Bosch PHO20-82PHO 20-82 de handleiding

Categorie
Power schaafmachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
PHO 16-82
PHO 20-82
2 • 2 609 932 291 • 03.02
1 2
3 4 6 7 8
9
11
17
13
16
14
5
3
12
15
14
18
15
16
10
5
PHO 16-82
PHO 20-82
3 • 2 609 932 291 • 03.02
A
20
19
3
Ø 35 mm
B
21 11
C
D
E
24
26 25
23 22
11
F
11
24
25 23 22
G
27
28
29
English - 4
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cut-
ting edges.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer
blade must be replaced. The carbide blade (TC)
may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades
(see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the
blade drum 22 until it is parallel to the planer base
plate 11.
Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 12 turns.
If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool
(e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades
(see figure )
The guide groove of the planer blade always en-
sures continuous height adjustment when replac-
ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 23 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25
again.
Before restarting, check if the clamping
screws 25 are tightened well.
Rotate the blade drum 22 by hand and en-
sure that the planer blade does not run into
the planer base plate or housing.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9.
Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29
first and then work it on the large pulley 27 by
hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the
screw 10.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Replacing the Planer Blade
E
F
Replacing the Drive Belt
(see figure )
Maintenance and Cleaning
G
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 5
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Suisse
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 5
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia
al cliente
Declaración de conformidad
23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Português - 4
Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pe-
daço de madeira, lateralmente para fora da ca-
beça da lâmina.
Montar a lâmina de aplainar
(veja figura )
A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura
um ajuste de altura constante ao substituir ou virar
de lado a lâmina.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente encai-
xada no batente de admissão do elemento de
aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da
sola posterior da plaina 11.
Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixa-
ção 25.
Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de fixação 25
estão firmemente atarraxados.
Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de
modo que a lâmina de aplainar não possa ro-
çar em quaisquer outras partes do aparelho.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da cor-
reia 9. Remover a correia de accionamento 28
gasta.
Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar
a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida
pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 gi-
rando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os pa-
rafusos 10.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de controlo
de qualidade, deve ser reparado em um serviço téc-
nico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó-
rios, indique por favor sem falta o número de enco-
menda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de elimi-
nação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e
a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel
reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as pe-
ças de plástico dispõem de uma respectiva marca-
ção.
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
................................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Substituir a correia de
accionamento (veja figura )
Manutenção e conservação
F
G
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 5
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Nederlands - 1
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau
103 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schaven van houtmaterialen als balken en
planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen
van randen en voor het schaven van sponningen.
Het gereedschap kan voor stationair gebruik wor-
den gemonteerd in het onderstel UG 37.
1 Bevestigingsschroef voor
sponningdiepteaanslag*
2 Sponningdiepteaanslag*
3 Spaanuitwerpopening
(naar keuze rechts/links)
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
5 Spaandiepteschaalverdeling
6 Omzethendel voor spaanuitwerprichting
7 Aan/uit-schakelaar
8 Inschakelblokkering
9 Riemafscherming
10 Schroef voor riemafscherming (2 x)
11 Schaafzool
12 V-groeven
13 Parallelgeleider*
14 Bevestigingsschroef voor parallel- en
verstekgeleider
15 Vaststelmoer voor instelling
sponningbreedte
16 Schaalverdeling voor sponningbreedte
17 Verstekgeleider*
18 Vaststelmoer voor verstekinstelling
19 Afzuigslang Ø35 mm*
20 Stof- en spanenzak*
21 Parkeerschoen
22 Meskop
23 Spanelement
24 Inbussleutel
25 Bevestigingsschroef voor schaafmes
26 Hardmetalen schaafmes HM/TC
27 Groot riemwiel
28 Aandrijfriem
29 Klein riemwiel
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Schaafmachine PHO 16-82 PHO 20-82
Bestelnummer 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Opgenomen vermogen [W] 680 680
Afgegeven vermogen [W] 320 320
Onbelast toerental [min
-1
] 19 500 19 500
Spaandiepte [mm] 02,0 02,0
Sponningdiepte [mm] 08,0 08,0
Schaafbreedte, max. [mm] 82 82
Gewicht (zonder toebehoren), ca. [kg] 2,2 2,2
Veiligheidsklasse / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
Gebruik volgens bestemming
Onderdelen van de machine
33 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Nederlands - 2
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-
tisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevige schoenen.
Draag een gehoorbescherming.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
Gebruik alleen scherpe schaafmessen.
Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig
staat.
Houd uw handen uit de buurt van rond-
draaiende delen.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 11
vlak liggen.
Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven schaven.
Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Bij stationair gebruik als vlakschaafmachine in
combinatie met onderstel UG 37 en het ge-
schikte toebehoren:
- Trek voor de montage de stekker uit het
stopcontact.
- Gebruik de bescherming van de messenas
altijd.
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een
geschikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld
een houten lat.
- Gebruik de schakelvoorziening die deel uit-
maakt van het toebehoren.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt ne-
men, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en
houdt u deze ingedrukt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-scha-
kelaar van de machine niet worden vergren-
deld, maar moet tijdens het gebruik voortdu-
rend ingedrukt blijven.
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 4 kan de spaandiepte trapsge-
wijs worden ingesteld van 02,0 mm aan de
hand van de schaalverdeling 5:
Tegen de wijzers van de klok in draaien =
kleinere spaandiepte
Met de wijzers van de klok mee draaien =
grotere spaandiepte
Voor uw veiligheid
Ingebruikneming
34 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Nederlands - 3
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Geschikte bescher-
mingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig.
Gebruik voor het reinigen van een verstopte
spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel
(bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet
met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Steek de afzuigslang 19 of de stof- en spanen-
zak 20 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast
om een optimale afzuiging van stof en spanen te
waarborgen.
Externe afzuiging
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden
op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch
35 mm Ø slangsysteem 19 (toebehoren). Bij een
ander slangsysteem moet eventueel een afzui-
gadapter worden gebruikt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zui-
ger.
Eigen afzuiging
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan
een stof- en spanenzak 20 (toebehoren) worden
gebruikt.
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwij-
der de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en
maak de stof- en spanenzak leeg.
Spaanuitwerpopening naar keuze
(rechts/links)
Met de omschakelhendel 6 kan de spaanuitwer-
popening 3 naar rechts of naar links worden ge-
zet.
Duw de omschakelhendel altijd in de eindpositie
tot deze vastklikt.
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aange-
geven door een pijlsymbool.
Parkeerschoen (zie afbeelding )
Met de parkeerschoen 21 kunt u de machine
meteen na de werkzaamheden neerzetten zon-
der gevaar voor beschadiging van het werkstuk
of de schaafmessen.
Bij de werkzaamheden wordt de parkeer-
schoen 21 omhoog gezet en het achterste ge-
deelte van de schaafzool 11 vrijgegeven.
Bij stationair gebruik (bijvoorbeeld met het onder-
stel UG 37) moet de parkeerschoen worden ver-
wijderd. Duw daarvoor de parkeerschoen aan de
zijkanten samen en trek deze los.
Bij niet-stationair gebruik moet de parkeer-
schoen altijd gemonteerd zijn.
Schaafbewerking
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het
gereedschap met het voorste deel van de schaaf-
zool 11 tegen het werkstuk.
Let op: gevaar voor terugslag!
Beweeg de machine alleen ingescha-
keld naar het werkstuk.
Schakel de machine in en beweeg deze met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewerken
oppervlak.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe-
fen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be-
perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer-
ken van harde materialen (zoals hardhout) en bij
benutting van de maximale schaafbreedte. Her-
haal de schaafbewerking meermaals.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanuitwerpopening leiden.
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede
afnamecapaciteit en ontzien de machine.
Kanten afschuinen (zie afbeelding )
Met de V-groeven 12 in het midden van het voor-
ste gedeelte van de schaafzool 11 kunt u werk-
stukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Ge-
bruik de juiste V-groef afhankelijk van de ge-
wenste afschuinbreedte.
Plaats daarvoor de schaafmachine met de
V-groef 12 op de rand van het werkstuk en geleid
de machine langs de rand.
Afzuiging van stof en spanen
(zie afbeelding )
A
Tips voor de werkzaamheden
B
C
35 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Nederlands - 4
Gebruik van parallel- en
verstekgeleider
(toebehorenzie afbeelding )
Monteer de parallelgeleider 13 resp. de verstek-
geleider 17 met de bevestigingschroef 14 en de
sponningdiepteaanslag 2 met bevestigings-
schroef 1 op de machine.
Draai de vaststelmoer 15 los en stel met de
schaalverdeling 16 de gewenste sponning-
breedte in. Draai de vaststelmoer 15 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon-
ningdiepteaanslag 2 in.
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot
de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen (alleen verstekgeleider 17)
Stel bij het afschuinen van sponningen en opper-
vlakken met hoekinstelling 18 de vereiste
schuinte in.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen: verwondingsgevaar door de
scherpe snijkanten van de schaafmessen!
Pak de schaafmessen niet aan de snijkan-
ten vast.
Gebruik alleen een originele Bosch hard-
metalen HM/TC schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft
twee snijkanten en kan worden gekeerd.
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de
schaafmessen worden vervangen. Het hardme-
talen HM/TC schaafmes mag niet worden gesle-
pen.
Schaafmessen demonteren
(zie afbeelding )
Wanneer u het schaafmes wilt keren of vervan-
gen, dient u de meskop 22 zo ver te draaien tot
deze parallel aan de schaafzool 11 staat.
Draai de twee bevestigingsschroeven 25 met
de inbussleutel 24 ongeveer een of twee sla-
gen los.
Maak indien nodig het spanelement 23 los
door een lichte slag met een geschikt gereed-
schap, bijvoorbeeld een houten spie.
Licht het schaafmes 26 met een houten lat
opzij uit de meskop.
Schaafmessen monteren
(zie afbeelding )
Door de geleidingsgroef van het schaafmes
wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijke
hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanele-
ment) en het schaafmes.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat
het schaafmes correct in de opnamegeleiding
van het spanelement 23 zit en nauw aansluitend
op de zijkant van het achterste gedeelte van de
schaafzool 11 wordt afgesteld.
Draai vervolgens de bevestigingsschroeven 25
weer vast.
Controleer voordat u de machine weer in
gebruik neemt of de bevestigingsschroe-
ven 25 goed zijn vastgedraaid.
Draai de meskop 22 met de hand verder en
controleer dat het schaafmes niets raakt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Draai de schroeven 10 los en verwijder de
riemafscherming 9. Verwijder een versleten aan-
drijfriem 28.
Reinig voor het monteren van een nieuwe aan-
drijfriem beide riemwielen 27 en 29.
Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine
riemwiel 29 en druk deze vervolgens, met de
hand draaiend, op het grote riemwiel 27.
Breng de riemafscherming 9 aan en bevestig
deze met de schroeven 10.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te wer-
ken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Schaafmessen wisselen
D
E
Aandrijfriem vervangen
(zie afbeelding )
Onderhoud en reiniging
F
G
36 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Nederlands - 5
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
www.bosch-pt.com
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
2132 JP Hoofddorp
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
België
Robert Bosch N.V.
After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
1070 Brussel
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Milieubescherming Technische dienst en
klantenservice
Conformiteitsverklaring
37 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til
stationær brug.
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*
2 Falsdybdeanslag*
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
6 Omstillingsarm til spånudkastretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
9 Remtildækning
10 Skrue til remtildækning (2 x)
11 Høvlsål
12 V-not
13 Parallelanslag*
14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag
15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af
falsbredde
16 Skala for falsbredde
17 Vinkelanslag*
18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
19 Opsugningsslange Ø35 mm*
20 Støv-/spånepose*
21 Frastillingsbeskyttelse
22 Knivhoved
23 Spændeelement
24 Unbraconøgle
25 Fastgørelsesskrue til høvljern
26 HM/TC-høvljern
27 Stort remhjul
28 Drivrem
29 Lille remhjul
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-
sker og fastsiddende fodtøj.
Brug høreværn.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Tekniske data
Høvl PHO 16-82 PHO 20-82
Bestillingsnummer 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Optagen effekt [W] 680 680
Afgiven effekt [W] 320 320
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 19 500 19 500
Spåndybde [mm] 02,0 02,0
Falsdybde [mm] 08,0 08,0
Høvlebredde, maks. [mm] 82 82
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 2,2 2,2
Isolationsklasse / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Beregnet anvendelsesområde
Maskinelementer
For Deres egen
sikkerheds skyld
38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 2
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Brug kun skarpe høvljern.
Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær
brug i forbindelse med understativ UG 37 og
tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering.
- brug altid beskyttelse for cutter.
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon-
takten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
Indstilling af spåndybde
Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trin-
vist fra 02,0 mm vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre = faldende spån-
dybde
Drejning mod højre = stigende spåndybde
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma-
ske.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/spånopsugning an-
bringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånpo-
sen 20 fast på spånudkaståbningen 3.
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si-
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/
spånpose 20 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Ibrugtagning
Støv-/spånopsugning
(se billede )
A
39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Svenska - 4
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta
bort den slitna drivremmen 28.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27
resp 29 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rote-
ring upp remmen på det stora remhjulet 27.
Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skru-
varna 10.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Byte av drivrem (se bild )
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
G
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Norsk - 4
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt
drivrem 28.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-
hjul 27 hhv. 29 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-
hjulet 29 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 27.
Sett på remdekselet 9 og fest det med skru-
ene 10.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-
kert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Utskifting av drivremmen
(se bilde )
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
G
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Suomi - 3
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poisto-
suunta 3 oikealle tai vasemmalle.
Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääte-
asentoon.
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer-
killä.
Seisontatuki (katso kuvaa )
Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettami-
sen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työ-
kappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaa-
raa.
Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja
höylän pohjan takaosa 11 vapautuu.
Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tu-
lee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki paina-
malla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti.
Muussa kuin kiinteässä käytössä on seison-
tatuen aina oltava asennettuna.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten.
Huomio takaiskuvaara!
Vie vain käynnissä oleva kone työkap-
paletta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-
län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-
miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-
hon ja suojaavat konetta.
Reunojen viistäminen
(katso kuvaa )
Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat
V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut-
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeetkatso kuvaa )
Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17
kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-
teri 15 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-
vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-
miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-
naen.
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muo-
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM/TC-höylänteriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää.
Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höy-
länterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää
ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus (katso kuvaa )
Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä terä-
pää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 11 kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavai-
mella 24 n. 12 kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puu-
kiilalla).
Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain terä-
päästä puukappaleella.
Työskentelyohjeita
B
Höylän terän vaihto
C
D
E
52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Eλληνικά - 5
Ùταν τïπïθετείτε τï µαøαίρι πλάνης
πρïσέøετε, ώστε τï µαøαίρι πλάνης να
«καθίσει» άψïγα στην υπïδïøή ïδήγησης
τïυ στïιøείïυ σύσæιêης 23 και να
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπï µε την ακµή στην
πλευρά τïυ πέλµατïς της πλάνης 11.
Τέλïς, σæίêτε πάλι τις âίδες σύσæιêης 25.
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα εκ νέïυ σε
λειτïυργία ελέγêτε, αν έøïυν σæιøτεί καλά
ïι âίδες σύσæιêης 25.
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 22 τέρµα
µε τï øέρι και âεâαιωθείτε, Þτι τï µαøαίρι
της πλάνης δεν «êύνει» πïυθενά.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Λύστε τις âίδες 10 κι αæαιρέστε την καλύπρα
ιµάντα 9. Απïµακρύντε τï æθαρµένï νιµάντα
µετάδïσης κίνησης 28.
Καθαρίστε και τις δυï τρïøïύς 27 και 29 τïυ
ιµάντα πριν συναρµïλïγήσετε τïν καινïύριï
ιµάντα µετάδïσης κίνησης.
Τïπïθετήστε τïν ιµάντα µετάδïσης κίνησης
πρώτα επάνω στï µικρÞ τρïøÞ ιµάντα 29 κι
ακïλïύθως πιέστε τïν επάνω στï µεγάλï
τρïøÞ ιµάντα 27 γυρίúïντάς τïν µε τï øέρι.
Τïπïθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και
στερεώστε την µε τις âίδες 10.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές
αερισµïύ πάντα καθαρές.
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απïρριµάτων
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς
øλώριï.
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ
øαρακτηρισµÞ.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηæισσïύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών
89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
Αντικατάσταση τïυ ιµάντα
µετάδïσης κίνησης
(âλέπε εικÞνα )
Συντήρηση και καθαρισµÞς
G
Πρïστασία περιâάλλïντïς
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµâατικÞτητας
58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Türkçe - 4
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale
gelinceye kadar çevirin.
∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24
yaklaµ∂k 1 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin.
Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun
bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile)
vurarak gevµetin.
Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile
yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak
deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik
ayar∂ muhafaza edilir.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit
vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere
temas etmediπinden emin olun.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 27 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 10 tespit edin.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine
tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
E
F
G
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
2 608 635 376 (1x)
2 608 635 350 (2x)
2 605 411 035
2 605 702 022
2 607 001 106
2 607 000 073
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
0 603 095 002
(UG 37)
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
PAS 11-21/12-27 (F)
63 • 2 609 932 291 • 03.02
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 291
(03.02) O / 64
Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
Chlor

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Oδηγία χειρισµού Kullanım kılavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληνικά Türkçe PHO 16-82 PHO 20-82 3 1 4 5 6 7 8 2 3 9 10 11 13 12 16 14 15 17 15 5 PHO 16-82 PHO 20-82 2 • 2 609 932 291 • 03.02 18 14 16 A B 20 11 21 Ø 35 mm 19 3 C E 24 11 D 22 23 25 F 26 G 11 24 22 23 25 29 28 27 3 • 2 609 932 291 • 03.02 Replacing the Planer Blade ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ Be cautious when replacing the planer blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cutting edges. ■ Use only original Bosch carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened. ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Loosen screw 10 and take off the belt cover 9. Remove worn drive belt 28. Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 27 and 29. Place the new drive belt on the small pulley 29 first and then work it on the large pulley 27 by hand while rotating. Reattach the belt cover 9 and tighten with the screw 10. Maintenance and Cleaning Disassembling the Planer Blades (see figure E ) To reverse or replace the planer blade, rotate the blade drum 22 until it is parallel to the planer base plate 11. ➊ Loosen the two fastening screws 25 with the Allen key 24 by approx. 1 – 2 turns. ➋ If necessary, loosen the clamping element 23 by giving it a light blow with a suitable tool (e. g. a wooden wedge). ➌ Push the planer blade 26 sidewards out of the blade drum with a piece of wood. Assembling the Planer Blades (see figure F ) The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it. Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required. When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 23 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 11. Afterwards tighten the fastening screws 25 again. ■ Before restarting, check if the clamping screws 25 are tightened well. ■ Rotate the blade drum 22 by hand and ensure that the planer blade does not run into the planer base plate or housing. 12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Replacing the Drive Belt (see figure G ) ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine. WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the following code: strain relief live = brown neutral = blue To be fitted by qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely. English - 4 Nettoyage et entretien Service Après-Vente ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine. Instructions de protection de l’environnement Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. www.bosch-pt.com France Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93 Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex ✆ Service conseil client, Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51 Belgique Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 1070 Bruxelles ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30 ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07 E-Mail : [email protected] Suisse ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Service conseil client, Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Sous réserve de modifications 18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Français - 5 Protección del medio ambiente Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] Servicio técnico y asistencia al cliente www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 250 3648 ✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] 23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones Español - 5 ➌ Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pedaço de madeira, lateralmente para fora da cabeça da lâmina. Protecção do meio-ambiente Montar a lâmina de aplainar (veja figura F ) A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura um ajuste de altura constante ao substituir ou virar de lado a lâmina. Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina (elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar. Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar que a lâmina de aplainar esteja firmemente encaixada no batente de admissão do elemento de aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da sola posterior da plaina 11. Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixação 25. ■ Antes de recolocar em funcionamento, deverá controlar se os parafusos de fixação 25 estão firmemente atarraxados. ■ Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de modo que a lâmina de aplainar não possa roçar em quaisquer outras partes do aparelho. Substituir a correia de accionamento (veja figura G ) ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da correia 9. Remover a correia de accionamento 28 gasta. Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar a nova correia de accionamento. Primeiro colocar a nova correia de accionamento sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 girando-a com a mão. Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os parafusos 10. Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. Serviço www.bosch-pt.com Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ ....................................................... +351 21 / 8 50 00 00 Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas ✆ ................................................................. 0800 Declaração de conformidade Manutenção e conservação ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. ■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho! Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações 27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 / 70 45446 E-Mail: [email protected] Português - 4 Manutenzione e pulizia Servizio post-vendita ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio! Misure ecologiche www.bosch-pt.com Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano ✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63 Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62 ✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14 www.Bosch.it Svizzera ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Consulente per la clientela: Numero verde................................. 0 800 55 11 55 Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche 32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Italiano - 5 Technische gegevens Schaafmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Spaandiepte Sponningdiepte Schaafbreedte, max. Gewicht (zonder toebehoren), ca. Veiligheidsklasse PHO 16-82 0 603 365 0.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [mm] [mm] [kg] PHO 20-82 0 603 365 1.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A). Draag oorbeschermers. Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s2. Gebruik volgens bestemming Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen als balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen. Het gereedschap kan voor stationair gebruik worden gemonteerd in het onderstel UG 37. Onderdelen van de machine 1 Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag* 2 Sponningdiepteaanslag* 3 Spaanuitwerpopening (naar keuze rechts/links) 4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling 5 Spaandiepteschaalverdeling 6 Omzethendel voor spaanuitwerprichting 7 Aan/uit-schakelaar 8 Inschakelblokkering 9 Riemafscherming 10 Schroef voor riemafscherming (2 x) 33 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Schaafzool V-groeven Parallelgeleider* Bevestigingsschroef voor parallel- en verstekgeleider Vaststelmoer voor instelling sponningbreedte Schaalverdeling voor sponningbreedte Verstekgeleider* Vaststelmoer voor verstekinstelling Afzuigslang Ø – 35 mm* Stof- en spanenzak* Parkeerschoen Meskop Spanelement Inbussleutel Bevestigingsschroef voor schaafmes Hardmetalen schaafmes HM/TC Groot riemwiel Aandrijfriem Klein riemwiel * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. Nederlands - 1 Voor uw veiligheid Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. ■ Draag een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevige schoenen. ■ Draag een gehoorbescherming. ■ Draag bij lang haar een haarbescherming. Werk alleen met nauw sluitende kleding. ■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. ■ Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel. ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. ■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk. ■ Gebruik alleen scherpe schaafmessen. ■ Houd tijdens de werkzaamheden de machine altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig staat. ■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende delen. ■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. ■ Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 11 vlak liggen. ■ Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of schroeven schaven. ■ Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3. ■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. 34 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 ■ Bij stationair gebruik als vlakschaafmachine in combinatie met onderstel UG 37 en het geschikte toebehoren: - Trek voor de montage de stekker uit het stopcontact. - Gebruik de bescherming van de messenas altijd. - Bewerk kleine werkstukken altijd met een geschikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld een houten lat. - Gebruik de schakelvoorziening die deel uitmaakt van het toebehoren. ■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. ■ Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt. Ingebruikneming Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. In- en uitschakelen Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt nemen, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en houdt u deze ingedrukt. Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 7 los. Om veiligheidsredenen kan de aan /uit-schakelaar van de machine niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven. Spaandiepte instellen Met de draaiknop 4 kan de spaandiepte trapsgewijs worden ingesteld van 0 – 2,0 mm aan de hand van de schaalverdeling 5: Tegen de wijzers van de klok in draaien = kleinere spaandiepte Met de wijzers van de klok mee draaien = grotere spaandiepte Nederlands - 2 Afzuiging van stof en spanen (zie afbeelding A ) ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker. Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig. Gebruik voor het reinigen van een verstopte spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3. Steek de afzuigslang 19 of de stof- en spanenzak 20 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast om een optimale afzuiging van stof en spanen te waarborgen. Externe afzuiging De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch 35 mm Ø slangsysteem 19 (toebehoren). Bij een ander slangsysteem moet eventueel een afzuigadapter worden gebruikt. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger. Eigen afzuiging Voor werkzaamheden van geringe omvang kan een stof- en spanenzak 20 (toebehoren) worden gebruikt. Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwijder de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en maak de stof- en spanenzak leeg. Parkeerschoen (zie afbeelding B ) Met de parkeerschoen 21 kunt u de machine meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor beschadiging van het werkstuk of de schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 21 omhoog gezet en het achterste gedeelte van de schaafzool 11 vrijgegeven. Bij stationair gebruik (bijvoorbeeld met het onderstel UG 37) moet de parkeerschoen worden verwijderd. Duw daarvoor de parkeerschoen aan de zijkanten samen en trek deze los. Bij niet-stationair gebruik moet de parkeerschoen altijd gemonteerd zijn. Schaafbewerking Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 11 tegen het werkstuk. Let op: gevaar voor terugslag! Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Schakel de machine in en beweeg deze met gelijkmatige aandrukkracht over het te bewerken oppervlak. Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen. Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen (zoals hardhout) en bij benutting van de maximale schaafbreedte. Herhaal de schaafbewerking meermaals. Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanuitwerpopening leiden. Alleen scherpe messen zorgen voor een goede afnamecapaciteit en ontzien de machine. Kanten afschuinen (zie afbeelding Spaanuitwerpopening naar keuze (rechts/links) Met de omschakelhendel 6 kan de spaanuitwerpopening 3 naar rechts of naar links worden gezet. Duw de omschakelhendel altijd in de eindpositie tot deze vastklikt. De gekozen spaanuitwerprichting wordt aangegeven door een pijlsymbool. 35 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Tips voor de werkzaamheden C ) Met de V-groeven 12 in het midden van het voorste gedeelte van de schaafzool 11 kunt u werkstukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte. Plaats daarvoor de schaafmachine met de V-groef 12 op de rand van het werkstuk en geleid de machine langs de rand. Nederlands - 3 Gebruik van parallel- en verstekgeleider (toebehoren – zie afbeelding Schaafmessen monteren (zie afbeelding F ) D ) Monteer de parallelgeleider 13 resp. de verstekgeleider 17 met de bevestigingschroef 14 en de sponningdiepteaanslag 2 met bevestigingsschroef 1 op de machine. Draai de vaststelmoer 15 los en stel met de schaalverdeling 16 de gewenste sponningbreedte in. Draai de vaststelmoer 15 weer vast. Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 2 in. Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht. Afschuinen (alleen verstekgeleider 17) Stel bij het afschuinen van sponningen en oppervlakken met hoekinstelling 18 de vereiste schuinte in. Schaafmessen wisselen ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. ■ Voorzichtig bij het wisselen van de schaafmessen: verwondingsgevaar door de scherpe snijkanten van de schaafmessen! Pak de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. ■ Gebruik alleen een originele Bosch hardmetalen HM/TC schaafmessen. Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkanten en kan worden gekeerd. Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de schaafmessen worden vervangen. Het hardmetalen HM/TC schaafmes mag niet worden geslepen. Schaafmessen demonteren (zie afbeelding E ) Wanneer u het schaafmes wilt keren of vervangen, dient u de meskop 22 zo ver te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 11 staat. ➊ Draai de twee bevestigingsschroeven 25 met de inbussleutel 24 ongeveer een of twee slagen los. ➋ Maak indien nodig het spanelement 23 los door een lichte slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een houten spie. ➌ Licht het schaafmes 26 met een houten lat opzij uit de meskop. 36 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijke hoogte-instelling gewaarborgd. Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanelement) en het schaafmes. Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het schaafmes correct in de opnamegeleiding van het spanelement 23 zit en nauw aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de schaafzool 11 wordt afgesteld. Draai vervolgens de bevestigingsschroeven 25 weer vast. ■ Controleer voordat u de machine weer in gebruik neemt of de bevestigingsschroeven 25 goed zijn vastgedraaid. ■ Draai de meskop 22 met de hand verder en controleer dat het schaafmes niets raakt. Aandrijfriem vervangen (zie afbeelding G ) ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Draai de schroeven 10 los en verwijder de riemafscherming 9. Verwijder een versleten aandrijfriem 28. Reinig voor het monteren van een nieuwe aandrijfriem beide riemwielen 27 en 29. Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine riemwiel 29 en druk deze vervolgens, met de hand draaiend, op het grote riemwiel 27. Breng de riemafscherming 9 aan en bevestig deze met de schroeven 10. Onderhoud en reiniging ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. ■ Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine. Nederlands - 4 Milieubescherming Technische dienst en klantenservice Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. www.bosch-pt.com Nederland Robert Bosch B.V. Postbus 502 2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 2132 JP Hoofddorp ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611 E-mail: [email protected] België Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 1070 Brussel ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30 ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07 E-mail: [email protected] Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Wijzigingen voorbehouden 37 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Nederlands - 5 Tekniske data Høvl Bestillingsnummer Optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Spåndybde Falsdybde Høvlebredde, maks. Vægt (uden tilbehør), ca. Isolationsklasse PHO 16-82 0 603 365 0.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II [W] [W] [/min] [mm] [mm] [mm] [kg] PHO 20-82 0 603 365 1.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A). Brug høreværn. Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under 2,5 m/s2. Beregnet anvendelsesområde Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false. Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til stationær brug. Maskinelementer * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! 1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag * 2 Falsdybdeanslag* 3 Spånudkaståbning (højre/venstre efter ønske) 4 Drejeknap til indstilling af spåndybde 5 Spåndybdeskala 6 Omstillingsarm til spånudkastretning 7 Start-stop-kontakt 8 Kontaktspærre 9 Remtildækning 10 Skrue til remtildækning (2 x) 11 Høvlsål 12 V-not 13 Parallelanslag* 14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag 38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af falsbredde 16 Skala for falsbredde 17 Vinkelanslag* 18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling 19 Opsugningsslange Ø – 35 mm* 20 Støv-/spånepose* 21 Frastillingsbeskyttelse 22 Knivhoved 23 Spændeelement 24 Unbraconøgle 25 Fastgørelsesskrue til høvljern 26 HM/TC-høvljern 27 Stort remhjul 28 Drivrem 29 Lille remhjul For Deres egen sikkerheds skyld Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang. ■ Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj. ■ Brug høreværn. ■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun med tætsiddende tøj. Dansk - 1 ■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. ■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. ■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen. ■ Brug kun skarpe høvljern. ■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at stå sikkert under arbejdet. ■ Hold hænderne væk fra roterende dele. ■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. ■ Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvlearbejdet. ■ Høvl aldrig over metalgenstande, søm og skruer. ■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fingrene. ■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står helt stille, før den lægges fra. ■ Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær brug i forbindelse med understativ UG 37 og tilsvarende tilbehør: - træk stikket ud før montering. - brug altid beskyttelse for cutter. - bearbejd kun små emner med egnet indføringsværktøj (f.eks. træstav). - brug den koblingsanordning, der hører til tilbehøret. ■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. ■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør. Ibrugtagning Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Start og stop Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stopkontakten på maskinen ikke fastlåses, men skal trykkes ind under brug. Indstilling af spåndybde Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trinvist fra 0 – 2,0 mm vha. skalaen 5: Drejning mod venstre = faldende spåndybde Drejning mod højre = stigende spåndybde Støv-/spånopsugning (se billede A ) ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Støv, der opstår under arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv- / spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske. Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæssige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånudkaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fingrene. For at sikre en optimal støv-/spånopsugning anbringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånposen 20 fast på spånudkaståbningen 3. Opsugning med fremmed støvsuger Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør) kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge sider. Benyttes andre slangesystemer, skal der evt. benyttes en adapter. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv. Opsugning med egen støvsuger Til mindre arbejde kan man benytte en støv- / spånpose 20 (tilbehør). Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mellemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes og støv-/spånposen tømmes. Maskinen tages i brug ved først at trykke på kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kontakten 7 og holde den nede. Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7. 39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Dansk - 2 Byte av drivrem (se bild G ) Service och kundtjänst ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta bort den slitna drivremmen 28. Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27 resp 29 rrengöras. Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rotering upp remmen på det stora remhjulet 27. Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skruvarna 10. www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91 Underhåll och rengöring ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. ■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror. Miljöhänsyn Försäkran om överensstämmelse Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ändringar förbehålles 45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Svenska - 4 Utskifting av drivremmen (se bilde G ) Service og kundekonsulent ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt drivrem 28. Før innbygging av en ny drivrem må begge remhjul 27 hhv. 29 rengjøres. Legg den nye drivremmen først på det lille remhjulet 29 og trykk det deretter med en manuell dreining på det store remhjulet 27. Sett på remdekselet 9 og fest det med skruene 10. www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97 Vedlikehold og rengjøring ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. ■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! Miljøvern Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholdes 49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Norsk - 4 Valittava lastunpoisto (oikealle/vasemmalle) Reunojen viistäminen (katso kuvaa C ) Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poistosuunta 3 oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääteasentoon. Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimerkillä. Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertaisen työkappalereunojen viistämisen. Käytä haluttua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja kuljeta höylää sitä pitkin. Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö (Lisätarvikkeet – katso kuvaa D ) Työskentelyohjeita Seisontatuki (katso kuvaa B ) Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettamisen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työkappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaaraa. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja höylän pohjan takaosa 11 vapautuu. Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tulee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki painamalla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti. Muussa kuin kiinteässä käytössä on seisontatuen aina oltava asennettuna. Höylääminen Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten. Huomio takaiskuvaara! Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten. Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli. Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan. Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista höyläys useamman kerran. Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saattaa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutumiseen. Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkaustehon ja suojaavat konetta. 52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17 kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2 kiinnitysruuvilla 1 koneeseen. Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16 avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmutteri 15 uudelleen. Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosyvyyden rajoittimella 2. Suorita höylääminen usean kerran, kunnes haluttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huomiota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain painaen. Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17) Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18. Höylän terän vaihto ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. ■ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää: höylän terän terävät leikkuureunat muodostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. ■ Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch HM/TC-höylänteriä. Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höylänterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää ei saa teroittaa. Höylän terien irrotus (katso kuvaa E ) Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä teräpää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 11 kanssa. ➊ Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavaimella 24 n. 1 – 2 kierrosta. ➋ Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla). ➌ Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain teräpäästä puukappaleella. Suomi - 3 Ùταν τοποθετείτε το µαχαίρι πλάνησ προσέχετε, ώστε το µαχαίρι πλάνησ να «καθίσει» άψογα στην υποδοχή οδήγησησ του στοιχείου σύσφιξησ 23 και να ευθυγραµµιστεί πρÞσωπο µε την ακµή στην πλευρά του πέλµατοσ τησ πλάνησ 11. Τέλοσ, σφίξτε πάλι τισ βίδεσ σύσφιξησ 25. ■ Πριν θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε λειτουργία ελέγξτε, αν έχουν σφιχτεί καλά οι βίδεσ σύσφιξησ 25. ■ Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 22 τέρµα µε το χέρι και βεβαιωθείτε, Þτι το µαχαίρι τησ πλάνησ δεν «ξύνει» πουθενά. Αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ (βλέπε εικÞνα G ) ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. Λύστε τισ βίδεσ 10 κι αφαιρέστε την καλύπρα ιµάντα 9. Αποµακρύντε το φθαρµένο νιµάντα µετάδοσησ κίνησησ 28. Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 27 και 29 του ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ. Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ πρώτα επάνω στο µικρÞ τροχÞ ιµάντα 29 κι ακολούθωσ πιέστε τον επάνω στο µεγάλο τροχÞ ιµάντα 27 γυρίζοντάσ τον µε το χέρι. Τοποθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και στερεώστε την µε τισ βίδεσ 10. Προστασία περιβάλλοντοσ Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση απορριµάτων Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το περιβάλλον. Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ χαρακτηρισµÞ. Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3 Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080 ABZ Service A.E. ✆ ✆ +30 (0)1 / 57 70 081-83 +30 (0)1 / 57 01 375-78 Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607 ............................................. ............................................. Συντήρηση και καθαρισµÞσ ∆ήλωση συµβατικÞτητασ ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. ■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ. Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch. Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή! 58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 ∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών Eλληνικά - 5 Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi (Ωekil E ’ye bak∂n∂z) Bak∂m ve temizlik Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale gelinceye kadar çevirin. ➊ ∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24 yaklaµ∂k 1 – 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin. ➋ Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile) vurarak gevµetin. ➌ Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n. Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂ (Ωekil F ’ye bak∂n∂z) ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin! Çevre koruma Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik ayar∂ muhafaza edilir. Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂) veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin. Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂ seviyeye gelmesine dikkat edin. Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n. ■ Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin. ■ B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere temas etmediπinden emin olun. Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi (Ωekil G ’ye bak∂n∂z) ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin. Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin. Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli çark 27 üzerine bast∂r∂n. Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve vidalarla 10 tespit edin. Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Tamir Servisi www.bosch-pt.com Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00 Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49 Uygunluk beyan∂ Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Deπiµiklikler mümkündür 62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Türkçe - 4 2 607 000 073 2 608 635 376 (1x) 2 608 635 350 (2x) 2 607 000 102 2 605 411 035 2 607 001 077 (45°) 2 605 702 022 0 603 095 002 (UG 37) 2 607 001 106 Ø 35 mm 3 m 2 607 002 149 5 m 2 607 002 150 63 • 2 609 932 291 • 03.02 PAS 11-21/12-27 (F) Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 932 291 (03.02) O / 64 Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bosch PHO20-82PHO 20-82 de handleiding

Categorie
Power schaafmachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor