Documenttranscriptie
WARNING
WARNING
USE ONLY FOR:
USE ONLY FOR:
• ALL MOUNTAIN / FREERIDE
DO NOT USE FOR:
DO NOT USE FOR:
• ALL MOUNTAIN / FREERIDE
• 4X / DIRT JUMPER
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
• 4X / DIRT JUMPER
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
• ALL MOUNTAIN / FREERIDE
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
Misuse or abuse of these forks can result
in fork failure, an accident, serious injury
or death
Misuse or abuse of these forks can result
in fork failure, an accident, serious injury
or death
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
TXC
•
CORSA
•
XC RETRO
•
MX
•
MZ
•
ALL MOUNTAIN
•
Z1
•
EXTREME FREERIDE
• 4X / DIRT JUMPER
DO NOT USE FOR:
Misuse or abuse of these forks can result
in fork failure, an accident, serious injury
or death
DOWNHILL /
4X / DIRT JUMPER
WARNING
USE ONLY FOR:
• TREKKING / CROSS COUNTRY
4X
•
DIRT JUMPER
•
66
•
888
•
SUPER T
•
Table 1 - Intended use chart
3
ALL MOUNTAIN /
FREERIDE
TREKKING /
CROSS COUNTRY
INTENDED USE CHART
GENERAL WARNING..........................................................................3
4
IT
Uso del manuale
4
EN
Use of the manual
8
FR
Emploi du present manuel
12
DE
Benutzung des Handbuchs
16
ES
Uso del manual
20
DA
Anvendelse af denne vejledning
24
EL
ΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ
28
NL
GEBRUIK VAN DE HANDLEIDING
33
PT
Uso deste manual
37
FI
Ohjekirjan käyttö
41
SV
ANVÄNDNING AV BRUKSANVISNINGEN
45
I. USO DEL PRESENTE MANUALE
I.I Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze
contenute nel presente manuale può comportare un
malfunzionamento del prodotto, incidenti e conseguenti
infortuni gravi o mortali.
• Leggere attentamente, comprendere e seguire
scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente
manuale, che costituisce parte integrante del prodotto
e deve essere conservato in un luogo sicuro per poter
essere consultato in futuro1.
• Ricordarsi che l’installazione, la manutenzione e la
riparazione del sistema di sospensione richiedono
competenze tecniche, strumenti adeguati ed esperienza.
Una semplice e generica attitudine alla meccanica può
non essere sufficiente per una corretta esecuzione
dell’installazione, manutenzione o riparazione del sistema
di sospensione. Se non si è certi delle proprie capacità, far
eseguire l’installazione e/o la manutenzione del sistema
di sospensione solo presso un Centro di Assistenza
autorizzato Marzocchi. Una installazione, manutenzione
o riparazione incorretta del sistema di sospensione può
causare incidenti con conseguenti lesioni gravi o mortali.
• Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze
contenute nel presente manuale può comportare un
malfunzionamento del prodotto, incidenti e conseguenti
infortuni gravi o mortali.
• All’interno del presente manuale, vengono fatti riferimenti
continui alla possibilità che si verifichino “incidenti”.
Qualsiasi incidente potrebbe provocare la perdita di
controllo della bicicletta, danni alla bicicletta o ai suoi
componenti e, cosa ancor più grave, infortuni gravi o
mortali per il ciclista o i passanti.
• Il presente manuale non intende spiegare il montaggio/
smontaggio dalla bicicletta della forcella, della ruota,
degli organi di sterzo e di qualunque altro componente
direttamente o indirettamente connesso alla sospensione
ma non facente parte della stessa.
1
ATTENZIONE!
Le descrizioni precedute da questo simbolo, contengono
informazioni, prescrizioni o procedure che, se non
seguite correttamente, possono comportare danni o
malfunzionamento della forcella, danni ambientali,
incidenti, infortuni gravi o mortali.
NOTA
Le descrizioni precedute da questo simbolo contengono
informazioni o procedure consigliate dalla MARZOCCHI per
un utilizzo ottimale della forcella.
• Per qualsiasi richiesta di informazioni sul trattamento,
la manutenzione o l’uso del sistema di sospensione,
contattare direttamente il Centro di Assistenza Marzocchi
più vicino. L’elenco dei centri di assistenza è inserito al
termine del presente manuale o può essere consultato
all’indirizzo internet www.marzocchi.com.
• L’utilizzatore di questo prodotto Marzocchi riconosce
ed accetta i rischi legati alla conduzione di un mezzo,
che comprendono, fra l’altro, il rischio di rottura di un
componente del sistema di sospensione che potrebbe
provocare incidenti e conseguenti lesioni gravi o mortali.
Acquistando ed utilizzando questo prodotto Marzocchi,
l’utilizzatore riconosce ed accetta espressamente,
volontariamente e deliberatamente tali rischi, incluso, fra
l’altro, il rischio di negligenza attiva o passiva da parte
della Marzocchi, o di difetti nascosti, latenti o manifesti
del prodotto. L’utilizzatore accetta altresì di sollevare la
Marzocchi ed i suoi distributori e rivenditori da qualsiasi
responsabilità per eventuali danni, nei limiti consentiti
dalla legge.
I.II Norme generali di sicurezza
I sistemi di sospensione Marzocchi sono progettati per
diversi stili di guida. Alcuni sono concepiti solo per assorbire
gli urti prodotti da un fondo stradale irregolare ed offrire al
ciclista un maggior controllo della bicicletta, mentre altri
soddisfano scopi diversi. Scegliere ed utilizzare il sistema
di sospensione più adatto al proprio stile di guida. Leggere
e rispettare le “Istruzioni sull’uso previsto” contenute nel
presente manuale. La scelta sbagliata o l’uso incorretto
della forcella potrebbe causare incidenti con conseguenti
lesioni gravi o mortali.
MARZOCCHI si riserva il diritto, a sua discrezione, di apportare modifiche ai prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso.
5
Non dimenticare che esistono rischi associati ad ogni stile
di guida: “downhill”, “freeride”, “cross-country”, “marathon”,
“trekking”, “dirt jumping” e “urban style”. La pratica di uno
qualsiasi di tali stili potrebbe provocare infortuni gravi o
mortali. Occorre apprendere come andare in bicicletta,
senza andare oltre le proprie capacità ed i propri limiti,
utilizzando un equipaggiamento di sicurezza appropriato ed
assicurandosi che lo stesso sia in perfette condizioni.
La vita dei prodotti Marzocchi dipende da una serie di
fattori, quali lo stile e le condizioni di guida. In generale,
impatti, cadute, un uso improprio o aggressivo del mezzo
possono compromettere l’integrità strutturale del sistema di
sospensione e ridurre in modo significativo la sua durata.
Inoltre, nel tempo, il sistema di sospensione è soggetto a
usura. Pertanto è consigliabile far controllare regolarmente
la bicicletta da un meccanico specializzato per individuare
perdite d’olio, crepe, scheggiature, deformazioni o altri segni
di usura (si consiglia l’uso di liquidi penetranti o altri agenti
visivi per l’individuazione delle rotture). Se al controllo si
evidenziano deformazioni, rotture, danni conseguenti ad
urti o sollecitazioni o parti piegate, di qualunque entità essi
siano, occorre sostituire immediatamente il componente;
anche l’usura eccessiva comporta l’immediata sostituzione
del componente. La frequenza dei controlli dipende da vari
fattori; concordare con un Rappresentante Autorizzato
Marzocchi il programma migliore adatto alle proprie
esigenze. I ciclisti con peso corporeo di 82 kg (180 lbs)
o superiore devono prestare maggior attenzione e far
ispezionare la bicicletta per il controllo di fessurazioni,
perdite, deformazioni o altri segni di sollecitazione eccessiva
più frequentemente rispetto a persone di peso inferiore.
Verificare col proprio meccanico di fiducia se le forcelle
scelte sono adeguate all’uso previsto e concordare con lo
stesso la frequenza dei controlli.
Accertarsi che il programma di manutenzione periodica sia
accuratamente rispettato. Ricordare che se le procedure di
manutenzione e riparazione contenute nel presente manuale
non sono eseguite correttamente potrebbe verificarsi un
incidente.
Il simbolo
denota azioni da intraprendere con la
massima cautela per evitare incidenti.
Non apportare alcuna modifica a nessun elemento del
sistema di sospensione.
6
I componenti del sistema di sospensione Marzocchi sono
progettati come un unico sistema integrato. Per non
compromettere la sicurezza, le prestazioni, la durata ed
il funzionamento del prodotto, e per non far decadere la
garanzia, non sostituire i componenti Marzocchi con altri
non originali.
Le parti piegate o danneggiate in seguito ad un incidente
o a qualsiasi altro urto non devono essere raddrizzate ma
sostituite immediatamente con parti di ricambio originali
Marzocchi.
Quando si utilizza un porta-biciclette (montato a tetto o
sul retro dell’autoveicolo), assicurarsi che il sistema di
fissaggio a sgancio rapido sia completamente allentato
prima dell’installazione o della rimozione della bicicletta.
Assicurarsi inoltre che la bicicletta sia installata o rimossa
dal supporto in posizione perfettamente verticale. Il mancato
allentamento del sistema di fissaggio a sgancio rapido o
l’inclinazione della bicicletta durante l’installazione o la
rimozione dal supporto potrebbe produrre graffi, piegamenti
o altri danni alla sospensione.
Un urto, a qualsiasi velocità, contro strutture aeree quali
garage, ponti, alberi o altri ostacoli mentre la bicicletta
è fissata al porta-biciclette dell’autoveicolo, potrebbe
danneggiare le forcelle. In questo caso è necessario far
ispezionare la sospensione da un Centro di Assistenza
autorizzato Marzocchi prima di usare nuovamente la
bicicletta.
Non spruzzare mai acqua pressurizzata contro la bicicletta.
Anche il getto d’acqua di un piccolo tubo da giardino potrebbe
attraversare le guarnizioni di tenuta e penetrare nelle
forcelle Marzocchi, compromettendone il funzionamento.
Lavare la bicicletta e le forcelle Marzocchi con acqua e
sapone neutro.
Indossare sempre un casco di protezione certificato ANSI,
SNELL o CE di misura adeguata e ben allacciato; usare
inoltre tutto l’equipaggiamento di sicurezza necessario al
proprio stile di guida. In caso di utilizzo della bicicletta sul
bagnato, ricordare che la potenza dei freni e l’aderenza dei
pneumatici sul terreno diminuiscono notevolmente. Risulta
pertanto più difficile controllare e arrestare la bicicletta.
Prestare un’attenzione particolare quando si guida su un
fondo bagnato per evitare incidenti.
Evitare di andare in bicicletta di notte in quanto si è meno
visibili nel traffico e risulta più difficile percepire eventuali
ostacoli presenti sul percorso. In caso di guida notturna,
dotare la bicicletta di fanale anteriore e posteriore. Indossare
inoltre indumenti comodi e che rendano visibili nel traffico
come, ad esempio, indumenti dai colori accesi, luminosi o
fluorescenti.
I.III Prima di ogni utilizzo
ATTENZIONE!
Non utilizzare la bicicletta se non ha superato i controlli
preliminari contenuti in questo paragrafo. correggere
qualsiasi anomalia prima di utilizzare la bicicletta.
• Controllare che le forcelle non presentino perdite o tracce
di olio, il che è sintomatico di un problema. Capovolgere
la bicicletta per controllare eventuali perdite d’olio in punti
quali la testa di sterzo.
• Controllare che tutte le parti della forcella e della bicicletta,
inclusi, ad esempio, freni, pedali, manopole, manubrio,
telaio e sella, siano in condizioni ottimali ed indicati
all’uso.
• Controllare che nessun componente del sistema di
sospensione o della bicicletta risulti piegato, danneggiato
o in qualche modo deformato.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio a sgancio
rapido, i dadi e le viti siano regolati correttamente. Far
rimbalzare la bicicletta sul terreno per accertarsi che
nessun particolare sia allentato o svitato.
• Assicurarsi che le ruote siano centrate perfettamente. Far
girare le ruote e verificare che non oscillino e che non vi
sia alcun contatto con gli steli della forcella o i pattini dei
freni durante la rotazione.
• Assicurarsi che tutti i cavi e gli altri componenti dell’impianto
freni siano in posizione corretta e che l’impianto funzioni
correttamente.
• Assicurarsi che i pneumatici siano gonfiati alla giusta
pressione e che il battistrada o le pareti laterali non siano
in alcun modo danneggiati.
• Verificare che i catarifrangenti siano puliti, in posizione
corretta e fissati saldamente.
• Leggere e attenersi alle istruzioni ed avvertenze fornite
con la bicicletta.
• Rispettare le leggi e le disposizioni in vigore nel paese
di utilizzo della bicicletta; osservare sempre tutti i segnali
stradali, le insegne e le disposizioni durante la corsa.
II. ISTRUZIONI SULL’USO
PREVISTO
II.I Scegliere la forcella più indicata al
proprio stile di guida
Le forcelle Marzocchi sono tra i sistemi di sospensione più
duraturi ed avanzati tecnologicamente sul mercato. Tuttavia
non è possibile abusare od utilizzare in maniera impropria
nessun tipo di sospensione, in quanto questo può provocare
danni, anche dopo un breve utilizzo.
é fondamentale scegliere la forcella più indicata al proprio
stile di guida e che questa venga utilizzata in modo
corretto.
ATTENZIONE!
Il montaggio incorretto della forcella sul telaio potrebbe
comportare un malfunzionamento della stessa con
conseguente perdita di controllo della bicicletta e
possibili lesioni gravi o mortali per il ciclista. Inoltre, il
montaggio incorretto della forcella sul telaio potrebbe
invalidare la garanzia fornita con la sospensione.
II.I.I Identificazione del proprio stile di guida
Trekking/Cross-Country: percorsi lungo piste collinose,
dove si possono incontrare piccoli ostacoli, quali, ad
esempio, sassi, radici o avvallamenti. Il Trekking/CrossCountry non prevede salti o “drops” (salti da rocce, tronchi
d’albero o sporgenze) da nessuna altezza. Queste forcelle
possono essere utilizzate solo con pneumatici progettati
appositamente per questo stile e con freni a disco, su
cerchio o lineari a leva. Eventuali dinamo ed portaborse
devono essere fissati ai punti di montaggio predisposti sulla
forcella.
All Mountain/Freeride: lo possono praticare solo ciclisti
esperti, poiché prevede discese ripide, grandi ostacoli e salti
di media portata. Queste forcelle devono essere utilizzate
solo con freni a disco, telai, ruote ed altri componenti
progettati appositamente per questo stile. I freni a disco
devono essere fissati ai punti di montaggio appositamente
predisposti sulla forcella. Non effettuare modifiche sulla
forcella per collegare altri elementi.
7
4X/Dirt Jumper: questo stile di guida tipo “BMX” o
“motocross” è solo per i più esperti e comporta salti da un
dosso all’altro. Prevede inoltre il “superamento” di “ostacoli
urbani”, cioè costruiti dall’uomo o di altre strutture fisse o
la corsa lungo una pista costituita da ostacoli di terra che
il ciclista deve superare saltando o curvando ad andatura
veloce. Queste forcelle devono essere utilizzate solo con
freni a disco, telai, ruote ed altri componenti progettati
appositamente per questo stile. I freni a disco devono essere
fissati ai punti di montaggio appositamente predisposti sulla
forcella. Non effettuare modifiche sulla forcella per collegare
altri elementi.
Extreme Freeride/Downhill: questa disciplina è
esclusivamente per ciclisti professionisti o veramente
esperti. Prevede salti relativamente alti o “drops” e il
superamento di grandi ostacoli come massi, tronchi d’albero
a terra o buche. Queste forcelle devono essere utilizzate
solo con freni a disco, telai, ruote ed altri componenti
progettati appositamente per questo stile. I freni a disco
devono essere fissati ai punti di montaggio appositamente
predisposti sulla forcella. Non effettuare modifiche sulla
forcella per collegare altri elementi.
ATTENZIONE!
Pedalare SOLO nel tipo di percorso adatto al proprio
stile di guida.
II.I.III Guidare correttamente - non usare in modo
improprio la forcella
Non utilizzare la forcella in modo improprio. Apprendere
come pedalare compatibilmente con le proprie capacità.
Anche solo poche ore di utilizzo inappropriato possono
portare la forcella ad un grado di usura equivalente a quello
di anni di normale utilizzo. Apprendere come superare gli
ostacoli lungo il percorso. L’urto contro ostacoli come rocce,
alberi e concavità comporta sollecitazioni della forcella per
le quali non è stata progettata. Anche l’atterraggio improprio
dopo un salto sottopone la forcella a sollecitazioni che
non è in grado di assorbire. Salti o balzi sono consentiti
solo nel caso in cui siano disponibili passerelle o rampe
di discesa che aiutino la bicicletta ad assorbire le forze di
impatto, e che entrambe le ruote tocchino terra nello stesso
momento. Qualunque altro tipo di atterraggio è pericoloso,
e può provocare incidenti o il danneggiamento del prodotto.
Accertarsi che la pendenza e la lunghezza della passerella
o della rampa di discesa siano adeguate all’altezza dalla
quale si salta o ci si lancia e alle proprie capacità.
ATTENZIONE!
Errori nel superamento di ostacoli lungo il percorso, o
errori di atterraggio dopo un salto o un lancio possono
provocare la rottura della forcella, con conseguente
perdita di controllo della bicicletta ed incidenti gravi o
mortali per il ciclista.
ATTENZIONE!
II.I.II Scelta della forcella più indicata al proprio stile in
base alla tabella “Intended use chart”
Scegliere la forcella corrispondente al proprio stile di guida
utilizzando la tabella “intended use chart” (Tabella 1,
pag.2). Contattare il rivenditore Marzocchi o direttamente
la Marzocchi in caso di dubbi sulla scelta della forcella
corretta.
Le forcelle richiedono costanti controlli ed interventi di
manutenzione. Più aggressivo è lo stile, più frequenti
devono essere i controlli e la manutenzione delle
forcelle. Se le forcelle risultano anche solo lievemente
danneggiate, rivolgersi IMMEDIATAMENTE ad un Centro
di Riparazione Autorizzato Marzocchi per far revisionare
il sistema di sospensione prima di un nuovo utilizzo.
NOTA
Anche le forcelle costruite con i più solidi materiali possono
deteriorarsi se usate in modo improprio! L’uso estremo può
causare il deterioramento o la rottura anche dei particolari
più resistenti!
8
“Ride fast, yet ride Smart.”
I. USE OF THIS MANUAL
I.I General warnings
REMEMBER
Descriptions preceded by this symbol contain information,
or procedures recommended by MARZOCCHI for optimum
use of the fork.
WARNING!
Failure to follow the warnings and instructions could
result in failure of the product, an accident, personal
injury or death.
• Carefully read, understand and follow the instructions
given in this manual. It is an essential part of the product.
Keep it in a safe place for future reference1.
• Please be advised that suspension system installation,
service and repair tasks require specialized knowledge,
tools and experience. General mechanical aptitude may
not be sufficient to properly install, service or repair your
suspension system. If you have any doubt whatsoever
regarding your ability to properly service or repair your
suspension system, please have your suspension system
installed and/or serviced by an authorized Marzocchi
Service Center. Improper installation, service or repair can
result in an accident, resulting in personal injury or death.
• Failure to follow warnings and instructions provided in this
manual could result in failure of the product, resulting in an
accident, personal injury or death.
• Please note that throughout this manual, reference is
made that “an accident” could occur. Any accident could
result in loss of bicycle control, damage to your bicycle
or its components, and more importantly, cause you or a
bystander to sustain severe personal injury or death.
• This manual does not explain how to assemble or
disassemble the fork from the bicycle, the wheel, the
steering set, or any other component directly or indirectly
associated with the fork that is not actual a part of the
fork.
WARNING!
Descriptions preceded by this symbol contain
information, instructions, or procedures, which, if not
followed, can result in damage or malfunction of the
fork, damage to the environment, an accident, personal
injury or death.
1
• If you have any questions regarding the care, maintenance
or use of your suspension system, please contact your
nearest Marzocchi service center directly. A list of service
centers can be found at the end of this manual or on the
Internet at www.marzocchi.com.
• The user of this Marzocchi product expressly recognizes
and agrees that there are risks inherent in motorcycle
riding, including but not limited to the risk that a component
of your suspension system can fail, resulting in an accident,
personal injury or death. By his/her purchase and use of
this Marzocchi product, the user expressly, voluntarily and
knowingly accepts and assumes these risks, including
but not limited to the risk of passive or active negligence
of Marzocchi or hidden, latent or obvious defects in the
product, and agrees to hold Marzocchi, its distributors and
retailers harmless to the fullest extent permitted by law
against any resulting damages.
I.II General safety recommendations
Marzocchi Suspension Systems are designed for different
riding styles. Some are designed to only absorb the shocks
of an uneven road surface in order to give the rider more
control over his bicycle. Others are designed for other
purposes. You must select and use the correct suspension
system for your style of riding. Read and follow the “Intended
Use Instructions” in this manual. Failure to select and
properly use the correct fork could result in an accident,
personal injury or death.
Please note that there are inherent risks associated with
downhill, freeride, cross-country, marathon, trekking, dirt
jumping, and urban style riding. Severe injury or death could
result from these riding styles. Learn how to ride, never ride
beyond your capabilities, be sure to use the proper safety
equipment, and be sure that all your riding equipment is in
excellent condition.
The lifespan of Marzocchi products depends on many
factors, such as riding style and riding conditions.
Impacts, falls, improper use, or harsh use in general, may
compromise the structural integrity of the suspension
system and significantly reduce its lifespan. The suspension
Marzocchi reserves the right, in its sole discretion, to make changes to the product at any time and without prior notice.
9
system is also subject to wear over time. Please have your
bicycle regularly inspected by a qualified mechanic for
any oil leaks, cracks, chips, deformation, or other signs of
fatigue (use of penetrating fluid or other visual enhancers
to locate cracks is recommended). If the inspection reveals
any deformation, cracks, impact marks, stress marks or
bent parts, no matter how slight, immediately replace the
component; components that have experienced excessive
wear also need immediate replacement. The frequency
of inspection depends on many factors; check with your
Authorized Marzocchi Representative to select a schedule
that is best for you. If you weigh 82 kg/180 lbs or more, you
must be especially vigilant and have your bicycle inspected
more frequently (than someone weighing less than 82
kg/180 lbs.) for any evidence of cracks, leaks, deformation,
or other signs of fatigue or stress. Check with your mechanic
to discuss whether your forks are suitable for your use, and
to determine the frequency of inspections.
Be sure that the periodic maintenance schedule is strictly
followed.
Please be advised that if the maintenance and repair
procedures provided in this manual are not properly
performed, or the other instructions in this manual are not
followed, an accident could occur.
The symbol
calls attention to the tasks which must be
performed with extreme care to avoid an accident.
Never make any modifications whatsoever to any component
of the suspension system.
The components of Marzocchi’s suspension system
are designed as a single integrated system. To avoid
compromises in terms of safety, performance, durability
and function, and to prevent voiding of the warranty, do
not substitute Marzocchi components with components
manufactured by other companies.
Parts that have been bent or otherwise damaged in an
accident, or as a result of any other impact, must not be
re-straightened. They must be replaced immediately with
original Marzocchi parts.
10
When using a bicycle carrier (automobile roof rack or rearhitch mount), be sure to fully loosen the quick release
fastener on the carrier when mounting or removing your
bicycle. Additionally, be sure to always keep your bicycle in
a vertical position when mounting or removing your bicycle
to and from the bicycle carrier. Failure to fully loosen the
quick release fastener, or any bending action while mounting
or removing your bicycle to and from the carrier, could
result in scratching, bending, or otherwise damaging your
suspension system.
Damage to your forks can occur if your bicycle strikes, at
any speed, any overhead object, such as a parking garage,
bridge, tree limb or other abutment, while attached to a
bicycle carrier. In the event of such occurrence, have your
forks inspected by an authorized Marzocchi Service Center
before you ride.
Never spray your bicycle with water under pressure.
Pressurized water, even from the nozzle of a small garden
hose, can pass under seals and enter your Marzocchi forks,
thereby affecting its operation. Wash your bicycle and
Marzocchi forks by wiping them down with water and neutral
soap.
Always wear a properly fitted and fastened bicycle helmet,
that has been approved by ANSI, SNELL or CE, and any
other safety equipment necessary for your riding style.
When riding in wet conditions, remember that the stopping
power of your brakes is greatly reduced and that the
adherence of the tires on the ground is considerably reduced.
This makes it harder to control and stop your bicycle. Extra
care is required when riding your bicycle in wet conditions to
avoid an accident.
Avoid biking at night because it is more difficult for you
to be seen by traffic, and it is more difficult for you to see
obstructions on the ground. If you do ride at night, you
should equip your bicycle with and use a headlight and a
taillight. Wear clothes that are snug-fitting and that make you
visible to traffic, such as neon, fluorescent, or other bright
colors.
I.III Before every ride
WARNING!
Do not ride your bicycle if it does not pass this pre-ride
test. correct any condition before you ride.
• Check your forks for any leaks or other evidence of oil,
which is indicative of a problem with your forks. Be sure to
turn your bicycle upside down to check areas such as the
underside of the crown for evidence of an oil leak.
• Be sure that all components of you forks, and the
remainder of your bicycle, including, but not limited to,
your brakes, pedals, handgrips, handlebars, frame, and
seating system, are in optimum condition and suitable for
use.
• Be sure that none of the components of your suspension
system, or the remainder of your bicycle, are bent,
deformed, cracked, chipped, out of aliment, or otherwise
damaged.
• Check to be sure that all quick release fasteners, nuts and
bolts are properly adjusted. Bounce the bicycle on the
ground while listening and looking for anything that may
be lose.
• Be sure that your wheels are perfectly centered. Spin the
wheels to be sure that they do not wobble up and down or
from side to side, and that they do not make contact with
the fork legs or brake pads while rotating.
• Be sure that all cables and other components of your
braking system are in their proper position, properly
adjusted and that your braking system is functioning
properly.
• Be sure that your tires are inflated to the correct pressure
and that there is no damage whatsoever in the tread or
sidewall of the tire.
• Check all reflectors to make sure that they are clean,
straight, and securely mounted.
• Be sure to read and follow all the instructions and warnings
that originally accompanied your bicycle.
• Learn and follow the local bicycle laws and regulations,
and obey all traffic signals, signs and laws while you ride.
II. INTENDED USE INSTRUCTIONS
II.I Select the correct riding style
Marzocchi suspension forks are among the most durable
and technologically advanced forks on the market today.
However, no fork can withstand misuse, abuse or improper
use that, over a short period of time, can cause your forks to
fail when you least expect it.
It is critical that you select and use the fork that is appropriate
for your riding style, and that you use the fork properly.
WARNING!
Failure to properly match the forks to your frame could
cause the forks to fail, resulting in a loss of control of
the bicycle, and possible serious injury or death to the
rider. In addition, improperly matching your forks to
your frame will void the forks’ warranty.
II.I.I Identify your riding style
Trekking/Cross-Country: Riding along hilly trails where
some bumps and smaller obstacles, such as rocks, roots,
or depressions, may be encountered. Trekking/CrossCountry riding does not include jumps or ”drops” (riding off
rocks, fallen trees or ledges) from any height. These forks
must be used with tires specifically designed for trekking/
cross country riding, and disk, rim or linear pull brakes.
You should only attach generators and racks, if any, to the
designated mounting points provided on the forks.
All Mountain/Freeride: This riding style is for skilled riders,
and involves steep, aggressive slopes, large obstacles,
and moderate jumps. Freeride forks should be used only
with disk brakes, and those frames, wheels and other
components specifically designed for this riding style. The
disk brakes must be attached to the designated mounting
points provided on the fork. Never make any modification to
your fork when attaching any equipment.
4X/Dirt Jumper: This “BMX” or ”motocross” style of riding
is only for the most skilled riders, and involves jumping from
one mound of dirt to another. It also includes riding over
and around ”urban obstacles” such as man-made, or other
concrete, structures, or racing on a track consisting of jumps
made from mounds of dirt which the rider must negotiate
by jumping or turning at speed. These forks should only be
used with disk brakes, and those frames, wheels and other
components specifically designed for this riding style. The
disk brakes must be attached to the designated mounting
points provided on the fork. Never make any modification to
11
your fork when attaching any equipment.
Extreme Freeride/Downhill: This discipline is only for
professional or highly skilled riders. It includes relatively high
jumps or “drops’ and negotiating larger obstacles such as
boulders, fallen trees, or holes. These forks should be used
only with disk brakes, and those frames, wheels and other
components specifically designed for this riding style. The
disk brakes must be attached to the designated mounting
points provided on the fork. Never make any modification to
your fork when attaching other equipment.
WARNING!
Ride ONLY in areas specifically designated for your
riding style.
II.I.II Choice of the fork most indicated for personal
style on the basis of the “Intended use chart”
Referring to the table called «intended use chart» (Table
1, page 2), select the fork that is appropriate for your
riding style. Please see your Marzocchi retailer, or contact
Marzocchi directly, if you require assistance in selecting the
correct fork.
II.I.III Ride Properly - Do Not Misuse or Abuse of Your
Forks
Never abuse or misuse your forks. Learn how to ride, and
always ride within your abilities. An out-of-control ride puts
the equivalent of years of hard use on your forks after only
a few rides. Learn how to properly flow around obstacles
on the trail. Hitting obstacles such as rocks, trees or holes
straight-on puts forces on your fork it was not designed to
absorb. Landing improperly after a jump or drop also puts
forces on your fork it was not designed to absorb. You should
only perform jumps or drops when a transition, or down
ramp, is available to help your bicycle absorb the impact
forces generated during the landing by having both wheels
smoothly make contact with the transition, or down ramp, at
the same time. Any other type of landing is dangerous, as
it could result in a component part failure and an accident.
The steepness and length of the transition, or down ramp
depends on the height from which you jump or drop. Every
situation is different for every rider, so consult with an
experienced rider before attempting any jump or drop.
WARNING!
Failure to properly flow around obstacles on the trail, or
failure to properly land after a jump or drop, could cause
your forks to fail, resulting in a loss of bicycle control,
serious injury, or death to the rider.
WARNING!
Your forks require regular maintenance and repair. The
harder you ride, the more often you must inspect and
perform maintenance on your forks. If your forks are
leaking, bent, deformed, cracked, or chipped, no matter
how slight, immediately have a Certified Marzocchi
Repair Center inspect the forks before you ride again.
REMEMBER
Even forks made out of solid metal will fail if they are misused,
abused, or improperly used! Extreme use can eventually
wear out and break even the strongest components.
12
“Ride fast, yet ride Smart.”
I. EMPLOI DU PRESENT MANUEL
I.I Avertissements generaux
ATTENTION!
Le non-respect des procédures et des avertissements
indiqués dans le présent manuel peut endommager le
produit ou provoquer des accidents, des lésions graves
voire la mort du cycliste.
• Lisez attentivement, comprenez et suivez rigoureusement
les instructions de ce manuel qui fait partie intégrante du
produit et doit être conservé à portée de main, en sûreté,
pour être consulté à tout moment1.
• Rappelez-vous toujours que l’installation, l’entretien et
la réparation du système de suspension requièrent des
connaissances spécifiques, des outils adaptés et de
l’expérience. De simples notions générales de mécanique
peuvent s’avérer insuffisantes pour installer et réparer
correctement le système de suspension. L’installation
et/ou l’entretien du système de suspension doivent être
effectués seulement par un Centre d’Assistance autorisé
Marzocchi. L’installation, l’entretien et la réparation
incorrects du système de suspension peuvent occasionner
des accidents, des lésions graves ou mortelles.
• Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien
et des avertissements de sécurité contenus dans ce
manuel peut occasionner des accidents, des lésions
graves voire la mort.
• A l’intérieur de ce manuel, vous trouvez des références
continues à la possibilité qui un « accident » se produit.
Tout accident peut entraîner la perte de contrôle du vélo
et provoquer l’endommagement de celui-ci ou de ses
composants ou, pire que tout, des lésions graves ou
mortelles pour le cycliste ou pour les passants.
• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage
et le démontage sur le cadre du vélo de la fourche, de la
roue, des organes de direction ou de tout autre composant
lié directement ou indirectement à la suspension sans,
toutefois, faire partie de celle-ci.
1
ATTENTION!
Les descriptions précédées de ce symbole contiennent
des informations, des instructions ou des procédures
qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager
la fourche ou en causer un mauvais fonctionnement,
nuire à l’environnement ou occasionner des accidents
(même mortels).
NOTE
Les descriptions précédées de ce symbole contiennent
des informations, des instructions ou des procédures
conseillées par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation
de la fourche.
• En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou
l’utilisation du système de suspension, il convient de
contacter directement le Centre d’Assistance le plus
proche. Vous pouvez localiser ce centre d’assistance en
consultant la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou à
l’adresse Internet www.marzocchi.com.
• L’utilisateur de ce produit Marzocchi reconnaît avoir pris
connaissance et accepté les risques liés à la conduction
du vélo qui incluent, mais non limités à ceux-ci, le risque
de rupture d’un composant du système de suspension qui
pourrait provoquer des accidents, des lésions graves voire
la mort. Avec l’achat et l’emploi de ce produit Marzocchi,
l’utilisateur reconnaît avoir pris connaissance et qu’il
accepte expressément, volontairement et sans conditions
ces risques qui incluent, mais non limités à ceux-ci,
le risque de négligence active ou passive de la société
Marzocchi ou de vices cachés, latents ou apparents du
produit. L’utilisateur accepte en outre de dégager la
société Marzocchi et ses distributeurs et revendeurs de
toute responsabilité pour d’éventuels dommages dans les
limites prévues par la loi.
I.II Normes générales de sécurité
Les systèmes de suspension Marzocchi sont conçus pour
des styles de conduite différents. Quelques-uns sont projetés
seulement pour absorber les chocs produits par un fond
routier irrégulier et pour permettre au cycliste un meilleur
contrôle du vélo. D’autres répondent à des exigences plus
spécifiques. Choisissez et utilisez le système de suspension
le plus adapté à votre style de conduite. Lisez et respectez
les « Instructions pour l’emploi prévu » contenues dans ce
La société Marzocchi se réserve le droit d’apporter toute modification à ses produits, à tout moment et sans préavis.
13
manuel. Un choix incorrect ou un emploi impropre de la
fourche peut provoquer des accidents, des lésions graves
ou même la mort.
N’oubliez pas qu’il existe des risques intrinsèques associés
à la pratique de chaque discipline : « downhill », « freeride
», « cross-country », « marathon », « trekking », « dirt
Jumper » ou « urban riding ». Chacune de ces pratiques
peut provoquer des lésions graves ou mortelles. Apprenez
comment pédaler et ne dépassez jamais vos capacités
et vos limites. Portez toujours l’équipement de sécurité
adéquat et vérifiez qu’il est en parfait état.
La durée de vie des produits Marzocchi dépend de
nombreux facteurs tels que le style de conduite et les
conditions du terrain. Les chocs, les chutes, une utilisation
incorrecte ou extrême du vélo peuvent compromettre la
solidité structurelle du système de suspension et réduire
considérablement sa durée de vie. En outre, au cours du
temps, le système de suspension peut se détériorer. Par
conséquent, il est conseillé de faire vérifier régulièrement le
vélo par un mécanicien qualifié pour repérer d’éventuelles
fuites d’huile, fissures, déformations ou d’autres signes
de détérioration (il est conseillé d’utiliser des liquides
pénétrants ou d’autres agents visuels pour le repérage
des ruptures). Si l’inspection révèle des déformations, des
ruptures ou des signes dus à un choc de quelque violence
que ce soit, il faut remplacer immédiatement le composant
endommagé; même une usure accentuée entraîne le
remplacement immédiat du composant. La fréquence des
contrôles dépend de nombreux facteurs : convenez avec un
Représentant autorisé Marzocchi un programme d’entretien
en fonction de vos exigences. Si votre poids est 82 kg (180
lbs) ou supérieur, vous devez prêter plus d’attention et faire
vérifier votre vélo plus fréquemment que les cyclistes au
poids inférieur pour repérer en temps utile toute fissure,
fuite, déformation ou tout autre signe de détérioration.
Vérifiez avec votre mécanicien de confiance si les fourches
choisies sont adaptées à vos exigences et convenez avec
votre mécanicien la fréquence des contrôles ordinaires.
Assurez-vous que le programme d’entretien périodique est
respecté rigoureusement.
Rappelez-vous que le non-respect des instructions
d’entretien et de réparation illustrées dans ce manuel peut
provoquer un accident.
signale les actions à effectuer avec la plus
Le symbole
grande prudence pour éviter un accident.
Ne modifiez jamais de composants du système de
suspension.
14
Les composants du système de suspension Marzocchi ont
été conçus comme un seul système intégré. Par conséquent,
ne remplacez jamais les composants Marzocchi par d’autres
non originaux pour ne pas risquer de compromettre la
sécurité, les performances et le fonctionnement du produit
et pour ne pas invalider la garantie du fabricant.
Tout composant plié ou endommagé dû à un accident ou à
un choc de quelque violence que ce soit ne doit jamais être
redressé mais remplacé immédiatement par des pièces de
rechange originales Marzocchi.
Si vous installez votre vélo sur un porte vélo (monté sur le
toit ou à l’arrière de la voiture), veillez à ce que le système
de fixation à serrage rapide soit complètement desserré
avant l’installation ou le démontage du vélo. Assurezvous
en outre d’installer le vélo en position parfaitement verticale.
Si le système de fixation à serrage rapide n’est pas
desserré ou que le vélo est incliné lors de l’installation ou
du démontage du porte vélo, la suspension peut s’érafler,
plier ou endommager.
Un choc, à n’importe quelle vitesse, contre des structures
aériennes telles qu’un garage, un pont, des arbres ou
d’autres obstacles avec le vélo non fixé correctement sur
le porte vélo de la voiture, pourrait endommager le système
de suspension. Dans ce cas, faites contrôler la suspension
auprès d’un Centre d’Assistance autorisé Marzocchi avant
d’utiliser à nouveau le vélo.
N’utilisez jamais d’eau sous pression pour nettoyer votre
vélo. Même le jet d’eau d’un petit tuyau d’arrosage pourrait
traverser les joints d’étanchéité et pénétrer dans votre
fourche. Lavez le vélo et la fourche Marzocchi avec de l’eau
et du savon.
Portez toujours un casque de protection certifié ANSI,
SNELL ou CE. Vérifiez qu’il est de taille adaptée et bien
attaché. Utilisez en outre tout l’équipement nécessaire pour
utiliser le vélo dans des conditions de sécurité maximales.
Rappelez-vous qu’un fond mouillé réduit considérablement
la puissance de freinage et l’adhérence des pneus, ce qui
rend plus difficiles le contrôle et l’arrêt du vélo. Pour éviter
un accident, faites beaucoup d’attention quand vous pédalez
sur un terrain mouillé.
Evitez d’utiliser le vélo la nuit car vous êtes moins visibles
dans le trafic et qu’il est plus difficile de percevoir d’éventuels
obstacles le long du parcours. En cas de conduite nocturne,
dotez votre vélo de feux avant et arrière.
Portez toujours des vêtements confortables et qui vous
rendent bien visibles comme, par exemple, des vêtements
aux couleurs métallescentes, fluorescentes ou brillantes.
I.III Avant toute utilisation
ATTENTION!
N’utilisez votre vélo qu’après avoir effectué les contrôles
préliminaires cités ci-après. éliminez toute anomalie
avant d’utiliser le vélo.
• Vérifiez que la fourche ne présente pas de fuites ou de
traces d’huile qui, dans la plupart des cas, indiquent un
problème. Renversez le vélo et vérifiez s’il y a des fuites
d’huile au niveau de la zone au-dessous du té supérieur.
• Vérifiez que tous les éléments de la fourche et tous les
composants du vélo y compris, par exemple, les freins, les
pédales, les poignées, le cintre, le cadre et la selle, sont
en conditions optimales et adaptés à l’emploi prévu.
• Vérifiez qu’aucun élément du système de suspension ou
du vélo n’est plié, endommagé ou déformé.
• Vérifiez que tous les dispositifs à serrage rapide, les
écrous et les vis sont bien ajustés. Faites rebondir le vélo
au sol et assurez-vous qu’aucun composant n’est relâché
ou desserré.
• Vérifiez que les roues sont parfaitement centrées. Faites
tourner les roues et vérifiez qu’elles n’oscillent pas d’un
côté à l’autre et qu’elles n’entrent en contact avec aucune
partie de la fourche ou les garnitures des freins pendant
la rotation.
• Assurez-vous que tous les câbles et les autres composants
du système de freinage sont en position correcte et que le
système fonctionne parfaitement.
• Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression correcte
et que la bande de roulement et les parois latérales de
ceux-ci ne sont pas endommagées.
• Assurez-vous que les catadioptres sont propres, en
position correcte et bien fixés.
• Lisez et respectez les instructions et les avertissements
fournis avec le vélo.
• Respectez les lois et les dispositions en vigueur dans
le pays d’utilisation du vélo; respectez toujours tous les
signaux routiers, les signes et les dispositions légales
pendant la conduite.
II. INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
PRÉVU
II.I Choisissez la fourche la plus indiquée
pour votre style de conduite
Les fourches Marzocchi sont entre les systèmes de
suspension les plus fiables et de pointe du marché.
Cependant, aucune suspension ne peut être utilisée de
manière incorrecte car ceci peut provoquer de graves
dommages même après quelques heures d’utilisation. Il est
essentiel de choisir la fourche la plus indiquée pour chaque
pratique et de l’utiliser de manière correcte.
ATTENTION!
Le montage incorrect de la fourche sur le cadre du vélo
peut compromettre son fonctionnement et entraîner
une perte de contrôle du vélo, des accidents et des
lésions graves ou mortelles pour le cycliste. En outre,
le montage incorrect de la fourche peut invalider la
garantie du constructeur.
II.I.I Identifiez votre style de conduite
Trekking/Cross-Country:
Pédalage
en
sentiers
montagneux avec franchissement de petits obstacles
comme des cailloux, des racines ou des cavités. La pratique
« Trekking/Cross-Country » ne prévoit pas de sauts ou de
bonds (sauts de rochers, troncs d’arbre ou saillies) d’aucune
hauteur. Ces fourches doivent être utilisées seulement
avec des pneus destinés à cette pratique ainsi qu’avec
des freins à disque, sur jante ou linéaires avec levier.
La dynamo et la sacoche, si présent, doivent être installées
aux points expressément prévus sur la fourche.
All Mountain/Freeride: Cette pratique est réservée aux
cyclistes experts car elle prévoit des pentes raides, des
obstacles et des sauts importants. Les fourches Freeride
doivent être utilisées seulement avec des freins à disques,
des cadres, des roues et d’autres composants expressément
conçus pour cette pratique. Les freins à disques doivent
être fixés aux points expressément prévus sur la fourche.
Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres
éléments ne doit être effectuée.
4X/Dirt Jumper: Cette pratique sur piste de type “BMX”
ou “motocross” est réservée aux cyclistes experts car elle
comporte des sauts et le franchissement «d’obstacles
artificiels » voire construits par l’homme ou d’autres
structures fixes, ou la course le long d’une piste consistant
en obstacles formées de tas de terre, que le cycliste doit
15
surmonter en sautant ou en se penchant à vive allure. Ce
type de fourche doit être utilisé seulement avec des freins
à disques, des cadres, des roues et d’autres composants
expressément conçus pour cette pratique. Les freins à
disques doivent être fixés aux points expressément prévus
sur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour la
fixation d’autres éléments ne doit être effectuée.
Extreme Freeride/Downhill: Cette discipline est réservée
exclusivement aux cyclistes professionnels ou aux coureurs.
Elle comporte des sauts ou des « bonds » de hauteurs et le
franchissement d’obstacles tels que rochers, troncs d’arbre,
trous. Ce type de fourche doit être utilisé seulement avec
des freins à disques, des cadres, des roues et d’autres
composants expressément conçus pour cette pratique. Les
freins à disques doivent être fixés aux points expressément
prévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourche
pour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée.
ATTENTION!
NE roulez que sur des pistes adaptées à votre style de
conduite.
II.I.II Choix de la fourche le plus indiqué au propre style
selon le tableau “Intended use chart”
Choisissez la fourche la mieux adaptée à votre style de
conduite, en consultant le tableau 1 («intended use chart»)
de la page 2. Contactez votre revendeur Marzocchi ou
adressez-vous directement au constructeur Marzocchi en
cas de doutes sur le choix de la fourche correcte.
II.I.III Conduisez de manière correcte - Évitez toute
utilisation incorrecte de votre fourche
N’utilisez jamais votre fourche de manière incorrecte.
Apprenez à conduire en fonction de vos propres capacités.
Même quelques heures d’utilisation incorrecte peuvent
occasionner une détérioration de la suspension équivalente
à plusieurs années d’utilisation normale.
Apprenez comment éviter les obstacles parsemés au sol.
Les chocs contre des obstacles tels que des rochers, des
troncs d’arbre, des trous et cavités présents le long du
parcours provoquent des agressions et des tensions sur
la fourche pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Même
l’atterrissage incorrect après un saut soumet la fourche à
des agressions et des tensions qu’elle n’est pas en mesure
d’absorber. Les sauts et les bonds ne sont admis qu’en
présence d’une passerelle ou d’une rampe de descente qui
aide le vélo à absorber la force d’impact et à condition que
les deux roues atterrent au même instant. Tout autre type
d’atterrissage est dangereux et peut entraîner des accidents
ou endommager le produit. Assurez-vous que l’inclinaison
et la longueur de la passerelle ou de la rampe de descente
sont adéquates à la hauteur de laquelle vous allez sauter et
à vos propres capacités.
ATTENTION!
Le choc contre des obstacles ou un atterrissage
incorrect après un saut peut provoquer la rupture de la
fourche et, par conséquent, la perte de contrôle du vélo
et occasionner des accidents graves ou mortels.
ATTENTION!
Les fourches requièrent des contrôles et un entretien
réguliers. Plus la conduite est agressive, plus les
contrôles et l’entretien de la fourche doivent être
fréquents. Si la fourche est endommagée, adressezvous IMMÉDIATEMENT à un Centre de Réparation
Autorisé Marzocchi et faites réviser votre fourche avant
toute nouvelle utilisation.
NOTE
Même les fourches fabriquées avec les matériaux les plus
robustes peuvent s’endommager si elles sont utilisées de
manière incorrecte! Un emploi agressif peut occasionner la
détérioration ou la rupture même des composants les plus
résistants !
16
“Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent”
I. BENUTZUNG DES HANDBUCHS
I.I Allgemeine warnungen
ACHTUNG!
Die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
angegebenen
Sicherheitsbestimmungen
und
Prozeduren kann zu Schäden am Produkt, Unfällen,
Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang, für den
Radfahrer führen.
• Die Anleitungen in diesem Handbuch müssen aufmerksam
durchgelesen, verstanden und genau beachtet werden.
Das Handbuch ist ein wesentlicher Teil des Produkts
und ist für spätere Konsultationen an einem sicheren Ort
aufzubewahren1.
• Es ist zu beachten, dass die Montage und Reparatur
des Federungssystems sehr eingehende Kenntnisse,
geeignete Instrumente und Erfahrung voraussetzt. Eine
einfache und allgemeine mechanische Begabung kann
sich als ungenügend für die vorschriftsmäßige Montage
oder Reparatur des Federungssystems erweisen. Bei
Unsicherheiten über die richtige Wartung oder Reparatur
des Federungssystems wenden Sie sich für den Einbau
und/oder die Instandhaltung des Federungssystems
an einen autorisierten Marzocchi-Kundendienst. Eine
nicht korrekte Installation, Wartung oder Reparatur des
Federungssystems kann zu einem Unfall mit Verletzungsoder Todesfolge führen.
• Wenn die in diesem Handbuch gegebenen
Sicherheitsbestimmungen und Anleitungen nicht genau
befolgt werden, kann dies zu Schäden am Produkt,
Unfällen, Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang, für
den Fahrer führen.
• In diesem Handbuch wird ständig auf die Möglichkeit von
“Unfällen” hingewiesen. Jeder Unfall kann zum Verlust
der Kontrolle über das Fahrrad, zu Schäden am Fahrrad
oder an seinen Komponenten und, was schwerer wiegt,
zu schweren oder tödlichen Verletzungen für den Fahrer
oder Umstehende führen.
• Das vorliegende Handbuch hat nicht den Zweck, die
Montage und den Ausbau der Gabeln vom Rahmen
des Fahrrads, des Rads, der Lenkvorrichtung oder
irgendwelcher anderer Komponenten zu erklären, die
direkt oder indirekt mit der Gabel verbunden, aber kein
Teil von ihr sind.
1
ACHTUNG!
Die Beschreibungen, denen dieses Symbol
vorangestellt ist, enthalten Informationen, Vorschriften
oder Prozeduren, die, wenn sie nicht beachtet werden,
Schäden oder Funktionsstörungen an der Gabel,
Umweltschäden, Unfälle, Verletzungen, auch mit
tödlichem Ausgang, verursachen können.
WICHTIG
Die Beschreibungen, denen dieses Symbol vorangestellt
ist, enthalten Informationen, Vorschriften oder Prozeduren,
die von MARZOCCHI zur besseren Benutzung der Gabel
empfohlen werden.
• Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung Ihres
Federungssystems haben, wenden Sie sich direkt an den
nächsten Kundendienst, den Sie auf der Vertreterliste und
unter der Internet- Adresse www.marzocchi.com finden
können.
• Der Benutzer dieses Marzocchi-Produkts erkennt
ausdrücklich an und akzeptiert, dass das Fahren
von Zweirädern mit Risiken verbunden ist, unter
anderem mit dem Risiko, dass eine Komponente des
Federungssystems versagen und zu einem Unfall mit
Verletzungsoder Todesfolge führen kann. Mit dem
Kauf und der Benutzung dieses Marzocchi-Produkts
akzeptiert der Benutzer ausdrücklich, freiwillig und
bewusst diese Gefahren und nimmt sie auf sich, unter
anderem einschließlich der Gefahr passiver oder aktiver
Nachlässigkeit von Marzocchi oder verborgener, latenter
oder offenkundiger Mängel des Produkts. Der Benutzer
ist außerdem damit einverstanden, Marzocchi und seine
Groß- und Einzelhändler in vollem gesetzlich erlaubtem
Umfang von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden zu
entbinden.
I.II Allgemeine sicherheitsbestimmungen
Marzocchi-Federungssysteme werden für unterschiedliche
Fahrstile entwickelt. Manche sind nur dafür vorgesehen, die
Schläge eines unebenen Straßenbelags aufzufangen und
dem Fahrer eine bessere Kontrolle über sein Fahrzeug zu
ermöglichen, andere werden für andere Zwecke entwickelt.
Sie müssen das richtige Federungssystem für Ihren
Fahrstil wählen und benutzen. Lesen und befolgen Sie
die “Anleitungen zur vorgesehenen Benutzung” in diesem
Der Hersteller Marzocchi behält sich daher das Recht vor, jederzeit und ohne Ankündigung alle €nderungen an den Produkten vorzunehmen.
17
Handbuch. Die Wahl und Benutzung einer ungeeigneten
Federgabel kann zu einem Unfall mit Verletzungs- oder
Todesfolge führen.
Nicht vergessen, dass jede der verschiedenen Disziplinen
wie Downhill, Freeride, Cross-Country, Marathon, Trekking,
Dirt Jumping und Urban Style mit Risiken verbunden ist. Bei
manchen dieser Disziplinen riskiert man Verletzungen oder
sein Leben. Das Radfahren muss erlernt werden, man darf
nicht über die eigenen Fähigkeiten und Grenzen hinausgehen,
muss geeignete Sicherheitsausrüstung benutzen und sich
vergewissern, dass diese in einwandfreiem Zustand ist.
Die Lebensdauer der Marzocchi-Produkte hängt
von einer Reihe von Faktoren ab, wie Fahrstil und
Geländebedingungen. Schläge, Stürze, unsachgemäße
oder zu aggressive Verwendung des Fahrzeugs können
die strukturelle Integrität der Federung beeinträchtigen und
ihre Lebensdauer beträchtlich verkürzen. Außerdem nutzt
sich das Federungssystem im Lauf der Zeit auch ab. Bei
Unregelmäßigkeiten wie Ölverlust, Rissen, Verformungen
oder anderen Abnutzungserscheinungen empfiehlt es sich,
das Fahrrad von einem Fachmechaniker kontrollieren zu
lassen (es wird die Verwendung von Kriechflüssigkeiten oder
anderen Anzeigern zur Feststellung von Brüchen empfohlen).
Wenn bei der Inspektion auch irgendwelche Verformungen,
Brüche oder Spuren eines Aufpralls festgestellt werden, egal
in welchem Umfang, das betroffene Teil sofort auswechseln;
auch bei übermäßiger Abnutzung muss eine Komponente
sofort ausgewechselt werden. Die Häufigkeit der Kontrollen
hängt von verschiedenen Faktoren ab; mit einem
autorisierten Marzocchi-Reparaturbetrieb ein Programm für
jeden einzelnen Bedarf vereinbaren. Wenn Sie 82 kg (180
lbs) oder mehr wiegen, müssen Sie besonders wachsam
sein und Ihr Fahrzeug häufiger als jemand, der unter 82
kg (180 lbs) wiegt, auf Spuren von Brüchen, Leckagen,
Verformungen oder andere Ermüdungszeichen kontrollieren
lassen. Überprüfen Sie zusammen mit Ihrem Mechaniker,
ob die gewählten Federgabeln für Ihre Fahrweise geeignet
sind, und sprechen Sie mit ihm die Kontrollintervalle ab.
Stellen Sie sicher, dass das Wartungsprogramm strikt
eingehalten wird.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei nicht vorschriftsmäßiger
Durchführung der Wartungsund Reparaturprozeduren in
diesem Handbuch ein Unfall eintreten kann.
kennzeichnet Arbeiten, die zur Vermeidung
Das Symbol
eines Unfalls mit äußerster Sorgfalt ausgeführt werden
müssen.
18
Niemals irgendwelche €nderungen an Komponenten des
Federungssystems vornehmen.
Die Komponenten des Federungssystems von Marzocchi
wurden als ein einziges integriertes System entwickelt.
Um die Sicherheit, die Leistungen, die Haltbarkeit und
das Funktionieren des Produkts nicht zu gefährden und
die Garantie nicht ungültig zu machen, keine MarzocchiKomponenten mit Nicht- Originalteilen ersetzen.
In Folge eines Unfalls oder irgendeines anderen
Stoßes verbogene oder beschädigte Teile dürfen nicht
geradegebogen werden, sondern müssen sofort durch
Originalersatzteile von Marzocchi ersetzt werden.
Wenn ein Fahrradträger (auf dem Dach oder am Heck
des Fahrzeugs) verwendet wird, sicherstellen, dass
das Befestigungssystem mit Schnellauslösung vor der
Anbringung oder Abnahme des Fahrrads ganz geöffnet ist.
Sich außerdem vergewissern, dass das Fahrrad in perfekt
senkrechter Position angehoben oder auf den Träger gestellt
wird. Wenn das Befestigungssystem mit Schnellauslösung
nicht gelockert wird oder das Fahrrad bei der Anbringung
oder Abnahme vom Träger schief gehalten wird, kann dies
zu Kratzern, Verbiegungen oder anderen Schäden am
Federungssystem führen.
Bei Anstoßen des am Fahrradträger des Autos befestigten
Fahrrads an erhöhte Elemente wie Garagen, Brücken, Bäume
oder andere Hindernisse bei beliebiger Geschwindigkeit
können die Federgabeln beschädigt werden. In diesem
Fall müssen die Gabeln von einem autorisierten MarzocchiKundendienst inspiziert werden, bevor das Fahrrad wieder
benutzt wird. Nie Druckwasser gegen das Fahrrad spritzen.
Auch der Wasserstrahl aus einem kleinen Gartenschlauch
könnte die Dichtungen durchschlagen und in die MarzocchiGabeln eindringen und ihr Funktionieren beeinträchtigen.
Das Fahrrad und die Marzocchi-Gabeln mit Wasser und
Neutralseife abwaschen.
Immer einen ANSI-, SNELL- oder CEzertifizierten Schutzhelm
von geeigneter Größe tragen und gut befestigen; außerdem
die Ausrüstung benutzen, die für ein Fahren in absoluter
Sicherheit nötig ist.
Wenn das Fahrrad auf nassem Boden verwendet wird,
daran denken, dass die Leistung der Bremsen und die
Bodenhaftung der Reifen merklich nachlassen. Damit wird
es schwerer, das Fahrrad zu kontrollieren und anzuhalten.
Auf nassem Boden besonders vorsichtig fahren, um Unfälle
zu vermeiden. Nachtfahrten mit dem Fahrrad vermeiden,
da man dann im Verkehr weniger sichtbar ist und selbst
eventuelle Hindernisse auf dem Boden schlechter sieht. Bei
Nachtfahrten das Fahrrad mit Scheinwerfer und Rücklicht
versehen. Bequeme Kleidung anlegen, die im Verkehr gut
sichtbar ist, zum Beispiel solche mit leuchtenden, hellen
oder fluoreszierenden Farben.
I.III Vor jeder benutzung
ACHTUNG!
Das fahrrad nicht benutzen, wenn es nicht die folgenden
vorabkontrollen bestanden hat. vor benutzung des
fahrrads alle unregelm€ssigkeiten abstellen.
• Kontrollieren, ob die Gabeln Spuren von Ölverlusten
aufweisen, die für ein Problem an der Federung typisch
sind. Das Fahrrad auf den Kopf stellen, um auf eventuelle
Ölverluste an Stellen wie der oberen Gabelbrücke zu
kontrollieren.
• Kontrollieren, ob alle Teile der Gabel und des Fahrrads,
einschließlich zum Beispiel Bremsen, Pedale, Drehknöpfe,
Lenker, Rahmen und Sattel, in optimalem Zustand und für
die jeweilige Verwendung geeignet sind.
• Kontrollieren,
ob
keine
Komponenten
des
Federungssystems oder des Fahrrads verbogen,
beschädigt oder irgendwie verformt sind.
• Sich vergewissern, dass alle Befestigungsvorrichtunge
n mit Schnellauslösung, Schrauben und Muttern richtig
eingestellt sind. Die Räder des Fahrrads auf dem Boden
aufprallen lassen und sich dann vergewissern, dass sich
kein Teil gelockert hat.
• Sicherstellen, dass die Räder perfekt zentriert sind. Die
Räder drehen lassen, um sicher zu sein, dass sie keinen
Schlag haben und dass beim Drehen kein Kontakt mit den
Gabelholmen oder den Bremsbelägen besteht.
• Sich vergewissern, dass alle Kabel und die übrigen Teile
der Bremsanlage richtig angebracht sind und dass die
Bremsanlage gut funktioniert.
• Sich vergewissern, dass die Reifen mit dem richtigen
Druck aufgepumpt sind und dass die Profile oder die
Seitenwände nicht beschädigt sind.
• Kontrollieren, ob die Rückstrahler sauber, in der richtigen
Position und gut befestigt sind.
• Die mit dem Fahrrad mitgelieferten Anleitungen und
Hinweise lesen und beachten.
• Die im Benutzungsland des Fahrrads geltenden Gesetze
und Bestimmungen einhalten; während der Fahrt
immer alle Verkehrszeichen, Schilder und Vorschriften
beachten.
II. ANLEITUNGEN ZUR
VORGESEHENEN VERWENDUNG
II.I die zum persönlichen fahrstil passende
gabel benutzen
Die Federgabeln von Marzocchi gehören zu den langlebigsten
und technologisch ausgereiftesten Federungssystemen auf
dem Markt. Trotzdem dürfen die Gabeln nicht unsachgemäß
oder missbräuchlich benutzt werden, weil dies auch nach
kurzer Benutzung zu Schäden führen kann.
Es ist wichtig, dass die zum persönlichen Fahrstil passende
Federgabel gewählt wird und dass sie vorschriftsmäßig
benutzt wird.
ACHTUNG!
Eine unvorschriftsmäßige Ankoppelung der Gabeln an
den Rahmen kann zu Funktionsstörungen und damit zum
Verlust der Kontrolle über das Fahrrad und zu schweren
oder tödlichen Verletzungen für den Radfahrer führen.
Außerdem kann eine unvorschriftsmäßige Ankoppelung
der Gabeln an den Rahmen den Verfall der Garantie für
die Federung bewirken.
II.I.I Definition des Fahrstils
Trekking/Cross-Country: Fahrten auf hügeligen Pisten, wo
man kleine Hindernisse wie Steine, Wurzeln oder Senken
finden kann. Beim Trekking/Cross-Country sind keine
Sprünge oder Absprünge (Sprünge von Felsen, liegenden
Baumstämmen oder Vorsprüngen) aus irgendeiner
Höhe vorgesehen. Diese Gabeln dürfen nur mit eigens
für diesen Stil entwickelten Reifen und mit Scheiben-,
Felgen- oder linearen Hebelbremsen gefahren werden.
Der Dynamo und die Börsentasche müssen an den dafür
vorgesehenen Montagepunkten an der Gabel befestigt
werden.
All Mountain/Freeride: Dieser Fahrstil setzt einen
erfahrenen Fahrer voraus, denn er sieht steile Abfahrten,
große Hindernisse und Sprünge von mittlerer Weite vor.
Freeride-Gabeln dürfen nur mit Scheibenbremsen, Rädern
und sonstigen Komponenten, die eigens für Freeride
entwickelt wurden, benutzt werden. Die Scheibenbremsen
müssen an den dafür vorgesehenen Montagepunkten an
der Gabel befestigt werden. Keine €nderungen an der Gabel
vornehmen, um andere Elemente anzuschließen.
4X/Dirt Jumper: Dieser “BMX-” oder “Motocross-Stil” ist
nur für die geübtesten Fahrer und umfasst Sprünge von
Buckel zu Buckel. Er sieht auch die “Überwindung” von
19
“zivilisatorischen”, vom Menschen errichteten Hindernissen
oder von anderen festen Strukturen vor und ist für Pisten
mit Erdhindernissen gedacht, die der Radfahrer mit dem
Rad springend oder kurvend bei hoher Geschwindigkeit
zu überwinden hat. Diese Gabeln dürfen nur mit
Scheibenbremsen, Rädern und sonstigen Komponenten,
die eigens für diesen Fahrstil entwickelt wurden, benutzt
werden. Die Scheibenbremsen müssen an den dafür
vorgesehenen Montagepunkten an der Gabel befestigt
werden. Keine Änderungen an der Gabel vornehmen, um
andere Elemente anzuschließen.
Extreme Freeride/Downhill: Dieser Fahrstil ist
ausschließlich den Profis oder wirklich geübten Fahrern
vorbehalten. Er sieht relativ hohe und weite Sprunge und die
Überwindung von Hindernissen wie Felsblöcken, liegenden
Baumstämmen und Gräben vor. Diese Gabeln dürfen nur
mit Scheibenbremsen, Rädern und sonstigen Komponenten,
die eigens für diesen Fahrstil entwickelt wurden, benutzt
werden. Die Scheibenbremsen müssen an den dafür
vorgesehenen Montagepunkten an der Gabel befestigt
werden. Keine €nderungen an der Gabel vornehmen, um
andere Elemente anzuschließen.
II.I.III Vorschriftsmäßig fahren – Die Gabeln nicht
unsachgemäß benutzen
Die Gabeln dürfen nicht unsachgemäß verwendet werden.
Man muss lernen, den eigenen Fähigkeiten entsprechend zu
fahren. Schon wenige Stunden unsachgemäßer Benutzung
können an der Federgabel einen Abnutzungsgrad
hervorrufen, wie er bei jahrelanger normaler Benutzung
auftritt. Man muss lernen, wie die Hindernisse auf der
Strecke zu überwinden sind. Der Aufprall an Hindernissen
wie Felsen, Bäumen, Unebenheiten und Schlaglöchern
während der Fahrt erzeugt Belastungen an der Gabel, für
die sie nicht konstruiert ist. Auch eine ungeschickte Landung
nach einem Sprung bewirkt eine Belastung der Gabel, die
sie nicht abfangen kann. Sprünge sind nur dort zulässig,
wo Ablaufstege oder -rampen vorhanden sind, die die
Aufprallkräfte abfangen helfen, und sind so auszuführen,
dass beide Räder gleichzeitig den Boden berühren. Jede
andere Art von Landung ist gefährlich und kann zu Unfällen
oder Beschädigung des Produkts führen. Sich vergewissern,
dass Neigung und Länge der Ablaufstege oder -rampen der
Sprunghöhe und den eigenen Fähigkeiten angepasst sind.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
NUR solche Strecken fahren, die Ihrem Fahrkönnen
entsprechen.
II.I.II Beste Gabelwahl für den eigenen Fahrstil nach
“Intended use chart“ - Tabelle
Benutzen Sie die Tabelle «intended use chart» (Tabelle 1,
Seite 2), um die Gabel zu wählen, die Ihrem persönlichen
Fahrstil entspricht. Wenden Sie sich an den MarzocchiHändler oder an Marzocchi selbst, wenn Sie hinsichtlich der
Wahl der richtigen Gabel im Zweifel sind.
Fehler bei der Überwindung von Hindernissen auf der
Strecke oder Fehler bei der Landung nach einem Sprung
können zum Bruch der Gabel mit daraus folgendem
Verlust der Kontrolle über das Fahrrad und zu schweren,
manchmal sogar tödlichen Unfällen führen.
ACHTUNG!
Die Gabeln müssen ständig kontrolliert und gewartet
werden. Je aggressiver der Fahrstil, um so häufiger
müssen Kontrollen und Wartungsarbeiten an der
Gabel durchgeführt werden. Wenn die Gabel auch
nur leicht beschädigt ist, muss man sich sofort an
eine “autorisierte Marzocchi-Reparaturwerkstatt”
wenden, um die Federung vor der erneuten Benutzung
durchsehen zu lassen.
WICHTIG
Auch Gabeln, die aus den stabilsten Materialien konstruiert
sind, können Schaden nehmen, wenn sie unsachgemäß
verwendet werden. Extreme Benutzung kann auch die
robustesten Teile abnutzen und brechen lassen.
20
“Fahre mit Spaß aber auch mit der
entsprechenden Vorsicht”
I. USO DEL PRESENTE MANUAL
I.I Advertencias generales
RECUERDE
Las descripciones precedidas por este símbolo contienen
informaciones, instrucciones o procedimientos aconsejados
por Marzocchi para mejorar el uso de la horquilla.
¡ATENCIÓN!
La falta de respeto de las instrucciones y advertencias
del presente manual puede causar daños al producto,
accidentes, lesiones graves o la muerte.
• Lea atentamente, comprenda y siga las instrucciones
del presente manual. Es una parte esencial del producto
y debe ser mantenido siempre a mano para futura
consulta1.
• No olvide nunca que la instalación y la reparación del
sistema de suspensión requieren un conocimiento
específico, herramientas adecuadas y experiencia.
Nociones generales de mecánica podrían no ser suficientes
para la instalación o la reparación correcta del sistema
de suspensión. Si no está seguro de sus posibilidades,
haga instalar y/o reparar el sistema de suspensión sólo
por un Centro de Asistencia autorizado Marzocchi. La
instalación, el mantenimiento o la reparación incorrectos
del sistema de suspensión pueden causar accidentes,
lesiones graves o la muerte.
• La falta de respeto de las instrucciones de uso y
mantenimiento de este manual puede causar accidentes,
lesiones graves o la muerte.
• En este manual se encuentran referencias continuas a
la posibilidad de que ocurra un “accidente”. Cualquier
accidente podría provocar la pérdida de control de la
bicicleta, daños a la misma o a sus componentes y, peor
aún , lesiones graves o la muerte del ciclista o de un
transeúnte.
• El presente manual no sirve para explicar el montaje/
desmontaje de la horquilla del cuadro de la bicicleta, de
la rueda, de los órganos de dirección o de cualquier otro
componente directamente o indirectamente conexo a la
horquilla sin pero ser parte de la misma.
¡ATENCIÓN!
Las descripciones precedidas por este símbolo
contienen
informaciones,
instrucciones
o
procedimientos que, si no se respetan, pueden causar
daños o un funcionamiento defectuoso de la horquilla,
daños al ambiente, accidentes y lesiones graves incluso
la muerte.
1
• En caso de preguntas referidas al cuidado, al
mantenimiento y al uso del sistema de suspensión,
póngase en contacto directo con el Centro de asistencia
Marzocchi más cercano que podrá encontrar consultando
la lista de los distribuidores al final del presente manual o
en el sitio Internet www.marzocchi.com.
• El usuario de este producto Marzocchi reconoce y acepta
los riesgos asociados a la conducción de bicicletas que
comprenden entre otros, pero no limitados a estos,
el riesgo de rotura de un componente del sistema de
suspensión que podría causar accidentes, lesiones
graves o la muerte. Comprando y utilizando este producto
Marzocchi, el usuario reconoce y acepta expresa,
voluntaria y deliberadamente estos riesgos incluso,
entre otros, el riesgo de negligencia activa o pasiva
de Marzocchi, o de defectos escondidos, latentes o
manifestados del producto. El usuario acepta además de
eximir Marzocchi y a sus distribuidores y revendedores
de cualquier responsabilidad por eventuales daños en los
límites previstos por la ley.
I.II Normas generales de seguridad
Los sistemas de suspensión Marzocchi están diseñados
para diferentes estilos de pedaleo. Algunos están dise.
No olvide nunca que existen riesgos asociados con cada
disciplina de pedaleo: “downhill”, “freeride”, “cross-country”,
“marathon”, “trekking”, “dirt jumping” y “urban style”.
Practicando algunas de estas disciplinas se arriesgan
accidentes y también la muerte. Aprenda como utilizar
la bicicleta, no exceda nunca en sus posibilidades y sus
límites, use el equipo de seguridad adecuado y compruebe
que esté en perfecto estado.
La vida de los productos Marzocchi depende de una serie
de factores como el estilo de pedaleo y las condiciones
del terreno. Los impactos, las caídas, un uso incorrecto o
extremo de la bicicleta pueden comprometer la seguridad de
la estructura del sistema de suspensión y reducir de modo
significativo su vida. Además el sistema de suspensión está
sujeto a deterioración a lo largo del tiempo. Haga revisar
su bicicleta regularmente por un mecánico especializado
para hallar inconvenientes como pérdidas de aceite, golpes,
El constructor Marzocchi se reserva el derecho de modificar los productos, en cualquier momento y sin preaviso.
21
deformaciones u otros signos de deterioración (se aconseja
el uso de un fluido penetrante o de otros agentes visuales
para buscar roturas). Si la revisión revela cualquier tipo de
deformación, rotura o deterioración debida a choques o
solicitaciones o partes dobladas, por pequeña que sea, haga
sustituir inmediatamente el componente dañado; también
una usura excesiva comporta la sustitución inmediata
del componente. La frecuencia de los controles depende
de muchos factores. Concuerde con un Representante
Autorizado Marzocchi el programa de mantenimiento más
adecuado a sus exigencias. Si Ud. pesa 82 kg. (180 lbs) o
más, preste mayor cuidado y haga revisar su bicicleta para
hallar fisuras, pérdidas, deformaciones u otros signos de
solicitación excesiva más frecuentemente que las personas
de peso inferior. Compruebe con su mecánico de confianza
si la horquilla elegida es adecuada para el uso previsto y
decida con él mismo la frecuencia de los controles.
Asegúrese de que el programa de mantenimiento
programado haya sido respetado cuidadosamente. No
olvide nunca que si las instrucciones de mantenimiento
y reparación de este manual no se respetan de manera
correcta, podría ocurrir un accidente.
señala acciones para efectuar con el
El símbolo
máximo cuidado para evitar accidentes. No efectúe
ninguna modificación a ningún componente del sistema de
suspensión.
Los componentes del sistema de suspensión Marzocchi
han sido diseñados como un único sistema integrado. Para
no comprometer la seguridad, las prestaciones, la vida y el
funcionamiento del producto y para no invalidar la garantía,
no sustituya nunca los componentes Marzocchi con otros
no originales.
Los componentes doblados o dañados debido a un
accidente u otro impacto no deben nunca ser enderezados
sino sustituidos inmediatamente con recambios originales
Marzocchi.
Cuando se usa un porta bicicleta (montado sobre el techo o
detrás del coche), compruebe que el sistema de sujeción de
desenganche rápido esté completamente aflojado antes de
instalar o remover la bicicleta. Asegúrese además de que la
bicicleta esté en posición perfectamente vertical durante la
colocación o el desmontaje de este soporte. Si el sistema de
sujeción de desenganche rápido no está.
22
Un choque, a cualquier velocidad, contra estructuras
aéreas como garajes, puentes, árboles u otros obstáculos
con la bicicleta instalada en el porta bicicleta del coche
podría dañar la horquilla. En este caso, será necesario
hacer revisar la suspensión por un Centro de Asistencia
autorizado Marzocchi.
No dirija nunca agua bajo presión contra la bicicleta.
También el chorro de agua de una pequeña manguera para
regar el jardín podrí.
Lleve siempre un casco de protección certificado
ANSI, SNELL o CE, de tamaño adecuado y abrochado
correctamente; además use el equipo de seguridad previsto
para su estilo de pedaleo.
No olvide nunca que la potencia de los frenos y la adherencia
de los neumáticos sobre el terreno se reducen de manera
importante cuando se pedalea sobre caminos mojados y
que es más difícil controlar y parar la bicicleta.
Preste mucho cuidado cuando pedalea sobre un fondo
mojado para evitar accidentes.
Evite utilizar la bicicleta de noche ya que existe el riesgo
de ser menos visibles en el tráfico y es más difícil percibir
los obstá.
Lleve ropa cómoda y que aumente su visibilidad en el tráfico
como, por ejemplo, ropa con colores de neón, fluorescentes
o brillantes.
I.III Antes de cada uso
¡ATENCIÓN!
No use la bicicleta si no ha superado los controles
preliminares citados en este párrafo. elimine cualquier
anomalía antes del uso.
• Compruebe que la horquilla no presente pérdidas o restos
de aceite que evidencian normalmente un problema.
Vuelque su bicicleta para comprobar la presencia de
eventuales pérdidas de aceite en las áreas debajo de la
pletina superior.
• Compruebe que todos los componentes de la horquilla y
de la bicicleta incluso también los frenos, los pedales, las
empuñaduras, el manillar, el cuadro y el sillín estén en
condiciones óptimas y adecuados para el uso.
• Compruebe que ningún componente del sistema de
suspensión o de la bicicleta esté doblado, dañado o, en
cualquier caso, deformado.
• Asegúrese de que los dispositivos de fijación de
desenganche rápido, las tuercas y los tornillos estén
ajustados correctamente. Haga rebotar la bicicleta sobre
el terreno para comprobar que ning.
• Asegúrese de que las ruedas estén centradas
perfectamente. Haga girar las ruedas para asegurarse
que no oscilen y que no se pongan en contacto con las
botellas de la horquilla o los zapatas de los frenos durante
la rotación.
• Asegúrese de que todos los cables y los demás
componentes del sistema de frenado estén en
posición correcta y que el sistema de frenado funcione
correctamente.
• Asegúrese de que los neumáticos esté.
• Compruebe que todos los reflectores estén limpios, en
posición cor.
• Lea y aténgase a todas las instrucciones y advertencias
proporcionadas con la bicicleta.
• Respete las leyes y las disposiciones en vigor en el país
de uso; respete siempre todas las señales de tráfico, los
carteles y las disposiciones de ley durante la conducción.
II. INSTRUCCIONES PARA EL USO
PREVISTO
II.I Elija la horquilla más adecuada a su
estilo de pedaleo
Las horquillas Marzocchi son uno de los sistemas de
suspensión más durables y tecnológicamente avanzados
en el mercado. No obstante esto, no es posible abusar o
utilizar en modo impropio ningún sistema de suspensión
ya que se pueden provocar daños también después de un
breve uso.
Es importante elegir y utilizar la horquilla más indicada para
su estilo de pedaleo y de manera adecuada.
¡ATENCIÓN!
El montaje incorrecto de la horquilla sobre el cuadro
podría provocar un funcionamiento incorrecto de
la misma con consiguiente pérdida de control de la
bicicleta y posibles lesiones graves o la muerte del
ciclista. Además, un montaje incorrecto de la horquilla
sobre el cuadro podría invalidar la garantía suministrada
por el constructor.
II.I.I Identifique su estilo de pedaleo
Trekking/Cross-Country:
Pedaleo
en
senderos
montañosos con pequeños obstáculos como rocas, raíces
o depresiones. El Trekking/Cross-Country no prevee saltos
o “caídas” (grupos rocosos, árboles caídos o barrancos)
de cualquier altura. Estas horquillas sólo deben utilizarse
con neumáticos específicamente diseñados para Trekking/
Cross-Country y con frenos de disco, de llanta o lineales
de palanca.
All Mountain/Freeride: Este estilo es para corredores
expertos ya que incluye pendientes agresivas, grandes
obstáculos y saltos importantes. Las horquillas Free
Ride sólo deben utilizarse con frenos de disco al igual
que cuadros, ruedas y otros componentes diseñados
específicamente para Freeride. Los frenos de disco deben
colocarse en los soportes designados en la horquilla y
ningún componente de la horquilla debe ser modificado
para la instalación de otros equipos.
4X/Dirt Jumper: Este estilo “BMX” o “Motocross” es sólo
para los corredores más expertos e incluye saltos desde
un montículo de tierra a otro. También incluye “obstáculos
urbanos”, es decir, cualquier tipo de estructura hecha por
el hombre, o una carrera a lo largo de una pista constituida
por obstáculos y arcenes formados por montículos de tierra
23
que el ciclista debe superar saltando o rodeando a un paso
rápido. Estas horquillas sólo deben utilizarse con frenos de
disco, al igual que cuadros, ruedas y otros componentes
diseñados especialmente para este estilo. Los frenos de
disco deben colocarse en los soportes designados en la
horquilla y ningún componente de la horquilla debe ser
modificado para la instalación de otros equipos.
II.I.III Conduzca de manera correcta - Evite cualquier
uso impropio de la horquilla
Extreme Freeride/Downhill: Esta disciplina es sólo para
profesionales o corredores altamente cualificados. Incluye
saltos y caídas desde alturas importantes, además de
obstáculos como piedras, árboles caídos o agujeros. Estas
horquillas deben usarse sólo con frenos de disco, al igual
que cuadros, ruedas y otros componentes diseñados
específicamente para este estilo. Los frenos de disco
deben colocarse en los soportes designados en la horquilla
y ningún componente de la horquilla debe ser modificado
para la instalación de otros equipos.
Aprenda a superar los obstáculos en el recorrido. El choque
contra obstáculos como rocas, árboles y concavidades
provoca un estrés a la horquilla para el que no ha sido
diseñada. También aterrizar impropiamente después de
un salto provoca en la horquilla un estrés que no puede
absorber. Saltos o rebotes son admitidos sólo en el caso
en que existan pasarelas o rampas de bajada que ayuden a
la bicicleta a absorber las fuerzas de impacto y que las dos
ruedas toquen el terreno en el mismo instante. Cualquier otro
tipo de aterrizaje es peligroso y puede causar accidentes o
dañar el producto. Compruebe que la pendiente y la longitud
de la pasarela o de la rampa de bajada sean adecuadas a la
altura desde la cual se salta y a sus posibilidades.
¡ATENCIÓN!
Pedalee SÓLO en las zonas designadas específicamente
para su estilo de conducción.
II.I.II Selección de la horquilla más adecuado a su estilo
según la tabla “Intended use chart”
Elija la horquilla correspondiente a su estilo de pedaleo
utilizando la tabla « intended use chart » (Tabla 1 de la
página 2). Diríjase a su revendedor o directamente al
constructor Marzocchi en caso de dudas para la elección
del sistema de suspensión correcto.
No use su horquilla de manera incorrecta. Aprenda a
pedalear en relación a sus posibilidades. Incluso pocas
horas de uso inadecuado pueden causar un deterioro de la
horquilla equivalente a el de años de uso normal.
¡ATENCIÓN!
Los errores cuando se superan obstáculos sobre
el terreno o los errores de aterrizaje después de un
salto pueden causar la rotura de la horquilla con
la consiguiente pérdida de control de la bicicleta y
provocar accidentes graves o mortales.
¡ATENCIÓN!
Las horquillas necesitan controles constantes e
intervenciones de mantenimiento. Más el estilo es
agresivo, más frecuentes deben ser los controles y
el mantenimiento de la suspensión. Si la horquilla
está dañada, aun levemente, es obligatorio dirigirse
INMEDIATAMENTE a un Centro de Reparación
Autorizado Marzocchi y hacer revisar la suspensión
antes de cualquier otro uso.
RECUERDE
También las horquillas construidas con los materiales
más sólidos pueden deteriorarse se utilizadas de manera
impropia! ¡El uso extremo puede causar la deterioración o la
rotura también de los componentes más resistentes!
24
“Ride fast, yet ride Smart”
I. ANVENDELSE AF DENNE
VEJLEDNING
I.I Generelle advarsler
PAS PÅ!
Manglende overholdelse af instruktionerne og
advarslerne i denne vejledning kan medføre fejlfunktion
af produktet, ulykker og deraf følgende alvorlige
personskader eller dødsfald.
• Læs omhyggeligt vejledningen igennem, og sørg for
at have forstået alle instruktioner, således at de kan
overholdes omhyggeligt; vejledningen er et vigtigt tilbehør
til produktet og skal opbevares et sikkert sted for senere
brug1.
• Husk at montering, vedligeholdelse og reparation
af affjedringssystemet kræver specielle tekniske
kundskaber, egnet værktøj og erfaring. Generel mekanisk
snilde er måske ikke nok til at sikre korrekt montering,
vedligeholdelse eller reparation af affjedringssystemet.
Hvis man ikke er overbevist om egne færdigheder, skal
man altid lade affjedringssystemet montere og/eller
vedligeholde af et autoriseret Marzocchi Service Center.
Forkert montering, vedligeholdelse eller reparation af
affjedringssystemet kan medføre ulykker med deraf
følgende alvorlige personskader eller dødsfald.
• Manglende overholdelse af instruktionerne og advarslerne
i denne vejledning kan medføre fejlfunktion af produktet,
ulykker og deraf følgende alvorlige personskader eller
dødsfald.
• I denne vejledning henvises der løbende til muligheden
for, at der kan opstå “uheld”. Ethvert uheld kan medføre
tab af kontrollen over cyklen, beskadigelse af cyklen eller
dennes komponenter, samt (hvad der er endnu værre)
alvorlige ulykker eller dødsfald for cykelrytteren eller en
forbipasserende.
• Den foreliggende vejledning har ikke til opgave at forklare
monteringen/ afmonteringen af cyklens gaffel, hjul,
styreanordninger eller andre komponenter, der er direkte
eller indirekte forbundet til affjedringssystemet, men ikke
er en integreret del af samme.
1
PAS PÅ!
Beskrivelserne indledt med dette symbol giver
oplysninger, forholdsregler eller procedurer, der ved
mangelfuld overholdelse kan medføre beskadigelse eller
fejlfunktion af gaflen, beskadigelse af omgivelserne,
uheld, alvorlige ulykker eller dødsfald.
HUSK
Beskrivelserne indledt med dette symbol giver oplysninger
eller forholdsregler, der anbefales af MARZOCCHI for
optimal anvendelse af gaflen.
• Ved ethvert behov for oplysninger om behandling,
vedligeholdelse eller brug af affjedringssystemet
bedes man rette direkte henvendelse til det nærmeste
Marzocchi Service Center. Listen over servicecentre
findes i slutningen af denne vejledning, eller kan læses på
internetadressen www.marzocchi.com.
• Brugeren af dette produkt fra Marzocchi er klar over - og
accepterer - risiciene forbundet med cykelkørsel. Disse
risici omfatter blandt andet muligheden for brud på en
komponent i affjedringssystemet, der kan medføre uheld
med deraf følgende alvorlige læsioner eller dødsfald. Ved
køb og brug af dette produkt fra Marzocchi opfatter og
accepterer brugeren udtrykkeligt, frivilligt og bevidst disse
risici, der blandt andet omfatter risikoen for aktiv eller passiv
forsømmelighed fra Marzocchi’s side, og skjulte, latente
eller åbenbare produktdefekter. Brugeren accepterer
ligeledes at fritage Marzocchi og firmaets leverandører og
forhandlere for ethvert ansvar for eventuelle skader i den
af lovgivningen fastsatte begrænsning.
I.II Generelle sikkerhedsregler
Marzocchi’s affjedringssystemer er udviklet til forskellige
kørestile. Visse systemer er kun udviklet til at opfange stød
fra ujævne vejbaner og giver cyklisten en større kontrol
over cyklen, mens andre systemer har andre formål. Vælg
og anvend det affjedringssystem der er bedst egnet til din
kørestil. Læs og overhold venligst “Instruktioner til korrekt
brug” i denne vejledning. Forkert valg eller ukorrekt brug
af gaflen kan medføre ulykker med alvorlige læsioner eller
dødsfald.
Firmaet MARZOCCHI forbeholder sig ret til - efter eget skøn - at udføre ændringer på produkterne når som helst, og uden forudgående varsel.
25
Glem aldrig at der er risici forbundet med enhver kørestil:
“downhill”, “freeride”, “cross-country”, “marathon”, “trekking”,
“dirt jumping” og “urban style”. Udøvelse af enhver af disse
kørestile kan medføre alvorlige ulykker eller dødsfald. Lær
at cykle. Kør aldrig mere teknisk end du formår. Brug egnet
sikkerhedsudstyr og sørg altid for, at dit udstyr er i perfekt
stand.
Den funktionsdygtige levetid for produkterne fra Marzocchi
afhænger af flere forskellige faktorer, såsom kørestil og
kørselsforhold. Styrt, sammenstød, uhensigtsmæssig
eller hård brug kan generelt skade affjedringssystemet og
nedsætte produktets funktionsdygtige levetid. Desuden
udsættes affjedringssystemet gennem tiden for slid. Derfor
anbefales det, at man jævnligt lader cyklen undersøge af
en specialuddannet mekaniker for at påvise eventuelle
olielækager, revner, buler, deformationer eller andre tegn
på slid (der henstilles til, at man anvender indtrængende
væsker eller andre synlige midler til at finde eventuelle brud).
Hvis der under en sådan kontrol påvises deformationer,
brud eller skader forårsaget af slag eller påvirkninger, samt
bøjede dele, ligegyldigt hvor alvorligt omfanget er, skal man
straks udskifte komponenten; også udpræget slid kræver
øjeblikkelig udskiftning af komponenten. Den nødvendige
kontrolfrekvens afhænger af mange faktorer; spørg din
autoriserede Marzocchi-forhandler om, hvad der er bedst
for dig. Cyklister med en kropsvægt på 82 kg/180 lbs
eller derover skal være mere påpasselige, og lade cyklen
kontrollere for revner, lækager, deformationer, eller andre
tegn på en for stor påvirkning, med kortere mellemrum
i forhold til personer med mindre kropsvægt. Undersøg
sammen med din egen mekaniker, at de valgte gafler er
egnet til det beregnede formål, og aftal kontrolfrekvensen
med mekanikeren.
Sørg for omhyggeligt at overholde det regelmæssige
vedligeholdelsesprogram. Vær opmærksom på, at hvis
procedurerne for vedligeholdelse og reparation i denne
vejledning ikke udføres korrekt, kan dette medføre uheld.
Symbolet ! angiver handlinger, der skal udføres meget
omhyggeligt for at undgå uheld.
Der må aldrig udføres nogen form for ændringer på
affjedringssystemets elementer.
26
Komponenterne i Marzocchi’s affjedringssystem er udviklet
som et enkeltstående, integreret system. Udskift aldrig
Marzocchi-komponenter med uoriginale komponenter;
hvis dette sker, nedsættes sikkerheden, præstationerne,
holdbarheden og funktionen af produktet, og garantien
bortfalder. Dele, der er blevet bøjet eller beskadiget som
følge af et uheld eller enhver anden form for slag, må aldrig
rettes op, men skal derimod straks udskiftes med originale
Marzocchireservedele.
Når du anvender en cykelholder (monteret på taget eller
bag på bilen) skal du sørge for, at fastgøringssystemet med
hurtig-spænde er helt slækket, før cyklen anbringes eller
fjernes. Sørg desuden for, at cyklen anbringes eller fjernes
fra holderen i helt lodret stilling. Hvis fastgøringssystemet
med hurtig-spænde ikke udløses, eller cyklen hældes
under anbringelse på eller fjernelse fra holderen, kan
dette medføre ridser, bøjning eller anden beskadigelse af
affjedringssystemet.
Ved enhver hastighed vil sammenstød med overliggende
enheder, såsom garager, broer, træer eller andre
forhindringer, mens cyklen er fastgjort til cykelholderen på
bilen, kunne beskadige gaflerne. I dette tilfælde skal du få et
autoriseret Marzocchi Service Center til at kontrollere cyklen
før den tages i brug igen.
Sprøjt aldrig vand under tryk mod cyklen. Selv vandsprøjt
fra en lille haveslange kan medføre indtrængning af vand
gennem pakningerne ind i Marzocchi-gaflerne, og således
ødelægge funktionsevnen. Vask cyklen og gaflerne fra
Marzocchi med vand og mild sæbe.
Brug altid en perfekt tilpasset og spændt cykelhjelm, der er
ANSI-, SNELL- eller CEgodkendt, og andet sikkerhedsudstyr,
der er nødvendig for din kørestil.
Hvis du benytter cyklen på en våd overflade, skal du huske,
at bremsekraften og dækkenes stabilitet vil være betydeligt
reduceret. Derfor er det sværere at styre og standse cyklen.
Vær specielt forsigtig, når du kører på en våd overflade,
således at du undgår uheld.
Undgå at køre på cykel om natten, når du er mindre synlig i
trafikken, og du har sværere ved at se eventuelle forhindringer
på kørebanen. Hvis du alligevel kører om natten, skal cyklen
være udstyret med for- og baglys. Bær altid behageligt tøj,
der gør dig synlig i trafikken, for eksempel tøj med skrappe,
selvlysende eller reflekterende farver.
I.III Før hver cykeltur
PAS PÅ!
Kør ikke på din cykel, hvis den ikke klarer den indledende
test i dette afsnit. ret enhver fejl før du cykler.
• Undersøg at gaflerne ikke har lækager eller små
oliepletter, der er tegn på et problem. Vend cyklen på
hovedet og check om der er olielækager, for eksempel fra
styrets hoveddel.
• Undersøg at alle komponenter på gaflen og selve cyklen,
såsom bremser, pedaler, håndtag, styr, stel og sadel er i
perfekt stand og egnet til brug.
• Check at ingen komponent på affjedringssystemet, eller
på resten af cyklen, er bøjet, ødelagt eller på anden måde
skadet.
• Check at alle hurtig-spænder, skruer og møtrikker er
korrekt justeret. Lad cyklen hoppe et par gange på jorden
for at sikre, at intet sidder løst.
• Sørg for at hjulene er perfekt centreret. Lad hjulene løbe
og check at de ikke svinger, og at der ikke er kontakt
mellem dem og gaflens stel eller bremseklodserne under
omdrejningen.
• Sørg for at alle kabler og andre komponenter på
bremsesystemet er placeret rigtigt, og at bremsesystemet
fungerer korrekt.
• Sørg for at dækkene er pumpet med det rigtige tryk, og
at dækmønsteret og sidevæggene på dækket ikke er
beskadiget på nogen måde. Check at refleksbrikkerne er
rene, korrekt placeret og sikkert fastgjort.
• Læs og overhold instruktionerne og advarslerne
vedrørende brug af cyklen.
• Overhold alle gældende, nationale love og forordninger,
samt alle trafiksignaler, skilte og færdselsregler, når du
cykler.
II. INSTRUKTIONER TIL KORREKT
BRUG
II.I Vælg den korrekte gaffel til din kørestil
Marzocchi’s affjedringssystemer er nogle af de mest
holdbare og teknologisk avancerede på markedet. Ingen
affjedring kan dog holde ved misbrug eller vold. Misbrug kan
medføre, at gaflen svigter efter kort tid.
Det er meget vigtigt, at du vælger den rigtige gaffel til din
kørestil, og at denne gaffel anvendes korrekt.
PAS PÅ!
Forkert montering af gaflerne på stellet kan medføre
fejlfunktion med deraf følgende tab af kontrollen over
cyklen og mulighed for alvorlige læsioner eller dødsfald
for cyklisten. Desuden vil forkert montering af gaflerne
på stellet kunne ugyldiggøre fabrikantens garanti.
II.I.I Klarlæg din kørestil
Trekking/Cross-Country: Kørsel på bakkede stier, hvor
der findes små forhindringer, såsom sten, rødder eller
huller. Trekking/Cross Country omfatter ikke hop eller
spring (hop fra sten, væltede træstammer eller skrænter)
fra nogen højde. Disse gafler må kun benyttes sammen
med dæk, der er special-designet til denne kørestil, og med
skivebremser, fælgbremser eller lineære bremser med greb.
Dynamoen og bagagebæreren skal monteres på de
monteringspunkter, der er forberedt på gaflen.
All Mountain/Freeride: Denne kørestil er kun for øvede
ryttere, fordi den indebærer stejle nedkørsler, store
forhindringer og moderate hop. Freeride-gaflerne må kun
bruges med skivebremser, og stel, hjul og andre komponenter
skal være special-designet til denne type cykling.
4X/Dirt Jumper: Denne “BMX” eller “motocross” inspirerede
kørestil er kun for de mest øvede ryttere, og omfatter hop
fra en lille jordbakke til den næste. Kørestilen medfører
også “overvinding” af menneskeskabte forhindringer, andre
faste forhindringer eller gennemkørsel af en bane med
forhindringer i form af jordvolde, som rytteren skal forcere
ved hjælp af spring og drejninger ved høj hastighed. Denne
type forgafler bør kun anvendes med skivebremser, stel, hjul
og andre komponenter, som er designet specifikt til denne
kørestil. Skivebremserne bør monteres i de dertil indrettede
punkter på forgaflen. Undgå at foretage ændringer på
forgaflen for at kunne montere andre elementer.
27
Extreme Freeride/Downhill: Denne disciplin er kun for
professionelle eller meget øvede ryttere. Kørestilen omfatter
forholdsmæssigt høje hop eller spring og overvinding af
meget store forhindringer, såsom klippestykker, væltede
træer og store huller.
PAS PÅ!
Kør KUN i områder, der er egnet til din kørestil.
II.I.II Vælg den bedst egnede forgaffel til den anvendte
kørestil ved hjælp af tabellen “Intended use chart”
Vælg den forgaffel, der passer til din kørestil ved hjælp af
tabellen «intended use chart» (tabel 1, side 2). Kontakt
Marzocchi-forhandleren, eller Marzocchifabrikken direkte,
hvis du er i tvivl om, hvilken gaffel du skal vælge.
II.I.III Kør korrekt - Undgå forkert brug af gaflerne
Gaflerne må ikke anvendes forkert. Lær at cykle og kør ikke
over evne. En kortvarende, ukontrolleret kørsel kan give
samme slid på gaflerne som mange års normal brug.
Lær hvordan forhindringer på banen skal overvindes. Hvis
du rammer forhindringer, såsom sten, træer eller huller
direkte, vil du udsætte gaflen for påvirkninger, som den ikke
er skabt til at modstå.
Hvis du lander forkert efter et hop eller et spring nedad,
udsætter du desuden gaflen for belastninger, som den ikke
er designet til at modstå. Du bør kun udføre hop eller spring,
når et skråt underlag eller en landerampe er tilgængelig
for at hjælpe cyklen med at absorbere nedslagskraften
fra landingen. Begge hjul skal komme i kontakt med
landingsoverfladen samtidigt. Enhver anden form for landing
er farlig og kan resultere i ulykker eller komponent-svigt.
Hældningen og længden på skråningen eller landerampen
skal passe til højden på hoppet eller nedspringet, samt til
dine evner.
PAS PÅ!
Fejl under overvinding af forhindringer på banen, eller
fejl ved landingen efter et hop eller et spring nedad, kan
medføre brud på gaflen og efterfølgende tab af kontrol
over cyklen, alvorlige ulykker eller dødsfald.
PAS PÅ!
Gaflerne kræver regelmæssig kontrol og udførelse
af vedligeholdelse. Jo hårdere du kører, desto oftere
skal du kontrollere og vedligeholde gaflerne. Hvis
gaflerne er blot en smule beskadiget, skal du STRAKS
kontakte et autoriseret Marzocchi-værksted for at få
affjedringssystemet undersøgt, før du bruger cyklen
igen.
HUSK
Selv gafler fremstillet af robuste materialer kan svigte,
hvis de anvendes forkert! Meget hård brug kan slide og
ødelægge selv de stærkeste komponenter.
28
“Kør hurtigt, men sikkert”
I. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ
I.I ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη τήρηση των οδηγιών και των προειδοποιήσεων
που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορούν
να προκαλέσουν δυσλειτουργία του προιόντος, σοβαρά
προσωπικά ατυχήματα ακόμη και θανατηφόρα.
• Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά για να καταλάβετε
τις οδηγίες που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό
είναι ουσιαστικό μέρος του προϊόντος, και πρέπει να το
φυλάξετε σε ασφαλές μέρος για μελλοντική βοήθεια1.
• Υπενθυμίζεται ότι η εγκατάσταση, η συντήρηση και
η επισκευή του συστήματος ανάρτησης απαιτούν
εξειδικευμένες γνώσεις, ειδικά εργαλεία και εμπειρία. Μια
απλή και γενική μηχανική ικανότητα μπορεί να μην είναι
επαρκής για την σωστή εγκατάσταση ή επισκευή του
συστήματος ανάρτησης. Σε περίπτωση που υπάρχουν
αμφιβολίες όσον αφορά τις μηχανικές σας ικανότητες,
Σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε σε ένα από τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης Marzocchi, για να
εγκαταστήσετε ή να συντηρήσετε το σύστημα ανάρτησης.
Η μη σωστή εγκατάσταση, συντήρηση και επισκευή
του συστήματος ανάρτησης μπορούν να προξενήσουν
ατυχήματα και να προκαλέσουν σοβαρούς προσωπικούς
τραυματισμούς ακόμη και θάνατο.
• Η μη τήρηση των οδηγιών και προειδοποιήσεων που
περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορούν να
προκαλέσουν δυσλειτουργία του προιόντος, σοβαρά
προσωπικά ατυχήματα ακόμη και θανατηφόρα.
• Στο εγχειρίδιο αυτό γίνεται αναφορά στην περίπτωση
που μπορεί να συμβεί ένα “ατύχημα”. Οποιοδήποτε
ατύχημα μπορεί να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου του
ποδηλάτου, ζημιές στο ποδήλατο ή στα εξαρτήματά του
και στις πιο σοβαρές περιπτώσεις, προσωπικά τραύματα
ή τον θάνατο του αναβάτη ή ενός διαβάτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι περιγραφές που προηγούνται από το σύμβολο
αυτό, περιλαμβάνουν πληροφορίες, περιγραφές ή
διαδικασίες που εάν δεν ακολουθηθούν μπορούν να
προκαλέσουν ζημιές ή δυσλειτουργία των πιρουνιών,
ζημιές στο περιβάλλον, ατυχήματα, προσωπικούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΟΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΈΣ ΠΟΥ ΠΡΟΗΓΟΎΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟ ΣΎΜΒΟΛΟ
ΑΥΤΌ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΆΝΟΥΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ Ή ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ
ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΟΎΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΊΑ MARZOCCHI
ΓΙΑ ΤΗΝ ΆΡΙΣΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΩΝ ΠΙΡΟΥΝΙΏΝ.
• Εάν επιθυμείτε να κάνετε ερωτήσεις σχετικά με την
συντήρηση ή την χρήση του συστήματος ανάρτησης,
επικοινωνείσθε κατευθείαν με το πιο κοντινό
εξουσιοδοτημένο Κέντρο συντήρησης Marzocchi.
Μπορείτε να βρείτε τα ονόματα των Κέντρων συντήρησης
στο τέλος αυτού του εγχειριδίου ή στη διεύθυνση www.
marzocchi.com.
• Ο χρήστης του προιόντος Marzocchi αναγνωρίζει και
δέχεται τους κινδύνους οι οποίοι είναι σχετικοί με
την οδήγηση του ποδηλάτου, συμπεριλαμβανομένου,
για παράδειγμα, του κινδύνου σπασίματος ενός
εξαρτήματος του συστήματος ανάρτησης που μπορεί
να προκαλέσει ένα ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο. Αγοράζοντας και
χρησιμοποιώντας αυτό το προιόν Marzocchi, ο χρήστης
ρητά, εκούσια και ελεύθερα αποδέχεται και αναλαμβάνει
τους κινδύνους αυτούς, συμπεριλαμβανομένου, κατά
επεξηγηματικό λόγο, τον κίνδυνο ενεργητικής ή παθητικής
αμέλειας εκ μέρους της εταιρείας Marzocchi, ή κρυφά
ελαττώματα αφανή ή εμφανή του προιόντος. Επίσης, ο
χρήστης αποδέχεται να μη θεωρεί την εταιρεία Marzocchi,
τους διανομείς και μεταπωλητές της, υπεύθυνους για
οποιαδήποτε ενδεχόμενη ζημιά, μέσα στα όρια που
επιτρέπονται από τον νόμο.
• Το εγχειρίδιο αυτό δεν έχει σκοπό να εξηγήσει την
συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση των πιρουνιών
από το ποδήλατο, του τροχού, των οργάνων τιμονιού και
οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος που είναι συνδεδεμένο
άμεσα ή έμμεσα με το σύστημα ανάρτησης αλλά δεν
αποτελεί μέρος αυτού.
1
Η εταιρεία MARZOCCHI επιφυλάσσει το δικαίωμα, κατά την κρίση της, να τροποποιήσει τα προιόντα της, κατά οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς καμμιά
προειδοποίηση.
29
I.II ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα συστήματα ανάρτησης Marzocchi έχουν σχεδιαστεί
για τα διάφορα στυλ ποδηλασίας. Μερικά από αυτά έχουν
μελετηθεί μόνον για να εξουδετερώνουν τα χτυπήματα που
προκαλούνται από το ανώμαλο έδαφος και προσφέρουν
στον αναβάτη ένα μεγαλύτερο έλεγχο του ποδηλάτου ενώ
άλλα ικανοποιούν διαφορετικούς σκοπούς. Διαλέξτε και
χρησιμοποιείστε το σωστό σύστημα ανάρτησης για το
στυλ ποδηλασίας που κάνετε. Ελέγξτε και ακολουθείστε τις
“Κατάλληλες Οδηγίες Χρήσης” που περιέχονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Εάν δεν επιλέξετε και χρησιμοποιήσετε σωστά
τα πιρούνια μπορούν να συμβούν ατυχήματα που θα
προκαλέσουν προσωπικές ζημιές ή θάνατο.
Παρακαλώ σημειώστε ότι υπάρχουν έμφυτοι κίνδυνοι
που σχετίζονται με το κάθε είδος ποδηλασίας όπως π.χ.
την κατάβαση λόφων - βουνών, την ελεύθερη ποδηλασία,
την ανώμαλη ποδηλασία στην εξοχή, τον μαραθώνιο, την
ποδηλασία ανώμαλου, την ποδηλασία με άλματα και την
ποδηλασία δρόμου. Θα μπορούσατε να τραυματιστείτε
σοβαρά ή να σκοτωθείτε εάν ασχοληθείτε με όλα αυτά
τα είδη ποδηλασίας. Μάθετε πως να κάνετε το είδος
ποδηλασίας που επιλέξατε, ποτέ μην υπερβαίνετε τις
δυνατότητές σας, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον
κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας και ασφάλειας, καθώς
επίσης ότι τα εξαρτήματα του ποδηλάτου σας είναι σε
άριστη κατάσταση.
30
Η διάρκεια ζωής των προϊόντων Marzocchi εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες, όπως τον τρόπο οδήγησης και την
κατάσταση του εδάφους. Οι συγκρούσεις, οι πτώσεις,
η εσφαλμένη χρήση ή η σκληρή χρήση γενικά μπορούν
να επιβαρύνουν τη δομική ακεραιότητα του συστήματος
ανάρτησης και να μειώσουν σημαντικά την διάρκεια
ζωής του.Επίσης, με το πέρασμα του χρόνου, το σύστημα
ανάρτησης φθείρεται. Σε περίπτωση που παρουσιασθούν
διαρροές λαδιών, ρωγμές, παραμορφώσεις, ή για άλλα
σημάδια φθοράς, ελέγχεται τακτικά το ποδήλατο από έναν
εξειδικευμένο μηχανικό (συνιστάται η χρήση διαπεραστικών
υγρών ή οπτικών παραγόντων για τον προσδιορισμό
του σπασίματος). Εάν από τον έλεγχο προκύψει κάποια
παραμόρφωση, σπάσιμο ή σημάδια πρόσκρουσης
ή λυγισμένα εξαρτήματα, αντικαταστείστε αμέσως το
εξάρτημα. Επίσης και σε περίπτωση υπερβολικής φθοράς,
αντικαταστείστε αμέσως το εξάρτημα. συνεννοηθείτε με
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Marzocchi για να
επιλέξετε το πρόγραμμα που είναι καλύτερο για σας.
Εάν το βάρος σας είναι 82 κιλά (180lbs) ή περισσότερο,
προσέχετε ιδιαίτερα και υποβάλλετε το ποδήλατό σας σε
πιο συχνούς ελέγχους σε σχέση με ένα άτομο που έχει
μικρότερο βάρος από 82 κιλά (180lbs), εάν παρουσιαστούν
ρωγμές, παραμορφώσεις ή άλλα σημάδια προσπάθειας.
Επιβεβαιώνετε μαζί με τον μηχανικό σας εάν τα πιρούνια
είναι κατάλληλα για την χρήση που κάνετε και συμφωνείστε
την συχνότητα των ελέγχων.
Ακολουθείστε με προσοχή το πρόγραμμα της περιοδικής
συντήρησης.
Εάν οι οδηγίες συντήρησης και επισκευής που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό δεν ακολουθηθούν
σωστά μπορεί να συμβεί κάποιο ατύχημα. Το σύμβολο !
σημαίνει ότι πρέπει να προσέχετε κατά τις ενέργειες που
κάνετε για να αποφεύγονται τα ατυχήματα.
Μην κάνετε ποτέ καμμιά τροποποίηση σε κανένα εξάρτημα
του συστήματος ανάρτησης.
Τα εξαρτήματα του συστήματος ανάρτησης Marzocchi έχουν
σχεδιαστεί σαν ένα μοναδικό ολοκληρωτικό σύστημα. Για
να μη διακινδυνέψετε την ασφάλεια, τις επιδόσεις, την
διάρκεια ζωής και την λειτουργία του προιόντος και για να
μην εκπέσει η εγγύηση, δεν πρέπει να αντικαταστείστε τα
γνήσια εξαρτήματα Marzocchi με μη γνήσια τοιαύτα.
Τα λυγισμένα ή ζημιωμένα εξαρτήματα που προκαλέστηκαν
εξ αιτίας ενός ατυχήματος ή από οποιοδήποτε άλλο χτύπημα
δεν πρέπει να τα επισκευάζετε αλλά να τα αντικαταστείτε
αμέσως με γνήσια ανταλλακτικά Marzocchi.
Κατά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση του ποδηλάτου
σας από τη σχάρα αυτοκινήτου για ποδήλατα (σχάρα
οροφής ή οπίσθια), βεβαιωθείτε ότι χαλαρώνετε πλήρως
τον σύνδεσμο γρήγορης αποσύνδεσης της σχάρας.
Επιπλέον, βεβαιωθείτε ότι το ποδήλατό σας ανυψώθηκε ή
εγκαταστάθηκε στη σχάρα σε μια τέλεια κάθετη θέση. Εάν
ο σύνδεσμος γρήγορης αποσύνδεσης δεν είναι πλήρως
χαλαρωμένος, ή εάν υπάρχει κάποια αντίσταση κατά τη
διάρκεια εγκατάστασης ή αφαίρεσης του ποδηλάτου σας
από τη σχάρα τότε αυτό θα γρατσουνιστεί, η αντίσταση
εξάλλου προκαλεί ζημιά στο σύστημα ανάρτησης του
ποδηλάτου σας.
Εάν χτυπήσετε με οποιαδήποτε ταχύτητα οποιοδήποτε
υπερυψωμένο αντικείμενο, όπως ένα γκαράζ (χώρο
στάθμευσης), η γέφυρα, το άκρο δέντρων ή άλλη
συναρμογή, με το ποδήλατό σας ενώ το ποδήλατό σας είναι
προσαρμοσμένο στη σχάρα μεταφοράς ποδηλάτων, μπορεί
να προκαλέσετε ζημιά στα πιρούνια. Πρέπει να ελέγξετε
το σύστημα ανάρτησης από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης Marzocchi πριν οδηγήσετε το ποδήλατο.
Μη ψεκάζετε ποτέ νερό υπο πίεση επάνω στο ποδήλατο.
Ακόμη και ο ψεκασμός νερού από ένα μικρό σωλήνα
κήπου μπορεί να διαπεράσει τις ροδέλες εφαρμογής και
να εισέλθει στα πιρούνια Marzocchi διακινδυνεύοντας
την λειτουργία τους. Πλένετε το ποδήλατο και τα πιρούνια
Marzocchi με ένα πανί εμποτισμένο με νερό και ουδέτερο
σαπούνι. Να φοράτε πάντα και να δένετε καλά το κατάλληλο
μέγεθος κράνους ποδηλάτου που είναι εγκεκριμένο από
την ANSI, SNELL ή CE και οποιοδήποτε άλλο εξοπλισμό
ασφάλειας που είναι απαραίτητος για το είδος ποδηλασίας
που κάνετε.
Εάν χρησιμοποιείτε το ποδήλατο σε βρεγμένο έδαφος,
θυμηθείτε ότι η ισχύς των φρένων και η εφαρμογή των
ελαστικών στο έδαφος μειώνονται σημαντικά. Επομένως
είναι πιο δύσκολος ο έλεγχος και το σταμάτημα του
ποδηλάτου. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν οδηγείτε σε βρεγμένο
δρόμο για να αποφεύγετε τα ατυχήματα.
Μην οδηγείτε το ποδήλατο τις βραδυνές ώρες μέσα στην
κυκλοφορία εφόσον δεν υπάρχει μεγάλη ορατότητα και
είναι πιο δύσκολο να αντιληφθείτε τα ενδεχόμενα εμπόδια
που βρίσκονται στο έδαφος. Σε περίπτωση που οδηγείτε
την νύχτα εφοδιάζετε το ποδήλατο με φώτα μπροστά και
πίσω. Επίσης, να φοράτε άνετα ρούχα που να φαίνονται
πολύ καλά όπως για παράδειγμα ρούχα με έντονα, φωτεινά
ή φθορίζοντα χρώματα.
I.III ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΜΗΝ ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ ΕΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ
ΠΕΡΑΣΕΙ ΤΟΝ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ. ΔΙΟΡΘΩΣΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΙΝ ΟΔΗΓΗΣΕΤΕ.
• Βεβαιωθείτε ότι στα πιρούνια δεν υπάρχουν διαρροές
ή ίχνη λαδιού διαφορετικά σημαίνει ότι υπάρχει κάποιο
πρόβλημα. Αναποδογυρίστε το ποδήλατο και ελέγξτε εαν
υπάρχουν διαρροές λαδιού στο κάτω μέρος της βάσης
του τιμονιού.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη των πιρουνιών ή γενικά του
υπολοίπου ποδηλάτου σας, συμπεριλαμβανόμενα για
παράδειγμα φρένα, πετάλια, διακόπτες, τιμόνι, σκελετός
και σέλα είναι σε άριστη κατάσταση και έτοιμα για την
οδήγηση.
• Ελέγξτε ότι κανένα από τα εξαρτήματα του συστήματος
ανάρτησης ή γενικά του υπολοίπου ποδηλάτου σας, δεν
έχει φθαρεί, δεν έχει διαρροές λαδιού, παραμορφωθεί,
ραγίσει ή γενικά δεν έχει κάποια ζημιά.
• Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
γρήγορης αποσύνδεσης, τα παξιμάδια και τα μπουλόνια
έχουν ρυθμιστεί κατάλληλα. Αναπηδήστε το ποδήλατο
στο έδαφος και ακούστε και ψάξτε για οτιδήποτε μπορεί
να είναι χαλαρό.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες σας είναι τέλεια κεντραρισμένες.
Περιστρέψτε τις ρόδες για να βεβαιωθείτε ότι δεν
ταλαντεύονται πάνω-κάτω ή από τη μία πλευρά στην
άλλη, και ότι δεν έρχονται σε επαφή με τα τμήματα των
πιρουνιών ή με τα τακάκια των φρένων κατά τη διάρκεια
της περιστροφής.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του
συστήματος φρένων βρίσκονται στη σωστή θέση και ότι
αυτό λειτουργεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα είναι καλά φουσκωμένα και
ότι οι ζάντες ή τα πλαινά τοιχώματα δεν είναι φθαρμένα.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ανακλαστήρες είναι καθαροί, ίσιοι και
συναρμολογημένοι κατά ασφαλή τρόπο.
• Διαβάστε και ακολουθείστε τις οδηγίες και τις
προειδοποιήσεις που συνάπτονται αρχικά στο
ποδήλατο.
• Μάθετε και ακολουθήστε τους κατά τόπους νόμους και
κανονισμούς για τα ποδήλατα, επίσης να υπακούτε
σε όλα τα σήματα κυκλοφορίας και τις υποδείξεις των
τροχονόμων ενώ οδηγείτε το ποδήλατό σας.
31
II. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
II.I ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΑ ΣΩΣΤΑ ΠΙΡΟΥΝΙΑ ΓΙΑ
ΤΟ ΕΙΔΟΣ ΠΟΔΗΛΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ
ΚΑΝΕΤΕ
Το σύστημα ανάρτησης Marzocchi είναι το πιο ανθεκτικό
και το πιο προηγμένο τεχνολογικά ανάμεσα στα υπάρχοντα
που κυκλοφορούν σήμερα στην αγορά. Εντούτοις,
κανένα σύστημα ανάρτησης δεν μπορεί να αντισταθεί
στην κακομεταχείριση, ή στην κακή χρήση που, σε μικρό
χρονικό διάστημα μπορεί να οδηγήσει στην ανεπανόρθωτη
καταστροφή του, ενώ ακόμη δεν το περιμένετε.
Είναι σημαντικό να επιλέγετε και να χρησιμοποιείτε τα
πιρούνια που είναι κατάλληλα για το είδος ποδηλασίας
που εσείς κάνετε, καθώς επίσης να τα χρησιμοποιείτε
κατάλληλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη σωστή σύνδεση των πιρουνιών με τον σκελετό
του ποδηλάτου μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα ίδια,
απώλεια του ελέγχου του ποδηλάτου, σοβαρές ζημιές
ή και ακόμη τον θάνατο του αναβάτη. Επίσης, εάν τα
πιρούνια συνδεθούν κατά ανάρμοστο τρόπο η εγγύηση
δεν ισχύει.
II.I.I Προσδιορίστε το είδος ποδηλασίας που επιθυμείτε
Trekking/Cross-Country
(Ποδηλασία
περιπάτου/
Ποδηλασία εξοχής): Στην ποδηλασία κατά μήκος
μονοπατιών που βρίσκονται σε λόφους μπορεί να έχετε
προσκρούσεις σε μικρά εμπόδια, όπως βράχοι, ρίζες, ή
ακόμα και σε κοιλότητες του εδάφους. Η ποδηλασία εξοχής
δεν περιλαμβάνει άλματα ή “πτώσεις” από οποιοδήποτε
ύψος (κατά την οδήγηση του ποδηλάτου σας πάνω από
βράχους, πεσμένα δέντρα ή προεξοχές βράχων). Τα
πιρούνια πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με τις ρόδες
που σχεδιάστηκαν ειδικά για αυτό το είδος της ποδηλασίας
με δισκόφρενα, σε ζάντες ή με γραμμικά φρένα με μοχλό.
Αρκεί να συνδέσετε την δύναμο και τον φορέα σάκκων στα
σχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος που προβλέπονται
στα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτε τροποποίηση
στα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
32
All Mountain/Freeride (Ποδηλασία στο βουνό/Ελεύθερη
Ποδηλασία): Αυτό το είδος ποδηλασίας απαιτεί επιδεξιότητα
από τους αναβάτες και περιλαμβάνει οδήγηση σε ανώμαλο
έδαφος μετ εμποδίων και με μέτρια άλματα. Τα πιρούνια της
ελεύθερης ποδηλασίας πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
με τα δισκόφρενα, το σκελετό, τις ρόδες και τα υπόλοιπα
εξαρτήματα που είναι σχεδιασμένα για το συγκεκριμένο
είδος οδήγησης. Τα δισκόφρενα πρέπει να συνδέονται στα
σχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος που προβλέπονται
στα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτε τροποποίηση
στα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
4X/Dirt Jumper (4X/Ποδηλασία με άλματα): Η ποδηλασία
με άλματα ή “μότοκρος” είναι μόνο για επιδέξιους αναβάτες
και περιλαμβάνει το άλμα από το ένα ανάχωμα στο άλλο.
Περιλαμβάνει επίσης την οδήγηση πάνω από και γύρω από
“εμπόδια δρόμου” όπως π.χ. η αποφυγή ενός ανθρώπου
που κινείται στο δρόμο ή άλλα υλικά εμπόδια, ή την
διαδρομή κατά μήκος μίας πίστας που αποτελείται από
χωμάτινα εμπόδια που ο ποδηλάτης πρέπει να ξεπεράσει
πηδώντας ή στρίβοντας με ταχύτητα. Τα πιρούνια της
συγκεκριμένης ποδηλασίας πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο με τα δισκόφρενα, το σκελετό, τις ρόδες και τα
υπόλοιπα εξαρτήματα που είναι σχεδιασμένα για το
συγκεκριμένο είδος οδήγησης. Τα δισκόφρενα πρέπει να
συνδέονται στα σχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος που
προβλέπονται στα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτε
τροποποίηση στα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα.
Extreme Freeride/Downhill
(Ακραίως Ελεύθερη
Ποδηλασία/Κατάβαση λόφων - βουνών): Το είδος της
εν λόγω ποδηλασίας είναι μόνο για επαγγελματίες ή πολύ
καλά καταρτισμένους αναβάτες. Περιλαμβάνει σχετικά
υψηλά άλματα ή “πτώσεις” και υπερπήδηση μεγαλυτέρων
εμποδίων όπως λίθους, πεσμένα δέντρα ή λακούβες.
Τα πιρούνια της συγκεκριμένης ποδηλασίας πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο με τα δισκόφρενα, το σκελετό, τις
ρόδες και τα υπόλοιπα εξαρτήματα που είναι σχεδιασμένα
για το συγκεκριμένο είδος οδήγησης. Τα δισκόφρενα πρέπει
να συνδέονται στα σχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος που
προβλέπονται στα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτε
τροποποίηση στα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κάνετε ποδήλατο ΜΟΝΟΝ σε περιοχές που είναι ειδικές
για το είδος ποδηλασίας με το οποίο ασχολείστε.
II.I.II Επιλογή της περόνης που είναι πιο κατάλληλη για
το δικό σας στύλ σύμφωνα με τον πίνακα “Intended
use chart”
Επιλέξτε την περόνη που αντιστοιχεί στο δικό σας τρόπο
οδήγησης χρησιμοποιώντας την κατάσταση «intended use
chart» (Κατάσταση 1. σελίδα 2).
Παρακαλώ απευθυνθείτε στον κοντινότερο πωλητή της
εταιρείας Marzocchi, ή ελάτε σε απευθείας επαφή με την
εταιρεία Marzocchi, εάν χρειαστείτε βοήθεια προκειμένου
να επιλέξετε το πιο κατάλληλο είδος πιρουνιών για την
ποδηλασία που εσείς επιθυμείτε.
ποδηλάτου σας, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει
το σοβαρό τραυματισμό ή ακόμα και το θάνατο του
αναβάτη.
II.I.III Οδηγείτε σωστά.- Αποφεύγετε τις ανάρμοστες
χρήσεις των πιρουνιών.
Τα πιρούνια απαιτούν τακτική συντήρηση και επισκευή.
Όσο σκληρότερα οδηγείτε, τόσο συχνότερα πρέπει
να επιθεωρείτε και να συντηρείτε τα πιρούνια. Εάν τα
πιρούνια είναι λυγισμένα, παραμορφωμένα, ραγισμένα, ή
χτυπημένα, επισκεφθείτε ΑΜΕΣΩΣ ένα εξουσιοδοτημένο
“Κέντρο Επισκευής Marzocchi“ προκειμένου να τα
επιθεωρήσει πριν ξαναχρησιμοποιείσετε το ποδηλατό
σας.
Μη χρησιμοποιείτε τα πιρούνια κατά ανάρμοστο τρόπο.
Μάθετε πως να κάνετε σωστά το είδος ποδηλασίας που
επιλέξατε ανάλογα με τις δυνατότητες σας. Μια ανεξέλεγκτη
οδήγηση του ποδηλάτου σας προκαλεί σε πολύ μικρό
χρονικό διάστημα τέτοια ζημιά στα πιρούνια σας όσο και
η πολύχρονη σκληρή χρήση τους.
Μάθετε πως να αποφεύγετε τα εμπόδια. Προσκρούοντας
σε εμπόδια όπως βράχους, δέντρα ή λακούβες ασκείτε
μεγάλη πίεση στα πιρούνια σας - εάν δεν είναι κατάλληλα
σχεδιασμένα για να την απορροφήσουν - με συνέπεια την
φθορά τους.
Η κακή προσγείωση μετά από ένα άλμα ασκεί επίσης
μεγάλη πίεση στα πιρούνια σας -εάν δεν είναι κατάλληλα
σχεδιασμένα για να την απορροφήσουν - με συνέπεια την
φθορά τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θυμηθείτε ότι ακόμη και εάν τα πιρούνια είναι
κατασκευασμένα από συμπαγές μέταλλο θα καταστραφούν
εάν τα κακομεταχειριστείτε!. Η ακραία χρήση μπορεί
τελικά να προκαλέσει φθορά ή και να σπάσει ακόμα και τα
ανθεκτικότερα εξαρτήματα.
Πρέπει να εκτελείτε άλματα και προσγειώσεις μόνο όταν
υπάρχει μια πασαρέλα ή κεκλιμένη ράμπα προκειμένου να
υποβοηθήσει το ποδήλατό σας να απορροφήσει τις πιέσεις
που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της προσγείωσης, ενώ
συγχρόνως βοηθά και τους δύο τροχούς να έρθουν ομαλά
σε επαφή με το έδαφος μετά το πέρασμα της πασαρέλας
ή της κεκλιμένης ράμπα συγχρόνως. Οποιοσδήποτε άλλη
προσγείωση είναι επικίνδυνη και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο προιόν ή σοβαρό ατύχημα. Η επιτάχυνση που
θα αποκτήσετε προκειμένου να κάνετε ένα άλμα είναι
ανάλογη του μήκους και του ύψους της πασαρέλας ή
κεκλιμένης ράμπας που θα χρησιμοποιήσετε. Λόγω του
ότι διαφέρουν οι συνθήκες από αναβάτη σε αναβάτη καλό
είναι να συμβουλευθείτε ένα πεπειραμένο αναβάτη πριν
προσπαθείσετε οποιαδήποτε άλμα με προσγείωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ανεπιτυχής αποφυγή εμποδίων ή προσγείωση μετά
από ένα άλμα μπορεί να είναι η αιτία για το σπάσιμο
των πιρουνιών, με συνέπεια την απώλεια ελέγχου του
Οδηγείστε το ποδήλατο σας γρήγορα και ακόμα
περισσότερο έξυπνα
33
I. GEBRUIK VAN DEZE
HANDLEIDING
I.I Algemene waarschuwingen
OPGELET!
Het niet naleven van de volgende waarschuwingen en
instructies kan resulteren tot het feilen van het product,
ongelukken, verwondingen of zelfs de dood.
• Lees de instructies in deze handleiding aandachtig,
begrijp de instructies en volg ze op. Het is een essentieel
onderdeel van het product. Bewaar deze handleiding op
een veilige plaats, zodat u hem ook in de toekomst kunt
raadplegen1.
• Weet dat het installatie van het veersysteem, het
onderhoud en herstelling ervan gespecialiseerde kennis,
gereedschap en ervaring vereisen. Een algemene
mechanische kennis is mogelijk niet voldoende voor een
correcte installatie, onderhoud en herstelling ervan van uw
veersysteem. Mocht u enige twijfels hebben of u wel in
staat bent u veersysteem te onderhouden of te herstellen,
laat het dan installeren en/of onderhouden door een
erkende Marzocchi Bijstandsdienst. Verkeerde installatie,
onderhoud of herstelling kan leiden tot ongevallen met
verwonding of zelfs de dood als gevolg.
• Het niet naleven van de waarschuwingen en instructies uit
deze handleiding kan leiden tot het falen van het product,
ongelukken, verwondingen of zelfs de dood.
• Merk op dat in deze handleiding verwezen wordt naar
“een ongeval” dat kan optreden. Gelijk welk ongeval kan
resulteren in het verliezen van de controle over de fiets,
schade aan de fiets of zijn onderdelen, en belangrijker
nog, ernstige verwondingen of zelfs de dood van u en uw
bijstaander.
• Deze handleiding legt niet uit hoe de vork gemonteerd of
gedemonteerd moet worden op of van de fiets, het wiel,
de stuureenheid, of elk ander onderdeel dat rechtstreeks
of onrechtstreeks geassocieerd is met de vork maar geen
deel uitmaakt van de vork.
OPGELET!
Beschrijvingen die voorafgegaan worden door dit
symbool bevatten informatie, instructie of procedures,
34
1
die, indien ze niet nageleefd worden, kunnen leiden tot
schade of slechte werking van de vork,schade aan de
omgeving, ongevallen, persoonlijke verwondingen of
de dood.
ONTHOUDT
Beschrijvingen die voorafgegaan worden door dit symbool
bevatten informatie, of procedures aanbevolen door
MARZOCCHI voor een optimaal gebruik van de vork.
• Voor vragen die betrekking hebben op de schoonmaak,
het onderhoud en het gebruik van het veersysteem kan u
rechtstreeks terecht bij de dichtbijgelegen Bijstandsdienst
van Marzocchi. Op het einde van de handleiding of op de
website www.marzocchi.com vindt u een lijst terug met de
Service Centra.
• De gebruiker van dit Marzocchi product erkent en gaat
uitdrukkelijk akkoord dat er risico’s zijn eigen aan het
rijden op een motorfiets, die inclusief maar niet beperkend
zijn aan het risico dat een onderdeel van uw veersysteem
kan falen, wat kan leiden tot een ongeval, verwondingen
of de dood. Door aankoop en gebruik van dit Marzocchi
product erkent en aanvaardt de gebruiker uitdrukkelijk,
vrijwillig en in volle bewustzijn deze risico’s, die inclusief
maar niet beperkend zijn aan het risico van passieve of
actieve verwaarlozing van Marzocchi of verborgen, latent
of evidente defecten in het product, en gaat akkoord om
Marzocchi, zijn verdelers en verkopers geenszins aan te
klagen, volgens de wetten, voor gelijk welke schade.
I.II Algemene veiligheidsvoorschriften
De veersystemen van Marzocchi zijn ontworpen voor
verschillende rijstijlen. Sommige werden enkel ontworpen
om schokken op te vangen uitgeoefend door een oneffen
wegdek, zodat de gebruiker meer controle heeft over zijn
fiets. Andere werden ontworpen voor andere doeleinden.
Kies en gebruik het correcte veersysteem aangepast aan u
rijstijl. Lees en volg de “Instructies voor een correct gebruik”
in deze handleiding. Een verkeerde keuze of gebruik van
een correcte vork kan leiden tot ongevallen, verwondingen
of de dood.
Wees ervan bewust dat er risico’s verbonden zijn aan:
downhill, freeride, cross country, marathon, trekking, dirt
jumping en urban style (fietsen op de openbare weg). Bij
deze activiteiten kunt u gewond raken of zelfs sterven. Leer
uw fiets te beheersen, overschrijd uw grenzen nooit, draag
MARZOCCHI heeft het recht om, naar haar eigen oordeel, haar producten ten allen tijde te wijzigen zonder voorafgaande verwittiging.
goede bescherming en wees er zeker van dat uw fiets en
fietsuitrusting in een perfecte conditie verkeren.
De levensduur van Marzocchi producten is sterk afhankelijk
van vele factoren zoals uw rijstijl en de condities van het
terrein. Door botsingen, valpartijen, onjuist gebruik of ruw
gebruik kan de voorvork beschadigen worden en zal de
levensduur van het onderdeel aanzienlijk verkort worden.
Het veersysteem is met de tijd ook onderhevig aan sleet.
Laat uw fiets regelmatig controleren door een gekwalificeerd
mechanicus op olielekken, scheuren, breukjes, vervormingen
of andere tekens van slijtage (gebruik van penetrerende
vloeistoffen of andere visuele middelen om scheuren te
lokaliseren wordt aanbevolen). Indien de inspectiebeurt
vervormingen, scheuren, tekens van botsingen en stress,
buiging van onderdelen, hoe klein deze ook zijn, dan moet
dit onderdeel onmiddellijk vervangen worden. Te veel
versleten onderdelen moet ook onmiddellijk vervangen
worden. Het aantal inspectiebeurten is afhankelijk van een
groot aantal factoren. Overleg met een officieel Marzocchi
dealer welk onderhoudsinterval het best bij u past. Indien u
meer weegt dan 82 kg / 180 lbs moet u extra waakzaam zijn
en uw fiets vaker laten controleren (dan iemand die minder
weegt dan 82 kg / 180 lbs) op tekens van scheuren, lekken,
vervormingen of andere aanwijzingen van slijtage of stress.
Overleg met uw fietsenmaker welke vork het best bij uw
gebruik past en bepaal het onderhoudsinterval.
Het periodieke onderhoudsschema moet strikt gevolgd
worden. U moet er van op de hoogte zijn dat indien de
onderhouds- en herstelprocedures in deze handleiding niet
correct opgevolgd worden, of indien er andere instructies
uit deze handleiding niet opgevolgd worden, dat er dan
ongelukken kunnen gebeuren. Het symbool ! wekt uw
aandacht op taken die extra aandachtig uitgevoerd moeten
worden ter vermijding van ongelukken.
Voer nooit wijzigingen uit op onderdelen van de voorvork.
De onderdelen van het veersysteem van Marzocchi werden
ontworpen als een losstaand geïntegreerd systeem. Om de
veiligheid, prestaties, duurzaamheid en werking niet op spel
te zetten en om de garantie niet te doen vervallen mag u de
Marzocchi onderdelen niet vervangen met onderdelen van
andere fabrikanten.
gedraaid. Bovendien moet de fiets volledig verticaal op
de drager geplaatst worden en ook volledig verticaal van
de drager genomen worden. Indien de vergrendeling niet
volledig los gedraaid is of de fiets wordt niet recht van de
drager gehaald kan de voorvork beschadigen worden,buigen
of op een andere wijze schade oplopen.
Indien de fiets is gemonteerd op een fietsendrager en een
overhangend object zoals een parkeergarage, brug, tak, of
elk ander object geraakt wordt (bij welke snelheid dan ook)
kan de voorvork schade oplopen. Laat de voorvork in dit
geval altijd eerst controleren door een officieel Marzocchi
Service Center, alvorens de fiets weer te gebruiken.
Spuit nooit water onder druk op uw fiets. Water onder druk,
zelfs indien dit uit de sproeier van een kleine tuinslang komt,
kan onder het zadel dringen en de Marzocchi voorvorken
binnendringen en diens werking beïnvloeden. Was je fiets
en de Marzocchi vork door ze schoon te vegen met water
en neutrale zeep.
Draag altijd een door ANSI, CE of SNELL goedgekeurde,
goed passende helm. Vergeet de helm niet vast te maken.
Draag ook altijd de juiste beschermingsmiddelen die vereist
zijn voor uw rijstijl.
Denk eraan dat wanneer u in natte omstandigheden rijdt, de
remkracht van uw remmen veel lager is en dat de hechting
van de banden met het wegdek sterk verminderd is. Daardoor
is de fiets moeilijker te besturen en te stoppen. Wee extra
voorzichtig wanneer uw fiets rijdt in natte omstandigheden
om ongelukken te vermijden.
Vermijd om ‘s nachts te rijden daar het moeilijker is voor het
andere verkeer om u te zien, en het voor uzelf moeilijker is
om hindernissen op de grond te zien. Als u toch ‘s nachts
rijdt, moet u uw fiets uitrusten met voor- en achterlicht en dit
ook steeds gebruiken.
Draag nauw aansluitende kledij die u tevens goed zichtbaar
maakt, bv. met neon en fluorescerende reflectors of met
andere lichte kleuren.
Gebogen onderdelen of onderdelen die op een andere
wijze beschadigd werden tijdens een ongeval of door enige
andere impact, mogen niet terug rechtgetrokken worden.
Deze moeten onmiddellijk door originele onderdelen van
Marzocchi vervangen worden.
Let op bij het verwijderen en plaatsen van een fiets op
een fietsendrager (dakdrager of trekhaakdrager), dat de
vergrendeling van de drager (quick release) volledig is los
35
I.III Voor elke rit
OPGELET!
Rijd niet met uw fiets indien hij niet voldoet aan deze
“pre-ride test”. correct alle condities voor dat u rijdt.
• Controleer uw vorken op lekken of andere sporen van
olieverlies, wat duidt op een probleem met uw vork. Draai
u fiets onderste boven om zones zoals de onderkant van
de kroon op olielekken te controleren.
• Controleer dat alle onderdelen van uw vork en de rest van
uw fiets, inclusief maar niet beperkend tot de remmen,
pedalen, handgrepen, de stuurbuis, het frame en het
zadelsysteem zich in een optimale staat bevinden en
gebruiksklaar zijn.
• Ga na dat geen van de onderdelen van uw veersysteem
of de rest van uw fiets gebogen, vervormd, gescheurd,
afgebroken, niet meer uitgelijnd of beschadigd zijn.
• Wees er zeker van dat alle quick release sluitsystemen vast
zitten en alle bouten en moeren stevig zijn aangedraaid.
Stuiter met de fiets op de grond en controleer of er
mogelijk iets los zit.
• Wees er zeker van dat de wielen volledig in het midden
gemonteerd zijn. Draai de wielen rond en controleer of de
wielen niet van boven naar beneden bewegen en niet van
links naar rechts. Tevens mogen de wielen absoluut geen
contact maken met de vorkpoten of remblokjes wanneer
ze draaien.
• Controleer dat alle kabels en andere onderdelen van
het remsysteem correct geplaatst zijn en dat de remmen
correct werken.
• Controleer dat de fietsbanden opgeblazen zijn tot op de
correcte druk en dat er geen beschadigingen zichtbaar
zijn in het bandprofiel en -zijkant.
• Controleer dat alle reflectoren schoon zijn, recht staan en
vast zitten.
• Lees alle instructies en waarschuwingen die samen met
uw fiets geleverd werden.
• Leer de verkeersreglementen geldig in het land van
gebruik en volg ze strikt op, hou alle verkeerssignalen,
tekens en regels in acht wanneer u rijdt.
36
II. INSTRUCTIES VOOR EEN
CORRECT GEBRUIK
II.I Kies de voorvork die het beste bij uw
rijstijl past
Een Marzocchi voorvork is een van de meest duurzame
en geavanceerde vorken op de hedendaagse markt
verkrijgbaar. Geen enkele voorvork is echter bestand tegen
onjuist gebruik, misbruik of ongepast gebruik, zelfs niet voor
korte duur. Dit kan op het minste verwachte moment leiden
tot een slecht functionerende voorvork. Het is van essentieel
belang dat u de voorvork kiest die het beste bij uw rijstijl past
en dat u deze voorvork correct gebruikt.
OPGELET!
De verkeerde koppeling van de voorvork aan het
frame kan de voorvork beschadigen, waardoor de fiets
onbestuurbaar wordt, wat ernstige schade, letsels of
zelfs de dood tot gevolg kan hebben. Bij een verkeerde
koppeling van de voorvork vervalt tevens de garantie
van de voorvork.
II.I.I Welke rijstijl heb ik?
Trekking/Cross Country: Rijden in heuvelachtig terrein.
Hierbij kunt u lichte schokken verwachten en kleine obstakels
zoals: stenen, boomwortels en kuilen. Sprongen of “drops”
(rijden van rotsen, omgevallen bomen of uitstekende stenen)
van gelijk welke hoogte behoren niet tot de Trekking/CrossCountry discipline. Deze voorvorken kunnen alleen gebruikt
worden in combinatie met specifieke cross country banden of
met schijfremmen, velgremmen of lineaire hefboomremmen.
Monteer aan de vork alleen dynamo’s en bagagedragers
aan de specifieke bevestigingspunten op de vork. Voer
nooit wijzigingen uit op de vork om onderdelen te kunnen
bevestigen.
All Mountain/Freeride: Deze rijstijl is geschikt voor
geoefende rijders. Freeride houdt in: steile en agressieve
hellingen, grote obstakels en middelmatige sprongen.
Freeride vorken mogen enkel gecombineerd worden met
schijfremmen. Bovendien moet het frame, de wielen en
andere componenten speciaal ontworpen zijn voor Freeride.
Schijfremmen moeten gemonteerd worden aan de daarvoor
speciaal voorziene bevestigingspunten op de vork. Voer
nooit wijzigingen uit op de vork om onderdelen te kunnen
bevestigen.
4X/Dirt Jumper: Deze “BMX” of “motorcross” stijl is alleen
geschikt voor zeer geoefende rijders. Bij deze stijl wordt er
van het ene bergje naar het andere gesprongen. Ook wordt
er gereden over “stedelijke obstakels”, m.a.w. die gebouwd
werden door de mens, zoals betonnen constructies of
wordt over een traject gereden met obstakels van aarde
waar de rijder overheen moet springen of snel omheen
moet rijden. Deze vorken mogen enkel gebruikt worden
met schijfremmen. Bovendien moet het frame, de wielen
en andere componenten speciaal ontworpen zijn voor deze
discipline. De schijfremmen moeten gemonteerd worden
aan de daarvoor speciaal voorziene bevestigingspunten op
de vork. Voer nooit wijzigingen uit op de vork om onderdelen
te kunnen bevestigen.
Extreme Freeride/Downhill: Deze discipline kan alleen
beoefend worden door professionals of zeer geoefende
rijders. Deze stijl voorziet vrij hoge sprongen of “drops”,
grote obstakels zoals rotsen, omgevallen bomen of
kuilen. Deze vorken mogen enkel gebruikt worden met
schijfremmen. Bovendien moet het frame, de wielen en
andere componenten speciaal ontworpen zijn voor deze
discipline. De schijfremmen moeten gemonteerd worden
aan de daarvoor speciaal ontworpen bevestigingspunten op
de vork. Voer nooit wijzigingen uit op de vork om onderdelen
te kunnen bevestigen.
II.I.III Rijd correct - Gebruik uw voorvork altijd op de
juiste manier
Gebruik uw voorvork altijd op de juiste manier en misbruik
hem niet. Leer uw fiets beheersen en overschrijd uw eigen
mogelijkheden niet. Onjuist gebruik van de voorvork kan
na een paar uur dezelfde schade aanrichten als jarenlang
intensief gebruik. Leer hoe u correct rijdt rond/over obstakels
op uw traject. Door frontaal tegen rotsen of bomen te rijden
of door kuilen te rijden komen er krachten op de voorvork
te staan waarvoor hij niet ontworpen werd. Door onjuist
landen na een sprong komen er krachten op de voorvork
te staan die hij niet kan verwerken. U kunt alleen sprongen
of “drops” goed uitvoeren wanneer er neerwaartse hellende
vlakken of afritten voorzien werden die de krachten ontstaan
bij de landing helpen te absorberen, zodat beide wielen
gelijktijdig zachtjes contact maken met de hellende vlakken
of afritten. Elke andere manier van landen is gevaarlijk en
kan resulteren in beschadigingen en kan leiden tot een
ongeluk. De hellingshoek en lengte van de hellende vlakken
of afritten moeten aangepast zijn aan de hoogte waar u
vanaf springt. Elke situatie is voor elke rijder anders, overleg
daarom met een ervaren rijder voordat u springt.
OPGELET!
OPGELET!
Rij alleen op de specifieke terreinen die geschikt zijn
voor uw rijstijl.
II.I.II Keuze van de vork die het meest geschikt is voor
de eigen stijl, op grond van de tabel “Intended use
chart”.
Gebruik de tabel 1 «intended use chart» op pagina 2 om
de vork te selecteren die past bij uw rijstijl. Contacteer uw
Marzocchi dealer of de firma Marzocchi rechtstreeks als u
problemen heeft met het kiezen van de juiste voorvork.
Verkeerd rijden over obstakels of onjuist landen na
een sprong of “drop” kan leiden tot een niet goed
functionerende voorvork, waardoor u de controle over
de fiets kan verliezen. Hierdoor kunt u ernstig gewond
raken met mogelijk de dood tot gevolg.
OPGELET!
Uw voorvork heeft regelmatig onderhoud nodig en
moet indien nodig gerepareerd worden. Hoe vaker
en intensiever u rijdt, des te vaker moet de voorvork
gecontroleerd worden en onderhoud worden. Indien
uw voorvork lekt, is verbogen, vervormd, gescheurd of
gebroken, in welke mate dan ook, ga dan onmiddellijk
naar een officieel Marzocchi Service Center. Laat
de voorvork eerst controleren voordat er weer mee
gereden wordt.
ONTHOUDT
Zelfs voorvorken van zeer sterk metaal kunnen schade
oplopen als ze niet goed gebruikt, misbruikt of ongepast
gebruikt worden! Zelfs de sterkste onderdelen kunnen door
extreem gebruik slijten of zelfs breken.
Rij hard, maar met verstand
37
I. USO DESTE MANUAL
I.I Advertências gerais
ATENÇÃO!
A inobservância das instruções e das advertências
contidas neste manual pode causar o mal funcionamento
do produto, acidentes e, consequentemente, infortúnios
graves ou mortais.
• Leia cuidadosamente, compreenda e siga as instruções
fornecidas neste manual. Ele é uma parte essencial do
produto e precisa ser guardado em lugar seguro de modo
que possa ser consultado no futuro1.
• Lembre-se de que a instalação, manutenção e reparação
do sistema de suspensão requerem conhecimentos
aprofundados, ferramentas adequadas e experiência.
Uma aptidão geral para a mecânica pode não é suficiente
para instalar, para fazer a manutenção ou para reparar
o sistema de suspensão correctamente. Se você não
está seguro das próprias habilidades, pedimos para que
você instale e/ou faça a manutenção do seu sistema de
suspensão apenas num Centro de Assistência Marzocchi
autorizado. A instalação, a manutenção ou a reparação
incorrectas do sistema de suspensão podem causar
acidentes que resultem em lesões graves ou mortais.
• A inobservância das instruções e das advertências
contidas neste manual pode provocar o mal funcionamento
do produto, acidentes e, consequentemente, infortúnios
graves ou mortais.
• Neste manual lembramos a todo tempo da possibilidade
da ocorrência de “acidentes”. Qualquer acidente
pode provocar a perda de controlo da bicicleta e,
consequentemente, danos a ela e a seus componentes, e
o que é mais importante, pode provocar infortúnios graves
ou mortais para o ciclista ou para um passante.
• Este manual não tem a função de explicar como montar
e desmontar da bicicleta o garfo, a roda, os elementos
de torção e qualquer outro componente directa ou
indirectamente ligado ao garfo, mas que não faça parte
do mesmo.
ATENÇÃO!
As descrições precedidas por este símbolo contêm
informações, recomendações ou procedimentos
que, se não forem seguidos correctamente, podem
comportar danos ou mal funcionamento do garfo, danos
ambientais, acidentes, infortúnios graves ou mortais.
LEMBRE-SE
As descrições precedidas por este símbolo contêm
informações ou procedimentos aconselhados pela
MARZOCCHI para optimizar o uso do garfo.
• Em caso de dúvidas relacionadas aos cuidados, à
manutenção ou ao uso do seu sistema de suspensão,
contactar directamente o Centro de Assistência Marzocchi
mais próximo. Você pode encontrar uma lista dos Centros
de Assistência no final deste manual ou no endereço da
internet www.marzocchi.com.
• O utilizador deste produto Marzocchi reconhece e
aceita os riscos inerentes à condução de uma bicicleta,
entre os quais, o risco de quebra de um componente
do sistema de suspensão, que pode causar acidentes
e lesões graves ou mortais. Ao adquirir e utilizar este
produto Marzocchi, o utilizador reconhece e aceita
expressamente, voluntariamente e deliberadamente tais
riscos, inclusive o risco de negligência activa ou passiva
por parte da Marzocchi, ou de defeitos ocultos, latentes
ou manifestos do produto. O utilizador aceita, além disto,
eximir a Marzocchi e seus distribuidores e revendedores
de qualquer responsabilidade por eventuais danos, nos
limites permitidos pela lei.
I.II Normas gerais de segurança
Os sistemas de suspensão Marzocchi são projectados
para diversos estilos de pedalada. Alguns são concebidos
somente para absorver os impactos produzidos pelo terreno
irregular da bicicleta, enquanto outros atendem a objectivos
diversos. Escolha e utilize o sistema de suspensão mais
adequado ao próprio estilo de pedalada. Leia e respeite as
“Instruções para o uso previsto” contidas neste manual. A
escolha errada ou o uso incorrecto do garfo podem causar
acidentes que podem ter como consequências lesões
graves ou mortais.
Não se esqueça de que existem riscos inerentes associados
à prática de downhill, freeride, cross-country, marathon,
38
1
A MARZOCCHI reserva-se o direito de realizar modificações nos produtos a qualquer momento, sem necessidade de aviso prévio.
trekking, dirt jumping e urban style. A prática de uma dessas
modalidades pode causar acidentes ou até a morte. Aprenda
a andar de bicicleta, não vá além das suas habilidades e dos
seus limites, use o equipamento de segurança apropriado
e certifique-se de que o seu equipamento se encontra em
perfeitas condições.
A durabilidade dos produtos Marzocchi depende de uma
série de factores, tais como o estilo e as condições de
pedalada. Os impactos, as quedas e o uso impróprio
ou muito agressivo da bicicleta podem comprometer a
integridade estrutural do sistema de suspensão e reduzir
significativamente a sua vida útil. Além disso, o sistema de
suspensão está sujeito a desgastes ao longo do tempo. Por
isso, recomenda-se submeter a sua bicicleta a inspecções
regulares por mecânicos especializados para verificar
vazamentos de óleo, rachaduras, rupturas, deformações
ou outros sinais de desgaste dos materiais (aconselha-se o
uso de líquidos penetrantes ou outros agentes visuais para
identificar as rupturas). Se a inspecção revelar qualquer
deformação, ruptura, marcas causadas por impactos ou
esforços ou peça empenada, mesmo que os defeitos sejam
leves, é preciso substituir imediatamente o componente;
inclusive o desgaste excessivo comporta a substituição
imediata do componente. A frequência destas inspecções
depende de muitos factores; aconselhe-se com o seu
Representante Autorizado Marzocchi sobre a periodicidade
que melhor se adapta às suas exigências. Os ciclistas com
peso corpóreo igual ou superior a 82 kg (180 libras) devem
prestar maior atenção e submeter a bicicleta a inspecções
para o controlo de rachaduras, vazamentos, deformações
ou outros sinais que podem resultar de uma solicitação
excessiva mais frequente do que a que ocorre com pessoas
de peso inferior. Verificar com o seu mecânico de confiança
se o garfo escolhido é adequado ao uso previsto e combinar
com o mesmo a frequência dos controlos.
Certificar-se de que o programa de manutenção periódica
seja cuidadosamente respeitado.
Recordar-se de que se os procedimentos de manutenção
e reparação contidos neste manual não forem executados
correctamente podem verificar-se incidentes. O símbolo !
indica acções que devem ser feitas com a máxima cautela
para evitar acidentes.
Não realizar modificações em nenhum elemento do sistema
de suspensão.
Os componentes do sistema de suspensão Marzocchi são
projectados como um sistema único integrado. Para não
comprometer a segurança, o rendimento, a durabilidade e
o funcionamento do produto e, para não perder a garantia,
não substituir os componentes Marzocchi por outros não
originais.
As partes dobradas ou danificadas após um acidente
ou qualquer outra colisão não devem ser endireitadas,
mas substituídas imediatamente por peças de reposição
originais Marzocchi.
Quando colocar ou retirar a sua bicicleta do porta-bicicletas
do automóvel (sobre o teto ou na traseira do carro),
certifique-se de que sistema de fixação do engate rápido
esteja completamente solto. Além disso, certifique-se de
que a sua bicicleta seja erguida ou colocada no suporte
na posição perfeitamente vertical. Se o sistema de fixação
do engate rápido não estiver completamente solto ou se
a bicicleta estiver inclinada durante a sua colocação ou
remoção do suporte, pode-se riscar, entortar ou danificar o
sistema de suspensão.
Se, ao transportar a sua bicicleta num portabicicletas, ela
bater em garagens, pontes, árvores ou noutros obstáculos,
em qualquer velocidade, os garfos podem sofrer danos.
Neste caso, solicite uma revisão do sistema de suspensão
num Centro de Assistência autorizado Marzocchi antes de
usar novamente a bicicleta.
Nunca esguichar água pressurizada em direcção à bicicleta.
Mesmo o jacto de uma pequena mangueira de jardim pode
atravessar as guarnições de vedação e penetrar nos garfos
Marzocchi, comprometendo o seu funcionamento. Lavar a
bicicleta e os garfos Marzocchi com água e sabão neutro.
Utilize sempre um capacete próprio para bicicleta, com
tamanho adequado e bem justo, com certificação ANSI,
SNELL ou CE; além disto, usar todos os equipamentos de
segurança necessários ao seu estilo de pedalada.
Se a bicicleta for usada em local molhado, lembrar-se
de que a potência dos freios e a aderência dos pneus ao
terreno diminuem notavelmente. Por isso, torna-se mais
difícil controlar e parar a bicicleta. Prestar uma atenção
especial quando se pedala num terreno molhado para evitar
acidentes.
Evitar andar com a bicicleta à noite, pois ela é menos
visível no trânsito e fica mais difícil perceber os obstáculos
presentes no percurso. Se você for pedalar à noite, equipar
a bicicleta com farol dianteiro e lanterna traseira.
Além disso, usar roupas cómodas e que chamem a atenção
no trânsito, tais como roupas com cores vivas, luminosas
ou fluorescentes.
39
I.III Antes de cada uso
ATENÇÃO!
Não utilize a sua bicicleta se ela não passar nas
verificações preliminares contidas neste parágrafo.
corrija qualquer defeito antes de utilizá-la.
• Verificar se os garfos não apresentam vazamentos ou
marcas de óleo, que são sinais de problemas. Virar a
bicicleta de ponta cabeça para verificar se não existem
eventuais vazamentos de óleo em pontos como o disco
do guidão.
• Certifique-se de que todos dos componentes dos garfos ou
do resto da bicicleta, inclusive, os freios, pedais, botões,
manúbrio, quadro e sela estejam em boas condições e
possam ser indicados ao uso.
• Certifique-se de que nenhum dos componentes da
suspensão ou do resto da bicicleta esteja dobrado,
danificado ou deformado.
• Certifique-se de que todos os dispositivos de fixação
com engate rápido, as porcas e os parafusos estejam
devidamente apertados. Balance a bicicleta no chão e
ouça para verificar se não existe alguma peça solta ou
mal apertada.
• Certifique-se de que as rodas estejam perfeitamente
centradas. Gire as rodas para ter certeza de que não
estejam empenadas verticalmente ou lateralmente e
para verificar se elas não tocam as hastes do garfo ou as
sapatas do freio durante a rotação.
• Certifique-se de que todos os cabos e os outros
componentes do freio estejam na posição correcta e de
que o freio funcione bem.
• Certificar-se de que os pneus estejam enchidos com a
pressão justa e de que a sua superfície externa ou as
suas paredes laterais não estejam danificadas.
• Verificar se os reflectores estão limpos, na posição correcta
e fixados de modo firme. Ler e seguir as instruções e
advertências fornecidas com a bicicleta.
• Conheça e respeite as leis e os regulamentos locais
sobre a condução de bicicletas; obedeça sempre todas
as placas, as indicações e regras de trânsito ao andar de
bicicleta.
40
II. INSTRUÇÕES PARA O USO
APROPRIADO
II.I Escolha o garfo mais adequadoo ao seu
próprio estilo de pedalada
As suspensões Marzocchi estão entre os garfos mais
duradouros e tecnologicamente avançados disponíveis
actualmente no mercado. No entanto, não se deve abusar
ou usar nenhum tipo de suspensão de maneira imprópria,
pois pode-se provocar danos mesmo num pequeno período
de uso.
É importante escolher o garfo adequado ao seu estilo de
pedalada e utilizá-lo de modo apropriado.
ATENÇÃO!
A acoplagem incorrecta do garfo ao quadro pode
danificá-la, causar uma perda de controlo da bicicleta
e provocar danos sérios ao ciclista ou até a sua morte.
Além disto, a acoplagem inadequada faz com que a
garantia do garfo deixe de existir.
II.I.I Identifique o seu estilo de condução
Trekking/Cross-Country: Percursos em pistas com
colinas, nos quais podem ser encontrados alguns pequenos
obstáculos como pedras, raízes ou depressões. O Trekking/
Cross-country não inclui saltos ou “lançamentos” (saltar
rochas, árvores caídas ou saliências) de qualquer altura.
Estes garfos devem ser utilizados somente com pneus
projectados especialmente para este estilo bem como com
travões de disco, no aro ou travões lineares de alavanca.
É preciso apenas montar o dínamo e os porta-bolsas nos
pontos de instalação preparados no garfo. Não efectue
qualquer modificação no garfo para instalar outros
acessórios.
All Mountain/Freeride: Este estilo de condução é para
ciclistas experientes e envolve declives agressivos,
grandes obstáculos e saltos moderados. Os garfos Freeride
devem ser utilizados apenas com travões de disco, bem
como quadros, rodas e outros componentes concebidos
especificamente para o Freeride. Os travões de disco devem
ser instalados nos pontos específicos preparados para a
montagem no garfo. Não efectue qualquer modificação no
garfo para instalar outros acessórios.
4X/Dirt Jumper: Este estilo de condução “BMX” ou
“motocross” é apenas para os ciclistas mais experientes e
envolve saltos sobre uma série de lombadas. Inclui ainda
a superação de “obstáculos urbanos”, tanto os feitos pelo
homem, como outras estruturas fixas, ou que a corrida seja
feita ao longo de uma pista que possua obstáculos de terra,
que o ciclista deve superar saltando ou curvando com uma
boa velocidade. Estes garfos devem ser utilizados apenas
com travões de disco, bem como quadros, rodas e outros
componentes concebidos especificamente para o Freeride.
Os travões de disco devem ser instalados nos pontos
específicos preparados para a montagem no garfo. Não
efectue qualquer modificação no garfo para instalar outros
acessórios.
Extreme Freeride/Downhill: Esta disciplina é apenas
para ciclistas profissionais ou altamente treinados. Inclui
saltos ou “lançamentos” relativamente altos, bem como a
transposição de grandes obstáculos, como rochas, árvores
caídas, ou buracos. Estes garfos devem ser utilizados
apenas com travões de disco, bem como quadros, rodas
e outros componentes concebidos especificamente para
o Freeride. Os travões de disco devem ser instalados nos
pontos específicos preparados para a montagem no garfo.
Não efectue qualquer modificação no garfo para instalar
outros acessórios.
ATENÇÃO!
Pedalar somente em percursos especificamente
destinados ao próprio estilo de condução.
II.I.II Escolha do garfo mais indicado au próprio estilo
com base na tabela “Intended use chart”
Escolher a forqueta correspondente ao próprio estilo de
pedalada utilizando a tabela n° 1 «intended use chart»
da página 2. Contactar o revendedor Marzocchi ou
directamente a Marzocchi em caso de dúvidas sobre a
escolha do sistema de suspensão correcto.
igualmente o garfo a forças que não foi concebido para
absorver. Saltos ou lançamentos são permitidos somente
quando houverem passarelas ou rampas de descida que
ajudem a bicicleta a absorver as forças do impacto e se
ambas as rodas tocarem levemente as passarelas e as
rampas de descida ao mesmo tempo. Qualquer outro tipo
de aterragem é perigoso e pode provocar acidentes ou
danos ao sistema de suspensão. Certificar-se de que a
inclinação e o comprimento da passarela ou da rampa de
descida sejam adequados à altura da qual se salta ou se
lança e às próprias capacidades.
ATENÇÃO!
Os erros na transposição de obstáculos ao longo do
percurso ou os erros de aterragem após um salto ou
um lançamento podem provocar a quebra do seu garfo
e, consequentemente, a perda de controlo da bicicleta,
resultando em acidentes graves, ás vezes, mortais para
o ciclista.
ATENÇÃO!
Os garfos necessitam de revisões e manutenção
regulares. Quanto mais agressivo o estilo, mais
frequentes deverão ser as revisões e a manutenção
do seu garfo. Se o garfo estiver danificado, mesmo
levemente, dirija-se IMEDIATAMENTE a um Centro de
Assistência Autorizado Marzocchi para que a suspensão
seja revisada antes do próximo uso.
LEMBRE-SE
Mesmo os garfos feitos com os materiais mais sólidos irão
deteriorar-se se forem submetidos a um esforço excessivo
ou usados de maneira inadequada! Uma utilização extrema
poderá eventualmente desgastar e quebrar até mesmo as
peças mais resistentes.
II.I.III Guiar correctamente - Evitar usar os garfos de
maneira errada
Não utilize os garfos de forma errada. É preciso aprender a
pedalar de modo compatível com as próprias capacidades.
Poucas horas de uso inadequado podem causar um grau
de desgaste dos garfos equivalente ao desgaste de anos
de uso correcto. É preciso aprender como superar os
obstáculos no percurso. Bater em obstáculos como pedras,
árvores e buracos força o garfo a um stress para o qual não
foi projectado. Aterrar indevidamente após um salto submete
Pedale rápido, mas de forma inteligente
41
I. TÄMÄN OHJEKIRJAN KÄYTTÖ
I.I Yleiset varoitukset
HUOMIO!
Ellei yleisiä varoituksia oteta huomioon ja annettuja
ohjeita noudateta, saattaa tuote vaurioitua käytössä
ja aiheuttaa onnettomuuden, henkilövahinkoja tai
kuoleman.
• Lue ohjekirja huolellisesti, sisäistä siinä annetut ohjeet
ja seuraa niitä tarkasti. Ohjekirja on tärkeä osa tuotetta,
säilytä sitä siis turvallisessa paikassa, jotta se on
tarvittaessa käytettävissäsi1.
• Ota huomioon, että jousitusjärjestelmän asentaminen,
huoltaminen ja korjaus vaativat erikoistietoa, sopivia
työkaluja ja kokemusta. Yleiset mekaaniset taidot eivät
välttämättä riitä jousitusjärjestelmän asentamiseen,
huoltamiseen ja korjaamiseen oikealla tavalla. siihen. Ellet
ole täysin varma kyvyistäsi huoltaa tai korjata käyttämääsi
jousitusjärjestelmää oikein, anna ainoastaan valtuutetun
Marzocchi-palvelupisteen asentaa ja/tai huoltaa
jousitusjärjestelmä. Väärä asennus, huolto tai korjaus
saattaa aiheuttaa onnettomuuden, joka saattaa johtaa
henkilövahinkoihin tai kuolemaan.
• Ellei tämän ohjekirjan varoituksia oteta huomioon ja siinä
esitettyjä ohjeita noudateta, saattaa tuote vaurioitua
käytössä ja aiheuttaa onnettomuuden, henkilövahinkoja
tai kuoleman.
• Ohjekirjassa varoitetaan usein siitä, että “onnettomuus”
saattaa tapahtua. Tällainen onnettomuus saattaa johtaa
pyörän hallinnan menetykseen, pyörän tai sen osien
vaurioitumiseen tai mikä pahinta, aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja tai kuoleman sinulle itsellesi tai lähellä
oleville henkilöille.
• Ohjekirjan tarkoituksena ei ole selittää pyörän haarukan,
pyörien, ohjausmekanismin tai muun haarukkaan suoraan
tai epäsuorasti liittyvän osan asennusta tai irrotusta.
42
1
HUOMIO!
Tällä merkillä varustetut selitykset sisältävät
sellaisia tietoja, ohjeita tai menettelytapoja,
joiden
laiminlyömisestä
saattaa
aiheutua
haarukan vaurioituminen tai käyttökelvottomuus,
ympäristövaurioita, onnettomuus, henkilövahinkoja tai
kuolema.
MUISTA
Tällä merkillä varustetut selitykset sisältävät sellaisia tietoja
tai menettelytapoja, joita MARZOCCHI suosittelee haarukan
optimaalista käyttöä varten.
• Jos sinulla on jousitusjärjestelmää koskevia kysymyksiä
sen huollosta tai käytöstä, ota yhteys suoraan lähimpään
Marzocchiedustajasi palvelupisteeseen. Löydät luettelon
palvelupisteistä ohjekirjan lopusta tai käymällä Internetsivulla www.marzocchi.com.
• Tämän Marzocchi-tuotteen käyttäjä tunnustaa ja myöntää
nimenomaisesti, että pyörällä ajamiseen liittyy riskejä,
joihin kuuluu mm. mutta ei ainoastaan jousitusjärjestelmän
jonkin osan vaurioituminen, mikä puolestaan saattaa
johtaa onnettomuuteen, henkilövahinkoihin tai kuolemaan.
Hankkiessaan tämän Marzocchi-tuotteen sen käyttäjä
hyväksyy nimenomaisesti ja vapaaehtoisesti tällaiset riskit,
joihin kuuluvat mm. mutta eivät ainoastaan Marzocchin
passiivisen tai aktiivisen laiminlyönnin aiheuttamat ja
tuotteen näkymättömissä olevien, latenttien tai ilmiselvien
vikojen aiheuttamat riskit. Tuotteen käyttäjä suostuu
pitämään Marzocchia, sen jakelijoita ja jälleenmyyjiä
vapaana kaikesta vahinkoihin liittyvästä vastuusta lain
sallimissa laajimmissa mahdollisissa rajoissa.
I.II Yleiset turvallisuussuositukset
Marzocchi-jousitusjärjestelmä on suunniteltu erilaisia
pyöräilylajeja varten. Jotkut jousitusjärjestelmät on kehitetty
kestämään ainoastaan epätasaisen tienpinnan aiheuttamia
töyssyjä, jotta pyörän ajaja kykenisi hallitsemaan pyöränsä
paremmin. Toiset jousitusjärjestelmät on suunniteltu muita
tarkoituksia varten. Sinun tulee valita ja käyttää oikeata
jousitusjärjestelmää, joka on tarkoitettu sinun pyöräilylajillesi.
Lue ja noudata tämän ohjekirjan “Tarkoituksenmukaiseen
käyttöön liittyvät ohjeet” -kappaleen ohjeita. Vääränlaisen
haarukan valitseminen tai oikean haarukan vääränlainen
käyttö saattavat johtaa onnettomuuteen, henkilövahinkoihin
MARZOCCHI pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiinsa oman harkintansa mukaan milloin tahansa ja ilman ennakkoilmoitusta.
tai kuolemaan.
Muista, että kaikkiin pyöräilyn lajeihin kuten downhill-,
freeride-, cross country-, marathon-, trekking-, dirt jumperja urban style - tyyleihin liittyy aina tietty turvallisuusriski.
Edellä mainituissa pyöräilylajeissa voit loukkaantua tai
jopa menettää henkesi. Opettele pyöräilyn perustaidot, älä
yritä ylittää osaamistasi ja omia rajojasi, käytä kunnollisia
suojavarusteita ja varmistaudu siitä, että ne ovat aina
erinomaisessa kunnossa.
Marzocchi-tuotteiden kestävyys riippuu monista tekijöistä,
kuten esimerkiksi ajajan ajotyylistä ja ajo-olosuhteista.
Törmäykset, kaatumiset, väärä tai raju käyttö voivat
aiheuttaa vaurioita jousitusjärjestelmään ja lyhentää sen
kestoikää huomattavasti. Tarkistuta pyöräsi säännöllisesti
taitavalla pyörämekaanikolla, joka varmistaa, että pyörästä
ei valu öljyä, siinä ei ole halkeamia, rikkoutuneita kohtia,
vääntymiä tai muita kulumisen merkkejä. (Tunkeumanesteen
tai muiden visuaalisten tehostajien käyttö on suositeltavaa
halkeamien toteamiseksi.) Jos pyörän tarkastuksessa
ilmenee vääntymä, halkeama, iskun tai kulumisen merkki
tai taipunut osa, vaihda kyseinen osa välittömästi, oli
vaurio miten pieni tahansa; myös osat, joita on kulutettu
ylettömästi, tulee vaihtaa välittömästi. Se, kuinka usein
pyörä tulee tarkistuttaa, riippuu monista tekijöistä. Neuvottele
siis oman valtuutetun Marzocchiedustajasi kanssa siitä,
kuinka usein sinun pyöräsi on tarkistettava. Jos painat 82
kg / 180 lbs tai enemmän, tulee sinun olla erityisen valpas
ja tarkastuttaa pyöräsi halkeamien, vuotojen, vääntymien
ja muiden kulumisen tai kuormittumisen merkkien varalta
useammin kuin henkilön, joka painaa vähemmän kuin
82 kg / 180 lbs. Keskustele mekaanikkosi kanssa siitä,
soveltuuko käyttämäsi haarukka sinun käyttöösi ja määritä
mekaanikkosi kanssa tarkastusten taajuus.
Huolehdi siitä, että pyöräsi säännöllistä huoltoaikataulua
noudatetaan.
Huomaa, että ellei tässä ohjekirjassa mainittuja huoltoja korjaustoimia suoriteta asianmukaisesti tai ellei
tässä ohjekirjassa esitettyjä ohjeita noudateta, saattaa
seurauksena olla onnettomuus. !–merkki symboloi tehtäviä,
jotka tulee suorittaa erityisen huolellisesti, jotta vältyttäisiin
onnettomuuksilta.
Älä koskaan tee muutoksia jousitusjärjestelmän mihinkään
osaan.
Sellaisia osia, jotka ovat taipuneet tai muulla tavoin
vaurioituneet onnettomuudessa tai jostain muusta syystä,
ei saa suoristaa uudelleen. Kyseiset osat tulee vaihtaa
välittömästi uusiin Marzocchi-alkuperäisosiin.
Kun laitat pyöräsi kuljetustelineeseen tai otat sen telineestä
pois (auton katto- tai peräteline), varmistu siitä, että
painat telineen irrotusnapin pohjaan asti. Varmista myös,
että nostat pyöräsi telineeseen ja sieltä pois täsmälleen
pystysuoraan. Jos pikalukko ei ole kokonaan auki tai jos
pyörää ei voi asettaa telineeseen tai ottaa siitä pois helposti,
saattaa jousitusjärjestelmä naarmuuntua, vääntyä tai se voi
vaurioitua muulla tavalla.
Jos pyöräsi osuu kattotelineessä ollessaan miten pienessä
vauhdissa tahansa korkealla olevaan esineeseen kuten
esim. autotallin kattoon, siltaan, puun oksaan tai johonkin
muuhun tukirakenteeseen, haarukka voi vahingoittua. Jos
näin käy, on välttämätöntä antaa valtuutetun Marzocchihuoltopisteen tutkia pyörä ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Älä koskaan ruiskuta pyörääsi paineella suihkuavalla vedellä.
Jopa pienestä puutarhaletkun suuttimesta suihkuava
paineistettu vesi saattaa päästä tiivisteiden alle ja Marzocchihaarukkaan ja näin vaikuttaa haarukan toimintaan. Pese
pyöräsi ja Marzocchi-haarukkasi pyyhkimällä ne vedellä ja
neutraalilla saippualla.
Käytä aina oikean kokoista ja tukevasti kiinnitettyä
pyöräilykypärää, jolla on tyyppihyväksyntä (ANSI, CE
tai SNELL), sekä muita ajotyylin kannalta tarpeellisia
turvavarusteita.
Kun ajat märissä olosuhteissa, muista, että jarrujen
jarrutusvoima ja renkaiden pitävyys ovat huomattavasti
normaalia heikompia. Tästä syystä pyörää on vaikeampi
hallita ja pysäyttää. Märissä olosuhteissa ajaminen vaatii
erityistä huolellisuutta, jotta vältyttäisiin onnettomuuksilta.
Vältä ajamista yöllä, koska muun liikenteen on vaikeampi
havaita sinut ja sinun itsesi on vaikeampi havaita maassa
olevia esteitä. Jos kuitenkin ajat pyörääsi yöllä, sinun tulee
varustaa se ajovalolla ja takavalolla.
Käytä vartalonmyötäisiä vaatteita, jotka näkyvät hyvin
muulle liikenteelle esim. neonvärien, heijastavien osien tai
muiden kirkkaiden värien ansiosta.
Marzocchi-jousitusjärjestelmän osat on suunniteltu
käytettäviksi yhtenä kiinteänä kokonaisuutena. Älä korvaa
Marzocchi-osia muiden valmistajien komponenteilla,
jotta järjestelmän turvallisuus, suorituskyky, kestävyys ja
toimivuus eivät heikkene ja jotta takuu säilyy voimassa.
43
I.III Ennen jokaista ajokertaa
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT OHJEET
HUOMIO!
Älä aja pyörälläsi, ellei se läpäise tätä testiä. korjaa kaikki
vialliset kohdat ennen kuin lähdet ajamaan pyörälläsi.
• Tutki, etteivät haarukat vuoda mistään kohtaa ja ettei
niissä esiinny muitakaan merkkejä öljystä, mikä merkitsisi
haarukoiden viallisuutta. Käännä pyöräsi ylösalaisin, kun
haluat tutkia kaaren korkeimman kohdan alapuolen ja
varmistua, ettei öljyä vuoda sieltäkään.
• Huolehdi siitä,
ja pyöräsi muut
jarrut, pedaalit,
ovat parhaassa
soveltuvat.
että haarukoidesi kaikki komponentit
osat kuten esim. mutta ei ainoastaan
kahvat, ohjaustanko, runko ja satula
mahdollisessa kunnossa ja käyttöösi
• Tarkista, ettei jousitusjärjestelmän mikään osa ole taipunut,
vääristynyt, naarmuuntunut, rikkoutunut tai muulla tavoin
vahingoittunut.
• Varmista, että kaikki pikalukot, nupit ja pultit on kiinnitetty
oikein. Hyppyytä pyörää hieman maata vasten, jotta voit
katsomisen lisäksi varmistua äänen perusteella siitä, ettei
mikään osa ole löysällä.
• Varmista, että pyörät on keskitetty täydellisesti. Pyöräytä
renkaita, jotta näet, että ne eivät vaapu ylösalaisessa
suunnassa tai puolelta toiselle ja että ne eivät osu
haarukkaan tai jarrupaloihin pyöriessään.
• Varmista, että kaikki kaapelit ja muut jarrutusjärjestelmään
kuuluvat osat ovat oikeilla paikoilla ja sopivasti säädettyjä
ja että jarrutusmekanismi toimii moitteettomasti.
• Varmista, että renkaissa on oikea ilmanpaine ja ettei
renkaan kulutuspinnassa ja sivustassa ole minkäänlaisia
vaurioita.
• Tarkista kaikki kissansilmät ja varmista, että ne ovat
puhtaita, suorassa ja oikein kiinnitettyjä.
• Lue huolella kaikki alunperin pyöräsi mukana toimitetut
sitä koskevat ohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.
• Tutki ja noudata paikallisia pyöräilylakeja ja – säädöksiä.
Noudata kaikkia liikennevaloja, liikennemerkkejä ja lakeja,
kun ajat pyörälläsi.
44
II. TARKOITUKSENMUKAISEEN
II.I Valitse omaan ajotyyliisi sopiva haarukka
ja aja oikein
MarzocchI-joustohaarukat kuuluvat tarjolla olevien
kestävimpiin ja kehittyneimpiin haarukoihin. Mikään
jousitusjärjestelmä ei kuitenkaan kestä vääränlaista tai
asiatonta käsittelyä, sillä tämä voi aiheuttaa vaurioita jopa
lyhyessä käyttöajassa, kun vaurioita ei vielä osata edes
odottaa.
On tärkeää, että valitset sellaisen haarukan, joka sopii
ajotyyliisi ja että käytät haarukkaa asianmukaisesti.
HUOMIO!
Jos haarukkaa ei ole kiinnitetty oikein pyörän runkoon,
saattaa haarukka vaurioitua, mikä saattaa puolestaan
aiheuttaa pyörän hallinnan menetyksen ja pyörän
käyttäjän vakavia loukkaantumisia tai kuoleman. Lisäksi
vääränlainen kiinnitys tekee takuun mitättömäksi.
II.I.I Tunnista oma ajotyylisi
Trekking/Cross-Country: Ajetaan mäkisessä vaihtelevassa
maastossa, jossa on pieniä epätasaisuuksia, kuten kiviä,
puunjuuria tai maassa olevia koloja. Trekking/Cross
country –ajoon eivät kuulu varsinaiset hypyt ja pudotukset
(hyppääminen alas kalliolta tai muilta ulkonemilta tai
kaatuneiden puiden ylitykset). Näitä haarukoita käytetään vain
nimenomaan maastoajoon tarkoitettujen renkaiden kanssa,
jolloin jarruina on oltava levy- , vanne- tai lineaariset vipujarrut.
On tarpeen kiinnittää dynamo ja telineet haarukassa oleviin
kiinnityskohtiin. Älä tee mitään muutoksia haarukkaan, kun
haluat kiinnittää lisävarusteita pyörääsi.
All Mountain/Freeride: Tällä tyylillä pystyvät ajamaan
ainoastaan erikoistuneet pyöräilijät, koska ajotyyliin kuuluvat
jyrkät alamäet, suuret esteet ja kohtuullisen pitkät hypyt.
Freeride - haarukoita voidaan käyttää vain levyjarrujen
kanssa ja niitä ei pidä yhdistää muihin kuin Free Ridingiin
suunniteltuihin runkoihin, pyöriin ja muihin osiin. Levyjarrut
on kiinnitettävä haarukassa oleviin kiinnityskohtiin. Älä
tee mitään muutoksia haarukkaan, kun haluat kiinnittää
lisävarusteita pyörääsi.
4X/Dirt Jumper: Tällainen BMX- tai motocross-tyylinen
pyöräily on vain kaikkein taitavimpia ajajia varten, jotka
kykenevät tekemään hyppyjä kumpareelta toiselle. Siinä
ajetaan myös erilaisten ”kaupunkiesteiden” yli tai ympäri,
siis esteiden, jotka on koottu kaupunkiajoa varten tai jotka
ovat muuten pysyviä esteitä tai radalla, jossa on esteitä tai
maaperästä muodostettuja valleja, jotka pyöräilijän täytyy
ohittaa hyppäämällä tai kaartamalla nopeassa vauhdissa.
Dirt Jumper –tyyliin sopivia haarukoita saa käyttää vain
levyjarrujen kanssa. Myös runkojen, pyörien ja muiden osien
on oltava erityisesti tähän ajotyyliin suunniteltuja. Levyjarrut
on kiinnitettävä haarukassa oleviin kiinnityskohtiin. Älä
tee mitään muutoksia haarukkaan, kun haluat kiinnittää
lisävarusteita pyörääsi.
HUOMIO!
Aja vain sellaisilla alueilla, jotka on tarkoitettu erityisesti
sinun käyttämääsi ajotyyliin.
II.I.II Valitse oman tyylisi mukainen haarukka “Intended
use chart” –taulukon mukaisesti
Valitse taulukon «intended use chart» (Taulukko 1,
sivu 2) avulla ajotyyliisi soveltuva haarukka. Käänny
Marzocchijälleenmyyjän tai suoraan Marzocchin puoleen,
jos tarvitset apua oikean haarukan valinnassa.
II.I.III Aja oikein – Älä käytä haarukoitasi väärin tai
liiallisesti
Älä koskaan käytä haarukoitasi väärin tai liiallisesti. Opi
ajamaan oikein ja aja aina kykyjesi mukaisesti. Hallinnan
menettäminen muutaman kerran aiheuttaa yhtä vahvan
rasituksen haarukkaan kuin monen vuoden kova käyttö.
On tarpeen opetella ylittämään maaston esteet sujuvasti ja
helposti. Kiviin tai puihin törmääminen ja kuoppiin ajaminen
rasittaa haarukkaa tavalla, johon sitä ei ole suunniteltu.
Myös hypyistä väärin laskeutuminen kuluttaa haarukkaa
enemmän kuin mitä se on valmistettu kestämään. Tee
hyppyjä ja ponnahduksia vain sellaisissa paikoissa,
joissa on tarkoitukseen sopivan myötäilevä tai laskeutuva
alastulo, jotta pyöräsi pystyy kestämään alastuloissa siihen
kohdistuvan rasituksen. Alastulossa tulee molempien pyörien
osua alustalle samaan aikaan. Kaikki muut laskeutumistavat
ovat vaarallisia ja voivat vaurioittaa pyörää sekä aiheuttaa
onnettomuuksia. Varmista, että laskeutumisrampin
jyrkkyys ja pituus ovat sopivia korkeudelle, jolta hyppäät tai
pudottaudut. Kaikki tilanteet ovat erilaisia eri pyöräilijöille;
keskustele kokeneiden pyöräilijöiden kanssa ennen kuin
lähdet yrittämään uutta hyppyä tai pudotusta.
HUOMIO!
Esteiden vääränlainen ylittäminen tai epäonnistuminen
laskeutumisvaiheeessa voi vaurioittaa haarukkaa ja
aiheuttaa siten pyörän hallinnan menettämisen. Tästä
voi olla seurauksena pyöräilijän loukkaantuminen tai
jopa kuolema.
HUOMIO!
Haarukat tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja korjausta.
Mitä rankemmin ajat, sitä useammin haarukan kunto
täytyy tarkastaa ja haarukka huoltaa. Jos haarukasta
vuotaa öljyä, se on taipunut, vääntynyt tai siinä on
pieniäkin halkeamia tai rikkoontuneita kohtia, vie se
VÄLITTÖMÄSTI valtuutettuun Marzocchi-huoltoon
tarkistettavaksi äläkä käytä sitä ennen kuin se on
huollettu.
MUISTA
Jopa kaikkein kovimmasta aineesta valmistetut haarukat
voivat rikkoontua, jos niihin kohdistuu liian suuri rasitus
tai niitä käytetään asiattomalla tavalla! Äärimmäisen kova
käyttö voi kuluttaa kovimmatkin osat loppuun tai särkeä ne.
Aja nopeasti, mutta älykkäästi!
45
I. ANVÄNDNING AV
BRUKSANVISNINGEN
I.I Allmänna föreskrifter
VARNING!
Om föreskrifter eller anvisningar försummas kan detta
leda till fel på produkten, olycka, personskada eller
dödsfall.
• Läs noggrant, förstå och följ anvisningarna i denna
bruksanvisning i detalj. Denna bruksanvisning utgör en
viktig del av produkten och ska förvaras på en säker plats
så att du kan läsa den i framtiden1.
• Kom ihåg att installation och reparation av gaffeln
kräver specialkunskaper och därtill avsedda verktyg,
samt erfarenhet. Allmän mekanisk kunskap är oftast
inte tillräcklig för att på ett lämpligt sätt installera eller
reparera fjädringssystemet på ett korrekt sätt. Om du
är osäker på att utföra underhåll och reparationer på
fjädringssystemet på egen hand ber vid dig låta installera
och/eller underhålla fjädringssystemet av en auktoriserad
Marzocchi serviceverkstad. Installation, underhåll och
reparationer som utförs på ett felaktigt sätt kan förorsaka
olycka, personskada eller dödsfall.
• Om varnings- eller användningsanvisningarna i denna
bruksanvisning inte respekteras kan detta leda till allvarliga
skador på produkten, olycka, personskada eller dödsfall.
• Kom ihåg att genomgående i denna bruksanvisning
omnämns att “en olycka” kan inträffa. En olycka kan
leda till att du förlorar kontrollen över cykeln, skador på
din cykel eller dess komponenter och (viktigast av allt) att
allvarliga personskador eller dödsfall kan förorsakas dig
eller kringstående.
• Denna bruksanvisning beskriver inte monteringen/
nedmonteringen av cykelns gaffel, hjul, styrdelar eller
andra delar som är direkt eller indirekt förknippade med
gaffeln, men som inte utgör en del av gaffeln.
46
VARNING!
Beskrivningar som föregås av denna symbol innehåller
information, anvisningar eller procedurer som, om
dessa inte följs, kan leda till skador eller felfunktion på
gaffeln, skador på omgivningen, olycka, personskador
eller dödsfall.
ANMÄRKNING
Beskrivningar som föregås av denna symbol innehåller
information eller procedurer som rekommenderas av
MARZOCCHI för att optimera användningen av gaffeln.
• Om du har frågor angående skötsel, underhåll eller
användning av vårt fjädringssystem ber vid dig kontakta
närmaste Marzocchi serviceverkstad. I slutet av denna
bruksanvisning eller på vår webbplats www.marzocchi.
com finns en lista över serviceverkstäder.
• Användaren av denna Marzocchi-produkt är uttryckligen
införstådd med att det är förenat med risker att cykla samt
att komponenter på ditt fjädringssystem kan gå sönder,
vilket kan resultera i en olycka, personskador eller dödsfall.
Genom användarens inköp och användning av denna
Marzocchi accepterar och påtar sig köparen uttryckligen
dessa risker, samt risken för passiv eller aktiv försummelse
av Marzocchi eller dold, latent eller uppenbara defekter på
produkten och samtycker till att Marzocchi, dess distributör
och återförsäljare inte kan hållas ansvarig, så långt lagen
tillåter, för därav följande skador.
I.II Allmänna säkerhetsföreskrifter
Marzocchi fjädringssystem är framtaget för olika åkstilar.
Vissa är utformade för att endast absorbera stötar från
en ojämn väg för att ge åkaren mer kontroll över cykeln.
Andra är utformade för andra syften. Du ska välja och
använda korrekt fjädringssystem för just din åkstil. Läs
och följ ”Anvisningar för en korrekt användning” i den här
bruksanvisningen. Felaktig val eller olämplig användning av
gaffeln kan leda till en olycka, personskador eller dödsfall.
Kom ihåg att det finns uppenbara risker förknippade med
åkstilarna downhill, freeride, cross country, marathon,
trekking, dirt jumping och urban style. Utövande av någon
av dessa stilar är förenat med risk för allvarliga eller
livsfarliga skador. Du ska ha goda cykelkunskaper och
inte utsätta dig för svårigheter utöver din egen förmåga.
Använd lämplig säkerhetsutrustning och försäkra dig om att
säkerhetsutrustningen är i ett gott skick.
1
MARZOCCHI förbehåller sig rätten att när som helst utföra modifieringar på produkterna utan varsel.
Livslängden för Marzocchis produkter beror på en rad
faktorer, som t.ex. typ av åkstil och terräng. Slag, fall,
olämplig eller överdriven hård användning kan skada
fjädringssystemets struktur och förkorta dess livslängd
avsevärt. Fjädringssystemet är dessutom föremål för slitage
med tiden. Låt kontrollera din cykel regelbundet av en
specialiserad mekaniker så att inget oljeläckage, sprickor,
deformationer eller andra tecken på slitage förekommer (det
rekommenderas att använd en genomträngande vätska eller
annan visuell förstärkare för att lokalisera sprickor). Om det
vid kontrollen upptäcks någon form av deformering, sprickor,
tecken på att gaffeln har utsatts för slag, spänningar eller
böjda delar (även om skadorna är ringa), ska komponenten
omedelbart bytas ut. Även komponenter som är mycket
slitna ska bytas ut omedelbart. Hur ofta fjädringssystemet
ska kontrolleras beror på olika faktorer. Tillsammans med en
auktoriserad Marzocchi återförsäljare kan du lägga upp ett
personligt kontrollprogram. Om du väger 82 kg eller mer ska
du vara särskilt uppmärksam och låta kontrollera din cykel
oftare (än vad som krävs för en person som väger mindre än
82 kg), för att kontrollera att det inte förekommer tecken på
sprickor, läckage, deformation eller annan utmattning eller
påfrestning. Hör med din mekaniker om vilken gaffel som
är mest lämplig för din användning och för att bestämma ett
lämpligt kontrollintervall.
Var noga med att följa det regelbundna underhållsprogrammet
korrekt.
Kom ihåg att om underhålls- och reparationsprocedurerna
i denna bruksanvisning inte utförs på ett korrekt sätt eller
om andra anvisningar i denna bruksanvisning inte följs, kan
en olycka inträffa. Symbolen ! riktar uppmärksamheten till
ingrepp som ska utföras med stor uppmärksamhet för att
undvika en olycka.
bort från stödet kan fjädringssystemet repas, böjas eller på
annat sätt skadas.
Skador på din gaffel kan ske om din cykel stöter i (vid alla
hastigheter) något föremål upp i luften som t.ex. garage, bro,
trädgren eller annat hinder medan den sitter fast på bilens
cykelställ. I sådant läge ska du låta kontrollera gaffeln vid
en auktoriserad Marzocchi serviceverkstad innan cykeln
används på nytt.
Spruta aldrig trycksatt vatten på din cykel. Trycksatt vatten
(även från munstycke från en vanlig trädgårdsslang) kan
tränga in under packningar och i din Marzocchi-gaffel och
inverka negativt på dess funktion. Tvätta din cykel och
Marzocchi-gaffel genom att torka dem med mild tvål och
vatten.
Bär alltid en cykelhjälm som är godkänd av ANSI eller
SNELL av lämplig storlek och som sitter fast ordentligt. Bär
även annan säkerhetsutrustning om din åkstil kräver detta.
Kom ihåg att dina bromsars bromskraft och däckens
grepp mot marken försämras avsevärt vid cykling i våta
förhållanden. Detta gör det svårare att kontrollera och
stoppa din cykel. Särskild uppmärksamhet krävs vid cykling
i våta förhållanden för att undvika olyckor.
Undvik att cykla på natten eftersom du syns sämre i trafiken
och det är svårare för dig att se hinder på marken. Om du
cyklar på natten ska du utrusta din cykel med och använda
en framoch baklykta. Bär åtsittande kläder och se till att du
syns i trafiken med neonfärger, självlysande färger eller
andra starka färger.
Modifiera aldrig någon komponent på fjädringssystemet.
Komponenterna i Marzocchis fjädringssystem är utformade
som ett enskilt integrerat system. För att undvika
kompromisser vad gäller säkerhet, prestanda, hållbarhet och
funktion, samt för att undvika att garantin upphör att gälla
ska inte Marzocchi-komponenter bytas ut mot komponenter
tillverkade av andra företag.
Delar som har böjts eller på annat sätt skadats i en olycka
eller vid ett slag, ska inte riktas ut. De ska omedelbart bytas
ut mot originalreservdelar från Marzocchi.
När cykeln monteras på eller tas ned från bilens cykelhållare
(på taket eller baktill på bilen) ska du först försäkra dig om att
snabbfästet är fullständigt lossat. Se dessutom till att cykeln
är i fullständigt vertikalt läge när den monteras på eller tas
bort från stödet. Om snabbfästet inte är fullständigt lossat
eller vid böjningsrörelser när cykeln monteras på eller tas
47
I.III Innan varje cykeltur
VARNING!
Använd inte cykeln om den inte har passerat dessa förecyklingkontroller. åtgärda eventuella problem innan
cykeln används.
• Kontrollera att det inte förekommer någon typ av läckage
eller andra tecken på olja på din gaffel. Detta kan vara
tecken på problem med din gaffel. Kom ihåg att vända
din cykel upp och ned för att kontrollera att det inte
förekommer tecken på oljeläckage vid områden som t.ex.
undersidan av kronan.
• Försäkra dig om att alla komponenter på din gaffel och
övriga delar på din cykel, som t.ex. bromsar, pedaler,
handtag, styre, ram och sadelsystem är i optimala
förhållanden och lämpliga att använda.
• Kontrollera att ingen av komponenterna på ditt
fjädringssystem eller övriga komponenter på cykeln är
böjd, deformerad, sprucken, sönderslagen, ur linje eller
på annat sätt skadad.
• Kontrollera att alla snabbfästen, muttrar och skruvar är
korrekt justerade. Studsa cykeln på marken för att lyssna
efter och se att inga delar sitter lösa.
• Kontrollera att hjulen är perfekt centrerade. Snurra på
hjulen för att försäkra dig om att de inte svänger i höjdeller sidled och att de inte nuddar vid gaffelbenen eller
bromsbeläggen.
• Kontrollera att alla vajrar och andra komponenter på ditt
bromssystem sitter korrekt på plats, är korrekt justerad
och att bromssystemet fungerar korrekt.
• Kontrollera att dina däck har korrekt däckstryck och att
inga skador förekommer på däckens slitbanor och sidor.
• Kontrollera att alla reflexer är rena, raka och korrekt
monterade.
• Var noga med att läsa och följa alla anvisningar och
varningar som följer med när du köper din cykel.
• Lär dig och följ de trafikregler som gäller i det land som
cykeln används. Respektera alla trafikssignaler-, -skyltar
och -regler när du cyklar.
48
II. ANVISNINGAR FÖR EN
KORREKT ANVÄNDNING
II.I Välj rätt gaffel för din åkstil
Marzocchi tillverkar de mest hållbara och tekniskt avancerade
gafflarna på marknaden idag. Trots detta kan ingen gaffel
kan missbrukas eller användas på ett felaktigt sätt utan att
den kan skadas. En gaffel kan skadas på mycket kort tid om
den används på ett felaktigt sätt.
Det är viktigt att du väljer och använder den gaffel som är
mest lämplig för din åkstil och att gaffeln används på ett
lämpligt sätt.
VARNING!
En felaktig kombination av gaffel och ram kan förorsaka
skador på gaffeln. Detta kan leda till att du förlorar
kontrollen över cykeln och utsätts för allvarliga eller
livsfarliga skador. Dessutom upphör garantin att gälla
vid en olämplig kombination av gaffel och ram.
II.I.I Vilken är din åkstil?
Trekking/Cross-Country: Cykling på kuperade stigar
med mindre stötar och hinder som t.ex. stenar, rötter eller
gropar. Trekking/Cross Country består inte av hopp eller
”drops” (hopp från berghällar, nedfallna träd eller andra
avsatser) från någon höjd. Dessa gafflar ska endast
användas med däck som är avsedda för denna typ av
åkstil, samt med lämpliga skiv-, fälg- eller linjära bromsar.
Dynamo och väskhållare får endast fästas på de därtill
avsedda monteringspunkterna på gaffeln. Modifiera aldrig
din gaffel för att fästa någon annan typ av utrustning.
All Mountain/Freeride: Den här åkstilen ska endast utövas
av avancerade cyklister och består av branta nedförsbackar,
stora hinder och mellanhöga hopp. Freeride-gafflar ska
endast användas med skivbromsar, ramar, hjul och
andra komponenter som är särskilt anpassade för denna
åkstil. Skivbromsarna ska fästas på de därtill avsedda
fästpunkterna på gaffeln. Modifiera aldrig din gaffel för att
fästa någon annan typ av utrustning.
4X/Dirt Jumper: Den här åkstilen, typ BMX eller motocross,
ska endast utövas av de mest avancerade åkarna och består
av hopp från en jordkulle till en annan, samt åkning över
hinder i stadsmiljö, d.v.s. fasta konstruktioner eller cykling
på en bana som består av hinder av jord som cyklisten
måste köra över genom att göra hopp eller vändningar med
hög hastighet. Dessa gafflar ska endast användas med
skivbromsar, ramar, hjul och andra komponenter som är
särskilt anpassade för denna typ av åkstil. Skivbromsarna
ska fästas på de därtill avsedda fästpunkterna på gaffeln.
Modifiera aldrig din gaffel för att fästa någon annan typ av
utrustning.
Extreme Freeride/Downhill: Den här disciplinen ska endast
utövas av professionella eller extremt duktiga åkare. Den
består av relativt höga hopp eller fall och åkning över stora
hinder som berghällar, nedfallna träd eller gropar. Dessa
gafflar ska endast användas med skivbromsar, ramar, hjul
och andra komponenter som är särskilt anpassade för
denna typ av åkstil. Skivbromsarna ska fästas på de därtill
avsedda fästpunkterna på gaffeln. Modifiera aldrig din gaffel
för att fästa någon annan typ av utrustning.
VARNING!
Åk endast på områden som är särskilt lämpliga för din
typ av åkstil.
II.I.II Val av den gaffel som passar bäst till den egna
åkstilen enligt tabell “Intended use chart”.
Använd tabellen «intended use chart» (Tabell 1, sid. 2) för
att välja den gaffel som passar din åkstil. Vänd dig till din
Marzocchi återförsäljare eller direkt till Marzocchi för frågor
angående val av mest lämplig gaffel.
II.I.III Använd gaffeln på ett korrekt sätt
Använd inte gaffeln på ett felaktigt sätt. Lär dig att cykla
efter din egen förmåga. Endast efter några timmars felaktig
användning kan gaffeln slitas ut på ett sätt som motsvarar
flera års normal användning.
Lär dig hur du kan passera runt hinder på stigen på ett
korrekt sätt. Slag från hinder som berghällar, träd eller gropar
utsätter gaffeln för krafter som den inte är konstruerad för.
Gaffeln är dessutom inte konstruerad för att tåla olämpliga
landningar vilka utsätter gaffeln för en alltför hård belastning.
Hopp eller fall är endast tillåtna om det finns övergångar
eller ramper som hjälper cykeln att absorbera slaget. Samt
ska båda hjulen mjukt ta i marken samtidigt vid landning på
övergångar eller ramper. All annan typ av landning är farlig
och kan förorsaka skador på komponenter eller olycka.
Försäkra dig om att lutningen och längden på övergången
eller rampen är lämplig i förhållande till den höjd från vilken
hoppet eller fallet sker. Varje situation är individuell för varje
cyklist: Rådgör med en mer erfaren cyklist innan du utför
hopp eller fall.
VARNING!
Misstag vid passering av hinder på stig eller vid landning
efter ett hopp eller ett fall kan förorsaka brott på gaffeln.
I detta läge kan du förlora kontrollen över cykeln vilket
kan leda till allvarliga eller livsfarliga skador.
VARNING!
Din gaffel kräver regelbundet underhåll och reparation.
Ju hårdare din åkstil är, desto oftare ska gaffeln
kontrolleras och underhållas. Om gaffeln läcker olja,
är det minsta böjd, deformerad eller sprucken ska du
OMEDELBART vända dig till en auktoriserad Marzocchi
serviceverkstad för att låta kontrollera gaffeln innan den
används på nytt.
ANMÄRKNING
Även gafflar tillverkade av de mest solida material kan gå
sönder om de utsätts för en överdriven belastning eller
används på ett felaktigt sätt! Extrem användning kan leda till
att de mest hållbara komponenter slits ut och går sönder.
“Åk snabbt, men åk smart”
49
50
5.3 Systèmes hydrauliques ...........................................67
5.3.1 RCV ...................................................................67
1. INTRODUCTION.....................................52
5.3.2 RV .....................................................................68
1.1 Conventions ............................................................52
5.3.4 TST2..................................................................70
1.1.1 Orientation de la fourche ...................................52
5.3.4.1 Réglage de la détente ............................................. 70
5.3.4.2 Blocage de la fourche ............................................. 70
5.3.3 RV interne .........................................................69
1.1.2 Parties principales de la fourche .......................52
5.3.5 ETA....................................................................71
2. INFORMATIONS TECHNIQUES ............53
5.3.6 LOCK-OUT ........................................................72
2.1 Ressorts ..................................................................53
6. TABLEAUX RÉCAPITULATIFS .............74
2.2 Système d’amortissement .......................................53
2.3 Lubrification et refroidissement ...............................53
2.4 Bagues de glissement et joints d’étanchéité ...........53
5.3.7 ECC ...................................................................73
7. GARANTIE .............................................75
3. INSTALLATION ......................................54
7.1a Garantie pour les Pays de l’Union Europeenne ....75
3.1 Installation sur le cadre ...........................................54
7.2 Acheteur ..................................................................76
3.2 Installation du système de freinage .........................55
7.3 Durée.......................................................................76
3.3 Montage de la roue .................................................56
7.4 Procédure ................................................................76
3.4 Système de fixation de l’axe de la roue...................56
7.5 Contrat indivisible ....................................................76
3.4.1 Montage de la roue sur les fourches standard ..56
7.6 Dommages ..............................................................76
3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec
axe passant ø 20 mm .................................................57
7.7 Renonciation ...........................................................77
3.4.3 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec
axe à serrage rapide QR ............................................58
7.9 Autres droits ............................................................77
3.5 Installation du garde-boue .......................................59
7.1b Garantie Reste du Monde y compris Etats-Unis ...75
7.8 Avertissement ..........................................................77
FRANÇAIS
Sommario
7.10 Loi applicable ........................................................77
3.6 Installation du support du cintre sur les modèles à
double té........................................................................59
4. ENTRETIEN............................................60
4.1 Inconvénients - Causes - Solutions .........................60
4.2 Tableau d’entretien périodique ................................61
4.3 Conseils généraux pour l’entretien ..........................62
4.4 Nettoyage de la fourche ..........................................62
5. RÉGLAGES ............................................63
5.1 Kits de réglage et ressorts.......................................64
5.2 Réglage de l’enfoncement initial de la suspension 65
5.2.1 Pré charge du ressort ........................................66
5.2.1.1 Précharge ressort avec dispositif de réglage
mécanique interne .............................................................. 66
5.2.1.2 Pré charge ressort avec dispositif de réglage
mécanique externe ............................................................. 66
5.2.1.3 Pré charge du ressort par air .................................. 66
5.2.2 Air positif ............................................................67
51
1. INTRODUCTION
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche
N
T
FRANÇAIS
4
E
R
IÈ
R
UC
H
3
E
4
5
6
6
8
8
7
7
Figure 1 - Orientation conventionnelle de la fourche
1.1.2 Parties principales de la fourche
52
1
R
GA
INFERIEUR
3
A
E
AV
A
1
OIT
SUPERIEUR
DR
2
1.
Tube de direction
5.
Tasseau pour frein V-Brake
2.
Té supérieur
6.
Jambage
3.
Té
7.
Pattes de roues
4.
Plongeur
8.
Patte de frein à disque
2. INFORMATIONS TECHNIQUES
Les fourches MARZOCCHI utilisent des ressorts hélicoïdaux
ou de l’air comme élément élastique.
2.2 Système d’amortissement
La charge produite pendant les phases de compression et
de détente de la fourche peut être réduite par des groupes
amortisseurs à clapets hydrauliques ou par des cartouches
spéciales.
Le système TST2 utilise une cartouche plombée
fonctionnant à l’aide un long caoutchouc pour recueillir
l’huile. La cartouche TST est munie d’un dispositif
de réglage dans la partie basse et d’un dispositif à 2
positions dans la partie haute.
Lorsqu’on monte une côte il suffit de tourner le
bouton et la suspension se comprimera à la hauteur
idéale (proportionnelle au poids du cycliste). Toutefois,
contrairement aux mécanismes à blocage, il reste
encore 30mm de débattement pour absorber les terrains
accidentés.
Grâce à la soupape du type Speed sensitive le Système
RV (Rebound Valve) assure l’amortissement tant
en fonction de la vitesse de compression que de la
détente de la fourche et de la position tout au long du
débattement. Le groupe amortisseur RV possède un
dispositif de réglage externe en phase de détente.
Grâce à la soupape du type Speed sensitive le
système RCV (Rebound Compression Valve),
permet l’amortissement tant en fonction de la vitesse
de compression et de détente de la fourche que de
sa position le long du débattement. Les groupes
amortisseurs RCV peuvent être réglés par l’extérieur en
phase de détente.
La cartouche LOCK-OUT permet le réglage « en marche »
de l’amortissement en compression. La position « CLOSE »
bloque la fourche (maintenant un débattement minimum de
20 mm) en simplifiant le pédalage lorsque vous affrontez des
côtes ardues. Sur quelques modèles, le système « LOCKOUT » peut être actionné par une commande à distance
installée sur le cintre.
La cartouche ECC (Extension Control Cartridge) permet
le réglage « en marche » de l’amortissement en détente.
La position « CLOSE » bloque la fourche en simplifiant le
pédalage lorsque vous affrontez des côtes ardues.
2.3 Lubrification et refroidissement
Les groupes amortisseurs sont du type «à bain d’huile»
(Système « Open Bath »). Ce système remplit toute les
exigences de lubrification et refroidissement des éléments
glissant à l’intérieur de la fourche; en outre, ce volume
d’huile représente un élément d’amortissement et de
réglage. Le système « Open Bath » réduit considérablement
les opérations d’entretien par rapport aux systèmes avec
cartouches scellées. Sur les fourches dotées d’élastomères,
les éléments internes sujets à glissement sont lubrifiés à la
graisse..
FRANÇAIS
2.1 Ressorts
2.4 Bagues de glissement et joints
d’étanchéité
Le glissement des plongeurs dans les fourreaux est assuré
par deux bagues avec revêtement en Teflon® qui élimine
tout frottement au départ. L’ensemble d’étanchéité qui
évite les fuites d’huile et la pénétration des particules de
l’extérieur se compose d’un joint spécial à double lèvre et
d’un cache-poussière, situé sur l’extrémité supérieure de
chaque fourreau.
53
3. INSTALLATION
• Sur les fourches à double té, la longueur maximale du
tube de direction entre les deux tés (voir Figure 2B) doit
résulter inférieure aux valeurs (H) du Tableau 1.
3.1 Installation sur le cadre
La fourche est fournie complète avec un tube de direction de
type “A-Head Set” qui doit être coupé afin d’être adapté au
cadre sur lequel la suspension sera montée. L’installation de
la fourche sur le cadre est une opération assez délicate qui
doit donc être effectuée par du personnel expert et qualifié.
NOTE
Les adhésifs sont protégés par une pellicule de protection
qui doit être retirée avant l’utilisation.
ATTENTION!
FRANÇAIS
L’installation du système de suspension sur le cadre
requiert des connaissances spécifiques, des outils
adaptés et de l’expérience. De simples notions
générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes
pour installer correctement la suspension. Il est
conseillé de faire effectuer cette opération auprès d’un
Centre Suspensions autorisée Marzocchi. Un montage
incorrect peut endommager le système de suspension
Marzocchi et, par conséquent, peut provoquer un
accident, des lésions graves ou mortelles.
L’interférence du fourreau avec la base et le jeu entre le
fourreau et le châssis sont des facteurs particulièrement
critiques pour la sécurité de l’utilisateur. C’est pour cette
raison que l’entretien et l’installation doivent être faits
exclusivement dans un centre d’assistance technique agréé
qui possède le matériel technique et les connaissances
nécessaires.
A
Sur les modèles à double té MY 2007 MARZOCCHI, le
té inférieur est fixé aux plongeurs par des vis. Dans ce
cas, il faut respecter les instructions suivantes pendant
l’installation.
• En présence de zones au diamètre surdimensionné sur
les plongeurs , la fixation des tés de direction doit être
effectuée seulement dans la zone sombre illustrée en
Figure 2A.
• En présence d’une encoche de repérage sur les plongeurs,
la partie supérieure du té inférieur doit être installée audessus de cette encoche, au-dessus de l’encoche MIN et
au-dessous de l’encoche MAX
54
• La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du
té de direction inférieur, avec la fourche en fin de course,
doit être au moins 4 mm.
H
ATTENTION!
B
Figure 2 - Installation sur le cadre de fourches à double té : (2A) Fixation des tés
de direction, (2B) Longueur maxi du tube de direction entre les deux tés.
Modèle
Longueur maxi du tube de
direction entre les deux tés
SUPER T
188mm
Tableau 1 - Longueur maxi du tube de direction entre les deux tés
3.2 Installation du système de freinage
ATTENTION!
L’installation du système de freinage est une opération
assez délicate et critique qui doit donc être effectuée par du
personnel qualifié.
Le filetage des pivots (voir 2A - Tableau 2) est traité avec
un revêtement anti-dévissement. Les pivots montés,
puis enlevés, ne doivent plus être utilisés car ils perdent
ce type de traitement.
ATTENTION!
Utilisez uniquement des systèmes de freinage conformes
aux spécifications de la fourche en tenant compte des
indications contenues dans les tableaux récapitulatifs de ce
manuel.
TXC
MX - MZ
ATTENTION!
Vérifiez, avant tout emploi, que le câble de commande
du frein à disque est bien fixé à son support (voir 2B et
2C - Tableau 2).
ATTENTION!
Le câble du frein ne doit jamais entrer en contact avec le
té de direction inférieur ou avec la fourche.
ATTENTION!
Avant d’installer le système de freinage de type Post
Mount, vérifier d’avoir enlevé le film de protection des
surfaces d’appui de l’étrier de frein.
ALL MOUNTAIN
SUPER T
Z1
DIRT JUMPER
FRANÇAIS
L’installation du système de freinage requiert des
connaissances spécifiques, des outils adaptés et
de l’expérience. De simples notions générales de
mécanique peuvent s’avérer insuffisantes pour
installer correctement le système de freinage. Il est
conseillé de faire effectuer cette opération auprès d’un
Centre Suspensions autorisée Marzocchi. Un montage
incorrect du frein à disque peut engendrer des tensions
qui entraînent la rupture des supports de l’étrier du frein
et, par conséquent, la perte de contrôle du vélo, des
accidents et des lésions graves ou mortelles. Veillez à
ce que le montage du système de freinage soit effectué
en respectant les instructions fournies par le fabricant
du système de freinage.
PRÉDISPOSITION V-BRAKE
2A
2C
2B
Type Fixe
Prédisposition amovible
Non
(supports de gaines
(supports de gaines système frein à disque)
système frein à disque)
PRÉDISPOSITION FREIN À DISQUE
XC INTL STD 6 + Frein
tambour
Post Mount 6”
(disque 7” admis)
Post Mount 6”
1
XC INTL STD 6”
(disque 8” admis)1
Tableau 2 - Predisposizione impianto frenante
1
L’installation du disque n’est permise qu’avec adaptateur spécifique fourni par le fabricant du système de freinage
55
3.3 Montage de la roue
3.4 Système de fixation de l’axe de la roue
Fourche
Dimensions maxi
de la roue
MX - MZ
2,2” x 26”
ALL MOUNTAIN
Z1 - DIRT JUMPER
SUPER T
2,8” x 26”
TXC
2,0” x 28”
La fixation de l’axe de la roue sur la fourche peut être réalisé
de manière standard avec pattes de fixation avancées
traditionnelles ou avec un axe passant de 20 mm de
diamètre ou avec un axe à serrage rapide QR (voir Tableau
4 ci-dessous).
Les fourches projetées pour un emploi intensif sont dotées
d’un système de fixation de l’axe de la roue issu du secteur
« motocross » qui utilise un axe de roue de 20 mm.
Tableau 3 - Dimensions maxi de la roue
Le nouveau système à serrage rapide QR permet d’unir
rigidité et facilité d’installation.
Si vous installez des roues aux dimensions supérieures à
celles indiquées dans le Tableau 3, vérifiez que:
3.4.1 Montage de la roue sur les fourches standard
• le pneu tourne librement;
• il n’y a pas d’interférences avec l’arceau ou le système de
freinage « V-brake »;
MZ
ALL MOUNTAIN
Z1 DROP OFF
DIRT JUMPER
TXC
Installez la roue selon les instructions fournies par le
fabricant. Pour un fonctionnement correct de la fourche,
procédez aux contrôles suivants après le montage de la
roue:
• la distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té
de direction inférieur, avec la fourche « comprimée », est
au moins quatre (4) mm).
FRANÇAIS
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant
plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en
contact ou s’approcher d’aucune partie de la fourche.
• Soulevez la partie avant du vélo et faites tourner plusieurs
fois la roue pour vérifier qu’elle est bien alignée et espacée
par rapport au frein à disque ou aux patins des freins «
Vbrake ». Pour les spécifications correctes, consultez le
mode d’emploi du système de freinage.
Patte de fixation standard
Axe passant ø 20 mm
Axe à serrage rapide QR
MX
ALL MOUNTAIN
ALL MOUNTAIN
MZ
Z1
ALL MOUNTAIN
DIRT JUMPER
Z1 DROP OFF
SUPER T
DIRT JUMPER
TXC
56
MX
Tableau 4 - Systèmes de fixation de la roue
3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec
axe passant ø 20 mm
ALL MOUNTAIN
Z1
DIRT JUMPER
SUPER T
3A
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit
être installée selon les instructions suivantes :
• Placez la roue entre les deux fourreaux.
• Alignez le centre de la roue avec les deux axes de la roue
(voir 3A - Figure 3).
• Introduisez l’axe à travers le bas de fourche droit, la roue
et le bas de fourche gauche (voir 3A - Figure 3).
• Serrez l’axe au couple prévu (15±1 Nm) en agissant sur
le bouchon correspondant (voir 3B - Figure 3) avec une
clé Allen de 6 mm.
15±1 Nm
6 mm
3B
FRANÇAIS
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant
plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en
contact ou s’approcher d’aucune partie de la fourche.
Ensuite soulevez la partie avant du vélo et faites tourner
plusieurs fois la roue pour vérifier son alignement
correct avec le frein à disque. La roue ne doit osciller ni
latéralement ni verticalement. Pour les spécifications
correctes, consultez le mode d’emploi du système de
freinage.
• Serrez les vis situées sur les deux dispositifs de blocage
au couple prévu (6±1 Nm) avec une clé Allen de 4 mm
(voir 3C - Figure 3).
6±1 Nm
4 mm
3C
3C
6±1 Nm
4 mm
Figure 3 - Installation de la roue sur les fourches ø 32 mm avec axe passant
ø 20 mm
57
3.4.3 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec
axe à serrage rapide QR
ALL MOUNTAIN
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit
être installée selon les instructions suivantes :
• Placez la roue entre les deux fourreaux.
4A
• Alignez le centre de la roue avec les deux axes de la roue
(voir 4A - Figure 4).
• Introduisez l’axe à travers le bas de fourche droit, la roue
et vissez-le dans le bas de fourche gauche (voir 4A Figure 4).
FRANÇAIS
• Bloquez l’axe à travers le dispositif à serrage rapide (voir
4B - Figure 4).
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant
plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en
contact ou s’approcher d’aucune partie de la fourche.
Ensuite soulevez la partie avant du vélo et faites tourner
plusieurs fois la roue pour vérifier son alignement
correct avec le frein à disque. La roue ne doit osciller ni
latéralement ni verticalement. Pour les spécifications
correctes, consultez le mode d’emploi du système de
freinage.
4B
Figure 4 - Installation de la roue sur les fourches ø 32 mm avec axe à serrage
rapide QR
58
• Installez la potence supérieure sur son support de cintre
(voir 6E - Figure 6).
3.5 Installation du garde-boue
ALL MOUNTAIN
Z1 DROP OFF
SUPER T
Le garde-boue peut être fourni avec la fourche ou acheté
séparément.
Le montage du garde-boue doit être effectué en interposant
la petite bague de renfort entre la vis et le garde-boue (voir
5A - Figure 5) et en serrant la vis au couple prévu (6±1 Nm)
avec une clé fixe de 8 mm (voir 5B - Figure 5).
• Veillez à centrer les trous des deux demi potences
durant le montage des parties supérieur et inférieur.
• Bloquez le cintre en serrant les vis au couple prévu
(10±1Nm) avec une clé Allen de 5 mm (voir 6F - Figure
6). Pour l’installation de cintres au diamètre différent, il est
possible d’installer des « réducteurs » autour du cintre
(entre le cintre et les deux demis coques) pour maintenir
celui-ci en position (voir 6G – Figure 6).
Deux types de garde-boue sont disponibles :le premier
qu’on peut installer sur ALL MOUNTAIN, le deuxième qu’on
peut installer sur Z1 DROP OFF, SUPER T.
6A
6B
10±1 Nm
5 mm
6C
5B
6±1 Nm
FRANÇAIS
5A
8 mm
6F
10±1 Nm
5 mm
Figure 5 - Installation du garde-boue
6G
7B
3.6 Installation du support du cintre sur les
modèles à double té
6E
SUPER T
Pour l’installation du support du cintre, respectez
rigoureusement les instructions ciaprès:
6D
• Installez le segment de montage inférieur du support
du cintre sur le té de direction supérieur (voir 6A et 6B
- Figure 6).
• Veillez à centrer les trous de tous les éléments.
• Bloquez le segment de montage inférieur du support sur
le té de direction supérieur en serrant les vis au couple
de serrage prévu (10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm
(voir 6C - Figure 6).
• Installez le cintre en le centrant dans le segment de
montage inférieur du support (voir 6D - Figure 6).
Figure 6 - Installation du support du cintre
59
4. ENTRETIEN
ATTENTION!
4.1 Inconvénients - Causes - Solutions
Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent
se présenter lors de l’utilisation de la fourche ainsi que leur
cause éventuelle et les solutions possibles.
Les opérations illustrées ci-après et marquées avec
doivent être effectuées uniquement
ce symbole
auprès d’un centre d’assistance autorisé MARZOCCHI.
Consultez toujours ce tableau avant toute intervention sur
la fourche.
Inconvénients
Cause probable
Solution
Augmentez la précharge du ressort
L’enfoncement de la fourche
est trop élevé
Le ressort est trop souple ou
l’huile est trop fluide
Augmentez la précharge du ressort en
remplaçant le tube de précharge
Vérifiez les niveaux de l’huile
Remplacez le ressort par un autre à constante
plus élevée
FRANÇAIS
Augmentez la pression de l’air
La fourche arrive trop vite
en fin de course même si
l’enfoncement initial est celui
conseillé
L’amortissement en
compression est insuffisant
La fourche arrive trop vite en
fin de course ; la précharge
maximale est insuffisante
Le ressort est trop souple ou
l’huile est trop fluide
Augmentez l’amortissement en compression
en modifiant les niveaux de l’huile
Vérifiez les niveaux de l’huile
Remplacez le ressort par un autre à constante
plus élevée
Augmentez la pression de l’air
Vérifiez les niveaux de l’huile
La fourche n’effectue pas son
Le ressort est trop dur, le
débattement complet
niveau de l’huile est trop élevé
Remplacez le ressort par un autre à constante
plus basse
Réduisez la pression de l’air
La détente de la fourche est
trop rapide, trop violente après
un impact
L’amortissement en détente
est insuffisant
L’amortissement en détente
La direction tend à « survirer »
est trop haut, le ressort est trop
pendant un virage
souple
La fourche se bloque en
détente ou reste comprimée en
cas d’impacts multiples
Bruit de collision en détente
mais sans détente violente
60
Augmentez l’amortissement en détente
Changez l’huile (SAE 7,5) avec une autre de
viscosité supérieure
Réduisez l’amortissement en détente
Remplacez le ressort par un autre à constante
plus élevéeta
L’amortissement en détente
est trop haut
Réduisez l’amortissement en détente
L’amortissement en détente
est trop haut
Réduisez l’amortissement en détente
Cause probable
Solution
« Anneau » d’huile sur les
Les joints d’étanchéité sont
plongeurs
sales
Grande quantité d’huile sur les Les joints d’étanchéité sont
plongeurs ou fuites d’huile des endommagés, les plongeurs
fourreaux
pourraient être endommagés
La fourche est « collante »,
Les joints d’étanchéité sont
elle ne marche pas aussi bien
sales, la fourche doit être
qu’au début
entretenue
L’écrou/la vis de fond est
desserré/e
Fuite d’huile du fond de la
Le
joint
torique est
fourche
endommagé
Perte de sensibilité
Remplacez tous les joints d’étanchéité
Remplacez les joints d’étanchéité et faites
réviser les plongeurs
Remplacez tous les joints d’étanchéité
Serrez l’écrou ou la vis
Remplacez le joint torique
Les bagues de glissement sont
détériorées
L’huile est usée
La cartouche ETA ne
fonctionne pas correctement
Niveau d’huile bas
L’huile est usée
Remplacez les bagues de glissement
Vidangez l’huile
Rajouter de l’huile
Remplacez l’huile et nettoyer soigneusement
la cartouche ETA
FRANÇAIS
Inconvénients
Tableau 5 - Inconvénients - Causes - Solutions
4.2 Tableau d’entretien périodique
Ce paragraphe décrit les opérations d’entretien périodique
et en indique les intervalles correspondants.
Opérations d’entretien général
ATTENTION!
Les opérations illustrées ci-après et marquées avec
ce symbole
doivent être effectuées uniquement
auprès d’un centre d’assistance autorisé MARZOCCHI.
Emploi
Intensif
Normal
Vérification du serrage des boulons au couple prévu
Avant chaque emploi
Nettoyage de la fourche
Après chaque emploi
Contrôle de la pression de l’air
Avant chaque sortie
10 heures
Contrôle des joints d’étanchéité
25 heures
50 heures
Vidange de l’huile
50 heures
100 heures
Changer la cartouche d’huile TST
25 heures
50 heures
Changer les joints d’étanchéité de la fourche/cartouche TST
50 heures
100 heures
Tableau 6 - Entretien périodique
61
4.3 Conseils généraux pour l’entretien
FRANÇAIS
L’installation, l’entretien et la réparation du système de
suspension requièrent des connaissances spécifiques,
des outils adaptés et de l’expérience. De simples notions
générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes
pour installer et réparer correctement le système de
suspension. Si vous méfiez de vos capacités, faites installer
et/ou entretenir le système de suspension par un Centre
d’Assistance autorisé Marzocchi.
L’installation, l’entretien et la réparation incorrects du
système de suspension peuvent occasionner des accidents,
des lésions graves ou mortelles.
• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage
et le démontage sur le cadre du vélo de la fourche, de la
roue, des organes de direction ou de tout autre composant
lié directement ou indirectement à la suspension
sans, toutefois, faire partie de celle-ci. Le constructeur
Marzocchi se réserve le droit d’apporter toute modification
à ses produits, à tout moment et sans préavis.
• Après un démontage, utilisez toujours des joints neufs
originaux Marzocchi pour le remontage.
• Utilisez uniquement des pièces détachées originales
Marzocchi.
• Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches
l’un de l’autre, suivez toujours la séquence 1-2-1 et
respectez les couples de serrage prévus (voir Tableau 11
- Couple de serrage).
• Opérez dans un lieu propre, rangé et bien éclairé. Évitez,
si possible, d’entretenir la fourche en plein air.
• Pour le nettoyage de la fourche, n’utilisez en aucun cas
de solvants inflammables ou corrosifs car ils pourraient
endommager les joints d’étanchéité. Au besoin, utilisez
des détergents spécifiques non corrosifs, ininflammables
ou à seuil d’inflammabilité élevé.
• Pour conserver leur brillant d’origine, les fourches à
surfaces polies doivent être traitées périodiquement avec
de la pâte à polir pour carrosseries.
• Vérifiez rigoureusement qu’il n’y a pas de copeaux
métalliques ou de poussière dans la zone de travail et sur
les composants de la fourche.
• Si vous prévoyez une longue période d’inactivité du vélo,
lubrifiez toutes les parties sujettes à des contacts, avec de
l’huile pour fourches.
• Ne modifiez en aucun cas les composants de la fourche.
• Ne rejetez jamais dans la nature les lubrifiants, les
solvants ou les détergents qui ne sont pas totalement
biodégradables. Recueillez et conservez ces substances
dans des conteneurs spécifiques puis éliminez-les
conformément aux normes locales et nationales en
vigueur.
Le cache-poussière est lubrifié par le constructeur avec de
la graisse qui simplifie le glissement des plongeurs surtout
après une longue période d’inactivité. Avec l’emploi de
la suspension, cette graisse peut fondre et adhérer aux
plongeurs en donnant la sensation qu’il y a une fuite de
lubrifiant. Vérifiez la suspension pour être sûrs qu’il ne s’agit
pas d’une fuite d’huile effective. Après chaque emploi du
VTT, nettoyez avec soin les surfaces externes de la fourche
en prêtant une attention particulière aux plongeurs et aux
cachepoussière.
• Tous les composants des fourches Marzocchi requièrent
l’emploi d’outils métriques. Les outils en pouces (US)
peuvent présenter des dimensions semblables à celles en
millimètres mais peuvent endommager les vis et rendre
impossible tout ultérieur vissage et dévissage.
• Utilisez toujours des tournevis de dimension et de forme
adaptées aux types de vis à serrer et desserrer.
• Lorsque vous utilisez un tournevis pour monter ou
démonter les joncs d’arrêt métalliques, les joints toriques,
les bagues de glissement et les joints d’étanchéité, veillez
à ne pas rayer ou entailler les composants manipulés
avec la pointe du tournevis.
62
• En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou
l’utilisation du système de suspension, il convient de
contacter directement le Centre d’Assistance le plus
proche. Vous pouvez localiser ce centre d’assistance en
consultant la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou à
l’adresse Internet www.marzocchi.com.
• N’effectuez aucune opération d’entretien et/ou de réglage
si elle n’est pas expliquée dans ce manuel.
4.4 Nettoyage de la fourche
ATTENTION!
En présence de fuites d’huile de la fourche, n’utilisez
pas le VTT. Éliminez toute fuite d’huile avant d’utiliser
à nouveau le vélo.
ATTENTION!
Des dépôts de boue et de poussières, s’ils ne sont
pas éliminés immédiatement, peuvent endommager le
système de suspension.
5. RÉGLAGES
• Réglage du fonctionnement hydraulique
Les fourches Marzocchi Suspension grâce aux dispositifs
de réglage offrent diverses possibilités de réglages :
• Réglage de l’abaissement initial de la suspension
• On peut avoir des dispositifs de réglage qui permettent
d’améliorer les prestations, pendant le pédalage, à
actionner ou à enlever selon les nécessités.
Le tableau ci-dessous indique les réglages possibles et les
systèmes hydrauliques présents dans les fourches.
MX PRO ETA
interne
Système hydraulique
Air positif
Précharge du ressort avec air
Dr.
MX PRO LO
Dr.
Dr.
MX PRO
X2
MZ RACE
Dr.
MZ SUPER COMP
Dr.
MZ COMP
X2
Dr.
Gau.
Gau.
ALL MOUNTAIN 4
Gau.
Dr.
Dr.
X2
Z1 SPORT RV
X2
Z1 DROP OFF
Dr.
Dr.
X2
Dr.
Gau.
Dr.
DIRT JUMPER 3
Gau.
Dr.
Dr.
DIRT JUMPER 3 plongeurs aciers
Gau.
Dr.
Dr.
DIRT JUMPER 4
Gau.
Gau.
ALL MOUNTAIN 3
Z1 SPORT RCV
Gau.
Dr.
FRANÇAIS
Fourches
Précharge ressort avec dispositif
de réglage mécanique
Réglage initiale
X2
SUPER T RCV
X2
SUPER T RV
X2
X2
Dr.
TXC ECC
Dr.
Dr.
TXC 1
X2
Dr.
Dr.
Dr.
TXC 2
Gau.
Voir paragraphe:
5.2.1
5.2.1
5.2.2
5.3.1
5.3.2
5.3.3
Gau.
5.3.4
5.3.5
5.3.6
5.3.7
Tableau 7 - Dispositifs de réglage des fourches
X2
Réglage sur les deux jambages
Dr.
Réglage sur le jambage droit
Gau.
Réglage sur le jambage gauche
Tableau 8 - Légende Tableau
63
Un calibrage soigneux permet d’avoir un système de
suspension très performant. Ce paragraphe explique en
séquence les opérations à effectuer pour une mise au point
correcte des fourches Marzocchi.
Pour atteindre un calibrage optimal, il est nécessaire
d’effectuer plusieurs essais afin de comprendre le dispositif
de réglage à utiliser et le type d’intervention à effectuer.
Effectuez cette opération en plein air, dans une zone sans
trafic et libre de tout obstacle et d’autres dangers. Le réglage
optimal est influencé par la géométrie du cadre du VTT, le
poids du cycliste, le type de terrain et les types d’obstacles
sur ce terrain, mais aussi par des facteurs subjectifs liés au
style de conduite; par conséquent, il n’est pas possible de
fournir des données objectives sur le meilleur calibrage.
De toute façon, en suivant attentivement les instructions ciaprès, vous pourrez obtenir dans peu de temps le calibrage
le meilleur pour vos exigences. Le calibrage de l’amortisseur
doit être effectué en agissant sur un seul dispositif à la
fois selon l’ordre d’explication en prenant note de chaque
opération effectuée et des résultats atteints.
FRANÇAIS
ATTENTION!
Pendant ces opérations, ne forcez jamais les dispositifs
de réglage au-delà de leurs butées et ne pompez pas
d’air au-delà de la pression conseillée.
ATTENTION!
Pour mettre sous pression la fourche, utilisez
uniquement la pompe spéciale MARZOCCHI dotée de
manomètre qui peut être achetée auprès de tout centre
autorisé Marzocchi. L’emploi de toute autre pompe peut
compromettre les opérations de gonflage et provoquer
un fonctionnement incorrect ou des dommages à la
fourche et, par conséquent, des accidents et des lésions
graves ou mortelles.
NOTE
Une fois le résultat optimal atteint, il est conseillé de prendre
note des « clicks » ou des tours effectués par le dispositif
de réglage à partir de la position complètement fermée
(dispositif tourné dans le sens horaire) afin de pouvoir
rétablir ce réglage en cas d’éventuelles modifications.
64
ATTENTION!
Si la fourche talonne, réglez immédiatement la
compression ou vérifiez le niveau de l’huile. Un réglage
incorrect de la compression peut endommager la
fourche et occasionner des accidents et des lésions
graves ou mortelles. Le réglage du niveau de l’huile doit
être effectué uniquement par un centre suspensions
autorisé ou un technicien qualifié.
NOTE
Quelquefois il peut s’avérer nécessaire de modifier le niveau
de l’huile pour atteindre un réglage optimal. L’augmentation
du niveau de l’huile est un réglage assez délicat qui devrait
être confié uniquement à un Centre d’Assistance Marzocchi.
Adressez-vous à un Centre d’assistance autorisé Marzocchi
si vous devez modifier le niveau de l’huile.
5.1 Kits de réglage et ressorts
Pour en savoir plus sur les kits d’augmentation du
débattement, les kits de réglage et les ressorts à constante
(K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com.
5.2 Réglage de l’enfoncement initial de la
suspension
Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au
poids du cycliste.
Comment se mesure-t-il SAG
Pour mesurer le SAG, respectez ces simples opérations :
H1
• Mesurez la partie de la fourche comprise entre le té
inférieur et le cache-poussière (réf. A - Figure 6) et
annotez cette valeur comme « H1 ».
• Montez sur le vélo et répétez le mesurage (réf. B - Figure
6) en annotant cette valeur comme « H2 ».
SAG = H1 - H2
Comment obtenir le SAG optimal
A
Le SAG optimal correspond à 15-20% pour les fourches «
XC » et à 25-30% pour les fourches « Freeride ».
Pour calculer le SAG optimal de votre fourche, il suffit
d’effectuer l’opération suivante :
FRANÇAIS
SAG = T x S
T = débattement total;
S = pourcentage d’enfoncement conseillé.
H2
Le SAG optimal peut être obtenu en variant la pré charge du
ressort (fourche avec ressort), ou en variant la pression de
l’air positif (fourche avec ressort).
B
Figure 6 - Comment mesurer le SAG
65
5.2.1 Pré charge du ressort
La pré charge du ressort optimale est celle qui permet
d’obtenir le SAG souhaité, c’est à dire l’enfoncement de la
fourche dû au seul poids du cycliste (voir par. 5.2). Selon le
modèle de fourche choisi, la précharge du ressort peut être
réglée avec des dispositifs de réglage mécaniques ou avec
l’air sous pression contenu dans le fourreau.
5.2.1.2 Pré charge ressort avec dispositif de réglage
mécanique externe
Sur les modèles à réglage mécanique, chaque tour de la
molette de réglage correspond à une compression du
ressort de 1 mm.
NOTE
Les fourches avec réglage mécanique de la précharge
sortent de l’usine avec une valeur de précharge minimum
correspondant à la molette de réglage complètement
tournée dans le sens antihoraire. Le ressort est en tout cas
légèrement préchargé pour contraster les frottements au
départ.
5.2.1.1 Précharge ressort avec dispositif de réglage
mécanique interne
• En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre, la précharge du ressort augmente.
• En tournant la molette de réglage dans le sens contraire,
la précharge du ressort diminue
FRANÇAIS
5.2.1.3 Pré charge du ressort par air
AIR
• Ôtez le bouchon de protection et intervenez sur la vis de
réglage à l’aide d’une clé Allen de 4 mm.
• En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre, la précharge du ressort augmente.
• En tournant la vis de réglage dans le sens contraire, la
précharge du ressort diminue.
• Serrez à nouveau le bouchon de protection.
• Ôtez le bouchon de protection.
• Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la
valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
• Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Poids du
cycliste
Pression de
précharge
kg 55-70 70-80 80-95 95-110+
lbs 120-155 155-180 180-210 210-220+
bar
0 - 1.00
psi
0 - 15
Tableau 9 - Pression de précharge
66
5.2.2 Air positif
5.3 Systèmes hydrauliques
L’air positif est l’élément élastique des fourches à air, dont la
tâche est de soutenir le poids du cycliste.
5.3.1 RCV
La pression de l’air positif équivaut à la dureté du ressort ;
en augmentant la pression on réduit l’aplatissement de la
suspension dû au poids du cycliste, vice versa en réduisant
cette pression on augmente l’aplatissement de la fourche.
AIR
Dispositifs de réglage
disponibles
Poignée de frein en
extension
Poignée de frein en
compression
Positions
Pied de biche porte-roue
droit
Pied de biche porte-roue
gauche
• Ôtez le bouchon de protection.
• Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la
valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée
• Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Poids du
cycliste
Pression
de l’air
positif
Un réglage correct de la vitesse de détente permet d’obtenir
un vélo stable en mesure de copier fidèlement avec la
roue les obstacles sur le terrain. Un réglage trop réactif
de la fourche produit une instabilité du train avant et un
balancement du VTT. Un réglage trop lent, au contraire,
peut entraîner des problèmes lorsque le cycliste rencontre
des obstacles multiples car la suspension n’est pas en
mesure de revenir à la position de détente complète entre
un obstacle et l’autre.
FRANÇAIS
Ce système de conception nouvelle permet le réglage de
l’extension et de la compression grâce à deux dispositifs de
réglage externes situés dans la partie inférieure de chaque
jambage. A travers le dispositif de réglage de l’extension
présent dans la partie inférieure du jambage droit, on peut
contrôler la vitesse de retour de la fourche suite à une
compression.
kg
55-70 70-80 80-95 95-110+
lbs 120-155 155-180 180-210 210-220+
2.002.402.903.60bar
2.75
3.10
3.80
4.50
psi 30-40 35-45 42-52
52-65
Tableau 10 - Pression de l’air positif
• En tournant la molette de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente
et la fourche sera plus lente en phase de détente.
• En tournant la molette de réglage dans le sens contraire,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
67
A travers le dispositif de réglage de compression présent
dans la partie inférieure du jambage droit, on peut contrôler
la vitesse de compression. Le réglage de la compression
peut être effectué à la discrétion du vététiste et doit permettre
un enfoncement de la suspension jusqu’en fin de course.
5.3.2 RV
Dispositifs de réglage
disponibles
Poignée de frein en
extension
Positions
Pied de biche porte-roue
droit1
Ce système de conception nouvelle permet le réglage de
l’extension grâce à un dispositif de réglage externes situé
dans la partie inférieure du jambage droit.
A travers le dispositif de réglage de l’extension présent dans
la partie inférieure du jambage droit, on peut contrôler la
vitesse de retour de la fourche suite à une compression.
Un réglage correct de la vitesse de détente permet d’obtenir
un vélo stable en mesure de copier fidèlement avec la roue
les obstacles sur le terrain.
FRANÇAIS
• En tournant la molette de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique pendant la
phase de compression augmente.
• En tournant la molette de réglage dans le sens contraire,
le freinage hydraulique pendant la phase de compression
se réduit.
Un réglage trop réactif de la fourche produit une instabilité
du train avant et un balancement du VTT. Un réglage trop
lent, au contraire, peut entraîner des problèmes lorsque le
cycliste rencontre des obstacles multiples car la suspension
n’est pas en mesure de revenir à la position de détente
complète entre un obstacle et l’autre.
ATTENTION!
Si la fourche s’enfonce, réglez immédiatement la
compression ou vérifiez le niveau de l’huile. Un réglage
incorrect de la compression peut endommager la
fourche et occasionner des accidents et des lésions
graves ou mortelles. Le réglage du niveau de l’huile doit
être effectué uniquement par un centre suspensions
autorisé ou un technicien qualifié.
Un réglage “dur” de l’amortissement en compression assure
une plus grande stabilité et, par conséquent, permet une
conduite plus agressive en tournant le VTT plus réactif; vice
versa, un réglage plus “souple” entraîne un degré de stabilité
inférieur à l’avantage d’une conduite plus “tranquille”.
NOTE
Quelquefois il peut s’avérer nécessaire de modifier le niveau
de l’huile pour atteindre un réglage optimal. L’augmentation
du niveau de l’huile est un réglage assez délicat qui devrait
être confié uniquement à un Centre d’Assistance Marzocchi.
Adressez-vous à un Centre d’assistance autorisé Marzocchi
si vous devez modifier le niveau de l’huile.
68
• En tournant la molette de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente
et la fourche sera plus lente en phase de détente.
• En tournant la molette de réglage dans le sens contraire,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Dans la MZ SUPER COMP le bloc-pompe RV est muni d’un
bouton de réglage dans le bouchon supérieur gauche.
1
Sauf MZ SUPER COMP
5.3.3 RV interne
interne
Dispositifs de réglage
Positions
disponibles
Réglage de la détente par Plongeur droit
dispositif de réglage interne
• À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement
la pression à l’intérieur du plongeur droit.
• Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une
clé à pipe de 21 mm.
• Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie
en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage.
Ce système permet le réglage de l’extension grâce à un
dispositif de réglage interne au jambage droit.
• En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente
et la fourche sera plus lente en phase de détente.
A travers le dispositif de réglage de l’extension présent dans
la partie inférieure du jambage droit, on peut contrôler la
vitesse de retour de la fourche suite à une compression.
• En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la
fourche sera plus réactive en phase de détente.
Un réglage correct de la vitesse de détente permet d’obtenir
un vélo stable en mesure de copier fidèlement avec la roue
les obstacles sur le terrain.
• Après le réglage, replacez le bouchon de protection et
serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air
correcte.
FRANÇAIS
Un réglage trop réactif de la fourche produit une instabilité
du train avant et un balancement du VTT. Un réglage trop
lent, au contraire, peut entraîner des problèmes lorsque le
cycliste rencontre des obstacles multiples car la suspension
n’est pas en mesure de revenir à la position de détente
complète entre un obstacle et l’autre.
69
5.3.4 TST2
Dispositifs de réglage
disponibles
Levier de commande TST2
(position OPEN/CLOSE)
Poignée de frein en
extension
Positions
bouchon supérieur plongeur
droit
Pied de fourche porte-roue
droit
Le TST2 gère le comportement de la fourche en compression
et retour grâce à un système révolutionnaire de clapets.
La cartouche TST2 est équipée d’une soupape à travers
laquelle la cartouche scellée peut être mise sous pression.
La pression pour un fonctionnement correct est de 2 bar (30
psi); n’utiliser en aucun cas de pressions diverses.
• En tournant la molette de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente
et la fourche sera plus lente en phase de détente.
• En tournant la molette de réglage dans le sens contraire,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
FRANÇAIS
AIR
5.3.4.2 Blocage de la fourche
La commande a deux positions:
CLOSE - en tournant le pommeau dans le sens horaire,
la cartouche TST2 est activée. Dans cette position, le
débattement de la fourche est bloqué. Cette position est
conseillée seulement pour affronter des côtes raides et
difficiles car elle réduit le balancement du train avant du
vélo.
OPEN - en tournant le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le fonctionnement normal de la
fourche est rétabli et la cartouche TST2 est désactivée.
5.3.4.1 Réglage de la détente
A travers le dispositif de réglage de l’extension présent dans
la partie inférieure du jambage droit, on peut contrôler la
vitesse de retour de la fourche suite à une compression.
Un réglage correct de la vitesse de détente permet d’obtenir
un vélo stable en mesure de copier fidèlement avec la roue
les obstacles sur le terrain.
Un réglage trop réactif de la fourche produit une instabilité
du train avant et un balancement du VTT. Un réglage trop
lent, au contraire, peut entraîner des problèmes lorsque le
cycliste rencontre des obstacles multiples car la suspension
n’est pas en mesure de revenir à la position de détente
complète entre un obstacle et l’autre.
70
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position « CLOSE » lorsque vous
affrontez des descentes abruptes. La suspension ne
réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre
des obstacles ce qui pourrait produire la perte du
contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou
même la mort.
5.3.5 ETA
Dispositifs de réglage
disponibles
Levier de commande ETA
(position OPEN/CLOSE)
CLOSE
OPEN
Positions
Bouchon supérieur plongeur
gauche
La cartouche ETA est un système de limitation de la course
ayant la particularité d’agir sur le retour plutôt que sur la
compression comme le font normalement les systèmes de
blocage de la fourche.
Avec la cartouche ETA on n’obtient pas un blocage total de
la fourche qui a encore environ 30 cm à parcourir.
CLOSE – En faisant pivoter le pommeau dans le sens
des aiguilles d’une montre on déclenche le blocage de la
suspension.
OPEN - En faisant pivoter le pommeau dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre on rétablit le fonctionnement
normal de la suspension
Le système TST2 peut être muni en option de commande
à distance, dans ce cas le pommeau sur la fourche est
remplacé par une commande installée sur le guidon.
CLOSE – En appuyant sur le levier on déclenche le blocage
de la suspension.
OPEN – Après le déclenchement, en agissant sur le levier
de déclenchement on rétablit le fonctionnement normal de
la suspension
La cartouche ETA facilite le pédalage à la montée.
• Réduction du débattement donc balancements réduits
• Réduction de l’angle de braquage donc MTB plus
maniable.
• L ‘abaissement de l’avant –train donc une position du
guidon plus basse par rapport à la position normale, facilite
le pédalage lorsque normalement la roue antérieure aurait
tendance à perdre adhérence et à se soulever.
• Il reste environ 30cm de débattement même en cas de
déclenchement de la cartouche pour passer de petits
obstacles et améliorer le confort par rapport à un blocage
total.
FRANÇAIS
En tournant la molette il est possible de régler l’amortissement
en phase de compression et, par conséquent, d’adapter le
comportement de la fourche au type de terrain:
Si on enlève l’ ETA, la bicyclette retourne à son assiette
normale, l’angle de braquage s’ouvre en donnant les
prestations maximales pour affronter des descentes ou
des terrains accidentés.
La réduction du débattement est proportionnel à la force
exercée par le cycliste au cours du pédalage, plus la force
est grande et plus grand est l’abaissement obtenu.
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position « CLOSE » lorsque vous
affrontez des descentes abruptes. La suspension ne
réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre
des obstacles ce qui pourrait produire la perte du
contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou
même la mort.
71
5.3.6 LOCK-OUT
Dispositifs de réglage
Positions
disponibles
Levier de commande LOCK-OUT Bouchon supérieur
(position OPEN/CLOSE)
plongeur gauche
La cartouche LOCK-OUT permet le réglage “en marche” de
l’amortissement en compression.
CLOSE
OPEN
Le déplacement du dispositif de réglage modifie la
configuration hydraulique des clapets internes en arrêtant
le passage de l’huile en position « CLOSE ».
La commande a deux positions:
CLOSE – En faisant tourner le pommeau dans le sens des
aiguilles d’une montre, on déclenche le fonctionnement de
la cartouche ETA.
FRANÇAIS
OPEN - En faisant tourner le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, on rétablit le fonctionnement de
la suspension.
Le système ETA peut être muni en option de commande
à distance, dans ce cas le pommeau sur la fourche est
remplacé par une commande installée sur le guidon.
CLOSE - En tournant le pommeau dans le sens horaire,
la cartouche LOCK-OUT est activée. Dans cette position,
le débattement de la fourche est bloqué (maintenant un
débattement minimum de 20 mm). Cette position est
conseillée seulement pour affronter des côtes raides et
difficiles car elle réduit le balancement du train avant du
vélo.
OPEN - En tournant le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le fonctionnement normal
de la fourche est rétabli et la cartouche LOCK-OUT est
désactivée.
ATTENTION!
OPEN
CLOSE
CLOSE – En appuyant sur le bouton on modifie la
configuration hydraulique de la fourche en faisant fonctionner
la cartouche ETA.
OPEN – Après le déclenchement, en agissant sur le levier
on rétablit le fonctionnement normal de la suspension.
72
N’utilisez JAMAIS la position « CLOSE » lorsque vous
affrontez des descentes abruptes. La suspension ne
réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre
des obstacles ce qui pourrait produire la perte du
contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou
même la mort.
5.3.7 ECC
Dispositifs de réglage
disponibles
Levier ECC
(position OPEN/ CLOSE)
OPEN
CLOSE – En faisant pivoter le pommeau dans le sens
des aiguilles d’une montre on déclenche le blocage de la
suspension.
OPEN - En faisant pivoter le pommeau dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre on rétablit le fonctionnement
normal de la suspension
Le système LOCK-OUT peut être muni en option de
commande à distance, dans ce cas le pommeau sur la
fourche est remplacé par une commande installée sur le
guidon.
Bouchon supérieur plongeur
gauche
La cartouche ECC permet le réglage “en marche” de
l’amortissement en détente. Le déplacement du dispositif
de réglage modifie la configuration hydraulique des clapets
internes en arrêtant le passage de l’huile en position
“CLOSE”. La commande a deux positions:
CLOSE - en tournant le pommeau dans le sens horaire, la
cartouche ECC est activée. Dans cette position, la fourche
reste comprimée lorsque le vélo roule sur des terrains
cahoteux ; toute ultérieure aspérité rencontrée contribue
à comprimer encore plus la fourche. Cette position est
conseillée seulement pour affronter des côtes raides et
difficiles.
OPEN - en tournant le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le fonctionnement normal de la
fourche est rétabli et la cartouche ECC est désactivée.
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position « CLOSE » lorsque vous
affrontez des descentes abruptes. La suspension ne
réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre
des obstacles ce qui pourrait produire la perte du
contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou
même la mort.
FRANÇAIS
CLOSE
Positions
OPEN
CLOSE
CLOSE – En appuyant sur le levier on déclenche le blocage
de la suspension.
OPEN – Après le déclenchement, en agissant sur le levier
de déclenchement on rétablit le fonctionnement normal de
la suspension.
CLOSE
OPEN
CLOSE – En faisant pivoter le pommeau dans le sens
des aiguilles d’une montre on déclenche le blocage de la
suspension.
OPEN - En faisant pivoter le pommeau dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre on rétablit le fonctionnement
normal de la suspension.
73
6. TABLEAUX RÉCAPITULATIFS
Elément à serrer
Couple de serrage (Nm)
Axes de blocage V-brake
Bouchons supérieurs fourche
Vis de fixation molettes de réglage
Ecrous de fond blocage groupes amortisseurs/cartouches
Vis de fond blocage groupes amortisseurs
Serrage groupes amortisseurs (série TXC)
Vis de fixation garde-boue
Vis de fixation support cintre (SUPER T)
Vis de fixation té de direction inférieur (SUPER T)
Vis de fixation té de direction inférieur (Z1, DIRT JUMPER)
Vis de fixation té de direction supérieur (SUPER T)
Vis axe roue
Vis Allen fixation axes roues
9±1
10 ± 1
2 ± 0,5
10 ± 1
10 ± 1
8±1
6±1
10 ± 1
6±1
10 ± 1
6±1
15 ± 1
6±1
Tableau 11 - Couple de serrage
Poids du cycliste
FRANÇAIS
Pression de l’air positif
Pression de précharge
55-70
120-155
2.00-2.75
30-40
70-80
155-180
2.40-3.10
35-45
80-95
180-210
2.90-3.80
42-52
0 - 1.00
0 - 15
Tableau 12 - Pression de l’air suggérée
Fourches
74
kg
lbs
bar
psi
bar
psi
MX PRO ETA
MX PRO LO
MX PRO
MZ RACE
MZ SUPER COMP
MZ COMP
ALL MOUNTAIN 3
ALL MOUNTAIN 4
Z1 SPORT RCV
Z1 SPORT RV
Z1 DROP OFF
DIRT JUMPER 3
DIRT JUMPER 3 plongeurs aciers
DIRT JUMPER 4
SUPER T RCV
SUPER T RV
TXC ECC
TXC 1
TXC 2
Tableau 13 - Débattements disponibles
Débattements disponibles
100 mm - 120 mm
100 mm - 120 mm
80 mm - 100 mm - 120 mm
100 mm - 120 mm
100 mm - 120 mm
100 mm - 120 mm
140 mm - 160 mm
140 mm - 160 mm
150 mm
150 mm
150 mm
80 mm - 100 mm
80 mm - 100 mm
80 mm - 100 mm
185 mm
170 mm - 185 mm
60 mm - 80 mm
60 mm - 80 mm
60 mm - 80 mm
95-110+
210-220+
3.60-4.50
52-65
7. GARANTIE
ATTENTION!
Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues
dans le « Manuel d’instructions ».
7.1a Garantie pour les Pays de l’Union
Europeenne
7.1b Garantie Reste du Monde y compris
Etats-Unis
Marzocchi garantit que les Systèmes de Suspension
nouveaux sont exempts de défauts de conformité originale
pour une période de deux (2) années à compter de la date
d’achat, en conformité avec les dispositions de la Directive
Européenne 99/44/CE.
Au cas où l’un des composants du Système de Suspension
Marzocchi présenterait des défauts matériels ou de
fabrication dans les termes indiqués par la présente
Garantie Limitée Biennale (ciaprès dénommée « Garantie
»), Marzocchi s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le
remplacer gratuitement, dans un délai de trente (30) jours à
compter de la réception par un revendeur autorisé Marzocchi
(Marzocchi USA pour les Etats Unis), en port prépayé, de la
pièce défectueuse ainsi que de la facture originale d’achat
ou de tout autre document attestant la date d’achat.
La facture originale d’achat ou, si présent, le certificat
de garantie affichant la date et le timbre du Revendeur
Marzocchi, joint au produit, font preuve de la date de début
de la garantie. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut
de conformité dans la période susvisée, il devra retourner le
produit au Revendeur Marzocchi, en décrivant le défaut et
les raisons de sa requête d’intervention sous garantie.
Le revendeur préviendra l’acheteur lorsque le produit a été
réparé ou remplacé.
Exclusions
La présente garantie ne couvre pas les dommages
intervenus après l’achat et dus à des accidents, à des
modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou
incorrect ou abusif, à toute réparation effectuée de façon
incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires
par d’autres non conformes aux spécifications fournies par
Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni
approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité
“acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions,
utilisation commerciale, utilisation compétitive, utilisation
en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des pistes pour
BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant
de l’utilisation du système de suspension. La présente
garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et
à la détérioration normale dues à l’utilisation du système de
suspension qui incluent, mais non limités à ceux-ci, l’huile,
les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues
car celles-ci ne constituent pas de cas de non conformité
originale. La présente garantie est caduque si le système de
suspension est monté sur des vélos destinés à la location.
La garantie est en outre caduque automatiquement si le
numéro de série du système de suspension Marzocchi est
Exclusions
La présente garantie ne couvre pas les dommages dus
à des accidents, à des modifications, à la négligence, à
un emploi impropre ou incorrect ou abusif, au manque
d’entretien rationnel et adéquat, à un montage incorrect,
à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au
remplacement de pièces et accessoires par d’autres non
conformes aux spécifications fournies par Marzocchi
S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée
par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité “acrobatique”,
sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation
commerciale, utilisation en parcs pour VTT ou BMX,
utilisation sur des pistes pour BMX et/ou à l’usure et à la
détérioration normale dérivant de l’utilisation du système
de suspension. La présente garantie ne couvre pas les
composants sujets à l’usure et à la détérioration normale
dues à l’utilisation de la suspension qui incluent, mais non
limités à ceuxci, l’huile, les joints d’étanchéité, les cachepoussière et les bagues. Par conséquent, il faut vérifier ou
(faire vérifier au revendeur) l’état de ces composants et de
la suspension au moment de l’achat étant celui-ci la seule
occasion pour le remplacement de ces pièces. La présente
garantie est caduque si le système de suspension est monté
sur des vélos destinés à la location sauf autorisation écrite
préalable de Marzocchi S.p.a. La présente garantie ne
couvre pas les frais de transport du système de suspension
Marzocchi pour le retour à/d’un revendeur autorisé
Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis), les coûts
FRANÇAIS
La marque MARZOCCHI est une marque déposèe concédée sous licence par Marzocchi SpA.
75
altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon
que ce soit. La présente garantie n’est pas valable pour les
systèmes de suspension Marzocchi usagés ; dans ce cas,
il incombe au revendeur d’offrir une garantie pour le produit
usagé, avec exclusion de toute responsabilité, directe et
indirecte, de Marzocchi S.p.a.
Limite Territoriale
de main-d’oeuvre nécessaires pour démonter le système
de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement
pour la nonutilisation du système de suspension Marzocchi
pendant la période de réparation. La garantie est caduque
automatiquement si le numéro de série du système de
suspension Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou
modifié de quelque façon que ce soit.
La présente garantie est valable pour les produits achetés
dans l’un des Pays de l’Union Européenne, exception
faite pour les produits achetés dans l’UE mais utilisés
aux Etats-Unis, pour lesquels s’appliquent les clauses de
la « garantie reste du monde y compris Etats-Unis ». La
présente garantie est accordée sous réserve d’éventuelles
dispositions impératives réglant la garantie des biens de
consommation dans certains Pays de l’Union Européenne
; en cas d’incohérence, les règles impératives nationales
prévalent sur les clauses de la présente garantie.
FRANÇAIS
7.2 Acheteur
La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur d’origine du Système de Suspension Marzocchi et ne s’applique
pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de la présente garantie ne sont pas transférables.
7.3 Durée
La présente garantie débute à la date d’achat et reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du premier
achat. Les pièces remplacées sont couvertes par une garantie de six (6) mois.
7.4 Procédure
Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, il devra contacter le Revendeur autorisé ou un
centre d’assistance Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis).
7.5 Contrat indivisible
La présente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou engagement précédent et
représente l’accord total entre les parties en référence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie
implicite ou explicite non contenue dans le présent document est expressément exclue.
7.6 Dommages
Sauf disposition contraire expressément prévue par la présente garantie, Marzocchi S.p.A. DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR D’EVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS DÉRIVANTS
DE L’UTILISATION DU SYSTÈME DE SUSPENSION OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENT
CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE REFERE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de garantie
susmentionnées sont exclusives et annulent et remplacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d’exclure ni
de limiter les dommages indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne
pas être pertinente.
76
7.7 Renonciation
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE NEGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT
OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente
garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur par rapport à son achat. En cas de violation présumée de
toute clause de garantie ou d’action légale intentée par l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou de tout autre
comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limite à la réparation
ou au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur ou
agent ou employé de Marzocchi S.p.A. n’est autorisé à modifier ou étendre la présente garantie.
7.8 Avertissement
Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues dans le
« Manuel d’instructions ».
7.9 Autres droits
Cette garantie donne à l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres droits éventuellement applicables peuvent varier en
fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance (seulement pour les États Unis).
Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système de Suspension Marzocchi sera réglé par les lois
italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie.
FRANÇAIS
7.10 Loi applicable
77
Cod. 9001256
Marzo - 2006 - Ed. 00