De Dietrich DOV738X de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR GUIDE D'UTILISATION
DA BRUGERVEJLEDNING
DE BETRIEBSANLEITUNG
EN USER GUIDE
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
IT MANUALE D'USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Four
Ovn
Backofen
Oven
Horno
Forno
Oven
Forno
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:19 Page 1
11
3 / DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
FR
PRESENTATION DU PROGRAMMATEUR
Indicateur de verrouillage clavier
(sécurité enfant)
Indicateur durée de cuisson
Affichage des modes de cuisson
Indicateur de problème sur circuit d’eau
Indicateur du mode de cuisson choisi
Affichage de la température du four
Affichage de l’horloge ou de la minuterie
Indicateur de minuterie
Affichage fin de cuisson
Indicateur fin de cuisson
Affichage durée de cuisson
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTATION DES TOUCHES DE SELECTIONS
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Sélection des modes de cuisson
Température de cuisson
Touches de réglages
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Minuterie
Verrouillage
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:19 Page 11
12
4 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
FR
Comment régler l’heure
--
A la première mise sous tension
L’afficheur clignote à 12H00 (fig.1).
Réglez l’heure en appuyant sur les touches +
et - (le maintien de la touche permet d’obtenir
un défilement rapide) (fig.2).
Exemple : 12H30.
Appuyez sur la touche
SSTTAARRTT
pour valider.
L’affichage ne clignote plus.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Comment modifier l’heure
- Pour remettre à l’heure l’horloge
Appuyez sur la touche pendant quelques
secondes jusqu’à faire clignoter l’afficheur
(fig.1), puis relâchez.
Des bips sonores indiquent que le réglage
est alors possible.
Ajustez le réglage de l’heure avec les
touches + et - (fig.2).
Appuyez sur la touche
SSTTAARRTT
pour valider.
CCuuiissssoonn
TTeemmppéérraattuurree °°CC
TTeemmppss
pprréépprrooggrraammmméé
TTeemmppss rrééggllaaggee
mmiinnii
TTeemmppss rrééggllaaggee
mmaaxxii
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
100
85
75
90
95
80
55
60
DURÉES DE CUISSONS PREPROGRAMMÉES POUR LES
DIFFERENTES FONCTIONS
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:19 Page 12
5 / TABLEAU DE CUISSON DU FOUR
19
FR
Pommes
de terre
Petits pois
frais
Haricots
verts
Artichauts
(petits)
TTEEMMPPSS
Asperges
Brocolis
Carottes
Céleri-rave
Citrouille
Champignons
Courgettes
Crosnes
Epinards
Endives
Fenouil
Navets
4400 àà 4455 mmiinn ..
3355 àà 4400 mmiinn..
1188 mmiinn..
2200 àà 2222 mmiinn..
2255 àà 3300 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
1155 mmiinn..
1100 àà 1155 mmiinn..
2200 mmiinn..
2200 mmiinn..
3355 mmiinn
3300 mmiinn..
2222 mmiinn..
3300 àà 3355 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2255 mmiinn..
4400 àà 4455 mmiinn..
posés à l’envers dans le plat
pour les pointes, réduire le temps
en petits bouquets
en fines rondelles
en fines tranches
en cubes
en rondelles
trognon ôté et coupées en 2
dans la longueur
coupés en 2
en cubes
Poireaux
2255 mmiinn..
coupés en 2
coupées en rondelles
entières
• Ces temps
sont fonction de
la nature, de la
grosseur et de la
fraîcheur des lé-
gumes. Suivez
les indications fi-
gurant dans la
colonne
«prépa-
rations»
.
• Le temps de
cuisson reste le
même quelle que
soit la quantité à
cuire.
Exemple :
1 ou 4 artichauts
même temps de
cuisson.
• Pour contrôler
le degré de cuis-
son piquez dans
la partie la plus
épaisse du légu-
me; s’il est cuit, il
n’y aura pas de
résistance.
(frais) remuer en cours de cuisson
(surgelés) ” ”
//
Choux
3300 àà 3355 mmiinn..
2222 mmiinn..
3300 àà 3355 mmiinn..
Bruxelles
Fleurs en petits bouquets
Vert émincés
en fines lamelles
LLEEGGUUMMEESS
PPRREEPPAARRAATTIIOONNSS
RREEMMAARRQQUUEESS
Coquilles
St Jacques
Moules/
Bigorneaux
Crabes/
Tourteaux
Homards
Langoustines
1100 àà 1122 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2255 mmiinn..
3300 àà 3355 mmiinn..
1122 àà 1155 mmiinn..
avec aromates
avec aromates
/
selon le poids
/
• Disposez les
coquillages sur la
grille du plat en
verre,ajoutez
herbes aroma-
tiques.
• Déposez les
crustacés sur un
lit d’algues.
CCOOQQUUIILLLLAAGGEESS
CCRRUUSSTTAACCEESS
Pommes/
pêches/poires
Compote
Crèmes
1100 àà 1155 mmiinn..
2255 mmiinn..
1100 mmiinn..
entières, épluchées
fruits en lamelles
en ramequins
Temps selon
maturité.
FFRRUUIITTSS
CCRREEMMEESS
AALLIIMMEENNTTSS
Quelle que soit la quantité
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
°°CC
9900
9955
9955
9955
9900
9900
9955
9900
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 19
20
5 / TABLEAU DE CUISSON DU FOUR
FR
Brochet
Cabillaud/Colin
Dorade
Haddock
Hareng
Lieu
(noir & jaune)
Lotte
Maquereau
Merlan/Morue
Raie
• *Darnes:
tranches de
poissons rondes
de 2 à 3 cm
d’épaisseur
(180/200g) par
personne.
• Exigez des
produits très
frais.
• Posez des
poissons entiers
dans le plat tel
quel ou sur des
feuilles de laurier,
de fenouil ou
autre herbe
aromatique.
• Dès la fin de la
cuisson, ôtez la
peau qui se
décollera très
facilement.
Rougets
Rougets/Sole
Saumonette
Saumon
Thon
Truite
entière (1kg)
2255 àà 3300 mmiinn..
1133 àà 1155 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
1155 mmiinn..
2200 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
1155 mmiinn..
2200 mmiinn..
1155 mmiinn..
2255 àà 3300 mmiinn..
1155 mmiinn..
1100 mmiinn..
2200 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
entier (1 kg)
darnes (180 g)*
entière (1 kg)
filets
entier (200 g)
darnes (180 g)
entier (250 g)
selon épaisseur
filets
entier (200 g)
filets
gros tronçons
(6 à 10 cm de long)
darnes (180/200 g)
darnes (180/200 g)
entière (200 g)
13 à 15 min.
Boeuf
Porc
(filets mignon)
Volaille
(blancs)
(Paupiettes)
Saucisses
1155 àà 3300 mmiinn..
2255 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2255 mmiinn..
2200 mmiinn..
Rôti 800 g :
55 à 60 min.
Cuisses poulet : 35 à 40 min.
Rôti dindonneau : 50-60 min.
Morteau 400 g
• Puis dorez au
gril dans un
autre plat.
VVIIAANNDDEESS
Boudins
1100 àà 1155 mmiinn..
• Egrenez à la
fourchette en
fin de cuisson.
RRIIZZ,, PPÂÂTTEESS
SSEEMMOOUULLEE
Riz au lait
3300 mmiinn..
100 g de riz lavé - 20 cl de
lait - 2 c. à soupe de sucre
Semoule
2200 mmiinn..
200 g (1/4 litre d’eau)
Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la vapeur ne
suffit pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium sur le
plat pour éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
77 mmiinn..
55 àà 66 mmiinn..
88 mmiinn..
Coque : posé directement sur la grille.
Molle
t : posé directement sur la grille.
A
u plat : cassé dans un plat individuel posé sur
la grille et recouvert d’un film alimentaire.
à partir d’oeufs
très frais
conservés à
température
ambiante.
1100 àà 1122 mmiinn..
Dur
TTEEMMPPSS
PPRREEPPAARRAATTIIOONNSS
RREEMMAARRQQUUEESS
AALLIIMMEENNTTSS
Quelle que soit la quantité
°°CC
PPOOIISSSSOONNSS
8855
7755
8855
8855
8800
8855
7755
8800
8800
7755
8855
8855
8855
8855
110000
110000
110000
110000
110000
9955
9900
9900
OOEEUUFFSS
110000
110000
110000
110000
Cocotte : voir recettes détaillées.
110000
9900
110000
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 20
26
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
1 / RÅD TIL BRUGEREN
Dampkogning _______________________________________________ 27
Sikkerhedsanvisninger
________________________________________
28
Pas på miljøet
_______________________________________________
29
2 / INSTALLATION AF APPARATET
Valg af placering
_____________________________________________
30
Indbygning
_________________________________________________
30
Elektrisk forbindelse
_________________________________________
31
3 / BESKRIVELSE AF APPARATET
Funktionsprincipper __________________________________________ 32
• Oversigt over ovnen
__________________________________________
32
Tilbehør
____________________________________________________
33
• Oversigt over programvælger __________________________________ 34
Oversigt over funktionstaster __________________________________ 34
4 / ANVENDELSE AF APPARATET
Sådan indstilles og ændres klokkeslættet ________________________ 35
Varighed af forudprogrammerede tilberedninger __________________ 35
Dampkogning _______________________________________________ 36
Stop under kogning __________________________________________ 37
Efter kogning _______________________________________________ 37
Styring af vandet_____________________________________________ 37
Udskudt bagning eller stegning ________________________________ 38
Brug af minuturet ____________________________________________ 39
Fastlåsning af kommandoer (børnesikring) _______________________ 39
Display i vågetilstand _________________________________________ 40
5 / FUNKTIONSBESKRIVELSER SAMT KOGE- OG STEGEOVERSIGT ______ 41
6 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
• Rengøring af udvendig flade
___________________________________
44
Rengøring af ovnen
__________________________________________
44
Rengøring af vandtilførselsslangen _____________________________ 44
Rengøring af dampgeneratoren ________________________________ 44
Rengøring af vandrende ______________________________________ 44
7 / I TILFÆLDE AF DRIFTSFEJL______________________________________ 45
Udskiftning af pære
__________________________________________
46
8 / KUNDESERVICE
Reparation
__________________________________________________
47
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 26
30
2 / INSTALLATION AF APPARATET
DA
INDBYGNING
Du skal gøre følgende:
1) Udfør et hul på Ø 2 mm i møblets væg for at
undgå, at træet sprækker.
2) Fastgør ovnen ved hjælp af de to skruer.
Gode råd
For at være sikker på, at installationen
er lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
VALG AF PLACERING
Ovennævnte diagrammer viser, hvordan
siderne i et møbel, som er egnet til ovnen, ser
ud.
Ovnen kan installeres på et køkkenbord eller
i et søjlemøbel (åbent* eller lukket) med de
relevante størrelser for indbygning.
For at garantere bedst mulig stabilitet skal
du fastgøre ovnen i møblet med to skruer i de
relevante huller i begge sider.
380
560
50
390
20
595
405
550
378
mini
500
Advarsel!
Vi er ikke ansvarlige for ulykker, som omfatter en manglende, defekt eller ukorrekt
jordforbindelse.
Hvis den elektriske installation i hjemmet skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en uddannet elektriker.
Hvis der konstateres en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller ovnens sikring fjernes.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 30
32
3 / BESKRIVELSE AF APPARATET
DA
OVERSIGT OVER OVNEN
A
B
Display
Vandtilførselsrør
Dampgenerator
C
D
E
Betjeningspanel
Beholder
Vandrende
B
A
D
C
E
F
F
FUNKTIONSPRINCIPPER
Vandet når beholderen gennem et rør. Vandet
omdannes til damp, når det kommer i
berøring med den varme overflade nederst i
beholderen:
Det er dampgeneratoren.
Det er ikke nødvendigt at tilføje vand på
kogepladen. For at garantere en ÆGTE
DAMPKOGNING leveres ovnen med plader,
der er særligt udformet til en perfekt kogning.
Advarsel!
Fyld vandbeholderen (VIGTIGT) indtil
niveauet Maks. før kogning. Sæt beholderen
på plads ved at indføre HELT ind, indtil du
hører et klik, når den går ind i HAKKET.
Advarsel!
Under kogningen bliver apparatet
varmt. Der udsendes damp, når du åbner
apparatets dør. Hold børn på afstand.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 32
34
3 / BESKRIVELSE AF APPARATET
DA
OVERSIGT OVER PROGRAMVÆLGER
Indikator for låsning af tastatur (børnesikring)
Indikator for varighed af bagning eller stegning
Display af fremgangsmåder for bagning og
stegning
Indikator for problemer ved vandkredsløbet
Indikator for den valgte tilberedningsfunktion
Display til ovntemperatur
Display af ur eller minutur
Indikator for minutur
Display for endt tilberedning
Indikator for endt tilberedning
Display for varighed af bagning
eller stegning
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
OVERSIGT OVER FUNKTIONSTASTER
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Display af fremgangsmåder for
bagning og stegning
Bage- og stegetemperatur
Indstillingstaster
Varighed af bagning eller stegning
Endt tilberedning
Minutur
Fastlåsning
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 34
35
4 / ANVENDELSE AF APPARATET
DA
Sådan indstilles klokkeslættet
--
Ved første spændingsføring
Displayet blinker kl. 12:00. (fig.1)
Indstil klokkeslættet ved at trykke på
knapperne + og - (hvis du holder knappen
nede, ruller tallene forbi) (fig.2).
Eksempel: 12:30.
Tryk på tasten
SSTTAARRTT
for at bekræfte dit valg.
Displayet holder op med at blinke.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Sådan ændres klokkeslættet
- For at indsætte det aktuelle klokkeslæt igen
Tryk på tasten i nogle få sekunder, indtil
displayet (fig.1) blinker, og slip tasten igen.
Nogle biplyde angiver, at indstilling nu kan
udføres.
Foretag indstillingen af klokkeslættet ved
hjælp af tasterne + og - (fig.2).
Tryk på tasten
SSTTAARRTT
for at bekræfte dit valg.
KKooggnniinngg
TTeemmppeerraattuurr °° CC
TTiidd
ffoorruuddpprrooggrraammmmeerreett
MMiinn..
ttiiddssrreegguulleerriinngg
MMaakkss..
ttiiddssrreegguulleerriinngg
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
100
85
75
90
95
80
55
60
VARIGHED AF FORUDPROGRAMMEREDE
TILBEREDNINGER TIL DE FORSKELLIGE FUNKTIONER
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 35
36
4 / ANVENDELSE AF APPARATET
DA
Gode råd
For ikke at ændre kogningens resultat
må du ikke åbne apparatets dør under
kogningen.
OMGÅENDE DAMPKOGNING VED 100° C
fig.2
Advarsel!
Man må under ingen omstændigheder
tænde for ovnen, uden at der er vand i
beholderen.
fig.1
fig.3
Tryk 1 gang på tasten START for at vælge
funktionen (fig.1).
Tryk en gang til på knappen START for at få
adgang til indstilling af tilberedningstiden.
II
NNDDSSTTIILLLLIINNGG AAFF KKOOGGEETTIIDD
::
- 0:25 blinker (fig.2)
- Tryk på tasterne + eller - for at justere
temperaturen.
Eksempel: 30 minutter
II
NNDDSSTTIILLLLIINNGG AAFF TTEEMMPPEERRAATTUURREENN UUDDEELLUUKKKKEENNDDEE MMEEDD
FF
UUNNKKTTIIOONNEENN
:
- Tryk på tasten
°°CC
, symbolet “°C” blinker
(fig.3).
- Juster temperaturen ved at trykke på tasten -
for at ændre temperaturen.
Eksempel: 90°C
- Sørg for, at lågen er lukket korrekt.
Bekræft ved at trykke på tasten START.
Ovnen starter og nedtæller sekunderne.
Hvis det er nødvendigt, kan du stoppe
tilberedningen ved at trykke på START/STOP
i 1 sekund.
OVNEN HAR 8 FUNKTIONER TIL
DAMPKOGNING
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 36
40
4 / BRUG AF APPARATET
DA
- For at begrænse ovnens energiforbrug, når
den ikke er i brug, kan du sætte displayet i
VÅGETILSTAND.
Følg nedenstående procedure:
AAKKTTIIVVEERRIINNGG AAFF VVÅÅGGEETTIILLSSTTAANNDD::
- Ovnen skal være i tidstilstand.
- Tryk på tasterne + og - i 5 sekunder (fig.1).
- Displayet viser “Lcd off”( fig.2).
- Slip tasterne.
- Efter 30 sekunder slukkes displayet.
Ovnen er nu i vågetilstand. Den tænder
automatisk efter 30 sekunder i tidstilstand.
DDEEAAKKTTIIVVEERRIINNGG AAFF VVÅÅGGEETTIILLSSTTAANNDD::
- Ovnen skal være i tidstilstand.
- Tryk på tasterne + og - i 5 sekunder (fig.1).
- Displayet viser “Lcd off”( fig.2).
- Slip tasterne.
- Du er nu gået ud af VÅGETILSTAND, og
displayet forbliver tændt.
DISPLAY I VÅGETILSTAND
fig.2
fig.1
fig.2
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 40
42
5 / OVERSIGT OVER BAGNING OG STEGNING I OVN
DA
FØDEVARER
Uanset mængde
TID °C TILBEREDNING BEMÆRKNINGER
GRØNTSAGER
Artiskokker (små)
40-45 min. 100
anbragt i fad
Tiderne er
afhængige af
grøntsagernes
art, tykkelse og
friskhed. Følg
anvisningerne i
kolonnen
“tilberedning”
.
Kogetiden er
den samme for
alle mængder.
Eksempel:
1 eller 4 artis-
kokker har
samme kogetid.
For at
kontrollere
kogningen skal
du prikke med
en gaffel på
den tykkeste
del af
grøntsagen.
Asparges
35-40 min. 100
for spidser reduceres tiden
Broccoli
18 min. 100
i små buketter
Gulerødder
20-22 min. 100
i tynde ringe
Knoldselleri
25-30 min. 100
i tynde skiver
Græskar
15-20 min. 100
i terninger
Champignoner
15 min. 100
i tynde flager
Blomkål
30-35 min.
22 min.
30-35 min.
100
Rosenkål
Blomster i små buketter
grønt i tynde skiver
Courgetter
10-15 min. 100
i ringe
Kinesiske
artiskokker
20 min. 100
Spinat
20 min.
35 min.
100
(friske) rør rundt under kogning
(frosne)
Julesalat
30 min. 100
stokke fjernes og skæres i to
dele på langs
Fennikel
22 min. 100
skæres i to dele
Grønne bønner
30-35 min. 100
Kålroer
15-20 min. 100
i terninger
Ærter, friske
20-25 min. 100
/
Porrer
25 min. 100
skæres i to dele
Kartofler
25 min.
40-45 min.
100
skåret i skiver
hele
SKALDYR
KREBSDYR
Kammuslinger
10-12 min. 90
med krydderier
• Anbring
skaldyr på
glaspladens
grill, og tilsæt
krydderurter.
• Anbring
krebsdyr på et
leje af alger.
Blåmuslinger/snegle
20-25 min. 95
med krydderier
Krabber/
taskekrabber
25 min. 95
/
Hummere
30-35 min. 95
afhængig af vægten
Jomfruhummere
12-15 min. 90
/
FRUGT
CREME
Æbler/ferskner/
pærer
10-15 min. 90
hele, rensede
Tid i henhold
til modenhed.
Kompot
25 min. 95
frugt i skiver
Creme
10 min. 90
i fad
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 42
43
5 / OVERSIGT OVER BAGNING OG STEGNING I OVN
DA
FØDEVARER
Uanset mængde
TID °C TILBEREDNING BEMÆRKNINGER
FISK
Gedde
25-30 min. 85
Hele (1 kg)
*Fisk i skiver:
fiskeskiver på
2-3 cm tykkelse
(180-200 g)
pr. person.
Brug kun helt
friske varer.
Læg de hele
fisk i et fad eller
på nogle
laurbærblade,
fennikel eller
andre
krydderurter.
•Efter
kogningen
fjernes skindet,
som er let at
fjerne.
Torsk/sej
13-15 min. 85
fisk i skiver (180 g)*
Brasen
20-25 min. 85
hele (1 kg)
Kuller
15 min. 75
fileter
Sild
20 min. 85
Hele (200g)
Lubbe (sort og gul)
15-20 min. 85
fisk i skiver (180 g)
Havtaske
15 min. 80
afhængigt af tykkelse
Makrel
20 min. 85
Hele (250g)
Hvilling/torsk
15 min. 75
fileter
Rokke
25-30 min. 80
Mulle
15 min. 80
Hele (200g)
Mulle/søtunge
10 min. 75
fileter
Rødhaj
20 min. 85
store stykker
(6-10 cm)
Laks
15-20 min. 85
fisk i skiver (180-200 g)
Tun
20-25 min. 100
fisk i skiver (180-200 g)
Ørred
Hele (1 kg)
20-25 min. 100
Hele (200 g)
13-15 min.
KØD
Oksekød
15-30 min. 100
Stege 800 g: 55-60 min.
Sæt fisken
under grillen i
et andet fad.
Svinekød (filet)
25 min. 100
Kyllingelår: 35-40 min.
Fjerkræ (hvidt kød)
(benløse fugle)
20-25 min.
25 min.
100
95
Kalkunsteg: 50 til 60 min.
Pølser
20 min. 90
Stykke 400 g
Blodpølse
10-15 min. 90
ÆG
Brug meget friske,
konserverede æg
ved stuetemperatur
7 min. 100
I skal: anbring direkte på grillen.
8 min. 100
Som rogn: anbring direkte på grillen.
10-12 min. 100
Hårdkogt
5-6 min. 100
På tallerken: Slå ud på en tallerken, og placer
fadet på risten med film over.
90
I kokotte: Se opskrifterne.
RIS, PASTA,
SEMULJE
Anbring direkte i et fad og hæld vand eller mælk ved, så maden er dækket. Det er
ikke tilstrækkeligt kun at hælde lidt væde ved, da maden opsuger væden. Læg
sølvpapir over fadet for at holde på væden.
Risengrød
30 min. 100
100 g skyllet ris i 2 dl mælk og
2 spiseskeer sukker
Vend med en
gaffel efter
kogning.
Semulje
20 min. 100
200 g (1/4 l vand)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 43
44
6 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
DA
RENGØRING AF UDVENDIG FLADE
Til rengøring af den elektroniske programvælgers rude og ovnlågen skal der anvendes en blød
klud med lidt rengøringsmiddel til vinduer.
Der må aldrig anvendes slibemidler, slibesvampe eller svampe af metal til rengøring af ovnlåger
af glas, da dette kan ridse overfladen og måske føre til, at ruden sprænger.
Det anbefales at bruge renseprodukter af mærket Clearit til rengøring af apparatet.
Clearit tilbyder professionelle produkter og løsninger, der er udviklet til den daglige
vedligeholdelse af husholdningsapparater og køkkener.
De kan købes i dagligvarebutikkerne sammen med et udvalg af tilbehør og forbrugsvarer.
PPrrooffeessssiioonneell eekkssppeerrttiissee
ttiill pprriivvaattee
RENGØRING AF OVNEN
(EFTER HVER TILBEREDNING)
RENGØRING AF VANDTILFØRSELSSLANGEN (1 GANG OM MÅNEDEN)
RENGØRING AF DAMPGENERATOREN (1 GANG OM MÅNEDEN)
Tør ovnens indvendige side af med en tør klud, når dampgeneratoren er afkølet, eller lad ovnen
tørre ved at lade lågen stå på klem.
Tag vandforsyningsrøret ud ved at skrue det af.
Fjern de kedelstensaflejringer, som evt. har sat sig i apparatet (ved hjælp af en tyndt og spids
genstand, som f.eks. en strikkepind).
Hæld 1/2 glas eddike på generatoren.
Efter nogle få minutter kan du rense den og skylle efter med vand.
Brug ikke en skuresvampe eller slibemidler eller et afkalkningsmiddel til kaffemaskiner.
Afmonter vandrenden ved at trække den
opad, tør den af, og sæt den på plads igen i
de tre hakker.
RENGØRING AF VANDRENDE
Advarsel!
Rengøring af ovnen må ikke udføres
med et dampapparat.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 44
57
3 / GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
PROGRAMMIERVORRICHTUNG
Anzeige für die Tastenverriegelung
(Kindersicherung)
Anzeige der Gardauer
Anzeige der Gararten
Anzeige für Störungen in der Wasserleitung
Anzeige des gewählten Garmodus
Anzeige der Ofentemperatur
Anzeige der Uhr oder des
Kurzzeitweckers
Anzeige des Kurzzeitweckers
Anzeige des Garendes
Anzeige des Garendes
Anzeige der Gardauer
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
WAHLTASTEN
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stopp
Auswahl der Gararten
Gartemperatur
Einstelltasten
Garzeit
Ende der Garzeit
Kurzzeitwecker
Verriegelung
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 57
58
4 / BENUTZUNG DES GERÄTS
DE
Einstellung der Uhrzeit
--
Beim ersten Stromanschluss
In der Anzeige blinkt 12:00 (Abb. 1).
Die Uhrzeit durch Drücken der Tasten + und -
einstellen (bei Festhalten der Taste erfolgt ein
Schnelldurchlauf) (Abb. 2).
Beispiel: 12.30 Uhr
Zur Bestätigung die Taste
SSTTAARRTT
drücken.
Die Anzeige blinkt nicht mehr.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 2
Abb. 1
Einstellung der Uhrzeit
- Einstellung der korrekten Uhrzeit
Taste einige Sekunden lang gedrückt
halten, bis die Anzeige blinkt (Abb. 1), dann
loslassen.
Signaltöne geben an, dass nun eine
Einstellung vorgenommen werden kann.
Die Uhrzeit mit den Tasten + und - einstellen
(Abb. 2).
Zur Bestätigung die Taste
SSTTAARRTT
drücken.
GGaarreenn
TTeemmppeerraattuurr °°CC
VVoorrpprrooggrraammmmiieerrttee
ZZeeiitt
MMiinnddeesstteeiinnsstteellllzzeeiitt MMaaxxiimmaallee
EEiinnsstteellllzzeeiitt
25 Min.
15 Min.
15 Min.
20 Min.
30 Min.
15 Min.
30 Min.
30 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
100
85
75
90
95
80
55
60
VORPROGRAMMIERTE GARZEITEN FÜR DIE
UNTERSCHIEDLICHEN FUNKTIONEN
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 58
5 / ZUBEREITUNGSARTEN IM BACKOFEN
LEBENSMITTEL
Unabhängig von der Menge
GARZEIT °C ZUBEREITUNG BEMERKUNGEN
GEMÜSE
Artischocken
(kleine)
40 bis 45 Min. 100
Umgedreht in die Schale legen
• Diese
Garzeiten
hängen von der
Art, der Dicke
und der Frische
des Gemüses
ab. Die
Angaben in der
Spalte
“Zubereitung”
befolgen.
• Die Garzeit
verändert sich
bei unterschied-
lichen Mengen
nicht.
Beispiel:
1 oder 4
Artischocken,
gleiche Garzeit.
• Zur Über-
prüfung des
Garfortschritts
in den dicksten
Teil des
Gemüses
stechen. Wenn
es gar ist,
spüren Sie
keinen
Widerstand.
Spargel
35 bis 40 Min. 100
Für die Spitzen die Garzeit verringern
Brokkoli
18 Min. 100
in kleinen Bunden
Karotten
20 bis 22 Min. 100
in feinen Scheiben
Knollensellerie
25 bis 30 Min. 100
in feinen Scheiben
Kürbis
15 bis 20 Min. 100
in Würfeln
Pilze
15 Min. 100
in feinen Lamellen
Kohl
30 bis 35 Min.
22 Min.
30 bis 35 Min.
100
Rosenkohl
Blumenkohl in kleinen Röschen
Wirsing fein geschnitten
Zucchini
10 bis 15 Min. 100
in Scheiben
Knollenziest
20 Min. 100
Spinat
20 Min.
35 Min.
100
(frisch)
während des Garvorgangs umrühren
(tiefgekühlt)
während des Garvorgangs umrühren
Chicoree
30 Min. 100
Kern entfernt und geteilt
längs geschnitten
Fenchel
22 Min. 100
geteilt
Grüne Bohnen
30 bis 35 Min. 100
Weiße Rüben
15 bis 20 Min. 100
in Würfeln
Frische Erbsen
20 bis 25 Min. 100
/
Lauch
25 Min. 100
geteilt
Kartoffeln
25 Min.
40 bis 45 Min.
100
in Scheiben geschnitten ganz
MUSCHELN
KRUSTENTIERE
Jakobsmuscheln
10 bis 12 Min. 90
mit Aromastoffen
Die Muscheln
auf das Gitter
der Glaspfanne
legen, aroma-
tische Kräuter
hinzufügen.
Die Krust-
entiere auf ein
Algenbett
legen.
Miesmuscheln/
Meerschnecken
20 bis 25 Min. 95
mit Aromastoffen
Krebse/
Taschenkrebse
25 Min. 95
/
Hummer
30 bis 35 Min. 95
je nach Gewicht
Scampi
12 bis 15 Min. 90
/
OBST-
CREMES
Äpfel/Pfirsiche/
Birnen/
10 bis 15 Min. 90
ganz, geschält
• Garzeit
der Reife
entsprechend.
Kompotte
25 Min. 95
Obst in Scheiben
Cremes
10 Min. 90
in Schälchen
65
DE
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 65
66
5 / ZUBEREITUNGSARTEN IM BACKOFEN
DE
LEBENSMITTEL
Unabhängig von der Menge
GARZEIT °C ZUBEREITUNG BEMERKUNGEN
FISCHGERICHTE
Hecht
25 bis 30 Min. 85
ganz (1 kg)
• *Scheiben:
Runde
Fischscheiben
2 bis 3 cm dick
(180/200 g) pro
Person.
• Sehr frische
Produkte
verlangen.
• Ganze
Fische, so wie
sie sind, in die
Pfanne oder auf
Lorbeerblätter,
Fenchel oder
andere
aromatische
Kräuter legen.
• Am Garende
die Haut
abziehen, die
sich sehr leicht
lösen lässt.
Kabeljau/Seehecht
13 bis 15 Min. 85
Scheiben (180 g)*
Goldbrasse
20 bis 25 Min. 85
ganz (1 kg)
Geräucherter
Schellfisch
15 Min. 75
Filets
Hering
20 Min. 85
ganz (200 g)
Seelachs und Pollack
15 bis 20 Min. 85
Scheiben (180 g)
Seeteufel
15 Min. 80
je nach Dicke
Makrele
20 Min. 85
ganz (250 g)
Merlan/Kabeljau
15 Min. 75
Filet
Rochen
25 bis 30 Min. 80
Rotbarbe
15 Min. 80
ganz (200 g)
Rotbarbe/Seezunge
10 Min. 75
Filet
Kleiner Lachs
20 Min. 85
dicke Stücke
(6 bis 10 cm Länge)
Lachs
15 bis 20 Min. 85
Scheiben (180/200 g)
Thunfisch
20 bis 25 Min. 100
Scheiben (180/200 g)
Forelle ganz (1 kg)
20 bis 25 Min. 100
ganz (200 g) 13 bis 15 Min.
FLEISCH
Rind
15 bis 30 Min. 100
Braten 800 g: 55 bis 60 Min.
• Anschließend
im Grill in einer
anderen
Pfanne
goldbraun
werden lassen.
Schwein
(Filetspitzenscheiben)
25 Min. 100
Hähnchenschenkel:
35 bis 40 Min.
Geflügel (weiß)
(Rouladen)
20 bis 25 Min.
25 Min.
100
95
Kleiner Puterbraten:
50 bis 60 Min.
Würstchen
20 Min. 90
Morteauwürstchen
(Art Krakauer) 400 g
Blutwurst
10 bis 15 Min. 90
EIER
Aus sehr frischen
Eiern mit
Aufbewahrung bei
Raumtemperatur
7 Min. 100
Weichgekocht: direkt auf das Gitter legen.
8 Min. 100
Etwas härter gekocht: direkt auf das Gitter legen.
10 bis 12 Min. 100
Har
t
5 bis 6 Min. 100
Spiegelei: In einer Einzelpfanne aufgeschlagen,
auf das Gitter gestellt und mit einer für
Lebensmittel geeigneten Folie abgedeckt.
90
Im T
opf: siehe detaillierte Rezepte: siehe
detaillierte Rezepte.
REIS, TEIG-
WAREN, GRIEß
Direkt in die Pfanne geben, mit Wasser oder Milch abdecken. Der Dampf reicht
allerdings nicht aus, um diese aufquellenden Produkte zu sättigen. Eine Aluminiumfolie
auf die Pfanne legen, um das Herabfallen von Wassertröpfchen zu vermeiden.
Milchreis
30 Min. 100
100 g gewaschenen Reis -
20 cl Milch - 2 Suppenlöffel
Zucker
Nach dem
Garvorgang mit
der Gabel
lockern.
Grieß
20 Min. 100
200 g (1/4 Liter Wasser)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 66
70
8 / KUNDENDIENST
DE
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualifiziertem Fachpersonal des
Händlers vorgenommen werden. Bei
Benachrichtigung des Kundendienstes die
vollständigen Geräteangaben (Modell, Typ
und Seriennummer) angeben. Diese Angaben
sind dem Typenschild (Abb. 1) zu entnehmen.
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Bitten Sie bei Reparaturarbeiten darum, dass
ausschließlich
zzeerrttiiffiizziieerrttee OOrriiggiinnaall--EErrssaattzztteeiillee
vveerrwweennddeett wweerrddeenn..
BBrraannddtt AApppplliiaanncceess
- vereinfachte Aktiengesellschaft mit einem Kapital von 10.000.000 Euro Handelsregister Nanterre 440 302 347.
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
Abb. 1
REPARATURARBEITEN
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 70
72
TABLE OF CONTENTS
EN
1 / INFORMATION FOR THE USER
Steam cooking ______________________________________________ 73
Safety instructions
___________________________________________
74
Care for the environment______________________________________ 75
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
Choice of location
___________________________________________
76
Fitting
______________________________________________________
76
Electric connection
__________________________________________
77
3 / DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
Operating principle___________________________________________ 78
Introduction to your oven
_____________________________________
78
Accessories
________________________________________________
79
Introduction to the programmer ________________________________ 80
Introduction to the selecting touch controls ______________________ 80
4 / USING YOUR APPLIANCE
Setting and adjusting the time _________________________________ 81
Preprogrammed cooking time _________________________________ 81
Steam cooking ______________________________________________ 82
Cancelling cooking in progress ________________________________ 83
At the end of a cooking programme ____________________________ 83
Water management __________________________________________ 83
Delayed cooking_____________________________________________ 84
Using the timer function ______________________________________ 85
Control panel locking (child safety device) _______________________ 85
Display stand-by mode________________________________________ 86
5 / FUNCTION DESCRIPTION AND COOKING CHART___________________ 87
6 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
Cleaning the outer surfaces
___________________________________
90
Cleaning the cavity
___________________________________________
90
Cleaning the water intake tube _________________________________ 90
Cleaning the steam generator__________________________________ 90
Cleaning the gutter___________________________________________ 90
7 / TROUBLESHOOTING ____________________________________________ 91
Changing the bulb
___________________________________________
92
8 / AFTER-SALES SERVICE
Repairs
____________________________________________________
93
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 72
78
3 / DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
EN
INTRODUCTION TO YOUR OVEN
A
B
Display
Water intake tube
Steam generator
C
D
E
Control panel
Tank
Gutter
B
A
D
C
E
F
F
OPERATING PRINCIPLE
The water contained in the tank arrives in the
cavity via a pipe. This water is transformed
into steam when it comes into contact with a
hot surface located in the lower part of the
cavity:
this is the steam generator.
There is no need to add water to the cooking
dish. To guarantee REAL STEAM COOKING,
your oven is furnished with specially designed
cookware that will allow for perfect cooking.
Warning
You MUST fill the water tank to the
max. level before cooking. Return the tank
to its housing by firmly pushing ALL THE
WAY until you feel the tank LOCK INTO
POSITION.
Warning
When in use, the appliance becomes
hot. Hot steam will escape when you open
the door of the appliance. Keep children
away.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 78
80
3 / DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
EN
INTRODUCTION TO THE PROGRAMMER
Control panel lock indicator
(child safety device).
Cooking time indicator
Cooking modes display
Water circuit problem indicator
Cooking time indicator
Oven temperature display.
Clock or timer display
Timer indicator
Cooking end time display
Cooking end time indicator
Cooking time display
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
INTRODUCTION TO THE SELECTING TOUCH CONTROLS
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Cooking mode selection
Cooking temperature
Touch controls
Cooking time
End of cooking
Timer
Locking
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 80
81
4 / USING YOUR APPLIANCE
EN
How to set the time
--
When supplied with electricity
The display flashes at 12:00 (fig.1)
Set the time by pressing the + or - touch
controls (holding your finger on the touch
control allows you to scroll through the
numbers rapidly) (fig.2).
Example: 12:30
Press the
SSTTAARRTT
touch control to validate.
The display stops flashing.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
How to change the time
- To reset the time on the clock
Press and hold the touch control for a few
seconds until the display is flashing (fig.1),
then release.
Audible beeps indicate that it is now possible
to set the time.
Adjust the clock setting with the + and -
touch controls (fig.2).
Press the
SSTTAARRTT
touch control to validate.
CCooookkiinngg
TTeemmppeerraattuurree °°CC
TTiimmee
pprreepprrooggrraammmmeedd
MMiinn.. sseettttiinngg ttiimmee MMaaxx.. sseettttiinngg ttiimmee
25 minutes
15 minutes
15 minutes
20 minutes
30 minutes
15 minutes
30 minutes
30 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
100
85
75
90
95
80
55
60
COOKING TIMES PROGRAMMED FOR DIFFERENT
FUNCTIONS
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 81
88
5 / OVEN COOKING CHART
EN
FOOD
whatever the quantity
TIMES °C PREPARATIONS NOTES
VEGETABLES
Artichokes (small)
40 to 45 min. 100
Placed upside down in the dish
These times
depend on the
type, size and
freshness of
the vegetables.
Follow the
indications that
appear in the
“Preparations”
column.
The cooking
time remains
the same
regardless of
the quantity to
be cooked.
Example:
1 or 4
artichokes
require the
same cooking
time.
• To check the
level of
cooking, insert
the tip of a
knife into the
thickest part of
the vegetable;
if it is cooked
there should
be no
resistance.
Asparagus
35 to 40 min. 100
For tips only, decrease cooking
time
Broccoli
18 min. 100
In small bunches
Carrots
20 to 22 min. 100
In thin, round slices
Celeriac
25 to 30 min. 100
In thin slices
Pumpkin
15 to 20 min. 100
In cubes
Mushrooms
15 min. 100
In thin strips
Cabbage
30 to 35 min.
22 min.
30 to 35 min.
100
Brussels sprouts
Cauliflower in small bunches
Green, chopped
Courgettes
10 to 15 min. 100
In round slices
Chinese artichokes
20 min. 100
Spinach
20 min.
35 min.
100
(fresh) stir while cooking
(frozen)
Endives
30 min. 100
Core removed, cut in half
lengthwise
Fennel
22 min. 100
Cut in half
Green beans
30 to 35 min. 100
Turnips
15 to 20 min. 100
In cubes
Fresh peas
20 to 25 min. 100
/
Leeks
25 min. 100
Cut in half
Potatoes
25 min.
40 to 45 min.
100
Cut in round slices
Whole
SHELLFISH
CRUSTACEANS
Scallops
10 to 12 min. 90
With seasoning
Place the
scallops on the
grid of the
glass dish, add
aromatic herbs.
Place the
shell fish on a
bed of
seaweed.
Mussels/periwinkles
20 to 25 min. 95
With seasoning
Crabs/hermit crabs
25 min. 95
/
Lobsters
30 to 35 min. 95
Depending on weight
Langoustines
12 to 15 min. 90
/
FRUITS
PUDDINGS
Apples/pears/
peaches
10 to 15 min. 90
Whole, peeled
• Times
depend on
ripeness.
Compote
25 min. 95
Fruit in strips
Custard creams
10 min. 90
In ramekins
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:23 Page 88
89
5 / OVEN COOKING CHART
EN
FOOD
whatever the quantity
TIMES °C PREPARATIONS NOTES
FISH
Northern pike
25 to 30 min. 85
Whole (1 kg)
• *Steaks:
round slices of
fish of 2 to
3 cm in
thickness
(180/200g) per
person.
• Insist on very
fresh products.
• Place whole
fish in the dish
as is or on bay
leaves, fennel
or other
aromatic herbs.
• As soon as
cooking is
complete,
remove the
skin, which will
detach easily.
Cod/hake
13 to 15 min. 85
Steaks (180 g)*
Sea bream
20 to 25 min. 85
Whole (1kg)
Haddock
15 min. 75
Filets
Herring
20 min. 85
Whole (200g)
Pollack/black cod
15 to 20 min. 85
Steaks (180 g)
Monkfish
15 min. 80
Depending on thickness
Mackerel
20 min. 85
Whole (250g)
Atlantic cod
15 min. 75
Filets
Ray
25 to 30 min. 80
Red mullet
15 min. 80
Whole (200g)
Red mullet/Sole
10 min. 75
Filets
Spotted dogfish
20 min. 85
Thick steaks
(6 to 10 cm in length)
Salmon
15 to 20 min. 85
Steaks (180/200 g)
Tuna
20 to 25 min. 100
Steaks (180/200 g)
Trout
Whole (1kg)
20 to 25 min. 100
Whole (200g)
13 to 15 min.
MEATS
Beef
15 to 30 min. 100
Roast 800 g.: 55 to 60 min.
Then brown
under the grill
in another dish.
Pork (tenderloin)
25 min. 100
Chicken thighs: 35 to 40 min.
Poultry (breast)
(stuffed)
20 to 25 min.
25 min.
100
95
Roast turkey: 50 -60 minutes.
Sausages
20 min. 90
Morteau 400 g
Boudins
10 to 15 min. 90
EGGS
Start with very fresh
eggs kept at room
temperature
7 min. 100
Boiled
: placed directly on the grid.
8 min. 100
Softboiled: placed directly on the grid.
10 to 12 min. 100
Har
d-boiled
5 to 6 min. 100
Sunny side up: broken in an individual dish
placed on the grid and covered with cooking
wrap.
90
Cocotte: See detailed recipes.
RICE, PASTA
SEMOLINA
Place directly in a dish then cover with water or milk. The steam is not enough to
saturate these inflating foods. Place a sheet of aluminium foil on the dish to prevent
water droplets from falling in.
Rice pudding
30 min. 100
100 g rinsed rice - 20 cl milk -
2 dessertspoons sugar
Fluff with a
fork when
cooking is
complete.
Semolina
20 min. 100
200 gr (1/4 litre water)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:23 Page 89
103
3 / DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
PRESENTACIÓN DEL PROGRAMADOR
Indicador de bloqueo del teclado
(seguridad niños)
Indicador de duración de cocción
Visualización de los modos de cocción
Indicador de problema en el circuito de agua
Indicador del modo de cocción elegido
Visualización de la temperatura del horno
Visualización del reloj o del minutero
Indicador de minutería
Visualización de fin del tiempo de cocción
Indicador de final de cocción
Visualización de duración de cocción
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTACIÓN DE LOS MANDOS DE SELECCIÓN
A
B
C
D
E
F
E
B
Start/Stop
Selección de los modos de cocción
Temperatura de cocción
Mandos de regulación
Duración de cocción
Final de cocción
Minutería
Bloqueo
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 103
104
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
Cómo ajustar la hora
--
Al conectar el horno
El visor parpadea a las 12:00 (fig.1).
Regule la hora pulsando los mandos + y -
(manteniendo pulsado el mando, los números
pasan rápidamente) (fig.2).
Ejemplo: 12:30.
Pulse el mando
SSTTAARRTT
para validar.
La pantalla deja de parpadear.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Cómo modificar la hora
- Para volver a poner el reloj en hora
Pulse el mando durante unos segundos
hasta que parpadee el visor (fig.1) y luego
suéltelo.
Unos pitidos indican que se puede comenzar
la regulación.
Regule la hora con los mandos + y - (fig.2).
Pulse el mando
SSTTAARRTT
para validar.
CCoocccciióónn
TTeemmppeerraattuurraa °°CC
TTiieemmppoo
pprreepprrooggrraammaaddoo
TTiieemmppoo
pprrooggrraammaacciióónn
mmíínn..
TTiieemmppoo
pprrooggrraammaacciióónn
mmááxx..
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
100
85
75
90
95
80
55
60
DURACIONES DE COCCIONES PREPROGRAMADAS
PARA LAS DISTINTAS FUNCIONES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 104
5 / CUADRO DE COCCIÓN DEL HORNO
ALIMENTOS
Sea cual sea la cantidad
TIEMPO °C ELABORACIONES OBSERVACIONES
VERDURAS
Alcachofas
(pequeñas)
40 a 45 min. 100
Colocadas hacia arriba en el
recipiente
• Estos
tiempos varían
en función de la
naturaleza,
tamaño y
frescura de las
verduras. Siga
las
instrucciones
que aparecen
en la columna
“preparación”
.
• El tiempo de
cocción no
varía en función
de la cantidad
de alimentos.
Ejemplo:
el tiempo de
cocción será el
mismo para 1 ó
4 alcachofas.
• Para
controlar el
grado de
cocción, pinche
la parte más
gruesa de la
verdura; si está
cocida no
opondrá
resistencia.
Espárragos
35 a 40 min. 100
para las puntas, reducir el tiempo
Brócolis
18 min. 100
en pequeños manojos
Zanahorias
20 a 22 min. 100
en rodajas finas
Apio - nabo
25 a 30 min. 100
en rodajas finas
Calabaza
15 a 20 min. 100
en cubos
Champiñones
15 min. 100
en láminas finas
Coles
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
100
Bruselas
Coliflores en pequeños manojos
Verdes cortadas
Calabacín
10 a 15 min. 100
en rodajas
Crosnes
20 min. 100
Espinacas
20 min.
35 min.
100
(frescas) remover durante la cocción
(congeladas)
Endibias
30 min. 100
quitar el tallo y cortar en dos
a lo largo
Hinojo
22 min. 100
cortados en 2
Judías verdes
30 a 35 min. 100
Nabos
15 a 20 min. 100
en cubos
Guisantes frescos
20 a 25 min. 100
/
Puerros
25 min. 100
cortados en 2
Patatas
25 min.
40 a 45 min.
100
cortadas en rodajas
enteras
MARISCOS
CRUSTÁCEOS
Vieiras
10 a 12 min. 90
con hierbas aromáticas
• Coloque el
marisco sobre
la rejilla del
recipiente de
vidrio y agregue
hierbas
aromáticas.
• Coloque los
crustáceos
sobre un lecho
de algas.
Mejillones/
Caracoles de mar
20 a 25 min. 95
con hierbas aromáticas
Centollos/
Bueyes de mar
25 min. 95
/
Bogavantes
30 a 35 min. 95
según el peso
Cigalas
12 a 15 min. 90
/
FRUTAS
CREMAS
Manzanas/
melocotones/peras
10 a 15 min. 90
enteras, peladas
El tiempo
varía en función
de la madurez.
Compotas
25 min. 95
frutas en láminas
Cremas
10 min. 90
en pequeños moldes
111
ES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 111
112
5 / CUADRO DE COCCIÓN DEL HORNO
ES
ALIMENTOS
Sea cual sea la cantidad
TIEMPO °C ELABORACIONES OBSERVACIONES
PESCADOS
Lucio
25 a 30 min. 85
entero (1 Kg.)
• *En rodajas:
rodajas de
pescado de 2 a
3 cm. de
espesor
(180/200g) por
persona.
• Utilice sólo
productos
frescos.
• Coloque el
pescado entero
en el recipiente
o sobre hojas de
laurel, hinojo o
cualquier otra
hierba
aromática.
• Al final de la
cocción, puede
quitar la piel,
que se
despegará
fácilmente.
Bacalao/Merluza
13 a 15 min. 85
rodajas (180 g)*
Dorada
20 a 25 min. 85
entera (1 Kg.)
Eglefino
15 min. 75
filetes
Arenque
20 min. 85
entero (200g)
Fogonero, abadejo
15 a 20 min. 85
rodajas (180 g)*
Rape
15 min. 80
según grosor
Caballa
20 min. 85
entero (250g)
Pescadillas/Bacalao
15 min. 75
filetes
Raya
25 a 30 min. 80
Salmonetes
15 min. 80
entero (200g)
Salmonetes/Lenguado
10 min. 75
filetes
Cazón
20 min. 85
grandes trozos
(6 a 10cm de longitud)
Salmón
15 a 20 min. 85
rodajas (180/200 g)
Atún
20 a 25 min. 100
rodajas (180/200 g)
Trucha entera (1kg)
20 a 25 min. 100
entera (200 g)
13 a 15 min.
CARNES
Buey
15 a 30 min. 100
Asado 800 g.: 55 a 60 min
• Dorar
después en el
grill en otra
bandeja.
Cerdo (solomillo)
25 min. 100
Muslos de pollo: 35 a 40 min.
Ave
(pechuga)
(Pulpetas)
20 a 25 min.
25 min.
100
95
Pavo asado: 50-60 min.
Salchichas
20 min. 90
Salchicha grande 400 g
Morcillas
10 a 15 min. 90
HUEVOS
a partir de huevos
muy frescos,
conservados a
temperatura
ambiente.
7 min. 100
Pasado por agua: colocar directamente en la rejilla.
8 min. 100
Blandos: colocar directamente en la rejilla.
10 a 12 min. 100
Dur
os
5 a 6 min. 100
Al plato:partirlos en un recipiente individual,
colocarlo en la rejilla y recubrirlos con un film para
alimentos.
90
Coco
tte: ver recetas detalladas.
ARROZ, PASTAS
SÉMOLA
Colocar directamente en un recipiente y cubrir con agua o leche. En efecto, el
vapor no es suficiente para saturar este tipo de alimentos que se inflan. Coloque
una hoja de papel aluminio sobre el recipiente, para evitar que el agua se cuele.
Arroz con leche
30 min. 100
100g de arroz lavado-20cl de
leche-2 c. soperas de azúcar
Despegue los
granos con un
tenedor al final
de la cocción.
Sémola
20 min. 100
200 g (1/4 litro de agua)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 112
126
3 / DESCRIZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
IT
PRESENTAZIONE DEL QUADRO DI PROGRAMMAZIONE
Indicatore protezione comandi
(sicurezza per i bambini)
Indicatore tempo di cottura
Visualizzazione delle modalità di cottura
Indicatore di problema sul circuito d’acqua
Indicatore della modalità di cottura prescelta
Visualizzazione della temperatura del forno
Visualizzazione dell’orologio o del timer
Indicatore timer
Visualizzazione fine cottura
Indicatore fine cottura
Visualizzazione durata della cottura
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTAZIONE DEI COMANDI DI SELEZIONE
A
B
C
D
E
F
E
B
Avvio/Arresto
Selezione delle modalità di cottura
Temperatura di cottura
Comandi di regolazione
Durata della cottura
Fine cottura
Contaminuti
Bloccaggio
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 126
127
4 / USO DEL VOSTRO APPARECCHIO
IT
Come regolare l’ora
- Alla prima accensione
Il display lampeggia alle ore 12:00 (fig.1).
Regolare l’ora premendo i tasti + o -
(mantenendo premuto il tasto lo scorrimento
dei valori è rapido) (fig2).
Esempio: 12:30.
Premere il tasto
SSTTAARRTT
per confermare.
Il display non lampeggia più.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Come modificare l’ora
- Per regolare l’ora dell’orologio
Premere il tasto per alcuni secondi fino a
far lampeggiare il display (fig.1), poi rilasciare.
Un allarme sonoro (bip) indica che è possibile
procedere con la regolazione.
Regolare l’ora utilizzando i tasti + e – (fig.2).
Premere il tasto
SSTTAARRTT
per confermare.
CCoottttuurraa
TTeemmppeerraattuurraa °°CC
DDuurraattaa
pprreepprrooggrraammmmaattaa
DDuurraattaa ddii
rreeggllooaazziioonnee
mmiinniimmaa
DDuurraattaa ddii
rreeggoollaazziioonnee
mmaassssiimmaa
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
100
85
75
90
95
80
55
60
DURATE DI COTTURA PREPROGRAMMATE PER LE
DIVERSE FUNZIONI
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 127
128
4 / USO DEL VOSTRO APPARECCHIO
IT
Consiglio
Per non alterare i risultati della
cottura, non aprire mai la porta del forno
durante la cottura.
COTTURA A VAPORE IMMEDIATA A 100°C
fig.2
Attenzione
In ogni caso, non fare funzionare il forno
senza acqua nel serbatoio.
fig.1
fig.3
Premere 1 volta il tasto START per
selezionare la funzione (fig.1).
Premere una seconda volta il tasto START per
accedere alla regolazione del tempo di
cottura.
RR
EEGGOOLLAAZZIIOONNEE DDEEII TTEEMMPPII DDII CCOOTTTTUURRAA
::
- 0:25 lampeggia (fig.2)
- Regolare premendo i tasti + o -
Esempio: 30 minuti
RR
EEGGOOLLAAZZIIOONNEE DDEELLLLAA TTEEMMPPEERRAATTUURRAA
EESSCCLLUUSSIIVVAAMMEENNTTEE CCOONN LLAA FFUUNNZZIIOONNEE
:
- Premere il tasto
°°CC
, il simbolo “°C”
lampeggia (fig.3).
- Regolare premendo il tasto - per modificare
la temperatura.
Esempio: 90°C
- Controllare che la porta sia chiusa bene.
Validare la scelta premendo il tasto START.
Il forno si avvia decrementando la durata
secondo dopo secondo.
Se necessario, interrompere la cottura
premendo START/STOP per 1 secondo.
QUESTO FORNO POSSIEDE 8 FUNZIONI DI
COTTURA A VAPORE
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 128
134
5 / TABELLA DI COTTURA DEL FORNO
IT
ALIMENTI
Per qualsiasi quantità
TEMPO °C PREPARAZIONE OSSERVAZIONI
VERDURE
Carciofi (piccoli)
40 - 45 min. 100
disposti rovesciati nella teglia
• Queste
durate
dipendono dal
tipo, dalle
dimensioni e
dalla
freschezza
delle verdure.
Seguire le
indicazioni
presenti nella
colonna
«preparazione»
.
La durata di
cottura rimane
uguale
qualunque sia
la quantità da
cuocere.
Esempio:
1 o 4 carciofi
stessa durata di
cottura.
• Per
controllare il
grado di cottura
bucherellare la
parte più
spessa della
verdura; se è
cotta, non
opporrà
resistenza.
Asparagi
35- 40 min. 100
per le punte, ridurre i tempi
Broccoli
18 min. 100
a mazzetti
Carote
20 - 22 min. 100
a frondelle sottili
Sedano rapa
25 - 30 min. 100
a fettine sottili
Zucca
15 - 20 min. 100
a cubetti
Funghi
15 min. 100
a fettine sottili
Cavoli
30 - 35 min.
22 min.
30 - 35 min.
100
Bruxelles
Fiori a mazzetti
Verdi a fettine
Zucchine
10 - 15 min. 100
a fettine
Stachys tuberina
(tubero asiatico)
20 min. 100
Spinaci
20 min.
35 min.
100
(freschi) mescolare durante la cottura
(surgelati)
Indivie
30 min. 100
rimosso il torsolo e tagliate in due
per il lungo
Finocchio
22 min. 100
tagliati in due
Fagiolini
30 - 35 min. 100
Navoni
15 - 20 min. 100
a cubetti
Piselli freschi
20 - 25 min. 100
/
Porri
25 min. 100
tagliati in due
Patate
25 min.
40 - 45 min.
100
tagliate a fettine
intere
FRUTTI DI MARE
CROSTACEI
Cappe sante
10 - 12 min. 90
con aromi
Disporre le
cappesante
sulla griglia
della teglia di
vetro,
aggiungere le
erbe
aromatiche.
Disporre i
crostacei su un
letto di alghe.
Cozze /
Lumache di mare
20 - 25 min. 95
con aromi
Granchi /
Granciporri
25 min. 95
/
Gamberi
30 - 35 min. 95
secondo il peso
Scampi
12 - 15 min. 90
/
FRUTTA
CREME
Patate/pesche/pere
10 -15 min. 90
intere, sbucciate
Tempi a
seconda della
maturazione.
Composte
25 min. 95
frutta a fettine
Creme
10 min. 90
negli stampi
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 134
135
5 / TABELLA DI COTTURA DEL FORNO
IT
ALIMENTI
Per qualsiasi quantità
TEMPO °C PREPARAZIONE OSSERVAZIONI
PESCI
Luccio
25 - 30 min. 85
intero (1 kg)
• *Tranci: tranci
rotondi di pesce
da 2 a 3 cm di
spessore
(180/200 g) per
persona.
• Chiedere
prodotti molto
freschi.
Disporre il
pesce intero
nella teglia
magari
aggiungendo
qualche foglia di
alloro, finocchio
o un’altra erba
aromatica.
A fine cottura,
togliere la pelle
che si staccherà
facilmente.
Merluzzo/Nasello
13 - 15 min. 85
tranci (180 g)*
Orata
20 - 25 min. 85
intera (1 kg)
Eglefino (haddock)
15 min. 75
filetti
Aringa
20 min. 85
intero (200g)
Nasello (nero e giallo)
15 - 20 min. 85
tranci (180 g)
Rana pescatrice
15 min. 80
secondo spessore
Sgombro
20 min. 85
intero (250g)
Merlano/Merluzzo
15 min. 75
filetti
Razza
25 - 30 min. 80
Triglie
15 min. 80
intero (200g)
Triglie/Sogliole
10 min. 75
filetti
Salmoncino
20 min. 85
grandi tocchi
(da 6 a 10 cm di lunghezza)
Salmone
15 - 20 min. 85
tranci (180/200 g)
Tonno
20 - 25 min. 100
tranci (180/200 g)
Trota
intera
(1kg)
20 - 25 min. 100
intera (200 g)
13 - 15 min.
CARNE
Manzo
15 - 30 min. 100
Arrosto 800 g.: 55 - 60 min.
Quindi fare
dorare sotto il
grill in un’altra
teglia.
Maiale (filetto)
25 min. 100
Cosce di pollo: 35-40 min.
Pollame (bianco)
(Involtini)
20 - 25 min.
25 min.
100
95
Arrosto di tacchino: 50-60 min
Salsicce
20 min. 90
Salsiccia affumicata 400 g
Sanguinaccio
10 - 15 min. 90
UOVA
con uova molto
fresche e conservate
a temperatura
ambiente.
7 min. 100
Alla coq
ue: mettere direttamente sulla griglia.
8 min. 100
Semiduro: mettere direttamente sulla griglia..
10 - 12 min. 100
Sodo
5 - 6 min. 100
Al tegame: rotto in un tegame individuale messo
sulla griglia e ricoperto da pellicola alimentare.
90
Pirofila: vedi ricette specifiche.
RISO, PASTA
SEMOLA
Disporre direttamente in una teglia, ricoprire con acqua o latte. Infatti il vapore non
è sufficiente per saturare questi alimenti che si gonfiano. Mettere un foglio di
alluminio sulla teglia per evitare che le goccioline d’acqua vi ricadano sopra.
Riso al latte
30 min. 100
100g di riso lavato - 20cl di
latte - 2 cucchiai di zucchero
• Alla fine della
cottura sgranare
con la forchetta.
Semola
20 min. 100
200 g (1/4 litro d’acqua)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 135
140
FR
02
DE
48
EN
71
ES
94
IT
117
NL
140
PT
163
DA
25
Geachte Klant,
U hebt net een oven van
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
aangekocht, wij willen u hier
graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u deze nieuwe generatie
apparaten ontworpen die uitzonderlijk is door de kwaliteit, de
vormgeving, de functies en de technologische vooruitgang. Hierdoor
zijn het unieke producten die getuigen van onze knowhow.
Uw nieuwe oven
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
past harmonieus in uw keuken en
combineert optimale kookprestaties en gebruiksgemak. Wij wilden u
een voortreffelijk product bieden.
In het gamma van producten
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
vindt u ook een ruime
keuze aan fornuizen, kookplaten, afzuigkappen, vaatwassers en
koelkasten die allemaal kunnen worden ingebouwd en harmonisch
met uw nieuwe oven van
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
kunnen worden
gecombineerd.
Uiteraard streven wij ernaar zo goed mogelijk aan uw wensen ten
aanzien van onze producten te voldoen. Daarom staat onze
klantenservice voor u klaar en luistert naar u om al uw vragen te
beantwoorden of uw suggesties te noteren (gegevens achter in dit
boekje).
En bezoek ook onze website:
wwwwww..ddeeddiieettrriicchh--eelleeccttrroommeenna
aggeerr..ccoomm
waar u de laatste nieuwigheden
en alle nodige en bijkomende informatie vindt.
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
DDee nniieeuuwwee wwaaaarrddeeoobbjjeecctteenn
Uit een voortdurend streven naar het verbeteren van onze producten, behouden we ons het
recht voor om wijzigingen aan te brengen aan de technische, functionele of esthetische
eigenschappen ervan, om de technische evolutie op de voet te volgen.
Belangrijk:
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen vragen wij u eerst deze installatie- en
gebruikshandleiding aandachtig te lezen om u snel met de werking vertrouwd te maken.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 140
141
INHOUD
NL
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Stomen
____________________________________________________
142
Veiligheidsaanwijzingen
_______________________________________
143
Respect voor het milieu
_______________________________________
144
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Keuze van de plaats
__________________________________________
145
Inbouw
_____________________________________________________
145
Elektrische aansluiting
________________________________________
146
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Werkingsprincipe
____________________________________________
147
Voorstelling van de oven
______________________________________
147
Accessoires
________________________________________________
148
Voorstelling van de programmaschakelaar
_______________________
149
Presentatie van de selectietoetsen
______________________________
149
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
De tijd instellen en wijzigen
____________________________________
150
Voorgeprogrammeerde baktijden
_______________________________
150
Stomen
____________________________________________________
151
De oven stoppen tijdens het bakken
____________________________
152
Aan het einde van de kooktijd
__________________________________
152
Waterbeheer
________________________________________________
152
Uitgesteld bakken
____________________________________________
153
Gebruik van de functie schakelklok
_____________________________
154
Vergrendeling van de bediening (kinderbeveiliging)
________________
154
Waakstand van de display
_____________________________________
155
5 / BESCRIJVING VAN DE FUNCTIES EN TABEL MET BAKTIJDEN
________
156
6 / PERIODIEK ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Reiniging van de buitenkant
___________________________________
159
Reiniging van de binnenzijde
__________________________________
159
Reiniging van de waterbuis
____________________________________
159
Reiniging van de stoomgenerator
_______________________________
159
Reiniging van de afvoergoot
___________________________________
159
7 / BIJ PROBLEMEN
_______________________________________________
160
Vervanging van de ovenlamp
__________________________________
161
8 / SERVICEDIENST
Ingrepen
___________________________________________________
162
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 141
142
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
STOMEN
Algemeen
Stomen heeft talloze voordelen als u zich aan de regels houdt. Met deze gezonde en natuurlijke
kookwijze behouden gerechten hun lekkere smaak. Een fijne of gekruide saus vormt het
extraatje dat het verschil maakt.
Er komen geen geuren vrij. U hoeft geen kruiden of specerijen in het kookwater te doen. U kan
wel vis lekker doen geuren, door hem op een bedje van algen te leggen. Hetzelfde kan u doen
met gevogelte op een bosje rozemarijn of dragon.
Vlees, vis en groenten worden gelijktijdig gekookt.
Deegwaren, rijst en puree worden zachtjes opgewarmd, zonder het risico dat ze gaan plakken
of uitdrogen.
Vergemakkelijkt de bereiding van crèmes, flans, rijsttaarten... afgedekt met aluminiumfolie, het
condenswater verzwakt ze niet.
U hoeft vooraf geen zout toe te voegen, zelfs niet in het kookwater.
Om een stuk vlees er mooier te doen uitzien, laat u het snel aan alle kanten bruinen in de pan,
met hete boter.
Vergeleken met koken met water heeft stomen niets dan voordelen:
Het gaat snel: het koken begint onmiddellijk, terwijl in een pot water de kooktijd van de
gerechten pas begint te lopen zodra het kookpunt is bereikt.
Het is goed voor de lijn: de (in water oplosbare) vitaminen en minerale zouten gaan niet verloren,
aangezien ze amper oplossen in het gecondenseerde vocht dat de gerechten bedekt.
Bovendien worden bij het koken geen vetten gebruikt.
De stoom houdt de smaak van de gerechten in stand. Stomen voegt geen geur of smaak toe van
grillen of bakken. Geur en smaak verminderen ook niet, aangezien de gerechten niet worden
aangelengd in water.
Keerzijde van de medaille: het heeft geen zin op deze manier vis te koken die niet meer vers is,
of groenten die al een week in de koelkast liggen: Dat draait zeker uit op een ramp!
De stoom brengt geen smaken of geuren oven; u kan dus gerust tijd winnen door bijvoorbeeld
een stuk vis en een dessert zij aan zij klaar te maken. Zorg er wel voor dat ze mekaar niet raken.
Stomen is ook geschikt om gerechten te blancheren, op te warmen of warm te houden, in het
bijzonder sausen.
Laat het vlees zoals gevogelte, kalfsvlees, varkensvlees eerst wat aanbraden in de pan, opdat ze
een smakelijk goudkleurig kleurtje aannemen. Vervolgens kan u ze stomen.
Wanneer u de voedingsmiddelen in stukken snijdt, koken ze sneller en homogener dan wanneer
ze nog heel zijn.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 142
143
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
Belangrijk
Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de nabijheid van het apparaat. Indien het apparaat
aan een ander persoon wordt verkocht of gegeven, dient u de gebruiksaanwijzing hierbij
niet te vergeten. Wij vragen u kennis te nemen van de aanwijzingen alvorens het apparaat te
installeren en te gebruiken. Zij zijn voor uw veiligheid en die van anderen opgesteld.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Deze oven is uitsluitend ontworpen
voor het bakken van voedingsmiddelen. Deze
oven bevat geen enkel bestanddeel op basis
van asbest.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (kinderen inbegrepen)
waarvan de lichamelijke, sensoriële of
mentale capaciteiten beperkt zijn, of
personen zonder ervaring of kennis, behalve
onder toezicht van een persoon die instaat
voor hun veiligheid of voorafgaande
instructies over het gebruik van het apparaat.
Pak het apparaat onmiddellijk bij ontvangst
uit of laat het uitpakken. Controleer de
algemene staat. Schrijf eventueel voorbehoud
op de leveringsbon waarvan u een exemplaar
behoudt.
Het apparaat is bestemd voor normaal
huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor
commerciële of industriële doelen of andere
doeleinden dan waarvoor het is ontworpen.
De technische gegevens van het apparaat
niet wijzigen of proberen te wijzigen. Dit kan
gevaarlijk zijn.
— Houd kinderen uit de buurt van het apparaat
wanneer het in werking is. Zo kunnen ze zich
niet verbranden aan een omvallende schaal.
Gebruik nooit het handvat van de deur om
het apparaat naar u toe te trekken.
Let erop dat de ovendeur altijd goed
gesloten is. Alleen dan sluit de afdichting de
oven volledig af.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat
warm. Raak nooit de verwarmingselementen
binnen in de oven aan. U kunt zo ernstige
brandwonden oplopen.
Gebruik ovenwanten om de gerechten in of
uit de oven te doen.
Na het bakken mogen de pannen nooit met
de blote handen vastgenomen worden.
Plaats op de open ovendeur geen zware
voorwerpen en zorg ervoor dat een kind niet
op de deur kan klauteren of erop gaat zitten.
Zet de oven altijd uit alvorens een reiniging
aan de binnenzijde van de oven uit te voeren.
Een intensief en langdurig gebruik van het
apparaat kan een bijkomende verluchting van
de ruimte vergen. Open hiervoor het raam of
verhoog het vermogen van de mechanische
ventilatie.
— Naast de accessoires geleverd met de oven,
gebruikt u alleen schotels die bestand zijn
tegen hoge temperaturen (volg de instructies
van de fabrikant).
Na gebruik van de oven, controleer of alle
bedieningen uit staan.
Gebruik nooit stoom- of hogedruk-
apparaten voor het reinigen van de oven
(eisen met betrekking tot de elektrische
veiligheid).
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 143
144
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recycleerbaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij tot de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo
wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De
recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze
manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese
richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw
gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
— Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Let op
De installatie dient door erkende installateurs en vaklieden te geschieden.
Dit apparaat is conform de volgende Europese richtlijnen:
- Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG voor het
aanbrengen van de CE-markering.
- Richtlijn betreffende elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG gewijzigd door de
richtlijn 93/68/EEG voor het aanbrengen van de CE-markering.
- CE-voorschrift nr. 1935/2004 betreffende materialen en voorwerpen bestemd voor gebruik
met voedingsmiddelen.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 144
145
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
INBOUW
Werkwijze:
1) Maak een opening met een diameter van
2 mm in de wand van het meubel om te
vermijden dat het hout gaat barsten.
2) Bevestig de oven met de 2 schroeven.
Advies
Voor een installatie overeenkomstig
de wettelijke richtlijnen raden wij u aan een
beroep te doen op een erkend
elektrotechnicus.
KEUZE VAN DE PLAATS
De schema’s hierboven bepalen de zijkanten
van een meubel waarin uw oven ingebouwd
kan worden.
De oven kan naar keuze onder een werkblad
of een kolommeubel (open of gesloten) met
de juiste afmetingen voor de inbouw van de
oven worden geïnstalleerd.
Voor meer stabiliteit schroeft u de oven
vast met 2 schroeven in de schroefgaten die
in de zijwand van het meubel zitten.
380
560
50
390
20
595
405
550
378
mini
500
Let op
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van een afwezige of foute
aarding.
Indien door de elektrische installatie van uw woning een wijziging moet worden
aangebracht voor de aansluiting van uw apparaat, dient u een beroep te doen op een
erkend vakman.
Indien de oven een willekeurig probleem vertoont trek dan de stekker uit het stopcontact of
verwijder de zekering die overeenkomt met de aansluitingskabel van de magnetron.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 145
146
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
20A Mono Teller
220-240V
~
50Hz
Stopcontact
2 polen +
aaaarrddiinngg
norm CEI 60083
Monokabel 220-240 V
~
Voedingskabel
lengte ongeveer 1,50 m
Differentieelschakelaar of
zekering 10A
De elektrische veiligheid dient te worden
verzekerd door een goede inbouw. De
stekker uit het contact halen bij inbouw of
onderhoud van het apparaat, de zekeringen
afsluiten of verwijderen.
De elektrische aansluiting dient te worden
uitgevoerd voordat het apparaat in het
meubel wordt geplaatst.
Controleer of:
- het vermogen van de installatie voldoende is,
- de voedingskabels in goede staat zijn
- de diameter van de kabels overeenkomstig
de installatieregels is.
Uw oven moet aangesloten worden met een
voedingskabel (genormaliseerd) met
3 geleiders van 1,5mm2 (1f + 1N + aarding) die
verbonden worden met het netwerk
220-240V
~
monofase via een stopcontact 1f
+1 neutraal + aarding volgens IEC 60083 of
een omnipolaire schakelaar of
overeenkomstig de installatieregels.
Let op
De beschermingsdraad (groen-geel) is
verbonden met de aansluitklem van het
apparaat en moet worden verbonden met
de aarding van de installatie.
Indien u kiest voor een aansluiting op een
stopcontact, dient u ervoor te zorgen dat
het stopcontact ook na de aansluiting
gemakkelijk bereikbaar blijft.
De zekering van uw installatie moet
10 ampère zijn.
Indien de voedingskabel is beschadigd,
moet deze veiligheidshalve door de
fabrikant of door de servicedienst worden
vervangen, om gevaarlijke situaties te
vermijden.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 146
147
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Display
Waterbuis
Stoomgenerator
C
D
E
Bedieningspaneel
Reservoir
Afvoergoot
B
A
D
C
E
F
F
WERKINGSPRINCIPE
Het water van het reservoir komt langs een
buis in de ovenruimte terecht. Het wordt dan
omgezet in stoom door contact met een heet
oppervlak dat zich beneden in de ruimte
bevindt:
dit is de stoomgenerator.
U hoeft geen extra water in de kookschotel te
doen. Om perfect te kunnen koken met
stoom, wordt bij uw oven kookgerei geleverd
dat daarvoor speciaal ontworpen is.
Let op
Vul vooraf ALTIJD het waterreservoir
tot het maximumpeil. Duw het reservoir
HELEMAAL TERUG in de behuizing, tot u
voelt dat het VOORBIJ EEN INKEPING
komt.
Let op
Tijdens het koken wordt de oven heet.
Er ontsnapt hete stoom wanneer u de
ovendeur opent. Houd kinderen op een
afstand.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 147
148
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
• Schaal etenswaren (fig.1)
Roestvrij stalen schotel met gaatjes,
waardoor de gerechten niet in aanraking
komen met het condensatiewater.
ACCESSOIRES
fig.1
• Condensschotel (fig.2)
Roestvrij stalen schotel voor opvang van het
condensatiewater.
• Uitneembaar reservoir (fig.4)
Reservoir waarmee uw oven zelfstandig van
water kan worden voorzien.
Het heeft een inhoud van ongeveer 1 liter
(maximumpeil).
fig.3
fig.4
• Rooster (fig.3)
Verwijderbaar ovenrooster van roestvrij staal:
moet altijd worden aangebracht.
Advies
De schotels en het rooster mogen in
de vaatwasser.
Let op
Het gebruik van gedemineraliseerd
water is verboden (niet voor voeding).
fig.2
Advies
Voor het bakken, plaats de schotel
fig.1 op de schotel fig.2 in de andere
richting, zodat ze niet in elkaar passen (zie
schema hiernaast).
Voor het opbergen, plaats de schotel fig.1
op de schotel fig.2 in dezelfde richting,
zodat ze in elkaar passen.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 148
149
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
VOORSTELLING VAN DE PROGRAMMASCHAKELAAR
Indicator vergrendeling van de toetsen
(kinderbeveiliging).
Indicator bakduur
Weergave van de bakwijzen
Indicator probleem in watercircuit
Indicator van de gekozen bakwijze
Weergave van de oventemperatuur
Weergave van de klok of van de schakelklok
Indicator schakelklok
Einde baktijd display
Weergave einde bakduur
Display bakduur
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTATIE VAN DE SELECTIETOETSEN
A
B
C
D
E
F
E
B
Start/Stop
Selectie van de bakwijzen
Baktemperatuur
Regeltoetsen
Bakduur
Einde baktijd
Schakelklok
Vergrendeling
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 149
150
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
Instellen van de tijd
--
Bij de eerste inschakeling van de oven
Het display knippert op 12:00 (fig.1).
Stel de tijd in met de toetsen + of - (houd de
toetsen ingedrukt als u de cijfers sneller wilt
laten gaan) (fig.2).
Bijvoorbeeld : 12U30.
Druk op de toets
SSTTAARRTT
om te bevestigen.
De weergave knippert niet meer
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Wijzigen van de tijd
- Om de tijd juist te zetten
Druk enkele seconden op de toets tot de
display begint te knipperen (fig.1), daarna
loslaten.
Een reeks van pieptonen geeft aan dat de
instelling mogelijk is.
Pas de instelling van de tijd aan met de
toetsen + en - (fig.2).
Druk op de toets
SSTTAARRTT
om te bevestigen.
BBaakkttiijjdd
TTeemmppeerraattuuuurr °°CC
TTiijjdd
vvoooorrggeepprrooggrraammmmeeeerrdd
MMiinniimmuumm
iinnsstteellttiijjdd
MMaaxxiimmuumm
iinnsstteellttiijjdd
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
100
85
75
90
95
80
55
60
VOORGEPROGRAMMEERDE BAKTIJDEN VOOR DE
VERSCHILLENDE FUNCTIES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 150
151
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
Advies
Laat de ovendeur tijdens het koken
dicht, om de kookresultaten niet te
beïnvloeden.
ONMIDDELLIJK STOMEN OP 100°C
fig.2
Let op
In elk geval de oven nooit laten werken
zonder water in het reservoir.
fig.1
fig.3
Druk eenmaal op de toets START om de
functie te selecteren (fig.1).
Druk een tweede maal op de toets START om
de baktijd te regelen.
II
NNSSTTEELLLLEENN VVAANN DDEE KKOOOOKKTTIIJJDD
::
- 0:25 knippert (fig.2).
- Stel de temperatuur in door te drukken op
de toetsen + of – .
Bijvoorbeeld: 30 minuten
II
NNSSTTEELLLLEENN VVAANN DDEE TTEEMMPPEERRAATTUUUURR AALLLLEEEENN MMEETT DDEE
FFUUNNCCTTIIEE
:
- Druk op de toets
°C
, het symbool “°C”
knippert (fig.3).
- Druk op de toets - om de temperatuur te
regelen.
Bijvoorbeeld: 90°C
- Zorg ervoor dat de deur van de oven goed
dicht is.
Bevestig door op START te drukken.
Uw oven start en begint de seconden af te
tellen.
Indien nodig, stopt het bakken door
gedurende 1 seconde te drukken op
START/STOP.
UW OVEN HEEFT 8 STOOMFUNCTIES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 151
152
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
Let op
Maak ALTIJD het reservoir leeg.
verschijnt 0m00s. Verdwijnen van de animatie.
Er weerklinkt 3 minuten lang een onderbroken
pieptoon.
Om de bieptoon te stoppen, drukt u op de
toets Stop of opent u de deur.
U kan op elk moment de oven stoppen door
de toets ongeveer 1 seconde ingedrukt te
houden.
Als er zich nog geen stoom heeft ontwikkeld
(ongeveer 1 minuut), stopt de oven
onmiddellijk en verdwijnt de tijd.
Als er zich al stoom heeft ontwikkeld, duurt
het nog 3 minuten. De stoom wordt afgevoerd
voordat de ovendeur geopend wordt.
DE OVEN STOPPEN TIJDENS HET BAKKEN
AAN HET EINDE VAN DE KOOKTIJD
Bij problemen verbonden met het watercircuit
tijdens het bakken, knippert het symbool en
is een pieptoon hoorbaar (fig.1).
Dit probleem treedt met name op:
- wanneer het reservoir leeg is.
- wanneer het reservoir slecht is aangebracht.
Nadat u beide punten heeft gecontroleerd,
wordt het koken automatisch hervat nadat de
ovendeur gesloten is.
WATERBEHEER
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 152
153
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
•Uitgesteld bakken met gekozen
eindtijd
Het uitgesteld bakken is mogelijk in alle
gevallen
bbeehhaallvvee vvoooorr ddee oonnttddooooiiffuunnccttiieess
:
- Ga te werk zoals voor het onmiddellijk
bakken en na de bakduur,
- Drukt u op de toets “Einde bakduur” , de
eindtijd van de bakcyclus verschijnt op het
display en knippert, alsmede het symbool. U
kunt de eindtijd nu instellen.
Bijvoorbeeld : Het is 12u30 (fig.1).
U heeft een kooktijd ingesteld van 25 min.
Het aangegeven einde van de kooktijd is
12u55.
- U kunt nu de gewenste eindtijd van de
bakcyclus instellen met de toetsen + of -.
Bijvoorbeeld : Einde kooktijd 14u00 (fig.2).
- Bevestig met de toets “Einde baktijd” .
Wanneer het einde van de uitgestelde
kooktijd is ingesteld, zal de tijd weer
verschijnen in het display.
De starttijd is nu uitgesteld zodat het koken
klaar is om 14u.
Wanneer het bakken klaar is hoort u enkele
minuten lang een reeks pieptonen. De
pieptonen stoppen als u gedurende een
seconde drukt op de toets START/STOP.
fig.1
Tip:
U kunt op ieder moment de eindtijd wijzigen
of inzien door op de knop te drukken.
Druk op de toets START/STOP om uw
programmering te annuleren.
UITGESTELD BAKKEN
fig.2
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 153
154
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
VERGRENDELING VAN DE BEDIENING (KINDERBEVEILIGING)
OVENSTILSTAND
U kunt de toegang tot de bediening van de
oven verbieden door als volgt te werk te gaan
:
Als de oven uit staat, druk op de toets
gedurende enkele seconden, er verschijnt
dan een “sleutel” in het scherm -> de toegang
tot de bediening van uw oven is geblokkeerd.
Om deze te deblokkeren drukt u een paar
seconden lang op de toets .
U heeft weer toegang tot de bediening van
uw oven.
Let op
U kunt de oven niet vergrendelen wanneer u een bakcyclus hebt geprogrammeerd.
fig.1
-- DDee pprrooggrraammmmaasscchhaakkeellaaaarr vvaann uuww oovveenn kkaann
aallss oonnaaffhhaannkkeelliijjkkee sscchhaakkeellkkllookk wwoorrddeenn
ggeebbrruuiikktt zzooddaatt uu eeeenn ttiijjdd kkuunntt aafftteelllleenn zzoonnddeerr
ddee oovveenn ttee llaatteenn wweerrkkeenn..
Bij het gebruik van de schakelklok wordt op
de display de tijdweergave vervangen door
weergave van de schakelklok.
- Druk op de toets (fig.1).
Het symbool van de schakelklok en 0m00s
knipperen.
- Stel de gewenste tijd in door op de toetsen +
of - te drukken (fig.2) (max. 59 minuten
50 seconden).
- Druk op de toets START om te bevestigen.
Let op
Het is mogelijk de programmering van de schakelklok op elk moment te wijzigen of te
annuleren; om te annuleren, stel de tijd in op 0:00 en druk op START/STOP.
fig.1
fig.2
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE SCHAKELKLOK
Het display stopt met knipperen na een paar seconden en de schakelklok begint te lopen en telt
de tijd in seconden af.
Als deze duur is afgelopen hoort u een reeks pieptonen van de schakelklok om u te
waarschuwen.
U stopt de pieptonen door op een willekeurige toets te drukken.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 154
155
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
- Om het energieverbruik van uw oven te
beperken als deze niet in gebruik is, kan u het
display in de WAAKSTAND zetten.
Volg daarvoor de volgende procedure :
AACCTTIIVVEERRIINNGG VVAANN DDEE WWAAAAKKSSTTAANNDD ::
- Uw oven moet in modus tijdweergave staan.
- Gelijktijdig op de + / – toetsen drukken
gedurende 5 seconden (fig.1).
- Uw display geeft “Lcd off” weer (fig.2).
- De toetsen loslaten.
- 30 seconden later gaat uw display uit.
Uw oven staat nu in de waakstand, hij gaat
automatisch uit na 30 seconden en zal in de
stand tijdweergave staan.
DDEEAACCTTIIVVEERRIINNGG WWAAAAKKSSTTAANNDD ::
- Uw oven moet in modus tijdweergave staan.
- Gelijktijdig op de + / – toetsen drukken
gedurende 5 seconden (fig.1).
- Uw display geeft “Lcd on” weer (fig.2).
- De toetsen loslaten.
- Uw oven staat niet meer in de WAAKSTAND,
uw display blijft voortdurend aan.
WAAKSTAND VAN DE DISPLAY
fig.2
fig.1
fig.2
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 155
156
GGrrooeenntteenn eenn vvlleeeess
HHeellee eenn kkwweettssbbaarree vviiss ((ffoorreell))
BBeerreeiiddiinngg vvaann kkwweettssbbaarree vviiss
((ffiilleettss vvaann ssaarrddiieennttjjeess,
, ppoooonn))
EEiieerreenn;; ggeevvuullddee ttoommaatteenn zzoonnddeerr
uuiittzzaakkkkeenn..
KKaaaassggeebbaakkjjeess,, ppuuddddiinngg......
PPaattéé,, lleevveerr vvaann ggeevvooggeellttee.
.
VVoooorrvveerrwwaarrmmiinngg kkaanntt--eenn--
kkllaaaarrggeerreecchhtteenn
GGeessmmoolltteenn cchhooccoollaa,, bbootteerr..
LLaauuwwwwaarrmmee vvrruucchhtteenn vvoooorr
oonnmmiiddddeelllli
ijjkkee ccoonnssuummppttiiee
OOnnttddooooiieenn vvaann vviissffiilleett vvóóóórr hheett
ppaanneerreenn..
RRooddee vvrruucchhtteenn ddiiee kkoouudd mmooeetteenn bblliijjvveenn
((vvoooorr
ttaaaarrtteenn eenn ssaauuzzeenn))
OOnnttddooooiieenn vvaann vvlleeeess vvóóóórr hheett ggrriilllleenn
((bbiijjvv:: wwoorrssttjjeess))
MMeeeesstt ggeebbrruuiikkttee bbeerreeiiddiinngg
ddoooorr ssttoommeenn
VVoooorr ddee bbeerreeiiddiinngg vvaann
ddeelliiccaattee eetteennsswwaarreenn
HHeett vvrruucchhttvvlleeeess bblliijjf
ftt
ssmmaakkeelliijjkk,,
hheett ccoollllaaggeeeenn vveerrsscchhiijjnntt
nniieett
VVoooorr ddee bbeerreeiiddiinngg vvaann
ddeelliiccaattee eetteennsswwaarreenn,, ffrruuiitt,,
ccoommppootte
ess
ZZaacchhttjjeess ooppwwaarrmmeenn
ZZaacchhttjjeess oonnttddooooiieenn zzoonnddeerr
kkookkeenn
FFUUNNCCTTIIEESS
TTeemmppeerraattuuuurr
BBAAKKKKEENN
VVOOOORRBBEEEELLDDEENN VVAANN BBEERREEIIDDIINNGG
100
85
75
90
95
80
55
60
°°CC
5 / BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
NL
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 156
5 / BAKWIJZEN VAN DE OVEN
ETENSWAREN
Ongeacht de hoeveelheid
TIJDEN °C BEREIDING
GROENTEN
Artisjokken
(kleine)
40 tot 45 min 100
omgekeerd in de schotel gelegd
• Deze tijden
hangen af van
de aard, de
dikte en de
versheid van de
groenten. Volg
de aanwijzingen
in de kolom
«bereidingen».
• De kooktijd
blijft hetzelfde
voor elke
hoeveelheid.
Bijvoorbeeld:
1 of 4 arti-
sjokken zelfde
kooktijd .
• Om de
bkagraad te
controleren,
prik in het
dikste deel van
de groente; als
hij gaar is, zal u
geen weerstand
voelen.
Asperges
35- 40 min 100
voor de punten, de tijd verkorten
Broccoli
18 min 100
in bosjes
Wortelen
20 tot 22 min 100
in schijfjes
Knolselderie
25 tot 30 min 100
in sneetjes
Pompoen
15 tot 20 min 100
in blokjes
Champignons
15 min 100
in plakjes
Kolen
30 tot 35 min
22 min
30 tot 35 min
100
Spruitjes
Bloemen in kleine bosjes
Groen in schijfjes
Courgettes
10 tot 15 min 100
in schijfjes
Chinese artisjokken
20 min 100
Spinazie
20 min
35 min
100
(vers) roeren tijdens het koken
(diepgevroren)
Witlof
30 min 100
binnenste verwijderd en
gesneden in 2 in de lengte
Venkel
22 min 100
in 2 gesneden
Sperzie bonen
30 tot 35 min 100
Rapen
15 tot 20 min 100
in blokjes
Verse erwten
20 tot 25 min 100
/
Prei
25 min 100
in 2 gesneden
Aard appelen
25 min
40 tot 45 min
100
in schijfjes gesneden
heel
SCHELPDIEREN
SCHAALDIEREN
Jakobs schelpen
10 tot 12 min 90
met aromaten
• Leg de
schelpdieren op
het rooster van
de glazen
schotel, voeg
geurige kruiden
toe.
• Leg de
schaaldieren op
een bedje van
algen.
Mosselen/Alikruiken
20 tot 25 min 95
met aromaten
Krabben/
Noordzeekrabben
25 min 95
/
Kreeft
30 tot 35 min 95
volgens het gewicht
Langoestines
12 tot 15 min 90
/
VRUCHTEN
CREMES
Appels/perziken/
peren
10 -15 min 90
heel, geschild
• Tijden
afhankelijk van
de rijpheid.
Compote
25 min 95
vruchten in plakjes
Pudding
10 min 90
in ovenschaaltjes
157
NL
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 157
158
5 / BAKWIJZEN VAN DE OVEN
NL
ETENSWAREN
Ongeacht de hoeveelheid
TIJDEN °C BEREIDING OPMERKINGEN
VIS
Snoek
25 tot 30 min 85
hele (1 kg)
• *Moten:
schijfjes vis van
2 tot 3 cm dik
(180/200 g) per
persoon.
• Eis heel verse
producten.
• Leg de vis in
zijn geheel in de
schotel, of op
blaadjes laurier,
venkel of andere
geurige kruiden.
• Na afloop van
de kooktijd
verwijdert u het
vel, dat heel
gemakkelijk
loskomt.
Kabeljauw/Koolvis
13 tot 15 min 85
moten (180 g)*
Goudbrasem
20 tot 25 min. 85
hele (1 kg)
Gerookte schelvis
15 min 75
filets
Haring
20 min 85
hele (200g)
Koolvis (zwart en geel)
15 tot 20 min 85
moten (180 g)
Zeeduivel
15 min 80
volgens dikte
Makreel
20 min 85
hele (250g)
Wijting/Stokvis
15 min 75
filets
Rog
25 tot 30 min 80
Poon
15 min 80
hele (200g)
Poon/Tong
10 min 75
filets
Hondshaai
20 min 85
grote stukken
(6 tot 10 cm lang)
Zalm
15 tot 20 min 85
moten (180/200 g)
Tonijn
20 tot 25 min 100
moten (180/200 g)
Hele forel (1kg)
20 tot 25 min 100
heel (200 g)
13 tot 15 min.
VLEES
Rundvlees
15 tot 30 min 100
Gebraad 800 g.: 55 tot 60 min
• Gril daarna in
een andere
schotel.
Varkensvlees
(varkenshaasje)
25 min 100
Kippenbouten: 35 tot 40 min
Gevogelte
(borststuk)
(Blinde vinken)
20 tot 25 min
25 min
100
95
Kalkoen braadstuk:
50 tot 60 min
Worsten
20 min 90
Morteauworst 400 g
Bloedworst
10 tot 15 min 90
EIEREN
op basis van heel verse
eieren bewaard op
omgevingstemperatuur
7 min 100
In de sc
haal: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
8 min 100
Mollet: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
10 tot 12 min 100
Hard
5 tot 6 min 100
Spiegelei: gebroken in een aparte schotel op het
rooster en bedekt met huishoudfolie.
90
Cocotte: zie gedetailleerde recepten
RIJST, DEEGWAREN
GRIES
Doe rechtstreeks in een schotel en giet er water of melk bij. De stoom volstaat
immers niet om deze rijzende producten te verzadigen. Bedek de schotel met een
aluminiumfolie, zodat de waterdruppeltjes er niet in vallen.
Rijstebrij
30 min. 100
100 g gewassen rijst-20 cl
melk-2 eetlepels suiker
• Met een vork
losmaken aan
het einde van de
kooktijd.
Gries
20 min. 100
200 gr (1/4 liter water)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 158
159
6 / PERIODIEK ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
NL
REINIGING VAN DE BUITENKANT
Om het venstertje van de elektronische programmaschakelaar en de ovendeur te reinigen,
gebruikt u een zachte doek bevochtigd met wat ruitenspray.
Gebruik geen bijtende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen ovendeur
te reinigen. Dit kan het glas beschadigen en leiden tot glasbreuk.
Voor het onderhoud van het apparaat bieden wij u de Clearit-producten aan.
Clearit biedt professionele producten en oplossingen voor het dagelijks onderhoud van uw
elektrische apparaten en van uw keuken.
Deze producten, alsmede accessoires, zijn te krijgen bij uw verkoper.
DDee eexxppeerrttiissee vvaann pprrooffeessssiioonnaallss
iinn ddiieennsstt vvaann ppaarrttiiccuulliieerreenn
REINIGING VAN DE BINNENZIJDE
(NA ELKE BEREIDING)
REINIGING VAN DE WATERBUIS (1 KEER PER MAAND)
REINIGING VAN DE STOOMGENERATOR (1 KEER PER MAAND)
Laat de stoomgenerator afkoelen en veeg daarna de ruimte schoon met een droge doek, of laat
de ruimte drogen met de ovendeur open.
Verwijder de waterbuis door hem los te schroeven.
Verwijder de eventuele kalkaanslag binnenin (met een fijn en puntig voorwerp zoals een fijne
spies of een breinaald).
Giet 1/2 glas witte alcoholazijn over de generator.
Laat enkele minuten inwerken, maak schoon en spoel met water.
Gebruik geen schuurspons of –poeder en geen ontkalkingsmiddel voor de koffiemachine.
Trek deze goot naar boven, wrijf ze schoon en
plaats ze terug in de drie daartoe bestemde
gleuven.
REINIGING VAN DE AFVOERGOOT
Let op
De oven mag niet worden gereinigd
met een stoomreiniger.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 159
160
NL
7 / BIJ PROBLEMEN
Advies
Mocht u het probleem ondanks deze tips niet kunnen oplossen, neem dan contact op
met de servicedienst.
MMOOGGEELLIIJJKKEE
OOOORRZZAAKKEENN
UU MMEERRKKTT DDAATT
WWaatteerr-- ooff ssttoooommlleekk tteerr
hhooooggttee vvaann ddee ddeeuurr
ttiijjddeennss hheett kkookkeenn..
-- DDee oovveennddeeuurr iiss nniieett ggooeedd
ggeessllootteenn..
-- DDee ddeeuurrppaakkkkiinngg iiss ddeeffeecctt..
-- NNeeeemm ccoonnttaacctt oopp mmeett ddee
sseerrvviicceeddiieennsstt..
-- DDee oovveenn kkrriijjggtt ggeeeenn
ssttrroooomm..
-- EElleekkttrroonniisscchhee kkaaaarrtt bbuuiitteenn
ddiieennsstt..
HHeett ddiissppllaayy ggaaaatt nniieett aaaann
-- CCoonnttrroolleeeerr ddee vvooeeddiinngg ((zzeekkeerriinngg
vvaann uuww iinnssttaallllaattiiee))..
-- NNeeeemm ccoonnttaacctt oopp mmeett ddee
sseerrvviicceeddiieennsstt..
UU ttwwiijjffeelltt oovveerr ddee ggooeeddee wweerrkkiinngg vvaann ddee oovveenn..
Dit betekent niet automatisch dat er een
defect is.
CCoonnttrroolleeeerr iinn eellkk ggeevvaall eeeerrsstt ddee vvoollggeennddee ppuunntteenn::
-- DDee llaammpp iiss ddeeffeecctt..
-- DDee oovveenn iiss nniieett
aaaannggeessllootteenn ooff ddee zzeekkeerriinngg
iiss ddeeffeecctt..
DDee oovveennllaammpp ddooeett hheett
nniieett mmeeeerr..
-- VVeerrvvaanngg ddee llaammpp..
-- SSlluuiitt ddee oovveenn aaaann ooff vveerrvvaanngg ddee
zzeekkeerriinngg..
Let op
- Reparaties aan het apparaat mogen alleen door professionals uitgevoerd worden.
Reparaties die niet volgens de regels uitgevoerd worden, kunnen gevaarlijk zijn voor de
gebruiker.
OOPPLLOOSSSSIINNGGEENN
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 160
161
7 / BIJ PROBLEMEN
NL
VERVANGING VAN DE OVENLAMP
Advies
Gebruik een rubberen handschoen voor het losschroeven van het vensterkapje en het
lampje (praktisch).
Let op
- Trek altijd de stekker van de oven uit alvorens de ovenlamp te vervangen om
elektrische schokken te vermijden. Laat indien nodig de oven afkoelen.
fig.1
De ovenlamp bevindt zich rechts achter in de
ovenruimte.
- Onderbreek de stroomtoevoer naar de1
oven alvorens de ovenlamp te vervangen om
elektrische schokken te vermijden en laat de
oven eerst afkoelen.
- Draai het vensterkapje een kwart slag naar
links.
- Draai het lampje in dezelfde richting los.
Kenmerken van het lampje:
-15 W - 220-240 V
- 300°C - fitting E 14
- Vervang de lamp en zet het vensterkapje
terug, let erop dat de verbinding op de goede
plaats komt.
- Herstel de stroomtoevoer.
Lampje
Venster
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 161
162
8 / SERVICEDIENST
NL
Eventuele ingrepen op het apparaat dienen
door een gekwalificeerde alleenvertegen-
woordiger van het merk te worden uitgevoerd.
Vermeld de “Service” referentie van het
apparaat (model, type, serienummer). Deze
inlichtingen staan op het identificatieplaatje
(Fig.1).
OORSPRONKELIJKE ONDERDELEN
Bij een onderhoudsingreep, dient u
uitsluitend
oomm oooorrsspprroonnkkeelliijjkkee oonnddeerrddeelleenn ttee
vvrraaggeenn..
BBrraannddtt AApppplliiaanncceess
- vennootschap op aandelen met kapitaal van 10.000.000 euro RCS Nanterre 440.302.347.
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
INGREPEN
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 162
168
2 / INSTALAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
ENCASTRAMENTO
Para tal:
1) Faça um orifício com 2 mm de diâmetro na
parede do armário para evitar estalar a
madeira.
2) Fixe o forno com os 2 parafusos.
Conselho
De modo a certificar-se de que a sua
instalação está conforme, não hesite em
contactar um especialista em
electrodomésticos.
ESCOLHA DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
Os esquemas acima determinam as cotas de
um móvel que permitirá receber um forno.
O forno pode indiferentemente ser instalado
sob uma mesa de trabalho ou num móvel de
coluna (aberto ou fechado) com as
dimensões de encastramento adaptadas.
Para mais estabilidade, fixe o forno no
móvel com 2 parafusos, através dos orifícios
previstos para este efeito, nos suportes
laterais.
380
560
50
390
20
595
405
550
378
mini
500
Atenção!
Não nos responsabilizaremos em caso de acidente ou incidente resultante de uma
ligação à terra inexistente, defeituosa ou incorrecta.
Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do
aparelho, contacte um electricista qualificado.
Se o forno apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do mesmo.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 168
170
3 / DESCRIÇÃO DO SEU APARELHO
PT
APRESENTAÇÃO DO SEU FORNO
A
B
Visor
Tubo de chegada de água
Gerador de vapor
C
D
E
Painel de comandos
Depósito
Goteira
B
A
D
C
E
F
F
PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
A água contida no depósito chega à cavidade
por um tubo. Esta água transforma-se em
vapor ao entrar em contacto com uma
superfície quente, instalada na parte inferior
da cavidade:
Trata-se do gerador de vapor.
Não é necessário acrescentar água no
tabuleiro de cozedura. Para garantir UMA
COZEDURA AUTÊNTICA A VAPOR, este
forno está equipado com tabuleiros e grelhas
especialmente concebidos para obter uma
cozedura perfeita.
Atenção!
Encha IMPERATIVAMENTE o depósito
de água até ao nível máximo antes de
cozer. Coloque o depósito de novo no seu
lugar, inserindo-o COMPLETAMENTE até
sentir que está ENGATADO.
Atenção!
O aparelho fica quente durante a
cozedura. Quando a porta do forno é
aberta, o vapor quente sai. Afaste as
crianças.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 170
172
3 / DESCRIÇÃO DO SEU APARELHO
PT
APRESENTAÇÃO DO PROGRAMADOR
Indicador de bloqueio de teclado
(segurança para as crianças)
Indicador de duração da cozedura
Apresentação dos modos de cozedura
Indicador de problemas no circuito de
água
Indicador do modo de cozedura escolhido
Visualização da temperatura do forno
Visualização do relógio ou do
temporizador
Indicador do temporizador
Indicação de fim de cozedura
Indicador de fim de cozedura
Indicação da duração da cozedura
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
APRESENTAÇÃO DOS BOTÕES DE SELECÇÃO
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Selecção dos modos de cozedura
Temperatura de cozedura
Botões de regulação
Duração da cozedura
Fim da cozedura
Temporizador
Bloqueio
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 172
173
4 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
Como acertar a hora
--
Aquando da ligação eléctrica
O visor pisca nas 12H00 (imagem 1).
Acerte a hora, premindo os botões + e - (para
obter um desfile rápido, prima continuamente
o botão (imagem 2).
Exemplo: 12H30.
Prima o botão
SSTTAARRTT
para validar.
O visor deixa de piscar.
imagem 1
imagem 2
imagem 2
imagem 1
Como modificar a hora
- Para acertar o relógio
Prima o botão durante alguns segundos
até que o visor esteja a piscar (imagem 1),
depois deixe de o premir.
Os bips sonoros indicam que pode proceder
à regulação.
Acerte a hora com os botões + e - (imagem 2).
Prima o botão
SSTTAARRTT
para validar.
CCoozzeedduurraa
TTeemmppeerraattuurraa °°CC
TTeemmppoo
pprréé--pprrooggrraammaaddoo
TTeemmppoo mmíínn..
ddee rreegguullaaççããoo
TTeemmppoo mmááxx..
ddee rreegguullaaççããoo
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
100
85
75
90
95
80
55
60
DURAÇÕES DE COZEDURAS PROGRAMADAS PARA AS
DIFERENTES FUNÇÕES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 173
180
5 / TABELA DE COZEDURA DO FORNO
PT
ALIMENTOS
Independentemente da quantidade
TEMPO °C PREPARAÇÕES OBSERVAÇÕES
LEGUMES
Alcachofras
(pequenas)
40 a 45 min. 100
dispostas ao contrário no
recipiente
• Os tempos
indicados
variam em
função da
natureza, da
espessura e da
frescura dos
legumes. Siga
as indicações
dadas na
coluna
“Preparações”.
• O tempo de
cozedura é o
mesmo, seja
qual for a
quantidade a
cozinhar.
Exemplo:
1 ou
4 alcachofras
têm o mesmo
tempo de
cozedura.
• Para
controlar o grau
de cozedura,
pique a parte
mais espessa
do legume. Se
estiver cozido,
não dará
qualquer
resistência.
Espargos
35- 40 min. 100
para as pontas, reduzir o tempo
Brócolos
18 min. 100
em raminhos
Cenouras
20 a 22 min. 100
em rodelas finas
Aipo-rábano
25 a 30 min. 100
em fatias finas
Abóbora
15 a 20 min. 100
em cubos
Cogumelos
15 min. 100
em lascas finas
Couve
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
100
Bruxelas
Flor, em ramos finos
Verde, cortada finamente
Courgetes
10 a 15 min. 100
às rodelas
“Crosnes”
20 min. 100
Espinafres
20 min.
35 min.
100
(frescos) mexer durante a cozedura
(ultracongelados)
Endívias
30 min. 100
talo retirado e cortadas ao meio
ao comprido
Funcho
22 min. 100
cortados ao meio
Feijão verde
30 a 35 min. 100
Nabo
15 a 20 min. 100
em cubos
Ervilhas frescas
20 a 25 min. 100
/
Alho francês
25 min. 100
cortados ao meio
Batatas
25 min.
40 a 45 min.
100
cortadas às rodelas
inteiras
MOLUSCOS
E MARISCO
Vieiras
10 a 12 min. 90
com especiarias ou ervas aromáticas
• Coloque os
moluscos na
grelha do
tabuleiro de
vidro e tempere
com ervas
aromáticas.
• Disponha o
marisco sobre
uma camada de
algas.
Mexilhão/burrié
20 a 25 min. 95
com especiarias ou ervas aromáticas
Caranguejo/
Sapateira
25 min. 95
/
Lavagante
30 a 35 min. 95
consoante o peso
Lagostim
12 a 15 min. 90
/
FRUTA
PUDINS
Maçãs/pêssegos/
pêras
10 -15 min. 90
inteiros, descascados
• Tempo
conforme a
maturidade da
fruta.
Compota
25 min. 95
fruta em fatias finas
Pudins
10 min. 90
em tacinhas
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 180
181
5 / TABELA DE COZEDURA DO FORNO
PT
ALIMENTOS
Independentemente da quantidade
TEMPO °C PREPARAÇÕES OBSERVAÇÕES
PEIXE
Lúcio
25 a 30 min. 85
inteiro (1kg)
• *Postas:
Fatias redondas
de peixe com 2
a 3 cm de
espessura
(180/200g) por
pessoa.
• Exija
produtos
bastante
frescos.
• Coloque
peixes inteiros
directamente no
recipiente ou
sobre folhas de
louro, funcho ou
outras ervas
aromáticas.
• No fim da
cozedura, retire
a pele, que se
descolará com
muita facilidade.
Bacalhau fresco/
Pescada
13 a 15 min. 85
postas (180 g)*
Dourada
20 a 25 min. 85
inteira (1kg)
Eglefim fumado
15 min. 75
filetes
Arenque
20 min. 85
inteiro (200g)
Garoupa (preta e branca)
15 a 20 min. 85
postas (180 g)
Tamboril
15 min. 80
conforme a grossura
Cavala
20 min. 85
inteiro (250g)
Marmota/Bacalhau
15 min. 75
filetes
Raia
25 a 30 min. 80
Salmonete
15 min. 80
inteiro (200g)
Salmonete/linguado
10 min. 75
filetes
Pata-roxa
20 min. 85
postas grandes (6 a 10 cm
de comprimento)
Salmão
15 a 20 min. 85
postas (180/200 g)
Atum
20 a 25 min. 100
postas (180/200 g)
Truta
inteira (1kg)
20 a 25 min. 100
inteira (200 g)
13 a 15 min.
CARNE
Vaca
15 a 30 min. 100
Lombo 800 g.: 55 a 60 min.
• Depois leve a
alourar no
grelhador,
dentro de outro
recipiente.
Porco (lombo)
25 min. 100
Coxas de frango:
35 a 40 min.
Carne de aves (brancas)
(Rolinhos)
20 a 25 min.
25 min.
100
95
Lombo de peru assado:
50-60 min.
Salsichas
20 min. 90
Tipo “Morteau” 400 g
Morcelas
10 a 15 min. 90
OVOS
Com ovos muito frescos
conservados a
temperatura ambiente.
7 min. 100
Casca
: Colocado directamente em cima da grelha.
8 min. 100
Escalfado: Colocado directamente em cima da
grelha.
10 a 12 min. 100
Rijo
5 a 6 min. 100
No tabuleiro: partido para um prato individual
colocado na grelha e coberto com película
aderente.
90
Cataplana: ver receitas detalhadas.
ARROZ, MASSAS
SÊMOLA
Coloque directamente num recipiente, cubra com água ou leite. Na verdade, o vapor
não é suficiente para saturar este tipo de alimentos que aumentam de volume. Coloque
uma folha de alumínio por cima do recipiente para evitar a queda de gotas de água.
Arroz doce
30 min. 100
100 g de arroz lavado - 20 cl.
de leite - 2 colheres de sopa
de açúcar
• Separe os
grãos com um
garfo no fim da
cozedura.
Sêmola
20 min. 100
200gr (1/4 litro de água)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 181
NOTES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 186
NOTES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 187
9999664433555511
08/07
Translation/DTP by Technicis SAS - Boulogne-Billancourt - France
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 188
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

De Dietrich DOV738X de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor