Sony SRF-S56 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3-245-010-11(1)
Operating Instructions Bruksanvisning
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung Manual de instruções
Manual de instrucciones Käyttöohjeet
Gebruiksaanwijzing
FM Stereo Radio
Sony Corporation ©2002 Printed in China
SRF-S54/S56
FM WALKMAN
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and
retain them for future reference.
Features
You can enjoy a powerful bass sound using the “MEGA BASS” system.
Installing the Battery
(See Fig. A)
1 Open the battery compartment lid at the rear of the radio.
2 Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the 3
and # marks aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
Battery life (approx. hours) (JEITA*)
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery 44
Using Sony R03 (size AAA) battery 19
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove
the old battery and insert a new one.
Notes on battery
• Do not charge the dry battery.
• Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative terminals of the battery are
accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the
battery to avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compaertment lid comes off
(See Fig. B)
The battery compartment lid is designed to come off when opened with
excessive force. To put it back on, see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid
fits.
3 Slide the left hook toward the left hole in the unit.
Operating the Radio
1 Connect the supplied stereo earphones to i (stereo
earphones) jack.
2 Set OFF/ON/MEGABASS to ON to turn on the radio.
3 Turn TUNE to tune in to a station.
4 Adjust VOLUME.
OFF/ON/
MEGABASS
VOLUME
TUNE
MONO/ST
i (stereo earphones) jack
Prise i (écouteurs stéréo)
Stereo-Ohrhörerbuchse i
Toma i (auriculares estéreo)
i (stereo oortelefoon) aansluiting
Dial scale
Voyant de
syntonisation
Frequenzanzeige
Dial
Afstemschaal
A
Rear
Arrière
Rückseite
Posterior
Achter
Clip*
Pince*
Klammer*
Gancho*
Insert the # side of the battery first.
Introduisez d’abord le pôle négatif # de la pile.
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol # zuerst ein.
Inserte el polo negativo de la pila primero.
Breng de # kant van de batterij eerst in.
C
To turn off the radio
Set OFF/ON/MEGABASS to OFF.
To Improve the Reception (See Fig. C)
Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna.
When listening to the stereo reception, normally set MONO/ST to ST
(stereo)*. If the stereo reception is poor, set MONO/ST to MONO.
Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced.
* You will hear the sound in stereo only when the program of the station
that you are tuned into is in stereo.
To Enjoy Powerful Bass Sound
Set OFF/ON/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound.
Precautions
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear
exterior.
Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the
sun.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery
and have the unit checked by a qualified personnel before operating it
any further.
In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent
solution.
This product is not designed to be splash-resistant, so you should take
care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.
Notes on Stereo Earphones
Road safety
Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any
motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some
areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous
situations.
Preventing hearing damage
Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise
against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing
in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside
sounds and to be considerate to the people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo
earphones immediately.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
87.5 - 108 MHz
Output
i (stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance
16
Power output
4.5 mW + 4.5 mW (at 10% hamonic distortion)
Power requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Dimensions
Approx. 33.7 × 75.3 × 16 mm (w/h/d) (Approx. 1
3
/8 × 3 ×
5
/8 inches)
not incl. projecting parts and controls
Approx. 34.9 × 76.3 × 20 mm (w/h/d) (Approx. 1
7
/16 × 3
1
/8 ×
13
/16
inches) incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 46.6 g (1.7 oz
) incl. a battery and stereo earphones
Supplied accessory
Stereo earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager le
système auditif.
Avant de commencer
Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues
heures de service fiable et de plaisir d’écoute.
Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces
instructions, et conservez-les pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Caractéristiques
Grave puissant grâce au système “MEGA BASS”.
Installation de la pile
(Voir Fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à l’arrière de
la radio.
2 Introduisez une pile R03 (format AAA) (non fournie) en
veillant à aligner correctement les polarités 3 et #.
3 Fermez le couvercle du logement de la pile.
Durée de vie de la pile (durée approximative en heures) (JEITA*)
Avec la pile Sony alcaline LR03 (format AAA) 44
Avec la pile Sony R03 (format AAA) 19
*Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La durée de vie
effective de la pile peut varier en fonction des circonstances d’utilisation
de l’appareil.
A quel moment remplacer la pile
Remplacez la pile dès que le son s’affaiblit ou est déformé. Retirez
l’ancienne pile et introduisez une pile neuve.
Remarques à propos de la pile
• Ne rechargez pas la pile sèche.
• Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des
objets métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes
positive et négative de la pile sont mises accidentellement en contact
avec un objet métallique.
• Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l’appareil pendant une période
prolongée, retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
(voir Fig. B)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la
traction exercée lors de l’ouverture est trop forte. Pour le remettre en
place, reportez-vous à l’illustration.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil.
2 Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à l'endroit
où le couvercle s'enclenche.
3 Faites glisser le crochet gauche dans l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de la radio
1 Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise i (écouteurs
stéréo).
2 Réglez OFF/ON/MEGABASS sur ON pour allumer la radio.
3 Tournez TUNE pour trouver une station.
4 Réglez VOLUME.
Pour éteindre la radio
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur OFF.
Pour améliorer la réception (voir Fig. C)
Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu d’antenne FM.
R03 (size AAA) x 1
R03 (format AAA) x 1
R03 (Größe AAA) x 1
R03 (tamaño AAA) x 1
R03 (AAA) x 1
En réception stéréo, MONO/ST doit généralement être réglé sur ST
(stéréo)*. Si la réception stéréo est médiocre, réglez MONO/ST sur MONO.
Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasites.
* Le son est stéréo uniquement lorsque le programme de la station
syntonisée est en stéréo.
Pour écouter des graves puissantes
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur MEGABASS pour mettre les graves en
relief.
Précautions
Utilisez l’appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (format
AAA).
La plaque signalétique indiquant la tension d’utilisation, etc., est située
à l’arrière (extérieur).
Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement
direct du soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc
mécanique. Ne laissez jamais l’appareil dans un véhicule garé en plein
soleil.
En cas de chute d’un objet ou d’un liquide dans l’appareil, retirez la pile
et faites vérifier l’appareil par une personne qualifiée avant de le
réutiliser.
•A l’intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut
s’avérer difficile ou parasitée. Approchez-vous d’une fenêtre pour
écouter l’appareil.
Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié
à l’aide d’une solution détergente douce.
Cet appareil n’est pas résistant aux projections d’eau, aussi devez-vous
faire particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un
endroit soumis à des projections d’eau.
Remarques à propos des écouteurs stéréo
Sécurité sur la route
N’utilisez pas les écouteurs stéréo au volant d’une voiture ou de tout
autre véhicule à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la
circulation et est interdit dans certaines régions. Il peut s’avérer aussi
potentiellement dangereux d’utiliser vos écouteurs à volume élevé en
marchant, notamment sur les passages pour piétons. Soyez
particulièrement prudent ou cessez d’utiliser l’appareil dans toutes les
situations potentiellement dangereuses.
Protection du système auditif
Evitez d’utiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du
système auditif conseillent de ne pas utiliser l’appareil de façon continue
et à volume très élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou
arrêtez d’écouter l’appareil.
Respect des autres
Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra d’entendre les
sons extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent.
Avertissement
En cas d’orage, lorsque vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement les
écouteurs stéréo.
Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil,
consultez le revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Gamme de fréquences
87,5 - 108 MHz
Sortie
Prise i (écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de
charge 16
Puissance restituée
4,5 mW + 4,5 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %)
Alimentation
1,5 V cc, une pile R03 (format AAA)
Dimensions
Env. 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/h/p) (soit env. 1
3
/
8
× 3 ×
5
/
8
po)
parties saillantes et commandes exclues
Env. 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/h/p) (soit env. 1
7
/
16
× 3
1
/
8
×
13
/
16
po)
parties saillantes et commandes incluses
Poids approximatif
Env. 46,6 g (1,7 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo
Accessoires fournis
Ecouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de
casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E806
La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis.
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt
davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung.
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. A)
1
Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios.
2 Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen 3 und #
müssen korrekt ausgerichtet sein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Ungefähre Betriebsdauer der Batterie in Stunden (JEITA*)
Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA) von Sony 44
Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony 19
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann
je nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann muss die Batterie ausgetauscht werden?
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist.
Nehmen Sie die verbrauchte Batterie heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen
und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder
eine korrodierende Batterie zu vermeiden.
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe
Abb. B)
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet
wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.
1 Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am
Gerät ein.
2 Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so dass sich der
Deckel einsetzen lässt.
3 Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät.
Radioempfang
1 Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die
Stereo-Ohrhörerbuchse i an.
2 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF/ON/MEGABASS
auf ON stellen.
3 Drehen Sie TUNE, um einen Sender einzustellen.
4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS auf OFF.
So erzielen Sie einen besseren Empfang (siehe
Abb. C)
Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne.
Beim Empfang von Stereoprogrammen stellen Sie MONO/ST in der Regel
auf ST (stereo)*. Bei schlechtem Stereoempfang stellen Sie MONO/ST auf
MONO.
Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural wiedergegeben,
aber die Störgeräusche werden reduziert.
* Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten
Senders stereo ausgestrahlt wird.
So können Sie die Bässe verstärken
Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer
R03-Batterie der Größe AAA.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem
Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen
Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen
Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise
nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie
mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät
vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten,
an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
Hinweise zu Stereo-Ohrhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad
oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und
ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie
das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum
Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen
Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst
ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten
Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht
nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen
auch Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich
87,5 - 108 MHz
Ausgang
Stereo-Ohrhörerbuchse i (Stereominibuchse, ø 3,5 mm)
Lastimpedanz 16
Leistungsabgabe
4,5 mW + 4,5 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Stromversorgung
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 33,7 × 75,3 × 16 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
ca. 34,9 × 76,3 × 20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 46,6 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Ohrhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Español
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá
muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y
consérvelas para futuras referencias.
Características
Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema
“MEGA BASS”
Instalación de la pila
(Consulte la figura A)
1 Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la
parte posterior de la radio.
2 Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de
modo que los polos 3 y # coincidan con las marcas 3 y #.
3 Cierre la cubierta del compartimento de la pila.
Duración de la pila (número aproximado de horas) (JEITA*)
Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA) 44
Pila R03 de Sony (de tamaño AAA) 19
* Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La duración real de la
pila puede variar en función del estado de la unidad.
Cuándo se debe reemplazar la pila
Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione.
Retire la pila agotada e inserte una nueva.
Notas sobre la pila
• No cargue una pila seca.
• No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de
la pila entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico.
• Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar
daños por fugas o corrosión de la misma.
Si se desprende la cubierta del compartimento
de la pila (consulte la figura B)
La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse
si se hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a
colocarla, consulte la ilustración.
1 Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la
unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se
encuentra a la izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad.
Funcionamiento de la radio
1 Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma i
(auriculares estéreo).
2 Ajuste OFF/ON/MEGABASS en ON para encender la radio.
3 Gire TUNE para sintonizar una emisora.
4 Ajuste VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en OFF.
Para mejorar la recepción (consulte la figura C)
Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como
antena de FM.
Cuando escuche emisiones en estéreo, normalmente ajuste MONO/ST en
ST (estéreo)*. Si la recepción en estéreo es de mala calidad, ajuste MONO/
ST en MONO.
Aunque el sonido no se escuchará en estéreo, se reducirá el ruido.
* Sólo se escuchará el sonido en estéreo cuando el programa de la emisora
que ha sintonizado sea en estéreo.
Para disfrutar de unos graves potentes
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en MEGABASS para aumentar los graves.
Precauciones
Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA).
La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en
la parte posterior externa.
Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa,
humedad, arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad
dentro de un automóvil estacionado al sol.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la
pila y hágala revisar por personal cualificado antes de seguir
utilizándola.
Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar
difícil o pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una
ventana.
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una
solución de detergente poco concentrada.
Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar
precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en
sitios donde pueda mojarse.
Notas sobre los auriculares estéreo
Seguridad vial
No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza
cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y,
en algunas zonas, es ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso
reproducir los auriculares a un volumen alto al andar, sobre todo en
pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la
unidad en situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en el oído
Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas
en audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un
volumen alto. Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje
de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos
externos y ser considerado con la gente que le rodea.
Advertencias
En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje
de utilizar inmediatamente los auriculares estéreo.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al
proveedor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias
87,5 - 108 MHz
Salida
Toma i (auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm)
impedancia de carga de 16
Salida de alimentación
4,5 mW + 4,5 mW (a un 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 33,7 × 75,3 × 16 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y
controles
Aprox. 34,9 × 76,3 × 20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles
incluidos
Peso
Aprox. 46,6 g con la pila y los auriculares estéreo
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u
vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Indrukwekkende basweergave met het “MEGA BASS” systeem voor
lagetonen-versterking.
De batterij installeren
(Zie fig. A)
1 Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio.
2 Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met 3 en #
in de juiste richting.
3 Sluit het deksel van de batterijhouder.
Batterijlevensduur (uren bij benadering) (JEITA*)
Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij 44
Met Sony R03 (AAA) batterij 19
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterij vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder
de oude batterij en plaats een nieuwe.
Opmerkingen bij de batterij
• Laad geen droge batterij op.
• Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen
voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in
aanraking komt met een metalen voorwerp, kan er warmte worden
opgewekt.
• Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan
de batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
Indien het deksel van de batterijhouder loskomt
(zie fig. B)
Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht
wordt geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien.
1 Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het
toestel.
2 Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel
past.
3 Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel.
Bediening van de radio
1 Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op i (stereo
oortelefoon).
2 Zet OFF/ON/MEGABASS op ON om de radio aan te
schakelen.
3 Draai aan TUNE om af te stemmen op een radiozender.
4 Regel VOLUME.
De radio afzetten
Zet OFF/ON/MEGABASS op OFF.
De ontvangst verbeteren (zie fig. C)
Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit.
B
Wanneer u naar stereo ontvangst luistert, zet u MONO/ST gewoonlijk op
ST (stereo)*. Als de stereo ontvangst slecht is, zet u MONO/ST op MONO.
Het geluid is dan niet in stereo, maar er is minder ruis hoorbaar.
*U hoort het geluid alleen in stereo als het programma waarnaar u
luistert, in stereo wordt uitgezonden.
Krachtig bass-geluid
Zet OFF/ON/MEGABASS op MEGABASS om bass-tonen te versterken.
Voorzorgsmaatregelen
Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij.
Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt
zich achteraan op het toestel.
Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe
zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het
toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u
de batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een
deskundige alvorens het weer in gebruik te nemen.
In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord
zijn. Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren.
Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild
zeepsopje.
Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u
het toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar
het is blootgesteld aan waterspatten.
Opmerkingen bij de stereo oortelefoon
Verkeersveiligheid
Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het
besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke
verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van
een hoofdtelefoon met hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het
wandelen, vooral ter hoogte van oversteekplaatsen. In potentieel
gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten of het gebruik
stopzetten.
Gehoorschade voorkomen
Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon.
Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume
af. Als uw oren gaan piepen, moet u het volume lager zetten of stoppen.
Denk aan anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van
buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt
overdreven geluidsdruk te voorkomen.
Opgelet
Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt.
Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds
terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Frequentiebereik
87,5 -108 MHz
Uitgang
i (stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus)
belastingsimpedantie 16
Uitgangsvermogen
4,5 mW + 4,5 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Voeding
1,5 V DC, één R03 (AAA)
Afmetingen
Ong. 33,7 × 75,3 × 16 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Ong. 34,9 × 76,3 × 20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht
Ong. 46,6 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon
Meegeleverd toebehoren
Stereo oortelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
*Press the top of the clip to open.
*Appuyez sur le haut de la pince pour ouvrir.
*Drücken Sie zum Öffnen oben auf die Klammer.
*Presione la parte superior del gancho para abrirlo.
*Druk op de bovenkant van de clip om deze te openen.

Documenttranscriptie

3-245-010-11(1) En réception stéréo, MONO/ST doit généralement être réglé sur ST (stéréo)*. Si la réception stéréo est médiocre, réglez MONO/ST sur MONO. Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasites. * Le son est stéréo uniquement lorsque le programme de la station syntonisée est en stéréo. To turn off the radio Set OFF/ON/MEGABASS to OFF. To Improve the Reception (See Fig. C) FM Stereo Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna. When listening to the stereo reception, normally set MONO/ST to ST (stereo)*. If the stereo reception is poor, set MONO/ST to MONO. Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced. * You will hear the sound in stereo only when the program of the station that you are tuned into is in stereo. Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Käyttöohjeet 使用说明书 SRF-S54/S56 To Enjoy Powerful Bass Sound Set OFF/ON/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound. FM WALKMAN Sony Corporation © 2002 Printed in China Precautions i (stereo earphones) jack Prise i (écouteurs stéréo) Stereo-Ohrhörerbuchse i Toma i (auriculares estéreo) i (stereo oortelefoon) aansluiting OFF/ON/ MEGABASS • Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery and have the unit checked by a qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. • This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place. Notes on Stereo Earphones TUNE VOLUME Dial scale Voyant de syntonisation Frequenzanzeige Dial Afstemschaal A Rear Arrière Rückseite Posterior Achter MONO/ST R03 (size AAA) x 1 R03 (format AAA) x 1 R03 (Größe AAA) x 1 R03 (tamaño AAA) x 1 R03 (AAA) x 1 Road safety Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Pour écouter des graves puissantes Réglez OFF/ON/MEGABASS sur MEGABASS pour mettre les graves en relief. Précautions So erzielen Sie einen besseren Empfang (siehe Abb. C) Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne. Beim Empfang von Stereoprogrammen stellen Sie MONO/ST in der Regel auf ST (stereo)*. Bei schlechtem Stereoempfang stellen Sie MONO/ST auf MONO. Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden reduziert. * Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten Senders stereo ausgestrahlt wird. Insert the # side of the battery first. Introduisez d’abord le pôle négatif # de la pile. Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol # zuerst ein. Inserte el polo negativo de la pila primero. Breng de # kant van de batterij eerst in. *Press the top of the clip to open. *Appuyez sur le haut de la pince pour ouvrir. *Drücken Sie zum Öffnen oben auf die Klammer. *Presione la parte superior del gancho para abrirlo. *Druk op de bovenkant van de clip om deze te openen. • Utilisez l’appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (format AAA). • La plaque signalétique indiquant la tension d’utilisation, etc., est située à l’arrière (extérieur). • Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement direct du soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc mécanique. Ne laissez jamais l’appareil dans un véhicule garé en plein soleil. • En cas de chute d’un objet ou d’un liquide dans l’appareil, retirez la pile et faites vérifier l’appareil par une personne qualifiée avant de le réutiliser. • A l’intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut s’avérer difficile ou parasitée. Approchez-vous d’une fenêtre pour écouter l’appareil. • Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié à l’aide d’une solution détergente douce. • Cet appareil n’est pas résistant aux projections d’eau, aussi devez-vous faire particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un endroit soumis à des projections d’eau. Remarques à propos des écouteurs stéréo Sécurité sur la route N’utilisez pas les écouteurs stéréo au volant d’une voiture ou de tout autre véhicule à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la circulation et est interdit dans certaines régions. Il peut s’avérer aussi potentiellement dangereux d’utiliser vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment sur les passages pour piétons. Soyez particulièrement prudent ou cessez d’utiliser l’appareil dans toutes les situations potentiellement dangereuses. Preventing hearing damage Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Protection du système auditif Evitez d’utiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du système auditif conseillent de ne pas utiliser l’appareil de façon continue et à volume très élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou arrêtez d’écouter l’appareil. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Respect des autres Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent. Warning Avertissement If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo earphones immediately. En cas d’orage, lorsque vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement les écouteurs stéréo. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil, consultez le revendeur Sony le plus proche. Precauciones Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer R03-Batterie der Größe AAA. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. • Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte. Hinweise zu Stereo-Ohrhörern Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus. Rücksichtnahme Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. Frequency range 87.5 - 108 MHz Output i (stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance 16 Ω Power output 4.5 mW + 4.5 mW (at 10% hamonic distortion) Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery Dimensions Approx. 33.7 × 75.3 × 16 mm (w/h/d) (Approx. 1 3/8 × 3 × 5/8 inches) not incl. projecting parts and controls Approx. 34.9 × 76.3 × 20 mm (w/h/d) (Approx. 1 7/16 × 3 1/8 × 13/16 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 46.6 g (1.7 oz ) incl. a battery and stereo earphones Supplied accessory Stereo earphones (1) Gamme de fréquences 87,5 - 108 MHz Sortie Prise i (écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de charge 16 Ω Puissance restituée 4,5 mW + 4,5 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %) Alimentation 1,5 V cc, une pile R03 (format AAA) Dimensions Env. 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/h/p) (soit env. 1 3/8 × 3 × 5/8 po) parties saillantes et commandes exclues Env. 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/h/p) (soit env. 1 7/16 × 3 1/8 × 13/16 po) parties saillantes et commandes incluses Poids approximatif Env. 46,6 g (1,7 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo Accessoires fournis Ecouteurs stéréo (1) Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Design and specifications are subject to change without notice. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E806 La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. • Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA). • La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en la parte posterior externa. • Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad dentro de un automóvil estacionado al sol. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la pila y hágala revisar por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una ventana. • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada. • Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse. Notas sobre los auriculares estéreo Seguridad vial No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y, en algunas zonas, es ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso reproducir los auriculares a un volumen alto al andar, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños en el oído Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un volumen alto. Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos externos y ser considerado con la gente que le rodea. Technische Daten Frequenzbereich 87,5 - 108 MHz Ausgang Stereo-Ohrhörerbuchse i (Stereominibuchse, ø 3,5 mm) Lastimpedanz 16 Ω Leistungsabgabe 4,5 mW + 4,5 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Stromversorgung 1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA) Abmessungen ca. 33,7 × 75,3 × 16 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente ca. 34,9 × 76,3 × 20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 46,6 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Ohrhörer (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares estéreo. Especificaciones Gama de frecuencias 87,5 - 108 MHz Salida Toma i (auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm) impedancia de carga de 16 Ω Salida de alimentación 4,5 mW + 4,5 mW (a un 10 % de distorsión armónica) Requisitos de alimentación una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA) Dimensiones Aprox. 33,7 × 75,3 × 16 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y controles Aprox. 34,9 × 76,3 × 20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos Peso Aprox. 46,6 g con la pila y los auriculares estéreo Accesorios suministrados Auriculares estéreo (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Nederlands A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager le système auditif. C Avant de commencer Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues heures de service fiable et de plaisir d’écoute. Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces instructions, et conservez-les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Caractéristiques Grave puissant grâce au système “MEGA BASS”. English Installation de la pile Before You Begin Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. (Voir Fig. A) 1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à l’arrière de 2 la radio. Introduisez une pile R03 (format AAA) (non fournie) en veillant à aligner correctement les polarités 3 et #. Fermez le couvercle du logement de la pile. Features 3 You can enjoy a powerful bass sound using the “MEGA BASS” system. Durée de vie de la pile (durée approximative en heures) Avec la pile Sony alcaline LR03 (format AAA) Avec la pile Sony R03 (format AAA) Installing the Battery (See Fig. A) 1 Open the battery compartment lid at the rear of the radio. 2 Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the 3 3 and # marks aligned correctly. Close the battery compartment lid. Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery Using Sony R03 (size AAA) battery (JEITA*) 44 19 * Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée de vie effective de la pile peut varier en fonction des circonstances d’utilisation de l’appareil. A quel moment remplacer la pile Remplacez la pile dès que le son s’affaiblit ou est déformé. Retirez l’ancienne pile et introduisez une pile neuve. Battery life (approx. hours) (JEITA*) 44 19 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. When to replace the battery Remarques à propos de la pile • Ne rechargez pas la pile sèche. • Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative de la pile sont mises accidentellement en contact avec un objet métallique. • Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci. Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir Fig. B) Notes on battery • Do not charge the dry battery. • Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage and corrosion. Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la traction exercée lors de l’ouverture est trop forte. Pour le remettre en place, reportez-vous à l’illustration. 1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à l'endroit où le couvercle s'enclenche. 3 Faites glisser le crochet gauche dans l’orifice gauche de l’appareil. If the battery compaertment lid comes off (See Fig. B) Fonctionnement de la radio The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. 1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit. 2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the left hook toward the left hole in the unit. Operating the Radio 1 2 3 4 Connect the supplied stereo earphones to i (stereo earphones) jack. Set OFF/ON/MEGABASS to ON to turn on the radio. Turn TUNE to tune in to a station. Adjust VOLUME. 1 2 3 4 Allereerst Deutsch Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise i (écouteurs stéréo). Réglez OFF/ON/MEGABASS sur ON pour allumer la radio. Tournez TUNE pour trouver une station. Réglez VOLUME. Pour éteindre la radio Réglez OFF/ON/MEGABASS sur OFF. Pour améliorer la réception (voir Fig. C) Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu d’antenne FM. Español Herzlichen Glückwunsch! Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Antes de comenzar ¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias. Merkmale Características MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung. Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema “MEGA BASS” Einlegen der Batterie (siehe Abb. A) 1 Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios. 2 Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert) 3 polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen 3 und # müssen korrekt ausgerichtet sein. Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Instalación de la pila (Consulte la figura A) 1 Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la 2 3 Ungefähre Betriebsdauer der Batterie in Stunden (JEITA*) Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA) von Sony Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony 44 19 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann muss die Batterie ausgetauscht werden? Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie heraus und legen Sie eine neue ein. Hinweise zu Batterien • Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu vermeiden. Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb. B) parte posterior de la radio. Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de modo que los polos 3 y # coincidan con las marcas 3 y #. Cierre la cubierta del compartimento de la pila. Duración de la pila (número aproximado de horas) Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA) Pila R03 de Sony (de tamaño AAA) (JEITA*) 44 19 * Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de la pila puede variar en función del estado de la unidad. Cuándo se debe reemplazar la pila Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione. Retire la pila agotada e inserte una nueva. Notas sobre la pila • No cargue una pila seca. • No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de la pila entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico. • Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar daños por fugas o corrosión de la misma. Si se desprende la cubierta del compartimento de la pila (consulte la figura B) Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt. 1 Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am Gerät ein. 2 Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so dass sich der Deckel einsetzen lässt. 3 Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät. La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse si se hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración. 1 Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la unidad. 2 Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento. 3 Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad. Radioempfang Funcionamiento de la radio 1 1 Kenmerken Indrukwekkende basweergave met het “MEGA BASS” systeem voor lagetonen-versterking. De batterij installeren (Zie fig. A) 1 Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio. 2 Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met 3 en # 3 2 3 4 2 3 4 Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma i (auriculares estéreo). Ajuste OFF/ON/MEGABASS en ON para encender la radio. Gire TUNE para sintonizar una emisora. Ajuste VOLUME. Para apagar la radio So schalten Sie das Radio aus Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS auf OFF. Ajuste OFF/ON/MEGABASS en OFF. in de juiste richting. Sluit het deksel van de batterijhouder. Batterijlevensduur (uren bij benadering) Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij Met Sony R03 (AAA) batterij (JEITA*) 44 19 * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Wanneer de batterij vervangen Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe. Opmerkingen bij de batterij • Laad geen droge batterij op. • Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in aanraking komt met een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. • Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te vermijden. Indien het deksel van de batterijhouder loskomt (zie fig. B) Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht wordt geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien. 1 Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het toestel. 2 Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel past. 3 Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel. Bediening van de radio 1 2 Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die Stereo-Ohrhörerbuchse i an. Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF/ON/MEGABASS auf ON stellen. Drehen Sie TUNE, um einen Sender einzustellen. Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. Krachtig bass-geluid Zet OFF/ON/MEGABASS op MEGABASS om bass-tonen te versterken. • Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij. • Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt zich achteraan op het toestel. • Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren. • Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild zeepsopje. • Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u het toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar het is blootgesteld aan waterspatten. Opmerkingen bij de stereo oortelefoon Verkeersveiligheid Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon met hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter hoogte van oversteekplaatsen. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten of het gebruik stopzetten. Gehoorschade voorkomen Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon. Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw oren gaan piepen, moet u het volume lager zetten of stoppen. Denk aan anderen Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt overdreven geluidsdruk te voorkomen. Opgelet Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt. Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Advertencias Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony más próximo. Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab. Wanneer u naar stereo ontvangst luistert, zet u MONO/ST gewoonlijk op ST (stereo)*. Als de stereo ontvangst slecht is, zet u MONO/ST op MONO. Het geluid is dan niet in stereo, maar er is minder ruis hoorbaar. * U hoort het geluid alleen in stereo als het programma waarnaar u luistert, in stereo wordt uitgezonden. Voorzorgsmaatregelen Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS. Spécifications Français Cuando escuche emisiones en estéreo, normalmente ajuste MONO/ST en ST (estéreo)*. Si la recepción en estéreo es de mala calidad, ajuste MONO/ ST en MONO. Aunque el sonido no se escuchará en estéreo, se reducirá el ruido. * Sólo se escuchará el sonido en estéreo cuando el programa de la emisora que ha sintonizado sea en estéreo. Ajuste OFF/ON/MEGABASS en MEGABASS para aumentar los graves. So können Sie die Bässe verstärken Specifications B Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como antena de FM. Para disfrutar de unos graves potentes Achtung Clip* Pince* Klammer* Gancho* Para mejorar la recepción (consulte la figura C) 3 4 Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op i (stereo oortelefoon). Zet OFF/ON/MEGABASS op ON om de radio aan te schakelen. Draai aan TUNE om af te stemmen op een radiozender. Regel VOLUME. De radio afzetten Zet OFF/ON/MEGABASS op OFF. De ontvangst verbeteren (zie fig. C) Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit. Technische gegevens Frequentiebereik 87,5 -108 MHz Uitgang i (stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus) belastingsimpedantie 16 Ω Uitgangsvermogen 4,5 mW + 4,5 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Voeding 1,5 V DC, één R03 (AAA) Afmetingen Ong. 33,7 × 75,3 × 16 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en bedieningselementen Ong. 34,9 × 76,3 × 20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en bedieningselementen Gewicht Ong. 46,6 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon Meegeleverd toebehoren Stereo oortelefoon (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-S56 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor