'éclairage est défectueux.
11.1 Mise en position de travail du train de roulement
â–º Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
► Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce que les
alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de travail.
11.2 Réglage de l'éperon de terrage
Il est possible de régler l'éperon de terrage sur 8 niveaux.
â–º Amener le train de roulement en position de travail.
â–º Desserrer les vis (1).
â–º Extraire la goupille fendue (2) et retirer le goujon (3).
► Mettre l'éperon de terrage (4) à la position souhaitée.
â–º Mettre en place le goujon (3).
11 Utilisation de la motobineuse
0478-404-9604-A
107
français
11 Utilisation de la motobineuse
► Pousser la goupille fendue (2) à travers l'alésage du
goujon (3).
► Serrer à fond les vis (1).
11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force
â–º Couper le moteur.
► Dévisser les vis (1).
► Déposer le cache (2).
Les vis (1) restent solidement fixées au cache (2).
Mise en marche de l'entraînement de la prise de force
AVERTISSEMENT
Le moteur tourne lorsque l'entraînement de la prise de force
est utilisé. Si une vitesse est passée, la motobineuse peut
se mettre en mouvement inopinément. Les personnes
risquent d'être grièvement blessées ou renversées.
► Ne pas actionner le levier d'embrayage de marche arrière.
â–º Ne pas passer les vitesses 1 et 2.
► Démarrer le moteur.
â–º Placer le levier de vitesses en position 0/R.
► Déverrouiller le levier d'embrayage d'entraînement, le
pousser et le maintenir.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz.
La prise de force tourne à la vitesse réglée.
Arrêt de l'entraînement de la prise de force
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement.
► Si l'entraînement de la prise de force n'est plus
nécessaire :
â–º Couper le moteur.
â–º Monter le cache.
11.4 Allumage et extinction du phare
► Appuyer sur l'interrupteur (1) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2).
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur (3) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2).
Le phare s'éteint.
11.5 Conduite et guidage de la motobineuse
0478-404-9604-A
108
français
11 Utilisation de la motobineuse
â–º Tenir la motobineuse des deux mains au niveau des
poignées (1) de sorte que les pouces les entourent
également.
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
d'additifs dans un sol meuble
â–º Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
â–º Si les fraises se bloquent :
â–º Passer la vitesse 0/R.
► Guider la motobineuse lentement en arrière jusqu'à ce
que les fraises se dégagent.
► Régler la vitesse.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
11.7 Travail d'un sol meuble
â–º Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
11.8 Creusement de sillons
â–º Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
0478-404-9604-A
109
français
12 Après le travail
12.1 Après le travail
â–º Couper le moteur.
â–º Laisser la motobineuse refroidir.
► Si la motobineuse est mouillée : la laisser sécher.
â–º Nettoyer la motobineuse.
â–º Nettoyer les fraises.
13.1 Transport de la motobineuse
► Arrêter le moteur.
â–º Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
â–º Rabattre le train de roulement (3) vers le bas de sorte que
les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est sécurisé et le train de roulement (3) est
en position de transport.
► Si la motobineuse est transportée avec le train de
roulement :
â–º Amener le train de roulement en position de transport.
â–º Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le
train de roulement.
â–º Pousser ou tirer la motobineuse lentement.
12 Après le travail
13 Transport
0478-404-9604-A
110
français
14 Rangement
► Si la motobineuse est transportée avec les roues de
transport :
â–º Monter les roues de transport.
► Détacher le goujon (1).
â–º Aligner le train de roulement (2) de sorte que les
alésages (3) coïncident.
► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du
goujon (1).
► Insérer les fraises (5) sur les adaptateurs de transport
des fraises prévus à cet effet (6) de manière à ce que
les alésages coïncident.
► Pousser les goupilles fendues (7) dans les alésages et
rabattre l'arceau de sécurité.
► Démarrer le moteur.
► Mettre l'entraînement en marche.
â–º Guider la motobineuse lentement en avant et de
manière contrôlée.
â–º En cas de portage de la motobineuse :
â–º Une personne tient la motobineuse des deux mains au
niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre
personne la tient des deux mains au niveau des
poignées.
► Soulever ou porter la motobineuse à deux.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans un véhicule :
► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle ne bascule
pas et ne puisse pas bouger.
14.1 Remisage de la motobineuse
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre la motobineuse en marche lorsque la
partie supérieure du guidon est repliée. Les personnes
peuvent être gravement blessées et des dommages
matériels peuvent survenir.
► Ne replier la partie supérieure du guidon que pour le
remisage.
â–º Couper le moteur.
â–º Laisser la motobineuse refroidir.
â–º Amener le train de roulement en position de transport.
► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alésage.
14 Rangement
0478-404-9604-A
111
français
15 Nettoyage
â–º Monter les roues de transport.
► Insérer les fraises sur les adaptateurs de transport des
fraises.
► Basculer la partie supérieure du guidon.
â–º Remiser la motobineuse en respectant les conditions
suivantes :
– La motobineuse repose sur le train de roulement, les
fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat.
– La motobineuse est hors de portée des enfants.
– La motobineuse est propre et au sec.
Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
► Démonter les fraises.
► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
► Vider le réservoir à carburant.
► Fermer le réservoir à carburant.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
15.1 Nettoyage de la motobineuse
â–º Couper le moteur.
â–º Laisser la motobineuse refroidir.
► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon humide ou
du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
â–º Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray STIHL.
15.2 Nettoyage des fraises
â–º Couper le moteur.
â–º Laisser la motobineuse refroidir.
â–º Placer le guidon au niveau minimum.
â–º Amener le train de roulement en position de travail.
â–º Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
► Retirer l'éperon de terrage avec l'adaptateur (3).
► Poser la motobineuse en arrière sur son guidon.
15 Nettoyage
0478-404-9604-A
112
français
16 Maintenance
16.1 Intervalles d'entretien
Les intervalles d'entretien dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles d'entretien suivants :
Moteur
► Procéder à l'entretien du moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation :
► Contrôler le niveau d'huile de transmission.
► Contrôler la pression de gonflage des roues de transport.
Pression de gonflage correcte : 2 bars
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service :
â–º Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service :
â–º Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
16.2 Lubrification de la transmission
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
â–º Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission.
► Verser de l'huile de transmission SAE10W30 en veillant à
ne pas en renverser.
â–º Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage.
â–º Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
16.3 Contrôle du niveau d'huile de transmission
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
â–º Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
16 Maintenance
0478-404-9604-A
113
français
17 Réparation
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission (1).
â–º Essuyer la jauge d'huile (2).
â–º Introduire la jauge (2) dans la tubulure de remplissage (3),
puis la retirer.
â–º Lire le niveau d'huile de transmission sur la jauge (2).
â–º Si le niveau d'huile de transmission se situe sous le
repère MIN :
Lubrifier la transmission.
â–º Si le niveau d'huile de transmission se situe au-dessus
du repère MAX :
Vidanger l'huile de transmission.
â–º Si le niveau d'huile de transmission se situe entre les
repères MIN et MAX :
Il y a suffisamment d'huile de transmission dans la
transmission.
â–º Mettre le bouchon d'huile de transmission (1) sur la
tubulure de remplissage (3).
â–º Visser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage (3) est fermée.
16.4 Vidange de l'huile de transmission
â–º Couper le moteur.
â–º Placer la motobineuse sur une surface plane.
â–º Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► Dévisser la vis de fermeture (1).
► Vidanger l'huile de transmission dans un récipient
adéquat.
► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer.
â–º Remplir d'huile de transmission.
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises
L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et
les fraises.
► Si la motobineuse ou les fraises sont endommagées : ne
pas utiliser la motobineuse ou les fraises et s'adresser à
un revendeur spécialisé STIHL.
17 Réparation
0478-404-9604-A
114
français
18 Dépannage
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse
18 Dépannage
Dysfonctionnement Cause Solutions
Impossible de démarrer le
moteur.
Le réservoir à carburant
ne contient pas assez de
carburant.
â–º Faire le plein de carburant de la motobineuse.
L'interrupteur
marche/arrêt est en
position 0.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
Le carburant est de
mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop
longtemps dans le
réservoir
â–º Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque.
â–º Nettoyer le carburateur.
â–º Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
La cosse est retirée de la
bougie d'allumage ou le
câble d'allumage n'est pas
fixé correctement sur la
cosse.
â–º Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le connecteur.
La bougie d'allumage est
encrassée, endommagée
ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
â–º Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Régler l'écartement des électrodes.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre l'interrupteur
marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois sur le câble de
démarrage, bougie d'allumage dévissée.
Le carburateur est gelé. ► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
0478-404-9604-A
115
français
18 Dépannage
Le moteur démarre
difficilement ou perd de la
puissance.
Il y a de l'eau dans le
réservoir à carburant et le
carburateur ou le
carburateur est bouché.
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d'alimentation
en carburant et le carburateur.
Le réservoir à carburant
est encrassé.
► Nettoyer le réservoir à carburant.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
La bougie d'allumage est
encrassée.
â–º Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
Utilisation d'un mauvais
carburant.
► Contrôler le carburant.
Le moteur est très chaud. Les ailettes de
refroidissement sont
encrassées.
â–º Nettoyer les ailettes de refroidissement.
Le niveau d'huile dans le
moteur est insuffisant.
â–º Faire l'appoint d'huile moteur.
La surface du moteur est
couverte de terre.
â–º Retirer la terre du moteur.
Le régime du moteur est
trop élevé.
► Réduire le régime.
Le moteur fonctionne
bruyamment.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
Utilisation d'un mauvais
carburant.
► Contrôler le carburant.
Le réservoir à carburant
ne contient pas assez de
carburant.
â–º Faire l'appoint de carburant.
Fumée importante Le niveau d'huile dans le
moteur est trop élevé.
â–º Vidanger de l'huile moteur.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
L'appareil est incliné à
plus de 15°.
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale.
Les vibrations pendant le
fonctionnement sont trop
fortes.
La fixation du moteur est
desserrée.
â–º Serrer les vis de fixation du moteur.
Dysfonctionnement Cause Solutions
0478-404-9604-A
116
français
18 Dépannage
Les performances sont
diminuées.
Les fraises sont mal
montées.
â–º Monter correctement les fraises.
Les fraises sont usées. ► Remplacer les fraises.
L'éperon de terrage est
mal réglé.
► Régler l'éperon de terrage.
L'éperon de terrage est
mal réglé.
► Régler l'éperon de terrage.
La courroie
d'entraînement est usée.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
La transmission
fonctionne bruyamment.
Le niveau d'huile dans la
transmission est incorrect.
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
Des composants de la
transmission sont usés.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
L'arbre de sortie ne tourne
pas alors que le levier
d'embrayage est actionné.
Le câble de commande
est défectueux.
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
La courroie
d'entraînement est usée.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
De l'huile fuit au niveau de
la transmission ou du
moteur.
Des composants de la
transmission ou du moteur
sont usés.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Dysfonctionnement Cause Solutions
0478-404-9604-A
117
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Motobineuse STIHL MH 700
– Cylindrée : 252 cm³
– Puissance : 5,2 kW (7,1 ch) à 3600 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en première vitesse : 65 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en deuxième vitesse :
128 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en marche arrière : 49 tr/min
– Poids : 113 kg
– Capacité maximale du réservoir à carburant : 3600 cm³
(3,6 l)
– Diamètre des fraises : 360 mm
– Largeur de travail : 1200 mm
19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2,4 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est
de 2,76 m/s².
– Niveau de pression sonore L
pA
mesuré selon la norme
2006/42/EC : 86 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique L
wA
mesuré selon
2000/14/EC : 98 dB(A)
– Niveau de vibration a
hv
, mesuré selon la norme
EN 12096, guidon : 6,90 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les
vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .
19.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.2 Pièces de rechange importantes
– Goupille : 6251 716 4800
– Fraise gauche complète : 6251 710 0202
– Fraise droite complète : 6251 710 0203
– Kit de réparation des lames de fraise : 6251 007 1801
20.3 Accessoires
– Roues de transport : ART 012.0
– Roues métalliques : AMR 060.0
19 Caractéristiques techniques
20 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
0478-404-9604-A
118
français
21 Mise au rebut
– Charrue-buttoir : AHK 800.0
– Adaptateur de transport pour fraise : AHT 600.0
21.1 Mise au rebut de la motobineuse
Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition
pour toute information concernant la mise au rebut.
â–º Mettre au rebut la motobineuse, les fraises, l'essence,
l'huile moteur, l'huile de transmission, les accessoires et
l'emballage conformément à la réglementation et dans le
respect de l'environnement.
22.1 Motobineuse STIHL MH 700.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : motobineuse, à essence
– Marque : STIHL
– Type : MH 700.1
– N° de série : 6251
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes
des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a
été mise au point et fabriquée conformément aux versions
des normes suivantes, en vigueur à la date de production :
EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut :
TÃœV SÃœD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 Munich
La détermination des niveaux de puissance acoustique
mesurés et garantis a été effectuée conformément à la
directive 2006/42/EC.
– Niveau de puissance acoustique mesuré : 98,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A)
La documentation technique est conservée avec
l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont
indiqués sur la motobineuse.
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
par délégation
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du
Développement
par délégation
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23.1 Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
21 Mise au rebut
22 Déclaration de conformité UE
23 Adresses
0478-404-9604-A
119
français
24 Consignes de sécurité pour les motobineuses
23.2 Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište :
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja :
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
24.1 Introduction
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales
énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative
aux motobineuses à essence.
AVERTISSEMENT
Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques techniques qui
concernent cette motobineuse. Le non-respect des
instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
24.2 Remarques générales
a)Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se familiariser
avec les éléments de réglage et la bonne méthode
d'utilisation de l'appareil ;
b)ne jamais laisser des enfants ni d'autres personnes
n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation
utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut
varier en fonction de la législation locale.
c)ne jamais utiliser l'appareil lorsque des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux de compagnie se
trouvent à proximité ;
24 Consignes de sécurité pour les
motobineuses
0478-404-9604-A
120
français
24 Consignes de sécurité pour les motobineuses
d)ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents causés à des tiers ou des
dommages occasionnés sur leurs biens.
24.3 Préparatifs
a)Porter systématiquement des chaussures de sécurité et
un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil
pieds nus ou en sandales ;
b)contrôler la totalité du terrain sur lequel l'appareil va être
utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être
projetés par la machine.
c)AVERTISSEMENT - L'essence est très inflammable :
– Ne conserver le carburant que dans les conteneurs
prévus à cet effet ;
– ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre et ne pas
fumer au cours de cette opération ;
– faire le plein d'essence avant de démarrer le moteur. Ne
jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein
d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est
chaud ;
– si de l'essence a débordé, ne pas essayer de démarrer
le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone
souillée par l'essence. Éviter toute tentative de
démarrage tant que les vapeurs d'essence ne se sont
pas dissipées ;
– pour des raisons de sécurité, remplacer le réservoir
d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles
réguliers) ;
d)remplacer les pots d'échappements endommagés ;
e)avant d'utiliser l'appareil, effectuer systématiquement un
contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou
endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons
de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être
échangés que par jeux.
24.4 Manipulation
a)Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit fermé où
de dangereuses émanations de monoxyde de carbone
pourraient s'accumuler ;
b)ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous un éclairage
suffisant ;
c)toujours adopter une position sûre dans les pentes ;
d)n'avancer que pas à pas ;
e)Avec des machines sur roues : travailler
perpendiculairement à la pente et jamais dans le sens de
la descente ou de la montée ;
f) faire particulièrement attention en cas de changement de
direction sur un terrain en pente ;
g)ne pas travailler sur des pentes très raides ;
h)faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en
tirant la machine vers soi ;
i) ne pas modifier le réglage usine du moteur et éviter de le
faire tourner en surrégime ;
j) démarrer le moteur avec précaution, conformément aux
consignes du fabricant et veiller à respecter une distance
suffisante entre les pieds et les outils ;
k)ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou
les mains ;
l) ne jamais soulever ou porter une machine alors que le
moteur tourne ;
m)arrêter le moteur :
– dès que l'on s'éloigne de la machine ;
– avant de faire le plein d'essence ;
n)fermer le papillon des gaz lors du délai d'immobilisation du
moteur. Si la machine possède un robinet d'arrêt
d'essence, le fermer après le travail.
0478-404-9604-A
121
français
24 Consignes de sécurité pour les motobineuses
24.5 Entretien et remisage
a)Veiller systématiquement à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en
bon état de fonctionnement ;
b)ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence dans le
réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs
d'essence pourraient éventuellement entrer en contact
avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
c)laisser refroidir le moteur avant de ranger l'appareil dans
un local fermé ;
d)afin de prévenir tout risque d'incendie, nettoyer
régulièrement moteur et échappement en éliminant les
résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
e)pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées
ou endommagées ;
f) s'il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le
faire à l'air libre.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-404-9604-A. VA0.B21.
0000009228_003_I
0478-404-9604-A
italiano
122
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
123
2.1 Documenti applicabili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
2.2 Documenti applicabili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
2.3 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
124
2.4 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3.1 Motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.1 Simboli di avvertenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.2 Utilizzo appropriato
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.3 Requisiti per l'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
128
4.5 Zona di lavoro e aree circostanti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
4.7 Carburante e rifornimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
4.8 Lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
133
5 Preparazione per l'uso della motozappa
. . . . . . . . . . .
134
5.1 Preparazione per l'uso della motozappa
. . . . . . . . . . .
134
6 Assemblaggio della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
6.1 Montaggio e smontaggio della zappetta
. . . . . . . . . . .
134
6.2 Montaggio e smontaggio delle ruote
. . . . . . . . . . . . . . .
135
6.3 Montaggio del telaio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
6.4 Montaggio dello sperone di zappatura
. . . . . . . . . . . . .
136
6.5 Montaggio del manubrio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
6.6 Aggancio cavi di comando
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
6.7 Montaggio della maniglia per il trasporto
. . . . . . . . . . .
139
6.8 Montaggio della protezione e delle coperture
. . . . . .
139
6.9 Rifornimento con olio cambio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
6.10 Rifornimento olio motore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
6.11 Caricamento filtro aria a bagno d'olio
. . . . . . . . . . . . . .
142
7 Rifornimento della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
7.1 Rifornimento della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
8 Regolazione della motozappa da parte
dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
8.1 Impostare l’altezza manubrio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
8.2 Regolazione laterale del manubrio
. . . . . . . . . . . . . . . .
143
9 Avviamento e arresto della motozappa
. . . . . . . . . . . .
144
9.1 Avviamento e arresto del motore
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
9.2 Innesto della marcia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
9.3 Regolazione del numero di giri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
9.4 Inserimento e disinserimento della trazione
. . . . . . . .
145
10 Controllo della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
10.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
147
11 Lavoro con la motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11.1 Portare il telaio in posizione di lavoro
. . . . . . . . . . . . .
148
11.2 Regolazione dello sperone di zappatura
. . . . . . . . . . .
148
11.3 Utilizzo della trazione con presa di forza
. . . . . . . . . .
149
11.4 Accensione e spegnimento del proiettore
. . . . . . . . .
149
11.5 Impugnatura e guida della motozappa
. . . . . . . . . . . . .
149
11.6 Dissodamento di terreni duri o lavorazione di
aggiunte in terreni dissodati
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
11.7 Lavorazione di terreni dissodati
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11.8 Scavo di solchi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
13.1 Trasporto della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
14.1 Conservazione della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
15.1 Pulizia della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
0478-404-9604-A
123
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento
sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le
istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto
STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro
con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti applicabili
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
â–º Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l'uso del motore STIHL EHC 700
15.2 Pulizia delle zappette
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
16.2 Lubrificazione del cambio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
16.3 Controllare il livello dell'olio cambio.
. . . . . . . . . . . . . . .
154
16.4 Sostituzione dell'olio cambio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
17.1 Riparazione della motozappa e delle zappette
. . . . .
155
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
18.1 Eliminazione dei guasti della motozappa
. . . . . . . . . .
156
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
19.1 Motozappa STIHL MH 700
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
19.2 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
20 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
20.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
20.2 Ricambi importanti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
20.3 Accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
21 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
21.1 Smaltimento della motozappa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
22 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
22.1 Motozappa STIHL MH 700.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
23 Indirizzi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
23.1 STIHL Amministrazione generale
. . . . . . . . . . . . . . . . .
160
23.2 Società di vendita STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
23.3 Importatori STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa
. . . . . . . . .
161
24.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
24.2 Indicazioni generali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
24.3 Misure preparatorie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
24.4 Gestione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
24.5 Manutenzione e rimessaggio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0478-404-9604-A
124
italiano
3 Sommario
2.2 Documenti applicabili
Le presenti istruzioni per l'uso sono Istruzioni per l'uso
originali del produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
â–º Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l'uso del motore STIHL EHC 700
2.3 Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
â–º Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
â–º Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
â–º Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.4 Simboli nel testo
3.1 Motozappa
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
0478-404-9604-A
125
italiano
3 Sommario
1 Leva acceleratore
La leva acceleratore serve ad accelerare il motore.
2 Leva del cambio
La leva del cambio serve a innestare le marce.
3 Manubrio
Il manubrio serve a mantenere, guidare e trasportare la
motozappa.
4 Copertura
La copertura protegge il motore.
5 Filtro aria a bagno d'olio
Il filtro aria a bagno d'olio filtra l'aria aspirata dal motore.
6 Proiettore
Il proiettore illumina la zona di lavoro.
7 Maniglia di avviamento
La maniglia di avviamento serve ad avviare il motore.
8 Impugnatura per il trasporto
L'impugnatura di trasporto serve a trasportare la
motozappa.
9 Zappetta
Le zappette lavorano il terreno.
10 Telaio
Il telaio serve a trasportare la motozappa.
11 Scatola cambio
La scatola cambio copre il cambio.
12 Tappo di chiusura olio motore
Il tappo di chiusura olio motore chiude l'apertura per il
rabbocco dell'olio motore.
13 Copiglia a scatto
La copiglia a scatto fissa la zappetta.
14 Sperone di zappatura
Lo sperone di zappatura serve a regolare la velocità e la
profondità di lavoro.
15 Tappo dell'olio cambio
Il tappo dell'olio cambio chiude l'apertura per il rabbocco
dell'olio cambio.
16 Leva frizione - trazione
La leva della frizione - trazione innesta e disinnesta
l'albero di uscita cambio.
17 Leva frizione - regolazione laterale
La leva frizione - regolazione laterale serve a regolare
lateralmente il manubrio.
18 Impugnatura
Le maniglie servono ad azionare, tenere e condurre la
motozappa.
19 Interruttore principale
L'interruttore principale serve ad avviare e spegnere il
motore.
20 Interruttore luce
L'interruttore luce serve ad accendere e spegnere il
proiettore.
21 Leva
La leva serve a regolare l'altezza manubrio.
22 Leva frizione - retromarcia
La leva della frizione - retromarcia innesta e disinnesta
l'albero di uscita cambio.
23 Tappo del serbatoio carburante
Il tappo del serbatoio carburante chiude l'apertura per il
rabbocco della benzina.
24 Protezione
La protezione protegge l'utente dagli oggetti scagliati
verso l'alto e dal contatto con le zappette.
25 Copertura
La copertura copre la presa di forza.
26 Fissaggio dello sperone di zappatura
Il fissaggio dello sperone di zappatura è composto da
perno e copiglia e fissa lo sperone stesso.
27 Tappo di chiusura
Il tappo di chiusura chiude l'apertura per lo scarico
dell'olio cambio.
0478-404-9604-A
126
italiano
3 Sommario
28 Candela di accensione
La candela di accensione incendia il carburante nel
motore.
29 Cappuccio candela di accensione
Il cappuccio candela di accensione collega il cavo
dell'accensione alle candele.
30 Adattatore per trasporto zappetta
L'adattatore per trasporto zappetta, con le ruote
montate, serve a trasportare la zappetta.
31 Ruota
Le ruote servono per trasportare la motozappa.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
3.2 Simboli
I simboli possono trovarsi sulla motozappa e indicano
quanto segue:
Livello di potenza sonora garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/EC in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti
domestici.
Indica la posizione dell'interruttore
principale.
Questo simbolo indica il numero di giri
nominale della presa di forza.
L
WA
Se la leva frizione - trazione è premuta:
la trazione è attivata.
Se la leva frizione - trazione non è
premuta: la trazione è disattivata.
Se la leva frizione - retromarcia è
premuta: la retromarcia è attivata.
Se la leva frizione - retromarcia non è
premuta: la retromarcia è disattivata.
Indica la marcia innestata.
0478-404-9604-A
127
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertenza
I simboli di avvertenza sulla motozappa indicano quanto
segue:
4.2 Utilizzo appropriato
La motozappa STIHL MH 700 è destinata al dissodamento
e alla lavorazione di terreni, alla lavorazione di aggiunte di
terreno e allo scavo di fossi.
La larghezza di lavoro ottenuta dalle zappette non deve
superare i 1200 mm.
AVVERTENZA
ï¿­ Un uso improprio della motozappa potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
â–º Utilizzare la motozappa come descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso e nelle istruzioni per l'uso del motore.
4.3 Requisiti per l'utente
AVVERTENZA
ï¿­ Un utente che non ha ricevuto adeguate istruzioni
potrebbe non essere in grado di riconoscere e valutare i
pericoli derivanti dalla motozappa. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali all'utente
o ad altre persone.
Se la leva frizione - regolazione laterale
è premuta: il manubrio può essere
spostato lateralmente.
4 Avvertenze di sicurezza
Attenersi alle avvertenze di sicurezza e alle
relative misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative
all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative
misure.
Osservare la distanza di sicurezza.
Non toccare le zappette in rotazione.
Rimuovere il cappuccio candela di accensione di
sicurezza durante il trasporto, il rimessaggio,
lavori di manutenzione e riparazione.
Indossare protezioni per l'udito.
Non toccare le superfici calde.
0478-404-9604-A
128
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
â–º Se la motozappa viene prestata ad altre persone:
Consegnare anche le istruzioni per l'uso del della
motozappa e del motore.
â–º Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali e
psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare la
motozappa. Se l'utente dispone di capacità fisiche,
sensoriali o psichiche limitate, può lavorare
esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una
persona responsabile.
– L'utente è in grado di riconoscere e valutare i pericoli
della motozappa.
– L'utente è consapevole che è direttamente
responsabile di eventuali incidenti e danni.
– L'utente è maggiorenne oppure sta seguendo un
corso di formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con la motozappa.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
ï¿­ Durante il lavoro, il capelli lunghi potrebbero impigliarsi
nella motozappa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
â–º Raccogliere i capelli lunghi e legarli in modo tale che
non possano impigliarsi nella motozappa.
ï¿­ Durante il lavoro potrebbero essere espulsi oggetti a
velocità elevata. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
â–º Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di
protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi
della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e
sono reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
â–º Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare
l'udito.
ï¿­ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere che, se
inalata, può nuocere alla salute e provocare reazioni
allergiche.
â–º Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
ï¿­ Indumenti non adatti potrebbero rimanere impigliati in
rami, siepi e nella motozappa. Se l'utente non indossa
indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali.
â–º Indossare indumenti aderenti.
â–º Togliersi sciarpe o gioielli.
ï¿­ Durante il lavoro, l'utente potrebbe venire a contatto con
le zappette e ferirsi gravemente.
â–º Indossare stivali protettivi con punte in acciaio.
â–º Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
â–º Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
â–º Indossare protezioni per l'udito.
0478-404-9604-A
129
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
ï¿­ Durante la pulizia o la manutenzione, l'utente potrebbe
venire a contatto con le zappette. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
â–º Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
ï¿­ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
â–º Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
ï¿­ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dalla motozappa e da oggetti espulsi
dall'attrezzo. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali
gravi o mortali e danni materiali.
â–º Mantenere la distanza dagli oggetti.
â–º Non lasciare incustodita la motozappa.
â–º Assicurarsi che i bambini non giochino con la
motozappa.
■ Quando il motore è acceso, dal silenziatore fuoriescono
gas di scarico caldi. Tali gas di scarico caldi possono
provocare la combustione di materiali facilmente
infiammabili e provocare incendi.
â–º Tenere lontano il flusso di gas di scarico dai materiali
facilmente infiammabili.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motozappa
La motozappa è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
– La motozappa è in perfetto stato.
– Le zappette o le ruote sono montate a coppie.
– Non vi sono fuoriuscite di benzina dalla motozappa.
– Il tappo del serbatoio carburante è chiuso.
– Non vi sono fuoriuscite di olio motore dalla motozappa.
– Il tappo dell'olio motore è chiuso.
– Il filtro aria a bagno d'olio è chiuso.
– Non vi sono fuoriuscite di olio cambio dalla scatola
cambio.
– Il tappo dell'olio cambio è chiuso.
– Il tappo di chiusura è chiuso.
– La motozappa è pulita.
– Gli elementi di comando funzionano e non hanno subito
alterazioni.
– Le zappette o le ruote sono montate correttamente.
– Sono montati accessori STIHL originali per questa
motozappa.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
ï¿­ In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i
componenti potrebbero non funzionare correttamente, i
dispositivi di sicurezza potrebbero risultare inefficaci e
potrebbe verificarsi una fuoriuscita di carburante.
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
â–º Lavorare con una motozappa in perfetto stato.
â–º In caso di fuoriuscite di benzina dalla motozappa: non
lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
â–º Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
â–º Evitare che persone estranee al lavoro,
bambini o animali si avvicinino alla zona di
lavoro.
0478-404-9604-A
130
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
â–º In caso di fuoriuscite di olio motore dalla motozappa:
non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
â–º Chiudere il tappo dell'olio motore.
â–º In caso di fuoriuscite di olio cambio dalla motozappa:
non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
â–º Chiudere il tappo dell'olio cambio.
► Il tappo di chiusura non è serrato saldamente.
► Se la motozappa è sporca: Pulire la motozappa.
â–º Non apportare modifiche alla motozappa. Eccezione:
Smontaggio delle zappette o delle ruote.
â–º Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con la motozappa.
â–º Montare accessori STIHL originali per questa
motozappa.
â–º Montare le zappette e le ruote come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso.
â–º Montare gli accessori come descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso o nelle istruzioni per l'uso degli
accessori.
â–º Non infilare oggetti nelle aperture della motozappa.
â–º Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
4.6.2 Zappette
Le zappette sono in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
– Le zappette sono in perfetto stato.
– Le zappette non sono deformate.
– Le zappette sono montate correttamente.
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, l'utente può perdere
il controllo della motozappa. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali.
â–º Lavorare con zappette in perfetto stato.
â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
4.7 Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
■ Il carburante utilizzato per questa motozappa è la
benzina. La benzina è altamente infiammabile. Se entra in
contatto con fiamme vive o oggetti caldi, la benzina può
provocare incendi o esplosioni. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
â–º Proteggere la benzina da fuoco e calore.
â–º Non versare benzina.
â–º Qualora venga versata della benzina: pulirla con un
panno e provare ad avviare il motore solo quando tutte
le parti della motozappa sono asciutte.
â–º Non fumare.
â–º Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco.
â–º Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare.
â–º Qualora sia necessario svuotare il serbatoio: effettuare
l'operazione all'aperto.
â–º Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo del
rifornimento.
â–º Non riporre mai la motozappa con della benzina nel
serbatoio all'interno di un edificio.
■ Respirare vapori di benzina può avvelenare le persone.
â–º Non respirare i vapori di benzina.
â–º Fare rifornimento in un luogo ben areato.
0478-404-9604-A
131
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
ï¿­ Durante il lavoro la motozappa si riscalda. La benzina si
espande e nel serbatoio può verificarsi una
sovrapressione. Se il tappo del serbatoio viene aperto, la
benzina potrebbe schizzare fuori. La benzina che
fuoriesce potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
â–º Far raffreddare prima la motozappa e successivamente
aprire il tappo del serbatoio carburante.
ï¿­ Gli abiti che dovessero venire in contatto con la benzina
sono facilmente infiammabili. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
â–º Nel caso gli abiti siano entrati in contatto con la benzina:
cambiare abito.
■ La benzina può danneggiare l'ambiente.
â–º Non versare il carburante.
â–º Smaltire la benzina secondo le istruzioni e nel rispetto
dell'ambiente.
■ Se la benzina viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
â–º Evitare il contatto con la benzina.
â–º In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
â–º In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
■ La benzina fuoriuscita potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
â–º Pulire le superfici sporche di benzina.
â–º Evitare i tentativi di accensione fino a quando i vapori di
benzina non si sono volatilizzati.
ï¿­ L'impianto di accensione della motozappa produce
scintille. Le scintille possono uscire e provocare incendi o
esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
â–º Utilizzare candele di accensione descritte nelle
istruzioni per l'uso del motore.
â–º Avvitare le candele di accensione e serrarle.
â–º Inserire il cappuccio candela di accensione esercitando
una pressione.
ï¿­ Se la motozappa viene rifornita con benzina non idonea
per il motore, può subire danni.
â–º Utilizzare benzina di marca di recente produzione e
senza piombo.
â–º Attenersi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per
l'uso del motore.
4.8 Lavoro
AVVERTENZA
ï¿­ Se l'utente non avvia correttamente il motore, potrebbe
perdere il controllo della motozappa. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni all'utente.
â–º Avviare il motore come descritto nelle presenti istruzioni
per l'uso.
ï¿­ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza
la concentrazione necessaria. L'utente può perdere il
controllo della motozappa, inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
â–º Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luce e di visibilità sono scarse, non
lavorare con la motozappa.
â–º Usare la motozappa da sola.
â–º Condurre le zappette vicino al terreno.
â–º Prestare attenzione agli ostacoli.
â–º Non ribaltare la motozappa.
â–º In caso di lavoro su terreno sassoso o duro: non
lavorare alla massima accelerazione.
â–º Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere
l'equilibrio.
â–º Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una
pausa.
â–º Se si lavora su un pendio: procedere trasversalmente
rispetto al pendio.
► Non lavorare su pendenze superiori a 15° (26,8%).
0478-404-9604-A
132
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Quando il motore è in funzione, vengono prodotti gas di
scarico. Respirare gas di scarico può avvelenare le
persone.
â–º Non respirare i gas di scarico.
â–º Lavorare con la motozappa in un luogo ben areato.
â–º In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista,
disturbi all'udito o vertigini: terminare il lavoro e
rivolgersi a un medico.
ï¿­ Se l'utente indossa una protezione per l'udito e il motore
è un funzione, la percezione e la valutazione dei rumori
risulta limitata.
â–º Lavorare con calma e concentrazione.
■ Le zappette rotanti possono ferire l'utente. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni all'utente.
ï¿­ Se le zappette sono ostruite da un oggetto e si aziona
l'acceleratore, la motozappa potrebbe danneggiarsi.
â–º Spegnere il motore. Solo a questo punto eliminare
l'oggetto.
ï¿­ Se l'utente viene a contatto con la presa di forza in
rotazione, può ferirsi gravemente.
ï¿­ Se durante il lavoro la motozappa mostra cambiamenti o
si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
â–º Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
ï¿­ Durante il lavoro, la motozappa potrebbe produrre
vibrazioni.
â–º Indossare guanti da lavoro.
â–º Concedersi delle pause dal lavoro.
â–º Se insorgono sintomi di problemi circolatori, rivolgersi a
un medico.
ï¿­ Quando si rilascia la leva della frizione, le zappette
continuano a girare per un breve lasso di tempo. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
â–º Attendere che le zappette si fermino.
PERICOLO
■ Se si lavora in prossimità di cavi percorsi da tensione
elettrica, le zappette possono venire a contatto con tali
cavi e danneggiarli. Ciò potrebbe determinare lesioni
personali gravi o mortali all'utente.
► Non lavorare in prossimità di cavi percorsi da tensione
elettrica.
4.9 Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, la scatola cambio può surriscaldarsi.
L'utente potrebbe ustionarsi.
â–º Non toccare la scatola cambio calda.
ï¿­ Durante il trasporto, la motozappa potrebbe ribaltarsi o
muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni
materiali.
â–º Spegnere il motore.
â–º Fissare la motozappa con cinghie o con una rete in
modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
â–º Non toccare le zappette in rotazione.
â–º Spegnere il motore. Solo a questo punto
smontare o montare la copertura.
â–º Non toccare la presa di forza in rotazione.
â–º Staccare il cappuccio candela di
accensione.
0478-404-9604-A
133
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
ï¿­ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore
potrebbero essere caldi. L'utente potrebbe ustionarsi.
â–º Ribaltare la motozappa e spingerla verso l'utente.
■ La motozappa è pesante. Se l'utente trasporta la
motozappa da solo potrebbe subire lesioni personali.
â–º Indossare guanti da lavoro.
â–º Trasportare la motozappa con l'aiuto di una seconda
persona.
4.10 Conservazione
AVVERTENZA
ï¿­ I bambini non sono in grado di riconoscere e valutare i
pericoli della motozappa. pertanto potrebbero subire
lesioni gravi.
â–º Spegnere il motore.
â–º Custodire la motozappa fuori dalla portata dei bambini.
ï¿­ I contatti elettrici della motozappa e i componenti metallici
possono corrodersi a causa dell'umidità. La motozappa
potrebbe subire danni.
â–º Conservare la motozappa pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
ï¿­ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione dei
rulli il motore è in funzione, le zappette potrebbero avviarsi
accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
â–º Spegnere il motore.
ï¿­ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore
potrebbero essere caldi. Ciò potrebbe causare ustioni alle
persone.
â–º Attendere che il silenziatore e il motore si raffreddino.
■ Durante il lavoro, la scatola cambio può surriscaldarsi.
L'utente potrebbe ustionarsi.
â–º Non toccare la scatola cambio calda.
ï¿­ Detergenti troppo aggressivi, la pulizia con un getto
d'acqua o con oggetti appuntiti possono danneggiare la
motozappa o le zappette. Se la motozappa o le zappette
non vengono adeguatamente puliti, i componenti
potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi
per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
â–º Pulire la motozappa e le zappette come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso.
ï¿­ Se la manutenzione e la riparazione della motozappa o
delle zappette non vengono eseguite adeguatamente, i
componenti potrebbero non funzionare correttamente e i
dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci.
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
â–º Non effettuare da soli la manutenzione o la riparazione
della motozappa e delle zappette.
â–º Se la motozappa o le zappette richiedono
manutenzione o riparazione, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
ï¿­ Durante la pulizia delle zappette, l'utente potrebbe
tagliarsi a causa dei bordi affilati. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
â–º Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
â–º Staccare il cappuccio candela di
accensione.
0478-404-9604-A
134
italiano
5 Preparazione per l'uso della motozappa
5.1 Preparazione per l'uso della motozappa
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti
passaggi:
â–º Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni
di sicurezza:
– Motozappa, @ 4.6.1
– Zappette, @ 4.6.2
â–º Pulire la motozappa, @ 15.1
â–º Montare le zappette, @ 6.1.1
â–º Montare il telaio, @ 6.3
â–º Montare lo sperone di zappatura, @ 6.4
â–º Montare il manubrio, @ 6.5
â–º Agganciare i cavi di comando, @ 6.6
â–º Montare la maniglia per il trasporto, @ 6.7
â–º Montare la protezione e le coperture, @ 6.8
â–º Rifornire con olio cambio, @ 6.9
â–º Controllare il livello dell'olio cambio, @ 16.3
â–º Rabboccare l'olio motore, @ 6.10
â–º Caricare il filtro aria a bagno d'olio, @ 6.11
â–º Rifornire la motozappa, @ 7.1
â–º Regolare il manubrio per l'utente, @ 8
â–º Controllare gli elementi di comando, @ 10.1
► Se non è possibile eseguire i passaggi descritti: non
utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
6.1 Montaggio e smontaggio della zappetta
6.1.1 Montaggio delle zappette
â–º Inserire coperture (1) e disco trascinatore (2) sull'albero di
uscita cambio (3).
â–º Serrare le viti di fissaggio (4).
► Unire le due metà della zappetta (5 e 6) in modo tale che
i fori siano allineati.
5 Preparazione per l'uso della
motozappa
6 Assemblaggio della motozappa
0478-404-9604-A
135
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
â–º Inserire la vite (7) nei fori.
â–º Posizionare rondelle (8) e rondella elastica (9) sulla vite
(7).
â–º Avvitare il dado (10) e serrarlo.
â–º Spingere le zappette (11) sull'albero di uscita cambio (3)
in modo tale che i fori siano allineati.
â–º Inserire le copiglie a scatto (12) attraverso i fori dell'albero
di uscita cambio (3) e chiudere la staffa di sicurezza.
Le zappette (11) sono fissate.
6.1.2 Smontaggio delle zappette
â–º Spegnere il motore.
â–º Estrarre le copiglie.
â–º Smontare le zappette.
â–º Premere le copiglie a scatto attraverso i fori dell'albero di
uscita cambio.
Le copiglie vengono conservate.
6.2 Montaggio e smontaggio delle ruote
6.2.1 Montaggio delle ruote
â–º Spegnere il motore.
â–º Allentare le viti (1) sulla ruota (2).
â–º Rimuovere rondelle (3), rondelle elastiche (4) e dadi (5).
â–º Posizionare l'alloggiamento assi (6) sulla ruota (2), in
modo tale che i fori siano allineati.
â–º Applicare le viti (1).
â–º Posizionare rondelle (3) e rondelle elastiche (4) sulle viti
(1).
â–º Avvitare i dadi (5) e serrarli.
L'alloggiamento assi (6) non deve essere rismontato.
â–º Spingere le ruote (7) sull'albero di uscita cambio (8) in
modo tale che i fori siano allineati.
â–º Inserire le copiglie a scatto (9) attraverso i fori dell'albero
di uscita cambio (8) e chiudere la staffa di sicurezza.
Le ruote (7) sono fissate.
6.2.2 Smontaggio delle ruote
â–º Spegnere il motore.
â–º Estrarre le copiglie.
â–º Smontare le ruote.
â–º Premere le copiglie a scatto attraverso i fori dell'albero di
uscita cambio.
Le copiglie vengono conservate.
0478-404-9604-A
136
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
6.3 Montaggio del telaio
► Spingere il telaio (1) nel telaio (2) finché i fori non si
allineano.
â–º Inserire la vite (3) nel foro superiore.
â–º Posizionare la rondella (4) sulla vite (3).
â–º Avvitare il dado (5) e serrarlo.
â–º Inserire il perno (6) nel foro inferiore.
â–º Premere la copiglia (7) attraverso i fori nel perno (6).
Il perno (6) è serrato e il telaio (1) è fissato.
Non deve essere possibile smontare nuovamente il telaio.
6.4 Montaggio dello sperone di zappatura
Assemblaggio dello sperone di zappatura
â–º Avvitare i dadi (1) sulle viti (2) e inserirli nei fori
dell'adattatore (3).
â–º Inserire lo sperone di zappatura (4) dal basso
nell'adattatore (3) in modo tale che il foro sull'adattatore
(3) si allinei al foro più basso dello sperone di zappatura
(4).
â–º Inserire il perno (5).
â–º Premere la copiglia (6) attraverso i fori nel perno (5).
Lo sperone di zappatura è fissato.
0478-404-9604-A
137
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
Montaggio dello sperone di zappatura
â–º Inserire l'adattatore con sperone di zappatura (7) montato
nell'attacco (8) della motozappa.
â–º Inserire il perno (9).
â–º Premere la copiglia (10) attraverso i fori nel perno (9).
â–º Avvitare le viti (11) e serrarle.
Lo sperone di zappatura è fissato.
6.5 Montaggio del manubrio
â–º Inserire la parte inferiore manubrio (1) sull'attacco (2) e
allineare il nasello di arresto (3) nella posizione centrale
(4).
â–º Avvitare il perno (5) nel nasello di arresto (3) e serrarlo.
â–º Spingere il parapolvere (6) verso il basso fino a coprire il
nasello di arresto (3).
â–º Avvitare la vite (7).
La parte inferiore manubrio (1) è fissata.
â–º Spingere la leva (8) verso il basso e mantenerla in questa
posizione.
â–º Inserire la parte superiore manubrio (9) con le viti (10) dal
basso attraverso la parte inferiore manubrio (1).
0478-404-9604-A
138
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
â–º Rilasciare la leva (8) e innestare la parte superiore
manubrio (8) nella posizione di arresto centrale (11).
â–º Posizionare rondelle (12) e dadi (13) sulle viti (10).
â–º Serrare i dadi (13) tra 20 Nm e 25 Nm.
La parte superiore manubrio (9) è fissata.
Non è possibile smontare nuovamente il manubrio.
â–º Agganciare cavi di comando e fascio cavi (13) nel
supporto (14).
â–º Fissare i cavi di comando al manubrio con fascette
fermacavo (15) a distanze regolari assicurandosi che
nessun cavo venga piegato o danneggiato.
6.6 Aggancio cavi di comando
Aggancio cavo di comando trazione
â–º Inserire il cavo di comando trazione (1) usando la leva (2).
â–º Inserire la rondella (3).
â–º Avvitare il dado (4).
â–º Agganciare la molla (5) al supporto (6).
Fissaggio del cavo acceleratore
â–º Fissare il cavo acceleratore (10) con il supporto cavo (11).
Fissaggio del cavo
â–º Fissare il cavo (12) con il supporto cavo (13).
â–º Fissare la guaina portacavi (14) con il supporto cavo (15).
0478-404-9604-A
139
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
6.7 Montaggio della maniglia per il trasporto
â–º Tenere l'impugnatura di trasporto (1) sul supporto (2) in
modo tale che i fori anteriori siano allineati.
â–º Applicare le viti (3).
â–º Inserire rondelle elastiche (4) e rondelle (5).
â–º Serrare le viti (3) tra 20 Nm e 25 Nm.
La maniglia per il trasporto (1) è fissata.
6.8 Montaggio della protezione e delle coperture
6.8.1 Montaggio della protezione
â–º Posizionare i supporti (1) in modo tale che i fori siano
allineati.
â–º Posizionare le rondelle (2) sulle viti (3) e avvitare.
0478-404-9604-A
140
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
â–º Posizionare il supporto (4) in modo tale che i fori siano
allineati.
â–º Applicare rondelle (5) e viti (6).
â–º Posizionare le rondelle (7) sulle viti (6).
â–º Avvitare i dadi (8) e serrarli.
â–º Inserire le viti (9) con la lamiera di protezione (10).
â–º Posizionare le rondelle (11) sulle viti (9).
â–º Avvitare i dadi (12) e serrarli.
0478-404-9604-A
141
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
6.8.2 Smontaggio delle coperture
â–º Agganciare la copertura (1) al supporto (2).
â–º Collegare il connettore del cavo luce (3 e 4).
â–º Premere il fissaggio (2) verso l'interno in modo da poter
innestare la copertura (1).
â–º Ribaltare la copertura (1) verso il basso fino a innestarla.
â–º Inserire la copertura (5) sul manubrio.
â–º Avvitare le viti (6).
6.9 Rifornimento con olio cambio
L'olio cambio lubrifica e raffredda il cambio della motozappa.
0478-404-9604-A
142
italiano
6 Assemblaggio della motozappa
AVVISO
Alla consegna non vi è olio cambio. Avviare il motore senza
olio cambio o con una quantità di olio cambio insufficiente
nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la
motozappa.
► Prima dell'avviamento, controllare il livello dell’olio cambio
e rabboccarlo secondo necessità.
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Portare il telaio in posizione di trasporto.
â–º Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo.
â–º Pulire l'area intorno al tappo dell'olio cambio con un panno
umido.
► Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso antiorario finché
non sarà possibile rimuoverlo.
â–º Rimuovere il tappo dell'olio cambio.
â–º Aggiungere 2,3 l di olio cambio SAE10W30 senza farlo
traboccare.
â–º Posizionare il tappo dell'olio cambio sul bocchettone di
riempimento.
â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso orario e serrarlo
manualmente.
Il bocchettone di riempimento è chiuso.
6.10 Rifornimento olio motore
L'olio motore lubrifica e raffredda il motore.
Le specifiche dell'olio motore e della capacità sono riportate
nelle istruzioni per l'uso del motore.
AVVISO
Alla consegna non vi è olio motore. Avviare il motore senza
olio motore o con una quantità di olio motore insufficiente nel
filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la
motozappa.
► Prima di ogni avviamento, controllare il livello dell’olio
motore e rabboccarlo secondo necessità.
â–º Rabboccare l'olio motore nel modo descritto nelle
istruzioni per l'uso del motore.
6.11 Caricamento filtro aria a bagno d'olio
Il filtro aria a bagno d'olio filtra l'aria aspirata dal motore.
AVVISO
Alla consegna il filtro aria a bagno d'olio non contiene olio
motore. Avviare il motore senza olio motore o con una
quantità di olio motore insufficiente nel filtro aria a bagno
d'olio potrebbe danneggiare la motozappa.
► Prima dell'avviamento, controllare il livello dell’olio motore
nel filtro aria a bagno d'olio e rabboccarlo secondo
necessità.
Le specifiche dell'olio motore e della capacità sono riportate
nelle istruzioni per l'uso del motore.
0478-404-9604-A
143
italiano
7 Rifornimento della motozappa
7.1 Rifornimento della motozappa
AVVISO
Se la motozappa non viene rifornita con il carburante
corretto, può subire danni.
â–º Attenersi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per
l'uso del motore.
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Aprire la copertura.
â–º Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio carburante con
un panno umido.
â–º Ruotare il tappo del serbatoio carburante in senso
antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo.
â–º Rimuovere il tappo del serbatoio carburante.
â–º Rabboccare il carburante in modo tale da non farlo
traboccare e da lasciare almeno 15 mm liberi dal bordo
del serbatoio carburante.
â–º Posizionare il tappo sul serbatoio carburante.
â–º Ruotare il tappo del serbatoio carburante in senso orario
e serrarlo manualmente.
â–º Chiudere la copertura.
Il serbatoio carburante è chiuso.
8.1 Impostare l’altezza manubrio
Il manubrio può essere regolato in altezza su 5 diversi livelli.
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Tenere il manubrio (1) con una mano dall'impugnatura (2).
â–º Con l'altra mano, premere la leva (3) verso il basso e
tenerla ferma.
â–º Regolare il manubrio (1) nella posizione desiderata.
â–º Rilasciare la leva (3).
Il manubrio è innestato.
8.2 Regolazione laterale del manubrio
Il manubrio può essere regolato lateralmente verso sinistra
o destra.
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
7 Rifornimento della motozappa 8 Regolazione della motozappa da parte
dell'utente
0478-404-9604-A
144
italiano
9 Avviamento e arresto della motozappa
â–º Premere il bloccaggio (1) verso il basso fino alla battuta e
mantenerlo fermo.
â–º Premere la leva frizione - regolazione laterale (2) verso
l'alto fino alla battuta e mantenerla ferma.
â–º Rilasciare il bloccaggio (1).
â–º Tenere il manubrio (3) dall'impugnatura (4) con l'altra
mano.
â–º Regolare il manubrio (3) nella posizione desiderata (L, R).
â–º Rilasciare la leva frizione - regolazione laterale (2).
Il manubrio è innestato.
9.1 Avviamento e arresto del motore
9.1.1 Avviamento del motore
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Innestare il minimo.
â–º Portare l'interruttore principale (1) in posizione I.
â–º Estrarre lentamente la maniglia di avviamento (2) fino ad
avvertire una resistenza.
â–º Estrarre e riportare velocemente indietro la maniglia di
avviamento (2) fino ad accendere il motore.
9 Avviamento e arresto della motozappa
0478-404-9604-A
145
italiano
9 Avviamento e arresto della motozappa
â–º Se il motore non si avvia: attenersi alle istruzioni per l'uso
del motore.
9.1.2 Spegnimento del motore
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º disattivare la trazione.
La trasmissione è disinnestata e l'albero di uscita cambio
non gira più.
â–º Portare l'interruttore principale (1) in posizione 0.
Il motore si spegne.
9.2 Innesto della marcia
È possibile innestare 4 marce.
– 0/R = Minimo/Retromarcia
– Il minimo serve per l'avviamento del motore oppure per
fermare la motozappa con il motore acceso.
– La retromarcia serve per liberare le zappette o per il
posizionamento della motozappa.
– 1 = Marcia avanti lenta
– La marcia avanti lenta viene selezionata per il
dissodamento di terreni duri o per lo scavo di fossi.
– 2 = Marcia avanti veloce
– La marcia avanti veloce viene selezionata per la
lavorazione di aggiunte in terreni morbidi o per la
lavorazione di terreni morbidi.
â–º Portare la leva del cambio (1) nella posizione desiderata.
9.3 Regolazione del numero di giri
Con la leva acceleratore è possibile regolare il numero di giri
del motore.
â–º Avviare il motore.
â–º Regolare il numero di giri tramite la leva acceleratore (1).
9.4 Inserimento e disinserimento della trazione
9.4.1 Inserimento della trazione
Con la leva frizione - trazione, con il motore acceso viene
innestato o disinnestato l'albero di uscita cambio.
0478-404-9604-A
146
italiano
9 Avviamento e arresto della motozappa
Trazione marcia avanti
Con la leva frizione - trazione la motozappa si mette in
movimento con ruote o zappette montate e marcia 1 o 2
innestata.
â–º Avviare il motore.
â–º Premere il bloccaggio (1) verso il basso fino alla battuta e
mantenerlo fermo.
â–º Premere la leva frizione - trazione (2) verso l'alto fino alla
battuta e mantenerla ferma.
â–º Rilasciare il bloccaggio (1).
La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio
gira. La motozappa si muove in avanti.
Trazione retromarcia
Con la leva frizione - retromarcia e successivo azionamento
della leva frizione - trazione la motozappa si mette in
movimento con ruote o zappette montate e marcia 0/R
retromarcia innestata.
â–º Avviare il motore.
â–º Premere il bloccaggio (3) verso il basso fino alla battuta e
mantenerlo fermo.
â–º Premere la leva frizione - retromarcia (4) verso l'alto fino
alla battuta e mantenerla ferma.
â–º Rilasciare il bloccaggio (3).
â–º Inserire la trazione con la leva frizione - trazione (2).
La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio
gira. La motozappa si muove indietro.
9.4.2 Disinserimento della trazione
â–º Rilasciare la leva frizione - trazione (1).
La trasmissione è disinnestata e l'albero di uscita cambio
non gira.
0478-404-9604-A
147
italiano
10 Controllo della motozappa
10.1 Controllo degli elementi di comando
Meccanismo di bloccaggio
â–º Spegnere il motore.
â–º Provare a premere la leva frizione senza premere il
bloccaggio.
► Se è possibile premere la leva frizione: non utilizzare la
motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
Il bloccaggio è difettoso.
â–º Premere il bloccaggio e tenerlo premuto.
â–º Premere la leva frizione.
â–º Rilasciare la leva frizione e il bloccaggio.
â–º Se la leva frizione o il bloccaggio non sono scorrevoli
oppure non tornano spontaneamente nella posizione
iniziale, non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
La leva frizione o il bloccaggio sono difettosi.
â–º Controllare allo stesso modo tutti i bloccaggi sulle leve
frizione.
Leva frizione - trazione
â–º Avviare il motore.
â–º Innestare la marcia 1 o 2.
â–º Inserire la trazione.
La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio
gira.
â–º Se la trazione non si avvia:
â–º Non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La leva frizione - trazione è difettosa.
Leva frizione - retromarcia
â–º Avviare il motore.
â–º Innestare la marcia 0/R.
â–º Leva frizione - sbloccare la retromarcia, premere verso
l'alto e mantenerla.
â–º Inserire la trazione.
La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio
gira.
â–º Se la motozappa non si muove all'indietro:
â–º Non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La leva frizione - retromarcia è difettosa.
Leva frizione - regolazione laterale
â–º Leva frizione - sbloccare la regolazione laterale, premere
verso l'alto e mantenerla.
Il manubrio può essere spostato lateralmente.
► Se non è possibile spostare il manubrio lateralmente:
â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La leva frizione - regolazione laterale o il cavo sono
difettosi.
Interruttore principale
â–º Avviare il motore.
â–º Portare l'interruttore principale in posizione 0.
Il motore si spegne.
â–º Se il motore non si spegne:
â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
L'interruttore principale è difettoso.
Leva acceleratore
â–º Avviare il motore.
â–º Spostare la leva acceleratore.
Il numero di giri motore cambia.
â–º Se il numero di giri motore non cambia:
â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La leva acceleratore è difettosa.
Leva del cambio
â–º Innestare la marcia 0/R, 1 e 2.
► Se non è possibile innestare una delle marce:
10 Controllo della motozappa
0478-404-9604-A
148
italiano
11 Lavoro con la motozappa
â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La leva del cambio è difettosa.
Interruttore luce
â–º Avviare il motore.
â–º Premere l'interruttore.
Il proiettore si accende.
â–º Premere l'interruttore di spegnimento.
Il proiettore si spegne.
â–º Se il proiettore non si accende.
► Controllare se il proiettore è guasto.
â–º Se il proiettore non funziona correttamente:
â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
L'interruttore luce è difettoso.
11.1 Portare il telaio in posizione di lavoro
â–º Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
► Sollevare il telaio (3) finché i fori (4) non si allineano.
â–º Inserire il perno (2) nei fori (4).
â–º Premere la copiglia (1) attraverso i fori nel perno (2).
Il perno (2) è fissato e il telaio (3) è in posizione di lavoro.
11.2 Regolazione dello sperone di zappatura
Lo sperone di zappatura può essere regolato su 8 livelli.
â–º Portare il telaio in posizione di lavoro.
â–º Allentare le viti (1).
â–º Estrarre la copiglia (2) e rimuovere il perno (3).
â–º Portare lo sperone di zappatura (4) nella posizione
desiderata.
â–º Inserire il perno (3).
â–º Premere la copiglia (2) attraverso i fori nel perno (3).
â–º Serrare le viti (1).
11 Lavoro con la motozappa
0478-404-9604-A
149
italiano
11 Lavoro con la motozappa
11.3 Utilizzo della trazione con presa di forza
â–º Spegnere il motore.
â–º Svitare le viti (1).
â–º Rimuovere la copertura (2).
Le viti (1) rimangono saldamente collegate alla copertura
(2).
Inserimento della trazione con presa di forza
AVVERTENZA
Se viene utilizzata la trazione con presa di forza, il motore
gira. Con una marcia inserita, la motozappa potrebbe
mettersi inavvertitamente in movimento. Potrebbero
verificarsi lesioni personali gravi o investimenti.
â–º Non azionare la leva frizione - retromarcia.
â–º Non inserire le marce 1 e 2.
â–º Avviare il motore.
â–º Portare la leva del cambio in posizione 0/R.
â–º Sbloccare la leva frizione - trazione, premerla e
mantenerla in posizione.
â–º Regolare il numero di giri con la leva acceleratore.
La presa di forza gira alla velocità impostata.
Disinserimento della trazione con presa di forza
â–º Rilasciare la leva frizione - trazione.
► Se la trazione con presa di forza non viene più utilizzata:
â–º Spegnere il motore.
â–º Smontare la copertura.
11.4 Accensione e spegnimento del proiettore
â–º Premere l'interruttore (1) sull'interruttore luce (2).
Il proiettore si accende.
â–º Premere l'interruttore (3) sull'interruttore luce (2).
Il proiettore è spento.
11.5 Impugnatura e guida della motozappa
â–º Tenere la motozappa con entrambe le mani dalle
impugnature (1) in modo che i pollici circondino le
impugnature stesse.
11.6 Dissodamento di terreni duri o lavorazione di
aggiunte in terreni dissodati
â–º Portare il telaio in posizione di lavoro.
0478-404-9604-A
150
italiano
12 Dopo il lavoro
â–º Avviare il motore.
► Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la
profondità di lavoro con lo sperone di zappatura.
â–º Avanzare lentamente e in modo controllato.
â–º Se le zappette sono bloccate:
â–º Innestare la marcia 0/R.
â–º Fare arretrare lentamente la motozappa fino a liberare
le zappette.
â–º Innestare la marcia.
â–º Avanzare lentamente e in modo controllato.
11.7 Lavorazione di terreni dissodati
â–º Portare il telaio in posizione di lavoro.
â–º Avviare il motore.
► Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la
profondità di lavoro con lo sperone di zappatura.
â–º Avanzare lentamente e in modo controllato.
11.8 Scavo di solchi
â–º Portare il telaio in posizione di lavoro.
â–º Avviare il motore.
► Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la
profondità di lavoro con lo sperone di zappatura.
â–º Avanzare lentamente e in modo controllato.
12.1 Dopo il lavoro
â–º Spegnere il motore.
â–º Lasciare raffreddare la motozappa.
► Se la motozappa è bagnata: Lasciare asciugare la
motozappa.
â–º Pulire la motozappa.
â–º Pulire le zappette.
13.1 Trasporto della motozappa
â–º Spegnere il motore.
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
0478-404-9604-A
151
italiano
13 Trasporto
â–º Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
â–º Ribaltare il telaio (3) verso il basso in modo che i fori (4)
siano allineati.
â–º Inserire il perno (2) nei fori (4).
â–º Premere la copiglia (1) attraverso i fori nel perno (2).
Il perno (2) è fissato e il telaio (3) è in posizione di
trasporto.
â–º Se la motozappa viene trasportata con il telaio:
â–º Portare il telaio in posizione di trasporto.
â–º Tenere la motozappa dalle due impugnature e
sollevarla fino a quando non appoggia sul telaio.
â–º Spingere o tirare lentamente la motozappa.
0478-404-9604-A
152
italiano
14 Conservazione
â–º Se la motozappa viene trasportata con le ruote:
â–º Montare le ruote.
â–º Allentare il perno (1).
â–º Allineare il telaio (2) in modo che i fori (3) siano allineati.
â–º Premere la copiglia (4) attraverso i fori nel perno (1).
â–º Inserire le zappette (5) sull'apposito adattatore per
trasporto zappetta (6) in modo tale che i fori siano
allineati.
â–º Spingere le copiglie a scatto (7) attraverso i fori e
chiudere la staffa di sicurezza.
â–º Avviare il motore.
â–º Inserire la trazione.
â–º Fare avanzare la motozappa lentamente e in modo
controllato.
â–º Se la motozappa viene trasportata:
â–º Una persona deve afferrare la motozappa con entrambe
le mani dall'impugnatura di trasporto e una seconda
persona deve afferrarla dalle impugnature.
â–º Sollevare e trasportare la motozappa in due persone.
â–º Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
â–º Se la motozappa viene trasportata in un veicolo:
â–º Fissare la motozappa in modo che non possa ribaltarsi
e muoversi.
14.1 Conservazione della motozappa
AVVERTENZA
Non mettere mai in funzione la motozappa con la parte
superiore del manubrio chiusa. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
â–º Chiudere la parte superiore del manubrio solo per il
rimessaggio.
â–º Spegnere il motore.
â–º Lasciare raffreddare la motozappa.
â–º Portare il telaio in posizione di trasporto.
â–º Fissare lo sperone di zappatura al quinto foro.
â–º Montare le ruote.
14 Conservazione
0478-404-9604-A
153
italiano
15 Pulizia
â–º Inserire le zappette nell'adattatore per trasporto zappetta.
â–º Chiudere la parte superiore manubrio.
â–º Conservare la motozappa in modo che siano soddisfatte
le seguenti condizioni:
– La motozappa poggia su una superficie piana sul telaio,
sulle zappette e sullo sperone di zappatura.
– La motozappa è fuori dalla portata dei bambini.
– La motozappa è pulita e asciutta.
Se la motozappa resta inutilizzata per oltre 3 mesi:
â–º Smontare le zappette.
â–º Aprire il tappo del serbatoio carburante.
â–º Svuotare il serbatoio carburante.
â–º Chiudere il serbatoio carburante.
â–º Fare pulire il serbatoio carburante da un rivenditore
specializzato STIHL.
► Avviare il motore e lasciarlo al minimo finché non si
spegne.
15.1 Pulizia della motozappa
â–º Spegnere il motore.
â–º Lasciare raffreddare la motozappa.
â–º Pulire la motozappa con un panno umido o con solvente
per resina STIHL.
â–º Pulire le aperture di areazione con un pennello.
â–º Spruzzare l'albero di uscita cambio con STIHL Multispray.
15.2 Pulizia delle zappette
â–º Spegnere il motore.
â–º Lasciare raffreddare la motozappa.
► Posizionare il manubrio al livello più basso.
â–º Portare il telaio in posizione di lavoro.
â–º Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
â–º Estrarre lo sperone di zappatura insieme all'adattatore (3).
â–º Posare la motozappa all'indietro sul volante.
15 Pulizia
0478-404-9604-A
154
italiano
16 Manutenzione
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Motore
â–º Provvedere alla manutenzione del motore come indicato
nelle istruzioni per l'uso del motore.
Prima di ogni impiego:
â–º Controllare il livello dell'olio cambio.
â–º Controllare la pressione di gonfiaggio pneumatici delle
ruote.
Pressione di gonfiaggio pneumatici corretta: 2 bar
Dopo il primo mese o dopo 20 ore di lavoro:
â–º Sostituire l'olio cambio.
Ogni 6 mesi o dopo 100 ore di lavoro:
â–º Sostituire l'olio cambio.
16.2 Lubrificazione del cambio
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Portare il telaio in posizione di trasporto.
â–º Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo.
â–º Pulire l'area intorno al tappo dell'olio cambio con un panno
umido.
► Svitare il tappo dell'olio cambio in senso antiorario finché
non sarà possibile rimuoverlo.
â–º Rimuovere il tappo dell'olio cambio.
â–º Aggiungere olio cambio SAE10W30 senza farlo
traboccare.
â–º Posizionare il tappo dell'olio cambio sul bocchettone di
riempimento.
â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso orario e serrarlo
manualmente.
Il bocchettone di riempimento è chiuso.
16.3 Controllare il livello dell'olio cambio.
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Portare il telaio in posizione di trasporto.
â–º Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo.
16 Manutenzione
0478-404-9604-A
155
italiano
17 Riparazione
â–º Svitare il tappo dell'olio cambio (1) in senso antiorario
finché non sarà possibile rimuoverlo.
â–º Rimuovere il tappo dell'olio cambio (1).
â–º Asciugare l'astina di livello (2).
â–º Inserire l'astina di livello (2) nel bocchettone di
riempimento (3) ed estrarla.
â–º Leggere il livello dell'olio del cambio sull'astina di livello
(2).
► Se il livello dell'olio cambio è al di sotto del
contrassegno MIN:
lubrificare il cambio.
► Se il livello dell'olio cambio è al di sopra del
contrassegno MAX:
scaricare l'olio cambio.
► Se il livello dell'olio cambio è tra i contrassegni MIN e
MAX:
nel cambio è presente una quantità di olio sufficiente.
â–º Posizionare il tappo dell'olio cambio (1) sul bocchettone di
riempimento (3).
â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio (1) in senso orario e
serrarlo manualmente.
Il bocchettone di riempimento (3) è chiuso.
16.4 Sostituzione dell'olio cambio
â–º Spegnere il motore.
â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana.
â–º Portare il telaio in posizione di trasporto.
â–º Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo.
â–º Svitare il tappo di chiusura (1).
â–º Scaricare l'olio cambio in un contenitore apposito.
â–º Avvitare il tappo di chiusura (1) e serrarlo.
â–º Rifornire con olio cambio.
17.1 Riparazione della motozappa e delle zappette
L'utente non deve riparare da solo la motozappa e le
zappette.
â–º Se la motozappa o le zappette sono danneggiate: non
utilizzare la motozappa o le zappette e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
17 Riparazione
0478-404-9604-A
156
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminazione dei guasti della motozappa
18 Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Non è possibile avviare il
motore.
Il serbatoio del carburante
non contiene carburante a
sufficienza.
â–º Rifornire la motozappa.
L'interruttore principale è
in posizione 0.
â–º Azionare l'interruttore principale.
Carburante nel serbatoio
vecchio, sporco o di
cattiva qualità
â–º Usare carburante di marca, di recente produzione e senza
piombo.
â–º Pulire il carburatore.
â–º Pulire il condotto carburante.
Il cappuccio candela di
accensione è staccato
dalla candela di
accensione oppure il cavo
di accensione è fissato in
modo errato al connettore.
â–º Collegare il cappuccio candela di accensione.
â–º Controllare il collegamento tra cavo di accensione e cappuccio.
La candela di accensione
è imbrattata, danneggiata
oppure la distanza
elettrodi errata.
â–º Pulire o sostituire la candela di accensione.
â–º Registrare la distanza degli elettrodi.
Il filtro aria a bagno d'olio è
sporco.
â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
Il motore è ingolfato. ► Svitare la candela di accensione e asciugarla, portare l'interruttore
principale su 0 e tirare più volte il cavo avviamento con la candela
di accensione staccata.
Il carburatore è ghiacciato. ► Fare riscaldare la motozappa a +10°C.
0478-404-9604-A
157
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Il motore si avvia in modo
difficoltoso o la potenza
del motore è ridotta.
Vi è dell'acqua nel
serbatoio del carburante o
nel carburatore oppure il
carburatore è intasato
â–º Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il
carburatore.
Il serbatoio carburante è
sporco.
â–º Pulire il serbatoio del carburante.
Il filtro aria a bagno d'olio è
sporco.
â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
La candela di accensione
è incrostata.
â–º Pulire o sostituire la candela di accensione.
Viene utilizzato il
carburante sbagliato.
â–º Controllare il carburante.
Il motore si surriscalda. Le alette di
raffreddamento sono
imbrattate.
â–º Pulire le alette di raffreddamento.
Il livello dell’olio motore è
troppo basso.
â–º Rabboccare con olio motore.
La superficie del motore è
coperta di terra.
â–º Rimuovere la terra dal motore.
Il numero di giri motore è
elevato.
â–º Ridurre il numero di giri.
Il funzionamento del
motore è irregolare.
Il filtro aria a bagno d'olio è
sporco.
â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
Viene utilizzato il
carburante sbagliato.
â–º Controllare il carburante.
Il serbatoio del carburante
non contiene carburante a
sufficienza.
â–º Rabboccare il carburante.
Forte fumosità Il livello dell’olio motore è
eccessivo.
â–º Scaricare l'olio motore.
Il filtro aria a bagno d'olio è
sporco
â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
L'inclinazione dell'attrezzo
è superiore a 15°.
â–º Portare l'attrezzo in posizione di lavoro orizzontale.
Le vibrazioni durante il
funzionamento sono
eccessive.
Il fissaggio motore è
allentato.
â–º Serrare le viti del fissaggio del motore.
Guasto Causa Rimedio
0478-404-9604-A
158
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Il rendimento di lavoro è
ridotto.
Le zappette sono montate
in modo errato.
â–º Montare correttamente le zappette.
Le zappette sono usurate. â–º Sostituire le zappette.
Lo sperone di zappatura è
impostato in modo errato.
â–º Regolare lo sperone di zappatura.
Lo sperone di zappatura è
impostato in modo errato.
â–º Regolare lo sperone di zappatura.
La cinghia di trasmissione
è usurata.
â–º rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
La rumorosità del cambio
è eccessiva.
Il livello dell'olio nel
cambio è errato.
â–º Controllare il livello dell'olio nel cambio.
Il cambio presenta
componenti usurati.
â–º rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
L'albero di uscita cambio
non gira con la leva
frizione azionata
Il cavo di comando è
difettoso.
â–º Controllare o sostituire il cavo di comando.
La cinghia di trasmissione
è usurata.
â–º rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Vi è una fuoriuscita d'olio
dal cambio o dal motore.
Il cambio o il motore
presenta componenti
usurati.
â–º Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Guasto Causa Rimedio
0478-404-9604-A
159
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Motozappa STIHL MH 700
– Cilindrata: 252 cm³
– Potenza: 5,2 kW (7,1 CV) a 3600 giri/min
– Numero di giri dell'albero di uscita cambio in prima marcia:
65 giri/min
– Numero di giri dell'albero di uscita cambio in seconda
marcia: 128 giri/min
– Numero di giri dell'albero di uscita cambio in retromarcia:
49 giri/min
– Peso: 113 kg
– Capacità massima del serbatoio carburante: 3600 cm³
(3,6 l)
– Diametro delle zappette: 360 mm
– Larghezza di lavoro: 1200 mm
19.2 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è pari a 2 dB(A).
Il valore K per il livello di potenza sonora è pari a 2,4 dB(A).
Il valore K per i valori vibratori è pari a 2,76 m/s².
– Livello di pressione acustica L
pA
misurato ai sensi della
norma 2006/42/EC: 86 dB(A)
– Livello di potenza sonora L
wA
misurato ai sensi della
direttiva 2000/14/EC: 98 dB(A)
– Valore vibratorio a
hv
, misurato ai sensi della norma
EN 12096, manubrio: 6,90 m/s²
Informazioni sull'osservanza della direttiva 2002/44/EC
Vibrazione per il datore di lavoro sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/vib .
19.3 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
20.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono
essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità,
sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del
mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito
all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.2 Ricambi importanti
– Copiglia a scatto: 6251 716 4800
– Zappetta sinistra completa: 6251 710 0202
– Zappetta destra completa: 6251 710 0203
– Kit di riparazione lama di zappatura: 6251 007 1801
20.3 Accessori
– Ruote: ART 012.0
– Ruote metalliche: AMR 060.0
– Corpo rincalzatore: AHK 800.0
– Adattatore per trasporto zappetta: AHT 600.0
19 Dati tecnici
20 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
0478-404-9604-A
160
italiano
21 Smaltimento
21.1 Smaltimento della motozappa
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori specializzati STIHL.
â–º Smaltire motozappa, zappette, ruote, benzina, olio
motore, olio cambio, accessori e imballaggio in modo
conforme e nel rispetto dell'ambiente.
22.1 Motozappa STIHL MH 700.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
– Tipo di costruzione: Motozappa, a benzina
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: MH 700.1
– N. di identificazione serie: 6251
è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU ed è stato progettato
e fabbricato conformemente alle versioni delle norme
vigenti: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati:
TÃœV SÃœD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
La determinazione del livello di potenza sonora misurato e
garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva
2006/42/EC.
– Livello di potenza sonora misurato: 98,0 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati
sulla motozappa.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
per
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
per
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
23.1 STIHL Amministrazione generale
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2 Società di vendita STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
21 Smaltimento
22 Dichiarazione di conformità UE
23 Indirizzi
0478-404-9604-A
161
italiano
24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 Importatori STIHL
BOSNIA-HERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
24.1 Introduzione
Il presente capitolo riporta le avvertenze generali di
sicurezza previste dalla norma EN 709:1997 + A4:2009 per
le motozappe a benzina.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e i dati tecnici di cui è corredata la motozappa.
In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per la successiva consultazione.
24.2 Indicazioni generali
a)Leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Individuare
tutti i componenti di regolazione e familiarizzarsi con il
corretto uso dell’attrezzo;
b)non consentire mai l’uso della macchina a bambini o ad
altre persone che non sono a conoscenza delle istruzioni
per l'uso. L'età minima dell'utente viene stabilita dalle
normative locali;
c)non lavorare mai se nelle vicinanze si trovano persone, in
particolare bambini o animali;
d)non dimenticare che l'operatore è direttamente
responsabile di eventuali danni ad altre persone o loro
proprietà.
24.3 Misure preparatorie
a)Durante il lavoro portare sempre calzature robuste e
pantaloni lunghi. Non utilizzare l'attrezzo a piedi nudi o
indossando sandali;
b)controllare completamente il terreno su cui verrà
impiegato l'attrezzo e rimuovere tutti gli oggetti che
potrebbero essere scagliati via dalla macchina.
24 Avvertenze di sicurezza per la
motozappa
0478-404-9604-A
162
italiano
24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa
c)ATTENZIONE - La benzina è velenosa e altamente
infiammabile:
– Conservare il carburante solo negli appositi contenitori;
– riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare
durante il rifornimento;
– Versare la benzina nel serbatoio prima di avviare il
motore. Non aprire mai il tappo del serbatoio né
rabboccare la benzina con il motore acceso o caldo;
– se la benzina è traboccata, non provare ad avviare il
motore. Invece, allontanare l’attrezzo dalla superficie
imbrattata di benzina. Non tentare di accendere
l'attrezzo fino a quando i vapori di benzina non si sono
volatilizzati.
– per ragioni di sicurezza sostituire (regolarmente) il
serbatoio benzina e il tappo del serbatoio.
d)sostituire le marmitte di scarico danneggiate;
e)prima dell'uso eseguire sempre un controllo visivo per
verificare se gli attrezzi sono usurati o danneggiati Per
evitare uno squilibrio, i componenti usurati o danneggiati
possono essere sostituiti solo in set.
24.4 Gestione
a)Non lasciare funzionare il motore in luoghi chiusi in cui
potrebbero crearsi pericolose concentrazioni di
monossido di carbonio;
b)lavorare solo alla luce del giorno o con buona
illuminazione;
c)accertarsi che vi sia sempre una tenuta sicura sui terreni
in pendenza:
d)spostare l’attrezzo solo a passo d’uomo;
e)per macchine su ruote: Lavorare di traverso rispetto al
pendio, mai in salita o in discesa;
f) prestare particolare attenzione quando si cambia la
direzione di marcia sul pendio;
g)non lavorare su pendii eccessivamente ripidi;
h)fare particolare attenzione quando si inverte la macchina
o la si tira verso di sé;
i) non modificare la regolazione base del motore o non farlo
imballare;
j) avviare il motore con cautela in base alle istruzioni del
produttore e assicurarsi che la distanza tra i piedi e gli
utensili sia sufficiente.
k)non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento;
l) non sollevare né trascinare mai una macchina se il motore
è in funzione;
m)Il motore deve essere spento:
– quando si lascia la macchina;
– prima di rabboccare il serbatoio;
n)durante il movimento inerziale del motore occorre
chiudere la valvola a farfalla. Se la macchina dispone di
una valvola di intercettazione della benzina, questa deve
essere chiusa dopo il lavoro;
24.5 Manutenzione e rimessaggio
a)Accertarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
saldamente serrati, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell'attrezzo.
b)non conservare mai l’attrezzo con benzina nel serbatoio
all’interno di un edificio dove i vapori di benzina
potrebbero venire a contatto con fiamma viva o scintille o
potrebbero prendere fuoco.
c)lasciar raffreddare il motore prima di riporre l’attrezzo in
ambienti chiusi;
d)per evitare pericoli di incendio tenere puliti il motore e lo
scarico da residui di piante o perdite di lubrificante.
e)sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o
danneggiati;
f) qualora sia necessario svuotare il serbatoio, effettuare
l’operazione all’aperto.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-404-9604-A. VA0.B21.
0000009347_003_NL
0478-404-9604-A
Nederlands
163
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
164
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
2.2 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
2.3 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
165
2.4 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
3.1 Motorhak
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
4.1 Waarschuwingspictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
4.2 Reglementair gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
4.3 Vereisten aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
4.5 Werkgebied en omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.7 Brandstof en tanken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
4.8 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
4.9 Transporteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4.10 Opslag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . .
174
5 Motorhak bedrijfsklaar maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
5.1 Motorhak bedrijfsklaar maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
6 Motorhak in elkaar zetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
6.1 Stervormige hakmessen monteren en
demonteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
6.2 Loopwielen monteren en demonteren
. . . . . . . . . . . . . .
176
6.3 Onderstel monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
6.4 Freesstand monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
6.5 Duwstang monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
6.6 Kabels vasthaken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
6.7 Transportgreep monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6.8 Bescherming en afdekkingen monteren
. . . . . . . . . . . .
180
6.9 Transmissieolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
6.10 Motorolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
6.11 Oliebadluchtfilter vullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
7 Tank van de motorhak vullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
7.1 Tank van de motorhak vullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
8 Motorhak voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
183
8.1 Hoogte van duwstang instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
8.2 Duwstang zijwaarts instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
9 Motorhak starten en uitzetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
9.1 Motor starten en uitzetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
9.2 Versnelling inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
9.3 Toerental afstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
9.4 Wielaandrijving inschakelen en uitschakelen
. . . . . .
186
10 Motorhak controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
10.1 Bedieningsorganen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
11 Met de motorhak werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
11.1 Onderstel in de werkstand zetten
. . . . . . . . . . . . . . . . .
188
11.2 Freesstand verstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
11.3 Aftakasaandrijving gebruiken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
11.4 Koplamp inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . . .
190
11.5 Motorhak vasthouden en leiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
11.6 Vaste bodem losmaken of bodemtoevoegingen
in losse bodem werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
11.7 Losse bodem bewerken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
11.8 Voren maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
12.1 Na het werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
13.1 Motorhak transporteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
14.1 Motorhak opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
15.1 Motorhak reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
15.2 Stervormige hakmessen reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
194
0478-404-9604-A
164
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
– Gebruiksaanwijzing motor STIHL EHC 700
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
16.2 Transmissie smeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
16.3 Transmissieoliepeil controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
16.4 Transmissieolie verversen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
17.1 Motorhak en stervormige hakmessen repareren
. . .
196
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
18.1 Storingen van de motorhak verhelpen
. . . . . . . . . . . . .
197
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
19.1 Motorhak STIHL MH 700
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
19.2 Geluids- en vibratiewaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
20 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
20.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
20.2 Belangrijke vervangingsonderdelen
. . . . . . . . . . . . . . .
200
20.3 Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
21 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
21.1 Motorhak wegdoen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
22 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
22.1 Motorhak STIHL MH 700.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken
. . . . . . . . . . .
201
23.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
23.2 Algemene aanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
23.3 Voorbereidende maatregelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
23.4 Gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
23.5 Onderhoud en opslag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0478-404-9604-A
165
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Geldende documenten
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-
richtlijn 2006/42/EC.
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
– Gebruiksaanwijzing motor STIHL EHC 700
2.3 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.4 Symbolen in de tekst
3.1 Motorhak
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
0478-404-9604-A
166
Nederlands
3 Overzicht
1 Gashendel
De gashendel dient voor het versnellen van de motor.
2 Versnellingshendel
De versnellingshendel dient voor het instellen van
versnellingen.
3 Duwstang
De duwstang dient voor het vasthouden, begeleiden en
transporteren van de motorhak.
4 Afdekking
De afdekking beschermt de motor.
5 Oliebadluchtfilter
Het oliebadluchtfilter filtert de lucht die door de motor
wordt aangezogen.
6Koplamp
De koplamp verlicht het werkgebied.
7 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van de motor.
8 Transportgreep
De transportgreep dient voor het dragen van de
motorhak.
9 Stervormige hakmessen
De stervormige hakmessen bewerken de bodem.
10 Onderstel
Het onderstel dient voor het transporteren van de
motorhak.
11 Transmissiebehuizing
De transmissiebehuizing dekt de transmissie af.
12 Motoroliedop
De motoroliedop sluit de opening voor het bijvullen van
de motorolie af.
13 Overslagpen
De overslagpen borgt het stervormige hakmes.
14 Freesstand
De freesstand dient voor het regelen van de
werksnelheid en de werkdiepte.
15 Transmissieoliedop
De transmissieoliedop sluit de opening voor het bijvullen
van de transmissieolie af.
16 Koppelingshendel - wielaandrijving
De koppelingshendel - wielaandrijving schakelt de
aandrijfas in of uit.
17 Koppelingshendel - zijdelingse verstelling
De koppelingshendel - zijdelingse versnelling dient voor
de zijwaartse verstelling van de duwstang.
18 Handgreep
De handgrepen dienen voor het bedienen, vasthouden
en bewegen van de motorhak.
19 Hoofdschakelaar
De hoofdschakelaar dient voor het starten en uitzetten
van de motor.
20 Lichtschakelaar
De lichtschakelaar dient voor het in- en uitschakelen van
de koplamp.
21 Hendel
De hendel dient voor het instellen van de
duwstanghoogte.
22 Koppelingshendel - achteruitversnelling
De koppelingshendel - achteruitversnelling schakelt de
aandrijfas in of uit.
23 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de opening voor het bijvullen
van de benzine af.
24 Bescherming
De bescherming beschermt de gebruiker tegen omhoog
geslingerde voorwerpen en tegen contact met de
stervormige hakmessen.
25 Afdekking
De afdekking dekt de aftakas af.
26 Bevestiging freesstand
De bevestiging van de freesstand bestaat uit een pen en
een splitpen en deze borgt de freesstand.
0478-404-9604-A
167
Nederlands
3 Overzicht
27 Afsluitschroef
De afsluitschroef sluit de opening voor het aftappen van
de transmissieolie af.
28 Bougie
De bougie ontsteekt de brandstof in de motor.
29 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de ontstekingskabel met de
bougie.
30 Transportadapter stervormige hakmessen
De transportadapter voor stervormige hakmessen dient
bij gemonteerde loopwielen voor het transporteren van
de stervormige hakmessen.
31 Loopwiel
De loopwielen dienen voor het transporteren van de
motorhak.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorhak staan en
betekenen het volgende:
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
richtlijn 2000/14/EC in dB(A) om
geluidsemissies van producten
vergelijkbaar te maken.
Gooi het product niet bij het huisvuil
weg.
Geeft de stand van de hoofdschakelaar
aan.
Dit pictogram geeft het nominale
toerental van de aftakas aan.
L
WA
Als de koppelingshendel -
wielaandrijving is ingedrukt: de
wielaandrijving is ingeschakeld.
Als de koppelingshendel -
wielaandrijving niet is ingedrukt: de
wielaandrijving is uitgeschakeld.
Als de koppelingshendel -
achteruitversnelling is ingedrukt: de
achteruitversnelling is ingeschakeld.
Als de koppelingshendel -
achteruitversnelling niet is ingedrukt:
de achteruitversnelling is
uitgeschakeld.
Geeft de ingeschakelde versnelling
aan.
0478-404-9604-A
168
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingspictogrammen op de motorhak
betekenen het volgende:
4.2 Reglementair gebruik
De motorhak STIHL MH 700 dient voor het losmaken en
bewerken van de bodem, het inwerken van
bodemtoevoegingen en het maken van voren.
De werkbreedte van de stervormige hakmessen mag niet
meer dan 1200 mm bedragen.
WAARSCHUWING
ï¿­ Als de motorhak niet volgens de regels wordt gebruikt,
kunnen personen ernstig of dodelijk letsel oplopen en kan
er materiële schade ontstaan.
â–º Gebruik de motorhak zoals in deze gebruiksaanwijzing
en in de gebruiksaanwijzing van de motor beschreven
staat.
4.3 Vereisten aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Niet-geïnstrueerde gebruikers kunnen de gevaren van de
motorhak niet herkennen of inschatten. De gebruiker of
andere personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
Als de koppelingshendel - zijwaartse
verstelling is ingedrukt: de duwstang
kan zijwaarts worden versteld.
4 Veiligheidsinstructies
Neem de veiligheidsinstructies en bijbehorende
maatregelen in acht.
Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles
begrijpt en bewaar hem.
Neem de veiligheidsinstructies aangaande
omhoog geslingerde voorwerpen en de
bijbehorende maatregelen in acht.
Neem de veiligheidsafstand in acht.
Raak de draaiende stervormige hakmessen niet
aan.
Neem de bougiestekker los tijdens transport,
opslag, onderhoud en reparaties.
Draag gehoorbescherming.
Raak hete oppervlakken niet aan.
0478-404-9604-A
169
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
â–º Als de motorhak aan een andere persoon wordt
doorgegeven: Geef de gebruiksaanwijzing van de
motorhak en de motor mee.
â–º Zorg ervoor dat de gebruiker aan de volgende vereisten
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in
staat om de motorhak te bedienen en ermee te
werken. Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in
staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of
na instructie door een verantwoordelijke persoon mee
werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de motorhak
herkennen en inschatten.
– De gebruiker is zich ervan bewust dat hij
aansprakelijk is voor ongevallen en voor materiële
schade.
– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
conform nationale regelgeving onder toezicht voor
een beroep opgeleid.
– De gebruiker heeft instructie gekregen van een STIHL
vakhandelaar of een deskundige persoon, voordat hij
voor het eerst met de motorhak gaat werken.
– De gebruiker is niet onder invloed van alcohol,
medicijnen of drugs.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het werken kan lang haar de motorhak in worden
getrokken. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen.
â–º Bind lang haar op en zorg ervoor dat het niet de
motorhak in kan worden getrokken.
ï¿­ Tijdens het werken kunnen er voorwerpen met grote
snelheid omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan
letsel oplopen.
â–º Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte
veiligheidsbrillen zijn getest volgens de norm EN 166 of
volgens nationale voorschriften en zijn met de
bijbehorende aanduiding in de handel verkrijgbaar.
â–º Draag een lange broek van stevig materiaal.
ï¿­ Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het
gehoor beschadigen.
ï¿­ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
ï¿­ Ongeschikte kleding kan vast blijven zitten in hout,
struikgewas en de motorhak. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Draag nauwsluitende kleding.
â–º Doe sjaals en sieraden af.
ï¿­ Tijdens het werken kan de gebruiker in contact komen met
de stervormige hakmessen. De gebruiker kan ernstig
letsel oplopen.
â–º Draag werkschoenen met stalen neuzen.
â–º Draag een lange broek van stevig materiaal.
â–º Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles
begrijpt en bewaar hem.
â–º Draag gehoorbescherming.
0478-404-9604-A
170
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿­ Tijdens het reinigen of onderhoud uitvoeren kan de
gebruiker in contact komen met de stervormige
hakmessen. De gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Draag werkhandschoenen van stevig materiaal.
ï¿­ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen, kunnen
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Draag stevige, dichte schoenen met een stroeve zool.
4.5 Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
ï¿­ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de motorhak en omhoog geslingerde
voorwerpen niet herkennen en niet inschatten. Niet-
betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Houd afstand tot voorwerpen.
â–º Laat de motorhak niet zonder toezicht staan.
â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorhak kunnen
spelen.
ï¿­ Wanneer de motor draait, komen er hete uitlaatgassen uit
de geluiddemper. Hete uitlaatgassen kunnen licht
ontvlambare materialen doen ontbranden en brand
veroorzaken.
â–º Houd de straal uitlaatgassen uit de buurt van licht
ontvlambare materialen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorhak
De motorhak verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De motorhak is onbeschadigd.
– De stervormige hakmessen of loopwielen zijn paarsgewijs
gemonteerd.
– Er komt geen benzine uit de motorhak.
– De brandstoftankdop is afgesloten.
– Er komt geen motorolie uit de motorhak.
– De motorolieafsluiting is afgesloten.
– Het oliebadluchtfilter is afgesloten.
– Er komt geen transmissieolie uit het
transmissiebehuizing.
– De transmissieoliedop is afgesloten.
– De afsluitschroef is afgesloten.
– De motorhak is schoon.
– De bedieningsorganen werken en zijn niet gewijzigd.
– De stervormige hakmessen of correct gemonteerd.
– Er is een origineel STIHL accessoire voor deze motorhak
gemonteerd.
– Het accessoire is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer
naar behoren functioneren, kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet en
kan er brandstof ontsnappen. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
â–º Werk met een onbeschadigde motorhak.
â–º Als er benzine uit de motorhak komt: werk niet met de
motorhak en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
â–º Sluit de brandstoftankdop.
â–º Als er motorolie uit de motorhak komt: werk niet met de
motorhak en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
â–º Sluit de motoroliedop.
â–º Houd niet-betrokken personen, kinderen en
dieren ver uit de buurt van het werkgebied.
0478-404-9604-A
171
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
â–º Als er transmissieolie uit de motorhak komt: werk niet
met de motorhak en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
â–º Sluit de transmissieoliedop.
â–º De afsluitschroef is goed aangehaald.
â–º Als de motorhak vuil is: reinig de motorhak.
â–º Breng geen wijzigingen aan de motorhak aan.
Uitzondering: montage van stervormige hakmessen en
loopwielen.
â–º Als de bedieningsorganen niet werken: werk niet met de
motorhak.
â–º Monteer originele STIHL accessoire voor deze
motorhak.
â–º Monteer stervormige hakmessen en loopwielen zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
â–º Monteer accessoires zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het accessoire
beschreven staat.
â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de
motorhak.
â–º Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
4.6.2 Stervormige hakmessen
De stervormige hakmessen verkeren in een veilige
toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
– De stervormige hakmessen zijn onbeschadigd.
– De stervormige hakmessen zijn niet vervormd.
– De stervormige hakmessen zijn correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige toestand kan de gebruiker de controle
over de motorhak verliezen. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
â–º Werk met onbeschadigde stervormige hakmessen.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
4.7 Brandstof en tanken
WAARSCHUWING
ï¿­ De brandstof die voor deze motorhak wordt gebruikt, is
benzine. Benzine is zeer ontvlambaar. Als benzine in
contact komt met open vuur of hete voorwerpen, kan de
benzine brand of explosies veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
â–º Bescherm benzine tegen hitte en vuur.
â–º Mors geen benzine.
â–º Als er benzine is gemorst: veeg de benzine met een
doek op en probeer de motor pas te starten als alle
onderdelen van de motorhak droog zijn.
â–º Rook niet.
â–º Tank niet in de buurt van vuur.
â–º Schakel de motor voor het bijtanken uit en laat deze
afkoelen.
â–º Als de tank moet worden leeggemaakt: doe dit in de
open lucht.
â–º Start de motor minstens 3 m verwijderd van de plaats
waar wordt getankt.
â–º Sla de motorhak nooit op in een gebouw met benzine in
de tank.
ï¿­ Ingeademde benzinedampen kunnen mensen vergiftigen.
â–º Adem geen benzinedampen in.
â–º Tank op een goed geventileerde plaats.
0478-404-9604-A
172
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿­ Tijdens het werken wordt de motorhak warm. De benzine
zet uit en in de brandstoftank kan overdruk ontstaan.
Wanneer de brandstoftankafsluiting wordt geopend, kan
er benzine naar buiten spuiten. De naar buiten spuitende
benzine kan ontbranden. De gebruiker kan ernstig letsel
oplopen.
â–º Laat eerst de motorhak afkoelen en open vervolgens de
brandstoftankafsluiting.
ï¿­ Kleding die in contact komt met benzine, is licht
ontvlambaar. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Als kleding in contact komt met benzine: verwissel de
kleding.
ï¿­ Benzine is schadelijk voor het milieu.
â–º Mors geen brandstof.
â–º Voer benzine volgens de voorschriften en
milieuvriendelijk af.
ï¿­ Als benzine met de huid of de ogen in contact komt,
kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken.
â–º Vermijd contact met benzine.
â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
ï¿­ Overgestroomde benzine kan ontbranden. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
â–º Reinig oppervlakken die met benzine verontreinigd zijn.
â–º Vermijd pogingen tot starten totdat de benzinedampen
zijn verdampt.
ï¿­ De ontsteking van de motorhak produceert vonken.
Vonken kunnen ontsnappen en in een licht ontvlambare of
explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
â–º Gebruik bougies die in de gebruiksaanwijzing van de
motorhak worden beschreven.
â–º Draai de bougie in en haal deze aan.
â–º Druk de bougiestekker stevig aan.
ï¿­ Als voor de motorhak ongeschikte benzine is getankt, kan
de motorhak beschadigd raken.
â–º Gebruik recente loodvrije merkbenzine.
â–º Houd u aan de voorschriften in de gebruiksaanwijzing
van de motor.
4.8 Werken
WAARSCHUWING
ï¿­ Als de gebruiker de motor niet op de juiste manier start,
kan de gebruiker de controle over de motorhak verliezen.
De gebruiker kan ernstig letsel oplopen.
â–º Start de motor zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven staat.
ï¿­ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de motorhak verliezen, struikelen, vallen of ernstig
letsel oplopen.
â–º Werk rustig en doordacht.
â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn:
werk niet met de motorhak.
► Bedien de motorhak alléén.
â–º Beweeg de stervormige hakmessen dichtbij de bodem.
â–º Pas op voor obstakels.
â–º Kantel de motorhak niet.
â–º Als op een steenachtige of harde ondergrond wordt
gewerkt: werk niet met vol gas.
0478-404-9604-A
173
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed
evenwicht.
â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een
pauze in.
â–º Als op een helling wordt gewerkt: werk dwars op de
helling.
► Werk niet op hellingen van meer dan 15° (26,8%).
ï¿­ Wanneer de motor draait, ontstaan er uitlaatgassen.
Ingeademde uitlaatgassen kunnen mensen vergiftigen.
â–º Adem geen uitlaatgassen in.
â–º Werk op een goed geventileerde plaats met de
motorhak.
â–º Bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen, slecht
horen of duizeligheid: stop met werken en raadpleeg
een arts.
ï¿­ Als de gebruiker gehoorbescherming draagt en de motor
draait, kan de gebruiker geluiden beperkt waarnemen en
inschatten.
â–º Werk rustig en doordacht.
ï¿­ De gebruiker kan zich aan draaiende stervormige
hakmessen snijden. De gebruiker kan ernstig letsel
oplopen.
ï¿­ Als de stervormige hakmessen door een voorwerp zijn
geblokkeerd en daarbij gas wordt gegeven, kan de
motorhak beschadigd raken.
â–º Schakel de motor uit. Verwijder pas hierna het
voorwerp.
ï¿­ Als de gebruiker in contact komt de draaiende aftakas,
kan de gebruiker kan ernstig letsel oplopen.
ï¿­ Als de motorhak anders gaat werken of zich ongewoon
gedraagt, verkeert de motorhak mogelijk in een niet-
veilige toestand. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Stop met werken en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
ï¿­ Tijdens het werken kunnen op de motorhak vibraties
ontstaan.
â–º Draag handschoenen.
â–º Neem pauzes.
â–º Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding
optreden: raadpleeg een arts.
ï¿­ Wanneer de koppelingshendel wordt losgelaten, draaien
de stervormige hakmessen nog korte tijd door. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Wacht totdat de stervormige hakmessen niet meer
draaien.
GEVAAR
ï¿­ Als in de buurt van onder spanning staande leidingen
wordt gewerkt, kunnen de stervormige hakmessen met de
onder spanning staande leidingen in contact komen en
deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
â–º Werk niet in de buurt van onder spanning staande
leidingen.
â–º Raak de draaiende stervormige hakmessen
niet aan.
â–º Schakel de motor uit. Demonteer of
monteer pas daarna de afdekking.
â–º Raak de draaiende aftakas niet aan.
0478-404-9604-A
174
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9 Transporteren
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het werken kan de transmissiebehuizing heet
worden. De gebruiker kan zich branden.
â–º Raak de hete transmissiebehuizing niet aan.
ï¿­ Bij het transport kan de motorhak omvallen of bewegen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging
optreden.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Zet de motorhak met spangordels, riemen of een net
zodanig vast, dat deze niet kan omvallen en niet kan
bewegen.
ï¿­ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de
geluiddemper en de motor nog heet zijn. De gebruiker kan
zich branden.
â–º Kantel en schuif de motorhak in de richting van de
gebruiker.
ï¿­ De motorhak is zwaar. Als de gebruiker de motorhak
alléén draagt, kan de gebruiker letsel oplopen.
â–º Draag handschoenen.
â–º Draag de motorhak met twee personen.
4.10 Opslag
WAARSCHUWING
ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de motorhak niet
herkennen en niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig
letsel oplopen.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Sla de motorhak buiten bereik van kinderen op.
ï¿­ De elektrische contacten op de motorhak en de metalen
onderdelen kunnen door vocht gaan corroderen. De
motorhak kan beschadigd raken.
â–º Sla de motorhak schoon en droog op.
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
ï¿­ Als de motor tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of
repareren loopt, kunnen de stervormige hakmessen
onbedoeld starten. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Schakel de motor uit.
ï¿­ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de
geluiddemper en de motor nog heet zijn. Personen
kunnen brandwonden oplopen.
â–º Wacht totdat de geluiddemper en de motor afgekoeld
zijn.
ï¿­ Tijdens het werken kan de transmissiebehuizing heet
worden. De gebruiker kan zich branden.
â–º Raak de hete transmissiebehuizing niet aan.
ï¿­ Als gevolg van agressieve reinigingsmiddelen, reinigen
met een waterstraal of met scherpe voorwerpen kunnen
de motorhak of de stervormige hakmessen beschadigd
raken. Als de motorhak of de stervormige hakmessen niet
op de juiste manier wordt gereinigd, kunnen onderdelen
niet meer naar behoren functioneren en kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Reinig de motorhak en de stervormige hakmessen
zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
ï¿­ Als de motorhak of de stervormige hakmessen niet op de
juiste manier onderhouden of gerepareerd worden,
kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren
â–º Trek de bougiestekker los.
â–º Trek de bougiestekker los.
0478-404-9604-A
175
Nederlands
5 Motorhak bedrijfsklaar maken
en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking
worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
â–º Voer niet zelf onderhoud of reparaties aan de motorhak
of de stervormige hakmessen uit.
â–º Als onderhoud of reparaties aan de motorhak of de
stervormige hakmessen moeten worden uitgevoerd:
neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
ï¿­ Tijdens het reinigen van de stervormige hakmessen kan
de gebruiker zich snijden aan de scherpe snijranden. De
gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Draag werkhandschoenen van stevig materiaal.
5.1 Motorhak bedrijfsklaar maken
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de
volgende stappen worden gezet:
â–º Controleer of de volgende onderdelen in een veilige
toestand verkeren:
– Motorhak, @ 4.6.1
– Stervormige hakmessen, @ 4.6.2
â–º Motorhak reinigen, @ 15.1
â–º Stervormige hakmessen monteren, @ 6.1.1
â–º Onderstel monteren, @ 6.3
â–º Freesstand monteren, @ 6.4
â–º Duwstang monteren, @ 6.5
â–º Kabels vasthaken, @ 6.6
â–º Transportgreep monteren, @ 6.7
â–º Bescherming en afdekkingen monteren, @ 6.8
â–º Transmissieolie bijvullen, @ 6.9
â–º Transmissieoliepeil controleren, @ 16.3
â–º Motorolie bijvullen, @ 6.10
â–º Oliebadluchtfilter vullen, @ 6.11
â–º Tank van de motorhak vullen, @ 7.1
â–º Duwstang voor de gebruiker instellen, @ 8
â–º Bedieningsorganen controleren, @ 10.1
â–º Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: gebruik de
motorhak niet en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
6.1 Stervormige hakmessen monteren en
demonteren
6.1.1 Stervormige hakmessen monteren
â–º Steek de afdekkingen (1) en de meenemers (2) op de
aandrijfas (3).
â–º Haal de borgbouten (4) aan.
5 Motorhak bedrijfsklaar maken
6 Motorhak in elkaar zetten
0478-404-9604-A
176
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
â–º Zet de helften van de stervormige hakmessen (5 en 6)
zodanig in elkaar, dat de gaten uitgelijnd zijn.
â–º Plaats de bout (7) in de gaten.
â–º Plaats de ringen (8) en veerring (9) op de bout (7).
â–º Draai de moer (10) erop en haal deze aan.
â–º Schuif de stervormige hakmessen (11) zodanig op de
aandrijfas (3), dat de gaten gelijk liggen.
â–º Steek de overslagpennen (12) door de gaten in de
aandrijfas (3) en klap de veiligheidsbeugel dicht.
De stervormige hakmessen (11) zijn geborgd.
6.1.2 Stervormige hakmessen demonteren
â–º Schakel de motor uit.
â–º Trek de overslagpennen los.
â–º Demonteer de stervormige hakmessen.
â–º Druk de overslagpennen door de gaten in de aandrijfas.
De omslagpennen zijn bewaard.
6.2 Loopwielen monteren en demonteren
6.2.1 Loopwielen monteren
â–º Schakel de motor uit.
â–º Draai de bouten (1) op het loopwiel (2) los.
â–º Neem de ringen (3), veerringen (4) en moeren (5) weg.
â–º Plaats de ashouder (6) zodanig op het loopwiel (2) dat de
gaten uitgelijnd zijn.
â–º Breng de bouten (1) aan.
â–º Plaats de ringen (3) en veerringen (4) op de bouten (1).
â–º Draai de moeren (5) erop en haal ze aan.
De ashouder (6) moet niet weer worden gedemonteerd.
â–º Schuif de loopwielen (7) zodanig op de aandrijfas (8), dat
de gaten gelijk liggen.
0478-404-9604-A
177
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
â–º Steek de overslagpennen (9) door de gaten in de
aandrijfas (8) en klap de veiligheidsbeugel dicht.
De loopwielen (7) zijn geborgd.
6.2.2 Loopwielen demonteren
â–º Schakel de motor uit.
â–º Trek de overslagpennen los.
â–º Demonteer de loopwielen.
â–º Druk de overslagpennen door de gaten in de aandrijfas.
De omslagpennen zijn bewaard.
6.3 Onderstel monteren
â–º Schuif het onderstel (1) zodanig in het frame (2) dat de
gaten uitgelijnd zijn.
â–º Plaats de bout (3) in het bovenste gat.
â–º Plaats de ring (4) op de bout (3).
â–º Draai de moer (5) erop en haal deze aan.
â–º Plaats de pen (6) in het onderste gat.
â–º Druk de splitpen (7) door het gat in de pen (6).
De pen (6) is geborgd en het onderstel (1) is vastgezet.
Het onderstel moet niet weer worden gedemonteerd.
6.4 Freesstand monteren
Freesstand in elkaar zetten
â–º Draai de moeren (1) op de bouten (2) en draai ze in de
gaten in de adapter (3).
â–º Steek de freesstand (4) van onderen zodanig in de
adapter (3), dat het gat in de adapter (3) gelijk ligt met het
onderste gat in de freesstand (4).
â–º Plaats de pen (5).
â–º Druk de splitpen (6) door het gat in de pen (5).
De freesstand is geborgd.
0478-404-9604-A
178
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
Freesstand monteren
â–º Plaats de adapter met gemonteerde freesstand (7) in de
houder (8) op de motorhak.
â–º Plaats de pen (9).
â–º Druk de splitpen (10) door het gat in de pen (9).
â–º Draai de bouten (11) in en haal ze aan.
De freesstand is geborgd.
6.5 Duwstang monteren
â–º Steek het onderstuk van de duwstang (1) op de houder (2)
en richt de klemnok (3) op de middelste positie (4).
â–º Draai de pen (5) in de klemnok (3) en haal deze aan.
â–º Schuif de stofbescherming (6) zodanig naar beneden, dat
de klemnok (3) is afgedekt.
â–º Draai de bout (7) in.
Het onderstuk van de duwstang (1) is vastgezet.
â–º Druk de hendel (8) omlaag en houd deze vast.
â–º Steek het bovenstuk van de duwstang (9) met de
bouten (10) van onderen door het onderstuk van de
duwstang (1).
â–º Laat de hendel (8) los en klik het bovenstuk van de
duwstang (8) op de middelste klikstand (11) vast.
â–º Plaats de ringen (12) en moeren (13) op de bouten (10).
0478-404-9604-A
179
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
â–º Haal de moeren (13) met 20 Nm tot 25 Nm aan.
Het bovenstuk van de duwstang (9) is vastgezet.
De duwstang moet niet weer worden gedemonteerd.
â–º Haak de kabels en de kabelboom (13) in de houder (14)
vast.
â–º Bevestig de kabels met kabelbinders (15) op gelijkmatige
afstanden op de duwstang en let erop dat er geen kabels
geknikt of beschadigd raken.
6.6 Kabels vasthaken
Kabel wielaandrijving vasthaken
â–º Steek de kabel wielaandrijving (1) door de hendel (2).
â–º Breng de ring (3) aan.
â–º Draai de moer (4) in.
â–º Haak de veer (5) in de houder (6).
Gaskabel bevestigen
â–º Bevestig de gaskabel (10) met de kabelhouder (11).
Kabel bevestigen
â–º Bevestig de kabel (12) met de kabelhouder (13).
â–º Bevestig de kabelslang (14) met de kabelhouder (15).
0478-404-9604-A
180
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
6.7 Transportgreep monteren
â–º Houd de transportgreep (1) zodanig op de houder (2) dat
de voorste gaten uitgelijnd zijn.
â–º Breng de bouten (3) aan.
â–º Steek de veerringen (4) en de ringen (5) erop.
â–º Haal de bouten (3) met 20 Nm tot 25 Nm aan.
De transportgreep (1) is vastgezet.
6.8 Bescherming en afdekkingen monteren
6.8.1 Bescherming monteren
â–º Leg de houders (1) zodanig op, dat de gaten uitgelijnd
zijn.
â–º Plaats de ringen (2) op de bouten (3) en draai ze in.
0478-404-9604-A
181
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
â–º Leg de houder (4) zodanig op, dat de gaten uitgelijnd zijn.
â–º Plaats de ringen (5) en de bouten (6).
â–º Plaats de ringen (7) op de bouten (6).
â–º Draai de moeren (8) erop en haal ze aan.
â–º Plaats de bouten (9) met de beschermplaat (10).
â–º Plaats de ringen (11) op de bouten (9).
â–º Draai de moeren (12) erop en haal ze aan.
6.8.2 Afdekkingen monteren
â–º Haak de afdekking (1) aan de houder (2) vast.
â–º Sluit de stekkers van de verlichtingskabel (3 en 4) aan.
â–º Druk de houder (2) zodanig naar binnen, dat de
afdekking (1) op de houder kan worden gestoken.
0478-404-9604-A
182
Nederlands
6 Motorhak in elkaar zetten
â–º Klap de afdekking (1) zodanig naar beneden dat deze
vastklikt.
â–º Steek de afdekking (5) op de duwstang.
â–º Draai de bouten (6) in.
6.9 Transmissieolie bijvullen
De transmissieolie smeert en koelt de transmissie van de
motorhak.
LET OP
Bij levering is de motorhak niet gevuld met transmissieolie.
Als de motor wordt gestart zonder of met te weinig
transmissieolie kan de motorhak beschadigd raken.
► Controleer vóór het starten het transmissieoliepeil en vul
zo nodig transmissieolie bij.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Zet het onderstel in de transportstand.
â–º Zet de freesstand in de hoogste stand.
â–º Reinig het gebied rondom de transmissieoliedop met een
vochtige doek.
â–º Draai de transmissieoliedop net zolang linksom, totdat de
transmissieoliedop kan worden weggenomen.
â–º Neem de transmissieoliedop weg.
â–º Vul 2,3 l transmissieolie SAE10W30 bij en zorg ervoor dat
er geen transmissieolie wordt gemorst.
â–º Zet de transmissieoliedop op de vulopening.
â–º Draai de transmissieoliedop rechtsom en zet deze met de
hand vast.
De vulopening is afgesloten.
6.10 Motorolie bijvullen
De motorolie smeert en koelt de motor.
De specificatie van de motorolie en de bij te vullen
hoeveelheid staan in de gebruiksaanwijzing van de motor.
0478-404-9604-A
183
Nederlands
7 Tank van de motorhak vullen
LET OP
Bij levering is de motorhak niet gevuld met motorolie. Als de
motor wordt gestart zonder of met te weinig motorolie kan de
motorhak beschadigd raken.
â–º Controleer elke keer voordat er wordt gestart het
motoroliepeil en vul zo nodig motorolie bij.
â–º Vul motorolie bij zoals in de gebruiksaanwijzing van de
motor beschreven staat.
6.11 Oliebadluchtfilter vullen
Het oliebadluchtfilter filtert de lucht die door de motor wordt
aangezogen.
LET OP
Bij levering is het oliebadluchtfilter niet gevuld met
motorolie. Als de motor wordt gestart zonder of met te weinig
motorolie in het oliebadluchtfilter, kan de motorhak
beschadigd raken.
► Controleer vóór het starten het motoroliepeil in het
oliebadluchtfilter en vul zo nodig motorolie bij.
De specificatie van de motorolie en de bij te vullen
hoeveelheid staan in de gebruiksaanwijzing van de motor.
7.1 Tank van de motorhak vullen
LET OP
Als voor de motorhak geen geschikte brandstof is getankt,
kan de motorhak beschadigd raken.
â–º Houd u aan de voorschriften in de gebruiksaanwijzing van
de motor.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Open de afdekking.
â–º Reinig het gebied onder de brandstoftankdop met een
vochtige doek.
â–º Draai de brandstoftankdop net zolang linksom, totdat de
brandstoftankdop kan worden weggenomen.
â–º Neem de brandstoftankdop weg.
â–º Vul de brandstof zodanig bij dat er geen brandstof wordt
gemorst en er minstens 15 mm tot aan de rand van de
brandstoftank vrij blijft.
â–º Plaats de brandstoftankdop op de brandstoftank.
â–º Draai de brandstoftankdop rechtsom en zet deze met de
hand vast.
â–º Sluit de afdekking.
De brandstoftank is afgesloten.
8.1 Hoogte van duwstang instellen
De duwstang kan in de hoogte in 5 verschillende standen
worden versteld.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
7 Tank van de motorhak vullen
8 Motorhak voor de gebruiker instellen
0478-404-9604-A
184
Nederlands
8 Motorhak voor de gebruiker instellen
► Houd de duwstang (1) met één hand aan de
handgreep (2) vast.
â–º Druk de hendel (3) met de andere hand naar beneden en
houd deze vast.
â–º Zet de duwstang (1) in de gewenste positie.
â–º Laat de hendel (3) los.
De duwstang is vastgeklikt.
8.2 Duwstang zijwaarts instellen
De duwstang kan zijwaarts naar links of naar rechts worden
versteld.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Druk de vergrendeling (1) naar beneden tot aan de
aanslag in en houd deze vast.
â–º Druk de koppelingshendel - zijwaartse verstelling (2) naar
boven tot aan de aanslag en houd deze vast.
â–º Laat de vergrendeling (1) los.
â–º Houd de duwstang (3) met de andere hand aan de
handgreep (4) vast.
â–º Zet de duwstang (3) in de gewenste positie (L, R).
â–º Laat de koppelingshendel - zijdelingse verstelling (2) los.
De duwstang is vastgeklikt.
0478-404-9604-A
185
Nederlands
9 Motorhak starten en uitzetten
9.1 Motor starten en uitzetten
9.1.1 Motor starten
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Stel de stationairloop in.
â–º Zet de hoofdschakelaar (1) in de positie I.
â–º Trek de starthandgreep (2) langzaam tot aan de voelbare
weerstand uit.
â–º Trek de starthandgeep (2) net zolang snel uit en laat deze
teruggaan totdat de motor draait.
â–º Als de motor niet start: zie de gebruiksaanwijzing van de
motor.
9.1.2 Motor uitschakelen
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Schakel de wielaandrijving uit.
De aandrijving is losgekoppeld en de aandrijfas draait niet
meer.
â–º Zet de hoofdschakelaar (1) in de positie 0.
De motor slaat af.
9.2 Versnelling inschakelen
Er kunnen 4 versnellingen worden ingeschakeld:
– 0/R = stationairloop/achteruitversnelling
– De stationairloop dient voor het starten van de motor of
voor het stilzetten van de motorhak met draaiende
motor.
– De achteruitversnelling dient voor het vrijmaken van de
stervormige hakmessen of voor het positioneren van de
motorhak.
– 1 = langzame vooruitversnelling
– De langzame vooruitaandrijving wordt bij het losmaken
van een vaste bodem of bij het maken van voren
gekozen.
– 2 = snelle vooruitversnelling
– De snelle vooruitaandrijving wordt gekozen bij het
inwerken van bodemtoevoegingen in een losse bodem
of bij het bewerken van een losse bodem.
9 Motorhak starten en uitzetten
0478-404-9604-A
186
Nederlands
9 Motorhak starten en uitzetten
â–º Zet de versnellingshendel (1) in de gewenste positie.
9.3 Toerental afstellen
Met de gashendel kan het toerental van de motor worden
afgesteld.
â–º Start de motor.
â–º Stel het toerental met de gashendel (1) af.
9.4 Wielaandrijving inschakelen en uitschakelen
9.4.1 Wielaandrijving inschakelen
Met de koppelingshendel - wielaandrijving wordt bij
draaiende motor de aandrijfas in- of uitgeschakeld.
Wielaandrijving vooruit
Met de koppelingshendel - wielaandrijving zet de motorhak
zich met gemonteerde stervormige hakmessen of
loopwielen en ingeschakelde versnelling 1 of 2 vooruit in
beweging.
â–º Start de motor.
â–º Druk de vergrendeling (1) naar beneden tot aan de
aanslag in en houd deze vast.
â–º Druk de koppelingshendel - wielaandrijving (2) naar
boven tot aan de aanslag en houd deze vast.
â–º Laat de vergrendeling (1) los.
De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait. De
motorhak rijdt vooruit.
Wielaandrijving achteruit
Met de koppelingshendel - achteruitversnelling en door
vervolgens de koppelingshendel - wielaandrijving te
bedienen, zet de motorhak zich met gemonteerde
stervormige hakmessen of loopwielen en ingeschakelde
versnelling 0/R achteruit in beweging.
â–º Start de motor.
0478-404-9604-A
187
Nederlands
10 Motorhak controleren
â–º Druk de vergrendeling (3) naar beneden tot aan de
aanslag in en houd deze vast.
â–º Druk de koppelingshendel - achteruitversnelling (4) naar
boven tot aan de aanslag en houd deze vast.
â–º Laat de vergrendeling (3) los.
â–º Schakel met de koppelingshendel - wielaandrijving (2) de
wielaandrijving in.
De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait. De
motorhak rijdt achteruit.
9.4.2 Wielaandrijving uitschakelen
â–º Laat de koppelingshendel - wielaandrijving (1) los.
De aandrijving is losgekoppeld en de aandrijfas draait
niet.
10.1 Bedieningsorganen controleren
Vergrendeling
â–º Schakel de motor uit.
â–º Probeer de koppelingshendel in te drukken zonder de
vergrendeling in te drukken.
â–º Als de koppelingshendel kan worden ingedrukt: gebruik
de motorhak niet en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
De vergrendeling is defect.
â–º Druk op de vergrendelingshendel en houd deze ingedrukt.
â–º Druk op de koppelingshendel.
â–º Laat de koppelingshendel en de vergrendeling los.
â–º Als de koppelingshendel of de vergrendeling moeilijk
bewegen of niet in de uitgangspositie terugveren: gebruik
de motorhak niet en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
De koppelingshendel of de vergrendeling is defect.
â–º Controleer alle vergrendelingen en koppelingshendels op
dezelfde manier.
Koppelingshendel - wielaandrijving
â–º Start de motor.
â–º Schakel de versnelling 1 of 2 in.
â–º Schakel de wielaandrijving in.
De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait.
â–º Als de wielaandrijving niet wordt ingeschakeld:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De koppelingshendel - wielaandrijving is defect.
Koppelingshendel - achteruitversnelling
â–º Start de motor.
â–º Schakel de versnelling 0/R in.
â–º Ontgrendel de koppelingshendel - achteruitversnelling,
druk deze naar boven en houd hem vast.
10 Motorhak controleren
0478-404-9604-A
188
Nederlands
11 Met de motorhak werken
â–º Schakel de wielaandrijving in.
De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait.
â–º Als de motorhak niet achteruit beweegt:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De koppelingshendel - achteruitversnelling is defect.
Koppelingshendel - zijdelingse verstelling
â–º Ontgrendel de koppelingshendel - zijwaartse verstelling,
druk deze naar boven en houd hem vast.
De duwstang kan zijwaarts worden versteld.
â–º Als de duwstang niet zijwaarts kan worden versteld:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De koppelingshendel - zijwaartse verstelling of de kabel
is defect.
Hoofdschakelaar
â–º Start de motor.
â–º Zet de hoofdschakelaar in de positie 0.
De motor slaat af.
â–º Als de motor niet afslaat:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De hoofdschakelaar is defect.
Gashendel
â–º Start de motor.
â–º Verschuif de gashendel.
Het motortoerental verandert.
â–º Als het motortoerental niet verandert:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De gashendel is defect.
Versnellingshendel
â–º Schakel versnelling 0/R, 1 en 2 in.
â–º Als een van de versnellingen niet kan worden
ingeschakeld:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De versnellingshendel is defect.
Lichtschakelaar
â–º Start de motor.
â–º Druk de schakelaar Aan in.
De koplamp brandt.
â–º Druk de schakelaar Uit in.
De koplamp gaat uit.
â–º Als de koplamp niet brandt:
â–º Controleer of de koplamp defect is.
â–º Als de koplamp niet in orde is:
â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een
STIHL vakhandelaar.
De lichtschakelaar is defect.
11.1 Onderstel in de werkstand zetten
â–º Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg.
11 Met de motorhak werken
0478-404-9604-A
189
Nederlands
11 Met de motorhak werken
â–º Klap het onderstel (3) omhoog, zodat de gaten (4)
uitgelijnd zijn.
â–º Plaats de pennen (2) in de gaten (4).
â–º Druk de splitpen (1) door het gat in de pen (2).
De pen (2) is geborgd en het onderstel (3) staat in de
werkstand.
11.2 Freesstand verstellen
De freesstand kan in 8 standen worden ingesteld.
â–º Zet het onderstel in de werkstand.
â–º Draai de bouten (1) los.
â–º Trek de splitpen (2) los en neem de pen (3) weg.
â–º Zet de freesstand (4) in de gewenste positie.
â–º Plaats de pen (3).
â–º Druk de splitpen (2) door het gat in de pen (3).
â–º Haal de bouten (1) aan.
11.3 Aftakasaandrijving gebruiken
â–º Schakel de motor uit.
â–º Draai de bouten (1) eruit.
â–º Neem de afdekking (2) eraf.
De bouten (1) blijven vast met de afdekking (2)
verbonden.
Aftakasaandrijving inschakelen
WAARSCHUWING
Wanneer de aftakasaandrijving wordt gebruikt, draait de
motor. Als er een versnelling ingeschakeld is, kan de
motorhak ongecontroleerd in beweging komen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen of overreden worden.
â–º Bedien de koppelingshendel - achteruitversnelling niet.
â–º Schakel de 1e en 2e versnelling niet in.
â–º Start de motor.
â–º Zet de versnellingshendel in de positie 0/R.
â–º Ontgrendel de koppelingshendel - wielaandrijving, duw
erop en houd deze vast.
â–º Stel het toerental met de gashendel af.
De aftakas draait met de ingestelde snelheid.
Aftakasaandrijving uitschakelen
â–º Laat de koppelingshendel - wielaandrijving los.
â–º Als de aftakasaandrijving niet meer wordt gebruikt:
â–º Schakel de motor uit.
0478-404-9604-A
190
Nederlands
11 Met de motorhak werken
â–º Monteer de afdekking.
11.4 Koplamp inschakelen en uitschakelen
â–º Druk op de knop (1) in de lichtschakelaar (2).
De koplamp brandt.
â–º Druk op de knop (3) in de lichtschakelaar (2).
De koplamp is uitgeschakeld.
11.5 Motorhak vasthouden en leiden
â–º Houd de motorhak met beide handen aan de
handgrepen (1) zodanig vast dat de duimen de
handgrepen omsluiten.
11.6 Vaste bodem losmaken of bodemtoevoegingen
in losse bodem werken
â–º Zet het onderstel in de werkstand.
â–º Start de motor.
â–º Duw de motorhak vooruit en regel met de freesstand de
werksnelheid en de werkdiepte.
â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit.
â–º Als de stervormige hakmessen blokkeren:
â–º Schakel de 0/R-versnelling in.
â–º Leid de motorhak langzaam naar achteren totdat de
stervormige hakmessen vrijkomen.
â–º Schakel de versnelling in.
â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit.
11.7 Losse bodem bewerken
â–º Zet het onderstel in de werkstand.
â–º Start de motor.
â–º Duw de motorhak vooruit en regel met de freesstand de
werksnelheid en de werkdiepte.
0478-404-9604-A
191
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit.
11.8 Voren maken
â–º Zet het onderstel in de werkstand.
â–º Start de motor.
â–º Duw de motorhak vooruit en regel met de freesstand de
werksnelheid en de werkdiepte.
â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit.
12.1 Na het werken
â–º Schakel de motor uit.
â–º Laat de motorhak afkoelen.
â–º Als de motorhak nat is: laat de motorhak drogen.
â–º Reinig de motorhak.
â–º Reinig de stervormig hakmessen.
13.1 Motorhak transporteren
â–º Schakel de motor uit.
â–º Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg.
â–º Klap het onderstel (3) zodanig naar beneden, dat de
boringen (4) uitgelijnd zijn.
â–º Plaats de pennen (2) in de gaten (4).
â–º Druk de splitpen (1) door het gat in de pen (2).
De pen (2) is geborgd en het onderstel (3) staat in de
transportstand.
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
0478-404-9604-A
192
Nederlands
13 Vervoeren
â–º Als de motorhak met het onderstel wordt getransporteerd:
â–º Zet het onderstel in de transportstand.
â–º Houd de motorhak aan beide handgrepen vast en til
deze op, totdat de motorhak op het onderstel staat.
â–º Schuif of trek de motorhak langzaam.
â–º Als de motorhak met de loopwielen wordt
getransporteerd:
â–º Monteer de loopwielen.
â–º Maak de pen (1) los.
â–º Lijn het onderstel (2) zodanig uit, dat de gaten (3) gelijk
liggen.
â–º Druk de splitpen (4) door het gat in de pen (1).
â–º Steek de stervormige hakmessen (5) zodanig op de
daarvoor bedoelde adapter voor stervormige
hakmessen (6), dat de gaten gelijk liggen.
â–º Druk de overslagpennen (7) door de gaten en klap de
veiligheidsbeugel dicht.
â–º Start de motor.
â–º Schakel de wielaandrijving in.
â–º Leid de motorhak langzaam en gecontroleerd vooruit.
0478-404-9604-A
193
Nederlands
14 Opslaan
â–º Als de motorhak wordt gedragen:
► Laat één persoon de motorhak met beide handen aan
de transportgreep voor vasthouden en een andere
persoon met beide handen aan de handgrepen.
â–º Til en draag de motorhak met twee personen.
â–º Draag werkhandschoenen van stevig materiaal.
â–º Als de motorhak in een voertuig wordt getransporteerd:
â–º Zet de motorhak zodanig vast, dat de motorhak niet kan
omvallen en niet kan bewegen.
14.1 Motorhak opslaan
WAARSCHUWING
Gebruik de motorhak nooit met neergeklapt bovenstuk van
de duwstang. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
â–º Klap het bovenstuk van de duwstang alleen neer om het
apparaat op te slaan.
â–º Schakel de motor uit.
â–º Laat de motorhak afkoelen.
â–º Zet het onderstel in de transportstand.
â–º Zet de freesstand op het vijfde gat vast.
â–º Monteer de loopwielen.
â–º Steek de stervormige hakmessen op de transportadapter
voor stervormige hakmessen.
â–º Klap het bovenstuk van de duwstang om.
â–º Sla de motorhak zodanig op, dat aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
– De motorhak staat op een vlakke ondergrond op het
onderstel, de stervormige hakmessen en de freesstand.
– De motorhak staat buiten het bereik van kinderen.
– De motorhak is schoon en droog.
Als de motorhak langer dan 3 maanden wordt opgeslagen:
â–º Demonteer de stervormige hakmessen.
â–º Open de brandstoftankdop.
â–º Ledig de brandstoftank.
â–º Sluit de brandstoftank.
â–º Laat de brandstoftank door een STIHL vakhandelaar
reinigen.
â–º Start de motor en laat de motor net zolang stationair
draaien totdat de motor afslaat.
15.1 Motorhak reinigen
â–º Schakel de motor uit.
â–º Laat de motorhak afkoelen.
14 Opslaan
15 Reinigen
0478-404-9604-A
194
Nederlands
16 Onderhoud
â–º Reinig de motorhak met een vochtige doek of STIHL
harsoplosmiddel.
â–º Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
â–º Besproei de aandrijfas met STIHL Multispray.
15.2 Stervormige hakmessen reinigen
â–º Schakel de motor uit.
â–º Laat de motorhak afkoelen.
â–º Zet de duwstang op de laagste stand.
â–º Zet het onderstel in de werkstand.
â–º Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg.
â–º Neem de freesstand met de adapter (3) weg.
â–º Leg de motorhak op de duwstang naar achteren.
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Motor
â–º Onderhoud de motor zoals in de gebruiksaanwijzing van
de motor beschreven staat.
Vóór elk gebruik:
â–º Controleer het transmissieoliepeil.
â–º Controleer de bandenspanning van de loopwielen.
Correcte bandenspanning: 2 bar
Na de eerste maand of na 20 bedrijfsuren:
â–º Ververs de transmissieolie.
Elke 6 maanden of na 100 bedrijfsuren:
â–º Ververs de transmissieolie.
16.2 Transmissie smeren
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Zet het onderstel in de transportstand.
â–º Zet de freesstand in de hoogste stand.
â–º Reinig het gebied rondom de transmissieoliedop met een
vochtige doek.
16 Onderhoud
0478-404-9604-A
195
Nederlands
16 Onderhoud
â–º Draai de transmissieoliedop net zolang linksom uit, totdat
de transmissieoliedop kan worden weggenomen.
â–º Neem de transmissieoliedop weg.
â–º Vul transmissieolie SAE10W30 bij en zorg ervoor dat er
geen transmissieolie wordt gemorst.
â–º Zet de transmissieoliedop op de vulopening.
â–º Draai de transmissieoliedop rechtsom en zet deze met de
hand vast.
De vulopening is afgesloten.
16.3 Transmissieoliepeil controleren
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Zet het onderstel in de transportstand.
â–º Zet de freesstand in de hoogste stand.
â–º Draai de transmissieoliedop (1) net zolang linksom uit,
totdat de transmissieoliedop (1) kan worden
weggenomen.
â–º Neem de transmissieoliedop (1) weg.
â–º Veeg de peilstok (2) af.
â–º Steek de peilstok (2) in de vulopening (3) en haal deze er
weer uit.
â–º Lees het transmissieoliepeil op de peilstok (2) af.
â–º Als het transmissieoliepeil onder de markering MIN
staat:
Smeer de transmissie.
â–º Als het transmissieoliepeil boven de markering MAX
staat:
Tap transmissieolie af.
â–º Als het transmissieoliepeil tussen de markeringen MIN
en MAX staat:
In de transmissie zit voldoende transmissieolie.
â–º Zet de transmissieoliedop (1) op de vulopening (3).
â–º Draai de transmissieoliedop (1) rechtsom en zet deze met
de hand vast.
De vulopening (3) is afgesloten.
16.4 Transmissieolie verversen
â–º Schakel de motor uit.
â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond.
â–º Zet het onderstel in de transportstand.
â–º Zet de freesstand in de hoogste stand.
â–º Draai de afsluitschroef (1) eruit.
0478-404-9604-A
196
Nederlands
17 Repareren
â–º Laat de transmissieolie in een geschikte bak stromen.
â–º Draai de afsluitschroef (1) erin en haal deze aan.
â–º Vul de transmissieolie bij.
17.1 Motorhak en stervormige hakmessen repareren
De gebruiker kan de motorhak en de stervormige
hakmessen niet zelf repareren.
â–º Als de motorhak of de stervormige hakmessen
beschadigd zijn: gebruik de motorhak of de stervormige
hakmessen niet en neem contact op met een STIHL
vakhandelaar.
17 Repareren
0478-404-9604-A
197
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen van de motorhak verhelpen
18 Storingen opheffen
Storing Oorzaak Oplossing
De motor kan niet worden
gestart.
Er zit niet genoeg
brandstof in de
brandstoftank.
â–º Vul de tank van de motorhak.
De hoofdschakelaar staat
in positie 0.
â–º Bedien de hoofdschakelaar.
Slechte, vervuilde of oude
brandstof in de tank
â–º Gebruik recente merkbrandstof (loodvrije benzine).
â–º Reinig de carburator.
â–º Reinig de brandstofleiding.
De bougiestekker is van
de bougie afgekoppeld of
de ontstekingskabel is niet
goed op de stekker
aangesloten.
â–º Sluit de bougiestekker aan.
â–º Controleer de verbinding tussen bougiekabel en stekker.
De bougie zit vol roet, is
beschadigd of de afstand
tussen de elektroden is
onjuist.
â–º Reinig of vervang de bougie.
â–º Stel de afstand tussen de elektroden af.
Het oliebadluchtfilter is
vuil.
â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter.
De motor is verzopen. â–º Draai de bougie los en laat deze drogen; zet de hoofdschakelaar
op 0 en trek de startkabel bij losgeschroefde bougie meermaals
aan.
De carburator is bevroren. ► Laat de motorhak opwarmen tot +10 °C.
De motor is moeilijk te
starten of de motor levert
weinig vermogen.
Er zit water in de
brandstoftank en de
carburator of de
carburator is verstopt.
â–º Ledig de brandstoftank en reinig de brandstofleiding en de
carburator.
De brandstoftank is vuil. â–º Reinig de brandstoftank.
Het oliebadluchtfilter is
vuil.
â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter.
De bougie zit vol roet. â–º Reinig of vervang de bougie.
Er is onjuiste brandstof
gebruikt.
â–º Controleer het brandstofpeil.
0478-404-9604-A
198
Nederlands
18 Storingen opheffen
De motor wordt erg warm. De koelvinnen zijn vuil. â–º Reinig de koelvinnen.
Het oliepeil in de motor is
te laag.
â–º Vul motorolie bij.
Het oppervlak van motor is
bedekt met
grondmateriaal.
â–º Ontdoe de motor van grondmateriaal.
Het toerental van de motor
is te hoog.
â–º Verlaag het toerental.
De motor draait onrustig. Het oliebadluchtfilter is
vuil.
â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter.
Er is onjuiste brandstof
gebruikt.
â–º Controleer het brandstofpeil.
Er zit niet genoeg
brandstof in de
brandstoftank.
â–º Vul brandstof bij.
Hevige rookontwikkeling Het oliepeil in de motor is
te hoog.
â–º Tap motorolie af.
Het oliebadluchtfilter is
vuil
â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter.
Het apparaat staat meer
dan 15° scheef.
â–º Zet het apparaat in horizontale werkstand.
De vibraties tijdens
gebruik zijn de sterk.
De motorbevestiging is
los.
â–º Haal de bouten van de motorbevestiging aan.
Het vermogen is minder
geworden.
De stervormige
hakmessen zijn onjuist
gemonteerd.
â–º Monteer de stervormige hakmessen correct.
De stervormige
hakmessen zijn versleten.
â–º Vervang de stervormige hakmessen.
De freesstand is verkeerd
afgesteld.
â–º Stel de freesstand af.
De freesstand is verkeerd
afgesteld.
â–º Stel de freesstand af.
De aandrijfriem is
versleten.
â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
De transmissie maakt veel
geluid.
Het oliepeil in de
transmissie is fout.
â–º Controleer het oliepeil in de transmissie.
Er zijn onderdelen in de
transmissie versleten.
â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Storing Oorzaak Oplossing
0478-404-9604-A
199
Nederlands
18 Storingen opheffen
Aandrijfas draait na het
bedienen van de
koppelingshendel niet.
De kabel is defect. â–º Controleer of vervang de kabel.
De aandrijfriem is
versleten.
â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Er lekt olie uit de
transmissie of motor.
Er zijn onderdelen in de
transmissie of de motor
versleten.
â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Storing Oorzaak Oplossing
0478-404-9604-A
200
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorhak STIHL MH 700
– Cilinderinhoud: 252 cm³
– Vermogen: 5,2 kW (7,1 pk) bij 3600 omw./min.
– Toerental van de aandrijfas in de eerste versnelling:
65/min.
– Toerental van de aandrijfas in de tweede versnelling:
128/min.
– Toerental van de aandrijfas in de achteruitversnelling:
49/min.
– Gewicht: 113 kg
– Maximumcapaciteit van de brandstoftank: 3600 cm³
(3,6 l)
– Diameter van de stervormige hakmessen: 360 mm
– Werkbreedte: 1200 mm
19.2 Geluids- en vibratiewaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsniveau bedraagt 2,4 dB(A). De
K-waarde voor de vibratiewaarden bedraagt 2,76 m/s².
– Geluidsdrukniveau L
pA
gemeten volgens 2006/42/EC:
86 dB(A)
– Geluidsniveau L
wA
gemeten volgens 2000/14/EC:
98 dB(A)
– Vibratiewaarde a
hv
, gemeten volgens EN 12096,
duwstang: 6,90 m/s²
Informatie over het voldoen aan de werkgeversrichtlijn
Vibratie 2002/44/EC staat op www.stihl.com/vib vermeld.
19.3 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
20.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.2 Belangrijke vervangingsonderdelen
– Overslagpen: 6251 716 4800
– Stervormige hakmessen links compleet: 6251 710 0202
– Stervormige hakmessen rechts compleet: 6251 710 0203
– Reparatieset hakmessen: 6251 007 1801
20.3 Accessoires
– Loopwielen: ART 012.0
– IJzeren wielen: AMR 060.0
– Aanaarder: AHK 800.0
– Transportadapter stervormige hakmessen: AHT 600.0
19 Technische gegevens
20 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
0478-404-9604-A
201
Nederlands
21 Milieuverantwoord afvoeren
21.1 Motorhak wegdoen
Informatie over het afvoeren als afval is te krijgen bij de
STIHL vakhandelaar.
â–º Verwijder afgedankte motorhakken, stervormige
hakmessen, loopwielen, benzine, motorolie,
transmissieolie, accessoires en verpakking
milieuvriendelijk en volgens de voorschriften.
22.1 Motorhak STIHL MH 700.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: Motorhak, met benzinemotor
–Merk: STIHL
– Type: MH 700.1
– Productiecode: 6251
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU en overeenkomstig
de op de productiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 709,
EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÃœV SÃœD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde
geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2006/42/EC.
– Gemeten geluidsniveau: 98,0 dB(A)
– Gegarandeerd geluidsniveau: 100 dB(A)
De technische documentatie is bewaard bij de registratie
van het product van STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer staan op de motorhak
vermeld.
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
i.o.
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
i.o.
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
23.1 Inleiding
Dit hoofdstuk geeft de voorgeformuleerde, algemene
veiligheidsinstructies weer uit de norm EN 709:1997 + A4-
2009, motorhakken met benzinemotor.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, illustraties en
technische gegevens waarvan deze motorhak voorzien is.
Het niet naleven van de volgende aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor later gebruik.
21 Milieuverantwoord afvoeren
22 EU-conformiteitsverklaring
23 Veiligheidsinstructies voor
motorhakken
0478-404-9604-A
202
Nederlands
23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken
23.2 Algemene aanwijzingen
a)Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maak u
vertrouwd met de verstelbare onderdelen en het juiste
gebruik van het apparaat.
b)Sta kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, nooit toe om de machine
te gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen;
c)werk nooit als er personen, in het bijzonder kinderen of
huisdieren in de buurt zijn;
d)Denk eraan, dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld
voor ongevallen met andere personen of voor schade aan
hun eigendommen.
23.3 Voorbereidende maatregelen
a)Draag tijdens het werken altijd stevige schoenen en een
lange broek. Bedien het apparaat niet op blote voeten of
op lichte sandalen;
b)controleer het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt
volledig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden uitgeworpen.
c)WAARSCHUWING - benzine is zeer ontvlambaar:
– Bewaar brandstof uitsluitend in geschikte reservoirs;
– tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het
bijvullen;
– De benzine moet vóór het starten van de motor worden
bijgevuld. Open nooit de tankdop en vul geen benzine
bij terwijl de motor draait of wanneer deze heet is;
– als er benzine is overgelopen, probeer dan niet de
motor te starten. Verwijder het apparaat eerst van de
met benzine verontreinigde ondergrond. Start de motor
niet voordat de benzinedampen zijn verdampt;
– om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de
tankdop (regelmatig) worden vervangen;
d)vervang beschadigde geluiddempers;
e)inspecteer vóór gebruik altijd visueel of de
gereedschappen niet versleten of beschadigd zijn. Ter
voorkoming van onbalans mogen versleten of
beschadigde onderdelen en bevestigingsbouten alleen
per set worden vervangen.
23.4 Gebruik
a)Laat de motor niet in gesloten ruimtes draaien waarin zich
het gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen;
b)werk alleen bij daglicht of goede verlichting;
c)zorg altijd voor een veilige stand op hellingen;
d)beweeg het apparaat altijd stapvoets;
e)bij machines op wielen: werk op hellingen altijd in de
dwarsrichting, nooit naar boven of beneden;
f) wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
rijrichting verandert;
g)werk niet op zeer steile hellingen;
h)wees bijzonder voorzichtig als u de machine keert of naar
u toe trekt;
i) wijzig de instellingen van de motor niet en jaag deze niet
over zijn toeren;
j) start de motor voorzichtig, conform de aanwijzingen van
de fabrikant en houd voldoende afstand tussen de voeten
en gereedschap(pen);
k)houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen;
l) til of draag nooit een machine met draaiende motor;
m)de motor moet worden uitgezet:
– wanneer u de machine verlaat;
– voordat u bijtankt;
n)bij het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
gesloten. Als de machine een benzineblokkeerkraan
heeft, moet deze na het werken worden gesloten;
0478-404-9604-A
203
Nederlands
23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken
23.5 Onderhoud en opslag
a)Let er te allen tijde op dat alle moeren, pennen en bouten
goed zijn aangehaald, zodat het apparaat zich in een
veilige bedrijfstoestand verkeert.
b)sla het apparaat nooit op met benzine in de tank in een
ruimte waar eventueel benzinedampen met open vuur of
vonken in aanraking komen of vlam kunnen vatten;
c) laat de motor afkoelen voordat u het apparaat in gesloten
ruimtes plaatst;
d)om brandgevaar te voorkomen, moet u de motor en de
uitlaat vrij houden van plantenresten of uitstromend
smeermiddel;
e)om veiligheidsredenen moeten versleten of beschadigde
onderdelen worden vervangen;
f) als de tank moet worden geleegd, moet dit in de
buitenlucht gebeuren.
0478-404-9604-A
204
Nederlands
23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken
www.stihl.com
*04784049604A*
0478-404-9604-A
0478-404-9604-A
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL MH 700 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 42 G Instruction Manual 43 - 79 F Notice d’emploi 80 - 121 I Istruzioni d’uso 122 - 162 n Handleiding 163 - 203 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-404-9604-A. VA0.B21. 0000009228_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..2 ..2 ..3 ..3 ..3 3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 Motorhacke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Kraftstoff und Tanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ....6 ....6 ....6 ....6 ....7 ....8 ....8 ....9 . . . 10 . . . 12 . . . 12 . . . 12 5 Motorhacke einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 Motorhacke einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6 Motorhacke zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Hacksterne anbauen und abbauen . . . . . . . . . . 6.2 Laufräder anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . 6.3 Fahrwerk anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Hacksporn anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Lenker anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Seilzüge einhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Transportgriff anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Schutz und Abdeckungen anbauen . . . . . . . . . . 6.9 Getriebeöl einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10 Motoröl einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 13 . . . 13 . . . 14 . . . 15 . . . 15 . . . 16 . . . 17 . . . 18 . . . 18 . . . 20 . . . 20 6.11 Ölbadluftfilter befüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7 Motorhacke betanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7.1 Motorhacke betanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8 Motorhacke für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . . . . 21 8.1 Lenkerhöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.2 Lenker seitlich einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Motorhacke starten und abstellen . . . . . . . . Motor starten und abstellen . . . . . . . . . . . . . . Gang einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drehzahl einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fahrantrieb einschalten und ausschalten . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 23 . . 23 . . 23 . . 24 . . 24 10 Motorhacke prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 10.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11 Mit der Motorhacke arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 11.1 Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen . . . . . . . . . . . . . . . . 26 11.2 Hacksporn verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 11.3 Zapfwellenantrieb verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 11.4 Scheinwerfer einschalten und ausschalten . . . . . . . . . 28 11.5 Motorhacke halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.6 Festen Boden lockern oder Bodenzusätze in lockeren Boden einarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.7 Lockeren Boden bearbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.8 Furchen anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 13.1 Motorhacke transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 14.1 Motorhacke aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 15.1 Motorhacke reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 15.2 Hacksterne reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0478-404-9604-A 1 deutsch 16.1 16.2 16.3 16.4 1 Vorwort Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getriebe schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getriebeölstand kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . Getriebeöl wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 32 . . . 32 . . . 33 . . . 33 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 17.1 Motorhacke und Hacksterne reparieren . . . . . . . . . . . . 34 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 18.1 Störungen der Motorhacke beheben . . . . . . . . . . . . . . . 35 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorhacke STIHL MH 700 . . . . . 19.2 Schallwerte und Vibrationswerte 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... 20 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . 20.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . 20.2 Wichtige Ersatzteile . . . . . . . . . . . 20.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . 38 . . . . . 38 . . . . . 38 . . . . . 38 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. . . . . . . . . . . . . . 38 . . . . . . . . . . . . . 38 . . . . . . . . . . . . . 38 . . . . . . . . . . . . . 38 STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen. 21 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 21.1 Motorhacke entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. .. .. .. .. 22 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 22.1 Motorhacke STIHL MH 700.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 23 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . 23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . 23.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. . 39 . 39 . 39 . 40 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken . . . 40 24.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 24.2 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 24.3 Vorbereitende Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 24.4 Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 24.5 Wartung und Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. â–º Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung Motor STIHL EHC 700 2 0478-404-9604-A deutsch 3 Übersicht 2.2 Geltende Dokumente Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EGRichtlinie 2006/42/EC. Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. 3 Übersicht 3.1 Motorhacke â–º Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung Motor STIHL EHC 700 2.3 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text GEFAHR Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. â–º Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. â–º Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. â–º Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.4 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 0478-404-9604-A 3 deutsch 1 Gashebel Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors. 2 Ganghebel Der Ganghebel dient zum Einstellen der Gänge. 3 Lenker Der Lenker dient zum Halten, Führen und Transportieren der Motorhacke. 4 Abdeckung Die Abdeckung schützt den Motor. 5 Ölbadluftfilter Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft. 6 Scheinwerfer Der Scheinwerfer beleuchtet den Arbeitsbereich. 7 Anwerfgriff Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors. 8 Transportgriff Der Transportgriff dient zum Tragen der Motorhacke. 9 Hackstern Die Hacksterne bearbeiten den Boden. 10 Fahrwerk Das Fahrwerk dient zum Transportieren der Motorhacke. 11 Getriebegehäuse Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab. 12 Motoröl-Verschluss Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öffnung zum Einfüllen des Motoröls. 13 Klappsplint Der Klappsplint sichert den Hackstern. 14 Hacksporn Der Hacksporn dient zum Regulieren der Arbeitsgeschwindigkeit und der Arbeitstiefe. 15 Getriebeöl-Verschluss Der Getriebeöl-Verschluss verschließt die Öffnung zum Einfüllen des Getriebeöls. 4 3 Übersicht 16 Kupplungshebel - Fahrantrieb Der Kupplungshebel - Fahrantrieb kuppelt die Abtriebswelle ein und aus. 17 Kupplungshebel - Seitenverstellung Der Kupplungshebel - Seitenverstellung dient zum seitlichen Verstellen des Lenkers. 18 Handgriff Die Handgriffe dienen zum Bedienen, Halten und Führen der Motorhacke. 19 Hauptschalter Der Hauptschalter dient zum Starten und Abstellen des Motors. 20 Lichtschalter Der Lichtschalter dient zum Einschalten und Ausschalten des Scheinwerfers. 21 Hebel Der Hebel dient zum Einstellen der Lenkerhöhe. 22 Kupplungshebel - Rückwärtsgang Der Kupplungshebel - Rückwärtsgang kuppelt die Abtriebswelle ein und aus. 23 Kraftstofftank-Verschluss Der Krafstofftank-Verschluss verschließt die Öffnung zum Einfüllen des Benzins. 24 Schutz Der Schutz schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit den Hacksternen. 25 Abdeckung Die Abdeckung deckt die Zapfwelle ab. 26 Befestigung Hacksporn Die Befestigung Hacksporn besteht aus Bolzen und Splint und sichert den Hacksporn. 27 Verschlussschraube Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung zum Ablassen des Getriebeöls. 0478-404-9604-A deutsch 3 Übersicht 28 Zündkerze Die Zündkerze entzündet den Kraftstoff im Motor. 29 Zündkerzenstecker Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündleitung mit der Zündkerze. 30 Hacksterntransportadapter Die Hacksterntransportadapter dient bei montierten Laufrädern zum Transportieren der Hacksterne. 31 Laufrad Die Laufräder dienen zum Transportieren der Motorhacke. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Falls der Kupplungshebel - Fahrantrieb gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist eingeschaltet. Falls der Kupplungshebel - Fahrantrieb nicht gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist ausgeschaltet. Falls der Kupplungshebel Rückwärtsgang gedrückt ist: Der Rückwärtsgang ist eingeschaltet. Falls der Kupplungshebel Rückwärtsgang nicht gedrückt ist: Der Rückwärtsgang ist ausgeschaltet. Symbole Die Symbole können auf der Motorhacke sein und bedeuten Folgendes: LWA Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. Kennzeichnet den eingelegten Gang. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Kennzeichnet die Stellung des Hauptschalters. Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl der Zapfwelle an. 0478-404-9604-A 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise Zündkerzenstecker während des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur abziehen. Falls der Kupplungshebel Seitenverstellung gedrückt ist: Der Lenker kann seitlich verstellt werden. Gehörschutz tragen. Heiße Oberflächen nicht berühren. 4 Sicherheitshinweise 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorhacke bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten Gegenständen und deren Maßnahmen beachten. Sicherheitsabstand einhalten. 4.2 Die durch die Hacksterne gebildete Arbeitsbreite darf 1200 mm nicht überschreiten. WARNUNG ï¿­ Falls die Motorhacke nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Motorhacke so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung und in der Gebrauchsanleitung des Motors beschrieben ist. 4.3 Sich drehende Hacksterne nicht berühren. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorhacke STIHL MH 700 dient zum Lockern und Bearbeiten von Böden, Einarbeiten von Bodenzusätzen und Anlegen von Furchen. Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ï¿­ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorhacke nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. 6 0478-404-9604-A deutsch 4 Sicherheitshinweise â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. â–º Falls die Motorhacke an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung der Motorhacke und des Motors mitgeben. â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorhacke zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorhacke erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist sich bewusst, dass er für Unfälle und Schäden verantwortlich ist. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ï¿­ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorhacke hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass sie nicht in die Motorhacke hineingezogen werden können. ï¿­ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. â–º Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ï¿­ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. â–º Einen Gehörschutz tragen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorhacke arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ï¿­ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ï¿­ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorhacke verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. â–º Eng anliegende Bekleidung tragen. â–º Schals und Schmuck ablegen. 0478-404-9604-A 7 deutsch ï¿­ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit den Hacksternen kommen. der Benutzer kann sich schwer verletzen. â–º Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen. â–º Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. 4 Sicherheitshinweise 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorhacke Die Motorhacke ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorhacke ist unbeschädigt. ï¿­ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit den Hacksternen kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. – Die Hacksterne oder Laufräder sind paarweise montiert. ï¿­ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. – Der Motoröl-Verschluss ist verschlossen. – Es tritt kein Benzin aus der Motorhacke aus. – Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen. – Es tritt kein Motoröl aus der Motorhacke aus. – Der Ölbadluftfilter ist verschlossen. – Es tritt kein Getriebeöl aus dem Getriebegehäuse aus. – Der Getriebeöl-Verschluss ist verschlossen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ï¿­ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren der Motorhacke und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. â–º Einen Abstand zu Gegenständen einhalten. â–º Motorhacke nicht unbeaufsichtigt lassen. â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorhacke spielen können. ï¿­ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase können leicht entflammbare Materialien entzünden und Brände auslösen. â–º Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten. 8 – Die Verschlussschraube ist verschlossen. – Die Motorhacke ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Hacksterne oder Laufräder sind richtig angebaut. – Original STIHL Zubehör für diese Motorhacke ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Mit einer unbeschädigten Motorhacke arbeiten. â–º Falls Benzin aus der Motorhacke austritt: Nicht mit der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Kraftstofftank-Verschluss schließen. 0478-404-9604-A deutsch 4 Sicherheitshinweise â–º Falls Motoröl aus der Motorhacke austritt: Nicht mit der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Den Motoröl-Verschluss schließen. â–º Falls Getriebeöl aus der Motorhacke austritt: Nicht mit der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Getriebeöl-Verschluss schließen. â–º Verschlussschraube ist fest angezogen. â–º Falls die Motorhacke verschmutzt ist: Motorhacke reinigen. â–º Motorhacke nicht verändern. Ausnahme: Anbau von Hacksternen oder Laufrädern. â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit der Motorhacke arbeiten. â–º Original STIHL Zubehör für diese Motorhacke anbauen. â–º Hacksterne und Laufräder so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorhacke verlieren. Personen können schwer verletzt werden. â–º Mit unbeschädigten Hacksternen arbeiten. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.7 Kraftstoff und Tanken WARNUNG ï¿­ Der für diese Motorhacke verwendete Kraftstoff ist Benzin. Benzin ist hochentzündlich. Falls Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommt, kann das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Benzin vor Hitze und Feuer schützen. â–º Benzin nicht verschütten. â–º Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. â–º Falls Benzin verschüttet wurde: Benzin mit einem Tuch aufwischen und Motor erst versuchen zu starten, wenn alle Teile der Motorhacke trocken sind. â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorhacke stecken. â–º Nicht rauchen. â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Hacksterne Die Hacksterne sind im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Hacksterne sind unbeschädigt. – Die Hacksterne sind nicht verformt. – Die Hacksterne sind richtig angebaut. 0478-404-9604-A â–º In der Nähe von Feuer nicht tanken. â–º Vor dem Tanken Motor abstellen und abkühlen lassen. â–º Falls der Tank zu entleeren ist: Im Freien durchführen. â–º Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt starten. â–º Motorhacke niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes aufbewahren. ï¿­ Eingeatmete Benzindämpfe können Personen vergiften. â–º Benzindämpfe nicht einatmen. â–º An einem gut belüfteten Ort tanken. ï¿­ Während der Arbeit erwärmt sich die Motorhacke. Das Benzin dehnt sich aus und im Kraftstofftank kann Überdruck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Verschluss 9 deutsch geöffnet wird, kann Benzin herausspritzen. Das herausspritzende Benzin kann sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Zuerst Motorhacke abkühlen lassen und dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen. ï¿­ Kleidung, die in Kontakt mit Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Falls Kleidung in Kontakt mit Benzin kommt: Kleidung wechseln. ï¿­ Benzin kann die Umwelt gefährden. â–º Kraftstoff nicht verschütten. â–º Benzin vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. ï¿­ Falls Benzin, in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. â–º Kontakt mit Benzin vermeiden. â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ï¿­ Übergelaufenes Benzin kann sich entzünden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Bezinverschmutzte Flächen reinigen. â–º Zündversuche vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. ï¿­ Die Zündanlage der Motorhacke erzeugt Funken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Zündkerzen verwenden, die in der Gebrauchsanleitung des Motors beschrieben sind. â–º Zündkerze eindrehen und fest anziehen. â–º Zündkerzenstecker fest aufdrücken. 10 4 Sicherheitshinweise ï¿­ Falls die Motorhacke mit Benzin betankt wird, das für den Motor ungeeignet ist, kann die Motorhacke beschädigt werden. â–º Frisches , bleifreies Markenbenzin verwenden. â–º Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des Motors beachten. 4.8 Arbeiten WARNUNG ï¿­ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig startet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorhacke verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ï¿­ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorhacke verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt werden. â–º Ruhig und überlegt arbeiten. â–º Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit der Motorhacke arbeiten. â–º Motorhacke alleine bedienen. â–º Hacksterne bodennah führen. â–º Auf Hindernisse achten. â–º Motorhacke nicht kippen. â–º Falls auf steinigen oder harten Böden gearbeitet wird: Nicht mit Vollgas arbeiten. â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. â–º Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. â–º Falls an einem Hang gearbeitet wird: Quer zum Hang arbeiten. â–º Nicht an Hängen mit einer Steigung über 15° (26,8%) arbeiten. 0478-404-9604-A deutsch 4 Sicherheitshinweise ï¿­ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Personen vergiften. â–º Abgase nicht einatmen. â–º An einem gut belüfteten Ort mit der Motorhacke arbeiten. â–º Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen, Hörstörungen oder Schwindel auftreten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsuchen. ï¿­ Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräusche eingeschränkt wahrnehmen und einschätzen. â–º Ruhig und überlegt arbeiten. ï¿­ Die sich drehenden Hacksterne können den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Sich drehende Hacksterne nicht berühren. ï¿­ Falls die Hacksterne durch einen Gegenstand blockiert sind und dabei Gas gegeben wird, kann die Motorhacke beschädigt werden. â–º Motor abstellen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ï¿­ Falls der Benutzer in Kontakt mit der sich drehenden Zapfwelle kommt, kann der Benutzer schwer verletzt werden.. â–º Motor abstellen. Erst dann die Abdeckung abbauen oder anbauen. ï¿­ Falls sich die Motorhacke während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorhacke in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Arbeit beenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ï¿­ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorhacke entstehen. â–º Handschuhe tragen. â–º Arbeitspausen machen. â–º Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ï¿­ Wenn der Kupplungshebel losgelassen wird, drehen sich die Hacksterne noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt werden. â–º Warten, bis die Hacksterne sich nicht mehr drehen. GEFAHR ï¿­ Falls in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen gearbeitet wird, können die Hacksterne mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. â–º Nicht in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen arbeiten. â–º Sich drehende Zapfwelle nicht berühren. 0478-404-9604-A 11 deutsch 4.9 4 Sicherheitshinweise Transportieren WARNUNG ï¿­ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. â–º Heißes Getriebegehäuse nicht berühren. ï¿­ Während des Transports kann die Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Motor abstellen. â–º Zündkerzenstecker abziehen. ï¿­ Die elektrischen Kontakte an der Motorhacke und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorhacke kann beschädigt werden. â–º Motorhacke sauber und trocken aufbewahren. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ï¿­ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, können die Hacksterne unbeabsichtigt anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Motor abstellen. â–º Zündkerzenstecker abziehen. â–º Motorhacke mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ï¿­ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer kann sich verbrennen. â–º Motorhacke in Richtung Benutzer kippen und schieben. ï¿­ Die Motorhacke ist schwer. Falls der Benutzer die Motorhacke alleine trägt, kann der Benutzer verletzt werden. â–º Handschuhe tragen. â–º Motorhacke zu zweit tragen. 4.10 Aufbewahren ï¿­ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Personen können sich verbrennen. â–º Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind. ï¿­ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. â–º Heißes Getriebegehäuse nicht berühren. ï¿­ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die Motorhacke oder die Hacksterne beschädigen. Falls die Motorhacke oder die Hacksterne nicht richtig gereinigt WARNUNG ï¿­ Kinder können die Gefahren der Motorhacke nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. â–º Motor abstellen. â–º Motorhacke außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 12 0478-404-9604-A deutsch 5 Motorhacke einsatzbereit machen werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. â–º Motorhacke und Hacksterne so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ï¿­ Falls die Motorhacke oder die Hacksterne nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Motorhacke und Hacksterne nicht selbst warten oder reparieren. â–º Falls die Motorhacke oder die Hacksterne gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ï¿­ Während der Reinigung der Hacksterne kann der Benutzer sich an scharfen Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º Transportgriff anbauen, @ 6.7 Schutz und Abdeckungen anbauen, @ 6.8 Getriebeöl einfüllen, @ 6.9 Getriebeölstand kontrollieren, @ 16.3 Motoröl einfüllen, @ 6.10 Ölbadluftfilter befüllen, @ 6.11 Motorhacke betanken, @ 7.1 Lenker für den Benutzer einstellen, @ 8 Bedienungselemente prüfen, @ 10.1 Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Motorhacke zusammenbauen 6.1 6.1.1 Hacksterne anbauen und abbauen Hacksterne anbauen 5 Motorhacke einsatzbereit machen 5.1 Motorhacke einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorhacke, @ 4.6.1 – Hacksterne, @ 4.6.2 â–º â–º â–º â–º â–º â–º Motorhacke reinigen, @ 15.1 Hacksterne anbauen, @ 6.1.1 Fahrwerk anbauen, @ 6.3 Hacksporn anbauen, @ 6.4 Lenker anbauen, @ 6.5 Seilzüge einhängen, @ 6.6 0478-404-9604-A â–º Abdeckungen (1) und Mitnehmer (2) auf die Abtriebswelle (3) stecken. â–º Feststellschrauben (4) anziehen. 13 deutsch â–º Hacksternhälften (5 und 6) so zusammenstecken, dass die Bohrungen fluchten. â–º Schraube (7) in die Bohrungen einsetzen. â–º Scheiben (8) und Federring (9) auf die Schraube (7) setzen. â–º Mutter (10) aufdrehen und fest anziehen. â–º Hacksterne (11) so auf die Abtriebswelle (3) schieben, dass die Bohrungen fluchten. â–º Klappsplinte (12) durch die Bohrungen in der Abtriebswelle (3) drücken und Sicherungsbügel zuklappen. Die Hacksterne (11) sind gesichert. 6.1.2 â–º â–º â–º â–º 6 Motorhacke zusammenbauen â–º Schrauben (1) am Laufrad (2) lösen. â–º Scheiben (3), Federringe (4) und Muttern (5) abnehmen. â–º Achsaufnahme (6) so auf das Laufrad (2) setzen, dass die Bohrungen fluchten. â–º Schrauben (1) einsetzen. â–º Scheiben (3) und Federringe (4) auf Schrauben (1) setzen. â–º Muttern (5) aufdrehen und fest anziehen. Die Achsaufnahme (6) muss nicht wieder abgebaut werden. Hacksterne abbauen Motor abstellen. Klappsplinte abziehen. Hacksterne abbauen. Klappsplinte durch die Bohrungen in der Abtriebswelle drücken. Die Klappsplinte sind aufbewahrt. 6.2 Laufräder anbauen und abbauen 6.2.1 Laufräder anbauen â–º Motor abstellen. 14 â–º Laufräder (7) so auf die Abtriebswelle (8) schieben, dass die Bohrungen fluchten. 0478-404-9604-A deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen â–º Klappsplinte (9) durch die Bohrungen in der Abtriebswelle (8) drücken und Sicherungsbügel zuklappen. Die Laufräder (7) sind gesichert. 6.2.2 â–º â–º â–º â–º 6.4 Hacksporn anbauen Hacksporn zusammenbauen Laufräder abbauen Motor abstellen. Klappsplinte abziehen. Laufräder abbauen. Klappsplinte durch die Bohrungen in der Abtriebswelle drücken. Die Klappsplinte sind aufbewahrt. 6.3 Fahrwerk anbauen â–º Muttern (1) auf Schrauben (2) aufdrehen und in die Bohrungen in Adapter (3) eindrehen. â–º Hacksporn (4) so von unten in den Adapter (3) stecken, dass die Bohrung am Adapter (3) mit der untersten Bohrung am Hacksporn (4) fluchtet. â–º Bolzen (5) einsetzen. â–º Splint (6) durch die Bohrung im Bolzen (5) drücken. Der Hacksporn ist gesichert. â–º Fahrwerk (1) so in den Rahmen (2) schieben, dass die Bohrungen fluchten. â–º Schraube (3) in die obere Bohrung einsetzen. â–º Scheibe (4) auf die Schraube (3) setzen. â–º Mutter (5) aufdrehen und fest anziehen. â–º Bolzen (6) in die untere Bohrung einsetzen. â–º Splint (7) durch die Bohrung im Bolzen (6) drücken. Der Bolzen (6) ist gesichert und das Fahrwerk (1) ist fixiert. Das Fahrwerk muss nicht wieder abgebaut werden. 0478-404-9604-A 15 deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen Hacksporn anbauen â–º Adapter mit angebautem Hacksporn (7) in die Aufnahme (8) an der Motorhacke einsetzen. â–º Bolzen (9) einsetzen. â–º Splint (10) durch die Bohrung im Bolzen (9) drücken. â–º Schrauben (11) eindrehen und fest anziehen. Der Hacksporn ist gesichert. 6.5 Lenker anbauen â–º Lenkerunterteil (1) auf die Aufnahme (2) stecken und die Rastnase (3) auf die mittlere Position (4) ausrichten. 16 â–º Bolzen (5) in die Rastnase (3) eindrehen und festziehen. â–º Staubschutz (6) so nach unten schieben, dass die Rastnase (3) abgedeckt ist. â–º Schraube (7) eindrehen. Der Lenkerunterteil (1) ist fixiert. â–º Hebel (8) nach unten drücken und halten. â–º Lenkeroberteil (9) mit den Schrauben (10) von unten durch das Lenkerunterteil (1) stecken. â–º Hebel (8) loslassen und Lenkeroberteil (8) auf mittlerer Raststufe (11) einrasten. â–º Scheiben (12) und Muttern (13) auf die Schrauben (10) setzen. 0478-404-9604-A deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen â–º Muttern (13) mit 20 Nm bis 25 Nm anziehen. Der Lenkeroberteil (9) ist fixiert. Der Lenker muss nicht wieder abgebaut werden. Gaszug befestigen â–º Gaszug (10) mit Kabelhalter (11) befestigen. â–º Seilzüge und Kabelbaum (13) in Halter (14) einhängen. â–º Seilzüge mit Kabelbindern (15) in gleichmäßigen Abständen am Lenker befestigen und darauf achten, dass keine Seilzüge geknickt oder beschädigt werden. 6.6 Kabel befestigen Seilzüge einhängen Seilzug Fahrantrieb einhängen â–º Kabel (12) mit Kabelhalter (13) befestigen. â–º Kabelschlauch (14) mit Kabelhalter (15) befestigen. â–º â–º â–º â–º Seilzug Fahrantrieb (1) durch Hebel (2) stecken. Scheibe (3) aufstecken. Mutter (4) eindrehen. Feder (5) an Halter (6) einhängen. 0478-404-9604-A 17 deutsch 6.7 Transportgriff anbauen 6 Motorhacke zusammenbauen 6.8 6.8.1 Schutz und Abdeckungen anbauen Schutz anbauen â–º Transportgriff (1) so an die Halter (2) halten, dass die vorderen Bohrungen fluchten. â–º Schrauben (3) einsetzen. â–º Federringe (4) und Scheiben (5) aufstecken. â–º Schrauben (3) mit 20 Nm bis 25 Nm festziehen. Der Transportgriff (1) ist fixiert. â–º Halterungen (1) so auflegen, dass die Bohrungen fluchten. â–º Scheiben (2) auf Schrauben (3) setzen und eindrehen. 18 0478-404-9604-A deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen â–º Schrauben (9) mit Schutzblech (10) einsetzen. â–º Scheiben (11) auf Schrauben (9) setzen. â–º Muttern (12) aufdrehen und fest anziehen. 6.8.2 â–º â–º â–º â–º Abdeckungen anbauen Halterung (4) so auflegen, dass die Bohrungen fluchten. Scheiben (5) und Schrauben (6) einsetzen. Scheiben (7) auf Schrauben (6) setzen. Muttern (8) aufdrehen und fest anziehen. â–º Abdeckung (1) an der Halterung (2) einhacken. â–º Stecker Lichtkabel (3 und 4) verbinden. â–º Halterung (2) so nach innen drücken, dass die Abdeckung (1) aufgesteckt werden kann. 0478-404-9604-A 19 deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen HINWEIS Im Auslieferungszustand ist kein Getriebeöl eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Getriebeöl kann die Motorhacke beschädigen. â–º Vor dem Startvorgang Getriebeölstand prüfen und bei Bedarf Getriebeöl nachfüllen. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Abdeckung (1) so nach unten klappen, dass sie einrastet. â–º Abdeckung (5) auf den Lenker stecken. â–º Schrauben (6) eindrehen. 6.9 Getriebeöl einfüllen Das Getriebeöl schmiert und kühlt das Getriebe der Motorhacke. Motor abstellen. Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. Fahrwerk in Transportstellung bringen. Hacksporn auf höchste Stufe stellen. Bereich um den Getriebeöl-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. â–º Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Getriebeöl-Verschluss abgenommen werden kann. â–º Getriebeöl-Verschluss abnehmen. â–º 2,3 l Getriebeöl SAE10W30 so einfüllen, dass kein Getriebeöl verschüttet wird. â–º Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen setzen. â–º Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest anziehen. Der Einfüllstutzen ist verschlossen. 6.10 Motoröl einfüllen Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor. 20 0478-404-9604-A deutsch 7 Motorhacke betanken Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüllmenge sind in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben. â–º Abdeckung öffnen. â–º Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. HINWEIS Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Motoröl kann die Motorhacke beschädigen. â–º Vor jedem Startvorgang den Motorölstand prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen. â–º Motoröl so einfüllen, wie es in der Gebrauchsanleitung des Motors beschrieben ist. 6.11 Ölbadluftfilter befüllen Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft. HINWEIS Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl im Ölbadluftfilter eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Motoröl im Ölbadluftfilter kann die Motorhacke beschädigen. â–º Vor dem Startvorgang Motorölstand im Ölbadluftfilter prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen. Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüllmenge sind in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben. 7 Motorhacke betanken 7.1 Motorhacke betanken HINWEIS Falls die Motorhacke nicht mit dem richtigen Kraftstoff betankt wird, kann die Motorhacke beschädigt werden. â–º Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des Motors beachten. â–º Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstofftank-Verschluss abgenommen werden kann. â–º Kraftstofftank-Verschluss abnehmen. â–º Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff verschüttet wird und mindestens 15 mm bis zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben. â–º Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstofftank setzen. â–º Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest anziehen. â–º Abdeckung schließen. Der Kraftstofftank ist verschlossen. 8 Motorhacke für den Benutzer einstellen 8.1 Lenkerhöhe einstellen Der Lenker kann in der Höhe in 5 verschiedene Stufen verstellt werden. â–º Motor abstellen. â–º Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. â–º Motor abstellen. â–º Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. 0478-404-9604-A 21 deutsch 8 Motorhacke für den Benutzer einstellen â–º Lenker (1) mit einer Hand am Handgriff (2) festhalten. â–º Hebel (3) mit der anderen Hand nach unten drücken und halten. â–º Lenker (1) in die gewünschte Position stellen. â–º Hebel (3) loslassen. Der Lenker ist eingerastet. 8.2 Lenker seitlich einstellen Der Lenker kann seitlich nach links oder rechts verstellt werden. â–º Motor abstellen. â–º Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. 22 â–º Verriegelung (1) nach unten bis zum Anschlag drücken und halten. â–º Kupplungshebel - Seitenverstellung (2) nach oben bis zum Anschlag drücken und halten. â–º Verriegelung (1) loslassen. â–º Lenker (3) mit der anderen Hand am Handgriff (4) festhalten. â–º Lenker (3) in die gewünschte Position (L, R) stellen. â–º Kupplungshebel - Seitenverstellung (2) loslassen. Der Lenker ist eingerastet. 0478-404-9604-A deutsch 9 Motorhacke starten und abstellen 9 Motorhacke starten und abstellen 9.1 Motor starten und abstellen 9.1.1 Motor starten â–º Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. â–º Leerlauf einstellen. â–º Hauptschalter (1) in die Position I stellen. â–º Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanleitung des Motors beachten. 9.1.2 Motor abstellen â–º Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. â–º Fahrantrieb ausschalten. Der Antrieb ist ausgekuppelt und die Abtriebswelle dreht sich nicht mehr. â–º Hauptschalter (1) in die Position 0 stellen. Der Motor geht aus. 9.2 Gang einstellen Es können 4 Gänge eingestellt werden. – 0/R = Leerlauf/Rückwärtsgang – Der Leerlauf dient zum Starten des Motors oder zum Verweilen der Motorhacke bei laufendem Motor. – Der Rückwärtsgang dient zum Befreien der Hacksterne oder zum Positionieren der Motorhacke. – 1 = Langsamer Vorwärtsgang – Der langsame Vorwärtsantrieb wird beim Lockern von festem Boden oder beim Anlegen von Furchen gewählt. – 2 = Schneller Vorwärtsgang â–º Anwerfgriff (2) langsam bis zum spürbaren Widerstand herausziehen. â–º So lange den Anwerfgriff (2) schnell herausziehen und zurückführen, bis der Motor läuft. 0478-404-9604-A – Der schnelle Vorwärtsantrieb wird beim Einarbeiten von Bodenzusätzen in lockeren Boden oder beim Bearbeiten von lockerem Boden gewählt. 23 deutsch 9 Motorhacke starten und abstellen Fahrantrieb vorwärts Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb setzt sich die Motorhacke mit angebauten Hacksternen oder Laufrädern und eingelegten Gängen 1 oder 2 vorwärts in Bewegung. â–º Motor starten. â–º Ganghebel (1) in die gewünschte Position stellen. 9.3 Drehzahl einstellen Mit dem Gashebel kann die Drehzahl des Motors eingestellt werden. â–º Motor starten. â–º Verriegelung (1) nach unten bis zum Anschlag drücken und halten. â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb (2) nach oben bis zum Anschlag drücken und halten. â–º Verriegelung (1) loslassen. Der Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht sich. Die Motorhacke fährt vorwärts. Fahrantrieb rückwärts â–º Drehzahl über den Gashebel (1) einstellen. 9.4 Fahrantrieb einschalten und ausschalten Mit dem Kupplungshebel - Rückwärtsgang und dem nachfolgendem Betätigen des Kupplungshebels Fahrantrieb setzt sich die Motorhacke mit angebauten Hacksternen oder Laufrädern und eingelegtem Gang 0/R rückwärts in Bewegung. â–º Motor starten. 9.4.1 Fahrantrieb einschalten Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb wird bei laufendem Motor die Abtriebswelle eingekuppelt oder ausgekuppelt. 24 0478-404-9604-A deutsch 10 Motorhacke prüfen 10 Motorhacke prüfen 10.1 Bedienungselemente prüfen Verriegelung â–º Verriegelung (3) nach unten bis zum Anschlag drücken und halten. â–º Kupplungshebel - Rückwärtsgang (4) nach oben bis zum Anschlag drücken und halten. â–º Verriegelung (3) loslassen. â–º Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb (2) den Fahrantrieb einschalten. Der Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht sich. Die Motorhacke fährt rückwärts. 9.4.2 Fahrantrieb ausschalten â–º Motor abstellen. â–º Versuchen, den Kupplungshebel zu drücken, ohne die Verriegelung zu drücken. â–º Falls sich der Kupplungshebel drücken lässt: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Verriegelung ist defekt. â–º Verriegelung drücken und gedrückt halten. â–º Kupplungshebel drücken. â–º Kupplungshebel und Verriegelung loslassen. â–º Falls der Kupplungshebel oder die Verriegelung schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kupplungshebel oder die Verriegelung ist defekt. â–º Alle Verriegelungen an den Kupplungshebeln auf die gleiche Art und Weise prüfen. Kupplungshebel - Fahrantrieb â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb (1) loslassen. Der Antrieb ist ausgekuppelt und die Abtriebswelle dreht sich nicht. â–º Motor starten. â–º Gang 1 oder 2 einstellen. â–º Fahrantrieb einschalten. Die Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht sich. â–º Falls sich der Fahrantrieb nicht einschaltet: â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kupplungshebel - Fahrantrieb ist defekt. Kupplungshebel - Rückwärtsgang â–º Motor starten. â–º Gang 0/R einstellen. 0478-404-9604-A 25 deutsch â–º Kupplungshebel - Rückwärtsgang entriegeln, nach oben drücken und halten. â–º Fahrantrieb einschalten. Die Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebswelle dreht sich. â–º Falls sich die Motorhacke nicht rückwärts bewegt: â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kupplungshebel - Rückwärtsgang ist defekt. Kupplungshebel - Seitenverstellung â–º Kupplungshebel - Seitenverstellung entriegeln, nach oben drücken und halten. Der Lenker lässt sich seitlich verstellen. â–º Falls sich der Lenker nicht verstellen lässt: â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kupplungshebel - Seitenverstellung oder die Leitung ist defekt. 11 Mit der Motorhacke arbeiten â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Ganghebel ist defekt. Lichtschalter â–º Motor starten. â–º Einschalter drücken. Der Scheinwerfer leuchtet. â–º Ausschalter drücken. Der Scheinwerfer geht aus. â–º Falls der Scheinwerfer nicht leuchtet: â–º Prüfen ob der Scheinwerfer defekt ist. â–º Falls der Scheinwerfer nicht in Ordnung ist: â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Lichtschalter ist defekt. 11 Mit der Motorhacke arbeiten Hauptschalter â–º Motor starten. â–º Hauptschalter in die Position 0 stellen. Der Motor geht aus. â–º Falls der Motor nicht ausgeht: â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hauptschalter ist defekt. 11.1 Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen Gashebel â–º Motor starten. â–º Gashebel verschieben. Die Motordrehzahl ändert sich. â–º Falls sich die Motordrehzahl nicht ändert: â–º Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Gashebel ist defekt. â–º Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen. Ganghebel â–º Gang 0/R, 1 und 2 einlegen. â–º Falls sich einer der Gänge nicht einlegen lässt: 26 0478-404-9604-A deutsch 11 Mit der Motorhacke arbeiten 11.3 Zapfwellenantrieb verwenden â–º Motor abstellen. â–º Fahrwerk (3) so hochklappen, dass die Bohrungen (4) fluchten. â–º Bolzen (2) in die Bohrungen (4) einsetzen. â–º Splint (1) durch die Bohrung im Bolzen (2) drücken. Der Bolzen (2) ist gesichert und das Fahrwerk (3) ist in Arbeitsstellung. 11.2 Hacksporn verstellen Der Hacksporn kann in 8 Stufen eingestellt werden. â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. â–º Schrauben (1) herausdrehen. â–º Abdeckung (2) abnehmen. Die Schrauben (1) bleiben fest mit der Abdeckung (2) verbunden. Zapfwellenantrieb einschalten WARNUNG Wenn der Zapfwellenantrieb verwendet wird, läuft der Motor. Falls ein Gang eingelegt ist, kann sich die Motorhacke unkontrolliert in Bewegung setzen. Personen können schwer verletzt oder überrollt werden. â–º Den Kupplungshebel - Rückwärtsgang nicht betätigen. â–º Die Gänge 1 und 2 nicht einlegen. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Schrauben (1) lösen. Splint (2) abziehen und Bolzen (3) herausnehmen. Hacksporn (4) in die gewünschte Position stellen. Bolzen (3) einsetzen. Splint (2) durch die Bohrung im Bolzen (3) drücken. Schrauben (1) fest anziehen. 0478-404-9604-A â–º Motor starten. â–º Ganghebel in Position 0/R stellen. â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb entriegeln, drücken und halten. â–º Drehzahl mit Gashebel einstellen. Die Zapfwelle dreht sich mit der eingestellten Geschwindigkeit. Zapfwellenantrieb ausschalten â–º Kupplungshebel - Fahrantrieb loslassen. â–º Falls der Zapfwellenantrieb nicht mehr gebraucht wird: 27 deutsch â–º Motor abstellen. â–º Abdeckung anbauen. 11 Mit der Motorhacke arbeiten â–º Motor starten. 11.4 Scheinwerfer einschalten und ausschalten â–º Schalter (1) am Lichtschalter (2) drücken. Der Scheinwerfer leuchtet. â–º Schalter (3) am Lichtschalter (2) drücken. Der Scheinwerfer ist ausgeschaltet. 11.5 Motorhacke halten und führen â–º Motorhacke vorwärts führen und mit dem Hacksporn die Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren. â–º Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. â–º Falls die Hacksterne blockieren: â–º Gang 0/R einlegen. â–º Motorhacke langsam nach hinten führen bis sich die Hacksterne befreien. â–º Gang einstellen. â–º Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 11.7 Lockeren Boden bearbeiten â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. â–º Motor starten. â–º Motorhacke mit beiden Händen an den Handgriffen (1) so festhalten, dass die Daumen die Handgriffe umschließen. 11.6 Festen Boden lockern oder Bodenzusätze in lockeren Boden einarbeiten â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. 28 â–º Motorhacke vorwärts führen und mit dem Hacksporn die Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren. 0478-404-9604-A 12 Nach dem Arbeiten deutsch â–º Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 11.8 Furchen anlegen â–º Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. â–º Motor starten. â–º Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen. â–º Motorhacke vorwärts führen und mit dem Hacksporn die Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren. â–º Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten â–º Motor abstellen. â–º Motorhacke abkühlen lassen. â–º Falls die Motorhacke nass ist: Motorhacke trocknen lassen. â–º Motorhacke reinigen. â–º Hacksterne reinigen. â–º Fahrwerk (3) so nach unten klappen, dass die Bohrungen (4) fluchten. â–º Bolzen (2) in die Bohrungen (4) einsetzen. â–º Splint (1) durch die Bohrung im Bolzen (2) drücken. Der Bolzen (2) ist gesichert und das Fahrwerk (3) in Transportstellung. 13 Transportieren 13.1 Motorhacke transportieren â–º Motor abschalten. 0478-404-9604-A 29 deutsch 13 Transportieren â–º Falls die Motorhacke mit dem Fahrwerk transportiert wird: â–º Fahrwerk in die Transportstellung bringen. â–º Motorhacke an beiden Handgriffen festhalten und so anheben, dass die Motorhacke auf dem Fahrwerk steht. â–º Motorhacke langsam schieben oder ziehen. â–º Falls die Motorhacke mit den Laufrädern transportiert wird: â–º Laufräder anbauen. â–º Bolzen (1) lösen. â–º Fahrwerk (2) so ausrichten, dass die Bohrungen (3) fluchten. â–º Splint (4) durch die Bohrung im Bolzen (1) drücken. â–º Hacksterne (5) so auf die dafür vorgesehene Hacksterntransportadapter (6) stecken, dass die Bohrungen fluchten. â–º Klappsplinte (7) durch Bohrungen drücken und Sicherungsbügel zuklappen. â–º Motor starten. â–º Fahrantrieb einschalten. â–º Motorhacke langsam und kontrolliert vorwärts führen. 30 0478-404-9604-A deutsch 14 Aufbewahren â–º Hacksterne auf den Hacksterntransportadapter stecken. â–º Falls die Motorhacke getragen wird: â–º Motorhacke von einer Person mit beiden Händen am Transportgriff vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Händen an den Handgriffen festhalten. â–º Motorhacke zu zweit anheben und tragen. â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. â–º Falls die Motorhacke in einem Fahrzeug transportiert wird: â–º Motorhacke so sichern, dass die Motorhacke nicht umkippt und sich nicht bewegen kann. 14 Aufbewahren 14.1 Motorhacke aufbewahren WARNUNG Die Motorhacke niemals mit umgeklapptem Lenkeroberteil in Betrieb nehmen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Lenkeroberteil nur zur Aufbewahrung umklappen. â–º â–º â–º â–º â–º Motor abstellen. Motorhacke abkühlen lassen. Fahrwerk in Transportstellung bringen. Hacksporn an der fünften Bohrung fixieren. Laufräder anbauen. 0478-404-9604-A â–º Lenkeroberteil umklappen. â–º Motorhacke so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorhacke steht auf einer ebenen Fläche auf dem Fahrwerk, den Hacksternen und dem Hacksporn. – Die Motorhacke ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorhacke ist sauber und trocken. Falls die Motorhacke länger als 3 Monate aufbewahrt wird: â–º â–º â–º â–º â–º Hacksterne abbauen. Kraftstofftank-Verschluss öffnen. Kraftstofftank entleeren. Kraftstofftank verschließen. Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen. â–º Motor starten und den Motor so lange im Leerlauf laufen lassen, bis der Motor ausgeht. 15 Reinigen 15.1 Motorhacke reinigen â–º Motor abstellen. â–º Motorhacke abkühlen lassen. 31 deutsch â–º Motorhacke mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. â–º Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. â–º Abtriebswelle mit STIHL Multispray einsprühen. 15.2 Hacksterne reinigen â–º â–º â–º â–º Motor abstellen. Motorhacke abkühlen lassen. Lenker auf die niedrigste Stufe stellen. Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. 16 Warten 16 Warten 16.1 Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle: Motor â–º Motor so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben ist. Vor jedem Einsatz: â–º Getriebeölstand kontrollieren. â–º Reifendruck der Laufräder kontrollieren. Korrekter Reifendruck: 2 bar Nach dem ersten Monat oder nach 20 Betriebsstunden: â–º Getriebeöl wechseln. Alle 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden: â–º Getriebeöl wechseln. â–º Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen. â–º Hacksporn mit Adapter (3) herausnehmen. 16.2 Getriebe schmieren â–º â–º â–º â–º â–º Motor abstellen. Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. Fahrwerk in Transportstellung bringen. Hacksporn auf höchste Stufe stellen. Bereich um den Getriebeöl-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. â–º Motorhacke am Lenker nach hinten ablegen. 32 0478-404-9604-A deutsch 16 Warten â–º Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen, bis der Getriebeöl-Verschluss abgenommen werden kann. â–º Getriebeöl-Verschluss abnehmen. â–º Getriebeöl SAE10W30 so einfüllen, dass kein Getriebeöl verschüttet wird. â–º Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen setzen. â–º Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest anziehen. Der Einfüllstutzen ist verschlossen. 16.3 Getriebeölstand kontrollieren â–º â–º â–º â–º Motor abstellen. Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. Fahrwerk in Transportstellung bringen. Hacksporn auf höchste Stufe stellen. â–º Getriebeöl-Verschluss (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen, bis der GetriebeölVerschluss (1) abgenommen werden kann. â–º Getriebeöl-Verschluss (1) abnehmen. â–º Messstab (2) abwischen. â–º Messstab (2) in den Einfüllstutzen (3) einführen und wieder entnehmen. â–º Getriebeölstand am Messstab (2) ablesen. â–º Falls der Getriebeölstand unter der Markierung MIN ist: Getriebe schmieren. â–º Falls der Getriebeölstand über der Markierung MAX ist: Getriebeöl ablassen. â–º Falls der Getriebeölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX ist: Im Getriebe befindet sich genügend Getriebeöl. â–º Getriebeöl-Verschluss (1) auf den Einfüllstutzen (3) setzen. â–º Getriebeöl-Verschluss (1) im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest anziehen. Der Einfüllstutzen (3) ist verschlossen. 16.4 Getriebeöl wechseln â–º â–º â–º â–º Motor abstellen. Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. Fahrwerk in Transportstellung bringen. Hacksporn auf höchste Stufe stellen. â–º Verschlussschraube (1) herausausdrehen. â–º Getriebeöl in einen geeigneten Behälter ablassen. 0478-404-9604-A 33 deutsch 17 Reparieren â–º Verschlussschraube (1) eindrehen und fest anziehen. â–º Getriebeöl einfüllen. 17 Reparieren 17.1 Motorhacke und Hacksterne reparieren Der Benutzer kann die Motorhacke und die Hacksterne nicht selbst reparieren. â–º Falls die Motorhacke oder die Hacksterne beschädigt sind: Motorhacke oder Hacksterne nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 34 0478-404-9604-A deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen der Motorhacke beheben Störung Ursache Der Motor lässt sich nicht Im Kraftstofftank ist nicht starten. genügend Kraftstoff. Der Hauptschalter ist auf Position 0. Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank Abhilfe â–º Motorhacke betanken. â–º Hauptschalter betätigen. â–º â–º â–º Der Zündkerzenstecker ist â–º von der Zündkerze â–º abgezogen oder das Zündkabel schlecht am Stecker befestigt. Die Zündkerze ist verrußt, â–º beschädigt oder der â–º Elektrodenabstand ist falsch. Der Ölbadluftfilter ist â–º verschmutzt. Der Motor ist abgesoffen. â–º Der Motor lässt sich schwer starten oder die Leistung des Motors lässt nach. 0478-404-9604-A Der Vergaser ist vereist. Im Krafstofftank und Vergaser ist Wasser oder der Vergaser ist verstopft Der Kraftstofftank ist verschmutzt. Der Ölbadluftfilter verschmutzt. Die Zündkerze ist verrußt. Den falschen Kraftstoff verwendet. Frischen Markenkraftstoff Benzin bleifrei verwenden. Vergaser reinigen. Kraftstoffleitung reinigen. Zündkerzenstecker aufstecken. Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. Zündkerze reinigen oder ersetzen. Elektrodenabstand einstellen. Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen. Zündkerze herausdrehen und trocknen, Hauptschalter auf 0 stellen und Anwerfseil bei herausgeschraubter Zündkerze mehrmals durchziehen. â–º Motorhacke auf +10 °C erwärmen lassen. â–º Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen. â–º Kraftstofftank reinigen. â–º Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen. â–º Zündkerze reinigen oder ersetzen. â–º Kraftstoff kontrollieren. 35 deutsch Störung Ursache Der Motor wird sehr heiß. Die Kühlrippen sind verschmutzt. Der Ölstand im Motor ist zu gering. Der Motor ist an der Oberfläche mit Erdmaterial bedeckt. Die Drehzahl des Motors ist hoch. Der Motor läuft unruhig. Der Ölbadluftfilter ist verschmutzt. Den falschen Kraftstoff verwendet. Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraftstoff. Starke Rauchentwicklung Der Ölstand im Motor ist zu hoch. Der Ölbadluftfilter ist verschmutzt Die Geräteneigung ist höher als 15°. Die Vibrationen während Die Motorbefestigung ist des Betriebs sind zu stark. lose. Die Arbeitsleistung ist Die Hacksterne sind falsch vermindert. montiert. Die Hacksterne sind verschlissen. Der Hacksporn ist falsch eingestellt. Der Hacksporn ist falsch eingestellt. Der Antriebsriemen ist verschlissen. Das Getriebegeräusch ist Der Ölstand im Getriebe laut. ist falsch. Im Getriebe sind Bauteile verschlissen. 36 18 Störungen beheben Abhilfe â–º Kühlrippen reinigen. â–º Motoröl nachfüllen. â–º Erdmaterial vom Motor entfernen. â–º Drehzahl verringern. â–º Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen. â–º Kraftstoff kontrollieren. â–º Kraftstoff nachfüllen. â–º Motoröl ablassen. â–º Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen. â–º Gerät in waagrechte Arbeitsposition bringen. â–º Schrauben Motorbefestigung anziehen. â–º Hacksterne richtig montieren. â–º Hacksterne ersetzen. â–º Hacksporn einstellen. â–º Hacksporn einstellen. â–º Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Ölstand im Getriebe prüfen. â–º Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0478-404-9604-A deutsch 18 Störungen beheben Störung Die Abtriebswelle dreht sich bei betätigtem Kupplungshebel nicht Ursache Der Seilzug ist defekt. Der Antriebsriemen ist verschlissen. Abhilfe â–º Seilzug prüfen oder ersetzen. â–º Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Am Getriebe oder Motor tritt Öl aus. Im Getriebe oder Motor sind Bauteile verschlissen. â–º Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0478-404-9604-A 37 deutsch 19 Technische Daten 19 Technische Daten 20 Ersatzteile und Zubehör 20.1 Ersatzteile und Zubehör 19.1 Motorhacke STIHL MH 700 – Hubraum: 252 cm³ – Leistung: 5,2 kW (7,1 PS) bei 3600 1/min – Drehzahl der Abtriebswelle im ersten Gang: 65 /min – Drehzahl der Abtriebswelle im zweiten Gang: 128 /min – Drehzahl der Abtriebswelle im Rückwärtsgang: 49 /min – Gewicht: 113 kg – Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 3600 cm³ (3,6 l) – Durchmesser der Hacksterne: 360 mm – Arbeitsbreite: 1200 mm 19.2 Schallwerte und Vibrationswerte Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 20.2 Wichtige Ersatzteile – Klappsplint: 6251 716 4800 Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2,4 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2,76 m/s². – Hackstern links komplett: 6251 710 0202 – Schalldruckpegel LpA gemessen nach 2006/42/EC: 86 dB(A) – Reparatursatz Hackmesser: 6251 007 1801 – Schallleistungspegel LwA gemessen nach 2000/14/EC: 98 dB(A) 20.3 Zubehör – Vibrationswert ahv, gemessen nach EN 12096, Lenker: 6,90 m/s² – Eisenräder: AMR 060.0 Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.3 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 38 – Hackstern rechts komplett: 6251 710 0203 – Laufräder: ART 012.0 – Häufelkörper: AHK 800.0 – Hacksterntransportadapter: AHT 600.0 21 Entsorgen 21.1 Motorhacke entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 0478-404-9604-A deutsch 22 EU-Konformitätserklärung â–º Motorhacke, Hacksterne, Laufräder, Benzin, Motoröl, Getriebeöl, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH i. V. 22 EU-Konformitätserklärung 22.1 Motorhacke STIHL MH 700.1 STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung i. V. erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Motorhacke, benzinbetrieben – Fabrikmarke: STIHL – Typ: MH 700.1 – Serienidentifizierung: 6251 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094. Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität 23 Anschriften 23.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND – Gemessener Schallleistungspegel: 98,0 dB(A) STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 – Garantierter Schallleistungspegel: 100 dB(A) ÖSTERREICH Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2006/42/EC. Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der Motorhacke angegeben. 0478-404-9604-A STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 39 deutsch SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 23.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 40 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken 24.1 Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 709:1997 + A4:2009, für benzinbetriebene Motorhacken vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser Motorhacke versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 24.2 Allgemeine Hinweise a) Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut; b) erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen; c) arbeiten Sie niemals, während Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind; d) denken Sie daran, dass die Bedienungsperson oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder Schäden an deren Eigentum verantwortlich ist. 0478-404-9604-A deutsch 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken 24.3 Vorbereitende Maßnahmen a) Während des Arbeitens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Betreiben Sie das Gerät nicht barfüßig oder in leichten Sandalen; b) überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine herausgeworfen werden können. c) WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Kraftstoff nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf; – tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Einfüllvorganges nicht; – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Öffnen Sie niemals den Tankverschluss oder füllen Benzin nach, während der Motor läuft oder bei heißem Motor; – falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfen verflüchtigt haben; – aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluss (regelmäßig) auszutauschen; d) tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus; e) vor Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Teile und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. 24.4 Handhabung a) Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd sammeln kann; b) arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung; c) achten Sie immer auf einen sicheren Stand an Hängen: d) führen Sie das Gerät nur im Schritttempo; 0478-404-9604-A e) bei Maschinen auf Rädern: Arbeiten Sie quer zum Hang, niemals hangauf- oder -abwärts; f) seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie am Hang die Fahrtrichtung ändern; g) arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen; h) seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder zu sich heranziehen; i) ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht; j) starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Herstelleranweisungen und achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem (den) Werkzeug(en); k) führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile; l) heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor; m)der Motor ist abzustellen: – wenn Sie die Maschine verlassen; – bevor Sie nachtanken; n) beim Nachlaufen des Motors ist die Drosselklappe zu schließen. Falls die Maschine einen Banzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Arbeiten zu schließen; 24.5 Wartung und Lagerung a) Achten Sie stets darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet; b) bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden können; c) lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen; d) um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspuff frei von Pflanzenresten oder austretendem Schmierstoff; 41 deutsch 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken e) ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile; f) falls der Tank zu entleeren ist, ist dies im Freien durchzuführen. 42 0478-404-9604-A English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-404-9604-A. VA0.B21. 0000009347_003_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Notices in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 44 . 44 . 45 . 45 . 45 3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.1 Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.3 Requirements for the User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.4 Clothing and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.7 Fuel and Refueling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.8 Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5 Preparing Cultivator for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 5.1 Preparing the Tiller for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 6 Assembling the Cultivator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 6.1 Fitting and Removing the Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 6.2 Attaching and Removing the Running Wheels . . . . . . 55 6.3 Attaching the Front Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 6.4 Attaching the Blade Spur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 6.5 Attaching the Handlebar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 6.6 Attaching the Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 6.7 Attaching the Transport Handle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 6.8 Attaching the Guard and Covers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 6.9 Topping Up the Gearbox Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 6.10 Topping Up the Engine Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 6.11 Filling the Oil Bath Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7 Refueling the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.1 Refuelling the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 8 Adjusting the Tiller for the User. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 8.1 Adjusting the Handlebar Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 8.2 Adjusting the Handlebar Laterally . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Starting and Stopping the Tiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Starting and Stopping the Engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Setting the Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Adjusting the Engine Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Engaging and Disengaging Self-propulsion . . . . . . . . . 65 10 Checking the Cultivator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 10.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 11 Working with the Cultivator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position . . . 67 11.2 Adjusting the Blade Spur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 11.3 Using the PTO Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 11.4 Switching the Headlamp On and Off . . . . . . . . . . . . . . . 68 11.5 Holding and Guiding the Tiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives into Loose Soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 11.7 Tilling Loose Soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 11.8 Making Furrows. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 13.1 Transporting the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 14.1 Storing the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15.1 Cleaning the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15.2 Cleaning the Hoes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0478-404-9604-A 43 English 16.1 16.2 16.3 16.4 Maintenance Intervals. . . . . . . . . . . Lubricating the Gearbox. . . . . . . . . Checking the Gearbox Oil Level . Changing the Gearbox Oil. . . . . . . 1 Introduction .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........ ........ ........ ........ .. .. .. .. . 72 . 73 . 73 . 74 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 17.1 Repairing the Cultivator and Blades . . . . . . . . . . . . . . . . 74 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 18.1 Remedying Tiller Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 STIHL MH 700 Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Sound Values and Vibration Values . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 20 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Essential Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . 77 . 77 . 77 . 77 . . . 77 . . . 77 . . . 77 . . . 77 21 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 21.1 Disposing of the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 22 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 22.1 STIHL MH 700.1 Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 23 Safety Information for Tillers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 23.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 23.2 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 23.3 Preparatory Measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23.4 Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23.5 Maintenance and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documents Local safety regulations apply. â–º In addition to this instruction manual, read, understand and keep the following documents: – STIHL EHC 700 engine instruction manual 44 0478-404-9604-A English 3 Overview 2.2 Applicable Documents This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. Local safety regulations apply. â–º In addition to this instruction manual, read, understand and keep the following documents: – Instruction manual for the STIHL EHC 700 engine 2.3 3 Overview 3.1 Tiller Warning Notices in Text DANGER This notice refers to risks which result in serious or fatal injury. â–º Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. WARNING This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. â–º Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. NOTICE This notice refers to risks which can result in damage to property. â–º Damage to property can be avoided by taking the precautions mentioned. 2.4 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 0478-404-9604-A 45 English 1 Throttle lever The throttle lever is used to adjust the engine speed. 2 Gear lever The gear lever is used to set the gears. 3 Handlebar The handlebar is used to hold, guide and transport the tiller. 4 Cover The cover protects the engine. 5 Oil bath air filter The oil bath air filter filters the air taken in by the engine. 6 Headlamp The headlamp illuminates the working area. 7 Starter handle The starter handle is used to start the engine. 8 Transport handle The transport handle is used to carry the tiller. 9 Hoe The hoes till the ground. 10 Front wheel The front wheel is used to transport the tiller. 11 Gearbox housing The gearbox housing covers the gearbox. 12 Engine oil cap The engine oil cap seals the opening for adding engine oil. 3 Overview 16 Clutch lever for self-propulsion The clutch lever for self-propulsion engages and disengages the drive shaft. 17 Clutch lever for lateral adjustment The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust the handlebar laterally. 18 Handle The handles are used to operate, hold and guide the tiller. 19 Main switch The main switch is used to start and stop the engine. 20 Light switch The light switch is used to switch the headlamp on and off. 21 Lever The lever is used to set the handlebar height. 22 Clutch lever for reverse gear The clutch lever for reverse gear engages and disengages the drive shaft. 23 Fuel tank cap The fuel tank cap seals the opening for adding petrol. 24 Guard The guard protects the user from objects thrown up by the machine and from contact with the hoes. 25 Cover The cover protects the PTO. 13 Folding retainer The folding retainer secures the hoe. 26 Blade spur fastening The blade spur fastening consists of a pin and retaining pin and secures the blade spur. 14 Blade spur The blade spur is used to regulate the working speed and working depth. 27 Screw plug The screw plug seals the opening for draining the gearbox oil. 15 Gearbox oil cap The gearbox oil cap seals the opening for adding gearbox oil. 28 Spark plug The spark plug ignites the fuel in the engine. 46 0478-404-9604-A English 3 Overview 29 Spark plug socket The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug. 30 Hoe transport adapter The hoe transport adapter is used to transport the hoes when the running wheels are installed. If the clutch lever for reverse gear is pressed: reverse gear is engaged. If the clutch lever for reverse gear is not pressed: reverse gear is disengaged. 31 Running wheel The running wheels are used to transport the tiller. # Rating plate with machine number 3.2 Indicates the engaged gear. Symbols The symbols can be on the tiller and have the following meaning: LWA Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products. Do not dispose of the product with domestic waste. Indicates the position of the main switch. This symbol indicates the nominal speed of the PTO. If the clutch lever for self-propulsion is pressed: self-propulsion is engaged. If the clutch lever for lateral adjustment is pressed: the handlebar can be adjusted laterally. If the clutch lever for self-propulsion is not pressed: self-propulsion is disengaged. 0478-404-9604-A 47 English 4 Safety Precautions Do not touch hot surfaces. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Symbols The warning symbols on the tiller have the following meaning: Follow the safety instructions and their measures. 4.2 Intended Use The STIHL MH 700 tiller is used to loosen and till soil, work in soil additives and make furrows. Read, understand and keep the instruction manual. The working width formed by the hoes must not exceed 1,200 mm. WARNING Observe the safety instructions on high-velocity objects and their measures. Maintain a safety distance. Do not touch turning hoes. Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair. ï¿­ Failure to use the tiller as intended may result in serious or fatal injury to people and damage to property. â–º Use the tiller as described in this instruction manual and in the engine instruction manual. 4.3 Requirements for the User WARNING ï¿­ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the dangers posed by the tiller. This may result in serious or fatal injury to the user or other people. â–º Read, understand and keep the instruction manual. â–º If passing on the tiller to another person: provide them with the tiller and engine instruction manuals also. Wear hearing protection. 48 0478-404-9604-A English 4 Safety Precautions â–º Make sure that the user meets the following conditions: â–º Wear hearing protection. – The user is rested. – The user is physically, sensorily and mentally capable of operating the tiller and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. – The user can recognise and evaluate the dangers posed by the tiller. – The user is aware that they are responsible for accidents and damage. – The user is of legal age or the user is being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. – The user has received instruction from a STIHL specialist dealer or a competent person before using the tiller for the first time. – The user is not impaired by alcohol, medicines or drugs. â–º If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer. 4.4 Clothing and Equipment WARNING ï¿­ Long hair may be pulled into the tiller when working. This may result in serious injury to the user. â–º Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled into the tiller. ï¿­ Objects may be thrown up at high velocity while working. This may result in injury to the user. â–º Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ï¿­ Dust may be stirred up while working. Breathing in dust may be harmful to health and cause allergic reactions. â–º If dust is stirred up: wear a dust mask. ï¿­ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles and in the tiller. This may result in serious injury to the user. â–º Wear close-fitting clothing. â–º Remove scarves and jewellery. ï¿­ The user may come into contact with the hoes when working. This may result in serious injury to the user. â–º Wear protective boots with steel caps. â–º Wear long trousers made from resistant material. ï¿­ The user may come into contact with the hoes during cleaning or maintenance. This may result in injury to the user. â–º Wear work gloves made from resistant material. ï¿­ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. â–º Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 Work Area and Surroundings WARNING ï¿­ Bystanding people, children and animals cannot recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and high-velocity objects. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals and damage to property. â–º Keep bystanding people, children and animals out of the work area. â–º Wear long trousers made from resistant material. ï¿­ Noise is produced when working. Noise can damage the hearing. 0478-404-9604-A â–º Maintain a distance from objects. 49 English 4 Safety Precautions WARNING â–º Do not leave the tiller unattended. â–º Make sure that children cannot play with the tiller. ï¿­ Hot exhaust gases are emitted from the muffler when the engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily inflammable materials and cause fires. â–º Keep the exhaust gas flow away from easily inflammable materials. 4.6 Safe Condition ï¿­ If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel may leak. This may result in serous or fatal injury to people. â–º Use an undamaged tiller. â–º If there is petrol leaking from the tiller: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. â–º Close the fuel tank cap. 4.6.1 Tiller The tiller is in safe condition when the following conditions are met: â–º If there is engine oil leaking from the tiller: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. – The tiller is not damaged. â–º If there is gearbox oil leaking from the tiller: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. – The hoes or running wheels are installed in pairs. – There is no petrol leaking from the tiller. – The fuel tank cap is closed. – There is no engine oil leaking from the tiller. – The engine oil cap is closed. – The oil bath air filter is sealed. – There is no gearbox oil leaking from the gearbox housing. – The gearbox oil cap is closed. – The screw plug is closed. – The tiller is clean. – The controls are working and have not been modified. – The hoes or running wheels are correctly attached. – Genuine STIHL accessories for this tiller are attached. – The accessories are correctly attached. â–º Close the engine oil cap. â–º Close the gearbox oil cap. â–º The screw plug is tightened securely. â–º If the tiller is dirty: clean the tiller. â–º Do not modify the tiller. Exception: attaching hoes or running wheels. â–º If the controls are not working: do not use the tiller. â–º Attach genuine STIHL accessories for this tiller. â–º Attach hoes and running wheels as described in this instruction manual. â–º Attach accessories as described in this instruction manual or in the instruction manual for the accessories. â–º Do not insert objects into the apertures in the tiller. â–º Replace worn or damaged warning signs. â–º If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer. 4.6.2 Rotor Blades The blades are in a safe condition if the following points are observed: – The blades are not damaged. – The blades are not deformed. 50 0478-404-9604-A English 4 Safety Precautions – The blades are properly mounted. WARNING ï¿­ The user can lose control of the cultivator if it is not in a safe condition. This can result in serious injuries. â–º Work with undamaged rotor blades. â–º If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.7 Fuel and Refueling WARNING ï¿­ The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. â–º Protect petrol from heat and fire. â–º Do not spill petrol. â–º If petrol is spilled: wipe up the petrol with a cloth and wait until all parts of the tiller are dry before attempting to start the engine. â–º Do not smoke. â–º Do not refuel in the vicinity of flames. â–º Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. â–º If the tank needs to be emptied: do this out of doors. â–º Start the engine at least 3 m away from the refueling site. â–º Never store the tiller with petrol in the tank inside a building. ï¿­ Breathing in petrol fumes may result in poisoning. â–º Do not breathe in petrol fumes. â–º Refuel in a well ventilated place. 0478-404-9604-A ï¿­ The tiller warms up while working. The petrol expands and overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush out if the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may ignite. This may result in serious injury to the user. â–º Allow the tiller to cool down before opening the fuel tank cap. ï¿­ Clothing that comes into contact with petrol is highly inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. â–º If clothing comes into contact with petrol: change clothing. ï¿­ Petrol poses a risk to the environment. â–º Do not spill fuel. â–º Dispose of petrol in accordance with regulations and in an environmentally acceptable way. ï¿­ If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may cause irritation. â–º Avoid contact with petrol. â–º In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. â–º In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ï¿­ Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. â–º Clean any surfaces contaminated with petrol. â–º Avoid attempts at starting until the petrol fumes have dispersed. ï¿­ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may escape and cause fires and explosions in highly inflammable or explosive environments. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. â–º Use the spark plugs described in the engine instruction manual. â–º Screw in the spark plug and tighten. â–º Press firmly on the spark plug socket. 51 English ï¿­ The tiller may be damaged if it is refueled with petrol that is not suitable for the engine. â–º Use fresh, good quality unleaded petrol. â–º Observe the specifications in the engine instruction manual. 4.8 Working WARNING ï¿­ The user may lose control of the tiller if they do not start the engine correctly. This may result in serious injury to the user. â–º Start the engine as described in this instruction manual. ï¿­ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the tiller, trip, fall and be seriously injured. â–º Work calmly and carefully. â–º If the light and visibility conditions are poor: do not use the tiller. 4 Safety Precautions â–º If nausea, headaches, vision problems, hearing problems or dizziness occur: stop working and consult a doctor. ï¿­ If the user is wearing hearing protection and the engine is running, their perception and assessment of noise may be limited. â–º Work calmly and carefully. ï¿­ The turning hoes may cut the user. This may result in serious injury to the user. â–º Do not touch turning hoes. ï¿­ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an object and throttle is applied. â–º Stop the engine. Only then remove the object. ï¿­ Coming into contact with the rotating PTO may result in serious injury to the user. â–º Operate the tiller alone. â–º Stop the engine before removing or attaching the cover. â–º Guide the hoes close to the ground. â–º Do not touch a rotating PTO. â–º Watch out for obstacles. â–º Do not tilt the tiller. â–º If working on stony or hard ground: do not work at full throttle. â–º Work standing on the ground and maintain balance. â–º If signs of fatigue occur: take a break. ï¿­ If the tiller changes or starts to behave differently when working, it may not be in safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Stop working and consult a STIHL specialist dealer. ï¿­ The tiller may cause vibrations when working. â–º Wear gloves. â–º If working on a slope: work across the slope. â–º Take breaks. â–º Do not work on slopes with an inclination greater than 15° (26.8%). â–º If signs of a circulatory disturbance occur: consult a doctor. ï¿­ Exhaust gases are produced when the engine is running. Breathing in exhaust gases may result in poisoning. â–º Do not breathe in exhaust gases. â–º Use the tiller in a well ventilated place. 52 ï¿­ The hoes continue to turn for a short time when the clutch lever is released. This may result in serious injury to people. â–º Wait until the hoes are no longer turning. 0478-404-9604-A English 4 Safety Precautions DANGER ï¿­ If working near live wires, the hoes may come into contact with the live wires and damage them. This may result in serious or fatal injury to the user. â–º Do not work near live wires. 4.9 Transporting WARNING ï¿­ The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. â–º Do not touch the hot gearbox housing. ï¿­ The tiller may tip over or move during transport. This may result in injury to people and damage to property. â–º Stop the engine. â–º Detach the spark plug socket. â–º Secure the tiller with lashing straps, belts or a net so it cannot tip over and move. 4.10 Storing WARNING ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a cultivator and can be seriously injured. â–º Shut off the engine. â–º Store the cultivator out of the reach of children. ï¿­ Dampness can corrode the electrical contacts on the cultivator and metal components. This can damage the cultivator. â–º Store your cultivator in a clean and dry condition. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ï¿­ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine is running during cleaning, maintenance or repair. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Stop the engine. â–º Detach the spark plug socket. ï¿­ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in the user burning themselves. â–º Tilt and push the tiller towards the user. ï¿­ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without assistance may result in injury to the user. â–º Wear gloves. â–º The tiller must be carried by two people. 0478-404-9604-A 53 English ï¿­ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in people burning themselves. â–º Wait until the muffler and engine have cooled down. ï¿­ The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. â–º Do not touch the hot gearbox housing. ï¿­ Abrasive cleaning agents, using a water jet for cleaning or sharp objects may result in damage to the tiller or hoes. If the tiller or hoes are not cleaned correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people. â–º Clean the tiller and hoes as described in this instruction manual. ï¿­ If the tiller or hoes are not maintained or repaired correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. â–º Do not maintain or repair the tiller or hoes yourself. â–º If the tiller or hoes need to be maintained or repaired: consult a STIHL specialist dealer. ï¿­ The user may cut themselves on sharp cutting edges during hoe cleaning. This may result in injury to the user. â–º Wear work gloves made from resistant material. 5 Preparing Cultivator for Operation â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º Attach the front wheel, @ 6.3 Attach the blade spur, @ 6.4 Attach the handlebar, @ 6.5. Attach the cables, @ 6.6 Attach the transport handle, @ 6.7 Attach the guard and covers, @ 6.8 Add gearbox oil, @ 6.9 Check the gearbox oil level, @ 16.3. Add engine oil, @ 6.10 Fill the oil bath air filter, @ 6.11 Refuel the tiller, @ 7.1 Adjust the handlebar for the user, @ 8 Check the controls, @ 10.1 If the steps cannot be performed: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. 6 Assembling the Cultivator 6.1 6.1.1 Fitting and Removing the Blades Attaching the Hoes 5 Preparing Cultivator for Operation 5.1 Preparing the Tiller for Operation The following steps must be performed before commencing work: â–º Make sure that the following components are in safe condition: – Tiller, @ 4.6.1 – Hoes, @ 4.6.2 â–º Clean the tiller, @ 15.1 â–º Attach the hoes, @ 6.1.1 54 â–º Fit covers (1) and couplers (2) on drive shaft (3). 0478-404-9604-A 6 Assembling the Cultivator English â–º Tighten locking screws (4). â–º â–º â–º â–º â–º â–º Assemble hoe halves (5 and 6) so the bores align. Insert bolt (7) into the bores. Place washers (8) and spring washer (9) on bolt (7). Screw on nut (10) and tighten firmly. Push hoes (11) onto drive shaft (3) so the bores align. Push folding retainers (12) through the bores in drive shaft (3) and close the securing clips. Hoes (11) are secured. 6.1.2 â–º â–º â–º â–º â–º Loosen bolts (1) on running wheel (2). â–º Remove washers (3), spring washers (4) and nuts (5). â–º Place axle mount (6) on running wheel (2) so the bores align. â–º Insert bolts (1). â–º Place washers (3) and spring washers (4) on bolts (1). â–º Screw on nuts (5) and tighten firmly. Axle mount (6) must not be dismantled again. Removing the Hoes Stop the engine. Pull out the folding retainers. Remove the hoes. Push the folding retainers through the bores in the drive shaft. The folding retainers are kept in place. 6.2 Attaching and Removing the Running Wheels 6.2.1 Attaching the Running Wheels â–º Stop the engine. 0478-404-9604-A â–º Push running wheels (7) onto drive shaft (8) so the bores align. 55 English 6 Assembling the Cultivator â–º Push folding retainers (9) through the bores in drive shaft (8) and close the securing clips. Running wheels (7) are secured. 6.2.2 â–º â–º â–º â–º 6.4 Attaching the Blade Spur Assembling the blade spur Removing the Running Wheels Stop the engine. Pull out the folding retainers. Remove the running wheels. Push the folding retainers through the bores in the drive shaft. The folding retainers are kept in place. 6.3 Attaching the Front Wheel â–º Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into the bores in adapter (3). â–º Fit blade spur (4) into adapter (3) from below so the bore on adapter (3) aligns with the lowermost bore on blade spur (4). â–º Insert pin (5). â–º Push retaining pin (6) through the bore in pin (5). The blade spur is secured. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Slide front wheel (1) into frame (2) so the bores align. Insert bolt (3) into the upper bore. Place washer (4) on bolt (3). Screw on nut (5) and tighten firmly. Insert pin (6) through the lower bore. Push retaining pin (7) through the bore in pin (6). Pin (6) is secured and front wheel (1) is locked in position. The front wheel must not be dismantled again. 56 0478-404-9604-A 6 Assembling the Cultivator English Attaching the blade spur â–º Insert the adapter with attached blade spur (7) into mount (8) on the tiller. â–º Insert pin (9). â–º Push retaining pin (10) through the bore in pin (9). â–º Screw in screws (11) and tighten firmly. The blade spur is secured. 6.5 â–º Screw pin (5) into locating lug (3) and tighten. â–º Push anti-dust protection (6) downwards so that locating lug (3) is covered. â–º Screw in screw (7). Lower handlebar (1) is locked in place. Attaching the Handlebar â–º Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and align locating lug (3) with centre position (4). 0478-404-9604-A â–º Press lever (8) downwards and hold. â–º Insert upper handlebar (9) with bolts (10) through lower handlebar (1) from below. â–º Release lever (8) and allow upper handlebar (8) to engage at centre detent (11). â–º Place washers (12) and nuts (13) on bolts (10). 57 English â–º Tighten nuts (13) to 20 Nm to 25 Nm. Upper handlebar (9) is locked in place. The handlebar must not be dismantled again. 6 Assembling the Cultivator Securing the throttle cable â–º Secure throttle cable (10) using cable clip (11). â–º Insert cables and wiring harness (13) in clip (14). â–º Fasten the cables to the handlebar at regular intervals using cable ties (15), making sure that none of the cables are kinked or damaged. 6.6 Securing the cable Attaching the Cables Attaching the self-propulsion cable â–º Secure cable (12) using cable clip (13). â–º Secure cable conduit (14) using cable clip (15). â–º â–º â–º â–º Insert self-propulsion cable (1) through lever (2). Fit washer (3). Screw on nut (4). Attach spring (5) to holder (6). 58 0478-404-9604-A English 6 Assembling the Cultivator 6.7 Attaching the Transport Handle 6.8 6.8.1 Attaching the Guard and Covers Attaching the Guard â–º Hold transport handle (1) against bracket (2) so the front bores align. â–º Insert bolts (3). â–º Fit spring washers (4) and washers (5). â–º Tighten bolts (3) to 20 Nm to 25 Nm. Transport handle (1) is locked in place. â–º Position holders (1) so the bores align. â–º Place washers (2) on bolts (3) and screw in. 0478-404-9604-A 59 English 6 Assembling the Cultivator â–º Insert bolts (9) through guard plate (10). â–º Place washers (11) on bolts (9). â–º Screw on nuts (12) and tighten firmly. 6.8.2 â–º â–º â–º â–º Attaching the Covers Position holder (4) so the bores align. Install washers (5) and bolts (6). Place washers (7) on bolts (6). Screw on nuts (8) and tighten firmly. â–º Hook cover (1) onto bracket (2). â–º Connect light cable connectors (3 and 4). â–º Push bracket (2) inwards so that cover (1) can be attached. 60 0478-404-9604-A English 6 Assembling the Cultivator NOTICE The tiller does not contain any gearbox oil on delivery. Starting the engine with no or too little gearbox oil may damage the tiller. â–º Check the gearbox oil level before starting and if necessary top up. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Fold cover (1) downwards so that it engages. â–º Place cover (5) on the handlebar. â–º Screw in screws (6). 6.9 Topping Up the Gearbox Oil The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox. Stop the engine. Place the tiller on a level surface. Place the front wheel in the transport position. Set the blade spur to the highest level. Clean the area around the gearbox oil cap with a damp cloth. â–º Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be removed. â–º Remove the gearbox oil cap. â–º Add 2.3 l of SAE10W30 gearbox oil without spilling any. â–º Place the gearbox oil cap on the filler neck. â–º Turn the gearbox oil cap clockwise and tighten firmly by hand. The filler neck is sealed. 6.10 Topping Up the Engine Oil The engine oil lubricates and cools the engine. The engine oil specification and capacity can be found in the engine instruction manual. 0478-404-9604-A 61 English 7 Refueling the Tiller NOTICE The tiller does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil may damage the tiller. â–º Always check the engine oil level before starting and if necessary top up. â–º Add the engine oil as described in the engine instruction manual. 6.11 Filling the Oil Bath Air Filter The oil bath air filter filters the air taken in by the engine. NOTICE The oil bath air filter does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in the oil bath air filter may damage the tiller. â–º Always check the engine oil level in the oil bath air filter before starting and if necessary top up. The engine oil specification and capacity can be found in the engine instruction manual. 7 Refueling the Tiller â–º Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it can be removed. â–º Remove the fuel tank cap. â–º Add fuel without spilling any and stop at least 15 mm short of the fuel tank brim. â–º Place the fuel tank cap on the fuel tank. â–º Turn the fuel tank cap clockwise and tighten firmly by hand. â–º Close the cover. The fuel tank is sealed. 8 Adjusting the Tiller for the User 8.1 7.1 Refuelling the Tiller NOTICE The tiller may be damaged if the correct fuel is not used. â–º Observe the specifications in the engine instruction manual. â–º â–º â–º â–º Adjusting the Handlebar Height The handlebar can be adjusted to five different height settings. â–º Stop the engine. â–º Place the tiller on a level surface. Stop the engine. Place the tiller on a level surface. Open the cover. Clean the area around the fuel tank cap with a damp cloth. 62 0478-404-9604-A English 9 Starting and Stopping the Tiller â–º â–º â–º â–º Hold handlebar (1) with one hand on handle (2). Press lever (3) downwards with the other hand and hold. Move handlebar (1) into the desired position. Release lever (3). The handlebar is engaged. 8.2 Adjusting the Handlebar Laterally The handlebar can be adjusted laterally to the left or right. â–º Stop the engine. â–º Place the tiller on a level surface. â–º Press lock (1) downwards to the stop and hold. â–º Press clutch lever for lateral adjustment (2) upwards to the stop and hold. â–º Release lock (1). â–º Hold handlebar (3) with the other hand on handle (4). â–º Move handlebar (3) into the desired position (L, R). â–º Release clutch lever for lateral adjustment (2). The handlebar is engaged. 9 Starting and Stopping the Tiller 9.1 Starting and Stopping the Engine 9.1.1 Starting the Engine â–º Place the tiller on a level surface. â–º Set idle. 0478-404-9604-A 63 English 9 Starting and Stopping the Tiller â–º Set main switch (1) to the I position. â–º Set main switch (1) to the 0 position. The engine stops. 9.2 Setting the Gear Four gears can be set. – 0/R = Idle/reverse gear – Idle is used to start the engine or to keep the tiller stationary with the engine running. – Reverse gear is used to free the hoes or to position the tiller. – 1 = Slow forward gear â–º Slowly pull out starter handle (2) to the point of noticeable resistance. â–º Keep quickly pulling out and returning starter handle (2) until the engine is running. â–º If the engine does not start: see the engine instruction manual. 9.1.2 – Slow forward gear is selected when loosening firm soil or when making furrows. – 2 = Fast forward gear – Fast forward gear is selected when working soil additives into loose soil or when tilling loose soil. Stopping the Engine â–º Place the tiller on a level surface. â–º Switch off self-propulsion. The drive is disengaged and the drive shaft no longer rotates. 64 0478-404-9604-A English 9 Starting and Stopping the Tiller â–º Start the engine. â–º Move gear lever (1) to the desired position. 9.3 Adjusting the Engine Speed The engine speed can be regulated using the throttle lever. â–º Start the engine. â–º Press lock (1) downwards to the stop and hold. â–º Press clutch lever for self-propulsion (2) upwards to the stop and hold. â–º Release lock (1). The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller moves forwards. Self-propulsion rearwards With the hoes or running wheels attached and gear 0/R engaged, the tiller reverses when the clutch lever for reverse gear is actuated followed by the clutch lever for selfpropulsion. â–º Start the engine. â–º Adjust the engine speed using throttle lever (1). 9.4 Engaging and Disengaging Self-propulsion 9.4.1 Engaging Self-propulsion The clutch lever for self-propulsion is used to engage or disengage the drive shaft when the engine is running. Self-propulsion forwards With the hoes or running wheels attached and gears 1 or 2 engaged, the tiller moves forwards when the clutch lever for self-propulsion is actuated. 0478-404-9604-A â–º Press lock (3) downwards to the stop and hold. â–º Press clutch lever for reverse gear (4) upwards to the stop and hold. 65 English 10 Checking the Cultivator â–º Release lock (3). â–º Engage self-propulsion using clutch lever for selfpropulsion (2). The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller reverses. â–º If the clutch lever or lock is stiff or does not spring back into the initial position: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The clutch lever or lock is defective. â–º Check all clutch lever locks in the same way. 9.4.2 Clutch lever for self-propulsion Disengaging Self-propulsion â–º Start the engine. â–º Set gear 1 or 2. â–º Engage self-propulsion. The drive is engaged and the drive shaft rotates. â–º If self-propulsion does not engage: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The clutch lever for self-propulsion is defective. Clutch lever for reverse gear 10.1 Checking the Controls â–º Start the engine. â–º Set gear 0/R. â–º Unlock the clutch lever for reverse gear, press upwards and hold. â–º Engage self-propulsion. The drive is engaged and the drive shaft rotates. â–º If the tiller does not reverse: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The clutch lever for reverse gear is defective. Lock Clutch lever for lateral adjustment â–º Stop the engine. â–º Try to press the clutch lever without pressing the lock. â–º If the clutch lever can be pressed: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The lock is defective. â–º Press the lock and hold. â–º Press the clutch lever. â–º Release the clutch lever and lock. â–º Unlock the clutch lever for lateral adjustment, press upwards and hold. The handlebar can be adjusted laterally. â–º If the handlebar cannot be adjusted: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The clutch lever for lateral adjustment or cable is defective. â–º Release clutch lever for self-propulsion (1). The drive is disengaged and the drive shaft does not rotate. 10 Checking the Cultivator Main switch â–º Start the engine. 66 0478-404-9604-A English 11 Working with the Cultivator â–º Set the main switch to the 0 position. The engine cuts out. â–º If the engine does not cut out: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The main switch is defective. 11 Working with the Cultivator 11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position Throttle lever â–º Start the engine. â–º Move the throttle lever. The engine speed changes. â–º If the engine speed does not change: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The throttle lever is defective. Gear lever â–º Engage gear 0/R, 1 and 2. â–º If one of the gears cannot be engaged: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The gear lever is defective. â–º Detach retaining pin (1) and remove pin (2). Light switch â–º Start the engine. â–º Press the On switch. The headlamp comes on. â–º Press the Off switch. The headlamp goes off. â–º If the headlamp does not come on: â–º Check whether the headlamp is defective. â–º If the headlamp is not working: â–º Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The light switch is defective. â–º Fold up front wheel (3) so bores (4) align. â–º Insert pin (2) through bores (4). â–º Push retaining pin (1) through the bore in pin (2). Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the operating position. 11.2 Adjusting the Blade Spur The blade spur can be adjusted in eight stages. â–º Place the front wheel in the operating position. 0478-404-9604-A 67 English 11 Working with the Cultivator Switching the PTO drive on WARNING The engine is running if the PTO drive is in use. If a gear is engaged, the tiller may inadvertently start moving. This may result in serious injury to people or the tiller running them over. â–º Do not press the clutch lever for reverse gear. â–º Do not engage gears 1 and 2. â–º â–º â–º â–º â–º Loosen screws (1). Detach retaining pin (2) and remove pin (3). Move blade spur (4) into the desired position. Insert pin (3). Push retaining pin (2) through the bore in pin (3). â–º Tighten screws (1) firmly. 11.3 Using the PTO Drive â–º Stop the engine. â–º Start the engine. â–º Set the gear lever to position 0/R. â–º Unlock, press and hold the clutch lever for self-propulsion. â–º Adjust the engine speed using the throttle lever. The PTO rotates at the set speed. Switching the PTO drive off â–º Release the clutch lever for self-propulsion. â–º If the PTO drive is no longer needed: â–º Stop the engine. â–º Attach the cover. 11.4 Switching the Headlamp On and Off â–º Unscrew screws (1). â–º Remove cover (2). The screws (1) remain attached to cover (2). 68 â–º Press switch (1) on light switch (2). The headlamp comes on. â–º Press switch (3) on light switch (2). The headlamp is switched off. 0478-404-9604-A English 11 Working with the Cultivator 11.5 Holding and Guiding the Tiller â–º Move forwards slowly and in a controlled manner. 11.7 Tilling Loose Soil â–º Place the front wheel in the operating position. â–º Start the engine. â–º Hold the tiller with both hands on handles (1) so the thumbs enclose the handles. 11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives into Loose Soil â–º Place the front wheel in the operating position. â–º Start the engine. â–º Guide the tiller forwards and regulate the working speed and working depth using the blade spur. â–º Move forwards slowly and in a controlled manner. 11.8 Making Furrows â–º Place the front wheel in the operating position. â–º Start the engine. â–º Guide the tiller forwards and regulate the working speed and working depth using the blade spur. â–º Move forwards slowly and in a controlled manner. â–º If the hoes become blocked: â–º Engage gear 0/R. â–º Guide the tiller backwards slowly until the hoes free themselves. â–º Set the gear. 0478-404-9604-A â–º Guide the tiller forwards and regulate the working speed and working depth using the blade spur. â–º Move forwards slowly and in a controlled manner. 69 English 12 After Finishing Work 12 After Finishing Work 12.1 After Finishing Work â–º â–º â–º â–º â–º Stop the engine. Allow the tiller to cool down. If the tiller is wet: allow the tiller to dry. Clean the tiller. Clean the hoes. 13 Transporting 13.1 Transporting the Tiller â–º Fold front wheel (3) downwards so bores (4) align. â–º Insert pin (2) through bores (4). â–º Push retaining pin (1) through the bore in pin (2). Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport position. â–º Switch off the engine. â–º Detach retaining pin (1) and remove pin (2). â–º If the tiller is being transported using the front wheel: â–º Place the front wheel in the transport position. â–º Hold the tiller by both handles and lift so it is resting on the front wheel. â–º Push or pull the tiller slowly. 70 0478-404-9604-A English 14 Storing â–º If the tiller is being carried: â–º One person holds the front transport handle using both hands and another person holds the handles using both hands. â–º The tiller must be lifted and carried by two people. â–º Wear work gloves made from resistant material. â–º If the tiller is being transported in a vehicle: â–º Secure the tiller so it does not tip over and cannot move. â–º If the tiller is being transported using the running wheels: â–º Attach the running wheels. â–º Remove pin (1). â–º Align front wheel (2) so bores (3) align. â–º Push retaining pin (4) through the bore in pin (1). â–º Place hoes (5) on hoe transport adapters (6) provided so the bores align. â–º Push folding retainers (7) through the bores and close the securing clips. â–º Start the engine. â–º Engage self-propulsion. â–º Guide the tiller forwards slowly and in a controlled manner. 0478-404-9604-A 14 Storing 14.1 Storing the Tiller WARNING Never operate the tiller with the upper handlebar folded down. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Fold down the upper handlebar for storage only. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Stop the engine. Allow the tiller to cool down. Place the front wheel in the transport position. Fasten the blade spur at the fifth bore. Attach the running wheels. Place the hoes on the hoe transport adapter. 71 English 15 Cleaning 15.2 Cleaning the Hoes â–º â–º â–º â–º â–º Fold down the upper handlebar. â–º Store the tiller in accordance with the following conditions: – The tiller is on a level surface resting on the front wheel, hoes and blade spur. – The tiller is out of reach of children. – The tiller is clean and dry. If the tiller is to be stored for more than three months: Stop the engine. Allow the tiller to cool down. Set the handlebar to the lowest level. Place the front wheel in the operating position. â–º Detach retaining pin (1) and remove pin (2). â–º Remove the blade spur together with adapter (3). â–º Remove the hoes. â–º Open the fuel tank cap. â–º Empty the fuel tank. â–º Seal the fuel tank. â–º Have the fuel tank cleaned by a STIHL specialist dealer. â–º Start the engine and leave it idling until it cuts out. 15 Cleaning 15.1 Cleaning the Tiller â–º â–º â–º â–º â–º Stop the engine. Allow the tiller to cool down. Clean the tiller with a damp cloth or STIHL resin solvent. Clean the ventilation slots with a paintbrush. Spray the drive shaft with STIHL multispray. 72 â–º Rest the tiller on the handlebar. 16 Maintenance 16.1 Maintenance Intervals Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals: 0478-404-9604-A English 16 Maintenance Engine â–º Maintain the engine as described in the engine instruction manual. Before each use: â–º Check the gearbox oil level. â–º Check the tyre pressure of the running wheels. Correct tyre pressure: 2 bar After the first month or after 20 operating hours: â–º Turn the gearbox oil cap clockwise and tighten firmly by hand. The filler neck is sealed. 16.3 Checking the Gearbox Oil Level â–º â–º â–º â–º Stop the engine. Place the tiller on a level surface. Place the front wheel in the transport position. Set the blade spur to the highest level. â–º Change the gearbox oil. Every 6 months or after 100 operating hours: â–º Change the gearbox oil. 16.2 Lubricating the Gearbox â–º â–º â–º â–º â–º Stop the engine. Place the tiller on a level surface. Place the front wheel in the transport position. Set the blade spur to the highest level. Clean the area around the gearbox oil cap with a damp cloth. â–º Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be removed. â–º Remove the gearbox oil cap. â–º Add SAE10W30 gearbox oil without spilling any. â–º Place the gearbox oil cap on the filler neck. 0478-404-9604-A â–º Turn gearbox oil cap (1) anti-clockwise until it can be removed. â–º Remove gearbox oil cap (1). â–º Wipe off dipstick (2). â–º Insert dipstick (2) in filler neck (3) and remove again. â–º Read off the gearbox oil level on dipstick (2). â–º If the gearbox oil level is under the MIN marking: lubricate the gearbox. â–º If the gearbox oil level is over the MAX marking: drain the gearbox oil. â–º If the gearbox oil level is between the MIN and MAX markings: there is enough gearbox oil in the gearbox. â–º Place gearbox oil cap (1) on filler neck (3). â–º Turn gearbox oil cap (1) clockwise and tighten firmly by hand. Filler neck (3) is sealed. 73 English 17 Repairing 16.4 Changing the Gearbox Oil â–º â–º â–º â–º Stop the engine. Place the tiller on a level surface. Place the front wheel in the transport position. Set the blade spur to the highest level. â–º â–º â–º â–º Unscrew screw plug (1). Drain the gearbox oil into a suitable container. Screw in screw plug (1) and tighten firmly. Add gearbox oil. 17 Repairing 17.1 Repairing the Cultivator and Blades The cultivator and blades cannot be repaired by the user. â–º If the cultivator or blades are damaged: Do not use your cultivator and contact your STIHL servicing dealer for assistance. 74 0478-404-9604-A 18 Troubleshooting English 18 Troubleshooting 18.1 Remedying Tiller Faults Fault Cause Remedy Engine cannot be started. Insufficient fuel in fuel â–º Refuel tiller. tank. Main switch set to 0 â–º Press main switch. position. Inferior, dirty or old fuel in â–º Use fresh, good quality unleaded petrol. tank. â–º Clean carburettor. â–º Clean fuel line. Spark plug socket â–º Connect spark plug socket. detached from spark plug â–º Check connection between ignition lead and plug. or ignition lead not properly fastened to socket. Spark plug dirty, damaged â–º Clean or replace spark plug. or electrode gap incorrect. â–º Adjust electrode gap. Oil bath air filter dirty. â–º Clean or replace oil bath air filter. Engine flooded. â–º Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and pull starter rope repeatedly with spark plug removed. Carburettor iced up. â–º Allow tiller to warm up to +10 °C. Engine difficult to start or Water in fuel tank and â–º Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor. engine power carburettor or carburettor deteriorating. blocked. Fuel tank contaminated. â–º Clean fuel tank. Oil bath air filter dirty. â–º Clean or replace oil bath air filter. Spark plug dirty. â–º Clean or replace spark plug. Incorrect fuel used. â–º Check fuel. Engine overheating. Cooling ribs dirty. â–º Clean cooling ribs. Oil level in engine too low. â–º Top up engine oil. Surface of engine covered â–º Remove earth from engine. in earth. Engine speed too high. â–º Reduce speed. 0478-404-9604-A 75 English 18 Troubleshooting Fault Engine running roughly. Cause Oil bath air filter dirty. Incorrect fuel used. Insufficient fuel in fuel tank. Heavy smoke formation. Oil level in engine too high. Oil bath air filter dirty. Angle of machine inclination over 15°. Excessive vibration during Engine mounting loose. operation. Tilling performance Hoes incorrectly installed. reduced. Hoes worn. Blade spur incorrectly set. Blade spur incorrectly set. Drive belt worn. â–º â–º â–º â–º â–º Loud gearbox noise. â–º Check oil level in gearbox. Incorrect oil level in gearbox. Components in gearbox worn. Drive shaft does not rotate Cable defective. when clutch lever Drive belt worn. actuated. Oil leaking from gearbox or engine. 76 Remedy â–º Clean or replace oil bath air filter. â–º Check fuel. â–º Refill fuel tank. â–º Drain engine oil. â–º Clean or replace oil bath air filter. â–º Place machine in horizontal working position. â–º Tighten engine mounting bolts. Install hoes correctly. Replace hoes. Adjust blade spur. Adjust blade spur. Consult a STIHL specialist dealer. â–º Consult a STIHL specialist dealer. â–º Check or replace cable. â–º Consult a STIHL specialist dealer. Components in gearbox or â–º Consult a STIHL specialist dealer. engine worn. 0478-404-9604-A English 19 Specifications 19 Specifications 20 Spare Parts and Accessories 20.1 Spare parts and accessories 19.1 STIHL MH 700 Tiller – Displacement: 252 cm³ – Power: 5.2 kW (7.1 HP) at 3,600 rpm – Drive shaft speed in first gear: 65 rpm – Drive shaft speed in second gear: 128 rpm – Drive shaft speed in reverse gear: 49 rpm – Weight: 113 kg – Maximum fuel tank capacity: 3,600 cm³ (3.6 l) – Hoe diameter: 360 mm – Working width: 1,200 mm 19.2 Sound Values and Vibration Values These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 20.2 Essential Spare Parts – Folding retainer: 6251 716 4800 The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K value for the sound power level is 2.4 dB(A). The K value for the vibration values is 2.76 m/s². – Left hoe assembly: 6251 710 0202 – Sound pressure level L pA measured in accordance with 2006/42/EC: 86 dB(A) – Blade repair kit: 6251 007 1801 – Sound power level LwA measured in accordance with 2000/14/EC: 98 dB(A) 20.3 Accessories – Vibration value ahv measured in accordance with EN 12096, handlebar: 6.90 m/s² – Cast-iron wheels: AMR 060.0 For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 0478-404-9604-A – Right hoe assembly: 6251 710 0203 – Running wheels: ART 012.0 – Ridger: AHK 800.0 – Hoe transport adapter: AHT 600.0 21 Disposal 21.1 Disposing of the Tiller Information on disposal is available from a STIHL specialist dealer. 77 English â–º Dispose of the tiller, hoes, petrol, engine oil, gearbox oil, battery, accessories and packaging in accordance with regulations and in an environmentally friendly manner. 22 EC Declaration of Conformity Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. 22 EC Declaration of Conformity 22.1 STIHL MH 700.1 Tiller STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p. declares under our sole responsibility that – design: tiller, petrol-driven – manufacturer's brand: STIHL – type: MH 700.1 – serial number: 6251 complies with the relevant provisions of Directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094. Name and address of relevant, named location: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2006/42/EC. Sven Zimmermann, Head of Quality Division 23 Safety Information for Tillers 23.1 Introduction This chapter describes the general safety instructions preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for petrol-driven tillers. WARNING Read all the safety instructions, instructions, illustrations and technical data provided with the tiller. Failure to comply with the following instructions may cause electrical shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and instructions for the future. – Measured sound power level: 98.0 dB(A) – Guaranteed sound power level: 100 dB(A) The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the tiller. 78 23.2 General Information a) Read the instruction manual carefully. Ensure that you are familiar with the controls and proper use of the machine. b) Never allow children or other persons who are not familiar with the instruction manual to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users. 0478-404-9604-A English 23 Safety Information for Tillers c) Never work in the vicinity of other persons, particularly children, or pets. e) For machines on wheels: only work at right-angles to and never up or down the slope. d) Be aware that the person operating the machine or the user is responsible for accidents involving third parties or damage to their property. f) Be particularly careful when changing direction on a slope. 23.3 Preparatory Measures a) Always wear robust shoes and long trousers when working. Never operate the machine barefoot or in lightweight sandals. b) Inspect the area on which the machine is to be used and remove any objects that could be thrown up by the machine. g) Do not mow on excessively steep slopes. h) Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you. i) Do not alter the basic setting of the engine or run it at excessive engine speeds. j) Start the engine carefully in accordance with the manufacturer's instructions and keep your feet a safe distance from the tool(s). k) Never put hands or feet on or underneath rotating parts. c) WARNING - petrol is extremely inflammable: l) Never lift or carry a machine with the engine running. – Fuel must only be stored in appropriate containers. – Refuel out of doors only and do not smoke during filling. – Re-filling with petrol must be performed before the engine is started. Never open the tank cap or top up petrol while the engine is running or hot. – If the petrol tank overflows, do not attempt to start the engine. The machine must be removed from the area contaminated with petrol. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed. – For safety reasons, petrol tanks and tank caps must be replaced (regularly). d) Replace damaged exhaust silencers. m)The engine must be stopped: – if you leave the machine; – before you refuel. n) The throttle valve must be closed when the engine is running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it must be closed after working. 23.5 Maintenance and Storage a) Always make sure that all nuts, pins and bolts are securely tightened so the machine is in a safe operating condition. b) Never store the machine with petrol in the tank inside a building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks or could be ignited. e) Before using the machine, always visually inspect the tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or damaged parts and retaining pins must be replaced in pairs. c) Allow the engine to cool down before storing the machine in an enclosed space. 23.4 Handling d) In order to prevent fire hazards, keep the engine and exhaust free from plant trimmings or leaking lubricant. a) Do not run the engine in an enclosed space where dangerous carbon monoxide may accumulate. e) In the interests of safety, replace all worn or damaged parts. b) Only work during the day or when there is enough light. f) If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors. c) Always ensure good stability on slopes. d) Only work at walking speed. 0478-404-9604-A 79 français Table des matières Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marquage des avertissements dans le texte . Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . 2.1 2.2 2.3 2.4 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 81 . . . 81 . . . 82 . . . 82 . . . 82 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.2 Utilisation conforme du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.3 Exigences concernant l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.5 Zone de travail et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 88 4.7 Carburant et ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 4.8 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 4.10 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.11 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 Assemblage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Montage et démontage des fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Montage et démontage des roues de transport . . . . . 93 Montage du train de roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Montage de l'éperon de terrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Montage du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Accrochage des câbles de commande. . . . . . . . . . . . . . 96 Montage de la poignée de transport . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Montage de la protection et des capots . . . . . . . . . . . . . 98 Remplissage d'huile de transmission . . . . . . . . . . . . . . . 99 8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur. . . . . . . 101 8.1 Réglage de la hauteur du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 8.2 Réglage latéral du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Démarrage et arrêt de la motobineuse . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du régime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche/arrêt de l'entraînement . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 102 .102 . 103 . 103 . 103 10 Contrôle de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 10.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . 105 11 Utilisation de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 11.1 Mise en position de travail du train de roulement . . 106 11.2 Réglage de l'éperon de terrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force . . 107 11.4 Allumage et extinction du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 11.5 Conduite et guidage de la motobineuse . . . . . . . . . . . 107 11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation d'additifs dans un sol meuble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 11.7 Travail d'un sol meuble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 11.8 Creusement de sillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 13.1 Transport de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 14.1 Remisage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 15.1 Nettoyage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 15.2 Nettoyage des fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 80 0478-404-9604-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-404-9604-A. VA0.B21. 0000009228_003_F 5 Préparation de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 5.1 Préparation de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 7 Plein de carburant de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . 101 7.1 Plein de carburant de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . 101 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 3 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3.1 Motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 6.10 Plein d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile . . . . . . . . . . 100 Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 français 1 Préface 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Intervalles d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Lubrification de la transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Contrôle du niveau d'huile de transmission . . . . . . 16.4 Vidange de l'huile de transmission . . . . . . . . . . . . . . . .112 . .112 . .112 . .112 . .113 17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises . . . . . .113 18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motobineuse STIHL MH 700 . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . .117 . . . .117 . . . .117 . . . .117 20 Pièces de rechange et accessoires . . 20.1 Pièces de rechange et accessoires. . 20.2 Pièces de rechange importantes . . . . 20.3 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .117 . .117 . .117 . .117 21 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 21.1 Mise au rebut de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 22 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 22.1 Motobineuse STIHL MH 700.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 23 Adresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Direction générale STIHL . . . . . 23.2 Sociétés de distribution STIHL 23.3 Importateurs STIHL . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. . . . . . .118 . . . . . .118 . . . . . .119 . . . . . .119 24 Consignes de sécurité pour les motobineuses . . . 24.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 Entretien et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 . .119 . .119 . .120 . .120 . .121 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents applicables Les consignes de sécurité locales s'appliquent. 0478-404-9604-A 81 français â–º Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700 2.2 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.4 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. Documents applicables Le présent manuel d'utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l'Union Européenne 2006/42/EC. Les consignes de sécurité locales s'appliquent. â–º Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700 2.3 Marquage des avertissements dans le texte DANGER Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 82 0478-404-9604-A français 3 Vue d'ensemble 3 Vue d'ensemble 3.1 Motobineuse 1 Levier des gaz Le levier des gaz sert à accélérer le moteur. 2 Levier de vitesses Le levier de vitesses sert à régler les vitesses. 3 Guidon Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la motobineuse. 4 Capot Le capot protège le moteur. 5 Filtre à air à bain d'huile Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur. 6 Phare Le phare éclaire la zone de travail. 7 Poignée de démarrage La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur. 8 Poignée de transport La poignée de transport sert à porter la motobineuse. 9 Fraise Les fraises travaillent le sol. 10 Train de roulement Le train de roulement sert à transporter la motobineuse. 11 Carter de transmission Le carter de transmission recouvre la transmission. 12 Bouchon d'huile moteur Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de remplissage d'huile moteur. 13 Goupille La goupille bloque la fraise. 14 Éperon de terrage L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail. 15 Bouchon d'huile de transmission Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de remplissage d'huile de transmission. 0478-404-9604-A 83 français 3 Vue d'ensemble 16 Levier d'embrayage d'entraînement Le levier d'embrayage d'entraînement embraye et débraye l'arbre de sortie. 28 Bougie d'allumage La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le moteur. 17 Levier d'embrayage du réglage latéral Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler latéralement le guidon. 29 Cosse de bougie d'allumage La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage. 18 Poignée Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider la motobineuse. 30 Adaptateur de transport des fraises L'adaptateur de transport des fraises sert à transporter les fraises alors que les roues de transport sont montées. 19 Interrupteur marche/arrêt L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le moteur. 20 Interrupteur d'éclairage L'interrupteur d'éclairage sert à allumer et éteindre le phare. 21 Levier Le levier permet de régler la hauteur du guidon. 22 Levier d'embrayage de marche arrière Le levier d'embrayage de marche arrière embraye et débraye l'arbre de sortie. 23 Bouchon du réservoir à carburant Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture de remplissage de l'essence. 24 Protection La protection protège l'utilisateur des objets projetés vers le haut et de tout contact avec les fraises. 25 Capot Le capot recouvre la prise de force. 26 Fixation d'éperon de terrage La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon et d'une goupille fendue et bloque l'éperon de terrage. 31 Roue de transport Les roues de transport servent à transporter la motobineuse. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Symboles Les symboles peuvent se trouver sur la motobineuse. Ils ont la signification suivante : LWA Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits. Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères. Indique la position de l'interrupteur marche/arrêt. Ce symbole indique le régime nominal de la prise de force. 27 Vis de fermeture La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de l'huile de transmission. 84 0478-404-9604-A français 4 Prescriptions de sécurité Si le levier d'embrayage du réglage latéral est enfoncé : il est possible de régler le guidon latéralement. Si le levier d'embrayage de l'entraînement est enfoncé : l'entraînement est activé. Si le levier d'embrayage de l'entraînement n'est pas enfoncé : l'entraînement est désactivé. Si le levier d'embrayage de marche arrière est enfoncé : la marche arrière est activée. Si le levier d'embrayage de marche arrière n'est pas enfoncé : la marche arrière est désactivée. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse ont la signification suivante : Indique la vitesse enclenchée. Respecter toutes les consignes de sécurité et les mesures associées. Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation. Respecter les consignes de sécurité et les mesures associées concernant la projection d'objets vers le haut. Respecter la distance de sécurité. Ne pas toucher les fraises en rotation. 0478-404-9604-A 85 français 4 Prescriptions de sécurité Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du transport, du remisage, de l'entretien ou des réparations. Porter une protection acoustique. Ne pas toucher les surfaces brûlantes. 4.2 Utilisation conforme du produit La motobineuse STIHL MH 700 sert à aérer et travailler les sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des sillons. La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas dépasser 1200 mm. AVERTISSEMENT ï¿­ En cas d'utilisation non conforme de la motobineuse, les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Utiliser la motobineuse comme décrit dans le présent manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du moteur. 4.3 Exigences concernant l'utilisateur AVERTISSEMENT â–º Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation. â–º Si la motobineuse est confiée à une autre personne : lui remettre le manuel d'utilisation de la motobineuse et du moteur. â–º Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la motobineuse. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. – L'utilisateur est en mesure de reconnaître et d'évaluer les dangers de la motobineuse. – L'utilisateur est responsable des accidents et des dommages éventuels. – L'utilisateur est majeur ou a été formé conformément aux règlementations nationales en vigueur. – L'utilisateur a obtenu d'un revendeur spécialisé STIHL ou d'une personne qualifiée les instructions nécessaires à la première utilisation de la motobineuse. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence d'alcool, de médicaments ni de drogue. â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ï¿­ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures graves, voire la mort. 86 0478-404-9604-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ï¿­ Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris dans la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures graves. â–º Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne puissent pas être pris dans la motobineuse. ï¿­ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à vitesse élevée. L'utilisateur peut être blessé. â–º Porter des lunettes de protection ajustées. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. â–º Porter un pantalon en tissu résistant. ï¿­ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition. â–º Porter une protection acoustique. ï¿­ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation. Inspirer de la poussière est dangereux pour la santé et peut déclencher des réactions allergiques. â–º En cas de soulèvement de poussière : porter un masque de protection antipoussière. ï¿­ Des vêtements inappropriés peuvent s'accrocher dans les branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il ne porte pas les vêtements appropriés, l'utilisateur risque des blessures graves. â–º Porter des vêtements ajustés. â–º Retirer écharpes et bijoux. ï¿­ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utilisateur peut être blessé. â–º Porter des gants de protection en matière résistante. ï¿­ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas les chaussures de sécurité appropriées. L'utilisateur peut être blessé. â–º Porter des chaussures de sécurité solides et fermées avec semelle antidérapante. 4.5 Zone de travail et environnement AVERTISSEMENT ï¿­ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de la motobineuse, les enfants et les animaux ne peuvent pas percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés à la projection d'objets. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux risquent des blessures graves et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Tenir les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la zone de danger. â–º Maintenir une distance avec les objets concernés. â–º Ne pas laisser la motobineuse sans surveillance. â–º Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la motobineuse. ï¿­ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies. â–º Écarter les matériaux facilement inflammables du flux des gaz d'échappement. ï¿­ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises et risque de se blesser grièvement. â–º Porter des bottes de sécurité à bouts en acier. â–º Porter un pantalon en tissu résistant. 0478-404-9604-A 87 français 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Motobineuse La motobineuse est en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies : – La motobineuse est intacte. – Les fraises ou les roues de transport sont montées par paire. – Aucune essence ne s'échappe de la motobineuse. – Le bouchon du réservoir à carburant est fermé. – Aucune huile moteur ne s'échappe de la motobineuse. – Le bouchon d'huile moteur est fermé. – Le filtre à air à bain d'huile est fermé. – Aucune huile de transmission ne s'échappe du carter de transmission. – Le bouchon d'huile de transmission est fermé. – La vis de fermeture est fermée. 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ï¿­ Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés et du carburant peut s'échapper. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort. â–º Utiliser une motobineuse intacte. â–º Si de l'essence s'échappe de la motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Fermer le bouchon du réservoir à carburant. â–º Si de l'huile moteur s'échappe de la motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Fermer le bouchon d'huile moteur. â–º Si de l'huile de transmission s'échappe de la motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. – La motobineuse est propre. â–º Fermer le bouchon d'huile de transmission. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. â–º La vis de fermeture est bien serrée. â–º Si la motobineuse est sale : nettoyer la motobineuse. – Les fraises ou les roues de transport sont montées correctement. â–º Ne pas modifier la motobineuse. Exception : montage des fraises ou des roues de transport. – Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont montés sur cette motobineuse. â–º Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas utiliser la motobineuse. – Les accessoires sont montés correctement. â–º Monter des accessoires d'origine STIHL adaptés à cette motobineuse. â–º Monter les fraises ou roues de transport comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation. â–º Monter les accessoires comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation ou dans celui de l'accessoire correspondant. â–º Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la motobineuse. â–º Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. 88 0478-404-9604-A français 4 Prescriptions de sécurité â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Fraises â–º Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. â–º Si le réservoir doit être vidé : effectuer l'opération à l'air libre. Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies : â–º Démarrer le moteur à au moins 3 m de distance de l'endroit où le plein a été fait. – Les fraises sont intactes. â–º Ne jamais remiser la motobineuse à l'intérieur d'un bâtiment si de l'essence se trouve dans le réservoir. – Les fraises ne sont pas déformées. – Les fraises sont montées correctement. AVERTISSEMENT ï¿­ L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves. â–º Utiliser des fraises intactes. â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.7 Carburant et ravitaillement AVERTISSEMENT ï¿­ Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence. L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Protéger l'essence de la chaleur et du feu. â–º Ne pas renverser d'essence. â–º Si de l'essence est renversée : essuyer l'essence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur que lorsque tous les éléments de la motobineuse sont secs. â–º Ne pas fumer. ï¿­ L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoisonner les personnes. â–º Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. â–º Faire le plein dans un lieu bien aéré. ï¿­ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisation. L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression dans le réservoir à carburant. Si le bouchon du réservoir d'essence est ouvert, de l'essence peut jaillir. Les projections d'essence peuvent s'enflammer. L'utilisateur risque des blessures graves. â–º Laisser tout d'abord refroidir la motobineuse, puis ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ï¿­ Les vêtements entrant en contact avec de l'essence sont plus facilement inflammables. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Si des vêtements entrent en contact avec de l'essence : changer de vêtements. ï¿­ L'essence peut nuire à l'environnement. â–º Ne pas déverser de carburant. â–º Éliminer l'essence conformément à la réglementation et dans le respect de l'environnement. ï¿­ Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. â–º Éviter tout contact avec l'essence. â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l'eau savonneuse. â–º Ne pas faire le plein à proximité du feu. 0478-404-9604-A 89 français â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ï¿­ L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Nettoyer les surfaces souillées par de l'essence. â–º Éviter des tentatives de démarrage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées. ï¿­ Le système d'allumage de la motobineuse génère des étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et dans un environnement facilement inflammable et explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Utiliser les bougies d'allumage décrites dans la notice d'utilisation du moteur. â–º Visser la bougie d'allumage et la serrer. â–º Enfoncer fermement la cosse de bougie d'allumage. ï¿­ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée avec de l'essence non adaptée au moteur. â–º Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque. â–º Respecter les consignes figurant dans la notice d'utilisation du moteur. 4 Prescriptions de sécurité 4.8 Utilisation AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il risque de perdre le contrôle de la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures graves. â–º Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation. ï¿­ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser grièvement. â–º Travailler avec calme et de façon réfléchie. â–º Si les conditions de lumière et de visibilité sont mauvaises : ne pas utiliser la motobineuse. â–º Utiliser la motobineuse seule. â–º Guider les fraises près du sol. â–º Faire attention aux obstacles. â–º Ne pas basculer la motobineuse. â–º En cas d'utilisation sur des sols rocailleux ou durs : ne pas travailler pleins gaz. â–º Se positionner sur le sol de manière stable et garder l'équilibre. â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause. â–º En cas d'utilisation sur un terrain en pente : travailler perpendiculairement à la pente. â–º Ne pas travailler sur des versants présentant une pente de plus de 15° (26,8 %). ï¿­ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement sont générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent empoisonner les personnes. â–º Ne pas inhaler les gaz d'échappement. â–º Utiliser la motobineuse dans un lieu bien aéré. â–º En cas de nausée, de maux de tête, de troubles visuels, auditifs ou d'étourdissements : arrêter le travail et consulter un médecin. 90 0478-404-9604-A français 4 Prescriptions de sécurité ï¿­ Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le moteur tourne, l'utilisateur ne percevoir et n'évaluer les bruits que de manière limitée. â–º Travailler avec calme et de façon réfléchie. ï¿­ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisateur. L'utilisateur risque des blessures graves. â–º Ne pas toucher les fraises en rotation. ï¿­ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que l'utilisateur accélère, la motobineuse risque d'être endommagée. â–º Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet. ï¿­ L'utilisateur risque de se blesser grièvement s'il entre en contact avec la prise de force en rotation. â–º Couper le moteur. Après seulement, démonter ou monter le capot. DANGER ï¿­ En cas d'utilisation à proximité de câbles électriques, les fraises risquent de les toucher et de les endommager. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. â–º Ne pas utiliser à proximité de câbles électriques. 4.9 Transport AVERTISSEMENT ï¿­ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. â–º Ne pas toucher le carter de transmission brûlant. ï¿­ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou bouger. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Couper le moteur. â–º Retirer la cosse de bougie d'allumage. â–º Ne pas toucher la prise de force en rotation. ï¿­ Si la motobineuse présente un comportement différent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Arrêter le travail et s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. ï¿­ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des vibrations. â–º Porter des gants. â–º Faire des pauses. â–º En cas de signes de troubles de la circulation sanguine : consulter un médecin. â–º Sécuriser la motobineuse avec des sangles, des courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger. ï¿­ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utilisateur risque de se brûler. â–º Basculer et pousser la motobineuse en direction de l'utilisateur. ï¿­ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se blesser s'il porte seul la motobineuse. â–º Porter des gants. â–º Porter la motobineuse à deux. ï¿­ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises continuent de tourner un court instant. Les personnes risquent des blessures graves. â–º Attendre que les fraises ne tournent plus. 0478-404-9604-A 91 français 5 Préparation de la motobineuse 4.10 Remisage composants peuvent ne plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves. â–º Nettoyer la motobineuse et les fraises comme décrit dans le présent manuel d'utilisation. AVERTISSEMENT ï¿­ Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et d'évaluer les dangers de la motobineuse. Les enfants risquent des blessures graves. â–º Couper le moteur. â–º Conserver la motobineuse hors de portée des enfants. ï¿­ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces métalliques peuvent subir une corrosion due à l'humidité. La motobineuse peut être endommagée. â–º Conserver la motobineuse au propre et au sec. ï¿­ Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues ou réparées correctement, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort. â–º Ne pas entretenir ni réparer soi-même la motobineuse et les fraises. â–º Si la motobineuse ou les fraises nécessitent un entretien ou une réparation : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.11 Nettoyage, entretien et réparation AVERTISSEMENT ï¿­ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien ou de la réparation des rouleaux, les fraises peuvent démarrer involontairement. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Couper le moteur. â–º Retirer la cosse de bougie d'allumage. ï¿­ Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut être blessé. â–º Porter des gants de protection en matière résistante. 5 Préparation de la motobineuse 5.1 Préparation de la motobineuse Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes : ï¿­ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de se brûler. â–º Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi. â–º S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement : – Motobineuse, @ 4.6.1 – Fraises, @ 4.6.2 ï¿­ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. â–º Ne pas toucher le carter de transmission brûlant. â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º ï¿­ Des produits de nettoyage agressifs, le nettoyage avec un jeu d'eau ou des objets pointus risquent d'endommager la motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains 92 Nettoyer la motobineuse, @ 15.1 Monter les fraises, @ 6.1.1 Monter le train de roulement, @ 6.3 Monter l'éperon de terrage, @ 6.4 Monter le guidon, @ 6.5 Accrocher les câbles de commande, @ 6.6 Monter la poignée de transport, @ 6.7 Monter la protection et les capots, @ 6.8 0478-404-9604-A français 6 Assemblage de la motobineuse â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º Verser de l'huile de transmission, @ 6.9 Contrôler le niveau d'huile dans la transmission, @ 16.3 Verser de l'huile moteur, @ 6.10 Remplir le filtre à air à bain d'huile, @ 6.11 Faire le plein de carburant de la motobineuse, @ 7.1 Régler le guidon pour l'utilisateur, @ 8 Contrôler les éléments de commande, @ 10.1 Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées : Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 6 Assemblage de la motobineuse 6.1 6.1.1 Montage et démontage des fraises Montage des fraises â–º Assembler les moitiés de fraise (5 et 6) de sorte que les alésages coïncident. â–º Insérer la vis (7) dans les alésages. â–º Insérer les rondelles (8) et la rondelle élastique (9) sur la vis (7). â–º Visser l'écrou (10) et le serrer à fond. â–º Pousser les fraises (11) sur l'arbre de sortie (3) de manière à ce que les alésages coïncident. â–º Insérer les goupilles (12) dans les alésages de l'arbre de sortie (3) et fermer l'arceau de sécurité. Les fraises (11) sont sécurisées. 6.1.2 Démontage des fraises â–º Couper le moteur. â–º Retirer les goupilles. â–º Démonter les fraises. â–º Placer les caches (1) et le disque d'entraînement (2) sur l'arbre de sortie (3). â–º Serrer les vis de blocage (4). â–º Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver. 6.2 Montage et démontage des roues de transport 6.2.1 Montage des roues de transport â–º Couper le moteur. 0478-404-9604-A 93 français 6 Assemblage de la motobineuse â–º Pousser les roues de transport (7) sur l'arbre de sortie (8) de manière à ce que les alésages coïncident. â–º Insérer les goupilles (9) dans les alésages de l'arbre de sortie (8) et fermer l'arceau de sécurité. Les roues de transport (7) sont sécurisées. 6.2.2 â–º â–º â–º â–º â–º Desserrer les vis (1) de la roue de transport (2). â–º Déposer les rondelles (3), les rondelles élastiques (4) et les écrous (5). â–º Placer le support d'axe (6) sur la roue de transport (2) de manière à ce que les alésages coïncident. â–º Insérer les vis (1). Démontage des roues de transport Couper le moteur. Retirer les goupilles. Démonter les roues de transport. Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver. 6.3 Montage du train de roulement â–º Insérer les rondelles (3) et les rondelles élastiques (4) sur les vis (1). â–º Visser les écrous (5) et les serrer à fond. Il ne faut plus démonter le support d'axe (6). â–º Pousser le train de roulement (1) dans le châssis (2) de manière à ce que les alésages coïncident. â–º Insérer la vis (3) dans l'alésage supérieur. â–º Placer la rondelle (4) sur la vis (3). â–º Visser l'écrou (5) et le serrer à fond. â–º Mettre en place le goujon (6) dans l'alésage inférieur. â–º Pousser la goupille fendue (7) à travers l'alésage du goujon (6). Le goujon (6) est bloqué et le train de roulement (1) est fixé. 94 0478-404-9604-A français 6 Assemblage de la motobineuse Il ne faut plus démonter le train de roulement. 6.4 Montage de l'éperon de terrage Montage de l'éperon de terrage Assemblage de l'éperon de terrage â–º Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insérer dans les alésages de l'adaptateur (3). â–º Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adaptateur (3) par le bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (3) coïncide avec l'alésage le plus bas de l'éperon de terrage (4). â–º Mettre en place le goujon (5). â–º Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alésage du goujon (5). L'éperon de terrage est sécurisé. 0478-404-9604-A â–º Mettre en place l'adaptateur équipé de l'éperon de terrage (7) dans le logement (8) de la motobineuse. â–º Mettre en place le goujon (9). â–º Pousser la goupille fendue (10) à travers l'alésage du goujon (9). â–º Insérer les vis (11) et les serrer. L'éperon de terrage est sécurisé. 6.5 Montage du guidon 95 français â–º Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le support (2) et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4). â–º Visser le goujon (5) dans l'ergot (3) et le serrer. â–º Pousser la protection antipoussière (6) vers le bas de manière à recouvrir l'ergot (3). â–º Insérer la vis (7). La partie inférieure du guidon (1) est fixée. 6 Assemblage de la motobineuse â–º Relâcher le levier (8) et enclencher la partie supérieure du guidon (8) sur la position de réglage médiane (11). â–º Insérer les rondelles (12) et les écrous (13) sur les vis (10). â–º Serrer les écrous (13) à un couple de 20 Nm à 25 Nm. La partie supérieure du guidon (9) est fixée. Il ne faut plus démonter le guidon. â–º Accrocher les câbles de commande et le faisceau de câbles (13) dans le support (14). â–º Fixer les câbles de commande sur le guidon à intervalles réguliers à l'aide de serre-câbles (15), en veillant à ne pas les plier ou les endommager. 6.6 Accrochage des câbles de commande Accrochage du câble de commande d'entraînement â–º Pousser le levier (8) vers le bas et le maintenir dans cette position. â–º Insérer la partie supérieure du guidon (9) par le bas à travers la partie inférieure du guidon (1) à l'aide des vis (10). 96 0478-404-9604-A français 6 Assemblage de la motobineuse â–º Faire passer le câble de commande d'entraînement (1) par le levier (2). â–º Mettre en place la rondelle (3). â–º Visser l'écrou (4). â–º Accrocher le ressort (5) au support (6). 6.7 Montage de la poignée de transport Fixation du câble d'accélérateur â–º Fixer le câble d'accélérateur (10) à l'aide du portecâble (11). â–º Tenir la poignée de transport (1) au niveau du support (2) de sorte que les alésages avant coïncident. â–º Insérer les vis (3). â–º Insérer les rondelles élastiques (4) et les rondelles (5). â–º Serrer les vis (3) à un couple de 20 Nm à 25 Nm. La poignée de transport (1) est fixée. Fixation du câble â–º Fixer le câble (12) à l'aide du porte-câble (13). â–º Fixer le conduit de câble (14) à l'aide du porte-câble (15). 0478-404-9604-A 97 français 6.8 6.8.1 6 Assemblage de la motobineuse Montage de la protection et des capots Montage de la protection â–º â–º â–º â–º Placer le support (4) de sorte que les alésages coïncident. Mettre en place les rondelles (5) et les vis (6). Placer les rondelles (7) sur les vis (6). Visser les écrous (8) et les serrer à fond. â–º Placer les supports (1) de sorte que les alésages coïncident. â–º Insérer les rondelles (2) sur les vis (3) et les visser. 98 0478-404-9604-A français 6 Assemblage de la motobineuse â–º Mettre en place les vis (9) avec la tôle de protection (10). â–º Placer les rondelles (11) sur les vis (9). â–º Visser les écrous (12) et les serrer à fond. 6.8.2 Montage des capots â–º Abaisser le capot (1) de manière à ce qu'il s'enclenche. â–º Accrocher le capot (1) sur le support (2). â–º Relier les fiches des câbles optiques (3 et 4). â–º Mettre le capot (5) sur le guidon. â–º Insérer les vis (6). 6.9 â–º Pousser le support (2) vers l'intérieur de manière à ce que le capot (1) puisse être inséré. 0478-404-9604-A Remplissage d'huile de transmission L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de la motobineuse. 99 français AVIS À la livraison, aucune huile de transmission n'est remplie dans le réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile de transmission peut endommager la motobineuse. â–º Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de transmission et faire l'appoint si nécessaire. â–º â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Placer la motobineuse sur une surface plane. Amener le train de roulement en position de transport. Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum. À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du bouchon d'huile de transmission. 6 Assemblage de la motobineuse 6.10 Plein d'huile moteur L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur. La spécification de l'huile moteur et la quantité de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur. AVIS À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur peut endommager la motobineuse. â–º Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur et faire l'appoint si nécessaire. â–º Verser l'huile moteur comme indiqué dans la notice d'utilisation du moteur. 6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur. AVIS â–º Tourner le bouchon d'huile de transmission dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. â–º Déposer le bouchon d'huile de transmission. â–º Verser 2,3 l d'huile de transmission SAE10W30 en veillant à ne pas en renverser. â–º Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure de remplissage. â–º Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage est fermée. 100 À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le filtre à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut endommager la motobineuse. â–º Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si nécessaire. La spécification de l'huile moteur et la quantité de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur. 0478-404-9604-A français 7 Plein de carburant de la motobineuse 7 Plein de carburant de la motobineuse 7.1 Plein de carburant de la motobineuse AVIS La motobineuse peut être détériorée si elle n'est pas ravitaillée avec le bon carburant. â–º Respecter les consignes figurant dans la notice d'utilisation du moteur. â–º â–º â–º â–º â–º Fermer le capot. Le réservoir à carburant est fermé. 8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur 8.1 Réglage de la hauteur du guidon Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux. â–º Couper le moteur. â–º Placer la motobineuse sur une surface plane. Couper le moteur. Placer la motobineuse sur une surface plane. Ouvrir le capot. À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir à carburant. â–º Tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. â–º Déposer le bouchon du réservoir à carburant. â–º Verser du carburant en veillant à ne pas en renverser et de manière à laisser au moins 15 mm de libre jusqu'au bord du réservoir à carburant. â–º Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant. â–º Visser le bouchon du réservoir à carburant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. 0478-404-9604-A â–º D'une main, tenir le guidon (1) par la poignée (2). â–º De l'autre main, pousser le levier (3) vers le bas et le maintenir. â–º Mettre le guidon (1) dans la position souhaitée. â–º Relâcher le levier (3). Le guidon est enclenché. 8.2 Réglage latéral du guidon Il est possible de régler le guidon latéralement à gauche ou à droite. â–º Couper le moteur. â–º Placer la motobineuse sur une surface plane. 101 français 9 Démarrage et arrêt de la motobineuse â–º Régler le ralenti. â–º Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position I. â–º Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et le maintenir. â–º Pousser le levier d'embrayage du réglage latéral (2) vers le haut jusqu'en butée et le maintenir. â–º Relâcher le verrouillage (1). â–º De l'autre main, tenir le guidon (3) par la poignée (4). â–º Mettre le guidon (3) dans la position souhaitée (L, R). â–º Relâcher le levier d'embrayage du réglage latéral (2). Le guidon est enclenché. 9 Démarrage et arrêt de la motobineuse 9.1 Démarrage et arrêt du moteur 9.1.1 Démarrage du moteur â–º Placer la motobineuse sur une surface plane. 102 â–º Tirer lentement la poignée de démarrage (2) jusqu'à sentir qu'elle résiste. â–º Tirer rapidement sur la poignée de démarrage (2) et la laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne. â–º Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de la notice d'utilisation du moteur. 9.1.2 Arrêt du moteur â–º Placer la motobineuse sur une surface plane. â–º Arrêter l'entraînement. L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne plus. 0478-404-9604-A français 9 Démarrage et arrêt de la motobineuse â–º Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position 0. Le moteur s'arrête de lui-même. 9.2 Réglage de la vitesse Il est possible de régler 4 vitesses. – 0/R = ralenti/marche arrière â–º Mettre le levier de vitesses (1) dans la position souhaitée. 9.3 Réglage du régime Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur. â–º Démarrer le moteur. – Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à maintenir la motobineuse sur place alors que le moteur tourne. – La marche arrière sert à dégager les fraises ou à positionner la motobineuse. – 1 = vitesse avant lente – Sélectionner l'entraînement en vitesse avant lente pour aérer le sol ferme ou creuser des sillons. – 2 = vitesse avant rapide – Sélectionner l'entraînement en vitesse avant rapide pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou travailler un sol meuble. â–º Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1). 9.4 Mise en marche/arrêt de l'entraînement 9.4.1 Mise en marche de l'entraînement Le levier d'embrayage d'entraînement permet d'embrayer ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne. 0478-404-9604-A 103 français 9 Démarrage et arrêt de la motobineuse Entraînement en marche avant Le levier d'embrayage d'entraînement permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche avant avec la vitesse 1 ou 2 enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place. â–º Démarrer le moteur. â–º Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et le maintenir. â–º Pousser le levier d'embrayage d'entraînement (2) vers le haut jusqu'en butée et le maintenir. â–º Relâcher le verrouillage (1). L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La motobineuse avance. â–º Enfoncer le verrouillage (3) vers le bas jusqu'en butée et le maintenir. â–º Pousser le levier d'embrayage de marche arrière (4) vers le haut jusqu'en butée et le maintenir. â–º Relâcher le verrouillage (3). â–º Avec le levier d'embrayage d'entraînement (2), activer l'entraînement. L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La motobineuse recule. 9.4.2 Arrêt de l'entraînement Entraînement en marche arrière Le levier d'embrayage de marche arrière, suivi de l'actionnement du levier d'embrayage d'entraînement, permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche arrière avec la vitesse 0/R enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place. â–º Démarrer le moteur. â–º Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement (1). L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne pas. 104 0478-404-9604-A français 10 Contrôle de la motobineuse 10 Contrôle de la motobineuse 10.1 Contrôle des éléments de commande Verrouillage â–º Couper le moteur. â–º Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans pousser le verrouillage. â–º Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le verrouillage est défectueux. â–º Pousser le verrouillage et le maintenir dans cette position. â–º Enfoncer le levier d'embrayage. â–º Relâcher le levier d'embrayage et le verrouillage. â–º Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est grippé ou ne revient pas en position initiale : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage ou le verrouillage est défectueux. â–º Contrôler tous les verrouillages sur les leviers d'embrayage de la même manière. Levier d'embrayage d'entraînement â–º Démarrer le moteur. â–º Régler la vitesse 1 ou 2. â–º Mettre l'entraînement en marche. L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. â–º Si l'entraînement ne s'active pas : â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de l'entraînement est défectueux. Levier d'embrayage de marche arrière â–º Démarrer le moteur. â–º Régler la vitesse 0/R. 0478-404-9604-A â–º Déverrouiller le levier d'embrayage de marche arrière, le pousser vers le haut et le maintenir. â–º Mettre l'entraînement en marche. L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. â–º Si la motobineuse ne se déplace pas en arrière : â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de marche arrière est défectueux. Levier d'embrayage du réglage latéral â–º Déverrouiller le levier d'embrayage du réglage latéral, le pousser vers le haut et le maintenir. Le guidon peut être réglé latéralement. â–º Si le guidon ne peut pas être réglé : â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage du réglage latéral ou le câble est défectueux. Interrupteur marche/arrêt â–º Démarrer le moteur. â–º Placer l'interrupteur marche/arrêt en position 0. Le moteur s'arrête de lui-même. â–º Si le moteur ne s'arrête pas : â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur marche/arrêt est défectueux. Levier des gaz â–º Démarrer le moteur. â–º Déplacer le levier des gaz. Le régime moteur change. â–º Si le régime moteur ne change pas : â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier des gaz est défectueux. Levier de vitesses â–º Passer la vitesse 0/R, 1 et 2. â–º S'il n'est pas possible de passer l'une des vitesses : 105 français 11 Utilisation de la motobineuse â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de vitesses est défectueux. Interrupteur d'éclairage â–º Démarrer le moteur. â–º Appuyer sur l'interrupteur de marche. Le phare s'allume. â–º Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt. Le phare s'éteint. â–º Si le phare ne s'allume pas : â–º Vérifier si le phare est défectueux. â–º Si le phare n'est pas OK : â–º Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur d'éclairage est défectueux. 11 Utilisation de la motobineuse 11.1 Mise en position de travail du train de roulement â–º Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce que les alésages (4) coïncident. â–º Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4). â–º Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du goujon (2). Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en position de travail. 11.2 Réglage de l'éperon de terrage Il est possible de régler l'éperon de terrage sur 8 niveaux. â–º Amener le train de roulement en position de travail. â–º Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2). â–º â–º â–º â–º 106 Desserrer les vis (1). Extraire la goupille fendue (2) et retirer le goujon (3). Mettre l'éperon de terrage (4) à la position souhaitée. Mettre en place le goujon (3). 0478-404-9604-A français 11 Utilisation de la motobineuse â–º Pousser la goupille fendue (2) à travers l'alésage du goujon (3). â–º Serrer à fond les vis (1). 11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force â–º Couper le moteur. Arrêt de l'entraînement de la prise de force â–º Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement. â–º Si l'entraînement de la prise de force n'est plus nécessaire : â–º Couper le moteur. â–º Monter le cache. 11.4 Allumage et extinction du phare â–º Dévisser les vis (1). â–º Déposer le cache (2). Les vis (1) restent solidement fixées au cache (2). Mise en marche de l'entraînement de la prise de force AVERTISSEMENT Le moteur tourne lorsque l'entraînement de la prise de force est utilisé. Si une vitesse est passée, la motobineuse peut se mettre en mouvement inopinément. Les personnes risquent d'être grièvement blessées ou renversées. â–º Ne pas actionner le levier d'embrayage de marche arrière. â–º Appuyer sur l'interrupteur (1) situé sur l'interrupteur d'éclairage (2). Le phare s'allume. â–º Appuyer sur l'interrupteur (3) situé sur l'interrupteur d'éclairage (2). Le phare s'éteint. 11.5 Conduite et guidage de la motobineuse â–º Ne pas passer les vitesses 1 et 2. â–º Démarrer le moteur. â–º Placer le levier de vitesses en position 0/R. â–º Déverrouiller le levier d'embrayage d'entraînement, le pousser et le maintenir. â–º Régler le régime à l'aide du levier des gaz. La prise de force tourne à la vitesse réglée. 0478-404-9604-A 107 français 11 Utilisation de la motobineuse â–º Tenir la motobineuse des deux mains au niveau des poignées (1) de sorte que les pouces les entourent également. 11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation d'additifs dans un sol meuble â–º Amener le train de roulement en position de travail. â–º Démarrer le moteur. â–º Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail. â–º Avancer lentement et de manière contrôlée. 11.8 Creusement de sillons â–º Amener le train de roulement en position de travail. â–º Démarrer le moteur. â–º Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail. â–º Avancer lentement et de manière contrôlée. â–º Si les fraises se bloquent : â–º Passer la vitesse 0/R. â–º Guider la motobineuse lentement en arrière jusqu'à ce que les fraises se dégagent. â–º Régler la vitesse. â–º Avancer lentement et de manière contrôlée. 11.7 Travail d'un sol meuble â–º Amener le train de roulement en position de travail. â–º Démarrer le moteur. 108 â–º Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail. â–º Avancer lentement et de manière contrôlée. 0478-404-9604-A 12 Après le travail français 12 Après le travail 12.1 Après le travail â–º â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Laisser la motobineuse refroidir. Si la motobineuse est mouillée : la laisser sécher. Nettoyer la motobineuse. Nettoyer les fraises. 13 Transport 13.1 Transport de la motobineuse â–º Arrêter le moteur. â–º Rabattre le train de roulement (3) vers le bas de sorte que les alésages (4) coïncident. â–º Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4). â–º Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du goujon (2). Le goujon (2) est sécurisé et le train de roulement (3) est en position de transport. â–º Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2). â–º Si la motobineuse est transportée avec le train de roulement : â–º Amener le train de roulement en position de transport. â–º Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le train de roulement. â–º Pousser ou tirer la motobineuse lentement. 0478-404-9604-A 109 français 14 Rangement â–º En cas de portage de la motobineuse : â–º Une personne tient la motobineuse des deux mains au niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre personne la tient des deux mains au niveau des poignées. â–º Soulever ou porter la motobineuse à deux. â–º Porter des gants de protection en matière résistante. â–º En cas de transport de la motobineuse dans un véhicule : â–º Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger. â–º Si la motobineuse est transportée avec les roues de transport : â–º Monter les roues de transport. â–º Détacher le goujon (1). â–º Aligner le train de roulement (2) de sorte que les alésages (3) coïncident. â–º Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du goujon (1). â–º Insérer les fraises (5) sur les adaptateurs de transport des fraises prévus à cet effet (6) de manière à ce que les alésages coïncident. â–º Pousser les goupilles fendues (7) dans les alésages et rabattre l'arceau de sécurité. â–º Démarrer le moteur. â–º Mettre l'entraînement en marche. â–º Guider la motobineuse lentement en avant et de manière contrôlée. 110 14 Rangement 14.1 Remisage de la motobineuse AVERTISSEMENT Ne jamais mettre la motobineuse en marche lorsque la partie supérieure du guidon est repliée. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Ne replier la partie supérieure du guidon que pour le remisage. â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Laisser la motobineuse refroidir. Amener le train de roulement en position de transport. Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alésage. 0478-404-9604-A français 15 Nettoyage â–º Monter les roues de transport. â–º Insérer les fraises sur les adaptateurs de transport des fraises. â–º Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon humide ou du dissolvant pour résine STIHL. â–º Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau. â–º Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray STIHL. 15.2 Nettoyage des fraises â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Laisser la motobineuse refroidir. Placer le guidon au niveau minimum. Amener le train de roulement en position de travail. â–º Basculer la partie supérieure du guidon. â–º Remiser la motobineuse en respectant les conditions suivantes : – La motobineuse repose sur le train de roulement, les fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat. – La motobineuse est hors de portée des enfants. – La motobineuse est propre et au sec. Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois : â–º â–º â–º â–º â–º Démonter les fraises. Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. Vider le réservoir à carburant. Fermer le réservoir à carburant. Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur spécialisé STIHL. â–º Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. â–º Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2). â–º Retirer l'éperon de terrage avec l'adaptateur (3). 15 Nettoyage 15.1 Nettoyage de la motobineuse â–º Poser la motobineuse en arrière sur son guidon. â–º Couper le moteur. â–º Laisser la motobineuse refroidir. 0478-404-9604-A 111 français 16 Maintenance 16 Maintenance 16.1 Intervalles d'entretien Les intervalles d'entretien dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants : Moteur â–º Procéder à l'entretien du moteur comme indiqué dans la notice d'utilisation du moteur. â–º Effectuer la vidange de l'huile de transmission. â–º Dévisser le bouchon d'huile de transmission dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. â–º Déposer le bouchon d'huile de transmission. â–º Verser de l'huile de transmission SAE10W30 en veillant à ne pas en renverser. â–º Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure de remplissage. â–º Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage est fermée. 16.2 Lubrification de la transmission 16.3 Contrôle du niveau d'huile de transmission Avant chaque utilisation : â–º Contrôler le niveau d'huile de transmission. â–º Contrôler la pression de gonflage des roues de transport. Pression de gonflage correcte : 2 bars Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service : â–º Effectuer la vidange de l'huile de transmission. Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service : â–º â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Placer la motobineuse sur une surface plane. Amener le train de roulement en position de transport. Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum. À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du bouchon d'huile de transmission. 112 â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Placer la motobineuse sur une surface plane. Amener le train de roulement en position de transport. Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum. 0478-404-9604-A français 17 Réparation â–º Dévisser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. â–º Déposer le bouchon d'huile de transmission (1). â–º Essuyer la jauge d'huile (2). â–º Introduire la jauge (2) dans la tubulure de remplissage (3), puis la retirer. â–º Lire le niveau d'huile de transmission sur la jauge (2). â–º Si le niveau d'huile de transmission se situe sous le repère MIN : Lubrifier la transmission. â–º Si le niveau d'huile de transmission se situe au-dessus du repère MAX : Vidanger l'huile de transmission. â–º Si le niveau d'huile de transmission se situe entre les repères MIN et MAX : Il y a suffisamment d'huile de transmission dans la transmission. â–º Mettre le bouchon d'huile de transmission (1) sur la tubulure de remplissage (3). â–º Visser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage (3) est fermée. 16.4 Vidange de l'huile de transmission â–º â–º â–º â–º Couper le moteur. Placer la motobineuse sur une surface plane. Amener le train de roulement en position de transport. Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum. 0478-404-9604-A â–º Dévisser la vis de fermeture (1). â–º Vidanger l'huile de transmission dans un récipient adéquat. â–º Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer. â–º Remplir d'huile de transmission. 17 Réparation 17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et les fraises. â–º Si la motobineuse ou les fraises sont endommagées : ne pas utiliser la motobineuse ou les fraises et s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 113 français 18 Dépannage 18 Dépannage 18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse Dysfonctionnement Cause Impossible de démarrer le Le réservoir à carburant moteur. ne contient pas assez de carburant. L'interrupteur marche/arrêt est en position 0. Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir La cosse est retirée de la bougie d'allumage ou le câble d'allumage n'est pas fixé correctement sur la cosse. La bougie d'allumage est encrassée, endommagée ou l'écartement des électrodes est incorrect. Le filtre à air à bain d'huile est encrassé. Le moteur est noyé. Le carburateur est gelé. 114 Solutions â–º Faire le plein de carburant de la motobineuse. â–º Actionner l'interrupteur marche/arrêt. â–º Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque. â–º Nettoyer le carburateur. â–º Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant. â–º Rebrancher la cosse de bougie d'allumage. â–º Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le connecteur. â–º Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. â–º Régler l'écartement des électrodes. â–º Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile. â–º Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre l'interrupteur marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévissée. â–º Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C. 0478-404-9604-A français 18 Dépannage Dysfonctionnement Cause Le moteur démarre Il y a de l'eau dans le difficilement ou perd de la réservoir à carburant et le puissance. carburateur ou le carburateur est bouché. Le réservoir à carburant est encrassé. Le filtre à air à bain d'huile est encrassé. La bougie d'allumage est encrassée. Utilisation d'un mauvais carburant. Le moteur est très chaud. Les ailettes de refroidissement sont encrassées. Le niveau d'huile dans le moteur est insuffisant. La surface du moteur est couverte de terre. Le régime du moteur est trop élevé. Le moteur fonctionne Le filtre à air à bain d'huile bruyamment. est encrassé. Utilisation d'un mauvais carburant. Le réservoir à carburant ne contient pas assez de carburant. Fumée importante Le niveau d'huile dans le moteur est trop élevé. Le filtre à air à bain d'huile est encrassé. L'appareil est incliné à plus de 15°. Les vibrations pendant le La fixation du moteur est fonctionnement sont trop desserrée. fortes. 0478-404-9604-A Solutions â–º Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d'alimentation en carburant et le carburateur. â–º Nettoyer le réservoir à carburant. â–º Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile. â–º Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. â–º Contrôler le carburant. â–º Nettoyer les ailettes de refroidissement. â–º Faire l'appoint d'huile moteur. â–º Retirer la terre du moteur. â–º Réduire le régime. â–º Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile. â–º Contrôler le carburant. â–º Faire l'appoint de carburant. â–º Vidanger de l'huile moteur. â–º Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile. â–º Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale. â–º Serrer les vis de fixation du moteur. 115 français Dysfonctionnement Les performances sont diminuées. Cause Les fraises sont mal montées. Les fraises sont usées. L'éperon de terrage est mal réglé. L'éperon de terrage est mal réglé. La courroie d'entraînement est usée. La transmission Le niveau d'huile dans la fonctionne bruyamment. transmission est incorrect. Des composants de la transmission sont usés. L'arbre de sortie ne tourne Le câble de commande pas alors que le levier est défectueux. d'embrayage est actionné. La courroie d'entraînement est usée. 18 Dépannage Solutions â–º Monter correctement les fraises. â–º Remplacer les fraises. â–º Régler l'éperon de terrage. â–º Régler l'éperon de terrage. â–º Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Vérifier le niveau d'huile de la transmission. â–º Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Vérifier ou remplacer le câble de commande. â–º Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. De l'huile fuit au niveau de Des composants de la â–º Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. la transmission ou du transmission ou du moteur moteur. sont usés. 116 0478-404-9604-A français 19 Caractéristiques techniques 19.3 REACH 19 Caractéristiques techniques 19.1 Motobineuse STIHL MH 700 – Cylindrée : 252 cm³ – Puissance : 5,2 kW (7,1 ch) à 3600 tr/min – Régime de l'arbre de sortie en première vitesse : 65 tr/min – Régime de l'arbre de sortie en deuxième vitesse : 128 tr/min – Régime de l'arbre de sortie en marche arrière : 49 tr/min – Poids : 113 kg – Capacité maximale du réservoir à carburant : 3600 cm³ (3,6 l) – Diamètre des fraises : 360 mm – Largeur de travail : 1200 mm 19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2,4 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est de 2,76 m/s². – Niveau de pression sonore LpA mesuré selon la norme 2006/42/EC : 86 dB(A) REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 20 Pièces de rechange et accessoires 20.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. – Niveau de puissance acoustique LwA mesuré selon 2000/14/EC : 98 dB(A) 20.2 Pièces de rechange importantes – Niveau de vibration a hv, mesuré selon la norme EN 12096, guidon : 6,90 m/s² – Fraise gauche complète : 6251 710 0202 Pour de plus amples informations sur la directive sur les vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib . – Goupille : 6251 716 4800 – Fraise droite complète : 6251 710 0203 – Kit de réparation des lames de fraise : 6251 007 1801 20.3 Accessoires – Roues de transport : ART 012.0 – Roues métalliques : AMR 060.0 0478-404-9604-A 117 français – Charrue-buttoir : AHK 800.0 – Adaptateur de transport pour fraise : AHT 600.0 21 Mise au rebut 21.1 Mise au rebut de la motobineuse 21 Mise au rebut Nom et adresse de l'institut : TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 Munich La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2006/42/EC. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 98,0 dB(A) Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour toute information concernant la mise au rebut. – Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A) â–º Mettre au rebut la motobineuse, les fraises, l'essence, l'huile moteur, l'huile de transmission, les accessoires et l'emballage conformément à la réglementation et dans le respect de l'environnement. La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH. 22 Déclaration de conformité UE L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la motobineuse. Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH par délégation 22.1 Motobineuse STIHL MH 700.1 STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : motobineuse, à essence Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement par délégation – Marque : STIHL – Type : MH 700.1 – N° de série : 6251 est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094. Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité 23 Adresses 23.1 Direction générale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 118 0478-404-9604-A français 24 Consignes de sécurité pour les motobineuses 23.2 Sociétés de distribution STIHL Fax : +385 1 6221569 ALLEMAGNE TURQUIE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 23.3 Importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište : Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja : Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 0478-404-9604-A 24 Consignes de sécurité pour les motobineuses 24.1 Introduction Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative aux motobineuses à essence. AVERTISSEMENT Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques qui concernent cette motobineuse. Le non-respect des instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir s'y reporter ultérieurement. 24.2 Remarques générales a) Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se familiariser avec les éléments de réglage et la bonne méthode d'utilisation de l'appareil ; b) ne jamais laisser des enfants ni d'autres personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. c) ne jamais utiliser l'appareil lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux de compagnie se trouvent à proximité ; 119 français d) ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers ou des dommages occasionnés sur leurs biens. 24.3 Préparatifs a) Porter systématiquement des chaussures de sécurité et un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil pieds nus ou en sandales ; b) contrôler la totalité du terrain sur lequel l'appareil va être utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être projetés par la machine. c) AVERTISSEMENT - L'essence est très inflammable : – Ne conserver le carburant que dans les conteneurs prévus à cet effet ; – ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre et ne pas fumer au cours de cette opération ; – faire le plein d'essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est chaud ; – si de l'essence a débordé, ne pas essayer de démarrer le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone souillée par l'essence. Éviter toute tentative de démarrage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées ; – pour des raisons de sécurité, remplacer le réservoir d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles réguliers) ; d) remplacer les pots d'échappements endommagés ; e) avant d'utiliser l'appareil, effectuer systématiquement un contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être échangés que par jeux. 120 24 Consignes de sécurité pour les motobineuses 24.4 Manipulation a) Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit fermé où de dangereuses émanations de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler ; b) ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous un éclairage suffisant ; c) toujours adopter une position sûre dans les pentes ; d) n'avancer que pas à pas ; e) Avec des machines sur roues : travailler perpendiculairement à la pente et jamais dans le sens de la descente ou de la montée ; f) faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente ; g) ne pas travailler sur des pentes très raides ; h) faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant la machine vers soi ; i) ne pas modifier le réglage usine du moteur et éviter de le faire tourner en surrégime ; j) démarrer le moteur avec précaution, conformément aux consignes du fabricant et veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et les outils ; k) ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains ; l) ne jamais soulever ou porter une machine alors que le moteur tourne ; m)arrêter le moteur : – dès que l'on s'éloigne de la machine ; – avant de faire le plein d'essence ; n) fermer le papillon des gaz lors du délai d'immobilisation du moteur. Si la machine possède un robinet d'arrêt d'essence, le fermer après le travail. 0478-404-9604-A 24 Consignes de sécurité pour les motobineuses français 24.5 Entretien et remisage a) Veiller systématiquement à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en bon état de fonctionnement ; b) ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs d'essence pourraient éventuellement entrer en contact avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ; c) laisser refroidir le moteur avant de ranger l'appareil dans un local fermé ; d) afin de prévenir tout risque d'incendie, nettoyer régulièrement moteur et échappement en éliminant les résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ; e) pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées ; f) s'il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l'air libre. 0478-404-9604-A 121 italiano Indice Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. Documenti applicabili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documenti applicabili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrassegno delle avvertenze nel testo . . Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .123 . .123 . .124 . .124 . .124 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 4.1 Simboli di avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 4.2 Utilizzo appropriato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 4.3 Requisiti per l'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .128 4.5 Zona di lavoro e aree circostanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 4.7 Carburante e rifornimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 4.8 Lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 4.9 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 4.10 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .133 5 Preparazione per l'uso della motozappa . . . . . . . . . . .134 5.1 Preparazione per l'uso della motozappa . . . . . . . . . . .134 Assemblaggio della motozappa. . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaggio e smontaggio della zappetta . . . . . . . . . Montaggio e smontaggio delle ruote . . . . . . . . . . . . . Montaggio del telaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaggio dello sperone di zappatura . . . . . . . . . . . Montaggio del manubrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aggancio cavi di comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaggio della maniglia per il trasporto. . . . . . . . . Montaggio della protezione e delle coperture . . . . Rifornimento con olio cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 . .134 . .135 . .136 . .136 . .137 . .138 . .139 . .139 . .141 8 Regolazione della motozappa da parte dell'utente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 8.1 Impostare l’altezza manubrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 8.2 Regolazione laterale del manubrio . . . . . . . . . . . . . . . .143 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Avviamento e arresto della motozappa . . . . . . . . . . . Avviamento e arresto del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . Innesto della marcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione del numero di giri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserimento e disinserimento della trazione. . . . . . . . 144 .144 . 145 .145 . 145 10 Controllo della motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 10.1 Controllo degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . 147 11 Lavoro con la motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 11.1 Portare il telaio in posizione di lavoro . . . . . . . . . . . . . 148 11.2 Regolazione dello sperone di zappatura. . . . . . . . . . . 148 11.3 Utilizzo della trazione con presa di forza . . . . . . . . . . 149 11.4 Accensione e spegnimento del proiettore . . . . . . . . . 149 11.5 Impugnatura e guida della motozappa. . . . . . . . . . . . . 149 11.6 Dissodamento di terreni duri o lavorazione di aggiunte in terreni dissodati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 11.7 Lavorazione di terreni dissodati . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 11.8 Scavo di solchi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 12 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 12.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 13 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 13.1 Trasporto della motozappa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 14 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 14.1 Conservazione della motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 15 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 15.1 Pulizia della motozappa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 122 0478-404-9604-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-404-9604-A. VA0.B21. 0000009228_003_I 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 Rifornimento della motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 7.1 Rifornimento della motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. 3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 3.1 Motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 3.2 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 6.10 Rifornimento olio motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 6.11 Caricamento filtro aria a bagno d'olio. . . . . . . . . . . . . . 142 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 1 italiano 1 Premessa 15.2 Pulizia delle zappette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 16 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . 16.2 Lubrificazione del cambio . . . . . . . . . . . 16.3 Controllare il livello dell'olio cambio. . 16.4 Sostituzione dell'olio cambio . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .154 . . . . . .154 . . . . . .154 . . . . . .154 . . . . . .155 17 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 17.1 Riparazione della motozappa e delle zappette. . . . .155 18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 18.1 Eliminazione dei guasti della motozappa . . . . . . . . . .156 19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motozappa STIHL MH 700 . . . . 19.2 Valori acustici e vibratori . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ricambi e accessori . . 20.1 Ricambi e accessori . 20.2 Ricambi importanti . . . 20.3 Accessori . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .159 . .159 . .159 . .159 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. 21 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 21.1 Smaltimento della motozappa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 22 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 22.1 Motozappa STIHL MH 700.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Dr. Nikolas Stihl 23 Indirizzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 23.1 STIHL Amministrazione generale . . . . . . . . . . . . . . . . .160 23.2 Società di vendita STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 23.3 Importatori STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa . . . . . . . 24.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 Misure preparatorie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Gestione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 Manutenzione e rimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 . .161 . .161 . .161 . .162 . .162 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti applicabili Si applicano le norme per la sicurezza locali. â–º Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l'uso del motore STIHL EHC 700 0478-404-9604-A 123 italiano 2.2 Documenti applicabili Le presenti istruzioni per l'uso sono Istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. Si applicano le norme per la sicurezza locali. 3 Sommario 3 Sommario 3.1 Motozappa â–º Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l'uso del motore STIHL EHC 700 2.3 Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi lesioni o la morte. â–º Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVERTENZA L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte. â–º Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. â–º Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.4 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 124 0478-404-9604-A italiano 3 Sommario 1 Leva acceleratore La leva acceleratore serve ad accelerare il motore. 2 Leva del cambio La leva del cambio serve a innestare le marce. 3 Manubrio Il manubrio serve a mantenere, guidare e trasportare la motozappa. 4 Copertura La copertura protegge il motore. 5 Filtro aria a bagno d'olio Il filtro aria a bagno d'olio filtra l'aria aspirata dal motore. 6 Proiettore Il proiettore illumina la zona di lavoro. 7 Maniglia di avviamento La maniglia di avviamento serve ad avviare il motore. 8 Impugnatura per il trasporto L'impugnatura di trasporto serve a trasportare la motozappa. 9 Zappetta Le zappette lavorano il terreno. 10 Telaio Il telaio serve a trasportare la motozappa. 11 Scatola cambio La scatola cambio copre il cambio. 12 Tappo di chiusura olio motore Il tappo di chiusura olio motore chiude l'apertura per il rabbocco dell'olio motore. 13 Copiglia a scatto La copiglia a scatto fissa la zappetta. 14 Sperone di zappatura Lo sperone di zappatura serve a regolare la velocità e la profondità di lavoro. 15 Tappo dell'olio cambio Il tappo dell'olio cambio chiude l'apertura per il rabbocco dell'olio cambio. 0478-404-9604-A 16 Leva frizione - trazione La leva della frizione - trazione innesta e disinnesta l'albero di uscita cambio. 17 Leva frizione - regolazione laterale La leva frizione - regolazione laterale serve a regolare lateralmente il manubrio. 18 Impugnatura Le maniglie servono ad azionare, tenere e condurre la motozappa. 19 Interruttore principale L'interruttore principale serve ad avviare e spegnere il motore. 20 Interruttore luce L'interruttore luce serve ad accendere e spegnere il proiettore. 21 Leva La leva serve a regolare l'altezza manubrio. 22 Leva frizione - retromarcia La leva della frizione - retromarcia innesta e disinnesta l'albero di uscita cambio. 23 Tappo del serbatoio carburante Il tappo del serbatoio carburante chiude l'apertura per il rabbocco della benzina. 24 Protezione La protezione protegge l'utente dagli oggetti scagliati verso l'alto e dal contatto con le zappette. 25 Copertura La copertura copre la presa di forza. 26 Fissaggio dello sperone di zappatura Il fissaggio dello sperone di zappatura è composto da perno e copiglia e fissa lo sperone stesso. 27 Tappo di chiusura Il tappo di chiusura chiude l'apertura per lo scarico dell'olio cambio. 125 italiano 3 Sommario 28 Candela di accensione La candela di accensione incendia il carburante nel motore. 29 Cappuccio candela di accensione Il cappuccio candela di accensione collega il cavo dell'accensione alle candele. 30 Adattatore per trasporto zappetta L'adattatore per trasporto zappetta, con le ruote montate, serve a trasportare la zappetta. 31 Ruota Le ruote servono per trasportare la motozappa. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 3.2 Se la leva frizione - trazione è premuta: la trazione è attivata. Se la leva frizione - trazione non è premuta: la trazione è disattivata. Se la leva frizione - retromarcia è premuta: la retromarcia è attivata. Se la leva frizione - retromarcia non è premuta: la retromarcia è disattivata. Simboli I simboli possono trovarsi sulla motozappa e indicano quanto segue: LWA Livello di potenza sonora garantito ai sensi della direttiva 2000/14/EC in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti. Indica la marcia innestata. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Indica la posizione dell'interruttore principale. Questo simbolo indica il numero di giri nominale della presa di forza. 126 0478-404-9604-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza Rimuovere il cappuccio candela di accensione di sicurezza durante il trasporto, il rimessaggio, lavori di manutenzione e riparazione. Se la leva frizione - regolazione laterale è premuta: il manubrio può essere spostato lateralmente. Indossare protezioni per l'udito. Non toccare le superfici calde. 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Simboli di avvertenza I simboli di avvertenza sulla motozappa indicano quanto segue: Attenersi alle avvertenze di sicurezza e alle relative misure. 4.2 Utilizzo appropriato Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. La larghezza di lavoro ottenuta dalle zappette non deve superare i 1200 mm. Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure. ï¿­ Un uso improprio della motozappa potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Utilizzare la motozappa come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso e nelle istruzioni per l'uso del motore. Osservare la distanza di sicurezza. 4.3 La motozappa STIHL MH 700 è destinata al dissodamento e alla lavorazione di terreni, alla lavorazione di aggiunte di terreno e allo scavo di fossi. AVVERTENZA Non toccare le zappette in rotazione. 0478-404-9604-A Requisiti per l'utente AVVERTENZA ï¿­ Un utente che non ha ricevuto adeguate istruzioni potrebbe non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motozappa. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali all'utente o ad altre persone. 127 italiano 4 Avvertenze di sicurezza â–º Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. â–º Se la motozappa viene prestata ad altre persone: Consegnare anche le istruzioni per l'uso del della motozappa e del motore. â–º Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare la motozappa. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. – L'utente è in grado di riconoscere e valutare i pericoli della motozappa. – L'utente è consapevole che è direttamente responsabile di eventuali incidenti e danni. 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ï¿­ Durante il lavoro, il capelli lunghi potrebbero impigliarsi nella motozappa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. â–º Raccogliere i capelli lunghi e legarli in modo tale che non possano impigliarsi nella motozappa. ï¿­ Durante il lavoro potrebbero essere espulsi oggetti a velocità elevata. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. â–º Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno. â–º Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ï¿­ Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. â–º Indossare protezioni per l'udito. – L'utente è maggiorenne oppure sta seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la motozappa. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. ï¿­ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere che, se inalata, può nuocere alla salute e provocare reazioni allergiche. â–º Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ï¿­ Indumenti non adatti potrebbero rimanere impigliati in rami, siepi e nella motozappa. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. â–º Indossare indumenti aderenti. â–º Togliersi sciarpe o gioielli. ï¿­ Durante il lavoro, l'utente potrebbe venire a contatto con le zappette e ferirsi gravemente. â–º Indossare stivali protettivi con punte in acciaio. â–º Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. 128 0478-404-9604-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Durante la pulizia o la manutenzione, l'utente potrebbe venire a contatto con le zappette. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. â–º Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ï¿­ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. â–º Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 Zona di lavoro e aree circostanti AVVERTENZA ï¿­ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motozappa e da oggetti espulsi dall'attrezzo. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Evitare che persone estranee al lavoro, bambini o animali si avvicinino alla zona di lavoro. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Motozappa La motozappa è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La motozappa è in perfetto stato. – Le zappette o le ruote sono montate a coppie. – Non vi sono fuoriuscite di benzina dalla motozappa. – Il tappo del serbatoio carburante è chiuso. – Non vi sono fuoriuscite di olio motore dalla motozappa. – Il tappo dell'olio motore è chiuso. – Il filtro aria a bagno d'olio è chiuso. – Non vi sono fuoriuscite di olio cambio dalla scatola cambio. – Il tappo dell'olio cambio è chiuso. – Il tappo di chiusura è chiuso. – La motozappa è pulita. – Gli elementi di comando funzionano e non hanno subito alterazioni. â–º Mantenere la distanza dagli oggetti. – Le zappette o le ruote sono montate correttamente. â–º Non lasciare incustodita la motozappa. – Sono montati accessori STIHL originali per questa motozappa. â–º Assicurarsi che i bambini non giochino con la motozappa. ï¿­ Quando il motore è acceso, dal silenziatore fuoriescono gas di scarico caldi. Tali gas di scarico caldi possono provocare la combustione di materiali facilmente infiammabili e provocare incendi. â–º Tenere lontano il flusso di gas di scarico dai materiali facilmente infiammabili. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ï¿­ In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i componenti potrebbero non funzionare correttamente, i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare inefficaci e potrebbe verificarsi una fuoriuscita di carburante. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali. â–º Lavorare con una motozappa in perfetto stato. â–º In caso di fuoriuscite di benzina dalla motozappa: non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. â–º Chiudere il tappo del serbatoio carburante. 0478-404-9604-A 129 italiano 4 Avvertenze di sicurezza â–º In caso di fuoriuscite di olio motore dalla motozappa: non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. â–º Chiudere il tappo dell'olio motore. â–º In caso di fuoriuscite di olio cambio dalla motozappa: non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. â–º Chiudere il tappo dell'olio cambio. â–º Il tappo di chiusura non è serrato saldamente. â–º Se la motozappa è sporca: Pulire la motozappa. â–º Non apportare modifiche alla motozappa. Eccezione: Smontaggio delle zappette o delle ruote. â–º Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motozappa. â–º Montare accessori STIHL originali per questa motozappa. â–º Montare le zappette e le ruote come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. â–º Montare gli accessori come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso o nelle istruzioni per l'uso degli accessori. â–º Non infilare oggetti nelle aperture della motozappa. â–º Sostituire le targhette di avvertimento usurate o danneggiate. â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 4.6.2 Zappette Le zappette sono in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Le zappette sono in perfetto stato. – Le zappette non sono deformate. – Le zappette sono montate correttamente. 130 AVVERTENZA ï¿­ In assenza di condizioni di sicurezza, l'utente può perdere il controllo della motozappa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. â–º Lavorare con zappette in perfetto stato. â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 4.7 Carburante e rifornimento AVVERTENZA ï¿­ Il carburante utilizzato per questa motozappa è la benzina. La benzina è altamente infiammabile. Se entra in contatto con fiamme vive o oggetti caldi, la benzina può provocare incendi o esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Proteggere la benzina da fuoco e calore. â–º Non versare benzina. â–º Qualora venga versata della benzina: pulirla con un panno e provare ad avviare il motore solo quando tutte le parti della motozappa sono asciutte. â–º Non fumare. â–º Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco. â–º Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. â–º Qualora sia necessario svuotare il serbatoio: effettuare l'operazione all'aperto. â–º Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo del rifornimento. â–º Non riporre mai la motozappa con della benzina nel serbatoio all'interno di un edificio. ï¿­ Respirare vapori di benzina può avvelenare le persone. â–º Non respirare i vapori di benzina. â–º Fare rifornimento in un luogo ben areato. 0478-404-9604-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Durante il lavoro la motozappa si riscalda. La benzina si espande e nel serbatoio può verificarsi una sovrapressione. Se il tappo del serbatoio viene aperto, la benzina potrebbe schizzare fuori. La benzina che fuoriesce potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. â–º Far raffreddare prima la motozappa e successivamente aprire il tappo del serbatoio carburante. ï¿­ Gli abiti che dovessero venire in contatto con la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Nel caso gli abiti siano entrati in contatto con la benzina: cambiare abito. ï¿­ La benzina può danneggiare l'ambiente. â–º Non versare il carburante. â–º Smaltire la benzina secondo le istruzioni e nel rispetto dell'ambiente. ï¿­ Se la benzina viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. â–º Evitare il contatto con la benzina. â–º In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interessate. â–º In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. ï¿­ La benzina fuoriuscita potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Pulire le superfici sporche di benzina. â–º Evitare i tentativi di accensione fino a quando i vapori di benzina non si sono volatilizzati. ï¿­ L'impianto di accensione della motozappa produce scintille. Le scintille possono uscire e provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Utilizzare candele di accensione descritte nelle istruzioni per l'uso del motore. â–º Avvitare le candele di accensione e serrarle. 0478-404-9604-A â–º Inserire il cappuccio candela di accensione esercitando una pressione. ï¿­ Se la motozappa viene rifornita con benzina non idonea per il motore, può subire danni. â–º Utilizzare benzina di marca di recente produzione e senza piombo. â–º Attenersi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del motore. 4.8 Lavoro AVVERTENZA ï¿­ Se l'utente non avvia correttamente il motore, potrebbe perdere il controllo della motozappa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. â–º Avviare il motore come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ï¿­ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente può perdere il controllo della motozappa, inciampare, cadere e ferirsi gravemente. â–º Lavorare con calma e concentrazione. â–º Se le condizioni di luce e di visibilità sono scarse, non lavorare con la motozappa. â–º Usare la motozappa da sola. â–º Condurre le zappette vicino al terreno. â–º Prestare attenzione agli ostacoli. â–º Non ribaltare la motozappa. â–º In caso di lavoro su terreno sassoso o duro: non lavorare alla massima accelerazione. â–º Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere l'equilibrio. â–º Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una pausa. â–º Se si lavora su un pendio: procedere trasversalmente rispetto al pendio. â–º Non lavorare su pendenze superiori a 15° (26,8%). 131 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Quando il motore è in funzione, vengono prodotti gas di scarico. Respirare gas di scarico può avvelenare le persone. â–º Non respirare i gas di scarico. â–º Lavorare con la motozappa in un luogo ben areato. â–º In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista, disturbi all'udito o vertigini: terminare il lavoro e rivolgersi a un medico. ï¿­ Se l'utente indossa una protezione per l'udito e il motore è un funzione, la percezione e la valutazione dei rumori risulta limitata. â–º Lavorare con calma e concentrazione. ï¿­ Le zappette rotanti possono ferire l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. â–º Non toccare le zappette in rotazione. ï¿­ Se le zappette sono ostruite da un oggetto e si aziona l'acceleratore, la motozappa potrebbe danneggiarsi. â–º Spegnere il motore. Solo a questo punto eliminare l'oggetto. ï¿­ Se l'utente viene a contatto con la presa di forza in rotazione, può ferirsi gravemente. â–º Spegnere il motore. Solo a questo punto smontare o montare la copertura. â–º Non toccare la presa di forza in rotazione. ï¿­ Se durante il lavoro la motozappa mostra cambiamenti o si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. â–º Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. â–º Se insorgono sintomi di problemi circolatori, rivolgersi a un medico. ï¿­ Quando si rilascia la leva della frizione, le zappette continuano a girare per un breve lasso di tempo. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. â–º Attendere che le zappette si fermino. PERICOLO ï¿­ Se si lavora in prossimità di cavi percorsi da tensione elettrica, le zappette possono venire a contatto con tali cavi e danneggiarli. Ciò potrebbe determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. â–º Non lavorare in prossimità di cavi percorsi da tensione elettrica. 4.9 Trasporto AVVERTENZA ï¿­ Durante il lavoro, la scatola cambio può surriscaldarsi. L'utente potrebbe ustionarsi. â–º Non toccare la scatola cambio calda. ï¿­ Durante il trasporto, la motozappa potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. â–º Spegnere il motore. â–º Staccare il cappuccio candela di accensione. â–º Fissare la motozappa con cinghie o con una rete in modo che non possa ribaltarsi e muoversi. ï¿­ Durante il lavoro, la motozappa potrebbe produrre vibrazioni. â–º Indossare guanti da lavoro. â–º Concedersi delle pause dal lavoro. 132 0478-404-9604-A 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. L'utente potrebbe ustionarsi. â–º Ribaltare la motozappa e spingerla verso l'utente. ï¿­ La motozappa è pesante. Se l'utente trasporta la motozappa da solo potrebbe subire lesioni personali. â–º Indossare guanti da lavoro. â–º Trasportare la motozappa con l'aiuto di una seconda persona. 4.10 Conservazione AVVERTENZA ï¿­ I bambini non sono in grado di riconoscere e valutare i pericoli della motozappa. pertanto potrebbero subire lesioni gravi. â–º Spegnere il motore. â–º Custodire la motozappa fuori dalla portata dei bambini. ï¿­ I contatti elettrici della motozappa e i componenti metallici possono corrodersi a causa dell'umidità. La motozappa potrebbe subire danni. â–º Conservare la motozappa pulito e asciutto. 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ï¿­ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione dei rulli il motore è in funzione, le zappette potrebbero avviarsi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. â–º Spegnere il motore. italiano ï¿­ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. Ciò potrebbe causare ustioni alle persone. â–º Attendere che il silenziatore e il motore si raffreddino. ï¿­ Durante il lavoro, la scatola cambio può surriscaldarsi. L'utente potrebbe ustionarsi. â–º Non toccare la scatola cambio calda. ï¿­ Detergenti troppo aggressivi, la pulizia con un getto d'acqua o con oggetti appuntiti possono danneggiare la motozappa o le zappette. Se la motozappa o le zappette non vengono adeguatamente puliti, i componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. â–º Pulire la motozappa e le zappette come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ï¿­ Se la manutenzione e la riparazione della motozappa o delle zappette non vengono eseguite adeguatamente, i componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali. â–º Non effettuare da soli la manutenzione o la riparazione della motozappa e delle zappette. â–º Se la motozappa o le zappette richiedono manutenzione o riparazione, rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. ï¿­ Durante la pulizia delle zappette, l'utente potrebbe tagliarsi a causa dei bordi affilati. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. â–º Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. â–º Staccare il cappuccio candela di accensione. 0478-404-9604-A 133 italiano 5 Preparazione per l'uso della motozappa 5 Preparazione per l'uso della motozappa 6 Assemblaggio della motozappa 5.1 6.1 Preparazione per l'uso della motozappa Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: â–º Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Motozappa, @ 4.6.1 – Zappette, @ 4.6.2 â–º Pulire la motozappa, @ 15.1 â–º Montare le zappette, @ 6.1.1 â–º Montare il telaio, @ 6.3 â–º Montare lo sperone di zappatura, @ 6.4 â–º Montare il manubrio, @ 6.5 â–º Agganciare i cavi di comando, @ 6.6 â–º Montare la maniglia per il trasporto, @ 6.7 â–º Montare la protezione e le coperture, @ 6.8 â–º Rifornire con olio cambio, @ 6.9 â–º Controllare il livello dell'olio cambio, @ 16.3 â–º Rabboccare l'olio motore, @ 6.10 â–º Caricare il filtro aria a bagno d'olio, @ 6.11 â–º Rifornire la motozappa, @ 7.1 â–º Regolare il manubrio per l'utente, @ 8 â–º Controllare gli elementi di comando, @ 10.1 â–º Se non è possibile eseguire i passaggi descritti: non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 6.1.1 Montaggio e smontaggio della zappetta Montaggio delle zappette â–º Inserire coperture (1) e disco trascinatore (2) sull'albero di uscita cambio (3). â–º Serrare le viti di fissaggio (4). â–º Unire le due metà della zappetta (5 e 6) in modo tale che i fori siano allineati. 134 0478-404-9604-A italiano 6 Assemblaggio della motozappa â–º Inserire la vite (7) nei fori. â–º Posizionare rondelle (8) e rondella elastica (9) sulla vite (7). â–º Avvitare il dado (10) e serrarlo. â–º Spingere le zappette (11) sull'albero di uscita cambio (3) in modo tale che i fori siano allineati. â–º Inserire le copiglie a scatto (12) attraverso i fori dell'albero di uscita cambio (3) e chiudere la staffa di sicurezza. Le zappette (11) sono fissate. 6.1.2 â–º â–º â–º â–º â–º Posizionare l'alloggiamento assi (6) sulla ruota (2), in modo tale che i fori siano allineati. â–º Applicare le viti (1). â–º Posizionare rondelle (3) e rondelle elastiche (4) sulle viti (1). â–º Avvitare i dadi (5) e serrarli. L'alloggiamento assi (6) non deve essere rismontato. Smontaggio delle zappette Spegnere il motore. Estrarre le copiglie. Smontare le zappette. Premere le copiglie a scatto attraverso i fori dell'albero di uscita cambio. Le copiglie vengono conservate. 6.2 Montaggio e smontaggio delle ruote 6.2.1 Montaggio delle ruote â–º Spegnere il motore. â–º Spingere le ruote (7) sull'albero di uscita cambio (8) in modo tale che i fori siano allineati. â–º Inserire le copiglie a scatto (9) attraverso i fori dell'albero di uscita cambio (8) e chiudere la staffa di sicurezza. Le ruote (7) sono fissate. 6.2.2 â–º â–º â–º â–º Smontaggio delle ruote Spegnere il motore. Estrarre le copiglie. Smontare le ruote. Premere le copiglie a scatto attraverso i fori dell'albero di uscita cambio. Le copiglie vengono conservate. â–º Allentare le viti (1) sulla ruota (2). â–º Rimuovere rondelle (3), rondelle elastiche (4) e dadi (5). 0478-404-9604-A 135 italiano 6.3 Montaggio del telaio 6 Assemblaggio della motozappa 6.4 Montaggio dello sperone di zappatura Assemblaggio dello sperone di zappatura â–º Spingere il telaio (1) nel telaio (2) finché i fori non si allineano. â–º Inserire la vite (3) nel foro superiore. â–º Posizionare la rondella (4) sulla vite (3). â–º Avvitare il dado (5) e serrarlo. â–º Inserire il perno (6) nel foro inferiore. â–º Premere la copiglia (7) attraverso i fori nel perno (6). Il perno (6) è serrato e il telaio (1) è fissato. Non deve essere possibile smontare nuovamente il telaio. 136 â–º Avvitare i dadi (1) sulle viti (2) e inserirli nei fori dell'adattatore (3). â–º Inserire lo sperone di zappatura (4) dal basso nell'adattatore (3) in modo tale che il foro sull'adattatore (3) si allinei al foro più basso dello sperone di zappatura (4). â–º Inserire il perno (5). â–º Premere la copiglia (6) attraverso i fori nel perno (5). Lo sperone di zappatura è fissato. 0478-404-9604-A 6 Assemblaggio della motozappa Montaggio dello sperone di zappatura â–º Inserire l'adattatore con sperone di zappatura (7) montato nell'attacco (8) della motozappa. â–º Inserire il perno (9). â–º Premere la copiglia (10) attraverso i fori nel perno (9). â–º Avvitare le viti (11) e serrarle. Lo sperone di zappatura è fissato. 6.5 italiano â–º Inserire la parte inferiore manubrio (1) sull'attacco (2) e allineare il nasello di arresto (3) nella posizione centrale (4). â–º Avvitare il perno (5) nel nasello di arresto (3) e serrarlo. â–º Spingere il parapolvere (6) verso il basso fino a coprire il nasello di arresto (3). â–º Avvitare la vite (7). La parte inferiore manubrio (1) è fissata. Montaggio del manubrio â–º Spingere la leva (8) verso il basso e mantenerla in questa posizione. â–º Inserire la parte superiore manubrio (9) con le viti (10) dal basso attraverso la parte inferiore manubrio (1). 0478-404-9604-A 137 italiano â–º Rilasciare la leva (8) e innestare la parte superiore manubrio (8) nella posizione di arresto centrale (11). â–º Posizionare rondelle (12) e dadi (13) sulle viti (10). â–º Serrare i dadi (13) tra 20 Nm e 25 Nm. La parte superiore manubrio (9) è fissata. Non è possibile smontare nuovamente il manubrio. 6 Assemblaggio della motozappa â–º Inserire la rondella (3). â–º Avvitare il dado (4). â–º Agganciare la molla (5) al supporto (6). Fissaggio del cavo acceleratore â–º Fissare il cavo acceleratore (10) con il supporto cavo (11). â–º Agganciare cavi di comando e fascio cavi (13) nel supporto (14). â–º Fissare i cavi di comando al manubrio con fascette fermacavo (15) a distanze regolari assicurandosi che nessun cavo venga piegato o danneggiato. 6.6 Fissaggio del cavo Aggancio cavi di comando Aggancio cavo di comando trazione â–º Fissare il cavo (12) con il supporto cavo (13). â–º Fissare la guaina portacavi (14) con il supporto cavo (15). â–º Inserire il cavo di comando trazione (1) usando la leva (2). 138 0478-404-9604-A italiano 6 Assemblaggio della motozappa 6.7 Montaggio della maniglia per il trasporto 6.8 6.8.1 Montaggio della protezione e delle coperture Montaggio della protezione â–º Tenere l'impugnatura di trasporto (1) sul supporto (2) in modo tale che i fori anteriori siano allineati. â–º Applicare le viti (3). â–º Inserire rondelle elastiche (4) e rondelle (5). â–º Serrare le viti (3) tra 20 Nm e 25 Nm. La maniglia per il trasporto (1) è fissata. â–º Posizionare i supporti (1) in modo tale che i fori siano allineati. â–º Posizionare le rondelle (2) sulle viti (3) e avvitare. 0478-404-9604-A 139 italiano 6 Assemblaggio della motozappa â–º Posizionare il supporto (4) in modo tale che i fori siano allineati. â–º Applicare rondelle (5) e viti (6). â–º Posizionare le rondelle (7) sulle viti (6). â–º Avvitare i dadi (8) e serrarli. â–º Inserire le viti (9) con la lamiera di protezione (10). â–º Posizionare le rondelle (11) sulle viti (9). â–º Avvitare i dadi (12) e serrarli. 140 0478-404-9604-A italiano 6 Assemblaggio della motozappa 6.8.2 Smontaggio delle coperture â–º Ribaltare la copertura (1) verso il basso fino a innestarla. â–º Agganciare la copertura (1) al supporto (2). â–º Collegare il connettore del cavo luce (3 e 4). â–º Inserire la copertura (5) sul manubrio. â–º Avvitare le viti (6). â–º Premere il fissaggio (2) verso l'interno in modo da poter innestare la copertura (1). 6.9 Rifornimento con olio cambio L'olio cambio lubrifica e raffredda il cambio della motozappa. 0478-404-9604-A 141 italiano AVVISO Alla consegna non vi è olio cambio. Avviare il motore senza olio cambio o con una quantità di olio cambio insufficiente nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la motozappa. â–º Prima dell'avviamento, controllare il livello dell’olio cambio e rabboccarlo secondo necessità. â–º â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. Posizionare la motozappa su una superficie piana. Portare il telaio in posizione di trasporto. Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo. Pulire l'area intorno al tappo dell'olio cambio con un panno umido. 6 Assemblaggio della motozappa Le specifiche dell'olio motore e della capacità sono riportate nelle istruzioni per l'uso del motore. AVVISO Alla consegna non vi è olio motore. Avviare il motore senza olio motore o con una quantità di olio motore insufficiente nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la motozappa. â–º Prima di ogni avviamento, controllare il livello dell’olio motore e rabboccarlo secondo necessità. â–º Rabboccare l'olio motore nel modo descritto nelle istruzioni per l'uso del motore. 6.11 Caricamento filtro aria a bagno d'olio Il filtro aria a bagno d'olio filtra l'aria aspirata dal motore. AVVISO Alla consegna il filtro aria a bagno d'olio non contiene olio motore. Avviare il motore senza olio motore o con una quantità di olio motore insufficiente nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la motozappa. â–º Prima dell'avviamento, controllare il livello dell’olio motore nel filtro aria a bagno d'olio e rabboccarlo secondo necessità. â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo. â–º Rimuovere il tappo dell'olio cambio. â–º Aggiungere 2,3 l di olio cambio SAE10W30 senza farlo traboccare. Le specifiche dell'olio motore e della capacità sono riportate nelle istruzioni per l'uso del motore. â–º Posizionare il tappo dell'olio cambio sul bocchettone di riempimento. â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso orario e serrarlo manualmente. Il bocchettone di riempimento è chiuso. 6.10 Rifornimento olio motore L'olio motore lubrifica e raffredda il motore. 142 0478-404-9604-A italiano 7 Rifornimento della motozappa 7 Rifornimento della motozappa 8 Regolazione della motozappa da parte dell'utente 7.1 8.1 Rifornimento della motozappa Impostare l’altezza manubrio Il manubrio può essere regolato in altezza su 5 diversi livelli. AVVISO Se la motozappa non viene rifornita con il carburante corretto, può subire danni. â–º Attenersi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del motore. â–º â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana. Spegnere il motore. Posizionare la motozappa su una superficie piana. Aprire la copertura. Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio carburante con un panno umido. â–º Ruotare il tappo del serbatoio carburante in senso antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo. â–º Rimuovere il tappo del serbatoio carburante. â–º Rabboccare il carburante in modo tale da non farlo traboccare e da lasciare almeno 15 mm liberi dal bordo del serbatoio carburante. â–º Posizionare il tappo sul serbatoio carburante. â–º Ruotare il tappo del serbatoio carburante in senso orario e serrarlo manualmente. â–º Chiudere la copertura. Il serbatoio carburante è chiuso. 0478-404-9604-A â–º Tenere il manubrio (1) con una mano dall'impugnatura (2). â–º Con l'altra mano, premere la leva (3) verso il basso e tenerla ferma. â–º Regolare il manubrio (1) nella posizione desiderata. â–º Rilasciare la leva (3). Il manubrio è innestato. 8.2 Regolazione laterale del manubrio Il manubrio può essere regolato lateralmente verso sinistra o destra. â–º Spegnere il motore. â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana. 143 italiano 9 Avviamento e arresto della motozappa 9 Avviamento e arresto della motozappa 9.1 Avviamento e arresto del motore 9.1.1 Avviamento del motore â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana. â–º Innestare il minimo. â–º Portare l'interruttore principale (1) in posizione I. â–º Premere il bloccaggio (1) verso il basso fino alla battuta e mantenerlo fermo. â–º Premere la leva frizione - regolazione laterale (2) verso l'alto fino alla battuta e mantenerla ferma. â–º Rilasciare il bloccaggio (1). â–º Tenere il manubrio (3) dall'impugnatura (4) con l'altra mano. â–º Regolare il manubrio (3) nella posizione desiderata (L, R). â–º Rilasciare la leva frizione - regolazione laterale (2). Il manubrio è innestato. â–º Estrarre lentamente la maniglia di avviamento (2) fino ad avvertire una resistenza. â–º Estrarre e riportare velocemente indietro la maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il motore. 144 0478-404-9604-A italiano 9 Avviamento e arresto della motozappa â–º Se il motore non si avvia: attenersi alle istruzioni per l'uso del motore. 9.1.2 Spegnimento del motore â–º Posizionare la motozappa su una superficie piana. â–º disattivare la trazione. La trasmissione è disinnestata e l'albero di uscita cambio non gira più. â–º Portare la leva del cambio (1) nella posizione desiderata. 9.3 Regolazione del numero di giri Con la leva acceleratore è possibile regolare il numero di giri del motore. â–º Avviare il motore. â–º Portare l'interruttore principale (1) in posizione 0. Il motore si spegne. 9.2 Innesto della marcia È possibile innestare 4 marce. – 0/R = Minimo/Retromarcia – Il minimo serve per l'avviamento del motore oppure per fermare la motozappa con il motore acceso. – La retromarcia serve per liberare le zappette o per il posizionamento della motozappa. – 1 = Marcia avanti lenta – La marcia avanti lenta viene selezionata per il dissodamento di terreni duri o per lo scavo di fossi. – 2 = Marcia avanti veloce – La marcia avanti veloce viene selezionata per la lavorazione di aggiunte in terreni morbidi o per la lavorazione di terreni morbidi. 0478-404-9604-A â–º Regolare il numero di giri tramite la leva acceleratore (1). 9.4 Inserimento e disinserimento della trazione 9.4.1 Inserimento della trazione Con la leva frizione - trazione, con il motore acceso viene innestato o disinnestato l'albero di uscita cambio. 145 italiano 9 Avviamento e arresto della motozappa Trazione marcia avanti Con la leva frizione - trazione la motozappa si mette in movimento con ruote o zappette montate e marcia 1 o 2 innestata. â–º Avviare il motore. â–º Premere il bloccaggio (1) verso il basso fino alla battuta e mantenerlo fermo. â–º Premere la leva frizione - trazione (2) verso l'alto fino alla battuta e mantenerla ferma. â–º Rilasciare il bloccaggio (1). La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio gira. La motozappa si muove in avanti. â–º Premere il bloccaggio (3) verso il basso fino alla battuta e mantenerlo fermo. â–º Premere la leva frizione - retromarcia (4) verso l'alto fino alla battuta e mantenerla ferma. â–º Rilasciare il bloccaggio (3). â–º Inserire la trazione con la leva frizione - trazione (2). La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio gira. La motozappa si muove indietro. 9.4.2 Disinserimento della trazione Trazione retromarcia Con la leva frizione - retromarcia e successivo azionamento della leva frizione - trazione la motozappa si mette in movimento con ruote o zappette montate e marcia 0/R retromarcia innestata. â–º Avviare il motore. â–º Rilasciare la leva frizione - trazione (1). La trasmissione è disinnestata e l'albero di uscita cambio non gira. 146 0478-404-9604-A italiano 10 Controllo della motozappa 10 Controllo della motozappa 10.1 Controllo degli elementi di comando Meccanismo di bloccaggio â–º Spegnere il motore. â–º Provare a premere la leva frizione senza premere il bloccaggio. â–º Se è possibile premere la leva frizione: non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Il bloccaggio è difettoso. â–º Premere il bloccaggio e tenerlo premuto. â–º Premere la leva frizione. â–º Rilasciare la leva frizione e il bloccaggio. â–º Se la leva frizione o il bloccaggio non sono scorrevoli oppure non tornano spontaneamente nella posizione iniziale, non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva frizione o il bloccaggio sono difettosi. â–º Controllare allo stesso modo tutti i bloccaggi sulle leve frizione. Leva frizione - trazione â–º Avviare il motore. â–º Innestare la marcia 1 o 2. â–º Inserire la trazione. La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio gira. â–º Se la trazione non si avvia: â–º Non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva frizione - trazione è difettosa. Leva frizione - retromarcia â–º Avviare il motore. â–º Innestare la marcia 0/R. 0478-404-9604-A â–º Leva frizione - sbloccare la retromarcia, premere verso l'alto e mantenerla. â–º Inserire la trazione. La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio gira. â–º Se la motozappa non si muove all'indietro: â–º Non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva frizione - retromarcia è difettosa. Leva frizione - regolazione laterale â–º Leva frizione - sbloccare la regolazione laterale, premere verso l'alto e mantenerla. Il manubrio può essere spostato lateralmente. â–º Se non è possibile spostare il manubrio lateralmente: â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva frizione - regolazione laterale o il cavo sono difettosi. Interruttore principale â–º Avviare il motore. â–º Portare l'interruttore principale in posizione 0. Il motore si spegne. â–º Se il motore non si spegne: â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. L'interruttore principale è difettoso. Leva acceleratore â–º Avviare il motore. â–º Spostare la leva acceleratore. Il numero di giri motore cambia. â–º Se il numero di giri motore non cambia: â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva acceleratore è difettosa. Leva del cambio â–º Innestare la marcia 0/R, 1 e 2. â–º Se non è possibile innestare una delle marce: 147 italiano 11 Lavoro con la motozappa â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva del cambio è difettosa. Interruttore luce â–º Avviare il motore. â–º Premere l'interruttore. Il proiettore si accende. â–º Premere l'interruttore di spegnimento. Il proiettore si spegne. â–º Se il proiettore non si accende. â–º Controllare se il proiettore è guasto. â–º Se il proiettore non funziona correttamente: â–º non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. L'interruttore luce è difettoso. 11 Lavoro con la motozappa â–º Sollevare il telaio (3) finché i fori (4) non si allineano. â–º Inserire il perno (2) nei fori (4). â–º Premere la copiglia (1) attraverso i fori nel perno (2). Il perno (2) è fissato e il telaio (3) è in posizione di lavoro. 11.2 Regolazione dello sperone di zappatura Lo sperone di zappatura può essere regolato su 8 livelli. â–º Portare il telaio in posizione di lavoro. 11.1 Portare il telaio in posizione di lavoro â–º Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2). 148 â–º Allentare le viti (1). â–º Estrarre la copiglia (2) e rimuovere il perno (3). â–º Portare lo sperone di zappatura (4) nella posizione desiderata. â–º Inserire il perno (3). â–º Premere la copiglia (2) attraverso i fori nel perno (3). â–º Serrare le viti (1). 0478-404-9604-A italiano 11 Lavoro con la motozappa 11.3 Utilizzo della trazione con presa di forza â–º Smontare la copertura. â–º Spegnere il motore. 11.4 Accensione e spegnimento del proiettore â–º Svitare le viti (1). â–º Rimuovere la copertura (2). Le viti (1) rimangono saldamente collegate alla copertura (2). Inserimento della trazione con presa di forza AVVERTENZA Se viene utilizzata la trazione con presa di forza, il motore gira. Con una marcia inserita, la motozappa potrebbe mettersi inavvertitamente in movimento. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o investimenti. â–º Non azionare la leva frizione - retromarcia. â–º Premere l'interruttore (1) sull'interruttore luce (2). Il proiettore si accende. â–º Premere l'interruttore (3) sull'interruttore luce (2). Il proiettore è spento. 11.5 Impugnatura e guida della motozappa â–º Non inserire le marce 1 e 2. â–º Avviare il motore. â–º Portare la leva del cambio in posizione 0/R. â–º Sbloccare la leva frizione - trazione, premerla e mantenerla in posizione. â–º Regolare il numero di giri con la leva acceleratore. La presa di forza gira alla velocità impostata. Disinserimento della trazione con presa di forza â–º Rilasciare la leva frizione - trazione. â–º Se la trazione con presa di forza non viene più utilizzata: â–º Spegnere il motore. 0478-404-9604-A â–º Tenere la motozappa con entrambe le mani dalle impugnature (1) in modo che i pollici circondino le impugnature stesse. 11.6 Dissodamento di terreni duri o lavorazione di aggiunte in terreni dissodati â–º Portare il telaio in posizione di lavoro. 149 italiano â–º Avviare il motore. 12 Dopo il lavoro â–º Avanzare lentamente e in modo controllato. 11.8 Scavo di solchi â–º Portare il telaio in posizione di lavoro. â–º Avviare il motore. â–º Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la profondità di lavoro con lo sperone di zappatura. â–º Avanzare lentamente e in modo controllato. â–º Se le zappette sono bloccate: â–º Innestare la marcia 0/R. â–º Fare arretrare lentamente la motozappa fino a liberare le zappette. â–º Innestare la marcia. â–º Avanzare lentamente e in modo controllato. 11.7 Lavorazione di terreni dissodati â–º Portare il telaio in posizione di lavoro. â–º Avviare il motore. â–º Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la profondità di lavoro con lo sperone di zappatura. â–º Avanzare lentamente e in modo controllato. 12 Dopo il lavoro 12.1 Dopo il lavoro â–º Spegnere il motore. â–º Lasciare raffreddare la motozappa. â–º Se la motozappa è bagnata: Lasciare asciugare la motozappa. â–º Pulire la motozappa. â–º Pulire le zappette. 13 Trasporto â–º Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la profondità di lavoro con lo sperone di zappatura. 150 13.1 Trasporto della motozappa â–º Spegnere il motore. 0478-404-9604-A 13 Trasporto italiano â–º Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2). â–º Se la motozappa viene trasportata con il telaio: â–º Portare il telaio in posizione di trasporto. â–º Tenere la motozappa dalle due impugnature e sollevarla fino a quando non appoggia sul telaio. â–º Spingere o tirare lentamente la motozappa. â–º Ribaltare il telaio (3) verso il basso in modo che i fori (4) siano allineati. â–º Inserire il perno (2) nei fori (4). â–º Premere la copiglia (1) attraverso i fori nel perno (2). Il perno (2) è fissato e il telaio (3) è in posizione di trasporto. 0478-404-9604-A 151 italiano 14 Conservazione â–º Se la motozappa viene trasportata: â–º Una persona deve afferrare la motozappa con entrambe le mani dall'impugnatura di trasporto e una seconda persona deve afferrarla dalle impugnature. â–º Sollevare e trasportare la motozappa in due persone. â–º Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. â–º Se la motozappa viene trasportata in un veicolo: â–º Fissare la motozappa in modo che non possa ribaltarsi e muoversi. â–º Se la motozappa viene trasportata con le ruote: â–º Montare le ruote. â–º Allentare il perno (1). â–º Allineare il telaio (2) in modo che i fori (3) siano allineati. â–º Premere la copiglia (4) attraverso i fori nel perno (1). â–º Inserire le zappette (5) sull'apposito adattatore per trasporto zappetta (6) in modo tale che i fori siano allineati. â–º Spingere le copiglie a scatto (7) attraverso i fori e chiudere la staffa di sicurezza. â–º Avviare il motore. â–º Inserire la trazione. â–º Fare avanzare la motozappa lentamente e in modo controllato. 152 14 Conservazione 14.1 Conservazione della motozappa AVVERTENZA Non mettere mai in funzione la motozappa con la parte superiore del manubrio chiusa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. â–º Chiudere la parte superiore del manubrio solo per il rimessaggio. â–º â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. Lasciare raffreddare la motozappa. Portare il telaio in posizione di trasporto. Fissare lo sperone di zappatura al quinto foro. Montare le ruote. 0478-404-9604-A italiano 15 Pulizia â–º Inserire le zappette nell'adattatore per trasporto zappetta. â–º Pulire le aperture di areazione con un pennello. â–º Spruzzare l'albero di uscita cambio con STIHL Multispray. 15.2 Pulizia delle zappette â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. Lasciare raffreddare la motozappa. Posizionare il manubrio al livello più basso. Portare il telaio in posizione di lavoro. â–º Chiudere la parte superiore manubrio. â–º Conservare la motozappa in modo che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – La motozappa poggia su una superficie piana sul telaio, sulle zappette e sullo sperone di zappatura. – La motozappa è fuori dalla portata dei bambini. – La motozappa è pulita e asciutta. Se la motozappa resta inutilizzata per oltre 3 mesi: â–º â–º â–º â–º â–º Smontare le zappette. Aprire il tappo del serbatoio carburante. Svuotare il serbatoio carburante. Chiudere il serbatoio carburante. Fare pulire il serbatoio carburante da un rivenditore specializzato STIHL. â–º Avviare il motore e lasciarlo al minimo finché non si spegne. â–º Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2). â–º Estrarre lo sperone di zappatura insieme all'adattatore (3). 15 Pulizia 15.1 Pulizia della motozappa â–º Posare la motozappa all'indietro sul volante. â–º Spegnere il motore. â–º Lasciare raffreddare la motozappa. â–º Pulire la motozappa con un panno umido o con solvente per resina STIHL. 0478-404-9604-A 153 italiano 16 Manutenzione 16 Manutenzione 16.1 Intervalli di manutenzione Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione: Motore â–º Provvedere alla manutenzione del motore come indicato nelle istruzioni per l'uso del motore. Prima di ogni impiego: â–º Controllare il livello dell'olio cambio. â–º Controllare la pressione di gonfiaggio pneumatici delle ruote. Pressione di gonfiaggio pneumatici corretta: 2 bar Dopo il primo mese o dopo 20 ore di lavoro: â–º Sostituire l'olio cambio. Ogni 6 mesi o dopo 100 ore di lavoro: â–º Sostituire l'olio cambio. 16.2 Lubrificazione del cambio â–º â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. Posizionare la motozappa su una superficie piana. Portare il telaio in posizione di trasporto. Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo. Pulire l'area intorno al tappo dell'olio cambio con un panno umido. 154 â–º Svitare il tappo dell'olio cambio in senso antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo. â–º Rimuovere il tappo dell'olio cambio. â–º Aggiungere olio cambio SAE10W30 senza farlo traboccare. â–º Posizionare il tappo dell'olio cambio sul bocchettone di riempimento. â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso orario e serrarlo manualmente. Il bocchettone di riempimento è chiuso. 16.3 Controllare il livello dell'olio cambio. â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. Posizionare la motozappa su una superficie piana. Portare il telaio in posizione di trasporto. Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo. 0478-404-9604-A italiano 17 Riparazione â–º Svitare il tappo dell'olio cambio (1) in senso antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo. â–º Rimuovere il tappo dell'olio cambio (1). â–º Asciugare l'astina di livello (2). â–º Inserire l'astina di livello (2) nel bocchettone di riempimento (3) ed estrarla. â–º Leggere il livello dell'olio del cambio sull'astina di livello (2). â–º Se il livello dell'olio cambio è al di sotto del contrassegno MIN: lubrificare il cambio. â–º Se il livello dell'olio cambio è al di sopra del contrassegno MAX: scaricare l'olio cambio. â–º Se il livello dell'olio cambio è tra i contrassegni MIN e MAX: nel cambio è presente una quantità di olio sufficiente. â–º Posizionare il tappo dell'olio cambio (1) sul bocchettone di riempimento (3). â–º Ruotare il tappo dell'olio cambio (1) in senso orario e serrarlo manualmente. Il bocchettone di riempimento (3) è chiuso. â–º â–º â–º â–º Svitare il tappo di chiusura (1). Scaricare l'olio cambio in un contenitore apposito. Avvitare il tappo di chiusura (1) e serrarlo. Rifornire con olio cambio. 17 Riparazione 17.1 Riparazione della motozappa e delle zappette L'utente non deve riparare da solo la motozappa e le zappette. â–º Se la motozappa o le zappette sono danneggiate: non utilizzare la motozappa o le zappette e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 16.4 Sostituzione dell'olio cambio â–º â–º â–º â–º Spegnere il motore. Posizionare la motozappa su una superficie piana. Portare il telaio in posizione di trasporto. Posizionare lo sperone di zappatura al livello massimo. 0478-404-9604-A 155 italiano 18 Eliminazione dei guasti 18 Eliminazione dei guasti 18.1 Eliminazione dei guasti della motozappa Guasto Non è possibile avviare il motore. Causa Il serbatoio del carburante non contiene carburante a sufficienza. L'interruttore principale è in posizione 0. Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità Il cappuccio candela di accensione è staccato dalla candela di accensione oppure il cavo di accensione è fissato in modo errato al connettore. La candela di accensione è imbrattata, danneggiata oppure la distanza elettrodi errata. Il filtro aria a bagno d'olio è sporco. Il motore è ingolfato. Rimedio â–º Rifornire la motozappa. â–º Azionare l'interruttore principale. â–º Usare carburante di marca, di recente produzione e senza piombo. â–º Pulire il carburatore. â–º Pulire il condotto carburante. â–º Collegare il cappuccio candela di accensione. â–º Controllare il collegamento tra cavo di accensione e cappuccio. â–º Pulire o sostituire la candela di accensione. â–º Registrare la distanza degli elettrodi. â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio. â–º Svitare la candela di accensione e asciugarla, portare l'interruttore principale su 0 e tirare più volte il cavo avviamento con la candela di accensione staccata. Il carburatore è ghiacciato. â–º Fare riscaldare la motozappa a +10°C. 156 0478-404-9604-A italiano 18 Eliminazione dei guasti Guasto Il motore si avvia in modo difficoltoso o la potenza del motore è ridotta. Il motore si surriscalda. Il funzionamento del motore è irregolare. Forte fumosità Le vibrazioni durante il funzionamento sono eccessive. 0478-404-9604-A Causa Vi è dell'acqua nel serbatoio del carburante o nel carburatore oppure il carburatore è intasato Il serbatoio carburante è sporco. Il filtro aria a bagno d'olio è sporco. La candela di accensione è incrostata. Viene utilizzato il carburante sbagliato. Le alette di raffreddamento sono imbrattate. Il livello dell’olio motore è troppo basso. La superficie del motore è coperta di terra. Il numero di giri motore è elevato. Il filtro aria a bagno d'olio è sporco. Viene utilizzato il carburante sbagliato. Il serbatoio del carburante non contiene carburante a sufficienza. Il livello dell’olio motore è eccessivo. Il filtro aria a bagno d'olio è sporco L'inclinazione dell'attrezzo è superiore a 15°. Il fissaggio motore è allentato. Rimedio â–º Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore. â–º Pulire il serbatoio del carburante. â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio. â–º Pulire o sostituire la candela di accensione. â–º Controllare il carburante. â–º Pulire le alette di raffreddamento. â–º Rabboccare con olio motore. â–º Rimuovere la terra dal motore. â–º Ridurre il numero di giri. â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio. â–º Controllare il carburante. â–º Rabboccare il carburante. â–º Scaricare l'olio motore. â–º Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio. â–º Portare l'attrezzo in posizione di lavoro orizzontale. â–º Serrare le viti del fissaggio del motore. 157 italiano 18 Eliminazione dei guasti Guasto Il rendimento di lavoro è ridotto. Causa Le zappette sono montate in modo errato. Le zappette sono usurate. Lo sperone di zappatura è impostato in modo errato. Lo sperone di zappatura è impostato in modo errato. La cinghia di trasmissione è usurata. La rumorosità del cambio Il livello dell'olio nel è eccessiva. cambio è errato. Il cambio presenta componenti usurati. L'albero di uscita cambio Il cavo di comando è non gira con la leva difettoso. frizione azionata La cinghia di trasmissione è usurata. Rimedio â–º Montare correttamente le zappette. Vi è una fuoriuscita d'olio dal cambio o dal motore. â–º Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 158 Il cambio o il motore presenta componenti usurati. â–º Sostituire le zappette. â–º Regolare lo sperone di zappatura. â–º Regolare lo sperone di zappatura. â–º rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. â–º Controllare il livello dell'olio nel cambio. â–º rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. â–º Controllare o sostituire il cavo di comando. â–º rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 0478-404-9604-A italiano 19 Dati tecnici 19.3 REACH 19 Dati tecnici 19.1 Motozappa STIHL MH 700 – Cilindrata: 252 cm³ – Potenza: 5,2 kW (7,1 CV) a 3600 giri/min – Numero di giri dell'albero di uscita cambio in prima marcia: 65 giri/min – Numero di giri dell'albero di uscita cambio in seconda marcia: 128 giri/min – Numero di giri dell'albero di uscita cambio in retromarcia: 49 giri/min – Peso: 113 kg – Capacità massima del serbatoio carburante: 3600 cm³ (3,6 l) REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 20 Ricambi e accessori 20.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. – Larghezza di lavoro: 1200 mm I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. 19.2 Valori acustici e vibratori I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. – Diametro delle zappette: 360 mm Il valore K per il livello di pressione acustica è pari a 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza sonora è pari a 2,4 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è pari a 2,76 m/s². 20.2 Ricambi importanti – Livello di pressione acustica LpA misurato ai sensi della norma 2006/42/EC: 86 dB(A) – Zappetta sinistra completa: 6251 710 0202 – Livello di potenza sonora LwA misurato ai sensi della direttiva 2000/14/EC: 98 dB(A) – Valore vibratorio ahv, misurato ai sensi della norma EN 12096, manubrio: 6,90 m/s² Informazioni sull'osservanza della direttiva 2002/44/EC Vibrazione per il datore di lavoro sono disponibili all'indirizzo www.stihl.com/vib . – Copiglia a scatto: 6251 716 4800 – Zappetta destra completa: 6251 710 0203 – Kit di riparazione lama di zappatura: 6251 007 1801 20.3 Accessori – Ruote: ART 012.0 – Ruote metalliche: AMR 060.0 – Corpo rincalzatore: AHK 800.0 – Adattatore per trasporto zappetta: AHT 600.0 0478-404-9604-A 159 italiano 21 Smaltimento 21.1 Smaltimento della motozappa 21 Smaltimento La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH. L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sulla motozappa. Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL. Langkampfen, 02.01.2020 â–º Smaltire motozappa, zappette, ruote, benzina, olio motore, olio cambio, accessori e imballaggio in modo conforme e nel rispetto dell'ambiente. per 22 Dichiarazione di conformità UE STIHL Tirol GmbH Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo per 22.1 Motozappa STIHL MH 700.1 STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Motozappa, a benzina Sven Zimmermann, Direttore Qualità 23 Indirizzi – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: MH 700.1 – N. di identificazione serie: 6251 è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094. Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2006/42/EC. – Livello di potenza sonora misurato: 98,0 dB(A) – Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) 160 23.1 STIHL Amministrazione generale ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 Società di vendita STIHL GERMANIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 0478-404-9604-A italiano 24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 23.3 Importatori STIHL BOSNIA-HERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa 24.1 Introduzione Il presente capitolo riporta le avvertenze generali di sicurezza previste dalla norma EN 709:1997 + A4:2009 per le motozappe a benzina. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici di cui è corredata la motozappa. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per la successiva consultazione. 24.2 Indicazioni generali a) Leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Individuare tutti i componenti di regolazione e familiarizzarsi con il corretto uso dell’attrezzo; b) non consentire mai l’uso della macchina a bambini o ad altre persone che non sono a conoscenza delle istruzioni per l'uso. L'età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali; c) non lavorare mai se nelle vicinanze si trovano persone, in particolare bambini o animali; d) non dimenticare che l'operatore è direttamente responsabile di eventuali danni ad altre persone o loro proprietà. 24.3 Misure preparatorie a) Durante il lavoro portare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l'attrezzo a piedi nudi o indossando sandali; b) controllare completamente il terreno su cui verrà impiegato l'attrezzo e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati via dalla macchina. 0478-404-9604-A 161 italiano 24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa c) ATTENZIONE - La benzina è velenosa e altamente infiammabile: i) non modificare la regolazione base del motore o non farlo imballare; – Conservare il carburante solo negli appositi contenitori; – riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il rifornimento; – Versare la benzina nel serbatoio prima di avviare il motore. Non aprire mai il tappo del serbatoio né rabboccare la benzina con il motore acceso o caldo; – se la benzina è traboccata, non provare ad avviare il motore. Invece, allontanare l’attrezzo dalla superficie imbrattata di benzina. Non tentare di accendere l'attrezzo fino a quando i vapori di benzina non si sono volatilizzati. – per ragioni di sicurezza sostituire (regolarmente) il serbatoio benzina e il tappo del serbatoio. d) sostituire le marmitte di scarico danneggiate; j) avviare il motore con cautela in base alle istruzioni del produttore e assicurarsi che la distanza tra i piedi e gli utensili sia sufficiente. e) prima dell'uso eseguire sempre un controllo visivo per verificare se gli attrezzi sono usurati o danneggiati Per evitare uno squilibrio, i componenti usurati o danneggiati possono essere sostituiti solo in set. 24.4 Gestione a) Non lasciare funzionare il motore in luoghi chiusi in cui potrebbero crearsi pericolose concentrazioni di monossido di carbonio; b) lavorare solo alla luce del giorno o con buona illuminazione; c) accertarsi che vi sia sempre una tenuta sicura sui terreni in pendenza: d) spostare l’attrezzo solo a passo d’uomo; e) per macchine su ruote: Lavorare di traverso rispetto al pendio, mai in salita o in discesa; f) prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio; k) non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento; l) non sollevare né trascinare mai una macchina se il motore è in funzione; m)Il motore deve essere spento: – quando si lascia la macchina; – prima di rabboccare il serbatoio; n) durante il movimento inerziale del motore occorre chiudere la valvola a farfalla. Se la macchina dispone di una valvola di intercettazione della benzina, questa deve essere chiusa dopo il lavoro; 24.5 Manutenzione e rimessaggio a) Accertarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano saldamente serrati, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell'attrezzo. b) non conservare mai l’attrezzo con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio dove i vapori di benzina potrebbero venire a contatto con fiamma viva o scintille o potrebbero prendere fuoco. c) lasciar raffreddare il motore prima di riporre l’attrezzo in ambienti chiusi; d) per evitare pericoli di incendio tenere puliti il motore e lo scarico da residui di piante o perdite di lubrificante. e) sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati; f) qualora sia necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. g) non lavorare su pendii eccessivamente ripidi; h) fare particolare attenzione quando si inverte la macchina o la si tira verso di sé; 162 0478-404-9604-A Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-404-9604-A. VA0.B21. 0000009347_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 . .164 . .165 . .165 . .165 3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 3.1 Motorhak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 3.2 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.2 Reglementair gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.3 Vereisten aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 4.5 Werkgebied en omgeving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 4.7 Brandstof en tanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 4.8 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 4.9 Transporteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 4.10 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . .174 5 Motorhak bedrijfsklaar maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 5.1 Motorhak bedrijfsklaar maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 6 Motorhak in elkaar zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Stervormige hakmessen monteren en demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Loopwielen monteren en demonteren. . . . . . . . . . . . 6.3 Onderstel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Freesstand monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Duwstang monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Kabels vasthaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Transportgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Bescherming en afdekkingen monteren. . . . . . . . . . 6.9 Transmissieolie bijvullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 . .175 . .176 . .177 . .177 . .178 . .179 . .180 . .180 . .182 6.10 Motorolie bijvullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 6.11 Oliebadluchtfilter vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 7 Tank van de motorhak vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 7.1 Tank van de motorhak vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 8 Motorhak voor de gebruiker instellen . . . . . . . . . . . . . . 183 8.1 Hoogte van duwstang instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 8.2 Duwstang zijwaarts instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Motorhak starten en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 Motor starten en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Versnelling inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Toerental afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Wielaandrijving inschakelen en uitschakelen . . . . . . 186 10 Motorhak controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 10.1 Bedieningsorganen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 11 Met de motorhak werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 11.1 Onderstel in de werkstand zetten . . . . . . . . . . . . . . . . .188 11.2 Freesstand verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 11.3 Aftakasaandrijving gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 11.4 Koplamp inschakelen en uitschakelen. . . . . . . . . . . . . 190 11.5 Motorhak vasthouden en leiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 11.6 Vaste bodem losmaken of bodemtoevoegingen in losse bodem werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 11.7 Losse bodem bewerken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 11.8 Voren maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 12.1 Na het werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 13.1 Motorhak transporteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 14.1 Motorhak opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 15.1 Motorhak reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 15.2 Stervormige hakmessen reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0478-404-9604-A 163 Nederlands 16 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . 16.2 Transmissie smeren . . . . . . . . . . . . 16.3 Transmissieoliepeil controleren . 16.4 Transmissieolie verversen . . . . . . 1 Voorwoord .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . .194 . . . . . . . . . .194 . . . . . . . . . .194 . . . . . . . . . .195 . . . . . . . . . .195 17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 17.1 Motorhak en stervormige hakmessen repareren . . .196 18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 18.1 Storingen van de motorhak verhelpen . . . . . . . . . . . . .197 19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 19.1 Motorhak STIHL MH 700 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 19.2 Geluids- en vibratiewaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 20 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Belangrijke vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . 20.3 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 . .200 . .200 . .200 21 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 21.1 Motorhak wegdoen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. 22 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 22.1 Motorhak STIHL MH 700.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken . . . . . . . . . . .201 23.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 23.2 Algemene aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 23.3 Voorbereidende maatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 23.4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 23.5 Onderhoud en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze: – Gebruiksaanwijzing motor STIHL EHC 700 164 0478-404-9604-A Nederlands 3 Overzicht 2.2 Geldende documenten Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EGrichtlijn 2006/42/EC. De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. 3 Overzicht 3.1 Motorhak â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze: – Gebruiksaanwijzing motor STIHL EHC 700 2.3 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst GEVAAR De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. â–º De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.4 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 0478-404-9604-A 165 Nederlands 1 Gashendel De gashendel dient voor het versnellen van de motor. 2 Versnellingshendel De versnellingshendel dient voor het instellen van versnellingen. 3 Duwstang De duwstang dient voor het vasthouden, begeleiden en transporteren van de motorhak. 4 Afdekking De afdekking beschermt de motor. 5 Oliebadluchtfilter Het oliebadluchtfilter filtert de lucht die door de motor wordt aangezogen. 6 Koplamp De koplamp verlicht het werkgebied. 7 Starthandgreep De starthandgreep dient voor het starten van de motor. 8 Transportgreep De transportgreep dient voor het dragen van de motorhak. 9 Stervormige hakmessen De stervormige hakmessen bewerken de bodem. 10 Onderstel Het onderstel dient voor het transporteren van de motorhak. 11 Transmissiebehuizing De transmissiebehuizing dekt de transmissie af. 3 Overzicht 15 Transmissieoliedop De transmissieoliedop sluit de opening voor het bijvullen van de transmissieolie af. 16 Koppelingshendel - wielaandrijving De koppelingshendel - wielaandrijving schakelt de aandrijfas in of uit. 17 Koppelingshendel - zijdelingse verstelling De koppelingshendel - zijdelingse versnelling dient voor de zijwaartse verstelling van de duwstang. 18 Handgreep De handgrepen dienen voor het bedienen, vasthouden en bewegen van de motorhak. 19 Hoofdschakelaar De hoofdschakelaar dient voor het starten en uitzetten van de motor. 20 Lichtschakelaar De lichtschakelaar dient voor het in- en uitschakelen van de koplamp. 21 Hendel De hendel dient voor het instellen van de duwstanghoogte. 22 Koppelingshendel - achteruitversnelling De koppelingshendel - achteruitversnelling schakelt de aandrijfas in of uit. 23 Brandstoftankdop De brandstoftankdop sluit de opening voor het bijvullen van de benzine af. 12 Motoroliedop De motoroliedop sluit de opening voor het bijvullen van de motorolie af. 24 Bescherming De bescherming beschermt de gebruiker tegen omhoog geslingerde voorwerpen en tegen contact met de stervormige hakmessen. 13 Overslagpen De overslagpen borgt het stervormige hakmes. 25 Afdekking De afdekking dekt de aftakas af. 14 Freesstand De freesstand dient voor het regelen van de werksnelheid en de werkdiepte. 26 Bevestiging freesstand De bevestiging van de freesstand bestaat uit een pen en een splitpen en deze borgt de freesstand. 166 0478-404-9604-A Nederlands 3 Overzicht 27 Afsluitschroef De afsluitschroef sluit de opening voor het aftappen van de transmissieolie af. Als de koppelingshendel wielaandrijving is ingedrukt: de wielaandrijving is ingeschakeld. 28 Bougie De bougie ontsteekt de brandstof in de motor. Als de koppelingshendel wielaandrijving niet is ingedrukt: de wielaandrijving is uitgeschakeld. 29 Bougiestekker De bougiestekker verbindt de ontstekingskabel met de bougie. 30 Transportadapter stervormige hakmessen De transportadapter voor stervormige hakmessen dient bij gemonteerde loopwielen voor het transporteren van de stervormige hakmessen. 31 Loopwiel De loopwielen dienen voor het transporteren van de motorhak. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Pictogrammen Als de koppelingshendel achteruitversnelling is ingedrukt: de achteruitversnelling is ingeschakeld. Als de koppelingshendel achteruitversnelling niet is ingedrukt: de achteruitversnelling is uitgeschakeld. Geeft de ingeschakelde versnelling aan. De pictogrammen kunnen op de motorhak staan en betekenen het volgende: LWA Gegarandeerd geluidsniveau volgens richtlijn 2000/14/EC in dB(A) om geluidsemissies van producten vergelijkbaar te maken. Gooi het product niet bij het huisvuil weg. Geeft de stand van de hoofdschakelaar aan. Dit pictogram geeft het nominale toerental van de aftakas aan. 0478-404-9604-A 167 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Neem de bougiestekker los tijdens transport, opslag, onderhoud en reparaties. Als de koppelingshendel - zijwaartse verstelling is ingedrukt: de duwstang kan zijwaarts worden versteld. Draag gehoorbescherming. Raak hete oppervlakken niet aan. 4 Veiligheidsinstructies 4.1 Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingspictogrammen op de motorhak betekenen het volgende: Neem de veiligheidsinstructies en bijbehorende maatregelen in acht. 4.2 Reglementair gebruik Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles begrijpt en bewaar hem. De werkbreedte van de stervormige hakmessen mag niet meer dan 1200 mm bedragen. De motorhak STIHL MH 700 dient voor het losmaken en bewerken van de bodem, het inwerken van bodemtoevoegingen en het maken van voren. WAARSCHUWING Neem de veiligheidsinstructies aangaande omhoog geslingerde voorwerpen en de bijbehorende maatregelen in acht. Neem de veiligheidsafstand in acht. ï¿­ Als de motorhak niet volgens de regels wordt gebruikt, kunnen personen ernstig of dodelijk letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan. â–º Gebruik de motorhak zoals in deze gebruiksaanwijzing en in de gebruiksaanwijzing van de motor beschreven staat. 4.3 Raak de draaiende stervormige hakmessen niet aan. 168 Vereisten aan de gebruiker WAARSCHUWING ï¿­ Niet-geïnstrueerde gebruikers kunnen de gevaren van de motorhak niet herkennen of inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. 0478-404-9604-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies â–º Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles begrijpt en bewaar hem. â–º Als de motorhak aan een andere persoon wordt doorgegeven: Geef de gebruiksaanwijzing van de motorhak en de motor mee. â–º Zorg ervoor dat de gebruiker aan de volgende vereisten voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat om de motorhak te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de motorhak herkennen en inschatten. – De gebruiker is zich ervan bewust dat hij aansprakelijk is voor ongevallen en voor materiële schade. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep opgeleid. – De gebruiker heeft instructie gekregen van een STIHL vakhandelaar of een deskundige persoon, voordat hij voor het eerst met de motorhak gaat werken. – De gebruiker is niet onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het werken kan lang haar de motorhak in worden getrokken. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. â–º Bind lang haar op en zorg ervoor dat het niet de motorhak in kan worden getrokken. ï¿­ Tijdens het werken kunnen er voorwerpen met grote snelheid omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn getest volgens de norm EN 166 of volgens nationale voorschriften en zijn met de bijbehorende aanduiding in de handel verkrijgbaar. â–º Draag een lange broek van stevig materiaal. ï¿­ Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen. â–º Draag gehoorbescherming. ï¿­ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ï¿­ Ongeschikte kleding kan vast blijven zitten in hout, struikgewas en de motorhak. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Draag nauwsluitende kleding. â–º Doe sjaals en sieraden af. ï¿­ Tijdens het werken kan de gebruiker in contact komen met de stervormige hakmessen. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. â–º Draag werkschoenen met stalen neuzen. â–º Draag een lange broek van stevig materiaal. 0478-404-9604-A 169 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ï¿­ Tijdens het reinigen of onderhoud uitvoeren kan de gebruiker in contact komen met de stervormige hakmessen. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag werkhandschoenen van stevig materiaal. ï¿­ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen, kunnen uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag stevige, dichte schoenen met een stroeve zool. 4.5 Werkgebied en omgeving WAARSCHUWING ï¿­ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorhak en omhoog geslingerde voorwerpen niet herkennen en niet inschatten. Nietbetrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt van het werkgebied. â–º Houd afstand tot voorwerpen. â–º Laat de motorhak niet zonder toezicht staan. â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorhak kunnen spelen. ï¿­ Wanneer de motor draait, komen er hete uitlaatgassen uit de geluiddemper. Hete uitlaatgassen kunnen licht ontvlambare materialen doen ontbranden en brand veroorzaken. â–º Houd de straal uitlaatgassen uit de buurt van licht ontvlambare materialen. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Motorhak De motorhak verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De motorhak is onbeschadigd. 170 – De stervormige hakmessen of loopwielen zijn paarsgewijs gemonteerd. – Er komt geen benzine uit de motorhak. – De brandstoftankdop is afgesloten. – Er komt geen motorolie uit de motorhak. – De motorolieafsluiting is afgesloten. – Het oliebadluchtfilter is afgesloten. – Er komt geen transmissieolie uit het transmissiebehuizing. – De transmissieoliedop is afgesloten. – De afsluitschroef is afgesloten. – De motorhak is schoon. – De bedieningsorganen werken en zijn niet gewijzigd. – De stervormige hakmessen of correct gemonteerd. – Er is een origineel STIHL accessoire voor deze motorhak gemonteerd. – Het accessoire is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ï¿­ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren, kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet en kan er brandstof ontsnappen. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Werk met een onbeschadigde motorhak. â–º Als er benzine uit de motorhak komt: werk niet met de motorhak en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. â–º Sluit de brandstoftankdop. â–º Als er motorolie uit de motorhak komt: werk niet met de motorhak en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. â–º Sluit de motoroliedop. 0478-404-9604-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies â–º Als er transmissieolie uit de motorhak komt: werk niet met de motorhak en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. â–º Sluit de transmissieoliedop. â–º De afsluitschroef is goed aangehaald. â–º Als de motorhak vuil is: reinig de motorhak. â–º Breng geen wijzigingen aan de motorhak aan. Uitzondering: montage van stervormige hakmessen en loopwielen. â–º Als de bedieningsorganen niet werken: werk niet met de motorhak. â–º Monteer originele STIHL accessoire voor deze motorhak. â–º Monteer stervormige hakmessen en loopwielen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. â–º Monteer accessoires zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het accessoire beschreven staat. â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de motorhak. â–º Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 4.6.2 Stervormige hakmessen WAARSCHUWING ï¿­ In een niet-veilige toestand kan de gebruiker de controle over de motorhak verliezen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Werk met onbeschadigde stervormige hakmessen. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 4.7 Brandstof en tanken WAARSCHUWING ï¿­ De brandstof die voor deze motorhak wordt gebruikt, is benzine. Benzine is zeer ontvlambaar. Als benzine in contact komt met open vuur of hete voorwerpen, kan de benzine brand of explosies veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Bescherm benzine tegen hitte en vuur. â–º Mors geen benzine. â–º Als er benzine is gemorst: veeg de benzine met een doek op en probeer de motor pas te starten als alle onderdelen van de motorhak droog zijn. â–º Rook niet. â–º Tank niet in de buurt van vuur. â–º Schakel de motor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen. De stervormige hakmessen verkeren in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: â–º Als de tank moet worden leeggemaakt: doe dit in de open lucht. – De stervormige hakmessen zijn onbeschadigd. â–º Start de motor minstens 3 m verwijderd van de plaats waar wordt getankt. – De stervormige hakmessen zijn niet vervormd. – De stervormige hakmessen zijn correct gemonteerd. â–º Sla de motorhak nooit op in een gebouw met benzine in de tank. ï¿­ Ingeademde benzinedampen kunnen mensen vergiftigen. â–º Adem geen benzinedampen in. â–º Tank op een goed geventileerde plaats. 0478-404-9604-A 171 Nederlands ï¿­ Tijdens het werken wordt de motorhak warm. De benzine zet uit en in de brandstoftank kan overdruk ontstaan. Wanneer de brandstoftankafsluiting wordt geopend, kan er benzine naar buiten spuiten. De naar buiten spuitende benzine kan ontbranden. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. â–º Laat eerst de motorhak afkoelen en open vervolgens de brandstoftankafsluiting. ï¿­ Kleding die in contact komt met benzine, is licht ontvlambaar. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Als kleding in contact komt met benzine: verwissel de kleding. ï¿­ Benzine is schadelijk voor het milieu. â–º Mors geen brandstof. â–º Voer benzine volgens de voorschriften en milieuvriendelijk af. ï¿­ Als benzine met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. â–º Vermijd contact met benzine. â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. ï¿­ Overgestroomde benzine kan ontbranden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Reinig oppervlakken die met benzine verontreinigd zijn. â–º Vermijd pogingen tot starten totdat de benzinedampen zijn verdampt. 4 Veiligheidsinstructies ï¿­ De ontsteking van de motorhak produceert vonken. Vonken kunnen ontsnappen en in een licht ontvlambare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Gebruik bougies die in de gebruiksaanwijzing van de motorhak worden beschreven. â–º Draai de bougie in en haal deze aan. â–º Druk de bougiestekker stevig aan. ï¿­ Als voor de motorhak ongeschikte benzine is getankt, kan de motorhak beschadigd raken. â–º Gebruik recente loodvrije merkbenzine. â–º Houd u aan de voorschriften in de gebruiksaanwijzing van de motor. 4.8 Werken WAARSCHUWING ï¿­ Als de gebruiker de motor niet op de juiste manier start, kan de gebruiker de controle over de motorhak verliezen. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. â–º Start de motor zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. ï¿­ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de motorhak verliezen, struikelen, vallen of ernstig letsel oplopen. â–º Werk rustig en doordacht. â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: werk niet met de motorhak. â–º Bedien de motorhak alléén. â–º Beweeg de stervormige hakmessen dichtbij de bodem. â–º Pas op voor obstakels. â–º Kantel de motorhak niet. â–º Als op een steenachtige of harde ondergrond wordt gewerkt: werk niet met vol gas. 172 0478-404-9604-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed evenwicht. â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een pauze in. â–º Als op een helling wordt gewerkt: werk dwars op de helling. â–º Werk niet op hellingen van meer dan 15° (26,8%). ï¿­ Wanneer de motor draait, ontstaan er uitlaatgassen. Ingeademde uitlaatgassen kunnen mensen vergiftigen. â–º Adem geen uitlaatgassen in. â–º Werk op een goed geventileerde plaats met de motorhak. â–º Bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen, slecht horen of duizeligheid: stop met werken en raadpleeg een arts. ï¿­ Als de gebruiker gehoorbescherming draagt en de motor draait, kan de gebruiker geluiden beperkt waarnemen en inschatten. â–º Werk rustig en doordacht. ï¿­ De gebruiker kan zich aan draaiende stervormige hakmessen snijden. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. â–º Raak de draaiende stervormige hakmessen niet aan. ï¿­ Als de motorhak anders gaat werken of zich ongewoon gedraagt, verkeert de motorhak mogelijk in een nietveilige toestand. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Stop met werken en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. ï¿­ Tijdens het werken kunnen op de motorhak vibraties ontstaan. â–º Draag handschoenen. â–º Neem pauzes. â–º Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding optreden: raadpleeg een arts. ï¿­ Wanneer de koppelingshendel wordt losgelaten, draaien de stervormige hakmessen nog korte tijd door. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Wacht totdat de stervormige hakmessen niet meer draaien. GEVAAR ï¿­ Als in de buurt van onder spanning staande leidingen wordt gewerkt, kunnen de stervormige hakmessen met de onder spanning staande leidingen in contact komen en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Werk niet in de buurt van onder spanning staande leidingen. ï¿­ Als de stervormige hakmessen door een voorwerp zijn geblokkeerd en daarbij gas wordt gegeven, kan de motorhak beschadigd raken. â–º Schakel de motor uit. Verwijder pas hierna het voorwerp. ï¿­ Als de gebruiker in contact komt de draaiende aftakas, kan de gebruiker kan ernstig letsel oplopen. â–º Schakel de motor uit. Demonteer of monteer pas daarna de afdekking. â–º Raak de draaiende aftakas niet aan. 0478-404-9604-A 173 Nederlands 4.9 4 Veiligheidsinstructies Transporteren WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het werken kan de transmissiebehuizing heet worden. De gebruiker kan zich branden. â–º Raak de hete transmissiebehuizing niet aan. ï¿­ Bij het transport kan de motorhak omvallen of bewegen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. â–º Schakel de motor uit. â–º Trek de bougiestekker los. ï¿­ De elektrische contacten op de motorhak en de metalen onderdelen kunnen door vocht gaan corroderen. De motorhak kan beschadigd raken. â–º Sla de motorhak schoon en droog op. 4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie WAARSCHUWING ï¿­ Als de motor tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of repareren loopt, kunnen de stervormige hakmessen onbedoeld starten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Schakel de motor uit. â–º Trek de bougiestekker los. â–º Zet de motorhak met spangordels, riemen of een net zodanig vast, dat deze niet kan omvallen en niet kan bewegen. ï¿­ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de geluiddemper en de motor nog heet zijn. De gebruiker kan zich branden. â–º Kantel en schuif de motorhak in de richting van de gebruiker. ï¿­ De motorhak is zwaar. Als de gebruiker de motorhak alléén draagt, kan de gebruiker letsel oplopen. â–º Draag handschoenen. â–º Draag de motorhak met twee personen. 4.10 Opslag WAARSCHUWING ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de motorhak niet herkennen en niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Schakel de motor uit. â–º Sla de motorhak buiten bereik van kinderen op. 174 ï¿­ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de geluiddemper en de motor nog heet zijn. Personen kunnen brandwonden oplopen. â–º Wacht totdat de geluiddemper en de motor afgekoeld zijn. ï¿­ Tijdens het werken kan de transmissiebehuizing heet worden. De gebruiker kan zich branden. â–º Raak de hete transmissiebehuizing niet aan. ï¿­ Als gevolg van agressieve reinigingsmiddelen, reinigen met een waterstraal of met scherpe voorwerpen kunnen de motorhak of de stervormige hakmessen beschadigd raken. Als de motorhak of de stervormige hakmessen niet op de juiste manier wordt gereinigd, kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Reinig de motorhak en de stervormige hakmessen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. ï¿­ Als de motorhak of de stervormige hakmessen niet op de juiste manier onderhouden of gerepareerd worden, kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren 0478-404-9604-A Nederlands 5 Motorhak bedrijfsklaar maken en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Voer niet zelf onderhoud of reparaties aan de motorhak of de stervormige hakmessen uit. â–º Als onderhoud of reparaties aan de motorhak of de stervormige hakmessen moeten worden uitgevoerd: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. ï¿­ Tijdens het reinigen van de stervormige hakmessen kan de gebruiker zich snijden aan de scherpe snijranden. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag werkhandschoenen van stevig materiaal. 5 Motorhak bedrijfsklaar maken 5.1 â–º Duwstang voor de gebruiker instellen, @ 8 â–º Bedieningsorganen controleren, @ 10.1 â–º Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 6 Motorhak in elkaar zetten 6.1 6.1.1 Stervormige hakmessen monteren en demonteren Stervormige hakmessen monteren Motorhak bedrijfsklaar maken Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: â–º Controleer of de volgende onderdelen in een veilige toestand verkeren: – Motorhak, @ 4.6.1 – Stervormige hakmessen, @ 4.6.2 â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º Motorhak reinigen, @ 15.1 Stervormige hakmessen monteren, @ 6.1.1 Onderstel monteren, @ 6.3 Freesstand monteren, @ 6.4 Duwstang monteren, @ 6.5 Kabels vasthaken, @ 6.6 Transportgreep monteren, @ 6.7 Bescherming en afdekkingen monteren, @ 6.8 Transmissieolie bijvullen, @ 6.9 Transmissieoliepeil controleren, @ 16.3 Motorolie bijvullen, @ 6.10 Oliebadluchtfilter vullen, @ 6.11 Tank van de motorhak vullen, @ 7.1 0478-404-9604-A â–º Steek de afdekkingen (1) en de meenemers (2) op de aandrijfas (3). â–º Haal de borgbouten (4) aan. 175 Nederlands â–º Zet de helften van de stervormige hakmessen (5 en 6) zodanig in elkaar, dat de gaten uitgelijnd zijn. â–º Plaats de bout (7) in de gaten. â–º Plaats de ringen (8) en veerring (9) op de bout (7). â–º Draai de moer (10) erop en haal deze aan. â–º Schuif de stervormige hakmessen (11) zodanig op de aandrijfas (3), dat de gaten gelijk liggen. â–º Steek de overslagpennen (12) door de gaten in de aandrijfas (3) en klap de veiligheidsbeugel dicht. De stervormige hakmessen (11) zijn geborgd. 6.1.2 â–º â–º â–º â–º 6 Motorhak in elkaar zetten â–º Draai de bouten (1) op het loopwiel (2) los. â–º Neem de ringen (3), veerringen (4) en moeren (5) weg. â–º Plaats de ashouder (6) zodanig op het loopwiel (2) dat de gaten uitgelijnd zijn. â–º Breng de bouten (1) aan. â–º Plaats de ringen (3) en veerringen (4) op de bouten (1). â–º Draai de moeren (5) erop en haal ze aan. De ashouder (6) moet niet weer worden gedemonteerd. Stervormige hakmessen demonteren Schakel de motor uit. Trek de overslagpennen los. Demonteer de stervormige hakmessen. Druk de overslagpennen door de gaten in de aandrijfas. De omslagpennen zijn bewaard. 6.2 Loopwielen monteren en demonteren 6.2.1 Loopwielen monteren â–º Schakel de motor uit. â–º Schuif de loopwielen (7) zodanig op de aandrijfas (8), dat de gaten gelijk liggen. 176 0478-404-9604-A Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten â–º Steek de overslagpennen (9) door de gaten in de aandrijfas (8) en klap de veiligheidsbeugel dicht. De loopwielen (7) zijn geborgd. 6.2.2 â–º â–º â–º â–º 6.4 Freesstand monteren Freesstand in elkaar zetten Loopwielen demonteren Schakel de motor uit. Trek de overslagpennen los. Demonteer de loopwielen. Druk de overslagpennen door de gaten in de aandrijfas. De omslagpennen zijn bewaard. 6.3 Onderstel monteren â–º Draai de moeren (1) op de bouten (2) en draai ze in de gaten in de adapter (3). â–º Steek de freesstand (4) van onderen zodanig in de adapter (3), dat het gat in de adapter (3) gelijk ligt met het onderste gat in de freesstand (4). â–º Plaats de pen (5). â–º Druk de splitpen (6) door het gat in de pen (5). De freesstand is geborgd. â–º Schuif het onderstel (1) zodanig in het frame (2) dat de gaten uitgelijnd zijn. â–º Plaats de bout (3) in het bovenste gat. â–º Plaats de ring (4) op de bout (3). â–º Draai de moer (5) erop en haal deze aan. â–º Plaats de pen (6) in het onderste gat. â–º Druk de splitpen (7) door het gat in de pen (6). De pen (6) is geborgd en het onderstel (1) is vastgezet. Het onderstel moet niet weer worden gedemonteerd. 0478-404-9604-A 177 Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten Freesstand monteren â–º Plaats de adapter met gemonteerde freesstand (7) in de houder (8) op de motorhak. â–º Plaats de pen (9). â–º Druk de splitpen (10) door het gat in de pen (9). â–º Draai de bouten (11) in en haal ze aan. De freesstand is geborgd. 6.5 Duwstang monteren â–º Steek het onderstuk van de duwstang (1) op de houder (2) en richt de klemnok (3) op de middelste positie (4). 178 â–º Draai de pen (5) in de klemnok (3) en haal deze aan. â–º Schuif de stofbescherming (6) zodanig naar beneden, dat de klemnok (3) is afgedekt. â–º Draai de bout (7) in. Het onderstuk van de duwstang (1) is vastgezet. â–º Druk de hendel (8) omlaag en houd deze vast. â–º Steek het bovenstuk van de duwstang (9) met de bouten (10) van onderen door het onderstuk van de duwstang (1). â–º Laat de hendel (8) los en klik het bovenstuk van de duwstang (8) op de middelste klikstand (11) vast. â–º Plaats de ringen (12) en moeren (13) op de bouten (10). 0478-404-9604-A Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten â–º Haal de moeren (13) met 20 Nm tot 25 Nm aan. Het bovenstuk van de duwstang (9) is vastgezet. De duwstang moet niet weer worden gedemonteerd. Gaskabel bevestigen â–º Bevestig de gaskabel (10) met de kabelhouder (11). â–º Haak de kabels en de kabelboom (13) in de houder (14) vast. Kabel bevestigen â–º Bevestig de kabels met kabelbinders (15) op gelijkmatige afstanden op de duwstang en let erop dat er geen kabels geknikt of beschadigd raken. 6.6 Kabels vasthaken Kabel wielaandrijving vasthaken â–º Bevestig de kabel (12) met de kabelhouder (13). â–º Bevestig de kabelslang (14) met de kabelhouder (15). â–º â–º â–º â–º Steek de kabel wielaandrijving (1) door de hendel (2). Breng de ring (3) aan. Draai de moer (4) in. Haak de veer (5) in de houder (6). 0478-404-9604-A 179 Nederlands 6.7 Transportgreep monteren 6 Motorhak in elkaar zetten 6.8 6.8.1 Bescherming en afdekkingen monteren Bescherming monteren â–º Houd de transportgreep (1) zodanig op de houder (2) dat de voorste gaten uitgelijnd zijn. â–º Breng de bouten (3) aan. â–º Steek de veerringen (4) en de ringen (5) erop. â–º Haal de bouten (3) met 20 Nm tot 25 Nm aan. De transportgreep (1) is vastgezet. â–º Leg de houders (1) zodanig op, dat de gaten uitgelijnd zijn. â–º Plaats de ringen (2) op de bouten (3) en draai ze in. 180 0478-404-9604-A Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten â–º Plaats de bouten (9) met de beschermplaat (10). â–º Plaats de ringen (11) op de bouten (9). â–º Draai de moeren (12) erop en haal ze aan. 6.8.2 â–º â–º â–º â–º Afdekkingen monteren Leg de houder (4) zodanig op, dat de gaten uitgelijnd zijn. Plaats de ringen (5) en de bouten (6). Plaats de ringen (7) op de bouten (6). Draai de moeren (8) erop en haal ze aan. â–º Haak de afdekking (1) aan de houder (2) vast. â–º Sluit de stekkers van de verlichtingskabel (3 en 4) aan. â–º Druk de houder (2) zodanig naar binnen, dat de afdekking (1) op de houder kan worden gestoken. 0478-404-9604-A 181 Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten LET OP Bij levering is de motorhak niet gevuld met transmissieolie. Als de motor wordt gestart zonder of met te weinig transmissieolie kan de motorhak beschadigd raken. â–º Controleer vóór het starten het transmissieoliepeil en vul zo nodig transmissieolie bij. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Klap de afdekking (1) zodanig naar beneden dat deze vastklikt. â–º Steek de afdekking (5) op de duwstang. â–º Draai de bouten (6) in. 6.9 Transmissieolie bijvullen De transmissieolie smeert en koelt de transmissie van de motorhak. Schakel de motor uit. Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. Zet het onderstel in de transportstand. Zet de freesstand in de hoogste stand. Reinig het gebied rondom de transmissieoliedop met een vochtige doek. â–º Draai de transmissieoliedop net zolang linksom, totdat de transmissieoliedop kan worden weggenomen. â–º Neem de transmissieoliedop weg. â–º Vul 2,3 l transmissieolie SAE10W30 bij en zorg ervoor dat er geen transmissieolie wordt gemorst. â–º Zet de transmissieoliedop op de vulopening. â–º Draai de transmissieoliedop rechtsom en zet deze met de hand vast. De vulopening is afgesloten. 6.10 Motorolie bijvullen De motorolie smeert en koelt de motor. De specificatie van de motorolie en de bij te vullen hoeveelheid staan in de gebruiksaanwijzing van de motor. 182 0478-404-9604-A Nederlands 7 Tank van de motorhak vullen LET OP Bij levering is de motorhak niet gevuld met motorolie. Als de motor wordt gestart zonder of met te weinig motorolie kan de motorhak beschadigd raken. â–º Controleer elke keer voordat er wordt gestart het motoroliepeil en vul zo nodig motorolie bij. â–º Open de afdekking. â–º Reinig het gebied onder de brandstoftankdop met een vochtige doek. â–º Vul motorolie bij zoals in de gebruiksaanwijzing van de motor beschreven staat. 6.11 Oliebadluchtfilter vullen Het oliebadluchtfilter filtert de lucht die door de motor wordt aangezogen. LET OP Bij levering is het oliebadluchtfilter niet gevuld met motorolie. Als de motor wordt gestart zonder of met te weinig motorolie in het oliebadluchtfilter, kan de motorhak beschadigd raken. â–º Controleer vóór het starten het motoroliepeil in het oliebadluchtfilter en vul zo nodig motorolie bij. De specificatie van de motorolie en de bij te vullen hoeveelheid staan in de gebruiksaanwijzing van de motor. 7 Tank van de motorhak vullen 7.1 Tank van de motorhak vullen LET OP Als voor de motorhak geen geschikte brandstof is getankt, kan de motorhak beschadigd raken. â–º Houd u aan de voorschriften in de gebruiksaanwijzing van de motor. â–º Draai de brandstoftankdop net zolang linksom, totdat de brandstoftankdop kan worden weggenomen. â–º Neem de brandstoftankdop weg. â–º Vul de brandstof zodanig bij dat er geen brandstof wordt gemorst en er minstens 15 mm tot aan de rand van de brandstoftank vrij blijft. â–º Plaats de brandstoftankdop op de brandstoftank. â–º Draai de brandstoftankdop rechtsom en zet deze met de hand vast. â–º Sluit de afdekking. De brandstoftank is afgesloten. 8 Motorhak voor de gebruiker instellen 8.1 Hoogte van duwstang instellen De duwstang kan in de hoogte in 5 verschillende standen worden versteld. â–º Schakel de motor uit. â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. â–º Schakel de motor uit. â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. 0478-404-9604-A 183 Nederlands 8 Motorhak voor de gebruiker instellen â–º Houd de duwstang (1) met één hand aan de handgreep (2) vast. â–º Druk de hendel (3) met de andere hand naar beneden en houd deze vast. â–º Zet de duwstang (1) in de gewenste positie. â–º Laat de hendel (3) los. De duwstang is vastgeklikt. 8.2 Duwstang zijwaarts instellen De duwstang kan zijwaarts naar links of naar rechts worden versteld. â–º Schakel de motor uit. â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. â–º Druk de vergrendeling (1) naar beneden tot aan de aanslag in en houd deze vast. â–º Druk de koppelingshendel - zijwaartse verstelling (2) naar boven tot aan de aanslag en houd deze vast. â–º Laat de vergrendeling (1) los. â–º Houd de duwstang (3) met de andere hand aan de handgreep (4) vast. â–º Zet de duwstang (3) in de gewenste positie (L, R). â–º Laat de koppelingshendel - zijdelingse verstelling (2) los. De duwstang is vastgeklikt. 184 0478-404-9604-A Nederlands 9 Motorhak starten en uitzetten 9 Motorhak starten en uitzetten 9.1 Motor starten en uitzetten 9.1.1 Motor starten â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. â–º Stel de stationairloop in. â–º Zet de hoofdschakelaar (1) in de positie I. â–º Als de motor niet start: zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 9.1.2 Motor uitschakelen â–º Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. â–º Schakel de wielaandrijving uit. De aandrijving is losgekoppeld en de aandrijfas draait niet meer. â–º Zet de hoofdschakelaar (1) in de positie 0. De motor slaat af. 9.2 Versnelling inschakelen Er kunnen 4 versnellingen worden ingeschakeld: – 0/R = stationairloop/achteruitversnelling – De stationairloop dient voor het starten van de motor of voor het stilzetten van de motorhak met draaiende motor. – De achteruitversnelling dient voor het vrijmaken van de stervormige hakmessen of voor het positioneren van de motorhak. – 1 = langzame vooruitversnelling â–º Trek de starthandgreep (2) langzaam tot aan de voelbare weerstand uit. â–º Trek de starthandgeep (2) net zolang snel uit en laat deze teruggaan totdat de motor draait. 0478-404-9604-A – De langzame vooruitaandrijving wordt bij het losmaken van een vaste bodem of bij het maken van voren gekozen. – 2 = snelle vooruitversnelling – De snelle vooruitaandrijving wordt gekozen bij het inwerken van bodemtoevoegingen in een losse bodem of bij het bewerken van een losse bodem. 185 Nederlands 9 Motorhak starten en uitzetten Wielaandrijving vooruit Met de koppelingshendel - wielaandrijving zet de motorhak zich met gemonteerde stervormige hakmessen of loopwielen en ingeschakelde versnelling 1 of 2 vooruit in beweging. â–º Start de motor. â–º Zet de versnellingshendel (1) in de gewenste positie. 9.3 Toerental afstellen Met de gashendel kan het toerental van de motor worden afgesteld. â–º Start de motor. â–º Druk de vergrendeling (1) naar beneden tot aan de aanslag in en houd deze vast. â–º Druk de koppelingshendel - wielaandrijving (2) naar boven tot aan de aanslag en houd deze vast. â–º Laat de vergrendeling (1) los. De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait. De motorhak rijdt vooruit. Wielaandrijving achteruit â–º Stel het toerental met de gashendel (1) af. 9.4 Wielaandrijving inschakelen en uitschakelen Met de koppelingshendel - achteruitversnelling en door vervolgens de koppelingshendel - wielaandrijving te bedienen, zet de motorhak zich met gemonteerde stervormige hakmessen of loopwielen en ingeschakelde versnelling 0/R achteruit in beweging. â–º Start de motor. 9.4.1 Wielaandrijving inschakelen Met de koppelingshendel - wielaandrijving wordt bij draaiende motor de aandrijfas in- of uitgeschakeld. 186 0478-404-9604-A Nederlands 10 Motorhak controleren 10 Motorhak controleren 10.1 Bedieningsorganen controleren Vergrendeling â–º Druk de vergrendeling (3) naar beneden tot aan de aanslag in en houd deze vast. â–º Druk de koppelingshendel - achteruitversnelling (4) naar boven tot aan de aanslag en houd deze vast. â–º Laat de vergrendeling (3) los. â–º Schakel met de koppelingshendel - wielaandrijving (2) de wielaandrijving in. De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait. De motorhak rijdt achteruit. 9.4.2 Wielaandrijving uitschakelen â–º Schakel de motor uit. â–º Probeer de koppelingshendel in te drukken zonder de vergrendeling in te drukken. â–º Als de koppelingshendel kan worden ingedrukt: gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De vergrendeling is defect. â–º Druk op de vergrendelingshendel en houd deze ingedrukt. â–º Druk op de koppelingshendel. â–º Laat de koppelingshendel en de vergrendeling los. â–º Als de koppelingshendel of de vergrendeling moeilijk bewegen of niet in de uitgangspositie terugveren: gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De koppelingshendel of de vergrendeling is defect. â–º Controleer alle vergrendelingen en koppelingshendels op dezelfde manier. Koppelingshendel - wielaandrijving â–º Laat de koppelingshendel - wielaandrijving (1) los. De aandrijving is losgekoppeld en de aandrijfas draait niet. 0478-404-9604-A â–º Start de motor. â–º Schakel de versnelling 1 of 2 in. â–º Schakel de wielaandrijving in. De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait. â–º Als de wielaandrijving niet wordt ingeschakeld: â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De koppelingshendel - wielaandrijving is defect. Koppelingshendel - achteruitversnelling â–º Start de motor. â–º Schakel de versnelling 0/R in. â–º Ontgrendel de koppelingshendel - achteruitversnelling, druk deze naar boven en houd hem vast. 187 Nederlands â–º Schakel de wielaandrijving in. De aandrijving is ingeschakeld en de aandrijfas draait. â–º Als de motorhak niet achteruit beweegt: â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De koppelingshendel - achteruitversnelling is defect. Koppelingshendel - zijdelingse verstelling â–º Ontgrendel de koppelingshendel - zijwaartse verstelling, druk deze naar boven en houd hem vast. De duwstang kan zijwaarts worden versteld. â–º Als de duwstang niet zijwaarts kan worden versteld: â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De koppelingshendel - zijwaartse verstelling of de kabel is defect. 11 Met de motorhak werken â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De versnellingshendel is defect. Lichtschakelaar â–º Start de motor. â–º Druk de schakelaar Aan in. De koplamp brandt. â–º Druk de schakelaar Uit in. De koplamp gaat uit. â–º Als de koplamp niet brandt: â–º Controleer of de koplamp defect is. â–º Als de koplamp niet in orde is: â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De lichtschakelaar is defect. Hoofdschakelaar â–º Start de motor. â–º Zet de hoofdschakelaar in de positie 0. De motor slaat af. â–º Als de motor niet afslaat: â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De hoofdschakelaar is defect. 11 Met de motorhak werken 11.1 Onderstel in de werkstand zetten Gashendel â–º Start de motor. â–º Verschuif de gashendel. Het motortoerental verandert. â–º Als het motortoerental niet verandert: â–º gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De gashendel is defect. Versnellingshendel â–º Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg. â–º Schakel versnelling 0/R, 1 en 2 in. â–º Als een van de versnellingen niet kan worden ingeschakeld: 188 0478-404-9604-A Nederlands 11 Met de motorhak werken 11.3 Aftakasaandrijving gebruiken â–º Schakel de motor uit. â–º Klap het onderstel (3) omhoog, zodat de gaten (4) uitgelijnd zijn. â–º Plaats de pennen (2) in de gaten (4). â–º Druk de splitpen (1) door het gat in de pen (2). De pen (2) is geborgd en het onderstel (3) staat in de werkstand. 11.2 Freesstand verstellen De freesstand kan in 8 standen worden ingesteld. â–º Zet het onderstel in de werkstand. â–º Draai de bouten (1) eruit. â–º Neem de afdekking (2) eraf. De bouten (1) blijven vast met de afdekking (2) verbonden. Aftakasaandrijving inschakelen WAARSCHUWING Wanneer de aftakasaandrijving wordt gebruikt, draait de motor. Als er een versnelling ingeschakeld is, kan de motorhak ongecontroleerd in beweging komen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of overreden worden. â–º Bedien de koppelingshendel - achteruitversnelling niet. â–º Schakel de 1e en 2e versnelling niet in. â–º â–º â–º â–º â–º â–º Draai de bouten (1) los. Trek de splitpen (2) los en neem de pen (3) weg. Zet de freesstand (4) in de gewenste positie. Plaats de pen (3). Druk de splitpen (2) door het gat in de pen (3). Haal de bouten (1) aan. 0478-404-9604-A â–º Start de motor. â–º Zet de versnellingshendel in de positie 0/R. â–º Ontgrendel de koppelingshendel - wielaandrijving, duw erop en houd deze vast. â–º Stel het toerental met de gashendel af. De aftakas draait met de ingestelde snelheid. Aftakasaandrijving uitschakelen â–º Laat de koppelingshendel - wielaandrijving los. â–º Als de aftakasaandrijving niet meer wordt gebruikt: â–º Schakel de motor uit. 189 Nederlands â–º Monteer de afdekking. 11 Met de motorhak werken â–º Start de motor. 11.4 Koplamp inschakelen en uitschakelen â–º Druk op de knop (1) in de lichtschakelaar (2). De koplamp brandt. â–º Druk op de knop (3) in de lichtschakelaar (2). De koplamp is uitgeschakeld. 11.5 Motorhak vasthouden en leiden â–º Duw de motorhak vooruit en regel met de freesstand de werksnelheid en de werkdiepte. â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit. â–º Als de stervormige hakmessen blokkeren: â–º Schakel de 0/R-versnelling in. â–º Leid de motorhak langzaam naar achteren totdat de stervormige hakmessen vrijkomen. â–º Schakel de versnelling in. â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit. 11.7 Losse bodem bewerken â–º Zet het onderstel in de werkstand. â–º Start de motor. â–º Houd de motorhak met beide handen aan de handgrepen (1) zodanig vast dat de duimen de handgrepen omsluiten. 11.6 Vaste bodem losmaken of bodemtoevoegingen in losse bodem werken â–º Zet het onderstel in de werkstand. 190 â–º Duw de motorhak vooruit en regel met de freesstand de werksnelheid en de werkdiepte. 0478-404-9604-A 12 Na de werkzaamheden Nederlands â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit. 11.8 Voren maken â–º Zet het onderstel in de werkstand. â–º Start de motor. â–º Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg. â–º Duw de motorhak vooruit en regel met de freesstand de werksnelheid en de werkdiepte. â–º Beweeg langzaam en gecontroleerd vooruit. 12 Na de werkzaamheden 12.1 Na het werken â–º â–º â–º â–º â–º Schakel de motor uit. Laat de motorhak afkoelen. Als de motorhak nat is: laat de motorhak drogen. Reinig de motorhak. Reinig de stervormig hakmessen. â–º Klap het onderstel (3) zodanig naar beneden, dat de boringen (4) uitgelijnd zijn. â–º Plaats de pennen (2) in de gaten (4). â–º Druk de splitpen (1) door het gat in de pen (2). De pen (2) is geborgd en het onderstel (3) staat in de transportstand. 13 Vervoeren 13.1 Motorhak transporteren â–º Schakel de motor uit. 0478-404-9604-A 191 Nederlands 13 Vervoeren â–º Als de motorhak met het onderstel wordt getransporteerd: â–º Zet het onderstel in de transportstand. â–º Houd de motorhak aan beide handgrepen vast en til deze op, totdat de motorhak op het onderstel staat. â–º Schuif of trek de motorhak langzaam. â–º Als de motorhak met de loopwielen wordt getransporteerd: â–º Monteer de loopwielen. â–º Maak de pen (1) los. â–º Lijn het onderstel (2) zodanig uit, dat de gaten (3) gelijk liggen. â–º Druk de splitpen (4) door het gat in de pen (1). â–º Steek de stervormige hakmessen (5) zodanig op de daarvoor bedoelde adapter voor stervormige hakmessen (6), dat de gaten gelijk liggen. â–º Druk de overslagpennen (7) door de gaten en klap de veiligheidsbeugel dicht. â–º Start de motor. â–º Schakel de wielaandrijving in. â–º Leid de motorhak langzaam en gecontroleerd vooruit. 192 0478-404-9604-A Nederlands 14 Opslaan â–º Steek de stervormige hakmessen op de transportadapter voor stervormige hakmessen. â–º Als de motorhak wordt gedragen: â–º Laat één persoon de motorhak met beide handen aan de transportgreep voor vasthouden en een andere persoon met beide handen aan de handgrepen. â–º Til en draag de motorhak met twee personen. â–º Draag werkhandschoenen van stevig materiaal. â–º Als de motorhak in een voertuig wordt getransporteerd: â–º Zet de motorhak zodanig vast, dat de motorhak niet kan omvallen en niet kan bewegen. 14 Opslaan 14.1 Motorhak opslaan WAARSCHUWING Gebruik de motorhak nooit met neergeklapt bovenstuk van de duwstang. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Klap het bovenstuk van de duwstang alleen neer om het apparaat op te slaan. â–º â–º â–º â–º â–º Schakel de motor uit. Laat de motorhak afkoelen. Zet het onderstel in de transportstand. Zet de freesstand op het vijfde gat vast. Monteer de loopwielen. 0478-404-9604-A â–º Klap het bovenstuk van de duwstang om. â–º Sla de motorhak zodanig op, dat aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De motorhak staat op een vlakke ondergrond op het onderstel, de stervormige hakmessen en de freesstand. – De motorhak staat buiten het bereik van kinderen. – De motorhak is schoon en droog. Als de motorhak langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: â–º â–º â–º â–º â–º Demonteer de stervormige hakmessen. Open de brandstoftankdop. Ledig de brandstoftank. Sluit de brandstoftank. Laat de brandstoftank door een STIHL vakhandelaar reinigen. â–º Start de motor en laat de motor net zolang stationair draaien totdat de motor afslaat. 15 Reinigen 15.1 Motorhak reinigen â–º Schakel de motor uit. â–º Laat de motorhak afkoelen. 193 Nederlands â–º Reinig de motorhak met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel. â–º Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. â–º Besproei de aandrijfas met STIHL Multispray. 15.2 Stervormige hakmessen reinigen â–º â–º â–º â–º Schakel de motor uit. Laat de motorhak afkoelen. Zet de duwstang op de laagste stand. Zet het onderstel in de werkstand. 16 Onderhoud 16 Onderhoud 16.1 Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsintervallen: Motor â–º Onderhoud de motor zoals in de gebruiksaanwijzing van de motor beschreven staat. Vóór elk gebruik: â–º Controleer het transmissieoliepeil. â–º Controleer de bandenspanning van de loopwielen. Correcte bandenspanning: 2 bar Na de eerste maand of na 20 bedrijfsuren: â–º Ververs de transmissieolie. Elke 6 maanden of na 100 bedrijfsuren: â–º Ververs de transmissieolie. â–º Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg. â–º Neem de freesstand met de adapter (3) weg. 16.2 Transmissie smeren â–º â–º â–º â–º â–º Schakel de motor uit. Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. Zet het onderstel in de transportstand. Zet de freesstand in de hoogste stand. Reinig het gebied rondom de transmissieoliedop met een vochtige doek. â–º Leg de motorhak op de duwstang naar achteren. 194 0478-404-9604-A Nederlands 16 Onderhoud â–º Draai de transmissieoliedop net zolang linksom uit, totdat de transmissieoliedop kan worden weggenomen. â–º Neem de transmissieoliedop weg. â–º Vul transmissieolie SAE10W30 bij en zorg ervoor dat er geen transmissieolie wordt gemorst. â–º Zet de transmissieoliedop op de vulopening. â–º Draai de transmissieoliedop rechtsom en zet deze met de hand vast. De vulopening is afgesloten. 16.3 Transmissieoliepeil controleren â–º â–º â–º â–º Schakel de motor uit. Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. Zet het onderstel in de transportstand. Zet de freesstand in de hoogste stand. â–º Draai de transmissieoliedop (1) net zolang linksom uit, totdat de transmissieoliedop (1) kan worden weggenomen. â–º Neem de transmissieoliedop (1) weg. â–º Veeg de peilstok (2) af. â–º Steek de peilstok (2) in de vulopening (3) en haal deze er weer uit. â–º Lees het transmissieoliepeil op de peilstok (2) af. â–º Als het transmissieoliepeil onder de markering MIN staat: Smeer de transmissie. â–º Als het transmissieoliepeil boven de markering MAX staat: Tap transmissieolie af. â–º Als het transmissieoliepeil tussen de markeringen MIN en MAX staat: In de transmissie zit voldoende transmissieolie. â–º Zet de transmissieoliedop (1) op de vulopening (3). â–º Draai de transmissieoliedop (1) rechtsom en zet deze met de hand vast. De vulopening (3) is afgesloten. 16.4 Transmissieolie verversen â–º â–º â–º â–º Schakel de motor uit. Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. Zet het onderstel in de transportstand. Zet de freesstand in de hoogste stand. â–º Draai de afsluitschroef (1) eruit. 0478-404-9604-A 195 Nederlands 17 Repareren â–º Laat de transmissieolie in een geschikte bak stromen. â–º Draai de afsluitschroef (1) erin en haal deze aan. â–º Vul de transmissieolie bij. 17 Repareren 17.1 Motorhak en stervormige hakmessen repareren De gebruiker kan de motorhak en de stervormige hakmessen niet zelf repareren. â–º Als de motorhak of de stervormige hakmessen beschadigd zijn: gebruik de motorhak of de stervormige hakmessen niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 196 0478-404-9604-A Nederlands 18 Storingen opheffen 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen van de motorhak verhelpen Storing Oorzaak De motor kan niet worden Er zit niet genoeg gestart. brandstof in de brandstoftank. De hoofdschakelaar staat in positie 0. Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank Oplossing â–º Vul de tank van de motorhak. â–º Bedien de hoofdschakelaar. â–º â–º â–º De bougiestekker is van â–º de bougie afgekoppeld of â–º de ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten. De bougie zit vol roet, is â–º beschadigd of de afstand â–º tussen de elektroden is onjuist. Het oliebadluchtfilter is â–º vuil. De motor is verzopen. â–º De motor is moeilijk te starten of de motor levert weinig vermogen. 0478-404-9604-A Gebruik recente merkbrandstof (loodvrije benzine). Reinig de carburator. Reinig de brandstofleiding. Sluit de bougiestekker aan. Controleer de verbinding tussen bougiekabel en stekker. Reinig of vervang de bougie. Stel de afstand tussen de elektroden af. Reinig of vervang het oliebadluchtfilter. Draai de bougie los en laat deze drogen; zet de hoofdschakelaar op 0 en trek de startkabel bij losgeschroefde bougie meermaals aan. De carburator is bevroren. â–º Laat de motorhak opwarmen tot +10 °C. Er zit water in de â–º Ledig de brandstoftank en reinig de brandstofleiding en de brandstoftank en de carburator. carburator of de carburator is verstopt. De brandstoftank is vuil. â–º Reinig de brandstoftank. Het oliebadluchtfilter is â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter. vuil. De bougie zit vol roet. â–º Reinig of vervang de bougie. Er is onjuiste brandstof â–º Controleer het brandstofpeil. gebruikt. 197 Nederlands Storing Oorzaak De motor wordt erg warm. De koelvinnen zijn vuil. Het oliepeil in de motor is te laag. Het oppervlak van motor is bedekt met grondmateriaal. Het toerental van de motor is te hoog. De motor draait onrustig. Het oliebadluchtfilter is vuil. Er is onjuiste brandstof gebruikt. Er zit niet genoeg brandstof in de brandstoftank. Hevige rookontwikkeling Het oliepeil in de motor is te hoog. Het oliebadluchtfilter is vuil Het apparaat staat meer dan 15° scheef. De vibraties tijdens De motorbevestiging is gebruik zijn de sterk. los. Het vermogen is minder De stervormige geworden. hakmessen zijn onjuist gemonteerd. De stervormige hakmessen zijn versleten. De freesstand is verkeerd afgesteld. De freesstand is verkeerd afgesteld. De aandrijfriem is versleten. De transmissie maakt veel Het oliepeil in de geluid. transmissie is fout. Er zijn onderdelen in de transmissie versleten. 198 18 Storingen opheffen Oplossing â–º Reinig de koelvinnen. â–º Vul motorolie bij. â–º Ontdoe de motor van grondmateriaal. â–º Verlaag het toerental. â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter. â–º Controleer het brandstofpeil. â–º Vul brandstof bij. â–º Tap motorolie af. â–º Reinig of vervang het oliebadluchtfilter. â–º Zet het apparaat in horizontale werkstand. â–º Haal de bouten van de motorbevestiging aan. â–º Monteer de stervormige hakmessen correct. â–º Vervang de stervormige hakmessen. â–º Stel de freesstand af. â–º Stel de freesstand af. â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar. â–º Controleer het oliepeil in de transmissie. â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 0478-404-9604-A Nederlands 18 Storingen opheffen Storing Aandrijfas draait na het bedienen van de koppelingshendel niet. Oorzaak De kabel is defect. De aandrijfriem is versleten. Oplossing â–º Controleer of vervang de kabel. â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar. Er lekt olie uit de transmissie of motor. Er zijn onderdelen in de transmissie of de motor versleten. â–º Neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 0478-404-9604-A 199 Nederlands 19 Technische gegevens 19.3 REACH 19 Technische gegevens 19.1 Motorhak STIHL MH 700 – Cilinderinhoud: 252 cm³ – Vermogen: 5,2 kW (7,1 pk) bij 3600 omw./min. – Toerental van de aandrijfas in de eerste versnelling: 65/min. – Toerental van de aandrijfas in de tweede versnelling: 128/min. – Toerental van de aandrijfas in de achteruitversnelling: 49/min. – Gewicht: 113 kg – Maximumcapaciteit van de brandstoftank: 3600 cm³ (3,6 l) REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 20 Onderdelen en toebehoren 20.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. – Werkbreedte: 1200 mm Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. 19.2 Geluids- en vibratiewaarden Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. – Diameter van de stervormige hakmessen: 360 mm De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidsniveau bedraagt 2,4 dB(A). De K-waarde voor de vibratiewaarden bedraagt 2,76 m/s². 20.2 Belangrijke vervangingsonderdelen – Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens 2006/42/EC: 86 dB(A) – Stervormige hakmessen links compleet: 6251 710 0202 – Geluidsniveau LwA gemeten volgens 2000/14/EC: 98 dB(A) – Vibratiewaarde ahv, gemeten volgens EN 12096, duwstang: 6,90 m/s² Informatie over het voldoen aan de werkgeversrichtlijn Vibratie 2002/44/EC staat op www.stihl.com/vib vermeld. – Overslagpen: 6251 716 4800 – Stervormige hakmessen rechts compleet: 6251 710 0203 – Reparatieset hakmessen: 6251 007 1801 20.3 Accessoires – Loopwielen: ART 012.0 – IJzeren wielen: AMR 060.0 – Aanaarder: AHK 800.0 – Transportadapter stervormige hakmessen: AHT 600.0 200 0478-404-9604-A Nederlands 21 Milieuverantwoord afvoeren 21 Milieuverantwoord afvoeren 21.1 Motorhak wegdoen Informatie over het afvoeren als afval is te krijgen bij de STIHL vakhandelaar. â–º Verwijder afgedankte motorhakken, stervormige hakmessen, loopwielen, benzine, motorolie, transmissieolie, accessoires en verpakking milieuvriendelijk en volgens de voorschriften. – Gegarandeerd geluidsniveau: 100 dB(A) De technische documentatie is bewaard bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH. Het bouwjaar en het machinenummer staan op de motorhak vermeld. Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH i.o. 22 EU-conformiteitsverklaring Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling 22.1 Motorhak STIHL MH 700.1 i.o. verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk – Type: Motorhak, met benzinemotor – Merk: STIHL – Type: MH 700.1 – Productiecode: 6251 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094. Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2006/42/EC. 23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken 23.1 Inleiding Dit hoofdstuk geeft de voorgeformuleerde, algemene veiligheidsinstructies weer uit de norm EN 709:1997 + A42009, motorhakken met benzinemotor. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, illustraties en technische gegevens waarvan deze motorhak voorzien is. Het niet naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor later gebruik. – Gemeten geluidsniveau: 98,0 dB(A) 0478-404-9604-A 201 Nederlands 23.2 Algemene aanwijzingen a) Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maak u vertrouwd met de verstelbare onderdelen en het juiste gebruik van het apparaat. b) Sta kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, nooit toe om de machine te gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen; c) werk nooit als er personen, in het bijzonder kinderen of huisdieren in de buurt zijn; d) Denk eraan, dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. 23.3 Voorbereidende maatregelen a) Draag tijdens het werken altijd stevige schoenen en een lange broek. Bedien het apparaat niet op blote voeten of op lichte sandalen; b) controleer het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt volledig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden uitgeworpen. c) WAARSCHUWING - benzine is zeer ontvlambaar: – Bewaar brandstof uitsluitend in geschikte reservoirs; – tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het bijvullen; – De benzine moet vóór het starten van de motor worden bijgevuld. Open nooit de tankdop en vul geen benzine bij terwijl de motor draait of wanneer deze heet is; – als er benzine is overgelopen, probeer dan niet de motor te starten. Verwijder het apparaat eerst van de met benzine verontreinigde ondergrond. Start de motor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt; – om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de tankdop (regelmatig) worden vervangen; d) vervang beschadigde geluiddempers; 202 23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken e) inspecteer vóór gebruik altijd visueel of de gereedschappen niet versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten of beschadigde onderdelen en bevestigingsbouten alleen per set worden vervangen. 23.4 Gebruik a) Laat de motor niet in gesloten ruimtes draaien waarin zich het gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen; b) werk alleen bij daglicht of goede verlichting; c) zorg altijd voor een veilige stand op hellingen; d) beweeg het apparaat altijd stapvoets; e) bij machines op wielen: werk op hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit naar boven of beneden; f) wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van rijrichting verandert; g) werk niet op zeer steile hellingen; h) wees bijzonder voorzichtig als u de machine keert of naar u toe trekt; i) wijzig de instellingen van de motor niet en jaag deze niet over zijn toeren; j) start de motor voorzichtig, conform de aanwijzingen van de fabrikant en houd voldoende afstand tussen de voeten en gereedschap(pen); k) houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen; l) til of draag nooit een machine met draaiende motor; m)de motor moet worden uitgezet: – wanneer u de machine verlaat; – voordat u bijtankt; n) bij het nadraaien van de motor moet de gasklep worden gesloten. Als de machine een benzineblokkeerkraan heeft, moet deze na het werken worden gesloten; 0478-404-9604-A 23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken Nederlands 23.5 Onderhoud en opslag a) Let er te allen tijde op dat alle moeren, pennen en bouten goed zijn aangehaald, zodat het apparaat zich in een veilige bedrijfstoestand verkeert. b) sla het apparaat nooit op met benzine in de tank in een ruimte waar eventueel benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking komen of vlam kunnen vatten; c) laat de motor afkoelen voordat u het apparaat in gesloten ruimtes plaatst; d) om brandgevaar te voorkomen, moet u de motor en de uitlaat vrij houden van plantenresten of uitstromend smeermiddel; e) om veiligheidsredenen moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen; f) als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht gebeuren. 0478-404-9604-A 203 Nederlands 204 23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken 0478-404-9604-A 0478-404-9604-A DGFIn www.stihl.com *04784049604A* 0478-404-9604-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

STIHL MH 700.1 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor