V-ZUG Prestige Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

V-ZUG Ltd
Kühlschrank
Réfrigérateur
Refrigerator
Koelkast
Kjøleskap
Kylskåp
Холодильник
Buzdolabı
冰箱
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Operating instructions
Bedieningshandleiding
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации
Kullanma kılavuzu
操作说明书
NOBLESSE
Liebe V-ZUG-Kundin, lieber V-ZUG-Kunde
Chère cliente, cher client V-ZUG
Dear V-ZUG Customer
Geachte V-ZUG-klant,
Kjære V-ZUG-kunde!
Bäste V-ZUG-kund!
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben. Ihr Gerät genügt hohen
Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung
zu lesen. So werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil répond
aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples. Accordez-vous le temps nécessaire
pour lire attentivement ce mode d’emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous
permettra de l’utiliser de manière optimale et sans dérangement.
Veuillez tenir compte des conseils de sécurité.
Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to high standards and is
easy to use. Nevertheless, please take the time to read these operating instructions in order to familiarize
yourself with the appliance and get the best use out of it.
Please follow the safety precautions.
Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw apparaat voldoet aan de hoogste
eisen en de bediening is eenvoudig. Neem niettemin de tijd deze bedieningshandleiding te lezen. Op die
manier raakt u vertrouwd met uw apparaat en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Takk for at du har kjøpt et av våre produkter. Apparatet oppfyller høye krav og er lett å betjene. Ta deg
allikevel tid til å lese denne bruksanvisningen. denne måten blir du kjent med apparatet ditt og kan
bruke det optimalt og uten feil.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen.
Tack för att du har valt att köpa en av våra produkter. Din produkt uppfyller höga krav och är lätt att
använda. Ta dig ändå tid att läsa denna bruksanvisning. blir du förtrogen med din produkt och kan
använda den optimalt och störningsfritt.
Följ säkerhetsanvisningarna.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Уважаемый покупатель!
亲爱的 V-ZUG 用户
Благодарим Вас за выбор холодильника нашего производства. Приобретенный Вами холо-
дильник соответствует самым высоким требованиям и отличается простотой управления. Тем
не менее, просим Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Знание
принципов работы и возможностей холодильника позволит Вам использовать его оптимальным
образом и избежать неисправностей.
Соблюдать указания по технике безопасности.
感谢您购买了本公司的产品。本产品能满足您的需求且操作简单。尽管如此,请您还是花些时间仔细
阅读本操作说明书。这样您才能更了解您的设备,并能以最佳的方式无故障使用本设备。
请留意安全提示。
Sayın V-ZUG müşterisi
Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek standartlara uygundur ve
kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı
tanır ve onu en iyi şekilde ve sorunsuzca kullanabilirsiniz.
Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Gültigkeitsbereich
Domaine de validité
Validity
Toepassingsgebied
Gyldighetsområde
Giltighetsområde
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Modelle:
Le présent mode d’emploi est valable pour les modèles suivants :
These operating instructions apply to the following model:
Deze bedieningshandleiding geldt voor de volgende modellen:
Brukerveiledningen du har foran deg, gjelder for følgende modeller:
Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:
Die Modellnummer entspricht den ersten 5 Ziffern auf dem Typenschild.
Le numéro de modèle correspond aux 5 premiers chiffres gurant sur la plaque signalétique.
The model number corresponds to the rst 5 digits on the identication plate.
Het modelnummer komt overeen met de eerste 5 cijfers op het typeplaatje.
Modellnummeret er de 5 første sifrene på typeskiltet.
Modellnumret motsvarar de första 5 siffrorna på typskylten.
Typ
Type
Type
Type
Type
Typ
Modell-Nr.
No de modèle
Model no.
Modelnummer
Modellnr.
Modell nr
Masssystem
Système de mesure
Size system
Maatsysteem
Målesystem
Mätsystem
Noblesse
Noblesse
Noblesse
Noblesse
Noblesse
Noblesse
51028
51028
51028
51028
51028
51028
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Область применения
有效范围
Данное руководство по эксплуатации действительно для следующих моделей:
本操作说明书适用于以下型号:
Номер модели соответствует первым 5 цифрам на заводской табличке.
型号与铭牌上的前 5 个数字相符。
Тип
类型
Модель №
型号
Размерная система
度量衡单位系统
Noblesse
Noblesse
51028
51028
Euro 60
Euro 60
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Geçerlilik kapsamı
Bu kullanma kılavuzu aşağıdaki modeller için geçerlidir:
Model numarası, tip etiketindeki ilk 5 rakam ile ifade edilir.
Tip Model no. Ölçü sistemi
Noblesse 51028 Euro 60
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung
4 Einleitung
4 Sicherheitshinweise und Warnungen
5 Bedien- und Kontrollelemente
7 Kühlraum
8 Einfrieren
8 Variable Innentür
8 Flaschenzug
9 Abtauen
9 Reinigung
10 Hinweise für eine energiesparende
Nutzung
10 Tipps
11 LED ersetzen
11 Störungen
12 Garantie
13 Betriebsgeräusche
14 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
17 Introduction
17 Instructions de sécurité et avertisse-
ments
18 Elément de commande et de contrôlé
20 Compartiment réfrigérant
21 Congélation
21 Contre-porte variable
22 Dégivrage
22 Nettoyage
23 Informations pour une utilisation
économe en énergie
23 Conseils
24 Remplacement DEL
24 Pannes
25 Garantie
26 Bruits de fonctionnement
27 Encastrement / cotes
Contents
Operating instructions
28 Introduction
28 Safety information and warnings
29 Operating and Control Panel
31 Cold room
32 Freezing
32 Variable inner doors
33 Defrosting
33 Cleaning
34 Informations for energy-saving use
34 Tips
35 Replacing LED
35 Malfunctions
36 Guarantee
37 Operating noises
38 Installation / dimensions
Inhoudsopgave
Bedieningshandleidingen
39 Inleiding
39 Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen
40 Bedienings- en controle-elementen
42 Koelvak
43 Invriezen
43 Variabele binnendeur
43 Flessenrek
44 Ontdooien
44 Schoonmaken
45 Tips voor energiezuinig gebruik
45 Tips
46 LED vervangen
46 Storingen
47 Garantie
48 Geluiden tijdens het gebruik
49 Inbouw / afmetingen
3
Содержание
Руководство по эксплуатации
71 Введение
71 Указания по технике безопасности и
предупреждения
72 Элементы управления и контроля
74 Холодильная камера
75 Замораживание
75 Дверца с возможностью
перестановки навесных полок
75 Корзина для бутылок
76 Размораживание
76 Очистка
77 Рекомендации по энергосберегающей
эксплуатации
77 Полезные советы
78 Замена светодиодов
78 Неисправности
79 Гарантия
80 Рабочие шумы
81 Встраивание / размеры
İçindekiler
Kullanma kılavuzu
82 Giriş
82 Güvenlik uyarıları ve ikazlar
83 Kumanda ve kontrol elemanları
85 Soğutma bölmesi
86 Dondurma
86 Değişken iç kapı
86 Şişe rafı
87 Çözdürme
87 Temizlik
88 Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin
açıklamalar
88 Öneriler
89 LED'lerin değiştirilmesi
89 Arızalar
90
Garanti
90 Teknik veriler
91 Çalışma sesleri
92 Montaj/ Ölçüler
Innholdsfortegnelse
Brukerveiledninger
50 Innledning
50 Sikkerhetsinformasjon og advarsler
51 Betjenings- og kontrollelementer
53 Kjølerom
54 Frysing
54 Variabel innerdør
54 Flasketrekk
55 Avriming
55 Rengjøring
56 Henvisninger for energibesparende bruk
56 Tips
57 Skifte lysdiode
57 Feil
58 Garanti
59 Driftsstøy
60 Montering / mål
Innehållsförteckning
Bruksanvisningar
61 Inledning
61 Säkerhetsanvisningar och varningar
62 Reglage och kontrollenheter
64 Kylutrymme
64 Frysa ned
65 Variabel innerdörr
65 Flaskfack
66 Frosta av
66 Rengöring
66 Anvisningar för en energisnål
användning
67 Tips
68 Byta LED
68 Störningar
68 Garanti
69 Driftljud
70 Montering / mått
4
目录
操作说明书
93
简介
93 安全提示和警告
94 操作和控制元件
95 冷藏室
95 冷冻
96 可变内门
96 瓶罐抽屉
97 解冻
97 清洁
98 关于节能使用的提示
98 建议
98 更换 LED
98 故障
99
保修
100 运行噪音
101 安装/尺寸
5
6
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitz eines modernen und
damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir
gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Dieses Kühlgerät wurde nach den aktuellen
europäischen Richtlinien sowie den aktuel-
len, nationalen und internationalen Normen
konstruiert und hergestellt. Mit der An brin g-
ung des CE-Zeichens, nach Prüfung des Pro-
duktes durch zugelassene Prüfstellen, be stä-
tigt der Hersteller die Einhaltung der für
Haushaltskühl- und Haus halts kühl ge frier-
geräte gültigen Richt linien und Normen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden).
Bitte achten Sie darauf, dass die Rohr lei-
tungen Ihres Gerätes bis zum Ab trans port
zu einer sachgerechten, um welt freund-
lichen Entsorgung nicht be schä digt wer-
den. Für die Entsorgung der Altgeräte
wenden Sie sich bitte an die zu ständigen
Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen
und Tür entfernen, damit sich spielende
Kinder nicht selbst einschliessen und in
Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien
sind um weltverträglich und wiederverwert-
bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge-
rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge-
führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und
bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs schutz)
ist durch den Einbau sicher zu stellen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus halt-
zwecke und
wie es in der Bedie nungs-
anleitung beschrieben ist.
Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähig kei ten
oder mangelnder Erfahrung und Kennt-
nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit verantwort li che Person
betreffend Gebrauch des Gerätes über-
wacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhal-
ten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlänge rungs ka bel.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge-
führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung
ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie
am Kabel oder mit nassen Hän den aus
der Steckdose. Greifen Sie immer den
Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus
der Steck dose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser-
dem keine explosiven Stoffe im Gerät
lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei
und enthält das umweltverträgliche Käl-
te mittel Isobutan (R600a) in geringen
Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte-
kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte
der Kältekreislauf dennoch beschädigt
werden, so sind offenes Feuer und Zünd-
quellen jeder Art zu vermeiden. Der
Raum in dem das Gerät steht, ist für eini-
ge Minuten zu lüften.
7
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf
nicht in Betrieb genommen werden.
?Im eingebauten Zustand ist darauf zu
ach ten, dass die Be- und Entlüftungs öff-
nun gen nicht abgedeckt oder zugestellt
sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder
sonstige künstliche Mittel als die emp-
fohlenen benutzt werden.
?Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haf tung für eventuelle Schä-
den übernommen werden. In diesem Fall
entfallen Garantie oder weitere Haf-
tungs ansprüche.
?Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
?Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes
betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
Kindersicherung:
Die Tasten müssen mindestens 3 Sekunden
betätigt werden.
Alarmquittierung:
Jede Taste kann zur Quittierung der Alarm-
funktion genutzt werden.
1
Haupttaster EIN / AUS:
2
Ferienschaltung:
Der Kühlteil wird abgeschaltet, der
Gefrier teil bleibt in Betrieb.
Bei längerer Abwesenheit Tür des Kühl-
teils öffnen, um Geruchsbildung zu ver-
meiden. An der Tem pe raturanzeige.
Kühlraum (5) wird OF angezeigt.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
8
3
Kühlraumtemperatur wärmer
(bis max. 12 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Tem pe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den
ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe-
raturwert um 1 °C wärmer gestellt wer-
den. Bleibt der Finger auf der Taste so
wird der Wert automatisch hoch gezählt
bis der Finger von der Taste genommen
wird oder der Maximalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mittel tem pe-
ratur wird wieder angezeigt.
4
Kühlraumtemperatur kälter
(bis min. 2 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den
ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe-
raturwert um 1 °C kälter gestellt wer-
den. Bleibt der Finger auf der Taste so
wird der Wert automatisch herunter
ge zählt bis der Finger von der Taste
genommen wird oder der Minimalwert
erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem
Loslassen der Taste wird das Blinken der
Anzeige beendet und die aktuelle Mittel-
temperatur wird wieder angezeigt.
5
Temperaturanzeige Kühlraum:
Es wird ein über 2 Stunden gemittelter
Temperaturwert angezeigt, der ge le gen t-
lich vom eingestellten Sollwert abwei-
chen kann. Dies wird vor allem nach
dem Abtauen oder nach längeren Tür öff-
nungen der Fall sein. Bei Temperaturen
kälter -5 °C wird LO angezeigt, bei
Temperaturen wärmer +20 °C wird HI
angezeigt.
6
Temperaturanzeige Gefrierraum:
Es wird ein über 2 Stunden gemittelter
Istwert angezeigt, der gelegentlich vom
eingestellten Sollwert abweichen kann.
Dies wird von allem nach längeren
Türöffnungen oder nach dem Einbringen
grösserer Mengen warmer Ware der Fall
sein. Bei Temperaturen kälter -30 °C
wird LO angezeigt, bei Temperaturen
wärmer -5 °C wird HI angezeigt.
7
Gefrierraumtemperatur wärmer
(bis max. -14 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Temper a-
turanzeige zu blinken und zeigt den
gewählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe-
raturwert um 1 °C wärmer gestellt wer-
den. Bleibt der Finger auf der Taste so
wird der Wert automatisch hoch gezählt
bis der Finger von der Taste genommen
wird oder der Maximalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mittel tem pera-
tur wird wieder angezeigt.
8
Gefrierraumtemperatur kälter
(bis min. -24 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den
ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe-
raturwert um 1 °C kälter gestellt werden.
Bleibt der Finger auf der Taste so wird
der Wert automatisch herunter gezählt
bis der Finger von der Taste ge-nommen
wird oder der Minimalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mittel tem-
peratur wird wieder angezeigt.
9
9
Schnellgefriertaste:
Für den Gefrierraum wird maximale
Kälteleistung zur Verfügung gestellt. In
der Anzeige leuchtet eine Schneeflocke.
Nach 24 Stunden wird automatisch auf
die ursprüngliche Sollwerteinstellung
zu rückgestellt. Die Anzeige der Schnee-
flocke erlischt. Die Schnell gefrier funk tion
kann auch vorzeitig, manuell durch
erneutes Betätigen der Taste, abgeschal-
tet werden.
0
Schnellkühltaste:
Für den Kühlraum wird maximale Kälte-
leistung zur Verfügung gestellt. In der
An zeige leuchtet ein Ventilatorsymbol.
Nach 24 Stunden wird automatisch auf
die ursprüngliche Sollwerteinstellung
zurück gestellt. Die Schnellkühlanzeige
erlischt. Die Schnellkühlfunktion kann
auch vorzeitig, manuell durch erneutes
Betätigen der Taste, abgeschaltet wer-
den. Nach Beendigung der Schnellkühl-
funktion wird der Kühlteil automatisch
abgetaut.
Türoffenwarnung Kühlraum
Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand von
15 Sekunden. Rück stel lung durch beliebige
Taste.
Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand von
5 Sek. Rück stel lung durch beliebige Taste.
Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch im
Sekundentakt. Rückstel lung durch beliebige
Taste.
Nach 10 Min.: akus tischer Alarm.
Rück stellung durch Taste Alarm-
quittierung.
Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach
30 Minuten.
Ist die Gefrierraumtür länger als 10 Min.
geöffnet ertönt ein akustischer Alarm bis
die Gefrierraumtür geschlossen wird oder
der Alarm über die Betätigung einer Taste
abgestellt wird.
Temperaturalarm
Es ertönt ein akustischer Alarm, wenn die
Temperatur im Kühlraum 10 °C über den
gewählten Temperaturwert angestiegen ist
oder im Gefrierraum die gemittelte Tem-
peratur wärmer als -9 °C ist. Der Tem pe-
raturalarm kann durch Betätigung einer
beliebigen Taste ausgeschaltet werden.
Kühlraum
Die Glas tablare sind individuell in der Höhe
verstellbar. Die beiden Riegel seitlich ganz
nach innen ziehen (Bild
2
a) und zum
Fixie-ren abwärts nach hinten drehen (Bild
2
b). Das Glastablar aus der hinteren
Führung ziehen und an ge wün sch ter
Position in umgekehrter Reihenfolge wie-
der einsetzen. Halbe Abstellflächen
er möglichen, dass hohe Gefässe stehend
aufbewahrt werden können.
2
a
2
b
10
Einfrieren
?Nur frische Lebensmittel sind für das
Einfrieren geeignet.
?Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlguts nicht zu stark
an steigt, nur kleine Mengen auf einmal
einfrieren und die Schnellgefriertaste
be tigen (siehe Bedien- und Kontroll ele-
men te).
Die maximale Menge (2 kg) sollte auf dem
Gitterrost eingefroren werden. Zum
Einfrie ren der maximalen Menge muss die
Schnellgefriertaste 12 Stunden vor dem
Einlegen des Tiefkühlguts betätigt werden.
Temperatureinstellung in Normalstellung
belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteilhaft nur
kleine Portionen abzupacken.
?Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht
mit be reits eingefrorenen in Berüh rung
kommen. Aufgetautes Gefriergut darf
nicht nochmals eingefroren werden, weil
Lebensmittel verderben können.
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild
3
) in der Innen-
tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen
die Möglichkeit einer individuellen Ein tei-
lung. Verstellen der Einhängeschalen und
Fla schen halter: zuerst nach oben drücken
und herausziehen, ge wünschte Höhe ein-
stellen und in umgekehrter Rei henfolge
einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel
zur obersten Einhängeschale nicht verstell-
bar ist.
Flaschenauszug/Kellerzone
In dieser Zone mit 4–5°C erhöhter Tem-
peratur gegenüber dem Kühlraum bleiben
die Getränke in der richtigen, gesunden
Trinktemperatur von ca. +10 °C.
Korb herausnehmen: (Bild
4
)
Auszug bis zum Anschlag herausziehen.
Korb am Bedienungsbügel ruckartig
nach oben ziehen.
Korb einsetzen: (Bild
5
)
Korb gegenüber den Scharnieren an die
Innenwand halten, dabei Korb vorne
leicht anheben.
Korb mit der Hinterkante auf die
Kugelschienen aufsetzen und gemein-
sam bis zum Anschlag einschieben.
Vorderteil des Korbes am Bedienungs-
bügel durch herunterdrücken einrasten.
3
4
11
Abtauen
Der Kühlraum taut vollautomatisch ab.
Dabei wird das Eis, welches sich an der
Rückwand bildet, geschmolzen. Dies
geschieht ca. ein bis zwei Mal am Tag in
Abhängigkeit der Türöffnungen. Wäh
rend
des Abtauens steigt die Temperatur im
Kühlraum an damit das Eis an der
Kühlraumrückwand vollständig abtaut.
Nach dem Abtauen wird die Temperatur
wieder auf den eingestellten Sollwert
abgesenkt. Das Tauwasser fliesst durch das
Ablaufloch (Bild
6
) aus und verdunstet in
der Auffangschale ausserhalb des Gerätes.
Halten Sie den Sammelkanal und das
Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann. Ablaufloch
mit dem darinbefindlichen grünen Reiniger
säubern durch senkrechtes Bewegen und
Drehen desselben.
Das Gefrierabteil bei starker Eisbildung
abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech-
tert die Kälteabgabe an das Gefriergut.
Gefriergut während der Abtauzeit mög-
lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in
Zei tun gen einpacken.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes
zu lösen. Ge brauchen Sie keine elektri-
schen Heizgeräte oder offene Flammen
zum Abtauen.
Kühlgerät am Haupttaster
auf «off» schalten.
Tür offen lassen.
Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
Gerät am Haupttaster wieder
einschalten
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der
Spei sen den Innenraum möglichst sauber
halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit
einer milden Seifenlauge auswaschen und
nachtrocknen. Ein gelegentliches Aus rei-
ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend
und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten
der Tür dichtungen kann ein Festkleben
und damit deren Beschädigung vermieden
werden.
Keine scheuernden Reinigungs-
mittel oder kratzenden Lappen verwenden.
Türdichtungen mit einer weichen Bürste
oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem
Nichtgebrauch das Gerät am Haupt taster
auf «off» schalten. Gerät ausräumen,
abtau en, reinigen und Gerätetür sowie
Gefrier abteiltür offen lassen.
5
6
12
Das Bedien- und Kontrollelement nur
mit einem leicht angefeuchteten Lappen
reinigen.
Darauf achten, dass möglichst kein Rei-
ni gungs wasser durch die Ablauf öff nung
in die Verdunsterschale läuft.
Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Gerätetür und
Gefrier abteiltür
voll kom men trocken sein.
Hinweise für eine energiesparende
Nutzung
Verwenden Sie das Kühlgerät möglichst
so, wie es geliefert wurde. Die An ord-
nung der Schubladen, Tablare und
Etageren sorgt für eine bestmögliche
Temperaturverteilung.
Installieren Sie das Gerät möglichst nicht
in der Nähe von Heizkörpern, Heizrohren
oder Rauchabzügen und schützen Sie es
möglichst vor direkter Sonnen ein strah-
lung
Halten Sie die Gerätetüren möglichst
kurz geöffnet. Je schneller Sie die Türen
wieder schliessen, umso weniger Kälte
geht verloren.
Achten Sie auf das vollständige, richtige
Schliessen der Türen. Die Türdichtung
muss am Kühlschrankrahmen gut anlie-
gen.
Lassen Sie warmes oder gar heisses
Lager gut ausserhalb des Gerätes abküh-
len.
Das Einlagern von feuchtigkeitsabgeben-
den Lebensmitteln führt zu einer ver-
stärkten Vereisung der Kühlschrank-
rückwand und zur Reduktion der Kühl-
leistung
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind
folgende Punkte zu beachten:
Ein neu in Betrieb genommenes Gerät
be
nötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel)
bis es die nor
malen Betriebs tempe ra tu-
ren erreicht hat.
Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt
die Beleuchtung zu blinken. Ver ge wis-
sern Sie sich beim Schliessen, dass die
Tür überall vollständig abdichtet. Die
selbstschliessenden Schar niere unterstüt-
zen dies.
Die Abkühldauer von Getränken und
anderen Lebensmittel von Raum tempe-
ra tur auf Kühl raumtemperatur kann bis
zu 6 Stun den dauern. Je mehr warme
Speisen eingelagert
werden, um so mehr
verlängert sich diese Dauer.
Verstellen der Temperatureinstellung hat
keinen
Ein fluss auf die Abkühlge schwin-
digkeit, sondern nur auf das Tempera-
turniveau.
Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab-
ge bender Lebensmittel kann es zu Kon-
dens bildungen an den Glas tablaren kom-
men.
Die elektronische Regelung taut den
Kühlraum nur noch ungefähr einmal am
Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbil-
dung an der Rückwand im Kühlraum ist
deshalb normal.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes
in Berührung kommt, damit es nicht
anfriert und beim Abtauen das Wasser
nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
13
Beim Einordnen beachten:
Öl und Fett nicht mit den Kunst-
stoffteilen und der Türdichtung in
Berüh rung bringen.
Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Temp era tur ein stellung die kältesten
Be reiche an der Rück wand und über
der untersten Ablage.
Empfindliche Lebensmittel daher auf
die unterste Ablage legen.
Einordnungsbeispiel:
Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten.
Auf den Tablaren von oben nach
unten Back wa ren, fertige Speisen,
Molkereiprodukte, Fleisch- und
Wurstwaren.
In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben,
kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen.
In der Gemüseschale Gemüse, Obst
und Salate.
Im Flaschenauszug Getränkeflaschen
LED Beleuchtung auswechseln
Stromzufuhr unterbrechen: Stecker aus-
ziehen oder Sicherung ausschalten.
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild
7
).
Lösen Sie die Steckverbindung zur LED-
Beleuch tung (Bild
8
). Die neue LED-Beleuch-
tung bitte in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur origi-
nal LED-Beleuchtungen vom Her steller.
Störungen
Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle
von Betriebs störungen wenden Sie sich
bitte an die nächstgelegene Service stelle
unter Angaben der Modellnummer sowie
der festgestellten Mängel.Störungen kön-
nen auch durch das An sprechen elektri-
scher Sicherungen entstehen. Der Schaden
ist leicht behoben, wenn Sie die entspre-
chende Siche rung wieder aktivieren.
8
7
14
Anzeige nach Stromunterbruch
Ein Stromunterbruch wird dann angezeigt,
wenn die Gefrierraumtemperatur nach
dem Wiedereinschalten wärmer als -9 °C
ist. In diesem Fall blinken die beiden Tem-
pe raturanzeigen und zeigen die Temper-
aturwerte an, welche nach dem Wieder-
einschalten gemessen wurden. Das Blinken
der Temperaturanzeigen wird durch Be täti-
gung einer beliebigen Taste abgestellt und
die aktuellen Temperaturmittelwerte wer-
den angezeigt.
Fühlerfehlfunktionen
Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links = Temperatursensor im Kühlraum
defekt.
Fehleranzeige F4 am Temperaturdisplay
rechts (Temperatur Tiefkühlraum) =
Temperatursensor im Gefrierraum defekt.
Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts = Umgebungstemperatursensor
defekt
Notbetrieb
Wird ein Fühlerfehler F1 oder F4 angezeigt,
so wird der Kühlschrank im Not be trieb,
unabhängig von den defekten Fühlern,
zeitgesteuert weiter betrieben.
Garantie
Wir gewähren Ihnen die Garantie, ab
Liefer datum des Gerätes.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit
trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf-
treten und auf einen Material- oder Fabri-
kationsfehler zurückzuführen sind, werden
im Rahmen dieser Garantie durch den
Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen:
LED-Defekte
Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungs anleitung oder unsachgemä-
ssen Ge brauch
Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
Geräte, welche durch Dritte repariert
wur den.
15
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen wird durch ei nen
Kompressor
(Kälteaggregat) ermöglicht.
Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h
das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs-
geräusche. Auch nach dem Ausschalten des
Kom pres sors sind Geräusche durch Druck-
und Tem peraturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Entwicklung, mit einem leisen Kom-
pressor und einem geräuschoptimierten
Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche
nicht ganz vermeiden und sind in ihrer
Laut stärke abhängig von der Geräte grösse
und Einbausituation.
Unmittelbar nach dem Einschalten des
Kom
pressors sind die Betriebsgeräusche
am besten hörbar.
Sie werden mit fortschreitender Betriebs-
dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräu-
sche durch einen ungeeigneten Einbau.
Das Gerät muss waagerecht und stabil auf-
gestellt bzw. eingebaut sein.
Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an
einer Wand oder anderen Möbeln anstehen.
Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht
gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler
eingebauten Geräten werden die norma-
len Betriebsgeräusche intensiver wahrge-
nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son-
dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates, Lautstärke
abhängig von der Gerätegrösse und von der lastabhängi-
gen Drehzahl des Kompressormotors
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des
Blubbern Kältemittels im Kältekreis
Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind.
Beladung etc.
Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen der
Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Klicken Ventil Normales Schaltgeräusch des Ventils
16
Einbaukühlschrank
Nische 1778 mm
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustel-
len. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich,
so ist installationsseitig eine Trennvor rich tung vorzusehen. Als Trennvorrichtung
gelten Schalter mit einer Kon takt öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören
LS-Schalter und Siche rungen so wie Schütze.
Türblätter
Dicke
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1776
Nische 1778
min. 50
Apparat 545
Nische 550
Apparat 548
Nische 560-568
Detail A
508+ Nischenüberstand
oben -Spalt/2
1270+ Nischenüberstand
unten -Spalt/2
Lüftung
Lüftungsquerschnitt
oben und unten min. 200 cm
2
17
Chère Cliente,
Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne,
consommant donc peu de courant. Nous
vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur a été conçu et fabriqué
conformément aux directives européennes,
aux normes nationales et internationales
en vigueur. Avec l'apposition du marquage
CE, après contrôle du produit par des
organismes de contrôle agréés, le fabricant
certifie le respect des normes et directives
en vigueur relatives aux réfrigérateurs et
aux congélateurs.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appa-
reils usagés (p.ex. couper le cordon d’alimen-
tation). Veillez, ce faisant, à ce que les
conduites de votre appareil ne soient pas
endommagées jusqu’à son transport en un
lieu il sera éliminé dans les règles confor-
mes à la protection de l’environnement. A
cet effet, adressez-vous au service compé-
tent de votre commune. (Dégager les char-
nières et enlever les portes afin que des
enfants en train de jouer ne s’enferment pas
à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger).
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés
sont compatibles avec l’environnement et
recyclables.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous
vous prions de lire attentivement les
instruc tions figurant dans le mode d’em-
ploi et de conserver ce dernier pour un
futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection
contre les contacts accidentels) en l’encas-
trant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages
domestiques et comme décrit dans le
mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
duites ou ne disposant pas d'expérien-
ce et de connaissances suffisantes, sauf
si elles sont surveillées ou instruites par
une personne responsable de leur sécu-
rité quant à l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Si votre l'appareil vous a été livré endom-
magé, mette
z-vous immédiatement en
contact avec votre fournisseur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Les réparations et autres interventions
ne doivent être réalisées que par un
dépanneur qualifié.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter
le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la
prise par le câble ou avec des mains
mouillées. Toujours saisir la fiche et l’ex-
traire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus,
ne jamais ranger de matières explosives
dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et
de FC. Il contient le réfrigérant écologique
isobutane (R600a) en petites quantités.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfrigé-
rant ne soit pas endommagé. Si, ce pen-
dant, le cas se présentait, éviter la pré-
sence de toute flamme vive ou sources
d’étincelles. Aérer le local se trouve
l’appareil pendant quelques minutes.
18
Un appareil ayant un circuit réfrigérant
en dommagé ne doit pas être mis en ser-
vice.
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie
d’air ne soient pas obstrués ou recou-
verts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun
moyen mécanique ou artificiels autres
que ceux recommandés ne doivent être
em ployés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu,
manipulé ou réparé de manière impropre
et incompétente, toute responsabilité
sera déclinée en cas de dommages éven-
tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-ven-
te,
ou par un technicien qualifié, pour
éviter tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti-
ment destiné aux produits alimentaires.
Eléments de contrôle et de commande
Sécurité enfants:
Les touches doivent être maintenues enfon-
cées au moins 3 secondes.
Acquittement de l’alarme:
N’importe quelle touche peut être utilisée
pour acquitter la fonction d’alarme.
1
Interrupteur principal MARCHE/ARRÊT:
2
Mode «vacances»:
Le réfrigérateur est arrêté, le congélateur
reste en service. L’afficheur de tempéra-
ture du réfrigérateur (5) indique OF.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
19
3
Augmenter la température du réfrigéra-
teur (jusqu’à 12 °C au maximum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indique
la température sélectionnée.
Chaque appui sur la touche permet
d’augmenter la température de 1 °C. Si
on garde le doigt appuyé sur la touche,
la valeur augmente automatiquement
jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou
que la valeur maximale soit atteinte.
Environ 5 secondes après que la touche
a été relâchée, l’affichage cesse de cli-
gnoter et la température moyenne
actuelle est à nouveau affichée.
4
Abaissement de la température du
réfrigérateur
(jusqu’à 2 °C au minimum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi-
que la température sélectionnée. Chaque
appui sur la touche permet de réduire la
température de 1 °C. Si on garde le
doigt appuyé sur la touche, la valeur
diminue automatiquement jusqu’à ce
que l’on relâche la touche ou que la
valeur minimale soit atteinte. Environ
5 secondes après que la touche a été
relâchée, l’affichage cesse de clignoter
et la température moyenne actuelle est à
nouveau affichée.
5
Affichage de la température du
réfrigérateur:
La température affichée est une moyen-
ne sur 2 heures qui peut parfois s’écarter
de la valeur de consigne réglée, notam-
ment après un dégivrage ou une ouver-
ture prolongée de la porte. L’affichage
indique LO si la température est infé-
rieure à -5 °C et HI si elle dépasse
+20 °C.
6
Affichage de la température du
congélateur:
La température affichée est une moyenne
sur 2 heures qui peut parfois s’écarter de
la valeur de consigne réglée, en particulier
après une ouverture prolongée de la por-
te ou l’introduction de quantités impor-
tantes de produits tièdes. L’affi chage
indique LO si la température est inférieure
à -30 °C et HI si elle dépasse -5 °C.
7
Augmentation de la température du
congélateur
(jusqu’à -14 °C au maximum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi-
que la température sélectionnée. Chaque
appui sur la touche permet d’augmenter
la température de 1°C. Si on garde le
doigt appuyé sur la touche, la valeur
augmente automatiquement jusqu’à ce
que l’on relâche la touche ou que la
valeur maximale soit atteinte. Environ
5 secondes après que la touche a été
relâchée, l’affichage cesse de clignoter
et la température moyenne actuelle est à
nouveau affichée.
8
Abaissement de la température du
congélateur
(jusqu’à -24 °C au minimum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi-
que la température sélectionnée. Chaque
appui sur la touche permet de réduire la
température de 1°C. Si on garde le doigt
appuyé sur la touche, la valeur baisse
automatiquement jusqu’à ce que l’on
relâche la touche ou que la valeur mini-
male soit atteinte. Environ 5 secondes
après que la touche a été relâchée, l’affi-
chage cesse de clignoter et la tempéra-
ture moyenne actuelle est à nouveau
affichée.
20
9
Touche de congélation rapide:
Le rendement frigorifique maximal est
fourni pour le congélateur. L’affichage
représente un flocon de neige. Au bout
de 24 heures, la température revient
automatiquement à la valeur de consi-
gne initiale. Le flocon de neige s’éteint.
La fonction de congélation rapide peut
aussi être interrompue avant 24 heures
en appuyant à nouveau sur la touche.
0
Touche de réfrigération rapide:
Le rendement frigorifique maximal est
fourni pour le réfrigérateur. L’affichage
représente un ventilateur. Au bout de
24 heures, la température revient automa-
tiquement à la valeur de consigne initiale.
Le symbole de réfrigération rapide s’éteint.
La fonction de réfrigération rapide peut
aussi être interrompue avant 24 heures en
appuyant à nouveau sur la touche. Après
la fin de la réfrigération rapide, le réfrigé-
rateur dégivre automatiquement.
Alerte d’ouverture de la porte du
réfrigérateur
Au bout de 2 minutes, la DEL clignote à
intervalles de 15 secondes. Réinitialisation
par n’importe quelle touche.
Au bout de 3 minutes, la DEL clignote à
intervalles de 5 secondes. Réinitialisation
par n’importe quelle touche.
Au bout de 4 minutes, la DEL clignote
1 fois par seconde. Réinitialisation par
n’importe quelle touche.
Au bout de 10 minutes, alarme sonore.
Réinitialisation par la touche d’acquitte-
ment de l’alarme. Durée 3 minutes, répéti-
tion après 30 minutes.
Si la porte du congélateur reste ouverte
pendant plus de 10 minutes, une alarme
sonore se déclenche jusqu’à ce que la por-
te soit refermée ou que l’alarme soit neu-
tralisée en appuyant sur une touche.
Alarme de température
Une alarme sonore se déclenche si la tem-
rature dans le réfrigérateur dépasse la
valeur réglée de 10 °C ou si la température
moyenne dans le congélateur est supé-
rieure à -9 °C. L’alarme de température
peut être désactivée en appuyant sur n’im-
porte quelle touche.
Compartiment réfrigérant
Les étagères en verre sont réglables indivi-
duellement en hauteur. Tirer les deux
taquets à fond vers l’intérieur (fig.
2
a) et
pour fixer les tourner en bas vers l’arrière
(fig.
2
b). Tirer la plaque de verre du gui-
dage arrière et la replacer en sens inverse à
la position souhaitée. La sur face de range-
ment subdivisée permet de conserver en
position verticale des récipients de grande
hauteur.
2
a
2
b
21
Congélation
?Seules des aliments fraîches conviennent
à la congélation.
?Pour éviter que la température des ali-
ments déjà surgelées s’éléve trop, ne
congeler que de petites quantités à la
fois et activer la touche congélation
rapide (voir éléments de commande et
de contrôle). La quantité maximale (2 kg)
de vrait être congelée sur la clayette.
Pour congeler la quanitité maximale,
activer la touche congélation rapide
12 h avant de mettre les aliments à
congeler. Laisser la température en posi-
tion normale env. 5°C. Il est préférable
de n’emballer que par petites portions.
?Les aliments à congeler ne doivent pas
entrer en contact avec celles déjà surge-
lées. Les produits alimentaires déconge-
lés ne doivent pas être recongelés, car ils
risquent de s’altérer.
Contre-porte variable
Les balconets (figure
3
) de la contre-porte
sont facilement réglables et vous offrent la
possibilité d’une répartition individuelle.
Ajustage des balconets et des galeries de
maintien des bouteilles: presser d’abord
vers le haut et tirer, régler la hauteur dési-
rée et insérer dans l’ordre inverse. Noter
que le couvercle du balconet supérieur
n’est pas réglable.
Déplacement du casier à bouteilles
Dans cette troisième zone, dont la tempé-
rature est de 4-5°C plus élevée que dans le
reste du compartiment réfrigération, les
boissons restent à la température correcte
et saine d’environ +10°C.
Extraction du casier: (figure
4
)
Tirer le casier jusqu’à la butée.
Tirer sur la partie avant de l’anse vers le
haut.
Mise en place du casier: (figure
5
)
Déplacer le casier vers la paroi intérieure
située en face des charnières tout en
soulevant légèrement l’avant.
Placer la partie arrière du casier sur les
glissières, et le pousser jusqu’à la butée.
Encliqueter la partie avant du casier en
appuyant sur l’anse.
3
4
22
Dégivrage
Le réfrigérateur dégivre automatiquement
pour faire fondre la glace qui se forme sur
la paroi du fond. Cette opération a lieu
une ou deux fois par jour, selon la fréquen-
ce d’ouverture des portes. Pendant le
dégivrage, la température augmente à l’in-
térieur du réfrigérateur et la glace déposée
sur la paroi arrière fond complètement.
Une fois la glace fondue, la température
est ramenée à la consigne réglée. L’eau de
dégivrage sort par le trou d’évacuation
(figure
6
) et s’évapore dans le bac collec-
teur, à l’extérieur de l’appareil.
Maintenir le canal collecteur et le trou
d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans
encombre. Nettoyer le trou d’évacuation
avec le nettoyeur vert se trouvant de dans
par des mouvements verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation
lorsqu’une épaisse couche de glace s’est
formée. Cette couche entrave la congéla-
tion des aliments. Pendant le dégivrage,
entreposer les produits surgelés dans un
endroit aussi froid que possible en les iso-
lant bien à l’aide, p.ex. de papier journal.
déclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
Laisser la porte ouverte.
Après le dégivrage, nettoyer et bien
sécher l’intérieur.
enclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
Le dégivrage peut être sensiblement accé-
léré en plaçant un récipient contenant de
l’eau chaude dans le compartiment de
congélation. Attention: ne jamais utiliser
d’objets pointus pour détacher la glace ou
les matières prises dans cell
e-ci. Ne pas
employer d’appareils de chauffage électri-
ques ou de flammes vives pour dégivrer.
Nettoyage
L'appareil doit être maintenu bien propre
pour une conservation hygiénique des ali-
ments. Le nettoyer de temps en temps avec
de l’eau savonneuse peu concentrée et le
sécher. Il est recommandé de le frotter
occasionnellement avec de l’eau vinaigrée
pour enlever les odeurs. En nettoy ant les
joints de porte, on évite qu’ils se collent sur
la carcasse et se détériorent en conséquen-
ce. Ne pas employer de détersifs abrasifs ou
de chiffons rugueux susceptibles de provo-
quer des égratignures. Nettoyer les joints de
porte à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau
souple. Si l'appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, déclencher l’appa-
reil au moyen de la touche principale. Le
vider, dégivrer, nettoyer et laisser ouvertes
les portes du compartiment réfrigérant et
du compartiment congélateur.
5
6
23
Nettoyer les élements de commande et
de contrôle seulement aven un chiffon
humide.
Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans
le bac collecteur par le trou d’évacua-
tion.
Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du com-
partiment réfrigérant et du congélateur
soient complètement secs.
Informations pour une utilisation
économe en énergie
Utilisez autant que possible le réfrigéra-
teur tel qu’il vous a été livré. La disposi-
tion de base des tiroirs, des tablettes et
des étagères assure une répartition opti-
male de la température.
■Dans la mesure du possible, n’installez
pas l’appareil à proximité de radiateurs,
de tuyaux de chauffage ou de conduits
de fumée, et protégez-le autant que
possible du rayonnement solaire direct.
■Laissez les portes de l’appareil ouvertes
le moins longtemps possible. Plus vous
refermez les portes rapidement, moins il
y a de perte de froid.
■Veillez à bien refermer les portes com-
plètement. Le joint d’étanchéité des por-
tes doit être bien plaqué contre le cadre
du réfrigérateur.
■Laissez refroidir les produits à entreposer
chauds, ou même brûlants, à l’extérieur
de l’appareil.
■L’entreposage de denrées alimentaires
dégageant de l’humidité entraîne une
augmentation du givrage au niveau de la
paroi arrière du réfrigérateur et une
réduction de la puissance de réfrigéra-
tion.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de
l’utilisation de votre nouvel appareil:
Un appareil nouvellement mis en service
a besoin d’env. 15 heures (avec des ali-
ments) pour atteindre les températures
normales de service.
Lors d’ouvertures dépassant 2 minutes,
l’éclairage commence à clignoter.
S’assurer en fermant que la porte soit
partout bien hermétique. Les charnières
autorabattantes assistent l’opération.
La durée de refroidissement des bois-
sons
et autres aliments depuis la tempé-
ra
ture ambiante à celle de réfrigération
peut demander jusqu’à 6 heures. Plus
de aliments chaudes sont entreposées,
plus cette durée se prolonge.
Le réglage du sélecteur de température
n’a aucune influence sur la vitesse de
refroidissement, mais uniquement sur le
niveau de température.
Le stockage de marchandises dégageant
de l’humidité peut entraîner la formation
d’eau de condensation sur les étagères
en verre.
En raison du fait que la régulation élec-
tronique du compartiment réfrigérant ne
dégivre approximativement qu’une fois
par jour, la formation de glace sur la
paroi arrière du compartiment est plus
importante que dans le cas des réfrigéra-
teurs existants jusqu’à maintenant.
Veiller à ce que les aliments réfrigérées
ne touchent pas la paroi arrière du com-
partiment réfrigé rant de manière à ce
qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci
et que lors du dégivrage, l’eau ne soit
pas dérivée dans le compartiment.
24
Lors du rangement, veiller à ce que:
Les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique
et le joint de la porte.
Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour
toutes les positions du sélecteur de
température, près de la paroi arrière et
au dessus de l’étagère en verre infé ri-
eure. En conséquence, mettre les ali-
ments sensibles sur l’étagère inférieure.
Exemple de rangement:
Surgeler et entreposer les aliments
alimentaires, préparer les glaçons dans
le congélateur.
Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits
laitiers, viandes et charcuterie.
Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites
boîtes et œufs, grandes bouteilles.
Dans les bacs à légumes: légumes,
fruits et salades.
Changement de l’éclairage
Couper l'alimentation électrique: sortir
la fiche ou déconnecter le fusible.
Décliquer l’éclairage par DEL (figure
7
).
Desserrer le cavalier de l’éclairage (figure
8
).
Remettre le nouvel éclairage dans le sens
contraire.
Remarque: Utiliser uniquement des
DEL d’origine!
Pannes
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été vérifié avant sa livraison. En cas de
panne, s’adresser au point de service le
plus proche en indiquant le numéro de
modèle et la défaillance constatée.
Des pannes peuvent également survenir à
la suite de déclenchements de coupe-
circuits électriques. On remédie facilement
au dommage en réactivant le coupe-circuit
concerné.
8
7
25
Affichage après coupure de courant
Une coupure de courant est signalée si la
température du congélateur dépasse -9 °C
lors du rétablissement de la tension. Dans
ce cas, les deux indicateurs de température
clignotent et indiquent la température
mesurée après le redémarrage. Le clignote-
ment s’arrête lorsqu’on appuie sur une
touche quelconque et les indicateurs de
température affichent les températures
moyennes actuelles.
Défaut de fonction d’une sonde:
Message d’erreur F1 à gauche de
l’affichage = sonde temperature frigo
défectueuse
- Affichage d’erreur F4 sur l’afficheur de
température à droite (température dans
le congélateur) = sonde de température
défectueuse dans le congélateur.
Message d’erreur F7 à droite de
l’affichage = sonde temperature
environnement défectueuse
Fonctionnement en mode dégradé
Si un défaut d’une sonde F1 ou F4 est
signalé, le réfrigérateur passe en mode
dégradé et continue à fonctionner avec un
contrôle en fonction du temps, indépen-
damment des sondes défectueuses.
Garantie
Nous vous accordons la garantie à l’utilisa-
teur dès la date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette
période malgré une utilisation conforme
aux instructions du mode d’emploi et due
à un défaut de matériel ou de fabrication,
sera réparée gratuitement dans le cadre de
cette garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie:
DEL defectueux
bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
appareils réparés par des tiers.
26
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique)
qui permet la réfrigération. Le compresseur
pompe le fluide frigérant et le fait passer
dans le système de
réfrigé ration. Cela pro-
voque des bruits de fonctionnement.
Même lorsque le compresseur est au repos,
les bruits dus aux différences de pression
et de température sont inévitables.
Cet appareil ultramoderne est équipé d'un
compresseur silencieux et d'un circuit frigori-
fique dont le niveau sonore a été optimisé.
Il est toutefois impossible d'éviter complè-
tement certains bruits et leur volume
sonore dépend de la taille de l'appareil.
Dès que le compresseur se met en marche,
c'est à ce moment-là que les bruits de fonc-
tionnement sont le plus audibles. Ils dimi-
nuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du
temps au fait que l'appareil n'est pas cor-
rectement installé.
L'appareil doit être installé ou encastré sur
une surface plane et être stable.
Les tuyaux ne doivent en aucun cas tou-
cher un mur ou d'autres meubles.
Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entre-
toucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionne-
ment normaux dans les cuisines ouvertes
ou lorsque les appareils sont encastrés
dans une séparation de pièce. Il ne s'agit
pas d'un défaut de l'appareil, mais d'un
problème d'architecture.
Bruit Cause Remarque
Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche, le volume
dépend de la taille de l‘appareil et de la vitesse de rotation
du moteur du compresseur qui varie en fonction de la charge.
Ronronnement Ventilator Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation
Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du
Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique
Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Cliquetis Clayettes, bacs, Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
balconnets,
chargement, etc.
Craquement Habillage du réfrig. Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Déclic Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat électroméca-
nique ou d’une soupape magnétique
27
Réfrigérateur
niche 1778 mm
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l'encastrant
comme il faut. Si la prise de courant n'est plus accessible après l'encastrement de
l'appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l'installation. Comme organe de
coupure sont admis les interrupteurs avec une distance de contacts d'au moins 3 mm,
les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs.
panneau de porte
épaisseur
16 24 mm
max. 594
min. 50
appareil 1776
niche 1778
min. 50
appareil 545
niche 550
appareil 548
niche 560-568
détail A
508+ dépassement de niche
en haut -fente/2
1270+ dépassement de niche
en bas -fente/2
aération
Section d'aération en haut et
en bas min. 200 cm
2
28
Dear customer
You are the owner of a modern and thus
energy-saving refrigerator. Congratulations
on your new appliance!
This refrigerator has been designed and
manufactured to the latest European direc-
tives and in accordance with the latest
national and international standards. By
affixing the CE mark subsequent to inspec-
tion of the product by authorised testing
agencies, the manufacturer confirms com-
pliance with the relevant directives and
standards for household refrigerator appli-
ances and household refrigerator/freezer
appliances.
Disposal of the old appliance
Old appliance should be rendered unser-
viceable immediately (e.g. cut off the
power cable). Please ensure that the piping
of your appliance is not damaged before it
is transported to the proper environmen-
tally-friendly disposal facility. For disposal
of your old appliance, please contact the
appropriate facilities of your local authori-
ties. (Unfasten the hinges and remove the
doors so that children playing cannot lock
themselves in and be in mortal danger).
Disposal of the packing material
All packing materials used are environmen-
tally compatible and recyclable.
Safety information and warnings
Before putting the appliance into service,
please read carefully the information given
in the operating instructions and keep
them carefully for use by a later owner.
Electrical safety must be ensured (con-
tact safety) by the installation.
This appliance is only for household use
as described in the operating instructions.
This appliance is not to be used by per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capacity, or limited experience
and un derstanding, other than when
they are supervised or instructed in how
to use this appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
If you have been supplied with a dam-
aged appliance please contact your sup-
plier immediately.
Do not use an extension cable.
Repairs and other service work must only
be carried out by a service technician.
When cleaning switch off the power
supply; pull out the power supply plug
or deactivate the fuse. Never pull the
plug out of the socket by pulling on the
cable or with wet hands. Always grip the
plug itself and pull it straight out of the
power supply socket.
High proof alcohol must only be stored
well sealed and upright; further, do not
store explosive materials in the appliance.
Explosion danger!
This appliance is CFC and FC-free and con-
tains small quantities of isobutane (R600a),
an environmentally-friendly coolant.
When operating the appliance, care must
be taken that the cooling circuit does not
get damaged. Should the cooling circuit
get damaged then keep it clear of open
fires and any type of ignition source. The
room in which the appliance is located
should be ventilated for a few minutes.
Appliance with a damaged cooling cir-
cuit must not be put into operation.
When the appliance is in operation care
must be taken that the ventilation vents
are not covered over or closed.
29
No mechanical devices or synthetic mate-
rials other than those recommended
must be used to accelerate defrosting.
No liability will be accepted for any pos-
sible damage if the appliance is used for
any other purpose, incorrectly operated,
or not repaired by a professional techni-
cian. In such cases the guarantee and
other liabilities are rendered null and
void.
If the connection cable of the appliance
is damaged it must be replaced by the
manufacturer or by his customer service
or by a similarly qualified person to avoid
any liability.
Warning: do not operate any electrically-
driven devices inside the foodstuff com-
partment.
Operating and Control Panel
Child safety lock
The buttons must be pressed for at least
3 seconds.
Alarm acknowledgement
Any button can be used to acknowledge
the alarm function.
1
Main ON/OFF button
2
Holiday function:
The refrigerator is swiched off and the
freezer remains in operation. OF is
shown on the refrigerator temperature
display (5).
3
Increase refrigerator temperature
(up to max. 12 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is increased by 1 °C. If you hold down
the button, the value increases automat-
ically until you release the button or the
maximum value is reached.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
30
Approx. 5 seconds after releasing the
button, the display stops flashing and
the current average temperature is dis-
played again.
4
Decrease refrigerator temperature
(down to min. 2 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is decreased by 1 °C. If you hold down
the button, the value decreases auto-
matically until you release the button or
the minimum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
5
Refrigerator temperature display:
A temperature value averaged over
2 hours is displayed, which may be dif-
ferent from the set value. This can be the
case particularly after defrosting or if the
door has been open for a while. If the
temperature is lower than -5 °C, «LO» is
displayed; if it is higher than 20 °C, «HI»
is displayed.
6
Freezer temperature display
An actual value averaged over 2 hours is
displayed, which may be different from
the set value. This can be the case par-
ticularly if the door has been open for a
while or if a large amount of warm food-
stuffs have just been stored. If the tem-
perature is lower than -30°C, «LO» is
displayed; if it is higher than -5 °C, «HI»
is displayed.
7
Increase freezer temperature
(up to max. -14°C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is increased by 1°C. If you hold down the
button, the value increases automatically
until you release the button or the maxi-
mum value is reached. Approx. 5 seconds
after releasing the button, the display
stops flashing and the current average
temperature is displayed again.
8
Decrease freezer temperature
(down to min. -24 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is decreased by 1 °C. If you hold down
the button, the value decreases auto-
matically until you release the button or
the minimum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
9
Fast freeze button
This activates maximum chilling perfor-
mance for the freezer. A snowflake
appears on the display. After 24 hours
the system is reset to the original setting
and the snowflake disappears. The fast
freeze function can also be disabled
before this time by pressing the button
manually again.
31
0
Fast cool button
This activates maximum chilling perfor-
mance for the refrigerator. A fan icon
appears on the display. After 24 hours
the system is reset to the original setting
and the fan disappears. The fast cool
function can also be disabled before this
time by pressing the button manually
again. Once the fast cool function is fin-
ished, the refrigerator automatically
defrosts.
Refrigerator door alarm
After 2 minutes the LED flashes at 15 second
intervals. Reset by pressing any button.
After 3 minutes the LED flashes at 5 second
intervals. Reset by pressing any button.
After 4 minutes the LED flashes rhythmi-
cally once a second. Reset by pressing any
button.
After 10 minutes: Audible alarm. Reset by
pressing Acknowledge Alarm button. Lasts
for 3 minutes - repeated every 30 minutes.
If the freezer door is left open for longer
than 10 minutes, an audible alarm sounds
until the freezer door is closed or the alarm
is stopped by pressing any button.
Temperature alarm
An audible alarm sounds if the tempera-
ture in the refrigerator rises 10°C above
the selected temperature value or the aver-
age temperature in the freezer is warmer
than -9°C. The temperature alarm can be
stopped by pressing any button.
Cold room
The height of the glass shelves can be
adjusted individually. Pulling both holders
sideways inwardly (Figure
2 a) and for fix-
ation turn them down and backwards
(Figure
2 b). Pull the glass shelf out of the
guidance and replace it in reversed order
at the desired position.
2
a
2
b
32
Freezing
Only fresh produce is suitable for freezing.
Only small quantities should be frozen at
one time and the rapid freezing button
should be activated (see operating and
controll panel) so that the temperature
in the freezer does not increase too
much.The maximum quantity (2 kg)
should be frozen on the grid. For freez-
ing the maximum quantity please acti-
vate the rapid freezing button 12 hours
before put in produce to be frozen.
Leave the temperature in the normal
operating position, about 5°C. it is the
best to prepack small portions only.
Products for freezing should not be
brought into contact with products
which are already frozen. Products which
have been thawed out must not be re-
frozen because foodstuffs can spoil.
Variable inner doors
The cover inserts (Figure
3
) in the inner
doors can be adjusted somewhat and offer
the option of a customized setting. To
change the location of the inserts and bot-
tle holder: first lift upwards and lift out,
then set the required height and replace in
the reverse sequence. Please note that the
location of the cover of the uppermost
cover cannot be adjusted.
Bottle drawer
In this third zone which has an about
4-5°C higher temperature than the refrig-
eration space the drinks are retained at the
correct, safe drinking temperature of
approx. 10 °C.
Pull out the basket: (Figure
4
)
Pull out the drawer as far as it will go.
Use the strap on the basket to inch it to
the top.
Insert the basket: (Figure
5
)
Hold the basket against the inside wall
opposite the hinges, raising the basket
slightly forward.
Position basket with the rear edge on
the rails and push together inwards as
far as they will go.
Lock front basket in position by pressing
on the operating strap.
3
4
33
Defrosting
The refrigerator defrosts completely auto-
matically, thus melting any ice that has
built up on the back panel. This happens
approx. twice a day depending on how
often and for how long the door is opened.
During the defrosting procedure the tem-
perature in the refrigerator rises so that the
ice on the back panel defrosts completely.
After defrosting, the temperature drops
back to the original setting. The water
flows out through a drain hole (Figure
6
)
and evaporates in the collecting tray out-
side the device. Be sure to keep the collec-
tion channel and the drainage channel
clean, so that the melted water can flow
out easily. Clean out the drainage channel
with the green cleaner provided using an
up-and-down and turning motion.
Defrost the freezer compartment if the ice
formation becomes excessive. A thick coat-
ing of ice reduces the effectiveness of the
cold transfer to the frozen products.
Keep the frozen products as cold as possi-
ble and well insulated during the defrost-
ing time, e.g. pack them in newspaper.
Attention: do not use sharp implements to
remove ice or anything hard frozen. Do
not use an electrical heater or an open
flame for defrosting.
Turn off the appliance by using the main
switch
Leave the doors open.
After defrosting clean the interior and
dry it thoroughly.
Turn on the appliance by using the main
switch
Cleaning
The appliance is to be kept clean for the
hygienic storage of foodstuffs. It should be
washed out from time to time with a mild
soapy solution and then dried. An occa-
sional wiping with a vinegar solution sup-
presses odours and is recommended.
Keeping the door seals clean stops them
from sticking and thus avoids them being
damaged. No scouring cleaners or scratch-
ing cloths are to be used. Clean the door
seals with a soft brush. If the appliance has
not been used for some time, turn off by
using the main switch (3 sec.). Empty the
appliance, defrost it, clean, and then leave
the cold room as well as the freezer com-
partment open.
5
6
34
For cleaning the control element please
use only a humid flannel.
Be careful that as little cleaning water as
possible goes though the drainage
channel into the collection dish.
Before being put back in use, the appli-
ance and the seals of the cold room and
the freezer must all be completely dry.
Informations for energy-saving use
■As far as possible, use the cooling unit in
its as-delivered state. The arrangement
of drawers, shelves and trays ensures the
best possible temperature distribution.
■Do not install the unit near radiators,
radiator pipes or smoke extractors and
protect it as far as possible from direct
sunlight
■Make sure the unit doors are kept open
for as short a time as possible. The
quicker the doors are closed again, the
less cold is lost.
■Make sure that the doors are closed fully
and correctly. The door seal must be
flush against the frame of the fridge.
■Leave warm or even hot items to cool
down outside the unit.
■The storage of moisture-releasing food-
stuffs leads to increased build-up of ice
on the rear of the fridge and a reduction
in cooling power.
Tips
The following points should be noted
when using the new appliance:
A appliance which has just been put into
use needs approx. 15 hours (with prod-
ucts) until it has reached its normal oper-
ating temperatures.
If the doors are open for longer than
2 minutes then the lamp starts to flash.
Make sure after closing that the doors
are fully sealed. The self-closing hinges
assist this.
■The cooling time for beverages and other
products can take up to 6 hours from
room temperature down to the cold
room temperature. The warmer they are
when put in, the longer this time will be.
Re-setting the temperature control has
no effect on the cooling rate, only on
the temperature reached.
Condensation can form on the glass
shelves if products are stored which emit
water vapour.
As the electronic control in the cold
room only defrosts about once per day,
the ice formation on the rear wall in the
cold room itself can be more marked
than is usual in previous refrigerators.
35
Be careful that products do not come
into contact with the rear wall of the
cold room so that they do not freeze to
it and that, during defrosting, water
does not get diverted into the cold
room.
When filling be careful that:
Oil and fats do not come into contact
with the polymer parts and the door
seals.
The coldest locations in the cold room
for any setting of the temperature
controller are at the back wall and
above the lowest shelf. Sensitive prod-
ucts should therefore be put on the
lowest shelf.
Example of how to use:
Freeze and store foodstuffs and make
ice in the freezer compartment.
On the shelves from top to bottom:
baked products, ready-made meals,
dairy products, meat and sausages.
– In the suspended trays from top to
bottom: butter and cheese, tubes,
small cans and eggs, large bottles.
– In the vegetable compartment: vegeta-
bles, fruit and salad.
Changing the LED lighting
Switch off the power supply: pull out
the power supply plug or deactivate
the fuse.
Click off the LED lighting (Figure
7
).
Disconnect the plug to the LED lighting
(Figure
8
). Please insert the new LED light-
ing in the reverse sequence.
N.B.: Please only use original LED
lighting from the manufacturer.
Malfunctions
The appliance is checked for trouble-free
operation before being supplied. Should
you have any problems please contact your
nearest service facility, advising them of
the model number and the details of the
problem.
A malfunction can occur if the electrical
fuse is tripped. This problem can be solved
easily if the fuse mechanism is re-activated.
8
7
36
Display following power failure
An interruption to the power supply is only
displayed if the freezer temperature is
warmer than -9°C after restart. In this case
the two temperature displays flash and
show the temperature values that were
measured after restart. You can stop the
temperature displays flashing by pressing
any button. The current average tempera-
ture values are then displayed.
Sensor error functions:
Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sen-
sor in the cold room is defective
- Error message F4 on the right-hand tem-
perature display (freezer temperature) =
temperature sensor in the freezer defec-
tive.
– Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room
temperature sensor defective
Emergency mode
If a sensor error (F1 or F4) is displayed, the
entire unit continues to operate in a time-
controlled emergency mode independently
of the defective sensors.
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery
date of the appliance to the end user.
Any malfunctions which might occur
during this time despite correct operation
and which are caused by material or const-
ruction errors will be corrected under this
guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee:
– LED defects
Breakage of the glass shelves or polymer
parts
Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage
– Damage claims beyond the guarantee
Appliance which have been repaired by
third parties.
37
Operating Noises
Noises which are entirely normal
The chill cabinet is cooled by a compressor
(refrigeration aggregate). The compressor
pumps coolant through the cooling sys-
tem, producing operating noises. Even
when the compressor cuts out, noises
caused by changes in temperature and
pressure are unavoidable.
This appliance is fitted with a quiet com-
pressor and a low-noise cooling circuit
designed in line with the latest technical
developments.
However, a certain level of noise, depen-
dent on the size of the appliance, is inevi-
table. Operating noise will be most audible
immediately after the compressor cuts in.
It becomes quieter as the operating period
continues.
Noises which are not normal
Unusual noise is normally the result of
improper installation. The appliance must
be installed or built-in so that it is level and
stable. Under no circumstances must tubing
come into contact with a wall, other furni-
ture or with another tubing.
Where the appliances are installed in open-
plan kitchens or in partition walls, the level
of operating noise will be heard more acu-
tely. However, this is due to the surround-
ing architecture and not to a fault with the
appliance.
Description Cause Notes
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of appliance and on the
load-dependent speed of the compressor motor
Humming Fan Normal operating noise of the fan.
Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through the circuit.
Babbling
Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser.
Rattle Shelves, contents Arrange the shelves and contents so that they are fixed
and not touching one another.
Cracking Housing Normal as materials expand and contract caused
by temperature variations (e.g. plastics, insulation).
Hissing Valve Normal operating noise of the valve
38
Built-in Refrigerator
Niche 1778 mm
Electrical safety (shock-hazard protection} must be effected as part of the instal-
lation procedure. If the power point is no longer accessible once the appliance
is in place, a current breaker must be provided on installation. Current breakers
are switches with a contact opening of at least 3 mm, including LS switches and
fuses as well as contactors.
Door leaf
Thickness
16 24 mm
max. 594
min. 50
Appliance 1776
Niche 1778
min. 50
Appliance 545
Niche 550
Appliance 548
Niche 560-568
Detail A
508+ Niche projection
top -division/2
1270+ Niche projection
bottom -division/2
Ventilation
Ventilation section
top and bottom min. 200 cm
2
39
Geachte klant,
U bent nu in het bezit van een moderne en
energiezuinige koelkast. Wij feliciteren u
met de aanschaf van deze koelkast.
Deze koelkast werd geconstrueerd en gefa-
briceerd in overeenstemming met de huidi-
ge
Europese richtlijnen evenals de actuele,
nationale en internationale normen. Door
het CE-keurmerk aan te brengen, nadat het
product werd beproefd door toegelaten
keuringsinstanties, bevestigt de fabrikant
dat de toepasselijke richtlijnen en normen
betreffende koel- en diepvrieskasten voor
huishoudelijk gebruik worden nageleefd.
Verwijderen van oude apparatuur
Maak uitgediende apparatuur onverwijld
onbruikbaar
(bijvoorbeeld door de aan-
sluitkabel af te snijden). Let er a.u.b. op
dat de pijpleidingen van uw apparaat tot
op het moment van vervoer geen schade
oplopen, om een deskundige, milieuvrien-
delijke verwijdering mogelijk te maken.
Wend u tot de verantwoordelijke afdelin-
gen binnen uw gemeente voor het verwij-
deren van oude apparatuur. (Maak schar-
nieren los en verwijder de deur, zodat spe-
lende kinderen zich niet kunnen insluiten
en geen levensgevaar kunnen lopen.)
Verwijderen van de verpakking
Alle toegepaste verpakkingsmaterialen zijn
milieuvriendelijk en zijn herbruikbaar.
Veiligheidsvoorschriften en waarschu-
wingen
Lees a.u.b. voorafgaand aan het in gebruik
nemen van het apparaat de in de bedienings-
handleiding opgenomen informatie aan-
dachtig door. Bewaar de bedieningshandlei-
ding voor andere, toekomstige gebruikers.
Bouw het apparaat zo in dat de elektri-
sche veiligheid (aanraakbescherming) is
gegarandeerd
.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
huishoudelijke doeleinden
en zoals
beschreven in de bedieningshandleiding.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen met een beperking qua
lichaamsfuncties, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met onvoldoende
ervaring of kennis; tenzij een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon toe-
zicht houdt op het gebruik van het appa-
raat en instrueert over het gebruik ervan.
Houd toezicht op kinderen om te voor-
komen dat zij met het apparaat spelen.
Neem onverwijld contact op met uw
leverancier als u een beschadigd appa-
raat hebt ontvangen.
Gebruik geen verlengkabel.
Reparaties en andere ingrepen mogen
uitsluitend door een servicemonteur
worden uitgevoerd.
Onderbreek de elektrische energievoor-
ziening als u gaat schoonmaken: Trek de
stekker uit de contactdoos of schakel de
veiligheid uit. Trek de stekker nooit aan
de kabel of met natte handen uit de
contactdoos. Neem altijd de stekker in
uw hand, en trek die rechtstandig uit de
contactdoos.
Bewaar alcohol met een hoog percenta-
ge uitsluitend dicht gesloten en staand;
bewaar geen explosieve stoffen in het
apparaat. Explosiegevaar!
Dit apparaat is vrij van FCKW en FKW,
en bevat geringe hoeveelheden van het
milieuvriendelijke koelmiddel isobutaan
(R600a).
Zorg er bij gebruik van het apparaat voor
dat het koelcircuit niet beschadigd raakt.
Mocht het koelcircuit toch beschadigd
raken, dienen open vuur en alle soorten
ontstekingsbronnen te worden verme-
den. De ruimte waarin het apparaat
staat dient enige minuten te worden
geventileerd.
40
Een apparaat met beschadigd koelcircuit
mag niet in bedrijf worden gesteld.
?Let er bij ingebouwde toestand op dat
de ventileeropeningen (toevoer én
afvoer) niet zijn afgedekt of gesloten.
Om het ontdooien te versnellen mag u
geen andere mechanische of andere
kunstmatige hulpmiddelen gebruiken,
anders dan de aanbevolen hulpmiddelen.
?Bij gebruik voor andere doeleinden, ver-
keerde bediening of onvakkundige repa-
ratie bestaat er geen aansprakelijkheid
voor eventuele schade. In dit geval komt
de garantie of verdere aansprakelijkheid
te vervallen.
?Als de aansluitkabel van het apparaat is
beschadigd, moet deze door de fabri-
kant, diens klantenservice of een soort-
gelijk gekwalificeerde vakman worden
vervangen om risico's te vermijden.
?Waarschuwing: Gebruik geen elektri-
sche apparatuur in een opslagruimte
voor levensmiddelen.
Bedienings- en controle-elementen
Kinderbeveiliging:
De toetsen moeten minstens 3 seconden
lang ingedrukt worden.
Bevestigen van alarmmeldingen:
U kunt elke toets gebruiken om een alarm-
melding te bevestigen.
1
Hoofddruktoetsschakelaar AAN / UIT:
2
Vakantieschakeling:
Het koelgedeelte wordt uitgeschakeld,
het vriesgedeelte blijft werken.
Zet bij langere afwezigheid de deur van
het koelgedeelte open om geurvorming te
voorkomen. Bij de temperatuurindicatie:
Het koelvak (5) wordt als OF geïndi-
ceerd.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
41
3
Temperatuur in het koelvak warmer
(tot maximaal 12 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de tempe-
ratuur 1 °C hoger instellen. Als u uw
vinger op de toets laat rusten, gaat de
temperatuurwaarde automatisch omhoog
totdat u uw vinger van de toets weg-
neemt of totdat de maximale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
4
Temperatuur in het koelvak kouder
(tot minimaal 2 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de tempe-
ratuur 1 °C lager instellen. Als u uw vin-
ger op de toets laat rusten, gaat de tem-
peratuurwaarde automatisch omlaag
totdat u uw vinger van de toets weg-
neemt of totdat de minimale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
5
Indicatie van de temperatuur in het
koelvak:
Getoond wordt de over de afgelopen
2 uur gemiddelde waarde van de tempe-
ratuur, die incidenteel van de ingestelde
streefwaarde kan afwijken. Dit kan het
geval zijn na het ontdooien of als de
deur langere tijd heeft opengestaan. Bij
temperaturen lager dan -5 °C verschijnt
'LO', bij temperaturen hoger dan +20 °C
verschijnt 'HI'.
6
Indicatie van de temperatuur in het
vriesvak:
Getoond wordt de over de afgelopen
2 uur gemiddelde werkelijke waarde
van de temperatuur, die incidenteel van
de ingestelde streefwaarde kan afwijken.
Dit kan het geval zijn als de deur langere
tijd heeft opengestaan of na het opber-
gen van grotere hoeveelheden warme
levensmiddelen. Bij temperaturen lager
dan -30 °C verschijnt 'LO', bij tempera-
turen hoger dan -5 °C verschijnt 'HI'.
7
Temperatuur van het vriesvak warmer
(tot maximaal -14 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de tempe-
ratuur 1 °C hoger instellen. Als u uw
vinger op de toets laat rusten, gaat de
temperatuurwaarde automatisch omhoog
totdat u uw vinger van de toets weg-
neemt of totdat de maximale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
8
Temperatuur van het vriesvak kouder
(tot minimaal -24 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de tempe-
ratuur 1 °C lager instellen. Als u uw vin-
ger op de toets laat rusten, gaat de tem-
peratuurwaarde automatisch omlaag
totdat u uw vinger van de toets weg-
neemt of totdat de minimale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
42
9
Toets "Snel invriezen":
Het maximale koelvermogen staat ter
beschikking van het vriesvak. De indica-
tie toont een sneeuwvlokje. Na 24 uur
wordt automatisch teruggeschakeld
naar de oorspronkelijke instelling van de
streefwaarde. De indicatie van het
sneeuwvlokje dooft. U kunt de functie
"Snel invriezen" ook voortijdig handma-
tig uitschakelen door de toets opnieuw
in te drukken.
0
Toets "Snel afkoelen":
Het maximale koelvermogen staat ter
beschikking van het koelvak. De indicatie
toont het symbool voor een ventilator.
Na 24 uur wordt automatisch terugge-
schakeld naar de oorspronkelijke instel-
ling van de streefwaarde. De indicatie
voor "Snel afkoelen" dooft. U kunt de
functie "Snel afkoelen" ook voortijdig
handmatig uitschakelen door de toets
opnieuw in te drukken. Het koelgedeelte
wordt automatisch ontdooid na het
afsluiten van de functie "Snel afkoelen".
Waarschuwing "Deur open" van het
koelvak
Na 2 minuten knippert de LED met een
interval van 15 seconden. Terugzetten
door een willekeurige toets in te drukken.
Na 3 minuten knippert de LED met een
interval van 5 seconden. Terugzetten door
een willekeurige toets in te drukken.
Na 4 minuten knippert de LED ritmisch met
een interval van 1 seconde. Terugzetten
door een willekeurige toets in te drukken.
Na 10 minuten weerklinkt een akoestisch
alarm. Terugzetten via de toets "Bevestigen
van de alarmmelding".
Duur 3 minuten, herhaling na 30 minuten.
Als de deur van het vriesvak langer dan
10 minuten openstaat, dan weerklinkt een
akoestisch alarm totdat u de deur van het
vriesvak sluit of u het alarm uitschakelt
door een toets in te drukken.
Temperatuuralarm
Er weerklinkt een akoestisch alarm, als de
temperatuur in het koelvak meer dan
10 °C boven de ingestelde temperatuur-
waarde is gestegen of in het vriesvak de
gemiddelde temperatuur hoger is dan
-9 °C. U kunt het temperatuuralarm uit-
schakelen door een willekeurige toets in te
drukken.
Koelvak
U kunt de glazen legborden in hoogte ver-
stellen. Trek de beide grendels zijwaarts hele-
maal naar binnen (foto
2
a) en om vast te
zetten weer van u af naar achteren toe (foto
2
b). Trek het glazen legbord uit de achter-
ste leibaan en plaats het legbord op de
gewenste hoogte in de omgekeerde volgor-
de er weer in. Halfhoge afstelvlakken maken
het mogelijk om ook hogere artikelen staand
te bewaren.
2
a
2
b
43
Invriezen
?Uitsluitend verse levensmiddelen zijn ge-
schikt om in te vriezen.
?Vries telkens maar kleine hoeveelheden
in en druk op de toets "Snel invriezen"
(zie bedienings- en controle-elementen)
om de temperatuur van de al ingevroren
levensmiddelen niet te sterk te laten stij-
gen.
Vries de maximale hoeveelheid (2 kg) in
op het vriesrooster. Druk de toets "Snel
invriezen" 12 uur eerder in dan dat u de
maximale hoeveelheid die u wilt diep-
vriezen in de koelkast legt. Laat de tem-
peratuurinstelling in de normale stand,
ca. 5 °C. Het is zinvol om in kleine por-
ties te verpakken.
?Laat in te vriezen levensmiddelen niet in
aanraking komen met al ingevroren
levensmiddelen. Vries ontdooide levens-
middelen niet nogmaals in, omdat de
levensmiddelen kunnen bederven.
Variabele binnendeur
U kunt de inhangbakjes (foto
3
) in de bin-
nendeur eenvoudig verstellen. Ze bieden u
de mogelijkheid de binnendeur naar eigen
inzicht in te delen. Verstellen van de
inhangbakjes en flessenhouder: eerst naar
boven toe wegdrukken en daarna uitne-
men; gewenste hoogte kiezen en in omge-
keerde volgorde terugplaatsen. Let er op
dat u het deksel van het bovenste inhang-
bakje niet kunt verstellen.
Flessenlade / kelderzone
In deze zone met een 4–5 °C hogere tem-
peratuur dan in het koelvak blijft uw drank
op de juiste, gezonde drinktemperatuur
van ongeveer +10 °C.
Uitnemen van de korf: (Foto
4
)
Trek de lade tot de aanslag naar buiten.
Trek de korf aan de bedienbeugel met
een ruk omhoog.
Plaatsen van de korf: (Foto
5
)
Hou de korf tegenover de scharnieren
bij de binnenwand, licht de korf aan de
voorzijde enigszins op.
Plaats de korf met diens achterzijde op
de kogelrails en schuif die samen tot
aan de aanslag naar binnen.
Klik het voorste deel van de korf vast door
de bedienbeugel omlaag te drukken.
3
4
44
Ontdooien
Het koelvak ontdooit automatisch. Daarbij
smelt het ijs, dat zich tegen de achterwand
heeft gevormd. Dit vindt ongeveer een- of
tweemaal per dag plaats afhankelijk van
het aantal keren dat u de koelkastdeur
opende. Tijdens het ontdooien stijgt de
temperatuur in het koelvak zodat het ijs op
de achterwand volledig wegsmelt. Na het
ontdooien daalt de temperatuur weer tot
de ingestelde streefwaarde. Het dooiwater
stroomt door de afvoeropening (foto
6
)
en verdampt in de opvangbak buiten de
koelkast.
Houd het verzamelkanaal en de afvoerope-
ning schoon, opdat het dooiwater onge-
hinderd kan weglopen. Maak de afvoer-
opening met de daarin aanwezige groene
reiniger schoon door die reiniger loodrecht
op en neer te bewegen en te draaien.
Ontdooi het vriesgedeelte als zich veel ijs
heeft gevormd. Een dikke ijslaag belem-
mert het afgeven van koude aan de inge-
vroren levensmiddelen. Bewaar de inge-
vroren levensmiddelen tijdens het ontdooi-
en van het vriesgedeelte zo koel mogelijk
en goed geïsoleerd. Verpak bijvoorbeeld
de levensmiddelen in krantenpapier.
Let op: Gebruik geen scherpe voorwerpen
om ijs of vastgevroren zaken los te maken.
Gebruik geen elektrische verwarmingstoe-
stellen of open vuur om te ontdooien.
Schakel de koelkast uit door de hoofd-
druktoetsschakelaar in de stand "off"
('uit') te brengen.
Laat de deur openstaan.
Maak na het ontdooien de binnenruim-
te schoon en droog die ruimte zorgvul-
dig.
Schakel de koelkast via de hoofddruk-
toetsschakelaar weer in.
Schoonmaken
Houd de binnenruimte zo schoon mogelijk
om spijzen hygiënisch te kunnen bewaren.
Was af en toe de binnenruimte met een
milde zeepsop. Droog daarna goed af. Het
verdient aanbeveling om bij gelegenheid
met azijnwater te soppen: azijnwater
absorbeert geuren. Door de deurafdichtin-
gen schoon te houden kunt u voorkomen
dat ze verkleven en beschadigd raken.
Gebruik geen schurende schoonmaakmid-
delen of krassen makende lappen. Maak
deurafdichtingen schoon met behulp van
een zachte borstel of een kwast. Schakel
de koelkast met de hoofddruktoetsschake-
laar in de stand "off" ('uit') als u de koel-
kast langere tijd niet gebruikt. Ruim de
koelkast leeg, ontdooi hem, maak hem
schoon en laat zowel de koelkastdeur als
de deur van het vriesgedeelte open staan.
5
6
45
Maak het bedienings- en controle-ele-
ment schoon met een licht vochtige doek.
Let er op dat geen schoonmaakwater
door de afvoeropening in de verdamper-
bak loopt.
Voordat u de koelkast weer in werking
stelt moeten zowel de koelkast als de
afdichtingen van de deur van de koel-
kast en die van het vriesgedeelte
volko-
men droog zijn.
Tips voor energiezuinig gebruik
Gebruik bij voorkeur de koelkast zo, als
die werd geleverd. De inrichting met
laden, legborden en etagères zorgt voor
de best mogelijke verdeling van de tem-
peratuur.
Installeer de koelkast zo mogelijk niet in
de buurt van verwarmingslichamen, ver-
warmingsleidingen of rookgasafvoeren
en bescherm de koelkast zo mogelijk
tegen directe inval van zonnestralen.
Houd de deuren van de koelkast zo kort
mogelijk open. Hoe sneller u de deuren
weer sluit, hoe minder koude er verloren
gaat.
Let op het volledig en juist sluiten van de
deuren. De afdichting van de deur moet
goed aanliggen tegen de sponning van
de koelkast.
Laat warme of hete levensmiddelen die
u in de koelkast wilt bewaren eerst bui-
ten de koelkast afkoelen.
Het bewaren van levensmiddelen, waar-
bij vocht vrijkomt, leidt tot het sterker
verijzen van de achterwand van de koel-
kast en tot het verminderen van het
koelvermogen.
Tips
Let bij gebruik van uw nieuwe koelkast op
onderstaande punten:
Een nieuw in gebruik genomen koelkast
heeft
ongeveer 15 uur nodig (gevuld met
levensmiddelen) totdat de koelkast de
nor
male bedrijfstemperaturen heeft
bereikt.
De binnenverlichting gaat knipperen als
de deur langer dan 2 minuten openstaat.
Vergewis u er bij het sluiten van de deur
van dat die deur overal volledig afdicht.
De zelfsluitende scharnieren assisteren
daarbij.
Het afkoelen van drank en andere
levensmiddelen van kamertemperatuur
tot de temperatuur in het koelvak kan
wel 6 uur vergen. Hoe meer warme spij-
zen u wilt bewaren
, hoe meer zal deze
afkoelduur toenemen.
Het verstellen van de temperatuurinstel-
ling heeft geen
invloed op de snelheid
van afkoelen, maar uitsluitend op het
temperatuurniveau.
Door het bewaren van vochtafgevende
levensmiddelen kan zich condens vormen
op de glazen legborden.
De elektronische regeling ontdooit het
koelvak slechts nog ongeveer eens per
dag. Een meestal zichtbare vorming van
ijs aan de achterwand van het koelvak is
daarom normaal.
Let er op dat de te koelen voedingsmid-
delen niet in aanraking komen met de
achterwand van het koelvak om aanvrie-
zen te voorkomen, zodat bij het ont-
dooien het water niet in het koelvak kan
weglopen.
46
Let er bij het indelen op dat:
olie en vet niet in aanraking komen
met de kunststof delen en met de
afdichting van de deur.
in het koelvak bij elke temperatuurin-
stelling de koudste zones zich bij de
achterwand en boven het onderste
legbord bevinden.
Leg gevoelige levensmiddelen op het
onderste legbord.
Voorbeeld van een indeling:
In het vriesgedeelte invriezen en
bewaren van levensmiddelen, toebe-
reiden van consumptie-ijs.
Op de legborden van boven naar
beneden bakwaren, toebereide spij-
zen, zuivelproducten, vleeswaren en
worst.
In de inhangbakjes van boven naar
beneden: boter en kaas, tubes, kleine
kartonverpakkingen en eieren, grote
flessen.
In de groentenbak groenten, fruit en
salades.
In het flessenrek: flessen met drank.
Vervangen van de LED-verlichting
Onderbreek de energietoevoer: Trek
de stekker uit de contactdoos of scha-
kel de veiligheid uit.
Klik de LED-verlichting er uit (foto
7
).
Neem de steekaansluiting naar de LED-
verlichting los (foto
8
). Plaats de nieuwe
LED-verlichting in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: Gebruik uitsluitend origi-
nele LED-verlichtingen van de fabri-
kant.
Storingen
Het apparaat werd voorafgaand aan de
levering beproefd op onberispelijke wer-
king. Wend u in geval van bedrijfsstorin-
gen tot het dichtstbijzijnde servicepunt
onder vermelding van het modelnummer
evenals de geconstateerde gebreken.
Storingen kunnen ook ontstaan door het
aanspreken van elektrische veiligheden.
Het manco is snel te verhelpen als u de
desbetreffende veiligheidschakelaar weer
terugzet.
8
7
47
Indicatie van onderbreking in de ener-
gievoorziening
Onderbreking van de energievoorziening
wordt pas geïndiceerd als de temperatuur
in het vriesvak na het inschakelen hoger is
dan -9 °C In dit geval knipperen de beide
temperatuurindicatoren en tonen de tem-
peratuurwaarden, welke na het herinscha-
kelen werden gemeten. Het knipperen
van de temperatuurindicaties bevestigt u
door een willekeurige toets in te drukken,
waarna de actuele gemiddelde tempera-
tuurwaarde wordt getoond.
Storingen in de sensoren
Storingmelding F1 op de temperatuurin-
dicatie links = temperatuursensor in het
koelvak defect.
Storingmelding F4 op de temperatuurin-
dicatie rechts (temperatuur in het vries-
vak) = temperatuursensor in het vriesvak
defect.
Storingmelding F7 op de temperatuurin-
dicatie rechts = omgevingstempera-
tuursensor defect.
Noodbedrijf
Wordt een storingmelding F1 of F4 getoond?
Dan werkt de koelkast verder in de nood-
bedrijfmodus, onafhankelijk van de defecte
sensoren, maar op basis van een tijdklok-
sturing.
Garantie
Wij verlenen garantie vanaf de datum van
levering van het apparaat.
Eventuele gebreken welke ondanks
reglementair gebruik – binnen de garantie-
periode optreden en die te wijten zijn aan
materiaal- of constructiefouten, worden in
het kader van deze garantie door de klan-
tenservice verholpen.
Niet onder de garantie vallen:
defecte LEDs
breuk van glazen legborden en onder-
delen van kunststof
defecten door niet opvolgen van de
bedieningshandleiding of ondeskundig
gebruik
aanspraken op schadevergoeding, die
uitgaan boven onze garantieverlening
apparaten, die door derden werden
gerepareerd.
48
Geluiden tijdens het gebruik
Volledig normale geluiden
Een compressor (koelaggregaat) draagt
zorg voor het koelen.
Deze compressor pompt het koelmiddel
door het koelsysteem
. Daarbij ontstaan
bedrijfsgeluiden. Ook na het uitschakelen
van de compressor zijn geluiden door druk-
en temperatuurverschillen onvermijdelijk.
Dit apparaat is volgens de laatste stand der
techniek voorzien van een fluisterzachte
compressor en een qua geluid geoptimali-
seerd koelcircuit.
Niettemin zijn bepaalde geluiden niet vol-
ledig te vermijden en zijn qua geluidsterkte
afhankelijk van de omvang van het appa-
raat en van de manier van inbouw.
Direct na het inschakelen van de compres-
sor
zijn de bedrijfsgeluiden het duidelijkst
te horen.
De geluiden nemen af naarmate het appa-
raat langer in werking is.
Niet normale geluiden
Ongewone geluiden ontstaan meestal
door verkeerde inbouw.
De koelkast moet horizontaal en stabiel
zijn opgesteld of ingebouwd.
Pijpleidingen mogen in geen geval in aan-
raking komen met een muur of met ander
meubilair.
Ook mogen de pijpleidingen niet onderling
met elkaar in aanraking komen.
In open keukens of bij in scheidingwanden
ingebouwde apparatuur worden de nor-
male bedrijfsgeluiden intensiever waarge-
nomen. Dit is echter geen gebrek, maar
wordt bepaald door de architectuur.
Trefwoord Oorzaak Opmerking
Brommen Koelaggregaat Normaal geluid van het koelaggregaat, afhankelijk van de
omvang van het apparaat en van het belastingafhankelijke
toerental van de motor van de compressor
Zoemen Ventilator Normaal geluid als gevolg van het ventileren
Gorgelen Koelcircuit Normaal geluid door de stroming van het
Borrelen koelmiddel in het koelcircuit
Ruisen
Sissen Koelcircuit Normaal geluid door het inspuiten van het koelmiddel in
de verdamper
Klepperen Legborden, mandjes, Deel de inwendige delen zo in dat ze elkaar niet aanraken
inhangbakjes resp. zo dat ze gefixeerd zijn
belading en dergelijke
Knakken Behuizing Normale, door temperatuurschommelingen veroorzaakte
spanningszettingen van materialen als kunststoffen of isolatie
Klikken Kleppen Normaal schakelgeluid van een klep
49
Inbouwkoelkast
Nis 1778 mm
Bouw het apparaat zo in dat de elektrische veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescher-
ming). Als de netstekker na het opstellen van de koelkast niet meer bereikbaar is, dan moet
u in de elektrische installatie een scheidingschakelaar opnemen. Als scheidingschakelaar is
een schakelaar geschikt, die een contactopening heeft van minstens 3 mm. Daartoe horen
lastscheidingschakelaars en zekeringen evenals veiligheidscheidingschakelaars.
Deurpanelen
Dikte
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparaat 1776
Nis 1778
min. 50
Apparaat 545
Nis 550
Apparaat 548
Nis 560-568
Detail A
508+ nisovermaat
boven -spleet/2
1270+ nisovermaat
onder -spleet/2
Ventilatie
Ventileerdoorsnede boven en
onder minstens 200 cm
2
50
Kjære kunde!
Du er eier av et moderne og strømbe-
sparende kjøleskap. Vi gratulerer!
Dette kjøleapparatet er konstruert og pro-
dusert i henhold til aktuelle
europeiske
retningslinjer samt gjeldende nasjonale og
internasjonale normer. Ved å merke appa-
ratet med CE-merket etter at det er testet
av godkjente testinstanser, bekrefter pro-
dusenten at gjeldende retningslinjer og
normer for husholdningskjøle- og kjøl og
frys-apparater er overholdt.
Kassering av gammelt apparat
Ta utslitte apparater ut av drift omgående
(f.eks. ved a kutte tilkoblingsledningen).
Vær oppmerksom på at rørledningene i
apparatet ikke skades før det er transpor-
tert til en fagmessig, miljøvennlig kasse-
ring. For kassering av gamle apparater tar
du kontakt med de ansvarlige miljøstasjo-
nene i kommunen du bor i. (Løsne hengs-
lene og ta av døren slik at barn som leker
ikke kan stenge seg selv inne og havne i
livsfare.)
Kassering av emballasjen
Alle brukte emballeringsmaterialer er mil-
jøvennlige og resirkulerbare.
Sikkerhetsinformasjon og advarsler
Før du tar i bruk apparatet, du lese
informasjonen i brukerveiledningen nøye.
Ta vare på brukerveiledningen.
Elektrisk sikkerhet (berøringsvern) skal
sikres med innbyggingen
.
Dette apparatet skal kun brukes i hus-
holdning og
som beskrevet i brukervei-
ledningen.
Dette apparatet skal ikke brukes av per-
soner med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, med mindre de er
sammen med en person som er ansvarlig
for sikkerheten, og som overvåker og
instruerer i bruken av apparatet.
Barn holdes under oppsikt for å pas-
se på at de ikke leker med apparatet.
Hvis apparatet du har mottatt er skadet,
du kontakte leverandøren umiddel-
bart.
Ikke bruk skjøteledning.
Reparasjoner og andre inngrep skal kun
utføres av en servicemontør.
Koble fra strømtilførselen under rengjø-
ring: Dra ut kontakten eller koble ut sik-
ringen. Ikke dra i kabelen når du skal dra
ut kontakten, og ta aldri i strømuttaket
med våte hender. Ta alltid tak i kontak-
ten og dra den rett ut av uttaket.
Alkohol med høy prosent kun opp-
bevares lukket og stående, og det
ikke oppbevares eksplosive stoffer i
apparatet. Eksplosjonsfare!
Dette apparatet er CFC- og FC-fritt og
inneholder det miljøvennlige kjølemid-
delet Isobutan (R600a) i små mengder.
Ved håndtering av apparatet du passe
at kjølekretsløpet ikke skades. Skulle
kjølekretsløpet allikevel bli skadet, du
unngå åpen ild og alle typer antennings-
kilder. Rommet apparatet står i, må luftes
i noen minutter.
51
Et apparat med skadet kretsløp ikke
tas i bruk.
?Når kjøleskapet er bygd inn, du pas-
se at ventilasjons- og lufteåpningene
ikke er tildekket eller lukket.
For å akselerere avisingen det ikke
brukes andre mekaniske eller andre kun-
stige midler enn de som er anbefalt.
?Hvis apparatet brukes til noe annet enn
det det er laget for, betjenes feil eller
ikke repareres en fagmessig måte,
overtar vi ikke ansvar for eventuelle ska-
der. I slike tilfeller gjelder ikke garantien,
og alle reklamasjonskrav avvises.
?Hvis tilkoblingsledningen for dette appa-
ratet skades, den skiftes av produ-
senten, produsentens kundeservice eller
av en person med lignende kvalifikasjo-
ner for å unngå farer.
?Advarsel: Ikke bruk elektriske apparater
inne i oppbevaringsrommet for mat.
Betjenings- og kontrollelementer
Barnesikring:
Tastene må holdes inne i minst 3 sekunder.
Alarmbekreftelse:
Alle tastene kan brukes til å bekrefte
alarmfunksjonen.
1
Hovedtast PÅ/AV:
2
Feriekobling:
Kjøledelen kobles ut,
frysedelen forblir i drift.
Ved lengre fravær døren til kjølede-
len åpnes for å unngå at det dannes
lukt. På temperaturvisningen.
Kjølerommet (5) viser OF.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
52
3
Kjøleromstemperatur varmere
(opptil maks. 12 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte
temperaturverdien. For hver berøring av
tasten kan temperaturverdien stilles inn
1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på
tasten, økes verdien automatisk til tasten
slippes eller maksimalverdien nås. Ca.
5 sekunder etter at tasten er sluppet,
slutter visningen å blinke, og den aktuelle
gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
4
Kjøleromstemperatur kaldere
(til min. 2 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte
temperaturverdien. For hver berøring av
tasten kan temperaturverdien stilles inn
1 °C kaldere. Hvis du holder fingeren
tasten, reduseres verdien automatisk til
tasten slippes eller minimumsverdien
nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er
sluppet, slutter visningen å blinke, og
den aktuelle gjennomsnittstemperaturen
vises igjen.
5
Temperaturvisning kjølerom:
Det vises en gjennomsnittsverdi over
2 timer, og denne verdien kan noen
ganger avvike fra den innstilte nominelle
verdien. Dette er framfor alt tilfellet etter
avriming eller etter at døren har vært
oppe lenge. Ved temperaturer under
-5 °C vises LO, ved temperaturer over
+20 °C vises HI.
6
Temperaturvisning fryserom:
Det vises en faktisk gjennomsnittsverdi
over 2 timer, og denne verdien kan noen
ganger avvike fra den innstilte nominelle
verdien. Dette vil framfor alt være tilfel-
let etter at døren har vært oppe lenge
eller etter at det er lagt inn store meng-
der av varme matvarer. Ved temperatu-
rer under -30 °C vises LO, ved tempera-
turer over -5 °C vises HI.
7
Temperatur i fryserom varmere
(opptil maks. -14 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte
temperaturverdien. For hver berøring av
tasten kan temperaturverdien stilles inn
1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på
tasten, økes verdien automatisk til tasten
slippes eller maksimalverdien nås. Ca.
5 sekunder etter at tasten er sluppet,
slutter visningen å blinke, og den aktuelle
gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
8
Temperatur i fryserom kaldere
(til min. -24 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte
temperaturverdien. For hver berøring av
tasten kan temperaturverdien stilles inn
1 °C kaldere. Hvis du holder fingeren
tasten, reduseres verdien automatisk til
tasten slippes eller minimumsverdien
nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er
sluppet, slutter visningen å blinke, og
den aktuelle gjennomsnittstemperaturen
vises igjen.
53
9
Hurtigfrystast:
Maksimal kjøleeffekt stilles til disposisjon
for fryserommet. Et snøkrystall lyser i
displayet. Etter 24 timer tilbakestilles det
automatisk til opprinnelig nominell ver-
diinnstilling. Snøkrystallvisningen sluk-
ker. Hurtigfrysfunksjonen kan også slås
av før det har gått 24 timer. Dette gjøres
manuelt med et nytt trykk på tasten.
0
Hurtigkjøltast:
Maksimal kjøleeffekt stilles til disposisjon
for kjølerommet. Et ventilatorsymbol
lyser i displayet. Etter 24 timer tilbakestil-
les det automatisk til opprinnelig nomi-
nell verdiinnstilling. Hurtigkjølvisningen
slukker. Hurtigkjølfunksjonen kan også
slås av før det har gått 24 timer. Dette
gjøres manuelt med et nytt trykk tas-
ten. Når hurtigkjølfunksjonen er ferdig,
avrimes kjøledelen automatisk.
Varsel om åpen kjøleromsdør
Etter 2 min. blinker lysdioden med
15 sekunders mellomrom. Tilbakestilling
med hvilken som helst tast.
Etter 3 min. blinker lysdioden med
5 sekunders mellomrom. Tilbakestilling
med hvilken som helst tast.
Etter 4 min. blinker lysdioden rytmisk i
sekundtakt. Tilbakestilling med hvilken
som helst tast.
Etter 10 min.: akustisk alarm. Tilbakestilling
med tasten for alarmbekreftelse.
Varer i 3 minutter, gjentas etter 30 minutter.
Hvis døren til fryserommet er åpen i mer
enn 10 minutter, høres en akustisk alarm
til døren lukkes eller alarmen slås av ved å
trykke på en tast.
Temperaturalarm
Det høres en akustisk alarm hvis tempera-
turen i kjølerommet har steget 10 °C over
valgt temperaturverdi eller hvis gjennom-
snittstemperaturen i fryserommet er over
-9 °C. Temperaturalarmen kan slås av ved
å trykke på en hvilken som helst tast.
Kjølerom
Glasshyllene kan høydejusteres individuelt.
Dra de to låsene helt inn sidene
( bilde
2
a) og drei dem bakover og ned for
å feste dem (bilde
2
b). Dra glasshyllen ut
av den bakre føringen og sett den inn i
ønsket posisjon i motsatt rekkefølge. Halve
hyller gjør det mulig å oppbevare høye kar
stående.
2
a
2
b
54
Frysing
?Kun ferske matvarer er egnet for fry-
sing.
?For at temperaturen matvarene som
allerede finnes i dypfryseren ikke skal sti-
ge for mye, må du bare fryse små meng-
der av gangen og bruke hurtigfrystasten
(se Betjenings- og kontrollelementer).
Maksimal mengde (2 kg) bør fryses
risten. Hvis du skal fryse maksimal meng-
de, du trykke inn hurtigfrystasten
12 timer før du legger inn matvarene
som skal dypfryses. La temperaturinnstil-
lingen være i normalstilling, ca. 5 °C. Det
er en fordel å pakke i små porsjoner.
?Matvarer som skal fryses, ikke kom-
me i kontakt med matvarer som allerede
er frosset. Opptint mat må ikke fryses på
nytt, da mat kan bli ødelagt.
Variabel innerdør
Hyllene (bilde
3
) i innerdøren er lette å
justere og gir muligheten til individuell inn-
deling. Justering av hyller i døren og flaske-
holdere: Trykk først opp og dra ut, still inn
ønsket høyde og sett inn i omvendt rekke-
følge. Vær oppmerksom at lokket
den øverste hyllen ikke kan justeres.
Flaskehylle/kjellersone
I denne sonen med 4–5°C høyere tempe-
ratur enn i kjølerommet holdes drikkevarer
en riktig og sunn drikketemperatur
ca. +10 °C.
Ta ut kurven: (bilde
4
)
Dra ut uttrekket til anslag.
Trekk kurven i betjeningsbøylen rett opp
med et rykk.
Sette inn kurven: (bilde
5
)
Hold kurven mot hengslene i innerveg-
gen, løft kurven litt foran.
Sett kurven med bakkanten på kuleskin-
nene og skyv inn til anslag.
La den fremre delen av kurven gå i lås
ved at du trykker ned betjeningsbøylen.
3
4
5
55
Avriming
Kjølerommet rimes av helautomatisk. Isen
som har dannet seg bakveggen, smel-
tes. Dette skjer én til to ganger daglig
avhengig av hvor ofte døren åpnes. Under
avrimingen øker temperaturen i kjølerom-
met slik at isen på bakveggen kan tine helt.
Etter avrimingen senkes temperaturen til
innstilt nominell verdi igjen. Vannet strøm-
mer gjennom avrimingshullet (bilde
6
) og
fordamper i oppsamlingsskålen utenfor
apparatet.
Hold oppsamlingskanalen og avrimingshul-
let rent, slik at vannet ikke blir hindret.
Rengjør utløpshullet med det grønne ren-
gjøringsmiddelet ved å dreie det og bevege
det loddrett.
Frysedelen rimes av ved kraftig isdan-
nelse. Et tykt lag med is reduserer kjøleef-
fekten på matvarene. De frosne matvarene
oppbevares kaldt og isolert som
mulig under avrimingen, pakk dem f.eks.
inn i aviser.
Advarsel: Ikke bruk spisse gjenstander til å
løsne is og mat som har frosset fast. Ikke
bruk elektriske varmeapparater eller åpen
ild til avrimingen.
Bruk hovedtasten til å sette kjøleappara-
tet til «av».
La døren være åpen.
Etter avrimingen må innsiden av kjøle-
skapet rengjøres og tørkes godt.
Slå på apparatet igjen med hovedtasten.
Rengjøring
For hygienisk oppbevaring av mat inn-
siden av kjøleskapet holdes ren som
mulig. Vask innsiden av skapet regelmessig
med mildt såpevann, og tørk det. Det
anbefales å skure med eddikvann av og til,
da dette virker lukthemmende. Hold dør-
tetningene rene for å hindre at de kleber,
da sammenklebing kan skade tetningene.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller
kluter som riper. Rengjør dørtetningene
med en myk børste eller en pensel. Hvis
apparatet ikke skal brukes over en lang
tidsperiode, hovedbryteren settes til
«av». Rydd ut av apparatet, rim av og la
døren til kjøle- og frysedelen stå åpen.
Rengjør betjenings- og kontrollelemen-
tet kun med en lett fuktet klut.
Pass på at det ikke strømmer rengjø-
ringsvann gjennom utløpsåpningen og
inn i fordamperskålen.
Før igangkjøring må apparatet og tetnin-
gene på apparatdøren og døren til fryse-
delen
være helt tørre.
6
56
Henvisninger for energibesparende
bruk
Bruk kjøleapparatet helst sånn som det
ble levert. Plasseringen av skuffer, hyller
og etasjerer sørger for best mulig tempe-
raturfordeling.
Ikke installer apparatet i nærheten av
varmeelementer, varmeførende rør eller
røykavtrekk, og beskytt det mot direkte
sollys.
Hold dørene apparatet åpne kort
tid som mulig. Jo raskere dørene lukkes
igjen, desto mindre kulde går tapt.
Pass på at dørene lukkes helt og på riktig
måte. Dørtetningen må ligge godt an
mot kjøleskapsrammen.
La varm eller kokhet mat avkjøles uten-
for kjøleskapet.
Oppbevaring av matvarer som avgir fuk-
tighet, fører til kraftigere ising av kjøle-
skapets bakvegg og til at kjøleeffekten
reduseres.
Tips
Ved bruk av det nye apparatet du ta
hensyn til følgende:
Et apparat som nettopp er tatt i bruk,
trenger
ca. 15 timer (med matvarer) til
det har nådd
normale driftstemperaturer.
Hvis døren er åpen i over 2 minutter,
begynner belysningen å blinke. Når du
lukker døren, du forsikre deg om at
den er helt tett overalt. De selvlukkende
hengslene støtter dette.
Nedkjølingstiden for drikkevarer og andre
matvarer fra romtemperatur til kjølerom-
stemperatur kan ta opptil 6 timer. Jo mer
varm mat som legges
inn, desto lengre tid
vil nedkjølingen ta.
Justering av temperaturinnstillingen påvir-
ker ikke
nedkjølingshastigheten, bare
temperaturnivået.
Når du oppbevarer matvarer som avgir
fuktighet, kan det dannes kondens på
glasshyllene.
Den elektroniske reguleringen rimer av
kjølerommet bare ca. én gang hver dag.
Synlig isdannelse bakveggen i kjøle-
rommet er derfor normalt.
Pass at varene som skal kjøles ned,
ikke berører bakveggen slik at de ikke
fryser fast og ledes inn i kjølerommet
ved avriming.
Ta hensyn til følgende ved innordning:
Olje og fett må ikke komme i kontakt
med kunststoffdeler og dørtetningen.
I kjølerommet er det kaldeste området
for alle temperaturinnstillinger ved
bakveggen og over den nederste hyl-
len.
Følsomme matvarer må derfor legges
på den nederste hyllen.
Plasseringseksempel:
I frysedelen fryse og lagre matvarer og
tilberede is.
hyllene ovenfra og ned, bakevarer,
ferdige retter, melkeprodukter og
kjøttvarer.
hyllene i døren ovenfra og ned:
smør og ost, tuber, små bokser og
egg, store flasker.
I grønnsaksskuffen grønnsaker, frukt
og salat.
Drikkeflasker i flaskehyllene.
57
Skifte lysdiodelampe
Bryt strømtilførselen: Dra ut kontakten
eller koble ut sikringen.
Slå av lysdiodelampen (bilde
7
). Løsne
pluggforbindelsen til lysdiodelampen
(bilde
8
). Sett inn den nye lysdiodelampen
i motsatt rekkefølge.
Henvisning: Bruk kun originale lysdio-
delamper fra produsenten.
Feil
Apparatets funksjon ble testet før levering.
Ved driftsfeil tar du kontakt med nærmeste
servicested og oppgir modellnummer samt
feilen som er funnet. Feil kan også oppstå
ved aktivering av elektriske sikringer.
Skaden er lett å utbedre hvis du aktiverer
den aktuelle sikringen igjen.
Visning etter strømbrudd
Et strømbrudd vises hvis temperaturen i
fryserommet er over -9 °C når apparatet
slås igjen. I slike tilfeller blinker begge
temperaturvisninger og viser de tempera-
turverdiene som ble målt etter at apparatet
ble slått igjen. Du kan slå av den blin-
kende temperaturvisningen ved å trykke
en hvilken som helst tast. Den aktuelle
gjennomsnittstemperaturverdien vises.
8
7
58
Følerfunksjonsfeil
Feilvisning F1 i venstre temperaturdis-
play = temperaturføler i kjølerommet
defekt.
Feilvisning F4 i høyre temperaturdisplay
= (temperatur i dypfrysrom) = tempera-
turføler i fryserommet defekt.
Feilvisning F7 i høyre temperaturdisplay
= omgivelsestemperaturføler defekt
Nøddrift
Dersom det vises en følerfeil F1 eller F4,
går kjøleskapet videre i nøddrift tidsstyrt,
uavhengig av de defekte følerne.
Garanti
Vår garanti løper fra datoen apparatet
leveres.
Eventuelle mangler som oppstår i garantiti-
den til tross for forskriftsmessig bruk og
som er forårsaket av material- eller pro-
duksjonsfeil, rettes opp av kundeservice
innenfor gitt garantiramme.
Følgende dekkes ikke av garantien:
Defekte lysdioder
Brudd i glassplater og kunststoffdeler
Feil på grunn av at bruksanvisningen
ikke er fulgt eller på grunn av feil bruk
Krav om skadeerstatning som går utover
våre garantiytelser
Apparater som har blitt reparert av en
tredjepart
59
Driftsstøy
Helt normale lyder
Kjølingen muliggjøres av en
kompressor
(kjøleaggregat).
Kompressoren pumper kjølemiddelet gjen-
nom
kjølesystemet. I denne prosessen opp-
står det driftslyder. Også etter at kompres-
soren har koblet ut, er lyder grunn av
trykk- og temperaturforskjeller uunngåelig.
Dette apparatet er utstyrt med en støyopti-
mert kuldekrets og en støyarm kompressor
i henhold til den nyeste teknikken.
Likevel er enkelte lyder ikke til å unngå.
Lydstyrken avhenger av apparatets størrel-
se og monteringssituasjon.
Driftslydene høres best rett etter at kom-
pressoren er slått på.
De blir lavere og lavere jo lenger den er i
drift.
Unormale lyder
Uvanlige lyder oppstår som oftest på grunn
av uegnet innbygging.
Apparatet stå og skal være bygd inn
vannrett og stabilt.
Rørledninger aldri ligge mot en vegg
eller andre møbler.
Rørledninger heller ikke berøre andre
rørledninger.
I åpne kjøkken eller ved apparater som er
innebygd i romdelere, merkes normal
driftsstøy bedre. Dette er imidlertid ikke en
feil, men er betinget av arkitekturen.
Stikkord Årsak Bemerkning
Brumming Kjøleaggregat normal arbeidsstøy for kjøleaggregatet, lydstyrken
avhenger av apparatets størrelse og av kompressor-
motorens lastavhengige turtall
Surring Ventilator normal driftsstøy ved ventilasjon
Gurgling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet
Bobling strømmer gjennom kjølekretsen
Susing
Hvisling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet sprutes inn i
fordamperen
Klapring Hyller, kurver, innerdeler må plasseres på en slik måte at de ikke berører
hyller i døren, hverandre eller at de er festet.
belastning osv.
Banking Hus normal, temperaturbetingede spenningsutvidelser av
materialene, f.eks. kunststoff, isolasjon
Klikking Ventil normal koblingsstøy for ventilen
60
Innbyggingskjøleskap
Nisje1778 mm
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) sikres ved hjelp av innbyggingen.
Hvis nettkontakten ikke lenger er tilgjengelig etter at apparatet er satt opp, må det
sørges for en skilleinnretning for installasjonen. Skilleinnretninger er brytere med en
kontaktåpning på minst 3 mm, blant annet LS-brytere og sikringer samt vern.
Dørblader
Tykkelse
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1776
Nisje 1778
min. 50
Apparat 545
Nisje 550
Apparat 548
Nisje 560-568
Detalj A
508+ nisjeframspring
oppe -spalte/2
1270+ nisjeframspring
nede -spalte/2
Ventilasjon
Ventilasjonstverrsnitt oppe
og nede min. 200 cm
2
61
Bäste kund!
Du har köpt ett modernt och energisnålt
kylskåp. Grattis till ditt köp!
Detta kylskåp har konstruerats och tillver-
kats enligt de aktuella
europeiska riktlin-
jerna samt de aktuella, nationella och
internationella normerna. Med CE-märk-
ningen, efter test av godkända provnings-
institut, bekräftar tillverkaren att gällande
normer och riktlinjer för hushållskylskåp
och -frysar följs.
Avfallshantering
Uttjänade apparater ska göras obrukbara
omedelbart
(t.ex. genom att kabeln kapas).
Se till att rörledningarna apparaten inte
skadas, att avfallshanteringen kan ske
ett miljövänligt sätt. Vid avfallshantering
ska du kontakta ansvarig myndighet i din
kommun. (Ta bort gångjärnen så att lekan-
de barn inte kan stänga in sig i apparaten
och utsättas för onödiga risker.)
Avfallshantera förpackningen
Allt förpackningsmaterial är miljövänligt
och kan återvinnas.
Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan
produkten tas i bruk och bifoga den vid en
eventuell vidareförsäljning.
Den elektriska säkerheten (berörings-
skydd) måste säkerställas vid inbyggna-
den
.
Produkten får endast användas för hus-
hållsbruk och
enligt beskrivningarna i
bruksanvisningen.
Denna produkt är inte avsedd för
användning av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet och/eller bris-
tande kunskap, såvida de inte övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet eller ger anvisningar om hur
produkten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt och får
inte leka med produkten.
Om produkten är skadad ska du omedel-
bart kontakta leverantören.
Använd inte en förlängningskabel.
Reparationer och andra arbeten får
endast utföras av en servicemontör.
Koppla bort strömmen vid rengöring:
Dra ut kontakten eller koppla bort säk-
ringen. Dra inte ut kontakten med våta
händer och dra inte i kabeln. Ta alltid tag
i kontakten och dra den rakt utåt.
Högprocentig alkohol får endast förvaras
i slutna, stående kärl. Inga explosiva
ämnen får förvaras i produkten.
Explosionsrisk!
Denna produkt är FCKW- och FKW-fri
och innehåller det miljövänliga kylmedlet
isobutan (R600a) i små mängder.
Se till att inte kylmedelsledningarna ska-
das vid hantering av produkten. Om kyl-
medelsledningarna skadas ska öppen eld
och andra tändningskällor undvikas.
Vädra det rum produkten står i under
några minuter.
62
En produkt med skadad kylmedelsled-
ning får inte tas i drift.
?Om produkten byggs in måste man se
till att ventilationsöppningarna inte täcks
för.
För en snabbare avfrostning får inga
mekaniska eller andra medel än de som
rekommenderas användas.
?Om produkten används icke ändamåls-
enligt, på ett felaktigt sätt eller inte repa-
reras fackmässigt övertar vi inget ansvar
för eventuella skador. I detta fall gäller
inte garantin och eventuella garantian-
språk.
?Om anslutningskabeln till denna pro-
dukt skadas måste den bytas ut av till-
verkaren, dennes kundtjänst eller en lik-
nande kvalificerad person för att undvika
risker.
?Varning: Inga elektriska apparater får tas
i drift i utrymmet där livsmedel förvaras.
Reglage och kontrollenheter
Barnsäkring:
Knapparna måste tryckas in minst
3 sekunder.
Alarmkvittering:
Varje knapp kan användas för kvittering av
alarmfunktionen.
1
Huvudknapp PÅ/AV:
2
Semesterläge:
Kyldelen stängs av,
frysdelen är kvar i drift.
Öppna dörren kyldelen för att undvi-
ka luktbildning vid längre frånvaro.
På temperaturvisaren.
Kylutrymmet (5) visas som OF.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
63
3
Varmare kyltemperatur
(upp till max. 12 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet ökas med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen ökar värdet till max. temperatur
eller tills man tar bort fingret från knap-
pen. Cirka 5 sekunder efter att man har
släppt knappen slutar visaren att blinka
och aktuell medeltemperatur visas igen.
4
Kallare kyltemperatur (ned till min. 2 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet sänks med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen sänks värdet till min. tempera-
tur eller tills man tar bort fingret från
knappen. Cirka 5 sekunder efter att man
har släppt knappen slutar visaren att
blinka och aktuell medeltemperatur visas
igen.
5
Temperaturvisning kylutrymme:
Medeltemperaturvärdet över 2 timmar
visas. Detta kan tillfälligt avvika från det
inställda börvärdet. Detta gäller särskilt
efter avfrostning eller om dörren öppnas
en längre tid. Vid temperaturer kallare
än -5 °C visas LO, vid temperaturer var-
mare än +20 °C visas HI.
6
Temperaturvisning frysutrymme:
Medeltemperaturvärdet över 2 timmar
visas. Detta kan tillfälligt avvika från det
inställda börvärdet. Detta gäller särskilt
om dörren öppnas en längre tid eller när
större mängder varma livsmedel sätts in.
Vid temperaturer kallare än -30 °C visas
LO, vid temperaturer varmare än -5 °C
visas HI.
7
Varmare frystemperatur
(till max. -14 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet ökas med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen ökar värdet till max. temperatur
eller tills man tar bort fingret från knap-
pen. Cirka 5 sekunder efter att man har
släppt knappen slutar visaren att blinka
och aktuell medeltemperatur visas igen.
8
Kallare frystemperatur
(till min. -24 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet sänks med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen sänks värdet till min. tempera-
tur eller tills man tar bort fingret från
knappen. Cirka 5 sekunder efter att man
har släppt knappen slutar visaren att
blinka och aktuell medeltemperatur visas
igen.
64
9
Snabbfrysknapp:
Max. kyleffekt för frysutrymmet. dis-
playen visas en snöflinga. Efter 24 tim-
mar går utrymmet automatiskt tillbaka
till den ursprungliga börvärdestempera-
turen. Snöflingan displayen slocknar.
Snabbfrysfunktionen kan stängas av i
förtid om man trycker på knappen igen.
0
Snabbkylknapp:
Max. kyleffekt för kylutrymmet. dis-
playen visas en fläktsymbol. Efter
24 timmar går utrymmet automatiskt
tillbaka till den ursprungliga börvärdes-
temperaturen. Symbolen för snabbkyl-
ning slocknar. Snabbkylfunktionen kan
stängas av i förtid om man trycker
knappen igen. När snabbkylfunktionen
är klar frostas kyldelen automatiskt av.
Varning för öppen kyldörr kylutrymme
Efter 2 min. blinkar LED-lampan var
15:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 3 min. blinkar LED-lampan var
5:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 4 min. blinkar LED-lampan varje
sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 10 min. ljuder ett alarm. Återställning
med knappen alarmkvittering.
Varar i 3 minuter, upprepas efter
30 minuter.
Om frysens dörr är öppen längre än
10 minuter ljuder ett alarm tills dörren stängs
eller tills larmet stängs av med en knapp.
Temperaturalarm
Ett alarm ljuder när temperaturen i kylut-
rymmet ligger på 10 °C över det valda
temperaturvärdet eller när temperaturen
är varmare än -9 °C i frysutrymmet.
Temperaturalarmet kan stängas av med
valfri knapp.
Kylutrymme
Glashyllorna kan justeras individuellt
höjden. Dra ut de båda låskolvarna inåt
(bild
2
a) och vrid dem bakåt för att fixera
dem (bild
2
b). Dra ut glashyllan från de
bakre hållarna, placera hyllan önskade
hållare och sätt in hyllan i omvänd ord-
ningsföljd. Halva hyllor gör det möjligt att
förvara höga kärl stående.
2
a
2
b
65
Frysa ned
?Endast färska livsmedel är lämpliga för
nedfrysning.
?För att temperaturen de redan ned-
frysta livsmedlen inte ska stiga för myck-
et bör man frysa ned små mängder åt
gången och trycka på snabbfrysknappen
(se Reglage och kontrollenheter).
Max. mängd (2 kg) bör frysas ned
gallret. Vid nedfrysning av max. mängd
måste snabbfrysknappen tryckas in
12 timmar innan livsmedlen läggs in.
Lämna temperaturinställningen i normalt
läge, ca 5 °C. Det är bättre att frysa ned
små portioner.
?De livsmedel som ska frysas ned bör inte
komma i kontakt med livsmedel som
redan är nedfrysta. Livsmedel som varit
nedfrysta får inte frysas ned igen, efter-
som de kan förstöras.
Variabel innerdörr
Facken (bild
3
) i innerdörren kan varieras
och ger möjlighet till en individuell indel-
ning. Justera facken och flaskhållarna:
tryck dem först uppåt och dra sedan ut
dem, ställ in önskad höjd och sätt in dem
igen. Observera att locket till det översta
facket inte kan ställas in.
Flaskfack/källarzon
I denna zon är temperaturen 4–5 °C var-
mare än kylutrymmet och ger en hälsosam
temperatur på drycker, ca +10 °C.
Dra ut korgen: (bild
4
)
Dra ut korgen till anslag.
Dra ut korgen uppåt i bygeln med ett
ryck.
Sätta in korgen: (bild
5
)
Håll korgen mittemot gångjärnen på
innerväggen och luta korgen lätt framåt.
Sätt korgens baksida på skenorna och
skjut in dem tillsammans tills det tar stopp.
Tryck fast korgens framsida genom att
trycka ned bygeln.
3
4
66
Frosta av
Kylutrymmet frostas av helt automatiskt.
Isen som bildas den bakre väggen
smälts ned. Detta sker ca en till två gånger
om dagen beroende på hur ofta dörren
öppnas. Under avfrostningen stiger tempe-
raturen i kylutrymmet att isen den
bakre väggen smälts ned. Efter avfrost-
ningen sänks temperaturen till det inställda
börvärdet igen. Smältvattnet rinner ut
genom avloppshålet (bild
6
) och avdunstar
i uppfångningskärlet utsidan av kylskå-
pet.
Se till att kanalerna och avloppshålet är
rena, att vattnet kan rinna ut utan pro-
blem. Rengör avloppshålet med den
befintliga gröna rengöraren genom att dra
den upp och ned medan den vrids.
Frosta av frysutrymmet vid stark isbildning.
Ett tjockt islager förhindrar nedkylningen
av livsmedel. Under avfrostningen ska frys-
ta livsmedel förvaras kallt och väl isolerat,
t.ex. i tidningar.
Observera: Använd inga spetsiga föremål
för att ta bort is eller fastfrusna livsmedel.
Använd inga elektriska värmeapparater
eller öppen eld för att frosta av frysutrym-
met.
Stäng av kylskåpet med huvudknappen
«off».
Låt dörren stå öppen.
Rengör och torka av frysen efter avfrost-
ningen.
Slå på kylskåpet igen med huvudknappen.
Rengöring
För en hygienisk förvaring av livsmedel bör
innerutrymmet hållas rent. Rengör innerut-
rymmet och med ett milt såpvatten
och torka rent. Torka av ytorna med ätti-
kvatten vid behov för att binda dåliga luk-
ter (rekommenderas). Håll rent dörrtät-
ningarna för att undvika att de torkar fast
och skadas. Använd inga polerande rengö-
ringsmedel eller repande svampar/trasor.
Rengör dörrtätningarna med en mjuk bor-
ste eller en pensel. Ställ huvudknappen
«off», om produkten inte ska användas
under en längre tid. Töm, frosta av, rengör
kylskåpet och lämna dörren och frysfacket
öppna.
5
6
67
Rengör reglage och kontrollenheter med
en lätt fuktad trasa.
Se till att inget rengöringsvatten rinner
ned genom avloppsöppningen till avdun-
staren.
Innan kylskåpen tas i drift igen måste
alla tätningar dörren och frysfacket
vara helt torra.
Anvisningar för en energisnål använd-
ning
Använd kylskåpet om möjligt i det till-
stånd det levererades i. Hyllor och fack
är optimalt placerade för en jämn tem-
peraturfördelning.
Installera inte produkten i närheten av
element, värmerör eller fläktutsug och
skydda produkten mot direkt solljus.
Låt inte dörren stå öppen längre än nöd-
vändigt. Ju snabbare dörren stängs,
desto mindre kyla läcker ut.
Se till att dörrarna stängs ordentligt.
Dörrtätningen måste ligga dikt mot kyl-
skåpsramen.
Låt varma eller heta livsmedel svalna
utanför kylskåpet.
Förvaring av fuktavgivande livsmedel ökar
nedisningen kylskåpets bakre vägg
och reducerar kyleffekten.
Tips
Observera följande punkter vid användning
av den nya produkten:
En ny produkt be
höver ca 15 timmar i
drift (med livsmedel) innan den når nor-
mal driftstemperatur.
Om dörren är öppen längre än 2 minuter
börjar belysningen att blinka. Kontrollera
att dörren är helt tät överallt. De själv-
stängande gångjärnen tätar bra.
Nedkylningstiden för drycker och livs-
medel från rumstemperatur till kylens
temperatur kan ta upp till 6 timmar. Ju
mer varma livsmedel som sätts in,
desto
längre tar nedkylningen.
Justering av temperaturinställningen
påverkar inte
hastigheten på nedkylning-
en, utan endast temperaturnivån.
Förvaring av fuktavgivande livsmedel kan
orsaka kondens på glashyllorna.
Den elektroniska regleringen frostar av
kylen ca en gång per dag. Därför är det
normalt med en synlig isbildning den
bakre väggen i kylutrymmet.
Se till att livsmedel inte vidrör den bakre
väggen i kylutrymmet, att livsmedlen
inte fryses ned eller leder in vatten i kyl-
skåpet vid avfrostning.
Observera vid insättning:
Låt inte olja eller fett komma i kontakt
med plastdelar och dörrtätningen.
I kylutrymmet är de kallaste områdena
alltid vid den bakre väggen och över
den nedersta hyllan, oberoende av
temperaturinställningen.
Känsliga livsmedel ska ligga på den
nedersta hyllan.
Placeringsexempel:
Frys in, förvara livsmedel och gör is i
frysdelen.
Förvara bakverk, färdig mat, mjölkpro-
dukter, kött och korv på hyllorna upp-
ifrån och ned.
I facken uppifrån och ned: Smör och
ost, tuber, små burkar och ägg, stora
flaskor.
Förvara grönsaker, frukt och sallad i
grönsaksfacket.
Flaskor i flaskfacket.
68
Byta LED
Koppla bort strömmen: Dra ut kontak-
ten eller koppla bort säkringen.
Tryck ut LED-belysningen (bild
7
). Lossa
kontakten till LED-belysningen (bild
8
).
Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd
ordningsföljd.
Information: Använd endast original
LED-belysning från tillverkaren.
Störningar
Produktens funktion testades innan leve-
ransen. Vid driftstörningar ska du kontakta
närmaste servicecenter och uppge modell-
nummer och felet. Felet kan även bero
att en säkring löst ut. Aktivera motsvaran-
de säkring för att åtgärda felet.
Indikering efter strömavbrott
Ett strömavbrott visas när frystemperatu-
ren är varmare än -9 °C efter återaktive-
ringen. I detta fall blinkar båda tempera-
turvisarna och visar de uppmätta tempera-
turvärdena efter återaktiveringen. De blin-
kande temperaturvisarna kan stängas av
med valfri knapp och därefter visas aktuell
medeltemperatur.
Fel på givare
Felmeddelande F1 på temperaturdisplay
vänster = temperatursensor i kylutrym-
me defekt.
Felmeddelande F4 på temperaturdisplay
höger (temperatur frysutrymme) = tem-
peratursensor i frysutrymme defekt.
Felmeddelande F7 på temperaturdisplay
höger = omgivningstemperatursensor
defekt
Nöddrift
Om sensorfelen F1 eller F4 visas sätts kyl-
skåpet i nöddrift, oberoende av defekt
sensor.
Garanti
Garantin gäller från och med produktens
leveransdatum.
Eventuella fel som inträffar under denna
tid, trots användning enligt föreskrifterna
och som beror material- eller tillverk-
ningsfel åtgärdas av vår kundtjänst inom
garantitiden.
Garantin gäller inte för:
Defekta LED-lampor
Trasiga glashyllor eller plastdelar
Defekter som orsakas av icke ändamåls-
enlig användning eller om bruksanvis-
ningen inte följs
Skadeståndsanspråk, utöver vår garanti
Produkter som har reparerats av tredje
man
8
7
69
Ljud vid drift
Normala ljud
Kylningen fungerar med hjälp av en
kom-
pressor (kylaggregat).
Kompressorn pumpar kylmedel geno
m kyl-
systemet. Denna process orsakar ljud. Även
när kompressorn stängs av kvarstår vissa
ljud p.g.a. tryck- och temperaturskillnader.
Denna produkt är utvecklad enligt den
senaste tekniken och är utrustad med en
tyst kompressor och en ljudoptimerad kyl-
krets.
Men det går inte att undvika driftljud helt
och hållet och ljudvolymen beror pro-
duktens storlek och hur den är inbyggd.
När kom
pressorn startar är ljudvolymen
som starkast.
Den blir tystare efter ett tag.
Ljud som inte är normala
Ovanliga ljud beror oftast olämplig
inbyggnad.
Produkten måste stå vågrätt och stabilt.
Rörledningar får aldrig vidröra väggen eller
andra möbler.
Rörledningarna får inte heller vidröra var-
andra.
Ljudvolymen känns högre i öppna kök eller
om produkten är inbyggd i skiljeväggar.
Detta beror inte på produkten utan mer på
inbyggnaden.
Nyckelord Orsak Anmärkning
Brumma Kylaggregat Normalt arbetsljud på kylaggregatet. Ljudvolymen beror
på produktens storlek och belastningsvarvtalet på
kompressormotorn.
Surra Fläkt Normalt driftljud på ventilationen.
Gurgla Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet
Bubbla strömmar i kylkretsen.
Brusa
Väsa Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet sprutas in i evaporatorn.
Skramla Hyllor, korgar, Justera inredningen så att de inte rör varandra
fack livsmedel osv. eller så att de är fixerade.
Knaka Hölje Normala, temperaturberoende spänningsutvidgningar
av material, t.ex. plast och isolering.
Klicka Ventil Normalt kopplingsljud på ventilen.
70
Kylskåp för inbyggnad
Nisch 1778 mm
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden.
Om det inte går att komma åt apparatens nätkontakt efter uppställningen måste
en brytaranordning installeras. En brytaranordning är en brytare med minst 3 mm
kontaktseparation, t.ex. LS-brytare, säkringar och reläer.
Dörrblad
Tjocklek
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1776
Nisch 1778
min. 50
Apparat 545
Nisch 550
Apparat 548
Nisch 560-568
Detalj A
508+ nischutskjutning
uppe -spalt/2
1270+ nischutskjutning
nere -spalt/2
Ventilation
Ventilationstvärsnitt
uppe och nere min. 200 cm
2
71
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели современный энергосбе-
регающий холодильник. Поздравляем
Вы сделали правильный выбор!
Этот холодильник разработан и произве-
ден согласно действующим
европейским
директивам, а также национальным стан-
дартам Швейцарии и международным
стандартам. Холодильник протестирован
авторизованными проверочными инстан-
циями и снабжен маркировкой «CE», под-
тверждающей, что производитель соблю-
дает требования директив и стандартов,
касающихся холодильников и морозиль-
ных камер для бытового использования.
Утилизация старого холодильника
Холодильник, который больше не под-
лежит использованию, необходимо сра-
зу же вывести из строя
(например, обре-
зав кабель питания). Особое внимание
следует обратить на то, чтобы не повре-
дить соединительные трубки холодиль-
ника до того, как его заберут для утили-
зации экологически безопасным спосо-
бом. По вопросу утилизации старого
холодильника обращаться в специализи-
рованную службу в Вашей местности.
(При этом необходимо снять шарниры и
дверцы, чтобы предотвратить опасность
для жизни детей: играя, они могут слу-
чайно закрыться внутри.)
Утилизация упаковки
Все использованные для упаковки мате-
риалы безопасны для окружающей среды
и подходят для вторичной переработки.
Указания по технике безопасности и
предупреждения
Перед вводом холодильника в эксплуа-
тацию внимательно прочитать информа-
цию, приведенную в руководстве по экс-
плуатации. Руководство сохранить для
последующих пользователей.
При встраивании холодильника обеспе-
чить электрическую безопасность (защи-
ту от удара электрическим током)..
Использовать холодильник только в
бытовых целях и в соответствии
с указа-
ниями, приведенными в данном руко-
водстве по эксплуатации.
Холодильник не предназначен для
использования лицами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
лицами, не обладающими достаточ-
ным опытом и знаниями, если только
использование не проходит под кон-
тролем или наставлением лица, ответ-
ственного за безопасность.
Следить, чтобы дети не играли с холо-
дильником.
Если приобретенный Вами холодиль-
ник имеет дефекты, немедленно сооб-
щить об этом поставщику.
Не использовать удлинитель.
Выполнение ремонтных и других работ
с холодильником поручать исключи-
тельно техническим специалистам
сервисной службы.
Перед очисткой отключать холодиль-
ник от электросети, вытащив вилку из
розетки или отключив предохранитель.
Не вытаскивать вилку из розетки
мокрыми руками и не тянуть за кабель.
Вытаскивать вилку, взявшись за нее
руками и потянув под прямым углом.
Напитки с высоким содержанием спир-
та хранить в холодильнике только
хорошо закупоренными и в вертикаль-
ном положении. Не хранить в холо-
дильнике взрывоопасные вещества.
Опасность взрыва!
Холодильник не содержит фреонов
(хлорфторуглерода, фторуглерода) и
содержит небольшое количество эко-
логически безопасного изобутана
(R600a) в качестве хладагента.
При эксплуатации холодильника сле-
дить за тем, чтобы не повредить контур
хладагента. В случае повреждения кон-
тура хладагента не допускать наличия
открытого огня и источников возгорания
вблизи холодильника. В течение нес-
кольких минут проветрить помещение, в
котором установлен холодильник.
Не эксплуатировать холодильник с
поврежденным контуром хладагента.
72
?Для встроенных холодильников: сле-
дить за тем, чтобы входное и выходное
вентиляционные отверстия оставались
открытыми.
Для более быстрого размораживания
не использовать какие-либо механиче-
ские или иные искусственные средства
кроме рекомендованных.
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за дефекты холодиль-
ника, возникшие вследствие использо-
вания не по назначению, ненадлежа-
щей эксплуатации или непрофессио-
нального ремонта. В указанных случа-
ях гарантия теряет силу, и производи-
тель не несет ответственности по рек-
ламациям.
При повреждении электрокабеля холо-
дильника необходимо, чтобы замена
кабеля производилась производителем,
его сервисной службой или специали-
стом, имеющим соответствующую ква-
лификацию, что позволит избежать
опасных ситуаций.
Внимание! В камерах, предназначен-
ных для продуктов питания, запреща-
ется использовать электрические при-
боры.
Элементы управления и контроля
Блокировка кнопок
Кнопки следует удерживать нажатыми не
менее 3 секунд.
Сброс сигнальной функции
Для сброса сигнальной функции можно
использовать любую кнопку.
1
Основная кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.»
2
Режим «Отпуск»
Холодильная камера отключается,
морозильная камера продолжает рабо-
тать.
На время более длительного отсут-
ствия рекомендуется открыть дверь
холодильной камеры, чтобы избежать
появления неприятного запаха.
На индикаторе температуры холодиль-
ной камеры (5) появляется надпись
«OF».
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
73
3
Увеличение температуры в холо-
дильной камере (макс. до 12 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры. С
каждым нажатием кнопки значение
температуры увеличивается на 1 °C.
Если удерживать кнопку нажатой, зна-
чение температуры автоматически
увеличивается до тех пор, пока кнопка
не будет отпущена или пока не будет
достигнуто максимальное значение.
Приблизительно через 5 секунд после
отпускания кнопки индикатор переста-
ет мигать и показывает текущее значе-
ние средней температуры.
4
Уменьшение температуры в холо-
дильной камере (макс. до 2 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры. С
каждым нажатием кнопки значение
температуры снижается на 1 °C. Если
удерживать кнопку нажатой, значение
температуры автоматически снижается
до тех пор, пока кнопка не будет отпу-
щена или пока не будет достигнуто
максимальное значение. Прибли-
зительно через 5 секунд после отпу-
скания кнопки индикатор перестает
мигать и показывает текущее значение
средней температуры.
5
Индикатор температуры в холодиль-
ной камере
На индикаторе показывается среднее
значение за последние 2 часа, которое
иногда может отличаться от заданного
значения. Отличие от заданного значе-
ния чаще всего наблюдается после
размораживания или, когда дверь
камеры долго остается открытой. При
температуре ниже -5 °C на индикатор
выводится надпись «LO», при темпе-
ратуре выше +20 °C – надпись «HI».
6
Индикатор температуры в морозиль-
ной камере
На индикаторе показывается среднее
фактическое значение за последние
2 часа, которое иногда может отли-
чаться от заданного значения. Отличие
от заданного значения чаще всего
наблюдается после закладки на замо-
розку большого количества продуктов
или, когда дверь камеры долго остает-
ся открытой. При температуре ниже
-30 °C на индикатор выводится над-
пись «LO», при температуре выше
-5 °C – надпись «HI».
7
Увеличение температуры в моро-
зильной камере (макс. до -14 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры.
С каждым нажатием кнопки значение
температуры увеличивается на 1 °C.
Если удерживать кнопку нажатой, зна-
чение температуры автоматически
увеличивается до тех пор, пока кнопка
не будет отпущена или пока не будет
достигнуто максимальное значение.
Приблизительно через 5 секунд после
отпускания кнопки индикатор переста-
ет мигать и показывает текущее значе-
ние средней температуры.
8
Уменьшение температуры в моро-
зильной камере (макс. до -24 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры.
С каждым нажатием кнопки значение
температуры снижается на 1 °C. Если
удерживать кнопку нажатой, значение
температуры автоматически снижается
до тех пор, пока кнопка не будет отпу-
щена или пока не будет достигнуто
максимальное значение. Прибли-
зительно через 5 секунд после отпу-
скания кнопки индикатор перестает
мигать и показывает текущее значение
средней температуры.
74
9
Кнопка быстрой заморозки
Морозильная камера в этом случае
работает на полную мощность. На
индикаторе загорается символ снежин-
ки. Через 24 часа автоматически вос-
станавливается заданная температу-
ра. Символ снежинки погасает. Функ-
цию быстрой заморозки можно также
преждевременно отключить вручную,
еще раз нажав на кнопку.
0
Кнопка быстрого охлаждения
Холодильная камера в этом случае
работает на полную мощность. На
индикаторе загорается символ венти-
лятора. Через 24 часа автоматически
восстанавливается заданная темпера-
тура. Символ вентилятора погасает.
Функцию быстрого охлаждения можно
также преждевременно отключить
вручную, еще раз нажав на кнопку.
После отключения функции быстрого
охлаждения автоматически включает-
ся разморозка холодильной камеры.
Предупредительный сигнал об откры-
той дверце холодильной камеры
Через 2 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 15 секунд. Сброс сиг-
нала возможен путем нажатия любой
кнопки.
Через 3 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 5 секунд. Сброс сиг-
нала возможен путем нажатия любой
кнопки.
Через 4 минуты светодиод начинает
мигать ежесекундно. Сброс сигнала воз-
можен путем нажатия любой кнопки.
Через 10 минут раздается акустический
сигнал. Сброс сигнала возможен путем
нажатия кнопки сброса сигнальной функ-
ции.
Длительность 3 минуты, повтор через
30 минут.
Если дверца морозильной камеры оста-
ется открытой более 10 минут, раздается
акустический сигнал, который отключает-
ся только с закрытием дверцы или нажа-
тием любой кнопки.
Предупредительный сигнал об откло-
нении температуры
Предупредительный акустический сигнал
раздается в следующих случаях: темпе-
ратура в холодильной камере на 10 °С
выше заданного значения, средняя тем-
пература в морозильной камере выше
-9 °С. Акустический сигнал, предупре-
ждающий об отклонении температуры,
можно отключить нажатием любой кноп-
ки.
Холодильная камера
Высоту стеклянных полок холодильной
камеры можно регулировать. Для этого
нужно потянуть обе расположенные по
бокам планки в направлении внутрь (см.
рис.
2
a) и зафиксировать их, повернув
вниз и назад (см. рис.
2
b). Вынуть сте-
клянную полку из задней направляющей
и установить в нужное положение,
выполнив действия в обратном порядке.
Благодаря разделяемой полке в холо-
дильнике можно хранить высокие емко-
сти в вертикальном положении.
2
a
2
b
75
Замораживание
Для замораживания подходят только
свежие продукты.
Во избежание чрезмерного увеличения
температуры уже хранящихся в моро-
зильной камере продуктов рекоменду-
ется закладывать в камеру новые про-
дукты небольшими порциями (см. раз-
дел «Элементы управления и контро-
ля»).
Максимальное количество (2 кг) следу-
ет замораживать на решетке. Перед
замораживанием максимального коли-
чества продуктов следует за 12 часов
до их закладки нажать на кнопку
быстрой заморозки. Регулятор темпе-
ратуры оставить в обычном положении
(ок. 5 °С). Рекомендуется упаковывать
и закладывать продукты небольшими
порциями.
Замораживаемые продукты не должны
соприкасаться с уже замороженными.
Размороженные продукты нельзя замо-
раживать повторно, так как они могут
испортиться.
Дверца с возможностью перестановки
навесных полок
Навесные полки (см. рис.
3) с внутрен-
ней стороны дверцы можно легко пере-
ставлять и таким образом располагать их
в соответствии с индивидуальными тре-
бованиями. Чтобы переставить навес-
ные полки и отделение для бутылок,
следует сдвинуть их в направлении
вверх и вытянуть, после чего установить
на необходимой высоте, выполнив дей-
ствия в обратном порядке. Обратить
внимание: крышка верхней навесной
полки не переставляется.
Корзина для бутылок
Эта часть холодильной камеры предна-
значена для хранения напитков: при тем-
пературе +10 °C, что на 4–5 °C выше,
чем в среднем по холодильнику, напитки
лучше всего сохраняют свои свойства.
Чтобы вынуть корзину: (рис.
4)
выдвинуть контейнер до упора;
вытащить корзину, потянув за ручку
вверх.
Чтобы поставить корзину: (рис.
5)
расположив корзину напротив шарни-
ров на внутренней стенке, слегка при-
поднять ее переднюю часть;
поставив задний бортик корзины на
направляющие, задвинуть ее до щелч-
ка;
закрепить переднюю часть корзины,
нажав на фиксаторы.
3
4
76
Размораживание
Холодильная камера размораживается
полностью автоматически, при этом тает
образовавшийся на задней стенке лед.
Размораживание происходит 1-2 раза в
день в зависимости от частоты открыва-
ния дверцы холодильника. Во время раз-
мораживания происходит повышение
температуры в холодильной камере,
благодаря чему образовавшийся на зад-
ней стенке лед полностью тает. После
размораживания температура вновь опу-
скается до заданного значения. Талая
вода вытекает через специальное отвер-
стие (см. рис.
6) и собирается во внеш-
нем контейнере, где испаряется.
Необходимо следить за чистотой кана-
ла и отверстия для талой воды, чтобы
обеспечить ее беспрепятственное удале-
ние. Отверстие для талой воды очищает-
ся с помощью зеленого скребка движени-
ями влево-вправо и вперед-назад.
При образовании толстого слоя льда
морозильную камеру следует размора-
живать. Слишком большое количество
льда в камере ухудшает подачу холода
на продукты. На время размораживания
замороженные продукты рекомендуется
поместить в прохладное изолированное
место (например, завернуть в газеты).
Внимание! Запрещается использовать
острые предметы для отделения от сте-
нок камеры льда или примерзших про-
дуктов. Для ускорения разморозки не
следует использовать электрические
нагревательные приборы или открытое
пламя.
Отключить холодильник,
нажав на основную кнопку, на индика-
торе должна появиться надпись «off».
Оставить дверцу открытой.
После размораживания вымыть и про-
сушить внутреннюю поверхность каме-
ры.
Включить холодильник, снова нажав
основную кнопку.
Очистка
Для гигиеничного хранения продуктов
требуется следить за чистотой внутренне-
го пространства холодильника. Время от
времени внутреннюю поверхность холо-
дильника следует протирать влажной
тканью с мягким моющим средством, а
затем вытирать ее насухо. Рекомендуется
регулярно протирать внутреннюю поверх-
ность холодильника уксусным раствором,
чтобы предотвратить появление неприят-
ных запахов. Регулярный уход за уплот-
нителями дверцы препятствует их склеи-
ванию и, следовательно, повреждению.
Запрещается использовать абразивные
чистящие средства или жесткие (цара-
пающие) ткани. Уплотнители дверцы
следует очищать с помощью мягкой щет-
ки или кисточки. Если холодильник долгое
время не используется, рекомендуется
отключить его, нажав на основную кнопку
(перевести в режим «off»). Вынуть из
холодильника все продукты, разморозить
и промыть его и оставить открытыми
дверцы холодильной и морозильной
камер.
5
6
77
Элементы управления и контроля очи-
щать только слегка влажной тканью.
Следить за тем, чтобы используемая
для очистки холодильника вода по воз-
можности не попадала через сточное
отверстие в контейнер для испарения.
Перед включением холодильника убе-
диться, что холодильник и уплотнители
на дверцах холодильной и морозиль-
ной камер
абсолютно сухие.
Рекомендации по энергосберегающей
эксплуатации
По возможности использовать холо-
дильник в таком виде, в каком он был
на момент поставки. Порядок располо-
жения полок и контейнеров продуман
таким образом, чтобы обеспечивать
оптимальное распределение темпера-
туры.
По возможности не устанавливать
холодильник вблизи от нагревающихся
предметов, труб отопления или вытяж-
ных труб, а также не допускать попада-
ния на холодильник прямых солнечных
лучей.
По возможности открывать дверцы
холодильника только на короткое вре-
мя. Чем быстрее будет закрыта двер-
ца, тем меньше будет потеря холода.
Следить за правильным и плотным
закрыванием дверцы. Уплотнитель
дверцы должен хорошо прилегать к
корпусу холодильника.
Прежде чем ставить в холодильник
теплые или горячие продукты, подо-
ждать, пока они не остынут.
При помещении в холодильник продук-
тов, выделяющих влагу, происходит
усиленное образование льда на стен-
ках холодильника, что снижает его
холодопроизводительность.
Полезные советы
При эксплуатации нового холодильника
обратить внимание на следующие пункты.
При вводе в эксплуатацию новому
холодильнику
необходимо около
15 часов заложенными продуктами),
чтобы
набрать нормальную рабочую
температуру.
Если дверца холодильника остается
открытой более 2 минут, начинает
мигать индикатор. При закрывании
дверцы убедиться в герметичном при-
легании уплотнителя, чему способ-
ствуют шарниры с функцией автомати-
ческого закрывания.
Процесс охлаждения напитков и дру-
гих продуктов от комнатной температу-
ры до температуры, установленной
для холодильника, может занимать до
6 часов. Чем теплее блюда на момент
закладки в холодильник,
тем больше
времени занимает процесс охлажде-
ния.
Регулировка термостата не оказывает
никакого воздействия на
скорость
охлаждения и влияет только на уро-
вень температуры.
При помещении в холодильник продук-
тов, выделяющих влагу, на стеклянных
полках может образовываться конден-
сат.
Электронная регулировка обеспечива-
ет размораживание холодильной каме-
ры в среднем один раз в день, поэтому
образование льда на ее задней стенке
является нормальным.
При закладке продуктов следить, что-
бы они не контактировали с задней
стенкой: в случае их примерзания и
последующего размораживания в холо-
дильной камере может оказаться вода.
78
При закладке продуктов в холодильник
учитывать следующее:
– масло и жиры не должны соприка-
саться с пластиковыми частями
холодильника и уплотнителями;
– независимо от установленной темпе-
ратуры самые холодные зоны в
холодильной камере – у задней
стенки и под нижней полкой.
Соответственно, быстропортящиеся
продукты рекомендуется класть на
нижнюю полку.
Пример закладки продуктов:
– морозильноеотделение использу-
ется для замораживания и хранения
продуктов, а также приготовления
льда;
на полкахследует размещать
(сверху вниз): хлеб и кондитерские
изделия, готовые блюда, молочные
продукты, мясо и колбасы;
в навесныхполках (сверху вниз):
сливочное масло и сыр, продукты в
тубах и маленьких коробках, яйца,
высокие бутылки;
в отделениидля овощей и фруктов:
овощи, фрукты и салат;
в корзине для бутылок: бутылки с
напитками.
Замена светодиода
Прервать электропитание, вытащив
вилку из розетки или отключив предо-
хранитель.
Вынуть светодиодный модуль (см. рис. 7).
Разъединить штепсельное соединение
светодиода (см. рис.
8). Установить новый
светодиод, выполнив действия в обрат-
ном порядке.
Указание: для замены использовать
только оригинальные светодиоды от
производителя.
Неисправности
Перед отправкой продавцу холодильник
прошел эксплуатационную проверку на
заводе-изготовителе. В случае появле-
ния неисправностей в работе холодиль-
ника обращаться в ближайший сервис-
ный центр, указав номер модели холо-
дильника и обнаруженную неисправ-
ность.Одной из причин возникновения
неисправностей может быть автоматиче-
ский предохранитель. Эту проблему лег-
ко исправить – для этого нужно вновь
включить соответствующий предохрани-
тель.
8
7
79
Индикация после сбоя электроснабже-
ния
Сбой электроснабжения отображается
на индикаторе в том случае, если после
включения температура в морозильной
камере выше -9 °C. В данном случае
соответствующие индикаторы темпера-
туры мигают и показывают то значение
температуры, которое было на момент
сбоя. Отключить мигающие индикаторы
можно нажатием на любую кнопку, после
чего на них выводятся текущие значения
температуры.
Отклонения в работе датчиков
Сообщение об ошибке F1 на левом
температурном дисплее = температур-
ный датчик холодильной камеры не
функционирует.
Сообщение об ошибке F4 на правом
температурном дисплее (температура
в морозильной камере) = температур-
ный датчик морозильной камеры не
функционирует.
Сообщение об ошибке F7 на правом
температурном датчике = датчик тем-
пературы в помещении не функциони-
рует.
Работа в аварийном режиме
В случае, если на дисплей выводится
сообщение об ошибке датчика F1 или
F4, холодильник продолжает работать в
аварийном режиме (независимо от
дефектных датчиков) под управлением
часового механизма.
Гарантия
Гарантия вступает в силу с момента
поставки холодильника.
Любые дефекты, которые возникнут в
течение гарантийного периода, несмотря
на надлежащую эксплуатацию холодиль-
ника, по причине дефектов материалов
или дефектов производства, устраняют-
ся нашей службой послепродажного
обслуживания в рамках данной гарантии.
Под гарантию не подпадают:
дефекты светодиодов;
нарушение целостности стеклянных
полок и пластиковых частей;
дефекты, возникшие вследствие несо-
блюдения руководства по эксплуата-
ции;
требования о возмещении ущерба,
выходящие за рамки данной гарантии;
холодильники, прошедшие ремонт у
третьих лиц.
80
Рабочие шумы
Нормальные рабочие шумы
Охлаждение обеспечивается за счет
работы
компрессора (холодильного агре-
гата).
Когда компрессор прокачивает хладагент
через охлаждающий контур, возникают
шумы. Шумы возникают также при
выключении компрессора в связи с раз-
ницей в давлении и температуре.
Благодаря внедрению в конструкцию
этого холодильника последних техни-
ческих разработок он поставляется с
очень тихо работающим компрессором
и охлаждающим контуром, в котором
оптимизированы шумовые характери-
стики.
Тем не менее, устранить рабочие шумы
полностью не представляется возмож-
ным, а их уровень зависит от размеров
холодильника и условий его установки
Преимущественно такие шумы громче
всего после включения компрессора,
и со временем становятся тише.
Аномальные рабочие шумы
Аномальные шумы преимущественно
возникают из-за ненадлежащего встраи-
вания.
При установке или встраивании холо-
дильник должен быть установлен по
уровню и надежно зафиксирован.
Соединительные трубки холодильника
не должны ни в коем случае соприка-
саться со стеной или мебелью,
а также между собой.
В открытых кухнях или при встраива-
нии холодильников в разделительные
перегородки уровень рабочих шумов
обычно бывает выше, что, однако, не
считается неисправностью, будучи
вызвано архитектурными особенно-
стями помещения.
Признак Причина Примечание
Гудение Холодильный агрегат Нормальный рабочий шум холодильного агрегата;
уровень шума зависит от размеров холодильника и
числа оборотов мотора компрессора, которое
определяется нагрузкой.
Жужжание Вентилятор Нормальный рабочий шум, связанный с вентиляцией.
Клокотание Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с движением
хладагента по холодильному контуру.
Шипение Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с подачей
хладагента в испаритель.
Стук Емкости, корзины, Расположить внутренние элементы таким образом,
навесные полки чтобы они не соприкасались друг с другом.
и др.
Треск Корпус Нормальное расширение материалов (например,
пластика или изоляции), вызванное изменением
температуры.
Щелчки Клапан Обычный рабочий звук, возникающий при открывании
клапана.
81
Встраиваемый холодильник
Ниша 1778 мм
При встраивании холодильника необходимо обеспечить электрическую безо-
пасность (защиту от удара электрическим током). Если после размещения
холодильника в нише сетевая вилка оказывается недоступна, необходимо
предусмотреть систему отключения от сети. В качестве такой системы могут
выступать разъединители с раствором контактов не менее 3 мм, например,
линейные защитные автоматы, предохранители и контакторы.
Дверное полотно
Толщина
16 24 мм
Макс. 594
Мин. 50
Холодильник 1776
Ниша 1778
Мин. 50
Холодильник 545
Ниша 550
Холодильник 548
Ниша 560-568
Выноска A
508+ выступ ниши
сверху – зазор / 2
1270+ выступ ниши
снизу – зазор / 2
Вентиляция
Сечение вентиляционного отвер-
стия сверху и снизу мин. 200 cm
2
82
Sayın müşteri
Modern ve dolayısıyla enerji tasarruflu bir
buzdolabı almış bulunuyorsunuz. Bu
cihazıseçtiğiniz için sizi tebrik ederiz!
Bu soğutma cihazı geçerli Avrupa direktif-
leri ve geçerli, ulusal ve uluslararası
normlara göre tasarlanıp üretilmiştir.
Ürünün yetkili test kuruluşu tarafından
onaylanmasından sonra CE işaretinin
verilmesiyle üretici, ev tipi soğutma ve
derin dondurma cihazları için geçerli
direktiflere ve normlara uyduğunu taah-
hüt etmektedir.
Eski cihazın bertaraf edilmesi
Eski kullanılmış cihazları derhal kullanı-
lamaz hale getiriniz
(örn. bağlantı kablo-
sunu kesiniz). Cihaza ait boru hatlarını-
nusule ve çevreye uygun bir şekildeber-
taraf edilene kadar hasar görmemesine
dikkat ediniz. Eski cihazların bertaraf edil-
mesi için lütfen yetkili birimlere başvuru-
nuz. (Çocukların kendilerini oyun oynar-
ken cihazın içerisine kilitlememeleri ve
hayati tehlike oluşmaması için menteşe-
leri sökünüz ve kapıyı çıkartınız.)
Ambalajın bertaraf edilmesi
Kullanılan tüm ambalajlama malzemeleri
çevre dostu ve yeniden değerlendirilebilir
malzemelerdir.
Güvenlik uyarıları ve ikazlar
Lütfen cihazı çalıştırmadan önce kullan-
ma kılavuzunda yer alan bilgileri özenle
okuyunuz ve cihazın sonraki kullanıcıları
için saklayınız.
Elektriksel güvenlik (temas koruması)
montaj yapılarak sağlanmalıdır.
Bu cihazı sadece evde ve
kullanma kıla-
vuzunda açıklandığı şekilde kullanınız.
Bu cihaz,fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleriazalmış olan veya bilgi ve/
veya deneyim eksikliği olan kişiler tara-
fından güvenliğinden sorumlu bir kişinin
gözetiminde olmamaları veya cihazın
kullanımı konusunda bilgilendirilmemiş
olmaları halinde kullanılamaz.
Küçük çocuklar, cihazla oynamadıkla-
rından emin olmak için gözetim altında
tutulmalıdır.
Hatalı bir cihaz gelmişse derhal teda-
rikçinizle irtibata geçiniz.
Uzatma kablosu kullanmayınız.
Tamir ve başka türlü müdahaleler sade-
ce bir servis ustası tarafından yapılma-
lıdır.
Temizlerken elektrik beslemesini kesi-
niz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatı-
nız. Fişi prizden asla elleriniz ıslakken
veya kablosundan tutarak çekmeyiniz.
Fişi tutunuz ve prizden düzgünce çeki-
niz.
Yüksek alkol içerikli ürünleri sadece
ağzı kapalı ve dik şekilde muhafaza
ediniz, cihaz içerisinde patlayıcı madde
saklamayınız. Patlama tehlikesi!
Bu cihaz FCKW ve FKW içermez ve az
miktarda çevreyle uyumlu soğutucu
gaz izobütan (R600a) içerir.
Cihaz üzerinde çalışma yaparken
soğutma devrine zarar vermemeye dik-
kat edilmelidir. Soğutma devrine zarar
verilirse, her türlü açık ateş ve ateşkay-
naklarından kaçınılmalıdır. Cihazın
bulunduğu mekan birkaç dakika hava-
landırılmalıdır.
83
Devri hasar görmüş bir cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır.
Takılı durumdayken havalandırma ve
hava tahliye deliklerinin kapanmaması-
na veya tıkanmamasına dikkat edilme-
lidir.
Çözdürme işlemini hızlandırmak için
tavsiye edilenlerin haricinde mekanik
veya başka türlü yapay malzemeler
kullanılmamalıdır.
Cihaz kullanım amacı dışında, hatalı
kullanılırsa veya yanlış tamir edilirse
olası hasarlar için sorumluluk üstlenil-
mez. Bu durumda garanti veya diğer
sorumluluk hakları ortadan kalkar.
Eğer bu cihazın bağlantı kablosu zarar
görürse, herhangi bir risk doğurmaması
için üretici veya onun müşteri servisi
tarafından ya da eşdeğer yeterliliğe
sahip bir kişi tarafından değiştirilmeli-
dir.
Uyarı: Gıda saklama bölmesinde elekt-
rikli cihaz çalıştırmayınız.
Kumanda ve kontrol elemanları
Çocuk kilidi:
Tuşlar en az 3 saniye basılı tutulmalıdır.
Alarm teyidi:
Alarm fonksiyonunu onaylamak için her
tuş kullanılabilir.
1
AÇMA/ KAPATMA ana tuşu:
2
Tatil modu:
Soğutma bölmesi durdurulur, donduru-
cu bölme çalışmaya devam eder.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız,
koku oluşumunu önlemek için soğutma
bölmesinin kapağını açınız. Sıcaklık
göstergesinde.
Soğutma bölmesi (5) için OF gösterilir.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
84
3
Soğutma bölmesi sıcaklığı daha yüksek
(maks. 12 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak-
lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üze-
rinde tutarsanız parmağınızı tuştan kal-
dırana veya maksimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak arttırılır.
Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son-
ra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
4
Soğutma bölmesi sıcaklığı daha düşük
(min. 2 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak-
lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
düşürülebilir. Parmağınızı tuşun üzerin-
de tutarsanız parmağınızı tuştan kaldı-
rana veya minimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak düşürülür.
Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son-
ra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
5
Soğutma bölmesi sıcaklık göstergesi:
Zaman zaman ayarlanan hedef değer-
den sapabilecek 2 saate dayanan orta-
lama bir sıcaklık değeri gösterilir. Bu
sapma özellikle çözdürme işlemlerin-
den veya kapı uzun süre açıkkaldıktan
sonra görülür. -5 °C'den düşük sıcaklık-
larda LO görüntülenir, +20 °C üstü
sıcaklıklarda HI görüntülenir.
6
Dondurucu bölme sıcaklık göstergesi:
Zaman zaman ayarlanan hedef değer-
den sapabilecek 2 saate dayanan orta-
lama bir gerçek değer gösterilir. Bu
durum özellikle kapak uzun süre açık
kaldığında veya buzdolabına büyük
miktarda sıcak yiyecek konduğunda
söz konusu olacaktır. -30 °C'den düşük
sıcaklıklarda LO görüntülenir, -5 °C
üstü sıcaklıklarda HI görüntülenir.
7
Dondurucu bölme sıcaklığı daha yük-
sek (maks. -14 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak-
lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üze-
rinde tutarsanız parmağınızı tuştan kal-
dırana veya maksimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak arttırılır.
Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son-
ra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
8
Dondurucu bölme sıcaklığı daha düşük
(min. -24 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak-
lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
düşürülebilir. Parmağınızı tuşun üzerin-
de tutarsanız parmağınızı tuştan kaldı-
rana veya minimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak düşürülür.
Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son-
ra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
85
9
Hızlı dondurma tuşu:
Dondurucu bölme için maksimum
soğutma gücü sağlanır. Göstergede
kar tanesi yanar. 24 saat sonra otoma-
tik olarak önceki hedef değer ayarına
geri dönülür. Kar tanesi göstergesi
söner. Hızlı dondurma fonksiyonu tuşa
yeniden basılarak manüel olarak daha
önce sonlandırılabilir.
0
Hızlı soğutma tuşu:
Soğutma bölmesi için maksimum
soğutma gücü sağlanır. Göstergede
fan sembolü yanar. 24 saat sonra oto-
matik olarak önceki hedef değer ayarı-
na geri dönülür. Hızlı soğutma göster-
gesi söner. Hızlı soğutma fonksiyonu
tuşa yeniden basılarak manüel olarak
daha önce sonlandırılabilir. Hızlı soğut-
ma fonksiyonu tamamlandıktan sonra
soğutma bölmesi otomatik olarak çöz-
dürülür.
Soğutma bölmesi kapı açık uyarısı
2 dak. sonra LED 15 saniye arayla yanıp
söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
3 dak. sonra LED 5 saniye arayla yanıp
söner, herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
4 dak. sonra LED ritmik olarak saniyelik
periyotlarla yanıp söner. Herhangi bir tuş
ile sıfırlanabilir.
10 dak. sonra: Sesli alarm.
Alarm onay tuşu ile sıfırlanabilir.
3 dakika sürer, 30 dakika sonra tekrarla-
nır.
Dondurucu bölme kapısı 10 dakikadan
daha uzun süre açık kalmışsa dondurucu
bölme kapısı kapatılana veya alarm, bir
tuşa basılarak onaylanıncaya kadar sesli
bir alarm duyulur.
Sıcaklık alarmı
Soğutma bölmesindeki sıcaklık seçilen
sıcaklık değerinin 10 °C üzerine çıktığın-
da veya dondurucu lmede ortalama
sıcaklık -9 °C'nin üzerindeyse sesli bir
alarm duyulur. Sıcaklık alarmı, herhangi
bir tuşa basılarak kapatılabilir.
Soğutma bölmesi
Cam rafların yüksekliği isteğe göre ayar-
lanabilir. Yandaki iki sürgüyü tamamen
içeri doğru çekiniz (Resim
2
a) ve sabit-
lemek için aşağıya doğru arkaya döndü-
rünüz (Resim
2
b).
.
Cam rafı arka kıla-
vuzdan çekiniz ve işlemlerin tersini uygu-
layarak istediğiniz yere yerleştiriniz.
Yarım raflar sayesinde yüksek kaplar dik
olarak saklanabilmektedir.
2
a
2
b
86
Dondurma
?Yalnızca taze gıdalar dondurulabilir.
?Daha önce dondurulan yiyeceğin
sıcaklığının çok fazla artmaması için bir
defada yalnızca az miktarda ürün don-
durunuz ve hızlı soğutma tuşuna bası-
nız (Kumanda ve kontrol elemanları
bölümüne bakınız).
Maksimum miktar (2 kg) ızgara üzerin-
de dondurulmalıdır. Maksimum miktarı
dondurmak için dondurulacak ürün yer-
leştirilmeden 12 saat önce hızlı dondur-
ma tuşuna basılmalıdır. Sıcaklık ayarını
normal ayarda bırakınız, yakl. 5 °C.
Az miktarda dondurmak avantajlıdır.
?Dondurulacak gıdalar önceden dondu-
rulmuş gıdalara değmemelidir. Çözünen
dondurulmuş gıdalar tekrar dondurul-
mamalıdır, tekrar dondurulmaları halin-
de bozulabilirler.
Değişken iç kapı
İç kapıdaki bölmeler (Resim
3
) kolayca
ayarlanabilir ve size bölmeleri istediğiniz
gibi ayarlama imkanı sunar. Bölmelerin
ve şişe tutucusunun ayarlanması: Önce
yukarı doğru bastırınız ve çekip çıkartı-
nız, istediğiniz yüksekliği ayarlayınız ve
işlemleri ters sırada uygulayarak geri
takınız. En üstteki bölmenin kapağının
ayarlanamayacağını dikkate alınız.
Şişe rafı/Mahzen bölmesi
Sıcaklığı soğutma bölmesine göre 4-5 °C
daha yüksek olan bu bölgede içecekler
doğru, sağlıklı içme sıcaklığı olan yakl.
+10 °C'de muhafaza edilir.
Sepetin çıkarılması: (Resim
4
)
Rafı sonuna kadar dışarı çekiniz.
Sepeti tutma demirinden hızlıca yukarı
doğru çekiniz.
Sepetin yerleştirilmesi: (Resim
5
)
Sepeti menteşelerin karşısında iç
panele doğru tutunuz ve bu esnada
sepeti önden hafifçe kaldırınız.
Sepetin arka kenarını bilyalı raylara
oturtunuz ve birlikte sonuna kadar içeri
itiniz.
Tutma demirini aşağı bastırarak sepe-
tin ön parçasını yerine oturtunuz.
3
4
87
Çözdürme
Soğutma bölmesi tam otomatik olarak
çözdürür. Bu esnada arka panelde olu-
şan buz çözülür. Çözdürme, kapının açıl-
masına bağlı olarak günde bir veya iki
defa gerçekleştirilir. Çözdürme sırasında
soğutma bölmesindeki sıcaklık artar ve
böylelikle soğutma bölmesi arka panelin-
deki buz tamamen çözdürülür.
Çözdürdükten sonra sıcaklık yeniden
ayarlanan hedef değere düşürülür. Erimiş
buz suyu tahliye deliğinden (Resim
6
)
akar ve cihazın dışındaki toplama hazne-
sinde buharlaşır.
Erimiş buz suyunun sorunsuz bir şekilde
akabilmesi için toplama kanalını ve tahli-
ye deliğini temiz tutunuz. Tahliye deliğini,
içerisinde bulunan yeşil temizleyiciyi
dikey olarak hareket ettirerek ve döndü-
rerek temizleyiniz.
Yoğun buz oluşumu varsa dondurucu
bölmeyi çözdürünüz. Buz tabakasının
kalın olması dondurulacak malzemeye
daha az soğuk hava ulaşmasına neden
olur. Çözdürme süresince donmuş yiye-
cekleri mümkün olduğunca serin ve iyi
izole edilmiş bir şekilde saklayınız, örn.
gazete kağıdına sarınız.
Dikkat: Buz veya donarak yapışmış şey-
leri çözmek için sivri alet kullanmayınız.
Çözdürmek için elektrikli ısıtıcı veya açık
alev kullanmayınız.
Soğutmacihazını ana tuş üzerinden
«off» konumuna getiriniz.
Kapıyı açık bırakınız.
Buzları çözdürdükten sonra içini temiz-
leyiniz ve iyice kurulayınız.
- Cihazı ana tuş üzerinden yeniden açınız
Temizlik
Yiyecekleri hijyenik bir şekilde saklamak
için cihazın içini mümkün olduğunca
temiz tutunuz. Cihazın içini zaman zaman
hafif sabunlu bir çözelti ile siliniz ve kuru-
layınız. Ara sıra sirkeli suyla silinmesi
kötü kokuları engeller ve o nedenle tavsi-
ye edilir. Kapı contaları temiz tutularak
yapışmaları ve bununla bağlantılı olarak
ortaya çıkabilecek hasarlar önlenebilir.
Aşındırıcı temizlik maddesi veya çizen
bez kullanmayınız. Kapı contalarını
yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Cihazı
uzun süre kullanmayacaksanız ana tuşu
«off» konumuna getiriniz. Cihazı boşaltı-
nız, buzları çözdürünüz, temizleyiniz ve
cihaz kapısını ve dondurucu bölme kapı-
sını açık bırakınız.
5
6
88
Kumanda ve kontrol elemanını sadece
hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyi-
niz.
Buharlaştırma haznesine, gider deliği
üzerinden temizlik suyu ulaşmamasına
dikkat ediniz.
Çalıştırmadan önce cihazın ve cihaz
kapısının ve de dondurucu bölme kapı-
sının contaları
tamamen kurumuş olma-
lıdır.
Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açık-
lamalar
Soğutma cihazını mümkünse teslim
edildiği şekilde kullanınız. Çekmecelerin,
rafların ve katların düzeni sayesinde
sıcaklık ideal şekilde dağılır.
Cihazı mümkün olduğunca ısıtıcı, kalo-
rifer borusu veya baca yakınlarına kur-
mayınız ve doğrudan güneş ışınların-
dan koruyunuz.
Cihaz kapılarını mümkün olduğunca
kısa süreli açık tutunuz. Kapıyı ne
kadar çabuk kapatırsanız cihaz içindeki
sıcaklık o denli az yükselir.
Kapıların tamamen, doğru kapanması-
na dikkat ediniz. Kapı contası buzdola-
bı çerçevesine doğru oturmalıdır.
Ilık veya sıcak yiyecekleri cihazın dışın-
da soğumaya bırakınız.
Nem salan yiyeceklerin saklanması
buzdolabı arka panelinin buzlanmasına
ve soğutma etkisinin azalmasına yol
açar
Öneriler
Yeni cihaz kullanılırken aşağıdakilere dik-
kat edilmelidir:
İlk defa çalıştırılan bir cihazın
normal
çalışma sıcaklığına ulaşması yakl.15
saat (içinde gıda varken)
sürer.
Kapı 2 dakikadan daha uzun süre açık
kaldığında aydınlatma yanıp sönmeye
başlar. Kapatırken kapının her yerden
tamamen kapandığından emin olunuz.
Kendi kendine kapanan menteşeler
bunu destekler.
İçecekleri ve başka yiyecekleri oda
sıcaklığından soğutma bölmesi sıcaklı-
ğına soğutmak 6 saat kadar sürebilir.
Saklanan sıcak yiyeceklerin miktarı art-
tıkça
bu süre uzar.
Sıcaklık ayarının değiştirilmesi
soğutma
hızını değiştirmez, sadece sıcaklık
seviyesini değiştirir.
Nem salan yiyeceklerin saklanması
halinde cam raflarda yoğuşmuş su olu-
şumu görülebilir.
Elektronik devre soğutma bölmesini
artık günde sadece bir defa çözdürür.
Bu nedenle soğutma bölmesi arka
panelinde görünür bir buz tabakasının
olması normaldir.
Donmaması ve buzlar çözdürülürken
suların soğutma bölmesine gitmemesi
için soğutulan yiyeceklerin soğutma
bölmesinin arka paneline değmemesi-
ne dikkat ediniz.
89
Yerleştirirken dikkat edilmesi gereken-
ler:
Sıvı ve katı yağlar plastik parçalara
ve kapı contasına değmemelidir.
Her türlü sıcaklık ayarında soğutma
bölmesindeki en soğuk kısımlar arka
panel ve en alttaki rafın üstüdür.
O nedenle hassas yiyecekleri en alt
rafa yerleştiriniz.
Yerleştirme örneği:
Dondurucu bölmede yiyecekleri don-
durunuz, saklayınız ve buz hazırlayı-
nız.
Rafların üzerinde yukarıdan aşağıya
doğru hamur işleri, hazır yemekler,
süt ürünleri, et ve sakatat ürünleri.
Kapıdaki bölmelerde yukarıdan aşa-
ğıya doğru: Tereyağ ve peynir, tüpler,
küçük kutular ve yumurta, büyük
şişeler.
Sebze bölmesinde sebze, meyve ve
salata.
Şişe rafında içecek şişeleri
LED aydınlatmanın değiştirilmesi
Elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çeki-
niz veya sigortayı kapatınız.
LED aydınlatmayı kapatınız (Resim
7
).
LED aydınlatmanınsoket bağlantısını
çözünüz (Resim
8
). Yeni LED aydınlatma-
ters sırada yerleştiriniz.
Uyarı: Lütfen yalnızca üreticiye ait oriji-
nal LED aydınlatmalar kullanınız.
Arızalar
Cihaz, teslim edilmeden önce kusursuz
işlevsellik bakımından kontrol edilmiştir.
İşletim arızalarında lütfen model numara-
sını ve tespit edilen kusurları belirterek
en yakın yetkili servise başvurunuz.
Arızalar, elektrik sigortalarının atmasın-
dan da kaynaklanabilir. İlgili sigortayı
açarak sorunu kolayca giderebilirsiniz.
8
7
90
Elektrik kesintisinden sonraki gösterge
Dondurucu bölme sıcaklığı yeniden açıl-
dıktan sonra -9 °C'nin üzerindeyse elekt-
rik kesintisi gösterilir. Bu durumda her iki
sıcaklık göstergesi yanıp söner ve yeni-
den açıldıktan sonra ölçülen sıcaklık
değerleri gösterilir. Sıcaklık göstergeleri-
nin yanıp sönmesi herhangi bir tuşa bası-
larak durdurulur ve o anki ortalama sıcak-
lık değerleri gösterilir.
Sensör arızaları
Sıcaklık ekranının sol kısmında arıza
göstergesi F1 = Soğutma bölmesindeki
sıcaklık sensörü arızalı.
Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F4 (Derin dondurucu böl-
mesinin sıcaklığı) = Dondurucu bölme-
deki sıcaklık sensörü arızalı.
Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F7 = Çevre sıcaklık sensörü
arızalı
Acil durum işletimi
Sensör arızası F1 veya F4 görüntülendi-
ğinde buzdolabı, arızalı sensörlerden
bağımsız olarak acil durum işletiminde
çalıştırılmaya devam edilir.
Garanti
Garanti süreniz, cihazın teslim edildiği
tarihte başlar.
Kurallara uygun kullanıma rağmen ortaya
çıkan ve malzeme veya üretim hatasın-
dan kaynaklanan her türlü kusur, müşteri
servisi tarafından garanti kapsamında
giderilecektir.
Garanti dışı durumlar:
LED Arızaları
Cam rafların ve plastik parçaların kırıl-
ması
Kullanma kılavuzuna uyulmaması veya
amacına uygun olmayan kullanım
nedeniyle ortaya çıkan arızalar
Garanti hizmetlerimiz haricindeki taz-
minat talepleri
Üçüncü kişiler tarafından tamir edilen
cihazlar.
Teknik veriler
Ölçüler (Niş ölçüsü)
Yükseklik 177,8 cm
Genişlik 56 cm
Duvara mesafe dahil
derinlik
55 cm
Kapak açıkken veya
çıkış dışarı çıkarılmış
durumda derinlik
115 cm
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı 230 V
Sigorta 10 A
Bağlantı değeri 100 W
91
Çalışma sesleri
Normal sesler
Soğutma işlemi bir
kompresör (soğutucu
agrega) tarafından gerçekleştirilir.
Kompresör, soğutucu gazı soğutma
siste-
minde pompalar. Bu nedenle işletim ses-
leri çıkar. Kompresör kapatıldıktan sonra
da basınç ve sıcaklık değişimleri nede-
niyle sesler olur.
Cihaz son teknolojik gelişime uygun ola-
rak sessiz bir kompresöre ve sesi optimi-
ze edilmiş bir soğutma devrine sahiptir.
Yine de bazı sesler tamamen önleneme-
mekte ve ses seviyesi cihazın büyüklüğü-
ne ve montaj durumuna göre değişebil-
mektedir.
Çalışma sesleri en çok kompresör
devre-
ye girdikten
hemen sonra duyulur.
Çalışma süresi arttıkça sesler azalır.
Normal olmayan sesler
Sıra dışı sesler genelde yanlış montajdan
kaynaklanmaktadır.
Cihaz yatay ve düz olarak kurulmalıdır.
Boru hatları kesinlikle duvara veya başka
mobilyalara değmemelidir.
Boru hatları birbirine de değmemelidir.
Açık mutfaklarda veya oda ayırıcılarına
monte edilen cihazlarda normal çalışma
sesleri daha yoğun duyulmaktadır. Ancak
bu bir kusur değildir, mimari yapıdan kay-
naklanmaktadır.
Anahtar
sözcük Sebep Açıklama
Uğultu Soğutucu agrega soğutucu agreganın normal çalışma sesi, ses seviyesi
cihazın büyüklüğüne ve kompresör motorunun yüke
bağlı devir sayısına bağlıdır
Vızıltı Vantilatör normal çalışma sesi, havalandırma nedeniyle
Guruldama Soğutma devri normal çalışma sesi, soğutucu gazın soğutma devrinde
akması nedeniyle
Cızırtı Soğutma devri soğutucu gazın evaporatöre püskürtülmesi nedeniyle
normal çalışma sesi
Takırdama Katlar, sepetler, İç parçaları, birbirine değmeyecek ve sabit duracak
bölmeleri şekilde yerleştiriniz.
doldurma vs.
Çatırtı sesi Gövde malzemelerin normal, ısıya bağlı olarak esnemesi,
örn. plastik, izolasyon
Klik sesi Valf Valfin normal devreye girme sesi
92
Ankastre buzdolabı
Niş 1778 mm
Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalı-
dır. Cihaz kurulduktan sonra fişe ulaşılamıyorsa bir ayırma tertibatı hazırlan-
malıdır. Ayırma tertibatı ile en az 3 mm'lik kontak ağzına sahip şalter, ona ait
LS şalteri, sigortalar ve kontaktör kast edilmektedir.
Kapı kanatları
Kalınlık
16 24 mm
maks. 594
min. 50
Aparat 1776
Niş 1778
min. 50
Aparat 545
Niş 550
Aparat 548
Niş 560-568
Ayrıntı A
508+ Niş fazlalığı
üstte -Boşluk/2
1270+ Niş fazlalığı
altta -Boşluk/2
Havalandırma
Havalandırma kesiti üstte ve
altta min. 200 cm
2
93
尊敬的用户,
您拥有了一台极为现代且节能的冰箱。我
们祝贺您选择了这台设备!
这台冰箱是根据当前的欧洲规范以及当前
国内国际标准设计并制造。在由经授权的
检验中心对产品进行检验后,生产厂家安
CE 标志以证明该设备遵守家用冷藏和
冷冻设备适用的规范和标准。
废旧设备的处理
立即处理废旧设备使其不可再使用
(例如
切断连接线缆)。请注意,在对废旧设备
进行妥善且环保的处理前不要损坏其管
道。请联系您所在地区的主管机构以便对
废旧设备进行处理。(取下合页并拆下
门,由此可防止玩耍的儿童将自己锁在设
备内而因此陷入生命危险。)
包装的处理
使用的所有包装材料均对环境无害且可循
环使用。
安全提示和警告
在设备投入使用前请仔细阅读操作说明书
中列出的信息,请保管好操作说明书以方
便以后的使用者。
应通过安装保证电气安全(接触保
护)
只能根据操作说明书中的说明
在家庭内
使用该设备。
该设备不适于身体上、感觉上或精神上
有缺陷者或缺乏经验和知识的人使用,
除非他们得到对其安全负责的人关于该
设备使用的监护或指示。
应对儿童进行监护以防止他们在设备上
玩耍。
如果您收到已损坏的设备,则请立即与
您的供货商联系。
请勿使用延长电缆。
维修等工作只允许由技术服务人员进
行。
清洁时请断开电源:拔出插头或关闭保
险。绝不能拉住电缆或用湿手将插头拔
出插座。请总是抓住插头并垂直地将其
拔出插座。
高浓度的酒只能紧闭直立存放,此外禁
止在设备内存放爆炸性物品。爆炸危
险!
该设备不含 CFC(氯氟烃)和 HFC(氢
氟烃),但含有少量对环境无害的冷却
剂异丁烷(R600a)。
操作设备时必须注意不能破坏制冷循
环。如果制冷循环被破坏,则必须避免
任何形式的明火和火源。必须为设备所
在的房间通风几分钟。
不允许使用制冷循环被损坏的设备。
设备安装好后必须注意,不要盖住或挡
住通风开口。
禁止使用推荐之外的机械装置或其他合
成材料以加速解冻。
如果设备不按规定使用、不正确操作或
修理不当,则本公司将不会对可能造成
的损失承担任何责任。在此情况下保修
或其他保修索赔将失效。
如果设备的连接线缆损坏,则必须由生
产厂家或其客服部门或有类似资格的人
员进行更换以避免发生危险。
警告:请勿在食物存放室内使用电气设
备。
94
操作和控制元件
儿童安全锁:
必须操作按键至少 3 秒钟。
警报确认:
可使用任何按键以确认警报功能。
1
主开关开启/关闭:
2
假日模式:
冷藏部分将关闭,
冷冻部分则保持运行。
为避免冷藏部分内形成异味,在长时
间离开的情况下应打开冷藏部分的门。
在温度显示上。
冷藏室(5)将显示 OF。
3
提高冷藏室温度(最高至 12 °C):
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会提高 1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断提高直到将手指移
开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后显
示将停止闪烁,将再次显示当前的平均
温度。
4
降低冷藏室温度(最低至 2 °C):
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会降低
1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断降低直到将手指移
开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后
显示将停止闪烁,将再次显示当前的平
均温度。
5
冷藏室温度显示:
将显示 2 小时内温度的平均值,该平均
值有时会偏离设定的额定值。特别是在
解冻或设备门长时间打开的情况下会发
生。当温度低于 -5°C 时会显示LO,温
度高于 +20°C 时会显示 HI。
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
95
6
冷冻室温度显示:
将显示 2 小时内温度的实际平均值,
该平均值有时会偏离设定的额定值。特
别是在设备门长时间打开或放入了大量
温热的物品后会发生。当温度低于
-30 °C 时会显示
LO,温度高于
-5 °C 时会显示 HI。
7
提高冷冻室温度
(最高至 -14°C):
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会提高 1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断提高直到将手指移
开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后
显示将停止闪烁,将再次显示当前的平
均温度。
8
降低冷冻室温度
(最低至 -24 °C):
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会降低
1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断降低直到将手指移
开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后显
示将停止闪烁,将再次显示当前的平均
温度。
9
快速冷冻按键:
冷冻室将提供最大制冷效果。显示中将
亮起一个雪花。24 小时后将自动返回最
初设定的额定值。雪花显示熄灭。也可
通过再次按下按键手动提前关闭快速冷
冻功能。
0
快速冷藏按键:
冷藏室将提供最大制冷效果。显示中将
亮起一个风扇标志。24 小时后将自动返
回最初设定的额定值。快速冷藏显示熄
灭。也可通过再次按下按键手动提前关
闭快速冷藏功能。快速冷藏功能结束后
将自动对冷藏部分进行解冻。
冷藏室门敞开警告
2 分钟后 LED 将以 15 秒的间隔闪烁。
通过任意键复位。
3 分钟后 LED 将以 5 秒的间隔闪烁。
通过任意键复位。
4 分钟后 LED 将有节奏地每秒闪烁一次。
通过任意键复位。
10 分钟后:声响警报。通过警报确认按键
复位。
将持续 3 分钟,30 分钟后重复 。
冷冻室门敞开超过 10 分钟,则会响起一
声声响警报直到冷冻室门关闭或操作某个
按键将其关闭。
温度警报
如果冷藏室内的温度超过所选的温度值
10°C 或冷冻室内的平均温度超过 -9°C
时,会响起声响警报。可操作任意按键以
关闭声响警报。
冷藏室
可以根据需要调节玻璃隔板的高度。将两
侧的锁扣向内拉到底(图
2
a),并向下
往后转动以固定(图
2
b)。将玻璃隔板
从后面的导轨中拉出并按相反的顺序放入
所需的位置。由于置物平面只有一半,所
以可以直立存放较高的容器。
96
可变内门
内门上的挂架(图
3
)可方便地调节并为
您提供自行分配空间的可能性。调节挂架
和瓶架:先向上按并取出,设定所需的高
度并按相反的顺序装入。请注意最上层挂
架的盖子无法调节。
瓶罐抽屉/地下室温度区
在此区域内比冷藏室高出 4–5°C,其中
的饮料处于正 +10°C 的确、健康的饮用
温度。
取出篮筐:(图
4
–拉出抽屉直到止挡。
–抓住篮筐把手快速向上拉。
放入篮筐:(图
5
–将篮筐对着合页方向顶在内壁上,同时
稍微将篮筐前部抬起。
–将篮筐后部边缘置于滚珠轨道上,并一
同推进直到止挡。
–抓住把手将篮筐前部按下使其卡入。
3
冷冻
只有新鲜的食品才适于冷冻。
为防止已存放入设备的冷冻食品的温度
上升过高,请每次只冷冻少量食物并操
作快速冷冻按键(参见操作和控制元
件)。
最大量的食物(2kg)应在格栅上冷
冻。为冷冻最大量的食物,必须在放
入冷冻食物前12小时操作快速冷冻
按键。温度设定可保留普通位置约
5°C。最好将食物分成小份包装。
待冷冻的食物不允许接触到已冷冻的食
物。已解冻的食物不允许再次冷冻,因
为食物可能会腐烂。
2
a
2
b
97
除霜
冷藏室能自动除霜。在此过程中,后壁上
形成的冰将融化。根据开门的情况,每天
会进行约一至二次。在除霜过程中,冷藏
室内的温度将上升,以便能完全除去冷藏
室后壁上冰。除霜后温度将再次降到设定
的额定值。冷凝水将通过排水孔(图
6
排出并在设备外部的收集盘中蒸发。
请保持集流槽和排水孔的清洁,以便冷凝
水能够毫无阻碍地流动。使用所提供的绿
色清洁器、通过垂直运动和旋转动作来清
洁排水孔。
冷冻室中如果严重结冰则需为其除霜。冰
层过厚会妨碍到冷冻食物的冷传递。在除
霜过程中尽量将冷冻食物隔离(例如包在
报纸中)放置在低温的地方。
注意:请勿使用尖锐的物体清除冰块或冻
结物。请勿使用电气加热装置或明火除
霜。
–通过主开关将冰箱切换到《关闭》。
–敞开门。
–除霜后清洁并弄干内室。
–通过主开关重新接通设备
清洁
为保证能够干净卫生地存放食物,必须尽
可能保持内室的清洁。不时用温和的皂液
清洗内室并抹干。建议偶尔用醋水擦洗内
室以便消除异味。保持门密封件的清洁可
保持其贴合性并能够避免损坏。请勿使用
腐蚀性的清洁剂或会划伤表面的抹布。使
用软刷或毛刷清洁门密封件。长时间不使
用设备时请将主开关切换到《关闭》。清
空设备、进行除霜、清洁并敞开设备门以
及冷冻室门。
–只能使用稍微润湿的抹布清洁操作和控
制元件。
–请注意尽可能不要让清洁用水通过排水
出口流入蒸发器收集盘内。
–在投入使用前,设备以及设备门和冷冻
室门的密封面必须
完全干燥。
4
5
6
98
关于节能使用的提示
使用冰箱时请尽量使其保持供货的状
态。屉盒、玻璃隔板和挂架的布局能保
证最佳的温度分布。
尽量不要将冰箱安装在暖气、暖气管或
烟道附近,并且尽量避免阳光直射
打开冰箱门的时间尽量短。关门越快,
则冷气损失就越少。
请注意完全、正确地将门关闭。门密封
件必须紧贴冰箱框。
请将温热或甚至发烫的食物放在设备外
冷却。
若储存会出水的食品,会使冰箱内壁结
冰冻住,并降低制冷功能。
建议
使用新的设备时应注意以下几点:
新投入使用的设备需
要大约
15
个小时
(装有食物)才能达到正
常的运行温
度。
如果设备门敞开超过 2 分钟,照明将开
始闪烁。关门时请确保门已经完全密
封。可以自己锁闭的合页可帮助做到这
一点。
将饮料及其他食物从室温冷却到冷藏室
温度可能需要多达 6 个小时。放入的温
热食物越多
,所需要的时间就越长。
调整温度设定不会
影响冷却的速度,只
会影响温度水平。
存放会释放水分的食物会导致在玻璃隔
板上结成冷凝水。
电子调节装置每天只会为冷藏室除一次
霜。因此冷藏室后壁上可见的结冰现象
属于普通现象。
请注意不要让冷藏食物接触到冷藏室的
后壁,以防止食物结冰并在除霜时将水
导入冷藏室。
存放时请注意:
–请不要让油脂类接触塑料部件以及门
的密封件。
–每种温度设定下,冷藏室内的最低温
区域均在后壁以及最下方的置物架
上。
因此将较敏感的食物放在最下方的置
物架上。
存放示例:
–在冷冻室内冷冻并存放食物、准备冰
块。
–在玻璃隔板上从上到下分别存放焙烤
食品、熟食、乳制品、肉类和香肠类
食物。
–在挂架内从上到下分别存放:黄油和
奶酪、小型罐装食物和鸡蛋、大瓶物
件。
–在果蔬盒内存放蔬菜、水果和色拉。
–在瓶罐抽屉中存放饮料瓶
更换 LED 照明
断开电源:拔出插头或关闭保险。
关闭LED照明(图
7
)。断开LED照明
的插接连接(图
8
)。按相反的顺序安装
新的LED照明。
提示:请仅使用生产厂家的原装
LED 照明。
故障
设备供货前已用水检查过其功能是否正
常。在发生运行故障的情况下,请联系您
附近的服务部门并说明设备型号以及所出
现的故障。在触发了保险装置的情况下也
可能发生故障。您只需重新激活相应的保
险装置就能轻易地排除故障。
99
断电后的显示
如果在再次接通后冷冻室内的温度高于
-9°C,则将会显示断电。在此情况下,
两个温度显示都会闪烁并显示再次接通后
测得的温度。可操作任意键关闭温度显示
的闪烁并显示当前平均温度值。
探测器失灵
–温度显示器左侧故障显示 F1 = 冷藏室
温度传感器损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F4(冷冻室
温度)= 冷冻室温度传感器损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F7 = 环境温
度传感器损坏。
应急运行
如果显示探测器故障 F1 F4,则无论
哪个探测器损坏,冰箱都将进入受时间控
制的应急运行状态。
保修
我们自设备供货日期起提供保修。
在保修期间,在正确操作的情况下仍发生
的所有故障以及因材料或工艺缺陷导致的
故障均属于保修范围并由客户服务部门解
决。
不属于保修的情况:
–LED 损坏
–玻璃隔板或塑料部件断裂
–因不遵守操作说明书或使用不当造成的
损坏
–超出我公司保修服务范围的索赔要求
–经第三方修理过的设备。
8
7
100
运行噪音
普通的噪音
通过使用
压缩机(制冷机)实现冷藏。
压缩机将冷却剂泵送
通过整个冷却系统。
在此过程中将产生运行噪音。即使在关断
压缩机后,也可能因压力或温度差异而造
成噪音。
该设备根据技术发展的最新状况配备了无
噪音压缩机和噪音最优化处理的冷却回
路。
但是也不能完全避免特定的噪音,且这些
噪音的大小取决于设备的大小和安装情
况。
启动压缩机后的瞬间
能最清楚地听到运行
噪音。
随着运行时间噪音将减小。
不正常的噪音
大部分不正常的噪音都是由安装不当而引
起。
置放或安装设备时必须保持其水平和稳
定。
其管道绝不允许靠在墙上或其他家具上。
管道互相之间也不允许接触。
如果设备安装在开放式厨房或隔墙内,则
其正常运行噪音在感觉上会更为密集。
这并非故障而是由建筑结构导致。
关键词 原因 备注
嗡嗡声 制冷机 制冷机的正常工作噪音,噪音强度取决于设备大小以及压
缩机电机与负载相关的转数。
蜂鸣声 风扇 通风的正常运行噪音
咕噜声 制冷循环回路 正常运行噪音,冷却剂在
水泡声 冷却回路中流动造成
沙沙声
嘶嘶声 制冷循环回路 冷却剂喷入蒸发器时发出的正常运行噪音
咯咯声 玻璃隔板、篮筐, 安放内部部件时注意部件之间不要
挂架负载等 互相接触或部件应固定好。
咔嚓声 外壳 正常的、取决于温度的材料应力延伸,例如塑料、绝缘
咔咔声 阀门 阀门的正常切换噪音
101
嵌入式冰箱
隔间 1778 mm
应通过安装保证电气安全(接触保护)。如果在安放好设备后无法再
接触到电源插头,则应在安装时就应安排一个分离装置。
分离装置是指带有至少 3 mm 触点间隙的开关,包括 LP 开关和保险
装置以及接触器。
门板
厚度
16 24 mm
最大 594
最小 50
装置 1776
隔间 1778
最小 50
装置 545
隔间 550
装置 548
隔间 560-568
细节图 A
508+ 上部隔间凸出-开口/2
1270+ 下部隔间凸出-开口/2
通风
上部和下部通风截面至少
200 cm
2
Reparatur-Service
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie
uns stets die Fabrikationsnummer (FN) und die Bezeichnung Ihres Gerätes. Tragen Sie diese Angaben hier
und auch auf dem mit dem Gerät gelieferten Servicekleber ein. Kleben Sie diesen an eine gut sichtbare
Stelle oder in Ihre Telefonagenda.
Service après-vente
Si vous devez nous contacter suite à un dérangement de fonctionnement ou pour passer une commande,
veuillez toujours nous indiquer le numéro de fabrication (FN) et la désignation du modèle de votre appa-
reil. Inscrivez ces indications ci-dessous, ainsi que sur l'autocollant de service fourni avec l'appareil. Placez
cet autocollant à un endroit bien visible ou dans votre répertoire téléphonique.
Diese Angaben nden Sie auf dem Garantieschein, der Original-Rechnung und auf dem Typenschild
Ihres Gerätes.
Gerätetür öffnen.
– Das Typenschild bendet sich auf der rechten Innenseite.
Bei Betriebsstörungen erreichen Sie das nächste Service-Center der V-ZUG AG unter der Gratis-Telefon-
nummer 0800 850 850.
Anfragen, Bestellungen, Servicevertrag
Bei Anfragen und Problemen administrativer oder technischer Art sowie für die Bestellung von Ersatzteilen
und Zubehör wenden Sie sich bitte direkt an unseren Hauptsitz in Zug, Tel. 041 767 67 67.
Für den Unterhalt aller unserer Produkte haben Sie die Möglichkeit, im Anschluss an die Garantiezeit
ein Serviceabonnement abzuschliessen. Wir senden Ihnen gerne die entsprechenden Unterlagen.
Ces indications gurent sur le certicat de garantie, sur la facture originale, ainsi que sur la plaque signa-
létique de votre appareil.
Ouvrez la porte de l'appareil.
– La plaque signalétique se trouve sur le coté intérieur à droite.
En cas de perturbations de fonctionnement, vous pouvez contacter le Centre de service de V-ZUG Ltd le
plus proche au numéro de téléphone gratuit 0800 850 850.
Questions, commandes, contrat d'entretien
Pour les questions et les problèmes d'ordre administratif ou technique ainsi que pour la commande de
piè ces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser directement à l'établissement principal à Zug,
tél. 041 767 6767.
Pour assurer l'entretien de tous nos produits, vous avez la possibilité de conclure un contrat d'entretien au
terme de l'année de garantie. Sur demande, nous vous enverrons avec plaisir les documents correspon-
dants.
FN
FN
Gerät
Appareil
Repair service
Whether you contact us for repairs or orders, please always state the serial number (FN) and the name of
the appliance. Enter these details below and also on the service sticker which comes with the appliance.
Stick it in a cospicuous place or in your telephone agenda.
Reparatieservice
Als u in verband met een bedrijfsstoring of een bestelling contact met ons opneemt, vermeld dan altijd
het fabricagenummer (FN) en de aanduiding van uw apparaat. Noteer a.u.b. deze gegevens hier en
eveneens op de bij het apparaat geleverde servicesticker. Plak deze op een goed zichtbare plek of in uw
telefoongids.
You will also nd said details on the certicate of guarantee, the original sales invoice and the identica-
tion plate of the appliance.
Open the appliance door.
– The identication plate is located on the right-hand inside.
If the appliance is not working properly, contact your nearest V-ZUG Ltd service centre using freephone
0800 850 850 and stand in close proximity to the appliance.
Queries, orders, service agreements
For administrative or technical queries or problems, as well as for ordering spare parts
and accessories, please contact our head ofce in Zug on tel. 041 767 67 67.
As regards the maintenance of all our products, when the warranty expires you have the option of taking
out a service agreement. We will be happy to send you the necessary forms.
Deze gegevens vindt u op het garantiecerticaat, de originele factuur en op het typeplaatje van uw
apparaat.
Open de deur van het apparaat.
– Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter binnenzijde.
Bij bedrijfsstoringen bereikt u het dichtstbijziijnde servicecentrum van V-ZUG Ltd via het gratis telefoon-
nummer 0800 850 850.
Aanvragen, bestellingen, serviceovereenkomst
In geval van vragen of problemen van administratieve of technische aard en om vervangende onderdelen en
toebehoren te bestellen kunt u zich direct tot onze hoofdvestiging in Zug wenden, tel. 041 767 6767.
Voor het onderhoud van al onze producten kunt u een serviceabonnement afsluiten, dat aansluit op de
garantieperiode. Wij zenden u graag de betreffende documentatie toe.
FN
FN
Appliance
Apparaat
Reparasjonsservice
Hvis du tar kontakt med oss på grunn av en feil eller en bestilling, ber vi deg oppgi fabrikasjonsnummeret
(FN) og betegnelsen apparatet. Før inn disse opplysningene her og serviceklistremerket som ble
levert sammen med apparatet. Klistre merket på et godt synlig sted eller i telefonboken din.
Disse opplysningene nner du på garantibeviset, originalfakturaen og apparatets typeskilt.
Åpne apparatdøren.
– Typeskiltet benner seg på høyre innside.
Ved driftsfeil kan du kontakte V-ZUG Ltds nærmeste servicesenter på grønn linje 0800 850 850.
Forespørsler, bestillinger, serviceavtale
Ved forespørsler og problemer av administrativ eller teknisk art samt for bestilling av reservedeler og
tilbehør henvender du deg direkte til vårt hovedkontor i Zug/Sveits, tlf. 041 767 67 67.
For vedlikehold av alle våre produkter har du mulighet til å tegne en serviceavtale når garantitiden er
over. Vi sender deg gjerne alle nødvendige dokumenter.
FN Apparat
Reparation/service
När du tar kontakt med oss grund av en driftstörning eller en beställning ska du alltid ange produktions-
numret (PN) och beteckningen din produkt. Skriv dessa uppgifter här och även på den service etikett
som levererats tillsammans med produkten. Klistra fast den på en väl synlig plats eller i din telefonbok.
Dessa uppgifter hittar du på garantibeviset, originalfakturan och på typskylten på din produkt.
Öppna dörren.
– Typskylten sitter på höger innersida.
Vid driftstörningar når du närmaste V-ZUG Ltd servicecenter genom att ringa gratisnumret 0800 850 850.
Frågor, beställningar, serviceavta
Vid frågor och problem av administrativ eller teknisk karaktär, liksom för beställningar av reservdelar och
tillbehör, var vänlig ring direkt till vårt huvudkontor i Zug, tel: 041 767 67 67.
För underhåll av alla våra produkter har du möjlighet att teckna ett serviceabonnemang i anslutning till
garantitidens utgång. Vi skickar dig gärna de underlag som krävs.
PN Produkt
修理服务
如果您因为运行故障或货物订购而与我们联系,请务必告知我们您设备的产品号(FN)和名称。请在
此处以及在设备随运的服务标签上填入上述说明。请将该标签贴在一个可见的地方或您的电话簿中。
您可在保修单、发票原件和设备铭牌上找到产品号。
打开设备门。
– 型号铭牌位于内侧右边
出现故障时请拨打免费电话 0800 850 850 联系 V-ZUG Ltd 最近的服务中心。
垂询、订购、服务合同
如果您对管理或技术方面有疑问和问题,以及需要订购备件和配件,请直接联系我们位于
V-ZUG Ltd(楚格)的总部,电话 041 767 67 67。
我们的全部产品均有维修业务,您可在质保期过后签署服务合同。我们很乐意提供给您相应资料。
FN 设备
Сервисный ремонт
При обращении в наш сервисный центр для получения помощи в случае появления неисправности
или для заказа запасных частей указать серийный номер холодильника и его обозначение.
Записать эти данные в нижеприведенном поле, а также на сервисной наклейке, поставляемой
вместе с холодильником. Прикрепить наклейку на видном месте холодильника или вклеить ее в
телефонную книгу.
Эти данные приведены на гарантийном талоне, оригинальном счете и заводской табличке
холодильника.
Открыть дверцу холодильника.
– Заводская табличка находится на его внутренней стенке справа.
При появлении неисправностей в работе холодильника позвонить в ближайший сервисный центр
V-ZUG Ltd по тел. 0800 850 850 (все звонки бесплатные).
Запрос, заказ, договор на сервисное обслуживани
По вопросам и проблемам административного или технического характера, в т. ч. по вопросам
заказа запасных частей и принадлежностей, обращаться непосредственно в наш головной офис
в г. Цуг (Швейцария) по тел.: 041 767 67 67.
Для поддержания приобретенного Вами холодильника нашего производства в исправном
состоянии Вы можете заключить с нами договор на сервисное обслуживание, вступающий в силу
по окончании гарантийного срока. Мы охотно вышлем Вам необходимые документы.
Серийный
номер
Обозначение
Servis
İşletim arızası veya bir sipariş nedeniyle bizimle irtibata geçecek olursanız üretim numarasını (FN) ve
cihazınızın tanımını belirtiniz. Bu bilgileri hem buraya hem de cihaz ile birlikte verilen servis etiketine
giriniz. Servis etiketini kolay görünür bir yere veya hristinize yapıştırınız.
Bu bilgileri garanti belgesinde, orijinal faturada ve cihazınızın tip etiketinde bulabilirsiniz.
Cihaz kapağını açın.
– Tip etiketi sağ iç tarafta yer almaktadır.
FN Cihaz
Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanliğinin EEE Yönetmeliğine uygundur.
Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yildir.
İthalatçi Firma:
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti.
Tic. Sicil No: 688239
Tekstilkent Koza Plaza
A Blok Kat: 11 No: 40
34235 Esenler - İstanbul
Telefon: 0212 438 20 22
Faks: 0212 438 22 26
www.hack.com.tr
HACK MÜŞTERİ DESTEK
444 24 93
10171752
J51028.350-1
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
[email protected], www.vzug.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

V-ZUG Prestige Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen