Kenwood FS620 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

English 2 - 7
Nederlands 8 - 13
Français 14 - 19
Deutsch 20 - 25
Italiano 26 - 31
Português 32 - 37
Español 38 - 43
Dansk 44 - 49
Svenska 50 - 55
Norsk 56 - 61
Suomi 62 - 67
Türkçe 68 - 73
Ïesky 74 - 79
Magyar 80 - 86
Polski 87 - 92
Русский 93 - 98
Ekkgmij 99 - 105
Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
18803/3
FS620 series
1
1
2
2
3
3
0
10
20
30
6
0
´¸∂w
601 - 011
UNFOLD
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
safety
machine safety
This machine produces steam which
can burn you.
Don't get burnt by steam coming
out of your steamer, especially when
removing the lid.
Be careful when handling anything: any
liquid, steamer part or condensation
will be very hot. Use oven gloves.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
Never use a damaged steamer. Get
it checked or repaired: see 'service
and customer care'.
Never put the steamer, cord or plug
in water – you could get an electric
shock. Keep the controls clean and
dry.
Always unplug the steamer when
not in use.
Never put your steamer on a cooker
or in an oven.
Never move your steamer if it
contains anything hot.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
food safety
Cook meat, poultry, fish and seafood
thoroughly. And never cook them
from frozen.
If you're using more than one
basket, put meat, poultry and fish in
the bottom basket so that its raw
juice cannot drip onto food below.
Do not reheat cooked rice in your
steamer.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your steamer.
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Operate the assembled steamer with
water in the tank for 5-10 minutes in
order to flush the appliance through
before use.
2Wash the parts: see 'care and
cleaning'.
know your Kenwood
food steamer
lid
rice bowl
removable basket tray
baskets
water fill tray
drip tray
steam diffuser
removable water tank
base
boost button
neon light for timer
timer
water empty indicator light
reheat button
English
2
1
1
1
2
3
1
1
2
2
3
3
3
2
1
0
1
0
20
30
6
0
0
10
20
30
6
0
1
1
2
2
3
3
to use your steamer
Keep your steamer away from walls
and overhanging cupboards: the
steam could damage them.
Season food after cooking. If
seasoning gets into the water, it
could damage the heating element.
See the cooking guides on pages 6
and 7.
Fill the water tank with water, either:-
1 Lift off the water tank and fill with
cold water. Place the water tank
back onto the base unit and gently
push into place.
or
2 Fit the water tank first, then pour
cold water into the tank.
Always make sure the water is below
the ‘Max’ level marked.
Filtered water is best as it reduces
limescale prolonging the life and
efficiency of your steamer (Kenwood
water filters are widely available).
Don't add anything (even salt or
pepper) to the water – it could
damage the heating element.
To avoid the water level dropping too
low, you can top up during cooking.
Simply pull out the water fill tray and
add fresh water, taking care not to
overfill.
If the water tank becomes empty
during operation, the water empty
indicator light will flash and the
steamer will beep.
3 Sit the drip tray on top of the water
tank.
4 Fit the removable basket trays, rim
uppermost into the baskets (they are
interchangeable). Add the food.
5 Stack the baskets on the base,
starting with the lowest numbered
basket at the bottom and the
highest number at the top . (The
numbers are marked on the basket
handles).
using the rice bowl
Put water and rice in the rice bowl.
Put the rice bowl into a basket. (You
can also cook something in the
other basket(s) if required).
6 Fit the lid, plug in and set the timer.
The light will come on and steam will
soon appear.
boost button
If the boost button is pressed
immediately after switching on the
steamer, this will give an initial burst of
power which will get the steamer up
to temperature more quickly. This will
be accompanied by its light glowing.
The boost function will operate for
approximately 5 minutes and then
the steamer will automatically
continue cooking at the standard
rate. If the boost button is not
selected, the steamer will operate at
the standrd rate for the duration of
the cooking operation.
7When the time is up, a bell will ring,
the light will go out and your steamer
will switch off automatically.
reheat button
At the completion of the cooking
operation, food that has cooled
slightly can be re-heated. Providing
there is water in the tank simply
press the reheat button , its light
will glow and the steamer will
produce steam for approximately 5
minutes.
8 Unplug and clean after use.
hints
Condensation will drip from the
upper basket into the lower basket.
So make sure the flavours go well
together.
Liquid left over in the drip tray is
good for making soup or stock. But
be careful: it will be very hot.
You can also use the rice bowl for
cooking anything in liquid (eg
vegetables in sauces or poaching
fish in water).
Leave gaps between pieces of food.
3
Stir large amounts half way through
cooking.
Smaller amounts cook faster than
larger amounts.
Similar-sized pieces of food cook
evenly.
Like a conventional oven, you can
add food as you go along. If
something needs less time, add it
later.
If you lift the lid, steam will escape
and cooking will take longer.
Food will keep cooking when your
steamer switches off, so remove it
immediately.
The cooking times on pages 6 - 7
are guides based on using the lower
basket. The higher the food is, the
slower it cooks. So allow an extra
5 - 10 minutes for food in the next
basket above. Check that food is
thoroughly cooked before eating.
If your food's not cooked enough,
reset the time. You may need to top
up with water.
care and cleaning
Before cleaning, always switch off,
unplug and let everything cool.
Never put your steamer base in
water or let the cord or plug get wet.
cleaning the base
Wipe with a damp cloth, then dry.
all other parts
Wash in warm soapy water, then dry.
For storage, stack the baskets one
inside the other, starting with the
highest numbered basket and
finishing with basket number 1
.
descaling
The appliance should be de-scaled
once a month or after every 30 uses
depending upon which comes first.
1 Fit the water tank and fill with 200ml
of household appliance descaler,
then fill the water tank up to the
MAX level with water (approximately
800ml).
2 Fit the drip tray, one basket and the
lid.
3 Plug in the appliance, switch on and
allow the steamer to operate for 5
minutes.
4 Switch off and unplug the appliance
and allow to stand overnight.
5 Empty and discard the descaling
liquid.
6Wash the removable water tank, drip
tray, basket and lid in warm soapy
water, then dry.
7 Refill the water tank with fresh water,
refit the parts and allow to run for 5
minutes. Empty and discard any
remaining water.
8Wash the water tank, drip tray,
basket and lid in warm soapy water.
9 The appliance is now ready for use.
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your steamer
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your steamer.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
4
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
5
cooking guides
These cooking times are only guidelines. If the boost function is used reduce the
cooking time by 5-10 minutes.
Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4.
vegetables
Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like
6
vegetable quantity preparation minutes
Asparagus 454g (1lb) Trim 15
Beans, green 454g (1lb) Trim 15-20
Beans, runner 454g (1lb) Trim and thinly slice 15-20
Broccoli 454g (1lb) Cut into florets 20
Brussels sprouts 454g (1lb) Trim and cut bases 25
Cabbage 1 small Shred 25
Carrots 454g (1lb) Thinly slice 20
Cauliflower 1 medium Cut into florets 20-25
Courgettes 454g (1lb) Thinly slice 15
Celery 1 head Thinly slice 15
Leeks 3-4 Thinly slice 15
Mange tout 227g (8oz) Trim 15
Mushrooms, button 454g (1lb) Wipe 10
Parsnips 454g (1lb) Dice or thinly slice 15
Peas 454g (1lb) Shell 15
Potatoes, new 454g (1lb) Wipe 30-40
eggs preparation minutes
Boiling* or poaching Use a cup or 10-15 for soft,
ramekin dish 15-20 for hard
for poaching
* When boiling eggs, place them in the built in egg holders in the bottom
of the basket.
food quantity minutes comments
Chicken, 4-5 30 Steam until thoroughly
boneless breasts cooked and tender
Clams 454g (1lb) 10 Steam until open
Prawns, medium 454g (1lb) 10 Steam until pink
Fish, fillets 227g (8oz) 10-20 Steam until it flakes
Fish, steak 2.5cm (1") thick 15-20 Steam until it flakes
Fish, whole 340g (12oz) 15-20 Steam until it flakes
Lobster tails 2-4 20 Steam until red
Mussels 454g (1lb) 15 Steam until open
Oysters 6 15 Steam until open
Scallops 227g (8oz) 15 Steam until hot and
tender
poultry and fish
Don't overcrowd the baskets.
7
cooking guides continued
cereals and grains
When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a
different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.
You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced
mushrooms.
food quantity liquid to add minutes
to rice bowl
White long-grain 100g (4oz) 125ml (4fl oz) 25
rice (eg Basmati, 200g (8oz) 250ml (9fl oz) 30
easy cook) 300g (12oz) 375ml (13fl oz) 35
Brown rice 100g (4oz) 125ml (4fl oz) 40
200g (8oz) 250ml (9fl oz) 45
300g (12oz) 375ml (13fl oz) 50
Couscous 200g (8oz) 150ml (5fl oz) 15-20
warm water
Porridge 75g (3oz) 450ml (16fl oz) 40 (stir half way
milk/water through)
Rice pudding 75g (3oz) 25g (1oz) caster 80 (after 60 mins,
pudding rice sugar and stir and reset
375-500ml timer. Add more
(3/4-1pt) milk water if
necessary)
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
veiligheid apparaat
Dit apparaat produceert stoom
waaraan u zich kunt verbranden.
Zorg dat u zich niet verbrandt aan
de stoom die uit uw stoompan komt,
vooral wanneer u de deksel
verwijdert.
Wees voorzichtig: alle vloeistoffen,
onderdelen of condensatie van de
stoomkoker zijn erg heet! Draag
ovenhandschoenen.
Laat het snoer nooit op de grond
hangen omdat kinderen het dan vast
kunnen pakken.
Gebruik de stoompan nooit als hij
beschadigd is. Laat de pan nakijken
of repareren: zie ‘klantenservice’.
Dompel de stoomkoker, het snoer of
de stekker nooit onder in water – u
zou een elektrische schok kunnen
krijgen. Houd de regelknoppen
schoon en droog.
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als de stoomkoker niet
in gebruik is.
Plaats uw stoompan nooit op een
fornuis of in een oven.
Verplaats uw stoompan nooit als er
hete etenswaren of vloeistoffen
inzitten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
veiligheid voedsel
Kook vlees, gevogelte en vis door en
door. Prepareer geen bevroren vlees,
gevogelte of vis.
Als u meer dan één mandje gebruikt,
moet u vlees, gevogelte en vis in het
onderste mandje doen zodat het
ongekookte vocht hiervan niet op
het onderliggende voedsel kan
druppen.
Verwarm niet opnieuw gekookte rijst
in uw stoomkoker.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van uw stoompan.
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voordat u de stoompan voor
het eerst gaat gebruiken
1 Zet de stoompan in elkaar en
schakel hem 5-10 minuten in met
water in het reservoir om het
apparaat voor gebruik te spoelen.
2Was de onderdelen; zie ‘onderhoud
en reiniging’.
8
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
ken uw Kenwood
stoompan
deksel
rijstkom
verwijderbare mandlade
manden
watervulbak
lekbak
stoomverspreider
verwijderbaar waterreservoir
onderstel
intensiteitsknop
neonlampje voor timer
timer
indicatielampje voor leeg reservoir
opwarmknop
gebruik van uw
stoompan
Houd uw stoompan uit de buurt van
muren en overhangende kasten: de
stoom zou beschadigingen kunnen
veroorzaken.
Kruid voedsel pas na het stomen.
Als er specerijen in het water terecht
komen, kan het verwarmingselement
beschadigen.
Zie de richtlijnen voor bereiding op
pagina 12 -13.
Vul het waterreservoir met water:
1Til het waterreservoir van het
onderstel en vul het met koud water.
Zet het waterreservoir weer op het
onderstel en duw het voorzichtig op
zijn plaats.
of
2 Zet het waterreservoir eerst op het
onderstel en giet er vervolgens koud
water in.
Zorg dat het water zich altijd onder
het aangegeven maximumniveau
bevindt.
U kunt het best gefilterd water
gebruiken, omdat daardoor minder
kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een
langere levensduur en hoger
rendement van de stoomkoker
(Kenwood waterfilters zijn algemeen
verkrijgbaar).
Voeg niets toe aan het water (ook
geen zout of peper) - het
verwarmingselement zou
beschadigd kunnen raken
Om te voorkomen dat het
waterniveau te laag zakt, kunt u het
tijdens het koken bijvullen. Trek de
watervulbak uit het apparaat en voeg
vers water toe; zorg dat u het
apparaat niet te vol doet.
Als het waterreservoir leeg raakt
tijdens het koken, gaat het
indicatielampje dat aangeeft dat het
reservoir leegraakt, knipperen en
geeft de stoompan een pieptoon.
3 Plaats de lekbak bovenop het
waterreservoir.
4 Zet de verwijderbare mandladen met
de rand omhoog in de manden (ze
zijn onderling verwisselbaar). Voeg
het voedsel toe.
5 Stapel de bakken op het onderstel
met de bak met het laagste nummer
onderaan en de bak met het
hoogste nummer bovenaan . (De
nummers staan op de handgrepen
van de bakken).
het gebruik van de rijstkom
Doe water en rijst in de rijstkom.
Plaats de rijstkom in een bak. (U
kunt zo nodig daarnaast iets in de
andere bak(ken) koken).
6 Plaats de deksel op de pan, steek
de stekker in het stopcontact en stel
de tijdschakelaar in. Het lampje zal
gaan branden en na korte tijd zal er
stoom zichtbaar zijn.
9
intensiteitsknop
Als de intensiteitsknop
onmiddellijk nadat u de stoompan
hebt ingeschakeld, wordt ingedrukt,
wordt extra vermogen aangewend
om de stoompan sneller op
temperatuur te krijgen. Dit wordt
aangeduid doordat het bijbehorende
lampje gaat branden. De
intensiteitsfunctie blijft ongeveer 5
minuten werken; daarna blijft de
stoompan op de standaardintensiteit
werken. Als de intensiteitsknop niet
geselecteerd wordt, blijft de
stoompan gedurende het gehele
kookproces op de
standaardintensiteit werken.
7 Als de ingestelde tijd verstreken is,
zal er een belletje rinkelen, het
lampje zal uitgaan en uw stoompan
zal automatisch worden
uitgeschakeld.
opwarmknop
Aan het eind van het kookproces
kan voedsel dat enigszins is
afgekoeld opnieuw opgewarmd
worden. Zorg dat er water in het
reservoir zit en druk op de
opwarmknop ; het lampje gaat
branden en de stoompan produceert
gedurende ongeveer 5 minuten
stoom.
8 Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en reinig de pan.
tips voor gebruik
Er zal condensatie vanuit het
bovenste mandje in het onderste
mandje druppen. Zorg er dus voor
dat de smaken goed bij elkaar
passen.
Vocht dat op het druppelplateau
achterblijft is geschikt voor het
bereiden van soep of bouillon. Let
op: dit vocht is erg heet.
U kunt de rijstkom ook gebruiken
om gerechten in een vloeistof te
bereiden (bijv. groenten met een
saus of in water gepocheerde vis).
Zorg dat de stukken voedsel ruimte
niet te dicht op elkaar zitten.
Roer halverwege de bereiding door
grotere hoeveelheden voedsel.
Kleinere hoeveelheden zijn sneller
klaar dan grotere hoeveelheden.
Stukken voedsel die even groot zijn
tegelijk klaar.
U kunt, net als bij een gewone oven,
voedsel toevoegen terwijl de
stoompan al bezig is. Als een
bepaald ingrediënt een kortere
bereidingstijd heeft, kunt u het later
toevoegen.
Als u de deksel van de pan tilt, zal er
stoom ontsnappen en zal de
bereiding langer duren.
Het eten zal door blijven koken als
uw stoompan uitschakelt, dus haal
het direct uit de pan.
De bereidingstijden op pagina
12 - 13 zijn slechts richtlijnen
gebaseerd op gebruik van het
onderste mandje. Hoe hoger het
voedsel in de pan wordt geplaatst,
hoe langer de bereiding zal duren.
Laat voedsel in het hogere mandje
dus 5-10 minuten extra doorstomen.
Als het voedsel onvoldoende is
gekookt, stel dan opnieuw de tijd in.
Mogelijk moet u het reservoir
bijvullen.
onderhoud en reiniging
Voordat u de stoompan gaat
reinigen, moet u hem altijd
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en alle onderdelen
laten afkoelen.
Dompel het onderstel van uw
stoompan nooit in water en zorg dat
het snoer en de stekker niet nat
worden.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
10
het onderstel reinigen
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen.
overige onderdelen
In warm zeepsop wassen en
vervolgens afdrogen.
Als u de bakken wilt opbergen,
plaats ze dan in elkaar met de bak
met het hoogste nummer onderaan
en bak nr. 1 bovenaan .
ontkalken
Het apparaat moet eens per maand
of nadat het 30 keer gebruikt is,
ontkalkt worden, welk van beide
situaties zich het eerst voordoet.
1Vul het waterreservoir met 200 ml
ontkalkingsmiddel voor huishoudelijk
gebruik; vul het waterreservoir
vervolgens to het MAX-niveau met
water (ongeveer 800 ml).
2 Zet de lekbak, één mandje in en de
deksel op de pan.
3 Steek de stekker in het apparaat en
schakel de stoompan 5 minuten in.
4 Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact; laat het
gedurende de nacht staan.
5 Leeg het apparaat en gooi het
ontkalkingsmiddel weg.
6Was het verwijderbare
waterreservoir, de lekbak, het
mandje en de deksel in warm
zeepsop en droog ze vervolgens af.
7Vul het waterreservoir met vers
water, plaats alle onderdelen in het
apparaat en schakel het 5 minuten
aan. Gooi de rest van het water
weg.
8Was het reservoir, de lekbak, het
mandje en de deksel in warm
zeepsop.
9 Het apparaat is nu klaar voor
gebruik.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
11
richtlijnen voor bereiding
Deze kooktijden zijn slechts richtlijnen. Bij het gebruik van de intensiteitsknop
kunt u de kooktijd met 5-10 minuten verkorten.
Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 8 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 10.
groenten
Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil
de groenten indien gewenst.
12
groente hoeveelheid voorbereiding minuten
Asperges 454g Schillen 15
Bonen, groen 454g Schillen 15-20
Pronkbonen 454g Schillen en in plakjes 15-20
snijden
Broccoli 454g In roosjes verdelen 20
Spruiten 454g Schillen en onderkant 25
afsnijden
Kool 1 kleine Schaven 25
Wortels 454g In plakjes snijden 20
Bloemkool 1 middelmaat In roosjes verdelen 20-25
Courgettes 454g In plakjes snijden 15
Selderij 1 stronk In plakjes snijden 15
Prei 3-4 stuks In plakjes snijden 15
Peultjes 227g Schillen 15
Champignons 454g Schoonvegen 10
Pastinaak 454g In blokjes of plakjes snijden 15
Erwten 454g Doppen 15
Aardappels, nieuwe 454g Schoonvegen 30-40
eieren voorbereiding minuten
Koken* of pocheren Gebruik een kopje of zacht: 10-15
bakje voor het pocheren hard: 15-20
* Als u eieren wilt koken, leg ze dan in de ingebouwde eihouders onder in de
bak.
richtlijnen voor bereiding vervolg
vis en gevogelte
Doe de mandjes niet te vol.
graanproducten
Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. U
kunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn of
bouillon, om de rijst in te koken. U kunt ook specerijen, gesnipperde uien,
peterselie, amandelen of gesneden champignons toevoegen.
13
voedsel hoeveelheid minuten opmerkingen
Kip, borststukken 4-5 30 Stomen tot goed gaar en mals
zonder bot
Schelpdieren 454g 10 Stomen tot schelpen openen
Garnalen, 454g 10 Stomen tot ze roze zijn
medium
Vis, filet 227g 10-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Vis, moot 2,5cm dik 15-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Vis, hele 340g 15-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Kreeftenstaartjes 2-4 20 Stomen tot ze rood zijn
Mosselen 454g 15 Stomen tot schelpen openen
Oesters 6 15 Stomen tot schelpen openen
Sint- 227g 15 Stomen tot ze heet en mals
Jakobsschelpen zijn
voedsel hoeveelheid hoev. vloeistof minuten
in rijstkom
Witte langkorrelige 100g 125ml 25
rijst (bijv. Basmati, 200g 250ml 30
snelkookrijst) 300g 375ml 35
Bruine rijst 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Koeskoes 200g 150ml 15-20
warm water
(Havermout) pap 75g 450ml 40 (halverwege
melk/water doorroeren)
Rijstebrij 75g rijst voor 25g griessuiker 80 (na 60 min. roeren
rijsterbrij en 375-500ml en tijdschakelaar opnieuw
melk instellen. Indien nodig
meer water toevoegen)
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
sécurité de l’appareil
Cet appareil produit de la vapeur qui
risque de vous brûler.
Lorsque vous soulevez le couvercle,
faites attention à la vapeur qui
s’échappe car vous pouvez vous
brûler.
Prenez soin d’utiliser des gants
lorsque vous utilisez l’appareil, car
les liquides et la vapeur ou la
condensation sont très chauds.
Evitez de laisser le cordon
suspendu, un enfant pourrait s’en
emparer.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer: Reportez-vous à la section
“Service après-vente”.
Ne jamais plonger l’appareil de
cuisson à la vapeur, le cordon ou la
prise électrique dans de l’eau – vous
pourriez recevoir un choc électrique.
Gardez les commandes propres et
sèches.
Débranchez toujours votre appareil
de cuisson à la vapeur quand vous
ne l’utilisez pas.
Ne mettez jamais votre appareil sur
une plaque de cuisson ou à
l’intérieur d’un four.
Ne déplacez jamais votre appareil
lorsqu’il contient des aliments
chauds.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
sécurité des aliments
Faites cuire la viande, la volaille, le
poisson et les fruits de mer
soigneusement. Ne faites pas cuire
ces aliments lorsqu’ils sont encore
congelés.
Si vous utilisez plus d’un panier,
placez la viande, la volaille et le
poisson dans le panier inférieur afin
que les liquides non cuits ne
tombent pas sur les aliments placés
en-dessous.
Ne réchauffez pas du riz cuit dans
votre appareil de cuisson à la vapeur.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui qui est indiqué sous
votre appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
14
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Faites fonctionner le cuiseur-vapeur,
avec de l’eau dans le réservoir,
pendant 5 à 10 minutes, afin de
nettoyer l’appareil avant l’utilisation.
2 Lavez les pièces : voir “entretien et
nettoyage”.
faites connaissance
avec votre appareil de
cuisson à la vapeur
Kenwood
couvercle
cocotte pour le riz
plateau amovible
paniers
plateau de remplissage d’eau
égouttoir
diffuseur de vapeur
réservoir d’eau amovible
base
bouton boost (amplification de
puissance)
voyant néon du minuteur
minuteur
témoin « réservoir d’eau vide »
bouton « réchauffer »
utilisation de votre appareil
de cuisson à la vapeur
Eloignez votre appareil des murs et
des placards de cuisine, la vapeur
pourrait les abîmer
Salez votre nourriture après la
cuisson. Si le sel entrait en contact
avec l’élément électrique, il pourrait
l’endommager
Reportez-vous aux guides de
cuisson en pages 18 - 19.
Remplissez le réservoir d’eau de
l’une des manières suivantes : -
1 Soulevez le réservoir et remplissez-le
d’eau froide. Remettez le réservoir
sur la base et poussez-le doucement
dans la bonne position.
ou
2 Installez d’abord le réservoir d’eau,
puis versez de l’eau froide dans le
réservoir.
Assurez-vous toujours que le niveau
d’eau est en dessous du repère
‘Max’.
L’eau filtrée est préférable car elle
ralentit l’entartrage et prolonge ainsi
la vie utile et l’efficacité de votre
appareil de cuisson à la vapeur (les
filtres à eau Kenwood sont en vente
partout).
N’ajoutez aucun condiment (ni sel
ni poivre) à l’eau, cela pourrait
endommager l’élément électrique.
Afin d’éviter que le niveau d’eau ne
descende trop bas, vous pouvez
compléter le réservoir pendant la
cuisson. Retirez simplement le
plateau de remplissage d’eau et
ajoutez de l’eau fraîche, en prenant
soin de ne pas trop remplir.
Si le réservoir d’eau se vide
totalement pendant le
fonctionnement, le témoin «
Réservoir d’eau vide » clignote et
l’appareil émet un signal sonore.
3 Posez l’égouttoir sur le dessus du
réservoir d’eau.
4 Placez les plateaux amovibles, le
bord le plus élevé dans les paniers
(ils sont interchangeables). Ajoutez
les aliments.
5 Empilez les paniers sur la base, celui
portant le plus petit numéro en bas,
et celui avec le plus grand en haut
. (Les numéros sont marqués sur
les poignées des paniers).
utilisation de la cocotte pour
le riz
Placez l’eau et le riz dans la cocotte
pour le riz. Placez-la ensuite dans un
panier. (Vous pouvez aussi cuire
autre chose dans un ou plusieurs
autre(s) panier(s), si vous le désirez).
6 Posez le couvercle, branchez
l’appareil et mettez le minuteur en
marche. La lumière s’allume et la
vapeur apparaît très vite.
15
bouton boost
Si vous appuyez sur bouton boost
immédiatement après avoir mis
l’appareil de cuisson à la vapeur
sous tension, la puissance est
soudainement augmentée et
l’appareil atteint la température
requise plus rapidement. Le témoin
s’allume pour indiquer que cette
fonction est sélectionnée. La
fonction boost reste activée pendant
5 minutes environ. L’appareil de
cuisson à la vapeur poursuit ensuite
automatiquement la cuisson à la
puissance standard. Si le bouton
boost n’est pas sélectionné,
l’appareil de cuisson à la vapeur
fonctionne à la puissance standard
pendant toute la durée de la
cuisson.
7 Lorsque la cuisson est finie, le
minuteur sonne, la lumière s’éteint et
l’appareil s’arrête automatiquement.
bouton « réchauffer »
Après la cuisson, il est possible de
réchauffer des aliments qui ont
refroidi. Après vous être assuré que
le réservoir contient de l’eau,
appuyez simplement sur le bouton «
Réchauffer » , son témoin
s’allume et l’appareil de cuisson à la
vapeur produit de la vapeur pendant
5 minutes environ.
8 Après la cuisson; débranchez et
nettoyez l’appareil.
conseils
Des gouttes de condensation
couleront du panier supérieur au
panier inférieur. Veillez à cuire des
aliments avec des goûts
compatibles.
Les liquides qui s’accumulent dans
l’égouttoir sont excellents pour faire
de la soupe ou du bouillon. Soyez
prudent car ils sont très chauds.
Vous pouvez aussi utiliser votre
cocotte pour le riz pour pocher des
aliments (par exemple, des légumes
en sauce ou du poisson poché).
Laissez de la place entre chaque
aliment.
Remuez les aliments à mi-cuisson
pour les grosses quantités.
La cuisson est plus rapide si vous
avez peu d’aliments à cuire.
Pour obtenir une cuisson uniforme,
choisissez des aliments de taille
identique.
Comme dans un four traditionnel,
vous pouvez ajouter des ingrédients
au fur et à mesure. Si l’un des
ingrédients nécessite une cuisson
moindre, ajoutez-le plus tard.
Si vous soulevez le couvercle, la
vapeur s’échappera et le temps de
cuisson sera alors plus long.
Les aliments continuent à cuire
quand l’appareil s’arrête, retirez-les
immédiatement.
Les temps de cuisson indiqués
pages 18 - 19 sont une indication
basée sur l’utilisation du panier
inférieur. Plus les éléments sont
placés en hauteur, moins leur
cuisson est rapide. Par conséquent,
ajoutez 5-10 minutes à la cuisson
des aliments du panier
immédiatement au-dessus. Vérifiez
que les aliments sont bien cuits
avant de les manger.
Si vos aliments ne sont pas assez
cuits, remettez le minuteur à zéro. Il
vous faudra peut-être ajouter de
l’eau.
16
entretien et nettoyage
Eteignez, débranchez et laissez
toujours votre appareil refroidir avant
de le nettoyer.
N’immergez jamais la base de votre
appareil dans de l’eau et ne mouillez
pas la prise.
nettoyage de la base
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez.
les autres parties
Lavez avec de l’eau tiède
savonneuse, puis séchez.
Pour ranger votre appareil, empilez
les paniers les uns dans les autres,
en commençant avec celui portant le
plus grand numéro pour finir avec
celui portant le numéro 1 .
détartrage
L’appareil doit être détartré une fois
par mois, ou toutes les 30
utilisations.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec
200 ml de détartrant pour appareils
électroménagers, puis complétez
avec de l’eau, jusqu’au repère MAX
(environ 800 ml).
2 Installez le bac de récupération
d’eau, un panier et le couvercle.
3 Branchez l’appareil, mettez-le en
marche puis laissez-le fonctionner
pendant 5 minutes.
4 Eteignez l’appareil, débranchez-le
puis laissez reposer toute la nuit.
5Videz et jetez le liquide détartrant.
6 Lavez le réservoir d’eau amovible,
l’égouttoir, le panier et le couvercle
dans de l’eau chaude savonneuse,
puis séchez.
7 Remplissez le réservoir d’eau fraîche,
replacez les éléments et laissez
fonctionner 5 minutes. Videz et jetez
l’eau restante.
8 Lavez le réservoir d’eau, l’égouttoir,
le panier et le couvercle dans de
l’eau chaude savonneuse.
9Vous pouvez à présent utiliser
l’appareil.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
17
temps de cuisson à la vapeur
Ces temps de cuisson ne sont donnés qu’à titre indicatif. Si vous utilisez la
fonction boost, réduisez le temps de cuisson de 5 à 10 minutes.
Reportez-vous à la section sur la sécurité page 14, et aux conseils, page 16.
légumes
Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le
désirez.
* Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez-les dans le porte-oeufs
incorporé dans le fond du panier.
18
légumes quantité préparation minutes
Asperges 500g épluchez 15
Haricots verts 500g épluchez 15-20
Haricots plats 500g épluchez/coupez 15-20
Broccoli 500g en bouquets 20
Choux de bruxelles 500g épluchez 25
Chou petit émincez 25
Carottes 500g tranches fines 20
Chou-fleur moyen en bouquets 20-25
Courgettes 500g tranches fines 15
Céleri 1 tête tranches fines 15
Poireaux 3-4 tranches fines 15
Pois en cosse 250g épluchez 15
Champignons 500g essuyez 10
Navets 500g en dés ou tranches 15
Pois 500g écossez 15
Pommes de terre 500g essuyez 30-40
nouvelles
oeufs préparation minutes
oeufs à la coque* Utilisez une tasse ou un 10-15 mollet
ou brouillés ramequin pour pocher 15-20 dur
Temps de cuisson (suite)
poisson et volaille
Ne remplissez pas trop les paniers
céréales et graines
Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvez
également mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuire
votre riz. Vous pouvez également ajoutez des condiments, des oignons hachés,
du persil, des amandes ou des champignons émincés.
19
aliments quantité minutes remarques
Blancs de poulet 4-5 30 Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
tendres
Palourdes 500g 10 Cuire jusqu’à leur ouverture
Crevettes 500g 10 Cuire jusqu’à leur ouverture
Poisson (filets) 250g 10-20 Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
roses
Poisson (tranches) 2,5cm 15-20 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
transparentes
Poisson (entier) 350g 15-20 Cuire jusqu’à ce qu’il soit
transparent
Langoustes 2-4 20 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
(queues) rouges
Moules 500g 5 Cuire jusqu’à leur ouverture
Huîtres 6 15 Cuire jusqu’à leur ouverture
Coquilles 250g 15 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
saint-Jacques tendres
aliments quantité liquide à ajouter minutes
dans la cocotte
pour le riz
Riz long type 100g 125ml 25
Basmati ou 200g 250ml 30
cuisson rapide 300g 375ml 35
Riz complet 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml 15-20
(eau chaude)
Porridge 75g 1/2 l eau/lait 40 (remuer
à micuisson)
Gâteau de riz 75g 25g sucre 80 (après 1h,
semoule 375ml/ 1/2 l lait). remuer et remettre
le minuteur en
marche ; ajouter
de l’eau si
nécessaire)
vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Gerätesicherheit
Das Gerät entwickelt Dampf,
welcher zu Verbrennungen führen
kann.
Um Verbrennungen zu vermeiden,
achten Sie immer auf den
Dampfaustritt Ihres Dampfgarers,
insbesondere bei Abnahme des
Deckels.
Bitte gehen Sie beim Umgang mit
Ihrem Dampfgarer vorsichtig um:
Flüssigkeiten, Teile des Dampfgarers
und Kondensationswasser sind sehr
heiß. Ziehen Sie Ofenhandschuhe
an.
Halten Sie Kinder von dem Gerät
fern und lassen Sie niemals das
Kabel herunterhängen, wenn ein
Kind danach greifen könnte.
Verwenden Sie den Dampfgarer
niemals, wenn er beschädigt ist.
Lassen Sie ihn überprüfen oder
reparieren: siehe „Service und
Kundendienst“.
Legen Sie den Dampfgarer, das
Kabel oder den Stecker niemals in
Wasser – es besteht
Elektroschockgefahr. Halten Sie die
Kontrollelemente sauber und
trocken.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, wenn Ihr Dampfgarer
nicht im Gebrauch ist.
Stellen Sie Ihren Dampfgarer niemals
auf einen Herd oder in den
Backofen.
Bewegen Sie Ihren Dampfgarer
niemals, während sich etwas Heißes
darin befindet.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Lebensmittelsicherheit
Kochen Sie Fleisch, Fisch und
Meeresfrüchte besonders sorgfältig.
Kochen Sie diese niemals in
gefrorenem Zustand.
Wenn Sie mehr als einen Korb
benutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel
und Fisch in den unteren Korb,
damit der Saft der ungegarten
Lebensmittel nicht auf die darunter
liegenden Lebensmittel tropfen kann.
Verwenden Sie Ihren Dampfgarer
nicht zum Aufwärmen von
gekochtem Reis.
Vor dem Einstecken des
Steckers
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Stromversorgung den Angaben auf
der Unterseite des Dampfgarers
entspricht.
Das Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2004/108/EG und der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
20
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
Inbetriebnahme
1 Den zusammengesetzten
Dampfgarer mit gefülltem
Wassertank 5-10 Minuten lang
betreiben, um das Gerät vor dem
Gebrauch gründlich durchzuspülen.
2 Spülen der Einzelteile: siehe
'Reinigung und Pflege'.
Abbildungsschlüssel
Kenwood Dampfgarer
Deckel
Reisschale
Herausnehmbare Korbschale
Körbe
Wasserbehälter
Tropfschale
Dampfdiffuser
Herausnehmbarer Wasserbehälter
Unterteil
Boost-Taste
Neonleuchte für Timer
Timer
Anzeige „Wasserbehälter leer”
Aufwärm-Taste
Gebrauch des Kenwood
Dampfgarers
Den Dampfgarer nicht unter
Hängeschränke oder direkt an die
Wand stellen.
Die Speisen erst nach dem
Garvorgang würzen, so vermeiden
Sie eine Beschädigung der
Heizelemente.
Bitte beachten Sie die Garhinweise
auf den Seiten 24 - 25.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser; entweder:
1 Nehmen Sie den Wasserbehälter
heraus und füllen Sie ihn mit kaltem
Wasser. Setzen Sie den
Wasserbehälter wieder auf das
Unterteil auf und schieben Sie ihn
ein.
oder
2 Setzen Sie den Wasserbehälter erst
ein und füllen Sie dann kaltes
Wasser in den Behälter.
Achten Sie immer darauf, dass der
Wasserstand unter der
Maximalmarkierung ist.
Gefiltertes Wasser ist am besten,
weil es Kalkablagerungen vermindert
und so für längere Lebensdauer und
bessere Effizienz des Dampfkochers
sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind
überall im Handel erhältlich)
Um ein zu starkes Absinken des
Wasserstands zu vermeiden, können
Sie während des Garvorgangs
Wasser nachgießen. Dazu einfach
neues Wasser über den Griff/die
Wassereinfüllöffnung nachgießen und
darauf achten, dass der
Wasserbehälter nicht überfüllt wird.
Wenn der Wasserstand zu niedrig
ist, kann er während des Kochens
aufgefüllt werden. Nehmen Sie
einfach den Wasserbehälter heraus
und füllen Sie ihn mit frischen
Wasser auf. Achten Sie darauf, dass
Sie das Maximum nicht
überschreiten.
Wird der Wasserbehälter beim
Betrieb leer, blinkt die
Anzeigeleuchte und ein Signalton
ertönt.
3 Setzen Sie die Tropfschale auf den
Wasserbehälter auf.
4 Setzen Sie die herausnehmbaren
Korbschalen mit dem Rand nach
oben in die Körbe ein (sie sind alle
gleich und austauschbar). Legen Sie
das Gargut in die Körbe.
5 Die Körbe auf dem Unterteil stapeln,
den Korb mit der kleinsten Nummer
unten, den Korb mit der höchsten
Nummer oben . (Die Nummern
sind auf den Korbgriffen eingeprägt).
Verwenden der Reisschüssel
Wasser und Reis in die Reisschüssel
geben. Die Reisschüssel in einen
Dämpfkorb stellen. (In den anderen
Körben können gleichzeitig andere
Speisen gegart werden).
21
6 Den Deckel aufsetzen, den
Netzstecker einstecken und die
Zeitschaltuhr stellen. Die
Kontrolleuchte leuchtet, kurz darauf
beginnt der Garprozeß.
Boost-Taste
Wenn die Boost-Taste direkt
nach dem Einschalten des
Gardampfers gedrückt wird, liefert
das Gerät einen ersten
Energieschub, der den Gardampfer
schneller auf Betriebstemperatur
bringt. Die Boost-Leuchte leuchtet
auf. Die Boost-Funktion dauert für
etwa 5 Minuten an; danach arbeitet
der Gardampfer automatisch im
Normalbetrieb. Wird die Boost-Taste
nicht gewählt, arbeitet der
Gardampfer für die gesamte Garzeit
im Normalbetrieb.
7 Nach Ablauf der eingestellten Zeit
hören Sie ein akustisches Signal, die
Betriebskontrolleuchte erlischt und
der Dampfgarer schaltet sich
automatisch ab.
Aufwärm-Taste
Am Ende des Garbetriebs kann
erkaltetes Gargut wieder aufgewärmt
werden. Achten Sie darauf, dass
Wasser im Wasserbehälter ist .
Die Leuchte leuchtet auf und der
Gardampfer produziert für etwa 5
Minuten Dampf.
8 Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät reinigen.
Tips
Kondenswasser kann aus dem
oberen in den unteren Garkorb
tropfen. Achten Sie darauf, daß der
Geschmack der Speisen in den
Körben zueinander paßt.
Die Flüssigkeit in der Auffangschale
kann für Suppen oder Saucen
verwendet werden (Vorsicht, die
Flüssigkeit ist sehr heiß).
Sie können in der Reisschale auch
andere Speisen zubereiten, z. B.
Gemüse mit Sauce oder pochierten
Fisch
Einen Abstand zwischen den zu
garenden Teilen lassen.
Größere Mengen nach etwa der
Hälfte der Garzeit umrühren.
Kleinere Mengen garen schneller als
größere Mengen.
Gleich große Stücke garen
gleichmäßig.
Wie bei einem traditionellen Ofen
können Sie während des Garens
Nahrungsmittel zufügen. Speisen,
die zum Garen weniger Zeit
benötigen, können Sie später
zufügen.
Wenn Sie während der Garzeit den
Deckel anheben, entweicht Dampf,
und das Garen dauert länger.
Nach Abschalten des Dampfgarers
garen Speisen weiter.
Die auf Seite 24 - 25 aufgeführten
Garzeiten sind Richtwerte
beiVerwendung nur des unteren
Garkorbs. Je höher die
Nahrungsmittel eingesetzt sind,
desto langsamer garen sie. Jeder
höheren Garkorbebene sollten Sie 5
- 10 Minuten mehr Garzeit lassen.
Vor dem Verzehr überprüfen, daß die
Speisen auch richtig gar sind.
Wenn die Speisen noch nicht gar
sind, die Zeit neu einstellen.
Gegebenenfalls Wasser auffüllen.
Reinigung und Pflege
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Gehäuse, Netzstecker und
Netzkabel nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Reinigung des Unterteils
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
dann abtrocknen.
Andere Teile
In warmem Seifenwasser
abwaschen und anschließend
abtrocknen.
Zur Aufbewahrung die Körbe
ineinander stellen, den Korb mit der
höchsten Nummer unten, den Korb
mit der Nummer 1 oben .
22
Entkalkung
Das Gerät sollte einmal monatlich
oder nach 30 Einsätzen entkalkt
werden, je nachdem, welches
Ereignis zuerst eintritt.
1 200 ml Entkalker für Haushaltsgeräte
in den Wasserbehälter einfüllen und
den Behälter bis zur MAX-Markierung
mit Wasser auffüllen (ca. 800 ml).
2 Die Auffangschale und einen
Dampfkorb einsetzen und den
Deckel aufsetzen.
3 Den Netzstecker in die Steckdose
stecken, das Gerät einschalten und
5 Minuten laufen lassen.
4 Das Gerät ausschalten, den Stecker
aus der Steckdose ziehen und das
Gerät über Nacht stehen lassen.
5 Die Entkalkungsflüssigkeit ausleeren
und wegschütten.
6 Spülen Sie den herausnehmbaren
Wasserbehälter, die Tropfschale, den
Korb und den Deckel in warmem,
seifigem Wasser. Anschließend
trocknen.
7 Den Wasserbehälter mit frischem
Wasser füllen, die Teile wieder
anbringen und das Gerät 5 Minuten
laufen lassen. Verbleibendes Wasser
weggießen.
8 Spülen Sie den Wasserbehälter, die
Tropfschale, den Korb und den
Deckel in warmem, seifigem Wasser.
9 Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
23
24
Garzeiten
Diese Garzeiten gelten lediglich als Anleitung. Wenn die Boost-Funktion
verwendet wird, sollte die Garzeit um 5-10 Minuten reduziert werden.
Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“.
Gemüse / Eier
Gemüse vor dem Garen putzen.
* Eier zum Kochen in die unten im Korb eingebauten Eierhalter stellen.
Menge Vorbereitung Zeit
Spargel 450 g schälen 15 Min
Grüne Bohnen 450 g putzen 15-20 Min
Stangenbohnen 450 g putzen, in dünne 15-20 Min
Scheiben schneiden
Broccoli 450 g in Röschen teilen 20 Min
Rosenkohl 450 g putzen, Stengelansatz entfernen 25 Min
Kohl 1 kleiner Kopf hobeln 25 Min
Karotten 450 g in dünne Scheiben schneiden 20 Min
Blumenkohl 1 mittlerer Kopf in Röschen teilen 20-25 Min
Zucchini 450 g in dünne Scheiben schneiden 15 Min
Sellerie 1 Knolle in dünne Scheiben schneiden 15 Min
Porree 3-4 Stangen in dünne Scheiben schneiden 15 Min
Erbsen 450 g schälen 15 Min
Zuckererbsen 230 g putzen 15 Min
Champignons 450 g putzen 10 Min
Rüben 450 g in dünne Scheiben 15 Min
schneiden oder würfeln
Kartoffeln, neue 450 g waschen 30-40 Min
Eier Vorbereitung Zeit
Kochen* oder kochen oder pochieren weich:
Pochieren (zum Pochieren Tasse 10-15 Min
oder Schüssel hart:
verwenden) 15-20 Min
Garzeiten Fortsetzing
Geflügel / Fisch
Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.
Getreide / Reis
Auch beim Garen in der Reisschüssel müssen Sie Wasser in den Behälter füllen.
In die Reisschale können Sie aber eine andere Flüssigkeit geben, z. B. Wein
oder Brühe, um Ihren Reis etc. darin zu garen. Auch Gewürze, gewürfelte
Zwiebeln, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Champignons können Sie
zugeben.
25
Menge Zeit Anmerkungen
Hähnchenbrust 4-5 30 Min dämpfen bis Hähnchenbrust
(ohne Knochen) weich und gar ist
Venusmuscheln 450 g 10 Min dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
Miesmuscheln 450 g 10 Min dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
Jakobsmuscheln 230 g 10-20 Min dämpfen bis Muscheln
geöffnet sind
Krabben 450 g 15-20 Min dämpfen bis Krabben
(mittelgroß) rosa sind
Fischfilet 230 g 15-20 Min dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
Fischsteaks ca. 2,5 cm dick 20 Min dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
Fisch, ganz 340 g 15 Min dämpfen bis sich Fleisch von
den Gräten trennen läßt
Krebsschwänze 2-4 15 Min dämpfen bis
Krebsschwänze rot
Austern 6 15 Min Dämpfen bis Austern
geöffnet sind
Menge Flüssigkeitsmenge für Zeit
Reisschüssel
Langkornreis 100 g 125 ml 25 Min
200 g 250 ml 30 Min
300 g 375 ml 35 Min
Naturreis 100 g 125 ml 40 Min
200 g 250 ml 45 Min
300 g 375 ml 50 Min
Couscous 200g 125 ml warmes Wasser 15-20 Min
Porridge 75 g 450 ml 40 Min
Milch / Wasser (nach der halben
Garzeit umrühren)
Milchreis 75 g Milchreis 25 g Zucker 80 Min
375-500 ml Milch (nach 60 Min.
um- rühren und Zeit-schaltuhr
neu einstellen, wenn nötig noch
Wasser zugeben)
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
sicurezza dell’apparecchio
Questo apparecchio genera vapore,
con cui è possibile scottarsi.
Fare attenzione a non scottarsi con il
vapore che fuoriesce
dall’apparecchio, specialmente
quando si toglie il coperchio.
Fare attenzione quando si tocca
qualunque cosa: il liquido, i
componenti dell’apparecchio o la
condensa presenti saranno molto
caldi. Munirsi di guanti da forno.
Non lasciare pendere il cavo elettrico
da dove un bambino potrebbe
tirarlo.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Rivolgersi ad un
tecnico per eventuali controlli e
riparazioni (vedere la sezione
manutenzione e assistenza tecnica’).
Non immergere mai in acqua
l’apparecchio, il cavo o la spina,
poiché sussiste il rischio di scossa
elettrica. Tenere sempre puliti e
asciutti i comandi dell’apparecchio.
Disinserire sempre la spina della
pentola per cottura a vapore dalla
presa elettrica, quando non la si usa.
Non appoggiare mai l’apparecchio
sul piano di cottura né metterlo in
forno.
Non spostare l’apparecchio se esso
contiene qualcosa di caldo.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
sicurezza degli alimenti
Cuocere a fondo carni, pollame,
pesci e frutti di mare. Non cucinare
mai questi alimenti direttamente dal
freezer.
Se si usa più di un cestello, mettere
la carne, il pollame o il pesce nel
cestello inferiore, in modo che il sugo
degli alimenti non possa gocciolare
sugli alimenti sottostanti.
Non riscaldare il riso già cotto nella
pentola per cottura a vapore.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
1 Montare e mettere in funzione la
pentola per cottura a vapore
riempiendo d’acqua il recipiente, per
5-10 minuti, per pulirla a fondo prima
dell'uso.
2 Lavare i componenti
dell’apparecchio (vedere la sezione
‘cura e pulizia dell’apparecchio’).
26
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
per conoscere la vostra
pentola Kenwood per
cottura a vapore
coperchio
vaschetta per riso
vassoio estraibile per cestello
cestelli
vassoio per l’acqua
vassoio raccolta gocce
diffusore per il vapore
serbatoio estraibile per acqua
base
tasto potenziatore
spia al neon per timer
timer
indicatore esaurimento acqua
tasto riscaldamento
come usare la vostra
pentola per cottura a
vapore
Tenere distante l’apparecchio dalle
pareti e non collocarlo sotto
credenze da parete, in quanto il
vapore potrà danneggiarle.
Condire gli alimenti dopo averli cotti.
Se il condimento si mischia
all’acqua, infatti, potrebbe
danneggiare l’elemento termico
dell’apparecchio.
Per la guida alla cottura, vedere alle
pagine 30 - 31.
Riempire d’acqua il serbatoio:
1 Sollevando il serbatoio stesso,
estraendolo e riempiendolo di acqua
fredda. In seguito, rimettere il
serbatoio sulla base dell’apparecchio
e spingerlo piano per fissarlo in
posizione;
oppure
2 Prima inserendo in posizione il
serbatoio e poi versandovi
dell’acqua fredda.
Controllare sempre che il livello
dell’acqua sia inferiore al
contrassegno ‘Max’.
È meglio usare acqua filtrata, in
quanto contiene meno calcare e
quindi estende la durata utile e
l’efficienza dell’apparecchio
(troverete filtri Kenwood in vendita
presso i migliori negozi).
Non aggiungere nulla (neppure sale
o pepe) all’acqua, altrimenti si rischia
di danneggiare l’elemento termico
dell’apparecchio.
Per evitare che il livello dell’acqua
scenda eccessivamente, è possibile
aggiungere acqua durante la cottura.
È sufficiente estrarre il vassoio per
l’acqua e aggiungervi acqua fresca,
avendo cura di non riempirlo in
modo eccessivo.
Se l’acqua nel serbatoio si esaurisce
durante l’uso, l’apposito indicatore
luminoso lampeggia e l’apparecchio
genera un segnale acustico.
3 Collocare il vassoio di raccolta delle
gocce sopra il serbatoio dell’acqua.
4 Ora inserire i vassoi estraibili nei
cestelli, controllando che il bordo sia
rivolto verso l’alto (i vassoi sono
intercambiabili). Aggiungere gli
ingredienti da cuocere.
5 Mettere i cestelli sulla base
dell’apparecchio, uno sopra l’altro, a
partire dal cestello col numero più
basso e terminando col cestello dal
numero più alto . (I numeri sono
indicati sui manici dei cestelli).
uso della vaschetta per il riso
Versare l’acqua e il riso nella
vaschetta per il riso, quindi inserire la
vaschetta in un cestello (se
desiderate, potrete anche cuocere
altri alimenti nell’altro cestello (o
cestelli) dell’apparecchio).
6 Mettere il coperchio, inserire la spina
dell’apparecchio nella presa elettrica
ed impostare il timer. Ora la luce si
accende e presto l’apparecchio
inizierà a generare vapore.
27
tasto potenziatore
Premendo il tasto potenziatore
subito dopo aver acceso
l’apparecchio, si ottiene un iniziale
afflusso di potenza che fa riscaldare
più velocemente la pentola. Ora la
spia luminosa corrispondente si
accende. La funzione di
potenziamento rimane attiva per
circa 5 minuti, poi l’apparecchio
continua automaticamente a
cuocere gli ingredienti alla velocità
standard. Se il tasto potenziatore
non viene premuto, l’apparecchio
funziona a velocità standard per
l’intero tempo di cottura.
7 Allo scadere del tempo di cottura si
sentirà un campanello. La luce e
l’apparecchio si spegneranno
automaticamente.
tasto riscaldamento
Al termine della cottura, è possibile
riscaldare i cibi che si sono
leggermente raffreddati. Purché il
serbatoio contenga dell’acqua, basta
premere il tasto riscaldamento .
Ora la spia corrispondente si
accende e la pentola genera vapore
per circa 5 minuti.
8 Dopo l’uso, togliere dalla presa
elettrica la spina dell’apparecchio e
pulirlo.
consigli
La condensa gocciolerà dal cestello
superiore fino al cestello inferiore,
quindi controllate che i sapori dei
due cibi cucinati si armonizzino
bene.
Il liquido che si raccoglie nel vassoio
è ottimo per preparare minestre o
come brodo, ma attenzione: esso
sarà molto caldo.
Potrete usare la vaschetta per il riso
anche per cuocere qualunque cosa
in liquidi, per es. le verdure in salsa
oppure il pesce in bianco.
Lasciare spazio fra un pezzo di cibo
e l’altro.
A metà cottura, mescolare i cibi se si
cuociono grandi quantità.
Il tempo di cottura è proporzionale
alle dimensioni dei cibi: più alimenti
cuocerete e maggiore sarà il tempo
necessario.
Se tagliati in dimensioni simili, i pezzi
degli alimenti cuoceranno
uniformemente.
La cottura non si arresta quando
l’apparecchio si spegne, quindi
togliere immediatamente i cibi cotti
dall’apparecchio.
Proprio come nel caso di un
tradizionale forno, potrete
aggiungere cibi anche in fase di
cottura. Se per cuocere un certo
alimento occorre meno tempo,
aggiungetelo più tardi.
Aprendo il coperchio, dalla pentola
fuoriuscirà vapore ed occorrerà più
tempo affinché i cibi si cuociano.
I tempi di cottura riportati alle pagine
30 - 31 sono indicativi e si basano
sull’uso del cestello inferiore. Più in
alto si trovano gli alimenti, più lunghi
saranno anche i tempi di cottura.
Pertanto, per cuocere gli alimenti nel
cestello superiore potranno essere
necessari 5-10 minuti in più. Prima di
consumare i cibi, controllare che
siano ben cotti.
Se i cibi non sono cotti a sufficienza,
risettare il tempo di cottura.
Potrebbe essere necessario
aggiungere altra acqua.
pulizia e cura
dell’apparecchio
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina prima di pulirlo.
Lasciare raffreddare tutti i
componenti.
Non immergere mai la base
dell’apparecchio nell’acqua e non
lasciare che il cavo o la spina elettrici
si bagnino.
28
pulizia della base
Passare la base dell’apparecchio
con un panno umido, poi asciugarla.
tutti gli altri componenti
Lavare in acqua calda saponata e
poi asciugare,
Per conservare i cestelli, metterli uno
dentro l’altro, a partire dal cestello
col numero più alto e terminando col
cestello numero 1 .
disincrostazione
Disincrostare l’apparecchio una volta
al mese o dopo 30 usi, a seconda
della scadenza che si verifica per
prima.
1Versare nel recipiente dell’acqua
200ml di prodotto domestico anti-
calcare, poi riempire con acqua il
resto del recipiente, fino al livello
MAX (circa 800ml).
2 Montare il vassoio di raccolta, un
cestello e il coperchio.
3 Inserire la spina nella presa di
corrente, accendere l'apparecchio e
lasciarlo in funzione per 5 minuti.
4 Ora spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
Lasciare il prodotto anti-calcare
nell’apparecchio per un’intera
nottata.
5 Svuotare il recipiente e gettare il
prodotto anti-calcare.
6 Lavare il serbatoio estraibile per
l’acqua, il vassoio di raccolta, il
cestello e il coperchio in acqua calda
saponata, poi asciugare.
7 Riempire nuovamente il recipiente
con acqua pulita, rimontare i
componenti e lasciare in funzione
l'apparecchio per 5 minuti. Svuotare
e gettare tutta l’acqua rimasta.
8 Lavare il serbatoio per l’acqua, il
vassoio di raccolta, il cestello e il
coperchio in acqua calda saponata.
9A questo punto l’apparecchio è
pronto per l’uso.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
29
guida alla cottura
I tempi di cottura indicati sono a semplice titolo di guida. Utilizzando la funzione
di potenziamento, i tempi di cottura si riducono di 5 – 10 minuti.
Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 26 e ‘consigli’ a pagina 28.
verdure
Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.
* Per bollire le uova, metterle negli appositi portauova sul fondo del cestello.
30
verdura quantità preparazione minuti
Asparagi 454g Spuntare 15
Fagiolini verdi 454g Spuntare 15-20
Fagioli di Spagna 454g Spuntare e affettare finemente 15-20
Broccoli 454g Tagliare in piccoli fioretti 20
Cavolini di Bruxelles 454g Spuntare e tagliare la base 25
Cavoli 1 piccolo Sminuzzare 25
Carote 454g Affettare finemente 20
Cavolfiore 1 medio Tagliare in piccoli fioretti 20-25
Zucchine 454g Affettare finemente 15
Sedano 1 testa Affettare finemente 15
Porri 3-4 Affettare finemente 15
Piselli mangiatutto 227g Spuntare 15
Funghi champignon 454g Pulire con un panno 10
Pastinaca 454g Tagliare a dadini o 15
affettare finemente
Piselli 454g Sgusciare 15
Patate novelle 454g Pulire con un panno 30-40
Uova preparazione minuti
Per uova sode* o Per le uova in camicia, 10-12 se alla coque,
in camicia usare una tazza o 15-20 minuti se sode
apposito piattino
guida alla cottura - continuazione
pollame e pesce
Non riempire eccessivamente i cestelli.
cereali e farinacei
Anche se si usa la vaschetta per il riso occorre comunque mettere acqua nel
recipiente dell’apparecchio. Tuttavia, si può usare anche un liquido diverso, per
esempio vino o brodo, all’interno della vaschetta del riso per cuocere il riso.
Nella vaschetta potrete inoltre aggiungere condimento, cipolle tagliate fini,
prezzemolo, mandorle o funghi affettati.
31
alimento quantità minuti Commenti
Petti di pollo 4-5 30 Cuocere fino a quando sono
disossati teneri e ben cotti
Frutti di mare 454g 10 Cuocere fino a quando
si aprono
Gamberetti medi 454g 10 Cuocere fino a quando
diventano rosati
Pesce, filetti 227g 10-20 Cuocere fino a quando
si sfaldano
Pesce, tranci Spessore 2,5cm 15-20 Cuocere fino a quando
si sfaldano
Pesce, intero 340g 15-20 Cuocere fino a quando
si sfalda
Code di aragosta 2-4 20 Cuocere fino a quando
diventano rosse
Cozze 454g 15 Cuocere fino a quando
si aprono
Ostriche 6 15 Cuocere fino a quando
si aprono
Pettini 227g 15 Cuocere fino a quando
sono teneri e caldi
alimento quantità liquido da versare Minuti
nella vaschetta per
il riso
Riso bianco 100g 125ml 25
a chicchi lunghi 200g 250ml 30
(es. Basmati a 300g 375ml 35
rapida cottura)
Riso integrale 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml di acqua 15-20
tiepida
Farinata d’avena 75g 450g di latte/acqua 40 (mescolare a
metà cottura)
Budino di riso 75g di 25g di zucchero 80 (dopo 60
riso per budini bianco raffinato e minuti, mescolare
375-500ml di latte e risettare il timer.
Se necessario,
aggiungere
altra acqua)
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
precauções
precauções com o aparelho
Este aparelho produz vapor que o
pode queimar.
Tenha cuidado para não se queimar
com o vapor que sai do aparelho,
especialmente quando retirar a
tampa.
Tenha cuidado ao manusear tudo:
qualquer líquido, peça do cozedor a
vapor ou condensação estarão
muito quentes. Use luvas de forno.
Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado em locais onde as
crianças possam chegar.
Nunca utilize uma panela a vapor
danificada. Mande verificá-la e
repará-la: consulte “Serviços de
assistência ao cliente”.
Nunca mergulhe o cozedor a vapor,
o cabo ou a ficha em água pois
poderá apanhar um choque
eléctrico. Mantenha os controlos
limpos e secos.
Desligue sempre a ficha do cozedor
a vapor da tomada de corrente
quando o aparelho não estiver em
utilização.
Nunca coloque a panela a vapor no
fogão ou dentro do forno.
A panela a vapor não deve ser
colocada se esta contiver qualquer
coisa quente no seu interior.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
precauções com os alimentos
A carne, aves, peixe e mariscos
devem ser bem cozinhados. E
nunca os cozinhe directamente do
congelador.
Se estiver a utilizar mais de um
cesto, coloque a carne e o peixe no
cesto inferior, para que o suco cru
não caia em cima de outros
alimentos.
Não reaqueça arroz cozido no seu
cozedor a vapor.
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na parte de baixo da
panela a vapor.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
1 Após a montagem, coloque o
cozedor a vapor em funcionamento
com água no depósito durante 5-10
minutos de forma a limpar o
aparelho antes da utilização.
2 Lave as peças: consulte
“manutenção e limpeza”
32
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
descrição da panela a
vapor da Kenwood
tampa
taça do arroz
guia de tabuleiro amovível
tabuleiros
gaveta de enchimento de água
tabuleiro de condensação
difusor de vapor
tanque de água amovível
base
tecla boost (impulso)
lâmpada néon do temporizador
temporizador
luz indicadora de falta de água
botão de reaquecimento
utilização da panela a
vapor
Mantenha a panela a vapor afastada
de paredes e de armários
suspensos: o vapor pode danificá-
los.
Tempere os alimentos apenas
depois de cozinhados. Se os
temperos caírem dentro de água,
podem danificar o elemento de
aquecimento.
Consulte o guia de cozinha nas
páginas 36 - 37.
Para encher o tanque de água,
pode:
1 Levante o tanque de água e encha-o
com água fria. Volte a colocar o
tanque de água na unidade de base
e encaixe-o suavemente.
ou
2 Instale primeiro o tanque de água, e
depois encha-o com água fria.
Certifique-se sempre de que a água
fica abaixo do nível ‘Max’ marcado.
É melhor utilizar água filtrada pois
esta reduz a formação de calcário,
prolongando a vida útil e a eficiência
do seu cozedor a vapor (os filtros de
água Kenwood encontram-se à
venda em muitos estabelecimentos).
Não adicione rigorosamente nada
(nem mesmo sal ou pimenta) à água
– pode danificar o elemento de
aquecimento.
Para evitar que o nível de água
desça demasiado, pode voltar a
enchê-lo enquanto cozinha. Retire
simplesmente o tabuleiro de
enchimento de água, tendo o
cuidado de não o encher demais.
Se o tanque de água ficar vazio em
funcionamento, a respectiva luz
avisadora pisca e o aparelho emite
bips.
3 Instale o tabuleiro de condensação
sobre o tanque de água.
4 Instale os tabuleiros amovíveis nas
guias mais elevadas (eles são
permutáveis). Adicione os alimentos.
5 Empilhe os cestos sobre a base,
começando pelo cesto de número
mais baixo na parte inferior e
acabando com o cesto de número
mais alto na parte superior . (os
números estão marcados nas pegas
dos cestos).
utilização da taça para arroz
Coloque a água e o arroz na taça
para arroz. Coloque a taça para
arroz num cesto. (Poderá também
cozer outros alimentos no(s) outro(s)
cesto(s), se desejar fazê-lo).
6 Coloque a tampa, ligue a ficha da
panela de vapor à tomada e regule o
temporizador. A luz acenderá e o
vapor começará pouco depois a
sair.
33
tecla boost (impulso)
Quando a tecla boost é
premida imediatamente após o
aparelho ser ligado, provoca um
aumento inicial da energia fornecida
para permitir chegar mais depressa
à temperatura necessária. O seu
funcionamento é acompanhado por
uma luz que se acende. A função
boost está activa aproximadamente
5 minutos, continuando depois o
aparelho a cozinhar ao nível normal.
Quando a tecla boost não é
seleccionado aparelho funciona ao
seu nível normal durante toda a
operação de cozinha.
7 Quando acaba o tempo, a
campainha toca, a luz apaga-se e a
panela a vapor desliga-se
automaticamente.
tecla de reaquecimento
Após a conclusão da operação de
cozinha, os alimentos que tenham
arrefecido ligeiramente podem ser
reaquecidos. Desde que reste água
no tanque, basta carregar na tecla
de reaquecimento , a luz
respectiva acende-se e o aparelho
produz vapor durante
aproximadamente 5 minutos.
8 Desligue a ficha da tomada e limpe
a panela após a utilização.
sugestões
O vapor condensado cai do cesto
superior para o cesto inferior.
Certifique-se de que os sabores de
ambos os alimentos se conjugam
bem quando misturados.
O líquido que cai para o tabuleiro de
recolha de gotas pode ser utilizado
para fazer sopa ou caldo. Mas tenha
cuidado: estará bastante quente.
Também pode utilizar a taça para
arroz para cozinhar outros alimentos
submersos em líquido (por exemplo,
legumes ou peixe cozido).
Deixe espaço entre os pedaços de
comida.
Quando estiver a cozinhar grandes
quantidades de alimentos, mexa -os
a meio da cozedura.
Os alimentos em menor quantidade
cozinham mais rapidamente que em
maiores quantidades.
Vários pedaços com o mesmo
tamanho cozinham de forma mais
uniforme.
Tal como acontece com um forno
convencional, poderá adicionar
alimentos à medida que necessitar.
Se algo precisar de menos tempo,
deverá ser adicionado mais tarde.
Se levantar a tampa, o vapor
escapará e o cozinhado levará mais
tempo.
Os alimentos continuam a cozer
quando se desliga a panela a vapor.
Retire os alimentos imediatamente.
Os tempos de cozinhado nas
páginas 36 - 37 servem de
orientação para cozinhar no cesto
inferior. Quanto mais altos estiverem
os alimentos, mais lentamente
cozinham. Deverá portanto contar
com 5 - 10 minutos extra para os
alimentos que cozinharem no cesto
imediatamente superior. Verifique se
os alimentos estão completamente
cozinhados antes de os consumir.
Se os seus alimentos não estiverem
suficientemente cozidos, torne a
ajustar o temporizador. Poderá ter
que acrescentar mais água.
manutenção e limpeza
Antes de limpar desligue sempre a
panela a vapor, retire o cabo da
tomada e deixe todas as peças
arrefecerem.
Nunca coloque a base da panela a
vapor dentro de água nem molhe o
cabo ou a ficha eléctrica.
limpeza da base
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida.
as restantes peças:
Lave com água morna com
detergente e seque de seguida.
34
Ao arrumar, empilhe os cestos uns
dentro dos outros, começando pelo
cesto com o número mais alto e
terminando com o cesto número 1
.
remoção de calcário
Deverá remover o calcário uma vez
por mês ou após cada 30
utilizações, consoante o que ocorrer
primeiro.
1 Encha o depósito de água com 200
ml de vinagre puro, de seguida
encha o depósito com água até à
marca "MAX" (aproximadamente 800
ml).
2 Coloque o tabuleiro apara-pingos,
um cesto e a tampa.
3 Ligue a ficha eléctrica do aparelho à
tomada e coloque em
funcionamento durante 5 minutos.
4 Desligue a ficha da tomada e deixe
o aparelho repousar durante a noite.
5 Esvazie e despeje o vinagre.
6 Lave o tanque de água removível, o
tabuleiro de condensação, o cesto e
a tampa em água morna com sabão
e seque em seguida.
7Volte a encher o depósito com água
tépida, volte a colocar as peças e
deixe em funcionamento durante 5
minutos. Despeje e esvazie a água
restante.
8 Lave o tanque de água, o tabuleiro
de condensação, o cesto e a tampa
em água morna com sabão.
9O aparelho está agora pronto para
funcionar.
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
35
guia de cozinha
Estes tempos de cozedura são meramente indicativos. Quando a função boost
é utilizada, reduza o tempo de cozinha entre 5 e 10 minutos.
Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 32 e “Sugestões” na
página 34.
legumes
Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se
assim o desejar.
* Ao cozer ovos com casca, coloque-os nos suportes para ovos incorporados, no
fundo do cesto.
aves e peixe
Não encha demasiado os cestos.
36
Legumes Quantidade Preparação Minutos
Espargos 454g Cortado 15
Feijão verde 454g Cortado 15-20
Couve-flor 454g Cortada em tiras finas 15-20
Brócolos 454g Cortados em pequenos ramos 20
Couve de Bruxelas 454g Cortada e com a base retirada 25
Couve Portuguesa 1 pequena Aos bocados 25
Cenoura 454g Cortada em pequenas rodelas 20
Couve francêsa 1 média Cortada em pequenos ramos 20-25
Courgette 454g Cortada em fatias finas 15
Aipo 1 cabeça Cortado em fatias finas 15
Alho-porro 3-4 Cortado em pequenas rodelas 15
Beterraba 227g Cortada 15
Cogumelos 454g Limpos 10
Nabos 454g Cortada às rodelas ou
às tiras finas 15
Ervilhas 454g (1lb) Sem casca 15
Batata nova 454g (1lb) Limpa 30-40
Ovos- Preparação- Minutos
Cozer* ou Utilize uma taça 10-12 para ficar mal
escalfar- ou forma para cozido, 15-20 para
escalfar ficar bem cozido
Alimento Quantidade Minutos Comentários
Peito de frango 4-5 30 Cozer até estar bem
desossado passado e tenro
Amêijoas 454g 10 Cozer até abrirem
Camarão, médio 454g 10 Cozer até ficar cor-de-rosa
Filetes de peixe, 227g 10-20 Cozer até ser possível lascar
Peixe em posta 2,5cm de 15-20 Cozer até ser possível lascar
espessura
Peixe, (inteiro) 340g 15-20 Cozer até ser possível lascar
Lagosta 2-4 20 Cozer até ficarem vermelhas
Mexilhão 454g 15 Cozer até abrirem
Ostras 6 15 Cozer até abrirem
Escalopes 227g 15 Cozer até ficarem
quentes e tenros
guias de cozinha (continuação)
cereais e grãos
Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água no
reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo,
dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola
picada, salsa, amêndoas ou cogumelos cortados às tiras.
37
Alimento Quantidade líquido a Minutos
aadicionar à
taça para arroz
Arroz agulha 100g 125ml 25
(por exemplo, de 200g 250ml 30
cozedura rápida) 300g 375ml 35
Arroz integral 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml 15-20
água morna
Papa de aveia 75g 450ml 40 (mexer a meio do
leite/água tempo de cozedura)
Arroz doce 75g 25g de açúcar 80 (após 60 minutos
arroz próprio em pó e 375-500ml mexa e reinicialize o
para arroz de leite temporizador. Junte mais
doce água se for necessário)
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
seguridad del aparato
Este aparato produce vapor que
podría quemarle.
No se queme con el vapor que sale
de su vaporizador, sobre todo al
quitar la tapa.
Tenga cuidado al manejar cualquier
pieza: cualquier líquido, pieza de la
olla de cocción al vapor o
condensación estarán muy calientes.
Utilice guantes de horno.
Nunca deje el cable cuelgue de
sitios donde un niño podría
agarrarlo.
Nunca utilice una olla al vapor
dañada. Que la revisen o arreglen:
vea “servicio y atención al cliente”.
Nunca ponga la olla de cocción al
vapor, el cable o enchufe en agua –
le podría dar una descarga eléctrica.
Mantenga los controles limpios y
secos.
Desenchufe siempre la olla al vapor
cuando no se esté utilizando.
Nunca coloque su olla al vapor en
una placa de calor o en el horno.
Nunca mueva su olla al vapor si
contiene algo caliente.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
seguridad alimenticia
Cocine bien la carne, el pescado y
los mariscos. Nunca cocine estos
alimentos sacados directamente del
congelador.
Si está utilizando más de una cesta,
coloque la carne, las aves y el
pescado en la cesta inferior para
que el jugo no gotee sobre ningún
alimento colocado debajo.
No vuelva a calentar el arroz
cocinado en su olla al vapor.
antes de enchufarla
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que la que se
muestra en la parte inferior de la olla
al vapor.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
1 Ponga en marcha la olla de cocción
al vapor montada, con agua en el
depósito durante 5-10 minutos para
limpiar bien el aparato antes de su
uso.
2 Lave las piezas: ver 'cuidado y
limpieza'.
38
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
conozca su olla al vapor
de alimentos de
Kenwood
tapadera
bol para arroz
bandeja de cesta extraíble
cestas
bandeja de llenado de agua
bandeja antigoteo
difusor de vapor
depósito de agua extraíble
base
botón de potencia
luz de neón para temporizador
temporizador
testigo de vaciado de agua
botón de recalentado
para usar su olla al
vapor
Mantenga su olla al vapor lejos de
las paredes y de armarios
suspendidos: el vapor podría
dañarlos.
Condimente los alimentos después
de cocinarlos. Si los condimentos
entran en el agua, se podría dañar la
placa de calor.
Consulte las guías de cocción de las
páginas 42 - 43.
Llene el depósito de agua, para ello:
1 Quite el depósito de agua y llénelo
con agua fría. Vuelva a colocar el
depósito de agua en la base y
presione suavemente hasta que
quede fijo en su posición.
O bien
2 Instale el depósito de agua en primer
lugar y, a continuación, vierta el agua
fría.
Compruebe siempre que el nivel de
agua no supera la marca de máximo
("Max").
Es mejor utilizar agua filtrada ya que
reduce las incrustaciones de cal
prolongando así la vida y el
rendimiento de su olla de cocción al
vapor (los filtros de agua de
Kenwood están ampliamente
disponibles).
No añada nada (incluyendo sal y
pimienta) al agua - podría dañar la
placa de calor.
Para evitar que el agua alcance
niveles muy bajos, puede echar más
durante la cocción. Sólo tiene que
extraer la bandeja de llenado de
agua y añadir agua con cuidado de
no superar el máximo.
Si el depósito de agua se vacía
durante el funcionamiento, la luz
testigo de vaciado de agua
parpadeará y la olla a vapor emitirá
un sonido.
3 Ponga la bandeja antigoteo sobre el
depósito de agua.
4 Coloque las bandejas de cestas
extraíbles, con el borde superior
dentro de las cestas (son
intercambiables). Añada los
alimentos.
5 Apile las cestas en la base,
empezando por la cesta con el
número más bajo en la parte inferior
y el número más alto en la parte
superior . (Los números se
encuentran en las asas de las
cestas).
uso del bol para arroz
Ponga agua y arroz en el bol para
arroz. Ponga el bol de arroz en una
cesta. (También puede cocinar otra
cosa en la(s) otra(s) cesta(s), si es
necesario).
6 Coloque la tapa, enchufe la olla y
ponga el reloj. La luza se encenderá
y pronto empezará a producirse
vapor.
39
botón de potencia
Si pulsa el botón de potencia
inmediatamente después de
encender la olla a vapor, se aplicará
una potencia inicial que hará que la
temperatura aumente más
rápidamente. Esta acción se indicará
con una luz. La función de potencia
se prolonga durante unos 5 minutos,
tras los cuales la olla a vapor seguirá
cocinando automáticamente a la
velocidad estándar. Si no se
selecciona el botón de potencia, la
olla a vapor funcionará a la velocidad
estándar durante todo el proceso de
cocción.
7 Una vez terminado el tiempo, sonará
un timbre, se apagará la luz y su olla
al vapor se desconectará
automáticamente.
botón de recalentado
Una vez terminado el proceso de
cocción, los alimentos que se han
enfriado ligeramente se pueden
recalentar. Siempre que haya agua
en el depósito, lo único que tiene
que hacer es pulsar el botón de
recalentado . Se encenderá una
luz y la olla producirá vapor durante
unos 5 minutos.
8 Desenchufe y limpie la olla después
del uso.
consejos
La condensación goteará de la
bandeja superior a la bandeja
inferior. Por lo tanto, asegúrese de
que los sabores vayan bien
mezclados.
El líquido que queda en la bandeja
contra goteo es bueno para hacer
sopa o salsa. Sin embargo, tenga
cuidado: estará muy caliente.
También puede utilizar el bol para
arroz para cocinar otros alimentos
en líquido (por ej., verduras en salsa
o pescado escalfado en agua).
Deje espacio entre las piezas de
comida.
Remueva las cantidades grandes a
mitad del tiempo de cocción.
Las cantidades pequeñas se
cocinan antes que las cantidades
grandes.
Las piezas de comida de tamaño
similar se cocinan de forma
uniforme.
Al igual que un horno convencional,
puede añadir alimentos durante el
proceso de cocción. Si algún
alimento necesita menos tiempo,
añádalo más adelante.
Si levanta la tapa, el vapor se
escapará y se prolongará el tiempo
de cocción.
La comida continuará cocinándose
una vez desconectada la olla al
vapor; por lo tanto, sáquela
inmediatamente.
Los tiempos de cocción de las
páginas 43 - 43 son guías basadas
en el uso de la cesta inferior. Cuanto
más alta esté la comida, más tarda
en cocinarse. Por lo tanto, deje unos
5 - 10 minutos más para que los
alimentos de la cesta de arriba se
cocinen bien. Compruebe que los
alimentos están bien cocinados
antes de apagar la olla.
Si los alimentos no se han cocinado
del todo, reajuste el tiempo. Tal vez
sea necesario rellenar el nivel de
agua.
cuidado y limpieza
Siempre apague, desenchufe y deje
enfriar antes de limpiarla.
Nunca sumerja la base de la olla al
vapor en agua ni permita que el
cable o el enchufe se mojen.
limpieza de la base
Limpie con un paño húmedo y, a
continuación, séquela.
resto de las partes
Lávelas con agua caliente y jabón,
luego séquelas bien.
Para el almacenamiento, apile las
cestas una dentro de la otra,
empezando con la cesta del número
más alto y acabando con la cesta
del número 1 .
40
desincrustación
Se deben eliminar las incrustaciones
de cal del aparato una vez al mes o
después de cada 30 usos, según lo
que ocurra primero.
1 Llene el depósito de agua con 200
ml de un producto desincrustante
para electrodomésticos, a
continuación, llene el depósito de
agua hasta el nivel MAX
(aproximadamente 800 ml).
2 Acople la bandeja antigoteo, una
cesta y la tapadera.
3 Enchufe el aparato, conéctelo y deje
que la olla de cocción al vapor
funcione durante 5 minutos.
4 Desconecte y desenchufe el
aparato, y déjelo así durante la
noche.
5Vacíe y tire el líquido desincrustante.
6 Lave el depósito de agua extraíble,
la bandeja antigoteo, la cesta y la
tapadera con agua templada y
jabón, y a continuación, séquelos.
7Vuelva a llenar el depósito de agua
con agua limpia, vuelva a colocar las
partes y deje en marcha durante 5
minutos. Vacíe y tire el agua que
queda.
8 Lave el depósito de agua extraíble,
la bandeja antigoteo, la cesta y la
tapadera con agua templada y
jabón.
9 El aparato ya está listo para el uso.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
41
guías de cocción
Estos tiempos de cocción son sólo orientativos. Si utiliza la función de potencia,
reduzca los tiempos de cocción unos 5 a 10 minutos.
Lea 'seguridad alimenticia' en la página 38, y 'consejos' en la página 40.
verduras
Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
* Cuando hierva huevos, póngalos en las hueveras permanentes de la parte
inferior de la cesta.
42
verduras cantidad preparación minutos
Espárragos 454 g Recortar 15
Judías verdes 454 g Recortar 15-20
redondas
Judías verdes 454 g Recortar y hacer 15-20
trozos finos
Brócoli 454 g Cortar en racimos 20
Coles de Bruselas 454 g Recortar y cortar las 25
bases
Berza 1 pequeña Trocear 25
Zanahorias 454 g Hacer rodajas finas 25
Coliflor 1 mediana Cortar en racimos 20-25
Calabacines 454 g Hacer rodajas finas 25
Apio 1 cogollo Hacer rodajas finas 15
Puerros 3-4 Hacer rodajas finas 15
Judías verdes 227 g Recortar 15
pequeñas
Champiñones 454 g Limpiar 10
Chirivías 454 g Cortar en taquitos o 15
rodajas finas
Guisantes 454 g Pelar 15
Patatas nuevas 454 g Limpiar 30-40
huevos preparación minutos
Hervido * o Utilice una taza o un 10-12 para blando
escalfado tarro para descalfar 15-20 para duro
guías de cocción, continuación
aves de corral y pescado
No sobrecargue las cestas.
cereales y granos
Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo agua en el depósito. Pero
puede poner un líquido diferente, como vino o salsa, dentro del bol para arroz
para cocinar el arroz. También puede añadir condimentos, cebollas troceadas,
perejil, almendras o champiñones en rodajitas.
43
alimento cantidad minutos comentarios
Pollo, pechugas 4-5 30 Cocinar al vapor hasta que
sin hueso esté bien hecho y tierno
Almejas 454 g 10 Cocinar al vapor hasta que se
abran
Gambas, tamaño 454 g 10 Cocinar al vapor hasta que se
mediano pongan de color rosa
Pescado, en 227 g 10-20 Cocinar al vapor hasta que se
filetes desprenda
Pescado, en 2,5 cm de grosor 15-20 Cocinar al vapor hasta que se
tajadas desprenda
Pescado, entero 340 g 15-20 Cocinar al vapor hasta que se
desprenda
Colas de 2-4 20 Cocinar al vapor hasta que se
langosta pongan de color rojo
Mejillones 454 g 15 Cocinar al vapor hasta que se
abran
Ostras 6 15 Cocinar al vapor hasta que se
abran
Vieiras 227 g 15 Cocinar al vapor hasta que se
calienten y estén tiernas
alimento cantidad añadir líquido al minutos
bol para arroz
Arroz en grano 100 g 125 ml 25
largo y blanco 200 g 250 ml 30
300 g 375 ml 35
Arroz moreno 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Cuscús 200 g 150 ml de agua 15-20
templada
Copos de avena 75 g 450 ml de agua 40 (remover a
o leche mitad del tiempo
de cocción
Arroz con leche 75 g 25 g de azúcar 80 (después
arroz para y 375-500 ml de 60 minutos
pudding de leche remover y ajustar
el reloj. Añadir
más agua si
fuera necesario)
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
sikkerhed ved brug af
dampkogeren
Denne dampkoger producerer
skoldhed damp.
Pas på ikke at blive skoldet af
dampen, der kommer ud af
dampkogeren, når låget fjernes.
Vær forsigtig ved håndtering af:
væske, dampkogerdele eller
kondensvand vil være meget varme.
Brug ovnhandsker eller grydelapper.
Lad aldrig ledningen hænge ned, så
et barn kan gribe fat i den.
Brug aldrig en beskadiget
dampkoger. Få den efterset eller
repareret: se ‘service og
kundeservice’.
Kom aldrig dampkoger, ledning eller
stik i vand – det kan give elektriske
stød. Hold betjeningsanordningerne
rene og tørre.
Når dampkogeren ikke er i brug, skal
stikket altid fjernes fra stikkontakten.
Sæt aldrig dampkogeren på et
komfur eller i en varm ovn.
Flyt aldrig dampkogeren, hvis den
indeholder noget varmt.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
fødevaresikkerhed
Kød, fjerkræ, fisk og skaldyr skal
tilberedes grundigt og må kun
lægges i dampkogeren i optøet
tilstand.
Hvis der anvendes mere end 1 kurv,
skal kød, fjerkræ og fisk kommes i
nederste kurv, så rå saft ikke kan
dryppe ned på maden nedenunder.
Opvarm ikke kogt ris i dampkogeren.
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af
dampkogeren.
Denne anordning er i
overensstemmelse med EC-
direktivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1 Lad den monterede dampkoger virke
med vand i tanken i 5-10 minutter
for at skylle apparatet grundigt inden
brug.
2Vask delene: se 'pasning og
rengøring'.
kend din dampkoger
låg
risskål
aftagelig bakke
kurve
vandpåfyldningsbakke
drypbakke
dampspreder
aftagelig vandbeholder
underdel
boost knap
neonlys for timer
timer
indikatorlys for tom vandbeholder
genopvarmningsknap
44
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sådan anvender du
dampkogeren
Hold dampkogeren væk fra vægge
og skabe, da dampen kan
beskadige dem.
Tilsæt krydderier efter kogning.
Hvis der kommer krydderier i vandet,
kan varmelegemet blive beskadiget.
Se vejledende kogetider på side 48 -
49.
Fyld vandbeholderen med vand,
enten ved at:-
1 Løfte vandbeholderen af og fylde
den med koldt vand. Placér
vandbeholderen på underdelen igen,
og skub den nænsomt på plads.
eller
2 Først sætte vandbeholderen på, og
derefter fylde koldt vand i
beholderen.
Sørg altid for at vandstanden er
under det markerede ‘Maks’ niveau.
Filtreret vand er bedst, da det
reducerer kedelsten, forlænger
dampkogerens levetid og gør den
mere effektiv (Kenwood vandfiltre
forhandles mange steder).
Tilsæt ikke noget (selv ikke salt
eller peber) til vandet - det kan
beskadige varmelegemet.
For at undgå at vandstanden falder
for meget, kan man fylde mere vand
på under madlavningen. Træk bare
vandpåfyldningsbakken ud og tilfør
frisk vand, men pas på ikke at fylde
for meget på.
Hvis vandbeholderen bliver tom
under brug, vil indikatorlyset for tom
vandbeholder blinke, og
dampkogeren vil udsende et signal.
3 Anbring drypbakken ovenpå
vandbeholderen.
4 Sæt de aftagelige bakker ind i
kurvene, med kanterne øverst (de er
ombyttelige). Tilføj maden.
5 Sæt kurvene ovenpå hinanden på
underdelen; kurven med det laveste
nummer skal være nederst og den
med det højeste nummer øverst .
(Numrene er afmærket på kurvenes
håndtag).
sådan anvender du risskålen
Kom vand og ris i risskålen. Anbring
risskålen i en kurv. (Du kan evt. også
koge noget i den (de) anden (andre)
kurv(e).)
6 Læg låg på. Sæt stikket i
stikkontakten og indstil timeren.
Lampen begynder at lyse, og det vil
snart begynde at dampe.
boost-knappen
Hvis der trykkes på boost-knappen
lige efter der tændes for
dampkogeren, vil der indledningsvis
tilføres en høj energi, som vil få
dampkogeren op i temperatur
hurtigere. Knappen vil samtidigt lyse
op. Boostfunktionen vil være i gang i
ca. 5 minutter, og derefter vil
dampkogeren automatisk fortsætte
med at koge på normalt kraft. Hvis
boost-knappen ikke vælges, vil
dampkogeren fungere på normalt
kraft under hele kogningen.
7 Når tiden er udløbet, ringer en
klokke, lampen går ud og
dampkogeren slukkes automatisk.
genopvarmningsknappen
Efter kogningen er færdig, kan let
afkølet mad genopvarmes. Hvis der
er vand på beholderen, trykkes der
bare på genopvarmningsknappen
, som derved vil lyse op, og
dampkogeren vil danne damp i ca. 5
minutter.
8 Fjern stikket fra stikkontakten og
rengør dampkogeren efter brug.
45
tips
Kondensvand drypper fra den
øverste kurv ned i den nederste kurv.
Pas på det ikke giver afsmag.
Den væske, der bliver tilbage i
drypbakken, er god til at lave suppe
eller sovs med. Men pas på, den
kan være skoldhed.
Risskålen kan også anvendes til
kogning af stuvede grøntsager eller
dampkogning af fisk i vand.
Efterlad huller mellem madstykkerne.
Ved store mængder bør man røre
med en grydeske fra tid til anden.
Små stykker bliver hurtigere kogt
end store.
Mad, der er skåret i ensartede
stykker, bliver kogt mere jævnt.
Ligesom i en normal ovn kan man
komme mere mad i dampkogeren
under kogningen. Hvis noget ikke
skal koges så længe, skal det
kommes i senere.
Hvis låget løftes, slipper der damp
ud, så maden tager længere at
koge.
Maden bliver ved med at koge, selv
om der er blevet slukket for
dampkogeren. Maden skal derfor
tages op, når den er kogt.
Kogetiderne på side 48 – 49 er
vejledende og er baseret på brug af
den nederste kurv. Jo højere maden
er anbragt, jo langsommere koger
den. Så der skal beregnes ekstra 5 –
10 minutter, hvis maden er i næste
kurv ovenover. Kontrollér at maden
er gennemkogt, før den spises.
Hvis maden ikke er kogt nok, skal
timeren indstilles igen. Det kan være
nødvendigt at hælde mere vand på.
pasning og rengøring
Inden dampkogeren rengøres, sluk
for den, tag stikket ud af
stikkontakten og lad alle dele køle af.
Nedsænk aldrig dampkogerens
underdel i vand eller andre væsker,
og lad aldrig ledningen og stikket
blive våde.
rengøring af underdelen
Tør af med en fugtig klud, og tør
efter.
alle andre dele
Rengør i varmt sæbevand og tør
efter.
Ved opbevaring af kurvene kan de
sættes ind i hinanden, idet der
begyndes med kurven med det
højeste nummer og sluttes med kurv
nummer 1 .
kalkfjerning
Apparatet bør afkalkes en gang om
måneden, eller efter hver 30 gang
det anvendes, afhængigt af hvilken
der kommer først.
1 Påfyld 200ml husholdningskalkfjerner
til vandtanken og fyld derefter tanken
op med vand til Maks. niveau (ca.
800ml).
2 Montér drypbakken, en kurv samt
låget.
3 Slut apparatet til stikkontakten, tænd
og lad dampkogeren virke i 5
minutter.
4 Sluk og tag stikket ud af apparatet
og lad den stå natten over.
5 Tøm og smid afkalkningsvæsken ud.
6Vask den aftagelige vandbeholder,
drypbakke, kurv og låg i varmt
sæbevand og tør efter.
7 Fyld igen vandtanken med rent vand,
montér delene igen og lad
dampkogeren virke i 5 minutter. Tøm
og smid alt resterende vand ud.
8Vask vandbeholder, drypbakke, kurv
og låg i varmt sæbevand.
9 Apparatet er nu klar til brug.
46
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
47
vejledende kogetider
Disse kogetider er kun vejledende. Hvis boostfunktionen er i brug, skal
kogetiden reduceres med 5-10 minutter.
Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 44, og ‘tips’, side 46.
grøntsager
Rengør grøntsagerne, inden de koges. Skær stilkene af og skræl grøntsagerne,
hvis det ønskes
* Når der koges æg, skal de anbringes i de indbyggede æggeholdere i bunden af
kurven.
48
grøntsag mængde forberedelse minutter
Asparges 454g Skær den nederste del af 15
Bønner, grønne 454g Skær stilk og spids af 15-20
Pralbønner 454g Skær stilk og spids af, og 15-20
snit fint
Broccoli 454g Del i buketter 20
Rosenkål 454g Fjern visne blade og den
nederste del af stokken 25
Kål 1 lille hoved Snit 25
Gulerødder 454g Skær i tynde skiver 20
Blomkål 1 mellemstort Del i buketter 20-25
hoved
Courgetter 454g Skær i tynde skiver 15
Bladselleri 1 hoved Skær i tynde skiver 15
Porrer 3-4 Skær i tynde skiver 15
Sukkerærter 227g Skær stilk og spids af 15
Champignon - små 454g Tør dem af 10
Pastinakker 454g Skær i terninger eller 15
tynde skiver
Ærter 454g Bælg dem 15
Kartofler, nye 454g Tør dem af 30-40
æeg forberedelse minutter
Kogning* eller Slået ud I en kop/ 10-15 til blød
pochering portionsform til pochering 15-20 til hård
vejledende kogetider fortsat
fjerkræ og fisk
Kom ikke for meget i kurvene.
korn- og risprodukter
Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i beholderen. Men man
kan bruge anden væske som f.eks. vin eller suppe i risskålen til at koge risen i.
Man kan også tilsætte krydderier, hakkede løg, persille, mandler eller snittede
champignon.
49
mad mængde minutter bemærkning
Kyllingebryst, 4-5 30 Dampkog, til kødet er
uden ben gennemkogt og mørt
Kæmpemuslinger 454g 10 Dampkog, til skallerne
åbner sig
Rejer, 454g 10 Dampkog, til rejerne
mellemstore er lyserøde
Fisk, fileter 227g 10-20 Dampkog, til fisken er mør
Fisk, 2,5 cm tykke 15-20 Dampkog, til fisken er mør
portionsskiver
Fisk, hel 340g 15-20 Dampkog, til fisken er mør
Hummerhaler 2-4 20 Dampkog, til halerne er røde
Muslinger 454g 15 Dampkog, til skallerne
åbner sig
Østers 6 15 Dampkog, til skallerne
åbner sig
Kammuslinger 227g 15 Dampkog, til muslingerne
er varme og møre
mad mængde væske, der skal minutter
hældes i risskålen
Langkornet hvid 100g 125 ml 25
ris (f.eks. Basmati, 200g 250 ml 30
hurtigris) 300 g 375 ml 25
Brun ris 100g 125 ml 40
200g 250 ml 45
300g 375 ml 50
Couscous 200g 150 ml varmt 15-20
vand
Havregrød 75g 450 ml 40 (omrøres
mælk/vand efter halvdelen
af kogetiden)
Risengrød 75g 25 sukker og 80 (efter 60
grødris 375-500 ml mælk minutters grødris
forløb omrøres
grøden og
timeren
indstilles igen.
Tilsæt evt. mere
vand
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
säkerheten vid ångkokningen
Denna apparat avger ånga som du
kan bränna dig på.
Bränn dig inte på ångan som
kommer ut ur ångkokaren, särskilt
när du tar av locket.
Var försiktig vid hanterandet. Allt är
mycket varmt - ångan, ångkokarens
delar och kondensationen. Använd
grytlappar.
Låt inte sladden hänga ner så att ett
barn kan gripa tag i den.
Använd aldrig en skadad ångkokare.
Få den kontrollerad eller reparerad.
Se “service och kundtjänst”.
Doppa aldrig ångkokaren, sladden
eller kontakten i vatten – då kan du
få en elektrisk stöt. Håll knapparna
rena och torra.
Låt inte kontakten sitta i när
ångkokaren inte används.
Ställ aldrig ångkokaren på spisen
eller i ugnen.
Flytta aldrig på ångkokaren om den
innehåller något varmt.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
livsmedelssäkerheten
Tillaga kött, fågel, fisk och skaldjur
ordentligt. Börja aldrig att tillaga dem
när de är frysta.
Om du använder mer än en korg i
taget ska kött, kyckling eller fisk
ångkokas i den lägre korgen så att
råa köttsafter inte kan droppa ner på
grönsakerna under.
Värm inte lagat ris i ångkokaren.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma
som anges på ångkokarens
undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder
ångkokaren första gången
1 Kör den monterade ångkokaren med
vatten i tanken under 5-10 minuter
för att skölja apparaten ordentligt
innan du använder den.
2 Diska alla delar: se ”skötsel och
rengöring”.
50
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
lär känna din ångkokare
från Kenwood
lock
risskål
löstagbar korgbricka
korgar
bricka för vattenpåfyllning
droppbricka
ångspridare
löstagbar vattentank
basdel
boost-knapp
neonlampa för timer
timer
indikatorlampa för att vattnet är
slut
återuppvärmningsknapp
användning av din
ångkokare
Håll ångkokaren på avstånd från
väggar och väggskåp. Ångan kan
skada dem.
Krydda efter ångkokningen. Om
det kommer kryddor i vattnet kan
det skada värmeelementet.
Se tillagningstabellerna på sid.
54 - 55.
Fyll vattentanken med vatten genom
att:
1 Lossa vattentanken och fylla den
med kallt vatten. Sätt tillbaka
vattentanken på basenheten och
tryck den försiktigt på plats.
eller
2 Sätt vattentanken på plats och häll
sedan kallt vatten i den.
Kontrollera alltid att vattennivån
ligger nedanför den angivna
max.nivån.
Filtrerat vatten är bäst, eftersom det
minskar kalkavlagringar och därmed
förlänger ångkokarens livslängd och
effektivitet (Kenwood vattenfilter finns
att köpa i handeln).
Tillsätt inte någonting (inte ens salt
och peppar) i vattnet - då kan
värmeelementet skadas.
Undvik att vattennivån blir för låg
genom att fylla på mer vatten under
tillagningens gång. Dra bara ut
brickan för vattenpåfyllning och häll
på rent vatten. Var försiktig så att du
inte fyller på för mycket.
Om vattentanken skulle bli tom
under användning, blinkar
indikatorlampan och ångkokaren
avger en pipsignal.
3 Placera droppbrickan ovanpå
vattentanken.
4 Montera de löstagbara
korgbrickorna med kanten uppåt i
korgarna (de kan placeras i valfri
ordning). Tillsätt maten.
5 Stapla skålarna på basen. Den med
lägst nummer ska stå längst ned och
den med högst nummer överst .
(Numren hittar du på
korghandtagen).
använda risskålen
Häll vatten och ris i risskålen. Lägg i
risskålen i en korg. (Du kan också
laga något i den/de andra
skålen/skålarna, om du så vill).
6 Sätt på lock, sätt i kontakten och
ställ timern. Då tänds lampan, och
efter ett ögonblick startar
ångkokningen.
boost-knapp
Om du trycker på boost-knappen
direkt efter att du slagit på
ångkokaren, ger det ett extra
krafttillskott som får ångkokaren att
nå rätt temperatur snabbare.
Lampan lyser under tiden. Boost-
funktionen är aktiv under cirka fem
minuter och därefter fortsätter
ångkokaren automatiskt tillagningen
vid normal effekt. Om boost-
knappen inte trycks in, arbetar
ångkokaren på normal effekt under
hela tillagningen.
7 När tiden är ute ringer en klocka,
lampan slocknar och din ångkokare
stänger av sig automatiskt.
51
återuppvärmningsknapp
När tillagningen är avslutad, kan mat
som svalnat något värmas upp.
Under förutsättning att det finns
vatten i tanken trycker du bara på
återuppvärmningsknappen .
Lampan lyser och ångkokaren
producerar ånga under cirka fem
minuter.
8 Stäng av ångkokaren och gör ren
den efter användningen.
tips
Det kommer att droppa
kondensvatten från den övre korgen
ner i den nedre. Tänk på att
smakerna måste passa ihop.
Vätskan som blir över i droppbrickan
är god att använda i soppor eller
buljonger, men var försiktig - den är
mycket varm.
Du kan också använda risskålen för
rätter som du vill laga i vätska (t.ex.
grönsaker i sås eller för att sjuda
fisk).
Lämna plats mellan matbitarna.
Rör om halvvägs genom tillagningen
om du lagar stora mängder.
Små mängder blir färdiga snabbare
än större.
Om bitarna är av lika storlek blir allt
färdigt samtidigt.
Precis som med en konventionell
ugn kan du lägga till mer livsmedel
att lagas vartefter. Om något kräver
kortare tid, lägger du in det senare.
Om du lyfter på locket släpper du ut
ångan, och då tar tillagningen längre
tid.
Tillagningen fortsätter även när
ångkokaren är avstängd, så ta
genast upp den färdiga maten.
Ångningstiderna på sid. 54 - 55 är
riktlinjer baserade på användning av
den lägre korgen. Ju högre upp ett
livsmedel ligger desto längre tar det
att lagas. Räkna därför med 5-10
minuter extra för korgen över.
Kontrollera före serveringen att allt är
ordentligt genomlagat.
Om maten inte är tillräckligt lagad,
ställer du om tiden. Du kan behöva
fylla på mer vatten.
skötsel och rengöring
Innan du gör ren ångkokaren måste
du stänga av den, dra ut kontakten
och låta allt kallna.
Ställ aldrig ångkokaren i vatten och låt
inte sladden och kontakten bli våta.
rengöring av basdelen
Torka av med en fuktig trasa och
torka torrt.
övriga delar
Diska i varmt vatten med diskmedel
och torka av.
För förvaring staplar du korgarna
inuti varandra. Börja med den med
högst nummer och sluta med korg
nummer 1 .
avkalkning
Kalka av ångkokaren en gång i
månaden eller när du har använt den
30 gånger (beroende på vad som
inträffar först).
1 Fyll tanken med 200 ml
avkalkningsmedel och fyll sedan på
vattentanken till Max-nivån med
vatten (cirka 800 ml).
2 Montera droppbrickan, en korg och
locket.
3 Sätt i stickkontakten, slå på
apparaten och låt ångkokaren gå i 5
minuter.
4 Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten. Låt ångkokaren stå
över natten.
5 Häll av och gör dig av med
avkalkningsvätskan.
6 Diska den löstagbara vattentanken,
dropptråget, korgen och locket i
varmt vatten med diskmedel och
torka torrt.
7 Fyll på vattentanken med rent vatten,
montera delarna och låt ångkokaren
gå i 5 minuter. Häll av och gör dig av
med eventuellt kvarvarande vatten.
52
8 Diska vattentanken, dropptråget,
korgen och locket i varmt vatten
med diskmedel.
9 Nu kan du använda ångkokaren.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-
DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
53
tillagningstabeller
Tillagningstiderna är endast riktlinjer. Om boost-funktionen används ska
tillagningstiden avkortas med 5–10 minuter.
Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 50 och “tips” på sid. 52.
grönsaker
Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
* När du ska koka ägg lägger du dem i de inbyggda ägghållarna längst ned i
korgen.
54
grönsak mängd förberedelse minuter
Sparris 500 g Ansa 15
Bönor, gröna 500 g Ansa 15-20
Skärbönor 500 g Ansa och skiva runt 15-20
Broccoli 500 g Dela i buketter 20
Brysselkål 500 g Ansa och snitta 25
Vitkål en liten Strimla 25
Morötter 500 g Skär tunt 20
Blomkål en medelstor Dela i buketter 20-25
Zucchini 500 g Skär tunt 15
Selleri 1 huvud Skär tunt 15
Purjolök 3-4 Skär tunt 15
Sockerärter 250 g Ansa 15
Svamp, små 500 g Torka av 10
Palsternacka 500 g Skär i tärningar eller 15
skivor
_rter 500 g Sprita 15
Färsk potatis 500 g Torka av 30-40
ägg förberedelse minuter
Koka* eller Använd koppar 10-15 för löskokta,
pochera eller individuella 15-20 för
suffléformar för hårdkokta
förlorade ägg
tillagningstabeller, forts.
fågel och fisk
Lägg inte för mycket i korgarna.
ris och gryn
När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken. I risskålen kan du
använda en annan vätska, t.ex. vin eller buljong, för att koka riset i. Du kan
också tillsätta kryddor, hackad lök, persilja, mandlar eller skivad svamp.
55
livsmedel mängd minuter kommentarer
Kyckling, 4-5 30 Ångkoka tills de är
benfritt bröst färdiga alltigenom och
möra
Snäckor 500 g 10 Ånga tills de öppnar sig
Räkor, medelstora 500 g 10 Ånga tills de blir skära
Fisk, filéer 250 g 10-20 Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Fisk, kotletter 2,5 cm tjocka 15-20 Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Fisk, hel 350 g 15-20 Ånga tills fiskköttet blir
skivigt
Hummerstjärtar 2-4 20 Ånga tills de blir röda
Musslor 500 g 15 Ånga tills de öppnar sig
Ostron 6 15 Ånga tills de öppnar sig
Pilgrimssnäckor 250 g 15 Ånga tills de blir varma
och möra
livsmedel mängd vätska att minuter
tillsättas i
risskålen
Vitt långkornigt ris 100 g 125 ml 25
(t.ex. Basmati, 200 g 250 ml 30
eller snabbris) 300 g 375 ml 35
Brunt ris 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Couscous 200 g 150 ml 15-20
Havregrynsgröt 75 g havregryn 450 ml mjölk 40 (rör om
/vatten efter halva
tiden)
Risgrynsgröt 75 g 25 g socker 80 (rör om
rundkornigt ris och 275-500 efter 60 min.
ml mjölk och ställ om
timern. Tillsätt
mer vatten vid
behov)
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
sikkerhetshensyn
sikkerhetshensyn som gjelder
utstyret
Dampkokeren lager damp som kan
brenne deg.
Pass opp for damp som kommer ut
av dampkokeren under kokingen og
spesielt hvis du løfter på lokket eller
tar det av.
Vær forsiktig når du tar i delene:
eventuell væske, deler på
dampkokeren eller kondens vil være
svært varme. Bruk grytekluter.
Ikke la ledningen henge over
bordkanten eller arbeidsbenken hvor
barn kan få tak i den.
Hvis det er skade på dampkokeren,
skal den ikke brukes. Få den
undersøkt eller reparert - se under
“Service og kundetjeneste”.
Ikke legg dampkokeren, ledningen
eller støpselet i vann – du kan få
elektrisk støt. Hold kontrollene rene
og tørre.
Trekk alltid ut støpselet når
dampkokeren ikke er i bruk.
Sett aldri dampkokeren på en
kokeplate eller i ovn.
Ikke flytt på dampkokeren hvis
innholdet er varmt.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
sikkerhetshensyn som gjelder
matvarer
Kjøtt, fjærkre, fisk og sjømat må
gjennomkokes. De må ikke stekes
fra frossen tilstand.
Hvis du bruker mer enn en kurv, legg
kjøtt, kylling, fisk o.l. i den nederste
kurven slik at den rå kjøttsaften ikke
drypper ned på annen mat.
Ikke bruk dampkokeren til å varme
opp kokt ris.
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av dampkokeren.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før du tar dampkokeren i bruk
1Bruk den monterte dampkokeren
med vann i tanken i 5-10 minutter
for å spyle den før bruk.
2Vask delene: se 'stell og rengjøring'.
56
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
bli kjent med Kenwood
dampkoker
lokk
risbolle
avtakbart kurvbrett
kurver
vanninntak
dråpesamler
dampspreder
avtakbar vanntank
grunnenhet
hurtigknapp
neonlys for tidsur
tidsur
indikatorlampe som angir når det
er tomt for vann
gjenoppvarmingsknapp
bruk av dampkokeren
Du bør ikke la dampkokeren stå og
koke like ved en vegg eller under et
skap hvor dampen kan gjøre skade.
Tilsett salt og krydder etter at
maten er ferdigdampet. Hvis salt
eller krydder kommer i vannet, kan
varmeelementet ta skade.
Se oversikt over koketider på side
60 - 61.
Fyll vanntanken med vann. Enten:
1 Løft av vanntanken og fyll den med
kaldt vann. Plasser vanntanken
tilbake på grunnenheten og dytt den
forsiktig på plass.
eller:
2 Sett vanntanken på plass først og
hell deretter kaldt vann i tanken.
Sørg alltid for at vannet er under
merket for maksimalnivå.
Filtrert vann er best, da det reduserer
eventuell kalkavleiring og forlenger
levetiden og effektiviteten på
dampkokeren (Kenwood vannfiltre er
å få kjøpt).
Ikke ha noe som helst i vannet
(ikke engang salt eller pepper), det
kan skade varmeelementet.
For å unngå at vannivået blir for lavt,
kan du fylle det opp underveis. Bare
dra ut vanninntaket og hell i nytt
vann. Pass på å ikke overfylle.
Hvis vanntanken går tom underveis,
blinker indikatoren som viser at det
er tomt for vann, og dampkokeren
piper.
3 Plasser dråpesamleren øverst på
vanntanken.
4 Plasser de avtakbare kurvbrettene
med kanten inn i kurvene (de kan
byttes med hverandre). Legg i
maten.
5 Stable kurvene på understellet.
Begynn med kurven med det laveste
tallet nederst, og det høyeste tallet
øverst . (Tallene er merket på
kurvhåndtakene).
bruke risbollen
Ha vann og ris i risbollen. Sett
risbollen i en kurv. (Du kan også
koke noe i de(n) andre kurven(e) om
nødvendig).
6 Sett på lokket, sett i støpselet og still
timeren. Lampen tennes og etter en
kort stund begynner det å dampe.
hurtigknapp
Hvis du trykker på hurtigknappen
rett etter at du har slått på
dampkokeren, gir det litt ekstra kraft
så dampkokeren kommer opp i riktig
temperatur fortere. I tillegg vil lyset
lyse. Hurtigfunksjonen virker i
omtrent 5 minutter, og så fortsetter
dampkokeren å koke som vanlig.
Hvis hurtigknappen ikke velges,
fungerer dampkokeren som vanlig
under hele kokeprosessen.
7Timeren varsler når koketiden er
slutt. Lampen slukkes og
dampkokeren slår seg av
automatisk.
gjenoppvarmingsknapp
Når kokeprosessen er ferdig, kan
mat som har blitt litt avkjølt, varmes
opp på nytt. Hvis det er vann i
tanken, bare trykker du på
gjenoppvarmingsknappen ,
57
lyser lyset og dampkokeren
produserer damp i omtrent 5
minutter.
8Ta ut støpselet og rengjør
dampkokeren etter bruk.
tips
Kondens vil dryppe fra den øverste
kurven ned i den nederste. Pass
derfor på at smakssammensetningen
passer.
Væsken som blir igjen i
kraftbeholderen passer godt til å
lage suppe eller kraft. Vær forsiktig:
Den er veldig varm.
Du kan også bruke risbollen til å
koke noe i væske (f.eks. grønnsaker
i saus eller pochere fisk i vann).
La det være mellomrom mellom
matbitene.
Damper du mye mat, bør du røre i
den etter have koketiden.
Små mengder blir raskere ferdigkokt
enn større mengder.
Stykker som er omtrent like store blir
jevnt kokt.
I likhet med en vanlig ovn, kan du
legge i mer mat etterhvert. Mat som
tenger kortere koketid kan legges i
senere.
Hvis du løfter på lokket, slipper du
dampen ut og koketiden vil
forlenges.
Maten fortsetter å koke etter at
dampkokeren er slått av, så ta den
ut straks.
Koketidene som er oppgitt på side
60 - 61 er veiledenge, og gjelder ved
bruk av den nederste kurven. Jo
høyere maten er stablet, jo
langsommere koker den. Beregn 5-
10 minutter ekstra for maten som er
i kurven over den i bunnen.
Undersøk om maten er gjennomkokt
før du serverer den.
Hvis maten ikke er godt nok kokt
kan du stille klokken igjen. Du må
kanskje etterfylle vann.
stell og rengjøring
Før rengjøring, pass på at
dampkokeren er slått av, trekk ut
støpselet og la den avkjøle seg.
Du må aldri legge bunnen på
dampkokeren i vann eller la
ledningen eller støpselet bli våte.
rengjøre grunnenheten
Vask med en fuktig klut og la den
tørke.
alle andre deler
Vask i varmt såpevann, og tørk.
Oppbevar kurvene stablet inni
hverandre, med det høyeste tallet
først og kurv nummer 1 til slutt .
avkalking
Maskinen bør avkalkes én gang i
måneden eller etter hver 30. gangs
bruk, avhengig av hva som kommer
først.
1Fyll vanntanken med 2 dl
avkalkingsmiddel, og fyll så
vanntanken opp til MAX-streken med
vann (ca 8 dl).
2 Sett på dråpesamleren, én kurv og
lokket.
3 Sett støpselet i kontakten, slå på og
la dampkokeren gå i 5 minutter.
4 Slå av og trekk ut støpselet. og la
dampkokeren stå over natten.
5 Tøm ut og kast avkalkingsvæsken.
6Vask den avtakbare vanntanken,
dråpesamleren, kurven og lokket i
varmt såpevann og la dem tørke.
7 Fyll vanntanken på nytt med friskt
vann, sett på delene igjen og la
dampkokeren gå i 5 minutter. Tøm
ut og kast eventuelt gjenværende
vann.
8Vask vanntanken, dråpesamleren,
kurven og lokket i varmt såpevann.
9 Dampkokeren er nå klar til bruk.
58
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
59
60
veiledende koketider
Disse koketidene er bare veiledende. Hvis hurtigfunksjonen brukes, reduserer du
koketiden med 5-10 minutter.
Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 56 og ‘Tips’ på side 58.
grønnsaker
Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om
nødvendig.
* Når du koker egg skal du sette dem i de innebygde eggholderne i bunnen av
kurven.
grønnsaker mengde forberedelser minutter
Asparges 450 g Beskjær 15
Bønner - 450 g Beskjær 15-20
aspargesbønne
Bønner - prydbønne 450 g Fjern stilk/strengler, 15-20
skjær opp
Brokkoli 450 g Del opp i blomster 20
Rosenkål 450 g Fjern stilk, skjær kryss i den 25
Kål 1 lite kålhode Snittes 25
Gulrøtter 450 g Tynne skiver 20
Blomkål 1 middels Del opp i blomster 20-25
Squash 450 g Tynne skiver 15
Stangselleri 1 hode Tynne skiver 15
Purre 3-4 Tynne skiver 15
Sukkererter 230 g Fjern stilk/strengler 15
Sjampinjong (små) 450 g Tørk av dem 10
Pastinakk 450 g Skjær i terninger el. skiver 15
Grønne erter 450 g Fjern skolmene 15
Nypoteter 450 g Tørk av dem 30-40
Egg Forberedelser Minutter
Koking* eller Bruk en kopp 10-15 for bløtkokt
posjering eller ramekin 15-20 for hardkokt
fil pochering
veiledende koketider forts.
fisk og fjørfe
Ikke legg for mye i kurven
kornmat
Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kan
imidlertid ha en annen slags væske, som f.eks. vin eller kraft, i risbollen når du
koker ris. Du kan også tilsette krydder og salt, hakket løk, persille, mandler eller
sjampinjongskiver.
61
matvare mengde minutter anmerkninger
Kylling - bryst 4-5 30 Dampes til
uten bein gjennomkokt og mør
Sandskjell 450 g 10 Dampes til de åpner seg
Reker - middels 450 g 10 Dampes til de blir lyserøde
Fiskefileter 230 g 10-20 Dampes til flakene løsner
Fiskeskiver 2,5 cm tykke 15-20 Dampes til flakene løsner
Hel fisk 340 g 15-20 Dampes til flakene løsner
Hummerhaler 2-4 20 Dampes til den blir rød seg
Blåskjell 450 g 15 Dampes til de åpner
Østers 6 15 Dampes til de åpner seg
Kamskjell 230 g 15 Dampes til de er
varme og møre
matvare nengde væskemengde ninutteri
i risbollen
Langkornet hvit ris 100 g 125 ml 25
(f.eks. Basmati, 200 g 250 ml 30
Lettkokt ris) 300 g 375 ml 35
Brun ris 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Couscous 200 g 150 ml varmt 15-20
vann
Grøt 75 g 450 ml 40 (rør om
melk/vann etter halv tid)
Risgrøt 75 g 25 g sukker og 80 (etter
grøtris 375-500 ml 60 min rør om og
melk tilbakestill timeren.
Fyll på mer vann
om nødvendig)
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
koneen turvallisuus
Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka
voi aiheuttaa palovammoja.
Kantta avatessasi varo ulos tulevaa
höyryä - se polttaa.
Ole varovainen käsitellessäsi konetta:
kaikki neste, tiivistynyt vesi tai
höyrystin on erittäin kuuma. Käytä
patakintaita.
Älä koskaan anna virtajohdon
roikkua, sillä lapsi voi tarttua siihen.
Älä koskaan käytä vioittunutta
höyrykeitintä. Vie se tarkastettavaksi
tai korjattavaksi: katso ohjeet
kohdasta ‘huolto ja
käyttökysymykset’.
Älä aseta höyrykeitintä, virtajohtoa tai
pistoketta veteen – voit saada
sähköiskun. Pidä säätimet puhtaina
ja kuivina.
Irrota höyrykeittimen pistoke
pistorasiasta, jos höyrykeitin ei ole
käytössä.
Älä koskaan aseta höyrykeitintä tai
sen osia liedelle tai uuniin.
Älä koskaan siirrä höyrykeitintä, jos
sen sisällä on jotakin kuumaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ruoan turvallisuus
Kypsennä liha, siipikarja, kala ja
äyriäiset perusteellisesti. Älä
kypsennä niitä niiden ollessa
jäätyneitä.
Jos käytät useampaa höyrytysastiaa
samaan aikaan, laita liha, kana tai
kala alemmalle tasolle, jotta
lihasnesteet eivät pääse valumaan
ruoan päälle.
Älä lämmitä kypsennettyä riisiä
höyrykeittimessä.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Kun höyrykeitin on koottu ja sen
säiliössä on vettä, käytä sitä 5–10
minuuttia, jotta laite huuhdellaan
ennen sen käyttämistä.
2 Pese osat: katso ohjeet kohdasta
"hoito ja puhdistus"
62
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
tutustu Kenwood
höyrykeittimeen
kansi
riisikulho
irrotettava kori
korit
vesisäiliö
nesteen tippumusalusta
höyrynohjain
Irrotettava vesisäiliö
jalusta
tehostuspainike
ajastimen neonvalo
ajastin
veden loppumisen merkkivalo
uudelleenlämmityspainike
höyrykeittimen käyttö
Älä käytä höyrykeitintä seinän
vieressä tai kaapin alapuolella, sillä
höyry voi vahingoittaa pintoja.
Mausta ruoka vasta valmistuksen
jälkeen. Jos mausteet pääsevät
veteen, ne voivat vaurioittaa
keittimen kuumennuselementtiä.
Katso ruokien ‘valmistusohjeet’
sivuilta 66 - 67.
Täytä säiliö vedellä:
1 Nosta vesisäiliö irti ja täytä kylmällä
vedellä. Aseta vesisäiliö paikalleen ja
paina sitä.
tai
2 Aseta vesisäiliö paikalleen ja kaada
siihen kylmää vettä.
Tarkista, että vettä on korkeintaan
Max-merkintään saakka.
Suodatettu vesi on parasta, koska
se vähentää kalkkikiven
muodostumista ja pidentää siten
höyrykeittimen kestoikää ja
tehokkuutta (Kenwoodin
vesisuodattimia on saatavissa).
Älä lisää veteen mitään (ei edes
suolaa tai pippuria), sillä mausteet
voivat vaurioittaa keittimen
kuumennuselementin.
Jos vesi käy vähiin kypsentämisen
aikana, voit lisätä sitä. Vedä
vedentäyttöalusta ulos ja lisää uutta
vettä. Älä täytä vettä liikaa.
Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana,
veden loppumisen merkkivalo syttyy
ja höyrykeittimestä kuuluu
äänimerkki.
3Aseta nesteenkerääjä vesisäiliön
päälle.
4 Aseta irrotettavat korit paikoilleen ja
kiinnitä ylin koreihin (ne ovat
keskenään vaihtokelpoisia). Lisää
ruoka.
5 Pinoa höyrytysastiat alustalle siten,
että pienimmällä numerolla varustettu
astia on pohjalla ja suurimmalla
numerolla varustettu päällä .
(Numerot on merkitty
höyrytysastioiden kahvoihin.)
riisikulhon käyttö
Pane vesi ja riisi riisikulhoon. Pane
riisikulho höyrytysastiaan. (Voit
halutessasi kypsentää jotakin myös
muissa höyrytysastioissa.)
6Laita kansi paikoilleen, työnnä
laitteen pistoke pistorasiaan ja säädä
ajastin. Merkkivalo syttyy ja höyryä
alkaa pian syntyä.
tehostuspainike
Tehostuspainikkeen painaminen
heti höyrykeittimen käynnistämisen
jälkeen lisää tehoa, joten höyrykeitin
lämpiää nopeammin. Tällöin syttyy
merkkivalo. Tehostus on käytössä
noin 5 minuuttia. Höyrykeitin jatkaa
sen jälkeen toimintaansa normaalilla
teholla. Jos tehostuspainiketta ei
paineta, höyrykeitin toimii
vakioteholla koko kypsentämisen
ajan.
7 Kun aika on kulunut umpeen, kello
hälyyttää. Merkkivalo sammuu ja
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä
automaattisesti.
63
uudelleenlämmityspainike
Hieman jäähtynyt ruoka voidaan
lämmittää uudelleen kypsennyksen
päätyttyä. Jos säiliössä on vettä,
paina . Merkkivalo syttyy ja
höyrykeitin tuottaa höyryä noin 5
minuutin ajan.
8 Käytön jälkeen irrota pistoke
pistorasiasta ja puhdista laite.
vihjeitä
Vedeksi tiivistynyt höyry valuu
ylemmästä höyrytysastiasta
alempaan, joten varmista, että
valmistamasi ruoan maut sopivat
yhteen.
Nesteenkerääjään valunut neste sopii
hyvin keiton tai liemen
valmistukseen. Muista kuitenkin olla
varovainen, sillä neste on hyvin
kuumaa.
Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansa
nesteessä kypsentämiseen (esim.
kasviksien valmistamiseen
kastikkeissa tai kalan keittämiseen).
Jätä ruokapalasten väliin raot.
Valmistaessa suuria määriä sekoita
valmistuksen puolivälissä.
Pienet määrät kypsyvät nopeammin
kuin suuret.
Samankokoiset ainekset kypsyvät
tasaisesti.
Tavallisen uunin tapaan voit lisätä
ruoka-aineita valmistusvaiheessa.
Jos jonkin ruoka-aineen
kypsymisaika on lyhyempi, lisää se
myöhemmin.
Jos nostat kantta, höyryä pääsee
karkaamaan ja kypsymisaika pitenee.
Ruoan kypsyminen jatkuu, kun
höyrykeitin kytkeytyy pois päältä.
Nosta kypsä ruoka välittömästi pois
keittimeltä.
Sivujen 66 - 67 keittoajat ovat
ohjeellisia aikoja, kun ruoka
kypsytetään alemmassa
höyrytysastiassa. Mitä korkeammalla
tasolla ruoka on, sitä hitaammin se
kypsyy. Lisää kypsymisaikaan 5-10
minuuttia, jos se kypsennetään
ylemmällä tasolla. Tarkista, että
ruoka on täysin kypsää ennen sen
nauttimista.
Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt,
aseta aika uudelleen. Voit joutua
lisäämään samalla vettä.
perushuolto
Ennen puhdistamista katkaise aina
virta, irrota pistoke pistorasiasta ja
anna koneen osien jäähtyä.
Älä koskaan upota höyrykeittimen
alustaa veteen tai anna virtajohdon
tai pistokkeen kastua.
alustan puhdistaminen
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
kaikki muut osat
Pese lämpimässä
pesuaineliuoksessa ja kuivaa.
Pinoa höyrytysastiat säilytystä varten
sisäkkäin siten, että alimmaisena on
suurimmalla numerolla varustettu
astia ja päällimmäisenä astia numero
1 .
kalkin poistaminen
Tästä laitteesta on poistettava kalkki
aina 30 käyttökerran jälkeen tai
kerran kuukaudessa sen mukaan,
kumpi aikaraja saavutetaan
nopeammin.
1 Kaada vesisäiliöön 200 ml
keittiökoneille tarkoitettua
kalkinpoistoainetta ja täytä vesisäiliö
MAX-merkkiin saakka vedellä (noin
800 ml).
2 Kiinnitä nesteenkerääjä, yksi
höyrytysastia ja kansi.
3 Kytke pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja anna höyrykeittimen toimia 5
minuuttia.
64
4 Katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta. Jätä laite
käyttämättömäksi yön yli.
5Tyhjennä laite ja kaada
kalkinpoistoneste pois.
6 Pese irrotettava vesisäiliö,
nesteenkerääjä, kori ja kansi
lämpimällä vedellä ja pesuaineella.
Kuivaa lopuksi.
7 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,
aseta osat paikoilleen ja anna laitteen
toimia 5 minuuttia. Tyhjennä jäljelle
jäänyt vesi ja kaada se pois.
8 Pese vesisäiliö, nesteenkerääjä, kori
ja kansi lämpimällä vedellä ja
pesuaineella.
9 Laite on nyt valmis käytettäväksi.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
65
valmistusohjeet
Nämä kypsennysajat ovat vain ohjeellisia. Tehostustoiminto lyhentää
kypsennysaikaa 5–10 minuuttia.
Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 62 ja ‘vihjeitä’ sivulta 64.
vihannekset
Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.
* Kun haluat keittää kananmunia, aseta ne höyrytysastian pohjassa oleviin
munanpitimiin.
66
vihannes määrä valmistelu minuutit
Parsa 454 g Puhdista 15
Vihreät pavut 454 g Puhdista 15-20
Ruusupavut 454 g Puhdista ja paloittele 15-20
Parsakaali 454 g Leikkaa kukinnot 20
Ruusukaali 454 g Puhdista ja leikkaa
kanta pois 25
Kaali 1 pieni Suikaloi 25
Porkkana 454 g Paloittele 20
Kukkakaali 1 keskikok. Leikkaa kukinnot 20-25
Kesäkurpitsa 454 g Paloittele 15
Lehtiselleri 1 kokonainen Paloittele 15
Purjo 3-4 Paloittele 15
Sokeriherne 227 g Puhdista 15
Herkkusienet 454 g Pyyhi 10
Palsternakka 454 g Kuutioi tai paloittele 15
Herneet 454 g Irrota paloista 15
Uudet perunat 454 g Pyyhi 30-40
kananmuna valmistelu minuutit
Keittäminen* tai Käytä uppomuniin 10-15, pehmeä
uppokeittäminen kuppia tai pientä 15-20, kova
kohokasvuokaa
valmistusohjeet jatkuu
linnut ja kala
Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.
viljat ja jyvät
Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä, kuten viiniä, liha- tai
kasvislientä. Astiaan voit lisätä mausteita, hienonnettua sipulia, persiljaa,
manteleita tai pilkottuja sieniä. Muista täyttää vesisäiliö vaikka käytät sisäastiaa.
67
ruoka määrä minuutit huomautuksia
Broileri, 4-5 30 Höyrytä läpikypsäksi
luuttomat rintapalat ja mureaksi
Simpukat 454 g 10 Höyrytä kunnes
aukeavat
Katkaravut, keskikok. 454 g 10 Höyrytä vaaleanpunai-siksi
Kala, file 227 g 10-20 Höyrytä kunnes murenee
Kala, pala 2,5 cm 15-20 Höyrytä kunnes murenee
paksu
Kala, kokonainen 340 g 15-20 Höyrytä kunnes murenee
Hummerin pyrstöt 2-4 20 Höyrytä punaisiksi
Sinisimpukat 454g 15 Höyrytä kunnes aukeavat
Osterit 6 15 Höyrytä kunnes aukeavat
Kampa-Simpukat 227 g 15 Höyrytä kunnes kuumia ja
pehmenneitä
ruoka määrä riisikulhoon minuutit
lisättävä neste
Pitkäjyväinen 100 g 125 ml 25
riisi (esim. 200 g 250 ml 30
Basmati, pikariisi) 300 g 375 ml 35
Täysjyväriisi 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Kuskus 200 g 150 ml 15-20
lämmintä vettä
Puuro 75 g 450 ml maitoa/ 40 (sekoita
vettä puolivälissä)
Riisipuuro, 75 g 25 g sokeria 80 (60 min.
makea puuroriisiä ja 375-500 ml jälkeen
maitoa ja säädä sekoita
ajastin uudelleen.
Lisää vettä jos
tarpeellista.)
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
güvenlik önlemleri
aygıtın güvenli kullanımı
Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar
yakıcıdır.
Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı
pi…iriciden gelecek buharla
yanmamak için kendinizi buhardan
koruyunuz.
Buharlı pişiricinin parçaları dahil
aygıta dokunurken çok dikkatli
olunuz. Özellikle yoğunlaşmış çok
sıcak sıvılara dikkat ediniz. Aygıta
dokunmak için fırın eldiveni
kullanınız.
Elektrik kordonunun aygıtı
kullandıòınız çalı…ma yüzeyinden
sarkmamasına dikkat ediniz. Çünkü
çocuklar sarkan kordonu çekip
buharlı pi…iriciyi dü…ürebilirler.
Buharlı pi…iricide herhangi bir hasar
varsa kullanmayınız. Hasarlı buharlı
pi…iriciyi onarımcıya götürüp
denetimden geçirtiniz. Sayfadaki
"Servis ve Mü…teri hizmetleri"
bölümüne bakınız.
Buharlı pi…iricinin elektrik
kordonunu ya da fi…ini suya
batırmayınız ve ıslak yerlerden
uzakta tutunuz. Çünkü, cereyana
çarpılabilirsiniz. Aygıtın
kumandalarını temiz ve kuru
tutunuz.
Buharli pisiriciyi kullanmadiginiz
zamanlar fisini prizden çekiniz.
Buharlı pi…iricinizi kesinlikle ocak
üzerine koymayınız, fırın içine
sokmayınız.
Ÿçerisinde herhangi bir sıcak madde
varken buharlı pi…iriciyi kesinlikle
yerinden oynatmayınız.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi
Et, kümes hayvanları, balık ve
deniz ürünlerini iyice pişirin. Asla
donmuş haldeyken pişirmeyin.
Birden fazla sepet kullanıyorsanız
et, kümes hayvanları ve balıkları alt
sepete koyunuz. Çünkü, bu
yiyeceklerden akan öz sular diòer
yiyeceklerle karı…maz.
Pismis pirinci buharli pisiricide
tekrar isitmayiniz.
elektrik akımına baòlanması
Buharlı pi…iriciyi çalı…tırmadan önce
evinizdeki elektrik akımının buharlı
pi…iricinin alt yüzeyinde belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Buharlı pişiriciyi su haznesini
doldurduktan sonra 5-10 dakika
çalıştırarak kullanım öncesinde
iyice temizlenmesini sağlayın.
2Aygıtın parçalarını yıkayınız. Bunun
için ‘bakım ve temizlik’ kısmına
bakınız.
68
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Kenwood buharlı
pi…iricinizi tanıyınız
kapak
pirinç çanağı
çıkartılabilir sepet tepsisi
sepetler
su doldurma tepsisi
damlama tepsisi
buhar difüzörü
çıkartılabilir su haznesi
taban
hızlı ısıtma butonu
zamanlayıcı için neon ışığı
zamanlayıcı
su bitti gösterge ışığı
tekrar ısıtma butonu
buharlı pi…iricinizin
kullanımı
Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve
duvara asılı dolaplardan uzak bir
yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak
buhar bu yüzeylere zarar verebilir.
Yiyecekleri pi…irdikten sonra
çe…nilendiriniz. Yiyeceòi pi…meden
önce çe…nilendirirseniz ve çe…ni
malzemesi suya karı…ırsa
aygıtınızın ısıtma donatısını
bozabilir.
Bu konuda 72.- 73. sayfalarda
verilen pi…irme önerilerine bakınız.
Su haznesini suyla doldurun, ya
da:-
1 Su haznesini kaldırın ve soğuk
suyla doldurun. Su haznesini tekrar
tabana yerleştirin ve hafifçe iterek
yerine oturtun.
veya
2 Önce su haznesini yerleştirin, sonra
hazneye soğuk su dökün.
Suyun, daima, işaretlenen ‘Maks.’
seviyesinin altında olduğundan
emin olun.
Filtre edilmi… su daha iyi sonuçlar
verir ve kireçlenmeyi önleyerek
aygıtın ömrünü uzatır. Ayrıca,
aygıttan daha etkin sonuçlar
almanızı saòlar. (Kenwood su
filtreleri kullanabilirsiniz ve satın
alabilirsiniz).
Su haznesine koyacaòınız suya hiçbir
…ey eklemeyiniz (tuz ya da biber bile) -
aksi halde buharlı pi…iricinin ısıtma
donatısını bozabilirsiniz.
Su seviyesinin azalmasını
engellemek için pişirme sırasında
tamamlayabilirsiniz. Sadece su
doldurma tepsisini çekin ve taze su
ekleyin, taşırmamaya dikkat edin.
Çalışma sırasında su haznesi
boşalırsa su bitti gösterge ışığı
yanıp sönecek ve buharlı pişirici
ses çıkaracaktır.
3 Damlama tepsisini su haznesinin
üzerine oturtun.
4 Çıkarılabilir sepet tepsilerini, üst
kenarı sepetlerin içine yerleştirin
(birbirlerinin yerine
kullanılabilirlerdir). Yemeği ekleyin.
5 Sepetleri birbiri üzerine tabana
yerle…tiriniz. Sepetleri en küçük
numaralı sepet en alta, en yüksek
numaralı sepet en üste gelecek
biçimde yerle…tiriniz. (Sepetlerin
saplarında numaraları yazılıdır).
pirinç çanaòının kullanımı
Pirinç çanaòına su ve pirinç
koyunuz. Pirinç çanaòını sepete
yerle…tiriniz. (Ÿsterseniz, diòer
sepette ya da sepetlerde ba…ka bir
…ey pi…irebilirsiniz).
6 Buharlı pi…iricinin fi…ini prize takınız
ve çalar süre ayarını kurunuz.
Bunun üzerine neon ı…ıòı yanacak
ve kısa bir süre sonra da buhar
çıkmaya ba…layacaktır.
69
hızlı ısıtma butonu
Buharlı pişiriciyi açtıktan hemen
sonra hızlı ısıtma butonuna
basıldıysa, buharlı pişiricinin daha
hızlı ısınmasını sağlayacak olan bir
ön güç ortaya çıkacaktır. Aynı
zamanda ışığı yanacaktır. Hızlı
ısıtma fonksiyonu yaklaşık olarak 5
dakika sürecektir ve sonra buharlı
pişirici otomatik olarak standart
derecede pişirmeye devam
edecektir. Hızlı ısıtma butonu
seçilmemişse buharlı pişirici pişirme
süresi boyunca standart derecede
çalışacaktır.
7Pi…irme süresi sona erdiòinde bir zil
çalacak, neon ı…ıòı sönecek ve
buharlı pi…iriciniz kendiliòinden
duracaktır.
tekrar ısıtma butonu
Pişirme tamamlandığında hafifçe
soğuyan yemek tekrar ısıtılabilir. Su
haznesinde su olmasını sağlayarak
tekrar ısıtma butonuna basın ,
ışığı yanacaktır ve buharlı pişirici
yaklaşık 5 dakika boyunca buhar
üretecektir.
8 Ÿ…iniz bittikten sonra fi…i prizden
çekiniz ve aygıtı temizleyiniz.
Faydalı Bilgiler
Buòulanma nedeniyle üstteki
sepetten alttaki sepete buhar suyu
damlayacaktır. Bu nedenle
sepetlerde pi…en yiyeceklerin
birbirleriyle uyumlu olmasına özen
gösteriniz.
Damlama tepsisinde biriken tirit,
çorba ya da et suyu olarak iyi bir
biçimde deòerlendirilebilir. Ama
dikkatli olun, bu tirit çok sıcak olur.
Pilav çanaòını herhangi bir yiyeceòi
sulu olarak (sıvı içinde) pi…irmek
için de kullanabilirsiniz (örneòin
sebzeleri sos içinde pi…irmek ya da
balık ha…lamak için).
Yiyecekler arasında boşluk bırakın.
Büyük miktarda yiyecek
pi…iriyorsanız pi…irme süresinin
ortalarında karı…tırınız.
Az miktarda yiyecek daha çabuk
pi…er.
Benzer büyüklükteki yiyecek
parçaları e…it sürede pi…er.
Bu pi…iriciye geleneksel fırınlarda
olduòu gibi daha az pi…irme süresi
isteyen yiyecekleri pi…irme
sırasında ilave edebilirsiniz.
Kapaòı kaldırırsanız, buhar
kaçacaòından pi…irme süresi daha
fazla zaman alır.
Buharlı pi…iriciniz durduktan sonra
içindeki yiyecek pi…meye devam
edecektir. Bu nedenle yiyecek
pi…tikten hemen sonra buharlı
pi…iriciden çıkarınız.
72.- 73. sayfalarda belirtilen pi…irme
süreleri yalnızca alttaki sepetin
kullanımı için geçerlidir. üst sepette
olan yiyeceklerin pi…me süresi daha
uzundur. Bu yüzden, üst sepetteki
yiyeceklerin pi…mesi 5-10 dakika
arası daha fazla bir zaman alır.
Yemeye ba…lamadan önce
yiyeceòin iyice pi…mi… olmasına
dikkat ediniz.
Pi…irdiòiniz yiyecek yeterli derecede
pi…memi…se, zaman ayarlayıcıyı
yeniden ayarlayınız. Daha fazla su
eklemeniz gerekebilir.
bakım ve temizlik
Temizlemeye ba…lamadan önce
mutlaka aygıtı durdurup fi…ini
prizden çekiniz ve soòumaya
bırakınız.
Buharlı pi…iricinizin tabanını
kesinlikle suya batırmayınız ve
elektrik kordonu ile fi…ini ıslak
yerlere deòdirmeyiniz.
tabanın temizlenmesi
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın.
tüm diòer parçalar
Sabunlu su ile yıkayın, sonra
kurutun.
Sepetleri saklamak için en büyük
sayıdaki sepetten ba…layarak 1.
numaralı sepet en alta gelecek
biçimde birbiri içine yerle…tiriniz .
70
kireç temizleme
Cihaz ayda bir veya her 30
kullanımdan sonra, hangisi daha
önce gerçekleşirse kireçten
temizlenmelidir.
1 Su haznesini 200ml ev aleti kireç
çözücüsü ile doldurun, daha sonra
‘max’ işaretine kadar su ile
tamamlayın (yaklaşık 800 ml).
2 Damlama tepsisi, bir sepet ve
kapağı takın.
3 Fişini takın, çalıştırın ve 5 dakika
çalışmasını bekleyin.
4 Kapatın, fişini çekin ve bir gece
bekletin.
5 Kireç çözücüyü boşaltın ve dökün.
6 Çıkartılabilir su haznesi, damlama
tepsisi, sepet ve kapağı ılık sabunlu
suyla yıkayın ve kurulayın.
7 Su haznesini temiz su ile doldurun,
parçaları takın ve 5 dakika
çalıştırın. Kalan suyu boşaltın ve
dökün.
8 Çıkartılabilir su haznesi, damlama
tepsisi, sepet ve kapağı ılık sabunlu
suyla yıkayın ve kurulayın.
9 Cihaz artık kullanıma hazırdır.
servis ve müşteri
hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
71
pi…irme önerileri
Bunlar sadece önerilen pişirme süreleridir. Hızlı ısıtma fonksiyonu
kullanılmışsa pişirme süresini 5-10 dakika düşürün.
Bu konuda ayrıca 68. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 70.
sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız.
sebzeler
Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.
* Rafadan yumurta pi…irirken, yumurtaları sepetin dibindeki yumurta yuvalarına
yerle…tiriniz.
72
sebze miktar hazırlanması dakika
Ku…konmaz 454g sapını alın 15
Taze fasulye 454g saplarını alın 15-20
çalı fasulyesi 454g saplarını alıp ince ince doòrayın 15-20
Broccoli 454g diklemesine ufak 20
(ye…il karnıbahar) parçalara ayırın
Brüksel lahanası 454g saplarını alıp köklerini kesin 25
Lahana 1 adet dilimlere ayırın küçük boy 25
Havuç 454g Ÿnce ince doòrayın 20
Karnabahar orta boy 1 adet diklemesine ufak parçalara ayırın 20-25
Kabak 454g Ÿnce ince doòrayın 15
Kereviz 1 ba… Ÿnce ince doòrayın 15
Pırasa 3-4 Ÿnce ince doòrayın 15
Mange tout 227g saplarını alın 15
(kısa ve tanesiz
bir tür taze fasulye)
Küçük boy mantar 454g bastırarak yıkayın 10
Yabani havuç 454g Kare biçiminde ya 15
da ince ince doòrayın
Bezelye 454g kabuòunu çıkarın 15
Taze patates 454g bastırarak yıkayın 30-40
yumurtalar hazırlanması dakika
Rafadan* ya da Suya kırma yöntemiyle Rafadan yumurta için
ha…lama yumurta yapmak için bir bardak 10-15 dakika, Katı
pi…irme ya da kalıp kabı kullanın yumurta için 15-20 dakika
pi…irme önerileri devam
kümes hayvanları ve balık
sepetleri fazla doldurmayınız.
tahıllar ve taneli bitkiler
Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine su konulur. Ancak pilav çanaòının
içine …arap ya da et suyu gibi farklı bir sıvı koyarak da pilav yapmak olasıdır.
Ayrıca çe…nilendiriciler, doòranmı… soòan, maydanoz, badem ya da
doòranmı… mantar da koyabilirsiniz.
73
yiyecek miktar dakika açıklama
Tavuk, 4-5 30 Ÿyice pi…ip
kemiksiz göòüs yumu…ayana kadar
buharla pi…irin
Deniz taraòı 454g 10 Açılana kadar
buharla pi…irin
Karides, orta boy 454g 10 Pembele…inceye
kadar buharla pi…irin
Balık, fileto 227g 10-20 Ÿyice incelinceye
kadar buharla pi…irin
Balık, dilim 2,5cm 15-20 Ÿyice
kalınlıòında incelinceye kadar
buharla pi…irin
Balık, tüm 340g 15-20 Ÿyice
incelinceye kadar
buharla pi…irin
Istakoz 2-4 20 Kızarıncaya kadar
kuyruòu buharla pi…irin
Midye 454g 15 Açılıncaya kadar
buharla pi…irin
Ÿstiridye 6 15 Açılıncaya kadar
Tarak 227g 15 Ÿyice ısınıp
yumu…ayıncaya kadar
buharla pi…irin
yiyecek miktar pirinç çanaòına dakika
doldurulacak
su miktarları
Beyaz, uzun 100g 125ml 25
taneli pirinç 200g 250ml 30
(örn. Basmati 300g 375ml 35
pirinci, çabuk
pi…en pirinç)
Kahverengi 100g 125ml 40
pirinç 200g 250ml 45
300g 375ml 50
Kuskus 200g 150ml ılık su 15-20
Lapa 75g 450ml süt/su 40 (20. dakikadan
sonra karı…tırınız)
Sütlaç 75g 25g pudra 80 (60. dakikadan sonra
sütlaç …ekeri ve karı…tırıp çalar süre ayarını
pirinci 375-500ml süt yeniden kurunuz. Gerekirse
biraz daha su katabilirsiniz)
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpeïnost
bezpeïnost p¡i obsluze
spot¡ebiïe
Tento spot¡ebiïe produkuje páru,
která hrozí opa¡ením.
Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili
párou vycházející z pa¡áku,
zejména p¡i snímání poklice.
Buďte opatrní při manipulaci s:
jakoukoli tekutinou, část přístroje,
kde probíhá vaření v páře a
kondenzace, bude velmi horká.
Použijte rukavice na vytahování
nádobí z trouby.
P¡ípojnou •ñºru nenechávejte
p¡epadat p¡es okraj stolu v místech,
kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
Dejte ho zkontrolovat a opravit:
blí¥e viz ïást "servis a slu¥ba
zákazníkºm".
Propa¡ovací va¡iï, jeho napájecí
kabel, ani zástrïku nikdy nedávejte
do vody mohli byste bƒt zasa¥eni
elektrickƒm proudem. Dbejte, aby
ovládací prvky spot¡ebiïe byly ïisté
a suché.
Proparovací varic v¥dy odpojte od
síte, kdy¥ jej nepou¥íváte.
Pa¡ák nedávejte na sporák ani do
trouby.
Pa¡ák nep¡ená•ejte, je-li v nêm
nêco horkého.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
bezpeïnost p¡i zpracovávání
potravin
Maso, drůbež, ryby a dary moře
vařte dostatečně dlouho. A nikdy
nevařte přímo ze zmrazených
surovin.
V p¡ípadê, ¥e pou¥íváte více ne¥
jeden ko•ík, vlo¥te maso, drºbe¥ ïi
ryby do spodního ko•íku, aby z nich
syrové •flávy nemohly kapat na
¥ádné potraviny.
V proparovacím varici neohrívejte
uvarenou rĴi.
p¡ed zapnutím do zásuvky
P¡ekontrolujte, zda síflové napêtí
uvedené na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí
v síti.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC
2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o
materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Nalijte vodu do nádoby a zapněte
připravený pařák na 5-10 minut,
abyste přístroj před použitím
propláchli .
2 Mytí dílº: viz 'péïe a ïi•têní'.
74
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
75
popis parního hrnce
Kenwood
poklička
miska na rýži
odnímatelný podnos s košíkem
košíky
miska pro doplnění vody
odkapávací miska
rozptylovač páry
odnímatelná nádoba na vodu
základna
akcelerační tlačítko
neonová kontrolka časového
spínače
časový spínač
kontrolka prázdné nádoby na
vodu
tlačítko pro opakovaný ohřev
postup pou¥ití parního
hrnce
Pa¡ák nestavêjte do blízkosti stên a
pod kuchyñské sk¡íñky: unikající
pára by je mohla po•kodit.
Va¡ená jídla ochucujte a¥ po
uva¡ení. Kdyby se ko¡ení dostalo
do vody, mohlo by po•kodit topnƒ
ïlánek.
Prostudujte si "návody k va¡ení" na
str. 78 - 79.
Naplňte nádobu na vodu, buď :
1 Nadzdvihněte nádobu na vodu a
naplňte ji studenou vodou. Nádobu
na vodu vraťte zpět do základny a
jemně ji zatlačte na své místo.
nebo
2 Nejdříve nasaďte nádobu na vodu a
nalijte do ní studenou vodu.
Voda nesmí přesahovat rysku s
označením „Max“.
Nejlep•í je pou¥ívat filtrovanou
vodu, jeliko¥ omezuje usazování
vodního kamene, ïím¥ prodlu¥uje
¥ivotnost a zvy•uje úïinnost
propa¡ovacího va¡iïe (za tímto
úïelem jsou k dispozici vodní filtry
Kenwood).
Do vody nic nep¡idávejte (ani sºl ïi
pep¡)-mohlo by dojít k po•kození
topného têlesa.
Aby hladina vody neklesla pod
požadovanou úroveň, můžete ji v
průběhu vaření doplňovat.
Jednoduše vytáhněte misku pro
doplnění vody a nalijte do ní
čerstvou vodu. Dbejte na to, abyste
ji nepřelili.
Pokud dojde k úplnému
vyprázdnění během vaření,
kontrolka prázdné nádoby na vodu
začne blikat a parní hrnec začne
pípat.
3 Odkapávací misku usaďte na
vrchní část nádoby na vodu.
4 Nasaďte odnímatelné podnosy s
košíkem, okraji na horní části
košíků (jsou vyměnitelné). Vložte
potraviny.
5 Propa¡ovací kastrolky umístête na
základnu tak, aby byl kastrolek
oznaïenƒ nejni¥•ím ïíslem dole a
kastrolek s nejvy••ím ïíslem zcela
naho¡e . (Ïísla jsou vyznaïena
na rukojetích propa¡ovacích
kastrolkº.)
pou¥ití misky na rƒ¥i
Do misky na rĴi dejte vodu a rĴi.
Misku na rƒ¥i umístête na
propa¡ovací kastrolek (v p¡ípadê
pot¡eby mº¥ete ostatní kastrolky
také pou¥ít k va¡ení).
6 P¡ikryjte poklicí, spot¡ebiï zapojte
do sítê a natáhnête minutku.
Kontrolka se rozsvítí brzy se objeví
pára.
akcelerační tlačítko
Pokud stlačíte akcelerační tlačítko
ihned po zapnutí přístroje,
výkon parního hrnce se zvýší a
přístroj dosáhne požadované
teploty rychleji. Zároveň se rozsvítí
kontrolka. Akcelerační funkce bude
v provozu asi 5 minut a potom se
přístroj automaticky přepne na
vaření při standardním výkonu.
Pokud nezvolíte akcelerační
tlačítko, parní hrnec bude pracovat
při standardním výkonu v průběhu
celého cyklu.
7 Jakmile nastavenƒ ïas na minutce
vypr•í, zazvoní zvonek, kontrolka
zhasne a pa¡ák se sám
automaticky vypne.
tlačítko pro opakovaný ohřev
Po ukončení vaření je možno
potraviny, které vychládly, znovu
ohřát. Pokud je v nádobě voda,
jednoduše stiskněte tlačítko pro
opakovaný ohřev , kontrolka se
rozsvítí a parní hrnec bude
produkovat páru po dobu asi 5
minut.
8 Po pou¥ití vypnête ze sítê a
spot¡ebiï umyjte.
rady
Sra¥ená pára kape z horního
ko•íku do dolního. Dbejte tedy na
to, aby se chutê navzájem
doplñovaly.
Tekutina nashromá¥dêná v
odkapávací misce je vhodná k
p¡ípravê polévek a vƒvaru. Ale
pozor: tekutina je po dova¡ení velmi
horká.
Mísu na rƒ¥i mº¥ete té¥ pou¥ít k
va¡ení v tekutinê (nap¡. zeleniny v
omáïce nebo ryb ve vodê-
"poaching").
Nechávejte mezery mezi kousky
jídla.
Va¡íte-li vêt•í mno¥ství, v polovinê
va¡ení jídlo promíchejte.
Malá mno¥ství se uva¡í rychleji, ne¥
velká mno¥ství.
Kousky jídla stejné velkosti se
prova¡í stejnê.
Podobnê jako u bê¥né trouby, i do
parního hrnce mº¥ete p¡idávat dal•í
potraviny bêhem va¡ení. Pokud
nêkteré potraviny vy¥adují krat•í
dobu va¡ení, p¡idejte je do hrnce
pozdêji.
V p¡ípadê, ¥e zvednete poklici,
unikne pára a va¡ení pak potrvá
déle.
Jídlo se va¡í dál i po automatickém
vypnutí pa¡áku; proto ho z pa¡áku
okam¥itê vyndejte.
Doby va¡ení uvedené na stranê
78 - 79 slou¥í jako vodítko p¡i
pou¥ití spodního ko•íku. ïím vƒ•e
jsou potraviny v hrnci umístêny, tím
pomaleji se va¡í. Dobu va¡ení v
ko•íku, kterƒ je umístên p¡ímo nad
spodním ko•íkem. je proto pot¡eba
prodlou¥it o 5-10 minut. P¡ed
podáváním jídla se v¥dy
p¡esvêdïte, ¥e je jídlo ¡ádnê
prova¡ené.
Pokud p¡ipravované pokrmy nejsou
dostateïnê uva¡ené, nastavte
znovu ïas va¡ení. Zároveñ bude
pravdêpodobnê zapot¡ebí doplnit
vodu.
údr¥ba a ïi•têní
P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï
nejd¡íve vypnête, zástrïku
vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e
vychladnout.
Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do
vody a dbejte na to, aby se •ñºra
ani zástrïka nenavlhïily.
čištění základny
Přístroj umyjte vlhkým hadříkem,
potom jej vysušte.
ostatní souïásti
Umyjte v teplé vodě s mycím
prostředkem, potom usušte.
Propa¡ovací kastrolky uchovávejte
umístêné jeden do druhého tak, ¥e
zaïnete kastrolkem s nejvy••ím
ïíslem a skonïíte kastrolkem s
ïíslem 1 .
odstranění vodního kamene
Vodní kámen by měl být
odstraňován jedenkrát měsíčně
nebo po každém 30. použití v
závislosti na tom, co nastane dříve.
1 Naplňte nádobu na vodu 200ml
přípravku na odstraňování vodního
kamene pro domácí přístroje a
potom doplňte vodou až po rysku
Max (cca 800ml).
76
2 Nainstalujte odkapávací misku,
jeden košík a víko.
3 Zasuňte napájecí kabel do
elektrické zásuvky, zapněte přístroj
a nechejte pařák běžet 5 minut.
4Vypněte pařák, odpojte ho od
zásuvky a nechejte ho stát přes
noc.
5Vyprázdněte ho a zlikvidujte
tekutinu pro odstranění vodního
kamene.
6 Umyjte odnímatelnou nádobu na
vodu, odkapávací misku, košík a
pokličku v teplé, mýdlové vodě,
potom je vysušte.
7 Znovu naplňte nádobu na vodu
čerstvou vodou, nainstalujte
jednotlivé díly a nechejte běžet na
5 minut. Vyprázdněte a zlikvidujte
zbývající vodu.
8 Umyjte nádobu na vodu,
odkapávací misku, košík a pokličku
v teplé, mýdlové vodě.
9 Přístroj je nyní připraven k novému
použití.
servis a údržba
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen společně
s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného
odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje
tuto službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím
i významnou úsporu energií a surovin.
Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku
zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
77
návody k va¡ení
Uvedené údaje o době vaření jsou pouze orientační. Pokud použijete
akcelerační tlačítko, doba vaření se zkrátí o 5-10 minut.
P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 74 a "rady" na
str. 76.
zelenina
Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.
* Pokud va¡íte vejce, umístête je do dr¥áku vajec na dnê propa¡ovacího
kastrolku.
78
zelenina mno¥ství p¡íprava minuty
Brambory, nové 454g ot¡ít 40
Brokolice 454g rozkrájet na rº¥iïky 20
Celer 1 najemno nakrájet 15
Cukíny 454g najemno nakrájet 15
Hrách 454g vyloupat 15
Ch¡est 454g oïistit 17
Jarní hrá•ek (lusky) 227g oïistit 15
Kvêták 1st¡ední rozkrájet na rº¥iïky 20-25
Mrkev 454g najemno nakrájet 20
Pastiñák 454g nakrájet na kostky/najemno 15
Pórek 3-4 najemno nakrájet 15
Rº¥iïková kapusta 454g oïistit a zespodu o¡ezat 25
Zelené fazolky 454g oïistit 15-20
Zelené fazolky 454g oïistit a najemno nakrájet 15-20
Zelí malá hlávka nakrouhat 25
¥ampióny 454g ot¡ít 30-40
vejce p¡íprava minuty
Va¡ení* nebo K va¡ení 10-15 namêkko
du•ení "ztracenƒch" 15-20 natvrdo
vajec pou¥ijte
•álek nebo misku
návody k va¡ení pokraïování
drºbe¥ a ryby
Ko•íky nep¡eplñujte
obilniny a rĴe
Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale do
mísy na rƒ¥i pak mº¥ete dát rƒ¥i va¡it v jiné tekutinê, jako nap¡íklad ve vínê
nebo ve vƒvaru. Do mísy mº¥ete dále p¡idat ko¡ení, nasekanou cibuli,
zelenou petr¥elku, mandle nebo na plátky nakrájené houby.
79
ku¡e/ryba mno¥ství minuty poznámky
H¡ebenatky 227g 15 Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké
Humr, ocas 2-4 20 Va¡te v pá¡e do ïervena
Krevety (st¡ední) 340g 12 Va¡te v pá¡e do rº¥ova
Ku¡e, prsa 4-5 10-20 Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela
bez kostí prova¡ené a mêkké
Mu•le 454g 15 Va¡te, dokud se neotev¡ou
‡keble 454g 10 P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou
Ryba, filé 227g 10 Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Ryba, ¡ízky 2,5cm silné 15-20 Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Ryba, vcelku 340g 15-20 Va¡te, a¥ se maso dá loupat
Úst¡ice 6 15 Va¡te, dokud se neotev¡ou
potravina mno¥ství tekutina k minuty
p¡idání do
misky na rĴi
Bílá dlouhozrnná 100g 125ml 25
rƒ¥e (nap¡. Basmati 200g 250ml 30
ïi "easy cook") 300g 375m 35
Hnêdá rƒ¥e 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Kuskus 200g 150ml 15-20
teplé vody
Ovesná ka•e 75g 450ml 40 (v polovinê
mléko/voda va¡ení promíchat)
Rƒ¥ovƒ pudink 75g 25g jemného 80 (po 60 min.
pudinková cukru a promíchat a znovu
rĴe 375-500ml nastavit minutku.
mléka V p¡ípadê pot¡eby
p¡idat vodu.
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
fontos biztonsági
elòírások
a készülék használata közben
Párolás közben a készülék forró
gòzt termel, amely gondatlanság
esetén égési sérülést okozhat.
A készülék fedelét mindig óvatosan
nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a
kiáramló gòz ne érjen a bòréhez.
Legyen óvatos, hiszen
mindennemű folyadék, a pároló
egyes részei vagy a lecsapódott
folyadék nagyon forró lehet.
Használjon konyhai kesztyűt.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
Ha a készülék megsérül, ne
használja többet. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és szükség esetén
javíttassa meg. (Lásd a Javíttatás
c. részt.)
A készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt soha ne merítse
vízbe, mert ez áramütést okozhat.
A kezelòszerveket tartsa tisztán és
szárazon.
Ha nem használja a készüléket, a
hálózati dugaszt mindig húzza ki a
konnektorból.
Az ételpárolót soha ne tegye
fòzòlapra vagy a sütòbe.
Ne mozdítsa el a párolót addig,
amíg a benne levò folyadék le nem
hûlt.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
az ételek elkészítése közben
A húst, szárnyast, halat és tenger
gyümölcseit mindig alaposan főzze
meg. Soha ne főzze ezeket
mélyhűtött állapotban.
Ha egyszerre két pároló kosarat
használ, a húsokat tegye az alsó
kosárba, hogy a hús leve ne
csepegjen a másik kosárban párolt
ételre.
Az ételpároló fòtt rizs
újramelegítésére nem használható.
csatlakoztatás
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
az elsò használat elòtt
1 Működtesse az összeszerelt
ételpárolót vízzel töltött tartállyal 5-
10 percig, hogy megtisztítsa a
készüléket a használat előtt.
80
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
2 Mossa el az alkatrészeket (lásd
Tisztítás).
a Kenwood ételpároló
részei
fedél
rizses tál
eltávolítható peremes betét
kosarak
víz tároló tálca
csepegtető tálca
gőz befúvó
eltávolítható víztartály
géptest
gyorsító gomb
neon világítás az időzítőhöz
időzítő
a víz hiányára figyelmeztető
visszajelző lámpa
újramelegítő gomb
az ételpároló használata
A készüléket ne helyezze a fal
közelébe vagy szekrény alá, mert a
kiáramló gòz károsíthatja a
falburkolatot, illetve a bútort.
Az ételeket csak párolás után
fûszerezze meg, mert a víztartályba
került fûszer károsíthatja a
fûtòelemet.
A párolási idòkròl a 85 - 86. oldalon
található táblázatok adnak bòvebb
tájékoztatást.
Töltse fel a víztartályt vízzel, az
alábbiak közül valamelyik módon:-
1 Emelje le a víztartályt és töltse fel
hideg vízzel. Helyezze vissza a
víztartályt a géptestbe és finoman
nyomja vissza a helyére.
vagy
2 Illessze elsőnek a víztartályt, majd
töltsön hideg vizet a tartályba
Mindig bizonyosodjon meg róla,
hogy a víz a ‘Max’ jelölés alatt van.
Az ételpárolóhoz ajánlatos szûrt
vizet használni, mert ez csökkenti a
vízkòképzòdést, ami hatékonyabbá
teszi a pároló mûködését és az
élettartamát is meghosszabbítja. (A
Kenwood vízszûrò kannák széles
választéka kapható.)
A tartályban levò vízbe ne tegyen
semmilyen ízesítòszert, még sót
vagy borsot sem, ezek ugyanis
károsíthatják a fûtòelemet.
Hogy elkerülje a vízszint túlságos
csökkenését, főzés közben
utántöltheti a vizet. Egyszerűen
húzza ki a víztároló tálcát és öntsön
bele friss vizet, ügyelve arra
nehogy túltöltse.
Ha a víztartály működés közben
kiürül, a víz hiányára figyelmeztető
visszajelző lámpa kigyullad és a
pároló sípol.
3 Helyezze a csepegtető tálcát a
víztartály tetejére.
4 Illessze az eltávolítható peremes
betéteket a kosarak legfelső
pereméhez (a betétek
felcserélhetőek). Adja hozzá az
ételt.
5 Helyezze a kosarakat a melegítò
egységre. A legkisebb számmal
jelzett kosarat tegye legalulra, majd
erre helyezze rá a következò
kosarat, míg a legnagyobb
számmal jelzett kosár kerüljön
legfelülre . (A kosarak
számjelzése a fogókon található.)
a rizsfòzò edény használata
Tegye a rizst az edénybe, majd
öntsön rá vizet. Az edényt helyezze
valamelyik kosárba. (A másik
kosárban/kosarakban közben más
ételt is párolhat.)
6Tegye fel a készülék fedelét, a
dugaszt csatlakoztassa a hálózatra,
és az órán állítsa be a kívánt
párolási idòt. Ekkor bekapcsol a
fûtòelem (ezt az ellenòrzò lámpa
kigyulladása jelzi), és rövid idòn
belül gòz áramlik ki a párolóból.
81
gyorsító gomb
Ha a gyorsító gomb le van
nyomva egyből a pároló
bekapcsolása után, akkor ez egy
kezdeti áram lökést ad a
készüléknek, így a pároló
hamarabb éri el az üzemi
hőmérsékletet. Ezt a folyamatot a
folyamat lámpájának villogása
kíséri. A gyorsító funkció körülbelül
5 percig működik, majd a pároló
automatikusan visszaáll az
általános működésre. Ha a gyorsító
gomb nincs kiválasztva, a pároló
általános üzemben működik a
főzési művelet alatt.
7Abeállított párolási idò letelte után
a fûtòelem automatikusan kikapcsol
(az ellenòrzò lámpa is kialszik), és
csengò figyelmeztet arra, hogy
elkészült az étel.
újramelegítő gomb
A főzési műveletek befejezése
után, a kihűlt ételt finoman
újramelegíthetjük. Feltéve, hogy
van víz a tartályban egyszerűen
nyomja meg az újramelegítő
gombot , ekkor kigyullad a
funkció lámpája és a pároló
körülbelül 5 percig gőzt állít elő.
8 Használat után a hálózati dugaszt
mindig húzza ki a konnektorból, és
tisztítsa meg a készüléket.
néhány jó tanács
A felsò kosárban levò ételen
lecsapódó gòz az alsó kosár
tartalmára csepeg, ezért az együtt
párolt ételeket úgy válassza meg,
hogy az ízek keveredése ne
ronthassa el az ételt.
A cseppgyûjtò tálon összegyûlt
lébòl ízletes leves vagy csontlé
készíthetò. Ne feledje azonban,
hogy a párolás után ez a lé is forró.
A rizsfòzò edényben mindenféle
ételt (zöldséget, halat) fòzhet. Víz
helyett mártást is tölthet a rizsfòzò
edénybe, amelyben zamatos
zöldségeket lehet fòzni.
Hagyjon réseket az étel darabjai
között.
Ha egyszerre nagyobb
mennyiséget tesz a kosarakba, a
párolás felénél keverje meg az
ételt.
A kisebb adagok kevesebb párolást
igényelnek, mint a nagyobb
mennyiségek.
Egyenletesebben párolódik az étel,
ha azonos nagyságú darabokra
vágja.
A hagyományos sütòkhöz
hasonlóan, a párolás megkezdése
után is lehet ételt tenni a
kosarakba. Ha valamelyik
hozzávalót kevesebb ideig kell párolni,
csak késòbb tegye a párolóba.
Ha felemeli a fedelet, a gòz kiáramlik a
készülékbòl, és lassabban fò az étel.
A párolás a fûtòelem kikapcsolása
után is folytatódik, ezért az óra
jelzésekor azonnal vegye ki az ételt
a készülékbòl.
A 85 - 86. oldalon szereplò
táblázatokban megadott párolási
idòk az alsó kosár használatára
vonatkoznak, és csak tájékoztató
jellegûek. Minél magasabban van
az étel, annál lassabban fò meg,
ezért az eggyel feljebb levò
kosárban 5-10 perccel tovább kell
párolni az ételdarabokat.
Fogyasztás elòtt mindig ellenòrizze,
hogy teljesen átfòtt-e az étel.
Ha az étel nem fòtt meg eléggé,
állítsa vissza az idòkapcsolót, és
párolja tovább. Ilyenkor szükség
lehet a víztartály utántöltésére.
a készülék tisztítása
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, a hálózati vezetéket
húzza ki a konnektorból, és várja
meg, amíg minden alkatrész lehûl.
A melegítò egységet soha ne tegye
vízbe, és ügyeljen ara, hogy a
hálózati vezetéket és a dugaszt se
érje nedvesség.
82
A géptest tisztítása
Törölje át egy nedves ruhával, majd
szárítsa meg.
alkatrészek
Mossa el meleg mosószeres vízzel,
majd szárítsa meg.
Ha nem használja a készüléket, a
pároló kosarakat illessze egymásba:
kezdje a legnagyobb számjelzésû
kosárral, és utoljára tegye be az 1
számjelzésû kosarat .
vízkőtlenítés
A készüléket havonta egyszer, vagy
minden 30. használatot követően
vízkőtleníteni kell, attól függően,
hogy melyik következik be előbb.
1 Töltsön a víztartályba 200 ml
háztartási készülék vízkőtlenítő
oldatot, majd töltse fel vízzel a
tartályt a MAX szintig (körülbelül
800 ml).
2 Helyezze fel a cseppgyűjtő tálat,
egy kosarat és a fedelet.
3 Csatlakoztassa a készüléket,
kapcsolja be, és hagyja az
ételpárolót 5 percig üzemelni.
4 Kapcsolja ki és húzza ki a
készüléket és hagyja egész éjjel
állni.
5 Öntse ki a vízkőtlenítő folyadékot.
6 Mossa el a levehető víztartályt, a
csepegtető tálcát, a kosarat és a
fedelet meleg, mosószeres vízben,
majd szárítsa meg.
7 Töltse fel újra a víztartályt tiszta
vízzel, helyezze vissza az
alkatrészeket, és működtesse 5
percig. Öntse ki a maradék vizet.
8 Mossa el a víztartályt, a csepegtető
tálcát, a kosarat és a fedelet meleg,
mosószeres vízben.
9Akészülék most már készen áll a
használatra.
szerviz és
vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
83
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő
udvar) vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
84
párolási idòk
Ezek a főzési idők csak irányadó értékek. Amennyiben használja a gyorsító
funkciót csökkentse a főzési időket 5-10 perccel.
Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 80. oldal).
További hasznos információkat talál a 82. oldalon (Néhány jó tanács).
zöldségfélék
Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa
el és hámozza meg a zöldséget.
* Lágy- és kemény tojás készítésekor helyezze a tojásokat a kosár alján
kiképzett tojástartókba.
85
zöldségféle mennyiség elòkészítés párolási idò
(perc)
spárga 454 g tisztítsa meg 15
zöldbab 454 g tisztítsa meg 15-20
futóbab 454 g tisztítsa meg és 15-20
szeletelje vékonyra
brokkoli 454 g szedje darabokra 20
kelbimbó 454 g tisztítsa meg és vágja le a tövét 25
káposzta 1 kis fej gyalulja meg 25
sárgarépa 454 g vágja vékony szeletekre 20
karfiol 1 közepes fej szedje darabokra 20-25
cukkíni 454 g vágja vékony szeletekre 15
zeller 1 fej vágja vékony szeletekre 15
póréhagyma 3-4 db vágja vékony szeletekre 15
borsó hüvelyében 227 g tisztítsa meg 15
gomba 454 g kaparja tisztára 10
paszternák 454 g vágja kockákra 15
vagy vékony szeletekre
borsó 454 g tisztítsa meg 15
új burgonya 454 g kaparja tisztára 30-40
tojás elòkészítés párolási idò (perc)
lágy- és a bevert tojáshoz Minlágytojás:10-15
kemény tojás*, használjon kemény tojás: 15-20
bevert tojás bögrét
párolási idòk (folytatás)
szárnyasok és halak
Ne tegyen túl sok húst a kosarakba
rizsfélék
A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölteni vízzel. A rizsfòzò
edénybe azonban nemcsak vizet, hanem bort, csontlevet stb. is önthet, és
ebben fòzheti meg a rizst. A rizsfòzò edénybe fûszereket, apróra vágott
hagymát, petrezselymet, mandulát vagy szeletelt gombát is tehet.
86
étel mennyiség párolási idò megjegyzés
(perc)
csirke, 4-5 db 30 Párolja addig, amíg
mell filé teljesen átfò és puha lesz.
kagyló 454 g 10 Párolja addig, amíg
felnyílik
garnélarák, 454 g 10 Párolja addig, amíg
közepes méretû rózsaszínû lesz.
halfilé 227 g 10-20 Párolja addig, amíg
omlós lesz.
halszelet 2,5 cm vastag 15-20 Párolja addig, amíg
omlós lesz.
hal 340 g 15-20 Párolja addig, amíg
egészben omlós lesz.
homárfarok 2-4 db 20 Párolja addig, amíg
vörös lesz.
étikagyló 454 g 15 Párolja addig, amíg
felnyílik
osztriga 6 db 15 Párolja addig, amíg
felnyílik
fésûkagyló 227 g 15 Párolja addig amíg
forró és puha lesz.
étel mennyiség folyadék a párolási idò (perc)
rizsfòzò edényben
fehér, 100 g 125 ml 25
hosszúszemû 200 g 250 ml 30
rizs 300 g 375 ml 35
barna rizs 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
kuszkusz 200 g 150 ml meleg víz 15-20
zabkása 75 g 450 ml tej/víz 40 (félidòben
keverje meg)
tejberizs 75 g rizs 25 g finomított 80 (60 perc
kristálycukor és elteltével
375-500 ml tej keverje meg,
és az órát állítsa
újabb 20 percre.
Szükség esetén
töltsön még vizet a
tartályba.)
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeæstwo pracy
bezpieczeæstwo obs¢ugi
Garnek wytwarza parë, którå
mo¯na sië oparzyç.
Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå
wychodzåcå z garnka, szczególnie
przy zdejmowaniu pokrywki.
Podczas obsługi należy zachować
ostrożność – płyny, elementy
urządzenia i skroplona para są
bardzo gorące. Używać rękawic
kuchennych.
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur
zwisa¢ tam, gdzie dziecko mo¯e za
niego z¢apaç.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
garnka. Oddaj go do sprawdzenia
lub naprawy - patrz punkt "serwis i
¢åcznoÿç z klientami".
Nigdy nie nale¯y umieszczaç
garnka do gotowania na parze,
przewodu ani wtyczki w wodzie,
gdy¯ grozi to pora¯eniem prådem
elektrycznym. Elementy uk¢adu
sterowania nale¯y utrzymywaç w
czystoÿci i suche.
Zawsze wyjåç wtyczkë garnka do
gotowania na parze z gniazdka,
jeÿli nie jest w u¯yciu.
Nigdy nie u¯ywaj garnka na
kuchence lub w piecyku.
Nigdy nie przesuwaj garnka, jeÿli
znajduje sië w nim coÿ goråcego.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
bezpieczna obróbka cieplna
Mięso, drób, rybę i owoce morza
należy przyrządzać starannie.
Przed gotowaniem należy je
rozmrozić.
U¯ywajåc wiëcej, ni¯ jednego
koszyka, k¢ad¶ miëso, drób i rybë
do dolnego kosza, aby surowe soki
nie kapa¢y na ¯ywnoÿç poni¯ej.
Nie odgrzewaç ponownie
gotowanego ry¯u w garnku do
gotowania na parze.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, jak podane pod
spodem garnka.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004
z dnia 24 października 2004 r.
dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
87
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Przed użyciem wypełnij zbiornik
wodą i uruchom urządzenie na 5-
10 minut, aby go przepłukać.
2Wymyj czëÿci (patrz ‘pielëgnacja i
czyszczenie’).
poznaj swój garnek
Kenwooda do
gotowania na parze
pokrywka
miska na ryż
zdejmowalna podstawka na
koszyki
koszyki
tacka do wlewania wody
tacka na skropliny
rozpylacz pary
zdejmowalny zbiornik wody
podstawa
przycisk podwyższania ciśnienia
neonowa kontrolka czasomierza
czasomierz
kontrolka opróżnienia
przycisk podgrzewania
jak u¯ywaç garnka do
gotowania na parze
Stawiaj garnek z daleka od ÿcian i
szafek wiszåcych; para mo¯e je
uszkodziç.
Doprawiaj jedzenie po
ugotowaniu; jeÿli sól dostanie sië
do wody, to mo¯e uszkodziç
element grzejny.
Postëpuj zgodnie ze wskazówkami
obróbki cieplnej na str. 91 - 92.
Napełnij zbiornik wody jednym z
poniższych sposobów:-
1 Podnieś zbiornik i napełnij go zimną
wodą. Ustaw zbiornik z powrotem
na podstawie i leciutko popchnij,
aby ustawił się w odpowiedniej
pozycji.
Albo
2 Najpierw ustaw zbiornik wody,
potem wlej do niego zimną wodę.
Zawsze upewniaj się, że poziom
wody nie przekracza poziomu
‘Max’.
Najlepsza jest woda przefiltrowana,
gdy¯ ogranicza ona gromadzenie sië
kamienia wapiennego, w ten sposób
wyd¢u¯ajåc ¯ywotnoÿç i skutecznoÿç
garnka do gotowania na parë (filtry
do wody firmy Kenwood så
powszechnie dostëpne).
Nie dodawaj niczego do wody
(nawet soli lub pieprzu) - mo¯e to
uszkodziç element grzejny.
Jeśli poziom wody zmniejsza się
zbyt szybko, w trakcie gotowania
możesz uzupełniać ilość wody w
zbiorniku. Po prostu wyciągnij tackę
do wlewania wody i dodaj
odpowiednią ilość. Uważaj, by
woda się nie przelewała.
Jeśli w trakcie gotowania w
zbiorniku zaczyna brakować wody,
zapala się kontrolka opróżnienia, a
urządzenie wydaje krótki
charakterystyczny dźwięk.
3 Umieść tackę na skropliny na
zbiorniku wody.
4 Nałóż zdejmowalne podstawki na
koszyki, górną przykryj koszyk (są
takie same, dlatego można je
wymieniać). Włóż jedzenie.
5 Umieÿç koszyki na podstawie,
zaczynajåc od koszyka z
najni¯szym numerem na dole i
najwy¯szym numerem na górze .
(Numery koszyków podane så na
ich uchwytach).
u¯ywanie miski na ry¯
Wlej wodë i wsyp ry¯ do miski.
Umieÿç miskë na ry¯ w koszyku.
(W tym samym czasie mo¯na
równie¯ gotowaç co innego w
pozosta¢ym koszyku lub koszykach,
jeÿli zachodzi taka potrzeba).
6 W¢ó¯ wtyczkë i nastaw zegar
czasujåcy. Zapali sië kontrolka i po
chwili pojawi sië para.
88
przycisk podwyższania ciśnienia
Jeśli wciskasz przycisk
podwyższania ciśnienia od
razu po włączeniu garnka,
wynikiem będzie początkowy
impuls siły, który szybko podniesie
temperaturę wewnątrz. Zapali się
również kontrolka. Opcja
podwyższonego ciśnienia będzie
włączona przez około 5 minut,
później garnek automatycznie
przełączy się na tryb standardowy.
Jeśli przycisk podwyższania
ciśnienia nie został od razu
wciśnięty, garnek będzie
funkcjonował w standardowym
reżimie od początku.
7 Po up¢ywie nastawionego czasu
zadzwoni alarm, kontrolka zgaÿnie i
garnek wy¢åczy sië automatycznie.
przycisk podgrzewania
Po zakończeniu gotowania
wystygłe jedzenie można podgrzać.
Jeśli w zbiorniku jest woda, po
prostu wciśnij przycisk
podgrzewania , zapali się
kontrolka, a garnek będzie
wytwarzał parę przez około 5 minut.
8 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë i oczyÿç
garnek.
wskazówki
Skroplona para bëdzie kapaç z
górnego koszyka do dolnego.
Upewnij sië wiëc, ¯e smaki bëdå
wzajemnie harmonizowa¢y.
P¢yn pozostajåcy w tacy na soki
ÿwietnie sië nadaje na zupë lub
rosó¢. Uwa¯aj jednak, gdy¯ bëdzie
bardzo goråcy.
Miskë na ry¯ mo¯esz równie¯
wykorzystaç do gotowania w
wodzie (np. warzyw w sosie lub
ryby w wodzie).
Pozostawiaj przerwy pomiędzy
kawałkami żywności.
Wiëksze iloÿci przemieszaj w
po¢owie gotowania.
Mniejsze iloÿci gotujå sië szybciej,
ni¯ du¯e.
¯ywnoÿç w kawa¢kach o podobnych
rozmiarach gotuje sië bardziej
równomiernie.
Podobnie jak w zwyk¢ym prodi¯u,
¯ywnoÿç mo¯na dodawaç podczas
obróbki cieplnej. Jeÿli surowiec
wymaga krótszego czasu, dodaj go
pó¶niej.
Gdy podniesiesz pokrywkë, para
ucieknie i gotowanie bëdzie trwa¢o
d¢u¯ej.
¯ywnoÿç gotuje sië dalej po
wy¢åczeniu sië garnka, dlatego
wyjmij jå od razu.
Czasy gotowania na str. 91 - 92 så
orientacyjne i opierajå sië na
gotowaniu w dolnym koszyku. Im
wy¯ej po¢o¯yç ¯ywnoÿç, tym d¢u¯ej
bëdzie sië ona gotowaç. Dlatego
te¯ trzeba przewidzieç dodatkowe
5-10 minut na nastëpny koszyk
powy¯ej. Przed jedzeniem sprawd¶,
czy ¯ywnoÿç jest ugotowana na
wskroÿ.
Jeÿli ¯ywnoÿç nie ugotowa¢a sië
dostatecznie, zresetuj czas.
Konieczne mo¯e sië okazaç
uzupe¢nienie poziomu wody.
pielëgnacja i
czyszczenie
Przed przyståpieniem do
czyszczenia zawsze wy¢åcz garnek,
wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego i poczekaj do
ostygniëcia wszystkich czëÿci.
Nigdy nie wk¢adaj podstawy garnka
do wody i nie dopuszczaj do
zamoczenia sznura lub wtyczki.
czyszczenie podstawy
Przetrzyj wilgotną szmatką,
następnie osusz.
wszystkie inne czëÿci
Umyj w ciepłej wodzie z mydłem,
następnie osusz.
Koszyki nale¯y przechowywaç,
umieszczajåc jeden w drugim,
zaczynajåc od koszyka o
89
najwy¯szym numerze, a koæczåc z
koszykiem o numerze 1 .
usuwanie kamienia
Należy usuwać kamień z
urządzenia raz w miesiącu albo po
30 użyciach, w zależności od tego,
co nastąpi wcześniej.
1 Wlej do zbiornika na wodę 200 ml
gospodarczego odkamieniacza,
następnie wypełnij zbiornik wodą do
poziomu ‘Max’ (około 800 ml).
2 Umieść tackę na skropliny, jeden
koszyk i pokrywkę.
3 Podłącz urządzenie do prądu,
włącz i pozostaw na 5 minut.
4Wyłącz, odłącz urządzenie od
prądu i pozostaw na noc.
5Wylej zużyty odkamieniacz.
6 Zdejmowalny zbiornik wody, tackĀL
na skropliny, koszyki i pokrywkĀL
zmywaj w ciepłej wodzie z płynem.
NastĀLpnie osusz.
7 Znowu napełnij zbiornik czystą
wodą, ponownie umieść części i
włącz urządzenie na 5 minut. Wylej
wodę.
8 Zbiornik wody, tackĀL na skropliny,
koszyki i pokrywkĀL zmywaj w
ciepłej wodzie z płynem.
9Teraz Twój garnek jest gotowy do
użycia.
obsługa i ochrona
konsumenta
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
eksploatacją swojego urządzenia
albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z
DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ
2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia
wynikających z jego
nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia
w ten sposób znaczącej oszczędności
energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
90
wskazówki do gotowania na parze
Podany czas gotowania jest jedynie wskazówką. Jeśli korzystasz z funkcji
podwyższania ciśnienia, odejmij od czasu gotowania 5-10 minut.
Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 87 i `wskazówki' na
str. 89.
warzywa
Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.
* Podczas gotowania jajek nale¯y umieÿciç je we wbudowanych uchwytach na
jajka w dolnej czëÿci koszyka.
91
warzywa iloÿç przygotowanie minut
Szparagi 454 g Obciåç 15
Fasolka zielona 454 g Obciåç 15-20
Fasolka szparagowa 454 g Obiåç i cienko pokrajaç 15-20
Broku¢y 454 g Pokrajaç na florety 20
Brukselka 454 g Obciåç i naciåç g¢åby 25
Kapusta 1 ma¢a Poszatkowaç 25
Marchew 454 g Cienko pokrajaç 20
Kalafior 1 ÿredni Pokrajaç na florety 20-25
Cukinie 454 g Cienko pokrajaç 15
Seler ¢odygowy 1 g¢ówka Cienko pokrajaç 15
Pory 3-4 Cienko pokrajaç 15
Groszek w stråkach 227 g Obciåç 15
Ma¢e pieczarki 454 g Wytrzeç 10
Pasternak 454 g Pokrajaç w plasterki 15
lub cienko posiekaç
Groszek 454 g Ob¢uskaç 15
M¢ode ziemniaki 454 g Oskrobaç 30-40
jajka przygotowanie minut
Gotowanie* lub U¯yj specjalnej 10-15 na miëkko
gotowanie we tacki do jajek 15-20 na twardo
wrzåtku w koszulkach
wskazówki do gotowania na parze c.d.
drób i ryby
Nie przepe¢niaj koszyków.
kasze i produkty zbo¯owe
Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody do zbiornika. Mo¯na
jednak gotowaç ry¯ w innym p¢ynie, np. wlaç do miski wina lub roso¢u. Mo¯na
równie¯ dodaç do ry¯u przyprawy, siekanå cebulë, pietruszkë, migda¢y lub
posiekane pieczarki.
92
surowiec iloÿç minut uwagi
Filety z kurczëcia 4-5 30 Parowaç, a¯
bez koÿci ugotowane na wskroÿ
i miëkkie
Miëczaki 454 g 10 Parowaç, a¯ sië
otworzå
Krewetki, ÿrednie 454 g 10 Parowaç, a¯ bëdå
ró¯owe
Ryba, filety 227 g 10-20 Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Ryba, dzwonka grub. 15-20 Parowaç, a¯ bëdzie
2,5 cm dzieliç sië na p¢atki
Ryba w ca¢oÿci 340 g 15-20 Parowaç, a¯ bëdzie
dzieliç sië na p¢atki
Szyjki homarów 2-4 20 Parowaç, a¯ bëdå
czerwone
Muszle 454 g 15 Parowaç, a¯ sië
otworzå
Ostrygi 6 15 Parowaç, a¯ sië
otworzå
Przegrzebki 227 g 15 Parowaç, a¯ bëdå
goråce i miëkkie
surowiec iloÿç iloÿç p¢ynu minut
dodawana do
miski na ry¯
Ry¯ bia¢y 100 g 125 ml 25
d¢ugoziarnisty (np. 200 g 250 ml 30
Basmati, ¢atwy) 300g 375 ml 35
Ry¯ bråzowy 100 g 125 ml 40
200 g 250 ml 45
300 g 375 ml 50
Kuskus 200 g 150 ml 15-20
ciep¢ej wody
P¢atki owsiane 75 g 450 ml 40 (zamieszaç w
wody/mleka po¢owie
gotowania)
Budyæ z ry¯u 75 g 25 cukru-kryszta¢u 80 (po 60 min
i 375-500 ml mleka zamieszaç i
przestawiç zegar.
Dodaç wody, jeÿli
trzeba)
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Меры безопасности
Пароварка
Это устройство вырабатывает
пар, который может привести к
ожогам.
Остерегайтесь ожогов
выходящим паром, в особенности
в момент удаления крышки.
При работе с пароваркой
соблюдайте осторожность: все
жидкости, детали кипятильника и
конденсат нагреты до очень
высокой температуры.
Пользуйтесь кухонными
перчатками.
Никогда не оставляйте шнур
питания висеть в местах, где за
него могут схватиться дети.
Никогда не пользуйтесь
неисправной пароваркой.
Осмотрите или отремонтируйте
ее: см. раздел "Обслуживание и
уход".
Во избежание поражения
электрическим током
запрещается погружать в воду
пароварку, сетевой шнур или
вилку. Держите панель
управления чистой и сухой.
Если пароварка не используется,
отключите ее от сети питания.
Никогда не ставьте пароварку на
плиту или в духовку.
Никогда не передвигайте
пароварку, содержащую горячую
пищу.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Пища
Подвергайте тщательной
тепловой обработке мясо, птицу,
рыбу и морепродукты. Перед
готовкой размораживайте эти
продукты.
Если Вы пользуетесь
одновременно несколькими
корзинами, кладите мясо, птицу
или рыбу в нижнюю корзину,
чтобы сырой сок не стекал на
продукты внизу.
Не подогревайте в пароварке
приготовленный рис.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что ваш
источник тока соответствует
требованиям, приведенным на
нижней стороне пароварки.
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
Перед первоначальным
использованием
1 Наполните резервуар пароварки
водой, и дайте ей поработать в
течение 5-10 минут, для того,
чтобы промыть ее перед готовкой
продуктов.
2 Вымойте детали пароварки: см.
«Уход и очистка
93
Русский
См. иллюстраии на передней страние
Познакомьтесь с
пароваркой Kenwood
крышка
котелок для варки риса
съемный поддон-корзина
корзинки
поддон для воды
поддон для сбора капель
диффузор пара
съемный водяной бачок
основание
кнопка усиления
неоновая подсветка таймера
таймер
индикатор отсутствия воды
кнопка повторного подогрева
Как пользоваться
пароваркой
Не устанавливайте пароварку
вблизи стен и навесных
шкафчиков: пар может их
повредить.
Приправляйте еду после ее
приготовления. Если приправа
попадет в воду, она может
повредить нагревательный
элемент.
См. советы по приготовлению
пищи на стр. 97 - 98.
Заполните водяной бачок или:-
1 Выньте водяной бачок и
заполните холодной водой.
Поместите водяной бачок на
основание и мягким нажимом
установите его на место.
или
2 Сначала установите водяной
бачок, а потом залейте в него
холодную воду.
Следите за тем, чтобы уровень
воды не превышал отметку
«Мах».
Предпочтительно используйте
фильтрованную воду, поскольку
это уменьшает образование
накипи, увеличивает
эффективность и срок службы
вашей пароварки. (Фильтры для
очистки воды фирмы Kenwood
имеются в продаже.)
Ничего не добавляйте к воде
(даже соль или перец), это может
повредить нагревательные
элементы.
Для того чтобы уровень воды не
понижался ниже допустимого
уровня, добавляйте воду в
процессе приготовления пищи.
Просто снимите поддон
наполнения воды и добавьте
свежей воды, стараясь не
перелить.
После понижения уровня воды в
процессе работы водяного бачка
загорается индикатор отсутствия
воды, и пароварка издаст
звуковой сигнал.
3 Поместите поддон для сбора
капель поверх водяного бачка.
4 Установите съемные поддоны-
корзины под самый низ корзинок
(они взаимозаменяемы).
Добавьте продукт.
становите корзины на подставку,
начиная с корзины имеющей
наименьший номер, и поместив
наверх корзину с наибольшим
номером . (Номера указаны на
ручках корзин.)
Использование чаши для риса
Залейте воду и положите рис в
чашу. Поместите чашу с рисом в
корзину. (При необходимости вы
можете одновременно готовить
другое блюдо в другой корзине.)
6 Закройте пароварку крышкой,
включите ее в сеть и установите
таймер. Загорится лампочка и
вскоре появится пар.
Кнопка усиления
При нажатии кнопки усиления
сразу после включения
пароварки, увеличивается
мощность и повышается
температура. Этот процесс
сопровождается свечением
индикатора работы. Усиленный
режим будет работать в течение
5 минут, после чего пароварка
94
автоматически переключается в
обычный режим. Если кнопка
усиления не нажимается, то
пароварка будет работать в
обычном режиме в ходе всего
процесса приготовления.
7 Когда истечет время, прозвучит
сигнал, лампочка выключится и
пароварка автоматически
отключится.
Кнопка повторного нагрева
По завершении процесса
приготовления недоваренная
пища может быть подвергнута
повторному нагреву.
Удостоверившись в наличии
воды в бачке нажмите кнопку
повторного нагрева ,
индикатор кнопки засветится, и в
пароварку будет нагнетаться пар
примерно в течение 5 минут.
8 После использования отключите
пароварку от сети и очистите ее.
Советы
Конденсат, образующийся на
верхней корзине, будет стекать в
нижнюю. Поэтому убедитесь в
совместимости вкусов
приготавливаемых продуктов.
Жидкость, накапливающаяся в
поддоне для сбора сока,
прекрасно подходит для
приготовления супов или может
использоваться в качестве
бульона. Но будьте осторожны:
она очень горячая.
Вы также можете использовать
чашу для варки риса для
приготовления какого-либо блюда
в жидкости, например, овощей в
соусе или варки рыбы.
Оставьте промежутки между
фрагментами продуктов.
Большие количества продуктов
следует перемешивать при
полуготовности.
Небольшие количества
приготавливаются быстрее
больших.
Кусочки одинакового размера
готовятся равномерно.
Как и в случае с обычной
духовкой, Вы можете добавлять
продукты в процессе
приготовления. Если какие-то
продукты готовятся быстрее,
положите их позже.
Если Вы откроете крышку, пар
выйдет и приготовление пищи
займет больше времени.
Пища будет продолжать
приготавливаться даже после
выключения пароварки, поэтому
вынимайте ее немедленно.
На стр. 97 - 98 приведено
примерное время приготовления,
рассчитанное для нижней
корзины. Чем выше
располагаются продукты, тем
дольше они готовятся. Таким
образом, прибавляйте по 5-10
минут для продуктов в каждой
следующей (расположенной
выше) корзине. Перед подачей на
стол проверяйте готовность
пищи.
Если продукты недоварены,
повторно установите время.
Возможно, потребуется добавить
воду.
Уход и очистка
Перед очисткой выключите
пароварку, отсоедините ее от
сети и дайте ей остыть.
Никогда не погружайте основание
пароварки в воду, и не
допускайте попадания воды на
шнур питания и вилку.
Чистка основания
Протрите влажной тряпкой и
просушите
Остальные детали
Вымойте в теплой мыльной воде,
затем просушите.
Для хранения сложите корзины
одну в другую, начиная с
корзины, имеющей наибольший
номер и закачивая корзиной
номер 1 .
95
Удаление накипи
Удаление накипи,
образовавшейся в устройстве,
необходимо производить раз в
месяц, или через каждые 30
циклов готовки, в зависимости от
того, что наступит раньше.
1 Налейте в резервуар для воды
200 мл средства для удаления
накипи в домашней бытовой
технике, затем налейте в
резервуар примерно 800 мл
воды, до отметки MAX.
2 Установите поддон, одну корзину
и крышку.
3 Подключите устройство к сети
электропитания, включите его и
дайте пароварке поработать в
течение 5 минут.
4 Выключите устройство,
отсоедините его от сети
электропитания, и дайте ему
постоять до утра.
5 Вылейте из устройства жидкость
для удаления накипи.
6 Промойте съемный водяной
бачок, поддон, корзину и крышку
в теплой мыльной воде, затем
просушите.
7 Наполните резервуар свежей
водой, установите все детали, и
дайте устройству поработать в
течение 5 минут. Слейте
оставшуюся воду.
8 Промойте водяной бачок, поддон,
корзину и крышку в теплой
мыльной воде.
9 Теперь бытовой прибор готов к
работе.
Обслуживание и
забота о покупателях
Если шнур питания оказался
поврежден, в целях безопасности
замените его в фирме KENWOOD
или уполномоченном сервисном
центре фирмы KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов местное
учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги.
Отдельная утилизация бытовых
приборов позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в составе
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
96
Советы по приготовлению пищи
Указанное время приготовления носит рекомендательный характер. При
пользовании режимом усиления время приготовления сокращается на 5-
10 минут.
См. разделы "Пища" на стр. 93 и "Советы" на стр. 95.
Овощи
Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании
снимите кожицу.
* Для варки яиц, поместите их в держатель, предусмотренный в основании
корзины.
97
Овощи Количество Приготовление Минуты
Спаржа 454 г Очистить 15
Зеленая фасоль 454 г Почистить 15-20
Вьющаяся фасоль 454 г Почистить и тонко 15-20
нарезать
Брокколи 454 г Порезать на кочанчики 20
Брюссельская 454 г Порезать и удалить 25
капуста основание
Белокочанная капуста 1 маленький Порубить кочан 25
кочан
Морковь 454 г Тонко нарезать 20
Цветная капуста 1 средняя Порезать на кочанчики 20-25
головка
Кабачки 454 г Тонко нарезать 15
Сельдерей 1 головка Тонко нарезать 15
Лук порей 3-4 Тонко нарезать 15
Манжту, спаржевая 227 г Почистить 15
фасоль
Грибы (шляпки) 454 г Обтереть 10
Пастернак 454 г Порезать кубиками 15
или тонкими дольками
Горох 454 г Вылущить 15
Картофель, молодой 454 г Обтереть 30-40
Яйца Приготовление Минуты
Приготовление Используйте чашку или 10-15 - в мешочек
вареных* яиц формочку для 15-20 вкрутую
в скорлупе варки без скорлупы
или без
скорлупы
Советы по приготовлению пищи (продолжение)
Птица и рыба
Не переполняйте корзины
Каши и крупы
При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете воду в
бачок для воды. Но в чашу вы можете налить другую жидкость -
например, вино или бульон. Вы можете добавить в нее приправы,
рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.
98
Продукты Количество Минуты Комментарии
Курица, грудки 4-5 30 Готовьте до мягкости
без костей и полной готовности
Моллюски 454 г 10 Готовьте до раскрытия
раковин
Креветки, 454 г 10 Готовьте до
среднего размера приобретения розового
цвета
Филе рыбы 227 г 10-20 Готовьте до разделения
на кусочки
Рыбные стейки 2,5 см 15-20 Готовьте до разделения
толщиной на кусочки
Рыба целиком 340 г 15-20 Готовьте до разделения
на кусочки
Хвосты 2-4 20 Готовьте до красного
лобстеров цвета
Мидии 454 г 15 Готовьте до раскрытия
раковин
Устрицы 6 15 Готовьте до раскрытия
Эскалопы 227 г 15 Готовьте до мягкости и
полного прогревания
Продукты Количество Жидкость для Минуты
добавления в чашу
для риса
Белый 100 г 125 мл 25
длиннозерный рис 200 г 250 мл 30
(например быстро 300 г 375 мл 35
приготавливаемый
Basmati)
Бурый рис 100 г 125 мл 40
200 г 250 мл 45
300 г 375 мл 50
Кускус 200 г 150 мл теплой воды 15-20
Каша 75 г 450 мл молока/воды 40
(помешать при
полуготовности)
Рисовый пудинг 75 г риса 25 г неочищенного 80 (через час
для пудинга сахара и 375-500 мл помешать и
молока переустановить
таймер, при
необходимости
добавить воды)
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.

  
     
   
.
     
    ,
    .
   
  :   ,
     
   . 
   
.
     
     
   .
   som
aslolceiqa em   .
     :
   « 
  ».
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi –
ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ fiÚÁ·Ó· ÂϤÁ¯Ô˘
ηı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿.
   
,   
  .
    
     
 .
   
,   
  .
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo
sqpo  ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
  
ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηϿ ÙÔ ÎÚ¤·˜, Ù·
Ô˘ÏÂÚÈο, Ù· „¿ÚÈ· Î·È Ù·
ı·Ï·ÛÛÈÓ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù·
Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ.
    
,    , 
     
,      
     
   .
  
  .
 ap sg rtmderg oso qetla
     
      
  js lqo 
.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· Ù˘ ∂∫ 2004/108/∂∫
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi
∂∫ ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ 1935/2004 Ù˘
27/10/2004 Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ˘ÏÈο
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
99
Ekkgmij
   ,      
  
 ap sgm  qrg
ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÙÔ˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·
Ì ÓÂÚfi Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·
ÍÂÏ˘ı› ηϿ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË.
2 ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜: ‚Ϥ ÂÓfiÙËÙ·
'ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜'.
 
 Kenwood
η¿ÎÈ
ÌÔÏ Ú˘˙ÈÔ‡
·ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ηϷıÈÔ‡
ηϿıÈ·
‰›ÛÎÔ˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ÓÂÚÔ‡
‰›ÛÎÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡
·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
‚¿ÛË
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ó¤ÔÓ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ¿‰ÂÈÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
  
 
Sopoesrse  
   
 :  
   .
    
.    
   ,
   
 .
    
 104 - 105.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÓÂÚfi
ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1 ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ٷ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ηÈ
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ
̷Ͽη ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ÌÂ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘
ÛÙ¿ıÌ˘ (Max).
∆Ô ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ›ӷÈ
ηχÙÂÚÔ ‰ÈfiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ¿Ï·Ù·
Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
Î·È ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· (Ù· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘
Kenwood ı· Ù· ‚Ú›Ù ·ÓÙÔ‡).
   ( 
 )   cias lpoqe 
  
.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
Ì›ˆÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
‰›ÛÎÔ Ï‹ÚˆÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÈϤÔÓ
ηı·Úfi ÓÂÚfi ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ¿‰ÂÈÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Î·È ı·
·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜
‹¯Ô˜ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ηϷıÈÒÓ, ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜
ÙÔÓ Â¿Óˆ ̤۷ ÛÙ· ηϿıÈ·
(ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ
ÙˆÓ Î·Ï·ıÈÒÓ). ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi.
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ηϿıÈ· ÛÙË
‚¿ÛË, ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
Î·È ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
ηϿıÈ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜. . (∆·
ÓÔ‡ÌÂÚ· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ï·‚¤˜
ÙˆÓ Î·Ï·ıÈÒÓ).
100
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÏÂοÓË ÁÈ·
ÙÔ Ú‡˙È
µ¿ÏÙ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÙÔ Ú‡˙È Ì¤Û·
ÛÙË ÏÂοÓË Î·È, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
‚¿ÏÙ ÙË ÏÂοÓË Ì¤Û· Û ¤Ó·
ηϿıÈ. (ªÔÚ›Ù Â›Û˘, ·Ó
ı¤ÏÂÙÂ, Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ οÙÈ Î·È
ÛÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ/ÛÙ· ¿ÏÏ·
ηϿıÈ·).
6   , 
    
  . 
    
    
.
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÊÔ‡
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,
Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·Ú¯Èο
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ Ù˘
ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·˜ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÓ›Û¯˘Û˘ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
5 ÏÂÙ¿ ηÈ, ¤ÂÈÙ·, Ô
·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Ú˘ıÌfi.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘, Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ηÓÔÓÈÎfi Ú˘ıÌfi
ηı' fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
7    , 
  ,  
    
  
.
ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ
Í·Ó·ÛÙÂ˙¿ÓÂÙÂ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘
¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜. ∂ÊfiÛÔÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ·Ù‹ÛÙÂ
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜ .
∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı·
·Ó¿„ÂÈ Î·È Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ı·
·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿.
8     
     

 
   
     
. ´ ,   
   .
     
    
   fl. 
,     .
  
    
    , 
   (..  
   ).
∞Ê‹ÓÂÙ ÎÂÓ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ.
   
   
.
   
   .
      
  
.
   
   
 , 
    
.    
   ,
  .
     
     
 .
    
    
, ´   
 .
    
104 - 105   
    
 .   
  ,  
 .  
   5 - 10 
    
 .  
101
    
  .
∞Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù›
ηϿ, Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· ÌÂ
ÓÂÚfi.
 

   ,  
  ,  
      
  .
     
     
     
  .
ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚¿Û˘
™ÎÔ˘›˙ÂÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ, ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ.
 
¶Ï‡ÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· ηÈ
ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
°È· ÙË Ê‡Ï·ÍË, ‚¿ÏÙ ٷ ηϿıÈ·
ÙÔ ¤Ó· ̤۷ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜
·fi ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È
ÙÂÏÂÈÒÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ˘ã
·ÚÈıÌfiÓ 1 .
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù· ·fi
ÙË Û˘Û΢‹ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· ‹
ÌÂÙ¿ ·fi 30 ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÙÈ ı· Û˘Ì‚Â› ÚÒÙÔ.
ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì 200
ml ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ·
ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÁÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ì ÓÂÚfi
̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max (ÂÚ›Ô˘
800 ml).
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ¤Ó· ηϿıÈ Î·È ÙÔ
η¿ÎÈ.
3 µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·,
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
4 ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ
‚Ú¿‰˘.
5 ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ.
6 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ
ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹
Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
ÂÌ›ÛÙ ͷӿ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
ÌÂ ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi,
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ
˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi.
8 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰›ÛÎÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ
η¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
9√ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Â›Ó·È ϤÔÓ
¤ÙÔÈÌÔ˜ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
™¯Â‰È¿ÛÙËÎÂ Î·È ·Ó·Ù‡¯ıËΠ·fi
ÙËÓ Kenwood ÛÙÔ ∏ӈ̤ÓÔ
µ·Û›ÏÂÈÔ.
∫·Ù·Û΢¿ÛÙËΠÛÙËÓ ∫›Ó·.
102
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘,
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È
Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙÔ˘˜ ÊÔÚ›˜ Ô˘
·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏
ÈÚÈÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ÔÈÎȷ΋˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË
ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ
·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
°È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘
˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜ ¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘
‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÚÔ¯ÔÊfiÚÔ˘ ο‰Ô˘
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
103
104
 
√È ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÂÈÒÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηٿ 5-10 ÏÂÙ¿.
   «  »,  99,  «
»,  101.

     .     
,  .
*   ,       
   .
   

 454 . (1 lb)  15
 227 . (8 oz)    15
 () 454 . (1 lb)    15
  
 454 . (1 lb)     20
 454 . (1 lb)     15
 1    «» 25
 454 . (1 lb)    25
   
 1     20-25
 454 . (1 lb)  10
 454 . (1 lb)   «» 20
  454 . (1 lb)  30
 3-4     15
 1      15
 454 . (1 lb)    15
  454 . (1 lb)    15-20
   
,  454 . (1 lb)    30-40
  
 *     10-15  
        15-20  
  
  
    .
  
        ,   
 .           
 ,    ,       .
,    ,  , ,
g  .
105
   
 2-4 20    

 454 . (1 lb)10    

,  454 . (1 lb)10    

,  4-5 10-20   
    
 454 . (1 lb) 15    

 6 15    

 227 . (8 oz)15    
   
  340 . (12 oz) 15-20    
jollasifsai ljoka
  2,5 . (1’) 15-20    
 jollasifsai ljoka
  227 . (8 oz)15    
jollasifsai ljoka
    
 
! 
  
"
  100 . (4 oz) 125 ml (4fl oz)25
 200 . (8 oz) 250 ml (9fl oz)30
(.. Basmati) 300 . (12 oz) 375 ml (13fl oz)35
  100 . (4 oz) 125 ml (4fl oz)40
200 . (8 oz) 250 ml (9fl oz)45
300 . (12 oz) 375 ml (13fl oz)50
 200 . (8 oz) 150 ml (5fl oz) 15-20
 
 () 75 . (3 oz) 450 ml (16fl oz) 40 ( /
  )
 75 . (3 oz) 25 . (1 oz) 80 (
     60 ,
 375-500 ml  
(3/4-1 pt)   
.
 ,  )
œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW
«∞∫∂u» °U≤u«´NU
´Mb «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“, ¥LJs Ë{l «∞LU¡ ≠w «∞ªe«Ê. Ë∞Js ¥LJMJr «¥CU Ë{l ßUzq «îd
±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «∞d“ ≠Ot. ØLU Ë¥LJs «¥CU Ë{l ±u«œ «∞∑∑∂Oq,
«∞∂Bq «∞LHdËÂ, «∞∂IbË≤f, «∞Ku“ «Ë «∞HDd «∞LIDl.
«∞DFUÂ «∞JLOW «∞uÆX °U∞bÆUzo ±ö•EU‹
œ§UÃ, 5-403¥D∂a °ªU¸¥U «∞v «Ê
Åb¸ °bËÊ ´EU ¥MCZ ¢LU±U Ë¥B∂` ©d¥U
«∞∂DKOMu” (smalc) 454§r 01 ¥D∂a °ªU¸¥U «∞v «Ê ¥MH∑`
Æd¥b”, Ëßj 454§r 01 ¥D∂a °ªU¸¥U ∞OB∂` ˸œÍ
ßLp, ®d«z` ©d¥W 722§r 01-02 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
ßLp, ®d«z` 5.2ßr ßLp 02-51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
ßLp, ØU±q 043§r 02-51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
ßd©UÊ «∞∂∫d, –≤V 4-202¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥∫Ld
°K` «∞∂∫d 454§r 51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥MH∑`
±∫U¸ 6 51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥MH∑`
ßJU∞u» 722§r 51 ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥B∂`
ßUîMU Ë©d¥U
«∞b§UÃ Ë«ôßLU„
ô ¢Hd◊ °∑F∂µW «∞ºKW
«∞DFU «∞JLOW «∞ºUzq «∞u«§V «∞uÆX °U∞bÆUzo
«{U≠∑t ∞u´U¡ «∞d“
¸“ «°Oi ©u¥q «∞∫∂W 001 §r 521±q 52
(±∏q «∞∂ºL∑w, 002 §r 052±q 03
ßNq «∞D∂a) 003 §r 573±q 53
«∞d“ «ôßLd 001§r 521±q 04
002 §r 052±q 54
003 §r 573±q 05
«∞IBIh 002§r 051 ±q 02-51
±U¡ ßUîs
´BOb… 57 §r 054 ±q 04 (¥∫d„ ≠w
•KOV / ±U¡ ±M∑Bn «∞Lb…)
°uœ≤m «∞d“ 57 §r 52 §r ßJd «∞JUß∑dË 08 (¥∫d„ ≠w
°uœ≤m «∞d“ 573-005±q ±M∑Bn «∞Lb…)
(4/3-1 ∞∑d) •KOV
011
901
œ∞Oq «∞D∂a
√“±MW «∞DNw «∞∑U∞OW ∞û¸®Uœ ≠Ij.≠w •U∞W «ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞∑∫HOe (tsooB) ÆKKw “±s «∞DNw
°LIb«¸ 5 - 01 œÆUzo.
«Æd√ " ¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞DFUÂ" ≠w «∞BH∫W 2 601 "±ö•EU‹ ±HOb…" ≠w «∞BH∫W 701.
«∞ªCU¸
¢MEn «∞ªCU¸ Æ∂q «∞D∂a. ¢e«‰ «∞ºOIUÊ «Ë ¢IAd «–« ¸¨∂∑r °c∞p.
«∞ªCU¸ «∞JLOW «ô´b«œ «∞uÆX °U∞bÆUzo
1∞NKOuÊ 454 §r ¥Ac» 51
≠UÅu∞OU îCd«¡ 454 §r ¥Ac» 02-51
∞u°OU¡ 454 §r ¢Ac» Ë¢IDl 02-51
°dØu∞w 454 §r ¥IDl «∞v «“≥U¸ 02
«∞Jd≤V 454 §r ¥AcÒ» Ë¥∑IDl «∞IU´b… 52
«∞LKHu· ¸√” ÅGOd ¥Hd 52
«∞πe¸ 454 §r ¥IDl ®d«z` œÆOIW 02
«∞Id≤∂Oj ¸√” ±∑ußj ¥IDl «∞v «“≥U¸ 02-52
Øußv 454 §r ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞Jd≠f ¸√” Ë«•b ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞Jd«À 4-3 ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞∂UÆö¡ 722§r ¥Ac» 51
«∞HDd, ÅGOd 454 §r ¥Lº` 01
«∞πe¸ «ô°Oi 454 §r ¥Hd «Ë ¥IDl ®d«z` œÆOIW 51
«∞∂U“ô 454 §r ¢e«‰ «∞IAd… 51
«∞∂DU©f,§b¥b… 454 §r ¢Lº` 03-04
«∞∂Oi «ô´b«œ «∞uÆX °U∞bÆUzo
«∞ºKo «Ë«∞ºKo °U∞HIh* ¥º∑FLq ≠MπUÊ 51-01 ©dÍ
≠w «∞LU¡ «∞GU∞w «Ë Å∫s ≠ªU¸Í 02-51 ÅKV
* ´Mb ßKo «∞∂Oi, ¥u{l «∞∂Oi ≠w «ô±UØs «∞LªBBW ∞c∞p Ë«∞u«ÆFW ≠w «ßHq
«∞ºKW.
801
«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn
Æ∂q «∞∑MEOn, ´KOJr œ«zLU ËÆn «∞∑AGOq
Ë≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë¢d„ Øq ®w¡
¥∂dœ.
«°b« ô ¢Cl ÆU´b… «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ «Ë
¢ºL` °U°∑ö‰ «∞ºKp «Ë «∞JU°f.
¢MEOn Ë•b… «∞IU´b…
«±º∫ONU ÆLU‘ ¸©∂W, £r §HHONU.
§LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ
«¨ºKOt °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ, £r ¥∑r
«∞∑πHOn.
ô§q «∞∑ªe¥s, ¢u{l «∞ºö‰ Ë«•b… œ«îq
«ôîdÈ, °b¡« °U∞ºKW «∞∑w ¢∫Lq «∞dÆr
«ô´Kv Ë«≤∑NU¡ °U∞ºKW ¸Ær 1 .
≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
¥πV ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W «∞L∑Ju≤W ≠w
«∞πNU“ ±d… Øq ®Nd √Ë °Fb 03 ±d… ±s
«ôß∑ªb«Â •ºV √¥NLU √Æd».
1 Æu±w °∑F∂µW îe«Ê «∞LU¡ °u«ßDW 002 ±q
±s ±∫Ku‰ ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W, £r
Æu±w °∑F∂µW îe«Ê «∞LU¡ •∑v ±º∑uÈ
XAM («∞∫b «_ÆBv) °U∞LU¡ (008 ±q
¢Id¥∂UÎ).
2 ¸Ø∂w ÅOMOW «∞∑πLOl, ≈•bÈ «∞ºö‰
Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ.
3 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w,
®GKw «∞πNU“ Ë«¢dØw Ë•b… «∞∂ªU¸ ÆOb
«∞∑AGOq ∞Lb… 5 œÆUzo.
4 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ ËÆu±w °HJt Ë«¢dØOt
©u«‰ «∞KOq.
5 √≠d¨w ßUzq ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
Ë¢ªKBw ±Mt.
6 «¨ºKw îe«Ê «∞LU¡ «∞L∑∫d„ ËÅOMOW
«∞∑πLOl Ë«∞ºKW Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ °LU¡ œ«≠T
ËÅU°uÊ, £r «∞∑πHOn.
7 √´ObÍ ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡ °LU¡ ´c», √´ObÍ
¢dØOV «_§e«¡ Ë«¢dØw «∞πNU“ ¥FLq ∞Lb… 5
œÆUzo. √≠d¨w √Í ØLOW ±∑∂IOW ±s «∞LU¡
Ë¢ªKBw ±MNU.
7 «¨ºKw îe«Ê «∞LU¡ «∞L∑∫d„ ËÅOMOW
«∞∑πLOl Ë«∞ºKW Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ °LU¡ œ«≠T
ËÅU°uÊ.
9 ¥B∂` «∞πNU“ §U≥e«Î ∞öß∑ªb«Â.
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“
±Mt.
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹
«∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CE/69/2002.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW
îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ
¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê
≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ
«∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s «∞DUÆW
Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW Ë°AJq ±MHBq Ë{l ´Kv
«∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹
±ADu°W.
œ«îq «∞ªe«Ê.
¢QØbÍ œ«zLUÎ √Ê ±º∑uÈ «∞LU¡ ¢∫X ´ö±W(
XAM («∞∫b «_ÆBv) «∞Lu{∫W.
«Ê «∞LU¡ «∞Ld®` ≥u «ô≠Cq ∞Nc« «∞Gd÷
•OY «≤t ¥RœÍ «∞v ¢IKOq ¢JuÊ «∞∑dß∂U‹
«∞JKºOW Ë¥DOq ´Ld Ë¥d≠l ØHU¡… «∞πNU“
(¢∑u≠d ±d®∫U‹ «∞LU¡ ØOMuËœ ´Kv ≤DU‚
Ë«ßl).
ô ¢Cn «Í ®w¡ (•∑v «∞LK` «Ë «∞HKHq)
«∞v «∞LU¡ - ≠Ib ¢Cd °FMBd «∞∑ºªOs.
∞∑πMV «≤ªHU÷ ±º∑uÈ «∞LU¡ ∞∫b Ø∂Od,
¥LJMp ≈{U≠W «∞Le¥b ±s «∞LU¡.
«ß∫∂w ÅOMOW ¢F∂µW «∞LU¡ Ë√{OHw ±Ib«¸
±s «∞LU¡ «∞Fc», Ë¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô
¢COHw ØLOW “«zb… ±s «∞LU¡.
≠w •U∞W ≤HUœ «∞LU¡ «∞Lu§uœ œ«îq îe«Ê
«∞LU¡ √£MU¡ «∞∑AGOq, ßOu±i {u¡ ±R®d
≤HUœ «∞LU¡ ËßOBb¸ Åu¢UÎ ´s ±MHc «∞∂ªU¸.
3 {Fw ÅOMOW «∞∑πLOl √´Kv îe«Ê «∞LU¡.
4 ¸Ø∂w Åu«≤w «∞ºö‰ «∞L∑∫dØW, °b«¥W ±s
«∞BOMOW «∞FKu¥W («∞Bu«≤w ÆU°KW ∞K∑∂Uœ‰).
√{OHw «∞DFUÂ.
5 ¢u{l «∞ºö‰ Ë«•b… ≠u‚ «ôîdÈ ´Kv
«∞IU´b…. °b¡« °u{l «∞ºKW «ôÆq ¸ÆLU ≠w
«∞IFd Ë«∞ºKW «ô´Kv ¸ÆLU ≠w «ô´Kv .
(«Ê «ô¸ÆU ±FKLW ´Kv ±IU°i «∞ºö‰).
«ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“
¥u{l ±U¡ ˸“ ≠w Ë´U¡ «∞d“. ¥u{l Ë´U¡
«∞d“ ≠w «∞ºKW0 ¥LJMJr «¥CU ©∂a ®w¡
«îd ≠w «∞ºKW («Ë «∞ºö‰) «ôîdÈ «–« ∞eÂ
–∞p).
6 ¸ØV «∞GDU¡ Ë«ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡
Ë«{∂j ßU´W «∞∑uÆOX. ßu· ¥CU¡ «∞Cu¡
Ë¥Qîc «∞∂ªU¸ ≠w «∞ªdËà •Uô.
“¸ «∞∑∫HOe (
tsooB)
≠w •U∞W «∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫HOe (tsooB)
≠u¸ ¢AGOq Ë•b… «∞∂ªU¸, ßOM∑Z ´s
–∞p ©UÆW ¢∫HOe¥W ±∂bzOW Ë«∞∑w ¢ºU´b ´Kv
ËÅu‰ Ë•b… «∞∂ªU¸ ≈∞v œ¸§W •d«¸…
«∞∑AGOq °AJq ßd¥l.≥cÁ «∞FLKOW ±B∫u°W
°S{U¡… «∞LR®d «∞LIU°q ∞NcÁ «∞u™OHW.ßO∑r
¢AGOq Ë™OHW «∞∑∫HOe (
tsooB) ∞Lb… 5
œÆUzo ¢Id¥∂UÎ £r ¢u«Åq Ë•b… «∞∂ªU¸ ´LKOW
«∞DNw °U∞LFb‰ «∞D∂OFw.≠w •U∞W ´bÂ
«∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫HOe (
tsooB), ß∑FLq
Ë•b… «∞∂ªU¸ °U∞LFb‰ «∞D∂OFw îö‰ ≠∑d…
´LKOW «∞DNw.
7 ´Mb «≤∑NU¡ «∞uÆX «∞LId¸, ¥dÊ «∞πd”
Ë¥MDHT «∞Cu¡ Ë¥∑uÆn «∞πNU“ ´s «∞FLq
¢KIUzOU.
“¸ ≈´Uœ… «∞∑ºªOs
≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞DNw, «∞DFU «∞∂U¸œ ÆKOöÎ
¥LJs ≈´Uœ… ¢ºªOMt.«´∑LUœ«Î ´Kv ˧uœ
ØLOW ±s «∞LU¡ œ«îq «∞ªe«Ê, «{GDw ´Kv
“¸ ≈´Uœ… «∞∑ºªOs , ßOCw¡ {u¡
«∞e¸ Ëß∑Iu ˕b… «∞∂ªU¸ °U∞∑∂ªOd ∞Lb… 5
ϮUzo.
8 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≤EHt °Fb
«ôß∑FLU‰.
±ö•EU‹ ±HOb…
ßu· ¢IDd «∞ºu«zq «∞L∑JU£HW ±s «∞ºKW
«∞FKOU «∞v «∞ºKW «∞ºHKv. ∞c« ¢QØb ±s
±özLW «∞MJNU‹ «∞Lª∑KHW °FCNU ±l °Fi.
«Ê «∞ºUzq «∞L∑∂Iw ≠w ÅOMOW «∞IDd ±MUßV
ô´b«œ «∞∫ºU¡ «Ë «∞Ld‚. ∞Js Øs •c¸«: ≠Nu
ßUîs §b«.
¥LJMJr «¥CU «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «Í
®w¡ ≠w ßUzq (±∏q «∞ªCU¸ ≠w «∞BKBW
«Ë ∞ºKo «∞ºLp °U∞LU¡).
«¢dØw ≠d«⁄ °Os ÆDl «∞DFUÂ.
¢∫d„ «∞JLOU‹ «∞J∂Od… ≠w ±M∑Bn ´LKOW
«∞D∂a.
«Ê «∞JLOU‹ «∞IKOKW ¢D∂a «ßdŸ ±s «∞JLOU‹
«∞J∂Od….
«Ê ÆDl «∞DFUÂ «∞∑w ≥w ±s •πr Ë«•b
¢MCZ °AJq ¢πU≤f.
ËØLU ≥u «∞∫U‰ ±l «ô≠d«Ê «∞∑IKOb¥W, ¥LJMJr
«{U≠W «∞DFU ±l ¢Ib ´LKOW «∞D∂a. «–«
ØU≤X ±Uœ… ±U °∫U§W «∞v ©∂a «Æq ≠∑CU·
ô•IU.
«–« ¸≠l «∞GDU¡ ¥Nd» «∞∂ªU¸ Ë¢Qîc ´LKOW
«∞D∂a ËÆ∑U «©u‰.
ßu· ¥º∑Ld ©∂a «∞DFU °Fb ¢uÆn «∞πNU“
´s «∞FLq, ∞c∞p «“‰ «∞DFU ´Kv «∞Hu¸.
«Ê «ËÆU‹ «∞D∂a «∞LcØu¸… ≠w «∞BH∫∑Os
109 Ë 110 «≤LU ≥w «ËÆU‹ «¸®Uœ¥W ÆUzLW
´Kv «ßU” «ß∑FLU‰ «∞ºKW «∞∑∫∑OW. ËØKLU
«“œ«œ «¸¢HUŸ «∞DFU «“œ«œ «∞uÆX «∞ö“Â
∞KD∂a. ∞c∞p «{n 5-01 œÆUzo «{U≠OW
∞KDFU «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKW «∞∑U∞OW ≠w «ô´Kv.
¢QØb «Ê «∞DFU Æb ≤CZ ¢LU±U Æ∂q ¢MUË∞t.
«–« ∞r ¥D∂a «∞DFUÂ °LU ≠Ot «∞JHU¥W, «´b
{∂j «∞uÆX. Æb ¥JuÊ ´KOJr «{U≠W ±e¥b
±s «∞LU¡.
701
601
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’ °p
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w
«∞Lº∑I∂q
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«∞ºö±W
¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞πNU“
¥u∞b ≥c« «∞πNU“ °ªU¸ ¥LJs «Ê ¥RœÍ «∞v
«ôØ∑u«¡.
¢πMV «ôØ∑u«¡ °U∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s §NU“
«∞D∂a «∞∂ªU¸Í, îBuÅU ´Mb «“«∞W «∞GDU¡.
Øs ±F∑MOU ´Mb ¢b«Ë‰ «Í ®w¡: «Ê «Í ßUzq
«Ë §e¡ ±s «∞πNU“ «Ë ±U¡ ±∑JU£n ßOJuÊ
ßUîMU §b«. «ß∑FLq ÆHU“«‹ ≠dÊ.
«°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs
∞DHq «ô±ºU„ °t.
«°b« ô ¢º∑FLq §NU“« ±∑Cd¸«, °q «ØAn
´KOt «Ë «ÅK∫t: «≤Ed "«∞ªb±W ˸´U¥W
«∞e°Uzs".
«°b« ô ¢Cl «∞πNU“ «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f ≠w
«∞LU¡ - ≠Ib ¢BO∂Jr Åb±W ØNd°UzOW. •U≠k
´Kv «“¸«¸ «∞∑∫Jr ≤EOHW ˧U≠W.
œ«zLU «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ ´Mb±U ô
¥JuÊ ÆOb «ôß∑FLU‰.
«°b« ô ¢Cl «∞πNU“ ´Kv ©∂UŒ «Ë ≠w ≠dÊ.
«°b« ô ¢∫d„ «∞πNU“ «–« «•∑uÈ ´Kv «Í
®w¡ ßUîs.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w
≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w
•U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od
«∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞DFUÂ
«©Nw «∞K∫uÂ, «∞bË«§s, «_ßLU„
Ë«∞LQØuô‹ «∞∂∫d¥W °AJq ¢UÂ. Ëô ¢DNw
≥cÁ «_©FLW Ë≥w ±πLb….
«–« ØMX ¢º∑FLq «Ø∏d ±s ßKW Ë«•b… , {l
«∞K∫r Ë«∞bË«§s Ë«ôßLU„ ≠w «∞ºKW «∞∑∫∑OW
°∫OY ô ¢IDd ±MNU «∞ºu«zq ´Kv «∞DFUÂ
«∞u«Æl ¢∫∑NU.
ô ¢FOb ¢ºªOs «∞d“ ≠w §NU“ «∞D∂a
«∞∂ªU¸Í.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr
±LU£q ∞KIOr «∞LcØu¸… ´Kv «∞πNW «∞∑∫∑OW
∞KπNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW ¸Ær 4002/5391 °∑U¸¥a
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1. ®GKw Ë•b… «∞∂ªU¸ ±l Ë{l «∞LU¡ ≠w
«∞ªe«Ê ∞Lb… 5-01 œÆUzo ∞∑ºªOs «∞πNU“
Æ∂q «ôß∑ªb«Â.
2 ¢Gºq «ô§e«¡: «≤Ed: "«∞ªb±W ˸´U¥W
«∞e°Uzs".
¢Fd≠u« ´Kv §NU“ «∞D∂a
«∞∂ªU¸Í ØOMuËœ
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
Ë´U¡ «_¸“
ÅOMOW «∞ºKW «∞L∑∫dØW
ßö‰
ÅOMOW ¢F∂µW «∞LU¡
ÅOMOW «∞∑πLOl
Ë•b… ≤Ad «∞∂ªU¸
îe«Ê «∞LU¡ «∞L∑∫d„
«∞IU´b…
“¸ «∞∑∫HOe
(
tsooB
)
{u¡ «∞MOuÊ «∞ªU’ °U∞LRÆX
«∞LRÆX
{u¡ ±R®d ≤HUœ «∞LU¡
“¸ ≈´Uœ… «∞∑ºªOs
(
taeheR
)
ôß∑FLU‰ §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í
«°o «∞πNU“ °FOb« ´s «∞πb¸«Ê Ë«∞ªe«≤U‹ :
≠Ib ¥Cd °NU «∞∂ªU¸.
¥∑∂q «∞DFU °Fb «∞D∂a.«–« œîKX ±u«œ
«∞∑∑∂Oq ≠w «∞LU¡ ≠Ib ¢Cd °FMBd
«∞∑ºªOs.
«≤Ed œ∞Oq «∞D∂a ≠w «∞BH∫∑Os 109 Ë
110.
«±Kµw «∞ªe«Ê °U∞LU¡ ´s ©d¥o:-
1 ¸≠l îe«Ê «∞LU¡ Ë¢F∂µ∑t °U∞LU¡ «∞∂U¸œ.{Fw
îe«Ê «∞LU¡ ±d… √îdÈ ≠w Ë•b… «∞IU´b…
Ë«{GDw ´KOt °d≠o ∞Oº∑Id ≠w ±u{Ft.
√Ë
2 ¸Ø∂w îe«Ê «∞LU¡ √ËôÎ £r ¸®w «∞LU¡ «∞∂U¸œ
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ≠∑` ÅH∫W «∞Gö· «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßr «∞∑u{O∫w
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Kenwood FS620 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor