Sony WALKMAN SRF-H5 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nederlands Svenska Italiano Suomi
R03 (AAA) x 1
L
Linker oor/Vänster öra/
Orecchio sinistro/Vasen korva
Luidspreker
Drivenhet
Unità pilota
Käyttöyksikkö
Nekband
Nackband
Fascia per la
nuca
Niskahihna
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel
luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Spatbestendig voor gebruik onder alle weersomstandigheden.
Radio met hoofdtelefoon houdt uw handen vrij.
LOCAL/DX gevoeligheidskiezer voor de beste ontvangst.
MEGA BASS functie voor extra krachtige lage tonen.
Voorbereidingen
Batterij-inleg (Zie afb. A)
1 Leg een R03 (AAA-formaat) batterij (niet bijgeleverd) in het
batterijvak, met de en polen in de juiste richting.
2 Druk het deksel van het batterijvak aan tot het vastklikt.
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij wanneer de radio-ontvangst zwak of vervormd
klinkt. Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe.
Gebruiksduur van de batterij
Met een Sony R03 (AAA-formaat) batterij
FM: ca. 16 uur
AM: ca. 21 uur
Voorzichtig met de batterij
Leg de batterij niet omgekeerd in.
Probeer niet een gewone staafbatterij op te laden.
Om schade door eventuele batterijlekkage te voorkomen, kunt u de
batterij beter verwijderen wanneer u de radio voorlopig niet meer
gebruikt.
Omdoen van de hoofdtelefoon (Zie afb. B)
1 Leg de nekband achter uw nek om.
2 Haak de nekband over beide oren, zodat de linker oorschelp
(aan de buitenkant met een L gemerkt) tegen uw linker oor
komt en de rechter oorschelp (aan de buitenkant met een R
gemerkt) tegen uw rechter oor.
3 Verstel de nekband zo dat de hoofdtelefoon comfortabel over
uw oren sluit.
Bediening van de radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON.
2 Kies met de BAND schakelaar de FM of AM afstemband.
Voor FM ontvangst kunt u meestal het best de stand DX
kiezen. Als een zender te krachtig doorkomt en storing
veroorzaakt, zet u de schakelaar op LOCAL.
De FM antenne is ingebouwd in de nekband.
3 Draai aan de TUNE knop om af te stemmen op een
radiozender.
4 Stel de geluidssterkte in met de VOL volumeknop.
Voor krachtige basweergave
Zet de POWER schakelaar in de MEGA BASS stand.
Het ”MEGA BASS” systeem zorgt voor extra krachtige lage tonen.
Als de radio-ontvangst te veel dreunt of vervormd klinkt, zet u de
POWER schakelaar terug op ON.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V gelijkstroom, met een R03
(AAA-formaat) batterij.
Niet blootstellen aan extreme temperaturen, fel zonlicht, vocht, zand,
stof of mechanische schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de
zon geparkeerd staat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen,
verwijder dan de batterij en laat het apparaat daarna eerst door
deskundig vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te
nemen.
Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zacht doekje,
licht bevochtigd met wat mild zeepsop.
In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst wel eens
problematisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de
radio beter klinkt in de buurt van een raam.
Opmerkingen over hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens autorijden, fietsen en dergelijke.
Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over
straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het
oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon af bij de geringste kans op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde
hoofdtelefoon.
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde
geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon af
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid
van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar de radio luistert, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Niet in water onderdompelen
Dit apparaat is wel bestand tegen opspattend water, maar het is niet
waterdicht en dus niet bedoeld voor gebruik onder water, ook niet onder
de douche.
Alvorens u de batterij in de radio aanbrengt of verwisselt, dient u eerst
alle eventuele waterdruppels van het apparaat af te vegen.
Houd de bijgeleverde hoofdtelefoon niet onder water en draag hem
niet langdurig in de stromende regen. Als de hoofdtelefoon nat wordt,
droogt u deze af met een zacht doekje. Gebruik in geen geval een fîhn
of elektrische haardroger wanneer u de hoofdtelefoon draagt.
Mocht u nog vragen hebben of problemen met het apparaat, raadpleeg
dan uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik
Noord-Amerika
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz
Overige landen
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.605 kHz
Uitgangsvermogen
6 mW + 6 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Type hoofdtelefoon
Dynamisch
Stroomvoorziening
1,5 V gelijkstroom, van een R03 (AAA-formaat) batterij
Gewicht
Ca. 129 gram, incl. batterij
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Före bruk
Tack för valet av denna radio från Sony! Denna radio kommer att erbjuda
många timmars pålitlig drift och lyssningsglädje.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara
bruksanvisningen.
Egenskaper
Stänksäkert hölje för lyssning i alla väder.
Hörlursradio som ger fria händer.
Väljaren LOCAL/DX för val av bästa mottagningssätt.
MEGA BASS för förstärkning av låga bastoner.
Förberedelser
Isättning av batteri (ill. A)
1 Sätt i ett batteri av typ R03 (storlek AAA) (tillval) med
polerna och vända åt korrekta håll.
2 Stäng locket till batterifacket tills det klickar till.
När måste batteriet bytas ut?
Byt ut batteriet när ljudet hörs svagt eller obalanserat. Ta då ur det gamla
batteriet och sätt i ett nytt.
Batteriets livslängd
När Sonys batteri R03 (AAA) används
Vid FM-mottagning: ca 16 timmar
Vid AM-mottagning: ca 21 timmar
Att observera angående batteriet
Var noga med att sätta i batteriet rättvänt.
Ett torrbatteri kan inte laddas.
Ta ur batteriet när radion inte ska användas på ett längre tag för att
undvika skador på grund av batteriläckage.
Hur radion bärs (ill. B)
1 Bär radion med nackbandet bakom huvudet.
2 Bär hörlurarna med vänster öra mellan vänstra hörlurskåpan
(märkt L på utsidan) och nackbandet, liksom med höger öra
mellan högra hörlurskåpan (märkt R på utsidan) och
nackbandet.
3 Justera nackbandets vinkel tills hörlurarna sitter bekvämt
runt öronen.
Radiomottagning
1 Ställ strömbrytaren POWER i tillslaget läge ON.
2 Ställ BAND i läget för önskad våglängd, FM eller AM.
Välj normalt läget DX för FM-mottagning. Ställ väljaren i
läget LOCAL när störningar uppstår på grund av att de
mottagna radiosignalerna är för starka.
Nackbandet fungerar som FM-antenn.
3 Vrid på TUNE för att ställa in önskad station.
4 Vrid på VOL för att reglera volymen.
Mäktig basåtergivning
Ställ strömbrytaren POWER i läger MEGA BASS.
Med hjälp av basförstärkningskretsen MEGA BASS återges ljudet med
förstärkt bas.
Ställ strömbrytaren POWER i läget ON igen, om det uppstår distorsion
vid lyssning med förstärkt bas.
Att observera
• Använd endast ett batteri av typ R03 (storlek AAA) för 1,5 volts
likströmsdrift till denna radio.
• Skydda radion från kyla, värme, solljus, fukt, sand och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion inuti en bil som står parkerad i solen.
• Ta ur batteriet om någonting skulle råka hamna inuti radion. Låt
därefter en reparatör se över radion innan den tas i bruk på nytt.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, till att
rengöra höljet.
• Det kan hända att radiomottagning misslyckas eller att störningar
uppstår vid lyssning i ett fordon eller inomhus. Prova i så fall att lyssna
nära ett fönster.
Att observera angående hörlurar
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar vid bilkörning, cykling eller framförande av något
annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och
med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att promenera och
samtidigt lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurar, särskilt vid
övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via
hörlurarna, i farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Använd inte hörlurar med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna
avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången.
Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i
omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i
närheten.
Varning!
Ta genast av hörlursradion om det börjar åska.
Aktas för vatten
Denna radio har ett stänksäkert hölje, men får inte sänkas ned i vatten
eller komma i långvarig kontakt med vatten.
Torka noggrant bort eventuella vattendroppar från höljet innan locket
till batterifacket öppnas.
De medföljande hörlurarna får inte sänkas ned i vatten eller komma i
långvarig kontakt med vatten. Torka hörlurarna med en mjuk trasa om
de blivit våta. Använd aldrig en elektrisk hårtork till att torka
hörlurarna samtidigt som de bärs.
Kontakta Sonys återförsäljare om du har frågor eller om det uppstår
problem vid bruket av denna radio.
Tekniska data
Mottagningsområde
Nordamerika
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1.710 kHz
ôvriga länder
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1.605 kHz
Uteffekt
6 mW + 6 mW (med 10% övertonsdistorsion)
Hörlurar
Dynamiska hörlurar
Strömförsörjning
1,5 V likströmsspänning via 1 st. R03-batteri (storlek AAA)
Vikt
Ca 129 gram inkl. batteri
Rätt till ändringar förbehålles.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà numerose ore di
funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
Resistente agli schizzi per l'uso con qualsiasi tempo.
Tipo a cuffie che lascia libere le mani.
Selettore LOCAL/DX per una ricezione migliore.
Funzione MEGA BASS per enfatizzare il suono dei bassi profondi.
Preparativi
Inserimento della pila (vedere la Fig. A)
1 Inserire una pila tipo R03 (formato AAA) (non in dotazione)
con i segni e allineati correttamente.
2 Chiudere il coperchio del comparto pila fino a sentire uno
scatto.
Quando sostituire la pila
Sostituire la pila quando il suono diventa debole o distorto. Estrarre la
pila vecchia e inserirne una nuova.
Durata della pila
Usando una pila Sony tipo R03 (formato AAA)
FM: Circa 16 ore
AM: Circa 21 ore
Note sulla pila
Allineare correttamente la pila.
La pila a secco non può essere ricaricata.
Per evitare danni dovuti a possibili perdite di fluido della pila, estrarre
la pila quando non si usa l'apparecchio per un lungo periodo.
Come mettersi la radio (vedere la Fig. B)
1 Tenere la fascia per la nuca sul retro della testa.
2 Tenere le cuffie con l'orecchio sinistro tra l'auricolare (con la
scritta L all'esterno) e la fascia per la nuca e l'orecchio destro
tra l'auricolare (con la scritta R all'esterno) e la fascia per la
nuca.
3 Regolare l'angolazione della fascia per la nuca in modo da
avere le cuffie sulle orecchie.
Uso della radio
1 Regolare POWER su ON.
2 Regolare BAND per selezionare FM o AM.
Per la ricezione FM, normalmente regolarlo su DX. Se la
ricezione è molto forte e causa disturbi, regolarlo su LOCAL.
La fascia per la nuca serve da antenna FM.
3 Girare TUNE per sintonizzare una stazione.
4 Regolare VOL (volume).
Per ottenere un suono potente dei bassi
Regolare POWER su MEGA BASS.
Il sistema ”MEGA BASS” produce un suono potente dei bassi.
Se il suono diventa distorto, regolare POWER su ON.
Precauzioni
Alimentare l'apparecchio solo a 1,5 V CC con una pila tipo R03
(formato AAA).
Evitare l'esposizione a estremi di temperatura, luce solare diretta,
umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai
l'apparecchio in un'auto parcheggiata al sole.
Se qualcosa penetra nell'apparecchio estrarre la pila e far controllare
l'apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con con
una blanda soluzione detergente.
All'interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficile o
disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta o durante l'uso di
qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed
è illegale in molte aree. Può essere potenzialmente pericoloso anche
ascoltare con le cuffie ad alto volume mentre si cammina, particolarmente
nei pressi di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o cessare l'uso
in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all'udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano un ascolto continuo ad alto
volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie,
abbassare il volume o cessare l'uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni
esterni e non disturba le persone circostanti.
Avvertimento
Se ci sono fulmini durante l'uso dell'apparecchio, togliersi
immediatamente la radio a cuffie.
Non immergere in acqua
Questo prodotto è stato realizzato per essere resistenti agli schizzi, ma
non deve essere immerso in acqua o rimanere in contatto continuo con
l'acqua.
Prima di inserire la pila, assicurarsi di asciugare le gocce d'acqua
sull'apparecchio.
Le cuffie in dotazione non sono realizzate per l'immersione in acqua o
il contatto continuo con l'acqua. Se si bagnano, asciugarle con un
panno morbido. Non usare mai un asciugacapelli elettrico mentre si
indossano le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l'apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza
America del Nord
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz
Altri paesi
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1605 kHz
Uscita di potenza
6 mW + 6 mW (al 10% di distorsione armonica)
Tipo cuffie
Dinamico
Alimentazione
1,5 V CC, una pila tipo R03 (formato AAA)
Massa
Circa 129 g, inclusa la pila
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Ennen kuin aloitat
Kiitämme Sony-radion valinnasta! Tämä radio toimii luotettavasti ja antaa
tuntikaupalla kuunteluiloa.
Tutustu käyttöohjeisiin ennen radion käyttöä ja säilytä ne tallessa, jotta
voit katsoa niistä tietoja tarvittaessa myöhemminkin.
Ominaisuudet
Vesitiivis, joten laite voidaan ottaa mukaan millaisella säällä tahansa.
Kuuloketyyppinen rakenne
LOCAL/DX-valitsin parantaa vastaanottoa.
MEGA BASS -toiminto korostaa matalimpia bassoääniä.
Aloittaminen
Pariston asettaminen (katso kuvaa A)
1 Aseta yksi R03 paristo (koko AAA) (ei kuulu varusteisiin)
paikalleen niin, että ja merkit tulevat oikeinpäin.
2 Sulje paristokotelon kansi niin, että kuulet napsahduksen.
Milloin paristo on vaihdettava
Vaihda paristo, kun äänestä tulee heikko ja säröytynyt.
Ota vanha paristo pois ja aseta uusi sen tilalle.
Pariston kesto
Käytettäessä Sony R03 (AAA) paristoa
ULA: Noin 16 tuntia
AM: Noin 21 tuntia
Huomautuksia paristosta
Aseta paristo paikalleen oikeinpäin.
Kuivaparistoa ei voi ladata.
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota paristo pois, jotta
saadaan vältettyä mahdollisen paristovuodon aiheuttamat vauriot.
Radion käyttö (katso kuvaa B)
1 Aseta niskahihna pääsi taakse.
2 Aseta kuulokkeet niin, että vasen korva tulee korvalapun
(merkitty kirjaimella L lapun ulkopuolella) ja niskahihnan
väliin ja oikea korva korvalapun (merkitty kirjaimella R
ulkopuolella) ja niskahihnan väliin.
3 Säädä niskahihna niin, että kuulokkeet tulevat hyvin korville.
Radion käyttö
1 Aseta POWER asentoon ON.
2 Valitse säätimellä BAND joko FM tai AM.
ULA-lähetyksiä varten säädetään tavallisesti asento DX. Jos
vastaanotto on hyvin voimakas ja esiintyy huomattavasti
kohinaa, säädä asento LOCAL.
Niskahihna toimii ULA-antennina.
3 Viritä asemalle kääntämällä säädintä TUNE.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Voimakkaan bassoäänen saaminen
Aseta POWER asentoon MEGA BASS.
”MEGA BASS” järjestelmä toistaa basson voimakkaana.
Jos ääni säröytyy, kytke POWER asentoon ON.
Huomautuksia
Laitetta tulee käyttää ainoastaan 1,5 voltilla tasavirtaa yhdellä R03
(koko AAA) paristolla.
Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle äläkä paikkaan, johon aurinko
paistaa suoraan, joka on hyvin kostea, jossa on huomattavasti hiekkaa
tai pölyä tai mekaanista värinää. Älä jätä laiteta koskaan
auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
Jos laitteen sisään putoaa jotakin, ota paristo pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllä ennen kuin sen käyttöä jatketaan.
Puhdista laitteen pinnat pehmeällä, mietoon pesunesteeseen
kostutetulla kankaalla.
Kuuluvuus saattaa olla huono ajoneuvon tai rakennuksen sisällä. Yritä
kuunnella ikkunan lähellä.
Huomautuksia kuulokkeista
Liikenneturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi tai käyttäessäsi
moottorikulkuneuvoa. Se saattaa vaarantaa liikennettä ja on lainvastaista
monin paikoin. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla suurella
äänenvoimakkuudella käveltäessä, varsinkin risteyksissä. Ole erittäin
varovainen tai lopeta kuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisilla
paikoilla.
Kuulovammojen välttäminen
Älä kuuntele kuulokkeilla kovalla äänenvoimakkuudella.
Asiantuntijat varoittavat kuuntelemasta kovalla äänenvoimakkuudella
pitkään. Jos korvasi soivat, pienennä äänenvoimakkuus tai lopeta
kuulokkeiden käyttö.
Ota huomioon muut
Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Näin kuulet ympäristön äänet ja
olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan.
Varoitus
Jos laitetta käytettäessä esiintyy ukkosta, ota kuulokeradio heti pois
korviltasi.
Älä upota laitetta veteen
Tämä laite on tehty vesitiiviiksi, mutta sitä ei saa upottaa veteen eikä siinä
saa olla jatkuvasti vettä.
Ennen kuin panet pariston paikalleen, pyyhi vesipisarat pois laitteen
pinnalta.
Kuulokkeita ei ole valmistettu niin, että ne voitaisiin upottaa veteen tai
niin, että niissä voisi olla koko ajan vettä. Jos ne kastuvat, kuivaa ne
pehmeällä rievulla. Älä käytä koskaan sähköistä hiustenkuivaajaa, kun
kuuntelet kuulokkeilla.
Jos laitteen suhteen esiintyy kysymyksiä tai ongelmia, pyydämme
ottamaan yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusala
Pohjois-Amerikka
ULA: 87,5-108 MHz
AM: 530-1710 kHz
Muut maat
ULA: 87,5-108 MHz
AM: 530-1605 kHz
Teholähtö
6 mW + 6 mW (10 % harmonisella säröllä)
Kuuloketyyppi
Dynaaminen
Virtavaatimukset
1,5 V tasavirta, yksi R03 paristo (koko AAA)
Paino
Likim. 129 g paristo mukaanluettuna
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman
erillistä ilmoitusta.
2
3
L
R
1
L
R
Luidsprekers
Drivenheter
Unità pilota
Käyttöyksiköt
Nekband/Nackband/
Fascia per la nuca/Niskahihna
Batterijvak
Batterifack
Comparto pila
Paristokotelo
FM DX/LOCAL•
AM•BANDTUNE
F
M
D
X
A
M
B
A
N
D
TUNE
L
O
C
A
L
VOL
O
F
F
O
N
P
O
W
E
R
POWER OFF•ON•
MEGA BASS VOL
A
B

Documenttranscriptie

Nederlands FM DX/LOCAL• AM•BAND TUNE FM D X L O CAL AM BA ND TU NE Luidsprekers Drivenheter Unità pilota Käyttöyksiköt Före bruk Prima di cominciare Ennen kuin aloitat Tack för valet av denna radio från Sony! Denna radio kommer att erbjuda många timmars pålitlig drift och lyssningsglädje. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Kiitämme Sony-radion valinnasta! Tämä radio toimii luotettavasti ja antaa tuntikaupalla kuunteluiloa. Tutustu käyttöohjeisiin ennen radion käyttöä ja säilytä ne tallessa, jotta voit katsoa niistä tietoja tarvittaessa myöhemminkin. Egenskaper Caratteristiche Ominaisuudet • • • • • • • • • • • • Spatbestendig voor gebruik onder alle weersomstandigheden. Radio met hoofdtelefoon houdt uw handen vrij. LOCAL/DX gevoeligheidskiezer voor de beste ontvangst. MEGA BASS functie voor extra krachtige lage tonen. Voorbereidingen Batterij-inleg (Zie afb. A) 1 Leg een R03 (AAA-formaat) batterij (niet bijgeleverd) in het 2 batterijvak, met de ‘ en ’ polen in de juiste richting. Druk het deksel van het batterijvak aan tot het vastklikt. Stänksäkert hölje för lyssning i alla väder. Hörlursradio som ger fria händer. Väljaren LOCAL/DX för val av bästa mottagningssätt. MEGA BASS för förstärkning av låga bastoner. Resistente agli schizzi per l'uso con qualsiasi tempo. Tipo a cuffie che lascia libere le mani. Selettore LOCAL/DX per una ricezione migliore. Funzione MEGA BASS per enfatizzare il suono dei bassi profondi. Vervang de batterij wanneer de radio-ontvangst zwak of vervormd klinkt. Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe. Gebruiksduur van de batterij Met een Sony R03 (AAA-formaat) batterij FM: ca. 16 uur AM: ca. 21 uur Nekband/Nackband/ Fascia per la nuca/Niskahihna POWER OFF•ON• MEGA BASS • Leg de batterij niet omgekeerd in. • Probeer niet een gewone staafbatterij op te laden. • Om schade door eventuele batterijlekkage te voorkomen, kunt u de batterij beter verwijderen wanneer u de radio voorlopig niet meer gebruikt. VOL ON OFF Omdoen van de hoofdtelefoon (Zie afb. B) 1 Leg de nekband achter uw nek om. 2 Haak de nekband over beide oren, zodat de linker oorschelp VO R WE PO Voorzichtig met de batterij L 3 A (aan de buitenkant met een L gemerkt) tegen uw linker oor komt en de rechter oorschelp (aan de buitenkant met een R gemerkt) tegen uw rechter oor. Verstel de nekband zo dat de hoofdtelefoon comfortabel over uw oren sluit. Preparativi Aloittaminen Isättning av batteri (ill. A) 1 Sätt i ett batteri av typ R03 (storlek AAA) (tillval) med Inserimento della pila (vedere la Fig. A) 1 Inserire una pila tipo R03 (formato AAA) (non in dotazione) Pariston asettaminen (katso kuvaa A) 1 Aseta yksi R03 paristo (koko AAA) (ei kuulu varusteisiin) 2 polerna ‘ och ’ vända åt korrekta håll. Stäng locket till batterifacket tills det klickar till. Byt ut batteriet när ljudet hörs svagt eller obalanserat. Ta då ur det gamla batteriet och sätt i ett nytt. Batteriets livslängd När Sonys batteri R03 (AAA) används Vid FM-mottagning: ca 16 timmar Vid AM-mottagning: ca 21 timmar Att observera angående batteriet • Var noga med att sätta i batteriet rättvänt. • Ett torrbatteri kan inte laddas. • Ta ur batteriet när radion inte ska användas på ett längre tag för att undvika skador på grund av batteriläckage. Hur radion bärs (ill. B) 1 Bär radion med nackbandet bakom huvudet. 2 Bär hörlurarna med vänster öra mellan vänstra hörlurskåpan 3 (märkt L på utsidan) och nackbandet, liksom med höger öra mellan högra hörlurskåpan (märkt R på utsidan) och nackbandet. Justera nackbandets vinkel tills hörlurarna sitter bekvämt runt öronen. Radiomottagning Bediening van de radio L 1 2 3 4 Zet de POWER schakelaar op ON. Kies met de BAND schakelaar de FM of AM afstemband. Voor FM ontvangst kunt u meestal het best de stand DX kiezen. Als een zender te krachtig doorkomt en storing veroorzaakt, zet u de schakelaar op LOCAL. De FM antenne is ingebouwd in de nekband. Draai aan de TUNE knop om af te stemmen op een radiozender. Stel de geluidssterkte in met de VOL volumeknop. Voor krachtige basweergave Zet de POWER schakelaar in de MEGA BASS stand. Het ”MEGA BASS” systeem zorgt voor extra krachtige lage tonen. Als de radio-ontvangst te veel dreunt of vervormd klinkt, zet u de POWER schakelaar terug op ON. 1 2 3 4 Ställ strömbrytaren POWER i tillslaget läge ON. Ställ BAND i läget för önskad våglängd, FM eller AM. Välj normalt läget DX för FM-mottagning. Ställ väljaren i läget LOCAL när störningar uppstår på grund av att de mottagna radiosignalerna är för starka. Nackbandet fungerar som FM-antenn. Vrid på TUNE för att ställa in önskad station. Vrid på VOL för att reglera volymen. Mäktig basåtergivning Ställ strömbrytaren POWER i läger MEGA BASS. Med hjälp av basförstärkningskretsen MEGA BASS återges ljudet med förstärkt bas. Ställ strömbrytaren POWER i läget ON igen, om det uppstår distorsion vid lyssning med förstärkt bas. 2 con i segni ‘ e ’ allineati correttamente. Chiudere il coperchio del comparto pila fino a sentire uno scatto. • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V gelijkstroom, met een R03 (AAA-formaat) batterij. • Niet blootstellen aan extreme temperaturen, fel zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterij en laat het apparaat daarna eerst door deskundig vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen. • Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. • In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst wel eens problematisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de radio beter klinkt in de buurt van een raam. R03 (AAA) x 1 Opmerkingen over hoofdtelefoons Voor veilig verkeer Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon af bij de geringste kans op een gevaarlijke situatie. B R L 1 Denk om uw oren Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon af wanneer uw oren suizen. • Använd endast ett batteri av typ R03 (storlek AAA) för 1,5 volts likströmsdrift till denna radio. • Skydda radion från kyla, värme, solljus, fukt, sand och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion inuti en bil som står parkerad i solen. • Ta ur batteriet om någonting skulle råka hamna inuti radion. Låt därefter en reparatör se över radion innan den tas i bruk på nytt. • Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, till att rengöra höljet. • Det kan hända att radiomottagning misslyckas eller att störningar uppstår vid lyssning i ett fordon eller inomhus. Prova i så fall att lyssna nära ett fönster. Att observera angående hörlurar Trafiksäkerhet Använd inte hörlurar vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurar, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna, i farliga situationer. Förebygg hörselskador Använd inte hörlurar med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen. Visa hänsyn Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten. Varning! Linker oor/Vänster öra/ Orecchio sinistro/Vasen korva Nekband Nackband Fascia per la nuca Niskahihna Luidspreker Drivenhet Unità pilota Käyttöyksikkö 2 3 Houd rekening met anderen Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders. Ta genast av hörlursradion om det börjar åska. Waarschuwing Denna radio har ett stänksäkert hölje, men får inte sänkas ned i vatten eller komma i långvarig kontakt med vatten. • Torka noggrant bort eventuella vattendroppar från höljet innan locket till batterifacket öppnas. • De medföljande hörlurarna får inte sänkas ned i vatten eller komma i långvarig kontakt med vatten. Torka hörlurarna med en mjuk trasa om de blivit våta. Använd aldrig en elektrisk hårtork till att torka hörlurarna samtidigt som de bärs. Als er bliksem is terwijl u buiten naar de radio luistert, neem dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af. Niet in water onderdompelen Dit apparaat is wel bestand tegen opspattend water, maar het is niet waterdicht en dus niet bedoeld voor gebruik onder water, ook niet onder de douche. • Alvorens u de batterij in de radio aanbrengt of verwisselt, dient u eerst alle eventuele waterdruppels van het apparaat af te vegen. • Houd de bijgeleverde hoofdtelefoon niet onder water en draag hem niet langdurig in de stromende regen. Als de hoofdtelefoon nat wordt, droogt u deze af met een zacht doekje. Gebruik in geen geval een fîhn of elektrische haardroger wanneer u de hoofdtelefoon draagt. Mocht u nog vragen hebben of problemen met het apparaat, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Afstembereik Noord-Amerika FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz Overige landen FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.605 kHz Uitgangsvermogen 6 mW + 6 mW (bij 10% harmonische vervorming) Type hoofdtelefoon Dynamisch Stroomvoorziening 1,5 V gelijkstroom, van een R03 (AAA-formaat) batterij Gewicht Ca. 129 gram, incl. batterij Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Aktas för vatten Kontakta Sonys återförsäljare om du har frågor eller om det uppstår problem vid bruket av denna radio. Tekniska data Mottagningsområde Nordamerika FM: 87,5-108 MHz AM: 530-1.710 kHz ôvriga länder FM: 87,5-108 MHz AM: 530-1.605 kHz Uteffekt 6 mW + 6 mW (med 10% övertonsdistorsion) Hörlurar Dynamiska hörlurar Strömförsörjning 1,5 V likströmsspänning via 1 st. R03-batteri (storlek AAA) Vikt Ca 129 gram inkl. batteri Rätt till ändringar förbehålles. 2 paikalleen niin, että ‘ ja ’ merkit tulevat oikeinpäin. Sulje paristokotelon kansi niin, että kuulet napsahduksen. Milloin paristo on vaihdettava Quando sostituire la pila Sostituire la pila quando il suono diventa debole o distorto. Estrarre la pila vecchia e inserirne una nuova. Durata della pila Usando una pila Sony tipo R03 (formato AAA) FM: Circa 16 ore AM: Circa 21 ore Note sulla pila • Allineare correttamente la pila. • La pila a secco non può essere ricaricata. • Per evitare danni dovuti a possibili perdite di fluido della pila, estrarre la pila quando non si usa l'apparecchio per un lungo periodo. Come mettersi la radio (vedere la Fig. B) 1 Tenere la fascia per la nuca sul retro della testa. 2 Tenere le cuffie con l'orecchio sinistro tra l'auricolare (con la 3 scritta L all'esterno) e la fascia per la nuca e l'orecchio destro tra l'auricolare (con la scritta R all'esterno) e la fascia per la nuca. Regolare l'angolazione della fascia per la nuca in modo da avere le cuffie sulle orecchie. Uso della radio 1 2 3 4 Regolare POWER su ON. Regolare BAND per selezionare FM o AM. Per la ricezione FM, normalmente regolarlo su DX. Se la ricezione è molto forte e causa disturbi, regolarlo su LOCAL. La fascia per la nuca serve da antenna FM. Girare TUNE per sintonizzare una stazione. Regolare VOL (volume). Per ottenere un suono potente dei bassi Regolare POWER su MEGA BASS. Il sistema ”MEGA BASS” produce un suono potente dei bassi. Se il suono diventa distorto, regolare POWER su ON. Precauzioni Att observera Voorzorgsmaatregelen Vesitiivis, joten laite voidaan ottaa mukaan millaisella säällä tahansa. Kuuloketyyppinen rakenne LOCAL/DX-valitsin parantaa vastaanottoa. MEGA BASS -toiminto korostaa matalimpia bassoääniä. Förberedelser När måste batteriet bytas ut? Wanneer de batterij te vervangen L Suomi Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. • • • • R Italiano Allereerst Kenmerken Batterijvak Batterifack Comparto pila Paristokotelo Svenska Vaihda paristo, kun äänestä tulee heikko ja säröytynyt. Ota vanha paristo pois ja aseta uusi sen tilalle. Pariston kesto Käytettäessä Sony R03 (AAA) paristoa ULA: Noin 16 tuntia AM: Noin 21 tuntia Huomautuksia paristosta • Aseta paristo paikalleen oikeinpäin. • Kuivaparistoa ei voi ladata. • Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota paristo pois, jotta saadaan vältettyä mahdollisen paristovuodon aiheuttamat vauriot. Radion käyttö (katso kuvaa B) 1 Aseta niskahihna pääsi taakse. 2 Aseta kuulokkeet niin, että vasen korva tulee korvalapun 3 (merkitty kirjaimella L lapun ulkopuolella) ja niskahihnan väliin ja oikea korva korvalapun (merkitty kirjaimella R ulkopuolella) ja niskahihnan väliin. Säädä niskahihna niin, että kuulokkeet tulevat hyvin korville. Radion käyttö 1 2 3 4 Aseta POWER asentoon ON. Valitse säätimellä BAND joko FM tai AM. ULA-lähetyksiä varten säädetään tavallisesti asento DX. Jos vastaanotto on hyvin voimakas ja esiintyy huomattavasti kohinaa, säädä asento LOCAL. Niskahihna toimii ULA-antennina. Viritä asemalle kääntämällä säädintä TUNE. Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä. Voimakkaan bassoäänen saaminen Aseta POWER asentoon MEGA BASS. ”MEGA BASS” järjestelmä toistaa basson voimakkaana. Jos ääni säröytyy, kytke POWER asentoon ON. Huomautuksia • Alimentare l'apparecchio solo a 1,5 V CC con una pila tipo R03 (formato AAA). • Evitare l'esposizione a estremi di temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai l'apparecchio in un'auto parcheggiata al sole. • Se qualcosa penetra nell'apparecchio estrarre la pila e far controllare l'apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con con una blanda soluzione detergente. • All'interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficile o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. • Laitetta tulee käyttää ainoastaan 1,5 voltilla tasavirtaa yhdellä R03 (koko AAA) paristolla. • Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle äläkä paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan, joka on hyvin kostea, jossa on huomattavasti hiekkaa tai pölyä tai mekaanista värinää. Älä jätä laiteta koskaan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon. • Jos laitteen sisään putoaa jotakin, ota paristo pois ja tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin sen käyttöä jatketaan. • Puhdista laitteen pinnat pehmeällä, mietoon pesunesteeseen kostutetulla kankaalla. • Kuuluvuus saattaa olla huono ajoneuvon tai rakennuksen sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä. Note sulle cuffie Huomautuksia kuulokkeista Sicurezza stradale Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta o durante l'uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte aree. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie ad alto volume mentre si cammina, particolarmente nei pressi di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o cessare l'uso in situazioni potenzialmente pericolose. Liikenneturvallisuus Älä käytä kuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi tai käyttäessäsi moottorikulkuneuvoa. Se saattaa vaarantaa liikennettä ja on lainvastaista monin paikoin. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla suurella äänenvoimakkuudella käveltäessä, varsinkin risteyksissä. Ole erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisilla paikoilla. Prevenzione di danni all'udito Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un ascolto continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l'uso. Kuulovammojen välttäminen Älä kuuntele kuulokkeilla kovalla äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat varoittavat kuuntelemasta kovalla äänenvoimakkuudella pitkään. Jos korvasi soivat, pienennä äänenvoimakkuus tai lopeta kuulokkeiden käyttö. Rispetto per il prossimo Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Ota huomioon muut Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Näin kuulet ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan. Avvertimento Varoitus Se ci sono fulmini durante l'uso dell'apparecchio, togliersi immediatamente la radio a cuffie. Jos laitetta käytettäessä esiintyy ukkosta, ota kuulokeradio heti pois korviltasi. Non immergere in acqua Älä upota laitetta veteen Questo prodotto è stato realizzato per essere resistenti agli schizzi, ma non deve essere immerso in acqua o rimanere in contatto continuo con l'acqua. • Prima di inserire la pila, assicurarsi di asciugare le gocce d'acqua sull'apparecchio. • Le cuffie in dotazione non sono realizzate per l'immersione in acqua o il contatto continuo con l'acqua. Se si bagnano, asciugarle con un panno morbido. Non usare mai un asciugacapelli elettrico mentre si indossano le cuffie. Tämä laite on tehty vesitiiviiksi, mutta sitä ei saa upottaa veteen eikä siinä saa olla jatkuvasti vettä. • Ennen kuin panet pariston paikalleen, pyyhi vesipisarat pois laitteen pinnalta. • Kuulokkeita ei ole valmistettu niin, että ne voitaisiin upottaa veteen tai niin, että niissä voisi olla koko ajan vettä. Jos ne kastuvat, kuivaa ne pehmeällä rievulla. Älä käytä koskaan sähköistä hiustenkuivaajaa, kun kuuntelet kuulokkeilla. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l'apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Campo di frequenza America del Nord FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz Altri paesi FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1605 kHz Uscita di potenza 6 mW + 6 mW (al 10% di distorsione armonica) Tipo cuffie Dinamico Alimentazione 1,5 V CC, una pila tipo R03 (formato AAA) Massa Circa 129 g, inclusa la pila Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Jos laitteen suhteen esiintyy kysymyksiä tai ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään. Tekniset tiedot Taajuusala Pohjois-Amerikka ULA: 87,5-108 MHz AM: 530-1710 kHz Muut maat ULA: 87,5-108 MHz AM: 530-1605 kHz Teholähtö 6 mW + 6 mW (10 % harmonisella säröllä) Kuuloketyyppi Dynaaminen Virtavaatimukset 1,5 V tasavirta, yksi R03 paristo (koko AAA) Paino Likim. 129 g paristo mukaanluettuna Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WALKMAN SRF-H5 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor