Oleo-Mac GS 630 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
LET OP!!!
PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA
UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO IN
DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU, KI JE ENAK
ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE
PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU
SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!!
ADVARSEL!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN
DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCIUNI INIIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lan i pentru a evita accidentele, nu începei
lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenie. În acest manual vei găsi
explicaiile privind funcionarea diferitelor componente i instruciunile privind controalele
necesare i întreinerea.
Atenie: Descrierile i ilustraiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-i lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du
ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen
forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige
kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand
for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på
produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen.
4
4150180000
2020
CHAINSAW
S.p.A.
e1*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0046*00
Via E. Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano - Italy
Engineered and assembled in Italy
Origin: EXTRA UE
xxxxx
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO
EXPLICAIE SIMBOLURI I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
N
TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2. Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3. Type machine: KETTINGZAAG.
4. Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
5. Serienummer
6. EG-conformiteitsmerk
7. Bouwjaar
8. Vlotterbalg
9. Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná
(vpravo).
10. LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2. Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3. Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4. Akustične snage
5. Serijski broj
6. Oznaka usklađenosti CE
7. Godina poizvodnje
8. Primer kuglica
9. Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana
(desno).
10. PAÎNJA! Površine mogu biti vruće.
1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2. Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3. Maskintyp: MOTORSÅG
4. Garantirana razina
5. Serienummer
6. CE-märke för överensstämmelse
7. Produktionsår
8. Startpump
9. Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej aktiverad
(höger).
10. VARNING! Ytorna kan vara varma.
1. Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter
denne maskinen.
2. Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3. Type maskin: MOTORSAG
4. Garantert akustisk effektnivå
5. Serienummer
6. EU-samsvarserklæring
7. Produksjonsår
8. Primerkolbe
9. Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert
(høyre).
10. OBS! Overatene kan være varme.
1. Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2. Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3. Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4. Zagotovljen nivo hrupa
5. Serijska številka
6. Znak CE o skladnosti
7. Proizvodnja leto
8. Vbrizgalka goriva
9. Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana
(desna)
10. POZOR! Površine so lahko vroče.
1. Citii manualul de utilizare i întreinere înainte de a utiliza
acest aparat.
2. Punei-vă cască, ochelari i căti de protecie.
3. Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4. Nivel de putere acustică garantat
5. Numărul de serie
6. Marcaj CE de conformitate
7. An de producie
8. Pompa de combustibil
9. Frână cu lan, activată (în stânga); frână cu lan, neactivată (în
dreapta).
10. ATENIE! Suprafeele pot fi fierbini.
NL BIH
SRB
HR
MNE
S N
SLO RO
5
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel
2 - Gashendel
3 - Gashendelblokkering
4 - Afstelschroeven
carburator
5 - Inertieremhendel
6 - Uitlaat
7 - Ketting
8 - Zaagblad
9 - Luchtfilterdeksel
10 - Aan/Uitschakelaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Vlotterbalg
15 - Decompressieklep
16 - Handgreep vooraan
17 - Handgreep achteraan
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - Meč
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Vbrizgalka goriva
15 - Ventil za dekompresijo
16 - Sprednji ročaj
17 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Starpump
15 - Dekompressionsventil
16 - Främre handtag
17 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
5 - Poluga inercijski
aktivirajuçe koãnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidaã uzemljenja
11 - âep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - âep spremnika ulja
14 - Primer kuglica
15 - Ventil za dekompresiju
16 - Prednji držak
17 - Stražnji držak
RO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - uruburi reglare
carburator
5 - Mâner frână inerială
6 - Eapament
7 - Lan
8 - ină de ghidare
9 - Capac ltru aer
10 - Întrerupător de masă
11 - Buon rezervor
carburant
12 - Mâner de pornire
13 - Buon rezervor ulei
14 - Pompă de combustibil
15 - Valvă de decompresie
16 - Mânerul anterior
17 - Mânerul posterior
N
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Reguleringsskruer for
forgasser
5 - Treghetsbasert
bremsespak
6 - Eksospotte
7 - Kjede
8 - Stang
9 - Luftfilterlokk
10 - Hovedbryter
11 - Lokk drivstofftank
12 - Starthåndtak
13 - Lokk på oljetank
14 - Primerkolbe
15 - Dekompresjonsventil
16 - Fremre håndtak
17 - Bakre håndtak
6
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en
veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken
met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel
of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen
met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de
pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze
instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in
de praktijk gaat gebruiken.
2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden.
3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen
(zie pag. 10-11). Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-11).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet
toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen
(Fig. 3).
9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn
geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te
brengen.
12 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 32).
14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
15 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
16 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken.
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast.
20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze
niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen,
die zal zorgen voor de juiste berging.
21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
22 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg
of noodzakelijke ingreep.
23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne odrasle
osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili alkoholne
pijače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite tesno oprijeta
zaščitna oblačila (glejte strani 10-11).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito sluha
in zaščitno čelado (glejte strani 10-11).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z
žago stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne
uporabljajte žage v bližini električne napeljave.
8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige in ne
poskušajte servisirati žage.
11 - Na gred za odvzem moči motorne žage je prepovedano pritrditi
10
1 2
3A 3B
p.n. 001000835
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet
de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen
van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het
hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag
niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen
en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik
van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen
(schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga
udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago,
vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila.
Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar
pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom
odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in
gamaše so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali verižic,
ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte dolge
lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni
padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite
sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na
nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan
träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder
när du arbetar med motorsågen. Att bära
skyddskläder eliminerar inte risken för personskador,
men reducerar effekterna av skadorna i samband med
olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om
lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1),
arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från är det idealiska.
Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i
buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med
exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor
och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,
larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
12
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep
trekken om te controleren, dat de kettingrem niet
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- De kettingspanklink (D) helemaal naar de spoel (E)
brengen door de kettingspanschroef (L) te verstellen
(Fig. 5).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen plaatsen,
zodat de kettingspanklink (D) op de daarvoor bestemde
plaats (G) komt te zitten.
- De ketting (H) in de zelfuitlijnende ring van de spoel (E) en
de zaagbladbaan (M) monteren (Fig. 4). Op de draairichting
van de ketting letten (Fig. 6).
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast
definitief vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5
kgm (15 Nm). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze
goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht kan
lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
- Povlecite za varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se
tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča
(C, slika 3).
- Pomaknite zatič za napenjanje verige (D) do konca proti
zobatemu kolesu (E) (slika 3) uporabite vijak za napenjanje
verige (L, slika 5).
- Namestite meč (F, slika 3) na zatiče, tako da napenjalec
verige (D) pade na svoje mesto (G).
- Namestite verigo (H) znotraj samoporavnalnega prstana
zobatega kolesa (E) in utora meča (M) (slika 4). Bodite
pozorni na smer vrtenja verige (slika 6).
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne
zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice
ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja 1,5 kgm (15
Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z roko
prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj
milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - Med uporabo verižne žage večkrat
kontrolirajte napetost verige. Vedno nosite zaščitne
rokavice.
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar
(C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt det går mot
kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Sätt in svärdet (F) på låsbultarna så att kedjespännarens
spärrhake (D) hamnar på avsedd plats i det speciella sätet
(G) (Fig. 3)
- Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevets
självjusterande skruv (E) och svärdhållaren (M) (Fig.-4).
Kontrollera att kedjans rotationsriktning är korrekt (Fig. 6).
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra
åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt
samtidigt som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7).
Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan skall
justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man
flyttar den för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett
par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen. Bär
alltid skyddshandskar.
14
9 10 11
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de motorzaag (Fig.9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar
geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij
te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt
en er brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft
bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar
buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het
gebruik van de motorzaag.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z
bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne
kadite in ne približujte se gorivu ali motorni žagi z ognjem
ali odprtim plamenom (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z
gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno
vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje
goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali
plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in
da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode
za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje
goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati
motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem
ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage ne
kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva
ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom
centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller
en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i
närheten av bränslet eller motorsågen (Fig.9).
· r att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet
(Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller
lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av
innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika
bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna
kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen
3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som
har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av
motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte
kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för
uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
2019
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 3355004A
18
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE
WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD-
of ISO L-EGD-specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12
maanden te bewaren (Fig.21).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev (slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 %
(1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
OLIE - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
18
25 26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik
vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot een
minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede
kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar
smeermiddel, speciaal bedoeld voor zaagbladen en
kettingen, om het milieu en de onderdelen van de
motorzaag zoveel mogelijk te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen,
dat de ketting vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet
draaien. Anders contact opnemen met een Authorized
Service Center voor het uitvoeren van een controle en
het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste
met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de
uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht
of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen
doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of
polsen.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje njuno
življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika
25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo
za mazanje, ki ustreza meču in verigi in je hkrati
naravi in drugim delom žage prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige
ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26).
Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni
v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na
primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti,
upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se
obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras
slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket
garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av god
kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja!
Använd alltid biodegraderbart smörjmedel,
speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt
visar du respekt för naturen och ökar livslängden på
motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt
på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta
till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand
och i det bakre handtaget med höger hand när
motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina
kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och
från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations- eller
nervösa problem. Kontakta läkare om du upplever
fysiska symptom som domningar, bristande
känslighet, minskning av normal styrka eller
förändringar i hudfärgen. Dessa symptom
uppträder oftast i fingrarna, händerna eller
handlederna.
20
30 31 32
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Dagelijks de schroeven (1, Fig.31).
- Verwijder het deksel (2).
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(3, Fig. 32).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Vsak dan zavrtite gumb (1, Slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(3, Slika 32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Vrid på ratten (1, bild 31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
22
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider, de
ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn gemonteerd – de
koppeling kan los komen en verwondingen veroorzaken.
STARTEN VAN DE MOTOR
De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van de
kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de
kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het
zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Vul de
carburateur doorte drukken op de vlotterbalg (A) (Fig. 34). Zet de aan/
uitschakelaar (F, Fig. 35) op “I”. Door het drukken op de drukknop
(E, Fig. 37) gaat de decompressieklep open. Bij de eerste ontsteking zal
deze automatisch gesloten worden. Het is raadzaam voor elke start
eerst op de drukknop te drukken. De chokehendel aantrekken (D). De
motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting vrij
kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Met de linkerhand de
voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de basis
van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Langzaam aan het
startkoordje trekken tot er weerstand wordt gevoeld. Dan enkele keren
een stevige ruk geven en, als de motor reageert, de chokehendel (D,
Fig. 38) op de uitgangsstand zetten. De starthandelingen herhalen,
totdat de motor begint te lopen. Als de motor loopt, de gashendel (B,
Fig. 38) indrukken om de halfgasstand te ontgrendelen en de motor
stationair te laten lopen. Laat de rem los (Fig. 39).
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet
gebruiken om op te starten.
LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend
bij de startfase van de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze
inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale
toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor
zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani meč,
veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se lahko odvije
in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko
potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika 33).
S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 34) napolnite uplinjač. Stikalo
za vklop/izklop (F, slika 35) postavite v položaj « I ». S pritiskom na potisni
gumb (E, slika 37) se odpre dekompresijski ventil. Ob prvem zagonu se
bo samodejno zaprl. Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim
zagonom. Povlecite ročico čoka (D). Verižno žago položite v stabilen položaj
na tla. Prepričajte se, da se veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s
kakršnimikoli tujki. Preden poženete motor, se prepričajte, da motorna
žaga ni v stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne
žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite z levo roko in
položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Počasi povlecite za štartno
vrvico, dokler ne začutite odpora. Večkrat zapored hitro potegnite za vrvico.
Ko motor steče, vrnite ročico čoka (D, slika 38) v prvotni položaj. Postopek
ponavljajte, dokler motor ne vžge. Ko motor teče, pritisnite na ročico za
plin (B, slika 38) in jo sprostite s položaja pol plina. Pustite, da motor teče v
prostem teku. Sprostite zavoro (slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne uporabljajte
dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob zagonu
motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev
uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor
poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in tudi še
kasneje oddaja dim.
VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan lossna
och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen. Lägg
i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken / handsskyddet
framåt (mot stången), i läget broms inkopplad (Fig.33). Fyll förgasaren
genom att trycka på startpumpen (A, Fig. 34). Skjut på/avknappen (F, Fig.
35) till läge “I”. Tryck på knappen (E, Fig. 37) så att dekompressionsventilen
öppnas. Vid första tändningen stängs ventilen automatiskt. Vi
rekommenderar att knappen trycks in före varje start.
Dra i startspaken (D). Lägg ner motorsågen på marken så att den ligger
stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att den inte stöter
emot något föremål. Innan du startar motorsågen se till att den inte är i
kontakt med något föremål. Försök aldrig att starta motorsågen när svärdet
befinner sig i ett snitt. Håll i det främre handtaget med vänster hand och
ställ höger fot på det bakre handtagets bas (Fig. 36). Dra sedan kraftigt
i snöret ett par gånger tills du hör de första motorljuden. Skjut tillbaka
startspaken (D, Fig. 38) till ursprungsläget. Gör om startproceduren tills
motorn startar. Tryck på gasreglaget (B, Fig. 38) så att det frigörs från läge
halvgas och ställ in motorn på lägsta varvtal. Lägg ur bromsen (Fig. 39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande för
att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under
inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den
första användningen.
24
41 42 43
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel loslaten en de motor stationair laten lopen
(B, Fig. 41).
De motor uitschakelen door de aan/uitschakelaar (A) weer
op STOP te zetten. De motorzaag niet op de grond zetten,
als de ketting nog draait.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De
ketting met de hand laten draaien en met extra olie smeren
(Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op lage
snelheid laten lopen; daarbij de regelmatige werking van de
oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen en de
kettingspanning regelen. De motor starten en wat in een
boomstam zagen. De motor weer stoppen en de
kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen
herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging
bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor
nog lopende.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z
najmanjšimi obrati (B, slika 41). Motor zaustavite tako,
da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v položaj
STOP. Verižne žage ne odlagajte na tla, dokler se veriga
popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto
dodatno napeti. Napetost verige uravnavajte samo
takrat, ko je veriga hladna. Najprej verigo obrnite in
podmažite z dodatnim oljem (slika 42). Poženite žago
in pustite, da se vrti z zmerno hitrostjo. Prepričajte se,
da črpalka za olje deluje pravilno (slika 43). Zaustavite
motor in nastavite napetost verige. Ponovno poženite
žago, naredite nekaj poskusnih rezov v hlod in tako
segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se veriga
ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B,
Fig. 41). Stäng av motorn genom att ställa på/
avknappen (A) i läge av, STOP. Lägg inte ner motorsågen
på marken om kedjan fortfarande är i rörelse.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt
som du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt
(Fig. 43). Stoppa motorn och justera kedjespänningen.
Starta motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa
motorn och kontrollera kedjespänningen igen. Gör om
proceduren tills kedjan har uppnått sin maximala längd.
Se till att själva kedjan inte kommer i beröring med
marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är
igång.
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Langdurig inademen van de uitlaatgassen van de motor, de
vernevelde olie van de ketting en het veroorzaakte zaagstof kan de
gezondheid in gevaar brengen.
Dolgoročno vdihavanje izpušnih plinov motorja, razpršenega olja
verige in žagovine lahko predstavlja tveganje za zdravje.
Långvarig inandning av motorutsläpp, kedjeoljedimma och
sågspån kan utgöra en hälsorisk.
26
49 50 51 52
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
KETTINGREM
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een
vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of
klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de terugslag
te vermijderen of te vermin-deren en de controle over de
motorzaag te behouden deze met beide handen stevig
vast houden.
KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangrijke veiligheidsvoorziening bij
het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de gebruiker tegen
eventuele gevaarlijke terugslagen, die zich tijdens de verschillende
werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze wordt
geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde moment de
ketting, als de hand van de gebruiker op de hendel (Fig. 52) drukt
(inwerking-stelling met de hand) of automatisch door leegloop,
als de beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig. 53) in geval van
een onverwachte terugslag (inwerkingstelling door inertie). De
kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in de richting van de
gebruiker te trekken (Fig. 54).
REMWERKINGSCONTROLE
Bij het controleren van de machine dient men op de eerste plaats,
voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking van de
remmen te controleren. Let hierbij op de volgende punten:
1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide handen
vast.
2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten; duw
met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren (Fig. 52).
3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk stil te
houden; laat de gashendel los.
4. Laat de rem los (Fig. 54).
REMONDERHOUD: Het kettingremmechanisme altijd
schoonhouden en de hendels smeren (Fig. 55). De slijtage van de
remband controleren. De dikte moet minstens 0.60 mm zijn.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča
česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo
v rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete
ali ga omilite s trdim prijemom obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne
žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se
lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi
gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni
vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega
povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53)
(inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti
sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje
zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite
ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico plina.
4. Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore
verige vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo traku
zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av
trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har
kontroll över motorsågen och håll den stadigt med
båda händerna för att förebygga och reducera risken
för bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen skyddar
användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli aktuella
under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras och får
ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens hand trycker på
spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller när skyddet automatiskt
skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett plötsligt
bakslag (tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när spaken
skjuts mot användaren (Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster hand
(Fig. 52).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens
mekanism ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att det
inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på
minst 0,60 mm.
28
57 58
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring
vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren
bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U ZICH
NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren gebruikers
krijgen de raad geen bomen te vellen waarvan de
stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het
zaagblad.
Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een
paar keer in een stevige boomstam zagen om met het
gebruik vertrouwd te raken. Tijdens het zagen maximum
gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele
gewicht van de motorzaag maakt het mogelijk met een
minimum inspanning te zagen.
LET OP - Niet zagen bij slecht weer of slecht zicht, te lage
of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat
de boom geen dode takken heeft die zouden kunnen
afbreken.
BOMEN OMZAGEN
Benut bij het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de
haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende
terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het
werkterrein vrij maken. Een ruime uitwijkmogelijkheid voorzien
voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de
onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m hoogte
verwijderen. Loodrecht op de boomstam inzagen tot ongeveer
1/4 van de stamdiameter en daarbij beginnen aan de kant waar
deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger een
nieuwe inkeping zagen, zó dat het einde van de eerste inkeping
bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwijderd die de
plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58). Nu aan de tegenovergestelde
kant van de eerste inkeping de definitieve inkeping zagen, die
de boom velt; deze moet zich 4-5 cm boven de eerste inkeping
bevinden (3 - Fig. 58). Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten,
die het mogelijk maakt de valrichting te controleren. Een wig in de
laatste inkeping steken, voordat de boom begint te bewegen, om
te vermijden, dat het zaagblad ingeklemd wordt.
Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het
zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven
volgorde.
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje. Ne
lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni. IZOGNITE SE
VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE ČUTITE USPOSOBLJENI!
Neizkušenim uporabnikom svetujemo, naj se ne lotijo
podiranja dreves, katerih deblo ima premer večji dolžine
meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj
rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim
delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte
s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte
navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka
pravilno in z najmanjšim naporom.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za
mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako,
da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom podiranja
preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom žaganja očistite
delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot umika za trenutek,
ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte vse veje na dnu drevesa
do višine okoli 2 metrov. Napravite 90 stopinjsko zarezo na tisti
strani drevesa, na katero bo padlo. Globina zareze ne sme nikoli
presegati 1/4 premera debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje
na deblu zarežite navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo.
Na ta način ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo
padlo drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z rezom
začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 - slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer
padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden se
začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez
tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
ARBETSREGLER
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver
erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren.
UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER DIG
KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer rekommenderas att
låta bli att fälla träd vars stamm har en diameter som är
större än svärdets längd.
När du använder motorsågen första gången, såga
ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare
i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du
sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att
arbetet skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan
falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom
trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till
att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när
trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på den
nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på stammen. Såga
ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens diameter i rät vinkel
i trädstammen. Börja såga på den sida av stammen där du vill att
trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta snitt
sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du sågat bort
en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla (2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det första
snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5 cm högre
upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i
vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan trädet
börjar falla för att undvika att motorsågens svärd blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
30
61 62
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
TAKKEN VERWIJDEREN
a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van
de top takken te verwijderen van de plant of van eventuele
secundaire takken.
b) Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken, alvorens
de motorzaag in te schakelen. Indien nodig, het evenwicht
bewaren door de knie zo dicht mogelijk bij de boomstam te
laten steunen.
c) De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om zich niet
teveel te vermoeien door deze naar de linker- of rechterkant
te draaien al naar gelang de positie van de af te zagen tak
(Fig. 61).
d) In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken om
zich te beschermen tegen een eventuele zweepslag. Altijd
aan de kant tegenover de buiging beginnen te zagen.
LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde
vooral niet gebruiken om takken te verwijderen,
omdat men het gevaar loopt een terugslag te krijgen.
IN STUKKEN SNIJDEN
Alvorens de boomstam in stukken te gaan snijden kijken
hoe deze op de grond rust; dit maakt het mogelijk op de
juiste manier te zagen en te vermijden, dat het zaagblad in de
boomstam beklemd raakt.
a) Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de onderkant
beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal de snede perfect
zijn en het zaagblad zal niet in de boomstam beklemd raken.
b) Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de bovenkant
beëindigen (2 - Fig. 63).
LET OP - Als het hout de ketting beklemt tijdens het
zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen
en van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de
ketting te bevrijden door aan de handgreep van de
motorzaag te trekken.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj veje,
ki jo želite odžagati (slika 61).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj, na
katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno začnite
na nasprotni strani krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega
roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno pravilo.
Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako bosta padli obe
polovici po končanem rezu.
a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite
majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z rezom
od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les žago
priščipnil.
b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine,
najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63), potem
zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite motor,
dvignite deblo in spremenite njegov položaj (slika 64).
Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z vlečenjem iz reza.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå
mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller
för stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned
ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är
nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar
ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster,
beroende på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 61).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök
ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja
alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den ligger
på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt och
undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62).
Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir
snittet perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen.
b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 63).
Avsluta snittet från stammens ovansida (2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra
läge på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan
genom att dra i motorsågens handtag.
32
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in
acht nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en
gebouwd voor het vellen, doorzagen en onttakken
van bomen of struiken en voor het versnijden van
houten voorwerpen. Het is verboden andere soorten
materiaal te zagen. De vibraties en de terugslag
zijn verschillend en er zou dan niet voldaan worden
aan de veiligheidsvoorschriften. De motorzaag
niet gebruiken als hefboom om voorwerpen op te
heffen, te verplaatsen of in stukken te breken. Het
is verboden aan de krachtgreep van de motorzaag
gereedschap of onderdelen aan the brengen behalve
die door de fabrikant aangegeven zijn.
OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op basis
van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk,
of bouwmaterialen die niet van hout zijn.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn
om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
- Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de
kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële
krachten te controleren en te weerstaan (kickback).
- Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst
gevaarlijk.
- Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd voorwerp
raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de beschadigde
onderdelen als dat nodig is. Inspecteer de machine ook als
deze gevallen is.
- Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de
mogelijkheid op kickback vergroten.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder
spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het
ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout.
- Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken
of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u
aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen
doen verliezen.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise.
Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za
sečnjo dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej ter
za žaganje predmetov iz lesa. Z njo je prepovedano
žagati druge vrste materialov. Pri žaganju drugih
materialov bi bile vibracije in povratni udarec
drugačne in zahtevam varnostnih predpisov ne
bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje
predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali
naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale izdelane
iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali gradbenih
materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen;
v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati in
prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po
potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno
poškodovane dele. Preverite stroj tudi v primeru
nenamernega padca stroja.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše
reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni na
odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih
udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den
här motorsågen har konstruerats och tillverkats
för fällning, kapning och kvistning av träd och
buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att
såga i andra typer av material. I andra material blir
vibrationer och bakslag annorlunda, vilket betyder
att säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd
inte motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta
eller krossa föremål och blockera den inte på fasta
stöd. Det är förbjudet att anbringa verktyg och
tillämpningar av annan typ än de som specificeras av
tillverkaren vid motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat
material. Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett
högt grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera och
sätta emot de tangentiella krafterna (kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande föremål.
Undersök motorsågen och reparera eventuellt skadade
delar. Kontrollera även maskinen efter oavsiktliga fall.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten
för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd eller
sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen
plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller buskar
som kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig och få
dig att förlora balansen.
34
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet
worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de
emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de weg
bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen te
houden.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet opzettelijk
gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de
motor of van de machine kan mogelijke storingen van het
emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor niet meer
wordt voldaan aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat
geval moet onmiddellijk actie worden ondernomen om de
storingen van het systeem te repareren en de toepasselijke
eisen te herstellen.
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met voorbeelden van
een verkeerde werking, onjuist gebruik of onderhoud:
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan de
kenmerken voldoen die in het hoofdstuk STARTEN/
BRANDSTOF zijn aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld
bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van het lossysteem,
inclusief verkeerde onderhoudsintervallen voor uitlaat,
bougie, luchtfilter, enz.
LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het EU-
certificaat met betrekking tot de emissies ongeldig.
Het CO2-niveau van deze motor kan worden gevonden op
de WEBSITE van Emak (www.myemak.com) in het deel The
Outdoor Power Equipment World”.
SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV
Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se mora
upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z navodili, ki so
navedena v uporabniškem priročniku, da se na ta način ohranja
emisije v okviru zakonsko dopustnih, ki se jih uporablja za
izvencestna vozila.
V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme namerno posegati
ali ga nepravilno uporabljati.
Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje motorja ali vozila
lahko povzroči morebitne okvare sistema za nadzor emisij do
točke, ko niso več izpolnjene zakonske zahteve; v tem primeru
je treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo napak v sistemu
in vzpostavitev veljavnih zahtev.
Primeri napačnega delovanja, uporabe ali vzdrževanja, ki niso
izčrpni, so:
- Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje goriva;
- Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni skladno s
karakteristikami, navedenimi v poglavju ZAGON / GORIVO;
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot so sveče
itd.;
- Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja izpušnega sistema,
vključno z nepravilnimi vzdrževalnimi intervali dušilca,
svečke, filtra zraka itd.
POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi
certifikat EU o emisijah.
Raven izpustov CO2 za ta motor je na voljo na spletnem mestu
Emak (www.myemak.com), v razdelku The Outdoor Power
Equipment World”.
ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP
Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem, skall
hanteras, användas och underhållas i enlighet med de
instruktioner som finns i användarhandboken för att bibehålla
avgasreningens prestanda inom lagenliga värden för mobila
maskiner som ej är avsedda att användas på väg.
Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som sker genom
felaktig användning, får utföras på avgasreningssystemet.
Felaktig körning, användning eller underhåll på motorn eller
maskinen kan medföra felfunktioner på avgasreningssystemet,
till den grad att de lagliga värdena ej längre respekteras: i
detta fall måste omedelbart ingrepp ske för att korrigera
felfunktionerna på systemet och återställa de lagliga värdena.
Exempel på felaktig körning, användning eller underhåll är:
- Att forcera eller skada anordningar som doserar bränsle.
- Att använda bränsle och/eller motorolja som inte har de
egenskaper som beskrivs i kapitlet START / BRÄNSLE.
- Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift, etc.
- Uteblivet underhåll eller felaktigt underhåll
på avgasreningssystemet, inklusive felaktiga
underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift, luftfilter,
etc.
OBS - Otillåten manipulation av denna motor gör att
EU-certifikatet för avgasrening ej längre är giltigt.
CO2-nivån för denna motor finns på Emaks (www.myemak.
com) webbplats, i avdelningen The Outdoor Power
Equipment World”.
36
65 66 67
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP: Als de instructies voor het slijpen niet in acht worden
genomen, neemt het risico op terugslag aanzienlijk toe.
LET OP - Bij het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden altijd werkhandschoenen
dragen. Geen onderhoud uitvoeren op een warme motor.
KETTINGSLIJPEN
De kettingspoed (Fig. 66) is .325”x.058” o 3/8”x.058”. De ketting
slijpen met werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van
ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm (7/32)”.
ATTENTIE - Monteer ketting .325” niet op het tandrad van
de 3/8” of vice versa.
De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen
(Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in acht nemen.
De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde
breedte/lengte hebben.
LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer,
dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, net als
gewoon zaagsel.
Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking controleren
en eventueel slijpen met een platte vijl en de als optional
bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek afrondt
(Fig. 67).
LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is
even belangrijk als het goed slijpen van de ketting.
ZAAGBLAD
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet gesmeerd
worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68).
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden
om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken. De loop van het
zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van het als
optional bijgeleverde krabbertje (Fig. 69).
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig,
de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70).
LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel
of monteren (Fig. 71).
POZOR: Če ne boste upoštevali navodil za ostrenje, se bo
znatno povečalo tveganje povratnega udarca.
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je .325” x.058" od 3/8”x.058”. Verigo vedno
brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 4.8 mm (3/16”)
Ø 5.5 mm (7/32”).
OPOZORILO - Ne nameščajte .325” verige na 3/8” kolesce
ali obratno.
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino.
OPOZORILO - Ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni prah, je
čas za ponovno brušenje verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih delov
in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone (opcijska
oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih delov
je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca žleba
(opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno,
obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile (slika
70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na obrabljen
pogonski zobnik (slika 71).
OBSERVERA! Genom att inte följa instruktionerna för slipning
ökar risken för rekyl.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är .325"x.058" o 3/8”x.058”. Slipa kedjan
med en rundfil, Ø 4.8 mm (3/16") eller Ø 5.5 mm (7/32"). Bär alltid
skyddshandskar.
VARNING! Montera inte .325” kedjor på 3/8” kedjedrev
eller viceversa.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett visst
mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att den
efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man kontrollera och
eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen och den speciella filen
som medföljer som extra tillbehör och avrunda sedan framkanten
(Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är lika
viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste smörjas
med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan som
medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
38
72 73 74 75
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de
smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 79).
LUCHTFILTER - Dagelijks de schroeven (A, Fig. 72) losschroeven en
het luchtfilter (B) controleren. Reinigen met ontvetter van Emak
codenr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervang het filter als dit
ernstig verstopt of beschadigd is.
ATTENTIE! – Als de filter weer omhoog komt (B), dient u hem
goed vast te zetten in de daarvoor bestemde behuizing in de
deksel.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het brandstoffilter
controleren. Dit in geval van teveel vuil vervangen (Fig. 73).
OLIEPOMP (automatisch en regelbaar) - De toevoer is vooraf in
de fabriek afgesteld. De olietoevoer kan door de gebruiker, al naar
gelang nodig is, veranderd worden door middel van de betreffende
stelschroef (Fig. 74). De olietoevoer gebeurt alleen als de ketting
loopt.
LET OP - Nooit oude olie hergebruiken.
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met een
penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden (Fig. 75).
MOTOR / DECOMPRESSIEKLEP - Periodiek de cylindervleugels
met een penseel of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het
opeenhopen van vuil op de cylinder kan voor de werking van de
motor schadelijke oververhitting veroorzaken. Wanneer na controle
blijkt dat er zich oneffenheden bevinden op het onderstuk van de
decompressieklep dient u deze te reinigen; in tegenovergesteld
geval zou hij open kunnen blijven staan.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te maken en
de electrodenafstand te controleren (Fig. 77).
Gebruik een NGK BPMR8Y bougie of een bougie van een ander
merk met een equivalent thermisch bereik.
KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed functioneert, de
kettingkast demonteren en de onderdelen van de rem grondig
schoonmaken. Als de remband versleten en/of vervormd is, deze
vervangen (A - Fig. 78). De veiligheidsstop van de ketting
controleren en indien nodig vervangen (B - Fig. 78).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso
zamašene (slika 79).
ZRAČNI FILTER - Vsak dan zavrtite gumb (A, slika 72) in preglejte
zračni filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat.
št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte s
stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je pranje z
vodo in detergentom. Če je filter možno zamašen ali poškodovan,
ga zamenjajte.
OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov (C)
bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73).
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok je
prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo posebnega
nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s posebnimi
potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se giblje veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite
hladilne škrge zaganjalnika (slika 75).
MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali
stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder
lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte bazo
dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke, ki bi
lahko preprečevali zapiranje ventila.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 77). Uporabljajte svečke NGK-BPMR8Y ali svečke drugih
proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno, odstranite
ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je trak zavore
verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A, slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige
(B, slika 78).
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon
smuts i smörjhålen (Fig. 79).
LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera luftfiltret (B)
varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A,
Tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan
och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om det
är kraftigt tilltäppt eller skadat.
VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren på
locket (C) när du sätter det tillbaka.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret.
Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är
inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter
föreliggande behov. För justeringen används den speciella
justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras endast när kedjan är i
gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa (Fig. 75)
fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet
vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om
det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket
i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns
smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov. Annars
finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd tändstift NGK-
BPMR8Y eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på korrekt sätt,
demontera kedjekåpan och rengör bromsens komponenter
grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir slitet och/eller
deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det är
nödvändigt.
40
79A
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UITLAAT (Fig. 79A)
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator,
die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de
emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen
of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk
strafbaar.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet, en
blijven dat ook lang nadat de motor is stopgezet.
Dit is ook het geval wanneer de motor stationair
loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden
oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet!
VOORZICHTIG – Een beschadigde uitlaat moet
worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is,
kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
rendement heeft.
LET OP – Gebruik de kettingzage niet als de uitlaat
beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het
gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat
verhoogt het risico op brand en gehoorverlies.
IZPUŠNI LONEC (slika 79A)
POZOR – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem,
ki je potreben, da motor deluje v skladu z zahtevami
glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete
nikdar odstraniti ali na njem karkoli spremeniti: če to
storite, prekršite zakon.
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z
najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči
opekline. Zavedajte se nevarnosti požara!
POZOR – Če je izpušni lonec poškodovan, ga je
treba zamenjati. Če je izpušni lonec pogostoma
zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorja ni
zadovoljivo.
POZOR – Ne uporabljajte puhalnika, če je njegov
izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan.
Uporaba puhalnika z neustrezno vzdrževanim
izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in
izgube sluha.
LJUDDÄMPARE (Fig. 79A)
VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att vara
i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller
avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter
du mot lagen.
VARNING – Ljuddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under användningen
och förblir så under lång tid efter att motorn har
stängts av. Detta inträffar också när motorn är på
minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på
huden. Kom ihåg brandrisken!
FÖRSIKTIGHET – Om ljuddämparen skadas måste
den bytas. Om ljuddämparen ofta blir igensatt kan
det vara ett tecken på att katalysatorns prestanda är
begränsad.
VARNING – Använd inte blåsaren om ljuddämparen
är skadad, saknas eller har ändrats. Användning
av en ljuddämpare som inte har underhållits
på lämpligt sätt ökar risken för brand och att få
hörselskador.a
42
80 81 82
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 80) en het
luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor op bedrijfstemperatuur
brengen. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met
de voorschriften van de richtlijnen (EU) 2016/1628. De carburator (Fig.84)
is zodanig ontworpen dat de schroeven L en H slechts ¼ slag versteld
kunnen worden. Het mogelijke regelbereik van ¼ slag van de schroeven L
en H is vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet worden gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede veiligheidsmarge
bestaat tussen het stationaire toerental en het toerental, dat de koppeling
inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen overhet
maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: De ketting mag nooit bewegen als de motor op stationair
toerental draait. Als de ketting toch beweegt bij stationair toerental,
moet de schroef T worden versteld en het motortoerental worden
verlaagd. Als het probleem blijft bestaan, moet u het werk
onmiddellijk stoppen en contact opnemen met een erkend
assistentiecentrum om het probleem te verhelpen.
LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde
weersomstandigheden kunnen de carburatie beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de motorzaag
te blijven tijdens het werk en de afstelfase van de carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor uitgeschakeld zijn, het
zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming aangebracht (Fig. 82).
OPGELET – Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig vervoert,
moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het voertuig
met riemen. De kettingzaag moet in horizontale positie vervoerd
worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen
inbreuk pleegt op de geldende normen voor het vervoer van dergelijke
machines.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjača (slika 80), zračni
filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je konstruiran in proizveden
tako, da je skladen z zahtevami ustreznih direktiv (EU) 2016/1628.
Uplinjač (slika 84) je zasnovan tako, da se nastavitvena vijaka L in H
lahko obrneta samo za ¼ obrata. Možno območje obračanja vijakov L
in H za ¼ obrata je tovarniško določeno in se ga ne da spremeniti.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven
dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno
območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in
ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
POZOR: Z motorjem na minimumu veriga ne sme vrteti. V
primeru, da se veriga vrti, ko je motor na minimumu, posežite
v vijak na T in zmajšajte hitrost motorja. Če težava traja, takoj
prenehajte z delom in se obrnite na pooblaščeni servis za
odpravo problema.
OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko vplivata na
delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini
žage, medtem ko žagate ali kadar nastavljate uplinjač.
PREVOZ
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč obrnjen
nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
OPOZORILO! - Kadar prevažate motorno žago na vozilu,
poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in dobro privezana
na vozilo. Motorno žago prevažajte v vodoravnem položaju, s
praznim rezervoarjem za gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne
kršite veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör startanordningens
kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och värm motorn. Denna motor
har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med direktiv (EU)
2016/1628. Förgasaren (Fig.84) är utformad så att justeringar
endast kan göras med skruvarna L och H i ett område på ¼
varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H, dvs. ¼ varv, är
inställt av tillverkaren och denna inställning går inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta
effekt under sågningen.
OBSERVERA! När motorn går på lägsta varvtal ska kedjan
inte snurra. Om kedjan rör sig vid lägsta varvtal minskar
man motorhastigheten genom att skruva på T-skruven.
Avbryt genast arbetet om problemet kvarstår, och kontakta
auktoriserad serviceverkstad för att lösa problemet.
VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer
vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller när
förgasningen justeras.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan påsatt
när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING - För transport av motorsågen på fordon säkerställ
att den är korrekt och ordentligt fästsatt på fordonet med
remmar. Motorsågen ska transporteras horisontalt, med tom
tank, säkerställ också att det inte bryter mot gällande regler
för transport av dessa maskiner.
44
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde
van elk seizoen, moet een algemene controle op het
apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd
technicus van het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die
niet in deze handleiding worden beschreven,
moeten door een erkende werkplaats worden
verricht. Om een constante, reguliere werking van
de motorzaag te waarborgen, moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt
wanneer er eventueel onderdelen moeten worden
vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige
of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of
voor derden.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega
delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo biti pri
morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni
izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje
år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat
år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna
bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad
verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste
bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera
att maskinens funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
46
88 89 90
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in
een goed geventileerde ruimte.
- Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende
normen en met inachtneming van het milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
- Verwijder de ketting en het zaagblad, maak ze schoon en
besproei ze met beschermende olie.
- Maak de koelsleuven van het startgroepcarter (Fig.88), de
luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de cilinder (Fig.90)
zorgvuldig schoon.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo mogelijk
niet rechtstreeks in contact met de grond, uit de buurt
van warmtebronnen en met lege tanks.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als
bij de normale start van de machine (pag.14-22).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen de motorzaag zijn voor
vervaardiging van de verstuiver kunnen worden gerecyled;
alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden
afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering
samen met deze handleiding te vernietigen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite
rezervoarja za gorivo in olje.
- Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na okolju
primeren način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte,
da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če
pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje
membrane).
- Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z
razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja.
- Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika (slika
88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na valju (slika
90).
- Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako, da
nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov toplote in
s praznima rezervoarjema.
- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so
enaki postopkom običajnega zagona (strani 14-22).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi
motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine (jeklo,
aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni center za
zbiranje in recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal,
zraka in vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo
na tem področju.
Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem
priročniku.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl
ventilerad plats.
- Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och respektera
miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills
den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada
membranen).
- Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med skyddsolja.
- Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna på cylindern
(Fig.90).
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt
kontakt med marken och långt från värmekällor och med
tomma tankar.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring
är desamma som man utför under en normal start av
maskinen (sid.14-22).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som använts i konstruktionen
av motorsågen är återvinningsbart; Alla metaller
(järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område
för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att
mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på CE-
märkning tillsammans med den här handboken.
49
Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen - Priporočene kombinacije mečev in verig - Rekommenderade kombinationer svärd och kedjor -
Kombinacije preporučenih vodilica i lanaca - Combinaţii de şine şi de lanţuri recomandate - Anbefalt kombinasjon av stenger og kjeder
Model
Model
Modell
Model
Model
Modell
Steek en dikte ketting
Korak in debelina verige
Kedjedelning och kedjetjocklek
Korak i debljina lanca
Pas i grosime lan
Kjedets leddstørrelse og tykkelse
Lengte van het zaagblad
Dolžina meča
Svärdets längd
Dužina vodilice
Lungimea inei de ghidare
Stanglengde
Type zaagblad
Tip meča
Svärdtyp
Tip vodilice
ină tip
Typisk stang
Type ketting
Tip verige
Kedjetyp
Tip lanca
Lan tip
Typisk kjede
Zaaglengte
Dolžina reza
Skärlängd
Dužina reza
Lungimea de tăiere
Kuttelengde
GS 630-MT 6300 3/8" x .058" 18" (46 cm)
188 RNDK 095
188 ATMK 095
73 DPX 68 460 mm
GS 630-MT 6300 3/8" x .058" 20" (51 cm)
208 RNDK 095
208 ATMK 095
73 DPX 72 505 mm
GS 630-MT 6300 3/8" x .058" 22" (56 cm)
228 RNDK 095
228 ATMK 095
73 DPX 77 545 mm
GS 630-MT 6300 .325" x .058" 16" (41 cm) 168 RNBK 095 21 BPX 66 380 mm
GS 630-MT 6300 .325" x .058" 18" (46 cm) 188 RNBK 095 21 BPX 72 455 mm
GS 630-MT 6300 .325" x .058" 20" (51 cm) 208 RNBK 095 21 BPX 78 500 mm
*
NL - Onbelast draaien met stang en ketting
SLO - Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo
S - Tomgångsvarv med svärd och kedja
BIH-SRB-HR-MNE - Prazan hod s vodilicom i lancem
RO - Rotaii în gol cu ină i lan
N - Omdreininger på tomgang med stang og kjede
LET OP!!! VARNING!!! ATENŢIE!!!
Het risico op terugslag (kickback) neemt
toe wanneer de combinatie zaagblad/
ketting verkeerd is! Gebruik uitsluitend
de aanbevolen combinaties zaagblad/
ketting en respecteer de instructies voor
het slijpen.
Risken för bakslag (kickback) är
större ifall av felaktig kombination
svärd/kedja! Använd uteslutande de
rekommenderade kombinationerna
svärd/kedja och följ anvisningarna för
slipningen.
Riscul de recul (kickback) este mai mare
în cazul în care combinaia ină/lan
este greită! Utilizai în exclusivitate
combinaiile ină/lan recomandate i
respectai instruciunile pentru ascuire.
POZOR!!! PAŽNJA!!! ADVARSEL!!!
Nevarnost protiudarca (kickback) je
večja v primeru napačne kombinacije
meča in verige! Uporabljajte izključno
priporočene kombinacije meča in verige,
upoštevajte navodila za brušenje verige.
Opasnost od povratnog udarca
(kickback) je veća u slučaju pogrešne
kombinacije vodilice-lanca! Koristite
isključivo preporučene kombinacije
vodilice-lanca i pridržavajte se uputa za
oštrenje.
Faren for tilbakeslag (kickback) er større
dersom man bruker en gal kombinasjon
av stang/kjede! Bruk kun anbefalte
stang/kjede-kombinasjoner og følg
instruksene for sliping.
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
N
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
52
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
OLEO-MAC GS 630 - EFCO MT 6300
415 XXX 0001 - 415 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 - 2011/65/EU
EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 -EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul, Undertegnede
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
declar pe propria mea răspundere
că utilajul:
erklærer på eget ansvar,
at maskinen:
1. Type:
kettingzage
1. Vrsta motorja:
motorna žaga
1. Typ:
motorsåg
1. Vrsta:
motorna pila
1. Categoria:
motoferăstrău
1. Type:
motorsag
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Merke: / Type:
3. serie - identiceren 3. serijska identikacija 3. Serienummer 3. Identikacija serije 3. Identicare de serie 3. Serienummer
voldoet aan de voorschriften van
de richtlijn / verordening en latere
wijzigingen of aanvullingen
je skladen z določbami
Direktive/Uredbe in nadaljnjimi
spremembami ali dopolnili
uppfyller kraven i direktivet /
förordningen och efterföljande
ändringar eller tillägg
sukladan odredbama Direktive/
Pravilnika i naknadnim izmjenama
ili dopunama
este conform cu prevederile
Directivei/Regulamentului cu
modicările sau completările
ulterioare
oppfyller kravene i direktivet
/ forordningen og påfølgende
endringer eller tillegg
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziiile din
următoarele norme armonizate:
er i samsvar med følgende
tilpassede normer:
53
EPT 0477.MAC. 20/4027 (GS 630) - EPT 0477.MAC. 20/4028 (MT 6300)
Eurons Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 – 10156 Torino (TO) – Italy n° 0477
Annex V - 2000/14/EC
113.6 dB(A)
115.0 dB(A)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
is conform het model
met EG-certicaat n.
v skladu je z modelom, ki je dobil
overitev CE št.
överensstämmer med modellen
som erhållit CE märkning n.
primjeren modelu za kojeg je
ishođeno uvjerenje CE br.
este conform cu modelul care a obinut
certicarea CE nr.
er i samsvar med modellen som har oppnådd
CE-sertisering nr.
afgegeven door izdanem od utställd av izdano od Emis de utstedt av
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Proceduri urmate pentru
evaluarea de conformitate
Fulgte prosedyrer for
vurdering av samsvar
Het geluidsniveau werd gemeten.
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljudeektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
Nivel de putere acustică măsurat Målt akustisk eektnivå
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljudeektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
Nivel de putere acustică garantat
Garantert akustisk
eektnivå:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Utført i: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Dato: 19/10/2020
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
Documentaia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcia Tehnică
Teknisk dokumentasjon nnes ved hovedkontoret. - Teknisk avdeling
54
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih razmerah. Če
je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba intervale vzdrževanja ustrezno
skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Tedensko
V primeru poškodbe
/ okvare
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X X
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za plin,
varnostna ročica plina
Preverite delovanje
X X
Zavora verige Preverite delovanje
X X
Pregled naj opravi pooblaščen serviser
X
Rezervoar za gorivo in rezervoar za olje Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X X
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte ltrski vložek
X
Mazanje verige Kontrolirajte učinkovitost
X X
Veriga Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo
X X
Kontrolirajte napetost
X X
Nabrusite: kontrolirajte globino vodilnih zob
X
Meč Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X X
Očistite žleb in dovod olja
X
Obrnite, namažite verižnik, posnemite srh
X
Zamenjajte
X
Zobato kolo Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Sklopka Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Zavora verige Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X X
Zamenjajte
X
Vse dosegljive vijake in matice (razen vijakov
na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju
zaganjalnika
Očistite
X
Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v prostem
teku ne sme premikati)
X X
Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod
X
Zamenjajte
X
Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de
normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal,
moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Bediening: schakelaar, choke, gashendel en
gashendelblokkering
Werking controleren
X X
Kettingrem Werking controleren
X X
Laten controleren door een Erkende Hersteller
X
Brandstoftank en olietank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Brandstolter Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het lterelement
X
Kettingsmering Rendement controleren
X X
Ketting Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
X X
Spanning controleren
X X
Slijpen: snijdiepte controleren
X
Zaagblad Inspecteren: schade en slijtage
X X
Oliegleuf en -leiding schoonmaken
X
Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen
X
Vervangen
X
Tandwiel Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Koppeling Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Kettingstop Inspecteren: schade en slijtage
X X
Vervangen
X
Alle toegankelijke schroeven en moeren (niet
de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Luchtlter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburator Controleer stationair toerental (de ketting mag
niet draaien bij stationair toerental)
X X
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Trillingdempend systeem Inspecteren: schade en slijtage
X
57
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma ugasne
par sekund po zagonu. (Preverite,
ali je stikalo v položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(BPMR8Y).
2. Izvedite postopek na strani 20. Če motor
še vedno ne steče, ponovite postopek z
novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne pospešuje
pravilno ali ne deluje pravilno pri
visoki hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti in/
ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja in
bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in pospešuje,
vendar ugaša v prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 84,
stran 43) v smeri proti urnemu kazalcu
za povečanje hitrosti; glejte poglavje
Vzdrževanje uplinjača.
Pri delu se meč in veriga segrevata
in z njiju se kadi
1. Rezervoar za olje za mazanje
verige je prazen
2. Veriga je premočno napeta
3. Slabo delovanje sistema za
mazanje
1. Rezervoar za olje morate očistiti ob
vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo.
2. Napetost verige; glejte napotke v točki
"Montaža meča in verige" (stran 12).
3. Žaga naj deluje s polnim plinom 15 - 30
sekund. Ugasnite motor in kontrolirajte,
da s konice meča kaplja olje. Če olje je,
potem je vzrok za motnje morda ohlapna
veriga ali poškodovan meč. Če olja ni, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Motor steče in deluje, vendar se
veriga ne premika
1. Zavora verige je aktivirana
2. Veriga je premočno napeta
3. Montaža meča in verige
4. Poškodovana veriga in/ali meč
5. Poškodovana sklopka in/ali
zobnik
1. Sprostite zavoro verige; glejte točko
"Uporaba - zavora verige" (stran 26).
2. Napetost verige; glejte napotke pod
točko "Montaža meča in verige"
(stran 12).
3. Glejte napotke pod točko "Montaža
meča in verige" (stran 12).
4. Glejte napotke pod točko "Vzdrževanje
meča in/ali verige" (stran 36).
5. Po potrebi zamenjajte; obrnite se na
pooblaščeno servisno službo.
POZOR: Nikoli se ne
dotikajte verige, kadar
motor teče
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat na
enkele seconden na het starten
weer uit. (Controleer of de
schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie. Als
er geen vonk is, herhaal de test dan met
een nieuwe bougie(BPMR8Y).
2. Volg de procedure op pag.20. Als
de motor nog niet start, herhaal de
procedure dan met een nieuwe bougie.
De motor start, maar versnelt niet
voldoende of werkt niet goed bij
hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer veel
rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Luchtlter is vuil.
3. De carburateur moet worden
afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en een olie die
geschikt is voor tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor start, draait en versnelt,
maar wil niet stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84,
pag.43) naar links bij om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud
carburateur.
Het zaagblad en de ketting
warmen op en beginnen te roken
tijdens het werken
1. Olietank ketting leeg
2. Kettingspanning te strak
3. Defect van het smeringssysteem
1. De olietank moet gevuld worden telkens
de brandstoftank wordt gevuld.
2. Kettingspanning; zie de instructies in het
hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage
(Pag.12).
3. Laat gedurende 15-30 seconden met
volledig geopend gas werken. Sluit en
controleer of er olie van de punt van het
zaagblad druipt. Indien er olie aanwezig
is, kan het defect te wijten zijn aan een
losse ketting of een beschadigd zaagblad.
Indien er geen olie is, neem dan contact
op met een Erkende Hersteller
De motor start en loopt, maar de
ketting draait niet
1. Kettingrem ingeschakeld
2. Kettingspanning te strak
3. Assemblage zaagblad en
ketting
4. Ketting en/of zaagblad
beschadigd
5. Koppeling en/of tandwiel
beschadigd
1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk
Gebruik – Kettingrem (Pag.26)
2. Kettingspanning; zie de instructies in het
hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage
(Pag.12)
3. Zie de instructies in het hoofdstuk
Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12)
4. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud zaagblad en/of ketting (Pag.36)
5. Vervang ze indien nodig; neem contact op
met een Erkende Hersteller
WAARSCHUWING: raak
de ketting nooit aan
wanneer de motor in
werking is
61
Nederlands Slovenščina Svenska
GARANTIEBEWIJS
GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd
geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija
velja le za 12 mesecev.
Splošni garancijski pogoji
1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne
mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se
pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu
ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice
pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga.
2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo
v najkrajšem možnem času.
3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu
osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski
list z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali
blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
- Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov,
- Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi,
- Uporaba neprimerni maziv ali goriv,
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme,
- Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb.
5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale.
6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka.
7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti
izvedeni v času veljavnosti garancije.
8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti
prevozniku, sicer garancija preneha veljati.
9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija,
ki jo podajo izdelovalci motorja.
10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi
bila povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila
posledica daljše neuporabe stroja.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk
gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med
inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter
kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning
eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor.
Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna
lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda
produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av
tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en
faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum
framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt
kan krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller
den garanti som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠTEVILKA SERIENUMMER
VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.

Documenttranscriptie

INLEIDING NL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen. N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken. UVOD SLO PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje. Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca. INLEDNING S ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken. BIH SRB HR MNE UVODNE NAPOMENE PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve, nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima na održavanju. NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih uputstava. RO INNLEDNING OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige kontroller og vedlikehold. NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen. 2 PAŽNJA!!! HOORSCHADEGEFLUIT OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD 85 dB(A) 85 dB(A) OF MEER BEDRAAGT POZOR!!! ATENŢIE!!! NEVARNOST POŠKODB SLUHA RISC DE DIMINUARE A AUZULUI OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE, LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE, ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE 85 dB(A) 85 dB(A) VARNING!!! ADVARSEL!!! RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING FARE FOR HØRSELSSKADER VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD, KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER 85 dB(A) 85 dB(A) INTRODUCERE TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi întreţinerea. Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ. Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a actualiza de fiecare dată acest manual. N LET OP!!! NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER   NL Engineered and assembled in Italy Origin: EXTRA UE S.p.A. Via E. Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano - Italy xxxxx CHAINSAW e1*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0046*00 4150180000 2020       4 RO N SRB HR MNE OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER 1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken. 2. Draag oog, -oor-en hoofdbescherming. 3. Type machine: KETTINGZAAG. 4. Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau 5. Serienummer 6. EG-conformiteitsmerk 7. Bouwjaar 8. Vlotterbalg 9. Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná (vpravo). 10. LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn. 1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što pristupite korištenju ove pile SRB 2. Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice HR 3. Vrsta stroja: MOTORNA PILA 4. Akustične snage MNE 5. Serijski broj 6. Oznaka usklađenosti CE 7. Godina poizvodnje 8. Primer kuglica 9. Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana (desno). 10. PAÎNJA! Površine mogu biti vruće. BIH Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa Tip stroja: MOTORNA ŽAGA Zagotovljen nivo hrupa Serijska številka Znak CE o skladnosti Proizvodnja leto Vbrizgalka goriva Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna) 10. POZOR! Površine so lahko vroče. RO 1. Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza acest aparat. 2. Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie. 3. Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU 4. Nivel de putere acustică garantat 5. Numărul de serie 6. Marcaj CE de conformitate 7. An de producţie 8. Pompa de combustibil 9. Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ, neactivată (în dreapta). 10. ATENŢIE! Suprafețele pot fi fierbinți. 1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du börjar använda maskinen 2. Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd 3. Maskintyp: MOTORSÅG 4. Garantirana razina 5. Serienummer 6. CE-märke för överensstämmelse 7. Produktionsår 8. Startpump 9. Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej aktiverad (höger). 10. VARNING! Ytorna kan vara varma. N 1. Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne maskinen. 2. Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern. 3. Type maskin: MOTORSAG 4. Garantert akustisk effektnivå 5. Serienummer 6. EU-samsvarserklæring 7. Produksjonsår 8. Primerkolbe 9. Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert (høyre). 10. OBS! Overflatene kan være varme. SLO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. S  BIH BIH NL ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG 123456789- Chokehendel Gashendel Gashendelblokkering Afstelschroeven carburator Inertieremhendel Uitlaat Ketting Zaagblad Luchtfilterdeksel 10 - Aan/Uitschakelaar 11 - Brandstoftankdop 12 - Startgreep 13 - Olietankdop 14 - Vlotterbalg 15 - Decompressieklep 16 - Handgreep vooraan 17 - Handgreep achteraan SLO 1 - Ročica dušilke (čoka) 10 - Stikalo za vklop/izklop 2 - Sprožilec plina 11 - Pokrov posode za gorivo 4 - Vijaki za nastavitev uplinjača 12 - Ročica zaganjalnika 13 - Pokrov posode za olje 5 - Ročica inercijske zavore 14 - Vbrizgalka goriva 6 - Dušilec izpuha 15 - Ventil za dekompresijo 7 - Veriga 16 - Sprednji ročaj 8 - Meč 9 - Pokrov zračnega filtra HR MNE SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE 1 - Poluga startera 2 - Poluga gasa 3 - Poluga obustave gasa 4 - Vijci za pode‰avanje rasplinjaãa 5 - Poluga inercijski aktivirajuçe koãnice 6 - Ispusna cijev 7 - Lanac 8 - Vodilica 9 - Poklopac filtera zraka 10 - Prekidaã uzemljenja 11 - âep spremnika goriva 12 - Rukohvat paljenja 13 - âep spremnika ulja 14 - Primer kuglica 15 - Ventil za dekompresiju 16 - Prednji držak 17 - Stražnji držak RO SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE 3 - Zapora sprožilca plina SRB 17 - Zadnji ročaj S 1 - Buton comandă starter 2 - Buton accelerator 3 - Buton blocare accelerator 4 - Şuruburi reglare carburator 5 - Mâner frână inerţială 6 - Eşapament 7 - Lanţ 8 - Şină de ghidare 9 - Capac filtru aer 10 - Întrerupător de masă 11 - Buşon rezervor carburant 12 - Mâner de pornire 13 - Buşon rezervor ulei 14 - Pompă de combustibil 15 - Valvă de decompresie 16 - Mânerul anterior 17 - Mânerul posterior N MOTORSÅGENS KOMPONENTER 10 1 - Startspak 2 - Gasspak 11 3 - Säkerhetsspärr för 12 gasspaken 4 - Förgasarens 13 justeringsskruvar 5 - Spak till tröghetsbromsen 14 6 - Ljuddämpare 15 7 - Kedja 16 8 - Svärd 17 9 - Kåpa till luftfilter COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI På/Avknapp Lock till bränsletanken Starthandtag Lock till oljetanken Starpump Dekompressionsventil Främre handtag Bakre handtag KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN 123456789- Startspak Gasspak Sperre for gasspak Reguleringsskruer for forgasser Treghetsbasert bremsespak Eksospotte Kjede Stang Luftfilterlokk 10 - Hovedbryter 11 - Lokk drivstofftank 12 - Starthåndtak 13 - Lokk på oljetank 14 - Primerkolbe 15 - Dekompresjonsventil 16 - Fremre håndtak 17 - Bakre håndtak 5 1 2 4 Nederlands Slovenščina VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende. WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken. WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken. 1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken. 2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden. 3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt. 4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen (zie pag. 10-11). Nauwsluitende werkkleding dragen. 5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming, haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-11). 6 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2). 7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels zagen. 8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen (Fig. 3). 9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes 6 3 10 11 12 13 14 15 16 17 - 18 19 20 21 - 22 23 24 - gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 4). Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen onderhouds-werkzaamheden uitvoeren. Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te brengen. Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4). Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de handleiding worden aangegeven (zie pag. 32). Laat het apparaat niet achter met draaiende motor. Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert. Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen. Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken. Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel aangegeven lengte gebruiken. Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden. De motorzaag niet starten zonder kettingkast. In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging. De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen. Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of noodzakelijke ingreep. Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder gebruik van de machine. Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen. OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga hitro, enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem priročniku. POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega spodbujevalnika. POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko omejijo uporabo stroja. 1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili o posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje. 2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo. 3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila. 4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite tesno oprijeta zaščitna oblačila (glejte strani 10-11). 5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito sluha in zaščitno čelado (glejte strani 10-11). 6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z žago stali na področju dela (slika 2). 7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne uporabljajte žage v bližini električne napeljave. 8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3). 9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 4). 10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige in ne poskušajte servisirati žage. 11 - Na gred za odvzem moči motorne žage je prepovedano pritrditi 1 2 3A 3B p.n. 001000835 Nederlands Slovenščina Svenska BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag daarom bij het werken met de motorzaag altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding. Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago, vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo. Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar med motorsågen. Att bära skyddskläder eliminerar inte risken för personskador, men reducerar effekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel. De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is. Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.). Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in gamaše so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.) Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1), arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från är det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm. Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5). Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 4-5). Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni padajoči predmeti. Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att föremål faller. Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz. Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir! G e b r u i k g e h o o r b e s c h e r m i n g e n ; b i j vo o r b e e l d oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord. Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.). Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller öronproppar. När bullerskydd används krävs större uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler osv. Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6) Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6). Bär handskar med sågskydd (Fig. 6). Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5). Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar voorwerpen van bovenaf kunnen vallen. Draag een veiligheidsbril of een vizier! 10 1 2 3 4 Nederlands Slovenščina Svenska ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep trekken om te controleren, dat de kettingrem niet ingeschakeld is. - De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B) demonteren (Fig. 2). - De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C) verwijderen (Fig. 3). - De kettingspanklink (D) helemaal naar de spoel (E) brengen door de kettingspanschroef (L) te verstellen (Fig. 5). - Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen plaatsen, zodat de kettingspanklink (D) op de daarvoor bestemde plaats (G) komt te zitten. - De ketting (H) in de zelfuitlijnende ring van de spoel (E) en de zaagbladbaan (M) monteren (Fig. 4). Op de draairichting van de ketting letten (Fig. 6). - De kettingkast en de toebehorende moeren monteren zonder deze vast te schroeven. - De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L) spannen (Fig. 5). - D e bevestigingsschroeven van de kettingk ast definitief vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5 kgm (15 Nm). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 8). - De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8). - Povlecite za varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se tako prepričajte za zavora verige ni vključena. - Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige (B, slika 2). - Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča (C, slika 3). - Pomaknite zatič za napenjanje verige (D) do konca proti zobatemu kolesu (E) (slika 3) uporabite vijak za napenjanje verige (L, slika 5). - Namestite meč (F, slika 3) na zatiče, tako da napenjalec verige (D) pade na svoje mesto (G). - Namestite verigo (H) znotraj samoporavnalnega prstana zobatega kolesa (E) in utora meča (M) (slika 4). Bodite pozorni na smer vrtenja verige (slika 6). - Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne zategnite. - Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5). - Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja 1,5 kgm (15 Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z roko prosto obračati (slika 8). - Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj milimetrov od meča (slika 8). - Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd. - Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan (B, Fig. 2). - Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar (C, Fig. 3). - Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt det går mot kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av kedjespänningsskruven (L, Fig. 5). - Sätt in svärdet (F) på låsbultarna så att kedjespännarens spärrhake (D) hamnar på avsedd plats i det speciella sätet (G) (Fig. 3) - M ontera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevets självjusterande skruv (E) och svärdhållaren (M) (Fig.‑4). Kontrollera att kedjans rotationsriktning är korrekt (Fig. 6). - Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra åt dem. - Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven (L, Fig. 5). - Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7). Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan skall justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man flyttar den för hand (Fig. 8). - Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett par millimeter (Fig. 8). LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd werkhandschoenen gebruiken. 12 OPOZORILO - Med uporabo verižne žage večkrat kontrolirajte napetost verige. Vedno nosite zaščitne rokavice. VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera gånger per dag när du använder motorsågen. Bär alltid skyddshandskar. 9 10 11 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START BRÄNSLE BRANDSTOF WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de brandstof of van de motorzaag (Fig.9). GORIVO POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se gorivu ali motorni žagi z ognjem ali odprtim plamenom (slika 9). VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle. Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet eller motorsågen (Fig.9). · Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer ontvlambaar. · Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10). · Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen vonken of vlammen zijn. · Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult. · Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt. · Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er brandstof naar buiten komt. · Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11). · Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar buiten is gekomen. · Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het gebruik van de motorzaag. · Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde plaats. · Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi, papier etc. · Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens etc. · Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait. · Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden. · Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt. · Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno vnetljivo. · Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje goriva (slika 10). · Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali plamenov. · Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se ohladi, preden začnete nalivati gorivo. · Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in da se prepreči uhajanje goriva. · Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje goriva. · Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11). · Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega goriva. · Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage ne kadite. · Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu. · Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd. · Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd. · Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za gorivo. · Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva. · Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih. · För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt. · Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet (Fig.10). · Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller lågor. · Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av innan du tankar. · Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika bränslespill. · Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut. · Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.11). · Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som har läckt ut. · Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av motorsågen. · Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats. · Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc. · Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc. · Ta inte av tanklocket när motorn är igång. · Använd inte bränsle för rengöringsändamål. · Se till att inte spilla bränsle på dina kläder. 14 17 18 BENZINE - BENCIN BENSIN - BENZIN BENZINĂ - BENSIN OLIE - OLJE - OLJA ULJE - ULEI - OLJE 19 20 2% - 50:1 p.n. 3355004A ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START BRANDSTOF Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor benzine (Fig.17). AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18). Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op de verpakking. Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac tweetaktmotoren. De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FDof ISO L-EGD-specificaties). POGONSKO GORIVO Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17). PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18). Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi embalaži. Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju 2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem Oleo-Mac. Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). BRÄNSLE Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17). REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18). Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa anvisningarna på förpackningen. Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 % (1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac. De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell (Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2 och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN. VOORZICHTIG: - Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt; - Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele en droge plaats. VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof. OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12 maanden te bewaren (Fig.21). Alkylaatbenzine VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum. BIJVULLEN (Fig.23) Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22). 16 OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE. OPOZORILO: - Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali dveh mesecih; - Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in suhem mestu. OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10. FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER. FÖRSIKTIGHET: - Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller två månader; - Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr och kall plats. FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över 10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras. OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas. Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št. 001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev (slika 21). ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall sparas så lång tid som 12 månader (Fig.21). Alkilirani bencin Alkylerad bensin OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis. POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23) Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22). FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H. Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad. PÅFYLLNING (Fig.23) Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22). 25 26 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START KETTINGSMEEROLIE Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot een minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25). OLJE ZA MAZANJE VERIGE Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje njuno življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika 25). SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet (Fig. 25). LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden! Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar smeermiddel, speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, om het milieu en de onderdelen van de motorzaag zoveel mogelijk te sparen. Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen, dat de ketting vrij kan draaien. 18 OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo za mazanje, ki ustreza meču in verigi in je hkrati naravi in drugim delom žage prijazno. Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige ni ovirano. VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel, speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt visar du respekt för naturen och ökar livslängden på motorsågens komponenter. Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt på kedjan innan du startar motorn. Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet draaien. Anders contact opnemen met een Authorized Service Center voor het uitvoeren van een controle en het probleem op te lossen. V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti. V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni Center, da izvede pregled in odpravite težavo. När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta till problemet. Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de uitlaat bevinden. Po zagonu motorja trdno primite z levo roko sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26). Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni v bližini verige in dušilke izpuha. Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand och i det bakre handtaget med höger hand när motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och från ljuddämparen. Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien u fysieke symptomen heeft zoals verstijving, gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of polsen. Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali živčevjem. Če opazite določene simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih. Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på personer som lider av blodcirkulations- eller nervösa problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska symptom som domningar, bristande känslighet, minskning av normal styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i fingrarna, händerna eller handlederna. 30 31 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START WA A R S C H U W I N G : h o u d u a a n d e veiligheidsinstructies voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET ROKEN! 1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging te voorkomen. 2. Draai de tankdop langzaam los. 3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom morsen. 4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon te maken en te controleren. 5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof. WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt. Neem zo nodig contact op met de klantenservice van uw leverancier. Motor is verzopen - Zet de on/off-schakelaar op STOP. - Dagelijks de schroeven (1, Fig.31). - Verwijder het deksel (2). - Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie (3, Fig. 32). - Wrik de dop van de bougie. - Draai de bougie los en maak hem droog. - Zet het gas helemaal open. - Trek een paar keer aan het star tkoord om de verbrandingskamer leeg te maken. - Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan, druk hem stevig naar beneden. - Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand. - Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud is. - Start de motor. 20 32 POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika 30). NE KADITE! 1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite morebitno onesnaženje goriva. 2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi. 3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo. Pazite, da goriva ne polijete. 4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in preglejte tesnilo. 5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva. VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan du startar motorn (fig.30). RÖK INTE! 1. 2. 3. 4. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar. Lossa tanklocket försiktigt. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera tätningen. 5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för hand. Avlägsna eventuella bränslespill. POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo podjetja, kjer ste kupili stroj. VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage och om så är fallet avlägsna dem för användningen. Om nödvändigt, kontakta åter försäljarens kundservice. Motor je poplavljen - Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”. - Vsak dan zavrtite gumb (1, Slika 31). - Odstranite pokrov (2). - Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (3, Slika 32). - Odstranite kapo vžigalne svečke. - Odvijte in posušite vžigalno svečko. - Na široko odprite dušilno loputo. - Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno komoro. - Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale dele. - Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop. - Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen. - Zaženite motor. Motorn är flödad - Ställ kontakten on/off på STOP. - Vrid på ratten (1, bild 31). - Ta av locket (2). - För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32). - Lossa tändstiftshylsan. - Skruva av och torka tändstiftet. - Sätt på fullgas. - D r a s t a r t l i n n a f l e r a g å n g e r fö r a t t r e n s a brännkammaren. - Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna. - Ställ kontakten on/off på I, startläge. - Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall. - Starta nu motorn. 33 34 35 36 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn gemonteerd – de koppeling kan los komen en verwondingen veroorzaken. POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se lahko odvije in povzroči telesne poškodbe. VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan lossna och orsaka personskador. STARTEN VAN DE MOTOR De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van de kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Vul de carburateur doorte drukken op de vlotterbalg (A) (Fig. 34). Zet de aan/ uitschakelaar (F, Fig. 35) op “I”. Door het drukken op de drukknop (E, Fig. 37) gaat de decompressieklep open. Bij de eerste ontsteking zal deze automatisch gesloten worden. Het is raadzaam voor elke start eerst op de drukknop te drukken. De chokehendel aantrekken (D). De motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting vrij kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Met de linkerhand de voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de basis van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Langzaam aan het startkoordje trekken tot er weerstand wordt gevoeld. Dan enkele keren een stevige ruk geven en, als de motor reageert, de chokehendel (D, Fig. 38) op de uitgangsstand zetten. De starthandelingen herhalen, totdat de motor begint te lopen. Als de motor loopt, de gashendel (B, Fig. 38) indrukken om de halfgasstand te ontgrendelen en de motor stationair te laten lopen. Laat de rem los (Fig. 39). ZAGON MOTORJA Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana. Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika 33). S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 34) napolnite uplinjač. Stikalo za vklop/izklop (F, slika 35) postavite v položaj « I ». S pritiskom na potisni gumb (E, slika 37) se odpre dekompresijski ventil. Ob prvem zagonu se bo samodejno zaprl. Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim zagonom. Povlecite ročico čoka (D). Verižno žago položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte se, da se veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s kakršnimikoli tujki. Preden poženete motor, se prepričajte, da motorna žaga ni v stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite z levo roko in položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Počasi povlecite za štartno vrvico, dokler ne začutite odpora. Večkrat zapored hitro potegnite za vrvico. Ko motor steče, vrnite ročico čoka (D, slika 38) v prvotni položaj. Postopek ponavljajte, dokler motor ne vžge. Ko motor teče, pritisnite na ročico za plin (B, slika 38) in jo sprostite s položaja pol plina. Pustite, da motor teče v prostem teku. Sprostite zavoro (slika 39). LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet gebruiken om op te starten. START AV MOTORN Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen. Lägg i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken / handsskyddet framåt (mot stången), i läget broms inkopplad (Fig.33). Fyll förgasaren genom att trycka på startpumpen (A, Fig. 34). Skjut på/avknappen (F, Fig. 35) till läge “I”. Tryck på knappen (E, Fig. 37) så att dekompressionsventilen öppnas. Vid första tändningen stängs ventilen automatiskt. Vi rekommenderar att knappen trycks in före varje start. Dra i startspaken (D). Lägg ner motorsågen på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att den inte stöter emot något föremål. Innan du startar motorsågen se till att den inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig att starta motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det främre handtaget med vänster hand och ställ höger fot på det bakre handtagets bas (Fig. 36). Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger tills du hör de första motorljuden. Skjut tillbaka startspaken (D, Fig. 38) till ursprungsläget. Gör om startproceduren tills motorn startar. Tryck på gasreglaget (B, Fig. 38) så att det frigörs från läge halvgas och ställ in motorn på lägsta varvtal. Lägg ur bromsen (Fig. 39). OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne uporabljajte dušilke (čoka). VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är varm. LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend bij de startfase van de motor. OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob zagonu motorja. VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande för att starta motorn. INLOPEN VAN DE MOTOR De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental. VPELJAVANJE MOTORJA Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja. V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev. INKÖRNING AV MOTORN Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete. Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn. LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken. OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor poškodujete. VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn. OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft tijdens het eerste gebruik. OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in tudi še kasneje oddaja dim. OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den första användningen. 22 41 42 43 Nederlands Slovenščina Svenska STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN STOPPEN VAN DE MOTOR De gashendel loslaten en de motor stationair laten lopen (B, Fig. 41). De motor uitschakelen door de aan/uitschakelaar (A) weer op STOP te zetten. De motorzaag niet op de grond zetten, als de ketting nog draait. ZAUSTAVLJANJE MOTORJA Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z najmanjšimi obrati (B, slika 41). Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v položaj STOP. Verižne žage ne odlagajte na tla, dokler se veriga popolnoma ne ustavi. STOPP AV MOTORN Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B, Fig. 41). Stäng av motorn genom att ställa på/ avknappen (A) i läge av, STOP. Lägg inte ner motorsågen på marken om kedjan fortfarande är i rörelse. INLOPEN VAN DE KETTING Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De ketting met de hand laten draaien en met extra olie smeren (Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op lage snelheid laten lopen; daarbij de regelmatige werking van de oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen en de kettingspanning regelen. De motor starten en wat in een boomstam zagen. De motor weer stoppen en de kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken. LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor nog lopende. VPELJAVANJE VERIGE Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto dodatno napeti. Napetost verige uravnavajte samo takrat, ko je veriga hladna. Najprej verigo obrnite in podmažite z dodatnim oljem (slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno hitrostjo. Prepričajte se, da črpalka za olje deluje pravilno (slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige. Ponovno poženite žago, naredite nekaj poskusnih rezov v hlod in tako segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti. Z verigo se ne dotikajte tal. OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige. INKÖRNING AV KEDJAN Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt (Fig. 43). Stoppa motorn och justera kedjespänningen. Starta motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa motorn och kontrollera kedjespänningen igen. Gör om proceduren tills kedjan har uppnått sin maximala längd. Se till att själva kedjan inte kommer i beröring med marken. VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är igång. GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING Langdurig inademen van de uitlaatgassen van de motor, de vernevelde olie van de ketting en het veroorzaakte zaagstof kan de gezondheid in gevaar brengen. Dolgoročno vdihavanje izpušnih plinov motorja, razpršenega olja verige in žagovine lahko predstavlja tveganje za zdravje. Långvarig inandning av motorutsläpp, kedjeoljedimma och sågspån kan utgöra en hälsorisk. 24 49 50 51 52 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING KETTINGREM VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de terugslag te vermijderen of te vermin-deren en de controle over de motorzaag te behouden deze met beide handen stevig vast houden. KETTINGINERTIEREM De kettinginertierem is een belangrijke veiligheidsvoorziening bij het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de gebruiker tegen eventuele gevaarlijke terugslagen, die zich tijdens de verschillende werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze wordt geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde moment de ketting, als de hand van de gebruiker op de hendel (Fig. 52) drukt (inwerking-stelling met de hand) of automatisch door leegloop, als de beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig. 53) in geval van een onverwachte terugslag (inwerkingstelling door inertie). De kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in de richting van de gebruiker te trekken (Fig. 54). ZAVORA VERIGE VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM UDARCEM Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo v rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete ali ga omilite s trdim prijemom obeh ročajev. INERCIJSKA ZAVORA VERIGE Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53) (inercijski vklop). Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti sebi (slika 54). KEDJEBROMS SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har kontroll över motorsågen och håll den stadigt med båda händerna för att förebygga och reducera risken för bakslag. KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras och får ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens hand trycker på spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett plötsligt bakslag (tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när spaken skjuts mot användaren (Fig. 54). REMWERKINGSCONTROLE Bij het controleren van de machine dient men op de eerste plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking van de remmen te controleren. Let hierbij op de volgende punten: 1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide handen vast. 2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten; duw met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren (Fig. 52). 3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk stil te houden; laat de gashendel los. 4. Laat de rem los (Fig. 54). KONTROLA DELOVANJA ZAVORE Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje zavore po naslednjem postopku: 1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama. 2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite ročico zavore naprej in navzdol (slika 52). 3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico plina. 4. Sprostite zavoro (slika 54). KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt nedanstående punkter: 1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda händerna. 2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster hand (Fig. 52). 3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart. Släpp gasspaken. 4. Lägg ur bromsen (Fig. 54). REMONDERHOUD: Het kettingremmechanisme altijd schoonhouden en de hendels smeren (Fig. 55). De slijtage van de remband controleren. De dikte moet minstens 0.60 mm zijn. VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore verige vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo traku zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm. UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens mekanism ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att det inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på minst 0,60 mm. 26 57 58 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING ARBEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U ZICH NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren gebruikers krijgen de raad geen bomen te vellen waarvan de stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het zaagblad. Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een paar keer in een stevige boomstam zagen om met het gebruik vertrouwd te raken. Tijdens het zagen maximum gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele gewicht van de motorzaag maakt het mogelijk met een minimum inspanning te zagen. LET OP - Niet zagen bij slecht weer of slecht zicht, te lage of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat de boom geen dode takken heeft die zouden kunnen afbreken. BOMEN OMZAGEN Benut bij het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het werkterrein vrij maken. Een ruime uitwijkmogelijkheid voorzien voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m hoogte verwijderen. Loodrecht op de boomstam inzagen tot ongeveer 1/4 van de stamdiameter en daarbij beginnen aan de kant waar deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger een nieuwe inkeping zagen, zó dat het einde van de eerste inkeping bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwijderd die de plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58). Nu aan de tegenovergestelde kant van de eerste inkeping de definitieve inkeping zagen, die de boom velt; deze moet zich 4-5 cm boven de eerste inkeping bevinden (3 - Fig. 58). Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten, die het mogelijk maakt de valrichting te controleren. Een wig in de laatste inkeping steken, voordat de boom begint te bewegen, om te vermijden, dat het zaagblad ingeklemd wordt. Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven volgorde. 28 DELOVNA NAVODILA POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje. Ne lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni. IZOGNITE SE VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE ČUTITE USPOSOBLJENI! Neizkušenim uporabnikom svetujemo, naj se ne lotijo podiranja dreves, katerih deblo ima premer večji dolžine meča. Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka pravilno in z najmanjšim naporom. OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem. PODIRANJE DREVES Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako, da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom podiranja preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom žaganja očistite delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot umika za trenutek, ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte vse veje na dnu drevesa do višine okoli 2 metrov. Napravite 90 stopinjsko zarezo na tisti strani drevesa, na katero bo padlo. Globina zareze ne sme nikoli presegati 1/4 premera debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje na deblu zarežite navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo. Na ta način ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo padlo drevo (2 - slika 58). Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z rezom začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 - slika 58). Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden se začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage zataknil. Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60. ARBETSREGLER VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren. UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER DIG KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer rekommenderas att låta bli att fälla träd vars stamm har en diameter som är större än svärdets längd. När du använder motorsågen första gången, såga ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att arbetet skall kunna ske utan större ansträngning. VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur. Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan falla ned. FÄLLNING Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken, genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på den nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på stammen. Såga ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens diameter i rät vinkel i trädstammen. Börja såga på den sida av stammen där du vill att trädet skall falla (1 - Fig. 58). Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta snitt sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du sågat bort en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla (2 - Fig. 58). Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det första snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5 cm högre upp än det första snittet (3 - Fig. 58). Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan trädet börjar falla för att undvika att motorsågens svärd blockeras. Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60. 61 62 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING TAKKEN VERWIJDEREN a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van de top takken te verwijderen van de plant of van eventuele secundaire takken. b) Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken, alvorens de motorzaag in te schakelen. Indien nodig, het evenwicht bewaren door de knie zo dicht mogelijk bij de boomstam te laten steunen. c) De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om zich niet teveel te vermoeien door deze naar de linker- of rechterkant te draaien al naar gelang de positie van de af te zagen tak (Fig. 61). d) In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken om zich te beschermen tegen een eventuele zweepslag. Altijd aan de kant tegenover de buiging beginnen te zagen. ČIŠČENJE VEJ a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti konici. Odstranite glavne in sekundarne veje. b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo. c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj veje, ki jo želite odžagati (slika 61). d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj, na katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno začnite na nasprotni strani krivine. KVISTNING a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller för stora grenar. b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är nödvändigt. c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster, beroende på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 61). d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning. LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde vooral niet gebruiken om takken te verwijderen, omdat men het gevaar loopt een terugslag te krijgen. OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec. IN STUKKEN SNIJDEN Alvorens de boomstam in stukken te gaan snijden kijken hoe deze op de grond rust; dit maakt het mogelijk op de juiste manier te zagen en te vermijden, dat het zaagblad in de boomstam beklemd raakt. a) Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3 van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de onderkant beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal de snede perfect zijn en het zaagblad zal niet in de boomstam beklemd raken. b) Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3 van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de bovenkant beëindigen (2 - Fig. 63). RAZREZ Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno pravilo. Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako bosta padli obe polovici po končanem rezu. a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z rezom od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les žago priščipnil. b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine, najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63), potem zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63). VARNING - Använd inte den övre kanten på svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det föreligger risk för bakslag. KAPNING Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den ligger på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt och undvika att svärdet blockeras mitt i stammen. a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62). Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir snittet perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen. b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 63). Avsluta snittet från stammens ovansida (2-Fig. 63). OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj (slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z vlečenjem iz reza. VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen, stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra läge på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan genom att dra i motorsågens handtag. LET OP - Als het hout de ketting beklemt tijdens het zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen en van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de ketting te bevrijden door aan de handgreep van de motorzaag te trekken. 30 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING VERBODEN GEBRUIK LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en gebouwd voor het vellen, doorzagen en onttakken van bomen of struiken en voor het versnijden van houten voorwerpen. Het is verboden andere soorten materiaal te zagen. De vibraties en de terugslag zijn verschillend en er zou dan niet voldaan worden aan de veiligheidsvoorschriften. De motorzaag niet gebruiken als hefboom om voorwerpen op te heffen, te verplaatsen of in stukken te breken. Het is verboden aan de krachtgreep van de motorzaag gereedschap of onderdelen aan the brengen behalve die door de fabrikant aangegeven zijn. OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op basis van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout zijn. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED - Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. - Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn om goed te zien. - Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt. - Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen e.d.) te horen beperkt. - Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein werkt. - Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële krachten te controleren en te weerstaan (kickback). - Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarlijk. - Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd voorwerp raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de beschadigde onderdelen als dat nodig is. Inspecteer de machine ook als deze gevallen is. - Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de mogelijkheid op kickback vergroten. - De handgrepen altijd droog en schoon houden. - Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout. - Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen doen verliezen. 32 PREPOVEDANA UPORABA FÖRBJUDEN ANVÄNDNING OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise. Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za sečnjo dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej ter za žaganje predmetov iz lesa. Z njo je prepovedano žagati druge vrste materialov. Pri žaganju drugih materialov bi bile vibracije in povratni udarec drugačne in zahtevam varnostnih predpisov ne bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce. Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali naprave, ki jih ni določil proizvajalec. VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den här motorsågen har konstruerats och tillverkats för fällning, kapning och kvistning av träd och buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att såga i andra typer av material. I andra material blir vibrationer och bakslag annorlunda, vilket betyder att säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd inte motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta eller krossa föremål och blockera den inte på fasta stöd. Det är förbjudet att anbringa verktyg och tillämpningar av annan typ än de som specificeras av tillverkaren vid motorsågen. POZOR - Režite samo les oziroma materiale izdelane iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa. VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat material. Såga inte metall, plast, murverk eller byggnadsmaterial som inte är av trä. VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU - Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav. - Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite. - Preden odložite pršilnik, ugasnite motor. - Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.) - Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali neravnih tleh. - Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen; v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati in prestrezati tangencialne sile (povratni udarec). - Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno. - Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno poškodovane dele. Preverite stroj tudi v primeru nenamernega padca stroja. - Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca. - Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti. - Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni na odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih udarec ne bo poškodoval. - Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali povzroči, da izgubite ravnotežje. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET - Arbeta inte i närheten av elkablar. - Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga för att se klart. - Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg. - Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.) - Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn mark. - Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett högt grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera och sätta emot de tangentiella krafterna (kickback). - Såga inte från en stege detta är ytterst farligt. - Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande föremål. Undersök motorsågen och reparera eventuellt skadade delar. Kontrollera även maskinen efter oavsiktliga fall. - Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten för kickback. - Se till att handtagen alltid är rena och torra. - När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen plötsligt släpper. - Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller buskar som kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig och få dig att förlora balansen. Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens de aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de weg bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen te houden. SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se mora Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem, skall upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z navodili, ki so hanteras, användas och underhållas i enlighet med de navedena v uporabniškem priročniku, da se na ta način ohranja instruktioner som finns i användarhandboken för att bibehålla emisije v okviru zakonsko dopustnih, ki se jih uporablja za avgasreningens prestanda inom lagenliga värden för mobila izvencestna vozila. maskiner som ej är avsedda att användas på väg. Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet opzettelijk gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt worden. V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme namerno posegati Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som sker genom ali ga nepravilno uporabljati. felaktig användning, får utföras på avgasreningssystemet. Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje motorja ali vozila Felaktig körning, användning eller underhåll på motorn eller Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de motor of van de machine kan mogelijke storingen van het emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor niet meer wordt voldaan aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat geval moet onmiddellijk actie worden ondernomen om de storingen van het systeem te repareren en de toepasselijke eisen te herstellen. Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met voorbeelden van een verkeerde werking, onjuist gebruik of onderhoud: - De brandstofdoseersystemen forceren of breken; - Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan de kenmerken voldoen die in het hoofdstuk STARTEN/ BRANDSTOF zijn aangegeven; - Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld bougies, enz.; - Geen of niet-passend onderhoud van het lossysteem, inclusief verkeerde onderhoudsintervallen voor uitlaat, bougie, luchtfilter, enz. lahko povzroči morebitne okvare sistema za nadzor emisij do točke, ko niso več izpolnjene zakonske zahteve; v tem primeru je treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo napak v sistemu in vzpostavitev veljavnih zahtev. Primeri napačnega delovanja, uporabe ali vzdrževanja, ki niso izčrpni, so: - Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje goriva; - Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni skladno s karakteristikami, navedenimi v poglavju ZAGON / GORIVO; - Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot so sveče itd.; - Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja izpušnega sistema, vključno z nepravilnimi vzdrževalnimi intervali dušilca, svečke, filtra zraka itd. POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het EUcertificaat met betrekking tot de emissies ongeldig. certifikat EU o emisijah. Het CO2-niveau van deze motor kan worden gevonden op de WEBSITE van Emak (www.myemak.com) in het deel “The Outdoor Power Equipment World”. Raven izpustov CO2 za ta motor je na voljo na spletnem mestu Emak (www.myemak.com), v razdelku “The Outdoor Power Equipment World”. 34 maskinen kan medföra felfunktioner på avgasreningssystemet, till den grad att de lagliga värdena ej längre respekteras: i detta fall måste omedelbart ingrepp ske för att korrigera felfunktionerna på systemet och återställa de lagliga värdena. Exempel på felaktig körning, användning eller underhåll är: - Att forcera eller skada anordningar som doserar bränsle. - Att använda bränsle och/eller motorolja som inte har de egenskaper som beskrivs i kapitlet START / BRÄNSLE. - Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift, etc. - U t e b l i v e t u n d e r h å l l e l l e r fe l a k t i g t u n d e r h å l l p å avg a s re n i n g s s y s t e m e t , i n k l u s i ve fe l a k t i g a underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift, luftfilter, etc. OBS - Otillåten manipulation av denna motor gör att EU-certifikatet för avgasrening ej längre är giltigt. CO2-nivån för denna motor finns på Emaks (www.myemak. com) webbplats, i avdelningen “ The Outdoor Power Equipment World”. 65 66 67 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL LET OP: Als de instructies voor het slijpen niet in acht worden genomen, neemt het risico op terugslag aanzienlijk toe. POZOR: Če ne boste upoštevali navodil za ostrenje, se bo znatno povečalo tveganje povratnega udarca. OBSERVERA! Genom att inte följa instruktionerna för slipning ökar risken för rekyl. LET OP Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden altijd werkhandschoenen dragen. Geen onderhoud uitvoeren op een warme motor. OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem motorju. VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm. KETTINGSLIJPEN De kettingspoed (Fig. 66) is .325”x.058” o 3/8”x.058”. De ketting slijpen met werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm (7/32)”. BRUŠENJE VERIGE Korak verige (slika 66) je .325” x.058" od 3/8”x.058”. Verigo vedno brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 4.8 mm (3/16”) Ø 5.5 mm (7/32”). ATTENTIE - Monteer ketting .325” niet op het tandrad van de 3/8” of vice versa. OPOZORILO - Ne nameščajte .325” verige na 3/8” kolesce ali obratno. VARNING! Montera inte .325” kedjor på 3/8” kedjedrev eller viceversa. De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen (Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in acht nemen. De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde breedte/lengte hebben. Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte vrednosti podane na sliki 66. Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino. Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och observera värdena i Fig. 66. Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de slipats. LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer, dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, net als gewoon zaagsel. OPOZORILO - Ostra veriga proizvaja jasno oblikovane odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni prah, je čas za ponovno brušenje verige. VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått. Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone (opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67). Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör och avrunda sedan framkanten (Fig. 67). Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking controleren en eventueel slijpen met een platte vijl en de als optional bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek afrondt (Fig. 67). LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is even belangrijk als het goed slijpen van de ketting. OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih delov je prav tako pomembno kot brušenje verige. SLIPNING AV KEDJAN Kedjedelningen (Fig. 66) är .325"x.058" o 3/8”x.058”. Slipa kedjan med en rundfil, Ø 4.8 mm (3/16") eller Ø 5.5 mm (7/32"). Bär alltid skyddshandskar. VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad. ZAAGBLAD De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet gesmeerd worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68). Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken. De loop van het zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van het als optional bijgeleverde krabbertje (Fig. 69). Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig, de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70). MEČ Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68). Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite enakomerno obrabo. Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca žleba (opcijska oprema) (slika 69). Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno, obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile (slika 70). SVÄRD Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68). Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt. Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69). Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70). LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel of monteren (Fig. 71). OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na obrabljen pogonski zobnik (slika 71). VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten självriktande ring (Fig. 71). 36 72 73 74 75 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 79). MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso zamašene (slika 79). SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon smuts i smörjhålen (Fig. 79). LUCHTFILTER - Dagelijks de schroeven (A, Fig. 72) losschroeven en het luchtfilter (B) controleren. Reinigen met ontvetter van Emak codenr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een afstand van binnen naar buiten blazen. Vervang het filter als dit ernstig verstopt of beschadigd is. ZRAČNI FILTER - Vsak dan zavrtite gumb (A, slika 72) in preglejte zračni filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom. Če je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte. LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera luftfiltret (B) varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A, Tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat. ATTENTIE! – Als de filter weer omhoog komt (B), dient u hem goed vast te zetten in de daarvoor bestemde behuizing in de deksel. BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het brandstoffilter controleren. Dit in geval van teveel vuil vervangen (Fig. 73). OLIEPOMP (automatisch en regelbaar) - De toevoer is vooraf in de fabriek afgesteld. De olietoevoer kan door de gebruiker, al naar gelang nodig is, veranderd worden door middel van de betreffende stelschroef (Fig. 74). De olietoevoer gebeurt alleen als de ketting loopt. LET OP - Nooit oude olie hergebruiken. STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met een penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden (Fig. 75). MOTOR / DECOMPRESSIEKLEP - Periodiek de cylindervleugels met een penseel of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het opeenhopen van vuil op de cylinder kan voor de werking van de motor schadelijke oververhitting veroorzaken. Wanneer na controle blijkt dat er zich oneffenheden bevinden op het onderstuk van de decompressieklep dient u deze te reinigen; in tegenovergesteld geval zou hij open kunnen blijven staan. OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov (C) bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev. FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73). OL JNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok je prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo posebnega nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s posebnimi potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se giblje veriga. OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite hladilne škrge zaganjalnika (slika 75). MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte bazo dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke, ki bi lahko preprečevali zapiranje ventila. BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te maken en de electrodenafstand te controleren (Fig. 77). Gebruik een NGK BPMR8Y bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik. SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod (slika 77). Uporabljajte svečke NGK-BPMR8Y ali svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed functioneert, de kettingkast demonteren en de onderdelen van de rem grondig schoonmaken. Als de remband versleten en/of vervormd is, deze vervangen (A - Fig. 78). De veiligheidsstop van de ketting controleren en indien nodig vervangen (B - Fig. 78). ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno, odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A, slika 78). Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige (B, slika 78). 38 VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren på locket (C) när du sätter det tillbaka. BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73). OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter föreliggande behov. För justeringen används den speciella justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras endast när kedjan är i gång. VARNING - Återanvänd aldrig spillolja. STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa (Fig. 75) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft. MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov. Annars finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge. TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd tändstift NGKBPMR8Y eller av annat märke med likvärdig värmegrad. KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir slitet och/eller deformerat (A, Fig. 78). Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det är nödvändigt. 79A Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL UITLAAT (Fig. 79A) 40 IZPUŠNI LONEC (slika 79A) LJUDDÄMPARE (Fig. 79A) LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk strafbaar. POZOR – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem, ki je potreben, da motor deluje v skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem karkoli spremeniti: če to storite, prekršite zakon. VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med katalysator som är nödvändig för motorn för att vara i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot lagen. LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een katalysator worden bij het gebruik zeer heet, en blijven dat ook lang nadat de motor is stopgezet. Dit is ook het geval wanneer de motor stationair loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet! POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s katalizatorjem, se med uporabo zelo močno segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči opekline. Zavedajte se nevarnosti požara! VA R N I N G – L j u d d ä m p a re u t r u s t a d e m e d katalysator blir mycket varma under användningen och förblir så under lång tid efter att motorn har stängts av. Detta inträffar också när motorn är på minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken! VOORZICHTIG – Een beschadigde uitlaat moet worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is, kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt rendement heeft. POZOR – Če je izpušni lonec poškodovan, ga je treba zamenjati. Če je izpušni lonec pogostoma zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorja ni zadovoljivo. FÖRSIKTIGHET – Om ljuddämparen skadas måste den bytas. Om ljuddämparen ofta blir igensatt kan det vara ett tecken på att katalysatorns prestanda är begränsad. LET OP – Gebruik de kettingzage niet als de uitlaat beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat verhoogt het risico op brand en gehoorverlies. POZOR – Ne uporabljajte puhalnika, če je njegov izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan. Uporaba puhalnika z neustrezno vzdrževanim izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in izgube sluha. VARNING – Använd inte blåsaren om ljuddämparen är skadad, saknas eller har ändrats. Användning av en ljuddämpare som inte har underhållits på lämpligt sätt ökar risken för brand och att få hörselskador.a 80 81 82 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje. Använd inte bränsle (blandning) för rengöring. CARBURATOR Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 80) en het luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor op bedrijfstemperatuur brengen. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen (EU) 2016/1628. De carburator (Fig.84) is zodanig ontworpen dat de schroeven L en H slechts ¼ slag versteld kunnen worden. Het mogelijke regelbereik van ¼ slag van de schroeven L en H is vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet worden gewijzigd. UPLINJAČ Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjača (slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami ustreznih direktiv (EU) 2016/1628. Uplinjač (slika 84) je zasnovan tako, da se nastavitvena vijaka L in H lahko obrneta samo za ¼ obrata. Možno območje obračanja vijakov L in H za ¼ obrata je tovarniško določeno in se ga ne da spremeniti. FÖRGASARE Innan någon justering görs på förgasaren, rengör startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med direktiv (EU) 2016/1628. Förgasaren (Fig.84) är utformad så att justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett område på ¼ varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H, dvs. ¼ varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning går inte att ändra. LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane instellingsveld! OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven dovoljenega obsega! VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas inställningsfält! De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het toerental, dat de koppeling inschakelt. Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft. Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen overhet maximumvermogen kan beschikken. Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke. Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in ustrezno delovanje v prostem teku. Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja. Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där kopplingen läggs i. Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal. Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta effekt under sågningen. LET OP: De ketting mag nooit bewegen als de motor op stationair toerental draait. Als de ketting toch beweegt bij stationair toerental, moet de schroef T worden versteld en het motortoerental worden verlaagd. Als het probleem blijft bestaan, moet u het werk onmiddellijk stoppen en contact opnemen met een erkend assistentiecentrum om het probleem te verhelpen. POZOR: Z motorjem na minimumu veriga ne sme vrteti. V primeru, da se veriga vrti, ko je motor na minimumu, posežite v vijak na T in zmajšajte hitrost motorja. Če težava traja, takoj prenehajte z delom in se obrnite na pooblaščeni servis za odpravo problema. LET OP - K limaatsveranderingen en gewijzigde weersomstandigheden kunnen de carburatie beïnvloeden. Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de motorzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase van de carburatie. OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali kadar nastavljate uplinjač. TRANSPORT Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor uitgeschakeld zijn, het zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming aangebracht (Fig. 82). PREVOZ Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82). OPGELET – Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het voertuig met riemen. De kettingzaag moet in horizontale positie vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor het vervoer van dergelijke machines. OPOZORILO! - Kadar prevažate motorno žago na vozilu, poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih strojev. 42 OBSERVERA! När motorn går på lägsta varvtal ska kedjan inte snurra. Om kedjan rör sig vid lägsta varvtal minskar man motorhastigheten genom att skruva på T-skruven. Avbryt genast arbetet om problemet kvarstår, och kontakta auktoriserad serviceverkstad för att lösa problemet. VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller när förgasningen justeras. TRANSPORT Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82). VARNING - För transport av motorsågen på fordon säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa maskiner. Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL BUITENGEWOON ONDERHOUD Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van het assistentienetwerk. IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka servisne mreže. EXTRA UNDERHÅLL Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat år vid normal användning. LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden beschreven, moeten door een erkende werkplaats worden verricht. Om een constante, reguliere werking van de motorzaag te waarborgen, moeten er ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten worden vervangen. POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo biti pri morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI. VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera att maskinens funktion blir korrekt och konstant. Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/ of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor derden. 44 Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali drugih oseb. Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller användning av icke originaltillbehör kan orsaka allvarliga eller dödliga skador på operatören eller tredje part. 88 89 90 Nederlands Slovenščina Svenska OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in een goed geventileerde ruimte. - Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende normen en met inachtneming van het milieu. - Om de carburator te ledigen, moet de motor worden gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het mengsel in de carburator laat, zouden de membranen beschadigd kunnen worden). - Verwijder de ketting en het zaagblad, maak ze schoon en besproei ze met beschermende olie. - Maak de koelsleuven van het startgroepcarter (Fig.88), de luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de cilinder (Fig.90) zorgvuldig schoon. - Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond, uit de buurt van warmtebronnen en met lege tanks. - Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als bij de normale start van de machine (pag.14-22). Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati: - V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite rezervoarja za gorivo in olje. - Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na okolju primeren način. - Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje membrane). - Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja. - Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika (slika 88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na valju (slika 90). - Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako, da nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov toplote in s praznima rezervoarjema. - Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so enaki postopkom običajnega zagona (strani 14-22). Om maskinen ska stå stilla för längre perioder: - Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl ventilerad plats. - Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och respektera miljön. - För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada membranen). - Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med skyddsolja. - Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna på cylindern (Fig.90). - Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt med marken och långt från värmekällor och med tomma tankar. - Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring är desamma som man utför under en normal start av maskinen (sid.14-22). RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine (jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa. Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za zbiranje odpadkov v vašem območju. Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal, zraka in vode. DEPONERING OCH SKROTNING Mycket av det material som använts i konstruktionen av motorsågen är åter vinningsbar t; Alla metaller ( järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en återvinningsstation. Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område för information. Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att mark, luft och vatten inte förorenas. In ieder geval moeten de geldende plaatselijke wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden genomen. Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo na tem področju. Under alla omständigheter måste lokala lagar på området följas. Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering samen met deze handleiding te vernietigen. Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem priročniku. Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på CEmärkning tillsammans med den här handboken. SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL Een groot deel van de materialen de motorzaag zijn voor vervaardiging van de verstuiver kunnen worden gerecyled; alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf. Voor informatie dient u zich te richten tot de normale afvalophaaldienst in uw gebied. Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van de machine moet rekening gehouden worden met het milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en het water kunnen worden verontreinigd. 46 NL TECHNISCHE GEGEVENS SLO TEHNIČNI PODATKI S TEKNISKA DATA BIH SRB RO DATE TEHNICE HR MNE TEHNIČKI PODACI N TEKNISKE SPESIFIKASJONER Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen - Priporočene kombinacije mečev in verig - Rekommenderade kombinationer svärd och kedjor Kombinacije preporučenih vodilica i lanaca - Combinaţii de şine şi de lanţuri recomandate - Anbefalt kombinasjon av stenger og kjeder Model Model Modell Model Model Modell Steek en dikte ketting Korak in debelina verige Kedjedelning och kedjetjocklek Korak i debljina lanca Pas şi grosime lanţ Kjedets leddstørrelse og tykkelse Lengte van het zaagblad Dolžina meča Svärdets längd Dužina vodilice Lungimea şinei de ghidare Stanglengde Type ketting Tip verige Kedjetyp Tip lanca Lanţ tip Typisk kjede Zaaglengte Dolžina reza Skärlängd Dužina reza Lungimea de tăiere Kuttelengde 73 DPX 68 460 mm 73 DPX 72 505 mm 22" (56 cm) Type zaagblad Tip meča Svärdtyp Tip vodilice Şină tip Typisk stang 188 RNDK 095 188 ATMK 095 208 RNDK 095 208 ATMK 095 228 RNDK 095 228 ATMK 095 GS 630-MT 6300 3/8" x .058" 18" (46 cm) GS 630-MT 6300 3/8" x .058" 20" (51 cm) GS 630-MT 6300 3/8" x .058" 73 DPX 77 545 mm GS 630-MT 6300 .325" x .058" 16" (41 cm) 168 RNBK 095 21 BPX 66 380 mm GS 630-MT 6300 .325" x .058" 18" (46 cm) 188 RNBK 095 21 BPX 72 455 mm GS 630-MT 6300 .325" x .058" 20" (51 cm) 208 RNBK 095 21 BPX 78 500 mm LET OP!!! * NL SLO S BIH-SRB-HR-MNE RO N - Het risico op terugslag (kickback) neemt toe wanneer de combinatie zaagblad/ ketting verkeerd is! Gebruik uitsluitend de aanbevolen combinaties zaagblad/ ketting en respecteer de instructies voor het slijpen. Onbelast draaien met stang en ketting Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo Tomgångsvarv med svärd och kedja Prazan hod s vodilicom i lancem Rotaţii în gol cu şină şi lanţ Omdreininger på tomgang med stang og kjede POZOR!!! Nevarnost protiudarca (kickback) je večja v primeru napačne kombinacije meča in verige! Uporabljajte izključno priporočene kombinacije meča in verige, upoštevajte navodila za brušenje verige. VARNING!!! Risken för bakslag (kickback) är större ifall av felaktig kombination svärd/kedja! Använd uteslutande de rekommenderade kombinationerna svärd/kedja och följ anvisningarna för slipningen. PAŽNJA!!! Opasnost od povratnog udarca (kickback) je veća u slučaju pogrešne kombinacije vodilice-lanca! Koristite isključivo preporučene kombinacije vodilice-lanca i pridržavajte se uputa za oštrenje. ATENŢIE!!! Riscul de recul (kickback) este mai mare în cazul în care combinaţia şină/lanţ este greşită! Utilizaţi în exclusivitate combinaţiile şină/lanţ recomandate şi respectaţi instrucţiunile pentru ascuţire. ADVARSEL!!! Faren for tilbakeslag (kickback) er større dersom man bruker en gal kombinasjon av stang/kjede! Bruk kun anbefalte stang/kjede-kombinasjoner og følg instruksene for sliping. 49 CONFORMITEITSVERKLARING IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE IZJAVA SUGLASNOSTI DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ERKLÆRING OM SAMSVAR Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk Ondergetekende, Spodaj podpisana odgovorna oseba podjetja Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul, Undertegnede EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart, onder eigen verantwoordelijkheit, dat de machine: izjavljam na lastno odgovornost, da proizvod: försäkrar på eget ansvar att maskinen: objašnjava na osobnu odgovornost da stroj: declar pe propria mea răspundere că utilajul: erklærer på eget ansvar, at maskinen: 1. Type: kettingzage 1. Vrsta motorja: motorna žaga 1. Typ: motorsåg 1. Vrsta: motorna pila 1. Categoria: motoferăstrău 1. Type: motorsag 2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Merke: / Type: 3. Identificare de serie 3. Serienummer este conform cu prevederile Directivei/Regulamentului cu modificările sau completările ulterioare oppfyller kravene i direktivet / forordningen og påfølgende endringer eller tillegg OLEO-MAC GS 630 - EFCO MT 6300 3. serie - identificeren 3. serijska identifikacija 3. Serienummer 3. Identifikacija serije 415 XXX 0001 - 415 XXX 9999 voldoet aan de voorschriften van de richtlijn / verordening en latere wijzigingen of aanvullingen je skladen z določbami Direktive/Uredbe in nadaljnjimi spremembami ali dopolnili uppfyller kraven i direktivet / förordningen och efterföljande ändringar eller tillägg sukladan odredbama Direktive/ Pravilnika i naknadnim izmjenama ili dopunama 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 - 2011/65/EU is conform de bepalingen van de volgende geharmoniseerde regelgeving: v skladu je z odredbami sledečih usklajenih norm: överensstämmer med föreskrifterna i följande harmoniserade standarder: primjeren je odredbama sadržanim u slijedećim usklađenim propisima: este conform cu dispoziţiile din următoarele norme armonizate: EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 -EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998 52 er i samsvar med følgende tilpassede normer: CONFORMITEITSVERKLARING IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE IZJAVA SUGLASNOSTI DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ERKLÆRING OM SAMSVAR Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk is conform het model met EG-certificaat n. v skladu je z modelom, ki je dobil overitev CE št. överensstämmer med modellen som erhållit CE märkning n. primjeren modelu za kojeg je ishođeno uvjerenje CE br. este conform cu modelul care a obţinut certificarea CE nr. er i samsvar med modellen som har oppnådd CE-sertifisering nr. EPT 0477.MAC. 20/4027 (GS 630) - EPT 0477.MAC. 20/4028 (MT 6300) afgegeven door izdanem od utställd av izdano od Emis de utstedt av Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 – 10156 Torino (TO) – Italy n° 0477 Procedure om de gelijkvormigheid te evalueren werden nageleegd. Postopki za vrednotenje skladnosti Föreskrivet förfarande för bedömning av överensstämmelse har följts Izvršeni su slijedeći postupci za određivanje primjerenosti Proceduri urmate pentru evaluarea de conformitate Fulgte prosedyrer for vurdering av samsvar Izmjerena razina akustične snage Nivel de putere acustică măsurat Målt akustisk effektnivå Garantirana razina akustične snage: Nivel de putere acustică garantat Garantert akustisk effektnivå: Annex V - 2000/14/EC Het geluidsniveau werd gemeten. Izmerjen nivo akustične moči: Uppmätt ljudeffektnivå 113.6 dB(A) Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau: Garantiran nivo akustične moči: Garanterad ljudeffektnivå 115.0 dB(A) Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Utført i: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Datum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Dato: 19/10/2020 Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcţia Tehnică Teknisk dokumentasjon finnes ved hovedkontoret. - Teknisk avdeling s.p.a. Fausto Bellamico - President 53 Kompleten stroj X X Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za plin, Preverite delovanje varnostna ročica plina X X Zavora verige X X Bediening: schakelaar, choke, gashendel en Werking controleren gashendelblokkering X X Kettingrem X X Werking controleren Laten controleren door een Erkende Hersteller Brandstoftank en olietank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Brandstoffilter Inspecteren en schoonmaken X X Vervang het filterelement Preverite delovanje Pregled naj opravi pooblaščen serviser X X Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost Rezervoar za gorivo in rezervoar za olje Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost Filter za gorivo Preglejte in očistite X X X X Zamenjajte filtrski vložek X X Kettingsmering Rendement controleren X X Mazanje verige Kontrolirajte učinkovitost X X Ketting Inspecteren: schade, scherpte en slijtage X X Veriga X X Spanning controleren Preglejte: poškodovanost, nabrušenost, obrabo X X Kontrolirajte napetost X X Slijpen: snijdiepte controleren Zaagblad Inspecteren: schade en slijtage X Oliegleuf en -leiding schoonmaken X Meč X X Inspecteren: schade en slijtage X Vervangen X Inspecteren: schade en slijtage X Vervangen Kettingstop Inspecteren: schade en slijtage X X X Vervangen X Alle toegankelijke schroeven en moeren (niet Inspecteren en opnieuw aanspannen de afstelschroeven) Luchtfilter Schoonmaken X Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken Startkoord Inspecteren: schade en slijtage X Carburator Bougie Controleer stationair toerental (de ketting mag niet draaien bij stationair toerental) Controleer de afstand tussen de elektrodes X X X 54 Inspecteren: schade en slijtage X X X X Preglejte: poškodbe in obrabljenost Sklopka Preglejte: poškodbe in obrabljenost Zavora verige Preglejte: poškodbe in obrabljenost X X X Zamenjajte X X X Zamenjajte X Vse dosegljive vijake in matice (razen vijakov Preglejte in dodatno pritegnite na uplinjaču) Očistite X X Zamenjajte X Hladilna rebra na valju in reže na ohišju Očistite zaganjalnika X Zagonska vrvica X Preglejte: poškodbe in obrabljenost Zamenjajte Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v prostem teku ne sme premikati) Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod X X X X Zamenjajte X X X X Zamenjajte X Vervangen Trillingdempend systeem Zobato kolo X Vervangen X Zamenjajte Filter za zrak Vervangen X Obrnite, namažite verižnik, posnemite srh X Vervangen Koppeling Preglejte: poškodbe in obrabljenost Očistite žleb in dovod olja Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen Tandwiel Nabrusite: kontrolirajte globino vodilnih zob X Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost V primeru poškodbe / okvare X Tedensko Po vsakem dolivanju goriva dolivanje goriva X Indien vervuild of beschadigd Pred vsako uporabo Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati. Wekelijks Volledige machine Na elke bijvulbeurt Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen. PREGLED VZDRŽEVANJA Vóór ieder gebruik ONDERHOUDSTABEL X X OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ODPRAVA PROBLEMOV WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih primerih, ko se zahteva delovanje stroja. Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN De motor start niet of gaat na 1. Er is geen vonk enkele seconden na het starten weer uit. (Controleer of de schakelaar in stand "I" staat) 2. Motor is verzopen OPLOSSING 1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie(BPMR8Y). 2. Volg de procedure op pag.20. Als de motor nog niet start, herhaal de procedure dan met een nieuwe bougie. PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA Motor ne steče oziroma ugasne 1. Ni iskre par sekund po zagonu. (Preverite, ali je stikalo v položaju "I") 2. Zalit motor 1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre ni, ponovite preizkus z novo svečko (BPMR8Y). 2. Izvedite postopek na strani 20. Če motor še vedno ne steče, ponovite postopek z novo vžigalno svečko. De motor start, maar versnelt niet De carburateur moet worden Neem contac t op met een er kend voldoende of werkt niet goed bij afgesteld. reparatiecentrum om de carburateur te hoge snelheid. laten afstellen. Motor steče, vendar ne pospešuje Treba je nastaviti uplinjač. pravilno ali ne deluje pravilno pri visoki hitrosti. Za nastavitev uplinjača se obrnite na pooblaščeno servisno službo. 1. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren. 2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter. 3. De carburateur moet worden 3. Neem contact op met een erkend afgesteld. reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen. De motor start, draait en versnelt, De carburateur moet worden Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84, maar wil niet stationair lopen. afgesteld pag.43) naar links bij om de snelheid te verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur. Motor ne doseže polne hitrosti in/ 1. Kontrolirajte mešanico olja in ali močno dimi. bencina. 2. Onesnažen filter za zrak. 1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je primerno za 2-taktne motorje. 2. Očistite; glejte navodila v poglavju Vzdrževanje filtra za zrak. 3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na pooblaščeno servisno službo. De motor bereikt de volledige 1. Controleer het olie-/ snelheid niet en/of geeft zeer veel benzinemengsel. rook af. 2. Luchtfilter is vuil. 1. De olietank moet gevuld worden telkens de brandstoftank wordt gevuld. 2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12). Defect van het smeringssysteem 3. Laat gedurende 15-30 seconden met volledig geopend gas werken. Sluit en controleer of er olie van de punt van het zaagblad druipt. Indien er olie aanwezig is, kan het defect te wijten zijn aan een losse ketting of een beschadigd zaagblad. Indien er geen olie is, neem dan contact op met een Erkende Hersteller 1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk Kettingrem ingeschakeld Gebruik – Kettingrem (Pag.26) 2. Kettingspanning; zie de instructies in het Kettingspanning te strak hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12) Assemblage zaagblad en 3. Zie de instructies in het hoofdstuk ketting Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12) 4. Zie de instructies in het hoofdstuk Ketting en/of zaagblad Onderhoud zaagblad en/of ketting (Pag.36) beschadigd 5. Vervang ze indien nodig; neem contact op Koppeling en/of tandwiel met een Erkende Hersteller beschadigd Het zaagblad en de ketting 1. Olietank ketting leeg warmen op en beginnen te roken tijdens het werken 2. Kettingspanning te strak 3. De motor start en loopt, maar de 1. ketting draait niet 2. WAARSCHUWING: raak de ketting nooit aan 3. wanneer de motor in werking is 4. 5. 3. Treba je nastaviti uplinjač. Motor steče, se vrti in pospešuje, Treba je nastaviti uplinjač. vendar ugaša v prostem teku. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 84, stran 43) v smeri proti urnemu kazalcu za povečanje hitrosti; glejte poglavje Vzdrževanje uplinjača. Pri delu se meč in veriga segrevata 1. Rezervoar za olje za mazanje in z njiju se kadi verige je prazen 2. Veriga je premočno napeta 1. Rezervoar za olje morate očistiti ob vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo. 2. Napetost verige; glejte napotke v točki "Montaža meča in verige" (stran 12). 3. Žaga naj deluje s polnim plinom 15 - 30 sekund. Ugasnite motor in kontrolirajte, da s konice meča kaplja olje. Če olje je, potem je vzrok za motnje morda ohlapna veriga ali poškodovan meč. Če olja ni, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. 3. Slabo delovanje sistema za mazanje Motor steče in deluje, vendar se 1. Zavora verige je aktivirana veriga ne premika 2. Veriga je premočno napeta POZOR: Nikoli se ne dotikajte verige, kadar 3. Montaža meča in verige motor teče 4. Poškodovana veriga in/ali meč 5. Poškodovana sklopka in/ali zobnik 1. Sprostite zavoro verige; glejte točko "Uporaba - zavora verige" (stran 26). 2. Napetost verige; glejte napotke pod točko "Montaža meča in verige" (stran 12). 3. Glejte napotke pod točko "Montaža meča in verige" (stran 12). 4. Glejte napotke pod točko "Vzdrževanje meča in/ali verige" (stran 36). 5. Po potrebi zamenjajte; obrnite se na pooblaščeno servisno službo. 57 Nederlands Slovenščina Svenska GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih. Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12 mesecev. Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, - Onjuist gebruik van het product of sabotage, - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, - Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, - Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven. 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. Splošni garancijski pogoji 1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga. 2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo v najkrajšem možnem času. 3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski list z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nakupa. 4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih: - Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov, - Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi, - Uporaba neprimerni maziv ali goriv, - Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme, - Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb. 5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale. 6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka. 7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti izvedeni v času veljavnosti garancije. 8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti prevozniku, sicer garancija preneha veljati. 9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija, ki jo podajo izdelovalci motorja. 10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi bila povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila posledica daljše neuporabe stroja. Allmänna garantivillkor 1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten. 2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation. 3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår. 4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll, - Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen, - Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle, - Användning av icke original reservdelar eller tillbehör, - Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal. 5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som normalt utsätts för slitage vid användningen. 6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten. 7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas under garantiperioden. 8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig. 9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som motortillverkaren utställer. 10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen. MODEL - MODEL SERIAL No SERIJSKA ŠTEVILKA DATUM - DATUM MODELL DATUM VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC SERIENUMMER ÅTERFÖRSÄLJARE GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti. Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka. 61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac GS 630 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor