Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
PHO 16-82
PHO 20-82
3
1
4
5
6
7
8
2
3
9
10
11
13
12
16
14
15
17
15
5
PHO 16-82
PHO 20-82
2 • 2 609 932 291 • 03.02
18
14 16
A
B
20
11 21
Ø 35 mm
19
3
C
E
24
11
D
22 23
25
F
26
G
11
24
22 23 25
29
28
27
3 • 2 609 932 291 • 03.02
Replacing the Planer Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cutting edges.
■ Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer
blade must be replaced. The carbide blade (TC)
may not be resharpened.
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9.
Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29
first and then work it on the large pulley 27 by
hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the
screw 10.
Maintenance and Cleaning
Disassembling the Planer Blades
(see figure E )
To reverse or replace the planer blade, rotate the
blade drum 22 until it is parallel to the planer base
plate 11.
➊ Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 1 – 2 turns.
➋ If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool
(e. g. a wooden wedge).
➌ Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades
(see figure F )
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 23 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25
again.
■ Before restarting, check if the clamping
screws 25 are tightened well.
■ Rotate the blade drum 22 by hand and ensure that the planer blade does not run into
the planer base plate or housing.
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Replacing the Drive Belt
(see figure G )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
English - 4
Nettoyage et entretien
Service Après-Vente
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail :
[email protected]
Suisse
✆
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Service conseil client,
Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 5
Protección del medio ambiente
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
....................................................... +56
(0)2 / 520 3100
E-Mail:
[email protected]
Servicio técnico y asistencia
al cliente
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail:
[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail:
[email protected]
23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 5
➌ Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pedaço de madeira, lateralmente para fora da cabeça da lâmina.
Protecção do meio-ambiente
Montar a lâmina de aplainar
(veja figura F )
A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura
um ajuste de altura constante ao substituir ou virar
de lado a lâmina.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente encaixada no batente de admissão do elemento de
aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da
sola posterior da plaina 11.
Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixação 25.
■ Antes de recolocar em funcionamento, deverá controlar se os parafusos de fixação 25
estão firmemente atarraxados.
■ Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de
modo que a lâmina de aplainar não possa roçar em quaisquer outras partes do aparelho.
Substituir a correia de
accionamento (veja figura
G
)
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da correia 9. Remover a correia de accionamento 28
gasta.
Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar
a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida
pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 girando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os parafusos 10.
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e
a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel
reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Serviço
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
................................................................. 0800
Declaração de conformidade
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de controlo
de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
/ 70 45446
E-Mail:
[email protected]
Português - 4
Manutenzione e pulizia
Servizio post-vendita
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Consulente per la clientela:
Numero verde................................. 0 800 55 11 55
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 5
Technische gegevens
Schaafmachine
Bestelnummer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast toerental
Spaandiepte
Sponningdiepte
Schaafbreedte, max.
Gewicht (zonder toebehoren), ca.
Veiligheidsklasse
PHO 16-82
0 603 365 0..
680
320
19 500
0 – 2,0
0 – 8,0
82
2,2
/ II
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
PHO 20-82
0 603 365 1..
680
320
19 500
0 – 2,0
0 – 8,0
82
2,2
/ II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
90 dB (A);
geluidsvermogenniveau
103 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s2.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schaven van houtmaterialen als balken en
planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen
van randen en voor het schaven van sponningen.
Het gereedschap kan voor stationair gebruik worden gemonteerd in het onderstel UG 37.
Onderdelen van de machine
1 Bevestigingsschroef voor
sponningdiepteaanslag*
2 Sponningdiepteaanslag*
3 Spaanuitwerpopening
(naar keuze rechts/links)
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
5 Spaandiepteschaalverdeling
6 Omzethendel voor spaanuitwerprichting
7 Aan/uit-schakelaar
8 Inschakelblokkering
9 Riemafscherming
10 Schroef voor riemafscherming (2 x)
33 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Schaafzool
V-groeven
Parallelgeleider*
Bevestigingsschroef voor parallel- en
verstekgeleider
Vaststelmoer voor instelling
sponningbreedte
Schaalverdeling voor sponningbreedte
Verstekgeleider*
Vaststelmoer voor verstekinstelling
Afzuigslang Ø – 35 mm*
Stof- en spanenzak*
Parkeerschoen
Meskop
Spanelement
Inbussleutel
Bevestigingsschroef voor schaafmes
Hardmetalen schaafmes HM/TC
Groot riemwiel
Aandrijfriem
Klein riemwiel
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Nederlands - 1
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
■ Draag een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevige schoenen.
■ Draag een gehoorbescherming.
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Gebruik alleen scherpe schaafmessen.
■ Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig
staat.
■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende delen.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 11
vlak liggen.
■ Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven schaven.
■ Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
34 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
■ Bij stationair gebruik als vlakschaafmachine in
combinatie met onderstel UG 37 en het geschikte toebehoren:
- Trek voor de montage de stekker uit het
stopcontact.
- Gebruik de bescherming van de messenas
altijd.
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een
geschikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld
een houten lat.
- Gebruik de schakelvoorziening die deel uitmaakt van het toebehoren.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt nemen, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en
houdt u deze ingedrukt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
Om veiligheidsredenen kan de aan /uit-schakelaar van de machine niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 4 kan de spaandiepte trapsgewijs worden ingesteld van 0 – 2,0 mm aan de
hand van de schaalverdeling 5:
Tegen de wijzers van de klok in draaien
=
kleinere spaandiepte
Met de wijzers van de klok mee draaien
=
grotere spaandiepte
Nederlands - 2
Afzuiging van stof en spanen
(zie afbeelding A )
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig.
Gebruik voor het reinigen van een verstopte
spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel
(bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet
met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Steek de afzuigslang 19 of de stof- en spanenzak 20 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast
om een optimale afzuiging van stof en spanen te
waarborgen.
Externe afzuiging
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden
op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch
35 mm Ø slangsysteem 19 (toebehoren). Bij een
ander slangsysteem moet eventueel een afzuigadapter worden gebruikt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan
een stof- en spanenzak 20 (toebehoren) worden
gebruikt.
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwijder de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en
maak de stof- en spanenzak leeg.
Parkeerschoen (zie afbeelding
B
)
Met de parkeerschoen 21 kunt u de machine
meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor beschadiging van het werkstuk
of de schaafmessen.
Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 21 omhoog gezet en het achterste gedeelte van de schaafzool 11 vrijgegeven.
Bij stationair gebruik (bijvoorbeeld met het onderstel UG 37) moet de parkeerschoen worden verwijderd. Duw daarvoor de parkeerschoen aan de
zijkanten samen en trek deze los.
Bij niet-stationair gebruik moet de parkeerschoen altijd gemonteerd zijn.
Schaafbewerking
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het
gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 11 tegen het werkstuk.
Let op: gevaar voor terugslag!
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Schakel de machine in en beweeg deze met gelijkmatige aandrukkracht over het te bewerken
oppervlak.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen (zoals hardhout) en bij
benutting van de maximale schaafbreedte. Herhaal de schaafbewerking meermaals.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanuitwerpopening leiden.
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede
afnamecapaciteit en ontzien de machine.
Kanten afschuinen (zie afbeelding
Spaanuitwerpopening naar keuze
(rechts/links)
Met de omschakelhendel 6 kan de spaanuitwerpopening 3 naar rechts of naar links worden gezet.
Duw de omschakelhendel altijd in de eindpositie
tot deze vastklikt.
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aangegeven door een pijlsymbool.
35 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Tips voor de werkzaamheden
C
)
Met de V-groeven 12 in het midden van het voorste gedeelte van de schaafzool 11 kunt u werkstukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte.
Plaats daarvoor de schaafmachine met de
V-groef 12 op de rand van het werkstuk en geleid
de machine langs de rand.
Nederlands - 3
Gebruik van parallel- en
verstekgeleider
(toebehoren – zie afbeelding
Schaafmessen monteren
(zie afbeelding F )
D
)
Monteer de parallelgeleider 13 resp. de verstekgeleider 17 met de bevestigingschroef 14 en de
sponningdiepteaanslag 2 met bevestigingsschroef 1 op de machine.
Draai de vaststelmoer 15 los en stel met de
schaalverdeling 16 de gewenste sponningbreedte in. Draai de vaststelmoer 15 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 2 in.
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot
de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen (alleen verstekgeleider 17)
Stel bij het afschuinen van sponningen en oppervlakken met hoekinstelling 18 de vereiste
schuinte in.
Schaafmessen wisselen
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Voorzichtig bij het wisselen van de schaafmessen: verwondingsgevaar door de
scherpe snijkanten van de schaafmessen!
Pak de schaafmessen niet aan de snijkanten vast.
■ Gebruik alleen een originele Bosch hardmetalen HM/TC schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft
twee snijkanten en kan worden gekeerd.
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de
schaafmessen worden vervangen. Het hardmetalen HM/TC schaafmes mag niet worden geslepen.
Schaafmessen demonteren
(zie afbeelding E )
Wanneer u het schaafmes wilt keren of vervangen, dient u de meskop 22 zo ver te draaien tot
deze parallel aan de schaafzool 11 staat.
➊ Draai de twee bevestigingsschroeven 25 met
de inbussleutel 24 ongeveer een of twee slagen los.
➋ Maak indien nodig het spanelement 23 los
door een lichte slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een houten spie.
➌ Licht het schaafmes 26 met een houten lat
opzij uit de meskop.
36 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Door de geleidingsgroef van het schaafmes
wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijke
hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanelement) en het schaafmes.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat
het schaafmes correct in de opnamegeleiding
van het spanelement 23 zit en nauw aansluitend
op de zijkant van het achterste gedeelte van de
schaafzool 11 wordt afgesteld.
Draai vervolgens de bevestigingsschroeven 25
weer vast.
■ Controleer voordat u de machine weer in
gebruik neemt of de bevestigingsschroeven 25 goed zijn vastgedraaid.
■ Draai de meskop 22 met de hand verder en
controleer dat het schaafmes niets raakt.
Aandrijfriem vervangen
(zie afbeelding G )
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Draai de schroeven 10 los en verwijder de
riemafscherming 9. Verwijder een versleten aandrijfriem 28.
Reinig voor het monteren van een nieuwe aandrijfriem beide riemwielen 27 en 29.
Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine
riemwiel 29 en druk deze vervolgens, met de
hand draaiend, op het grote riemwiel 27.
Breng de riemafscherming 9 aan en bevestig
deze met de schroeven 10.
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Nederlands - 4
Milieubescherming
Technische dienst en
klantenservice
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
www.bosch-pt.com
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
E-mail:
[email protected]
België
Robert Bosch N.V.
After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-mail:
[email protected]
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
37 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Nederlands - 5
Tekniske data
Høvl
Bestillingsnummer
Optagen effekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal, ubelastet
Spåndybde
Falsdybde
Høvlebredde, maks.
Vægt (uden tilbehør), ca.
Isolationsklasse
PHO 16-82
0 603 365 0..
680
320
19 500
0 – 2,0
0 – 8,0
82
2,2
/ II
[W]
[W]
[/min]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
PHO 20-82
0 603 365 1..
680
320
19 500
0 – 2,0
0 – 8,0
82
2,2
/ II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s2.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til
stationær brug.
Maskinelementer
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag *
2 Falsdybdeanslag*
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
6 Omstillingsarm til spånudkastretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
9 Remtildækning
10 Skrue til remtildækning (2 x)
11 Høvlsål
12 V-not
13 Parallelanslag*
14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag
38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af
falsbredde
16 Skala for falsbredde
17 Vinkelanslag*
18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
19 Opsugningsslange Ø – 35 mm*
20 Støv-/spånepose*
21 Frastillingsbeskyttelse
22 Knivhoved
23 Spændeelement
24 Unbraconøgle
25 Fastgørelsesskrue til høvljern
26 HM/TC-høvljern
27 Stort remhjul
28 Drivrem
29 Lille remhjul
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
■ Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj.
■ Brug høreværn.
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Dansk - 1
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Brug kun skarpe høvljern.
■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
■ Hold hænderne væk fra roterende dele.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvlearbejdet.
■ Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fingrene.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær
brug i forbindelse med understativ UG 37 og
tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering.
- brug altid beskyttelse for cutter.
- bearbejd kun små emner med egnet indføringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til tilbehøret.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Ibrugtagning
Kontrollér
netspændingen:
Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stopkontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
Indstilling af spåndybde
Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trinvist fra 0 – 2,0 mm vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre
= faldende spåndybde
Drejning mod højre
= stigende spåndybde
Støv-/spånopsugning
(se billede A )
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv- /
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæssige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånudkaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/spånopsugning anbringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånposen 20 fast på spånudkaståbningen 3.
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge sider. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv- /
spånpose 20 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mellemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kontakten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 2
Byte av drivrem (se bild
G
)
Service och kundtjänst
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta
bort den slitna drivremmen 28.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27
resp 29 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rotering upp remmen på det stora remhjulet 27.
Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skruvarna 10.
www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Försäkran om
överensstämmelse
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer
och
harmoniserade
standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Svenska - 4
Utskifting av drivremmen
(se bilde G )
Service og kundekonsulent
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt
drivrem 28.
Før innbygging av en ny drivrem må begge remhjul 27 hhv. 29 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille remhjulet 29 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 27.
Sett på remdekselet 9 og fest det med skruene 10.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Miljøvern
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Norsk - 4
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Reunojen viistäminen
(katso kuvaa C )
Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poistosuunta 3 oikealle tai vasemmalle.
Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääteasentoon.
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimerkillä.
Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat
V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertaisen työkappalereunojen viistämisen. Käytä haluttua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeet – katso kuvaa D )
Työskentelyohjeita
Seisontatuki (katso kuvaa
B
)
Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettamisen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työkappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaaraa.
Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja
höylän pohjan takaosa 11 vapautuu.
Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tulee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki painamalla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti.
Muussa kuin kiinteässä käytössä on seisontatuen aina oltava asennettuna.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten.
Huomio takaiskuvaara!
Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saattaa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkaustehon ja suojaavat konetta.
52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17
kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmutteri 15 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosyvyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes haluttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huomiota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain painaen.
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18.
Höylän terän vaihto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muodostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
■ Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM/TC-höylänteriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää.
Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höylänterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää
ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus (katso kuvaa
E
)
Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä teräpää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 11 kanssa.
➊ Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavaimella 24 n. 1 – 2 kierrosta.
➋ Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
➌ Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain teräpäästä puukappaleella.
Suomi - 3
Ùταν τοποθετείτε το µαχαίρι πλάνησ
προσέχετε, ώστε το µαχαίρι πλάνησ να
«καθίσει» άψογα στην υποδοχή οδήγησησ
του στοιχείου σύσφιξησ 23 και να
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπο µε την ακµή στην
πλευρά του πέλµατοσ τησ πλάνησ 11.
Τέλοσ, σφίξτε πάλι τισ βίδεσ σύσφιξησ 25.
■ Πριν θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε
λειτουργία ελέγξτε, αν έχουν σφιχτεί καλά
οι βίδεσ σύσφιξησ 25.
■ Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 22 τέρµα
µε το χέρι και βεβαιωθείτε, Þτι το µαχαίρι
τησ πλάνησ δεν «ξύνει» πουθενά.
Αντικατάσταση του ιµάντα
µετάδοσησ κίνησησ
(βλέπε εικÞνα G )
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
Λύστε τισ βίδεσ 10 κι αφαιρέστε την καλύπρα
ιµάντα 9. Αποµακρύντε το φθαρµένο νιµάντα
µετάδοσησ κίνησησ 28.
Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 27 και 29 του
ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο
ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ.
Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ
πρώτα επάνω στο µικρÞ τροχÞ ιµάντα 29 κι
ακολούθωσ πιέστε τον επάνω στο µεγάλο
τροχÞ ιµάντα 27 γυρίζοντάσ τον µε το χέρι.
Τοποθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και
στερεώστε την µε τισ βίδεσ 10.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
χαρακτηρισµÞ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
✆
✆
+30 (0)1 / 57 70 081-83
+30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
.............................................
.............................................
Συντήρηση και καθαρισµÞσ
∆ήλωση συµβατικÞτητασ
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Eλληνικά - 5
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
(Ωekil E ’ye bak∂n∂z)
Bak∂m ve temizlik
Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale
gelinceye kadar çevirin.
➊ ∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24
yaklaµ∂k 1 – 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin.
➋ Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun
bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile)
vurarak gevµetin.
➌ Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile
yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekil F ’ye bak∂n∂z)
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çevre koruma
Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak
deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik
ayar∂ muhafaza edilir.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n.
■ Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit
vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
■ B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere
temas etmediπinden emin olun.
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil G ’ye bak∂n∂z)
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 27 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 10 tespit edin.
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine
tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Tamir Servisi
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Türkçe - 4
2 607 000 073
2 608 635 376 (1x)
2 608 635 350 (2x)
2 607 000 102
2 605 411 035
2 607 001 077 (45°)
2 605 702 022
0 603 095 002
(UG 37)
2 607 001 106
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
63 • 2 609 932 291 • 03.02
PAS 11-21/12-27 (F)
Chlor
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 291 (03.02) O / 64
Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse