Manitou 2004 Six de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding
PORTUGUÊS
GARFOS DE SUSPENSÃO MANITOU
PARABÉNS POR TER ESCOLHIDO UM GARFO DE SUSPENSÃO MANITOU
2004. Este garfo é comercializado como um acessório totalmente montado
e preparado para ser colocado na sua bicicleta. Ele vem equipado com um
tubo de direcção de 1
1
/8" sem rosca e pode estar somente disponível na
versão com travão de disco. Um reflector montado no guiador deve se
usado em estrada e não está incluído com o seu garfo.
LINHA MANITOU SIX 2004
SIX ............................CURSO DE 80 OU 100 MM*/ MOLA MCU-
HELICOIDAL / COROA SIMPLES / PERNAS
EXTERIORES RA DE ALUMÍNIO
SIX SPORT................CURSO DE 80 OU 100 MM* / MOLA MCU-
HELICOIDAL / COROA SIMPLES / PERNAS
EXTERIORES RA DE MAGNÉSIO
*O curso que o garfo de suspensão traz originalmente pode ser alterado.
Este manual pode também ser encontrado em www.answerproducts.com.
ANDAR DE BICICLETA É UMA
ACTIVIDADE DE RISCO QUE
REQUER QUE O CONDUTOR MANTENHA SEMPRE O CONTROLO DA
BICICLETA. A LEITURA COMPLETA DESTE MANUAL E A EXECUÇÃO DA
MANUTENÇÃO APROPRIADA DA BICICLETA E DO GARFO DE SUSPENSÃO
REDUZIRÃO AS POSSIBILIDADES DE FERIMENTOS OU MORTE. ANTES DE
UTILIZAR A BICICLETA, DEVE INSPECCIONAR SEMPRE O SEU GARFO DE
SUSPENSÃO PARA SE CERTIFICAR DE QUE NÃO OCORRERÃO DANOS
DURANTE O PASSEIO OU MONTAGEM ANTERIOR. NÃO A UTILIZE CASO O
GARFO OU OUTRO COMPONENTE APRESENTEM QUALQUER SINAL DE
DESGASTE, RUPTURA, OU AINDA SE DEPARAR COM A FALTA DE ALGUM
COMPONENTE ORIGINAL. UMA QUEDA DA SUA BICICLETA PODE RESULTAR
EM FERIMENTOS GRAVES OU MESMO NA MORTE. O CUMPRIMENTO
DESTAS INSTRUÇÕES PODE AJUDÁ-LO A REDUZIR ESSES RISCOS. SE FOR
UM CONDUTOR DE TODO O TERRENO INTENSO OU MODERADO, OU QUE
UTILIZA O SEU GARFO PELO MENOS TRÊS VEZES POR SEMANA EM
TERRENO ACIDENTADO, A ANSWER RECOMENDA QUE A CADA DOIS ANOS
O SEU GARFO DE SUSPENSÃO SEJA DEVOLVIDO À FÁBRICA PARA
ACTUALIZAÇÃO E INSPECÇÃO DETALHADA. ENTREGAR O SEU GARFO A
UMAGENTE AUTORIZADO DA MANITOU, QUE TOMARÁ AS PROVIDÊNCIAS
NECESSÁRIAS PARA A ENVIAR PARA A ANSWER PRODUCTS, OU TELEFONE
PARA (661) 257-4411 NOS ESTADOS UNIDOS, E A ANSWER TRATARÁ DO
ENVIO DIRECTO DO SEU GARFO.
IMPORTANTE: O garfo da Manitou destina-se a uma utilização em
todo o terreno, e como tal, não vem equipada com reflectores ou outros
acessórios próprios para utilização citadina ou em estrada. Entregar ao
seu agente autorizado ou mecânico para proceder à instalação dos
reflectores para que sejam atendidos os Requisitos para Bicicletas da
Comissão do Consumidor para Segurança do Producto (C.P.S.C.) caso o
garfo for utilizado em alguma ocasião em ruas públicas. Caso subsistam
algumas dúvidas em relação aos Padrões C.P.S.C., contacte o seu
agente autorizado.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nunca remover as pernas interiores ou o tubo de direcção da coroa.
O tubo de direcção e as pernas interiores são cravados à pressão durante
o processo de fabrico. Pernas interiores cravadas sob pressão possuem
maior desempenho com relação aos pernos mas não podem ser forçadas
para for a para serem retiradas. Qualquer alteração deste tipo danificará
irreparavelmente a coroa retirando-lhe toda e qualquer possibilidade de
utilização continuada em segurança. Nunca tente abrir rosca num tubo de
direcção sem rosca. Ao fazê-lo, a rosca enfraquecerá e torna-lo-á pouco
seguro. A única coisa segura a fazer é obter do seu agente autorizado
(fornecedor) uma coroa/tubo de direcção correctos ou contactar o
Departamento de Assistência ao Cliente da Answer ligando para
(661) 257-4411. Qualquer outra alteração ou modificação efectuada no seu
garfo será considerada insegura. Contactar o Departamento de Assistência
ao Cliente da Answer para informações de segurança antes de efectuar
qualquer alteração no seu garfo.
Não utilizar o garfo caso algumas das peças apresentem qualquer
indíciode fractura, torção ou rachas. Contactar o seu Agente Autorizado
ou o Departamento de Assistência ao Cliente da Answer Products
(661) 257-4411 nos Estados Unidos caso tenha alguma questão
relacionada com a integridade ou estado do seu garfo.
A Answer Products recomenda que inspeccione o seu garfo
periodicamente quanto à existência de sinais de desgaste excessivo e
danos. Inspeccionar as áreas da coroa, das pernas interiores, das pernas
exteriores e ponteiras quanto a sinais de fadiga ou desgaste.
INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA
Qualquer garfo Answer Products em que se detectem defeitos de material
ou mão-de-obra, no prazo de até um ano (ou 2 anos em países da UE) a
partir da data de compra, será reparado ou substituído, a critério do
fabricante, livre de encargos, quando recebido na fábrica com o frete pago
adiantadamente. Esta garantia não cobre fracturas, torções ou quaisquer
danos que possam ter sido causados por acidentes ou quedas. Esta
garantia não cobre qualquer garfo que tenha sido submetido a má
utilização ou cujo número de série tenha sido alterado, apagado ou
removido. Esta garantia não cobre danos de pintura. Quaisquer
modificações efectuadas pelo utilizador invalidarão e anularão a garantia.
Esta garantia substitui expressamente todas as outras garantias e
quaisquer garantias envolvidas estão limitadas, em duração, à mesma
duração da garantia expressa nesta informação. A Answer Products não
poderá ser responsabilizada por quaisquer danos indirectos ou acidentais.
Se, por qualquer razão, for necessária alguma reparação a coberto da
garantia, devolva o garfo e o comprovativo original de compra no local
onde a efectuou. Nessa altura ser-lhe-ão dadas instruções de reparação,
devolução ou substituição. Os clientes que residam for a dos Estados
Unidos devem contactar o seu agente autorizado ou o distribuidor da área
onde se encontram.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM /
INSTALAÇÃO
O tubo de direcção poderá ter de ser cortado para poder ser correctamente
colocado na coluna de direcção da sua bicicleta. Caso este procedimento
não lhe seja familiar, ou não tenha as ferramentas necessárias para cortar
o tubo de direcção, recomendamos que procure um mecânico de bicicletas
qualificado para proceder à instalação.
O TUBO DE DIRECÇÃO E PERNAS
INTERIORES SÃO CRAVADOS À PRESSÃO
DE UMA SÓ VEZ NO PROCESSO DE FABRICO E NÃO PODEM DE FORMA
ALGUMA SER REMOVIDOS DA COROA. CASO NECESSITE AUMENTAR O
TUBO DE DIRECÇÃO OU AS PERNAS INTERIORES, TERÁ DE SUBSTITUIR O
CONJUNTO PERNAS INTERIORES/COROA/TUBO DE DIRECÇÃO. A REMOÇÃO
OU SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DE DIRECÇÃO OU DAS PERNAS INTERIORES
RESULTARÁ NUMA CONDIÇÃO INSEGURA E NUNCA DEVE SER PRATICADA.
RODAGEM
O seu novo garfo foi concebido para que, num período inicial de utilização
(cerca de 20 horas) a maior parte dos seus componentes faça uma
rodagem. Durante este período é normal que sinta o funcionamento do seu
garfo um pouco preso ou colado. Após este período, sentirá o funciona-
mento do seu garfo muito mais suave e reagirá muito melhor aos
pequenos obstáculos. É também após este primeiro período de cerca de
20 horas que o garfo deverá ser examinado, devendo também nesta altura
reverificar as suas regulações (onde for aplicável).
INSTALAÇÃO DO GARFO
1. Retirar o garfo antigo da bicicleta.
2. Medir e cortar o tubo de direcção de forma a que este sirva na coluna
de direcção da sua bicicleta (consultar a ADVERTÊNCIA acima). Você
pode utilizar o seu antigo garfo como medida de comprimento para
cortar o seu tubo de direcção.
3. Remover a base da caixa de direcção do seu antigo garfo.
4. Instalar a caixa de direcção e o garfo de acordo com as instruções
do fabricante.
5. Instalar o guiador e suporte de acordo com as instruções do
fabricante do guiador e do suporte.
6. Instale os travões de acordo com as instruções do fabricante.
7. Para instalar a roda dianteira, ajuste o fecho rápido da roda dianteira
para deixar espaço para as abas de segurança do rebordo secundário.
Prender a roda de acordo com as instruções do fabricante do fecho
rápido.
8. Instalar o cabo do travão de acordo com as instruções do fabricante
do travão. Assegurar-se de que o cabo do travão dianteiro está
devidamente preso. Assegure-se de que a linha do travão não está
comprimida ou está em contacto com o pneu a medida que o garfo
se movimenta ao longo do seu curso.
AO INSTALAR UMA RODA COM UM PNEU
COM ENCHIMENTO CORRECTO, VERIFIQUE
QUE O GARFO ATINGE A FOLGA MÍNIMA DO PNEU.
1. MEDIR A PARTIR DO PONTO MAIS ALTO DO PNEU ATÉ A PARTE
INFERIOR DO ARCO DOS TRAVÕES, CONSULTAR A FIGURA A E A
TABELA 1 PARA OBTER A FOLGA MÍNIMA DO ARCO DOS TRAVÕES.
2. MEDIR O PNEU NA LARGURA MÁXIMA, CONSULTAR A FIGURA B
E A TABELA 1 PARA OBTER A LARGURA MÁXIMA DO PNEU.
IMPORTANTE: A omissão de passar correctamente e fixar com
segurança o cabo do travão dianteiro ao garfo pode resultar em
ferimentos graves ou em morte. Este garfo não deverá ser utilizado
sequalquer uma das suas peças ou partes parecer estar danificada.
Contactar o agente autorizado ou a Answer Products para obter peças
de reposição.
REGULAÇÃO INICIAL
MEDIÇÃO DO CURSO
Para determinar qual o curso do seu garfo, simplesmente meça a distância
que vai do retentor situado no topo das pernas exteriores (ou base dos
foles) até à base da coroa. Consultar a Tabela 2 para determinar o curso.
MEDIÇÃO DO “SAG”
Você precisará de uma fita métrica, um lápis, um pouco de papel e de uma
pessoa para o ajudar.
1. Medir a distância do centro do eixo dianteiro até à base da coroa
superior sem que ninguém esteja em cima da bicicleta ou a exercer
qualquer tipo de força sobre a mesma. (Registar a localização exacta
dos dois pontos, pois irá necessitar deles mais tarde.)
2. O utilizador habitual da bicicleta deverá sentar-se, de forma a que se
possa proceder agora à medição da distância entre os mesmos dois
pontos que mediu no passo anterior. É muito importante que o
utilizador esteja na sua posição de condução normal (com o seu peso
centrado) e com os pés nos pedais.
TABELA 2: MEDIÇÃO DO CURSO
CURSO DO GARFO
MEDIÇÃO DO RETENTOR
À COROA
80 mm Cerca de 110 mm
100 mm Cerca de 130 mm
TABELA 1: FOLGA DA RODA
FOLGA MÍNIMA DO ARCO
DOS TRAVÕES
(Consulte a Figura A)
LARGURA MÁXIMA
DO PNEU
(Consulte a Figura B)
15 mm 49 mm
NEDERLANDS
VERENDE MANITOU VOORVORKEN
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VAN EEN VERENDE 2004 MANITOU
VOORVORK. Deze vork is volledig gemonteerd en is klaar voor installatie
op uw fiets. Hij is uitgerust met een draadloze binnenbalhoofdbuis van
28,5 mm (1
1
/8 inch) en kan verkrijgbaar zijn in een uitvoering alleen voor
schijfremmen. Deze vork is voorzien van dynamomontagebeugels voor
gebruik met een verlichtingssysteem. Een op het stuur gemonteerde
reflector moet voor gebruik op de openbare weg worden gebruikt. Deze
reflector is niet bij uw vork inbegrepen.
ASSORTIMENT 2004 MANITOU SIX VORKEN
SIX ............................80 OF 100 MM VEERWEG* / SPRING- EN MCU-
VEER / ENKELE KROON / ALUMINIUM GIETSTUK
SIX SPORT................80 OF 100 MM VEERWEG* / SPRING- EN MCU-
VEER / ENKELE KROON / TEGENGEKROMD
MAGNESIUM GIETSTUK
*Ingesteld in de fabriek maar verstelbaar.
U kunt deze handleiding ook downloaden van www.answerproducts.com.
FIETSEN IS EEN
GEVAARLIJKE
ACTIVITEIT WAARBIJ DE FIETSER ALTIJD CONTROLE OVER ZIJN OF HAAR
FIETS MOET HEBBEN. U KUNT DE KANS OP LETSEL OF DODELIJKE
ONGELUKKEN VERMINDEREN DOOR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
HELEMAAL TE LEZEN EN DE FIETS EN VERENDE VOORVORK OP JUISTE
WIJZE TE ONDERHOUDEN. VOORDAT U MET DE FIETS RIJDT, MOET U DE
VERENDE VOORVORK INSPECTEREN OM ER ZEKER VAN TE ZIJN DAT DEZE
NIET IS BESCHADIGD BIJ DE MONTAGE OF TIJDENS EEN VORIGE RIT. RIJD
NIET MET DE FIETS ALS DE VORK TEKENEN VAN KNIKKEN, BARSTEN,
KNARSEN OF LEKKEN VERTOONT OF ALS EEN VAN DE OORSPRONKELIJK
GELEVERDE ONDERDELEN ONTBREEKT. U KUNT ERNSTIG OF ZELFS
DODELIJK LETSEL OPLOPEN ALS U VAN DE FIETS VALT. DOOR DEZE
INSTRUCTIES TE VOLGEN KUNT U HET RISICO VAN LICHAMELIJK LETSEL
VERMINDEREN. ALS U EEN GEMATIGDE OF AGRESSIEVE TERREINFIETSER
BENT OF TEN MINSTE DRIEMAAL PER WEEK OVER RUW TERREIN RIJDT,
RAADT ANSWER PRODUCTS AAN DE VERENDE VOORVORK OM DE 2 JAAR
VOOR EEN GRONDIGE INSPECTIE EN REVISIE TE RETOURNEREN. BRENG DE
VORK NAAR EEN DOOR MANITOU ERKENDE DEALER DIE DE VERZENDING
NAAR ANSWER PRODUCTS KAN REGELEN. OF U KUNT ANSWER PRODUCTS
BELLEN OP +1 (661) 257-4411 EN DE VORK RECHTSTREEKS VERZENDEN.
BELANGRIJK: De Manitou vork is bestemd voor terreinfietsen en
wordt bijgevolg niet met reflectoren voor gebruik op de openbare weg
geleverd. Als u de vork gaat gebruiken op de openbare weg, moet u
de juiste reflectoren door uw dealer of monteur laten installeren zodat
u voldoet aan de fietsvoorschriften van de Consumer Product Safety
Commission (C.P.S.C.). Mocht u vragen hebben over de normen van
de C.P.S.C., kunt u contact opnemen met uw dealer.
VEILIGHEIDSINFORMATIE VOOR
DE CONSUMENT
Verwijder nooit de binnenbalhoofdbuis of binnenstangen van de kroon of
laat deze nooit verwijderen. De binnenbalhoofdbuis en binnenstangen zijn
met perspassing in de fabriek gemonteerd. Met perspassing gemonteerde
binnenstangen leveren betere prestaties dan met bouten aangebrachte
binnenstangen, maar kunnen niet worden uitgedrukt. Als ze worden
uitgedrukt, wordt de kroon onherstelbaar beschadigd en is deze onveilig
voor verder gebruik. Draadtap de draadloze binnenbalhoofdbuis niet.
Draadtappen verzwakt de binnenbalhoofdbuis en leidt tot onveilig rijden. De
enige veilige oplossing is het aanschaffen van de juiste kroon/stuurpen bij
uw dealer. U kunt ook contact opnemen met de klantenservice van Answer
Products op +1 (661) 257-4411. Andere wijzigingen aan de vork moeten als
onveilig worden beschouwd. Neem contact op met de klantenservice van
Answer Products voor veiligheidsinformatie voordat u wijzigingen aan de
vork aanbrengt.
Gebruik de vork niet als er onderdelen gebroken, geknikt of gebarsten zijn
of als u vermoedt dat ze beschadigd zijn. Neem contact op met uw dealer of
de klantenservice van Answer Products op +1 (661) 257-4411, mocht u
vragen hebben over de integriteit of conditie van de vork.
Answer Products raadt aan de vork regelmatig op slijtage en beschadiging
te inspecteren. Inspecteer de kroon, binnenstangen, buitenstangen,
uitvaluiteinden en rembooggedeelten op barsten of beschadiging.
GARANTIE-INFORMATIE
Elke vork van Answer Products die binnen één jaar (of twee jaar in
landenvan de EU) na de datum van aankoop door de fabriek defect wordt
bevonden wat materiaal en/of fabricage betreft, zal naar goeddunken van de
fabrikant gratis worden vervangen of gerepareerd, als de vork franco naar
de fabriek wordt verzonden. Breuken, knikken of beschadiging als gevolg
van botsingen of valpartijen worden niet door deze garantie gedekt. Deze
garantie is niet geldig voor vorken die verkeerd zijn gebruikt of waarvan het
serienummer is gewijzigd of verwijderd of onleesbaar is. Beschadiging aan
de verf wordt niet door deze garantie gedekt. Door de gebruiker
aangebrachte wijzigingen doen de garantie vervallen. Deze garantie komt
uitdrukkelijk in de plaats van alle andere garanties en de duur van alle
geïmpliceerde garanties is beperkt tot dezelfde duur als de hierin vermelde
uitdrukkelijke garantie. Onder geen beding is Answer Products aansprakelijk
voor incidentele schade of gevolgschade.
Als garantiereparaties moeten worden verricht, retourneert u de vork met
de originele aankoopbon naar het verkooppunt. Aanwijzingen voor het
repareren, retourneren of vervangen worden dan verstrekt. Klanten in
andere landen dan de Verenigde Staten moeten contact opnemen met hun
dealer of plaatselijke distributeur.
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Het is mogelijk dat de binnenbalhoofdbuis moet worden verkort om in de
hoofdbuis van uw fiets te passen. Als u niet vertrouwd bent met deze
procedure of niet over het juiste gereedschap beschikt om de binnen-
balhoofdbuis te verkorten, verdient het aanbeveling een beroep te doen op
een dealer met een bevoegde fietsmonteur om de installatie uit te voeren.
DE BINNENBALHOOFDBUIS EN BINNEN-
STANGEN ZIJN EENMALIG MET PER-
SPASSING IN DE FABRIEK GEMONTEERD EN KUNNEN NIET VAN DE KROON
WORDEN VERWIJDERD. DE VOLLEDIGE KROON/STUURPEN-INRICHTING
MOET WORDEN VERVANGEN ALS U DE LENGTE VAN DE BINNENBALHOOFD-
BUIS WILT VERHOGEN OF DE DIAMETER AANPASSEN. DE BINNENBAL-
HOOFDBUIS OF BINNENSTANGEN MOGEN NOOIT AFZONDERLIJK WORDEN
VERWIJDERD OF VERVANGEN, OMDAT DIT LEIDT TOT ONVEILIG RIJDEN.
INRIJDEN
De nieuwe vork wordt gedurende uw eerste enkele ritten ingereden (een
rijtijd van ongeveer 20 uren in totaal). Voordat de vork ingereden is, merkt
u wellicht dat hij stroef is en enigszins haperig aanvoelt. Na de inrijperiode
voelt de vork veel soepeler aan en reageert hij veel beter op oneffenheden
dan in het begin. Na 20 uren doet u er goed aan de regelinrichtingen
opnieuw te controleren voor complete fijnafstelling van de vork.
INSTALLATIE VAN VORK
1. Verwijder de oude vork van de fiets.
2. Meet en verkort de binnenbalhoofdbuis zodat deze in de hoofdbuis
vande fiets past (zie bovenstaande WAARSCHUWING). U kunt aan
dehand van uw oude vork bepalen tot op welke lengte de binnen-
balhoofdbuis moet worden verkort.
3. Verwijder de kroonloopring van de oude vork.
4. Installeer de balhoofdset en de vork volgens de aanwijzingen van de
fabrikant van de balhoofdset.
5. Installeer het stuur en de voorbouw volgens de aanwijzingen van de
fabrikant van het stuur en de voorbouw.
6. Installeer de remmen volgens de aanwijzingen van de fabrikant van
deremmen.
7. Om het voorwiel te installeren, stelt u de snelspanner van het voorwiel
af met voldoende speling voor de secundaire uitvalveiligheidslipjes. Zet
het wiel vast volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de
snelspanner.
8. Installeer de remkabel volgens de aanwijzingen van de fabrikant van
deremkabel. Zorg dat de voorste remkabel de juiste baan volgt. Zorg
dat de remkabel niet klemt of de band raakt naarmate de vork de
veerweg aflegt.
ALS U HET WIEL MET EEN CORRECT
OPGEBLAZEN BAND INSTALLEERT,
MOET U DE VORK OP MINIMALE BANDSPELING CONTROLEREN.
1. MEET VANAF HET HOOGSTE PUNT OP DE BAND TOT DE BASIS VAN
DE REMBOOG. ZIE AFBEELDING A. ZIE TABEL 1 VOOR DE MINIMALE
REMBOOGSPELING.
2. MEET DE BAND OP MAXIMALE BREEDTE, ZIE AFBEELDING B.
ZIE TABEL 1 VOOR DE MAXIMALE BANDBREEDTE.
BELANGRIJK: Als de voorste remkabel niet de juiste baan volgt en
niet stevig aan de vork is bevestigd, kan dit ernstig letsel of dodelijke
ongelukken veroorzaken. Gebruik deze vork niet als er onderdelen
beschadigd lijken of zijn. Neem contact op met uw plaatselijke dealer
of Answer Products voor reserveonderdelen.
INITIËLE AFSTELLING
VEERWEG METEN
U kunt de veerweg van de vork eenvoudig vaststellen door de afstand van
de top van de stofdichting op het gietstuk (of de basis van de stofhuls) tot
de basis van de kroon te meten. Zie tabel 2 om de veerweg vast te stellen.
DOORZAKKING METEN
Om de doorzakking te meten, heeft u een meetlint, een potlood, een stuk
papier en een helper nodig.
1. Meet de afstand van de middellijn van de vooras tot de basis van
debovenkroon zonder dat er iemand op de fiets zit en noteer deze
afstand. (Onthoud de precieze plaats van de twee punten omdat u die
nodig heeft voor later gebruik.)
2. Laat uw helper op de fiets zitten en meet de afstand tussen dezelfde
twee punten als in stap één. Het is belangrijk dat de fietser in de
normale rijhouding zit (gewicht in het midden) met de voeten op
depedalen.
3. Trek de tweede meetwaarde van de eerste meetwaarde af. Het resultaat
is de statische doorzakking (zie tabel 3).
4. Bij Manitou vorken bevindt de stelinrichting van de voorbelasting zich
boven op de kroon links (kijkend naar de vork van het standpunt van
de fietser). Als u de knop naar rechts draait, wordt de voorbelasting
van de veer verhoogd en de doorzakking verlaagd. Als u de knop naar
links draait, wordt de voorbelasting van de veer verlaagd en de
doorzakking verhoogd.
5. Als het bijstellen van de voorbelasting niet de juiste doorzakking geeft,
heeft u wellicht een nieuwe verenkit nodig. Zie de aanbevolen verenkits
hieronder.
ONDERHOUD
De vork moet regelmatig worden onderhouden, gereinigd en geïnspecteerd.
Afhankelijk van de omstandigheden waarin wordt gereden, kan vocht en vuil
zich in de vork ophopen. Voor blijvende topprestaties verdient het aanbeveling
de vork regelmatig uit elkaar te nemen, te reinigen, te drogen en opnieuw te
smeren. U kunt aanwijzingen voor het onderhoud en het afstellen van de
vork van het web downloaden op www.answerproducts.com.
TABEL 3: METING VAN DOORZAKKING
VEERWEG VAN VORK DOORZAKKING
80 mm 12-16 mm
100 mm 18-24 mm
TABEL 2: METING VAN VEERWEG
VEERWEG VAN VORK
AFSTAND VAN STOFDICHTING
TOT KROON
80 mm ongeveer 110 mm
100 mm ongeveer 130 mm
TABEL 1: BANDSPELING
MINIMALE REMBOOGSPELING
(zie afbeelding A)
MAXIMALE BANDBREEDTE
(zie afbeelding B)
15 mm 49 mm
3. Subtrair a segunda medida da primeira. A medida resultante é o valor
do “sag” (amortecimento estático) (Consulte a Tabela 3).
4. O botão regulador de pré-carga nos garfos Manitou estão localizados
no topo do lado esquerdo da coroa (do ponto de vista do utilizador
dabicicleta). Rodando o botão no sentido dos ponteiros do relógio é
aumentada a pré-carga da mola e diminuído o “sag”, enquanto que
rodando no sentido contrário aos ponteiros do relógio é diminuída a
pré-carga da mola e aumentado o “sag”.
5. Se a regulação da pré-carga não permitir o “sag” correcto, pode ser
solicitado um novo kit de utilização. Consultar os kits de utilização
recomendados abaixo.
MANUTENÇÃO
O seu garfo requer manutenção, limpeza e uma inspecção periódica.
Isto resulta da humidade e contaminação que possam formar-se no
interiordo garfo dependendo da adversidade das condições de utilização.
Para se manter desempenho superior, é recomendado que o garfo seja
periodicamente desmontado, limpo, seco e novamente lubrificado. As
instruções para manutenção e ajustamento podem ser encontradas em
www.answerproducts.com.
IMPORTANTE: Quando da lubrificação do garfo da sua suspensão
através dos orifícios de lubrificação existentes para o efeito
(Microlube), é importante verificar se a entrada da massa está a ser
forçada entre os casquilhos inferior e superior. Se a área estiver com
excesso de massa, essa pressão pode forçar o casquilho e o retentor,
empurrando-os para o exterior. A lubrificação só deve ser feita até um
nível em que o atrito (nível de aderência sentido ao comprimir a
suspensão) deixe de se notar.
IMPORTANTE: Antes de qualquer utilização deve:
1. Assegurar-se de que o fecho rápido está devidamente regulado e
apertado de acordo com as instruções do fabricante do fecho rápido.
NOTA: Os garfos com ponteiras padrão têm abas de segurança do
rebordo, servindo este de segurança para o caso do fecho rápido se
soltar, ajudando a manter a roda presa ao garfo.
2. Limpar as pernas interiores e o garfo. Verificar todo o garfo quanto
à danos visíveis. Não utilizar o garfo caso algumas das peças
apresentem qualquer indício de fractura, torção ou rachas.
3. Verificar se a caixa de direcção está devidamente ajustada de acordo
com as instruções do fabricante.
4. Assegurar-se de que o cabo do travão dianteiro está devidamente
preso e instalado e verificar também a afinação e o funcionamento
dos travões.
Caso subsistam algumas dúvidas em relação ao garfo de suspensão
Manitou 2004 nos Estados Unidos, é favor contactar o Departamento
deAssistência ao Cliente da Answer pelo telefone (661) 257-4411. Para
informações fora dos Estados Unidos, é favor contactar o seu agente
autorizado ou distribuidor Manitou.
Pode também ligar-se ao nosso site www.answerproducts.com e
descarregar (efectuar o download) este manual ou consultar as instruções
detalhadas de como efectuar a manutenção do seu garfo de suspensão.
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO SUGERIDOS
PARA OS GARFOS SIX
Passeios esporádicos
de curta duração
Passeios freqüentes
de longa duração
Condições
normais
Lubrificar o garfo conforme
necessário com massa
Prep M através dos orifícios
de lubrificação (Microlube)
(4-6 injecções a cada 15
passeios). Desmontar o
g a rfo conforme o Manual
de Manutenção; limpar e
lubrificar a cada 5-6 meses;
lubrificar o conjunto de
molas conforme necessário.
Lubrificar o garfo conforme
necessário com massa
Prep M através dos orifícios
de lubrificação (Microlube)
(4-6 injecções a cada 10
passeios). Desmontar o
g a rfo conforme o Manual
de Manutenção; limpar e
lubrificar a cada 4-5 meses;
lubrificar o conjunto de
molas conforme necessário.
Condições
severas
Lubrificar o garfo conforme
necessário com massa
Prep M através dos orifícios
de lubrificação (Microlube)
(4-6 injecções a cada 10
passeios). Desmontar o
g a rfo conforme o Manual
de Manutenção; limpar e
lubrificar a cada 6-8
semanas; lubrificar o
conjunto de molas
conforme necessário.
Lubrificar o garfo conforme
necessário com massa
Prep M através dos orifícios
de lubrificação (Microlube)
(4-6 injecções a cada 10
passeios). Desmontar o
g a rfo conforme o Manual
de Manutenção; limpar e
lubrificar a cada 4-6
semanas; lubrificar o
conjunto de molas
conforme necessário.
TABELA 3: TABELA DE MEDIÇÃO DO “SAG”
CURSO DO GARFO “SAG”
80 mm 12-16 mm
100 mm 18-24 mm
rivolgendosi al rivenditore o al Servizio clienti della Answer Products
(661) 257-4411. Qualsiasi alterazione o modifica alla forcella va considerata
pericolosa. Richiedere informazioni sulla sicurezza al Servizio clienti della
Answer Products prima di tentare qualsiasi modifica.
Non usare la forcella se un suo componente qualsiasi è rotto, piegato,
incrinato o altrimenti danneggiato. Per chiarimenti in merito all’integrità
o alle condizioni della forcella, rivolgersi al rivenditore o al Servizio clienti
della Answer Products telefonando negli Stati Uniti al (661) 257-4411.
La Answer Products consiglia di ispezionare periodicamente la forcella per
escludere eventuali danni o usura. Controllare che non ci siano incrinature
o danni alla testa, alle canne interne o esterne, alle zone dei forcellini di
bloccaggio dei foderi e dell’archetto dei freni.
GARANZIA
Qualsiasi forcella che la Answer Products riscontra difettosa quanto a
materiali o lavorazione entro un anno dalla data d’acquisto (o entro due
anni nelle nazioni della Comunità Europea) verrà riparata o sostituita
gratuitamente, a giudizio insindacabile del fabbricante, purché sia spedita
infabbrica a carico del mittente. Questa garanzia non copre rotture,
deformazioni o danni causati da colpi o cadute. Inoltre, non copre forcelle
soggette ad abuso o il cui numero di serie sia stato alterato, rovinato o
rimosso, né danni alla vernice. Qualsiasi modifica effettuata dal cliente
annulla automaticamente la garanzia. Questa garanzia sostituisce
espressamente qualsiasi altra garanzia e qualsiasi garanzia implicita ha la
stessa durata di validità della garanzia qui espressa. La Answer Products
non sarà responsabile di alcun danno né accessorio né emergente.
Se, si rende necessario un intervento in garanzia, consegnare la forcella
al luogo d’acquisto, assieme alla ricevuta originale d’acquisto, per ricevere
istruzioni per la riparazione, la resa o la sostituzione. I clienti residenti
fuori dagli Stati Uniti devono contattare il proprio rivenditore o
distributore locale.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Può essere necessario accorciare il cannotto per adattarlo al tubo di sterzo
della bicicletta. Chi non ha dimestichezza con questa procedura o non
dispone degli attrezzi necessari per tagliare il canotto, potrebbe rivolgersi
a un rivenditore presso cui operi un meccanico qualificato.
IL CANNOTTO E LE CANNE INTERNE SONO
FISSATE A PRESSIONE, IN MODO PRECISO E
IRREVERSIBILE IN FASE DI PRODUZIONE E NON POSSONO ESSERE RIMOSSE
DALLA TESTA. PER VARIARE IL DIAMETRO O AUMENTARE LA LUNGHEZZA
DEL CANNOTTO E’ NECESSARIO SOSTITUIRE L’INTERO GRUPPO TESTA-
CANNOTTO. LA RIMOZIONE E LA SOSTITUZIONE DEL CANNOTTO O DELLE
CANNE INTERNE CAUSANO CONDIZIONI D’USO NON SICURE E NON DEVONO
ESSERE MAI ESEGUITE.
RODAGGIO
Il rodaggio della nuova forcella richiede poche uscite (circa 20 ore d’uso
totale). All’inizio del rodaggio la forcella può sembrare dura e lavorare a
scatti. Dopo il rodaggio, avrà una corsa uniforme e reagirà agli urti in modo
nettamente migliore rispetto alla risposta iniziale. Dopo 20 ore, può essere
utile ricontrollare le regolazioni della compressione, dell’estensione e della
precarica (se applicabile) per mettere a punto completamente la forcella.
INSTALLAZIONE DELLA FORCELLA
1. Rimuovere la forcella vecchia dalla bicicletta.
2. Misurare e tagliare il cannotto in funzione del tubo di sterzo (vedere
l’AVVERTENZA precedente). Servirsi della vecchia forcella come guida
per regolare la lunghezza del cannotto.
3. Rimuovere l’anello della testa dalla forcella vecchia.
4. Installare il gruppo di sterzo e la forcella in conformità alle istruzioni
del fabbricante del gruppo di sterzo.
5. Installare il manubrio e l’attacco in conformità alle istruzioni dei
rispettivi fabbricanti.
6. Installare i freni secondo le istruzioni del fabbricante.
7. Per installare la ruota anteriore regolare lo sgancio rapido della ruota
in modo che non sia a contatto con le linguette del forcellino di
bloccaggio secondario. Fissare la ruota in conformità alle istruzioni
del fabbricante dello sgancio rapido.
8. Installare il cavo del freno secondo le istruzioni del fabbricante.
Accertarsi che il cavo del freno anteriore sia instradato correttamente
nell’apposito fermo e che non sia inginocchiato né venga a contatto
con la ruota durante la corsa della forcella.
QUANDO SI MONTA UNA RUOTA CON UN
PNEUMATICO BEN GONFIATO, CONTROLLARE
LO SPAZIO LIBERO MINIMO DEL PNEUMATICO.
1. MISURARLO DAL PUNTO PIU’ ALTO RISPETTO AL PNEUMATICO AL
PUNTO INFERIORE DELL’ARCHETTO DEL FRENO, COME ILLUSTRATO
NELLA FIGURA A. IN RELAZIONE ALLO SPAZIO LIBERO MINIMO
DELL’ARCHETTO DEL FRENO, VEDERE LA TABELLA 1.
2. MISURARE IL PNEUMATICO NEL PUNTO DI MASSIMA LARGHEZZA.
VEDERE IN PROPOSITO LA FIGURA B E LA TABELLA 1.
IMPORTANTE: il mancato instradamento e fissaggio del cavo del
freno anteriore può causare lesioni gravi o fatali. Non usare la forcella
se essa presenta componenti danneggiati. Rivolgersi al distributore
locale autorizzato o alla Answer Products per ottenere i necessari pezzi
di ricambio.
APPRONTAMENTO INIZIALE
MISURAZIONE DELLA CORSA
Per determinare la corsa della forcella, basta misurare la distanza dalla
parte superiore dell’area della guarnizione dei bracci inferiori (o tra il fondo
del soffietto) e la parte inferiore della testa. Vedere la tabella 2.
MISURAZIONE DELL’ABBASSAMENTO
E’ necessario disporre di un metro, di una matita, di un foglio di carta e di
un aiutante.
1. Misurare la distanza dalla mezzeria dell’asse anteriore fino all’estremità
inferiore della testa senza nessuno seduto in sella ed annotare il
risultato. (Tenere a mente i punti esatti della misurazione, poiché
verranno usati di nuovo più tardi).
2. Far sedere l’aiutante in sella e misurare ancora una volta la distanza
considerando gli stessi punti. E’ importante che il ciclista assuma la
posizione normale di corsa, con il peso ben centrato e i piedi suip e d a l i .
3. Sottrarre la seconda misura dalla prima, ottenendo la misura
dell’abbassamento statico o altezza di guida (vedere la tabella 3).
4. Il regolatore della precarica delle forcelle Manitou è posto sulla parte
superiore sinistra della testa (osservando la forcella seduti in sella).
Facendo ruotare la manopola in senso orario si aumenta la precarica
della molla e si diminuisce l’abbassamento, mentre facendo ruotale la
manopola in senso antiorario si diminuisce la precarica ed aumenta
l’abbassamento.
5. Se la regolazione della precarica non permette di conseguire
l’abbassamento appropriato, può essere necessario un nuovo kit di
molle. Vedere sotto i kit di molle consigliati.
MANUTENZIONE
La forcella richiede manutenzione, pulizia e controlli periodici. A seconda
della difficoltà delle condizioni di guida, al suo interno si possono
accumulare umidità e sostanze contaminanti. Per garantire le massime
prestazioni, si consiglia di smontare, pulire, asciugare e reingrassare
periodicamente la forcella. Per istruzioni sulla messa a punto e
manutenzione accedere al sito Web www.answerproducts.com.
IMPORTANTE: quando si lubrifica la forcella pompando grasso negli
ingrassatori, bisogna tenere presente che il grasso viene iniettato con
forza tra la boccola superiore e quella inferiore. Se la cavità viene
riempita in modo eccessivo, il grasso può forzare fuori sede la boccola
superiore e la guarnizione parapolvere. Pompare grasso solo finché non
si nota più l’attrito di primo distacco (resistenza iniziale alla
compressione della forcella).
IMPORTANTE: prima di ogni utilizzo, compiere le seguenti
operazioni:
1. Verificare che i perni di sgancio rapido siano ben regolati e serrati
in conformità alle istruzioni del fabbricante dei perni stessi.
NOTA: le forcelle con forcellini di bloccaggio standard sono dotate di
linguette di ritegno che trattengono la ruota nella forcella in caso di
allentamento dello sgancio rapido.
INTERVALLI CONSIGLIATI DI MANUTENZIONE
DELLE FORCELLE SIX
Escursioni brevi ed
infrequenti
Corse lunghe
e frequenti
Condizioni
normali
Ingrassare la forcella a
seconda delle necessità,
iniettando il lubrificante
Prep M negli ingrassatori
Microlube (4-6 schizzi ogni
15 escursioni). Smontare
l af o rcella in conformità
a l l e indicazioni del manuale
di servizio. Pulirla ed
ingrassarla ogni 5-6 mesi,
ingrassare il gruppo
compressione a seconda
delle necessità.
Ingrassare la forcella a
seconda delle necessità,
iniettando il lubrificante
Prep M negli ingrassatori
Microlube (4-6 schizzi
o g n i 10 escursioni).
Smontare la forcella in
conformità alle indicazioni
del manuale di serv i z i o .
Pulirla ed ingrassarla ogni
4-5 mesi, ingrassare il
gruppo compressione a
seconda delle necessità.
Condizioni
pesanti
Ingrassare la forcella a
seconda delle necessità,
iniettando il lubrificante
Prep M negli ingrassatori
Microlube (4-6 schizzi ogni
10 escursioni). Smontare
l af o rcella in conformità
a l l e indicazioni del manuale
di servizio. Pulirla ed
ingrassarla ogni 6-8
settimane, ingrassare il
gruppo compressione a
seconda delle necessità.
Ingrassare la forcella a
seconda delle necessità,
iniettando il lubrificante
Prep M negli ingrassatori
Microlube (4-6 schizzi
o g n i 10 escursioni).
Smontare la forcella in
conformità alle indicazioni
del manuale di serv i z i o .
Pulirla ed ingrassarla ogni
4-6 settimane, ingrassare
i l gruppo compressione a
seconda delle necessità.
TABELLA 3. MISURAZIONE DELL’ABBASSAMENTO
CORSA DELLA FORCELLA ABBASSAMENTO
80 mm 12-16 mm
100 mm 18-24 mm
TABELLA 2. MISURAZIONE DELLA CORSA
CORSA DELLA FORCELLA
DISTANZA TRA LA GUARNIZIONE
E LA TESTA
80 mm Circa 110 mm
100 mm Circa 130 mm
TABELLA 1. GIOCO DELLA RUOTA
SPAZIO LIBERO MINIMO
DELL’ARCHETTO DEL FRENO
(vedere la figura A)
MASSIMA LARGHEZZA
DEL PNEUMATICO
(vedere la figura B)
15 mm 49 mm
BELANGRIJK: Bij het smeren van de vork via de microsmeergaten,
wordt het smeer tussen de bovenste en onderste lagerbussen
geforceerd. Als er te veel smeer wordt aangebracht, kan de bovenste
lagerbus en de stofdichting door de kracht van het smeer naar buiten
worden geforceerd. Breng uitsluitend smeer aan totdat de vork bij het
indrukken niet langer plakkerig aanvoelt (d.w.z. totdat er geen statische
frictie – stiction – meer voelbaar is).
BELANGRIJK: Vóór elke rit dient u het volgende te doen.
1. Zorg dat de pennen van de snelspanner juist zijn afgesteld en
vastzitten volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de
snelspanner.
N.B. Vorken met standaarduitvaluiteinden zijn uitgerust met
uitvalveiligheidslipjes om het wiel in de vork te houden voor het geval
de snelspanner loskomt.
2. Veeg de binnenstangen schoon en reinig de vork. Controleer de
gehele vork op duidelijke beschadiging. Gebruik de vork niet als er
onderdelen gebroken, geknikt of gebarsten zijn of als u vermoedt dat
ze beschadigd zijn.
3. Controleer of de balhoofdset volgens de aanwijzingen van de fabrikant
van de balhoofdset is afgesteld.
4. Zorg dat de voorste remkabel de juiste baan volgt en controleer de
afstelling van de remmen.
Mocht u vragen hebben over uw verende 2004 Manitou voorvork in de
Verenigde Staten, neem dan contact op met de klantenservice van Answer
Products op +1 (661) 257-4411. Buiten de Verenigde Staten neemt u
contact op met uw erkende Manitou dealer of distributeur.
U kunt ook inloggen op www.answerproducts.com en deze handleiding
downloaden of gedetailleerde onderhoudsinstructies voor uw verende
voorvork raadplegen.
04 SIX ONDERDELENKITS
04 SIX stelinrichtingen voor voorbelasting
85-4810 SIX / SIX Sport stelinrichting voor voorbelasting
04 SIX kroon/stuurpen-inrichtingen
85-5366
85-5367
66 cm (26 inch) SIX kroon/stuurpen-inrichting – staal
66 cm (26 inch) SIX kroon/stuurpen-inrichting – legering
04 SIX buitenstanginrichtingen
85-5250
85-5368
85-5376
85-5377
66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zwart
66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zilver
66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zwart,
geen bevestiging voor velgremmen
66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zilver,
geen bevestiging voor velgremmen
04 SIX sticker-/stofhuls-/knop-/stofdichting-/bumper-/O-ringkits
85-5386
85-5387
85-5388
85-5389
85-5390
85-5362
85-5391
85-5363
85-5364
SIX stickerkit – zilver
SIX stickerkit – zwart
SIX Sport stickerkit – zilver
SIX Sport stickerkit – zwart
SIX stofhulskit
SIX knopkit
SIX stofdichtingkit
SIX bumperkit
SIX O-ringkit
04 SIX verenkits Gewicht van fietser
85-5358
85-5359
85-5360
SIX verenkit – zacht 59 - 68 kg
SIX verenkit – medium 68 - 77 kg
SIX verenkit – vast 77 kg en hoger
04 SIX drukstangen
85-5361 SIX drukstanginrichting, 60 of 75 mm
AANBEVOLEN ONDERHOUDSSCHEMA
VOOR SIX VORKEN
Korte, niet-veelvuldige
ritten
Lange, veelvuldige
ritten
Normale
omstandigheden
Vork zo nodig smeren
met Prep M smeer via
microsmeergaten (4 à
6 straaltjes om de 15
ritten). Vork demonteren
volgens onderhouds-
handleiding; vork om de
5 à 6 maanden reinigen
en smeren, zo nodig
veergroep smeren.
Vork zo nodig smeren
met Prep M smeer via
microsmeergaten (4 à
6 straaltjes om de 10
ritten). Vork demonteren
volgens onderhouds-
handleiding; vork om de
4 à 5 maanden reinigen
en smeren, zo nodig
veergroep smeren.
Strenge
omstandigheden
Vork zo nodig smeren
met Prep M smeer via
microsmeergaten (4 à
6 straaltjes om de 10
ritten). Vork demonteren
volgens onderhouds-
handleiding; vork om de
6 à 8 weken reinigen en
smeren, zo nodig
veergroep smeren.
Vork zo nodig smeren
met Prep M smeer via
microsmeergaten (4 à
6 straaltjes om de 10
ritten). Vork demonteren
volgens onderhouds-
handleiding; vork om de
4 à 6 weken reinigen en
smeren, zo nodig
veergroep smeren.
2. Strofinare le canne interne e pulire la forcella con un panno.
Controllare l’intera forcella per individuare qualsiasi danno
apparente. Non usare la forcella se presenta componenti rotti,
piegati, incrinati o altrimenti danneggiato.
3. Controllare la buona regolazione del gruppo di sterzo in conformità
alle istruzioni del relativo fabbricante.
4. Accertarsi che il cavo del freno anteriore sia instradato correttamente
nell’apposito fermo e controllare la regolazione del freno.
Per ulteriori informazioni sulla forcella Manitou LUXE 2004, negli Stati Uniti
d’America rivolgersi al Servizio clienti della Answer Products telefonando al
+661 257-4411. Per informazioni al di fuori degli Stati Uniti, rivolgersi a
rappresentante o al distributore autorizzato Manitou.
E’ anche possibile visitare il sito: www.answerproducts.com per scaricare
questo manuale o ottenere istruzioni particolareggiate sulla manutenzione
della forcella.
KIT DI PEZZI 04 SIX
04 SIX – Elementi regolatori della precarica
85-4810 SIX / SIX Sport – elemento regolatori della precarica
04 SIX – Gruppi testa-cannotto
85-5366
85-5367
66 cm (26") SIX – gruppo testa-cannotto, acciaio
66 cm (26") SIX – gruppo testa-cannotto, in lega
04 SIX – Gruppi di foderi
85-5250
85-5368
85-5376
85-5377
66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, nero
66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, argento
66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, nero, per freno a disco
66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, argento,
per freno a disco
04 SIX – Kit di autoadesivi/soffietti/manopole/guarnizioni/fermi/O-ring
85-5386
85-5387
85-5388
85-5389
85-5390
85-5362
85-5391
85-5363
85-5364
SIX – kit di autoadesivi, argento
SIX – kit di autoadesivi, nero
SIX Sport – kit di autoadesivi, argento
SIX Sport – kit di autoadesivi, nero
SIX – kit dei soffietti
SIX – kit della manopola
SIX – kit delle guarnizioni
SIX – kit di fermi
SIX – kit di O-ring
04 SIX – Kit di molle Perso del ciclista
85-5358
85-5359
85-5360
SIX – kit di molle morbide 59 - 68 kg
SIX – kit di molle medie 68 - 77 kg
SIX – kit di molle rigide 77 kg ed oltre
04 SIX – Steli di compressione
85-5361 SIX – gruppo stelo di compressione, 60 o 75 mm
KITS DE PEÇAS DE MANUTENÇÃO 04 SIX
Conjuntos reguladores de pré-carga 04 SIX
85-4810 Conjunto regulador de pré-carga SIX / SIX Sport
Conjuntos de pernas da coroa/tubo de direcção 04 SIX
85-5366
85-5367
Conjunto coroa/tubo de direcção SIX 66 cm (26") - Aço
Conjunto coroa/tubo de direcção SIX 66 cm (26") - Liga
Conjuntos de pernas exteriores 04 SIX
85-5250
85-5368
85-5376
85-5377
Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Preto
Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Prata
Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Preto,
apenas travão a disco
Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Prata,
apenas travão a disco
Kits de adesivos/foles/botões/retentores/anilhas vedantes 04 SIX
85-5386
85-5387
85-5388
85-5389
85-5390
85-5362
85-5391
85-5363
85-5364
Kit de adesivos SIX - Prata
Kit de adesivos SIX - Preto
Kit de adesivos SIX Sport - Prata
Kit de adesivos SIX Sport - Preto
Kit de foles SIX
Kit de botões SIX
Kit de retentores SIX
Kit de pára-choques SIX
Kit de anilhas vedantes SIX
Kits de utilização 04 SIX Faixa de peso do utilizador
85-5358
85-5359
85-5360
Kit de utilização SIX - Mole 58-68 kg
Kit de utilização SIX - Médio 68-77 kg
Kit de utilização SIX - Duro 77 kg & acima
Veios de compressão 04 SIX
85-5361 Conjunto de veios de compressão SIX de 60 ou 75 mm

Documenttranscriptie

rivolgendosi al rivenditore o al Servizio clienti della Answer Products (661) 257-4411. Qualsiasi alterazione o modifica alla forcella va considerata pericolosa. Richiedere informazioni sulla sicurezza al Servizio clienti della Answer Products prima di tentare qualsiasi modifica. Non usare la forcella se un suo componente qualsiasi è rotto, piegato, incrinato o altrimenti danneggiato. Per chiarimenti in merito all’integrità o alle condizioni della forcella, rivolgersi al rivenditore o al Servizio clienti della Answer Products telefonando negli Stati Uniti al (661) 257-4411. La Answer Products consiglia di ispezionare periodicamente la forcella per escludere eventuali danni o usura. Controllare che non ci siano incrinature o danni alla testa, alle canne interne o esterne, alle zone dei forcellini di bloccaggio dei foderi e dell’archetto dei freni. APPRONTAMENTO INIZIALE MISURAZIONE DELLA CORSA Per determinare la corsa della forcella, basta misurare la distanza dalla parte superiore dell’area della guarnizione dei bracci inferiori (o tra il fondo del soffietto) e la parte inferiore della testa. Vedere la tabella 2. TABELLA 2. MISURAZIONE DELLA CORSA CORSA DELLA FORCELLA DISTANZA TRA LA GUARNIZIONE E LA TESTA 80 mm Circa 110 mm 100 mm Circa 130 mm GARANZIA Qualsiasi forcella che la Answer Products riscontra difettosa quanto a materiali o lavorazione entro un anno dalla data d’acquisto (o entro due anni nelle nazioni della Comunità Europea) verrà riparata o sostituita gratuitamente, a giudizio insindacabile del fabbricante, purché sia spedita infabbrica a carico del mittente. Questa garanzia non copre rotture, deformazioni o danni causati da colpi o cadute. Inoltre, non copre forcelle soggette ad abuso o il cui numero di serie sia stato alterato, rovinato o rimosso, né danni alla vernice. Qualsiasi modifica effettuata dal cliente annulla automaticamente la garanzia. Questa garanzia sostituisce espressamente qualsiasi altra garanzia e qualsiasi garanzia implicita ha la stessa durata di validità della garanzia qui espressa. La Answer Products non sarà responsabile di alcun danno né accessorio né emergente. Se, si rende necessario un intervento in garanzia, consegnare la forcella al luogo d’acquisto, assieme alla ricevuta originale d’acquisto, per ricevere istruzioni per la riparazione, la resa o la sostituzione. I clienti residenti fuori dagli Stati Uniti devono contattare il proprio rivenditore o distributore locale. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Può essere necessario accorciare il cannotto per adattarlo al tubo di sterzo della bicicletta. Chi non ha dimestichezza con questa procedura o non dispone degli attrezzi necessari per tagliare il canotto, potrebbe rivolgersi a un rivenditore presso cui operi un meccanico qualificato. IL CANNOTTO E LE CANNE INTERNE SONO FISSATE A PRESSIONE, IN MODO PRECISO E IRREVERSIBILE IN FASE DI PRODUZIONE E NON POSSONO ESSERE RIMOSSE DALLA TESTA. PER VARIARE IL DIAMETRO O AUMENTARE LA LUNGHEZZA DEL CANNOTTO E’ NECESSARIO SOSTITUIRE L’INTERO GRUPPO TESTACANNOTTO. LA RIMOZIONE E LA SOSTITUZIONE DEL CANNOTTO O DELLE CANNE INTERNE CAUSANO CONDIZIONI D’USO NON SICURE E NON DEVONO ESSERE MAI ESEGUITE. RODAGGIO Il rodaggio della nuova forcella richiede poche uscite (circa 20 ore d’uso totale). All’inizio del rodaggio la forcella può sembrare dura e lavorare a scatti. Dopo il rodaggio, avrà una corsa uniforme e reagirà agli urti in modo nettamente migliore rispetto alla risposta iniziale. Dopo 20 ore, può essere utile ricontrollare le regolazioni della compressione, dell’estensione e della precarica (se applicabile) per mettere a punto completamente la forcella. INSTALLAZIONE DELLA FORCELLA 1. Rimuovere la forcella vecchia dalla bicicletta. 2. Misurare e tagliare il cannotto in funzione del tubo di sterzo (vedere l’AVVERTENZA precedente). Servirsi della vecchia forcella come guida per regolare la lunghezza del cannotto. 3. Rimuovere l’anello della testa dalla forcella vecchia. 4. Installare il gruppo di sterzo e la forcella in conformità alle istruzioni del fabbricante del gruppo di sterzo. 5. Installare il manubrio e l’attacco in conformità alle istruzioni dei rispettivi fabbricanti. 6. Installare i freni secondo le istruzioni del fabbricante. 7. Per installare la ruota anteriore regolare lo sgancio rapido della ruota in modo che non sia a contatto con le linguette del forcellino di bloccaggio secondario. Fissare la ruota in conformità alle istruzioni del fabbricante dello sgancio rapido. 8. Installare il cavo del freno secondo le istruzioni del fabbricante. Accertarsi che il cavo del freno anteriore sia instradato correttamente nell’apposito fermo e che non sia inginocchiato né venga a contatto con la ruota durante la corsa della forcella. QUANDO SI MONTA UNA RUOTA CON UN PNEUMATICO BEN GONFIATO, CONTROLLARE LO SPAZIO LIBERO MINIMO DEL PNEUMATICO. 1. MISURARLO DAL PUNTO PIU’ ALTO RISPETTO AL PNEUMATICO AL PUNTO INFERIORE DELL’ARCHETTO DEL FRENO, COME ILLUSTRATO NELLA FIGURA A. IN RELAZIONE ALLO SPAZIO LIBERO MINIMO DELL’ARCHETTO DEL FRENO, VEDERE LA TABELLA 1. 2. MISURARE IL PNEUMATICO NEL PUNTO DI MASSIMA LARGHEZZA. VEDERE IN PROPOSITO LA FIGURA B E LA TABELLA 1. SPAZIO LIBERO MINIMO DELL’ARCHETTO DEL FRENO (vedere la figura A) 15 mm MASSIMA LARGHEZZA DEL PNEUMATICO (vedere la figura B) 49 mm IMPORTANTE: il mancato instradamento e fissaggio del cavo del freno anteriore può causare lesioni gravi o fatali. Non usare la forcella se essa presenta componenti danneggiati. Rivolgersi al distributore locale autorizzato o alla Answer Products per ottenere i necessari pezzi di ricambio. 3. Subtrair a segunda medida da primeira. A medida resultante é o valor do “sag” (amortecimento estático) (Consulte a Tabela 3). 4. O botão regulador de pré-carga nos garfos Manitou estão localizados no topo do lado esquerdo da coroa (do ponto de vista do utilizador dabicicleta). Rodando o botão no sentido dos ponteiros do relógio é aumentada a pré-carga da mola e diminuído o “sag”, enquanto que rodando no sentido contrário aos ponteiros do relógio é diminuída a pré-carga da mola e aumentado o “sag”. 5. Se a regulação da pré-carga não permitir o “sag” correcto, pode ser solicitado um novo kit de utilização. Consultar os kits de utilização recomendados abaixo. E’ necessario disporre di un metro, di una matita, di un foglio di carta e di un aiutante. 1. Misurare la distanza dalla mezzeria dell’asse anteriore fino all’estremità inferiore della testa senza nessuno seduto in sella ed annotare il risultato. (Tenere a mente i punti esatti della misurazione, poiché verranno usati di nuovo più tardi). 2. Far sedere l’aiutante in sella e misurare ancora una volta la distanza considerando gli stessi punti. E’ importante che il ciclista assuma la posizione normale di corsa, con il peso ben centrato e i piedi sui pedali. 3. Sottrarre la seconda misura dalla prima, ottenendo la misura dell’abbassamento statico o altezza di guida (vedere la tabella 3). 4. Il regolatore della precarica delle forcelle Manitou è posto sulla parte superiore sinistra della testa (osservando la forcella seduti in sella). Facendo ruotare la manopola in senso orario si aumenta la precarica della molla e si diminuisce l’abbassamento, mentre facendo ruotale la manopola in senso antiorario si diminuisce la precarica ed aumenta l’abbassamento. 5. Se la regolazione della precarica non permette di conseguire l’abbassamento appropriato, può essere necessario un nuovo kit di molle. Vedere sotto i kit di molle consigliati. TABELLA 3. MISURAZIONE DELL’ABBASSAMENTO CORSA DELLA FORCELLA ABBASSAMENTO 80 mm 12-16 mm 100 mm 18-24 mm CURSO DO GARFO “SAG” 80 mm 12-16 mm 100 mm 18-24 mm O seu garfo requer manutenção, limpeza e uma inspecção periódica. Isto resulta da humidade e contaminação que possam formar-se no interiordo garfo dependendo da adversidade das condições de utilização. Para se manter desempenho superior, é recomendado que o garfo seja periodicamente desmontado, limpo, seco e novamente lubrificado. As instruções para manutenção e ajustamento podem ser encontradas em www.answerproducts.com. INTERVALOS DE MANUTENÇÃO SUGERIDOS PARA OS GARFOS SIX Passeios esporádicos de curta duração Passeios freqüentes de longa duração Condições normais Lubrificar o garfo conforme necessário com massa Prep M através dos orifícios de lubrificação (Microlube) (4-6 injecções a cada 15 passeios). Desmontar o garfo conforme o Manual de Manutenção; limpar e lubrificar a cada 5-6 meses; lubrificar o conjunto de molas conforme necessário. Lubrificar o garfo conforme necessário com massa Prep M através dos orifícios de lubrificação (Microlube) (4-6 injecções a cada 10 passeios). Desmontar o garfo conforme o Manual de Manutenção; limpar e lubrificar a cada 4-5 meses; lubrificar o conjunto de molas conforme necessário. Condições severas Lubrificar o garfo conforme necessário com massa Prep M através dos orifícios de lubrificação (Microlube) (4-6 injecções a cada 10 passeios). Desmontar o garfo conforme o Manual de Manutenção; limpar e lubrificar a cada 6-8 semanas; lubrificar o conjunto de molas conforme necessário. Lubrificar o garfo conforme necessário com massa Prep M através dos orifícios de lubrificação (Microlube) (4-6 injecções a cada 10 passeios). Desmontar o garfo conforme o Manual de Manutenção; limpar e lubrificar a cada 4-6 semanas; lubrificar o conjunto de molas conforme necessário. IMPORTANTE: Quando da lubrificação do garfo da sua suspensão através dos orifícios de lubrificação existentes para o efeito (Microlube), é importante verificar se a entrada da massa está a ser forçada entre os casquilhos inferior e superior. Se a área estiver com excesso de massa, essa pressão pode forçar o casquilho e o retentor, empurrando-os para o exterior. A lubrificação só deve ser feita até um nível em que o atrito (nível de aderência sentido ao comprimir a suspensão) deixe de se notar. IMPORTANTE: Antes de qualquer utilização deve: 1. Assegurar-se de que o fecho rápido está devidamente regulado e apertado de acordo com as instruções do fabricante do fecho rápido. NOTA: Os garfos com ponteiras padrão têm abas de segurança do rebordo, servindo este de segurança para o caso do fecho rápido se soltar, ajudando a manter a roda presa ao garfo. 2. Limpar as pernas interiores e o garfo. Verificar todo o garfo quanto à danos visíveis. Não utilizar o garfo caso algumas das peças apresentem qualquer indício de fractura, torção ou rachas. 3. Verificar se a caixa de direcção está devidamente ajustada de acordo com as instruções do fabricante. 4. Assegurar-se de que o cabo do travão dianteiro está devidamente preso e instalado e verificar também a afinação e o funcionamento dos travões. Caso subsistam algumas dúvidas em relação ao garfo de suspensão Manitou 2004 nos Estados Unidos, é favor contactar o Departamento deAssistência ao Cliente da Answer pelo telefone (661) 257-4411. Para informações fora dos Estados Unidos, é favor contactar o seu agente autorizado ou distribuidor Manitou. Pode também ligar-se ao nosso site www.answerproducts.com e descarregar (efectuar o download) este manual ou consultar as instruções detalhadas de como efectuar a manutenção do seu garfo de suspensão. KIT DI PEZZI 04 SIX 04 SIX – Elementi regolatori della precarica 85-4810 SIX / SIX Sport – elemento regolatori della precarica 04 SIX – Gruppi testa-cannotto 85-5366 85-5367 66 cm (26") SIX – gruppo testa-cannotto, acciaio 66 cm (26") SIX – gruppo testa-cannotto, in lega 04 SIX – Gruppi di foderi 85-5250 85-5368 85-5376 85-5377 66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, nero 66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, argento 66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, nero, per freno a disco 66 cm (26") SIX – gruppo di foderi, argento, per freno a disco 04 SIX – Kit di autoadesivi/soffietti/manopole/guarnizioni/fermi/O-ring 85-5386 85-5387 85-5388 85-5389 85-5390 85-5362 85-5391 85-5363 85-5364 SIX – kit di autoadesivi, argento SIX – kit di autoadesivi, nero SIX Sport – kit di autoadesivi, argento SIX Sport – kit di autoadesivi, nero SIX – kit dei soffietti SIX – kit della manopola SIX – kit delle guarnizioni SIX – kit di fermi SIX – kit di O-ring 04 SIX – Kit di molle La forcella richiede manutenzione, pulizia e controlli periodici. A seconda della difficoltà delle condizioni di guida, al suo interno si possono accumulare umidità e sostanze contaminanti. Per garantire le massime prestazioni, si consiglia di smontare, pulire, asciugare e reingrassare periodicamente la forcella. Per istruzioni sulla messa a punto e manutenzione accedere al sito Web www.answerproducts.com. 85-5358 85-5359 85-5360 SIX – kit di molle morbide SIX – kit di molle medie SIX – kit di molle rigide Perso del ciclista 59 - 68 kg 68 - 77 kg 77 kg ed oltre 04 SIX – Steli di compressione 85-5361 BELANGRIJK: De Manitou vork is bestemd voor terreinfietsen en wordt bijgevolg niet met reflectoren voor gebruik op de openbare weg geleverd. Als u de vork gaat gebruiken op de openbare weg, moet u de juiste reflectoren door uw dealer of monteur laten installeren zodat u voldoet aan de fietsvoorschriften van de Consumer Product Safety Commission (C.P.S.C.). Mocht u vragen hebben over de normen van de C.P.S.C., kunt u contact opnemen met uw dealer. VEILIGHEIDSINFORMATIE VOOR DE CONSUMENT Verwijder nooit de binnenbalhoofdbuis of binnenstangen van de kroon of laat deze nooit verwijderen. De binnenbalhoofdbuis en binnenstangen zijn met perspassing in de fabriek gemonteerd. Met perspassing gemonteerde binnenstangen leveren betere prestaties dan met bouten aangebrachte binnenstangen, maar kunnen niet worden uitgedrukt. Als ze worden uitgedrukt, wordt de kroon onherstelbaar beschadigd en is deze onveilig voor verder gebruik. Draadtap de draadloze binnenbalhoofdbuis niet. Draadtappen verzwakt de binnenbalhoofdbuis en leidt tot onveilig rijden. De enige veilige oplossing is het aanschaffen van de juiste kroon/stuurpen bij uw dealer. U kunt ook contact opnemen met de klantenservice van Answer Products op +1 (661) 257-4411. Andere wijzigingen aan de vork moeten als onveilig worden beschouwd. Neem contact op met de klantenservice van Answer Products voor veiligheidsinformatie voordat u wijzigingen aan de vork aanbrengt. Gebruik de vork niet als er onderdelen gebroken, geknikt of gebarsten zijn of als u vermoedt dat ze beschadigd zijn. Neem contact op met uw dealer of de klantenservice van Answer Products op +1 (661) 257-4411, mocht u vragen hebben over de integriteit of conditie van de vork. Answer Products raadt aan de vork regelmatig op slijtage en beschadiging te inspecteren. Inspecteer de kroon, binnenstangen, buitenstangen, uitvaluiteinden en rembooggedeelten op barsten of beschadiging. GARANTIE-INFORMATIE Elke vork van Answer Products die binnen één jaar (of twee jaar in landenvan de EU) na de datum van aankoop door de fabriek defect wordt bevonden wat materiaal en/of fabricage betreft, zal naar goeddunken van de fabrikant gratis worden vervangen of gerepareerd, als de vork franco naar de fabriek wordt verzonden. Breuken, knikken of beschadiging als gevolg van botsingen of valpartijen worden niet door deze garantie gedekt. Deze garantie is niet geldig voor vorken die verkeerd zijn gebruikt of waarvan het serienummer is gewijzigd of verwijderd of onleesbaar is. Beschadiging aan de verf wordt niet door deze garantie gedekt. Door de gebruiker aangebrachte wijzigingen doen de garantie vervallen. Deze garantie komt uitdrukkelijk in de plaats van alle andere garanties en de duur van alle geïmpliceerde garanties is beperkt tot dezelfde duur als de hierin vermelde uitdrukkelijke garantie. Onder geen beding is Answer Products aansprakelijk voor incidentele schade of gevolgschade. Als garantiereparaties moeten worden verricht, retourneert u de vork met de originele aankoopbon naar het verkooppunt. Aanwijzingen voor het repareren, retourneren of vervangen worden dan verstrekt. Klanten in andere landen dan de Verenigde Staten moeten contact opnemen met hun dealer of plaatselijke distributeur. SIX – gruppo stelo di compressione, 60 o 75 mm INSTALLATIE-INSTRUCTIES INTERVALLI CONSIGLIATI DI MANUTENZIONE DELLE FORCELLE SIX Condizioni normali Condizioni pesanti Escursioni brevi ed infrequenti Corse lunghe e frequenti Ingrassare la forcella a seconda delle necessità, iniettando il lubrificante Prep M negli ingrassatori Microlube (4-6 schizzi ogni 15 escursioni). Smontare l af o rcella in conformità alle indicazioni del manuale di servizio. Pulirla ed ingrassarla ogni 5-6 mesi, ingrassare il gruppo compressione a seconda delle necessità. Ingrassare la forcella a seconda delle necessità, iniettando il lubrificante Prep M negli ingrassatori Microlube (4-6 schizzi ogni 10 escursioni). Smontare la forcella in conformità alle indicazioni del manuale di servizio. Pulirla ed ingrassarla ogni 4-5 mesi, ingrassare il gruppo compressione a seconda delle necessità. Ingrassare la forcella a seconda delle necessità, iniettando il lubrificante Prep M negli ingrassatori Microlube (4-6 schizzi ogni 10 escursioni). Smontare l af o rcella in conformità alle indicazioni del manuale di servizio. Pulirla ed ingrassarla ogni 6-8 settimane, ingrassare il gruppo compressione a seconda delle necessità. Ingrassare la forcella a seconda delle necessità, iniettando il lubrificante Prep M negli ingrassatori Microlube (4-6 schizzi ogni 10 escursioni). Smontare la forcella in conformità alle indicazioni del manuale di servizio. Pulirla ed ingrassarla ogni 4-6 settimane, ingrassare il gruppo compressione a seconda delle necessità. ingrassatori, bisogna tenere presente che il grasso viene iniettato con forza tra la boccola superiore e quella inferiore. Se la cavità viene riempita in modo eccessivo, il grasso può forzare fuori sede la boccola superiore e la guarnizione parapolvere. Pompare grasso solo finché non si nota più l’attrito di primo distacco (resistenza iniziale alla compressione della forcella). IMPORTANTE: prima di ogni utilizzo, compiere le seguenti operazioni: 1. Verificare che i perni di sgancio rapido siano ben regolati e serrati in conformità alle istruzioni del fabbricante dei perni stessi. NOTA: le forcelle con forcellini di bloccaggio standard sono dotate di linguette di ritegno che trattengono la ruota nella forcella in caso di allentamento dello sgancio rapido. KITS DE PEÇAS DE MANUTENÇÃO 04 SIX Conjuntos reguladores de pré-carga 04 SIX 85-4810 Conjunto regulador de pré-carga SIX / SIX Sport Conjuntos de pernas da coroa/tubo de direcção 04 SIX 85-5366 85-5367 Conjunto coroa/tubo de direcção SIX 66 cm (26") - Aço Conjunto coroa/tubo de direcção SIX 66 cm (26") - Liga 85-5250 85-5368 85-5376 85-5377 Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Preto Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Prata Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Preto, apenas travão a disco Conjunto de pernas exteriores SIX 66 cm (26") - Prata, apenas travão a disco Kits de adesivos/foles/botões/retentores/anilhas vedantes 04 SIX MANUTENÇÃO E’ anche possibile visitare il sito: www.answerproducts.com per scaricare questo manuale o ottenere istruzioni particolareggiate sulla manutenzione della forcella. MANUTENZIONE Conjuntos de pernas exteriores 04 SIX TABELA 3: TABELA DE MEDIÇÃO DO “SAG” Per ulteriori informazioni sulla forcella Manitou LUXE 2004, negli Stati Uniti d’America rivolgersi al Servizio clienti della Answer Products telefonando al +661 257-4411. Per informazioni al di fuori degli Stati Uniti, rivolgersi a rappresentante o al distributore autorizzato Manitou. MISURAZIONE DELL’ABBASSAMENTO IMPORTANTE: quando si lubrifica la forcella pompando grasso negli TABELLA 1. GIOCO DELLA RUOTA 2. Strofinare le canne interne e pulire la forcella con un panno. Controllare l’intera forcella per individuare qualsiasi danno apparente. Non usare la forcella se presenta componenti rotti, piegati, incrinati o altrimenti danneggiato. 3. Controllare la buona regolazione del gruppo di sterzo in conformità alle istruzioni del relativo fabbricante. 4. Accertarsi che il cavo del freno anteriore sia instradato correttamente nell’apposito fermo e controllare la regolazione del freno. 85-5386 85-5387 85-5388 85-5389 85-5390 85-5362 85-5391 85-5363 85-5364 Kit de adesivos SIX - Prata Kit de adesivos SIX - Preto Kit de adesivos SIX Sport - Prata Kit de adesivos SIX Sport - Preto Kit de foles SIX Kit de botões SIX Kit de retentores SIX Kit de pára-choques SIX Kit de anilhas vedantes SIX Kits de utilização 04 SIX 85-5358 85-5359 85-5360 Kit de utilização SIX - Mole Kit de utilização SIX - Médio Kit de utilização SIX - Duro Faixa de peso do utilizador 58-68 kg 68-77 kg 77 kg & acima Veios de compressão 04 SIX 85-5361 Conjunto de veios de compressão SIX de 60 ou 75 mm Het is mogelijk dat de binnenbalhoofdbuis moet worden verkort om in de hoofdbuis van uw fiets te passen. Als u niet vertrouwd bent met deze procedure of niet over het juiste gereedschap beschikt om de binnenbalhoofdbuis te verkorten, verdient het aanbeveling een beroep te doen op een dealer met een bevoegde fietsmonteur om de installatie uit te voeren. • NEDERLANDS VERENDE MANITOU VOORVORKEN GEFELICITEERD MET UW KEUZE VAN EEN VERENDE 2004 MANITOU VOORVORK. Deze vork is volledig gemonteerd en is klaar voor installatie op uw fiets. Hij is uitgerust met een draadloze binnenbalhoofdbuis van 28,5 mm (11/8 inch) en kan verkrijgbaar zijn in een uitvoering alleen voor schijfremmen. Deze vork is voorzien van dynamomontagebeugels voor gebruik met een verlichtingssysteem. Een op het stuur gemonteerde reflector moet voor gebruik op de openbare weg worden gebruikt. Deze reflector is niet bij uw vork inbegrepen. ASSORTIMENT 2004 MANITOU SIX VORKEN SIX ............................80 OF 100 MM VEERWEG* / SPRING- EN MCUVEER / ENKELE KROON / ALUMINIUM GIETSTUK SIX SPORT ................80 OF 100 MM VEERWEG* / SPRING- EN MCUVEER / ENKELE KROON / TEGENGEKROMD MAGNESIUM GIETSTUK *Ingesteld in de fabriek maar verstelbaar. U kunt deze handleiding ook downloaden van www.answerproducts.com. FIETSEN IS EEN GEVAARLIJKE ACTIVITEIT WAARBIJ DE FIETSER ALTIJD CONTROLE OVER ZIJN OF HAAR FIETS MOET HEBBEN. U KUNT DE KANS OP LETSEL OF DODELIJKE ONGELUKKEN VERMINDEREN DOOR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL TE LEZEN EN DE FIETS EN VERENDE VOORVORK OP JUISTE WIJZE TE ONDERHOUDEN. VOORDAT U MET DE FIETS RIJDT, MOET U DE VERENDE VOORVORK INSPECTEREN OM ER ZEKER VAN TE ZIJN DAT DEZE NIET IS BESCHADIGD BIJ DE MONTAGE OF TIJDENS EEN VORIGE RIT. RIJD NIET MET DE FIETS ALS DE VORK TEKENEN VAN KNIKKEN, BARSTEN, KNARSEN OF LEKKEN VERTOONT OF ALS EEN VAN DE OORSPRONKELIJK GELEVERDE ONDERDELEN ONTBREEKT. U KUNT ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OPLOPEN ALS U VAN DE FIETS VALT. DOOR DEZE INSTRUCTIES TE VOLGEN KUNT U HET RISICO VAN LICHAMELIJK LETSEL VERMINDEREN. ALS U EEN GEMATIGDE OF AGRESSIEVE TERREINFIETSER BENT OF TEN MINSTE DRIEMAAL PER WEEK OVER RUW TERREIN RIJDT, RAADT ANSWER PRODUCTS AAN DE VERENDE VOORVORK OM DE 2 JAAR VOOR EEN GRONDIGE INSPECTIE EN REVISIE TE RETOURNEREN. BRENG DE VORK NAAR EEN DOOR MANITOU ERKENDE DEALER DIE DE VERZENDING NAAR ANSWER PRODUCTS KAN REGELEN. OF U KUNT ANSWER PRODUCTS BELLEN OP +1 (661) 257-4411 EN DE VORK RECHTSTREEKS VERZENDEN. DE BINNENBALHOOFDBUIS EN BINNENSTANGEN ZIJN EENMALIG MET PERSPASSING IN DE FABRIEK GEMONTEERD EN KUNNEN NIET VAN DE KROON WORDEN VERWIJDERD. DE VOLLEDIGE KROON/STUURPEN-INRICHTING MOET WORDEN VERVANGEN ALS U DE LENGTE VAN DE BINNENBALHOOFDBUIS WILT VERHOGEN OF DE DIAMETER AANPASSEN. DE BINNENBALHOOFDBUIS OF BINNENSTANGEN MOGEN NOOIT AFZONDERLIJK WORDEN VERWIJDERD OF VERVANGEN, OMDAT DIT LEIDT TOT ONVEILIG RIJDEN. ALS U HET WIEL MET EEN CORRECT OPGEBLAZEN BAND INSTALLEERT, MOET U DE VORK OP MINIMALE BANDSPELING CONTROLEREN. 1. MEET VANAF HET HOOGSTE PUNT OP DE BAND TOT DE BASIS VAN DE REMBOOG. ZIE AFBEELDING A. ZIE TABEL 1 VOOR DE MINIMALE REMBOOGSPELING. 2. MEET DE BAND OP MAXIMALE BREEDTE, ZIE AFBEELDING B. ZIE TABEL 1 VOOR DE MAXIMALE BANDBREEDTE. TABEL 1: BANDSPELING MINIMALE REMBOOGSPELING (zie afbeelding A) MAXIMALE BANDBREEDTE (zie afbeelding B) 15 mm 49 mm BELANGRIJK: Als de voorste remkabel niet de juiste baan volgt en niet stevig aan de vork is bevestigd, kan dit ernstig letsel of dodelijke ongelukken veroorzaken. Gebruik deze vork niet als er onderdelen beschadigd lijken of zijn. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of Answer Products voor reserveonderdelen. INITIËLE AFSTELLING VEERWEG METEN U kunt de veerweg van de vork eenvoudig vaststellen door de afstand van de top van de stofdichting op het gietstuk (of de basis van de stofhuls) tot de basis van de kroon te meten. Zie tabel 2 om de veerweg vast te stellen. TABEL 2: METING VAN VEERWEG VEERWEG VAN VORK AFSTAND VAN STOFDICHTING TOT KROON 80 mm ongeveer 110 mm 100 mm ongeveer 130 mm DOORZAKKING METEN Om de doorzakking te meten, heeft u een meetlint, een potlood, een stuk papier en een helper nodig. 1. Meet de afstand van de middellijn van de vooras tot de basis van debovenkroon zonder dat er iemand op de fiets zit en noteer deze afstand. (Onthoud de precieze plaats van de twee punten omdat u die nodig heeft voor later gebruik.) 2. Laat uw helper op de fiets zitten en meet de afstand tussen dezelfde twee punten als in stap één. Het is belangrijk dat de fietser in de normale rijhouding zit (gewicht in het midden) met de voeten op depedalen. 3. Trek de tweede meetwaarde van de eerste meetwaarde af. Het resultaat is de statische doorzakking (zie tabel 3). 4. Bij Manitou vorken bevindt de stelinrichting van de voorbelasting zich boven op de kroon links (kijkend naar de vork van het standpunt van de fietser). Als u de knop naar rechts draait, wordt de voorbelasting van de veer verhoogd en de doorzakking verlaagd. Als u de knop naar links draait, wordt de voorbelasting van de veer verlaagd en de doorzakking verhoogd. 5. Als het bijstellen van de voorbelasting niet de juiste doorzakking geeft, heeft u wellicht een nieuwe verenkit nodig. Zie de aanbevolen verenkits hieronder. INSTALLATIE VAN VORK 1. Verwijder de oude vork van de fiets. 2. Meet en verkort de binnenbalhoofdbuis zodat deze in de hoofdbuis vande fiets past (zie bovenstaande WAARSCHUWING). U kunt aan dehand van uw oude vork bepalen tot op welke lengte de binnenbalhoofdbuis moet worden verkort. 3. Verwijder de kroonloopring van de oude vork. 4. Installeer de balhoofdset en de vork volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de balhoofdset. 5. Installeer het stuur en de voorbouw volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het stuur en de voorbouw. 6. Installeer de remmen volgens de aanwijzingen van de fabrikant van deremmen. 7. Om het voorwiel te installeren, stelt u de snelspanner van het voorwiel af met voldoende speling voor de secundaire uitvalveiligheidslipjes. Zet het wiel vast volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de snelspanner. 8. Installeer de remkabel volgens de aanwijzingen van de fabrikant van deremkabel. Zorg dat de voorste remkabel de juiste baan volgt. Zorg dat de remkabel niet klemt of de band raakt naarmate de vork de veerweg aflegt. Korte, niet-veelvuldige ritten TABEL 3: METING VAN DOORZAKKING VEERWEG VAN VORK DOORZAKKING 80 mm 12-16 mm 100 mm 18-24 mm ONDERHOUD De vork moet regelmatig worden onderhouden, gereinigd en geïnspecteerd. Afhankelijk van de omstandigheden waarin wordt gereden, kan vocht en vuil zich in de vork ophopen. Voor blijvende topprestaties verdient het aanbeveling de vork regelmatig uit elkaar te nemen, te reinigen, te drogen en opnieuw te smeren. U kunt aanwijzingen voor het onderhoud en het afstellen van de vork van het web downloaden op www.answerproducts.com. Lange, veelvuldige ritten Vork zo nodig smeren met Prep M smeer via microsmeergaten (4 à 6 straaltjes om de 15 Normale ritten). Vork demonteren omstandigheden volgens onderhoudshandleiding; vork om de 5 à 6 maanden reinigen en smeren, zo nodig veergroep smeren. Vork zo nodig smeren met Prep M smeer via microsmeergaten (4 à 6 straaltjes om de 10 ritten). Vork demonteren volgens onderhoudshandleiding; vork om de 4 à 5 maanden reinigen en smeren, zo nodig veergroep smeren. Vork zo nodig smeren met Prep M smeer via microsmeergaten (4 à 6 straaltjes om de 10 Strenge ritten). Vork demonteren omstandigheden volgens onderhoudshandleiding; vork om de 6 à 8 weken reinigen en smeren, zo nodig veergroep smeren. Vork zo nodig smeren met Prep M smeer via microsmeergaten (4 à 6 straaltjes om de 10 ritten). Vork demonteren volgens onderhoudshandleiding; vork om de 4 à 6 weken reinigen en smeren, zo nodig veergroep smeren. BELANGRIJK: Bij het smeren van de vork via de microsmeergaten, wordt het smeer tussen de bovenste en onderste lagerbussen geforceerd. Als er te veel smeer wordt aangebracht, kan de bovenste lagerbus en de stofdichting door de kracht van het smeer naar buiten worden geforceerd. Breng uitsluitend smeer aan totdat de vork bij het indrukken niet langer plakkerig aanvoelt (d.w.z. totdat er geen statische frictie – stiction – meer voelbaar is). BELANGRIJK: Vóór elke rit dient u het volgende te doen. 1. Zorg dat de pennen van de snelspanner juist zijn afgesteld en vastzitten volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de snelspanner. N.B. Vorken met standaarduitvaluiteinden zijn uitgerust met uitvalveiligheidslipjes om het wiel in de vork te houden voor het geval de snelspanner loskomt. 2. Veeg de binnenstangen schoon en reinig de vork. Controleer de gehele vork op duidelijke beschadiging. Gebruik de vork niet als er onderdelen gebroken, geknikt of gebarsten zijn of als u vermoedt dat ze beschadigd zijn. 3. Controleer of de balhoofdset volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de balhoofdset is afgesteld. 4. Zorg dat de voorste remkabel de juiste baan volgt en controleer de afstelling van de remmen. Mocht u vragen hebben over uw verende 2004 Manitou voorvork in de Verenigde Staten, neem dan contact op met de klantenservice van Answer Products op +1 (661) 257-4411. Buiten de Verenigde Staten neemt u contact op met uw erkende Manitou dealer of distributeur. U kunt ook inloggen op www.answerproducts.com en deze handleiding downloaden of gedetailleerde onderhoudsinstructies voor uw verende voorvork raadplegen. 04 SIX ONDERDELENKITS 04 SIX stelinrichtingen voor voorbelasting 85-4810 INRIJDEN De nieuwe vork wordt gedurende uw eerste enkele ritten ingereden (een rijtijd van ongeveer 20 uren in totaal). Voordat de vork ingereden is, merkt u wellicht dat hij stroef is en enigszins haperig aanvoelt. Na de inrijperiode voelt de vork veel soepeler aan en reageert hij veel beter op oneffenheden dan in het begin. Na 20 uren doet u er goed aan de regelinrichtingen opnieuw te controleren voor complete fijnafstelling van de vork. AANBEVOLEN ONDERHOUDSSCHEMA VOOR SIX VORKEN SIX / SIX Sport stelinrichting voor voorbelasting 04 SIX kroon/stuurpen-inrichtingen 85-5366 85-5367 66 cm (26 inch) SIX kroon/stuurpen-inrichting – staal 66 cm (26 inch) SIX kroon/stuurpen-inrichting – legering 04 SIX buitenstanginrichtingen 85-5250 85-5368 85-5376 85-5377 66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zwart 66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zilver 66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zwart, geen bevestiging voor velgremmen 66 cm (26 inch) SIX buitenstanginrichting – zilver, geen bevestiging voor velgremmen 04 SIX sticker-/stofhuls-/knop-/stofdichting-/bumper-/O-ringkits 85-5386 85-5387 85-5388 85-5389 85-5390 85-5362 85-5391 85-5363 85-5364 SIX stickerkit – zilver SIX stickerkit – zwart SIX Sport stickerkit – zilver SIX Sport stickerkit – zwart SIX stofhulskit SIX knopkit SIX stofdichtingkit SIX bumperkit SIX O-ringkit 04 SIX verenkits 85-5358 85-5359 85-5360 SIX verenkit – zacht SIX verenkit – medium SIX verenkit – vast GARFOS DE SUSPENSÃO MANITOU PARABÉNS POR TER ESCOLHIDO UM GARFO DE SUSPENSÃO MANITOU 2004. Este garfo é comercializado como um acessório totalmente montado e preparado para ser colocado na sua bicicleta. Ele vem equipado com um tubo de direcção de 1 1/8" sem rosca e pode estar somente disponível na versão com travão de disco. Um reflector montado no guiador deve se usado em estrada e não está incluído com o seu garfo. LINHA MANITOU SIX 2004 SIX ............................CURSO DE 80 OU 100 MM*/ MOLA MCUHELICOIDAL / COROA SIMPLES / PERNAS EXTERIORES RA DE ALUMÍNIO SIX SPORT ................CURSO DE 80 OU 100 MM* / MOLA MCUHELICOIDAL / COROA SIMPLES / PERNAS EXTERIORES RA DE MAGNÉSIO *O curso que o garfo de suspensão traz originalmente pode ser alterado. Este manual pode também ser encontrado em www.answerproducts.com. ANDAR DE BICICLETA É UMA ACTIVIDADE DE RISCO QUE REQUER QUE O CONDUTOR MANTENHA SEMPRE O CONTROLO DA BICICLETA. A LEITURA COMPLETA DESTE MANUAL E A EXECUÇÃO DA MANUTENÇÃO APROPRIADA DA BICICLETA E DO GARFO DE SUSPENSÃO REDUZIRÃO AS POSSIBILIDADES DE FERIMENTOS OU MORTE. ANTES DE UTILIZAR A BICICLETA, DEVE INSPECCIONAR SEMPRE O SEU GARFO DE SUSPENSÃO PARA SE CERTIFICAR DE QUE NÃO OCORRERÃO DANOS DURANTE O PASSEIO OU MONTAGEM ANTERIOR. NÃO A UTILIZE CASO O GARFO OU OUTRO COMPONENTE APRESENTEM QUALQUER SINAL DE DESGASTE, RUPTURA, OU AINDA SE DEPARAR COM A FALTA DE ALGUM COMPONENTE ORIGINAL. UMA QUEDA DA SUA BICICLETA PODE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MESMO NA MORTE. O CUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES PODE AJUDÁ-LO A REDUZIR ESSES RISCOS. SE FOR UM CONDUTOR DE TODO O TERRENO INTENSO OU MODERADO, OU QUE UTILIZA O SEU GARFO PELO MENOS TRÊS VEZES POR SEMANA EM TERRENO ACIDENTADO, A ANSWER RECOMENDA QUE A CADA DOIS ANOS O SEU GARFO DE SUSPENSÃO SEJA DEVOLVIDO À FÁBRICA PARA ACTUALIZAÇÃO E INSPECÇÃO DETALHADA. ENTREGAR O SEU GARFO A UMAGENTE AUTORIZADO DA MANITOU, QUE TOMARÁ AS PROVIDÊNCIAS NECESSÁRIAS PARA A ENVIAR PARA A ANSWER PRODUCTS, OU TELEFONE PARA (661) 257-4411 NOS ESTADOS UNIDOS, E A ANSWER TRATARÁ DO ENVIO DIRECTO DO SEU GARFO. IMPORTANTE: O garfo da Manitou destina-se a uma utilização em todo o terreno, e como tal, não vem equipada com reflectores ou outros acessórios próprios para utilização citadina ou em estrada. Entregar ao seu agente autorizado ou mecânico para proceder à instalação dos reflectores para que sejam atendidos os Requisitos para Bicicletas da Comissão do Consumidor para Segurança do Producto (C.P.S.C.) caso o garfo for utilizado em alguma ocasião em ruas públicas. Caso subsistam algumas dúvidas em relação aos Padrões C.P.S.C., contacte o seu agente autorizado. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Nunca remover as pernas interiores ou o tubo de direcção da coroa. O tubo de direcção e as pernas interiores são cravados à pressão durante o processo de fabrico. Pernas interiores cravadas sob pressão possuem maior desempenho com relação aos pernos mas não podem ser forçadas para for a para serem retiradas. Qualquer alteração deste tipo danificará irreparavelmente a coroa retirando-lhe toda e qualquer possibilidade de utilização continuada em segurança. Nunca tente abrir rosca num tubo de direcção sem rosca. Ao fazê-lo, a rosca enfraquecerá e torna-lo-á pouco seguro. A única coisa segura a fazer é obter do seu agente autorizado (fornecedor) uma coroa/tubo de direcção correctos ou contactar o Departamento de Assistência ao Cliente da Answer ligando para (661) 257-4411. Qualquer outra alteração ou modificação efectuada no seu garfo será considerada insegura. Contactar o Departamento de Assistência ao Cliente da Answer para informações de segurança antes de efectuar qualquer alteração no seu garfo. Não utilizar o garfo caso algumas das peças apresentem qualquer indíciode fractura, torção ou rachas. Contactar o seu Agente Autorizado ou o Departamento de Assistência ao Cliente da Answer Products (661) 257-4411 nos Estados Unidos caso tenha alguma questão relacionada com a integridade ou estado do seu garfo. A Answer Products recomenda que inspeccione o seu garfo periodicamente quanto à existência de sinais de desgaste excessivo e danos. Inspeccionar as áreas da coroa, das pernas interiores, das pernas exteriores e ponteiras quanto a sinais de fadiga ou desgaste. INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA Gewicht van fietser 59 - 68 kg 68 - 77 kg 77 kg en hoger 04 SIX drukstangen 85-5361 • PORTUGUÊS SIX drukstanginrichting, 60 of 75 mm Qualquer garfo Answer Products em que se detectem defeitos de material ou mão-de-obra, no prazo de até um ano (ou 2 anos em países da UE) a partir da data de compra, será reparado ou substituído, a critério do fabricante, livre de encargos, quando recebido na fábrica com o frete pago adiantadamente. Esta garantia não cobre fracturas, torções ou quaisquer danos que possam ter sido causados por acidentes ou quedas. Esta garantia não cobre qualquer garfo que tenha sido submetido a má utilização ou cujo número de série tenha sido alterado, apagado ou removido. Esta garantia não cobre danos de pintura. Quaisquer modificações efectuadas pelo utilizador invalidarão e anularão a garantia. Esta garantia substitui expressamente todas as outras garantias e quaisquer garantias envolvidas estão limitadas, em duração, à mesma duração da garantia expressa nesta informação. A Answer Products não poderá ser responsabilizada por quaisquer danos indirectos ou acidentais. Se, por qualquer razão, for necessária alguma reparação a coberto da garantia, devolva o garfo e o comprovativo original de compra no local onde a efectuou. Nessa altura ser-lhe-ão dadas instruções de reparação, devolução ou substituição. Os clientes que residam for a dos Estados Unidos devem contactar o seu agente autorizado ou o distribuidor da área onde se encontram. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM / INSTALAÇÃO O tubo de direcção poderá ter de ser cortado para poder ser correctamente colocado na coluna de direcção da sua bicicleta. Caso este procedimento não lhe seja familiar, ou não tenha as ferramentas necessárias para cortar o tubo de direcção, recomendamos que procure um mecânico de bicicletas qualificado para proceder à instalação. O TUBO DE DIRECÇÃO E PERNAS INTERIORES SÃO CRAVADOS À PRESSÃO DE UMA SÓ VEZ NO PROCESSO DE FABRICO E NÃO PODEM DE FORMA ALGUMA SER REMOVIDOS DA COROA. CASO NECESSITE AUMENTAR O TUBO DE DIRECÇÃO OU AS PERNAS INTERIORES, TERÁ DE SUBSTITUIR O CONJUNTO PERNAS INTERIORES/COROA/TUBO DE DIRECÇÃO. A REMOÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DE DIRECÇÃO OU DAS PERNAS INTERIORES RESULTARÁ NUMA CONDIÇÃO INSEGURA E NUNCA DEVE SER PRATICADA. RODAGEM O seu novo garfo foi concebido para que, num período inicial de utilização (cerca de 20 horas) a maior parte dos seus componentes faça uma rodagem. Durante este período é normal que sinta o funcionamento do seu garfo um pouco preso ou colado. Após este período, sentirá o funcionamento do seu garfo muito mais suave e reagirá muito melhor aos pequenos obstáculos. É também após este primeiro período de cerca de 20 horas que o garfo deverá ser examinado, devendo também nesta altura reverificar as suas regulações (onde for aplicável). INSTALAÇÃO DO GARFO 1. Retirar o garfo antigo da bicicleta. 2. Medir e cortar o tubo de direcção de forma a que este sirva na coluna de direcção da sua bicicleta (consultar a ADVERTÊNCIA acima). Você pode utilizar o seu antigo garfo como medida de comprimento para cortar o seu tubo de direcção. 3. Remover a base da caixa de direcção do seu antigo garfo. 4. Instalar a caixa de direcção e o garfo de acordo com as instruções do fabricante. 5. Instalar o guiador e suporte de acordo com as instruções do fabricante do guiador e do suporte. 6. Instale os travões de acordo com as instruções do fabricante. 7. Para instalar a roda dianteira, ajuste o fecho rápido da roda dianteira para deixar espaço para as abas de segurança do rebordo secundário. Prender a roda de acordo com as instruções do fabricante do fecho rápido. 8. Instalar o cabo do travão de acordo com as instruções do fabricante do travão. Assegurar-se de que o cabo do travão dianteiro está devidamente preso. Assegure-se de que a linha do travão não está comprimida ou está em contacto com o pneu a medida que o garfo se movimenta ao longo do seu curso. AO INSTALAR UMA RODA COM UM PNEU COM ENCHIMENTO CORRECTO, VERIFIQUE QUE O GARFO ATINGE A FOLGA MÍNIMA DO PNEU. 1. MEDIR A PARTIR DO PONTO MAIS ALTO DO PNEU ATÉ A PARTE INFERIOR DO ARCO DOS TRAVÕES, CONSULTAR A FIGURA A E A TABELA 1 PARA OBTER A FOLGA MÍNIMA DO ARCO DOS TRAVÕES. 2. MEDIR O PNEU NA LARGURA MÁXIMA, CONSULTAR A FIGURA B E A TABELA 1 PARA OBTER A LARGURA MÁXIMA DO PNEU. TABELA 1: FOLGA DA RODA FOLGA MÍNIMA DO ARCO DOS TRAVÕES (Consulte a Figura A) 15 mm LARGURA MÁXIMA DO PNEU (Consulte a Figura B) 49 mm IMPORTANTE: A omissão de passar correctamente e fixar com segurança o cabo do travão dianteiro ao garfo pode resultar em ferimentos graves ou em morte. Este garfo não deverá ser utilizado sequalquer uma das suas peças ou partes parecer estar danificada. Contactar o agente autorizado ou a Answer Products para obter peças de reposição. REGULAÇÃO INICIAL MEDIÇÃO DO CURSO Para determinar qual o curso do seu garfo, simplesmente meça a distância que vai do retentor situado no topo das pernas exteriores (ou base dos foles) até à base da coroa. Consultar a Tabela 2 para determinar o curso. TABELA 2: MEDIÇÃO DO CURSO CURSO DO GARFO MEDIÇÃO DO RETENTOR À COROA 80 mm Cerca de 110 mm 100 mm Cerca de 130 mm MEDIÇÃO DO “SAG” Você precisará de uma fita métrica, um lápis, um pouco de papel e de uma pessoa para o ajudar. 1. Medir a distância do centro do eixo dianteiro até à base da coroa superior sem que ninguém esteja em cima da bicicleta ou a exercer qualquer tipo de força sobre a mesma. (Registar a localização exacta dos dois pontos, pois irá necessitar deles mais tarde.) 2. O utilizador habitual da bicicleta deverá sentar-se, de forma a que se possa proceder agora à medição da distância entre os mesmos dois pontos que mediu no passo anterior. É muito importante que o utilizador esteja na sua posição de condução normal (com o seu peso centrado) e com os pés nos pedais.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Manitou 2004 Six de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding