Documenttranscriptie
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 1 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
DAMPFBÜGELEISEN SDBK 2400 F5
CORDLESS STEAM IRON SDBK 2400 F5
FER À REPASSER VAPEUR SDBK 2400 F5
DE
HOYER Handel GmbH
AT
CH
Bedienungsanleitung
DAMPFBÜGELEISEN
GB
IE
Operating instructions
CORDLESS STEAM IRON
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
FR
Mode d'emploi
FER À REPASSER VAPEUR
GERMANY
PL
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
06/2019
BE
ID: SDBK 2400 F5_19_V1.1
IAN 317392_1904
Instrukcja obsługi
ŻELAZKO NA PARĘ
SK
NL
BE
Gebruiksaanwijzing
STOOMSTRIJKIJZER
CZ
Návod k obsluze
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
IAN 317392_1904
DE
BE
NL
CZ
PL
SK
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 2 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Deutsch .................................................................................... 2
English ................................................................................... 16
Français ................................................................................. 30
Nederlands ............................................................................ 48
Polski .................................................................................... 62
Česky .................................................................................... 76
Slovenčina ............................................................................. 90
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 3 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegląd /
Přehled / Prehľad
1
2
21
20
19
17
3
4
5
16
15
14
6
18
13
12
7
11
8
10
A
9
B
C
D
22
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 2 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Übersicht ......................................................................................... 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Lieferumfang ................................................................................... 7
Normal oder kabellos bügeln .......................................................... 7
Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 8
Bedienung ....................................................................................... 8
7.1 Wassertank füllen ................................................................................. 9
7.2 Bügeltemperatur einstellen ...................................................................... 9
7.3 Sprühfunktion ....................................................................................... 9
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 10
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 10
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 11
8. Reinigen ........................................................................................ 11
9. Aufbewahren ................................................................................ 12
10. Entsorgen ...................................................................................... 12
11. Problemlösung .............................................................................. 13
12. Technische Daten ........................................................................... 13
13. Garantie der HOYER Handel GmbH ................................................ 14
2
DE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 3 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Übersicht
1
2
3
Spritzdüse
Deckel (des Wassertanks)
Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4
Dampfstoß-Taste
5
Sprüh-Taste
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Griff
Abstellvorrichtung
bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung
Anschlussleitung mit Netzstecker
Kabelaufwicklung
Schalter der Abstellvorrichtung
Elektrokontakte
Verriegelungsöffnung
Temperatur-Kontrollleuchte
Wassertank
Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers
Temperaturregler
Selbstreinigungs-Taste
Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks
Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt
Messbecher
Kabelklemme
DE
3
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 4 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
Symbole am Gerät
Dieses Symbol warnt Sie vor
dem Berühren der heißen
Oberfläche.
VERTICAL
DRIP STOP
Vertikales Dampfbügeln
möglich
Tropfstopp
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von
Wäschestücken geeignet.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr!
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer in
die Abstellvorrichtung 7, aber nicht auf
die Bügelsohle 20.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4
DE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 5 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Anweisungen für den sicheren Betrieb
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrichtung verwendet werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist
sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung
gestellt ist, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht
ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
DE
5
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 6 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
GEFAHR für und durch Hausund Nutztiere
Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab,
dass es im angeschlossenen Zustand ins
Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer
Wassertank) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder
Abstellvorrichtung) doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und nehmen Sie erst
danach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die
Markierung max mit Wasser gefüllt
werden, um ein Überlaufen zu verhindern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
6
DE
GEFAHR durch Stromschlag
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass
niemand auf diese treten, daran hängen
bleiben oder darüber stolpern kann.
Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!).
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Netzstecker, nie
an der Anschlussleitung ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… nach jedem Gebrauch,
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
… bevor Sie das Gerät reinigen und
… bei Gewitter.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des
Netzkabels oder des Gerätes sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
Benutzen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung und nicht auf die
Bügelsohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie
den Netzstecker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 7 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf
und heiße Spritzer beim Bedienen der
Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung
Wäschestück oder Bügelunterlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff und
den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am
Körper.
WARNUNG vor Sachschäden
Verwenden Sie nur das Original-Zubehör.
Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißverschlüsse, Metallknöpfe oder Applikationen, welche die Bügelsohle beschädigen können.
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank. Zusätze können das
Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1
1
1
1
Dampfbügeleisen
Abstellvorrichtung 7
Messbecher 21
Bedienungsanleitung
5. Normal oder
kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrieben werden. Dadurch wird das Dampfbügeleisen etwas leichter und das Kabel ist
beim Bügeln nicht mehr im Weg.
Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf
die Abstellvorrichtung 7 gestellt wird, wird
die Sohle wieder aufgeheizt. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstellvorrichtung
Mit dem Schalter 11 der Abstellvorrichtung 7
wählen Sie zwischen 2 Möglichkeiten:
= kabelloses Bügeln
= Bügeln mit Kabel und
Aufbewahren
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen
nach oben ab. Die Abstellvorrichtung 7
bleibt ohne Bügeleisen stehen.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen
an. Die Abstellvorrichtung 7 bleibt am
Dampfbügeleisen.
HINWEIS: Wenn Sie mit sehr vielen
Dampfstößen hintereinander arbeiten wollen, empfiehlt sich das Bügeln mit Kabel.
Das ist besser, da die Bügelsohle 20 durch
die Dampfstöße schneller als normal unter
die eingestellte Temperatur absinken könnte.
Lagerung
Bild B: Das Dampfbügeleisen wird auf der
Abstellvorrichtung 7 arretiert.
DE
7
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 8 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
6. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker 9 gezogen ist.
2. Der Schalter 11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung 7.
3. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks).
4. Geben Sie Wasser in den Messbecher 21
und füllen Sie den Wassertank 15 bis
zur Hälfte.
5. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 7.
6. Zum Verriegeln des Bügeleisens stellen
Sie den Schalter 11 auf die Position .
7. Stecken Sie den Netzstecker 9 in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler 17 auf
MAX.
Die Temperatur-Kontrollleuchte 14
leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat (Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt), bügeln Sie ein
altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb,
bis der Wassertank 15 leer ist.
7. Bedienung
GEFAHR!
Die Bügelsohle 20 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Dampfbügeleisen im Betrieb nur am
Griff 6 und den Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung 7 und nicht auf
die Bügelsohle 20. Es besteht Brandgefahr!
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung kann
es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Die Bügelsohle 20 kühlt während des Bügelns leicht ab. Um die eingestellte Temperatur wieder zu erreichen, heizt das Gerät
die Bügelsohle 20 auf und die TemperaturKontrollleuchte 14 leuchtet. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt wieder, wenn
die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich während des
Bügelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Aufheizphase einfach weiter.
Wenn Sie die Anschlussleitung etwas kürzen
wollen, drücken Sie es an der gewünschten
Stelle in die Kabelklemme 22.
Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügeleisen steht auf der Abstellvorrichtung 7.
Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt. Zum Aufheizen stellen
Sie das Bügeleisen regelmäßig auf der Abstellvorrichtung 7 ab.
8
DE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 9 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.1 Wassertank füllen
GEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der
Steckdose, wenn Sie den Wassertank 15 auffüllen.
• Verwenden Sie sauberes Leitungswasser
ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig,
Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum,
Weichspüler).
• Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz reduziert Kalkablagerungen bei durchschnittlicher Wasserhärte und verlängert so die
Lebensdauer des Gerätes. Sollte der
Härtegrad Ihres Leitungswassers hart
sein, verwenden Sie destilliertes Wasser. Bei mittlerem Härtegrad mischen
Sie destilliertes und Leitungswasser im
Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der
Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3
auf .
3. Der Schalter 11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung 7.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks) und kippen Sie das Bügeleisen
zum Befüllen leicht nach vorne.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbecher 21 bis zur Markierung 19 max,
mindestens jedoch zu einem Viertel,
ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
die Abstellvorrichtung 7 und den
Dampfmengenregler 3 auf die gewünschte Position.
7.2 Bügeltemperatur
einstellen
HINWEIS: Das Dampfbügeleisen muss
zum Aufheizen mit der Abstellvorrichtung 7
verbunden sein.
1. Bild C: Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler 17
ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
Temperatur: bis ca. 110 °C
- ÷
(synthetische Stoffe)
- ÷÷
Temperatur: bis ca. 150 °C
(Seide, Wolle)
- ÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
(Leinen, Baumwolle)
- MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen
aufheizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten,
nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestellten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der
Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein.
• Drücken Sie mehrmals die SprühTaste 5 .
Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen
waagerecht mit der Spitze über das
Wäschestück. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser auf den Boden spritzt.
DE
9
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 10 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren
Temperaturen und ohne Dampf gebügelt.
Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion
zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3
auf
und den Temperaturregler 17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 15, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 7.
4. Stecken Sie den Netzstecker 9 in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 17 die
gewünschte Temperatur ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald
die Bügeltemperatur erreicht ist und die
Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler 17 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker 9.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel 2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe
.
Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen
auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3
auf
und den Temperaturregler 17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 15.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 7.
4. Stecken Sie den Netzstecker 9 in die
Steckdose.
10
DE
5. Stellen Sie am Temperaturregler 17 die
gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist
und die Temperatur-Kontrollleuchte 14
erlischt, stellen Sie am Dampfmengenregler 3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem Bügeln.
Der Dampfaustritt ...
… beginnt, sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht
halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 7 stellen,
- die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank 15 leer ist
oder
- Sie den Dampfmengenregler 3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler 17 auf MIN, den
Dampfmengenregler 3 auf
und ziehen Sie den Netzstecker 9.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel 2) ab.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 11 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe
Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstufe zwischen
und MAX. Dafür muss der
Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein. Der Dampfmengenregler 3 steht
links auf dem Symbol .
• Drücken Sie, während das Dampfbügeleisen über das Wäschestück gleitet, auf
die Dampfstoß-Taste 4 .
• Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie
erneut die Dampfstoß-Taste 4
drücken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden
Kleidungsstücken können Sie den Dampfstoß auch vertikal anwenden.
8. Reinigen
GEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der
Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
VORSICHT:
Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
• Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein angefeuchtetes, weiches
Tuch.
• Verschmutzungen der Bügelsohle 20
entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
• Festgeschmolzene Rückstände entfernen Sie, indem Sie das Dampfbügeleisen auf Stufe MAX aufheizen und über
ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT:
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank 15. Zusätze können
das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten
Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch
ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung
sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 15.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 7.
3. Stecken Sie den Netzstecker 9 in die
Steckdose.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3
auf
und den Temperaturregler 17
auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt.
6. Der Schalter 11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen mit
der Abstellvorrichtung 7 hoch.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über
eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste 18 SELF CLEAN
und halten Sie diese gedrückt. Kalkrückstände werden nun mit Dampf und heißem
Wasser aus den Löchern für den Dampfaustritt in der Bügelsohle 20 ausgestoßen.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein
Dampf oder Wasser mehr austritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8.,
bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker 9, lassen
Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie
evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
DE
11
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 12 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
9. Aufbewahren
GEFAHR!
Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 17 auf
MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung 7.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3
auf .
5. Stellen Sie ggf. den Schalter 11 in die
Position .
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Abstellvorrichtung 7 und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks (unter Deckel 2) aus.
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung 7 und stellen Sie den
Schalter 11 in die Position .
8. Bild D: Wickeln Sie die Anschlussleitung 9 um die Kabelaufwicklung 10
und fixieren Sie sie mit der Kabelklemme 22.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen mit der Abstellvorrichtung 7 aufrecht stehend auf.
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol markiert z. B. einen Gegenstand
oder Materialteile als für die
Rückgewinnung wertvoll. Recycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
12
DE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 13 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
11. Problemlösung
12. Technische Daten
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
Modell:
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Keine
• Regeln Sie mit dem TempeFunktion
raturregler 17 die Temperatur hoch.
• Füllen Sie den Wassertank 15
mindestens zu einem Viertel.
Wenig
• Schalten Sie den Dampfoder gar
mengenregler 3 ein
kein
(
).
Dampf
• Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß
funktioniert
nicht.
Sprühstoß
funktioniert
nicht.
• Füllen Sie den Wassertank 15
mindestens zu einem Viertel.
• Stellen Sie die richtige Temperatur ein.
• Machen Sie zwischen den
Dampfstößen einige Sekunden Pause.
SDBK 2400 F5
Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Schutzklasse:
I
Leistung:
2000 - 2400 W
Verwendete Symbole
Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
Technische Änderungen vorbehalten.
• Füllen Sie den Wassertank 15
mindestens zu einem Viertel.
• Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehrmals pumpen.
DE
13
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 14 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13. Garantie der
HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
14
DE
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN: 317392_1904
und den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 15 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Installationssoftware herunterladen.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail:
[email protected]
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 317392_1904
Lieferant
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 317392_1904 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
15
GB_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 16 Montag, 24. Juni 2019 11:22 11
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overview ...................................................................................... 17
Intended purpose .......................................................................... 18
Safety information ......................................................................... 18
Items supplied ............................................................................... 21
Normal or cable-free ironing ......................................................... 21
Before using for the first time ......................................................... 21
Operation ...................................................................................... 22
7.1 Filling the water tank ........................................................................... 22
7.2 Set iron temperature ............................................................................ 23
7.3 Spray function .................................................................................... 23
7.4 Ironing without steam .......................................................................... 23
7.5 Ironing with steam............................................................................... 23
7.6 Steam jet function ............................................................................... 24
8. Cleaning ........................................................................................ 24
9. Storage ......................................................................................... 25
10. Disposal ........................................................................................ 25
11. Trouble-shooting ............................................................................ 26
12. Technical specifications .................................................................. 26
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 27
16 GB
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 17 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Overview
1
2
3
Spray nozzle
Lid (of the water tank)
Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4
Steam jet button
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Spray button
Handle
Stand
Moving protective sleeve for power cable
Power cable with mains plug
Cable spool
Switch on stand
Electrical contacts
Lock opening
Temperature control lamp
Water tank
Position mark for setting the temperature controller
Temperature controller
Self-cleaning button
Marking of the maximum filling level of the water tank
Sole plate with holes for steam jet
Measuring beaker
Cable clamp
GB
17
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 18 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Thank you for your trust!
Symbols on your device
This symbol warns you
against touching the hot surface.
Congratulations on your new cable-free
steam iron.
For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operating instructions prior to initial
commissioning.
• Above all, observe the safety instructions!
• The device should only be used
as described in these operating
instructions.
• Keep these operating instructions for reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
user instructions are a part of
the product.
We hope you enjoy your new cable-free
steam iron!
VERTICAL
DRIP STOP
Vertical steam ironing is
possible
Drip stop
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of
laundry.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purposes.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire!
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 7 and
never on its sole plate 20.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and
limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious
material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material
damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
18 GB
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 19 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Instructions for safe operation
This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or
people without adequate experience and/or understanding, if
they are supervised or instructed on how to use this device safely
and if they are aware of the resulting risks. Children must not
play with the device. Cleaning and maintenance by the user
must not be performed by children without supervision.
While switched on or cooling down, the iron and its power cable
must be kept out of the reach of children younger than 8 years.
The iron must not be left unattended when it is connected to the
power mains.
The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water.
The filling opening must not be opened during operation.
The iron must be used on a flat surface.
The iron must only be used together with the corresponding
stand.
Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks.
If the power cable of this device should become damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order
to avoid any hazards.
DANGER for children
Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock
Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
Never place the device anywhere that it
could fall into water while plugged in.
Protect the device from moisture, water
drops and water spray.
The device, the cable and the mains
plug must not be immersed in water or
any other liquids.
If liquid gets into the device (except in
the water tank), pull out the mains plug
immediately. Have the device checked
before reusing.
GB
19
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 20 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
If the device (steam iron or stand) nevertheless falls into water, pull out the power plug immediately and only then
remove the device from the water. Do
not use the device again, and have it
checked by a specialist.
The water tank must not be filled with
water above the max marking, otherwise it may overflow.
Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric
shock
Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be easily accessible after the device is
plugged in.
Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall
socket…
… after every use
… if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device, and
… during thunderstorms.
If the power cable or the device is damaged, immediately pull the mains plug
out of the wall socket.
20 GB
DANGER! Fire hazard
Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand and
never on its sole plate. It must be placed
on a stable and heat-resistant surface.
Pull out the mains plug during longer interruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury
through burning
Do not touch the hot surfaces of the device.
Allow the device to cool down completely before you clean it or put it
away.
Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down completely
before you refill it with fresh water.
Warning: risk of burns from steam and
sprayed hot water when using the
steam burst button. When using the
steam burst, always point the sole plate
towards the item of laundry or ironing
board.
The sole plate becomes very hot during
operation. Only touch the handle and
control elements of the steam iron during operation.
Never iron items of clothing on a person's body.
WARNING! Risk of material damage
Only use the original accessories.
Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Do not iron over e.g. zippers, metal buttons or applications that could damage
the sole plate.
Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank. Additives can damage the device.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 21 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
4. Items supplied
1
1
1
1
steam iron
stand 7
measuring beaker 21
set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free.
This makes the steam iron a little lighter, and
the cable is no longer in the way during ironing.
As soon as the steam iron is replaced on the
stand 7, the sole plate is heated up again.
The temperature control lamp 14 lights up
until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The switch 11 on the stand 7 allows you to
choose between 2 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable and
Storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out upwards.
The stand 7 will remain standing without the
steam iron.
Storage
Figure B: the steam iron is locked in place
on the stand 7.
6. Before using for the
first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug 9.
2. The switch 11 is in the position . Remove the steam iron from the stand 7.
3. Open the lid 2 (of the water tank).
4. Pour water into the measuring beaker 21
and half-fill the water tank 15.
5. Place the steam iron in the stand 7.
6. To lock the iron, set the switch 11 to the
position .
7. Insert the mains plug 9 into a wall socket corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller 17 to
MAX.
The temperature control lamp 14 lights
up.
9. When the device has reached the desired temperature (temperature control
lamp 14 goes out), iron an old cotton
cloth in steam mode until the water
tank 15 is empty.
Ironing with cable
Figure B: raise the steam iron. The stand 7
will stay on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great
many bursts of steam in quick succession,
ironing with the cable is recommended. This
is better because the sole plate 20 may fall
below the set temperature faster than normal
as a result of the many steam bursts.
GB
21
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 22 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7. Operation
DANGER!
The sole plate 20 becomes very hot
during operation. During operation
touch only the handle 6 and the control
elements of the steam iron.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 7 and
never on its sole plate 20. There is a
fire hazard!
NOTE: You may notice an odour when using for the first time. This is a result of the
manufacturing process and is not a defect
with the device. Ensure adequate ventilation.
The sole plate 20 cools down slightly during
ironing. In order to reach the set temperature
again, the device heats the sole plate 20 up
again, during which the temperature control
lamp 14 is lit. The temperature control
lamp 14 goes out again when the set temperature is reached. This process repeats itself during ironing.
Ironing with cable: simply continue ironing during the heating phase.
If you wish to shorten the power cable somewhat, press it into the cable clamp 22 at the
desired point.
Cable-free ironing: the steam iron stands
on the stand 7.
Wait until the temperature control lamp 14
goes out. For purposes of heating up, regularly place the steam iron on the stand 7.
22 GB
7.1 Filling the water tank
DANGER!
Pull the mains plug 9 out of the socket
before you fill up the water tank 15.
• Use clean tap water without any additives (e.g. vinegar, limescale remover,
starch, perfume, softener).
• The integrated anti-limescale protection
reduces limescale deposits for average
water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap water is hard, use distilled water. Where
the water is moderately hard, mix distilled water and tap water at a ratio of
1:1.
1. Disconnect the mains plug 9 from the
wall socket.
2. Set the steam flow rate controller 3 to
.
3. The switch 11 is in the position . Remove the steam iron from the stand 7.
4. Open the lid 2 (of the water tank) and
tilt the iron forwards slightly to fill it.
5. Use the measuring beaker 21 to pour in
water up to the mark 19 max, but at
least up to one quarter. Hold the steam
iron upright to check.
6. Close the lid 2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand 7 and
set the steam flow rate controller 3 to
the desired position.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 23 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.2 Set iron temperature
7.4 Ironing without steam
NOTE: The steam iron must be connected to
the stand 7 in order to heat up.
Sensitive fabrics are ironed at lower temperatures and without steam. In order to dampen them, the spray function is available.
1. Figure C: Set the desired temperature
using the temperature controller 17:
- MIN the device is not getting hot
temperature: up to
- ÷
approx. 110 °C
(synthetic materials)
- ÷÷
temperature: up to
approx. 150 °C
(Silk, wool)
- ÷÷÷ temperature: up to
approx. 210 °C
(linen, cotton)
- MAX maximum temperature
2. The temperature control lamp 14 is lit
for as long as the steam iron is heating.
It goes out when the set temperature has
been reached. You can then begin ironing.
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen
dry items of laundry. This option is available
irrespective of the set temperature. For this
purpose, the water tank 15 must be at least
one quarter full.
• Repeatedly press the spray button 5 .
While doing so, hold the steam iron
horizontally with the tip over the item of
laundry. Ensure that no water sprays
onto the ground.
1. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 17 to
MIN.
2. Fill the water tank 15 if you wish to use
the spray function.
3. Place the steam iron in the stand 7.
4. Connect the mains plug 9 with the wall
socket.
5. Set the desired temperature using the
temperature controller 17. The temperature control lamp 14 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing temperature has been reached and the temperature control lamp 14 goes out.
7. Finish ironing, set the temperature controller 17 to MIN and pull out the
mains plug 9.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank 15 through the filling opening in the water tank (under the lid 2).
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature,
at least the temperature setting for
. In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also available.
1. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 17 to
MIN.
2. Fill the water tank 15.
3. Place the steam iron in the stand 7.
4. Connect the mains plug 9 with the wall
socket.
5. Set the temperature controller 17 to the
desired temperature (at least
). The
temperature control lamp 14 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has
been reached and the temperature control lamp 14 goes out, adjust the steam
GB
23
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 24 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
flow rate controller 3 to the desired
steam flow rate
and start ironing.
The steam will ...
… start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertically,
- you place the steam iron into the
stand 7,
- the temperature is too low,
- the water tank 15 is empty
or
- you set the steam flow rate controller 3 to .
7. Finish ironing, set the temperature controller 17 to MIN, set the steam flow
rate controller 3 to
and pull out the
mains plug 9.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank 15 through the filling opening in the water tank (under the lid 2).
7.6 Steam jet function
The steam jet function requires a high temperature. Select a temperature setting between
and MAX. For this purpose, the
water tank 15 must be at least one quarter
full. The steam flow rate controller 3 is located to the left on the symbol .
• Press the steam jet button while the
steam iron glides over the item of laundry 4 .
• Wait a few seconds before you press
the steam jet button 4
again.
NOTE: For smoothing items of clothing that
are hanging up, you can use the steam jet
Button in a vertical position.
24 GB
8. Cleaning
DANGER!
Pull the mains plug 9 out of the wall
socket before you clean the steam iron.
Allow the device to cool down before
cleaning.
CAUTION:
Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Cleaning the device
• For cleaning the device, use a soft,
moistened cloth.
• Dirt can be removed from the sole
plate 20 using commercially available
cleaning agents for chrome, silver or
stainless steel.
• Residues that have melted on can be removed by heating the steam iron up to
the MAX setting and then ironing an
old cotton cloth.
Self-cleaning
CAUTION:
Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank 15. Additives can damage the device.
If you use tap water, you should run the selfcleaning cycle after every use. Otherwise
use the self-cleaning cycle at least twice per
month.
1. Fill the water tank 15.
2. Place the steam iron in the stand 7.
3. Connect the mains plug 9 with the wall
socket.
4. Set the steam flow rate controller 3 to
and set the temperature controller 17 to MAX.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 25 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
5. Wait until the temperature control
lamp 14 goes out.
6. The switch 11 is in the position . Pick
up the steam iron together with the
stand 7.
7. While doing so, hold the device horizontally over a heat-resistant household dish.
8. Press the 18 SELF CLEAN button and
hold it down. Limescale residues will now
be ejected with steam and hot water from
the steam outlet holes in the sole plate 20.
Hold the button down until no more steam
or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more residues are coming out.
10.Pull out the mains plug 9, allow the device to cool down, and pour off any remaining water.
9. Storage
10. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks
e.g. an object or parts of the
material as valuable for recycling. Recycling helps to reduce the consumption of raw
materials and protect the environment.
Packaging
DANGER!
Store the steam iron out of the reach of
children.
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
1. Set the temperature controller 17 to
MIN.
2. Place the steam iron on the stand 7.
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller 3 to .
5. Set the switch 11 to the position
if
appropriate.
6. Remove the iron from the stand 7 and
pour off any remaining water through the
filling opening of the water tank (under
the lid 2).
7. Place the iron on the stand 7 and set the
switch 11 to the position .
8. Figure D: wind the power cable 9
around the cable spool 10 and fix it in
place using the cable clamp 22.
9. Store the iron and the stand 7 in an upright position.
GB
25
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 26 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
12. Technical
specifications
Model:
SDBK 2400 F5
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Protection class: I
DANGER! Risk of electric
shock!
Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault
No
function
Possible causes/Action
• Connect the device to the
mains power supply.
• Use the temperature controller 17 to turn up the temperature.
• Fill the water tank 15 to at
least one quarter full.
Little or • Switch on the steam flow
no steam
rate controller 3
(
).
• Run the self-cleaning cycle.
• Fill the water tank 15 to at
Steam
least one quarter full.
burst is
• Set the right temperature.
not work• Leave a pause of a few secing.
onds between steam bursts.
Spray
• Fill the water tank 15 to at
burst is
least one quarter full.
not work- • For the first spray burst, you
ing.
need to pump several times.
26 GB
Power rating:
2,000 - 2,400 W
Symbols used
Certified Safety. Devices must
comply with the generally acknowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
With the CE marking,
HOYER Handel GmbH declares
the conformity with EU guidelines.
This symbol reminds you to dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
Subject to technical modifications.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 27 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
The warranty applies to material or factory
defects.
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you, or the purchase price will be
refunded. This warranty implies that within
the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the
defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 317392_1904 and the purchase
receipt as a purchase verification for all inquiries.
• The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or underside of the device.
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
GB
27
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 28 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
At www.lidl-service.com you can download
this and many other manuals, product videos and installation software.
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the aforementioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
This QR code takes you directly to the Lidl Service website (www.lidl-service.com), where
you can enter the article number (IAN)
317392_1904 to open your user instructions.
Service Centre
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail:
[email protected]
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail:
[email protected]
IAN: 317392_1904
28 GB
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 29 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
GB
29
FR_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 30 Montag, 24. Juni 2019 11:29 11
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Aperçu de l'appareil ....................................................................31
Utilisation conforme .....................................................................32
Consignes de sécurité ...................................................................32
Éléments livrés .............................................................................35
Repassage normal ou sans câble .................................................35
Avant la première utilisation ........................................................36
Utilisation ....................................................................................36
7.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 37
7.2 Réglage de la température du fer ....................................................... 37
7.3 Fonction pulvérisation ....................................................................... 37
7.4 Repassage sans vapeur .................................................................... 38
7.5 Repassage avec vapeur .................................................................... 38
7.6 Fonction jet de vapeur ...................................................................... 38
8. Nettoyage ...................................................................................39
9. Rangement ..................................................................................40
10. Mise au rebut ..............................................................................40
11. Dépannage ..................................................................................41
12. Caractéristiques techniques ..........................................................41
13. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France ............42
14. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique ........45
30
FR
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 31 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Aperçu de l'appareil
1
2
3
Buse de vaporisation
Couvercle (du réservoir d'eau)
Curseur de réglage du débit de vapeur :
d'aucune vapeur à beaucoup de vapeur
4
Bouton jet de vapeur
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Bouton pulvérisation
Poignée
Support
Gaine de protection flexible pour câble de raccordement
Câble de raccordement avec fiche secteur
Enrouleur pour le câble
Interrupteur du support
Contacts électriques
Ouverture de verrouillage
Voyant lumineux de température
Réservoir d'eau
Repère du bouton de réglage de la température
Bouton de réglage de la température
Bouton d'auto-nettoyage
Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau
Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur
Gobelet doseur
Serre-câble
FR
31
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 32 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau fer à repasser vapeur
sans fil !
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique de ne
pas toucher la surface brûlante.
VERTICAL
DRIP STOP
Repassage vapeur vertical possible
Système antigoutte
2. Utilisation conforme
Le fer à repasser vapeur est destiné à défroisser des vêtements.
L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque d'incendie !
Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur sur
le support 7, jamais sur la semelle 20.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels graves.
ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels.
REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil.
32
FR
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 33 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
Cet appareil peut être utilisés par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans
surveillance.
Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lors des phases de préchauffage et de refroidissement.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est
branché sur le secteur.
Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir
le réservoir d'eau.
L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation.
Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane.
Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec lequel il est livré.
Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et
stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre,
s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche.
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il
faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les
mises en danger.
FR
33
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 34 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
DANGER pour les enfants
Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domestiques
et d'élevage
Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
Veillez toujours à ce que l'appareil ne
puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il
est branché.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures.
Ne plongez pas l'appareil ni la fiche
secteur dans l'eau ou dans un autre liquide.
Si du liquide devait pénétrer dans l'appareil (sauf dans le réservoir d'eau), retirer immédiatement la fiche secteur.
Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
En cas de chute de l'appareil (fer à repasser vapeur ou support) dans l'eau,
débranchez immédiatement la fiche secteur avant de retirer l'appareil. Dans ce
cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le
vérifier par un atelier spécialisé.
Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau
au-dessus de la marque max pour éviter un débordement.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées.
34
FR
DANGER ! Risque
d'électrocution
Disposez le câble de raccordement de
façon à ce que personne ne puisse marcher dessus, se prendre dedans ou trébucher.
Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil (risque de rupture du câble !).
Veillez à ne pas coincer ou écraser le
câble de raccordement.
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble de raccordement.
Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
… après chaque utilisation,
… lorsqu'une panne survient,
… quand vous n’utilisez pas l'appareil,
… avant de nettoyer l'appareil et
… en cas d'orage.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation ou de l’appareil, retirez
immédiatement la fiche secteur de la
prise de courant.
DANGER ! Risque d'incendie
Utilisez l'appareil sur une surface
stable, plate et résistante à la chaleur.
Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 35 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
sur le support, jamais sur la semelle. La
surface sur laquelle il est posé doit être
stable et résistante à la chaleur. Débranchez la fiche secteur en cas d'interruptions prolongées ou si vous quittez la
pièce.
DANGER ! Risque de brûlures
Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l'appareil.
Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée.
Laissez refroidir l'appareil avant de
faire l'appoint en eau fraîche.
La touche jet de vapeur libère de la vapeur et des projections d'eau chaude
présentant un risque de brûlure. Lorsque
vous pulvérisez de la vapeur, orientez
toujours la semelle du fer à repasser vers
le vêtement ou la planche à repasser.
Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée
et les éléments de commande.
Ne repassez jamais des vêtements directement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
Ne passez pas le fer à repasser sur des
éléments comme des fermetures à glissière, des boutons en métal ou des
transferts car ils peuvent endommager
la semelle du fer à repasser.
Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
4. Éléments livrés
1
1
1
1
fer à repasser vapeur
support 7
gobelet doseur 21
mode d’emploi
5. Repassage normal
ou sans câble
Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans
câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus
léger et le câble ne gêne plus vos mouvements pendant le repassage.
Dès que le fer à repasser vapeur est reposé
sur son support 7, la semelle recommence à
chauffer. Le voyant lumineux de température 14 est allumé jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte.
Réglages sur le support
L'interrupteur 11 du support 7 permet de
choisir entre 2 modes :
= repassage sans câble
= repassage avec câble et
rangement
Repassage sans câble
Figure A : décrochez le fer à repasser vapeur en le soulevant vers le haut. Le support 7 reste posé sans le fer à repasser.
Repassage avec câble
Figure B : soulevez le fer à repasser vapeur. Le support 7 reste accroché au fer à repasser vapeur.
REMARQUE : Si vous souhaitez travailler
avec de nombreux jets de vapeur consécutifs, le repassage avec câble est recommandé. En effet, en raison des jets de vapeur, la
température de la semelle du fer à repasser 20 est susceptible de chuter plus rapidement que la normale sous la valeur réglée.
FR
35
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 36 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Rangement
Figure B : le fer à repasser vapeur est verrouillé sur le support 7.
6. Avant la première
utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur 9 est
débranchée.
2. L'interrupteur 11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support 7.
3. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau).
4. Versez de l'eau dans le gobelet doseur 21 et remplissez le réservoir
d'eau 15 jusqu'à la moitié.
5. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 7.
6. Pour verrouiller le fer à repasser, placez
l'interrupteur 11 dans la position .
7. Branchez la fiche secteur 9 à une prise
de courant correspondant aux caractéristiques techniques.
8. Placez le bouton de réglage de la température 17 sur MAX.
Le voyant lumineux de température 14
s'allume.
9. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux de
température 14 s'éteint), repassez un
vieux chiffon en coton en mode vapeur
jusqu'à ce que le réservoir d'eau 15
soit vide.
7. Utilisation
DANGER !
Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser 20 atteint une température très
élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée 6 et les éléments de commande.
Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support 7, jamais sur la semelle
du fer à repasser 20. Risque
d'incendie !
REMARQUE : Lors de la première utilisation, une légère odeur peut se dégager. Ce
phénomène est lié à la construction et n'est
pas un défaut de l'appareil. Veillez à assurer une aération suffisante.
Pendant le repassage, la semelle du fer à repasser 20 refroidit légèrement. Pour revenir
à la température réglée, l'appareil chauffe
la semelle du fer à repasser 20 et le voyant
lumineux de température 14 s'allume. Le
voyant lumineux de température 14 s'éteint
lorsque la température réglée est atteinte.
Ce processus se répète plusieurs fois pendant le repassage.
Repassage avec câble : continuez simplement à repasser pendant la phase de
chauffe.
Si vous voulez raccourcir un peu le câble de
raccordement, accrochez-le au moyen du
serre-câble 22 à l'endroit souhaité.
Repassage sans câble : le fer à repasser vapeur est posé sur le support 7.
Attendez que le voyant lumineux de température 14 s'éteigne. Pour faire chauffer le
fer à repasser, reposez-le régulièrement sur
le support 7.
36
FR
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 37 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.1 Remplissage du réservoir
d'eau
DANGER !
Débranchez la fiche secteur 9 de la
prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau 15.
• Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vinaigre, anti-calcaire, amidon, parfum,
assouplissant).
• La protection anti-calcaire intégrée réduit les dépôts de calcaire si la dureté
de l’eau est moyenne et prolonge ainsi
la durée de vie de l'appareil. Si chez
vous, l'eau du robinet est dure, utilisez
de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau
est moyenne, mélangez eau distillée et
eau du robinet (proportions 1:1).
1. Débranchez la fiche secteur 9 de la
prise de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur 3 sur .
3. L'interrupteur 11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support 7.
4. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau) et penchez légèrement le fer à
repasser vers l'avant pour le remplir.
5. A l'aide du gobelet doseur 21, versez
de l'eau jusqu'au marquage 19 max,
sachant que le réservoir doit au minimum être rempli au quart. Pour contrôler
le niveau de remplissage, tenez le fer à
repasser vapeur en position verticale.
6. Fermez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau).
7. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 7 et faites glisser le curseur de
réglage du débit de vapeur 3 sur la position souhaitée.
7.2 Réglage de la
température du fer
REMARQUE : Le fer à repasser vapeur doit
être posé sur le support 7 pour pouvoir
chauffer.
1. Figure C : À l'aide du bouton de réglage de la température 17, réglez la
température souhaitée :
- MIN L'appareil ne chauffe pas
Température : jusqu'à
- ÷
env. 110 °C
(tissus synthétiques)
- ÷÷
Température : jusqu'à
env. 150 °C
(Soie, laine)
- ÷÷÷ Température : jusqu'à
env. 210 °C
(lin, coton)
- MAX Température maximale
2. Le voyant lumineux de température 14
reste allumé tant que le fer à repasser
vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la température souhaitée est atteinte. Vous
pouvez alors commencer à repasser.
7.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humidifier des vêtements secs. Cette fonction
peut être utilisée indépendamment de la
température réglée. Le réservoir d'eau 15
doit cependant être rempli au moins au
quart.
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton
pulvérisation 5 .
Lorsque vous utilisez cette fonction, tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale avec la pointe au-dessus du
vêtement. Veillez à ne pas faire gicler
d'eau sur le sol.
FR
37
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 38 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à
faible température et sans vapeur. Pour les
humidifier, vous pouvez utiliser la fonction
pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température 17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 15 si
vous souhaitez utiliser la fonction pulvérisation.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 7.
4. Branchez la fiche secteur 9 sur la prise
de courant.
5. Réglez la température souhaitée à
l'aide du bouton de réglage de la température 17. Le voyant lumineux de
température 14 s'allume.
6. Commencez à repasser dès que le fer
est chaud et que le voyant lumineux de
température 14 s'éteint.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN et débranchez la fiche
secteur 9.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau 15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2).
7.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une température élevée, au moins le niveau de température
. Pour humidifier encore plus les
vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonction pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température 17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 15.
38
FR
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 7.
4. Branchez la fiche secteur 9 sur la prise
de courant.
5. À l'aide du bouton de réglage de la
température 17, réglez la température
souhaitée (au moins
). Le voyant lumineux de température 14 s'allume.
6. Dès que le fer est chaud et que le
voyant lumineux de température 14
s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité à l'aide du curseur de réglage du
débit de vapeur 3
et commencez à
repasser.
La vapeur ...
… commence à sortir dès que vous tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale et
… s'arrête :
- lorsque vous tenez le fer à repasser
vapeur en position verticale,
- lorsque vous posez le fer à repasser
vapeur sur le support 7,
- lorsque la température baisse trop,
- lorsque le réservoir d'eau 15 est vide
ou
- lorsque vous placez le curseur de
réglage du débit de vapeur 3 sur .
7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN, le curseur de réglage
du débit de vapeur 3 sur
et débranchez la fiche secteur 9.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau 15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2).
7.6 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur requiert une température élevée. Sélectionnez un niveau de
température entre
et MAX. Le réservoir
d'eau 15 doit cependant être rempli au
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 39 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
moins au quart. Le curseur de réglage du débit de vapeur 3 est placé sur le symbole
à gauche.
• Pendant que vous passez le fer à repasser vapeur sur le vêtement, appuyez sur
le bouton jet de vapeur 4 .
• Attendez quelques secondes avant
d'appuyer à nouveau sur le bouton jet
de vapeur 4 .
REMARQUE : Si vous souhaitez défroisser
des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi
utiliser la fonction jet de vapeur à la verticale.
8. Nettoyage
DANGER !
Débranchez la fiche secteur 9 de la
prise de courant avant de nettoyer le fer
à repasser vapeur.
Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage.
ATTENTION :
N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou provoquant des rayures.
Nettoyage de l'appareil
• Utilisez un chiffon doux humide pour
nettoyer l'appareil.
• Pour éliminer les salissures sur la semelle du fer à repasser 20, utilisez un
nettoyant ordinaire pour le chrome,
l'argent ou l'acier inoxydable.
• Pour éliminer les résidus incrustés, faites
chauffer le fer à repasser vapeur
jusqu'au niveau de température MAX
et repassez un vieux chiffon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION :
Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau 15. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez
l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Sinon, l'auto-nettoyage doit être effectué au
minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau 15.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 7.
3. Branchez la fiche secteur 9 sur la prise
de courant.
4. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température 17 sur MAX.
5. Attendez que le voyant lumineux de
température 14 s'éteigne.
6. L'interrupteur 11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur et
le support 7.
7. Tenez l'appareil en position horizontale
au-dessus d'une bassine résistante à la
chaleur.
8. Appuyez sur le bouton 18 SELF CLEAN
et maintenez-le enfoncé. Les résidus calcaires sont alors évacués avec de la vapeur et de l'eau chaude par les orifices de
sortie de la vapeur de la semelle du fer à
repasser 20. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur.
9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce
que tous les résidus soient éliminés.
10.Débranchez la fiche secteur 9, laissez
l'appareil refroidir et videz l'eau restante éventuelle.
FR
39
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 40 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
9. Rangement
DANGER !
Conservez le fer à repasser vapeur hors
de portée des enfants.
1. Placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 7.
3. Laissez l'appareil refroidir.
4. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur 3 sur .
5. Placez éventuellement l'interrupteur 11
sur la position .
6. Soulevez le fer à repasser du support 7
et videz l'eau restante par l'orifice de
remplissage du réservoir d'eau (situé
sous le couvercle 2).
7. Posez le fer à repasser sur le support 7
et placez l'interrupteur 11 sur la position .
8. Figure D : enroulez le câble de raccordement 9 autour de l'enrouleur pour le
câble 10 et fixez-le à l'aide du serrecâble 22.
9. Rangez le fer à repasser et le support 7 en
position verticale.
10. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage identifie p. ex. un objet ou des parties de matériaux comme étant
recyclables. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation
de matières premières et à protéger l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
40
FR
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 42 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
France
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
42
FR
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 43 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement, ou le prix d'achat est
remboursé. Les conditions pour faire valoir
la garantie sont que l’appareil et la preuve
d’achat (ticket de caisse) soient présentés
dans un délai de trois ans et que le défaut
ainsi que le moment où il est survenu soient
brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 317392_1904 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
FR
43
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 44 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
317392_1904.
Centre de service
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN : 317392_1904
44
FR
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 45 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
Belgique
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 317392_1904 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
FR
45
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 46 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
317392_1904.
Centre de service
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN : 317392_1904
46
FR
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 47 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
FR
47
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 48 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overzicht .....................................................................................51
Correct gebruik ............................................................................52
Veiligheidsinstructies ...................................................................52
Levering ......................................................................................55
Normaal of snoerloos strijken ......................................................55
Vóór het eerste gebruik ...............................................................56
Bediening ....................................................................................56
7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 57
7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 57
7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 57
7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 58
7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 58
7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 58
8. Reinigen ......................................................................................59
9. Opbergen ....................................................................................59
10. Weggooien ..................................................................................60
11. Problemen oplossen ....................................................................60
12. Technische gegevens ....................................................................61
13. Garantie van HOYER Handel GmbH .............................................61
48
NL
NL_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 48 Montag, 24. Juni 2019 11:31 11
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overzicht .....................................................................................49
Correct gebruik ............................................................................50
Veiligheidsinstructies ...................................................................50
Levering ......................................................................................53
Normaal of snoerloos strijken ......................................................53
Vóór het eerste gebruik ...............................................................54
Bediening ....................................................................................54
7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 55
7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 55
7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 55
7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 56
7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 56
7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 56
8. Reinigen ......................................................................................57
9. Opbergen ....................................................................................57
10. Weggooien ..................................................................................58
11. Problemen oplossen ....................................................................58
12. Technische gegevens ....................................................................59
13. Garantie van HOYER Handel GmbH .............................................59
48
NL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 49 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Overzicht
1
2
3
Sproeikopje
Deksel (van het waterreservoir)
Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom
4
Stoomknop
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Sproeiknop
Handgreep
Strijkijzerhouder
Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer
Aansluitsnoer met stekker
Kabelopwikkeling
Schakelaar van het strijkijzerhouder
Elektrische contacten
Vergrendelingsopening
Controlelampje voor de temperatuur
Waterreservoir
Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar
Temperatuurregelaar
Zelfreinigingsknop
Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir
Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom
Maatbeker
Kabelklem
NL
49
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 50 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer.
Om het product veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen,
• dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsinstructies in acht!
• Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te geven. De handleiding maakt deel
uit van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
snoerloze stoomstrijkijzer!
Symbolen op het apparaat
Dit symbool waarschuwt voor
het aanraken van het hete oppervlak.
VERTICAL
DRIP STOP
Verticaal stoomstrijken
mogelijk
Druppelstop
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed
glad te maken.
Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar!
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd in de strijkijzerhouder 7, maar niet op de
strijkijzerzool 20.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken.
LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken.
AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
50
NL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 51 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Instructies voor een veilig gebruik
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen
worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht
staan.
Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger
zijn dan 8 jaar.
Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten,
terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt.
Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder
worden gebruikt.
Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevige ondergrond wordt geplaatst.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is,
wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is.
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor en door huisen gebruiksdieren
Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
NL
51
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 52 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
GEVAAR van een elektrische
schok door vocht
Leg het apparaat nooit zo neer, dat het
in aangesloten toestand in water kan
vallen.
Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- en spatwater.
Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat
(behalve in het waterreservoir) terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een
volgende ingebruikname het apparaat
laten controleren.
Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer
of strijkijzerhouder) toch eens in het water gevallen mocht zijn, trek dan direct
de stekker uit het stopcontact en neem
daarna het apparaat pas uit het water.
Gebruik het apparaat in dat geval niet
meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Het waterreservoir mag niet boven de
markering max met water worden gevuld, om overlopen te voorkomen.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
GEVAAR door een elektrische
schok
Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat
niemand erop kan trappen, erachter
blijft hangen of erover kan struikelen.
Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven.
Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat (risico
op kabelbreuk!).
52
NL
Let erop, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
Om de stekker uit het stopcontact te trekken, moet u altijd aan de stekker trekken, nooit aan het aansluitsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact, …
… na elk gebruik
… wanneer zich een storing voordoet,
… wanneer u het apparaat niet gebruikt,
… voordat u het apparaat reinigt en
… bij onweer.
Trek de stekker direct uit het stopcontact
wanneer het netsnoer of het apparaat
beschadigd is.
GEVAAR - Brandgevaar
Gebruik het apparaat op een stevig,
vlak en hittebestendig oppervlak.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder en niet op de strijkijzerzool. De
plaats waar het strijkijzer wordt neergezet moet stevig en hittebestendig zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact bij
langere onderbrekingen of wanneer u
de ruimte verlaat.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden
Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan.
Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het schoonmaakt op opbergt.
Gevaar door stootsgewijze verdamping. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw met water vult.
Waarschuwing voor verbranding door
stoom en hete spetters bij het bedienen
van de stoomstootknop. Richt de strijkijzerzool bij een stoomstoot altijd in de
richting van het wasgoed of de strijkplank.
De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de hand-
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 53 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
greep en de bedieningselementen aan.
Strijk nooit kledingstukken die zich op
het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële
schade
Gebruik uitsluitend de originele accessoires.
Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Strijk niet over bijv. ritssluitingen, metalen knopen of applicaties heen, die de
strijkijzerzool kunnen beschadigen.
Vul het waterreservoir niet met azijn,
ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen.
5. Normaal of
snoerloos strijken
Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer worden gebruikt. Daardoor wordt het stoomstrijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens
het strijken niet meer in de weg.
Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijkijzerhouder 7 wordt gezet, wordt de zool
weer opgewarmd. Het controlelampje voor
de temperatuur 14 brandt totdat de ingestelde temperatuur bereikt is.
Instellingen op de strijkijzerhouder
Met de schakelaar 11 van de strijkijzerhouder 7 kiest u uit 2 mogelijkheden:
= strijken zonder kabel
4. Levering
1
1
1
1
stoomstrijkijzer
strijkijzerhouder 7
maatbeker 21
handleiding
= strijken met kabel en
opbergen
Strijken zonder kabel
Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er
naar boven toe af. De strijkijzerhouder 7
blijft zonder strijkijzer staan.
Strijken met kabel
Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer op.
De strijkijzerhouder 7 blijft aan het stoomstrijkijzer zitten.
AANWIJZING: Wanneer u met heel veel
stoomstoten achter elkaar wilt strijken, is het
raadzaam om met kabel te strijken. Dat is
beter omdat de temperatuur van de strijkijzerzool 20 door de stoomstoten sneller
dan normaal onder de ingestelde temperatuur zou kunnen dalen.
Opbergen
Afbeelding B: het stoomstrijkijzer wordt
op de strijkijzerhouder 7 vastgezet.
NL
53
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 54 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
6. Vóór het eerste
gebruik
1. Zorg ervoor, dat de stekker 9 niet in het
stopcontact zit.
2. De schakelaar 11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 7.
3. Open het deksel 2 (van het waterreservoir).
4. Vul de maatbeker 21 met water en vul
het waterreservoir 15 tot de helft.
5. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7.
6. Zet de schakelaar 11 in de stand om
het strijkijzer te vergrendelen.
7. Steek de stekker 9 in een stopcontact
dat voldoet aan de technische gegevens.
8. Zet de temperatuurregelaar 17 op
MAX.
Het controlelampje voor de temperatuur 14 brandt.
9. Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat
uit), strijkt u een oude katoenen doek
met stoomstoten, totdat het waterreservoir 15 leeg is.
7. Bediening
GEVAAR!
De strijkzool 20 wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de handgreep 6 en de bedieningselementen
aan.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder 7 en niet op de strijkijzerzool 20.
Er bestaat brandgevaar!
AANWIJZING: Bij het eerste gebruik kan
het apparaat wat stinken. Dat komt door de
constructie en ligt niet aan een fout van het
apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie.
De strijkzool 20 koelt tijdens het strijken iets
af. Om de ingestelde temperatuur weer te
bereiken, warmt het apparaat de strijkzool 20 op en het controlelampje voor de
temperatuur 14 brandt. Het controlelampje
voor de temperatuur 14 gaat weer uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is.
Dit proces wordt tijdens het strijken herhaald.
Strijken met kabel: u kunt tijdens de opwarmfase gewoon doorgaan met strijken.
Wanneer u het aansluitsnoer iets wilt inkorten, druk deze dan op de gewenste plaats
in de kabelklem 22.
Strijken zonder kabel: het stoomstrijkijzer staat op de strijkijzerhouder 7.
Wacht totdat het controlelampje voor de
temperatuur 14 uitgaat. Zet het strijkijzer
voor het opwarmen regelmatig op de strijkijzerhouder 7 neer.
54
NL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 55 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.1 Waterreservoir vullen
GEVAAR!
Trek de stekker 9 uit het stopcontact,
wanneer u het waterreservoir 15 vult.
• Gebruik schoon kraanwater zonder enige toevoeging (bijv. azijn, ontkalkingsmiddel, versteviging, parfum,
wasverzachter).
• De ingebouwde antikalkbescherming
vermindert kalkafzettingen bij een gemiddelde waterhardheid en verlengt zo
de levensduur van het apparaat. Wanneer uw hard kraanwater heeft, dient u
gedestilleerd water te gebruiken. Bij
een gemiddelde hardheid mengt u gedestilleerd water en kraanwater in de
verhouding 1:1.
1. Trek de stekker 9 uit het stopcontact.
2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
.
3. De schakelaar 11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 7.
4. Open het deksel 2 (van het waterreservoir) en houd het strijkijzer iets schuin
naar voren om het te kunnen vullen.
5. Vul het reservoir met water met behulp
van de maatbeker 21 tot aan de markering 19 max, echter ten minste voor
een kwart. Ter controle dient u het
stoomstrijkijzer verticaal te houden.
6. Sluit het deksel 2 (van het waterreservoir).
7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzerhouder 7 en zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op de gewenste stand.
7.2 Strijktemperatuur
instellen
AANWIJZING: Het stoomstrijkijzer moet
voor het opwarmen met de strijkijzerhouder 7 zijn verbonden.
1. Afbeelding C: stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar 17:
- MIN Het apparaat warmt niet op
Temperatuur: tot ca. 110 °C
- ÷
(synthetische stoffen)
- ÷÷
Temperatuur: tot ca. 150 °C
(Zijde, wol)
- ÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C
(linnen, katoen)
- MAX Maximale temperatuur
2. Het controlelampje voor de temperatuur 14 brandt, zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur bereikt is. Dan
kunt u met strijken beginnen.
7.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt
u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u
gebruiken onafhankelijk van de ingestelde
temperatuur. Daarvoor moet het waterreservoir 15 ten minste voor een kwart gevuld
zijn.
• Druk meerdere keren op de sproei
knop 5 .
Houd het stoomstrijkijzer daarbij horizontaal met de punt boven het wasgoed. Let erop dat er geen water op de
vloer terechtkomt.
NL
55
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 56 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere temperaturen en zonder stoom gestreken. Om
deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie
gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en de temperatuurregelaar 17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir 15, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7.
4. Steek de stekker 9 in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar 17. Het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat
branden.
6. Begin met strijken zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje
voor de temperatuur 14 uitgaat.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar 17 op MIN en
trekt u de stekker 9 uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir 15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel 2).
7.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge temperatuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochtigen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en de temperatuurregelaar 17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir 15.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7.
4. Steek de stekker 9 in het stopcontact.
56
NL
5. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar 17 (ten minste
). Het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en
het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat uit, stelt u op de stoomhoeveelheidregelaar 3 de gewenste
hoeveelheid stoom
in en kunt u beginnen met strijken.
De uitstoot van stoom ...
… begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
… stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer rechtop houdt,
- u het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7 zet,
- de temperatuur te laag wordt,
- het waterreservoir 15 leeg is
of
- u de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
zet.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar 17 op MIN, de
stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en
trekt u de stekker 9 uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir 15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel 2).
7.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig. Kies een temperatuurtrede
tussen
en MAX. Daarvoor moet het waterreservoir 15 ten minste voor een kwart
gevuld zijn. De stoomhoeveelheidregelaar 3 staat links op het symbool .
• Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het
wasgoed glijdt, op de stoomknop 4 .
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de stoomknop 4
drukt.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 57 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
AANWIJZING: Voor het gladmaken van
hangende kledingstukken kunt u de stoomstoot ook verticaal gebruiken.
8. Reinigen
GEVAAR!
Trek de stekker 9 uit het stopcontact,
voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het
te reinigen.
LET OP:
Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
• Om het apparaat schoon te maken, gebruikt u een iets vochtige, zachte doek.
• Verontreinigingen op de strijkzool 20
verwijdert u met een gangbaar schoonmaakmiddel voor chroom, zilver of
roestvrij staal.
• Vastgesmolten resten verwijdert u door
het stoomstrijkijzer op de stand MAX te
verwarmen en over een oude katoenen
doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP:
Vul het waterreservoir 15 niet met
azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het
apparaat beschadigen.
Wanneer u kraanwater gebruikt, moet u de
zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Gebruik de zelfreiniging anders ten minste
tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir 15.
2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7.
3. Steek de stekker 9 in het stopcontact.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en de temperatuurregelaar 17 op
MAX.
5. Wacht totdat het controlelampje voor
de temperatuur 14 uitgaat.
6. De schakelaar 11 staat in de stand .
Til het stoomstrijkijzer met de strijkijzerhouder 7 op.
7. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
8. Druk op de knop 18 SELF CLEAN en
houd deze ingedrukt. Kalkresten worden
nu met stoom en heet water uit de gaten
voor uitstotende stoom in de strijkzool 20
uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, totdat er geen stoom of water meer uitkomt.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er
geen resten meer uitkomen.
10.Trek de stekker 9 uit het stopcontact,
laat het apparaat afkoelen en giet eventueel aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik
van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar 17 op
MIN.
2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder 7.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
.
5. Zet evt. de schakelaar 11 in de stand
.
6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhouder 7 en giet het resterende water door
NL
57
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 58 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2) weg.
7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder 7 en zet de schakelaar 11 in de
stand .
8. Afbeelding D: wikkel het aansluitsnoer 9 rond de kabelopwikkeling 10
en zet dit vast met de kabelklem 22.
9. Berg het strijkijzer met de strijkijzerhouder 7 rechtop staand op.
10. Weggooien
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle met dit symbool
aangeduide accessoires. Aldus aangeduide
producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij
een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.
Dit recyclingsymbool markeert
bijv. een voorwerp of materiaaldelen als waardevol voor
de terugwinning. Recycling
help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
58
NL
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen
functie
• Sluit het apparaat op het
elektriciteitsnet aan.
• Regel de temperatuur omhoog met de temperatuurregelaar 17.
Weinig
of helemaal
geen
stoom
• Vul het waterreservoir 15
voor ten minste een kwart.
• Schakel de stoomhoeveelheidregelaar 3 in
(
).
• Voer een zelfreiniging uit.
• Vul het waterreservoir 15
Stoomvoor ten minste een kwart.
stoot
• Stel de juiste temperatuur
doet het
in.
niet.
• Houd tussen de stoomstoten enkele seconden pauze.
• Vul het waterreservoir 15
Sproeivoor ten minste een kwart.
stoot
• Voor de eerste sproeistoot
doet het
moet u een aantal keren
niet.
pompen.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 59 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
12. Technische gegevens
Model:
SDBK 2400 F5
Netspanning:
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Beschermingsklasse:
I
Vermogen:
2000 - 2400 W
Gebruikte symbolen
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EUconformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieuvriendelijke manier weg te gooien.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
Technische wijzigingen voorbehouden.
13.Garantie van
HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Indien binnen drie jaar na de koopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar
onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour.
Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het
defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt
overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat
en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
NL
59
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 60 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 317392_1904 en de
kassabon als bewijs voor de koop bij
de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
60
NL
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
nog veel meer handleidingen, productvideo's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de
Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u door middel van het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 317392_1904
uw handleiding openen.
Servicecenters
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 317392_1904
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 61 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
61
PL_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 62 Montag, 24. Juni 2019 11:31 11
Spis treści
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Przegląd......................................................................................... 63
Zakres użytkowania ...................................................................... 64
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................................... 64
Zakres dostawy ............................................................................. 67
Prasowanie z przewodem i bezprzewodowe .................................. 67
Przed pierwszym użyciem .............................................................. 68
Obsługa ......................................................................................... 68
7.1 Napełnianie zbiornika na wodę ............................................................ 69
7.2 Nastawianie temperatury prasowania .................................................... 69
7.3 Funkcja spryskiwania ........................................................................... 69
7.4 Prasowanie bez pary ........................................................................... 70
7.5 Prasowanie z parą............................................................................... 70
7.6 Funkcja uderzenia pary ........................................................................ 71
8. Czyszczenie .................................................................................... 71
9. Przechowywanie ............................................................................ 72
10. Utylizacja ....................................................................................... 72
11. Rozwiązywanie problemów ........................................................... 73
12. Dane techniczne.............................................................................. 73
13. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH .......................................... 74
62
PL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 63 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Przegląd
1
2
3
Dysza spryskująca
Zatyczka (zbiornika na wodę)
Regulator ilości pary: od braku pary do dużej ilości pary
4
Przycisk uderzenia pary
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Przycisk spryskiwania
Uchwyt
Podstawa
Ruchoma osłona na przewód zasilający
Przewód zasilający z wtyczką sieciową
Podstawa do nawijania przewodu
Przełącznik podstawy
Styki elektryczne
Otwarcie blokady
Lampka kontrolna temperatury
Zbiornik na wodę
Znak pozycji do ustawiania regulatora temperatury
Regulator temperatury
Przycisk samooczyszczania
Znak maksymalnego poziomu wody w zbiorniku
Stopa żelazka z otworami wylotu pary
Miarka
Zacisk przewodowy
PL
63
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 64 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Dziękujemy za Państwa
zaufanie!
Gratulujemy Państwu zakupu nowego bezprzewodowego żelazka parowego.
Aby móc bezpiecznie posługiwać się produktem i poznać cały zakres jego możliwości:
• Przed pierwszym uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Przede wszystkim należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
• Urządzenie wolno obsługiwać
wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi.
• Prosimy o zachowanie niniejszej
instrukcji obsługi.
• W przypadku przekazania urządzenia innym osobom należy
dołączyć do niego instrukcję
obsługi. Instrukcja obsługi stanowi część produktu.
Życzymy Państwu dużo radości z nowego
bezprzewodowego żelazka parowego!
Symbole na urządzeniu
Ten symbol ostrzega przed
dotykaniem gorących powierzchni.
VERTICAL
DRIP STOP
Możliwe prasowanie w
pozycji pionowej
Zapobieganie kapaniu
2. Zakres użytkowania
Żelazko jest przeznaczone do prasowania
bielizny i pościeli.
Urządzenie zaprojektowano do użytku prywatnego i nie wolno go używać w celach
komercyjnych.
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w
pomieszczeniach zamkniętych.
Przewidywalne użycie niezgodne z
przeznaczeniem
NIEBEZPIECZEŃSTWO - zagrożenie pożarem!
Żelazko należy zawsze ustawiać na
podstawie 7 - także w przypadku krótkich przerw w pracy nie wolno ustawiać żelazka na stopie 20.
3. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenia
Jeżeli jest to konieczne, w niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wysokie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia
może być przyczyną szkód na zdrowiu i życiu.
OSTRZEŻENIE! Średnie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną
obrażeń lub strat materialnych.
OSTROŻNIE: Niskie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną niewielkich obrażeń lub strat materialnych.
WSKAZÓWKA: Cechy i sposób zachowania, na które należy zwracać uwagę podczas
pracy z urządzeniem.
64
PL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 65 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
Urządzenie może być używane przez dzieci od ósmego roku
życia i osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych bądź umysłowych albo niemające doświadczenia i/lub
wiedzy o jego obsłudze, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą zajmować się
czyszczeniem i konserwacją bez opieki.
Gdy żelazko jest włączone lub znajduje się w fazie stygnięcia,
żelazko i przewód zasilający nie mogą się znajdować w zasięgu dzieci do lat 8.
Żelazka podłączonego do prądu nie wolno zostawiać bez nadzoru.
Przed napełnieniem zbiornika wodą wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Podczas pracy otwór wlewowy nie może być otwierany.
Żelazko musi być używane na równej powierzchni.
Użytkowanie żelazka jest dozwolone wyłącznie wraz z odpowiednią podstawą.
Zawsze należy się upewnić, że podstawa jest ustawiona na równej i stabilnej powierzchni.
Nie wolno używać żelazka, gdy spadnie z wysokości, w przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń lub nieszczelności.
W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączającego tego
urządzenia należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na
uniknięcie zagrożeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla
dzieci
Materiał opakowania nie jest zabawką
dla dzieci. Dzieci nie mogą bawić się
workami z tworzywa sztucznego. Istnieje ryzyko uduszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla i ze
strony zwierząt domowych i
hodowlanych
Urządzenia elektryczne mogą być źródłem zagrożeń dla zwierząt domowych
i hodowlanych. Również same zwierzęta mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia. Z tego względu nie pozwalać na zbliżanie się zwierząt do
urządzeń elektrycznych.
PL
65
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 66 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
NIEBEZPIECZEŃSTWO
porażenia prądem
spowodowane wilgocią
Nigdy nie odstawiać urządzenia w taki
sposób, by podłączone do zasilania
mogło wpaść do wody.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią oraz kapiącą lub rozpryskiwaną
wodą.
Nie wolno zanurzać urządzenia, kabla
zasilającego ani wtyczki w wodzie
bądź w innych cieczach.
Jeśli do urządzenia (oprócz zbiornika
wody) dostanie się ciecz, natychmiast
wyjąć wtyczkę sieciową. Przed ponownym uruchomieniem należy zlecić
sprawdzenie urządzenia.
Jeśli jednak zdarzy się, że urządzenie
(żelazko lub podstawa) wpadnie do
wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka, a dopiero później wyciągnąć urządzenie z wody. W takim
przypadku nie wolno używać urządzenia, ale należy je oddać do sprawdzenia w specjalistycznym warsztacie.
Nie napełniać zbiornika wody powyżej
oznaczenia max, ponieważ grozi to
przelaniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać mokrymi rękoma.
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt po nim nie stąpał i jednocześnie nie mógł się zaczepić lub
potknąć.
Wtyczkę sieciową należy podłączać
tylko do prawidłowo zainstalowanego,
łatwo dostępnego gniazdka, którego
napięcie odpowiada parametrom
umieszczonym na tabliczce znamionowej. Gniazdko musi być łatwo dostępne również po podłączeniu
urządzenia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby przewód zasilający nie uległ uszkodzeniu w
66
PL
wyniku kontaktu z ostrymi krawędziami
lub gorącymi elementami. Nie należy
owijać przewodu wokół urządzenia
(niebezpieczeństwo uszkodzenia przewodu!).
Należy uważać, aby przewód zasilający nie był ściśnięty lub zgnieciony.
Podczas wyciągania wtyczki sieciowej
z gniazdka należy zawsze ciągnąć za
wtyczkę, w żadnym wypadku nie wolno
ciągnąć za przewód zasilający.
Wtyczkę sieciową należy wyciągnąć z
gniazdka ...
… po każdym użyciu,
… kiedy wystąpi usterka,
… kiedy urządzenie nie jest używane,
… przed czyszczeniem urządzenia
oraz
… w przypadku burzy.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego lub urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO zagrożenie pożarem
Urządzenie musi być używane na stabilnej i równej powierzchni odpornej
na wysokie temperatury.
Nawet w przypadku krótkich przerw
należy zawsze ustawiać żelazko na
podstawie. Nie wolno pozostawiać żelazka stojącego na stopie. Powierzchnia przeznaczona do odstawienia
urządzenia powinna być stabilna i odporna na wysokie temperatury. Podczas
dłuższych przerw oraz w przypadku
opuszczenia pomieszczenia należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - ryzyko
obrażeń wskutek oparzenia
Nie dotykać gorących powierzchni
urządzenia.
Przed czyszczeniem lub odłożeniem odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 67 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Zagrożenie na skutek uderzenia pary.
Przed napełnieniem zbiornika świeżą
wodą urządzenie powinno ostygnąć.
Ostrzeżenie przed poparzeniem parą
oraz pryskającą, gorącą wodą podczas używania przycisku uderzenia pary. Podczas włączania funkcji
uderzenia pary stopę żelazka kierować
zawsze w kierunku prasowanej bielizny
lub deski do prasowania.
Stopa żelazka nagrzewa się w trakcie
pracy do bardzo wysokiej temperatury.
W czasie pracy żelazko wolno trzymać
wyłącznie za rączkę i dotykać jedynie
elementów obsługowych.
W żadnym wypadku nie prasować
ubrań założonych na ciało.
OSTRZEŻENIE przed szkodami
materialnymi
Wolno stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria.
Do czyszczenia nie wolno stosować
ostrych lub szorstkich środków czyszczących.
Nie przesuwać żelazkiem np. po zamkach błyskawicznych, metalowych guzikach lub aplikacjach, które mogą
uszkodzić stopę.
Do zbiornika wody nie nalewać octu,
odkamieniaczy ani innych dodatków.
Takie dodatki mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia.
4. Zakres dostawy
1
1
1
1
żelazko parowe
podstawa 7
zbiornik z miarką 21
instrukcja obsługi
5. Prasowanie z przewodem i bezprzewodowe
Żelazka można używać w sposób bezprzewodowy. Dzięki temu żelazko jest nieco
lżejsze, a przewód nie przeszkadza podczas prasowania.
Po odstawieniu żelazka na podstawę 7
stopa ponownie się nagrzewa. Lampka kontrolna temperatury 14 świeci się do
momentu osiągnięcia nastawionej temperatury.
Możliwe ustawienia na podstawie
Za pomocą przełącznika 11 w podstawie 7 można wybrać 2 ustawienia:
= prasowanie bezprzewodowe
= pracowanie z przewodem
i przechowywanie
Prasowanie bezprzewodowe
Rys. A: Podnieść żelazko parowe do góry.
Pozostawić podstawę 7 bez żelazka.
Prasowanie z przewodem
Rys. B: Podnieść żelazko parowe. Podstawa 7 pozostaje na żelazku parowym.
WSKAZÓWKA: Przy częstym używaniu
uderzeń pary zaleca się prasowanie z przewodem. Taki sposób jest korzystniejszy,
ponieważ wskutek uderzeń pary temperatura stopy żelazka 20 obniża się szybciej
niż podczas zwykłego prasowania.
Przechowywanie
Rys. B: Żelazko parowe jest zablokowane
w podstawie 7.
PL
67
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 68 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
6. Przed pierwszym
użyciem
7. Obsługa
1. Upewnić się, że wtyczka sieciowa 9
jest wyciągnięta z gniazdka.
2. Przełącznik 11 musi znajdować się w
pozycji . Zdjąć żelazko parowe z
podstawy 7.
3. Otworzyć zatyczkę 2 (zbiornika na wodę).
4. Nalać wody do miarki 21 i napełnić w
połowie zbiornik na wodę 15.
5. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7.
6. W celu zablokowania żelazka ustawić
przełącznik 11 w pozycji .
7. Włożyć wtyczkę 9 do gniazdka odpowiadającego parametrom technicznym
urządzenia.
8. Ustawić regulator temperatury 17 na
MAX.
Zaświeci się lampka kontrolna temperatury 14.
9. Po osiągnięciu przez urządzenie żądanej temperatury (gaśnie żółta kontrolka
temperatury 14) należy przeprasować
starą ściereczkę bawełnianą w trybie z
parą, aż do momentu opróżnienia
zbiornika na wodę 15.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas pracy stopa żelazka 20 nagrzewa się do wysokiej temperatury.
Podczas pracy żelazka parowego można dotykać tylko za uchwyt 6 i elementy przeznaczone do obsługi.
Nawet w przypadku krótkich przerw
należy zawsze ustawiać żelazko parowe na podstawie 7. Nie wolno pozostawiać żelazka stojącego na
stopie 20. Istnieje niebezpieczeństwo
pożaru!
WSKAZÓWKA: Podczas pierwszego
użycia może dojść do emisji specyficznego
zapachu. Jest to uwarunkowane konstrukcją
urządzenia i nie stanowi usterki. Należy
zapewnić dopływ wystarczającej ilości
świeżego powietrza.
Stopa żelazka 20 podczas prasowania nieco stygnie. Aby ponownie osiągnąć nastawioną temperaturę, urządzenie podgrzewa
stopę 20 i zapala się lampka kontrolna temperatury 14. Lampka kontrolna temperatury 14 gaśnie ponownie po osiągnięciu
ustawionej temperatury. Zjawisko to powtarza się podczas prasowania.
Prasowanie z przewodem: W czasie
fazy podgrzewania należy po prostu dalej
prasować.
W razie chęci skrócenia przewodu zasilającego wcisnąć go w odpowiednim miejscu w
zacisku przewodowym 22.
Prasowanie bezprzewodowe: Żelazko parowe stoi na podstawie 7.
Poczekać, aż lampka kontrolna temperatury 14 zgaśnie. Stawiać żelazko na podstawie 7 w regularnych odstępach czasu w
celu nagrzania.
68
PL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 69 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.1 Napełnianie zbiornika
na wodę
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z
gniazdka, jeśli ma być napełniany
zbiornik na wodę 15.
• Należy używać czystej wody z kranu
bez żadnych dodatków (np. octu, odkamieniaczy, krochmalu, perfum, płynów
do płukania).
• Zintegrowana ochrona przed kamieniem redukuje ilość osadów kamienia
przy średniej twardości wody, zwiększając trwałość urządzenia. Jeśli woda
w sieci jest twarda, należy używać
wody destylowanej. W przypadku
wody o średniej twardości wodę destylowaną należy mieszać z wodą z kranu
w stosunku 1:1.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z
gniazdka.
2. Ustawić regulator ilości pary 3 w położeniu .
3. Przełącznik 11 musi znajdować się w
pozycji . Zdjąć żelazko parowe z
podstawy 7.
4. Otworzyć zatyczkę 2 (zbiornika na wodę) i podczas napełniania żelazka
przechylić je lekko do przodu.
5. Wlać wodą z miarki 21 do znaku 19
max, jednak co najmniej do poziomu
1/4. Do kontroli urządzenie trzymać w
pozycji pionowej.
6. Zamknąć zatyczkę 2 (zbiornika na wodę).
7. Ustawić żelazko parowe na podstawie 7, a regulator ilości pary 3 ustawić
w wybranej pozycji.
7.2 Nastawianie
temperatury prasowania
WSKAZÓWKA: W celu nagrzania
żelazko parowe musi być połączone z podstawą 7.
1. Rys. C: Nastawić żądaną temperaturę
za pomocą regulatora temperatury 17:
- MIN urządzenie nie grzeje
Temperatura: do ok. 110°C
- ÷
(tkaniny syntetyczne)
- ÷
Temperatura: do ok. 150°C
(jedwab, wełna)
- ÷
Temperatura: do ok. 210°C
(len, bawełna)
- MAX maksymalna temperatura
2. Lampka kontrolna temperatury 14 świeci, dopóki żelazko parowe się nagrzewa. Po osiągnięciu nastawionej
temperatury lampka gaśnie. Można
wtedy rozpocząć prasowanie.
7.3 Funkcja spryskiwania
W celu zwilżenia suchej odzieży należy
używać funkcji spryskiwania. Jest ona dostępna niezależnie od nastawionej temperatury. W tym celu należy napełnić zbiornik
na wodę 15 co najmniej do poziomu 1/4.
• Kilka razy nacisnąć przycisk spryskiwania 5 .
Żelazko parowe należy wtedy trzymać
końcówką w pozycji poziomej nad prasowaną odzieżą. Zwracać uwagę na
to, aby woda nie była rozpryskiwana
na ziemię.
PL
69
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 70 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.4 Prasowanie bez pary
Delikatne materiały należy prasować w niższej temperaturze i bez pary. Do zwilżania
służy funkcja spryskiwania.
1. Ustawić regulator ilości pary 3 w pozycji , a regulator temperatury 17 w
pozycji MIN.
2. Aby skorzystać z funkcji spryskiwania,
napełnić zbiornik na wodę 15.
3. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 9.
5. Nastawić na regulatorze temperatury 17 żądaną temperaturę. Świeci się
lampka kontrolna temperatury 14.
6. Rozpocząć prasowanie, gdy osiągnięta
zostanie temperatura prasowania, a
lampka kontrolna temperatury 14 zgaśnie.
7. Zakończyć prasowanie, ustawić regulator temperatury 17 na MIN i wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z gniazda.
8. Poczekać, aż żelazko parowe ostygnie
i wylać resztę wody ze zbiornika na
wodę 15 przez otwór wlewowy zbiornika na wodę (pod zatyczką 2).
7.5 Prasowanie z parą
Do prasowania z parą potrzebna jest wysoka temperatura, co najmniej nastawa
.
Do dodatkowego zwilżania dostępna jest
również funkcja spryskiwania.
1. Ustawić regulator ilości pary 3 w pozycji , a regulator temperatury 17 w
pozycji MIN.
2. Napełnić zbiornik na wodę 15.
3. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 9.
70
PL
5. Nastawić na regulatorze temperatury 17 żądaną temperaturę (co najmniej
). Świeci się lampka kontrolna temperatury 14.
6. Po osiągnięciu temperatury prasowania i zgaśnięciu lampki kontrolnej temperatury 14 na regulatorze ilości
pary 3 nastawić żądaną ilość pary
, a następnie rozpocząć prasowanie.
Wypływ pary ...
… zaczyna się, gdy żelazko parowe
jest trzymane w pozycji poziomej i
… kończy się, gdy:
- żelazko parowe jest trzymane w pozycji pionowej,
- żelazko parowe stoi na podstawie 7,
- temperatura jest za niska,
- zbiornik na wodę 15 jest pusty
lub
- regulator ilości pary 3 zostanie nastawiony na .
7. Zakończyć prasowanie, ustawić regulator temperatury 17 na MIN, regulator
ilości pary 3 na
i wyciągnąć wtyczkę sieciową 9.
8. Poczekać, aż żelazko parowe ostygnie
i wylać resztę wody ze zbiornika na
wodę 15 przez otwór wlewowy zbiornika na wodę (pod zatyczką 2).
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 71 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.6 Funkcja uderzenia pary
Do prasowania parą potrzebna jest wysoka
temperatura. Wybrać nastawę temperatury
od
do MAX. W tym celu należy napełnić zbiornik na wodę 15 co najmniej do poziomu 1/4. Regulator ilości pary 3
znajduje się po lewej na symbolu .
• Podczas prasowania nacisnąć przycisk
uderzenia pary 4 .
• Poczekać kilka sekund i nacisnąć jeszcze raz przycisk uderzenia pary 4 .
WSKAZÓWKA: Do prasowania wiszących ubrań funkcja uderzenia pary może
być używana również w pozycji pionowej.
8. Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed czyszczeniem żelazka parowego
wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z
gniazdka.
Przed czyszczeniem urządzenie musi
ostygnąć.
OSTROŻNIE:
Nie używać ostrych ani rysujących
środków czyszczących.
Czyszczenie urządzenia
• Do czyszczenia urządzenia należy używać zwilżonej, miękkiej szmatki.
• Zabrudzenia ze stopy do prasowania 20 należy usuwać za pomocą ogólnie dostępnych środków do
czyszczenia chromu, srebra lub stali
szlachetnej.
• Przywierające, stopione pozostałości
usuwa się, rozgrzewając żelazko parowe na stopniu MAX i przesuwając nim
po starym kawałku tkaniny bawełnianej.
Samooczyszczanie
OSTROŻNIE:
Nie wlewać do zbiornika na wodę 15
octu, odkamieniaczy ani innych dodatków. Dodatki mogą uszkodzić urządzenie.
W przypadku użycia wody z kranu funkcja
samooczyszczania powinna być wykonywana po każdym użyciu żelazka. W innych
przypadkach samooczyszczanie należy
wykonywać co najmniej dwa razy w miesiącu.
1. Napełnić zbiornik na wodę 15.
2. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 9.
4. Ustawić regulator ilości pary 3 w pozycji , a regulator temperatury 17 w
pozycji MAX.
5. Poczekać, aż lampka kontrolna temperatury 14 zgaśnie.
6. Przełącznik 11 musi znajdować się w
pozycji . Podnieść żelazko parowe z
podstawą 7.
7. Urządzenie należy trzymać w pozycji
poziomej nad miską wykonaną z materiału odpornego na wysoką temperaturę.
8. Nacisnąć i przytrzymać przycisk 18
SELF CLEAN. Osady kamienia zostaną
wyrzucone razem z parą i gorącą wodą
przez otwory wylotu pary w stopie żelazka 20. Przycisk należy trzymać wciśnięty,
aż para i woda przestaną wypływać.
9. Kroki 1 do 8 należy powtarzać do momentu, kiedy nie będą widoczne już
resztki.
10.Wyciągnąć wtyczkę 9 z gniazdka, odczekać do schłodzenia urządzenia i
wylać znajdującą się w żelazku wodę.
PL
71
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 72 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
9. Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Żelazko parowe należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
1. Ustawić regulator temperatury 17 na
MIN.
2. Umieścić żelazko na podstawie 7.
3. Odczekać do ostygnięcia urządzenia.
4. Ustawić regulator ilości pary 3 w położeniu .
5. Ewentualnie ustawić przełącznik 11 w
pozycji .
6. Wyjąć żelazko z podstawy 7 i przez
otwór wlewowy zbiornika wody (pod pokrywką 2) wylać pozostałą wodę.
7. Ustawić żelazko na podstawie 7, a
przełącznik 11 ustawić w pozycji .
8. Rys. D: Owinąć przewód zasilający 9
wokół podstawy do nawijania przewodu 10 i zamocować go w zacisku przewodowym 22.
9. Żelazko wraz z podstawą 7 przechowywać w pozycji stojącej.
72
PL
10. Utylizacja
Produkt podlega przepisom
dyrektywy europejskiej
2012/19/UE. Symbol przekreślonego kontenera na
śmieci na kółkach oznacza,
że na terenie Unii Europejskiej produkt musi zostać dostarczony do
specjalnego miejsca składowania odpadów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i
wszystkich jego elementów oznaczonych
tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie
mogą być utylizowane łącznie ze zwykłymi
odpadami komunalnymi, lecz należy je oddać do specjalnego punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Symbol recyklingu na produkcie oznacza, że produkt lub
jego części mogą być poddane procesowi odzysku odpadów. Recykling pomaga zredukować zużycie surowców oraz odciążyć
środowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
dotyczących ochrony środowiska w danym
kraju.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 73 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
11. Rozwiązywanie
problemów
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, należy je w pierwszej kolejności
sprawdzić według poniższej listy kontrolnej.
Może się okazać, że jest to jedynie niewielki
problem i można go usunąć samodzielnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym!
W żadnym wypadku nie naprawiać
urządzenia samodzielnie.
Usterka
Brak
działania
Możliwe przyczyny /
działania
• Podłączyć urządzenie do
sieci zasilającej.
• Zwiększyć temperaturę za
pomocą termostatu 17.
• Napełnić zbiornik wody 15
Mała
co najmniej do poziomu jedilość lub
nej czwartej.
całko• Włączyć regulator ilości
wity brak
pary 3 (
). Włąpary
czyć funkcję samooczyszczania.
• Napełnić zbiornik wody 15
co najmniej do poziomu jedNie
nej czwartej.
działa
• Ustawić prawidłową tempeuderzeraturę.
nie pary. • Odczekać kilka sekund
pomiędzy kolejnymi uderzeniami pary.
Nie
działa
funkcja
spryskiwania.
12. Dane techniczne
Model:
SDBK 2400 F5
Napięcie
sieciowe:
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Klasa ochrony: I
Moc:
2000 - 2400 W
Użyte symbole
Geprüfte Sicherheit (Potwierdzone Bezpieczeństwo) Urządzenia
muszą spełniać wymagania ogólnych zasad techniki i ustawy o
bezpieczeństwie produktów.
Używając oznaczenia CE, firma
HOYER Handel GmbH oświadcza, że produkt jest zgodny z wymogami UE.
Symbol ten przypomina o utylizacji opakowania zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Materiały do powtórnego wykorzystania: tektura (z wyjątkiem falistej)
Zmiany techniczne zastrzeżone.
• Napełnić zbiornik wody 15
przynajmniej w 1/4 jego
objętości.
• Przy pierwszym spryskiwaniu należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk pompki.
PL
73
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 74 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13. Gwarancja firmy
HOYER Handel GmbH
Drogi Kliencie,
Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3 -letnia gwarancja obowiązująca od dnia jego
zakupu. W przypadku usterek niniejszego
produktu kupującemu przysługują wobec
jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa
gwarancyjne. Poniżej opisana gwarancja
nie ogranicza tych ustawowych praw przysługujących kupującemu.
Warunki gwarancyjne
Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna
w dniu zakupu produktu. Oryginał dokumentu
zakupu należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Ten dokument będzie potrzebny, jako
potwierdzenie dokonanego zakupu.
Jeżeli w przeciągu trzech lat od daty zakupu niniejszego produktu pojawi usterka w
produkcie lub usterka produkcyjna, to produkt, wg naszego wyboru, zostanie bezpłatnie naprawiony lub wymieniony.
Niniejsze świadczenie gwarancyjne zakłada, że uszkodzone urządzenie oraz dokument potwierdzający zakup (paragon
kasowy) zostaną przedłożone w przeciągu
trzech lat. Do urządzenia i dowodu zakupu
należy dołączyć także krótki opis usterki
oraz podać moment jej wystąpienia.
Jeżeli usterka jest objęta naszą gwarancją,
to kupujący otrzyma z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1
niemieckiego kodeksu cywilnego wraz z
wymianą produktu lub jego istotnej części
rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres obowiązywania gwarancji
i prawne roszczenia związane z
wystąpieniem usterki
Świadczenie gwarancyjne nie przedłuża
okresu obowiązywania gwarancji. To dotyczy także wymienionych i naprawionych
części. Ewentualne stwierdzone przy zakupie uszkodzenia i usterki należy zgłosić na-
74
PL
tychmiast po rozpakowaniu produktu.
Naprawy dokonywane po upływie okresu
obowiązywania gwarancji płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano zgodnie surowymi przepisami dotyczącymi jakości i dokładnie skontrolowano przed opuszczeniem
zakładu produkcyjnego.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje zarówno usterki materiałowe, jak i usterki powstałe
podczas produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części eksploatacyjnych, które są
narażone na normalne zużycie,
oraz uszkodzeń części kruchych, np.
włącznika, akumulatorów, żarówki
czy innych części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność w
przypadku nieprawidłowego użytkowania lub
serwisowania produktu. W celu zagwarantowania prawidłowego użytkowania produktu
należy dokładnie stosować się do wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać sposobów użycia oraz działań, które się odradza lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytkowania i nie jest przeznaczony do specjalistycznych zastosowań.
Gwarancja wygasa w przypadku niezgodnego z przeznaczeniem i nieprawidłowego
użytkowania, stosowania siły oraz w przypadku ingerencji w produkt, których nie przeprowadziło nasze autoryzowane centrum
serwisowe.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 75 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Postępowanie w przypadku
gwarancji
Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłaszanego przypadku, należy stosować się do
poniższych wskazówek:
• W przypadku wszystkich zapytań należy mieć przygotowany numer artykułu
IAN: 317392_1904 oraz paragon
kasowy potwierdzający dokonanie zakupu.
• Numery artykułów znajdują się na tabliczce znamionowej, w grawerowanych oznaczeniach, na stronie
tytułowej instrukcji (na dole po lewej)
lub na naklejce z tyłu lub na spodzie
urządzenia.
• W przypadku wystąpienia usterek w
działaniu lub pozostałych usterek należy w pierwszej kolejności skontaktować
się telefonicznie lub za pomocą
poczty elektronicznej z poniżej podanym centrum serwisowym.
• Następnie zarejestrowany jako uszkodzony produkt można przesłać nieodpłatnie wraz z potwierdzeniem zakupu
(paragon kasowy) i informacją opisującą usterkę i moment jej wystąpienia na
podany kupującemu adres serwisu.
Posługując się tym kodem QR można
przejść bezpośrednio do strony marki Lidl
(www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję
obsługi, wprowadzając numer artykułu
(IAN) 317392_1904.
Centrum Serwisowe
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN: 317392_1904
Dostawca
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. W pierwszej kolejności należy kontaktować się z podanym
powyżej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NIEMCY
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać niniejszą instrukcję i wiele innych, filmy na temat produktów oraz odpowiednie
oprogramowanie.
PL
75
CZ_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 76 Montag, 24. Juni 2019 11:32 11
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Přehled .......................................................................................... 77
Použití k určenému účelu ............................................................... 78
Bezpečnostní pokyny ..................................................................... 78
Rozsah dodávky ............................................................................ 80
Normální nebo bezkabelové žehlení .............................................. 81
Před prvním použitím .................................................................... 81
Obsluha ........................................................................................ 82
7.1 Naplnění nádržky na vodu .................................................................. 82
7.2 Nastavení teploty žehlení ..................................................................... 83
7.3 Funkce kropení ................................................................................... 83
7.4 Žehlení bez páry ................................................................................ 83
7.5 Žehlení s párou ................................................................................... 83
7.6 Funkce parního rázu ........................................................................... 84
8. Čištění ........................................................................................... 84
9. Uschování ...................................................................................... 85
10. Likvidace ....................................................................................... 85
11. Řešení problémů ............................................................................ 86
12. Technické parametry ..................................................................... 86
13. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH ...................................... 87
76 CZ
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 77 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Přehled
1
2
3
Kropicí tryska
Víko (nádržky na vodu)
Regulátor páry: od žádné páry po hodně páry
4
Tlačítko parního rázu
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Tlačítko kropení
Rukojeť
Odstavné zařízení
Pohyblivý ochranný obal pro napájecí vedení
Napájecí vedení se síťovou zástrčkou
Navíjení kabelu
Vypínač odstavného zařízení
Elektrické kontakty
Uzamykatelný otvor
Teplotní kontrolka
Nádržka na vodu
Značka polohy k nastavení regulátoru teploty
Regulátor teploty
Tlačítko samočištění
Označení pro maximální výšku plnění nádržky na vodu
Žehlicí plocha s otvory pro výstup páry
Odměrka
Kabelová svorka
CZ
77
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 78 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Děkujeme za vaši důvěru!
Symboly na přístroji
Tento symbol vás varuje před
dotykem horkých povrchů.
Gratulujeme vám k zakoupení vaší nové bezkabelové napařovací žehličky.
VERTICAL
Pro bezpečné zacházení s výrobkem a
zachování celého rozsahu výkonu musíte
znát:
• Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod k použití.
• Především se řiďte bezpečnostními pokyny!
• Přístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
• Tento návod k použití uschovejte.
• Budete-li přístroj předávat dalšímu uživateli, přiložte prosím
tento návod k použití. Návod k
použití je součástí výrobku.
Přejeme vám mnoho spokojenosti s vaší
novou bezkabelovou napařovací žehličkou!
DRIP STOP
Možné vertikální
žehlení s párou
Zastavení kapek
2. Použití k určenému
účelu
Napařovací žehlička je vhodná k žehlení
prádla.
Přístroj je určen pro použití v domácnosti a
nesmí se používat ke komerčním účelům.
Přístroj se smí používat pouze ve vnitřních
prostorách.
Předvídatelné nesprávné použití
NEBEZPEČÍ – nebezpečí požáru!
Napařovací žehličku vždy i při krátkých
přestávkách odkládejte na odstavné zařízení 7, nikoli na žehlicí plochu 20.
3. Bezpečnostní pokyny
Výstražné pokyny
V případě potřeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornění:
NEBEZPEČÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek poranění a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Střední riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek zranění nebo
těžké věcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek lehká zranění nebo
věcné škody.
UPOZORNĚNÍ: Skutečnosti a zvláštnosti, které by měly být respektovány při zacházení s
přístrojem.
78 CZ
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 79 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Pokyny pro bezpečný provoz
Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pod
dohledem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně používat, a pochopily, jaké nebezpečí přitom hrozí. Děti si spřístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
Žehlička a její napájecí vedení musí být při zapínání nebo ochlazování mimo dosah dětí, které jsou mladší 8 let.
Během zapojení žehličky do sítě ji nenechávejte bez dozoru.
Zástrčku musíte vytáhnout ze zásuvky dříve, než nádržku naplníte vodou.
Plnicí otvor nesmíte během používání otevírat.
Žehličku musíte používat na rovném povrchu.
Žehličku můžete používat jen s příslušným odstavným zařízením.
Ujistěte se, zda je odstavné zařízení postaveno na rovném, stabilním povrchu.
Žehličku nesmíte používat, jestliže spadla, pokud vykazuje viditelná poškození nebo netěsní.
Pokud je napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí ho vyměnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se předešlo rizikům.
NEBEZPEČÍ pro děti
Obalový materiál není hračka pro děti.
Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky.
Hrozí nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ pro domácí a užitková zvířata i kvůli nim
Elektrospotřebiče mohou představovat
nebezpečí pro domácí a užitková zvířata. Kromě toho mohou zvířata způsobit
škodu na přístroji. Držte proto zvířata
zásadně dále od elektrospotřebičů.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem v důsledku vlhkosti
Nikdy neodkládejte zapojený přístroj
tak, aby mohl spadnout do vody.
Přístroj chraňte před vlhkostí, kapající a
stříkající vodou.
Kryt, kabel a síťová zástrčka nesmějí být
ponořeny do vody nebo do jiných kapalin.
V případě, že se do přístroje dostane tekutina (kromě nádržky na vodu), ihned
vytáhněte síťovou zástrčku. Před opětovným použitím nechejte přístroj zkontrolovat.
V případě, že přístroj (napařovací žehlička nebo odstavné zařízení) přece jen
spadne do vody, vytáhněte ihned síťovou zástrčku ze zásuvky, a teprve poté
přístroj vytáhněte. Přístroj v tomto přípa-
CZ
79
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 80 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
dě už nepoužívejte, nechejte ho překontrolovat v opravně.
Nádržka na vodu nesmí být naplněna
vodou nad značku max, aby se zabránilo přetečení.
Neobsluhujte přístroj mokrýma rukama.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem
Napájecí vedení položte tak, aby na ně
nikdo nemohl stoupnout, o ně se zaháknout nebo zakopnout.
Připojte síťovou zástrčku pouze k řádně
nainstalované, dobře přístupné zásuvce, jejíž napětí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po
zapojení stále dobře přístupná.
Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem přístroje (hrozí přetržení kabelu!).
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí
nebo promáčknutí napájecího vedení.
Při vytahování síťové zástrčky ze zásuvky vždy táhněte za síťovou zástrčku, nikdy za napájecí vedení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky …
… po každém použití,
… pokud došlo k poruše,
… pokud přístroj nepoužíváte,
… předtím než budete přístroj čistit a
… při bouřce.
V případě poškození síťového kabelu
nebo přístroje ihned vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
NEBEZPEČÍ – nebezpečí
požáru
Používejte přístroj na stabilním, rovném
a žáruvzdorném povrchu.
Napařovací žehličku odkládejte i při
krátkých přestávkách vždy na odkládací
zařízení a ne na žehlicí plochu. Odkládací plocha musí být stabilní a žáruvzdorná. Síťovou zástrčku při delších
80 CZ
přestávkách nebo při opuštění místnosti
vytáhněte.
NEBEZPEČÍ poranění popálením
Nedotýkejte se horkého povrchu přístroje.
Nechejte přístroj zcela vychladnout
předtím, než ho vyčistíte nebo uklidíte.
Nebezpečí v důsledku nárazového tvoření páry. Nechejte přístroj vychladnout předtím, než do něj doplníte
čerstvou vodu.
Výstraha před popálením párou a vřelými kapkami při používání tlačítka parního rázu. Žehlicí plochu při parním rázu
směřujte vždy ve směru prádla nebo
žehlicí podložky.
Žehlicí plocha je během provozu velmi
horká. Napařovací žehličky se během
provozu dotýkejte pouze na rukojeti a
ovládacích prvcích.
Nikdy nežehlete oděv na těle.
VÝSTRAHA před věcnými škodami
Používejte pouze originální příslušenství.
Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
Nežehlete např. zipy, kovové knoflíky
nebo ozdoby, které by mohly poškodit
žehlicí plochu.
Do nádržky na vodu nenalévejte ocet,
odvápňovací prostředek nebo jiné přísady. Přísady mohou přístroj poškodit.
4. Rozsah dodávky
1
1
1
1
napařovací žehlička
odstavné zařízení 7
odměrka 21
návod k použití
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 81 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
5. Normální nebo bezkabelové žehlení
Napařovací žehličku můžete používat i bez
kabelu. Tím je napařovací žehlička o něco
lehčí a kabel již při žehlení nepřekáží.
Jakmile napařovací žehličku zase postavíte
na odstavné zařízení 7, začne se žehlicí
plocha zase ohřívat. Světelná kontrolka teploty 14 se rozsvítí, když je dosaženo nastavené teploty.
Nastavení na odstavném zařízení
S vypínačem 11 odstavného zařízení 7 vyberte mezi 2 možnostmi:
= žehlení bez kabelu
= žehlení s kabelem a
uschování
Žehlení bez kabelu
Obrázek A: Napařovací žehličku nadzvedněte směrem nahoru. Odstavné zařízení 7 zůstává bez žehličky.
Žehlení s kabelem
6. Před prvním použitím
1. Ujistěte se, že je síťová zástrčka 9 vytažena.
2. Vypínač 11 je nastaven v poloze .
Odeberte napařovací žehličku z odstavného zařízení 7.
3. Otevřete víko 2 (nádržky na vodu).
4. Do odměrky 21 nalijte vodu a nádržku
na vodu 15 naplňte do poloviny.
5. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7.
6. Pro zablokování žehličky nastavte vypínač 11 do polohy .
7. Zasuňte síťovou zástrčku 9 do zásuvky,
která odpovídá technickým parametrům.
8. Nastavte regulátor teploty 17 na
MAX.
Teplotní kontrolka 14 svítí.
9. Když přístroj dosáhl požadované teploty (teplotní kontrolka 14 zhasne), žehlete starou bavlněnou látku v chodu
napařování, dokud není nádržka na vodu 15 prázdná.
Obrázek B: Nazdvihněte napařovací žehličku. Odstavné zařízení 7 zůstává u napařovací žehličky.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže chcete pracovat s
mnoha parními rázy za sebou, doporučuje
se žehlení s kabelem. Je to lepší, protože by
teplota žehlicí plochy 20 mohla při nárazech páry pod nastavenou teplotu klesat
rychleji než normálně.
Uskladnění
Obrázek B: Napařovací žehlička je zaaretovaná na odstavném zařízení 7.
CZ
81
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 82 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7. Obsluha
NEBEZPEČÍ!
Žehlicí plocha 20 je během provozu
velmi horká. Napařovací žehličky se
během provozu dotýkejte pouze na rukojeti 6 a ovládacích prvcích.
Napařovací žehličku odkládejte i při
krátkých přestávkách vždy na odstavné
zařízení 7 nikoliv na žehlicí plochu 20.
Hrozí nebezpečí požáru!
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití se
může tvořit mírný zápach. To je podmíněno
konstrukcí a není to závada na přístroji.
Zajistěte dostatečné větrání.
Žehlicí plocha 20 během žehlení lehce
ochladne. Abyste opět dosáhli nastavené
teploty, přístroj žehlicí plochu 20 rozehřívá
a teplotní kontrolka 14 svítí. Po dosažení
nastavené teploty teplotní kontrolka 14 opět
zhasne. Tento průběh se během žehlení
opakuje.
Žehlení s kabelem: Během fáze zahřívání jednoduše žehlete dále.
Pokud chcete napájecí vedení trochu zkrátit,
zmáčkněte ho na požadovaném místě do
kabelové svorky 9.
Žehlení bez kabelu: Napařovací žehlička stojí na odstavném zařízení 7.
Počkejte, dokud teplotní kontrolka 14 nezhasne. Abyste žehličku rozehřáli, odkládejte ji pravidelně na odstavné zařízení 7.
82 CZ
7.1 Naplnění nádržky na
vodu
NEBEZPEČÍ!
Vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky, když chcete naplnit nádržku na vodu 15.
• Používejte čistou vodu z vodovodu bez
jakýchkoliv příměsí (např. octa, odvápňovače, škrobu, parfému, aviváže).
• Zabudovaná ochrana proti usazovaní
vodního kamene redukuje usazeniny vápence při průměrné tvrdosti vody a prodlužuje tak životnost přístroje. Pokud je
vaše voda z vodovodu tvrdá, používejte
destilovanou vodu. Při průměrném stupni tvrdosti smíchejte destilovanou vodu
a vodu z vodovodu v poměru 1:1.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky.
2. Nastavte regulátor množství páry 3 na
.
3. Vypínač 11 je nastaven v poloze .
Odeberte napařovací žehličku z odstavného zařízení 7.
4. Otevřete víko 2 (nádržky na vodu) a
žehličku naklopte pro naplnění lehce
dopředu.
5. Odměrkou 21 nalijte vodu až po značku 19 max, nebo alespoň do jedné
čtvrtiny. Pro kontrolu napařovací žehličku podržte vodorovně.
6. Zavřete víko 2 (nádržky na vodu).
7. Napařovací žehličku postavte na odstavné zařízení 7 a regulátor množství
páry 3 nastavte na požadovanou polohu.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 83 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.2 Nastavení teploty žehlení
UPOZORNĚNÍ: Napařovací žehlička
musí být pro rozehřátí spojena s odstavným
zařízením 7.
1. Obrázek C: Nastavte požadovanou
teplotu regulátorem teploty 17:
- MIN přístroj se nenahřívá
- ÷
teplota: až do cca 110 °C
(syntetické látky)
- ÷÷
teplota: až do cca 150 °C
(hedvábí, vlna)
- ÷÷÷ teplota: až do cca 210 °C
(len, bavlna)
- MAX maximální teplota
2. Teplotní kontrolka 14 svítí, dokud se napařovací žehlička nahřívá. Zhasne, jakmile je dosaženo nastavené teploty.
Poté můžete začít žehlit.
7.3 Funkce kropení
Pro navlhčení suchého prádla použijte funkci kropení. Ta je vám k dispozici nezávisle
na nastavené teplotě. K tomu musí být nádržka na vodu 15 naplněná minimálně do
jedné čtvrtiny.
• Stiskněte vícekrát tlačítko kropení 5 .
Držte přitom napařovací žehličku se
špičkou vodorovně nad prádlem. Dbejte
přitom, aby voda nestříkala na zem.
7.4 Žehlení bez páry
Citlivé látky se žehlí při nízkých teplotách a
bez páry. K navlhčení je vám k dispozici
funkce kropení.
1. Nastavte regulátor množství páry 3 na
a regulátor teploty 17 na MIN.
2. Naplňte nádržku na vodu 15, pokud
chcete používat funkci kropení.
3. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7.
4. Síťovou zástrčku 9 zasuňte do zásuvky.
5. Nastavte regulátor teploty 17 na požadovanou teplotu. Teplotní kontrolka 14
svítí.
6. Jakmile je dosaženo žehlicí teploty a
teplotní kontrolka 14 zhasne, začněte
žehlit.
7. Ukončete žehlení, nastavte regulátor
teploty 17 na MIN a vytáhněte síťovou
zástrčku 9.
8. Nechejte napařovací žehličku vychladnout a vodu zbylou v nádržce na vodu 15 vylijte plnicím otvorem nádržky
na vodu (pod víkem 2).
7.5 Žehlení s párou
Napařovací žehlička vyžaduje vysokou teplotu, minimálně teplotní stupeň
. K dodatečnému navlhčení je vám k dispozici také
funkce kropení.
1. Nastavte regulátor množství páry 3 na
a regulátor teploty 17 na MIN.
2. Naplňte nádržku na vodu 15.
3. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7.
4. Síťovou zástrčku 9 zasuňte do zásuvky.
5. Nastavte na regulátoru teploty 17 požadovanou teplotu (minimálně
).
Teplotní kontrolka 14 svítí.
6. Jakmile je dosaženo žehlicí teploty a
teplotní kontrolka 14 zhasne, nastavte
na regulátoru páry 3 požadované
množství páry
a začněte žehlit.
CZ
83
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 84 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Výstup páry ...
… začne, když napařovací žehličku držíte vodorovně a
… přestane, když:
- držíte napařovací žehličku svisle,
- napařovací žehličku postavíte do odstavného zařízení 7,
- je teplota příliš nízká,
- je nádržka na vodu 15 prázdná
nebo
- nastavíte regulátor páry 3 na .
7. Ukončete žehlení, nastavte regulátor
teploty 17 na MIN, regulátor páry 3
na
a vytáhněte síťovou zástrčku 9.
8. Nechejte napařovací žehličku vychladnout a vodu zbylou v nádržce na vodu 15 vylijte plnicím otvorem nádržky
na vodu (pod víkem 2).
7.6 Funkce parního rázu
Funkce parního rázu vyžaduje vysokou teplotu. Zvolte teplotní stupeň mezi
a
MAX. K tomu musí být nádržka na vodu 15 naplněná minimálně do jedné čtvrtiny. Regulátor páry 3 stojí vlevo na symbolu
.
• Když napařovací žehlička klouže po
prádle, stiskněte tlačítko parního
rázu 4 .
• Počkejte několik vteřin, předtím než opět
stisknete tlačítko parního rázu 4 .
UPOZORNĚNÍ: Pro žehlení pověšeného
oblečení můžete použít parní ráz i vertikálně.
84 CZ
8. Čištění
NEBEZPEČÍ!
Předtím než budete napařovací žehličku
čistit, vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze
zásuvky.
Před čištěním nechejte přístroj vychladnout
POZOR:
Nepoužívejte ostré nebo odírající čisticí
prostředky.
Čištění přístroje
• K čištění přístroje používejte navlhčený,
měkký hadřík.
• Nečistoty na žehlicí ploše 20 odstraníte
běžnými čisticími prostředky na chrom,
stříbro nebo ušlechtilou ocel.
• Připálené zbytky odstraníte tím, že rozehřejete napařovací žehličku na stupeň
MAX a vyžehlíte starou bavlněnou látku.
Samočištění
POZOR:
Do nádržky na vodu 15 neplňte žádný
ocet, odvápňovač a jiné příměsi. Příměsi mohou přístroj poškodit.
Pokud používáte vodu z vodovodu, měli byste provádět samočištění po každém použití.
Jinak aplikujte samočištění minimálně dvakrát měsíčně.
1. Naplňte nádržku na vodu 15.
2. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7.
3. Síťovou zástrčku 9 zasuňte do zásuvky.
4. Nastavte regulátor množství páry 3 na
a regulátor teploty 17 na MAX.
5. Čekejte, dokud teplotní kontrolka 14
nezhasne.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 85 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
6. Vypínač 11 je nastaven v poloze .
Zvedněte napařovací žehličku s odstavným zařízením 7.
7. Držte přístroj vodorovně nad žáruvzdornou mísou.
8. Stisknete tlačítko 18 SELF CLEAN a držte ho stlačené. Usazeniny vodního kamene
nyní odstraníte párou a vřelou vodou z děr
pro výstup páry v žehlicí ploše 20. Držte
tlačítko stlačené, dokud nepřestane vystupovat pára nebo voda.
9. Opakujte kroky 1 až 8, dokud již nebudou vystupovat žádné vápenné usazeniny.
10.Vytáhněte síťovou zástrčku 9, nechejte
přístroj vychladnout a popř. vylijte vodu,
která ještě zůstala v nádržce na vodu.
9. Uschování
NEBEZPEČÍ!
Uchovávejte napařovací žehličku mimo
dosah dětí.
1. Nastavte regulátor teploty 17 na MIN.
2. Žehličku postavte na odstavné zařízení 7.
3. Nechejte přístroj vychladnout.
4. Nastavte regulátor množství páry 3 na
.
5. Vypínač 11 v případě potřeby nastavte do polohy .
6. Žehlicí plochu sejměte z odstavného zařízení 7 a zbývající vodu vylijte plnicím otvorem nádržky na vodu (pod víkem 2).
7. Žehličku postavte na odstavné zařízení 7 a vypínač 11 nastavte do polohy
.
8. Obrázek D: Namotejte napájecí vedení 9 okolo navíjení kabelu 10 a
upevněte je kabelovou svorkou 22.
9. Uchovávejte napařovací žehličku s odstavným zařízením 7 postavené vzpřímeně.
10. Likvidace
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/
EU. Symbol přeškrtnuté popelnice na kolečkách znamená, že výrobek musí být v
Evropské unii zavezen na
místo sběru a třídění odpadu. To platí pro
výrobek a všechny části příslušenství označené tímto symbolem. Označené výrobky
nesmí být likvidovány společně s normálním
domácím odpadem, ale musí být zavezeny
na místa zabývající se recyklací elektrických
a elektronických zařízení.
Tento symbol recyklace označuje např. předmět nebo kovové díly, které mohou být
vráceny jako hodnotný materiál pro recyklaci. Recyklace pomáhá snižovat spotřebu surovin a odlehčuje
životnímu prostředí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, řiďte se příslušnými předpisy k ochraně životního prostředí
ve vaší zemi.
CZ
85
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 86 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
11. Řešení problémů
12. Technické parametry
Pokud by váš přístroj nefungoval podle požadavků, projděte si prosím nejdříve tento kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatrný
problém, který můžete sami odstranit.
Model:
SDBK 2400 F5
Síťové napětí:
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Ochranná třída: I
Výkon:
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem!
V žádném případě se nepokoušejte přístroj sami opravovat.
Chyba
Žádná
funkce
Možné příčiny /
opatření
• Připojte přístroj do elektrické sítě.
• Nastavte regulátorem
teploty 17 vyšší teplotu.
• Naplňte nádržku na
vodu 15 minimálně do
Málo nebo
jedné čtvrtiny.
vůbec žádná • Zapněte regulátor
pára
množství páry 3
).
(
• Proveďte samočištění.
Nefunguje
parní ráz.
• Naplňte nádržku na
vodu 15 minimálně do
jedné čtvrtiny.
• Nastavte správnou teplotu.
• Udělejte mezi parními
rázy několik vteřin přestávku.
Nefunguje
funkce kropení.
• Naplňte nádržku na
vodu 15 minimálně do
jedné čtvrtiny.
• U prvního kropení musíte
vícekrát pumpovat.
86 CZ
2000 - 2400 W
Použité symboly
Testovaná Bezpečnost. Přístroje
musí vyhovovat obecně uznávaným normám techniky a souhlasit
se Zákonem o bezpečnosti výrobku (ProdSG).
Značka CE je prohlášením společnosti HOYER Handel GmbH o
splnění požadavků podle směrnic
EU.
Tento symbol upozorňuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvidován.
Recyklovatelné materiály: lepenka (kromě vlnité lepenky)
Technické změny vyhrazeny.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 87 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13. Záruka společnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj jste získali 3 letou záruku
od data nákupu. V případě vad tohoto výrobku vám vůči prodávajícímu náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruční lhůta začíná datem nákupu. Uschovejte si prosím dobře originál účtenky. Tento podklad bude vyžadován jako důkaz nákupu.
Vyskytne-li se během tří let od data koupě tohoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám podle naší volby zdarma opravíme, vyměníme nebo vám vrátíme
částku odpovídající kupní ceně. Předpokladem pro poskytnutí záruky je to, že během
tříleté lhůty bude předložen defektní přístroj
a doklad o nákupu (účtenka) s krátkým popisem toho, v čem vada spočívá, a kdy k ní
došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačíná nová záruční lhůta.
Záruční lhůta a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční lhůta se poskytnutím záruky neprodlužuje. To platí také pro náhradní a opravované díly. Případné škody a vady
vyskytující se již při nákupu musíte ihned po
rozbalení přístroje nahlásit. Po vypršení záruční lhůty jsou případné opravy zpoplatněné.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných
směrnic pro kvalitu výrobku a před dodáním
byl svědomitě testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Ze záruky jsou vyloučeny díly podléhající rychlému opotřebení, které
jsou vystaveny běžnému opotřebení, a poškození křehkých dílů, např.
vypínačů, baterií, osvětlení nebo
skleněných dílů.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodně nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte přesně dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmínečně se musíte vyvarovat účelům použití a manipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo před kterými jste varováni.
Výrobek je určen pouze k soukromému, nikoliv komerčnímu použití. Při neoprávněném
a nevhodném použití, použití síly a při zásazích, které nebyly provedeny autorizovaným servisním střediskem, záruka zaniká.
Průběh v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících pokynů:
• Připravte si prosím pro všechny dotazy
číslo výrobku IAN: 317392_1904 a
účtenku jako důkaz nákupu.
• Číslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytině, na titulní straně vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně přístroje.
• Objeví-li se chyby funkčnosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdříve níže uvedené
servisní středisko telefonicky nebo
e-mailem.
• Výrobek považovaný za defektní můžete s přiloženým dokladem o nákupu
(účtenky) a uvedením, v čem spočívá
závada, a kdy se objevila, zdarma zaslat na vám sdělenou adresu servisu.
CZ
87
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 88 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tento a mnoho dalších manuálů, produktová
videa a instalační software.
S tímto QR kódem se dostanete přímo na
servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zadáním čísla výrobku
(IAN) 317392_1904 otevřít váš návod k
použití.
Servisní střediska
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN: 317392_1904
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Nejdříve
kontaktuje výše uvedené servisní středisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NĚMECKO
88 CZ
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 89 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
CZ
89
SK_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 90 Montag, 24. Juni 2019 11:32 11
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prehľad .......................................................................................... 91
Použitie podľa určenia .................................................................... 92
Bezpečnostné upozornenia ............................................................. 92
Rozsah dodávky............................................................................. 95
Normálne alebo bezkáblové žehlenie ............................................. 95
Pred prvým použitím ...................................................................... 95
Obsluha ......................................................................................... 96
7.1 Plnenie nádržky na vodu...................................................................... 96
7.2 Nastavenie žehliacej teploty................................................................. 97
7.3 Funkcia kropenia ................................................................................ 97
7.4 Žehlenie bez pary............................................................................... 97
7.5 Žehlenie s parou................................................................................. 97
7.6 Funkcia parného rázu.......................................................................... 98
8. Čistenie........................................................................................... 98
9. Uskladnenie ................................................................................... 99
10. Likvidácia ....................................................................................... 99
11. Riešenie problémov ...................................................................... 100
12. Technické údaje ............................................................................ 100
13. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH ..................................... 101
90
SK
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 91 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
1. Prehľad
1
2
3
Striekacia tryska
Veko (nádržky na vodu)
Regulátor množstva pary: žiadna para až veľa pary
4
Tlačidlo parného rázu
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Kropiace tlačidlo
Rukoväť
Odkladacie zariadenie
Pohyblivé ochranné puzdro na pripojovací kábel
Pripojovací kábel so zástrčkou
Priestor na navinutie kábla
Spínač odkladacieho zariadenia
Elektrické kontakty
Blokovací otvor
Kontrolka teploty
Nádržka na vodu
Polohová značka pre nastavenie regulátora teploty
Regulátor teploty
Tlačidlo samočistenia
Značka pre maximálnu výšku hladiny naplnenia nádržky na vodu
Žehliaca plocha s otvormi na výstup pary
Odmerka
Svorka na uchytenie kábla
SK
91
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 92 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Ďakujeme vám za vašu
dôveru!
Gratulujeme vám k novej bezkáblovej naparovacej žehličke.
Pre bezpečné zaobchádzanie s výrobkom a
oboznámenie sa s rozsahom výkonov:
• Prečítajte si pred prvým uvedením do prevádzky dôkladne
tento návod na obsluhu.
• Bezpodmienečne sa riaďte predovšetkým bezpečnostnými
pokynmi!
• Prístroj smiete obsluhovať len
tak, ako je to opísané v tomto
návode na obsluhu.
• Tento návod na obsluhu si uschovajte.
• Ak prístroj v budúcnosti odovzdáte ďalej, priložte k nemu aj
tento návod na obsluhu. Návod
na obsluhu je súčasťou produktu.
Prajeme vám veľa radosti s vašou novou
bezkáblovou naparovacou žehličkou!
Symboly na prístroji
Tento symbol vás varuje pred
dotýkaním sa horúcich povrchov.
VERTICAL
DRIP STOP
Vertikálne žehlenie s parou možné
Zastavenie kvapkania
2. Použitie podľa určenia
Naparovacia žehlička je určená na vyrovnávanie častí bielizne.
Prístroj je koncipovaný na súkromné použitie
a nesmie sa používať na komerčné účely.
Prístroj sa smie používať len v interiéroch.
Predvídateľné použitie v rozpore s
určením
NEBEZPEČENSTVO - Nebezpečenstvo požiaru!
Naparovaciu žehličku položte vždy, aj
pri krátkych prestávkach, do odkladacieho zariadenia 7 a nie na žehliacu
plochu 20.
3. Bezpečnostné upozornenia
Výstražné upozornenia
V prípade, že je to potrebné, sú v tomto návode na obsluhu použité nasledovné výstražné
upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Vysoké riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť poranenie a ohrozenie života.
VÝSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť poranenia
alebo rozsiahle vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké poranenia
alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutočnosti a špecifiká, ktoré by ste mali rešpektovať pri manipulácii s
prístrojom.
92
SK
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 93 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Pokyny pre bezpečnú prevádzku
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, pokiaľ sú pod
dohľadom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a z toho vyplývajúcich nebezpečenstvách. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Žehlička a jej pripojovací kábel sa musia počas zapínania alebo
ochladzovania nachádzať mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Žehlička sa nesmie nechávať bez dozoru, keď je pripojená k
elektrickej sieti.
Pred naplnením nádrže na vodu vodou sa musí zástrčka vytiahnuť zo zásuvky.
Plniaci otvor nesmie byť počas prevádzky otvorený.
Žehlička sa musí používať na rovnom povrchu.
Žehlička sa smie používať iba so zodpovedajúcim odkladacím
zariadením.
Uistite sa, že sa odkladacie zariadenie nachádza iba na rovnom
a stabilnom povrchu.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, vykazuje viditeľ né poškodenia alebo je netesná.
V prípade, že je poškodené elektrické pripojovacie vedenie tohto prístroja, musí ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba nahradiť, aby sa predišlo ohrozeniu.
NEBEZPEČENSTVO pre deti
Obalový materiál nie je hračka. Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
NEBEZPEČENSTVO pre domáce
a hospodárske zvieratá
Elektrické prístroje môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre domáce a hospodárske zvieratá. Zároveň môžu zvieratá
prístroj poškodiť. Preto im zabráňte priblížiť sa k elektrickým prístrojom.
SK
93
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 94 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v
dôsledku vlhkosti
Prístroj nikdy neodkladajte tak, aby mohol v zapojenom stave spadnúť do vody.
Prístroj chráňte pred vlhkosťou, kvapkajúcou a striekajúcou vodou.
Prístroj, kábel a zástrčka sa nesmú ponárať do vody alebo iných tekutín.
Ak by sa do prístroja (okrem vodnej
nádržky) dostala kvapalina, ihneď vytiahnite zástrčku. Pred opätovným uvedením do prevádzky nechajte prístroj
skontrolovať.
Ak prístroj (naparovacia žehlička alebo odkladacie zariadenie) predsa len
niekedy spadne do vody, ihneď vytiahnite zástrčku a až potom prístroj vyberte. V takom prípade prístroj už
nepoužívajte, ale nechajte ho skontrolovať v odbornej opravovni.
Aby sa zabránilo pretekaniu, vodná
nádržka sa nesmie naplniť vodou nad
označenie max.
Prístroj neobsluhujte mokrými rukami.
NEBEZPEČENSTVO v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom
Pripojovacie vedenie uložte tak, aby
naň nikto nemohol stúpiť, zachytiť sa
alebo oň zakopnúť.
Zástrčku pripájajte len do riadne nainštalovanej, dobre prístupnej zásuvky,
ktorej napätie zodpovedá údaju na typovom štítku. Zásuvka musí byť aj po
pripojení dobre prístupná.
Dávajte pozor na to, aby sa pripojovací
kábel nemohol poškodiť na ostrých hranách alebo horúcich miestach. Pripojovací kábel nenavíjajte okolo prístroja
(nebezpečenstvo pretrhnutiu kábla!)
Dbajte na to, aby nedošlo k zovretiu,
zlisovaniu alebo príliš silnému stlačeniu
pripojovacieho kábla.
Zástrčku zo zásuvky nikdy nevyťahujte
ťahaním pripojovacieho kábla, ale ťahaním samotnej zástrčky.
94
SK
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ...
… po každom použití,
… pri poruche,
… keď prístroj nepoužívate,
… skôr ako budete prístroj čistiť a
… počas búrky.
V prípade poškodenia sieťového kábla
alebo prístroja ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO - Nebezpečenstvo požiaru
Používajte prístroj na stabilnom, rovnom
a teplovzdornom povrchu.
Naparovaciu žehličku položte vždy, aj
pri krátkych prestávkach, na odkladacie
zariadenie a nie na žehliacu plochu.
Odkladacia plocha musí byť stabilná a
odolná voči teplu. Vytiahnite zástrčku
pri dlhších prestávkach alebo ak odídete z miestnosti.
NEBEZPEČENSTVO poranení v
dôsledku popálenia
Nedotýkajte sa horúceho povrchu prístroja.
Prístroj pred čistením alebo uskladnením
nechajte kompletne vychladnúť.
Nebezpečenstvo poranení v dôsledku
parného rázu. Skôr ako prístroj doplníte
čerstvou vodou, nechajte ho vychladnúť.
Varovanie pred popálením v dôsledku
pary a horúceho kropenia pri obsluhe
tlačidla pre parný ráz. Pri parnom ráze
vždy žehliacu plochu nastavte smerom
na kúsok bielizne alebo žehliacu dosku.
Počas prevádzky sa žehliaca plocha veľmi
zohreje. Počas prevádzky naparovacej
žehličky sa dotýkajte iba rukoväti a ovládacích prvkov.
Nikdy nežehlite oblečenie priamo na tele.
VÝSTRAHA pred rizikom vzniku
vecných škôd
Používajte len originálne príslušenstvo.
Nepoužívajte ostré alebo drsné čistiace
prostriedky.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 95 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Nežehlite napr. zipsy, železné gombíky alebo aplikácie, ktoré by mohli poškodiť žehliacu plochu.
Do vodnej nádržky nenalievajte ocot,
odvápňovací prostriedok a žiadne iné
prísady. Prísady môžu poškodiť prístroj.
4. Rozsah dodávky
1
1
1
1
naparovacia žehlička
odkladacie zariadenie 7
odmerka 21
návod na obsluhu
5. Normálne alebo bezkáblové žehlenie
Naparovaciu žehličku je možné používať
bezkáblovo. Naparovacia žehlička je
vďaka tomu o niečo ľahšia a kábel už neprekáža pri žehlení.
Po položení naparovacej žehličky na odkladacie zariadenie 7 sa žehliaca plocha opäť
zohreje. Kontrolná žiarovka nastavenia teploty 14 svieti, kým sa nedosiahne nastavená teplota.
Nastavenia na odkladacom zariadení
Pomocou spínača 11 odkladacieho zariadenia 7 si môžete vybrať z 2 možností:
= bezkáblové žehlenie
= žehlenie s káblom a
Uskladnenie
Bezkáblové žehlenie
UPOZORNENIE: Ak chcete žehliť s veľ kým
počtom parných rázov za sebou, odporúčame žehlenie s káblom. To je výhodnejšie,
pretože teplota žehliacej plochy 20 môže
parnými rázmi klesnúť pod nastavenú teplotu rýchlejšie než zvyčajne.
Skladovanie
Obrázok B: Naparovacia žehlička sa zaaretuje na odkladacom zariadení 7.
6. Pred prvým použitím
1. Ubezpečte sa, že je zástrčka 9 pripojená.
2. Spínač 11 je v polohe . Odoberte
naparovaciu žehličku z odkladacieho
zariadenia 7.
3. Otvorte veko 2 (nádržky na vodu).
4. Do odmerky 21 dajte vodu a nádržku
na vodu 15 naplňte do polovice.
5. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7.
6. Na zablokovanie žehličky nastavte spínač 11 do polohy .
7. Zasuňte zástrčku 9 do zásuvky, ktorá
zodpovedá technickým údajom.
8. Nastavte regulátor teploty 17 na
MAX.
Kontrolka teploty 14 svieti.
9. Keď prístroj dosiahol želanú teplotu
(kontrolná žiarovka nastavenia teploty 14 zhasne), žehlite starú bavlnenú
vreckovku v parnej prevádzke, kým sa
nádržka na vodu 15 nevyprázdni.
Obrázok A: Zodvihnite naparovaciu
žehličku smerom nahor. Odkladacie zariadenie 7 zostane bez žehličky stáť.
Žehlenie s káblom
Obrázok B: Nadvihnite naparovaciu
žehličku. Odkladacie zariadenie 7 zostane
pri naparovacej žehličke.
SK
95
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 96 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7. Obsluha
NEBEZPEČENSTVO!
Žehliaca plocha 20 sa pri prevádzke
veľmi zohreje. Naparovacej žehličky sa
počas prevádzky dotýkajte iba na rukoväti 6 alebo na ovládacích prvkoch.
Naparovaciu žehličku položte vždy, aj
pri krátkych prestávkach, na odkladacie
zariadenie 7 a nie na žehliacu plochu 20. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
UPOZORNENIE: Pri prvom použití sa
môže tvoriť zápach. Vyplýva to z konštrukcie a nejde o chybu prístroja. Zabezpečte
dostatočné vetranie.
Žehliaca plocha 20 sa počas žehlenia mierne ochladzuje. Pre opätovné dosiahnutie
teploty prístroj žehliacu plochu 20 zohrieva, pričom kontrolka teploty 14 svieti. Kontrolka teploty 14 znovu zhasne, keď sa
dosiahne nastavená teplota. Tento proces sa
počas žehlenia opakuje.
Žehlenie s káblom: Počas tejto zohrievacej fázy jednoducho pokračujte v žehlení.
Ak chcete pripojovací kábel trochu skrátiť,
stlačte ho na požadovanom mieste do svorky na uchytenie kábla 22.
Bezkáblové žehlenie: Naparovacia
žehlička stojí na odkladacom zariadení 7.
Počkajte, kým nezhasne kontrolka teploty 14. Žehličku pravidelne ukladajte na odkladacie zariadenie 7, aby sa zohriala.
96
SK
7.1 Plnenie nádržky na vodu
NEBEZPEČENSTVO!
Pri plnení nádržky na vodu 15 vytiahnite zástrčku 9 zo zásuvky.
• Používajte čistú vodu z vodovodu bez
akýchkoľvek prísad (napr. ocot, odstraňovač vodného kameňa, škrob, parfum,
aviváž).
• Zabudovaná ochrana proti vodnému
kameňu znižuje usadzovanie vodného
kameňa pri priemernej tvrdosti vody a
tým zvyšuje životnosť prístroja. V prípade, že má voda vysoký stupeň tvrdosti,
použite destilovanú vodu. Pri strednej
tvrdosti vody zmiešajte destilovanú
vodu a vodu z vodovodu v pomere 1:1.
1. Vytiahnite zástrčku 9 zo zásuvky.
2. Nastavte regulátor množstva pary 3 na
.
3. Spínač 11 je v polohe . Odoberte
naparovaciu žehličku z odkladacieho
zariadenia 7.
4. Otvorte veko 2 (nádržky na vodu) a pri
plnení sklopte žehličku mierne dopredu.
5. Odmerkou 21 naplňte vodu až po
značku 19 max, minimálne však do
jednej štvrtiny. Pre kontrolu podržte naparovaciu žehličku vo zvislej polohe.
6. Zatvorte veko 2 (nádržky na vodu).
7. Naparovaciu žehličku položte na odkladacie zariadenie 7 a regulátor množstva pary 3 nastavte do požadovanej
polohy.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 97 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7.2 Nastavenie žehliacej
teploty
UPOZORNENIE: Naparovacia žehlička
musí byť za účelom zohriatia spojená s
odkladacím zariadením 7.
1. Obrázok C: Pomocou regulátora teploty 17 nastavte požadovanú teplotu:
- MIN prístroj nehreje
Teplota: do cca 110 °C
- ÷
(syntetické látky)
- ÷÷
Teplota: do cca 150 °C
(hodváb, vlna)
- ÷÷÷ Teplota: do cca 210 °C
(ľan, bavlna)
- MAX maximálna teplota
2. Kontrolka teploty 14 svieti dovtedy, kým
sa naparovacia žehlička zohrieva. Po
dosiahnutí nastavenej teploty zhasne.
Následne môžete začať so žehlením.
7.3 Funkcia kropenia
Na navlhčenie suchej bielizne použite funkciu kropenia. Túto funkciu máte k dispozícii
nezávisle od nastavenej teploty. Za tým účelom musí byť nádržka na vodu 15 naplnená
minimálne do jednej štvrtiny.
• Viackrát stlačte kropiace
tlačidlo 5 .
Naparovaciu žehličku pritom držte vo
vodorovnej polohe so špičkou nad bielizňou. Dbajte na to, aby voda nestriekala na podlahu.
7.4 Žehlenie bez pary
Citlivé materiály sa žehlia na nízkych teplotách a bez pary. Na zvlhčovanie máte k dispozícii funkciu kropenia.
1. Nastavte regulátor množstva pary 3 na
a regulátor teploty 17 na MIN.
2. Ak chcete využívať funkciu kropenia,
potom naplňte nádržku na vodu 15.
3. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7.
4. Zapojte zástrčku 9 do zásuvky.
5. Na regulátore teploty 17 nastavte požadovanú teplotu. Kontrolka teploty 14
sa rozsvieti.
6. So žehlením začnite po dosiahnutí
žehliacej teploty a po zhasnutí kontrolky
teploty 14.
7. Ukončite žehlenie, regulátor teploty 17
nastavte na hodnotu MIN a vytiahnite
zástrčku 9.
8. Naparovaciu žehličku nechajte vychladnúť a cez plniaci otvor nádržky na vodu
(pod vekom 2) vylejte vodu, ktorá sa
ešte nachádza v nádržke na vodu 15.
7.5 Žehlenie s parou
Žehlenie s parou si vyžaduje vysokú teplotu,
minimálne teplotný stupeň
. Na dodatočné zvlhčovanie máte k dispozícii aj funkciu
kropenia.
1. Nastavte regulátor množstva pary 3 na
a regulátor teploty 17 na MIN.
2. Naplňte nádržku na vodu 15.
3. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7.
4. Zapojte zástrčku 9 do zásuvky.
5. Na regulátore teploty 17 nastavte požadovanú teplotu (minimálne
). Kontrolka teploty 14 sa rozsvieti.
6. Po dosiahnutí žehliacej teploty a
zhasnutí kontrolky teploty 14 nastavte
na regulátore množstva pary 3 požadované množstvo pary
a začnite so
žehlením.
SK
97
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 98 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Výstup pary ...
… sa začína, keď naparovaciu žehličku
držíte vo vodorovnej polohe a
… zastaví sa, keď:
- naparovaciu žehličku držíte vo zvislej
polohe,
- naparovaciu žehličku postavíte do
odkladacieho zariadenia 7,
- príliš klesne teplota,
- je prázdna nádržka na vodu 15
alebo
- ak nastavíte regulátor množstva pary 3 na .
7. Ukončite žehlenie, regulátor teploty 17
nastavte na hodnotu MIN, regulátor
množstva pary 3 na
a vytiahnite zástrčku 9.
8. Naparovaciu žehličku nechajte vychladnúť a cez plniaci otvor nádržky na vodu
(pod vekom 2) vylejte vodu, ktorá sa
ešte nachádza v nádržke na vodu 15.
7.6 Funkcia parného rázu
Funkcia parného rázu si vyžaduje vysokú
teplotu. Zvoľte teplotný stupeň medzi
a
MAX. Za tým účelom musí byť nádržka na
vodu 15 naplnená minimálne do jednej
štvrtiny. Regulátor množstva pary 3 je vľavo
na symbole .
• Počas kĺzania naparovacej žehličky po
bielizni stlačte aj tlačidlo parného rázu 4 .
• Pred opätovným stlačením tlačidla parného rázu 4
počkajte niekoľ ko sekúnd.
UPOZORNENIE: Na žehlenie visiacich
kusov odevu môžete parný ráz použiť aj vo
vertikálnej polohe.
98
SK
8. Čistenie
NEBEZPEČENSTVO!
Pred čistením naparovacej žehličky vytiahnite zástrčku 9 zo zásuvky.
Prístroj nechajte pred čistením vychladnúť.
POZOR:
Nepoužívajte agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky.
Čistenie prístroja
• Na čistenie prístroja používajte navlhčenú, jemnú utierku.
• Nečistoty na žehliacej ploche 20 odstránite bežne dostupnými čistiacimi
prostriedkami na chróm, striebro alebo
ušľachtilú oceľ.
• Pevne pritavené zvyšky odstráňte tým,
že naparovaciu žehličku zahrejete na
stupeň MAX a na vyžehlenie použijete
starú bavlnenú vreckovku.
Samočistenie
POZOR:
Do nádržky na vodu 15 nenapĺňajte
ocot, odstraňovač vodného kameňa a
žiadne iné prísady. Prísady môžu prístroj poškodiť.
Ak používate vodu z vodovodu, mali by ste
samočistenie používať po každom použití. V
opačnom prípade používajte samočistenie
minimálne dvakrát za mesiac.
1. Naplňte nádržku na vodu 15.
2. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7.
3. Zapojte zástrčku 9 do zásuvky.
4. Nastavte regulátor množstva pary 3 na
a regulátor teploty 17 na MAX.
5. Počkajte, kým nezhasne kontrolka teploty 14.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 99 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
6. Spínač 11 je v polohe . Nadvihnite
naparovaciu žehličku s odkladacím zariadením 7.
7. Prístroj držte vo vodorovnej polohe nad
teplovzdornou miskou.
8. Stlačte a držte stlačené tlačidlo 18
SELF CLEAN. Zvyšky vodného kameňa
sa následne pomocou pary a horúcej vody
odstránia z otvorov na výstup pary v
žehliacej ploche 20. Tlačidlo držte stlačené, kým neprestane vystupovať para alebo
voda.
9. Opakujte kroky 1. až 8., kým nevyjdú
posledné zvyšky.
10.Vytiahnite zástrčku 9, nechajte prístroj
vychladnúť a príp. odlejte zvyšnú vodu.
9. Uskladnenie
NEBEZPEČENSTVO!
Naparovaciu žehličku uchovávajte mimo
dosahu detí.
1. Nastavte regulátor teploty 17 na MIN.
2. Postavte žehličku na odkladacie zariadenie 7.
3. Prístroj nechajte vychladnúť.
4. Nastavte regulátor množstva pary 3
na .
5. V prípade potreby nastavte spínač 11
do polohy .
6. Žehličku odoberte z odkladacieho zariadenia 7 a zvyšnú vodu vylejte cez plniaci otvor nádržky na vodu (pod vekom 2).
7. Žehličku položte na odkladacie zariadenie 7 a spínač 11 nastavte do strednej polohy .
8. Obrázok D: Omotajte pripojovací kábel 9 o priestor na navinutie kábla 10
a zafixujte ho svorkou na uchytenie kábla 22.
9. Žehličku s odkladacím zariadením 7 uchovávajte vo vzpriamenej polohe.
10. Likvidácia
Tento produkt podlieha európskej smernici 2012/19/EÚ.
Symbol prečiarknutého smetného koša na kolesách znamená, že produkt musí byť
odovzdaný do osobitného
zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre
produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré sú
označené týmto symbolom. Označené produkty sa nesmú likvidovať s bežným domácim odpadom, ale musia sa odovzdať na
zberné miesto na recykláciu elektrických a
elektronických prístrojov.
Tento symbol recyklácie označuje, napr. predmet alebo časti
materiálu, ako hodiace sa na
recykláciu. Recyklácia pomáha znižovať spotrebu surovín a
zaťaženie životného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovať obal, dbajte na príslušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa
životného prostredia.
SK
99
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 100 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
11. Riešenie problémov
12. Technické údaje
Ak váš prístroj nebude fungovať tak, ako si
želáte, prečítajte si, prosím, najskôr tento
kontrolný zoznam. Možno ide len o malý
problém, ktorý môžete odstrániť aj sami.
Model:
Trieda ochrany: I
Výkon:
NEBEZPEČENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom!
V žiadnom prípade sa nepokúšajte prístroj sami opravovať.
Chyba Možné príčiny / opatrenia
Žiadna
funkcia
• Zapojte prístroj do elektrickej siete.
• Nastavte pomocou regulátora teploty 17 vyššiu teplotu.
• Naplňte vodnú nádržku 15
Málo
minimálne do jednej štvrpary
tiny.
alebo
• Zapnite regulátor množstva
úplne
pary 3 (
).
bez pary
• Vykonajte samočistenie.
Nefunguje
parný
ráz.
• Naplňte vodnú nádržku 15
minimálne do jednej štvrtiny.
• Nastavte správnu teplotu.
• Medzi jednotlivými parnými rázmi urobte niekoľko
krátkych prestávok.
•
Nefunguje kropenie.
•
100 SK
Naplňte vodnú nádržku 15 minimálne do jednej štvrtiny.
Pri prvom kropení musíte
niekoľkokrát pumpovať.
SDBK 2400 F5
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
2000 - 2400 W
Použité symboly
Overená bezpečnosť. Prístroje
musia zodpovedať všeobecne
uznávaným pravidlám techniky a
sú v súlade s nemeckým zákonom
o bezpečnosti výrobkov (ProdSG).
S označením CE spoločnosť
HOYER Handel GmbH vyhlasuje
zhodu ES.
Tento symbol pripomína, aby ste
obal ekologicky zlikvidovali.
Recyklovateľné materiály: kartón
(okrem vlnitej lepenky)
Technické zmeny vyhradené.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 101 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13. Záruka spoločnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky
od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi
výrobku zákonom stanovené práva. Tieto
zákonom stanovené práva nie sú obmedzené našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť od dátumu kúpy.
Originálny pokladničný blok si, prosím, uschovajte. Tento blok slúži ako doklad o kúpe.
V prípade, že sa v priebehu troch rokov od dátumu kúpy tohto výrobku vyskytne materiálová
alebo výrobná chyba, výrobok pre vás bezplatne opravíme, vymeníme alebo vám vrátime kúpnu cenu – podľa nášho výberu. Toto
záručné plnenie predpokladá, že v rámci trojročnej lehoty predložíte nefunkčný prístroj a
doklad o kúpe (pokladničný blok) a krátko písomne popíšete, v čom spočíva nedostatok a
kedy sa vyskytol.
V prípade, že sa záruka vzťahuje na príslušnú
poruchu, obdržíte od nás opravený alebo
nový výrobok. Pri oprave alebo výmene výrobku nezačína plynúť nová záručná doba.
Záručná doba a zákonná záruka
Záručná doba sa záručným plnením nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na vymenené a
opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky existujúce už pri kúpe sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Prípadné opravy po
uplynutí záručnej doby budú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo zhotovený podľa prísnych smerníc kvality a pred zaslaním bol dôkladne skontrolovaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiál a
navýrobné chyby.
Záruka sa nevzťahuje na namáhané
diely, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu, na poškodenia
krehkých dielov, napr. spínačov, batérií, osvetľovacích prostriedkov alebo iných dielov vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, ak bol výrobok poškodený alebo nebol používaný alebo udržiavaný
odborne. Pre správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na obsluhu. Účelom použitia
a konaniam, ktoré návod na obsluhu neodporúča alebo pred ktorými varuje, je potrebné sa bezpodmienečne vyhýbať.
Výrobok je určený výlučne na súkromné použitie a nie na komerčné účely. V prípade nevhodného a neodborného, príp. násilného
zaobchádzania s prístrojom a zásahov, ktoré
neboli vykonané našim servisným centrom,
záruka zaniká.
Postup pri reklamácii
Pre rýchle spracovanie vašej žiadosti, prosím,
postupujte podľa nasledovných pokynov:
• Pri všetkých otázkach majte pripravené
číslo výrobku IAN: 317392_1904 a
pokladničný blok ako doklad o kúpe.
• Číslo artikla nájdete na typovom štítku,
ako rytinu, na titulnej stránke návodu
(vľavo dole) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane prístroja.
• V prípade, že sa na prístroji vyskytli chyby vo funkcii alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte nižšie uvedené servisné centrum.
• Výrobok, ktorý bol označený za nefunkčný, môžete následne spolu s dokladom o kúpe (pokladničný blok) a
uvedením, v čom spočíva daný nedostatok a kedy sa objavil, zaslať zdarma na
servisnú adresu, ktorá vám bola oznámená.
SK 101
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 102 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Na www.lidl-service.com si môžete stiahnuť
túto a ďalšie príručky, produktové videá a inštalačný softvér.
S týmto QR kódom sa dostanete priamo na
stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a
po zadaní čísla artikla (IAN)
317392_1904 si môžete otvoriť svoj návod na obsluhu.
Servisné stredisko
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN: 317392_1904
Dodávateľ
Majte, prosím, na pamäti, že nasledujúca
adresa nie je servisná adresa: Najskôr
kontaktujte vyššie uvedené servisné centum.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NEMECKO
102 SK