Omron Healthcare M6_AC Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
1
EN
Important Safety Information
Warning: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
(General Usage)
Consult your physician before using the device in pregnancy including pre-eclampsia, or if diagnosed with
arrhythmia or arteriosclerosis.
Do not use the device on the injured arm or the arm under medical treatment.
Do not apply the arm cuff on the arm while being on an intravenous drip or blood transfusion.
Consult your physician before using the device on the arm with an arterio-venous (A-V) shunt.
Do not use the device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously.
Do not use the device in the area the HF surgical equipment, MRI, or CT scanner exists, or in the oxygen rich
environment.
The air tube or the AC adapter cable may cause accidental strangulation in infants.
Contained small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants.
(AC Adapter (optional) Usage)
Do not use the AC adapter if the device or the power cord is damaged. Turn off the power and unplug the power
cord immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. Do not use in a multi-outlet plug.
Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet hands.
Caution: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
(General Usage)
Always consult your physician. Self-diagnosis of measurement results and self-treatment are dangerous.
People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a physician before using the device,
as the arm cuff inflation can cause bruising.
13J2297
HEM-7322-E_A_M_EN.fm Page 1 Monday, November 11, 2013 3:18 PM
2
Important Safety Information
If there are any abnormalities during the measurement, remove the arm cuff.
Do not use this device on infants or persons who cannot express their intentions.
Do not inflate the arm cuff more than necessary.
Do not use the device for any purpose other than measuring blood pressure.
Use only the approved arm cuff for this device. Use of other arm cuffs may result in incorrect measurement results.
Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, near the device. This may result in
incorrect operation of the device.
Do not disassemble the monitor or arm cuff.
Do not use in a location with moisture, or a location where water may splash on the device. This may damage the
device.
Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane).
Do not take measurements more than necessary. It may cause bruising due to blood flow interference.
Consult your physician before using the device if you had a mastectomy.
(AC Adapter (optional) Usage)
Fully insert the power plug into the outlet.
When disconnecting the power plug from the outlet, do not pull the power cord. Be sure to pull from the power plug
safely.
When handling the power cord, take care not to do the following:
Wipe the dust off from the power plug.
Unplug monitor when not in use.
Disconnect the power plug before cleaning.
Use only the original AC adapter designed for this device. Use of unsupported adapters may damage and/or may
be hazardous to the device.
Do not damage. Do not break it.
Do not tamper with it. Do not forcibly bend or pull.
Do not twist. Do not bundle during use.
Do not pinch. Do not place under heavy objects.
HEM-7322-E_A_M.book Page 2 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
3
Important Safety Information
EN
(Battery Usage)
Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
Use only 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this device. Do not use other types of batteries. Do not use
new and used batteries together.
Remove the batteries if the device will not be used for three months or more.
General Precautions
Do not forcibly crease the arm cuff or the air tube excessively.
Do not press the air tube while taking a measurement.
To unplug the air plug, pull on the air plug at the connection with the monitor, not the tube itself.
Do not drop the monitor or subject device to strong shocks or vibrations.
Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
Do not use the device outside the specified environment. It may cause an inaccurate reading.
Read and follow the "Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)" in the
"6. Specifications".
Read and follow the "Correct Disposal of This Product" in "6. Specifications" when disposing of the device and any
used accessories or optional parts.
HEM-7322-E_A_M.book Page 3 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
4
1. Know Your Device
Monitor
Display
Cuff wrap guide lamp
Memory button
Weekly average button
START/STOP button
Up/Down buttons
USER ID selection switch
Date/Time setting button
Blood pressure colour indicator
Air jack
Battery compartment
AC adapter jack
Arm cuff
Arm cuff (Arm circumference 22-42cm)
Air plug
Air tube
Display
Memory symbol
USER ID symbol
Average value symbol
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
Heartbeat symbol
(Flashes during measurement)
Date/Time display
Morning average symbol
Evening average symbol
Morning hypertension symbol
Movement error symbol
Irregular heartbeat symbol
Blood pressure level indicator
Cuff wrap guide
Low battery symbol
Deflation symbol
Pulse display / Memory number
Open the rear cover page to read the following:
The letter identifiers on the rear cover page correspond to those in the body of this page.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 4 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
5
1. Know Your Device
EN
Display Symbols
Irregular Heartbeat Symbol ( )
When the monitor detects an irregular rhythm two or more times during the
measurement, the irregular heartbeat symbol ( ) will appear on the
display with the measurement values.
An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected while the monitor is measuring the
systolic and diastolic blood pressure.
If the irregular heartbeat symbol ( ) displays with your measurement
results, we recommend you consult your physician. Follow the directions
of your physician.
Movement Error Symbol ( )
The movement error symbol is displayed if you move your body during the measurement. Please remove the arm
cuff, and wait 2-3 minutes. Take another measurement, remain still during measurement.
Average Value Symbol ( )
The average value symbol is displayed when you press and hold the memory button for more than 3 seconds. The
most recent average value appears on the display screen.
Cuff Wrap Guide Lamp ( /)
If the cuff was wrapped too loosely, it may cause unreliable results. If the wrapping of cuff is too loose, the cuff wrap
guide Lamp lights in “orange”. Otherwise lights in “green”. This is the function which is used as an aid in
determining if the cuff is wrapped snugly enough.
Normal Heartbeat
Irregular Heartbeat
Pulse
Blood pressure
Blood pressure
Short
Long
Pulse
HEM-7322-E_A_M.book Page 5 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
6
1. Know Your Device
Blood Pressure Colour Indicator
If your systolic or diastolic pressure is above the standard range (135 mmHg for the
systolic blood pressure and/or 85 mmHg for the diastolic blood pressure), the blood
pressure colour indicator will light in “orange” when the measurement result is displayed. If
they are within the standard range, the blood pressure colour indicator will light in “green”.
The JNC7* Guideline recommends the following guideline.
These are from statistical values for blood pressure.
* JNC7: The Seventh Report, 2003 Dec, of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure.
General Guidelines for Blood Pressure
Prehypertension at Office Hypertension at Home
Systolic Blood Pressure 120-139 mmHg 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure 80-89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 6 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
7
EN
2. Preparation
2.1
Battery Installation
1. Remove the battery cover.
2. Insert 4 “AA” batteries as
indicated in the battery
compartment.
3. Replace the battery cover.
Notes:
When the low battery symbol ( ) appears on the display, turn the monitor off, then replace all batteries
at the same time. Long life alkaline batteries are recommended.
The measurement values continue to be stored in memory even after the batteries are replaced.
The supplied batteries may have a shorter life.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national/local regulations for the
disposal of batteries.
HEM-7322-E_A_M.book Page 7 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
8
2. Preparation
2.2
Using the AC Adapter
1. Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on
the rear side of the monitor.
2. Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the electrical outlet first
and then remove the AC adapter plug from the monitor.
HEM-7322-E_A_M.book Page 8 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
9
2. Preparation
EN
2.3
Setting the Date and Time
Set the monitor to the correct date and time before taking a measurement for the first time.
1. Press the Date/Time setting ( ) button.
The year flashes on the Date/Time display.
2. Push or button to change the year.
Push button to confirm the year and then the month flashes. Repeat the same
steps to change the month, day, hour, and minutes.
3. Press the START/STOP button to turn the monitor off.
Notes:
If the batteries have been replaced, the date and time setting will need to be reset.
If the date and time are not set, “-/ - -:--” appears during or after measurement.
Open the rear cover page to read the following:
The letter identifiers on the rear cover page correspond to those in the body of this page.
H
V
Year
Month
Day
Hour
Minute
Change Confirm
Change Confirm
Change Confirm
Change Confirm
Change Confirm
: Forward
: Back
HEM-7322-E_A_M.book Page 9 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
10
3. Using the Device
3.1
Applying the Arm Cuff
Remove tight-fitting clothing or tight rolled up sleeve from your left upper arm.
Do not place the arm cuff over thick clothes.
1. Insert the air plug into the air jack securely.
2. Wrap the arm cuff firmly in place around your left upper
arm.
The bottom edge of the arm cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.
Air tube
is on the inside of your arm and aligned with your middle finger.
3. Secure closed with the fabric fastener.
Notes:
When you take a measurement on the right arm, the air tube will be at the side of your elbow. Be careful
not to rest your arm on the air tube. ---
The blood pressure can differ between the right arm and the left arm, and therefore also the measured
blood pressure values can be different. OMRON recommends to always use the same arm for
measurement. If the values between both arms differ substantially, please check with your physician
which arm to use for your measurement.
Open both the front and rear covers to read the following:
The letter identifiers on the cover pages correspond to those in the body of this page.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 10 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
11
3. Using the Device
EN
3.2
How to Sit Correctly
To take a measurement, you need to be relaxed and comfortably seated, under
comfortable room temperature. Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising or eating 30 minutes before taking a measurement.
Sit on a chair with your feet flat on the floor.
Sit upright with your back straight. ---
Sit with your back and arm being supported.
The arm cuff should be placed on your arm at the same level as your heart. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 11 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
12
3. Using the Device
3.3
Taking a Measurement
Notes:
To cancel a measurement, press the START/STOP button to release the air in the arm cuff.
Remain still while taking a measurement.
The monitor is designed to take measurements and store the measurement values in
the memory for 2 people using USER ID 1 and USER ID 2.
1. Select your USER ID (1 or 2).
2. Press the START/STOP button.
The arm cuff starts to inflate automatically.
If your systolic pressure is
more than 210 mmHg
After the arm cuff starts to inflate, press and
hold the START/STOP button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than
your expected systolic pressure.
Notes:
The monitor will not inflate above 299 mmHg.
Do not apply more pressure than necessary.
START INFLATE
DEFLATE
COMPLETE
Cuff Wrap Guide Lamp
HEM-7322-E_A_M.book Page 12 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
13
3. Using the Device
EN
3. Remove the arm cuff.
4. Press the START/STOP button to turn the monitor off.
The monitor automatically stores the measurement result in its memory.
It will automatically turn off after 2 minutes.
Note: Wait 2-3 minutes before taking another measurement. Waiting between measurements allows the
arteries to return to the condition prior to taking a measurement.
Using the Guest Mode
The monitor stores measurement values for 2 users in the memory. The guest mode
can be used to take a single measurement for another user. No measurement values
are stored in the memory when the guest mode is selected.
1. Press and hold the START/STOP
button for more than 3 seconds.
The USER ID symbol and the Date/Time display will disappear.
2. Release the START/STOP button when the Date/Time
display turns off.
The arm cuff will start to inflate automatically.
Always consult your physician. Self-diagnosis of measurement results and self-treatment are dangerous.
HEM-7322-E_A_M.book Page 13 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
14
3. Using the Device
3.4
Using the Memory Function
The monitor automatically stores the results up to 100 sets for each user (1 and 2).
It can also calculate an average value based on the last 3 measurement values taken
within 10 minutes.
Notes:
If there are only 2 measurement values in the memory for that period, the average will be based on these
2 values.
If there is 1 measurement value in the memory for that period, this is displayed as the average.
If the memory is full, the monitor will delete the oldest value.
When viewing the measurement value taken without setting the date and time, “-/ - -:--” is displayed
instead of the date and time.
To View the Measurement Values Stored in Memory
1. Select your USER ID (1 or 2).
2. Press the button.
The Memory number appears for a second before the
pulse rate is displayed. The newest set is numbered “1”.
Note: The cuff wrap guide result appears on the display with the
measurement values. The cuff wrap guide lamp will not light.
3. Press the or button to view the values stored in the
memory.
: To the older values
: To the more recent values
HEM-7322-E_A_M.book Page 14 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
15
3. Using the Device
EN
To View the Average Value
1. Select your USER ID (1 or 2).
2. Press and hold the button for more
than 3 seconds.
Notes:
If the previous measurement was taken without setting the date and time,
the average value is not calculated.
If there are no measurement values stored in the memory, the screen to the
right is displayed.
HEM-7322-E_A_M.book Page 15 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
16
3. Using the Device
To View the Weekly Average Value
The monitor calculates and displays weekly averages for the measurements taken in
the morning and evening within 8 weeks for each user.
Note: The week begins Sunday at 2:00.
1. Select your USER ID (1 or 2).
2. Press the button.
The morning average for “THIS WEEK” appears on the display.
Note: The morning hypertension symbol ( ) appears if the morning weekly average is
above 135/85 mmHg.
Press the button again, and the evening average for “THIS WEEK”
appears on the display.
Press the or button to display the previous weeks.
This week
Morning average
Last week
Morning average
7 weeks ago
Morning average
Continue to
press...
This week
Evening average
Last week
Evening average
7 weeks ago
Evening average
2 weeks ago
Morning average
2 weeks ago
Evening average
HEM-7322-E_A_M.book Page 16 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
17
3. Using the Device
EN
Note: If there are no measurement values stored in the memory, the
screen to the right is displayed.
Morning Weekly Average
This is the average for the
measurements taken during the morning
(4:00 - 11:59) between Sunday and
Saturday. An average for each day is
calculated for up to three measurements
taken within 10 minutes of the first
measurement of the morning.
Evening Weekly Average
This is the average for the
measurements taken during the evening
(19:00 - 1:59) between Sunday and
Saturday. An average for each day is
calculated for up to three measurements
taken within 10 minutes of the last
measurement of the evening.
First measurement of
the morning
Within 10 minutes
11:59
4:00
Measurements of the morning
Up to 3 measurements
Morning Blood Pressure
Measurement
Measurement
Measurement
Measurement
Measurement
Measurement
Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday
Last measurement of
the evening
Within 10 minutes
1:59
19:00
Up to 3 measurements
Evening Blood Pressure
Measurement
Measurement
Measurement
Measurement
Measurement
Measurement
Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday
HEM-7322-E_A_M.book Page 17 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
18
3. Using the Device
To Delete All the Values Stored in Memory
The values stored in the memory are deleted by USER ID.
1. Select your USER ID (1 or 2).
2. Press the Memory button, while the memory symbol ( )
appears.
3. While holding the button down,
press the START/STOP button for
more than 3 seconds.
Note: You cannot partially delete the values stored in the
memory. All values for the user you select will be
deleted.
HEM-7322-E_A_M.book Page 18 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
19
EN
4.
Error Messages and Troubleshooting
4.1
Error Messages
Display Cause Solution
Irregular heartbeats are detected.
Remove the arm cuff. Wait 2-3 minutes and
then take another measurement.
Repeat the steps in section 3.3. If this error
continues to appear, contact your physician.
Movement during measurement.
Carefully read and repeat the steps in section
3.3.
Arm cuff is applied too loosely.
Apply the arm cuff tighter.
Refer to section 3.1.
The batteries are low.
You should replace the batteries with new
ones ahead of time.
Refer to section 2.1.
The batteries are exhausted.
You should replace the batteries with new
ones at once.
Refer to section 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 19 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
20
4. Error Messages and Troubleshooting
Air plug is disconnected.
Insert the air plug securely.
Refer to section 3.1.
Arm cuff is applied too loosely.
Apply the arm cuff tighter.
Refer to section 3.1.
Air is leaking from the arm cuff.
Replace the arm cuff with a new one.
Refer to section 5.3.
Movement during measurement and the arm
cuff has not been inflated sufficiently.
Repeat measurement. Remain still and do not
talk during measurement.
Refer to section 3.3.
If “E2” appears repeatedly, inflate the arm cuff
manually until it is 30 to 40 mmHg above your
previous measurement result.
Refer to section 3.3.
The arm cuff was inflated above 299 mmHg
when inflating the arm cuff manually.
Do not inflate the arm cuff above 299 mmHg.
Refer to section 3.3.
Movement during measurement.
Repeat measurement. Remain still and do not
talk during measurement.
Refer to section 3.3.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Remove any clothing interfering with the arm
cuff.
Refer to section 3.1.
Device error.
Contact your OMRON retail outlet or
distributor.
Display Cause Solution
HEM-7322-E_A_M.book Page 20 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
21
4. Error Messages and Troubleshooting
EN
4.2
Troubleshooting
Problem Cause Solution
The measurement result is extremely
high (or low).
Arm cuff is applied too loosely.
Apply the arm cuff tighter.
Refer to section 3.1.
Movement or talking during
measurement.
Remain still and do not talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Clothing is interfering with the arm
cuff.
Remove any clothing interfering
with the arm cuff.
Refer to section 3.1.
Arm cuff pressure does not rise.
The air connector is not securely
connected into the air jack.
Make sure that the air tube is
connected securely.
Refer to section 3.1.
Air is leaking from the arm cuff.
Replace the arm cuff with a new
one.
Refer to section 5.3.
Arm cuff deflates too soon. The arm cuff is loose.
Apply the arm cuff correctly so that
it is firmly wrapped around the arm.
Refer to section 3.1.
Cannot measure or the results are
too low or too high.
The arm cuff has not been inflated
sufficiently.
Inflate the arm cuff so that it is 30 to
40 mmHg above your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 21 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
22
4. Error Messages and Troubleshooting
Nothing happens when you press the
buttons.
The batteries are empty.
Replace the batteries with new
ones.
Refer to section 2.1.
The batteries have been inserted
incorrectly.
Insert the batteries with the correct
(+/-) polarity.
Refer to section 2.1.
Other problems.
Press the START/STOP button and repeat measurement.
Replace the batteries with new ones.
If the problem continues, contact your OMRON retail outlet or distributor.
Problem Cause Solution
HEM-7322-E_A_M.book Page 22 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
23
EN
5.
Maintenance and Storage
5.1
Maintenance
To protect your device from damage, please observe the following:
Store the device and the components in a clean, safe location.
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Do not wash the device and any components or immerse them in water.
Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the device.
Use a soft and dry cloth, or a soft and moistened cloth and neutral soap to clean on the monitor and the
arm cuff.
Changes or modification not approved by the manufacturer will void the user warranty. Do not
disassemble or attempt to repair the device or components. Consult your OMRON retail outlet or
distributor.
Calibration and Service
The accuracy of this device has been carefully tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and
accuracy. Please consult your OMRON retail outlet or distributor.
HEM-7322-E_A_M.book Page 23 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
24
5. Maintenance and Storage
5.2
Storage
Keep the device in its storage case when not in use.
1. Unplug the air plug from the air jack.
2. Gently fold the air tube into the
arm cuff.
Note: Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place the monitor and the arm cuff in the
storage case.
Do not store the device in the following situations:
If the device is wet.
Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or
corrosive vapours.
Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an angle.
HEM-7322-E_A_M.book Page 24 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
25
5. Maintenance and Storage
EN
5.3
Optional Medical Accessories
(within the scope of EC Medical Device Directive 93/42/EEC)
Arm cuff
Arm circumference 22-42 cm
AC adapter
Easy Cuff L-9911729-4
(Model: HEM-RML31)
Adapter S-9515336-9
Adapter UK-9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 25 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
26
6. Specifications
Product description Automatic Blood Pressure Monitor
Model OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Display LCD digital display
Measurement method Oscillometric method
Measurement range Pressure: 0 to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180 beats / min.
Accuracy Pressure: ±3mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Fuzzy-logic controlled by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Memory 100 measurements with date and time for each user (1 and 2)
Rating DC6V 4W
Power source 4 “AA” batteries 1.5V or optional AC adapter
(Adapter S-9515336-9, INPUT AC100-240V 50/60Hz 0.12A)
(Adapter UK-9983666-5, INPUT AC100-240V 50/60Hz 15VA)
Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)
Applied part
Protection against electric shock Internally powered ME equipment (When using only the batteries)
= Class II ME equipment (AC adapter)
Operating temperature/ humidity +10°C to +40°C / 30 to 85% RH
Storage temperature/ humidity/ air pressure -20°C to +60°C / 10 to 95% RH / 700-1060hPa
IP classification IP 20
Weight Monitor: Approximately 380g without batteries
Arm cuff: Approximately 170g
Outer dimensions Monitor: Approximately 124 (w) mm × 90 (h) mm × 161 (l) mm
Arm cuff: Approximately 145 mm × 594 mm (air tube: 750 mm)
Cuff circumference 22 to 42 cm
Cuff / Tube material Nylon, polyester, polyvinyl chloride
Package contents
Monitor, arm cuff, instruction manual, storage case, battery set, AC adapter,
blood pressure pass
= Type BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 26 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
27
6. Specifications
EN
Notes:
These specifications are subject to change without notice.
In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects for determination of diastolic blood
pressure.
This device has not been validated for use on pregnant patients.
This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This device is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive
sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
This OMRON device is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE
Co. Ltd., Japan. The core component for OMRON devices, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
HEM-7322-E_A_M.book Page 27 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
28
6. Specifications
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile (cellular) telephones, medical devices in
use may be susceptible to electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference may result
in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with the aim to prevent unsafe product
situations, the EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to
electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this EN60601-1-2:2007 standard for
both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong electrical or electromagnetic
fields, near the medical device. This may result in incorrect operation of the device and create a potentially unsafe
situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation of the device in case
the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at
the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com
.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other
household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government
office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
HEM-7322-E_A_M.book Page 28 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
29
EN
7. Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has
been taken in its manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and
maintained as described in the instruction manual.
This product is guaranteed by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction,
workmanship and materials of this product is guaranteed by OMRON. During this period of guarantee OMRON will,
without charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective parts.
The guarantee does not cover any of the following:
a. Transport costs and risks of transport.
b. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons.
c. Periodic check-ups and maintenance.
d. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly guaranteed
above.
e. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
f. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
g. Calibration service is not included within the guarantee.
h. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the
following items: Cuff and Cuff Tube, AC Adapter.
Should guarantee service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an
authorised OMRON distributor. For the address refer to the product packaging / literature or to your specialised
retailer.
If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us for information.
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the guarantee does not give rise to any extension or renewal of the guarantee period.
The guarantee will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket
issued to the consumer by the retailer.
HEM-7322-E_A_M.book Page 29 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
30
8.
Some Useful Information about Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the walls of the arteries.
Arterial blood pressure is constantly changing during the course of the heart’s cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest is the
Diastolic Blood Pressure. Both pressures, the Systolic and Diastolic, are necessary to enable
a physician to evaluate the status of a patient’s blood pressure.
What is Arrhythmia?
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal due to flaws in the bio-
electrical system that drives the heartbeat. Typical symptoms are skipped heartbeats,
premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or slow (bradycardia) pulse.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at Home?
Many factors such as physical activity,
anxiety, or the time of day, can influence
your blood pressure. A single
measurement may not be sufficient for an
accurate diagnosis. Thus it is best to try
and measure your blood pressure at the
same time each day, to get an accurate
indication of any changes in blood
pressure. Blood pressure is typically low in
the morning and increases from afternoon
to evening. It is lower in the summer and higher in the winter.
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
mmHg
200
150
100
50
61218 24
Upper curve: systolic blood pressure
Lower curve: diastolic blood pressure
Time of day
HEM-7322-E_A_M.book Page 30 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
31
HEM-7322-E_A_M.book Page 31 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
Table des matières
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre automatique OMRON M6 AC.
L’OMRON M6 AC est un tensiomètre compact et entièrement automatisé, fonctionnant sur
le principe de l’oscillométrie. Il mesure votre pression artérielle et votre pouls, simplement
et rapidement. Pour un gonflage contrôlé confortable sans préréglage de la pression ou
regonflage, l’appareil fait appel à une technologie « IntelliSense » avancée.
Utilisation prévue
Ce tensiomètre digital est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez
les patients adultes à même de comprendre le présent mode d’emploi. La plage de
circonférences du bras est imprimée sur le brassard. L’appareil détecte les pulsations
cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement.
Informations importantes sur la sécurité.... 33
1. Description de l’appareil ......................... 36
2. Préparation................................................ 39
2.1 Installation des piles.............................39
2.2 Utilisation de l’adaptateur secteur........40
2.3 Réglage de la date et de l’heure ..........41
3. Utilisation de l’appareil............................ 42
3.1 Pose du brassard.................................42
3.2 Comment s’asseoir correctement ........43
3.3 Réalisation d’une mesure.....................44
3.4 Utilisation de la fonction de mémoire ...46
4. Messages d’erreur et dépannage........... 51
4.1 Messages d’erreur............................... 51
4.2 Dépannage .......................................... 53
5. Maintenance et stockage ........................ 55
5.1 Maintenance........................................ 55
5.2 Stockage.............................................. 56
5.3 Accessoires médicaux en option......... 57
6. Spécifications........................................... 58
7. Garantie..................................................... 61
8. Informations utiles sur la pression
artérielle..................................................... 62
Lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spéci-
fiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
HEM-7322-E_A_M.book Page 32 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
33
FR
Informations importantes sur la sécurité
Avertissement : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner la mort ou de graves lésions.
(Utilisation générale)
Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil si vous êtes enceinte et que vous présentez un état de
pré-éclampsie ou si un diagnostic d’arythmie ou d’artériosclérose a été posé.
Ne pas utiliser l’appareil sur le bras blessé ou placé sous traitement médical.
Ne pas utiliser le brassard sur un bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil sur le bras où un shunt artério-veineux (A-V) a été réalisé.
Ne pas utiliser l’appareil en même temps qu’un autre équipement ME.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’équipements d’électrochirurgie, d’imagerie par résonance magnétique, de
tomodensitométrie, ou dans un environnement riche en oxygène.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance. Le tuyau à air ou le câble de l’adaptateur secteur présentent un risque
de strangulation pour les patients nouveaux-nés ou en bas âge.
Ne pas laisser la prise de gonflage, le couvercle de piles ou les piles sans surveillance. Leur ingestion accidentelle
par des enfants en bas âge peut provoquer une suffocation.
(Utilisation de l’adaptateur secteur)
Ne pas utiliser l’adaptateur secteur si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé. Éteindre l’appareil et
débrancher immédiatement le cordon d’alimentation.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. Ne pas employer une fiche multiple.
Ne jamais brancher ou débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
Attention : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou tout autre équipement.
(Utilisation générale)
Toujours consulter un médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la
seule base des résultats de la mesure.
HEM-7322-E_A_M.book Page 33 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
34
Informations importantes sur la sécurité
Les personnes présentant de graves problèmes de circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter
un médecin avant d’utiliser l’appareil, le gonflage du brassard pouvant entraîner une légère hémorragie interne
entraînant la formation d’ecchymoses.
Si des anomalies se produisent pendant la mesure, retirer le brassard.
Ne pas utiliser l’appareil chez les nouveaux-nés, les jeunes enfants ou des personnes inaptes à s’exprimer.
Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure de la pression artérielle.
Utiliser uniquement le brassard approuvé pour cet appareil. L’utilisation d’autres brassards peut fausser les
résultats de la mesure.
Ne pas utiliser de téléphone portable ou autre dispositif émettant des ondes électromagnétiques à proximité de
l’appareil sous peine d’en perturber le fonctionnement.
Ne pas démonter l’appareil ou le brassard.
Ne pas utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou un endroit où il pourrait être éclaboussé par de l’eau.
Cela risque de l’endommager.
Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture, avion).
Ne pas effectuer plus de mesures que nécessaire. Cela peut provoquer une hémorragie interne consécutive à des
interférences dans le flux sanguin.
Les patientes ayant subi une mastectomie doivent consulter leur médecin.
(Utilisation de l’adaptateur secteur)
Insérer complètement la fiche d’alimentation.
Pour débrancher la fiche d’alimentation, ne pas tirer sur le cordon. Toujours saisir la fiche d’alimentation.
Lors de la manipulation du cordon d’alimentation, observer les précautions suivantes :
Dépoussiérer la fiche d’alimentation.
Ne pas l’endommager. Ne pas le casser.
Ne pas le modifier. Ne pas le plier ou le tirer avec force.
Ne pas le tordre. Ne pas l’entortiller pendant l’utilisation.
Ne pas le pincer. Ne pas le placer sous des objets lourds.
HEM-7322-E_A_M.book Page 34 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
35
Informations importantes sur la sécurité
FR
Débrancher la fiche d’alimentation si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
Débrancher la fiche d’alimentation avant tout travail de maintenance.
Utiliser uniquement l’adaptateur secteur d’origine conçu pour cet appareil. L’utilisation de transformateurs
inappropriés peut s’avérer dangereuse pour l’appareil et/ou l’endommager.
(Utilisation des piles)
Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser uniquement 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types
de piles. Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois mois.
Précautions générales
Ne pas plier le brassard en forçant et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
Ne pas écraser le tuyau à air.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer celle-ci au niveau de la connexion à l’unité principale, et non le
tuyau lui-même.
Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations intenses, et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour de votre bras.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement autre que celui qui est spécifié. Cela pourrait compromettre la
précision de la mesure.
• Lire attentivement et suivre les « Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) » fournies
dans la section « 6. Spécifications ».
Lire attentivement et suivre les directives relatives à la « Comment éliminer correctement ce produit » de la section
« 6. Spécifications » lorsque vous mettez au rebut l’appareil et les accessoires ou pièces optionnelles utilisés.
HEM-7322-E_A_M.book Page 35 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
36
1. Description de l’appareil
Tensiomètre
Affichage
Témoin du guide d’enroulement
du brassard
Bouton Mémoire
Bouton Moyenne hebdomadaire
Bouton START/STOP
Boutons Haut/Bas
Bouton de sélection ID UTILISATEUR
Bouton de réglage de la date et
de l’heure
Indicateur couleur du niveau de
pression artérielle
Prise à air
Compartiment des piles
Prise pour l’adaptateur secteur
Brassard
Brassard
(circonférence du bras entre 22 et 42 cm)
Prise de gonflage
Tuyau à air
Affichage
Symbole de la mémoire
Symbole ID UTILISATEUR
Symbole de la valeur moyenne
Pression artérielle systolique
Pression artérielle diastolique
Symbole de pulsations cardiaques
(Clignote lors de la mesure)
Affichage de la date et de l’heure
Symbole de la moyenne du matin
Symbole de la moyenne du soir
Symbole d’hypertension du matin
Symbole d’erreur en cas de mouvement
Symbole de pulsations cardiaques
irrégulières
Indicateur du niveau de pression
artérielle
Guide d’enroulement du brassard
Symbole de faiblesse des piles
Symbole de dégonflage
Affichage du pouls / Nombre en mémoire
Ouvrir la page de garde arrière pour lire ce qui suit :
La lettre sur la page de garde arrière correspond à celle de la page du corps de texte.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 36 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
37
1. Description de l’appareil
FR
Symboles de l’affichage
Symbole de pulsations cardiaques irrégulières ( )
Lorsque le tensiomètre détecte un rythme irrégulier au moins deux fois
au cours de la mesure, le symbole de pulsations cardiaques irrégulières
( ) s’affiche sur l’écran en même temps que les valeurs mesurées.
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence
est supérieure ou inférieure de 25 % par rapport à la moyenne détectée
lorsque l’appareil mesure les pressions artérielles systolique et diastolique.
Si le symbole de pulsations cardiaques irrégulières ( ) s’affiche en
même temps que les résultats de la mesure, nous vous recommandons
de consulter votre médecin. Suivre les indications de ce dernier.
Symbole d’erreur en cas de mouvement ( )
Ce symbole apparaît si vous bougez pendant la mesure. Retirer le brassard et attendre 2 à 3 minutes. Effectuer une
autre mesure en restant immobile.
Symbole de la valeur moyenne ( )
Ce symbole s’affiche lorsque l’on maintient le bouton Mémoire enfoncé pendant plus de 3 secondes. La valeur
moyenne la plus récente s’affiche sur l’écran.
Témoin du guide d’enroulement du brassard ( / )
Un brassard trop lâche peut provoquer des résultats erronés. Si le brassard n’est pas assez serré, le témoin du
guide d’enroulement du brassard s’allume en orange. Autrement, s’allume en vert. Cette fonction permet
de déterminer si le brassard est suffisamment serré.
Pulsation cardiaque normale
Pulsations cardiaques irrégulières
Pouls
Pression
artérielle
Pression
artérielle
Courte
Longue
Pouls
HEM-7322-E_A_M.book Page 37 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
38
1. Description de l’appareil
Indicateur couleur du niveau de pression artérielle
Si la pression systolique ou diastolique se situe au-dessus de la plage standard
(135 mmHg pour la pression artérielle systolique et/ou 85 mmHg pour la pression arté-
rielle diastolique), l’indicateur couleur du niveau de pression artérielle s’allume en orange
lors de l’affichage du résultat de mesure. Si les valeurs se situent dans la plage standard,
l’indicateur couleur du niveau de pression artérielle s’allume en vert.
Les recommandations du JNC7* sont les suivantes :
Ces chiffres sont extraits de valeurs statistiques de la pression artérielle.
* JNC7 : Septième rapport du « Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension »,
(États-Unis, décembre 2003).
Directives générales relatives à la pression artérielle
Préhypertension au cabinet
du médecin
Hypertension à domicile
Pression artérielle systolique 120-139 mmHg 135 mmHg
Pression artérielle
diastolique
80-89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 38 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
39
FR
2. Préparation
2.1
Installation des piles
1. Retirer le couvercle des piles.
2. Insérer 4 piles « AA » comme
indiqué dans le compartiment
des piles.
3. Remettre le couvercle des piles.
Remarques :
Si le symbole de faiblesse des piles ( ) s’affiche, arrêter l’appareil, puis remplacer toutes les piles
simultanément. Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines longue durée.
Les valeurs de mesure sont toujours stockées en mémoire, même après le remplacement des piles.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations nationales
relatives à la mise au rebut des piles.
HEM-7322-E_A_M.book Page 39 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
40
2. Préparation
2.2
Utilisation de l’adaptateur secteur
1. Introduire la fiche de l’adapta-
teur secteur dans la prise
pour l’adaptateur secteur
située à l’arrière de l’appareil.
2. Brancher l’adaptateur secteur
sur une prise électrique.
Pour débrancher l’adaptateur secteur, le déconnecter d’abord de la prise électrique,
puis retirer la fiche de l’adaptateur secteur de l’unité principale.
HEM-7322-E_A_M.book Page 40 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
41
2. Préparation
FR
2.3
Réglage de la date et de l’heure
Régler le tensiomètre sur la date et l’heure correctes avant de prendre une mesure pour la première fois.
1.
Appuyer sur le bouton de réglage de la date et de l’heure ( ).
L’année clignote sur l’écran affichage de la date et de l’heure.
2. Appuyer sur les boutons ou pour changer l’année.
Appuyer sur le bouton pour confirmer l’année. Le mois clignote. Répéter les
mêmes étapes pour changer le mois, le jour, l’heure et les minutes.
3.
Appuyer sur le bouton START/STOP pour arrêter le tensiomètre.
Remarques :
Si les piles ont été remplacées, le réglage de la date et de l’heure devra être réinitialisé.
Si la date et l’heure ne sont pas réglées, « -/ - -:-- » apparaît pendant ou après la mesure.
Ouvrir la page de garde arrière pour lire ce qui suit :
La lettre sur la page de garde arrière correspond à celle de la page du corps de texte.
H
V
Année
Mois
Jour
Heure
Minute
Changer Confirmer
Changer Confirmer
Changer Confirmer
Changer Confirmer
Changer
Confirmer
: Avancer
: Reculer
HEM-7322-E_A_M.book Page 41 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
42
3. Utilisation de l’appareil
3.1
Pose du brassard
Retirer les vêtements trop serrés de votre bras et descendre les manches retroussées.
Ne pas placer le brassard par-dessus des vêtements épais.
1. Insérer fermement la prise de gonflage dans
la prise à air
.
2. Poser et serrer le brassard sur le bras gauche.
La partie inférieure du brassard doit être placée entre 1 à 2 cm au-dessus du coude.
Le tuyau à air
doit se trouver à l’intérieur du bras et dans l’alignement du majeur.
3. Fermer la bande en tissu FERMEMENT.
Remarques :
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air se trouve à côté de votre coude. Veiller
à ne pas poser votre bras sur le tuyau à air. ---
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche et les valeurs mesurées
de la pression artérielle pourront par conséquent être également différentes. OMRON recommande
de toujours utiliser le même bras pour la mesure. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop diffé-
rentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour la mesure.
Ouvrir les couvercles avant et arrière pour lire ce qui suit :
La lettre et le numéro sur la page de garde correspondent à ceux de la page du corps de texte.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 42 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
43
3. Utilisation de l’appareil
FR
3.2
Comment s’asseoir correctement
Il est important d’être détendu et assis confortablement, à une température ambiante
agréable, pour prendre une mesure. Ne pas manger, consommer de l’alcool ou de la
caféine, fumer ou faire du sport 30 minutes avant la mesure.
S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol.
S’asseoir correctement en gardant le dos droit. ---
S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 43 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
44
3. Utilisation de l’appareil
3.3
Réalisation d’une mesure
Remarques :
Pour annuler une mesure, appuyer sur le bouton START/STOP pour dégonfler le brassard.
Rester immobile pendant la mesure.
Le tensiomètre est conçu pour prendre des mesures et stocker en mémoire les
valeurs des mesures de deux personnes utilisant les ID D’UTILISATEUR 1 et 2.
1. Sélectionner votre ID
UTILISATEUR (1 ou 2).
2. Appuyer sur le bouton START/STOP.
Le brassard se gonfle automatiquement.
Si votre pression systolique
est supérieure à 210 mmHg
Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le
bouton START/STOP et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une
pression de gonflage supérieure de 30 à
40 mmHg à votre pression systolique attendue.
Remarques :
Le tensiomètre ne gonfle pas au-dessus
de 299 mmHg.
Ne pas gonfler plus que nécessaire.
DÉBUT
GONFLAGE
DÉGONFLAGE
TERMINÉ
Témoin du guide d’enroule-
ment du brassard
HEM-7322-E_A_M.book Page 44 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
45
3. Utilisation de l’appareil
FR
3. Retirer le brassard.
4.
Appuyer sur le bouton START/STOP pour arrêter le tensiomètre.
Le tensiomètre enregistre automatiquement la mesure en mémoire.
Il s’arrête automatiquement après 2 minutes.
Remarque : attendre 2-3 minutes avant d’effectuer une autre mesure. Ce temps d’attente entre les
mesures permet aux artères de reprendre leur fonctionnement normal.
Utilisation du mode Invité
Le tensiomètre mémorise les valeurs de mesure de 2 utilisateurs. Le mode Invité per-
met de mesurer la pression artérielle d’une autre personne une seule fois. Aucune
valeur de mesure n’est mémorisée lorsque le mode Invité est sélectionné.
1. Appuyer sur le bouton START/STOP
et le maintenir enfoncé pendant plus
de 3 secondes.
Le symbole ID UTILISATEUR et l’affichage de la date et de l’heure disparaissent.
2. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure disparaît,
relâcher le bouton START/STOP.
Le brassard se gonfle automatiquement.
Toujours consulter un médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un
traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
HEM-7322-E_A_M.book Page 45 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
46
3. Utilisation de l’appareil
3.4
Utilisation de la fonction de mémoire
Le tensiomètre enregistre automatiquement le résultat de 100 séries maximum pour
chaque utilisateur (1 et 2).
Il calcule également une moyenne daprès les 3 dernières mesures prises dans les 10 minutes.
Remarques :
Si 2 mesures seulement sont enregistrées dans la mémoire pour cette période, la moyenne sera calculée
d’après ces 2 mesures.
Si 1 seule mesure est enregistrée dans la mémoire pour cette période, celle-ci est affichée comme valeur moyenne.
Si la mémoire est pleine, le tensiomètre supprime les mesures les plus anciennes.
Lors de la consultation de la mesure prise sans avoir réglé la date et l’heure, « -/ - -:-- » s’affiche à la place
de la date et de l’heure.
Pour afficher les mesures enregistrées dans la mémoire
1. Sélectionner votre ID UTILISATEUR (1 ou 2).
2. Appuyer sur le bouton .
Le nombre en mémoire apparaît pendant une seconde
avant l’affichage de la fréquence du pouls. La série la plus
récente est numérotée « 1 ».
Remarque : le résultat du guide d’enroulement du brassard s’affiche
à l’écran avec les valeurs de mesure. Le témoin d’enrou-
lement du brassard ne s’allume pas.
3. Appuyer sur le bouton ou pour afficher les mesures
enregistrées en mémoire.
: pour afficher les mesures les plus anciennes
: pour afficher les mesures les plus récentes
HEM-7322-E_A_M.book Page 46 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
47
3. Utilisation de l’appareil
FR
Pour afficher la valeur moyenne
1. Sélectionner votre ID UTILISATEUR (1 ou 2).
2. Appuyer sur le bouton et le maintenir
enfoncé pendant plus de 3 secondes.
Remarques :
Si la mesure précédente a été prise sans avoir réglé la date et l’heure, la
valeur moyenne n’est pas calculée.
Si aucun résultat de mesure n’est enregistré dans la mémoire, l’écran de
droite est affiché.
HEM-7322-E_A_M.book Page 47 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
48
3. Utilisation de l’appareil
Pour afficher la valeur moyenne hebdomadaire
L’appareil calcule et affiche les moyennes hebdomadaires des mesures réalisées le
matin et le soir sur 8 semaines pour chaque utilisateur.
Remarque : la semaine commence le dimanche à 2:00.
1. Sélectionner votre ID UTILISATEUR (1 ou 2).
2. Appuyer sur le bouton .
La moyenne du matin de la semaine en cours (« THIS WEEK »)
apparaît à l’écran.
Remarque : le symbole de l’hypertension du matin ( ) apparaît si la moyenne
hebdomadaire des mesures du matin dépasse 135/85 mmHg.
Appuyer à nouveau sur le bouton pour afficher à l’écran la moyenne
hebdomadaire des mesures du soir de la semaine en cours (« THIS WEEK »).
Appuyer sur les boutons ou pour afficher les données des
semaines précédentes.
Cette semaine
Moyenne du matin
Semaine dernière
Moyenne du matin
7 semaines auparavant
Moyenne du matin
Continuer à
appuyer...
Cette semaine
Moyenne du soir
Semaine dernière
Moyenne du soir
7 semaines auparavant
Moyenne du soir
2 semaines auparavant
Moyenne du matin
2 semaines auparavant
Moyenne du soir
HEM-7322-E_A_M.book Page 48 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
49
3. Utilisation de l’appareil
FR
Remarque : si aucun résultat de mesure n’est enregistré dans la
mémoire, l’écran de droite est affiché.
Moyenne hebdomadaire du matin
Il s’agit de la moyenne des mesures réa-
lisées le matin (4:00 - 11:59) du
dimanche au samedi. Une moyenne de
chaque jour est calculée d’après trois
mesures maximum prises dans les
10 minutes qui suivent la première
mesure du matin.
Moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réa-
lisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche
au samedi. Une moyenne de chaque
jour est calculée d’après trois mesures
maximum réalisées dans les 10 minutes
qui suivent la dernière mesure du soir.
Première mesure
du matin
Dans les 10 minutes
11:59
04:00
Mesures du matin
Jusqu'à 3 mesures
Pression artérielle du matin
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi
Mesures du soir
Dernière mesure
du soir
Dans les 10 minutes
01:59
19:00
Jusqu'à 3 mesures
Pression artérielle du soir
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Méthode de
mesure
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi
HEM-7322-E_A_M.book Page 49 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
50
3. Utilisation de l’appareil
Pour supprimer toutes les valeurs enregistrées dans la mémoire
Les valeurs enregistrées en mémoire sont supprimées par ID D’UTILISATEUR.
1. Sélectionner votre ID UTILISATEUR (1 ou 2).
2. Appuyer sur le bouton Mémoire lorsque le symbole de
mémoire ( ) s’affiche.
3.
Tout en le maintenant enfoncé,
appuyer sur le bouton START/STOP
pendant plus de 3 secondes.
Remarque : il est impossible de ne supprimer qu’une partie
des valeurs stockées en mémoire. Toutes les
valeurs de l’utilisateur sélectionné seront supprimées.
HEM-7322-E_A_M.book Page 50 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
51
FR
4. Messages d’erreur et dépannage
4.1
Messages d’erreur
Affichage Cause Solution
Détection de pulsations cardiaques
irrégulières.
Retirer le brassard. Attendre 2-3 minutes, puis
prendre une autre mesure.
Répéter les étapes de la section 3.3. Si cette
erreur persiste, contacter votre médecin.
Mouvement lors d’une mesure.
Lire attentivement et répéter les étapes de
la section 3.3.
Le brassard n’est pas suffisamment serré.
Poser et serrer le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
Les piles sont faibles.
Il faut les remplacer par des piles neuves plus
tôt que prévu.
Se reporter à la section 2.1.
Les piles sont épuisées.
Il faut les remplacer immédiatement par des
piles neuves.
Se reporter à la section 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 51 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
52
4. Messages d’erreur et dépannage
La prise de gonflage est débranchée.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Se reporter à la section 3.1.
Le brassard n’est pas suffisamment serré.
Poser et serrer le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
Le brassard laisse échapper de l’air.
Remplacer le brassard par un brassard neuf.
Se reporter à la section 5.3.
Mouvement lors de la mesure et gonflage
insuffisant du brassard.
Répéter la mesure. Rester immobile et ne pas
parler pendant la mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Si « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler
le brassard manuellement jusqu’à ce qu’il soit
entre 30 et 40 mmHg au-dessus de votre
précédent résultat de mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Le brassard a été gonflé au-dessus de
299 mmHg lors d’un gonflage manuel.
Ne pas gonfler le brassard au-dessus
de 299 mmHg.
Se reporter à la section 3.3.
Mouvement lors d’une mesure.
Répéter la mesure. Rester immobile et ne pas
parler pendant la mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Les vêtements gênent le brassard.
Retirer tous les vêtements qui gênent
le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
Erreur du dispositif.
Contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Affichage Cause Solution
HEM-7322-E_A_M.book Page 52 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
53
4. Messages d’erreur et dépannage
FR
4.2
Dépannage
Problème Cause Solution
La mesure est extrêmement élevée
(ou basse).
Le brassard n’est pas
suffisamment serré.
Poser et serrer le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
Le patient a bougé ou parlé
pendant la mesure.
Rester immobile et ne pas parler
pendant la mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Les vêtements gênent le brassard.
Retirer tous les vêtements qui
gênent le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
La pression du brassard
n’augmente pas.
Le connecteur n’est pas fermement
connecté à la prise à air.
Vérifier que le tuyau à air est
correctement connecté.
Se reporter à la section 3.1.
Le brassard laisse échapper de l’air.
Remplacer le brassard par un
brassard neuf.
Se reporter à la section 5.3.
Le brassard se dégonfle trop tôt. Le brassard est lâche.
Poser le brassard correctement
de façon à ce qu’il soit fermement
enroulé autour du bras.
Se reporter à la section 3.1.
Mesure impossible ou valeurs trop
faibles ou trop élevées.
Le brassard ne s’est pas gonflé
suffisamment.
Gonfler le brassard pour qu’il soit
entre 30 et 40 mmHg au-dessus
de votre précédent résultat
de mesure.
Se reporter à la section 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 53 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
54
4. Messages d’erreur et dépannage
Rien ne se produit lorsqu’on
appuie sur les boutons.
Les piles sont déchargées.
Remplacer les piles usagées par
des neuves.
Se reporter à la section 2.1.
Les piles ont été mal introduites
dans le boîtier.
Introduire les piles en respectant la
polarité (+/-).
Se reporter à la section 2.1.
Autres problèmes.
Appuyer sur le bouton START/STOP et répéter la mesure.
Remplacer les piles usagées par des neuves.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Problème Cause Solution
HEM-7322-E_A_M.book Page 54 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
55
FR
5. Maintenance et stockage
5.1
Maintenance
Pour protéger votre appareil contre des dommages éventuels, procéder comme suit :
Conserver l’appareil et ses composants dans un endroit propre et sûr.
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Ne pas laver l’appareil ni aucun de ses composants ni les immerger dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer l’appareil.
Le tensiomètre et le brassard doivent être nettoyés à l’aide d’un chiffon doux et sec, ou à l’aide d’un
chiffon doux et humide avec du savon neutre.
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur. Ne pas démonter ou
tenter de réparer l’appareil ou ses composants. Consulter un détaillant ou un revendeur OMRON.
Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une
longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les 2 ans afin de garantir son bon
fonctionnement et sa précision. Consulter un détaillant ou un revendeur OMRON.
HEM-7322-E_A_M.book Page 55 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
56
5. Maintenance et stockage
5.2
Stockage
Conserver l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Débrancher la prise de gonflage de la prise à air.
2. Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : ne pas plier excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et le brassard
dans l’étui de rangement.
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
si l’appareil est mouillé
dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à
la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou imposant
d’incliner l’appareil
HEM-7322-E_A_M.book Page 56 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
57
5. Maintenance et stockage
FR
5.3
Accessoires médicaux en option
(dans le cadre de la directive CE sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE)
Brassard
Circonférence du bras
comprise entre 22 et 42 cm
Transformateur de courant alternatif
Brassard confort L-9911729-4
(Modèle : HEM-RML31)
Adaptateur S-9515336-9
Adaptateur
Royaume-Uni 9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 57 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
58
6. Spécifications
Description du produit Tensiomètre automatique
Modèle OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Affichage Affichage numérique LCD
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Plage de mesure Pression : 0 à 299 mmHg
Pouls : 40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression : ± 3mmHg
Pouls : ± 5 % de la lecture de l’affichage
Gonflage Logique floue contrôlée par une pompe électrique
Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression
Mémoire 100 mesures avec la date et l’heure pour chaque utilisateur (1 et 2)
Valeur nominale 6VCC 4W
Source d’alimentation 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur optionnel
(Adaptateur S-9515336-9, ENTRÉE CA 100-240 V 50/60 Hz 0,12 A)
(Adaptateur Royaume-Uni 9983666-5, ENTRÉE CA 100-240 V 50/60 Hz 15 VA)
Durée de vie des piles Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves)
Pièce appliquée
Protection contre les chocs électriques Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation des piles uniquement)
= équipement ME de classe II (adaptateur secteur optionnel)
Température/humidité de fonctionnement +10 °C à +40 °C/30 à 85 % HR
Température/humidité/pression atmosphé-
rique de stockage
-20 °C à +60 °C/10 à 95 % HR/700-1060 hPa
Classification IP IP 20
Poids Tensiomètre : environ 380 g sans les piles
Brassard : environ 170 g
Dimensions extérieures Unité principale : environ 124 (l) mm × 90 (h) mm × 161 (L) mm
Brassard : environ 145 mm × 594 mm (tuyau à air : 750 mm)
Circonférence du brassard 22 à 42 cm
Matériau du brassard/du tuyau Nylon, polyester, chlorure de polyvinyle
Contenu de l’emballage Tensiomètre, brassard, mode d’emploi, étui de rangement, jeu de piles,
adaptateur secteur, carte de la pression artérielle
= Type BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 58 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
59
6. Spécifications
FR
Remarques :
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Lors de l’étude de validation clinique, la 5ème phase a été utilisée sur 85 sujets afin de déterminer
la pression artérielle diastolique.
Cet appareil n’a pas été validé pour l’utilisation chez les femmes enceintes.
Ce dispositif répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs
médicaux.
Cet appareil est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non
invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant
les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
Cet appareil OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON
HEALTHCARE Co. Ltd., Japon. Le composant-clé des appareils OMRON, c’est-à-dire
le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
HEM-7322-E_A_M.book Page 59 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
60
6. Spécifications
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les téléphones mobiles (cellulaires),
les dispositifs médicaux utilisés peuvent être soumis aux interférences électromagnétiques dégagées par d’autres
appareils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement du dispositif médical et créer
une situation potentiellement dangereuse.
Les dispositifs médicaux ne doivent pas non plus interférer avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité électromagnétique) dans le but de prévenir
toute situation dangereuse causée par le produit, la norme EN60601-1-2:2007 a été mise en œuvre. Cette norme
définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux maximum d’émissions
électromagnétiques pour les dispositifs médicaux.
Ce dispositif médical fabriqué par OMRON HEALTHCARE est conforme à cette norme EN60601-1-2:2007 tant pour
l’immunité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des champs électriques ou
électromagnétiques puissants à proximité de l’appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
l’appareil et de créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir une distance
minimum de 7 m. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN60601-1-2:2007 est disponible auprès d’OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l’adresse mentionnée dans le présent mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site www.omron-healthcare.com
.
Comment éliminer correctement ce produit
(Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile
avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à
l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie
pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
HEM-7322-E_A_M.book Page 60 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
61
FR
7. Garantie
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus
grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de
l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la
main d’œuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
a. Frais et risques liés au transport.
b. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.
c. Contrôles et maintenance périodiques.
d. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie
expresse ci-dessus.
e. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés).
f. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation
inappropriée.
g. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
h. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles
comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard, adaptateur secteur.
Si un service au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un
revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre
détaillant spécialisé.
En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous contacter pour information.
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la
période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse
d’origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant.
HEM-7322-E_A_M.book Page 61 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
62
8.
Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les parois des
artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle systolique ; la
plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de la pression (systolique
et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un patient.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Larythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de défaillances
du système bio-électrique qui commande les pulsations cardiaques. Les symptômes
classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une contraction prématurée, un
pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie).
Pourquoi est-il souhaitable de mesurer la pression artérielle à domicile ?
De nombreux facteurs tels que l’activité
physique, l’anxiété ou l’heure de la journée
peuvent influer sur votre pression artérielle.
Une seule mesure risque de ne pas suffire
pour établir un diagnostic précis. Il est donc
préférable de mesurer votre pression arté-
rielle à la même heure chaque jour afin
d’obtenir une indication précise de tout
changement survenu dans votre pression
artérielle. La pression artérielle est généra-
lement basse le matin et augmente l’après-
midi et le soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
200
150
100
50
61218 24
Courbe inférieure : pression artérielle diastolique
Horaire
mmHg
Exemple : fluctuation dans une journée (homme, 35 ans)
Courbe supérieure : pression artérielle systolique
HEM-7322-E_A_M.book Page 62 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
63
HEM-7322-E_A_M.book Page 63 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
Inhalt
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Blutdruckmessgerät OMRON M6 AC ent-
schieden haben.
Das OMRON M6 AC ist ein handliches vollautomatisches Blutdruckmessgerät, das auf dem oszillo-
metrischen Prinzip beruht. Es misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell. Für
das bequeme, kontrollierte Aufpumpen, ohne dass der Druck voreingestellt werden muss oder neu
aufgepumpt werden muss, verwendet das Gerät die fortschrittliche Technik „IntelliSense“.
Verwendungszweck
Bei dem Gerät handelt es sich um ein digitales Gerät zur Messung des Blutdrucks und der
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten, die diese Gebrauchsanweisung verstehen können.
Der Armumfang des Anwenders muss in dem auf der Armmanschette aufgedruckten Bereich
liegen. Das Messgerät erkennt das Auftreten von unregelmäßigen Herzschlägen während der
Messung und gibt zusammen mit dem Messergebnis ein Warnsignal aus.
Wichtige Sicherheitsinformationen............65
1. Übersicht über das Messgerät ..............68
2. Vorbereitung ...........................................71
2.1 Einlegen der Batterien..........................71
2.2 Verwendung des Netzteils ...................72
2.3 Datum und Uhrzeit einstellen...............73
3. Verwendung des Messgerätes..............74
3.1 Anlegen der Armmanschette................74
3.2 So sitzen Sie richtig..............................75
3.3 Eine Messung vornehmen ...................76
3.4 Benutzung der Speicherfunktion..........78
4. Fehlermeldungen und
Fehlersuche und -behebung .................83
4.1 Fehlermeldungen und
Störungsbehebung ...........................83
4.2 Fehlersuche und -behebung................ 85
5. Wartung und Lagerung..........................87
5.1 Wartung............................................... 87
5.2 Lagerung ............................................. 88
5.3 Medizinisches optionales Zubehör ...... 89
6. Technische Daten...................................90
7. Gewährleistung.......................................93
8. Einige nützliche Informationen
über den Blutdruck.................................94
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Messgerätes diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch.
Bitte bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenden Sie sich für
ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN ARZT.
HEM-7322-E_A_M.book Page 64 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
65
DE
Wichtige Sicherheitsinformationen
Warnung: Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zum
Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
Schwangere, die an Präeklampsie leiden, und Patienten mit diagnostizierter Arrhythmie oder Arteriosklerose soll-
ten vor der Anwendung des Geräts ärztlichen Rat einholen.
Das Messgerät nicht an einem verletzten Arm oder an einem Arm, der behandelt wird, verwenden.
Die Armmanschette nicht während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
Wenn bei Ihnen ein AV-Shunt am Arm gelegt ist, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät an diesem Arm verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen ME-Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten, MRTs oder CT-Scannern und
auch nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt liegen. Der Luftschlauch und das Netzteil bergen die Gefahr der
Strangulation von Neugeborenen und Kleinkindern.
Lassen Sie den Luftschlauchstecker, die Batterieabdeckung und die Batterien nicht unbeaufsichtigt liegen.
Kleinkinder könnten sie versehentlich verschlucken und daran ersticken.
(Netzteilverwendung)
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus,
und ziehen Sie das Netzteil sofort aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdose.
Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder herausziehen.
Vorsicht: Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leich-
ten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse
sind gefährlich.
HEM-7322-E_A_M.book Page 65 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
66
Wichtige Sicherheitsinformationen
Personen mit schweren Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Geräts
ärztlichen Rat einholen, da das Aufpumpen der Armmanschette eine leichte innere Blutung mit Bildung eines
Hämatoms verursachen kann.
Wenn während der Messung Anomalien auftreten, sofort die Armmanschette abnehmen.
Das Messgerät nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht kundtun können.
Die Armmanschette nicht mehr als notwendig aufpumpen.
Das Messgerät ausschließlich zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät zugelassene Armmanschette. Die Verwendung anderer
Armmanschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
Verwenden Sie in der Nähe des Blutdruckmessgerätes weder Mobiltelefone noch andere Geräte, die
elektromagnetische Strahlung aussenden. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen.
Das Messgerät und die Armmanschette nicht zerlegen.
Nicht in Feuchträumen oder Umgebungen, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann, verwenden. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Das Gerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel (Auto, Flugzeug) verwenden.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zu einer inneren Blutung kommen.
Wenn bei Ihnen eine Mastektomie vorgenommen wurde, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
(Netzteilverwendung)
Stecken Sie den Netzstecker vollständig ein.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzsteckers nicht am Kabel. Achten Sie darauf, am Netzstecker festzuhalten.
Beachten Sie beim Umgang mit dem Netzkabel Folgendes:
Wischen Sie Staub vom Netzstecker ab.
Nicht beschädigen. Nicht unterbrechen.
Nicht modifizieren. Nicht mit Gewalt biegen oder ziehen.
Nicht verdrehen. Nicht bündeln während des Gebrauchs.
Nicht einklemmen. Nicht unter schwere Gegenstände legen.
HEM-7322-E_A_M.book Page 66 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
67
Wichtige Sicherheitsinformationen
DE
Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Verwenden Sie ausschließlich das originale, für dieses Gerät entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht
dafür zugelassenen Netzteils kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem
Gerät führen.
(Batterieverwendung)
Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Gerät 4 Alkali- oder Manganbatterien vom Typ AA. Verwenden Sie keine anderen
Batterietypen. Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Knicken Sie die Armmanschette nicht mit Gewalt, und biegen Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
Drücken Sie den Luftschlauch nicht zusammen.
Fassen Sie beim Herausziehen des Luftschlauchsteckers aus dem Geräteanschluss am Stecker und nicht am
Schlauch an.
Setzen Sie das Messgerät keinen starken Stößen oder Schwingungen aus, und lassen Sie weder das Messgerät
noch die Armmanschette auf den Boden fallen.
Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um den Arm angelegt worden ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Umgebung. Die Messergebnisse könnten ungenau
ausfallen.
• Lesen und beachten Sie die Hinweise unter „Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV)“ im Abschnitt „6. Technische Daten“.
Lesen und befolgen Sie die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produkts“ im Abschnitt „6. Technische
Daten“ zur Entsorgung von Geräten, Zubehör oder optionalen Teilen.
HEM-7322-E_A_M.book Page 67 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
68
1. Übersicht über das Messgerät
Messgerät
Anzeige
Leuchte der
Manschettensitzkontrolle
Speichertaste
Wochenmittelwert-Taste
Taste START/STOP
Tasten Aufwärts/Abwärts
Auswahlschalter für die
BENUTZER-ID
Taste zur Einstellung von
Datum/Uhrzeit
Farbanzeige für Blutdruck
Luftschlauchbuchse
Batteriefach
Netzteilanschluss
Armmanschette
Armmanschette
(Armumfang 22 – 42 cm)
Luftschlauchstecker
Luftschlauch
Anzeige
Speichersymbol
BENUTZER-ID-Symbol
Mittelwertsymbol
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Herzschlagsymbol
(Blinkt während der Messung)
Datum-/Zeitanzeige
Symbol Morgenmittelwert
Symbol Abendmittelwert
Symbol Morgenhypertonie
Symbol Bewegungsfehler
Symbol Unregelmäßiger Herzschlag
Grafische Klassifizierung des
Blutdrucks
Manschettensitzkontrolle
Symbol für niedrigen
Batterieladestand
Symbol Luftablass
Pulsanzeige/Speichernummer
Öffnen Sie die hintere Umschlagseite, um Folgendes zu lesen:
Die Buchstaben in der hinteren Umschlagseite korrespondieren mit denen auf den Seiten des Innenteils.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 68 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
69
1. Übersicht über das Messgerät
DE
Anzeigesymbole
Symbol Unregelmäßiger Herzschlag ( )
Wenn das Messgerät während der Messung zwei Mal oder öfter einen
unregelmäßigen Herzschlag erkennt, erscheint das Symbol für
unregelmäßigen Herzschlag ( ) auf der Anzeige mit den Messwerten.
Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der
weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt,
der erkannt wird, während das Messgerät den systolischen und den
diastolischen Blutdruck misst.
Wenn das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) mit Ihren Mess-
werten angezeigt wird, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden.
Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.
Symbol Bewegungsfehler ( )
Das Bewegungsfehler-Symbol wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Arm-
manschette ab und warten Sie 2-3 Minuten. Wiederholen Sie die Messung und halten Sie während der Messung still.
Mittelwertsymbol ( )
Das Mittelwertsymbol wird angezeigt, wenn Sie die Speichertaste länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Der neueste
Mittelwert erscheint auf der Anzeige.
Leuchte der Manschettensitzkontrolle ( / )
Wenn die Manschette zu lose angelegt wurde, können die Ergebnisse unzuverlässig sein. Wenn die Manschette zu
lose angelegt wurde, leuchtet die Leuchte der Manschettensitzkontrolle orange. Anderenfalls leuchtet grün.
Diese Funktion dient als Hilfe, um zu ermitteln, ob die Manschette fest genug angelegt wurde.
Normaler Herzschlag
Unregelmäßiger Herzschlag
Puls
Blutdruck
Blutdruck
Kurz
Lang
Puls
HEM-7322-E_A_M.book Page 69 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
70
1. Übersicht über das Messgerät
Farbanzeige für Blutdruck
Wenn Ihr systolischer oder diastolischer Blutdruck über dem Normalbereich liegt
(135 mmHg für den systolischen Blutdruck und/oder 85 mmHg für den diastolischen
Blutdruck), leuchtet die Farbanzeige für den Blutdruck orange, während das
Messergebnis angezeigt wird. Wenn die Werte im Normalbereich liegen, leuchtet die
Farbanzeige für den Blutdruck grün.
In der JNC7*-Richtlinie werden die folgenden Richtwerte empfohlen.
Ermittelt aus statistischen Werten für Blutdruck.
* JNC7: The Seventh Report, 2003 Dec, of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of
High Blood Pressure.
Allgemeine Richtwerte für Blutdruck
Vorstufe zu Bluthochdruck im Büro Bluthochdruck zu Hause
Systolischer Blutdruck 120 - 139 mmHg 135 mmHg
Diastolischer Blutdruck 80 - 89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 70 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
71
DE
2. Vorbereitung
2.1
Einlegen der Batterien
1. Entfernen Sie die
Batterieabdeckung.
2. Legen Sie 4 „AA“-Batterien
wie gezeigt in das
Batteriefach ein.
3. Anbringen der Batterieabdeckung.
Hinweise:
Schalten Sie das Messgerät aus und tauschen Sie alle Batterien gleichzeitig aus, wenn das Symbol
Batterieladestand ( ) auf der Anzeige erscheint. Es wird die Benutzung langlebiger Alkalibatterien
empfohlen.
Die Messwerte bleiben weiter im Speicher gespeichert, auch nachdem die Batterien ausgetauscht wurden.
Die mitgelieferten Batterien können eine kürzere Lebensdauer haben.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen zur Entsorgung von Batterien.
HEM-7322-E_A_M.book Page 71 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
72
2. Vorbereitung
2.2
Verwendung des Netzteils
1. Den Netzteilstecker in den
Netzteilanschluss auf der
Rückseite des Messgerätes
einstecken.
2. Schließen Sie das Netzteil
an einer Steckdose an.
Zum Trennen des Netzteils sollte zuerst der Netzstecker des Netzteils aus der
Steckdose und dann der Netzteilstecker vom Messgerät abgezogen werden.
HEM-7322-E_A_M.book Page 72 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
73
2. Vorbereitung
DE
2.3
Datum und Uhrzeit einstellen
Bevor das Messgerät zum ersten Mal verwendet wird, das richtige Datum und die Uhrzeit einstellen.
1.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung von Datum/Uhrzeit ( ).
Das Jahr blinkt in der Datum-/Uhrzeit-Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste oder , um das Jahr zu ändern.
Drücken Sie die Taste , um das Jahr zu bestätigen, und anschließend blinkt der
Monat. Wiederholen Sie die Schritte, um Monat, Tag, Stunde und Minuten zu ändern.
3. Drücken Sie die Taste START/STOP, um das Messgerät
auszuschalten.
Hinweise:
Wenn die Batterien ersetzt wurden, müssen anschließend das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind, wird während oder nach der Messung „-/ - -:--“ angezeigt.
Öffnen Sie die hintere Umschlagseite, um Folgendes zu lesen:
Die Buchstaben in der hinteren Umschlagseite korrespondieren mit denen auf den Seiten des Innenteils.
H
V
Jahr
Monat
Tag
Stunde
Minute
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
Bestätigen
: Vorwärts
: Zurück
Ändern
HEM-7322-E_A_M.book Page 73 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
74
3. Verwendung des Messgerätes
3.1
Anlegen der Armmanschette
Machen Sie Ihren linken Oberarm frei von eng sitzender Kleidung oder aufgerollten Ärmeln.
Schieben Sie die Armmanschette nicht über dicke Kleidungsstücke.
1. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest in
die Luftschlauchbuchse
.
2. Legen Sie die Armmanschette eng an Ihrem linken
Oberarm an.
Der untere Rand der Armmanschette muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen.
Der Luftschlauch
muss sich an der Innenseite Ihres Arms befinden und in Richtung
Ihres Mittelfingers verlaufen.
3. Den Klettverschluss FEST zusammendrücken.
Hinweise:
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, befindet sich der Luftschlauch an der Seite Ihres
Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt. ---
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die
gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. OMRON empfiehlt daher, immer denselben Arm für
Messungen zu verwenden. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen sehr deutlich unterscheiden,
sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
Öffnen Sie sowohl die vordere als auch die hintere Umschlagseite, um folgendes zu lesen:
Buchstaben und Nummerierung in der Umschlagseite korrespondieren mit denen auf den Seiten des Innenteils.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 74 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
75
3. Verwendung des Messgerätes
DE
3.2
So sitzen Sie richtig
Zur Messung müssen Sie entspannt und bequem sitzen, bei angenehmer
Raumtemperatur. Die letzten 30 Minuten vor der Messung nicht baden, keinen
Alkohol oder Kaffee trinken, nicht rauchen, keinen Sport treiben und keine Mahlzeit zu
sich nehmen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden auf.
Sitzen Sie aufrecht und mit geradem Rücken. ---
Lehnen Sie sich mit dem Rücken an, und legen Sie den Arm auf eine Unterlage.
Die Armmanschette sollte sich auf Herzhöhe befinden. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 75 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
76
3. Verwendung des Messgerätes
3.3
Eine Messung vornehmen
Hinweise:
Drücken Sie zum Abbrechen einer Messung die START/STOP-Taste, um die Luft in der Armmanschette abzulassen.
Halten Sie während der Messung still.
Das Messgerät ist dafür konzipiert, Messungen durchzuführen und die Messwerte für
2 Personen, die die BENUTZER-ID 1 und 2 verwenden, im Speicher zu speichern.
1. Wählen Sie Ihre
BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste START/STOP.
Die Armmanschette beginnt sich automatisch aufzupumpen.
Wenn Ihr systolischer Druck
höher ist als 210 mmHg
Nachdem die Armmanschette begonnen hat,
sich aufzupumpen, drücken Sie die START/
STOP-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis
ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem
erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
Hinweise:
Das Gerät pumpt die Manschette nicht auf
mehr als 299 mmHg auf.
Nicht mehr Druck als notwendig anwenden.
START
AUFPUMPEN
ABLASSEN
FERTIG
Leuchte der Manschetten-
sitzkontrolle
HEM-7322-E_A_M.book Page 76 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
77
3. Verwendung des Messgerätes
DE
3. Nehmen Sie die Armmanschette ab.
4. Drücken Sie die Taste START/STOP, um das Messgerät
auszuschalten.
Das Messgerät speichert das Messergebnis automatisch in seinem Speicher.
Er schaltet sich automatisch nach 2 Minuten aus.
Hinweis: Vor der nächsten Messung mindestens 2-3 Minuten warten. Dadurch können die Arterien
wieder zum Zustand vor der Messung zurückkehren.
Anwendung des Gastmodus
Das Messgerät speichert Messwerte für 2 Benutzer. Soll eine einzelne Messung bei
einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert
werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte in den Speicher übernommen.
1. Drücken Sie die Taste START/STOP,
und halten Sie sie mindestens
3 Sekunden gedrückt.
Das BENUTZER-ID-Symbol sowie Datum und Uhrzeit werden ausgeblendet.
2. Lassen Sie die Taste START/STOP los, sobald Datum
und Uhrzeit ausgeblendet werden.
Die Armmanschette beginnt sich automatisch aufzupumpen.
Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der
Messergebnisse sind gefährlich.
HEM-7322-E_A_M.book Page 77 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
78
3. Verwendung des Messgerätes
3.4
Benutzung der Speicherfunktion
Das Messgerät speichert automatisch bis zu 100 Messergebnisse für jeden Benutzer (1 und 2).
Das Gerät kann auch einen Mittelwert berechnen, der auf den letzten 3 innerhalb von
10 Minuten gemessenen Werten basiert.
Hinweise:
Falls für diesen Zeitraum nur 2 Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser
2 Messwerte berechnet.
Falls für diesen Zeitraum 1 Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.
Wenn der Speicher voll ist, löscht das Messgerät den ältesten Wert.
Wenn Messwerte angezeigt werden, die ohne vorherige Einstellung von Datum und Uhrzeit
aufgenommen wurden, wird anstelle von Datum und Uhrzeit „-/ - -:--“ angezeigt.
Zur Anzeige der gespeicherten Messwerte
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste .
Die Speichernummer wird eine Sekunde, bevor die
Pulsfrequenz angezeigt wird, eingeblendet.
Der neueste Datensatz hat die Nummer „1“.
Hinweis:
Das Ergebnis der Manschettensitzkontrolle wird zusammen mit
den Messwerten auf der Anzeige angezeigt.
Die Leuchte für die Manschettensitzkontrolle leuchtet nicht.
3. Drücken Sie die Taste oder , um die gespeicherten
Werte anzuzeigen.
: Zu den älteren Werten
: Zu den neueren Werten
HEM-7322-E_A_M.book Page 78 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
79
3. Verwendung des Messgerätes
DE
Anzeige des Mittelwerts
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste , und halten Sie
sie mindestens 3 Sekunden gedrückt.
Hinweise:
Wenn der vorherige Messwert ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit
aufgenommen wurde, wird der Mittelwert nicht berechnet.
Falls im Speicher keine Messwerte gespeichert sind, wird die Anzeige
rechts angezeigt.
HEM-7322-E_A_M.book Page 79 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
80
3. Verwendung des Messgerätes
Anzeige der wöchentlichen Mittelwerte
Das Messgerät berechnet für jeden Benutzer wöchentliche Mittelwerte aus den am
Morgen und am Abend innerhalb der letzten 8 Wochen durchgeführten Messungen
und zeigt diese an.
Hinweis: Die Woche beginnt am Sonntag um 2:00 Uhr morgens.
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste .
Der Morgenmittelwert der aktuellen Woche (THIS WEEK) wird angezeigt.
Hinweis: Das Symbol Morgenhypertonie ( ) wird angezeigt, wenn der Wochenmittel-
wert der Messungen am Morgen über 135/85 mmHg liegt.
Drücken Sie die Taste erneut: Der Abendmittelwert für die aktuelle
Woche (THIS WEEK) wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste oder , um die Werte der vorherigen Wochen
anzuzeigen.
Diese Woche
Morgenmittelwert
Letzte Woche
Morgenmittelwert
vor 7 Wochen
Morgenmittelwert
Weiter
drücken...
Diese Woche
Abendmittelwert
Letzte Woche
Abendmittelwert
vor 7 Wochen
Abendmittelwert
vor 2 Wochen
Morgenmittelwert
vor 2 Wochen
Abendmittelwert
HEM-7322-E_A_M.book Page 80 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
81
3. Verwendung des Messgerätes
DE
Hinweis: Falls im Speicher keine Messwerte gespeichert sind, wird die
Anzeige rechts angezeigt.
Wöchentlicher Morgenmittelwert
Das ist der Mittelwert für Messungen,
die am Morgen (4:00 Uhr bis 11:59
Uhr) zwischen Sonntag und Samstag
erfasst werden. Für jeden Tag wird ein
Mittelwert aus bis zu drei Messungen,
die innerhalb von 10 Minuten nach der
ersten Messung am Morgen durchge-
führt werden, berechnet.
Wöchentlicher Abendmittelwert
Das ist der Mittelwert für Messungen, die
am Abend (19:00 Uhr bis 1:59 Uhr) zwi-
schen Sonntag und Samstag erfasst
werden. Für jeden Tag wird ein Mittel-
wert aus bis zu drei Messungen, die
innerhalb von 10 Minuten vor der letzten
Messung am Abend durchgeführt wer-
den, berechnet.
Erste Messung am
Morgen
Innerhalb von 10 Minuten
11:59
04:00
Messungen vom Morgen
Bis zu 3 Messungen
Morgenblutdruck
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag
Messungen vom Abend
Die letzte Messung
am Abend
Innerhalb von 10 Minuten
01:59
19:00
Bis zu 3 Messungen
Abendblutdruck
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag
HEM-7322-E_A_M.book Page 81 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
82
3. Verwendung des Messgerätes
Löschen aller gespeicherten Werte
Die gespeicherten Werte werden abhängig von der BENUTZER-ID gelöscht.
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Speichertaste, während das
Speichersymbol ( ) angezeigt wird.
3. Halten Sie diese gedrückt und
drücken Sie dabei die Taste
START/STOP mindestens
3 Sekunden lang.
Hinweis: Sie können die gespeicherten Daten nicht teilweise löschen. Es werden immer alle Daten des
ausgewählten Benutzers gelöscht.
HEM-7322-E_A_M.book Page 82 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
83
DE
4.
Fehlermeldungen und Fehlersuche und -behebung
4.1
Fehlermeldungen und Störungsbehebung
Anzeige Ursache Lösung
Unregelmäßige Herzschläge wurden erkannt.
Nehmen Sie die Armmanschette ab. Warten
Sie 2-3 Minuten und wiederholen Sie dann
die Messung.
Wiederholen Sie die Schritte aus Abschnitt
3.3. Falls dieser Fehler weiterhin auftritt, so
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Bewegung bei der Messung.
Die Schritte aus Abschnitt 3.3 sorgfältig
durchlesen und wiederholen.
Die Armmanschette sitzt zu locker.
Legen Sie die Armmanschette eng an.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Die Batterien sind schwach.
Tauschen Sie sie rechtzeitig gegen neue aus.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
Die Batterien sind fast leer.
Tauschen Sie sie sofort gegen neue aus.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 83 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
84
4. Fehlermeldungen und Fehlersuche und -behebung
Luftschlauchstecker hat sich gelöst.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Die Armmanschette sitzt zu locker.
Legen Sie die Armmanschette eng an.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Die Armmanschette verliert Luft/hat ein Leck.
Die Armmanschette durch eine neue ersetzen.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 5.3.
Während der Messung haben Sie sich
bewegt, und die Armmanschette ist nicht
ausreichend aufgepumpt.
Messung wiederholen. Halten Sie still und
sprechen Sie nicht während der Messung.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen
Sie die Armmanschette manuell auf, bis der
Druck um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten
Messergebnis liegt.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Die Armmanschette wurde beim manuellen
Aufpumpen auf über 299 mmHg aufgepumpt.
Die Armmanschette nicht auf über
299 mmHg aufpumpen.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Bewegung bei der Messung.
Messung wiederholen. Halten Sie still und
sprechen Sie nicht während der Messung.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Kleidung behindert die Armmanschette.
Entfernen Sie sämtliche Kleidung, die die
Armmanschette behindert.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Gerätefehler.
Wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Anzeige Ursache Lösung
HEM-7322-E_A_M.book Page 84 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
85
4. Fehlermeldungen und Fehlersuche und -behebung
DE
4.2
Fehlersuche und -behebung
Problem Ursache Lösung
Das Messergebnis ist extrem hoch
(oder niedrig).
Die Armmanschette sitzt zu
locker.
Legen Sie die Armmanschette eng an.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Bewegung oder Sprechen bei
der Messung.
Halten Sie still und sprechen Sie nicht
während der Messung.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Kleidung behindert die
Armmanschette.
Entfernen Sie sämtliche Kleidung, die
die Armmanschette behindert.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Druck der Armmanschette steigt
nicht.
Der Luftschlauchstecker ist nicht
fest in die Luftschlauchbuchse
eingesteckt.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
fest eingesteckt ist.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Die Armmanschette verliert Luft/
hat ein Leck.
Die Armmanschette durch eine neue
ersetzen.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 5.3.
Die Luft aus der Armmanschette
wird zu früh abgelassen.
Die Armmanschette sitzt zu
locker.
Legen Sie die Armmanschette richtig
an, sodass sie fest um den Arm
angelegt ist.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Messung kann nicht durchgeführt
werden oder Ergebnisse sind zu
niedrig oder zu hoch.
Die Armmanschette ist nicht
ausreichend aufgepumpt.
Pumpen Sie die Armmanschette so auf,
dass der Druck um 30 bis 40 mmHg
über Ihrem letzten Messergebnis liegt.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 85 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
86
4. Fehlermeldungen und Fehlersuche und -behebung
Wenn Sie eine Taste drücken,
passiert nichts.
Die Batterien sind leer.
Die Batterien gegen neue auswechseln.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
Die Batterien sind falsch
eingesetzt worden.
Die Batterien mit der richtigen (+/-) Pola-
rität einsetzen.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
Andere Probleme.
Die Taste START/STOP drücken und die Messung wiederholen.
Die Batterien gegen neue auswechseln.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Problem Ursache Lösung
HEM-7322-E_A_M.book Page 86 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
87
DE
5.
Wartung und Lagerung
5.1
Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Das Messgerät und seine Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort aufbewahren.
Keine Scheuermittel oder flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
Das Messgerät und seine Komponenten nicht waschen oder in Wasser tauchen.
Zum Reinigen des Messgerätes kein Petroleum, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
Das Messgerät und die Armmanschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen
angefeuchteten Tuch und Neutralseife abwischen.
Durch Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, wird die
Benutzergarantie ungültig. Zerlegen Sie das Messgerät und seine Komponenten nicht und versuchen Sie
nicht, diese selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Messgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle 2 Jahre eine Messtechnische Kontrolle
durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen.
Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
HEM-7322-E_A_M.book Page 87 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
88
5. Wartung und Lagerung
5.2
Lagerung
Das Messgerät im Aufbewahrungsbehälter lassen, wenn es nicht verwendet wird.
1. Ziehen Sie den Luftschlauchstecker aus der
Luftanschlussbuchse heraus.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig
gefaltet in die Armmanschette.
Hinweis: Biegen Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie das Messgerät und die
Armmanschette in den
Aufbewahrungsbehälter.
Das Messgerät nicht unter den folgenden Bedingungen lagern:
Wenn das Messgerät nass ist.
An Plätzen, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem
Sonnenlicht, Staub oder korrosiven Gasen ausgesetzt sind.
An Plätzen, die Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind, oder wo es
verkantet liegen würde.
HEM-7322-E_A_M.book Page 88 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
89
5. Wartung und Lagerung
DE
5.3
Medizinisches optionales Zubehör
(im Rahmen der EG-Richtlinie für medizinische Geräte 93/42/EWG)
Armmanschette
Armumfang 22 – 42 cm
Netzteil
Easy Cuff L-9911729-4
(Modell: HEM-RML31)
Netzteil S-9515336-9
Netzteil Vereinigtes
Königreich 9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 89 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
90
6. Technische Daten
Produktbeschreibung Automatisches Blutdruckmessgerät
Modell OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Anzeige Digitale LCD-Anzeige
Messmethode Oszillometrische Methode
Messbereich Druck: 0 bis 299 mmHg
Puls: 40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen Durch Elektro-Pumpe und das Fuzzy-Logik-Kontrollsystem
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Speicher 100 Messungen mit Datum/Uhrzeit für jeden Benutzer (1 und 2)
Nenngrößen DC 6V, 4W
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil
(Netzteil S-9515336-9, Eingang 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz, 0,12 A)
(Netzteil Vereinigtes Königreich 9983666-5, Eingang 100 – 240 V Wechselstrom,
50/60 Hz 15 VA)
Batterielebensdauer Ca. 1000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
Anwendungsteil
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
= Klasse II ME-Gerät (optionales Netzteil)
Betriebstemperatur/Luftfeuchtigkeit +10 °C bis +40 °C / 30 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungstemperatur/Luftfeuchtigkeit/
Luftdruck
-20 °C bis +60 °C/10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit/700 – 1060 hPa
IP-Klassifizierung IP 20
Gewicht Messgerät: Ca. 380 g ohne Batterien
Armmanschette: Ca. 170 g
Äußere Abmessungen Messgerät: Ca. 124 mm (B) × 90 mm (H) × 161 mm (T)
Armmanschette: Ca. 145 mm × 594 mm (Luftschlauch: 750 mm)
Manschettenumfang 22 bis 42 cm
Manschetten-/Schlauchmaterial Nylon, Polyester, Polyvinylchlorid
Packungsinhalt
Messgerät, Armmanschette, Gebrauchsanweisung, Aufbewahrungsbehälter,
Batteriesatz, Netzteil, Blutdruckpass
vom Typ BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 90 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
91
6. Technische Daten
DE
Hinweise:
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
In der klinischen Validierungsstudie wurde in Phase V der diastolische Blutdruck bei 85
Probanden gemessen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung bei Schwangeren validiert worden.
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Richtlinie für medizinische Geräte).
Dieses Messgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt.
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
Dieses OMRON-Messgerät wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von
OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für
OMRON-Messgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
HEM-7322-E_A_M.book Page 91 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
92
6. Technische Daten
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Die wachsende Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und Mobiltelefonen kann dazu führen, dass medizinische
Geräte beim Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Elektromagnetische Stö-
rungen können zu Fehlfunktion des medizinischen Gerätes führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen.
Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN60601-1-2:2007 wurde eingeführt, um die Anforderungen für EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) zu
regeln, mit dem Ziel, unsichere Produktsituationen zu vermeiden. Diese Norm regelt die Stufen der Immunität gegenüber
elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von OMRON HEALTHCARE hergestellte medizinische Gerät erfüllt die Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in
Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Verwenden Sie in der Nähe des medizinischen Gerätes keine Mobiltelefone und sonstige Geräte, die starke
elektrische oder elektromagnetische Felder erzeugen. Dies könnte zu Fehlfunktion des Messgerätes führen und
eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Es wird ein Mindestabstand von 7 m empfohlen. Überprüfen Sie den
richtigen Betrieb des Gerätes, falls der Abstand geringer ist.
Entsprechend Norm EN60601-1-2:2007 kann bei OMRON HEALTHCARE EUROPE (Adresse in der
Gebrauchsanweisung) weitere Dokumentation angefordert werden.
Dokumentation steht auch unter www.omron-healthcare.com
zur Verfügung.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie die-
ses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wieder-
verwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktie-
ren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultie-
ren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
HEM-7322-E_A_M.book Page 92 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
93
DE
7. Gewährleistung
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit
großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und
gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON
garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer
übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter
Produkte oder defekter Teile.
Die Garantie deckt nicht für Folgendes ab:
a. Transportkosten und Transportrisiken.
b. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter Personen entstanden sind.
c. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
d. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben
ausdrücklich garantiert.
e. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben).
f. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen.
g. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten.
h. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter
anderem die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch, Netzteil.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das
Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der
Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere
Informationen an uns.
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung
der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg
für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
HEM-7322-E_A_M.book Page 93 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
94
8.
Einige nützliche Informationen über den Blutdruck
Blutdruck - was ist das eigentlich?
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt.
Der arterielle Druck ändert sich im Verlauf des Herzzyklus ständig.
Der höchste Druckwert im Zyklus heißt systolischer Blutdruck; der niedrigste wird als diastoli-
scher Blutdruck bezeichnet. Der Arzt benötigt beide Druckwerte - den systolischen und den
diastolischen Wert -, um den Zustand des Blutdrucks eines Patienten beurteilen zu können.
Was ist Arrhythmie?
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische Symptome sind
ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal schneller (Tachykardie)
oder langsamer (Bradykardie) Puls.
Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
Zahlreiche Faktoren, wie etwa körperliche
Anstrengung, Aufregung oder die
Tageszeit können sich auf den Blutdruck
auswirken. Für eine genaue Diagnose
reicht eine einzige Messung in der Regel
nicht aus. Daher sollte der Blutdruck immer
zur selben Tageszeit gemessen werden,
um ein genaues Bild von Änderungen des
Blutdrucks zu erhalten. Normalerweise ist
der Blutdruck morgens niedrig und steigt
vom Nachmittag bis zum Abend.
Im Sommer ist er niedriger, im Winter höher.
200
150
100
50
61218 24
Untere Kurve: diastolischer Blutdruck
Tageszeit
mmHg
Beispiel: Schwankungen innerhalb eines Tages (männlich, 35 Jahre alt)
Obere Kurve: systolischer Blutdruck
HEM-7322-E_A_M.book Page 94 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
95
HEM-7322-E_A_M.book Page 95 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
Indice
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa OMRON M6 AC.
OMRON M6 AC è un misuratore della pressione arteriosa compatto, completamente
automatico, il cui funzionamento si basa sul principio oscillometrico. L’apparecchio misura in
modo semplice e rapido la pressione arteriosa e la frequenza delle pulsazioni. Grazie alla
tecnologia avanzata “IntelliSense”, il dispositivo consente il comodo gonfiaggio controllato,
che non richiede la preimpostazione della pressione o un secondo gonfiaggio.
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato all’utilizzo per la misurazione della pressione
arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti in grado di comprendere il presente
manuale di istruzioni e che presentano una circonferenza del braccio compresa nell’intervallo di
circonferenze impresso sul bracciale. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare
durante la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme al risultato della misurazione.
Informazioni importanti sulla sicurezza.....97
1. Informazioni sul dispositivo................100
2. Preparativi.............................................103
2.1 Installazione della batteria..................103
2.2 Uso dell’alimentatore CA....................104
2.3 Impostazione di data e ora.................105
3. Uso del dispositivo ..............................106
3.1 Applicazione del bracciale..................106
3.2 Come sedersi correttamente..............107
3.3 Misurazione........................................108
3.4 Uso della funzione di memoria...........110
4. Messaggi di errore e risoluzione dei
problemi ................................................115
4.1 Messaggi di errore............................. 115
4.2 Risoluzione dei problemi ................... 117
5. Manutenzione e conservazione...........119
5.1 Manutenzione.................................... 119
5.2 Conservazione................................... 120
5.3 Accessori medicali opzionali.............. 121
6. Caratteristiche tecniche.......................122
7. Garanzia ................................................125
8. Informazioni utili sulla pressione
arteriosa ................................................126
Prima di usare il dispositivo, leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche
riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE.
HEM-7322-E_A_M.book Page 96 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
97
IT
Informazioni importanti sulla sicurezza
Avvertenza: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni
gravi o la morte.
(Utilizzo generale)
Consultare il medico curante prima di utilizzare l’apparecchio in gravidanza (inclusi i casi di preeclampsia) o in
presenza di una diagnosi di aritmia o arteriosclerosi.
Non utilizzare il dispositivo su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.
Non applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a infusione endovenosa a goccia o a
trasfusione sanguigna.
Consultare il medico prima di utilizzare il dispositivo su un braccio con shunt arterovenoso (A-V).
Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali.
Non utilizzare il dispositivo in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici ad alta frequenza o scanner per RM
o TC, né in ambienti ricchi di ossigeno.
Non lasciare il dispositivo privo di sorveglianza. Il tubo dell’aria o il cavo dell’alimentatore possono causare lo
strangolamento dei pazienti in età neonatale o pediatrica.
Non lasciare incustoditi il tubo dell’aria, il coperchio del vano batterie o le batterie. Questi elementi possono
causare il soffocamento se ingeriti inavvertitamente dai neonati.
(Uso dell’alimentatore CA)
Non utilizzare l’alimentatore se il dispositivo o il cavo di alimentazione appaiono danneggiati. Spegnere
l’apparecchio e scollegare immediatamente il cavo di alimentazione.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. Non utilizzare prese multiple.
Non collegare né scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica con le mani bagnate.
Attenzione: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni di
lieve o media entità all’utente o al paziente oppure danneggiare l’apparecchio o causare altri
danni materiali.
(Utilizzo generale)
Consultare sempre il medico curante. È pericoloso eseguire l’autodiagnosi e l’autotrattamento in base ai risultati
della misurazione.
HEM-7322-E_A_M.book Page 97 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
98
Informazioni importanti sulla sicurezza
Le persone con gravi problemi o disturbi circolatori devono consultare un medico prima di utilizzare il dispositivo,
in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare lievi emorragie interne, con conseguente formazione di lividi.
Se si dovessero riscontrare anomalie durante la misurazione, rimuovere il bracciale.
Non usare il dispositivo su pazienti neonatali o persone che non sono in grado di esprimere le proprie intenzioni.
Non gonfiare il bracciale più del necessario.
Non usare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione della pressione arteriosa.
Usare solo il bracciale approvato per questo dispositivo. L’uso di bracciali differenti può causare errori nei risultati
delle misurazioni.
Non usare in prossimità del dispositivo telefoni cellulari o altri dispositivi che emettano campi elettromagnetici. Tali
dispositivi potrebbero causare il funzionamento errato del dispositivo.
Non smontare il misuratore né il bracciale.
Non utilizzare in luoghi esposti all’umidità né in luoghi in cui il dispositivo possa essere soggetto a schizzi d’acqua.
Si rischia di danneggiare il dispositivo.
Non usare il dispositivo all’interno di un veicolo (automobile, aereo) in movimento.
Non eseguire una quantità di misurazioni superiore al necessario. Questo potrebbe causare emorragie interne
dovute a interferenze da parte del flusso sanguigno.
I pazienti sottoposti a mastectomia devono consultare il medico curante.
(Uso dell’alimentatore CA)
Inserire a fondo la spina.
Quando si scollega la spina, non tirare il cavo di alimentazione. Assicurarsi di afferrare il cavo di alimentazione
dalla spina.
Quando si maneggia il cavo di alimentazione, osservare le seguenti indicazioni:
Non danneggiare. Non rompere il cavo.
Non manomettere il cavo. Non piegare né tirare con forza.
Non attorcigliare. Non legare a fascio durante l’utilizzo.
Non incastrare. Non posizionare sotto oggetti pesanti.
HEM-7322-E_A_M.book Page 98 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
99
Informazioni importanti sulla sicurezza
IT
Spolverare la spina.
Scollegare la spina se il prodotto non verrà utilizzato per un periodo di tempo prolungato.
Scollegare la spina prima di iniziare le attività di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore originale progettato per questo dispositivo. L’uso di alimentatori non
supportati può danneggiare o esporre a potenziali rischi il dispositivo.
(Utilizzo della batteria)
Non inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il dispositivo solo 4 batterie alcaline o al manganese di tipo “AA”. Non utilizzare altri tipi di batterie.
Non adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate.
Rimuovere le batterie se non si intende usare il dispositivo per un periodo di tre o più mesi.
Precauzioni di carattere generale
Non piegare con forza il bracciale né il tubo dell’aria.
Non schiacciare il tubo dell’aria.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dal punto di collegamento con il misuratore e non dal
tubo stesso.
Non sottoporre il misuratore o il bracciale a forti urti, cadute o vibrazioni eccessive.
Non gonfiare il bracciale quando non è posizionato intorno al braccio.
Non utilizzare il dispositivo al di fuori dell’ambiente descritto nelle specifiche. Si rischia di ottenere risultati errati.
• Leggere le “Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)” nella sezione
“6. Caratteristiche tecniche” e attenersi alle indicazioni fornite.
Per smaltire il dispositivo ed eventuali accessori o componenti opzionali usati, leggere e attenersi alle indicazioni
relative al “Corretto smaltimento del prodotto” nella sezione “6. Caratteristiche tecniche”.
HEM-7322-E_A_M.book Page 99 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
100
1. Informazioni sul dispositivo
Misuratore
Display
Spia della guida posizionamento
bracciale
Pulsante Memoria
Pulsante media settimanale
Pulsante START/STOP
Pulsanti Su/Giù
Pulsante di selezione ID UTENTE
Pulsante per l’impostazione di data
eora
Indicatore colorato della pressione
arteriosa
Presa per il tubo dell’aria
Alloggiamento batterie
Presa per alimentatore
Bracciale
Bracciale (Circonferenza del braccio 22-42 cm)
Attacco del tubo dell’aria
Tubo dell’aria
Display
Indicatore della memoria
Indicatore ID UTENTE
Indicatore valore medio
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Indicatore battito cardiaco
(Lampeggia durante la misurazione)
Indicatore data/ora
Indicatore della media mattutina
Indicatore della media serale
Indicatore di ipertensione mattutina
Indicatore sensore di movimento
Indicatore di battito cardiaco irregolare
Indicatore del livello di pressione
arteriosa
Guida posizionamento bracciale
Simbolo di batteria in esaurimento
Indicatore di sgonfiaggio
Indicatore pulsazioni/Numero di memoria
Aprire la quarta pagina di copertina per leggere quanto riportato di seguito:
Le lettere dell’alfabeto riportate nella quarta pagina di copertina corrispondono a quelle della pagina interna.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 100 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
101
1. Informazioni sul dispositivo
IT
Indicatori visualizzati sul display
Indicatore di battito cardiaco irregolare ( )
Quando il misuratore rileva un ritmo irregolare per due o più volte durante la
misurazione, sul display viene visualizzato l’indicatore di battito cardiaco
irregolare ( ), insieme ai risultati della misurazione.
Per battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del
25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio rilevato
dall’apparecchio durante la misurazione della pressione sistolica e
diastolica.
Se insieme ai risultati della misurazione viene visualizzato l’indicatore di
battito cardiaco irregolare ( ), è consigliabile consultare il proprio medico
curante. Attenersi alle indicazioni del proprio medico curante.
Indicatore di errore da movimento ( )
L’indicatore di errore da movimento viene visualizzato se si muove il corpo durante la misurazione. Rimuovere il
bracciale e attendere 2-3 minuti. Eseguire nuovamente la misurazione e rimanere fermi durante la misurazione.
Indicatore del valore medio ( )
L’indicatore del valore medio viene visualizzato quando si preme e si mantiene premuto per più di 3 secondi il
pulsante Memoria. Sul display viene visualizzato il valore medio più recente.
Spia della guida posizionamento bracciale ( / )
Se il bracciale non viene stretto a sufficienza, può determinare risultati inaffidabili. Se il bracciale è eccessivamente
lento, la spia della guida posizionamento bracciale si illumina in arancione. In caso contrario, l’indicatore si
illumina in verde. Questa funzione viene utilizzata per aiutare l’utilizzatore a determinare se il bracciale è indossato in
modo da aderire al braccio nel modo corretto.
Battito cardiaco normale
Battito cardiaco irregolare
Pulsazione
Pressione arteriosa
Pressione arteriosa
Breve
Lunga
Pulsazione
HEM-7322-E_A_M.book Page 101 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
102
1. Informazioni sul dispositivo
Indicatore colorato della pressione arteriosa
Se la pressione sistolica o diastolica esula dall’intervallo standard (135 mmHg per la
pressione sistolica e/o 85 mmHg per la pressione diastolica), l’indicatore colorato della
pressione arteriosa si illumina in arancione quando viene visualizzato il risultato della
misurazione. Se i valori rientrano nell’intervallo standard, l’indicatore colorato della pres-
sione arteriosa si illumina in verde.
Le linee guida del rapporto JNC7* raccomandano di attenersi alle indicazioni riportate di seguito.
Dati estrapolati da valori statistici relativi alla pressione arteriosa.
* JNC7: settimo rapporto (dicembre 2003) del Joint National Committee su prevenzione, rilevamento, valutazione e trattamento
dell’ipertensione arteriosa.
Indicazioni di carattere generale relative alla
pressione arteriosa
Pre-ipertensione in studio
medico
Ipertensione in casa
Pressione sistolica 120-139 mmHg 135 mmHg
Pressione diastolica 80-89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 102 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
103
IT
2. Preparativi
2.1
Installazione della
batteria
1. Rimuovere il coperchio del
vano batterie.
2. Inserire nel vano batterie
4 batterie “AA” come indicato.
3. Richiudere il coperchio del vano batterie.
Note:
Se sul display viene visualizzato il simbolo di batteria in esaurimento ( ), spegnere il misuratore, quindi
sostituire contemporaneamente tutte le batterie. Si consiglia di utilizzare batterie alcaline a lunga durata.
I valori delle misurazioni rimangono conservati in memoria anche dopo la sostituzione delle batterie.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata inferiore.
Lo smaltimento delle batterie deve essere eseguito in osservanza delle normative nazionali per lo
smaltimento delle batterie.
HEM-7322-E_A_M.book Page 103 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
104
2. Preparativi
2.2
Uso dell’alimentatore CA
1. Inserire la spina per l’alimen-
tatore CA nella presa per l’ali-
mentatore posta sul retro del
misuratore.
2. Inserire l’alimentatore CA in
una presa elettrica.
Per scollegare l’alimentatore CA, estrarlo innanzitutto dalla presa elettrica, quindi
rimuovere la spina dell’alimentatore dal misuratore.
HEM-7322-E_A_M.book Page 104 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
105
2. Preparativi
IT
2.3
Impostazione di data e ora
Impostare l’ora e la data corrette sul misuratore prima di eseguire la prima misurazione.
1.
Premere il pulsante per l’impostazione di data e ora ( ).
L’anno lampeggia sull’indicatore di data e ora .
2. Premere il pulsante o per cambiare l’anno.
Premere il pulsante per confermare l’anno; il mese lampeggia. Ripetere la
procedura per modificare il mese, il giorno, l’ora e i minuti.
3.
Premere il pulsante START/STOP per spegnere il misuratore.
Note:
Se le batterie sono state sostituite, occorre inserire nuovamente le impostazioni relative a data e ora.
Se la data e l’ora non sono state impostate, durante e dopo la misurazione compare l’indicazione “-/ - -:--”.
Aprire la quarta pagina di copertina per leggere quanto riportato di seguito:
Le lettere dell’alfabeto riportate nella quarta pagina di copertina corrispondono a quelle della pagina interna.
H
V
Anno
Mese
Giorno
Ora
Minuti
Modifica Conferma
Modifica Conferma
Modifica Conferma
Modifica Conferma
Modifica
Conferma
: Avanti
: Indietro
HEM-7322-E_A_M.book Page 105 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
106
3. Uso del dispositivo
3.1
Applicazione del bracciale
Togliere eventuali capi d’abbigliamento che stringano la parte superiore del braccio
sinistro, anche maniche arrotolate troppo strettamente.
Non collocare il bracciale al di sopra di indumenti spessi.
1. Inserire saldamente l’attacco del tubo dell’aria nella
presa per il tubo dell’aria .
2. Applicare il bracciale sulla parte superiore del braccio
sinistro, in modo da farlo aderire bene.
Il bordo inferiore del bracciale deve trovarsi al di sopra del gomito, a una distanza
compresa tra 1 e 2 cm
.
Il tubo dell’aria
si trova all’interno del braccio, allineato con il dito medio.
3. Fissare SALDAMENTE il dispositivo di chiusura per
rapida per tessuti.
Note:
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria si troverà in posizione laterale rispetto
al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria. ---
La pressione arteriosa può risultare differente se misurata sul braccio destro o sinistro, pertanto anche i
valori della misurazione possono risultare differenti. OMRON consiglia di utilizzare sempre lo stesso
braccio per la misurazione. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi
al medico curante per informazioni sul braccio su cui effettuare la misurazione.
Aprire sia la prima sia la quarta pagina di copertina per leggere quanto riportato di seguito:
Le lettere dell’alfabeto e i numeri riportati nella copertina corrispondono a quelli della pagina interna.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 106 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
107
3. Uso del dispositivo
IT
3.2
Come sedersi correttamente
Per eseguire la misurazione, è necessario stare seduti in posizione comoda e rilas-
sata, a una temperatura ambiente confortevole. Non fare il bagno, non assumere
bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, svolgere attività fisica né man-
giare nei 30 minuti che precedono la misurazione.
Sedersi in modo da avere i piedi completamente appoggiati sul pavimento.
Stare seduti tenendo la schiena diritta. ---
Sedere con la schiena e il braccio appoggiati bene.
Il bracciale deve trovarsi allo stesso livello del cuore. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 107 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
108
3. Uso del dispositivo
3.3
Misurazione
Note:
Per annullare una misurazione, premere il pulsante START/STOP per eliminare l’aria presente nel bracciale.
Durante la misurazione, rimanere fermi.
Il misuratore è progettato per eseguire le misurazioni e conservare in memoria i risultati
relativi a 2 persone che utilizzano rispettivamente l’ID UTENTE 1 e l’ID UTENTE 2.
1. Selezionare il proprio ID
UTENTE (1 o 2).
2. Premere il pulsante START/STOP.
Il bracciale inizia a gonfiarsi automaticamente.
Se la pressione sistolica è
superiore a 210 mmHg
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere
e mantenere premuto il pulsante START/
STOP finché il misuratore non raggiunge una
pressione di 30-40 mmHg superiore rispetto
al valore di pressione sistolica atteso.
Note:
Il misuratore non esegue il gonfiaggio
a pressioni superiori ai 299 mmHg.
Non applicare una pressione maggiore del
necessario.
INIZIO
GONFIAGGIO
SGONFIAGGIO
COMPLETA
Spia della guida posiziona-
mento bracciale
HEM-7322-E_A_M.book Page 108 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
109
3. Uso del dispositivo
IT
3. Rimuovere il bracciale.
4. Premere il pulsante START/STOP per spegnere il
misuratore.
Il misuratore conserva automaticamente in memoria il risultato della misurazione.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 2 minuti.
Nota: attendere 2-3 minuti prima di eseguire una nuova misurazione. Tale attesa tra le misurazioni
consente alle arterie di tornare alla condizione precedente la misurazione.
Uso della modalità Ospite
Il misuratore conserva in memoria i valori relativi alle misurazioni di 2 utenti. La
modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un
diverso utente. Quando si seleziona la modalità Ospite, i valori relativi alla
misurazione non vengono memorizzati.
1. Premere e mantenere premuto per più
di 3 secondi il pulsante START/STOP.
L’indicatore ID UTENTE e l’indicatore di data e ora scompaiono.
2. Rilasciare il pulsante START/STOP quando l’indicatore
di data e ora si spegne.
Il bracciale inizia a gonfiarsi automaticamente.
Consultare sempre il medico curante. È pericoloso eseguire l’autodiagnosi e l’autotrattamento in base ai
risultati della misurazione.
HEM-7322-E_A_M.book Page 109 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
110
3. Uso del dispositivo
3.4
Uso della funzione di memoria
Il misuratore conserva automaticamente in memoria un massimo di 100 set di risultati
per ciascun utente (1 e 2).
Inoltre, il dispositivo calcola un valore medio in base ai risultati delle ultime
3 misurazioni effettuate nell’arco di 10 minuti.
Note:
Se la memoria contiene solo 2 risultati relativi al periodo specificato, la media viene calcolata in base a
questi 2 valori.
Se per il periodo specificato è presente 1 solo risultato, questo viene visualizzato come media.
Se la memoria è piena, il misuratore cancella i valori meno recenti.
Quando si visualizza il risultato di una misurazione effettuata senza che siano state impostate la data e
l’ora, al posto di queste informazioni viene visualizzata l’indicazione “-/ - -:--”.
Per visualizzare i risultati delle misurazioni conservati in memoria
1. Selezionare il proprio ID UTENTE (1 o 2).
2. Premere il pulsante .
Il numero di memoria appare per un secondo prima che
venga visualizzata la frequenza delle pulsazioni. Alla
misurazione più recente viene assegnato il numero “1”.
Nota: il risultato della guida posizionamento bracciale viene
visualizzato sul display insieme ai risultati di misurazione.
La spia della guida posizionamento bracciale non si illumina.
3. Premere il pulsante o per visualizzare i valori
conservati in memoria.
: per accedere ai valori meno recenti
: per accedere ai valori più recenti
HEM-7322-E_A_M.book Page 110 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
111
3. Uso del dispositivo
IT
Visualizzazione del valore medio
1. Selezionare il proprio ID UTENTE (1 o 2).
2. Premere e mantenere premuto per più di
3 secondi il pulsante .
Note:
Se la misurazione precedente è stata effettuata senza che siano state
impostate la data e l’ora, il valore medio non viene calcolato.
Se la memoria non contiene alcun risultato di misurazione, viene
visualizzata la schermata raffigurata sulla destra.
HEM-7322-E_A_M.book Page 111 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
112
3. Uso del dispositivo
Visualizzazione del valore settimanale medio
Questo misuratore calcola e visualizza la media settimanale relativa alle misurazioni
eseguite al mattino e alla sera, per un massimo di 8 settimane per ciascun
utilizzatore.
Nota: la settimana ha inizio di domenica alle 2:00 del mattino.
1. Selezionare il proprio ID UTENTE (1 o 2).
2. Premere il pulsante .
Sul display viene visualizzata la media mattutina per la settimana
corrente, indicata dalla dicitura “THIS WEEK”.
Nota: l’indicatore di ipertensione mattutina ( ) viene visualizzato se la media mattutina
settimanale è superiore a 135/85 mmHg.
Premere nuovamente il pulsante ; viene visualizzata la media
serale per la settimana corrente, indicata dalla dicitura “THIS WEEK”.
Premere il pulsante o per visualizzare le settimane precedenti.
Settimana corrente
Media mattutina
Scorsa settimana
Media mattutina
7 settimane fa
Media mattutina
Continuare a
premere...
Settimana corrente
Media serale
Scorsa settimana
Media serale
7 settimane fa
Media serale
2 settimane fa
Media mattutina
2 settimane fa
Media serale
HEM-7322-E_A_M.book Page 112 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
113
3. Uso del dispositivo
IT
Nota: se la memoria non contiene alcun risultato di misurazione, viene
visualizzata la schermata raffigurata sulla destra.
Media settimanale mattutina
Si tratta della media delle misurazioni
effettuate di mattina (dalle ore 04:00 alle
ore 11:59), dalla domenica al sabato.
Viene calcolata una media relativa ai
valori di un massimo di tre misurazioni
effettuate entro 10 minuti dalla prima
misurazione del mattino.
Media settimanale serale
Si tratta della media delle misurazioni
effettuate di sera (dalle ore 19:00 alle ore
01:59), dalla domenica al sabato. Viene
calcolata per ciascun giorno una media
relativa ai valori di un massimo di tre
misurazioni effettuate entro 10 minuti
dall’ultima misurazione serale.
Prima misurazione
mattutina
Entro 10 minuti
11:59
4:00
Misurazioni mattutine
Fino a 3 misurazioni
Pressione arteriosa mattutina
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Domenica Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato
Misurazioni serali
Ultima misurazione
serale
Entro 10 minuti
1:59
19:00
Fino a 3 misurazioni
Pressione arteriosa serale
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Misurazione
Domenica Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato
HEM-7322-E_A_M.book Page 113 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
114
3. Uso del dispositivo
Cancellazione di tutti i valori conservati in memoria
I valori conservati in memoria si eliminano per ID UTENTE.
1. Selezionare il proprio ID UTENTE (1 o 2).
2. Premere il pulsante Memoria mentre viene visualizzato
l’indicatore della memoria ( ).
3. Continuando a tenere premuto il
pulsante, premere il pulsante
START/STOP per più di 3 secondi.
Nota: non è possibile eliminare parzialmente i valori
conservati in memoria. Tutti i valori relativi all’utente
selezionato vengono eliminati.
HEM-7322-E_A_M.book Page 114 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
115
IT
4.
Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
4.1
Messaggi di errore
Display Causa Soluzione
Rilevato battito cardiaco irregolare.
Rimuovere il bracciale. Attendere 2-3 minuti,
quindi eseguire nuovamente la misurazione.
Ripetere le fasi descritte nella sezione 3.3. Se
l’errore persiste, contattare il medico curante.
Movimenti durante la misurazione.
Leggere attentamente e ripetere le fasi
descritte nella sezione 3.3.
Il bracciale non è stato applicato in modo
sufficientemente aderente.
Applicare il bracciale in modo da farlo aderire
bene.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Le batterie sono in via di esaurimento.
Sostituirle per tempo con batterie nuove.
Fare riferimento alla sezione 2.1.
Le batterie sono scariche.
Sostituirle subito con batterie nuove.
Fare riferimento alla sezione 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 115 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
116
4. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Il tubo dell’aria è scollegato.
Inserire correttamente il tubo dell’aria.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Il bracciale non è stato applicato in modo
sufficientemente aderente.
Applicare il bracciale in modo da farlo aderire
bene.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Perdite di aria dal bracciale.
Sostituire il bracciale.
Fare riferimento alla sezione 5.3.
Movimenti durante la misurazione e bracciale
non sufficientemente gonfio.
Ripetere la misurazione. Rimanere fermi e non
parlare durante la misurazione.
Fare riferimento alla sezione 3.3.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”,
gonfiare il bracciale manualmente fino a una
pressione superiore di 30-40 mmHg rispetto al
risultato della misurazione precedente.
Fare riferimento alla sezione 3.3.
Il bracciale è stato gonfiato a una pressione
superiore a 299 mmHg durante il gonfiaggio
manuale.
Non gonfiare il bracciale a una pressione
superiore a 299 mmHg.
Fare riferimento alla sezione 3.3.
Movimenti durante la misurazione.
Ripetere la misurazione. Rimanere fermi e non
parlare durante la misurazione.
Fare riferimento alla sezione 3.3.
Gli indumenti interferiscono con il bracciale.
Togliere gli indumenti che interferiscono con il
bracciale.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Errore del dispositivo.
Contattare il rivenditore o il distributore
OMRON.
Display Causa Soluzione
HEM-7322-E_A_M.book Page 116 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
117
4. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
IT
4.2
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il risultato della misurazione è
estremamente alto (o basso).
Il bracciale non è stato applicato in
modo sufficientemente aderente.
Applicare il bracciale in modo da
farlo aderire bene.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Si è parlato o ci si è mossi durante
la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare
durante la misurazione.
Fare riferimento alla sezione 3.3.
Gli indumenti interferiscono con il
bracciale.
Togliere gli indumenti che
interferiscono con il bracciale.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
La pressione del bracciale non
aumenta.
Il connettore dell’aria non è
collegato saldamente alla presa
per il tubo dell’aria.
Accertarsi che il tubo dell’aria sia
collegato saldamente.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Perdite di aria dal bracciale.
Sostituire il bracciale.
Fare riferimento alla sezione 5.3.
Il bracciale si sgonfia troppo
rapidamente.
Il bracciale è lento.
Applicare correttamente il bracciale
in modo che sia avvolto
saldamente intorno al braccio.
Fare riferimento alla sezione 3.1.
Non è possibile eseguire la
misurazione oppure i risultati sono
troppo bassi o troppo elevati.
Il bracciale non è stato gonfiato a
sufficienza.
Gonfiare il bracciale fino a una
pressione superiore di
30-40 mmHg rispetto al risultato
della misurazione precedente.
Fare riferimento alla sezione 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 117 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
118
4. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Premendo i pulsanti non
accade nulla.
Le batterie sono scariche.
Sostituire le batterie con batterie
nuove.
Fare riferimento alla sezione 2.1.
Le batterie sono state inserite in
modo errato.
Inserire le batterie con la polarità
(+/-) corretta.
Fare riferimento alla sezione 2.1.
Altri problemi.
Premere il pulsante START/STOP e ripetere la misurazione.
Sostituire le batterie con batterie nuove.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
Problema Causa Soluzione
HEM-7322-E_A_M.book Page 118 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
119
IT
5.
Manutenzione e conservazione
5.1
Manutenzione
Per proteggere il dispositivo da eventuali danni, si prega di osservare le precauzioni
descritte di seguito:
Riporre il dispositivo e i suoi componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Non lavare né immergere in acqua il dispositivo o i rispettivi componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o altri solventi di tipo analogo per pulire il dispositivo.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito e del sapone neutro per pulire
il misuratore e il bracciale.
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente. Non
smontare né tentare di riparare il dispositivo o i suoi componenti. Contattare il rivenditore o il distributore
OMRON.
Calibrazione e assistenza
La precisione di questo dispositivo è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a
lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare il dispositivo ogni
2 anni. Contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
HEM-7322-E_A_M.book Page 119 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
120
5. Manutenzione e conservazione
5.2
Conservazione
Quando non si usa il dispositivo, conservarlo nell’apposita custodia.
1. Scollegare il tubo dell’aria dalla rispettiva presa.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria
all’interno del bracciale.
Nota: non piegare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e il bracciale
nella custodia.
Non conservare il dispositivo nelle condizioni o negli ambienti
specificati di seguito.
Se il dispositivo è umido.
Ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole,
polvere o vapori corrosivi.
Luoghi esposti a vibrazioni o urti o in cui l’apparecchio si trovi in posizione inclinata.
HEM-7322-E_A_M.book Page 120 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
121
5. Manutenzione e conservazione
IT
5.3
Accessori medicali opzionali
(secondo quanto previsto dalla Direttiva UE sui dispositivi medici 93/42/CEE)
Bracciale
Circonferenza braccio
22-42 cm
Alimentatore
Bracciale Easy Cuff L-9911729-4
(Modello: HEM-RML31)
Alimentatore S-9515336-9
Alimentatore per
il Regno Unito 9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 121 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
122
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico della pressione arteriosa
Modello OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Display Display LCD digitale
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Gamma di misurazione Pressione: da 0 a 299 mmHg
Pulsazioni: da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Sistema “fuzzy-logic” controllato tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della pressione
Memoria 100 misurazioni con data e ora per ciascun utente (1 e 2)
Tensione nominale 6 V CC 4 W
Fonte di alimentazione 4 batterie “AA” da 1,5 V o alimentatore opzionale
(Alimentatore S-9515336-9, INGRESSO 100-240 V CA 50/60 Hz 0,12 A)
(Alimentatore per il Regno Unito 9983666-5, INGRESSO 100-240 V CA 50/60 Hz 15 VA)
Durata delle batterie Circa 1000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Parte applicata
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
= Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Temperatura/umidità di esercizio Da +10 °C a +40 °C / dal 30 all’85% di umidità relativa
Temperatura di conservazione/
Umidità/Pressione dell’aria
Da -20 °C a +60 °C / dal 10 al 95% di umidità relativa / 700-1060 hPa
Classificazione IP IP 20
Peso Misuratore: 380 g circa senza le batterie
Bracciale: circa 170 g
Dimensioni esterne Misuratore: circa 124 (l) mm × 90 (a) mm × 161 (p) mm
Bracciale: circa 145 mm × 594 mm (tubo dell’aria: 750 mm)
Circonferenza del bracciale Da 22 a 42 cm
Materiale del bracciale / tubo Nylon, poliestere, polivinilcloruro
Contenuto della confezione Misuratore, bracciale, manuale di istruzioni, custodia, set di batterie, alimentatore CA,
scheda personale
= Tipo BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 122 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
123
6. Caratteristiche tecniche
IT
Note:
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
Nella valutazione clinica, è stata utilizzata la 5a fase su 85 soggetti per la determinazione della pressione
diastolica.
Questo dispositivo non è stato convalidato per l’utilizzo su pazienti in stato di gravidanza.
Il dispositivo è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui
dispositivi medici).
Il presente dispositivo è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo
EN 1060 sugli sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti
supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
Questo dispositivo OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da
OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Giappone. Il componente principale dei dispositivi
OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
HEM-7322-E_A_M.book Page 123 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
124
6. Caratteristiche tecniche
Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
A causa del numero sempre maggiore di dispositivi elettronici (computer, telefoni cordless, cellulari, ecc.), i disposi-
tivi medici in uso potrebbero essere soggetti a interferenze elettromagnetiche prodotte da altre apparecchiature. Tali
interferenze elettromagnetiche potrebbero determinare il funzionamento errato del dispositivo medico e creare una
situazione potenzialmente non sicura.
I dispositivi medici, inoltre, non devono interferire con altre apparecchiature.
Per la conformità alle normative sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) e allo scopo di prevenire situazioni poten-
zialmente non sicure nell’utilizzo del prodotto, sono stati implementati gli standard EN60601-1-2:2007. Tali standard
definiscono i livelli di immunità alle interferenze elettromagnetiche, nonché i livelli massimi di emissioni elettromagneti-
che per i dispositivi medici.
Questo dispositivo medico prodotto da OMRON HEALTHCARE è conforme agli standard EN60601-1-2:2007 per
quanto concerne sia l’immunità che le emissioni.
È necessario tuttavia osservare le precauzioni indicate di seguito:
Non usare in prossimità di questo dispositivo medico telefoni cordless, cellulari, o altri dispositivi che generano
forti campi elettrici o elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del dispositivo e creare
una situazione potenzialmente non sicura. Si consiglia di mantenere tali apparecchiature a una distanza minima di
7 m. Verificare il corretto funzionamento del dispositivo se la distanza è inferiore.
Ulteriore documentazione relativa alle specifiche EN60601-1-2:2007 è disponibile presso OMRON HEALTHCARE
EUROPE, all’indirizzo indicato nel presente manuale di istruzioni.
La documentazione è disponibile inoltre presso il sito web www.omron-healthcare.com
.
Corretto smaltimento del prodotto
(Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smal-
tito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri
tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio
locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto
di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
HEM-7322-E_A_M.book Page 124 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
125
IT
7. Garanzia
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta
qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di
istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di
realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito
del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza
alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
a. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
b. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
c. Controlli e manutenzione periodici.
d. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte
salve le garanzie esplicitamente summenzionate.
e. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
f. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
g. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
h. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali
includono, a titolo meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo, alimentatore.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure
a un distributore autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla
documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore.
In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni.
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comporta in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di
garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino
originale rilasciato dal negoziante al consumatore.
HEM-7322-E_A_M.book Page 125 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
126
8.
Informazioni utili sulla pressione arteriosa
Che cos’è la pressione arteriosa?
L
a pressione arteriosa è una misura della forza esercitata dallo scorrimento del sangue contro le
pareti delle arterie. La pressione arteriosa cambia costantemente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione più elevata nel ciclo è detta Pressione sistolica, mentre quella più bassa è detta
Pressione diastolica. Entrambi i valori pressori, quello Sistolico e quello Diastolico, sono
necessari per consentire al medico di valutare lo stato della pressione arteriosa di un
paziente.
Che cos’è l’aritmia?
Laritmia è una condizione nella quale il ritmo cardiaco presenta un’anomalia dovuta a
problemi a livello del sistema bioelettrico che determina il battito cardiaco. I sintomi tipici sono
il “salto” di battiti cardiaci, la contrazione prematura del cuore o un’anomalia nelle pulsazioni,
che si presentano eccessivamente rapide (tachicardia) o eccessivamente lente (bradicardia).
Perché è opportuno misurare in casa la pressione arteriosa?
Molti fattori possono influire s
ulla pressione
arteriosa, ad esempio l’attività fisica, uno
stato di ansia o l’ora del giorno. Un’unica
misurazione potrebbe non essere sufficiente
per effettuare una diagnosi precisa. È
consigliabile quindi misurare la pressione
arteriosa tutti i giorni alla stessa ora, in modo
da ottenere un’indicazione precisa riguardo
agli eventuali cambiamenti nei valori
riscontrati. La pressione arteriosa è di norma
più bassa al mattino e aumenta tra il
pomeriggio e la sera. È più bassa in estate e
più alta d’inverno.
200
150
100
50
61218 24
Curva inferiore: pressione arteriosa diastolica
Orario
mmHg
Esempio: fluttuazioni durante il giorno (soggetto maschio, 35 anni)
Curva superiore: pressione arteriosa sistolica
HEM-7322-E_A_M.book Page 126 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
cx
Manufacturer
EU-representative
OPE B.V.OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
orp, THE NETHERLANDSScorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Production facility
Üretim Tesisi
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственное подразделение
NUFACTURING VIETNAM CO., LTD.OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
AMBinh Duong Province, VIETNAM
LTD.OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Keynes, MK15 0DG, U.K.Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
Subsidiary
Succursale
Niederlassung
Consociata
Empresa filial
Dochteronderneming
Филиал
HANDELSGESELLSCHAFT mbHOMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
8165 Mannheim, GERMANYGottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.de
ASOMRON SANTÉ FRANCE SAS
osny-sous-Bois Cedex, FRANCE14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
ançais:Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente OMRON Service Après Vente
Vert 0 800 91 43 14
e.frconsommateurs@omron-sante.fr
www.omron-healthcare.fr
Aşağıdaki bileşenleri kontrol edin!
Ltd.OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Muko, Kyoto,53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
Yan Kurul
IM-HEM-7322-E-01-08/2013IM-HEM-7322-E-01-08/2013
Vérifier les composants suivants !Vérifier les composants suivants !
Prüfen Sie folgende Teile des LieferumPrüfen Sie folgende Teile des Lieferumfangs!
Controllare i componenti indicati di seControllare i componenti indicati di seguito!
¡Compruebe los siguientes compone¡Compruebe los siguientes componentes!
Controleer de volgende onderdelen!
Проверьте следующие компоненты!
EngliEng
lish
F
rarançaça
is
DeDeu
tsctsch
Itat
alilia
n
o
E
s
paño
l
NeNe
derer
landnds
Р
уссксс
к
ий
T
ü
rkçr
e
Automatic Blood Pressure MonitorAutomatic
B
lood Press
u
re Monitor
Model M6 ACModel
M6 AC
Instruction ManualI
n
struction Manual
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
NeNedererlandnds
Руссксский
rkçrkçe
ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺓﺄﺷﻧﻣ
Vietnam'da ÜretilmiştirVietnam'da Üretilmiştir
Check following componCheck following components!
HEM-7322-E_A_M08_131029.pdf
2298870-5A2298870-5A
Automatic Blood Pressure Monitor
Model M6 AC
Instruction Manual
Monitor de presión arterial automático
Modelo M6 AC
Manual de instrucciones
HEM-7322-E_A_M.book Page cxxvii Friday, November 8, 2013 1:37 PM
Índice
Gracias por comprar el Monitor de presión arterial automático OMRON M6 AC.
El OMRON M6 AC es un monitor de presión arterial compacto y totalmente automático cuyo
funcionamiento se basa en el principio oscilométrico. Mide la presión arterial y el pulso de manera
sencilla y rápida. Gracias a su avanzada tecnología “IntelliSense”, este dispositivo permite un
inflado cómodo y controlado que no requiere ajustar previamente la presión ni volver a inflar.
Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital cuyo uso está previsto para la medición de la presión
arterial y el pulso en pacientes adultos que tengan la capacidad para comprender este manual
de instrucciones y que tengan un rango de perímetro de brazo que coincida con el que está
impreso en el manguito. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos
durante la medición y proporciona una señal de advertencia con el resultado de la medición.
Información importante sobre
la seguridad ................................................129
1. Conozca su dispositivo .......................132
2. Preparación...........................................135
2.1 Instalación de las pilas.......................135
2.2 Uso del adaptador de CA...................136
2.3 Ajuste de la fecha y la hora................137
3. Uso del dispositivo ..............................138
3.1 Colocación del manguito....................138
3.2 Cómo sentarse correctamente...........139
3.3 Obtención de una lectura ...................140
3.4 Uso de la función de memoria ...........142
4. Mensajes de error y resolución
de problemas ........................................147
4.1 Mensajes de error.............................. 147
4.2 Resolución de problemas.................. 149
5. Mantenimiento y conservación...........151
5.1 Mantenimiento................................... 151
5.2 Conservación..................................... 152
5.3 Accesorios médicos opcionales ........ 153
6. Especificaciones ..................................154
7. Garantía.................................................157
8. Informaciones útiles acerca
de la presión arterial ............................158
Se ruega leer estas instrucciones en su totalidad antes de utilizar el dispositivo.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
HEM-7322-E_A_M.book Page 128 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
129
ES
Información importante sobre la seguridad
Advertencia: Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o
graves lesiones.
(Uso general)
Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en caso de embarazo y de que padezca pre-eclampsia,
o en caso de que le hayan diagnosticado arritmia o arteriosclerosis.
No utilice este dispositivo si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para el mismo.
No coloque el manguito alrededor del brazo si tiene puesta una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre.
Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en el brazo donde tenga un cortocircuito o shunt
arteriovenoso (A-V).
No utilice el dispositivo con otros equipos ME simultáneamente.
No utilice el dispositivo en una zona donde se encuentren otros equipos de cirugía de AF, de resonancia
magnética o de tomografías axiales (TAC) o en entornos ricos en oxígeno.
No deje el dispositivo sin vigilancia. El tubo de aire o el cable del adaptador de CA pueden producir la
estrangulación de recién nacidos o bebés.
No deje el conector para tubo de aire, la tapa de las pilas ni las pilas sin vigilancia. Podría producir asfixia en
los niños si éstos las tragan accidentalmente.
(Uso del adaptador de CA)
No utilice el adaptador de CA si el dispositivo o el cable de alimentación están dañados. Apague el monitor y
desenchufe el cable de alimentación inmediatamente.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. No utilice una regleta.
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación de la toma eléctrica con las manos húmedas en ningún caso.
Precaución: Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario o al paciente, o daños al equipo o a otros objetos.
(Uso general)
Consulte siempre a su médico. Resulta peligroso realizar un autodiagnóstico y ponerse un tratamiento a partir de
los resultados de la medición.
HEM-7322-E_A_M.book Page 129 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
130
Información importante sobre la seguridad
Las personas con problemas graves de flujo sanguíneo o con enfermedades hematológicas deberían consultar
a un médico antes de utilizar este dispositivo, ya que el inflado del manguito puede producir una pequeña
hemorragia interna que puede tener como consecuencia la aparición de hematomas.
Si observa alguna anomalía durante la medición, quítese el manguito.
No utilice el dispositivo en recién nacidos, bebés o personas que no puedan expresar sus intenciones.
No infle el manguito más de lo necesario.
No utilice el dispositivo con ningún fin que no sea la medición de la presión arterial.
Utilice sólo el manguito indicado para este dispositivo. El uso de otros manguitos puede ocasionar resultados de
medición incorrectos.
No utilice un teléfono móvil ni cualquier otro dispositivo que emita campos electromagnéticos cerca del
dispositivo. Esto puede provocar el funcionamiento incorrecto del dispositivo.
No desmonte el monitor ni el manguito.
No lo utilice en un lugar húmedo o un lugar donde el agua podría salpicar el dispositivo. Podría dañarlo.
No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento (coche, avión).
No realice más mediciones de las necesarias. Podría producir una hemorragia interna debido a la interrupción del
flujo sanguíneo.
Consulte a su médico si se ha sometido a una mastectomía.
(Uso del adaptador de CA)
Introduzca el enchufe en su totalidad.
Al desconectar el enchufe, no tire del cable de alimentación. Asegúrese de sostener el enchufe.
Cuando manipule el cable de alimentación, tenga en cuenta los consejos siguientes:
Limpie el polvo del enchufe.
Desconecte el enchufe si el producto no va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado.
No lo dañe. No lo rompa.
No lo manipule indebidamente. No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva.
No lo retuerza. No lo enrolle mientras lo utiliza.
No deje que quede aprisionado. No deje que quede debajo de objetos pesados.
HEM-7322-E_A_M.book Page 130 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
131
Información importante sobre la seguridad
ES
Desconecte el enchufe antes de realizar labores de mantenimiento.
Utilice únicamente el adaptador de CA original diseñado para este dispositivo. El uso de otros adaptadores puede
dañar el dispositivo o resultar peligroso.
(Uso de la batería)
No inserte las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice únicamente 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este dispositivo. No utilice otro tipo de pilas.
No utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
Retire las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante tres meses o más.
Precauciones generales
No doble con fuerza el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
No presione el tubo de aire.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire situado en la conexión con el monitor,
no del propio tubo.
No someta el monitor y el manguito a golpes y vibraciones fuertes ni los deje caer al suelo.
No infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
No utilice el dispositivo fuera del entorno especificado. Puede dar lugar a un resultado incorrecto.
• Lea y siga las indicaciones contenidas en “Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
en la sección “6. Especificaciones”.
Lea y siga las indicaciones contenidas en “Eliminación correcta de este producto” en la sección
“6. Especificaciones” cuando vaya a eliminar el dispositivo y cualquier accesorio usado o pieza opcional.
HEM-7322-E_A_M.book Page 131 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
132
1. Conozca su dispositivo
Monitor
Pantalla
Luz de guía para el ajuste
del manguito
Botón de memoria
Botón de promedio semanal
Botón START/STOP
Botones arriba/abajo
Botón de selección de ID de usuario
Botón para ajustar la fecha y la hora
I
ndicador de color de presión arterial
Toma de aire
Compartimento de las pilas
Toma para adaptador de CA
Manguito
Manguito
(Perímetro de brazo de 22-42 cm)
Conector de aire
Tubo de aire
Pantalla
Símbolo de memoria
Símbolo de ID DE USUARIO
Símbolo de valor promedio
Presión arterial sistólica
Presión arterial diastólica
Símbolo de latido cardíaco
(Parpadea durante la medición)
Indicador de fecha y hora
Símbolo de promedio matinal
Símbolo de promedio nocturno
Símbolo de hipertensión matinal
Símbolo de error por movimiento
Símbolo de latido cardíaco arrítmico
Indicador de nivel de presión arterial
Guía para el ajuste del manguito
Símbolo de pila gastada
Símbolo de desinflado
Visualización del pulso/Número
de memoria
Abra la página de la cubierta trasera donde podrá leer la indicación siguiente:
Las letras que aparecen en la página de la cubierta trasera corresponden a las letras de las páginas centrales.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 132 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
133
1. Conozca su dispositivo
ES
Símbolos en pantalla
Símbolo de latido cardíaco arrítmico ( )
Cuando el monitor detecta un ritmo irregular dos o más veces durante la
medición, aparecerá en la pantalla el símbolo de latido cardíaco arrítmico
( ) junto a los valores de medición.
Un ritmo de latido cardíaco arrítmico se define como aquel ritmo que es el
25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio detectado mientras el
monitor mide la presión arterial sistólica y diastólica.
Si el símbolo de latido cardíaco arrítmico ( ) aparece junto a los
resultados de la medición, será recomendable que consulte a su médico.
Siga las indicaciones de su médico.
Símbolo de error por movimiento ( )
El símbolo de error por movimiento aparece si mueve el cuerpo durante la medición. Retire el manguito y espere
unos 2-3 minutos. Realice otra medición y quédese quieto durante la misma.
Símbolo de valor promedio ( )
El símbolo de valor promedio aparece cuando pulsa y mantiene pulsado el botón de memoria durante al menos 3
segundos. El valor promedio más reciente aparece en la pantalla.
Luz de guía para el ajuste del manguito ( / )
Si el manguito está ajustado con demasiada holgura, los resultados podrían ser poco fiables. Si el ajuste del manguito
tiene demasiada holgura, la luz de guía para el ajuste del manguito se ilumina en ámbar. De lo contrario, se
ilumina en verde. Ésta es la función que se utiliza como ayuda para determinar si el manguito está bien ajustado.
Latido cardíaco normal
Latido cardíaco arrítmico
Pulso
Presión arterial
Presión arterial
Corto
Largo
Pulso
HEM-7322-E_A_M.book Page 133 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
134
1. Conozca su dispositivo
Indicador de color de presión arterial
Si tanto su presión diastólica como sistólica están por encima del rango normal
(135 mmHg para la presión arterial sistólica y/o 85 mmHg para la presión arterial
diastólica), el indicador de color de presión arterial se iluminará en ámbar cuando
el resultado aparezca en la pantalla. Si están dentro del rango normal, el indicador
de color de presión arterial se iluminará en verde.
La directriz JNC7* recomienda lo siguiente:
Estos valores provienen de valores estadísticos para la presión arterial.
* JNC7: The Seventh Report, 2003 Dec, of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure.
Directrices generales para la presión arterial
Prehipertensión en consulta Hipertensión en casa
Presión arterial sistólica 120-139 mmHg 135 mmHg
Presión arterial diastólica 80-89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 134 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
135
ES
2. Preparación
2.1
Instalación de las pilas
1. Retire la tapa de las pilas.
2. Introduzca 4 pilas “AA”
tal como se indica en el
compartimento de las pilas.
3. Vuelva a colocar la tapa de las pilas.
Notas:
Cuando aparezca el símbolo de pilas bajas ( ) en la pantalla, apague el monitor y sustituya todas
las pilas a la vez. Se recomienda el uso de pilas alcalinas de larga duración.
Los valores de las mediciones siguen guardados en la memoria incluso después de sustituir las pilas.
Las pilas suministradas pueden tener una vida útil más corta.
Tire las pilas usadas según lo que establezca la normativa local al respecto.
HEM-7322-E_A_M.book Page 135 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
136
2. Preparación
2.2
Uso del adaptador de CA
1. Introduzca la clavija del
adaptador de CA en la toma
del adaptador de CA de la
parte posterior del monitor.
2. Enchufe el adaptador de CA
en una toma eléctrica.
Para desconectar el adaptador de CA, desenchufe primero el adaptador de CA de
la toma eléctrica y retire la clavija del adaptador de CA del monitor.
HEM-7322-E_A_M.book Page 136 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
137
2. Preparación
ES
2.3
Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora correctas en el monitor de presión arterial antes de utilizarlo
por primera vez.
1. Pulse el botón ( ) para ajustar la fecha y la hora.
El año parpadea en la pantalla Fecha/Hora.
2. Pulse los botones o para cambiar el año.
Pulse el botón para confirmar el año y, a continuación, parpadeará el mes.
Repita los mismos pasos para cambiar el mes, el día, la hora y los minutos.
3. Pulse el botón START/STOP para apagar el monitor.
Notas:
Si se han cambiado las pilas, la fecha y la hora deberán ajustarse de nuevo.
Si la fecha y la hora no han sido ajustadas, aparecerá “-/ - -:--” durante o después de la medición.
Abra la página de la cubierta trasera donde podrá leer la indicación siguiente:
Las letras que aparecen en la página de la cubierta trasera corresponden a las letras de las páginas centrales.
H
V
Año
Mes
Día
Hora
Minuto
Cambiar Confirmar
Cambiar Confirmar
Cambiar Confirmar
Cambiar Confirmar
Cambiar
Confirmar
: adelante
: atrás
HEM-7322-E_A_M.book Page 137 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
138
3. Uso del dispositivo
3.1
Colocación del manguito
Retire del brazo izquierdo cualquier prenda remangada o con la manga muy ajustada.
No coloque el manguito sobre prendas muy gruesas.
1. Introduzca con firmeza el conector para tubo de aire
en la toma de aire
.
2. Coloque el manguito en la parte superior del brazo
izquierdo bien ajustado.
La parte inferior del manguito deberá estar a una distancia de 1 a 2 cm del codo.
El tubo de aire
está en el interior del brazo y alineado con el dedo corazón.
3. Cierre el manguito de tela CON FIRMEZA.
Notas:
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire quedará colocado en el lado interno del
codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. ---
Es posible que la presión varíe del brazo derecho al izquierdo y, por lo tanto, también pueden ser
diferentes los valores de presión arterial medidos. OMRON recomienda que siempre se utilice el mismo
brazo para la medición. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su
médico qué brazo utilizar para las mediciones.
Abra las cubiertas frontal y trasera donde podrá leer la indicación siguiente:
Las letras y números que aparecen en la cubierta corresponden a las letras y números de las páginas centrales.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 138 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
139
3. Uso del dispositivo
ES
3.2
Cómo sentarse correctamente
Para realizar una medición, deberá estar relajado y sentado cómodamente a una
temperatura ambiente agradable. No se bañe, beba alcohol o cafeína, fume, haga
ejercicio o coma al menos 30 minutos antes de realizar la medición.
Siéntese en una silla con los pies firmes sobre el suelo.
Siéntese derecho con la espalda recta. ---
Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
El manguito debe estar al mismo nivel que el corazón. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 139 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
140
3. Uso del dispositivo
3.3
Obtención de una lectura
Notas:
Para cancelar una medición, pulse el botón START/STOP para soltar el aire del manguito.
Quédese quieto durante la medición.
El monitor está diseñado para realizar mediciones y guardar en la memoria los
valores medidos de 2 personas utilizando el ID de usuario 1 y el ID de usuario 2.
1. Seleccione su ID DE
USUARIO (1 o 2).
2. Pulse el botón START/STOP.
El manguito empieza a inflarse automáticamente.
En caso de que su presión
arterial sistólica esté por
encima de 210 mmHg
Una vez que el manguito comience a inflarse,
pulse y mantenga pulsado el botón START/
STOP hasta que el monitor indique que el inflado
está entre 30 y 40 mmHg por encima de la
presión arterial sistólica que usted debería tener.
Notas:
El monitor no superará 299 mmHg.
No aplique más presión de la necesaria.
INICIO
INFLAR
DESINFLAR
COMPLETADO
Luz de guía para el ajuste
del manguito
HEM-7322-E_A_M.book Page 140 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
141
3. Uso del dispositivo
ES
3. Retire el manguito.
4. Pulse el botón START/STOP para apagar el monitor.
El monitor guardará de forma automática el resultado de las mediciones en la memoria.
Si olvida apagar el monitor, tras 2 minutos, se apagará automáticamente.
Nota:
conviene esperar entre 2 y 3 minutos antes de hacer una nueva medición. La espera entre mediciones
permite que las arterias vuelvan al estado en que se hallaban antes de realizar la medición.
Uso del modo de invitado
El monitor almacena en la memoria valores de medición para 2 usuarios. Para realizar
una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando
se selecciona el modo de invitado, la memoria no almacena ningún valor de medición.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón
START/STOP al menos 3 segundos.
El símbolo de ID DE USUARIO y la pantalla de fecha y hora desaparecerán.
2. Suelte el botón START/STOP cuando la pantalla de fecha
y hora se apague.
El manguito comenzará a inflarse automáticamente.
Consulte siempre a su médico. Resulta peligroso realizar un autodiagnóstico y ponerse un tratamiento a
partir de los resultados de la medición.
HEM-7322-E_A_M.book Page 141 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
142
3. Uso del dispositivo
3.4
Uso de la función de memoria
El monitor guarda automáticamente los resultados de 100 mediciones para cada usuario (1 y 2).
También puede calcular un valor promedio en base a los 3 últimos valores de medición
realizados en un intervalo de 10 minutos.
Notas:
Si durante ese periodo de tiempo hubiera sólo 2 valores de medición en la memoria, el promedio se
obtendrá de esos 2 valores.
Si durante ese periodo de tiempo hubiera 1 valor de medición en la memoria, éste se muestra como el promedio.
Si la memoria está llena, el monitor borrará el valor más antiguo.
Cuando se visualice el valor de la medición realizado sin los ajustes de fecha y hora, aparecerá “-/ - -:--”
en la pantalla en lugar de la fecha y la hora.
Para ver los valores de medición guardados en la memoria
1. Seleccione su ID DE USUARIO (1 o 2).
2. Pulse el botón .
El número de memoria aparecerá durante un segundo
antes de que se visualice el pulso. La última medición
recibe el número “1”.
Nota: el resultado de la guía para el ajuste del manguito aparece en la
pantalla junto a los valores de medición. La luz de guía para el
ajuste del manguito no se iluminará.
3. Pulse los botones o para ver los valores guardados
en la memoria.
: a los valores anteriores
: a los valores más recientes
HEM-7322-E_A_M.book Page 142 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
143
3. Uso del dispositivo
ES
Para visualizar el valor promedio
1. Seleccione su ID DE USUARIO (1 o 2).
2. Pulse y mantenga pulsado el botón
al menos 3 segundos.
Notas:
Si la medición anterior se realizó sin ajustar la fecha y la hora, no podrá
calcularse el valor medio.
Si no hay resultados de valores de medición guardados en la memoria,
aparecerá la pantalla de la derecha.
HEM-7322-E_A_M.book Page 143 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
144
3. Uso del dispositivo
Para visualizar el valor de promedio semanal
El monitor calcula y muestra los promedios semanales de las mediciones realizadas
por la mañana y por la noche durante 8 semanas para cada usuario.
Nota: la semana comienza el domingo a las 2:00.
1. Seleccione su ID DE USUARIO (1 o 2).
2. Pulse el botón .
Aparece en la pantalla el valor promedio matinal de “ESTA SEMANA”.
Nota: el símbolo de hipertensión matinal ( ) aparece si el promedio semanal de las
mediciones matinales está por encima de 135/85 mmHg.
Pulse de nuevo el botón y aparece en la pantalla el valor promedio
de noche de “ESTA SEMANA”.
Pulse los botones o para visualizar los datos de las semanas
anteriores
.
Esta semana
Promedio matinal
La semana anterior
Promedio matinal
Hace 7 semanas
Promedio matinal
Siga pulsando...
Esta semana
Valor promedio de noche
La semana anterior
Valor promedio de noche
Hace 7 semanas
Valor promedio de noche
Hace 2 semanas
Promedio matinal
Hace 2 semanas
Valor promedio de noche
HEM-7322-E_A_M.book Page 144 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
145
3. Uso del dispositivo
ES
Nota: si no hay resultados de valores de medición guardados en la
memoria, aparecerá la pantalla de la derecha.
Valor promedio semanal
de mañana
Es el promedio de las mediciones
realizadas por las mañanas
(4:00 - 11:59) de domingo a sábado. Se
calcula un valor promedio para cada día
de hasta tres valores de medición
tomados en un periodo de 10 minutos
desde la primera medición de la mañana.
Valor promedio semanal
de noche
Es el promedio de las mediciones
realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Se calcula un
promedio diario de hasta tres mediciones
realizadas en los 10 minutos siguientes a
la última medición de la noche.
Primera medición de
la mañana
11:59
4:00
Mediciones matinales
Hasta 3 mediciones
Presión arterial matinal
Medición
Medición
Medición
Medición
Medición
Medición
Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado
Intervalo de 10 minutos
Mediciones nocturnas
Última medición de
la noche
1:59
19:00
Hasta 3 mediciones
Presión arterial nocturna
Medición
Medición
Medición
Medición
Medición
Medición
Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado
Intervalo de 10 minutos
HEM-7322-E_A_M.book Page 145 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
146
3. Uso del dispositivo
Borrado de todos los valores guardados en la memoria
Los valores guardados en la memoria se borran por ID de usuario.
1. Seleccione su ID DE USUARIO (1 o 2).
2. Pulse el botón Memoria mientras aparece el símbolo
de memoria ( ).
3. Mientras lo mantiene pulsado,
pulse el botón START/STOP
durante más de 3 segundos.
Nota: no se pueden borrar parcialmente los valores
guardados en la memoria. Se eliminarán todos
los valores del usuario seleccionado.
HEM-7322-E_A_M.book Page 146 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
147
ES
4.
Mensajes de error y resolución de problemas
4.1
Mensajes de error
Pantalla Causa Solución
Detección de latidos arrítmicos.
Retire el manguito. Espere de 2 a 3 minutos
y después realice una nueva medición.
Repita los pasos de la sección 3.3. Si sigue
apareciendo este error, consulte a su médico.
Movimiento durante la medición.
Lea atentamente y repita los pasos descritos
en la sección 3.3.
El manguito está colocado con
demasiada holgura.
Coloque el manguito bien ajustado.
Consulte la sección 3.1.
Las pilas están bajas.
Deberá cambiarlas pronto por unas nuevas.
Consulte la sección 2.1.
Las pilas están agotadas.
Deberá cambiarlas por unas nuevas
de inmediato.
Consulte la sección 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 147 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
148
4. Mensajes de error y resolución de problemas
El conector para tubo de aire
está desconectado.
Conecte con firmeza el tubo de aire.
Consulte la sección 3.1.
El manguito está colocado con
demasiada holgura.
Coloque el manguito bien ajustado.
Consulte la sección 3.1.
El aire se pierde a través del manguito.
Cambie el manguito por uno nuevo.
Consulte la sección 5.3.
Movimiento durante la medición y el manguito
no se ha inflado lo suficiente.
Repita la medición. Quédese quieto y no
hable durante la medición.
Consulte la sección 3.3.
Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el
manguito manualmente hasta que alcance
30 o 40 mmHg por encima del resultado de
la medición anterior.
Consulte la sección 3.3.
El manguito se ha inflado por encima de
299 mmHg al inflar el manguito manualmente.
No infle el manguito por encima de
299 mmHg.
Consulte la sección 3.3.
Movimiento durante la medición.
Repita la medición. Quédese quieto y no
hable durante la medición.
Consulte la sección 3.3.
La ropa interfiere con el manguito.
Aparte la ropa que interfiera con el manguito.
Consulte la sección 3.1.
Error del dispositivo.
Póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
Pantalla Causa Solución
HEM-7322-E_A_M.book Page 148 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
149
4. Mensajes de error y resolución de problemas
ES
4.2
Resolución de problemas
Problema Causa Solución
El resultado de la medición es
extremadamente alto (o bajo).
El manguito está colocado con
demasiada holgura.
Coloque el manguito bien ajustado.
Consulte la sección 3.1.
Se ha movido o ha hablado
durante la medición.
Quédese quieto y no hable durante
la medición.
Consulte la sección 3.3.
La ropa interfiere con el manguito.
Aparte la ropa que interfiera con
el manguito.
Consulte la sección 3.1.
La presión del manguito no aumenta.
El conector de aire no está
conectado correctamente a la toma
de aire.
Asegúrese de que el tubo de aire
está conectado correctamente.
Consulte la sección 3.1.
El aire se pierde a través
del manguito.
Reemplace el manguito por
uno nuevo.
Consulte la sección 5.3.
El manguito se desinfla
demasiado rápido.
El manguito está demasiado flojo.
Coloque el manguito de forma
correcta, de tal manera que quede
colocado con firmeza alrededor
del brazo.
Consulte la sección 3.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 149 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
150
4. Mensajes de error y resolución de problemas
No puede medir o los resultados
son demasiado bajos o
demasiado elevados.
El manguito no se ha inflado lo
suficiente.
Infle el manguito de manera
que esté entre 30 y 40 mmHg
por encima del resultado de
la medición anterior.
Consulte la sección 3.3.
No ocurre nada al pulsar
los botones.
Las pilas están agotadas.
Sustituya las pilas por
otras nuevas.
Consulte la sección 2.1.
Las pilas se han colocado de forma
incorrecta.
Introduzca las pilas con la
polaridad (+/-) correcta.
Consulte la sección 2.1.
Otros problemas.
Pulse el botón START/STOP y repita la medición.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda OMRON o
con su distribuidor.
Problema Causa Solución
HEM-7322-E_A_M.book Page 150 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
151
ES
5. Mantenimiento y conservación
5.1
Mantenimiento
Para proteger su dispositivo de cualquier daño, tenga en cuenta los consejos siguientes:
Guarde el dispositivo y sus componentes en un lugar limpio y seguro.
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
No lave el dispositivo ni ninguno de sus componentes ni los sumerja en agua.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el dispositivo.
Utilice un paño suave y seco o un paño suave y húmedo con jabón neutro para limpiar el monitor y
el manguito.
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. No desmonte ni
trate de reparar el dispositivo ni sus componentes. Consulte con su tienda o distribuidor OMRON.
Calibración y servicio
La precisión de este dispositivo ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una
larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del dispositivo cada 2 años para asegurar su
funcionamiento correcto y su precisión. Consulte con su tienda o distribuidor OMRON.
HEM-7322-E_A_M.book Page 151 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
152
5. Mantenimiento y conservación
5.2
Conservación
Guarde el dispositivo en su estuche cuando no lo use.
1. Desconecte el tubo de aire de la toma de aire.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y
colóquelo dentro del manguito.
Nota: no doble el tubo de aire excesivamente.
3. Guarde el monitor y el manguito en
el estuche protector.
No guarde el dispositivo en las siguientes circunstancias:
Si el dispositivo está mojado.
Lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos.
En lugares expuestos a vibraciones, golpes o donde esté en una
superficie inclinada.
HEM-7322-E_A_M.fm Page 152 Tuesday, November 12, 2013 1:17 PM
153
5. Mantenimiento y conservación
ES
5.3
Accesorios médicos opcionales
(dentro del marco de la directiva comunitaria 93/42/EEC [Directiva para
Productos Sanitarios])
Manguito
Perímetro de brazo 22-42 cm
Adaptador de CA
Manguito Easy L-9911729-4
(Modelo: HEM-RML31)
Adaptador S-9515336-9
Adaptador para el
Reino Unido 9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 153 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
154
6. Especificaciones
Descripción del producto
Monitor de presión arterial automático
Modelo
OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Pantalla
Pantalla digital LCD
Método de medición
Método oscilométrico
Rango de medición
Presión: de 0 a 299 mmHg
Pulso: de 40 a 180 pulsaciones/min.
Precisión
Presión:
±
3 mmHg
Pulso:
±
5% de la lectura mostrada
Inflado
Mediante el sistema Fuzzy Logic controlado por bomba eléctrica
Desinflado
Válvula automática de liberación de presión
Memoria
100 mediciones con fecha y hora para cada usuario (1 y 2)
Tensión
DC6V 4W
Fuente de alimentación
4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA
(Adaptador S-9515336-9, ENTRADA CA 100-240 V 50/60 Hz 0,12 A)
(Adaptador para el Reino Unido 9983666-5, ENTRADA CA 100-240 V 50/60 Hz 15 VA)
Duración de las pilas
Aproximadamente 1.000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas)
Partes en contacto
Protección contra descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan sólo las pilas)
= Equipo ME de clase
II
(adaptador de CA opcional)
Temperatura/Humedad de funcionamiento
De +10 °C a +40 °C/de 30 a 85% de humedad relativa
Temperatura/Humedad/Presión
atmosférica de conservación
De -20 °C a +60 °C/de 10 a 95% de humedad relativa/700-1060 hPa
Clasificación IP
IP 20
Peso
Monitor: aproximadamente 380 g sin pilas
Manguito: aproximadamente 170g
Dimensiones exteriores
Monitor: aproximadamente 124 (ancho) mm
×
90 (alto) mm
×
161 (fondo) mm
Manguito: aproximadamente 145 mm
×
594 mm (tubo de aire: 750 mm)
Perímetro preformado del brazo
De 22 a 42 cm
Material del manguito/tubo
Nylon, poliéster, cloruro de polivinilo
Contenido del envase
Monitor, manguito, manual de instrucciones, estuche protector, juego de pilas,
adaptador de CA, ficha para anotar la presión arterial
= Tipo BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 154 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
155
6. Especificaciones
ES
Notas:
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
En el estudio de validación clínica, la 5.ª fase se utilizó en 85 sujetos para determinar la presión
arterial diastólica.
Este dispositivo no se ha validado para su utilización en mujeres embarazadas.
Este dispositivo cumple las disposiciones de la directiva comunitaria 93/42/EEC
(Directiva para Productos Sanitarios).
Este dispositivo se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060,
esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos
adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Este dispositivo OMRON está fabricado bajo el estricto sistema de calidad de
OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japón. El componente principal de los dispositivos
OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
HEM-7322-E_A_M.book Page 155 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
156
6. Especificaciones
Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
Debido al creciente número de dispositivos electrónicos existentes, como ordenadores y teléfonos móviles, es
posible que los dispositivos médicos sean susceptibles a las interferencias electromagnéticas recibidas de otros
dispositivos. Las interferencias electromagnéticas podrían provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo
médico y crear una situación potencialmente insegura.
Los dispositivos médicos tampoco deben interferir con otros dispositivos.
Con el objeto de regular los requisitos para EMC (Compatibilidad electromagnética) y evitar situaciones poco seguras del
producto, se ha implementado el estándar EN60601-1-2:2007. Este estándar define los niveles de inmunidad a
interferencias electromagnéticas, así como los niveles máximos de emisiones electromagnéticas para dispositivos médicos.
Este dispositivo médico fabricado por OMRON HEALTHCARE cumple con este estándar EN60601-1-2:2007 tanto
para inmunidad como para emisiones.
Sin embargo, es necesario tomar ciertas precauciones especiales:
No utilice teléfonos móviles, ni otros dispositivos que generen campos eléctricos o magnéticos potentes, cerca
del dispositivo médico. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo y crear una situación
potencialmente insegura. Se recomienda conservar una distancia mínima de 7 m. Compruebe que el
funcionamiento de la unidad sea correcto en caso de que la distancia sea menor.
OMRON HEALTHCARE EUROPE dispone de documentación adicional sobre la compatibilidad con
EN60601-1-2:2007 en la dirección mencionada en este manual de instrucciones.
La documentación se encuentra también disponible en www.omron-healthcare.com
.
Eliminación correcta de este producto
(Material eléctrico y electrónico de desecho)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños
al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe
este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización
sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las
autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra.
Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
HEM-7322-E_A_M.book Page 156 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
157
ES
7. Garantía
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha
realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule
correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la
elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por
la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
a. Costes y riesgos del transporte.
b. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.
c. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
d. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo
cubra la garantía expresamente.
e. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).
f. Daños de cualquier tipo incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
g. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
h. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los
siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito, adaptador de CA.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con
un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o
su tienda especializada.
Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros
para obtener información.
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que ésta se extienda o que se renueve
la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el ticket/factura original
proporcionado por la tienda al usuario.
HEM-7322-E_A_M.book Page 157 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
158
8.
Informaciones útiles acerca de la presión arterial
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo contra las paredes
de las arterias. La presión arterial varía constantemente durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial sistólica;
el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambos valores de presión arterial,
sistólica y diastólica, son necesarios para que el médico pueda evaluar el estado de la
presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos en el sistema
bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son latidos cardíacos interrumpidos,
contracción prematura, un pulso anormalmente rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
¿Por qué es conveniente medir la presión arterial en casa?
Numerosos factores como la actividad
física, la ansiedad o el momento del día,
pueden ejercer influencia sobre la presión
arterial. Una sola medición puede no ser
suficiente para proporcionar un diagnóstico
preciso. Por ello, lo mejor es intentar medir
la presión arterial a la misma hora todos
los días, para obtener una indicación
precisa de cualquier cambio en la presión
arterial. Por lo general, la presión arterial
es baja por la mañana y va subiendo
desde la tarde hasta la noche. Es más baja en verano y más alta en invierno.
200
150
100
50
61218 24
Curva inferior: presión arterial diastólica
Hora del día
mmHg
Ejemplo: fluctuación en un mismo día (hombre, 35 años)
Curva superior: presión arterial sistólica
HEM-7322-E_A_M.book Page 158 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
v
Fabricante
Representante en la UE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAÍSES BAJOS
www.omron-healthcare.com
Planta de producción
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
Binh Duong Province, VIETNAM
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
Empresa filial
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, ALEMANIA
www.omron-healthcare.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCIA
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.fr
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPÓN
IM-HEM-7321-E-01-08/2013
Vérifier les composants suivants !
Prüfen Sie folgende Teile des Lieferumfangs!
Controllare i componenti indicati di seguito! Aşağıdaki bileşenleri kontrol edin!
¡Compruebe los siguientes componentes!
Controleer de volgende onderdelen!
Проверьте следующие компоненты!
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Русский
Türkçe
Check following components!
HEM-7321-E_A_M08_131029.pdf
2298869-1A
Automatic BlAutomatic Blood Pressure Monitor
ModeModel M6 Comfort
InstruInstruction Manual
HEM-7322-E_A_M.book Page v Friday, November 8, 2013 1:37 PM
Inhoud
Dank u voor uw aankoop van de OMRON M6 AC automatische bloeddrukmeter.
De OMRON M6 AC is een compacte, volledig automatische bloeddrukmeter die werkt vol-
gens het oscillometrische principe. De bloeddrukmeter meet de bloeddruk en de hartslag
eenvoudig en snel. Het apparaat maakt voor het comfortabel, gecontroleerd oppompen
gebruik van de vooruitstrevende “IntelliSense”-technologie, waardoor het vooraf instellen van
de druk of opnieuw oppompen niet meer nodig is.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter die is bedoeld voor gebruik bij het meten van de bloeddruk en
hartslag bij volwassen patiënten die deze gebruiksaanwijzing kunnen begrijpen en de armomtrek
hebben die op de armmanchet is gedrukt. Het apparaat detecteert het optreden van onregelmatige
hartslagen tijdens de meting en geeft een waarschuwingssignaal bij het meetresultaat.
Belangrijke veiligheidsinformatie.............161
1. Ken uw apparaat...................................164
2. Voorbereiding.......................................167
2.1 Batterij plaatsen .................................167
2.2 De netadapter gebruiken....................168
2.3 Datum en tijd instellen........................169
3. Het apparaat gebruiken........................170
3.1 De armmanchet aanbrengen .............170
3.2 Juiste houding ....................................171
3.3 Een meting verrichten ........................172
3.4 Gebruik van de geheugenfunctie .......174
4. Foutmeldingen en problemen oplossen...179
4.1 Foutmeldingen................................... 179
4.2 Problemen oplossen.......................... 181
5. Opslag en onderhoud ..........................183
5.1 Onderhoud......................................... 183
5.2 Opslag ............................................... 184
5.3 Optionele medische accessoires....... 185
6. Specificaties..........................................186
7. Garantie.................................................189
8. Nuttige informatie over bloeddruk......190
Lees deze gebruiksaanwijzing grondig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG UW
ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
HEM-7322-E_A_M.book Page 160 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
161
NL
Belangrijke veiligheidsinformatie
Waarschuwing: geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan
leiden tot de dood of tot ernstig letsel.
(Algemeen gebruik)
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt tijdens zwangerschap, inclusief pre-eclampsie, of als de
diagnose aritmie of arteriosclerose is gesteld.
Gebruik het apparaat niet als de arm is verwond of onder medische behandeling is.
Breng de armmanchet niet aan rond de arm wanneer hierop een intraveneus infuus of een bloedtransfusie
wordt uitgevoerd.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt op de arm met een arterioveneuze (A-V) shunt.
Gebruik het apparaat niet tegelijk met andere ME-apparatuur.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes met HF-chirurgieapparatuur, MRI- of CT-scanners, of in zuurstofrijke
omgevingen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter. De luchtslang of de kabel van de netadapter kan een beknelling
veroorzaken bij neonatale patiënten of kinderen.
Laat de luchtslang, het klepje van het batterijvak of de batterijen niet zonder toezicht achter. Als kinderen deze per
ongeluk inslikken, kan dit leiden tot verstikking.
(Gebruik van de netadapter)
Gebruik de netadapter niet als het apparaat of het stroomsnoer beschadigd is. Schakel de meter direct uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. Gebruik geen verdeeldoos.
Steek de stekker nooit met natte handen in het stopcontact en trek deze er ook nooit met natte handen uit.
Let op: geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot licht
tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen.
(Algemeen gebruik)
Raadpleeg altijd uw arts. Het is gevaarlijk om op basis van de meetwaarden zelf een diagnose te stellen of een
behandeling te starten/wijzigen.
HEM-7322-E_A_M.book Page 161 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
162
Belangrijke veiligheidsinformatie
Mensen met ernstige stoornissen van de bloedsomloop of van het bloed moeten een arts raadplegen voordat zij
het apparaat gaan gebruiken, omdat het oppompen van de armmanchet kleine inwendige bloedingen kan
veroorzaken, wat kan leiden tot blauwe plekken.
Als er iets afwijkends optreedt tijdens de meting, verwijdert u de armmanchet.
Gebruik het apparaat niet bij neonatale patiënten, kinderen of personen die hun bedoelingen niet kenbaar
kunnen maken.
Pomp de armmanchet niet verder op dan nodig is.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het meten van de bloeddruk.
Gebruik uitsluitend de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten
kan leiden tot onjuiste meetwaarden.
Gebruik in de buurt van het apparaat geen mobiele telefoons of andere apparaten die elektromagnetische velden
afgeven. Dit kan een onjuiste werking van het apparaat tot gevolg hebben.
Haal het apparaat of de armmanchet niet uit elkaar.
Gebruik het apparaat niet op een locatie met vocht of een locatie waar water op het apparaat kan spatten. Anders
kan het apparaat beschadigd raken.
Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig (auto, vliegtuig).
Voer metingen niet vaker dan nodig uit. Er kunnen interne bloedingen ontstaan als gevolg van storingen in de
bloedsomloop.
Raadpleeg uw arts als bij u een mastectomie is uitgevoerd.
(Gebruik van de netadapter)
Steek de stekker volledig in het stopcontact.
Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt. Houd altijd de stekker vast.
Neem onderstaande voorzorgsmaatregelen in acht met betrekking tot het stroomsnoer:
Beschadig het snoer niet. Breek het snoer niet.
Knoei niet met het snoer. Buig het snoer niet en trek er niet te hard aan.
Draai het snoer niet. Bundel het snoer niet tijdens gebruik.
Zorg dat het snoer niet bekneld raakt. Plaats geen zware voorwerpen op het snoer.
HEM-7322-E_A_M.book Page 162 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
163
Belangrijke veiligheidsinformatie
NL
Houd de stekker stofvrij.
Trek de stekker uit het stopcontact als u het product gedurende langere tijd niet gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud pleegt.
Gebruik uitsluitend de originele netadapter die voor dit apparaat is ontworpen. Gebruik van niet-ondersteunde
adapters kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor het apparaat.
(Gebruik van de batterijen)
Plaats de batterijen met de polariteit in de juiste positie.
Gebruik alleen 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor dit apparaat. Gebruik geen ander type batterijen.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen tegelijk.
Verwijder de batterijen als het apparaat drie maanden of langer niet gebruikt zal worden.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Buig de armmanchet niet met kracht en buig de luchtslang niet te ver door.
Druk niet op de luchtslang.
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plug bij de aansluiting op de meter en niet aan de
slang zelf.
Zorg dat de meter niet wordt blootgesteld aan sterke schokken of trillingen en laat de meter en de armmanchet
niet vallen.
Pomp de armmanchet alleen op als deze om uw arm zit.
Gebruik het apparaat niet in andere omgevingen dan opgegeven: Dit kan leiden tot onnauwkeurige resultaten.
• Lees “Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)” in het gedeelte
“6. Specificaties” en volg de daar gegeven aanwijzingen.
Lees “Correcte verwijdering van dit product” in het gedeelte “6. Specificaties” en volg de daar gegeven
aanwijzingen voor het afvoeren van het apparaat en gebruikte accessoires of optionele onderdelen.
HEM-7322-E_A_M.book Page 163 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
164
1. Ken uw apparaat
Meter
Weergave
Lampje (on)juist
aangebrachte manchet
Geheugenknop
Knop voor weekgemiddelde
Knop START/STOP
Knoppen omhoog/omlaag
Schakelaar gebruikerskeuze
Instelknop datum/tijd
Bloeddrukkleurindicator
Luchtslangaansluiting
Batterijvak
Netadapteraansluiting
Armmanchet
Armmanchet (armomtrek 22-42 cm)
Plug van de luchtslang
Luchtslang
Weergave
Geheugensymbool
Gebruikerssymbool
Symbool gemiddelde waarde
Systolische bloeddruk
Diastolische bloeddruk
Hartslagsymbool
(knippert tijdens de meting)
Datum/tijd
Symbool ochtendgemiddelde
Symbool avondgemiddelde
Symbool ochtendhypertensie
Symbool bewegingsfout
Symbool onregelmatige hartslag
Bloeddrukindicator
Symbool (on) juist
aangebrachte manchet
Symbool laag batterijvermogen
Ontluchtingssymbool
Hartslag/geheugennummer
Open de achterkaft voor het volgende:
De letters op de achterkaft komen overeen met die in de tekst.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 164 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
165
1. Ken uw apparaat
NL
Weergavesymbolen
Symbool voor onregelmatige hartslag ( )
Wanneer de meter twee of meer keer tijdens de meting een onregelmatige
hartslag detecteert, wordt het symbool voor onregelmatige hartslag ( )
weergegeven in de weergave met de meetwaarden.
Onregelmatige hartslag is een hartritme dat meer dan 25% lager of hoger is
dan het gemiddelde hartritme tijdens het meten van de systolische en
diastolische bloeddruk door de meter.
Als het symbool voor onregelmatige hartslag ( ) wordt weergegeven bij
uw meetresultaten, raden we u aan uw arts te raadplegen. Volg de
aanwijzingen van uw arts op.
Symbool voor bewegingsfout ( )
Het symbool voor bewegingsfout wordt weergegeven als u tijdens de meting uw lichaam beweegt. Verwijder de
armmanchet en wacht 2 tot 3 minuten. Voer opnieuw een meting uit en zorg dat u niet beweegt tijdens de meting.
Symbool gemiddelde waarde ( )
Het symbool gemiddelde waarde wordt weergegeven wanneer u de geheugenknop langer dan 3 seconden ingedrukt
houdt. De meest recente gemiddelde waarde wordt weergegeven op het weergavescherm.
Lampje (on)juist aangebrachte manchet ( / )
Als de manchet te los rond de arm zit, kan dit onbetrouwbare resultaten veroorzaken. Als de manchet te los zit,
brandt het lampje voor onjuist aangebrachte manchet oranje. Anders brandt groen. Deze functie dient als
ondersteuning om vast te stellen of de manchet strak genoeg zit.
Normale hartslag
Onregelmatige hartslag
Hartslag
Bloeddruk
Bloeddruk
Kort
Lang
Hartslag
HEM-7322-E_A_M.book Page 165 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
166
1. Ken uw apparaat
Bloeddrukkleurindicator
Als uw systolische of diastolische bloeddruk hoger is dan het standaardbereik (135 mmHg
voor de systolische bloeddruk en/of 85 mmHg voor de diastolische bloeddruk), brandt de
bloeddrukkleurindicator oranje wanneer het meetresultaat wordt weergegeven. Als de
bloeddruk binnen het standaardbereik valt, brandt de bloeddrukkleurindicator groen.
De JNC 7*-richtlijn biedt de volgende aanbeveling.
Gebaseerd op statistische bloeddrukwaarden.
* JNC 7: 7e Rapport van de gezamenlijke nationale commissies over het voorkomen, opsporen, evalueren en behandelen van
hypertensie, december 2003.
Algemene richtlijnen voor bloeddruk
Prehypertensie in spreekkamer Hypertensie thuis
Systolische bloeddruk 120-139 mmHg 135 mmHg
Diastolische bloeddruk 80-89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 166 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
167
NL
2. Voorbereiding
2.1
Batterij plaatsen
1. Verwijder het kapje van
batterijvak.
2. Plaats 4 “AA”-batterijen zoals
aangegeven in het batterijvak.
3. Plaats het kapje van batterijvak terug.
Opmerkingen:
Wanneer het symbool voor laag batterijvermogen ( ) op de weergave wordt weergegeven, schakelt u
de meter uit en vervangt u vervolgens beide batterijen tegelijk. Aanbevolen wordt alkalinebatterijen met
een lange levensduur te gebruiken.
De metingen blijven in het geheugen staan, ook als de batterijen zijn vervangen.
De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere levensduur.
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden overeenkomstig de nationale
regelgeving hiervoor.
HEM-7322-E_A_M.book Page 167 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
168
2. Voorbereiding
2.2
De netadapter gebruiken
1. Steek de plug van de
netadapter in de
netadapteraansluiting op de
achterzijde van de meter.
2.
Steek de stekker van de
netadapter in een stopcontact.
Om de netadapter los te koppelen, trekt u eerst de stekker van de netadapter uit het
stopcontact en direct daarna trekt u de plug van de netadapter uit de meter.
HEM-7322-E_A_M.book Page 168 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
169
2. Voorbereiding
NL
2.3
Datum en tijd instellen
Stel de meter in op de juiste datum en tijd voordat u een eerste meting uitvoert.
1. Druk op de instelknop datum/tijd ( ).
Het jaar knippert in de datum-/tijdweergave.
2. Druk op de knop of om het jaar te wijzigen.
Druk op de knop om het jaar te bevestigen, waarna de maand knippert. Herhaal
dezelfde stappen om maand, dag, uren en minuten te wijzigen.
3.
Druk op de knop START/STOP om de meter uit te schakelen.
Opmerkingen:
Als de batterijen zijn vervangen, moet u de datum en tijd opnieuw instellen.
Als de datum en tijd niet zijn ingesteld, verschijnt “-/ - -:--” tijdens of na de meting.
Open de achterkaft voor het volgende:
De letters op de achterkaft komen overeen met die in de tekst.
H
V
Jaar
Maand
Dag
Uren
Minuten
Wijzigen
Bevestigen
Wijzigen
Bevestigen
Wijzigen
Bevestigen
Wijzigen
Bevestigen
Wijzigen
Bevestigen
: vooruit
: achteruit
HEM-7322-E_A_M.book Page 169 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
170
3. Het apparaat gebruiken
3.1
De armmanchet aanbrengen
Verwijder strakzittende kleding of strak opgerolde mouwen van de linkerbovenarm.
Plaats de armmanchet niet over dikke kleding.
1. Steek de plug van de luchtslang stevig in
de luchtslangaansluiting
.
2. Breng de armmanchet goed sluitend aan rond uw
linkerbovenarm.
De onderrand van de armmanchet moet zich 1 tot 2 cm boven de elleboog bevinden.
De luchtslang
bevindt zich aan de binnenzijde van de arm in één lijn met de middelvinger.
3. Sluit de stoffen sluiting STEVIG.
Opmerkingen:
Als u de meting verricht op de rechterarm, bevindt de luchtslang zich aan de elleboogzijde. Let erop dat u
met uw arm niet op de slang rust. ---
De bloeddruk in uw linkerarm kan verschillen van die in uw rechterarm, waardoor ook de gemeten bloed-
drukwaarden kunnen verschillen. OMRON raadt u aan altijd dezelfde arm te gebruiken voor het meten
van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm
u voor het meten moet gebruiken.
Open zowel de voor- als achterkaft voor het volgende:
De letters en nummers op de kaft komen overeen met die in de tekst.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 170 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
171
3. Het apparaat gebruiken
NL
3.2
Juiste houding
Om een meting te kunnen verrichten, moet u ontspannen en comfortabel zitten bij een
aangename kamertemperatuur. U mag gedurende 30 minuten voor de meting niet baden,
geen alcohol of cafeïne drinken, niet roken, eten of lichamelijke inspanning verrichten.
Ga op een stoel zitten met de voeten plat op de grond.
Ga rechtop zitten, met een rechte rug. ---
Ga zo zitten dat uw rug en arm worden ondersteund.
De armmanchet moet zich op dezelfde hoogte bevinden als uw hart. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 171 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
172
3. Het apparaat gebruiken
3.3
Een meting verrichten
Opmerkingen:
Als u een meting wilt annuleren, drukt u op de knop START/STOP om de armmanchet te ontluchten.
Blijf stilzitten tijdens de meting.
De meter is ontworpen voor het meten en opslaan van de bloeddrukwaarden van
twee gebruikers (1 en 2).
1. Selecteer de gebruiker
(1 of 2).
2. Druk op de knop START/STOP.
Het oppompen van de armmanchet start automatisch.
Als uw systolische druk
hoger is dan 210 mmHg
Zodra de armmanchet wordt opgepompt,
houdt u de knop START/STOP ingedrukt tot-
dat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aan-
geeft dan uw verwachte systolische druk.
Opmerkingen:
De manchet wordt maximaal tot 299 mmHg
opgepompt.
Gebruik niet meer druk dan nodig.
START
OPPOMPEN
ONTLUCHTEN
VOLTOOID
Lampje (on)juist
aangebrachte manchet
HEM-7322-E_A_M.book Page 172 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
173
3. Het apparaat gebruiken
NL
3. Verwijder de armmanchet.
4.
Druk op de knop START/STOP om de meter uit te schakelen.
Het meetresultaat wordt automatisch in het geheugen van de meter opgeslagen.
Na 2 minuten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Opmerking: wacht 2-3 minuten en verricht dan nogmaals een meting. Deze wachttijd tussen metingen is
nodig om de slagaderen terug te laten keren in dezelfde conditie als vóór een meting.
De gastmodus gebruiken
In het geheugen van de meter worden meetwaarden opgeslagen voor twee gebruikers.
De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een
andere gebruiker. Als de gastmodus is geselecteerd, worden er geen meetwaarden in
het geheugen opgeslagen.
1. Houd de knop START/STOP langer dan
3 seconden ingedrukt.
Het gebruikerssymbool en de datum-/tijdweergave verdwijnen.
2. Laat de knop START/STOP los wanneer de datum-/tijd-
weergave is uitgeschakeld.
Het oppompen van de armmanchet wordt automatisch gestart.
Raadpleeg altijd uw arts. Het is gevaarlijk om op basis van de meetwaarden zelf een diagnose te stellen
of een behandeling te starten/wijzigen.
HEM-7322-E_A_M.book Page 173 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
174
3. Het apparaat gebruiken
3.4
Gebruik van de geheugenfunctie
Voor elk van beide gebruikers (1 en 2) worden automatisch de resultaten van
maximaal 100 sets metingen opgeslagen.
De meter berekent ook een gemiddelde waarde op basis van de resultaten van de
laatste 3 meetwaarden die binnen 10 minuten zijn genomen.
Opmerkingen:
Als zich voor deze periode maar 2 meetwaarden in het geheugen bevinden, wordt het gemiddelde op
deze 2 waarden gebaseerd.
Als het geheugen 1 meetwaarde bevat voor deze periode, wordt deze weergegeven als het gemiddelde.
Als het geheugen van de meter vol is, wordt de oudste waarde gewist.
Bij het bekijken van een meetwaarde die is verricht zonder ingestelde datum en tijd, wordt “-/ - -:--”
getoond in plaats van de datum en tijd.
In het geheugen opgeslagen meetwaarden bekijken
1. Selecteer de gebruiker (1 of 2).
2. Druk op de knop .
Het geheugennummer wordt gedurende een seconde
getoond voordat de hartslag wordt weergegeven. De
nieuwste set heeft het nummer “1”.
Opmerking: het symbool voor (on)juist aangebrachte manchet wordt op
de weergave weergegeven met de meetwaarden. Het
lampje voor (on)juist aangebrachte manchet brandt niet.
3. Druk op de knop of om de in het geheugen
opgeslagen waarden te bekijken.
: naar de oudere waarden
: naar de meer recente waarden
HEM-7322-E_A_M.book Page 174 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
175
3. Het apparaat gebruiken
NL
De gemiddelde waarde bekijken
1. Selecteer de gebruiker (1 of 2).
2. Houd de knop langer dan
3 seconden ingedrukt.
Opmerkingen:
Als de vorige meting werd verricht zonder ingestelde datum en tijd, wordt
de gemiddelde waarde niet berekend.
Als er geen meetwaarden in het geheugen zijn opgeslagen, wordt het rech-
terscherm weergegeven.
HEM-7322-E_A_M.book Page 175 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
176
3. Het apparaat gebruiken
De gemiddelde waarde per week bekijken
Deze meter berekent de weekgemiddelden van de metingen die ’s ochtends en de
metingen die ’s avonds zijn verricht binnen 8 weken en geeft deze weer voor elke gebruiker.
Opmerking: de week begint op zondag om 2:00 ’s ochtends.
1. Selecteer de gebruiker (1 of 2).
2. Druk op de knop .
Het ochtendgemiddelde voor “THIS WEEK” wordt op de weergave weergegeven.
Opmerking: het symbool voor ochtendhypertensie ( ) verschijnt als het weekgemid-
delde in de ochtend hoger is dan 135/85 mmHg.
Druk nogmaals op de knop om het avondgemiddelde voor
“THIS WEEK” weer te geven op de weergave.
Druk op de knop of om eerdere weken weer te geven.
Deze week
Ochtendgemiddelde
Afgelopen week
Ochtendgemiddelde
7 weken geleden
Ochtendgemiddelde
Blijf herhaaldelijk
drukken...
Deze week
Avondgemiddelde
Afgelopen week
Avondgemiddelde
7 weken geleden
Avondgemiddelde
2 weken geleden
Ochtendgemiddelde
2 weken geleden
Avondgemiddelde
HEM-7322-E_A_M.book Page 176 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
177
3. Het apparaat gebruiken
NL
Opmerking: als er geen meetwaarden in het geheugen zijn opgeslagen,
wordt het rechterscherm weergegeven.
Ochtendweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen die
’s ochtends zijn genomen (4:00 - 11:59)
van zondag tot en met zaterdag. Voor elke
dag wordt een gemiddelde berekend van
maximaal drie metingen binnen 10 minu-
ten van de eerste meting in de ochtend.
Avondweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen
die ’s avonds zijn genomen (19:00 - 1:59)
van zondag tot en met zaterdag. Voor
elke dag wordt een gemiddelde berekend
van maximaal drie metingen die binnen
10 minuten voor de laatste meting van
die avond zijn verricht.
Eerste ochtendmeting
Binnen 10 minuten
11:59
4:00
Ochtendmetingen
Tot max. 3 metingen
Ochtendbloeddruk
Meting
Meting
Meting
Meting
Meting
Meting
Zondag Maandag Dinsdag Woensdag Donderdag Vrijdag Zaterdag
Avondmetingen
Laatste avondmeting
Binnen 10 minuten
1:59
19:00
Tot max. 3 metingen
Avondbloeddruk
Meting
Meting
Meting
Meting
Meting
Meting
Zondag Maandag Dinsdag Woensdag Donderdag Vrijdag Zaterdag
HEM-7322-E_A_M.book Page 177 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
178
3. Het apparaat gebruiken
Alle in het geheugen opgeslagen waarden wissen
De in het geheugen opgeslagen waarden wist u per gebruiker.
1. Selecteer de gebruiker (1 of 2).
2. Druk op de geheugenknop terwijl het geheugensymbool
( ) wordt weergegeven.
3. Houd de knop ingedrukt en druk
tegelijkertijd gedurende meer
dan 3 seconden op de knop
START/STOP.
Opmerking: u kunt de waarden in het geheugen niet gedeeltelijk wissen. Alle waarden voor de gebruiker
die u hebt geselecteerd, worden gewist.
HEM-7322-E_A_M.book Page 178 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
179
NL
4.
Foutmeldingen en problemen oplossen
4.1
Foutmeldingen
Weergave Oorzaak Oplossing
Er worden onregelmatige hartslagen
waargenomen.
Verwijder de armmanchet. Wacht 2-3 minuten
en meet dan nogmaals de bloeddruk.
Herhaal de stappen in paragraaf 3.3. Neem con-
tact op met uw arts als deze foutmelding blijft
verschijnen.
Beweging tijdens de meting.
Lees zorgvuldig de stappen in paragraaf 3.3 en
herhaal deze.
De armmanchet is te los aangebracht.
Breng de armmanchet goed sluitend aan.
Zie paragraaf 3.1.
Het batterijvermogen is laag.
Vervang de batterijen op tijd door nieuwe.
Zie paragraaf 2.1.
De batterijen zijn leeg.
Vervang de batterijen direct door nieuwe.
Zie paragraaf 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 179 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
180
4. Foutmeldingen en problemen oplossen
Plug van de luchtslang is ontkoppeld.
Druk de plug stevig in de luchtslang.
Zie paragraaf 3.1.
De armmanchet is te los aangebracht.
Breng de armmanchet goed sluitend aan.
Zie paragraaf 3.1.
Er lekt lucht uit de armmanchet.
Vervang de armmanchet door een nieuwe.
Zie paragraaf 5.3.
Beweging tijdens de meting en de armman-
chet is niet voldoende opgepompt.
Herhaal de meting. Praat en beweeg niet tijdens
de meting.
Zie paragraaf 3.3.
Als “E2” herhaaldelijk wordt getoond, moet u
de armmanchet handmatig oppompen tot
30 tot 40 mmHg boven uw vorige meetresultaat.
Zie paragraaf 3.3.
De armmanchet is opgepompt tot een
waarde boven 299 mmHg bij het handmatig
oppompen van de armmanchet.
Pomp de armmanchet niet verder op dan tot
299 mmHg.
Zie paragraaf 3.3.
Beweging tijdens de meting.
Herhaal de meting. Praat en beweeg niet tijdens
de meting.
Zie paragraaf 3.3.
Kleding zit in de weg voor de armmanchet.
Trek kleding die de armmanchet in de weg zit uit.
Zie paragraaf 3.1.
Apparaatfout. Raadpleeg uw OMRON-winkel of -distributeur.
Weergave Oorzaak Oplossing
HEM-7322-E_A_M.book Page 180 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
181
4. Foutmeldingen en problemen oplossen
NL
4.2
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het meetresultaat is extreem
hoog (of laag).
De armmanchet is te los
aangebracht.
Breng de armmanchet goed sluitend aan.
Zie paragraaf 3.1.
Beweging of praten tijdens de
meting.
Praat en beweeg niet tijdens de meting.
Zie paragraaf 3.3.
Kleding zit in de weg voor de
armmanchet.
Trek kleding die de armmanchet in de
weg zit uit.
Zie paragraaf 3.1.
De druk in de armmanchet neemt
niet toe.
De plug van de luchtslang is niet
stevig in de luchtslangaansluiting
bevestigd.
Zorg dat de luchtslang goed vast zit.
Zie paragraaf 3.1.
Er lekt lucht uit de armmanchet.
Vervang de armmanchet door een
nieuwe.
Zie paragraaf 5.3.
De armmanchet loopt te snel leeg. De armmanchet zit los.
Breng de armmanchet op de juiste
manier aan, zodat deze stevig om de
arm is gewikkeld.
Zie paragraaf 3.1.
Kan geen meting uitvoeren of
de meetresultaten zijn te laag
of te hoog.
De armmanchet is niet voldoende
opgepompt.
Pomp de armmanchet zo ver op dat de
druk 30 tot 40 mmHg hoger dan uw
laatste meetwaarde is.
Zie paragraaf 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 181 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
182
4. Foutmeldingen en problemen oplossen
Er gebeurt niets als u op de
knoppen drukt.
De batterijen zijn leeg.
Vervang de batterijen door nieuwe.
Zie paragraaf 2.1.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst.
Plaats de batterijen in de juiste (+/-)
polariteitsrichting.
Zie paragraaf 2.1.
Overige problemen.
Druk op de knop START/STOP en herhaal de meting.
Vervang de batterijen door nieuwe.
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -
distributeur.
Probleem Oorzaak Oplossing
HEM-7322-E_A_M.book Page 182 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
183
NL
5.
Opslag en onderhoud
5.1
Onderhoud
Neem onderstaande voorzorgsmaatregelen in acht om beschadiging van het
apparaat te voorkomen:
Bewaar het apparaat en de componenten op een schone plaats.
Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
Was het apparaat en de componenten niet en dompel deze niet onder in water.
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om het apparaat te reinigen.
Gebruik een zachte en droge doek, of een zachte, vochtige doek en neutrale zeep voor het reinigen van
de meter en de armmanchet.
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Haal het apparaat of de componenten niet los of uit elkaar en probeer ze niet zelf te repareren.
Raadpleeg uw OMRON-verkoper of -distributeur.
Kalibratie en onderhoud
De nauwkeurigheid van dit apparaat is zorgvuldig getest en het is ontworpen voor een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen het apparaat elke 2 jaar te laten controleren op juiste werking en
nauwkeurigheid. Raadpleeg de OMRON-verkoper of -distributeur.
HEM-7322-E_A_M.book Page 183 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
184
5. Opslag en onderhoud
5.2
Opslag
Bewaar het apparaat in de opbergetui als het niet wordt gebruikt.
1. Koppel de luchtslang los van de luchtslangaansluiting.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in
de armmanchet.
Opmerking: buig de luchtslang niet te ver.
3. Plaats de meter en de armmanchet in het
opbergetui.
Bewaar het apparaat niet onder de volgende omstandigheden:
Als het apparaat nat is.
Op plaatsen die blootgesteld zijn aan extreme temperaturen, vochtigheid,
direct zonlicht, stof of bijtende dampen.
Op plaatsen die blootgesteld zijn aan trillingen, schokken of die schuin zijn.
HEM-7322-E_A_M.book Page 184 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
185
5. Opslag en onderhoud
NL
5.3
Optionele medische accessoires
(binnen het kader van EG-richtlijn voor medische apparatuur 93/42/EEG)
Armmanchet
Armomtrek 22-42 cm
Netadapter
Easy manchet L-9911729-4
(Model: HEM-RML31)
Adapter S-9515336-9
Adapter Verenigd Koninkrijk
9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 185 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
186
6. Specificaties
Productbeschrijving Automatische bloeddrukmeter
Model OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Weergave Digitale LCD-weergave
Meetmethode Oscillometrische methode
Meetbereik Druk: 0 tot 299 mmHg
Hartslag: 40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid Druk: ±3 mmHg
Hartslag: ±5% van de weergegeven waarde
Oppompen Fuzzy logic bestuurd door een elektrische pomp
Ontluchten Automatisch ontluchtingsventiel
Geheugen 100 metingen met datum en tijd voor elke gebruiker (1 en 2)
Vermogen 6 V DC 4 W
Stroomvoorziening 4 “AA”-batterijen van 1,5 V of optionele netadapter
(adapter S-9515336-9, INPUT 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,12 A)
(adapter Verenigd Koninkrijk 9983666-5, INPUT 100-240 V AC 50/60 Hz 15 VA)
Levensduur batterij Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen)
Toegepast onderdeel
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt)
= Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Bedrijfstemperatuur/-luchtvochtigheid +10 °C tot +40 °C / 30 tot 85% RV
Opslagtemperatuur/ luchtvochtigheid/
luchtdruk
-20 °C tot +60 °C / 10 tot 95% RV / 700-1.060 hPa
IP-classificatie IP 20
Gewicht Meter: circa 380 g zonder batterijen
Armmanchet: circa 170 g
Buitenafmetingen Meter: circa 124 (b) mm × 90 (h) mm × 161 (l) mm
Armmanchet: circa 145 mm × 594 mm (luchtslang: 750 mm)
Omtrek manchet 22 tot 42 cm
Materiaal manchet/slang Nylon, polyester, polyvinylchloride
Inhoud van de verpakking Meter, armmanchet, gebruiksaanwijzing, opbergetui, set batterijen, netadapter,
bloeddrukpas
= Type BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 186 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
187
6. Specificaties
NL
Opmerkingen:
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
In de klinische validatiestudie is de vijfde fase gebruikt bij 85 personen voor het bepalen van de
diastolische bloeddruk.
Dit apparaat is niet gevalideerd voor gebruik bij zwangere patiënten.
• Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van EG-Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische
hulpmiddelen.
Dit apparaat is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve
sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
Dit OMRON-apparaat is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van
OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters,
de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
HEM-7322-E_A_M.book Page 187 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
188
6. Specificaties
Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Door het gestegen aantal elektronische apparaten, zoals pc’s en mobiele telefoons, kan bij het gebruik van medi-
sche apparatuur elektromagnetische interferentie van andere apparaten optreden. Elektromagnetische interferentie
kan ertoe leiden dat het medische apparaat niet goed werkt, zodat een potentieel onveilige situatie ontstaat.
Medische instrumenten mogen zelf ook geen andere apparaten storen.
Om de vereisten voor EMC (elektromagnetische compatibiliteit) zo toe te passen dat onveilige situaties met betrekking
tot het product worden voorkomen, is de norm EN 60601-1-2:2007 geïmplementeerd. Deze norm definieert de mate
van immuniteit voor elektromagnetische interferenties en de maximale elektromagnetische uitstralingen voor medi-
sche apparatuur.
Dit medische apparaat dat is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE voldoet aan deze norm EN60601-1-2:2007,
zowel voor immuniteit als voor uitstralingen.
Desalniettemin dienen speciale voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen:
Gebruik geen mobiele telefoons en andere apparaten die een sterk elektrisch of elektromagnetisch veld
genereren in de buurt van dit medische apparaat. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt, zodat een
potentieel onveilige situatie ontstaat. Wij raden aan minimaal 7 meter afstand te houden. Controleer bij een kortere
afstand of het apparaat goed werkt.
Meer documentatie met betrekking tot de overeenstemming met EN60601-1-2:2007 is verkrijgbaar bij
OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld.
Documentatie is ook beschikbaar op www.omron-healthcare.com
.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade
aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de
gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopover-
eenkomst nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
HEM-7322-E_A_M.book Page 188 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
189
NL
7. Garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is
veel zorg besteed bij de fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt
gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie,
afwerking en materialen van dit product worden gegarandeerd door OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON,
zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
a. Transportkosten en risico’s van transport.
b. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.
c. Periodieke controles en onderhoud.
d. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hier-
boven expliciet gegarandeerd.
e. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).
f. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als gevolg van een ongeval of misbruik.
g. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
h. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn
onder andere (geen uitputtende lijst): manchet en manchetslang, netadapter.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product is aangeschaft of naar een erkend
OMRON-distributeur. Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres.
Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie.
www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de
garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele
factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper.
HEM-7322-E_A_M.book Page 189 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
190
8. Nuttige informatie over bloeddruk
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk van het bloed op de slagaderwand. Arteriële bloeddruk verandert voort-
durend tijdens de hartcyclus.
De hoogste bloeddruk in deze cyclus wordt de systolische bloeddruk genoemd; de laagste is
de diastolische bloeddruk. Zowel de systolische als de diastolische druk zijn voor een arts
noodzakelijk om de status van de bloeddruk van een patiënt te kunnen beoordelen.
Wat is aritmie?
Aritmie is een toestand waarbij het hartritme abnormaal is door storingen in het bio-elektrische
systeem dat voor de hartslag zorgt. Typische symptomen zijn overgeslagen hartslagen, voortij-
dige samentrekking, abnormaal snelle (tachycardie) of langzame (bradycardie) hartslag.
Waarom is het goed om de bloeddruk thuis te meten?
Veel factoren, zoals fysieke inspanning,
opwinding of het tijdstip, kunnen uw bloed-
druk beïnvloeden. Een enkele meting is
mogelijk niet voldoende voor een accurate
diagnose. Het is daarom aan te bevelen uw
bloeddruk elke dag op hetzelfde tijdstip te
meten, om zodoende een nauwkeurige indi-
catie te krijgen van mogelijke veranderingen
in de bloeddruk. De bloeddruk is normaal
gesproken s morgens het laagst en stijgt
dan in de loop van de dag. De bloeddruk is
in de zomer lager en in de winter hoger.
200
150
100
50
61218 24
Onderste curve: diastolische bloeddruk
Tijdstip
mmHg
Voorbeeld: fluctuatie gedurende de dag (man van 35 jaar)
Bovenste curve: systolische bloeddruk
HEM-7322-E_A_M.book Page 190 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
191
HEM-7322-E_A_M.book Page 191 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
Содержание
Благодарим Вас за приобретение автоматического измерителя артериального давления и частоты пульса OMRON M6 AC.
OMRON M6 AC — это компактный, полностью автоматический измеритель артериального давления
и частоты пульса, работающий на основе осциллометрического метода. Он легко и быстро измеряет
артериальное давление и частоту пульса. Прибор использует усовершенствованную технологию
«IntelliSense», которая обеспечивает комфортное для пациента нагнетание воздуха в манжету без
предварительной установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Назначение
Прибор представляет собой цифровой электронный блок, предназначенный для измерения артериального давле-
ния и частоты пульса у взрослых, которые внимательно изучили данное руководство по эксплуатации и окружность
предплечья которых находится в диапазоне, указанном на манжете. Прибор определяет наличие нерегулярного
сердцебиения во время измерения и отображает соответствующий индикатор вместе с результатами измерения.
Важная информация по технике
безопасности ...............................................193
1. Описание прибора ................................196
2. Подготовка к работе.............................199
2.1 Установка элементов питания ........199
2.2 Использование адаптера
переменного тока .............................200
2.3 Установка даты и времени ..............201
3. Использование прибора......................202
3.1 Расположение манжеты на руке .....202
3.2 Правильная поза при измерении....203
3.3 Выполнение измерений ...................204
3.4 Использование функции памяти.....206
4. Сообщения об ошибках и
устранение неисправностей............... 211
4.1 Значки и сообщения об ошибках.... 211
4.2 Поиск и устранение
неисправностей ............................... 213
5. Уход и хранение .................................... 215
5.1 Уход .................................................. 215
5.2 Хранение .......................................... 216
5.3 Вспомогательные медицинские
принадлежности............................... 217
6. Технические характеристики.............. 218
7. Гарантия.................................................. 221
8.
Полезная информация об
артериальном давлении ..................... 222
Перед использованием прибора внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем. ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ
С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ для получения конкретной информации о Вашем артериальном
давлении.
HEM-7322-E_A_M.book Page 191 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
193
RU
Важная информация по технике безопасности
Предупреждение! Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смерти
или тяжелым травмам.
(Общее использование)
Перед использованием прибора во время беременности, включая преэклампсию, при аритмии или
атеросклерозе проконсультируйтесь с лечащим врачом.
Не используйте прибор на руке, если она травмирована или осуществляется ее лечение.
Не надевайте манжету на плечо во время использования капельницы или переливания крови.
Перед использованием прибора на руке с артериовенозным шунтом проконсультируйтесь с лечащим врачом.
Не используйте прибор одновременно с другим оборудованием класса ME.
Не используйте прибор вблизи высокочастотного хирургического оборудования, МРТ- или КТ-сканеров или
в среде, богатой кислородом.
Не оставляйте прибор без присмотра. Воздуховодная трубка или кабель адаптера переменного тока могут
стать причиной удушения новорожденных или грудных детей.
Не оставляйте воздушный штекер, крышку отсека для элементов питания или элементы питания без
присмотра. При случайном проглатывании младенцем они могут стать причиной удушения.
(Использование адаптера переменного тока)
Не пользуйтесь адаптером переменного тока при повреждении прибора или сетевого шнура. Немедленно
отключите питание и выньте вилку адаптера из розетки.
Включите адаптер переменного тока в розетку с соответствующим напряжением. Не используйте
электрические удлинители.
Запрещается вставлять адаптер в розетку и вынимать его мокрыми руками.
Внимание! Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам легкой
и
ли средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого имущества.
(Общее использование)
Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов
измерений и самолечение опасны.
Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови перед использованием прибора
необходимо проконсультироваться с врачом, так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать
незначительное внутреннее кровотечение, что может привести к образованию синяка.
HEM-7322-E_A_M.book Page 193 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
194
Важная информация по технике безопасности
При наличии любых отклонений во время измерения давления необходимо снять манжету.
Не используйте прибор для измерения давления у новорожденных или грудных детей и лиц, не
отвечающих за свои действия.
Не нагнетайте в манжету воздуха больше, чем необходимо для измерения артериального давления.
Используйте прибор только для измерения артериального давления.
Используйте только предназначенную для данног
о приб
ора манжету. Использование других манжет может
привести к некорректным результатам измерений.
Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими устройствами, которые излучают
электромагнитные волны. Это может привести к неправильной работе прибора.
Не разбирайте электронный блок и манжету.
Не используйте в местах наличия влаги или возможного попадания водяных капель на пр
иб
ор. Это может
привести к повреждению прибора.
Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль, самолет).
Не выполняйте большее количество измерений, чем требуется. Это может вызвать внутреннее
кровотечение в результате нарушения кровообращения.
Если Вы подвергались мастэктомии, проконсультируйтесь с лечащим врачом.
(Использование адаптера переменного тока)
Надежно подключите адаптер переменного тока к э
лектрической роз
етке.
Не тяните за сетевой шнур при отсоединении адаптера переменного тока. Держитесь за вилку адаптера
переменного тока.
Соблюдайте следующие указания при использовании сетевого шнура:
Удаляйте пыль с адаптера переменного тока.
Не допускайте повреждения шнура.
Не ломайте его.
Не разбирайте его. Не сгибайте и не тяните его с усилием.
Не скручивайте его. Не завязывайте его в узел во время использования.
Не защемляйте его. Не ставьте на него тяжелые предметы.
HEM-7322-E_A_M.book Page 194 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
195
Важная информация по технике безопасности
RU
Отсоединяйте адаптер переменного тока, если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени.
Отсоединяйте адаптер переменного тока перед выполнением технического обслуживания.
Используйте только оригинальный адаптер переменного тока, предназначенный для данного прибора.
При работе с другими адаптерами возможно повреждение и/или выход прибора из строя.
(Использование элементов питания)
При установке элементов питания об
яза
тельно соблюдайте полярность.
Для данного прибора используйте только 4 щелочных или марганцевых элемента питания типа «AA». Не
используйте элементы питания другого типа. Не используйте новые и старые элементы питания вместе.
Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более месяцев, выньте элементы питания.
Общие меры предосторожности
Не сгибайте манжету с усил
ием и не переги
байте воздуховодную трубку.
Не сжимайте воздуховодную трубку.
При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за штекер в месте соединения с электронным
блоком, а не за саму трубку.
Не подвергайте электронный блок и манжету сильным ударам или вибрациям, не роняйте их на пол.
Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернут
а вокруг плеча.
Используйте прибор только в указанных условиях. В противном случае это может привести к получению
неточных результатов.
Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС
в разделе «6. Технические характеристики» и следуйте им.
Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация прибора» в разделе «6. Технические
характеристики» и следуйте им при ут
илиз
ации прибора и используемых с ним принадлежностей или
дополнительных запасных частей.
HEM-7322-E_A_M.book Page 195 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
196
1. Описание прибора
Электронный блок
Дисплей
Индикатор правильной фиксации манжеты
Кнопка памяти
Кнопка среднего значения за неделю
Кнопка START/STOP
Кнопки перемещения по меню
Переключатель выбора
ИДЕНТИФИКАТОРА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Кнопка установки даты/времени
Цветовой индикатор артериального
давления
Воздушное гнездо
Отсек для элементов питания
Гнездо адаптера переменного тока
Манжета
Манжета (окружность плеча 22—42 см)
Воздушный штекер
Воздуховодная трубка
Дисплей
Пиктограмма памяти
Значок идентификатора пользователя
Пиктограмма среднего значения
Систолическое артериальное давление
Диастолическое артериальное давление
Индикатор сердцебиения
(Мигает в ходе измерения)
Значения даты/времени
Значок утреннего среднего значения
Значок вечернего среднего значения
Значок утреннего повышенного давления
Индикатор движения
Индикатор аритмии
Графический индикатор уровня
артериального давления
Индикатор правильной фиксации манжеты
Индикатор низкого уровня заряда
элементов питания
Индикатор декомпрессии
Значение частоты пульса/номер ячейки памяти
Раскройте заднюю обложку, чтобы прочитать следующую информацию:
Алфавитный указатель на задней обложке соответствует нижеизложенной информации.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 196 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
197
1. Описание прибора
RU
Индикаторы на дисплее
Индикатор аритмии ()
Если прибор обнаруживает нерегулярный ритм не менее двух раз
за время измерения, на дисплее рядом со значениями измерения
отображается индикатор аритмии ( ).
Нерегулярный ритм сердцебиенияэто ритм, который на 25%
отличается от среднего ритма, определенного при измерении
систолического и диастолического артериального давления.
Если рядом с результатом измерения отображается индикатор
аритмии (), рекомендуется обратиться к врачу за ко
нсультацией.
След
уйте указаниям Вашего врача.
Индикатор движения ()
Индикатор движения отображается, если во время измерения Вы двигались. Снимите манжету и подождите
2—3 минуты. Измерьте давление заново, стараясь не двигаться во время измерения.
Пиктограмма среднего значения ()
Пиктограмма среднего значения отображается при нажатии и удержании кнопки памяти более 3 секунд.
На дисплее отображается последнее среднее значение.
Индикатор правильной фиксации манжеты (/)
Если манжета закреплена на плече недостаточно плотно, результаты измерения могут быть неточными.
Если манжета наложена на плечо слишком свободно, индикатор правильной фиксации манжеты
загорается оранжевым цветом. В противном случае индикатор загорается зеленым цветом. Эта функция
используется для определения необходимой плотности закрепления манжеты на плече.
Нормальное сердцебиение
Нерегулярное сердцебиение
Значение
частоты пульса
Артериальное
давление
Артериальное
давление
Короткий
Дл инный
Значение
частоты пульса
HEM-7322-E_A_M.book Page 197 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
198
1. Описание прибора
Цветовой индикатор артериального давления
Если значения Вашего систолического и диастолического давления превышают
стандартный диапазон (135 мм рт. ст. для систолического и/или 85 мм рт. ст. для
диастолического артериального давления), то при отображении результатов
измерения цветовой индикатор артериального давления загорится оранжевым
цветом. Если значения находятся в пределах стандартного диапазона, то цветовой
индикатор артериального давления загорится зеленым цветом.
В соответствии с рек
омендациями JNC7*
необходимо придерживаться следующих указаний.
Это имеет статистическую ценность для мониторинга артериального давления.
* JNC7 – 7: доклад (декабрь 2003 г.) Объединенного национального комитета США по профилактике, выявлению, оценке и
лечению артериальной гипертензии.
Общие рекомендации относительно
артериального давления
Предгипертония на работе Гипертония дома
Систолическое
артериальное давление
120—139 мм рт. ст.135мм рт. ст.
Диастолическое
артериальное давление
80—89 мм рт. ст.85мм рт. ст.
HEM-7322-E_A_M.book Page 198 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
199
RU
2. Подготовка к работе
2.1
Установка элементов
питания
1. Снимите крышку отсека для
элементов питания.
2. Установите 4 элемента
питания типа «A в соответствии с указаниями
в отсеке для элементов питания.
3. Установите крышку отсека для элементов питания
на место.
Примечания.
Если на дисплее появился индикатор низкого уровня заряда элементов питания (), выключите
прибор и замените все элементы питания сразу. Рекомендуется использовать долговечные
щелочные элементы питания.
Значения результатов измерений остаются в памяти даже после замены элементов питания.
Элементы питания из комплекта поставки могут иметь более короткий срок эксплуатации.
Элементы питания следует утилизировать в со
от
ветствии с государственными правилами,
предназначенными для данного случая.
HEM-7322-E_A_M.book Page 199 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
200
2. Подготовка к работе
2.2
Использование адаптера переменного тока
1. Вставьте штекер адаптера
переменного тока в гнездо
адаптера переменного тока
на задней панели
электронного блока.
2. Включите адаптер
переменного тока в электрическую розетку.
Чтобы отсоединить адаптер переменного тока, сначала отсоедините вилку
адаптера переменного тока от электрической розетки, а затем отсоедините
штекер адаптера переменного тока от электронного блока.
HEM-7322-E_A_M.book Page 200 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
201
2. Подготовка к работе
RU
2.3
Установка даты и времени
Перед первым измерением установите в тонометре нужную дату и время.
1. Нажмите кнопку установки даты/времени ().
На дисплее даты/времени замигают цифры года.
2. Нажмите кнопку или , чтобы изменить год.
Нажмите кнопку , чтобы подтвердить год, после чего замигают цифры месяца.
Выполните те же шаги, чтобы изменить месяц, день, часы и минуты.
3.
Нажмите кнопку START/STOP, чтобы отключить прибор.
Примечания.
При замене элементов питания в приборе происходит сброс установок даты и времени, поэтому
впоследствии нужно заново установить дату и время.
Если дата и время не установлены, во время или после измерения будет отображаться «-/ - -:--».
Раскройте заднюю обложку, чтобы прочитать следующую информацию:
Алфавитный указатель на задней обложке соответствует нижеизложенной информации.
H
V
Год
Месяц
День
Час
Минута
Измените
Подтвердите
Измените
Подтвердите
Измените
Подтвердите
Измените
Подтвердите
Измените Подтвердите
: вперед
: назад
HEM-7322-E_A_M.book Page 201 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
202
3. Использование прибора
3.1
Расположение манжеты на руке
Снимите с левого плеча плотно прилегающую одежду или плотно закатанный рукав.
Не накладывайте манжету на плечо поверх плотной одежды.
1. Плотно вставьте воздушный штекер в
воздушное гнездо
.
2. Наложите манжету на верхнюю часть левого плеча.
Нижний край манжеты должен находиться на 1—2 см выше локтя.
Воздуховодная трубка
должна быть обращена вниз вдоль внутренней
стороны руки и находиться на одной линии со средним пальцем.
3. ПЛОТНО застегните застежку-липучку.
Примечания.
При измерении давления на правой руке воздуховодная трубка будет проходить сбоку от локтя.
Соблюдайте осторожность, чтобы не пережать рукой воздуховодную трубку. —
Артериальное давление на правой и левой руке может быть разным; по этой причине могут
различаться также и его измеренные значения. Компания OMRON рекомендует всегда измерять
давление на одной и той же ру
ке. В слу
чае существенного различия между значениями на разных
руках необходимо обратиться к врачу и определить, на какой руке следует проводить измерения.
Раскройте переднюю и заднюю обложки, чтобы прочитать следующее:
Алфавитный и цифровой указатель на обложке соответствует нижеизложенной информации.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 202 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
203
3. Использование прибора
RU
3.2
Правильная поза при измерении
Артериальное давление нужно измерять в тихой, спокойной обстановке в
положении сидя при комфортной комнатной температуре. В течение 30 минут
до измерения нельзя купаться, принимать алкоголь и кофеин, курить, выполнять
физические упражнения или принимать пищу.
Сядьте на стул, ступни ног должны полностью соприкасаться с полом.
Сядьте прямо, выпрямив спину. —
Сядьте так, чтобы Ваша спина и рука опирались на что-либо.
Манжета должна находиться на уровне сердца. —
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 203 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
204
3. Использование прибора
3.3
Выполнение измерений
Примечания.
Для отмены измерения нажмите кнопку START/STOP, чтобы выпустить воздух из манжеты.
Не двигайтесь во время измерения.
Прибор выполняет измерения и хранит в памяти результаты для 2 пользователей,
которым присваиваются ИДЕНТИФИКАТОРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 1 и 2.
1. Выберите ИДЕНТИФИКАТОР
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (1 или 2).
2. Нажмите кнопку START/STOP.
Манжета начнет автоматически наполняться воздухом.
Если систолическое давление
выше 210 мм рт. ст.
После того, как началось автоматическое
наполнение манжеты воздухом, нажмите
и удерживайте кнопку START/STOP до тех
пор, пока прибор не поднимет давление
до значения, превышающего ожидаемое
систолическое давление на 30—40 мм рт. ст.
Примечания.
Тонометр не нагнетает давление свыше
299 мм рт. ст.
Не нагнетайте большее давление, чем требуется.
НАЧАЛО
НАКАЧИВАНИЕ
ВЫПУСК ГОТОВО
Индикатор правильной
фиксации манжеты
HEM-7322-E_A_M.book Page 204 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
205
3. Использование прибора
RU
3. Расстегните застежку и снимите манжету.
4.
Нажмите кнопку START/STOP, чтобы отключить прибор.
Прибор автоматически сохраняет результат измерения в памяти.
Прибор автоматически выключается через две минуты.
Примечание.
Перед повторным измерением необходимо подождать 2—3 минуты. За это время артерии
возвращаются в то состояние, в котором они находились до измерения давления.
Гостевой режим
Значения результатов измерений сохраняются в памяти тонометра для
2 пользователей. Гостевой режим используется для единичного измерения
артериального давления у другого лица. В гостевом режиме результаты
измерений не сохраняются в памяти.
1. Нажмите и удерживайте кнопку
START/STOP более 3 секунд.
Значок ИДЕНТИФИКАТОРА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ и дисплей даты/времени исчезнут.
2. Отпустите кнопку START/STOP, когда дисплей даты/
времени отключится.
Манжета начнет автоматически наполняться воздухом.
Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка диагноза на основе
результатов измерений и самолечение опасны.
HEM-7322-E_A_M.book Page 205 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
206
3. Использование прибора
3.4
Использование функции памяти
Прибор автоматически сохраняет результаты до 100 измерений для каждого пользователя (1 и 2).
Кроме того, он может вычислять среднее значение на основе 3-х последних
значений измерений, полученных в течение 10 минут.
Примечания.
Если память содержит только 2 значения измерений за этот период времени, то среднее значение
будет рассчитано на основе этих 2-х значений.
Если за этот период времени в памяти содержится 1 значение измерения, оно будет отображаться
в качестве среднего значения.
При переполнении памяти прибор будет удалять самые старые значения.
При просмотре значений измерений, вып
олненных без установленной даты и времени, на дисплее
вместо даты и времени отображается «-/ - -:--».
Просмотр хранящихся в памяти значений измерений
1.
Выберите ИДЕНТИФИКАТОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (1 или 2).
2. Нажмите кнопку .
В течение секунды отображается номер памяти, а
затем отображается частота пульса. Самый последний
результат обозначен цифрой «1».
Примечание. Вместе со значениями измерений на дисплее
отображается индикатор правильной фиксации
манжеты. Индикатор правильной фиксации манжеты не загорится.
3. Нажмите кнопку или , чтобы просмотреть
сохраненные в памяти значения.
: к более старым значениям
: к более новым значениям
HEM-7322-E_A_M.book Page 206 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
207
3. Использование прибора
RU
Просмотр среднего значения
1.
Выберите ИДЕНТИФИКАТОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (1 или 2).
2. Нажмите и удерживайте кнопку
более 3 секунд.
Примечания.
Если предыдущее измерение было сделано без установленной даты
и времени, то среднее значение не рассчитывается.
Если в памяти прибора не сохранены никакие результаты измерений,
отобразится экран, изображенный справа.
HEM-7322-E_A_M.book Page 207 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
208
3. Использование прибора
Просмотр среднего значения за неделю
Прибор подсчитывает и отображает средние значения за неделю по измерениям,
выполненным утром и вечером в течение 8 недель для каждого пользователя.
Примечание. Неделя начинается в воскресенье в 2:00 ночи.
1.
Выберите ИДЕНТИФИКАТОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (1 или 2).
2. Нажмите кнопку .
На дисплее появится среднее утреннее значение за текущую
неделю «THIS WEEK».
Примечание.
Значок утреннего повышенного давления () появляется, если среднее
значение за неделю для утренних измерений выше 135/85 мм рт. ст.
Снова нажмите кнопку , на дисплее появится среднее вечернее
значение за текущую неделю «THIS WEEK».
Нажмите кнопку или для отображения результатов
предыдущих недель.
Последняя неделя
Утреннее среднее
значение
7 недель назад
Утреннее среднее
значение
Продолжайте
нажимать...
Текущая неделя
Вечернее среднее
значение
Последняя неделя
Вечернее среднее
значение
7
недель назад
Вечернее среднее
значение
2 недели назад
Утреннее среднее
значение
2 недели назад
Вечернее среднее
значение
Текущая неделя
Утреннее среднее
значение
HEM-7322-E_A_M.book Page 208 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
209
3. Использование прибора
RU
Примечание. Если в памяти прибора не сохранены никакие
результаты измерений, отобразится экран,
изображенный справа.
Утреннее среднее значение
за неделю
Представляет собой среднее
значение измерений, выполненных
утром (4:00–11:59) с воскресенья по
субботу. Среднее значение за каждый
день рассчитывается не более чем
для трех измерений, сделанных в
течение 10 минут после первого
утреннего измерения.
Вечернее среднее значение
за неделю
Представляет собой среднее
значение измерений, выполненных
вечером (19:00–1:59) с воскресенья
по субботу. Среднее значение за
каждый день рассчитывается не
более чем для трех измерений,
сделанных в течение 10 минут перед
последним вечерним измерением.
Первое измерение
утром
В течение 10 минут
11:59
4:00
Измерения утром
До 3 измерений
Измерение
Измерение
Измерение
Измерение
Измерение
Измерение
Воскресенье Понедельник Вторник Среда Четверг Пятница Суббота
Артериальное давление утром
Измерения вечером
Последнее измерение
вечером
В течение 10 минут
1:59
19:00
Вторник Среда Четверг Пятница Суббота
Измерение
Измерение
Измерение
Измерение
Измерение
Измерение
Воскресенье Понедельник
Артериальное давление вечером
До 3 измерений
HEM-7322-E_A_M.book Page 209 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
210
3. Использование прибора
Удаление всех сохраненных в памяти значений
Значения, которые хранятся в памяти, удаляются по ИДЕНТИФИКАТОРУ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
1.
Выберите ИДЕНТИФИКАТОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (1 или 2).
2. Нажмите кнопку памяти во время отображения
пиктограммы памяти ().
3.
Удерживая ее в нажатом
положении, нажмите и
удерживайте кнопку START/STOP
в течение не менее 3 секунд.
Примечание. Нельзя частично удалить сохраненные в памяти значения. Будут удалены все
значения для выбранного пользователя.
HEM-7322-E_A_M.book Page 210 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
211
RU
4.
Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
4.1
Значки и сообщения об ошибках
Условное
обозначение
ошибки
Причина Способ решения
Обнаружен нерегулярный пульс.
Расстегните застежку и снимите манжету.
Подождите 2-3 минуты и выполните еще одно
измерение.
Повторите шаги в разделе 3.3. При повторном
возникновении этой ошибки обратитесь к лечащему
врачу.
Движение во время измерения.
Внимательно прочитайте и повторите шаги,
описанные в разделе 3.3.
Манжета на плечо закреплена
недостаточно плотно.
Плотно нал
ожите манже
ту.
Обратитесь к разделу 3.1.
Низкий уровень заряда элементов
питания.
Их рекомендуется заменять заранее.
Обратитесь к разделу 2.1.
Элементы питания полностью
разряжены.
Их нужно немедленно заменить.
Обратитесь к разделу 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 211 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
212
4. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Воздушный штекер не подсоединен. Плотно подсоедините воздушный штекер.
Обратитесь к разделу 3.1.
Манжета закреплена недостаточно
плотно.
Плотно наложите манжету.
Обратитесь к разделу 3.1.
Утечка воздуха из манжеты.
Замените манжету новой.
Обратитесь к разделу 5.3.
Движение во время измерения;
манжета недостаточно накачена.
Повторите измерение. Не двигайтесь и не
разговаривайте во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Если символ «E2» появляется неоднократно, следует
вручную нагнетать воздух в манжету до тех пор, пока
давление не поднимется на 30—40 мм рт. ст. выше
предыдущего значения измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Давление в манжете превысило
значение 299 мм рт. ст. при нагнетании
воздуха в манжету вручную.
Манжету нужно наполнять воздухом так, чтобы
давление в ней не превышало 299 мм рт. ст.
Обратитесь к разделу 3.3.
Движение во время измерения.
Повторите измерение. Не двигайтесь и не
разговаривайте во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Манжете мешает одежда на плече.
Снимите одежду, мешающую манжете.
Обратитесь к разделу 3.1.
Ошибка прибора. Свяжитесь с техническим центром OMRON.
Условное
обозначение
ошибки
Причина Способ решения
HEM-7322-E_A_M.book Page 212 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
213
4. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
RU
4.2
Поиск и устранение неисправностей
Проблема Причина Способ решения
Результат измерения слишком
высокий (или низкий).
Манжета закреплена
недостаточно плотно.
Плотно наложите манжету.
Обратитесь к разделу 3.1.
Движение или разговор во
время измерения.
Не двигайтесь и не разговаривайте
во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Манжете мешает одежда
на плече.
Снимите одежду, мешающую
манжете.
Обратитесь к разделу 3.1.
Давление в манжете не
повышается.
Воздушный разъем не
плотно подсоединен к
воздушному гнезду.
Убедитесь в том, что воздуховодная
трубка надежно подсоединена к
электронному блоку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Утечка воздуха из манжеты.
Замените манжету на новую.
Обратитесь к разделу 5.3.
Манжета сдувается слишком
быстро.
Манжета наложена на плечо
слишком свободно.
Правильно наложите манжету, чтобы
она плотно облегала руку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Не удается выполнить
измерение, или результаты
слишком низкие или
слишком высокие.
Манжета недостаточно
накачена.
Поднимите давление в манжете на
30—40 мм рт. ст. выше предыдущего
результата измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 213 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
214
4. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
При нажатии на кнопки ничего
не происходит.
Элементы питания разряжены.
Замените элементы питания
новыми.
Обратитесь к разделу 2.1.
Элементы питания
установлены неправильно.
Установите элементы питания с
учетом полярности (+/-).
Обратитесь к разделу 2.1.
Другие неисправности.
Нажмите кнопку START/STOP и повторите измерение.
Замените элементы питания новыми.
Если проблема не была устранена, обратитесь к Вашему
дистрибьютору продукции ко
мпании OMRON.
П
роблема Причина Способ решения
HEM-7322-E_A_M.book Page 214 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
215
RU
5.
Уход и хранение
5.1
Уход
Соблюдайте следующие правила для защиты прибора от повреждений:
Храните прибор и его компоненты в чистом и безопасном месте.
Не используйте абразивные или легко испаряющиеся чистящие средства.
Не мойте прибор и какие-либо его компоненты, и не погружайте их в воду.
Не используйте бензин, разбавители и растворители для очистки прибора.
Используйте мягкую и сухую ткань или мягкую и см
оченную нейтраль
ным мылом ткань для очистки
прибора и манжеты.
Внесение в прибор изменений или модификаций, не одобренных производителем, приведет к
аннулированию гарантии. Не разбирайте прибор или его компоненты и не пытайтесь осуществить
их ремонт. Свяжитесь с техническим центром OMRON.
Проверка и обслуживание
Точность этого прибора была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного времени
эксплуатации.
Рекомендуется проверять точность измерения и правильность работы прибора каждые 2 года.
Свяжитесь с техническим центром или дистрибьютором OMRON.
HEM-7322-E_A_M.book Page 215 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
216
5. Уход и хранение
5.2
Хранение
Храните прибор в чехле для хранения прибора, когда он не используется.
1.
Отсоедините воздушный штекер от воздушного гнезда.
2. Аккуратно сложите воздуховодную
трубку внутри манжеты.
Примечание. Не перегибайте воздуховодную трубку
слишком сильно.
3. Поместите прибор и манжету в чехол
для хранения прибора.
Прибор запрещается хранить в следующих условиях:
если на прибор попала влага или он намок;
если место хранения подвержено воздействию высоких температур,
влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких паров;
если место хранения подвержено действию вибрации, ударов или
является наклонной поверхностью.
HEM-7322-E_A_M.book Page 216 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
217
5. Уход и хранение
RU
5.3
Вспомогательные медицинские
принадлежности
(в рамках Директивы ЕС об изделиях для медицинского применения 93/42/EEC)
Манжета
Окружность руки: 22—42 см
Адаптер переменного тока
Easy Cuff L-9911729-4
(Модель: HEM-RML31)
Адаптер S-9515336-9
Адаптер UK-9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 217 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
218
6. Технические характеристики
Наименование Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический
Модель OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Дисплей Цифровой ЖК-дисплей
Метод измерения Осциллометрический метод
Диапазон измерений Давление воздуха в манжете: 0—299 мм рт. ст.
Частота пульса: 40—180 ударов/мин.
Пределы допускаемой погрешности
прибора при измерении
Давление воздуха в манжете: ±3 мм рт. ст.
Частота пульса: ±5% от показания на дисплее
Компрессия Автоматическая, с помощью воздушного электрического компрессора, уп
равляемого
системой неформальной ло
гики
Декомпрессия Клапан автоматического сброса давления
Память 100 измерений с датой и временем для каждого пользователя (1 и 2)
Параметры источника питания Постоянный ток 6 В - 4 Вт
Источник питания 4 элемента питания «AA» 1,5 В или дополнительный адаптер переменного тока
(адаптер S-9515336-9, ВХОД: переменный ток 100-240 В 50/60 Гц 0,12 А)
(адаптер UK-9983666-5, ВХОД: переменный ток 100-240 В 50/60 Гц 15 В·А)
Срок сл
ужбы эл
ементов питания
Приблизительно 1000 измерений (при использовании новых щелочных элементов питания)
Рабочая часть аппарата
Защита от поражения электрическим током Оборудование класса МЕ с внутренним источником питания (при использовании одних
элементов питания)
= Оборудование класса
II
ME (дополнительный адаптер переменного тока)
Условия эксплуатации: температура окружающего
воздуха и относительная влажность
От +10°C до +40°C; от 30% до 85% относительной влажности
Условия хранения: •температура
окружающего воздуха, •относительная
влажность, •атмосферное давление
От -20°C до +60°C; от 10% до 95% относительной влажности;
700—1060 гПа
Классификация степени защиты оболочки IP 20
Масса Прибор: приблизительно 380 г без элементов питания
Манжета: приблизительно 170 г
Габаритные размеры Прибор: приблизительно 124 мм (Ш) × 90 мм (В) × 161 мм (Д)
Манжета: приблизительно 145 мм × 594 мм (воздуховодная тр
убка: 750 мм)
Окружность манжеты 22—42 см
Материал манжеты/трубки Нейлон, полиэстер, поливинилхлорид
Комплект поставки
Электронный блок, манжета компрессионная, руководство по эксплуатации, чехол для хранения
прибора, комплект элементов питания, сетевой адаптер, журнал для записи артериального давления
= Тип BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 218 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
219
6. Технические характеристики
RU
Примечания.
Технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомления.
В ходе клинического валидационного исследования для определения диастолического
артериального давления в фазе 5 принимало участие 85 человек.
Прибор не был испытан на беременных пациентах.
Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (директива по
медицинским приборам).
Это устройство разработано в соответствии с европейским стандартом EN1060
«Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3
«Дополнительные требования для электромеханических систем измерения
артериального давления».
Это устройство OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля
качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония. Датчик давленияглавный
компонент ус
тр
ойств компании OMRON изготавливается в Японии.
HEM-7322-E_A_M.book Page 219 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
220
6. Технические характеристики
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (сотовые) телефоны, увеличивается, используемые
медицинские приборы могут быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими устройствами. Элек-
тромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) с целью предотвращения
возникновения небезопасных ситуаций, связанных с использованием продукции, был внедрен стандарт
EN60601-1-2:2007. Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также
максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к медицинскому оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный ко
мп
анией OMRON HEALTHCARE, удовлетворяет
требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее, следует соблюдать специальные меры предосторожности:
Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные (сотовые) телефоны и прочие
устройства, генерирующие сильные электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать
работу прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать д
истанцию
не менее 7 м. У
достоверьтесь в правильности работы прибора, если дистанция меньше.
Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в компании OMRON HEALTHCARE
EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве по эксплуатации.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com
.
Надлежащая утилизация прибора
(использованное электрическое и электронное оборудование)
Этот символ на приборе или описании к нему указывает, что данный прибор не подлежит утилиза-
ции вместе с другими домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвращения
возможного ущерба для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой
утилизации отходов, пожалуйста, отделите этот прибор от других типов отходов и утилизируйте
его надлежащим образом для раци
онального повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого прибор
был приобретен, или местным органом власти, для получения подробной информации о том, куда и как
доставить данный прибор для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта
на за
ку
пку. Данный прибор не следует утилизировать совместно с другими коммерческими отходами.
HEM-7322-E_A_M.book Page 220 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
221
RU
7. Гарантия
Благодарим за приобретение изделия компании OMRON. Этот прибор изготовлен из высококачественных
материалов с предельной осторожностью. Он способен удовлетворить любые Ваши потребности при условии
надлежащей эксплуатации и технического обслуживания в соответствии с руководством по эксплуатации.
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года с момента покупки. Компания
OMRON гарантирует надлежащее качество конструкции, изготовления и материалов это
го изделия. В течение
гарантийного срока компания OMRON будет осуществлять ремонт или замену неисправного устройства или
любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы или деталей.
Гарантия не покрывает следующие случаи:
а. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
в. Пери
од
ические проверки и обслуживание.
г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей или других принадлежностей помимо
основного прибора, если это явно не указано в гарантии.
д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет взиматься плата).
е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в результате неправильного
использования изделия.
ж. Гарантия не пок
рыв
ает услуги по проверке.
з. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один (1) год с момента покупки.
К дополнительным принадлежностям помимо прочего относятся следующие элементы: манжета итрубка
манжеты, адаптер переменного тока.
В случае необходимости гарантийного обслуживания обращайтесь к представителю, у которого Вы
приобрели изделие, или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Адрес указан на упаковке
из
делия или в документации, а также его можно узнать у Вашего розничного торговца.
Если у Вас возникают трудности при поиске центра обслуживания клиентов OMRON, обращайтесь за
информацией к нам.
www.omron-healthcare.com
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают расширение или возобновление гарантийного периода.
Гарантия предоставляется только в случае возврата изделия в полной комплектации вместе с оригиналом
счета-фактуры/чека, выданного клиенту розничным торговцем.
HEM-7322-E_A_M.book Page 221 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
222
8.
Полезная информация об артериальном давлении
Что такое артериальное давление?
Артериальное давлениеэто показатель давления потока крови на стенки артерий.
Артериальное давление постоянно меняется в цикле сокращения сердца.
Самое высокое давление на протяжении сердечного цикла называется систолическим
артериальным давлением; самое низкоедиастолическим артериальным
давлением. Для оценки состояния артериального давления пациента врачу
необходимы оба значения: систолическое и диастолическое.
Что такое аритмия?
Аритмияэто состояние, когда ритм сердцебиения нарушен из-за сбоев в
биоэлектрической системе, управляющей сердцебиением. Ее типичными признаками
являются выпадающие сокращения сердца, преждевременные сокращения, необычно
частый (тахикардия) или редкий (брадикардия) пульс.
Почему хорошо иметь возможность измерять артериальное
давление дома?
На артериальное давление могут влиять
многие факторы, такие как физическая
активность, беспокойство или время суток.
Для постановки точного диагноза одного
измерения может быть недостаточно. Для
получения точных данных лучше всего
измерять артериальное давление
ежедневно в одно и то же время. Обычно
утром артериальное давление ниже, а во
второй половине дня оно повы
шается.
Давл
ение ниже летом и выше зимой.
200
150
100
50
61218 24
Нижняя кривая: диастолическое артериальное давление
Время дня
мм рт. ст.
Пример: колебания в течение дня (мужчина 35 лет)
Верхняя кривая: систолическое артериальное давление
HEM-7322-E_A_M.book Page 222 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
223
HEM-7322-E_A_M.book Page 223 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
İçindekiler
OMRON M6 AC Otomatik Kan Basıncı Ölçüm Aleti'ni satın aldığınız için teşekkür ederiz.
OMRON M6 AC, osilometrik prensiple çalışan kompakt ve tam otomatik bir kan basıncı ölçüm
cihazıdır. Kan basıncı ve nabız oranınızı kolay ve hızlı bir şekilde ölçer. Basınç ön ayarı
yapmadan rahat bir şekilde kontrollü şişirme ya da tekrar şişirme işlemi için cihaz gelişmiş
“IntelliSense” teknolojisini kullanır.
Kullanım Amacı
Bu cihaz, kollukta yazılı kol çevresi aralığına sahip, bu kullanım kılavuzu anlayabilecek
yetişkin hasta popülasyonunun kan basıncı ve nabız oranını ölçme amacıyla kullanıla
n diji
tal
bir ölçüm aletidir. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının görünümünü algılar ve
ölçüm sonucu ile birlikte bir uyarı sinyali verir.
Önemli Güvenlik Bilgileri...........................225
1. Cihazınızı Tanıyın .................................228
2. Hazırlık...................................................231
2.1 Pilin Takılması....................................231
2.2 AC Adaptörünün Kullanılması ............232
2.3 Tarih ve Saatin Ayarlanması ..............233
3. Cihazın Kullanılması ............................234
3.1 Kolluğun Takılması.............................234
3.2 Doğru Oturma Yöntemi ......................235
3.3 Bir Ölçüm Yapma...............................236
3.4 Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması..... 238
4. Hata Mesajları ve Sorun Giderme........... 243
4.1 Hata Mesajları ................................... 243
4.2 Sorun Giderme .................................. 245
5. Bakım ve Saklama ................................247
5.1 Bakım ................................................ 247
5.2 Saklama............................................. 248
5.3 Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar.............. 249
6. Özellikler................................................250
7. Garanti...................................................253
8. Kan Basıncıyla ilgili Bazı Yararlı
Bilgiler ...................................................254
Cihazı kullanmadan önce bu talimatı iyice okuyun.
Lütfen, daha sonra başvurabilmek için saklayın. Kan basıncınız hakkında
özel bilgi almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
HEM-7322-E_A_M.book Page 224 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
225
TR
Önemli Güvenlik Bilgileri
Uyarı: Önlenmediğinde ölüme ya da ciddi yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike
durumunu belirtir.
(Genel Kullanım)
Preeklampsi de dahil olmak üzere hamilelikte veya Aritmi ya da arteriyoskleroz teşhisi konulmuşsa, cihazı
kullanmadan önce doktorunuzla görüşün.
Cihazı, yaralı kol ya da tıbbi tedavi gören bir kol üzerinde kullanmayın.
İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu kola sarmayın.
Cihazı, anteriyövenöz (A-V) şantı olan kolda kullanmadan önce doktorunuzla görüşün.
Cihazı başka ME ekipmanı ile aynı anda kullanmayın.
Cihazı, HF cerrahi araç ve gereçler, MRI ya da bilgisayarlı tomografi cihazlarının bulunduğu alanlarda veya oksijen
oranının yüksek olduğu ortamlarda kullanmayın.
Cihazı gözetimsiz bırakmayın. Hava borusu ya da AC adaptörü, yenidoğan hastalarda ve bebeklerde boğulmaya
neden olabilir.
Hava tapasını, pil kapağını ve pilleri gözetimsiz bıra
kmayın. Bebekler hatayla yutmaları halinde boğulabilirler.
(AC Adaptörü Kullanımı)
Cihaz ya da elektrik kablosu hasar görmüşse AC adaptörünü kullanmayın. Hemen üniteyi kapatın ve elektrik
kablosunu prizden çıkarın.
AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın. Çoklu priz kullanmayın.
Elektrik kablosunu elektrik prizine kesinlikle ıslak elle takmayın ya da çıkarmayın.
Dikkat: Önlenmediğinde, kullanıcı ya da hastanın düşük ya da orta seviyede yaralanmasına veya ünitenin
ya da diğer aletlerin zarar görmesine neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.
(Genel Kullanım)
Daima doktorunuza danışın. Kişinin ölçüm sonuçlarına göre teşhis koyması ve kendi kendine tedavi
uygulaması tehlikelidir.
Kolluk şişirme, çürüğe neden olabilecek minör iç kanamaya neden olabileceğinden, ciddi kan dolaşımı problemli
ya da kan bozukluğu olan hastalan cihazı kullanmadan önce doktorları ile görüşmelidir.
HEM-7322-E_A_M.book Page 225 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
226
Önemli Güvenlik Bilgileri
Ölçüm sırasında bir anormallik varsa, kolluğu çıkarın.
Bu cihazı yenidoğan hastalar, bebekler ya da meramını anlatamayacak durumda olan kişiler üzerinde kullanmayın.
Kolluğu gerekenden fazla şişirmeyin.
Cihazı, kan basıncını ölçmek dışında bir amaç için kullanmayın.
Yalnızca, bu cihaz için onaylanan kolluğu kullanın. Başka kollukların kullanılması ölçüm sonuçlarının hatalı
olmasına neden olabilir.
Cihazın yanında cep telefonu veya elektromanyetik dalga yayan başka bir cihaz kullanmayın. Bu, cihazın düzgün
çalışmamasına yol açabilir.
Ölçüm aletini ya da kolluğu sökmeyin.
Nemli ortamlarda ya da cihaza su sıçrayabilecek bir yerde kullanmayın. Bu işlem cihaza zarar verebilir.
Cihazı hareketli bir aracın (araba, uçak) içerisinde kullanmayın.
Gereğinden fazla ölçüm yapmayın. Kan dolaşımına müdahale sonucu iç kanamaya neden olabilir.
Öncesinde masteknomi geçirdiyseniz doktorunuza danışın
(AC Adaptörü Kullanımı)
Elektrik fişi
ni iyice sokun.
Ele
ktrik fişini çıkarırken, elektrik kablosundan çekmeyin. Elektrik fişini mutlaka sıkı ca tutun.
Elektrik kablosunu kullanacağınızda aşağıdakilere dikkat edin:
Elektrik fişinden tozu silin.
Ürün uzun süre kullanılmayacaksa, elektrik fişini çı karın.
Bakıma başlamadan önce elektrik fişini çıkarın.
Yalnızca, bu cihaz için tasarlanan orijinal AC adaptörünü kullanın. Desteklenmeyen adaptörlerin kullanılması
cihaza zarar verebilir ve/veya cihaz için tehlikeli olabilir.
Hasar vermeyin. Koparmayın.
Bunu kurcalamayın. Zorla bükmeyin ya da çekmeyin.
Kıvırmayın. Kullanım sırasında sarmayın.
Ezmeyin. Ağır cisimler altına koymayın.
HEM-7322-E_A_M.book Page 226 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
227
Önemli Güvenlik Bilgileri
TR
(Pil Kullanımı)
Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde takmayın.
Bu cihazda yalnızca 4 adet “AA” alkalin veya manganez pil kullanın. Diğer pil tiplerini kullanmayın. Biten pilleri ve
yeni pilleri bir arada kullanmayın.
Cihazı üç ay veya daha uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarın.
Genel Önlemler
•Kolluğu veya hava borusunu aşırı kıvırmayın.
Hava borusuna baskı uygulamayın.
Hava borusunu çıkarmak için, borudaki hava tapasını değil borunun ölçüm aletiyle olan bağlantısındaki hava
tapasını çekin.
Ölçüm aletini ve kolluğu düşürmeyin, aşırı darbe ve titreşime maruz bırakmayın.
•Kolluğu, kolunuza takmadığınızda şişirm
eyin.
Cihazı bel
irtilmiş ortamlar dışında kullanmayın. Yanlış sonuçlar almanıza neden olabilir.
• “6. Özellikler” bölümündeki “Elektro Manyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili önemli bilgiler” kısmını okuyun ve buradaki
talimatlara uyun.
Cihazı ve kullanılmış aksesuar ya da isteğe bağlı parçalarını atmadan önce “6. Özellikler” bölümündeki “Ürünün
Doğru Şekilde Elden Çıkarılması” kısmını okuyun ve buradaki talimatları uygulayın.
HEM-7322-E_A_M.book Page 227 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
228
1. Cihazınızı Tanıyın
Ölçüm Cihazı
Ekran
Kolluk sarma kılavuz lambası
Hafıza düğmesi
Haftalık ortalama düğmesi
BAŞLAT/DURDUR düğmesi
Yukarı/Aşağığmeleri
KULLANICI KİMLİĞİ
seçim düğmesi
Tarih/Saat ayar düğmesi
Kan basıncı renkli göstergesi
Hava jakı
Pil bölümü
AC adaptörü prizi
Kolluk
Kolluk (Kol çevresi 22 - 42 cm)
Hava tapası
Hava borusu
Ekran
Hafıza simgesi
Kullanıcı seçimi sembolü
Ortalama değer simgesi
Sistolik kan basıncı
Diyastolik kan basıncı
Kalp atışı simgesi
(Ölçüm sırasında yanıp söner)
Tarih/Saat göstergesi
Sabah ortalaması simgesi
Akşam ortalaması simgesi
Sabah hipertansiyonu simgesi
Hareket hatası simgesi
Düzensiz kalp atışı simgesi
Kan basıncızeyi göstergesi
Kolluk takma kılavuzu
Zayıf pil sembolü
İndirme simgesi
Nabız göstergesi/ Hafıza numarası
Aşağıdakileri okumak için arka kapak sayfasınıın:
Arka kapak sayfasındaki harfler, ana metin sayfasında bulunanlara karşılık gelir.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
HEM-7322-E_A_M.book Page 228 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
229
1. Cihazınızı Tanıyın
TR
Ekran Sembolleri
Düzensiz Kalp Atışı Sembolü ( )
Ölçüm sırasında ölçüm cihazı iki ya da daha fazla sefer düzensiz ritim
algılarsa, düzensiz kalp ritmi sembolü ( ), ölçüm değerleri ile birlikte
ekranda gösterilecektir.
Düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazı sistolik ve diyastolik kan basıncı
ölçümü yaparken ortalama ritme göre %25’ten fazla ya da %25’ten az
sapma gösteren ritimdir.
Düzensiz kalp atışı ritmi sembolü ( ), ölçüm sonuçlarınızda
görüntülenirse, hekiminize danışmanızı öneririz. Doktorunuzun
talimatlarına uyun.
Hareket Hatası Sembolü ( )
Hareket hatası sembolü ölçüm sırasında vücudunuzu hareket ettirirseniz görüntülenir. Lütfen kolluğu çıkarıp 2-
3 dakika bekleyin. Başka bir ölçüm yapın ve ölçüm sırasında hareket etmeyin.
Ortalama Değer Sembolü ( )
Hafıza düğmesine basım 3 saniyeden fazla basılı tuttuğunuzda, ortalama değer sembolü gösterilir. En son ortalama
değer ekranda gösterilir.
Kolluk Sarma Kılavuz Lambası ( / )
Kolluk çok gevşek sarıldıysa, güvenilir olmayan sonuçlara neden olabilir. Kolluğun sarımı çok gevşekse, kolluk sarma
kılavuz lambası turuncu yanar. Aksi takdirde lambası yeşildir. Bu, kolluğun yeterince rahat şekilde sarılıp
sarılmadığının belirlenmesine yardımcı olan bir işlevdir.
Normal Kalp Atışı
Düzensiz Kalp Atışı
Nabız
Kan basıncı
Kan basıncı
Kısa
Uzun
Nabız
HEM-7322-E_A_M.book Page 229 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
230
1. Cihazınızı Tanıyın
Kan Basıncı Renkli Göstergesi
Sistolik ya da diyastolik kan basıncınız standart aralığın (sistolik kan basıncıin
135 mmHg ve/veya diyastolik kan basıncı için 85 mmHg) üstündeyse kan basıncı
renkli göstergesi, ölçüm sonuçları gösterilirken turuncu yanacaktır. Standart aralık
içindeyse kan basıncı renkli göstergesi yeşil yanar.
JNC7* Yönergesi aşağıdakileri önerir.
Bunlar kan basıncı istatistiki değerlerinden elde edilmişlerdir.
* JNC7: the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure'ın 2003 Aralık
tarihli Yedinci Raporu.
Kan Basıncı Genel Yönergeleri
Ofiste Ön hipertansiyon Evde Hipertansiyon
Sistolik Kan Basıncı 120-139 mmHg 135 mmHg
Diyastolik Kan Basıncı 80-89 mmHg 85 mmHg
HEM-7322-E_A_M.book Page 230 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
231
TR
2. Hazırlık
2.1
Pilin Takılması
1. Pil kapağını çıkarın.
2. Pil bölmesinde gösterildiği
gibi 4 adet “AA” pili takın.
3. Pil kapağını takın.
Notlar:
Ekranda pil zayıf sembolü ( ) görüntülendiğinde, ölçüm cihazını kapatın ve pillerin hepsini aynı anda
değiştirin. Uzun ömürlü alkalin piller önerilir.
Ölçüm değerleri, piller değiştirildikten sonra da hafızada saklanmaya devam edilir.
Verilen pillerin daha kısa ömrü olabilir.
Pillerin, pillerin atılmasıyla ilgili ulusal düzenlemelere uygun şekilde atılması gerekmektedir.
HEM-7322-E_A_M.book Page 231 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
232
2. Hazırlık
2.2
AC Adaptörünün Kullanılması
1. AC adaptörü fişini ölçüm
cihazının arkasındaki AC
adaptörü jakına takın.
2. AC adaptörü fişini bir elektrik
prizine takın.
AC adaptörünü çıkarmak için önce AC adaptörünün fişini elektrik prizinden, sonra
AC adaptörünü ölçüm cihazından çıkarın.
HEM-7322-E_A_M.book Page 232 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
233
2. Hazırlık
TR
2.3
Tarih ve Saatin Ayarlanması
İlk defa ölçüm yapmadan önce ölçüm cihazının saat ve tarih ayarını doğru şekilde yapın.
1. Tarih/Saat ayarı ( ) düğmesine basın.
Yıl seçeneği Tarih/Saat ekranında yanıp söner.
2. Yılı değiştirmek için ya da ğmesine basın.
Yılı onaylamak için ğmesine bastığınızda ay yanıp söner. Ayı, tarihi, saati ve
dakikayı değiştirmek için de aynı adımları tekrar edin.
3. Ölçüm cihazını kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
ğmesine basın.
Notlar:
Piller çıkarılırsa, tarih ve saat ayarının yeniden yapılması gerekir.
Tarih ve saat ayarlanmazsa, ölçüm sırasında veya sonrasında ekranda “-/ - -:--” görüntülenir.
Aşağıdakileri okumak için arka kapak sayfasınıın:
Arka kapak sayfasındaki harfler, ana metin sayfasında bulunanlara karşılık gelir.
H
V
Yıl
Ay
Gün
Saat
Dakika
Değiştir Onayla
Değiştir Onayla
Değiştir Onayla
Değiştir Onayla
Değiştir Onayla
: İleri
: Geri
HEM-7322-E_A_M.book Page 233 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
234
3. Cihazın Kullanılması
3.1
Kolluğun Takılması
Dar giysilerinizi veya sol kolunu kıvırdığınız ve sol kolunuzun üst kısmını sıkan
giysilerinizi çıkarın.
Kolluğu kalın giysilerin üzerine takmayın.
1. Hava tapasını hava jakına sıkı şekilde takın.
2. Kolluğu, kolunuzun sol üst kısmına rahat şekilde takın.
Kolluğun alt kenarının dirsekten 1 ila 2 cm uzakta olması gerekir.
Hava borusu
, kolunuzun içinde bulunur ve orta parmağınız ile hizalıdır.
3. Kumaş bandı SIKICA kapatın.
Notlar:
•Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu dirsek tarafınızda olur. Kolunuzu hava borusuna
yaslamamaya dikkat edin. ---
Kan basıncı sağ kol ile sol kolda farklı olabilir; bu nedenle ölçülen kan basıncı değerleri de farklı olabilir.
OMRON, ölçümü daima aynı kolunuzdan yapmanızı tavsiye etmektedir. İki kol arasındaki değerler çok
farklılık gösterirse, ölçümünüz için hangi kolun kullanılacağını lütfen doktorunuza danışın.
Aşağıdakileri okumak için ön ve arka kapağıın:
Kapak sayfasındaki harfler ve sayılar, ana metin sayfasında bulunanlara karşılık gelir.
N
J
a
O
b
HEM-7322-E_A_M.book Page 234 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
235
3. Cihazın Kullanılması
TR
3.2
Doğru Oturma Yöntemi
Bir ölçüm yapmak için, uygun oda sıcaklığında rahat ve konforlu bir şekilde
oturmuş olmanız gerekmektedir. Bir ölçüm yapmadan önceki 30 dakika içinde
banyo yapmamak, alkol ya da kafein almamak, egzersiz yapmamak veya yemek
yememek gerekir.
•Ayaklarınız yerde olacak şekilde bir sandalyeye oturun.
•Sırtınız düz duracak şekilde dik olarak oturun. ---
•Sırtınızı ve kolunuzu destekleyerek oturun.
Kolluk kalbinizle aynı seviyede olmalıdır. ---
c
d
HEM-7322-E_A_M.book Page 235 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
236
3. Cihazın Kullanılması
3.3
Bir Ölçüm Yapma
Notlar:
Bir ölçümü iptal etmek için, BAŞLAT/DURDURğmesine basarak kolluktaki havayı salın.
Ölçüm yaparken hareket etmeyin.
Ölçüm cihazı ölçüm yapmak için tasarlanmıştır ve KULLANICI KİMLİĞİ 1'i ve
KULLANICI KİMLİĞİ 2'yi, kullanan 2 kişi için ölçüm değerlerini hafızada saklar.
1. Kullanıcı Kimliğinizi
(1 veya 2) seçin.
2. BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
Kolluk otomatik olarak şişmeye başlar.
Sistolik basıncınız
210 mmHg'den fazlaysa
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, BAŞLAT/
DURDUR düğmesine basın ve ölçüm cihazı
beklenen sistolik basınç değerinizden 30 ila
40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
Notlar:
Ölçüm cihazı 299 mmHg değerinin üzerine
şişirilemez.
Gerekenden daha fazla basınç uygulamayın.
BAŞLAT
ŞİŞİR
BOŞALT
TAMAMLA
Kolluk sarma kılavuz lambası
HEM-7322-E_A_M.book Page 236 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
237
3. Cihazın Kullanılması
TR
3. Kolluğu çıkarın.
4. Ölçüm cihazı nı kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
ğmesine basın.
Ölçüm cihazı ölçüm sonucunu otomatik olarak hafızasında saklar.
2 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Not: Başka bir ölçüm yapmadan önce 2-3 dakika bekleyin. Ölçümler arasında beklemek atar damarların
ölçüm alınmadan önceki durumlarına dönmelerini sağlar.
Konuk Modunun Kullanılması
Ölçüm cihazı, 2 kullanıcıya ait ölçüm değerlerini hafızada saklar. Konuk modu, başka
bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm
değerleri hafızada saklanmaz.
1. BAŞLAT/DURDUR düğmesini
3 saniyeden fazla basılı tutun.
Kullanıcı Kimliği sembolü ve Tarih/Saat ekrandan kaybolacaktır.
2. Tarih/Saat göstergesi kaybolduğunda BAŞLAT/DURDUR
ğmesine basmayı bırakın.
Kolluk otomatik olarak şişmeye başlar.
Daima doktorunuza danışın. Kişinin ölçüm sonuçlarına göre teşhis koyması ve kendi kendine tedavi
uygulaması tehlikelidir.
HEM-7322-E_A_M.book Page 237 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
238
3. Cihazın Kullanılması
3.4
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
Ölçüm aleti otomatik olarak her bir kullanıcı (1 ve 2) için maksimum 100 değere
kadar olan sonucu saklar.
Ayrıca, 10 dakika içinde alınan son 3 ölçüm değerini temel alarak ortalama bir
değer hesaplayabilir.
Notlar:
Bu süre içinde hafızada yalnızca 2 ölçüm sonucu varsa, ortalama bu 2 değer temel alınarak bulunur.
Bu süre içinde hafızada 1 ölçüm değeri varsa, bu ortalama olarak gösterilir.
•Hafıza doluysa ölçüm cihazı en eski ölçüm değerini siler.
•Ölçüm değeri tarih ve saat ayarlanmadan görüntülendiğinde, ekranda tarih ve saat yerine “-/ - -:--” gösterilir.
Hafızada Saklanan Ölçüm Değerlerinin Görüntülenmesi
1. Kullanıcı Kimliğinizi (1 veya 2) seçin.
2. ğmesine basın.
Hafıza numarası nabız oranı gösterilmeden önce bir
saniyeliğine görünür. En yeni değer “1” olarak numaralanır.
Not: Kolluk sarma kılavuz sonuçları, ölçüm değerleri ile birlikte
ekranda gözükür. Kolluk sarma kılavuz lambası yanmıyor.
3. Hafızada saklanan değerleri görüntülemek için veya
ğmesine basın.
: En eski ölçüm değerleri için
: Yakın zamanda alınan ölçüm değerleri için
HEM-7322-E_A_M.book Page 238 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
239
3. Cihazın Kullanılması
TR
Ortalama Değerin Görüntülenmesi
1. Kullanıcı Kimliğinizi (1 veya 2) seçin.
2. ğmesine 3 saniyeden fazla
basılı tutun.
Notlar:
Önceki ölçüm, tarih ve saat ayarı yapılmadan alınmışsa ortalama
değer hesaplanmaz.
•Hafızada saklanan ölçüm sonucu yoksa sağdaki ekran görüntülenir.
HEM-7322-E_A_M.book Page 239 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
240
3. Cihazın Kullanılması
Haftalık Ortalama Değerin Görüntülenmesi
Bu ölçüm aleti, her kullanıcı için 8 hafta içinde yapılan sabah ve akşam ölçümlerinin
haftalık ortalamasını hesaplar ve görüntüler.
Not: Hafta, Pazar günü saat 2:00'de başlatı lır.
1. Kullanıcı Kimliğinizi (1 veya 2) seçin.
2. ğmesine basın.
Sabah ortalaması için “BU HAFTA” yazısı ekranda görünecektir.
Not: Sabah hipertansiyonu simgesi ( ), sabah ölçümlerine ilişkin haftalık ortalamanın
135/85'in üstünde olması durumunda görüntülenir.
Tekrar ğmesine basın ve akşam ortalamasıin “BU HAFTA”
yazısı ekranda görünecektir
Önceki haftaları görüntülemek için, [ ] ya da [ ] düğmesine basın.
Bu hafta
Sabah ortalaması
Son hafta
Sabah ortalaması
7 hafta önce
Sabah ortalaması
Basmaya
devam edin...
Bu hafta
Akşam ortalaması
Son hafta
Akşam ortalaması
7 hafta önce
Akşam ortalaması
2 hafta önce
Sabah ortalaması
2 hafta önce
Akşam ortalaması
HEM-7322-E_A_M.book Page 240 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
241
3. Cihazın Kullanılması
TR
Not: Hafızada saklanan ölçüm sonucu yoksa sağdaki ekran görüntülenir.
Haftalık Sabah Ortalaması
Pazar ile Cumartesi günleri arasında
sabah (4:00 - 11:59) yapılan ölçümlerin
ortalamasıdır. Her günün ortalaması,
sabah ilk ölçüm sırasında 10 dakika
içinde yapılan üç ölçüm için hesaplanır.
Haftalık Akşam Ortalaması
Pazar ile Cumartesi günleri arasında
akşam (19:00 - 1:59) yapılan ölçümlerin
ortalamasıdır. Her günün ortalaması,
akşam yapılan son ölçümden sonra
10 dakika içinde gerçekleştirilen en fazla
üç ölçüm temel alınarak hesaplanır.
Sabah yapılan
ilk ölçüm
10 dakika içinde
11:59
04:00
Sabah yapılan ölçümler
3 ölçüme kadar
Sabah Kan Basıncı
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Pazar Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Cumartesi
Akşam yapılan ölçümler
Akşam yapılan
son ölçüm
10 dakika içinde
01:59
19:00
3 ölçüme kadar
Akşam Kan Basıncı
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Ölçüm
Pazar Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Cumartesi
HEM-7322-E_A_M.book Page 241 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
242
3. Cihazın Kullanılması
Hafızada Saklanan Tüm Değerlerin Silinmesi
Hafızada kayıtlı değerler Kullanıcı Kimliği ile silinir.
1. Kullanıcı Kimliğinizi (1 veya 2) seçin.
2. Hafıza sembolü ( ) göründüğünde Hafıza
ğmesine basın.
3. Basılı tutarken, 3 saniyeden uzun
süre BAŞLAT/DURDUR
ğmesine basın.
Not:
Hafızada kayıtlı değerleri kısmi olarak silemezsiniz.
Kullanıcı için seçmiş olduğunuz tüm değerler silinecektir.
HEM-7322-E_A_M.book Page 242 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
243
TR
4. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
4.1
Hata Mesajları
Ekran Neden Çözüm
Düzensiz kalp atışı algılanmıştır.
Kolluğu çıkarın. 2-3 dakika bekleyin ve başka
bir ölçüm yapın.
3.3 bölümündeki adımları tekrarlayın.
Bu hata görüntülenmeye devam ederse
doktorunuza başvurun.
Ölçüm sırası nda hareket.
3.3 bölümündeki adımları dikkatli bir şekilde
okuyun ve tekrarlayın.
Kolluk çok gevşek takılmış.
Kolluğu güvenli ve rahat şekilde takın.
Bkz. bölüm 3.1.
Piller azalmıştır.
Piller bitmeden önce yenileriyle değiştirm
eniz gerekir.
Bkz. bölüm 2.1.
Piller tükenmiştir.
Pillerin hepsini, bir kerede yeni pillerle
değiştirmeniz gerekir.
Bkz. bölüm 2.1.
HEM-7322-E_A_M.book Page 243 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
244
4. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
Hava tapası çıkmış.
Hava tapasını sağlam şekilde takın.
Bkz. bölüm 3.1.
Kolluk çok gevşek takılmış.
Kolluğu güvenli ve rahat şekilde takın.
Bkz. bölüm 3.1.
Kolluktan hava sızıntısı var.
Kolluğu yenisiyle değiştirin.
Bkz. bölüm 5.3.
Ölçüm sırası nda hareket edilmiş ve kolluk
yeteri kadar şişirilmemiştir.
Ölçümü tekrarlayın. Ölçüm sırasında hareket
etmeyin ve konuşmayın.
Bkz. bölüm 3.3.
Sürekli olarak “E2” görüntüleniyorsa, kolluğu
manuel olarak en son ölçüm sonucunuzun
30 ila 40 mmHg üzerinde olacak şekilde şişirin.
Bkz. bölüm 3.3.
Kolluk manuel olarak şişirilirken
299 mmHg'nin üstünde bir değerde şişirilmiş.
Kolluğu 299 mmHg'den fazla şişirmeyin.
Bkz. bölüm 3.3.
Ölçüm sırası nda hareket.
Ölçümü tekrarlayın. Ölçüm sırasında hareket
etmeyin ve konuşmayın.
Bkz. bölüm 3.3.
Kıyafet kolluğu engelliyor.
Kolluğu engelleyen kıyafetleri çıkarın.
Bkz. bölüm 3.1.
Cihaz hatası.
OMRON satış noktası ya da distribütörüyle
irtibata geçin.
Ekran Neden Çözüm
HEM-7322-E_A_M.book Page 244 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
245
4. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
TR
4.2
Sorun Giderme
Sorun Neden Çözüm
Ölçüm sonucu oldukça yüksek
(ya da düşük).
Kolluk çok gevşek takılmış.
Kolluğu güvenli ve rahat
şekilde takın.
Bkz. bölüm 3.1.
Ölçüm sırasında hareket etmek ve
konuşmak.
Ölçüm sı rasında hareket etmeyin
ve konuşmayın.
Bkz. bölüm 3.3.
Kıyafet kolluğu engelliyor.
Kolluğu engelleyen kıyafetleri
çıkarın.
Bkz. bölüm 3.1.
Kolluk basıncı artmıyor.
Hava konektörü hava jakına
düzgün şekilde takılmamıştır.
Hava borusunun düzgün şekilde
takıldığından emin olun.
Bkz. bölüm 3.1.
Kolluktan hava sızıntısı var.
Kolluğu yenisiyle değişti
rin.
Bkz.
bölüm 5.3.
Kolluk çok çabuk iniyor. Kolluk gevşek durumda.
Kolluğu, kolunuzun etrafına
oturmasını sağlayarak sıkı
şekilde takın.
Bkz. bölüm 3.1.
Ölçüm yapamıyor ya da sonuçlar çok
şük veya çok yüksek.
Kolluk yeteri kadar şişirilmemiştir.
Kolluğu, bir önceki ölçüm
sonucunuzun 30 ila 40 mmHg
üzerinde olacak şekilde şişirin.
Bkz. bölüm 3.3.
HEM-7322-E_A_M.book Page 245 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
246
4. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
ğmelere basıldığında hiçbir şey
olmuyor.
Piller boştur.
Pilleri yenileriyle değiştirin.
Bkz. bölüm 2.1.
Piller hatalı şekilde takılmış.
Pilleri, kutupları (+/-) düzgün
eşleşecek şekilde takın.
Bkz. bölüm 2.1.
Diğer sorunlar.
•BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın ve ölçümü tekrarlayın.
Pilleri yenileriyle değiştirin.
Sorun devam ederse, OMRON bayinize ya da distribütörünüze başvurun.
Sorun Neden Çözüm
HEM-7322-E_A_M.book Page 246 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
247
TR
5.
Bakım ve Saklama
5.1
Bakım
Cihazınızın zarar görmemesi için aşağıdakiıklamalara uyun:
Cihazı ve bileşenleri temiz, güvenli bir yerde saklayın.
•Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanmayın.
Cihazı ya da herhangi bir bileşeni yıkamayın ya da suya batırmayın.
Cihazı temizlemek için benzin, tiner ya da benzeri çözücüleri kullanmayın.
Cihazı temizlemek için yumuşak ve kuru bir bez ya da ölçüm aleti ile kolluğu silmek için yumuşak ve
nötr sabun ile nemlendirilmiş bir bez kullanılmalıdır.
Üreticinin onaylamadığı değişiklikler ya da modifikasyonlar kullanıcı garantisini geçersiz kılacaktır.
Cihaz ya da bileşenleri parçaları na ayırmayın ya da onarmaya çalışmayın. OMRON satış noktası ya
da distribütörüne başvurun.
Kalibrasyon ve Servis
Bu cihazın ölçüm hassasiyeti dikkatli bir şekilde test edilmiş ve cihaz uzun süre kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Genel olarak, düzgün şekilde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak için ünitenin 2 senede bir kontrol
ettirilmesi önerilmektedir. OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun.
HEM-7322-E_A_M.book Page 247 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
248
5. Bakım ve Saklama
5.2
Saklama
Kullanmadığınız zaman, cihazı saklama çantasında tutun.
1. Hava tapasını hava jakından çıkarın.
2. Hava borusunu hafifçe katlayarak
kolluğun içine yerleştirin.
Not: Hava borusunu fazla kıvırmayın.
3. Ölçüm aletini ve kolluğu saklama
çantasına yerleştirin.
Cihazı aşağıdaki koşullarda saklamayın:
Cihaz ıslak olduğunda.
•Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya aşındırıcı buhara maruz
kalınan yerler.
•Titreşime veya darbeye maruz kalacağı ya da eğimli durumda
kalacağı yerler.
HEM-7322-E_A_M.fm Page 248 Tuesday, November 12, 2013 1:17 PM
249
5. Bakım ve Saklama
TR
5.3
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
(EC Tıbbi Cihaz Direktifi 93/42/EEC kapsamı dahilinde)
Kolluk
Kol çevresi 22 - 42 cm
AC adaptörü
Easy Cuff L-9911729-4
(Model: HEM-RML31)
Adaptör S-9515336-9
İngiltere Adaptörü 9983666-5
HEM-7322-E_A_M.book Page 249 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
250
6. Özellikler
Ürün tanımı Otomatik Kan Basıncı Ölçüm Aleti
Model OMRON M6 AC (HEM-7322-E)
Ekran LCD dijital ekran
Ölçüm metodu Osilometrik metot
Ölçüm aralığı Basınç: 0 - 299 mmHg
Nabız: 40 - 180 atış / dak.
Doğruluk Basınç: ±3 mmHg
Nabız: ± görüntülenen değerin %5'i
Şişirme Elektrik pompası tarafından kontrol edilen fuzzy-logic (bulanık mantık)
İndirme Otomatik basınç tahliye valfi
Hafıza Her kullanıcı için (1 ve 2) tarih ve saat ile birlikte 100 ölçüm
Besleme değeri DC6V 4W
Güç kaynağı 4 adet “AA” pil 1.5V ya da isteğe bağlı AC adaptörü
(Adaptör S-9515336-9, GİRİŞ AC 100-240V 50/60Hz 0,12A)
(İngiltere Adaptörü 9983666-5, GİRİŞ AC 100-240V 50/60Hz 15VA)
Pil ömrü Yaklaşık 1000 ölçüm (yeni alkalin piller ile)
Uygulanan kısım
E
lektrik çarpmasına karşı koruma Dahili olarak güç verilen ME ünitesi (Yalnızca pil kullanırken)
= Sınıf II ME ünitesi (İsteğe bağlı AC adaptörü)
Çalışma sıcaklığı/nem +10°C ila +40°C / %30 ila 85 Bağıl Nem
Saklama sıcaklığı/nem/hava basıncı -20°C ila +60°C / %10 ila 95 Bağıl Nem / 700-1060hPa
IP sınıflandırması IP 20
Ağırlık Ölçüm aleti: Pilsiz yaklaşık 380 g
Kolluk: Yaklaşık 170 g
Dış boyutlar Ölçüm cihazı: Yaklaşık 124 (g) mm × 90 (y) mm × 161 (u) mm
Kolluk: Yaklaşık 145 mm × 594 mm (hava borusu: 750 mm)
Kolluk çevresi 2
2 ila
42 cm
Kolluk/Boru malzemesi Naylon, polyester, polivinil klorür
Paketin içindekiler Ölçüm cihazı, kolluk, kullanım kılavuzu, saklama çantası, pil seti, AC Adaptör,
kan basıncı bağlantısı
= Tip BF
HEM-7322-E_A_M.book Page 250 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
251
6. Özellikler
TR
Notlar:
Bu özellikler önceden uyarı yapılmadan değiştirilebilir.
Klinik onaylama çalışmasında 5. aşama, diyastolik kan basıncının saptanması için 85 denek
üzerinde kullanılmıştır.
Cihazın hamile hastalar üzerinde kullanımı henüz onaylanmamıştır.
Bu cihaz EC direktifi 93/42/EEC (Tıbbi Cihaz Direktifi) yönergelerine uygundur.
Bu cihaz, Avrupa Standardı EN1060, İnvazif olmayan sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel
Özellikler ve Bölüm 3: Elektromekanik kan basıncı ölçüm sistemleri için tamamlayıcı
özellikler koşullarına uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu OMRON cihazı sıkı OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japonya kalite sistemi
altında üretilmektedir. OMRON cihazlarının temel bileşeni olan Basınç Sensörü
Japonya'da üretilmiştir.
HEM-7322-E_A_M.book Page 251 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
252
6. Özellikler
Elektro Manyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili önemli bilgiler
Kişisel bilgisayarlar ve mobil (cep) telefonlar gibi elektronik cihazların kullanımı arttıkça, kullanılan tıbbi cihazlar
diğer cihazlardan gelen elektromanyetik parazitlerden etkilenebilir. Elektromanyetik parazitler, tıbbi cihazın yanlış
şekilde çalışmasına neden olabilir ve potansiyel olarak güvenli olmayan bir durum yaratabilir.
Tıbbi cihazlar da diğer cihazları engellememelidir.
Ürünlerin güvenli olmayan şekilde kullanılmasını önlemek üzere EMC (Elektro Manyetik Uyumluluk) ile ilgili
gereklilikleri düzenlemek için EN60601-1-2:2007 standardı konulmuştur. Bu standart, tıbbi cihazlar için elektromanyetik
parazitlerden korunma seviyelerini ve maksimum elektromanyetik emisyon seviyelerini tanımlamaktadır.
OMRON HEALTHCARE tarafından üretilen bu tıbbi cihaz, korunma ve emisyon değerleri açısından söz konusu
EN60601-1-2:2007 standardına uymaktadır.
Yine de bazı özel önlemlerin alınması gerekmektedir:
•Tıbbi cihazın yanında güçlü elektrik ya da elektromanyetik alan oluşturan cep (hücresel) telefonları ve benzeri
aygıtları kullanmayın.
Ak
si halde, cihaz yanlış şekilde çalışabilir ve potansiyel olarak güvenli olmayan bir durum
yaratabilir. En az 7 m’lik bir mesafenin konulması önerilmektedir. Mesafe daha kısaysa, cihazın doğru şekilde
çalıştığından emin olun.
EN60601-1-2:2007 ile ilgili ayrıntılı bilgi içeren belgeler, kullanım kılavuzunda belirtilen OMRON HEALTHCARE
EUROPE adresinde mevcuttur.
Belgeler www.omron-healthcare.com
adresinde de mevcuttur.
Ürünün Doğru Şekilde Elden Çıkarılması
(Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu işaret, kullanım ömrü sona erdiğinde cihazın diğer ev atıklarıyla
birlikte atılmaması gerektiğini belirtir. Atıkların denetimsiz şekilde elden çıkarılması sonucunda çevre ya
da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek için lütfen bu cihazı diğer atıklardan ayırınız ve
malzemelerin tekrar kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutunuz.
Ev kullanıcıları, çevre ısından güvenli şekilde geri dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim edecekleri yer
hakkında ayrıntılı bilgi almak için ürünü satın aldıkları satıcıy
a ya da yerel makamlara başvurmalıdır.
İşyerleri, tedarikçileri ile temasa geçmelidir ve satın alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu ürün diğer
ticari atıklarla karıştırılmamalıdır.
HEM-7322-E_A_M.book Page 252 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
253
TR
7. Garanti
Bir OMRON ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün yüksek kaliteli malzemelerden üretilmiş ve üretimi
sırasında büyük dikkat gösterilmiştir. Kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi kullanımı ve bakımı yapıldığırece sizi
memnun edecek şekilde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Bu ürünün uygun şekilde imalatı, işçiliği
ve malzemeleri OMRON garantisi altındadır. Bu garanti süresi boyunca, OMRON işçilik ve parça parası almadan
arızalı ürünleri ya da hasarlı parçaları onaracak ya da değiştirecektir.
Garanti aşağıdakileri kapsamaz:
a. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri
b. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların
maliyetleri ve/veya bu onarımlardan kaynaklı arızal
ar
c. Periyodik kontroller ve bakım.
d. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, opsiyonel parçaların veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların
arızası ya da yıpranması.
e. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti üstlenecekler olanlar).
f. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı her tür hasar.
g. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir.
h. Opsiyonel parçalar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl garantiye sahiptir. İsteğe bağlı parçalar aşağıdaki
öğelerle sını rlı kalmamak şartıyla şunları içerir: Kolluk ve Kolluk Borusu, AC Adaptörü.
Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne
başvurunuz. Adres için ürünün paketine /
eklerine ya da uz
man bayinize başvurun.
OMRON müşteri hizmetlerini bulmakta güçlük yaşıyorsanız bilgi için bizimle temasa geçin.
www.omron-healthcare.com
Garanti altında yapılan onarım ya da değişim garanti periyodunun uzatılması veya yenilenmesine imkan
vermez. Ürün ancak müşteriye verilen orijinal fatura / fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse garanti
sağlanacaktır.
HEM-7322-E_A_M.book Page 253 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
254
8.
Kan Basıncıyla ilgili Bazı Yararlı Bilgiler
Kan Basıncı Nedir?
Kan basıncı, arter duvarlarında akan kanın akış gücünün ölçümüdür. Arteryal kan basıncı,
kalp atarken sürekli olarak değişir.
Döngüdeki en yüksek basınca Sistolik Kan Basıncı; en düşük basınca ise Diyastolik Kan
Basıncıdenir. Her iki basınç da, Sistolik ve Diyastolik, doktorun hastanın kan basıncını
değerlendirebilmesi için gereklidir.
Aritmi Nedir?
Aritmi, kalp atışını tahrik eden biyoelektrik sistemdeki bozukluklara bağlı olarak kalp atışı
ritminin anormal olması durumudur. Tipik belirtileri atlanan kalp atışları, prematüre
kontraksiyon, anormal hızlı (taşikardi) ya da yavaş (bradikardi) nabızdır.
Neden Evde Kan Basıncını Ölçmek İyidir?
Fiziksel aktivite, sıkıntı ya da günün
herhangi bir bölümü gibi çeşitli faktörler
kan basıncınızı etkileyebilir. Doğru teşhis
için tek bir ölçüm yeterli olmayabilir. Bu
nedenle, kan basıncınızı her gün aynı
saatte ölçmek, kan basıncınızdaki
değişikliklere ilişkin doğru bir belirti elde
etmek için en iyi yoldur. Kan basıncı genel
olarak sabahlarışüktür ve öğleden
sonradan akşama kadar olan sürede
yükselir. Yazın daha düşük, kışın daha yüksektir.
200
150
100
50
61218 24
Alttaki eğri: diyastolik kan basıncı
Saat
mmHg
Örnek: bir gün içindeki değişimler (erkek, 35 yaş)
Üstteki eğri: sistolik kan basıncı
HEM-7322-E_A_M.book Page 254 Friday, November 8, 2013 1:37 PM
۳۰
AR
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﻭﺣ ﺔﻣﻬﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ .۸
؟ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﺑ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﺎﻣ
.ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺓﺭﻭﺩ ﻝﻼﺧ ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﺎﺑ ﻥﻳﻳﺍﺭﺷﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺭﻳﻐﺗﻳﻭ .ﻥﻳﻳﺍﺭﺷﻟﺍ ﻥﺍﺭﺩﺟ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﺩﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗ ﺓﻭﻗ ﺱﺎﻳﻗ ﻭﻫ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﺎﺗءﺍﺭﻗ ﺩﻌ
ُ
ﺗﻭ .
ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﻰﻣﺳ
ُ
ﻳﻓ ﻁﻐﺿ ﻝﻗﺃ ﺎﻣﺃ ؛
ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﻡﺳﺍ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺓﺭﻭﺩ ﻲﻓ ﻁﻐﺿ ﻰﻠﻋﺃ ﻰﻠﻋ ﻕﻠﻁ
ُ
ﺙﻳﺣ
.ﺽﻳﺭﻣﻟﺍ ﻯﺩﻟ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻡﻳﻳﻘﺗ ﻥﻣ ﺏﻳﺑﻁﻟﺍ ﻥﻳﻛﻣﺗﻟ
ً
ﺩﺟ ﻥﻳﺗﻳﺭﻭﺭﺿ
ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ
ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ
ﻁﻐﺿﻟﺍ
؟ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺎﺑ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﺎﻣ
ﻱﻭﻳﺣﻟﺍ ﻲﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻡﺎﻅﻧﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻠﺧ ﺙﻭﺩﺣﻟ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻲﻌﻳﺑﻁ ﺭﻳﻏ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﻉﺎﻘﻳﺇ ﺎﻬﻳﻓ ﻥﻭﻛﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻲﻫ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍﻭ
ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﺽﺑﻧﻟﺍﻭ ﺭﺳﺗﺑﻣﻟﺍ ﺹﻠﻘﺗﻟﺍﻭ ﺔﻋﺭﺎﺳﺗﻣﻟﺍ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﻲﻫ ﺽﺭﻣﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺔﻳﺟﺫﻭﻣﻧﻟﺍ ﺽﺍﺭﻋﻷﺍﻭ .ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﻪﺟﻭﻳ ﻱﺫﻟﺍ
.ﻲﻌﻳﺑﻁ ﺭﻳﻏ ﻝﻛﺷﺑ (ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ءﻁﺑ) ءﻲﻁﺑﻟﺍ ﻭﺃ (ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﻉﺭﺎﺳﺗ)
؟ﻝﺯﻧﻣﻟﺎﺑ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﻝﺿﻔﻳ ﺍﺫﺎﻣﻟ
ﻝﺛﻣ ،ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻰﻠﻋ ﺭﻳﺛﺄﺗﻟﺍ ﺎﻬﻧﺎﻛﻣﺈﺑ ﺓﺩﻳﺩﻋ ﻝﻣﺍﻭﻋ ﻙﺎﻧﻫ
ﻥﻭﻛﻳ ﺩﻗﻭ .ﻡﻭﻳﻟﺍ ﻥﻣ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﻠﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻧﺩﺑﻟﺍ ﻁﺎﺷﻧﻟﺍ
ﻥﻣﻓ ﺍﺫﻟﻭ .ﻕﻳﻗﺩﻟﺍ ﺹﻳﺧﺷﺗﻠﻟ
ً
ﻳﻓﺎﻛ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻣ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ
ﻝﻛ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﻝﻭﺎﺣﺗ ﻥﺃ ﻝﺿﻓﻷﺍ
ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﻳﻐﺗ ﺔﻳﻷ ﻕﻳﻗﺩ ﺢﻳﺿﻭﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﻙﻟﺫﻭ ،ﻡﻭﻳ
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻥﻭﻛﻳ ،ﺓﺩﺎﻌﻟﺍ ﻲﻓﻭ .ﻙﻳﺩﻟ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻰﻠﻋ ﺃﺭﻁﺗ
ﺎﻣﻛ .ءﺎﺳﻣﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﺓﺭﻳﻬﻅﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺍﺯﺗﻳﻭ ﺡﺎﺑﺻﻟﺍ ﻲﻓ
ً
ﺿﻔﺧﻧﻣ
ً
ﻋﺎﻔﺗﺭﺍ ﺭﺛﻛﺃﻭ ﻑﻳﺻﻟﺍ ﻲﻓ
ً
ﺿﺎﻔﺧﻧﺍ ﺭﺛﻛﺃ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻥﻭﻛﻳ
.ءﺎﺗﺷﻟﺍ ﻲﻓ
(ﺎ
ً
ﻣﺎﻋ ٣٥ ﻩﺮﻤﻋ ﻞﺟﺭ) ﻡﻮﻴﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﺐﻠﻘﺘﻣ :ﻝﺎﺜﻣ
ﻲﻘﺒﺋﺯ ﺮﺘﻤﻴﻠﻠﻣ
٢٠٠
١٥٠
١٠٠
٥٠
٦ ١٢ ١٨ ٢٤
ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ :ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﻰﻨﺤﻨﻤﻟﺍ
ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ :ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻰﻨﺤﻨﻤﻟﺍ
ﻡﻮﻴﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﻗﻮﻟﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 30 07/11/2013 09:52:21
۲۹
ﻡﺎﺗﻟﺍ ﺎﺿﺭﻟﺍ ﻙﺣﻧﻣﻳﻟ ﻡﻣﺻﻣ ﻭﻫﻭ .ﻪﻌﻳﻧﺻﺗ ﻲﻓ ﺔﻐﻟﺎﺑﻟﺍ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻊﻣ ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻳﻧﺻﺗ ﻡﺗ ﺩﻘﻟ .OMRON ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﺩﺣﺃ ءﺍﺭﺷ ﻰﻠﻋ ﻙﺭﻛﺷﻧ
.ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋﻭ ﻡﻳﻠﺳ ﻝﻛﺷﺑ ﻪﺗﻧﺎﻳﺻﻭ ﻪﻠﻳﻐﺷﺗ ﻁﺭﺷﺑ
ﻡﻭﻘﺗﺳ ،ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ﻝﻼﺧﻭ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍﻭ ،ﺔﻟﺎﻣﻌﻟﺍﻭ ،ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ OMRON ﻥﻣﺿﺗﻭ .ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻥﻣ ﻡﺍﻭﻋﺃ ۳ ﺓﺩﻣﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ OMRON ﻥﻣﺿﺗ
.ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﺑﻳﻌﻣ ﻊﻁﻗ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻥﻳﻌﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺡﻼﺻﺈﺑ - ﻊﻁﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻟﺎﻣﻌﻟﺍ ﻡﻭﺳﺭ ﻝﻣﺣﺗ ﻥﻭﺩ - OMRON
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣﻣ
ً
ﻳﺃ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ
.ﻩﺭﻁﺎﺧﻣﻭ ﻝﻘﻧﻟﺍ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗ .
.ﻥﻳﺩﻣﺗﻌﻣ ﺭﻳﻏ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﺎﻬﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ﻥﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ ﺏﻭﻳﻌﻟﺍ ﻭﺃ/ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗ .
.ﺔﻳﺭﻭﺩﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺕﺎﺻﻭﺣﻔﻟﺍ .
.
ً
ﺔﺣﺍﺭﺻ ﻩﻼﻋﺃ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻟﻭﻔﻛﻣ ﻥﻛﺗ ﻡﻟ ﺎﻣ ﺎﻬﻔﻠﺗ ﻭﺃ - ﻲﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻼﺧﺑ - ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﻊﻁﻘﻟﺍ ﻝﻁﻌﺗ .
.(ﻡﻭﺳﺭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺕﻧﺃ ﻊﻓﺩﺗﺳ) ﻥﺎﻣﺿﻟﺎﺑ ﺔﺑﻟﺎﻁﻣﻟﺍ ﻝﻭﺑﻗ ﻡﺩﻋ ﻥﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍ .ـﻫ
.ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﻭﺃ ﺩﺻﻗ ﻥﻭﺩ ﻲﺻﺧﺷﻟﺍ ﻑﻠﺗﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،ﻉﻭﻧ ﻱﺃ ﻥﻣ ﻑﻠﺗﻟﺍ .
.ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺎﻬﻧﻣﺿﺗﻳ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﺔﻣﺩﺧ .
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ :ﻲﻟﺎﺗﻟﺍ ﺭﺻﺎﻧﻌﻟﺍ ،ﺭﺻﺣﻟﺍ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻳﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﻊﻁﻘﻟﺍ ﻥﻣﺿﺗﺗ .ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻥﻣ (۱) ﺩﺣﺍﻭ ﻡﺎﻋ ﺓﺩﻣﻟ ﻥﺎﻣﺿﺑ ﺔﻳﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﻊﻁﻘﻟﺍ ﻊﺗﻣﺗﺗ .
.USB ﻝﺑﺎﻛﻭ ،ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣﻭ ،ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧﻭ
ﻭﺃ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻋﻭﺑﻁﻣ / ﺓﻭﺑﻋ ﻊﺟﺍﺭ ،ﻥﺍﻭﻧﻌﻟﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣﻟﻭ .ﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ OMRON ﻉﺯﻭﻣ ﻭﺃ ﻪﻧﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ءﺍﺭﺷ ﻡﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﻳﻛﻭﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻬﺑﻠﻁ ﻰﺟﺭﻳ ،ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺔﻣﺩﺧ ﻰﻟﺇ ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﺩﻧﻋ
.ﺹﺻﺧﺗﻣﻟﺍ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ
.ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺎﻧﺑ ﻝﺻﺗﺎﻓ ،OMRON ءﻼﻣﻋ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﻰﻠﻋ ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﺑﻭﻌﺻ ﺕﺩﺟﻭ ﺍﺫﺇ
www.omron-healthcare.com
.ﺎﻫﺩﺩﺟﻳ ﻭﺃ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ﻝﻳﻁﻳ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﻻﺍ ﻭﺃ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻥﺇ
.ﻙﻠﻬﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻥﻣ ﺭﺩﺎﺻﻟﺍ ﻲﻠﺻﻷﺍ ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﻝﺎﺻﻳﺇ / ﺓﺭﻭﺗﺎﻔﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻉﺎﺟﺭﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻁﻘﻓ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺢﻧﻣ ﻡﺗﻳﺳ
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ .۷
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 29 07/11/2013 09:52:36
۲۸
AR
ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ .٦
(EMC) ﻲﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
ﻝﺧﺍﺩﺗﻠﻟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺩﻳﻗ ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﺩﻗ ،(ﺔﻳﻭﻠﺧﻟﺍ) ﺔﻟﻭﻣﺣﻣﻟﺍ ﻑﺗﺍﻭﻬﻟﺍﻭ ﺔﻳﺻﺧﺷﻟﺍ ﺏﺳﺍﻭﺣﻟﺍ ﻝﺛﻣ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﺩﺩﻋ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﻁﻣﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯﻟﺍ ﻊﻣ
ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻳﻟﺎﻣﺗﺣﺍ ﻙﻟﺫ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻳ ﺩﻗﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻲﺑﻁﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﻰﻟﺇ ﻲﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺗﻟﺍ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻲﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻟﺍ
.ﺔﻧﻣﺁ ﺭﻳﻏ ﻑﻗﺍﻭﻣ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻝﺧﺍﺩﺗﺗ ﻻﺃ
ً
ﺿﻳﺃ ﺏﺟﻳ
ﺍﺫﻫ ﺩﺩﺣﻳﻭ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻣ ﺔﻧﻣﺁ ﺭﻳﻏ ﻑﻗﺍﻭﻣ ﺙﻭﺩﺣ ﻥﻭﺩ ﺔﻟﻭﻠﻳﺣﻠﻟ (ﻲﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﻟﺍ) EMC ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣ ﻡﻳﻅﻧﺗﻟ EN60601-1-2: 2007 ﺭﺎﻳﻌﻣﻟﺍ ﻕﻳﺑﻁﺗ ﻡﺗ
.ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻸﻟ ﺔﻳﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻼﻟ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ،ﺔﻳﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﻼﺧﺍﺩﺗﻠﻟ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﻌﻣﻟﺍ
.ﺕﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻﺍﻭ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣﻟﺍ ﺙﻳﺣ ﻥﻣ EN60601-1-2: 2007 ﺭﺎﻳﻌﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻣ OMRON HEAL
THCARE ﺔﻛﺭﺷ ﻪﺗﺟﺗﻧﺃ ﻱﺫﻟﺍ ﻲﺑﻁﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻕﻓﺍﻭﺗﻳ
:ﺎﻬﺗﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻁﺎﻳﺗﺣﺍ ﻙﺎﻧﻫ ،ﻙﻟﺫ ﻥﻣ ﻡﻏﺭﻟﺎﺑﻭ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﻰﻟﺇ ﺍﺫﻫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ .ﻲﺑﻁﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺔﻳﻭﻗ ﺔﻳﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛ ﻭﺃ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺕﻻﺎﺟﻣ ﺩﻟﻭﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍﻭ ﺔﻟﻭﻣﺣﻣﻟﺍ ﻑﺗﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﻝﻣﻋ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ .ﺭﺎﺗﻣﺃ ۷ ﻥﻋ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻩﺫﻫﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﺍ ﻝﻘﺗ ﻻﺄﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﺍﺫﻟ .ﺔﻧﻣﺁ ﺭﻳﻏ ﻑﻗﺍﻭﻣ ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻳﻟﺎﻣﺗﺣﺍ ﻙﻟﺫ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻳ ﺩﻗﻭ ،ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺓﺭﻭﺻﺑ
.ﻙﻟﺫ ﻥﻣ ﺭﺻﻗﺃ ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﺍ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
.ﺍﺫﻫ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻝﻳﻟﺩﺑ ﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﻥﺍﻭﻧﻌﻟﺍ ﻲﻓ OMRON HEAL
THCARE EUROPE ﻯﺩﻟ EN60601-1-2: 2007 ﺭﺎﻳﻌﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ ﻯﺭﺧﺃ ﻕﺋﺎﺛﻭ ﺭﻓﻭﺗﺗ
.www.omron-healthcare.com ﻥﺍﻭﻧﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﻳﻭ ﻊﻗﻭﻣ ﻰﻠﻋ
ً
ﺿﻳﺃ ﻕﺋﺎﺛﻭﻟﺍ ﺭﻓﻭﺗﺗ ﺎﻣﻛ
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﻣ ﻡﻳﻠﺳﻟﺍ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
(ﺔﻛﻠﻬﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ)
ءﺎﻬﺗﻧﺍ ﺩﻧﻋ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻔﻠﺧﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳ ﻪﻧﺃ ﻰﻟﺇ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺕﺎﻋﻭﺑﻁﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﻳﺷﺗ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻝﺯﻋ ﻰﺟﺭ
ُ
،ﺕﺎﻳﺎﻔﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻪﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﻡﺟﻧﻳ ﺩﻗ ﻯﺫﺃ ﻱﻷ ﺔﻳﺭﺷﺑﻟﺍ ﺔﺣﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗ ﻥﻭﺩ ﺔﻟﻭﻠﻳﺣﻠﻟ .ﻲﺿﺍﺭﺗﻓﻻﺍ ﻩﺭﻣﻋ
.ﻡﺋﺍﺩ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻳﺩﺎﻣﻟﺍ ﺩﺭﺍﻭﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻡﻋﺩﻟ ﻙﻟﺫﻭ ﻪﺑ ﻕﻭﺛﻭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻩﺭﻳﻭﺩﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺕﺎﻔﻠﺧﻣﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻥﻋ
ﺹﻭﺻﺧﺑ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﻪﻟ ﻥﻳﻌﺑﺎﺗﻟﺍ ﻲﻠﺣﻣﻟﺍ ﻲﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺏﺗﻛﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺎﻬﻧﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﻭﻋﺎﺗﺑﺍ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻬﺟﻟﺎﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻝﺯﻧﻣﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻭﻣﺩﺧﺗﺳﻳ ﻥﻣ ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳ
.ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ً
ﺭﻁﺧ ﻝﺛﻣﻳ ﻝﻛﺷﺑ ﻩﺭﻳﻭﺩﺗ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺯﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﻪﻳﻟﺇ ﻪﺟﻭﺗﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻥﺎﻛﻣﻟﺍ
ﺔﻳﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﺕﺎﻔﻠﺧﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻁﻠﺗﺧﻳ ﻻﺃ ﺏﺟﻳ .ﻪﻣﺎﻛﺣﺃﻭ ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺩﻘﻋ ﻁﻭﺭﺷ ﺔﻌﺟﺍﺭﻣﻭ
ﺭﻭﻣﻟﺎﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻡﻬﻳﻠﻋ ﺏﺟﻳﻓ ﻱﺭﺎﺟﺗ ﺽﺭﻐﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻭﻣﺩﺧﺗﺳﻳ ﻥﻣ ﺎﻣﺃ
.ﺎﻬﻧﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 28 07/11/2013 09:52:36
۲۷
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
.ﺭﺎﻁﺧﺇ ﻕﺑﺎﺳ ﻥﻭﺩ ﺭﻳﻳﻐﺗﻠﻟ ﺔﺿﺭﻋ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
.ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ ﺔﻟﺎﺣ ۸٥ ﻰﻠﻋ ﺔﺳﻣﺎﺧﻟﺍ ﺔﻠﺣﺭﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺗ ،ﺔﻳﺭﻳﺭﺳﻟﺍ ﺔﺳﺍﺭﺩﻟﺍ ﺔﺣﺻ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﻲﻓ
.ﻝﻣﺍﻭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺿﻳﺭﻣﻠﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺔﺣﺻ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ
.(ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻪﻳﺟﻭﺗ) 93/42/EEC ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺣﺗﻻﺍ ﻪﻳﺟﻭﺗ ﺩﻭﻧﺑﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻔﻳ
ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣﻟﺍ :۱ ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ،ﺓﺭﺎﺿﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﺓﺯﻬﺟﺄﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ،EN1060 ﺔﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻠﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻡﺗ
.ﺔﻳﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻳﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣﻟﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﺓﺯﻬﺟﻷ ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣﻟﺍ :۳ ﺓﺭﻘﻔﻟﺍﻭ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ
،OMRON HEALTHCARE Co. Ltd. ﺔﻛﺭﺷ ﻪﺟﻬﺗﻧﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻡﺭﺎﺻﻟﺍ ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﻡﺎﻅﻧ ﻝﻅ ﻲﻓ ﺍﺫﻫ OMRON ﺯﺎﻬﺟ ﺝﺎﺗﻧﺇ ﻡﺗ
.ﻥﺎﺑﺎﻳﻟﺍ ﻲﻓ - OMRON ﺓﺯﻬﺟﻷ ﻲﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﻥﻭﻛﻣﻟﺍ - ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻌﺷﺗﺳﻣ ﻊﻳﻧﺻﺗ ﻡﺗ ﺩﻗﻭ .ﻥﺎﺑﺎﻳﻟﺎﺑ
ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ .٦
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 27 07/11/2013 09:52:36
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۲٦
AR
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻑﺻﻭﻲﻟﻵﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﺯﺎﻬﺟ
ﺯﺍﺭﻁﻟﺍOMRON M6 AC (HEM-7322-E)
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍﺔﻳﻣﻗﺭ LCD ﺔﺷﺎﺷ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﺔﺑﺫﺑﺫﻟﺎﺑ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﻕﺎﻁﻧ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۲۹۹ ﻰﻟﺇ ۰ ﻥﻣ :ﻁﻐﺿﻟﺍ
ﺔﻘﻳﻗﺩ/ﺔﺿﺑﻧ ۱۸۰ ﻰﻟﺇ ٤۰ ﻥﻣ :ﺽﺑﻧﻟﺍ
ﺔﻗﺩﻟﺍﺔﻳﻘﺑﺋﺯ ﺕﺍﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۳± :ﻁﻐﺿﻟﺍ
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺓءﺍﺭﻗ ﻥﻣ ٪٥ ± :ﺽﺑﻧﻟﺍ
ﺦﻔﻧﻟﺍﺔﻳﺑﺭﻬﻛ ﺔﺧﺿﻣ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻪﻳﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻲﺿﺎﻳﺭ ﻕﻁﻧﻣﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻌﻳ
ﻎﻳﺭﻔﺗﻟﺍﻁﻐﺿﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗﻟ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻡﺎﻣﺻ
ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ(۲ﻭ ۱) ﻡﺩﺧﺗﺳﻣ ﻝﻛﻟ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍﻭ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻊﻣ ﺱﺎﻳﻗ ﺔﻳﻠﻣﻋ ۱۰۰
ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺕﺍﻭ ٤ ﺕﻟﻭﻓ ٦ ﺭﻣﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﺗ
ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻱﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﺩﺩﺭﺗﻣ ﺭﺎﻳﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻭﺃ ﺕﻟﻭﻓ ۱٫٥ AA ﻡﺟﺣﺑ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ٤
(ﺭﻳﺑﻣﺃ ۰٫۱۲ ﺯﺗﺭﻫ ٦۰/٥۰ ﺕﻟﻭﻓ ۲٤۰-۱۰۰ ﺩﺩﺭﺗﻣ ﺭﺎﻳﺗ ﻝﺧﺩ ،S-9515336-9 ﺯﺍﺭﻁ ﺊﻳﺎﻬﻣ)
(ﺭﻳﺑﻣﺃ ﺕﻟﻭﻓ ۱٥ ﺯﺗﺭﻫ ٦۰/٥۰ ﺕﻟﻭﻓ ۲٤۰-۱۰۰ ﺩﺩﺭﺗ ﺭﺎﻳﺗ ﻝﺧﺩ ،UK-9983666-5 ﺯﺍﺭﻁ ﺊﻳﺎﻬﻣ)
ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺭﻣﻋ(ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺔﻳﻭﻠﻗ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ) ﺱﺎﻳﻗ ۱۰۰۰ ﻲﻟﺍﻭﺣ
ﻕﺑﻁﻣﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ
BF ﻉﻭﻧ ﻥﻣ =
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺻﻟﺍ ﺩﺿ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ(ﻁﻘﻓ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ) ﺔﻳﻠﺧﺍﺩ ﺓﺭﺩﻘﺑ ﺩﻭﺯﻣ ME ﺯﺎﻬﺟ
(ﻱﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﺩﺩﺭﺗﻣ ﺭﺎﻳﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣ) ME ﺯﺎﻬﺟ II ﺔﺋﻓ =
ﻪﺑﻭﻁﺭﻟﺍ/ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ٪۸٥ ﻰﻟﺇ ۳۰ ﻥﻣ ﺔﻳﺑﺳﻧ ﺔﺑﻭﻁﺭ / ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٤۰+ ﻰﻟﺇ ۱۰+ ﻥﻣ
ءﺍﻭﻫ ﻁﻐﺿ/ﺔﺑﻭﻁﺭ/ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩﻝﺎﻛﺳﺎﺑﻭﺗﻛﻳﻫ ۱۰٦۰ ﻰﻟﺇ ۷۰۰- ﻥﻣ / ٪۹٥ ﻰﻟﺇ ۱۰ ﻥﻣ ﺔﻳﺑﺳﻧ ﺔﺑﻭﻁﺭ / ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٦۰+ ﻰﻟﺇ ۲۰- ﻥﻣ
IP ﻥﺍﻭﻧﻋ ﻑﻳﻧﺻﺗIP 20 ﻥﺍﻭﻧﻋ
ﻥﺯﻭﻟﺍﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﻭﺩﺑ
ً
ﺑﻳﺭﻘﺗ ﻡﺟ ۳۸۰ :ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﻡﺟ ۱۷۰ ﻲﻟﺍﻭﺣ :ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ
ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﻷﺍﻡﻠﻣ (ﻝﻭﻁ) ۱٦۱ × ﻡﻠﻣ (ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ) ۹۰ × ﻡﻠﻣ (ﺽﺭﻋ) ۱۲٤ ﻲﻟﺍﻭﺣ :ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ
(ﻡﻠﻣ ۷٥۰ :ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ) ﻡﻠﻣ ٥۹٤ × ﻡﻠﻣ ۱٤٥ ﻲﻟﺍﻭﺣ :ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﻳﺣﻣﻡﺳ ٤۲ ﻰﻟﺇ ۲۲ ﻥﻣ
ﻡﻭﻁﺭﺧﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ/ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍﺩﻳﺍﺭﻭﻠﻛ ﻝﻳﻧﻳﻓ ﻲﻟﻭﺑ ،ﺭﺗﺳﻳﻟﻭﺑ ،ﻥﻭﻠﻳﻧ
ﺔﺑﻠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣ
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺭﻣﻣ ،USB ﻝﺑﺎﻛ ،ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ،ﻥﻳﺯﺧﺗ ﺔﺑﻳﻘﺣ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻝﻳﻟﺩ ،ﻁﻏﺎﺿ ﻁﻳﺭﺷ ،ﺱﺎﻳﻗ ﺯﺎﻬﺟ
ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ .٦
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 26 07/11/2013 09:52:36
۲٥
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ .٥
ﺔﻳﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ
۳-٥
(93/42/EEC ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺣﺗﻻﺍ ﻥﻋ ﺓﺭﺩﺎﺻﻟﺍ ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻪﻳﺟﻭﺗ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟ ﻊﺿﺧﺗ)
ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ
ﻡﺳ ٤۲-۲۲ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻁﻳﺣﻣ
ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ
Easy Cuff L-9911729-4
(HEM-RML31 :ﺯﺍﺭﻁﻟﺍ)
S-9515336-9 ﺯﺍﺭﻁ ﺊﻳﺎﻬﻣUK-9983666-5 ﺊﻳﺎﻬﻣ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 25 07/11/2013 09:52:36
۲٤
AR
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ .٥
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ
۲-٥
.ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﻪﻧﻳﺯﺧﺗ ﺔﺑﻳﻘﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﻅﻔﺗﺣﺍ
.ﻪﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺱﺑﻘﻣﻟﺍ ﻥﻋ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻝﺻﻓﺍ .۱
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻕﻓﺭﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻲﻁﺑ ﻡﻗ .۲
.ﺓﺩﺷﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻲﻧﺛﺑ ﻡﻘﺗ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
.ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ﺔﺑﻳﻘﺣ ﻲﻓ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻊﺿ .۳
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻘﺗ
.
ً
ﻼﺗﺑﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﻭﺃ ﺓﺭﺷﺎﺑﻣﻟﺍ ﺱﻣﺷﻟﺍ ﺔﻌﺷﺃ ﻭﺃ ﺔﺑﻭﻁﺭﻟﺍ ﻭﺃ ﺽﺎﻔﺧﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﺓﺩﻳﺩﺷ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩﻟ ﺔﺿﺭﻌﻣﻟﺍ ﻥﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ
.ﻝﻛﺂﺗﻠﻟ ﺔﺑﺑﺳﻣﻟﺍ ﺓﺭﺧﺑﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺑﺭﺗﻷﺍ
.ﺔﻳﻭﺍﺯﺑ
ً
ﻋﻭﺿﻭﻣ ﺎﻬﻳﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳﺳ ﻲﺗﻟﺍ ﻥﻛﺎﻣﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻣﺩﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺍﺯﺗﻫﻼﻟ ﺔﺿﺭﻌﻣﻟﺍ ﻥﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 24 07/11/2013 09:52:36
۲۳
ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ
۱-٥
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،ﻑﻠﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟ
.ﻥﻣﺁﻭ ﻑﻳﻅﻧ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ
.ﺓﺭﻳﺎﻁﺗﻣ ﻭﺃ ﺔﻁﺷﺎﻛ ﺕﺎﻔﻅﻧﻣ ﻱﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻫﺭﻣﻐﺗ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ﻱﺃﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺳﻐﺗ
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﺕﺎﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﻭﺃ ،(ﺭﻧﺗﻟﺍ) ﻥﺎﻫﺩﻟﺍ ﻑﻳﻔﺧﺗ ﻝﺋﺍﻭﺳ ﻭﺃ ،ﻥﻳﺯﻧﺑﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ ﻝﺩﺗﻌﻣ ﻥﻭﺑﺎﺻ ﻊﻣ ﺔﺑﻁﺭﻭ ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻗ ﻭﺃ ،ﺔﻓﺎﺟﻭ ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
ﺫﻔﻧﻣ ﺭﺷﺗﺳﺍ .ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﻝﻭﺎﺣﺗ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻙﻛﻔﺗ .ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻥﺎﻣﺿ ءﺎﻐﻟﺇ ﻰﻟﺇ ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺔﻬﺟ ﺎﻫﺭﻘﺗ ﻡﻟ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﻼﻳﺩﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍ ﻱﺩﺅﺗﺳ
.OMRON ﺔﻛﺭﺷﻟ ﻊﺑﺎﺗﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺎﺑ ﻊﻳﺑﻟﺍ
ﺔﻣﺩﺧﻟﺍﻭ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﻟﺍ
.ﻝﻳﻭﻁ ﻥﻣﺯﻟ ﺓءﺎﻔﻛﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻣﺗﺳﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﻡﻣﺻﻣ ﻭﻫﻭ ،ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺔﻗﺩ ﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ﻡﺗ
ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺎﺑ ﻊﻳﺑﻟﺍ ﺫﻔﻧﻣ ﺓﺭﺎﺷﺗﺳﺍ ﻰﺟﺭ
ُ
.ﺔﻘﻳﻗﺩ ﺱﺎﻳﻗ ﺞﺋﺎﺗﻧﻟ ﻪﺿﺭﻋﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﻪﻠﻣﻋ ﻥﺎﻣﺿﻟ (۲) ﻥﻳﻣﺎﻋ ﻝﻛ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺹﺣﻔﺑ ﻰﺻﻭﻳ ،ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺻﺑﻭ
.OMRON ﺔﻛﺭﺷﻟ ﻊﺑﺎﺗﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ .٥
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 23 07/11/2013 09:52:37
۲۲
AR
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗﻭ ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ .٤
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍﺏﺑﺳﻟﺍﻝﺣﻟﺍ
.ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺩﻧﻋ ءﺍﺭﺟﺇ ﻱﺃ ﺙﻭﺩﺣ ﻡﺩﻋ
.ﺔﻏﺭﺎﻓ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ
.ﺓﺩﻳﺩﺟ ﻯﺭﺧﺄﺑ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
.۱-۲ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗ
ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.(-/+) ﻥﻳﺑﻁﻘﻠﻟ
.۱-۲ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﻯﺭﺧﺃ ﺕﻼﻛﺷﻣ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺭﺍﺭﻛﺗﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ ،(ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ/ءﺩﺑﻟﺍ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺓﺩﻳﺩﺟ ﻯﺭﺧﺄﺑ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
.OMRON ﺔﻛﺭﺷﻟ ﻊﺑﺎﺗﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺎﺑ ﻊﻳﺑﻟﺍ ﺫﻔﻧﻣﺑ ﻝﺻﺗﺎﻓ ،ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍ ﺕﺭﻣﺗﺳﺍ ﺍﺫﺇ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 22 07/11/2013 09:52:37
۲۱
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗ
۲-٤
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍﺏﺑﺳﻟﺍﻝﺣﻟﺍ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ (ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﻭﺃ) ﺔﻌﻔﺗﺭﻣ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﺟﻳﺗﻧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺦﺗﺭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ﻡﺗ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﻡﻗ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺙﺩﺣﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻙﺭﺣﺗﻟﺍ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺙﺩﺣﺗﺗ ﻻﻭ
ً
ﻧﻛﺎﺳ ﻕﺑﺍ
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻛﺭﺣ ﻕﻭﻌﺗ ﺱﺑﻼﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻛﺭﺣ ﻕﻭﻌﺗ ﺱﺑﻼﻣ ﺔﻳﺃ ﻊﻠﺧﺑ ﻡﻗ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻡﺩﻋ
ﻰﻠﻋ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺱﺑﻘﻣﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻝﺻﻭﻣ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ
.ﻡﻛﺣﻣ ﻭﺣﻧ
.ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻡﺎﻛﺣﺇ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ
.ﺩﻳﺩﺟ ﺭﺧﺂﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
.۳-٥ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺓﺩﻳﺩﺷ ﺔﻋﺭﺳﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗ ﻡﺗﻳ.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ﻡﺎﻛﺣﺇ ﻡﺩﻋ
ﺙﻳﺣﺑ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻊﺿ
.ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻑﺗﻠﻳ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻥﺃ ﻭﺃ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺭﺫﻌﺗﻳ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻌﻔﺗﺭﻣ
.
ٍ
ﻑﺎﻛ ﻝﻛﺷﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ
ﻰﻟﺇ ۳۰ ﻝﺩﻌﻣﺑ ﻊﻔﺗﺭﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧﺍ
.ﻕﺑﺎﺳﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻥﻋ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ٤۰
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗﻭ ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ .٤
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 21 07/11/2013 09:52:37
۲۰
AR
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗﻭ ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ .٤
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍﺏﺑﺳﻟﺍﻝﺣﻟﺍ
.ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺭﻳﻏ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳ ﻝﺧﺩﺃ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺦﺗﺭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ﻡﺗ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﻡﻗ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ
.ﺩﻳﺩﺟ ﺭﺧﺂﺑ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
.۳-٥ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﻡﺩﻋ ﻰﻟﺇ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﻛﺭﺣﻟﺍ ﻱﺩﺅﺗ
.
ٍ
ﻑﺎﻛ ﻝﻛﺷﺑ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺙﺩﺣﺗﺗ ﻻﻭ
ً
ﻧﻛﺎﺳ ﻕﺑﺍ .ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺭﺍﺭﻛﺗﺑ ﻡﻗ
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ً
ﻳﻭﺩﻳ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧﺎﻓ ،ﺭﺭﻛﺗﻣ ﻝﻛﺷﺑ "E2" ﺭﻬﻅ ﺍﺫﺇ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻥﻋ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ٤۰ ﻰﻟﺇ ۳۰ ﻝﺩﻌﻣﺑ ﻊﻔﺗﺭﻳ ﻰﺗﺣ
.ﻕﺑﺎﺳﻟﺍ
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ﺦﻔﻧ ءﺎﻧﺛﺃ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۲۹۹ ﻥﻣ ﻰﻠﻋﻷ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﻡﺗ
.
ً
ﻳﻭﺩﻳ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۲۹۹ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧﺑ ﻡﻘﺗ
.
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﺭﺣﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﻳ ﺍﺫﻬﻓ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺙﺩﺣﺗﺗ ﻻﻭ
ً
ﻧﻛﺎﺳ ﻕﺑﺍ .ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺭﺍﺭﻛﺗﺑ ﻡﻗ
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻛﺭﺣ ﻕﻭﻌﺗ ﺱﺑﻼﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻛﺭﺣ ﻕﻭﻌﺗ ﺱﺑﻼﻣ ﺔﻳﺃ ﻊﻠﺧﺑ ﻡﻗ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺄﻁﺧ.OMRON ﺔﻛﺭﺷﻟ ﻊﺑﺎﺗﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺎﺑ ﻊﻳﺑﻟﺍ ﺫﻔﻧﻣﺑ ﻝﺻﺗﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 20 07/11/2013 09:52:37
۱۹
ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ
۱-٤
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍﺏﺑﺳﻟﺍﻝﺣﻟﺍ
.ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ ﻑﺎﺷﺗﻛﺍ ﻡﺗ
ﻕﺋﺎﻗﺩ ﺙﻼﺛ ﻭﺃ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﺭﻅﺗﻧﺍ .ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
.ﻯﺭﺧﺃ ﺱﺎﻳﻗ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺍﺭﺟﺈﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ
ﻲﻓ ﺄﻁﺧﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺭﻣﺗﺳﺍ ﺍﺫﺇ ﻥﻛﻟﻭ .۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﺭﺭﻛ
.ﻙﺑﻳﺑﻁﺑ ﻝﺻﺗﺎﻓ ،ﺭﻭﻬﻅﻟﺍ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﺭﺣﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﻳ ﺍﺫﻬﻓ
ﺎﻫﺭﺍﺭﻛﺗﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﻡﺳﻘﻟﺎﺑ ﺔﺟﺭﺩﻣﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﺓءﺍﺭﻘﺑ ﻙﻳﻠﻋ
.۳-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺦﺗﺭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ﻡﺗ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﻡﻗ
.۱-۳ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ
ﺓﺭﺗﻔﺑ ﻥﺣﺷﻟﺍ ﺩﺎﻔﻧ ﻝﺑﻗ ﺔﻣﻳﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ
ً
ﻻﺩﺑ ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ
.ﺔﻳﻓﺎﻛ
.۱-۲ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
.ﺓﺩﻔﻧﺗﺳ
ُ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ
.ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻳﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ
ً
ﻻﺩﺑ ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ
.۱-۲ ﻡﺳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺟﺭﺍ
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗﻭ ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ .٤
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 19 07/11/2013 09:52:37
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱۸
AR
ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺎﺑ ﺔﻧﺯﺧﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻑﺫﺣ ﺔﻳﻔﻳﻛ
.ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺧﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻑﺫﺣ ﻡﺗﻳ
.(۲ ﻭﺃ ۱) ﻙﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺩﺩﺣ .۱
.( ) ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺯﻣﺭ ﺭﻭﻬﻅ ءﺎﻧﺛﺃ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۲
،ﺭﺯﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﻻﺍ ءﺎﻧﺛﺃ .۳
(ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.ٍﻥﺍﻭﺛ ۳ ﺓﺩﻣﻟ
ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻑﺫﺣ ﻡﺗﻳﺳﻭ .ﻲﺋﺯﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺧﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻑﺫﺣ ﻙﻧﻛﻣﻳ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
.ﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 18 07/11/2013 09:52:38
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱۷
.ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺽﺭﻋ ﻡﺗﻳﺳﻓ ،ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺧﻣ ﺱﺎﻳﻗ ﻡﻳﻗ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﻛﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
ﺎًﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ ﻲﻋﻭﺑﺳﻷﺍ ﻝﺩﻌﻣﻟﺍ
ﻥﻣ) ﺡﺎﺑﺻﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎﻬﻠﻳﺟﺳﺗ ﻡﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﻭﻫ
ﺩﺣﻷﺍ ﻥﻳﺑ ﺎﻣ ﺓﺭﺗﻔﻟﺍ ﻲﻓ (۱۱:٥۹ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﻰﺗﺣ ٤:۰۰ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ
ﺔﺛﻼﺛ ﻰﻟﺇ ﻝﺻﻳ ﺎﻣﻟ ﻡﻭﻳ ﻝﻛﻟ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺏﺎﺳﺣ ﻡﺗﻳ .ﺕﺑﺳﻟﺍﻭ
.
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﺱﺎﻳﻗ ﻝﻭﺃ ﻥﻣ ﻕﺋﺎﻗﺩ ۱۰ ﻝﻼﺧ ﺎﻬﻠﻳﺟﺳﺗ ﻡﺗﻳ ﺕﺎﺳﺎﻳﻗ
ًءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ ﻲﻋﻭﺑﺳﻷﺍ ﻝﺩﻌﻣﻟﺍ
ﻥﻣ) ءﺎﺳﻣﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎﻬﻠﻳﺟﺳﺗ ﻡﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﻭﻫ
ﺩﺣﻷﺍ ﻥﻳﺑ ﺎﻣ ﺓﺭﺗﻔﻟﺍ ﻲﻓ (۱:٥۹ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﻰﺗﺣ ۱۹:۰۰ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ
ﺔﺛﻼﺛ ﻰﻟﺇ ﻝﺻﻳ ﺎﻣﻟ ﻡﻭﻳ ﻝﻛﻟ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺏﺎﺳﺣ ﻡﺗﻳ .ﺕﺑﺳﻟﺍﻭ
.
ً
ءﺎﺳﻣ ﺱﺎﻳﻗ ﺭﺧﺁ ﻥﻣ ﻕﺋﺎﻗﺩ ۱۰ ﻝﻼﺧ ﺎﻬﻠﻳﺟﺳﺗ ﻡﺗﻳ ﺕﺎﺳﺎﻳﻗ
ﺡﺎﺑﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺎﻳﻗ ﻝﻭﺃ
ﻕﺋﺎﻗﺩ ۱۰ ﻥﻭﺿﻏ ﻲﻓ
۱۱:٥۹
٤:۰۰
ﺔﻳﺣﺎﺑﺻﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ
ﺕﺎﺳﺎﻳﻗ ۳ ﻰﺗﺣ
ﺡﺎﺑﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﺩﺣﻷﺍﻥﻳﻧﺛﻻﺍءﺎﺛﻼﺛﻟﺍءﺎﻌﺑﺭﻷﺍﺱﻳﻣﺧﻟﺍﺔﻌﻣﺟﻟﺍﺕﺑﺳﻟﺍ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺔﻳﺋﺎﺳﻣﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ
ﺔﻳﺋﺎﺳﻣ ﺱﺎﻳﻗ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺭﺧﺁ
ﻕﺋﺎﻗﺩ ۱۰ ﻥﻭﺿﻏ ﻲﻓ
۱
:
٥۹
۱۹:۰۰
ﺕﺎﺳﺎﻳﻗ ۳ ﻰﺗﺣ
ءﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﺩﺣﻷﺍﻥﻳﻧﺛﻻﺍءﺎﺛﻼﺛﻟﺍءﺎﻌﺑﺭﻷﺍﺱﻳﻣﺧﻟﺍﺔﻌﻣﺟﻟﺍﺕﺑﺳﻟﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 17 07/11/2013 09:52:38
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱٦
AR
ﺔﻳﻋﻭﺑﺳﻷﺍ ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺽﺭﻌﻟ
ﻝﻛﻟ ﻊﻳﺑﺎﺳﺃ ﺔﻳﻧﺎﻣﺛ ﻝﻼﺧ ءﺎﺳﻣﻟﺍﻭ ﺡﺎﺑﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻳﺟﺳﺗ ﻡﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻳﻘﻠﻟ ﺔﻳﻋﻭﺑﺳﻷﺍ ﺕﻻﺩﻌﻣﻟﺍ ﺽﺭﻋﻭ ﺏﺎﺳﺣﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ
.ﻡﺩﺧﺗﺳﻣ
.۲:۰۰ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺩﺣﻷﺍ ﻡﻭﻳ ﻉﻭﺑﺳﻷﺍ ﺃﺩﺑﻳ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
.(۲ ﻭﺃ ۱) ﻙﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺩﺩﺣ .۱
. ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۲
."ﻉﻭﺑﺳﻷﺍ ﺍﺫﻫ" ـﻟ
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻬﻅﻳ
۸٥/۱۳٥ ﻥﻋ
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻌﻟ ﻲﻋﻭﺑﺳﻷﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﺩﻌﻣ ﻊﻔﺗﺭﺍ ﺍﺫﺇ ( )
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅﻳ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
.
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ
."ﻉﻭﺑﺳﻷﺍ ﺍﺫﻫ" ـﻟ
ً
ءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺭﻬﻅﻳﺳ ،ﻯﺭﺧﺃ ﺓﺭﻣ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺔﻘﺑﺎﺳﻟﺍ ﻊﻳﺑﺎﺳﻷﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑ ﺽﺭﻌﻟ
ﻭﺃ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
ﻉﻭﺑﺳﻹﺍ ﺍﺫﻫ
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ
ﻲﺿﺎﻣﻟﺍ ﻉﻭﺑﺳﻹﺍ
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ
ﻊﻳﺑﺎﺳﺃ ۷ ﺫﻧﻣ
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ
ﺔﻌﺑﺎﺗﻣﻟﺍ
ٍ
ﺭﺎﺟ
... ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻠﻟ
ﻉﻭﺑﺳﻹﺍ ﺍﺫﻫ
ً
ءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﺩﻌﻣ
ﻲﺿﺎﻣﻟﺍ ﻉﻭﺑﺳﻹﺍ
ً
ءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﺩﻌﻣ
ﻊﻳﺑﺎﺳﺃ ۷ ﺫﻧﻣ
ً
ءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﺩﻌﻣ
ﻥﻳﻋﻭﺑﺳﺇ ﺫﻧﻣ
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ
ﻥﻳﻋﻭﺑﺳﺇ ﺫﻧﻣ
ً
ءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﺩﻌﻣ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 16 07/11/2013 09:52:38
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱٥
ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺽﺭﻌﻟ
.(۲ ﻭﺃ ۱) ﻙﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺩﺩﺣ .۱
.ٍﻥﺍﻭﺛ ۳ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﻻﺍ ﻊﻣ ﻁﻐﺿﺍ .۲
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
.ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺏﺎﺳﺣ ﻡﺗﻳ ﻥﻠﻓ ،ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﻥﻭﺩﺑ ﺔﻘﺑﺎﺳﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻳﻘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ
.ﻥﻣﻳﻷﺍ ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺽﺭﻋ ﻡﺗﻳﺳﻓ ،ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺧﻣ ﺱﺎﻳﻗ ﻡﻳﻗ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﻛﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 15 07/11/2013 09:52:39
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱٤
AR
ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
٤-۳
.(۲ﻭ ۱) ﻡﺩﺧﺗﺳﻣ ﻝﻛﻟ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ۱۰۰ ﻰﻟﺇ ﻝﺻﺗ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ
ً
ﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ
.ﻕﺋﺎﻗﺩ ۱۰ ﻝﻼﺧ ﺎﻫﺫﺧﺃ ﻡﺗ ﺕﺎﺳﺎﻳﻗ ﻡﻳﻗ ۳ ﺭﺧﺁ ﻰﻠﻋ
ً
ﺩﺎﻣﺗﻋﺍ ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﺔﻣﻳﻗ ﺏﺎﺳﺣ
ً
ﺿﻳﺃ ﻪﻧﻛﻣﻳ ﺎﻣﻛ
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
.(۲) ﻥﻳﺗءﺍﺭﻘﻟﺍ ﻥﻳﺗﺎﻫ ﻰﻠﻋ ﺕﺍءﺍﺭﻘﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣﻟﺍ ﺩﻣﺗﻌﻳﺳ ،ﺓﺭﺗﻔﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻘﻓ (۲) ﻥﻳﺗءﺍﺭﻗ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﺔﻣﻳﻘﻛ ﺎﻬﺿﺭﻋ ﻡﺗﻳﺳ ،ﺓﺭﺗﻔﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻘﻓ (۱) ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓءﺍﺭﻗ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻣﻳﻗ ﻡﺩﻗﺃ ﻑﺫﺣﺑ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﻭﻘﻳﺳﻓ ،ﺔﺋﻠﺗﻣﻣ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
.ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻥﻣ
ً
ﻻﺩﺑ "-/ - -:--" ﺽﺭﻋ ﻡﺗﻳﺳ ،ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﻥﻭﺩﺑ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻡﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻣﻳﻗ ﺽﺭﻋ ﺩﻧﻋ
ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺧﻣﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﻳﻗ ﺽﺭﻌﻟ
.(۲ ﻭﺃ ۱) ﻙﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺩﺩﺣ .۱
. ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۲
ﻝﻣﺣﺗ .ﺽﺑﻧﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﺽﺭﻋ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻝﺑﻗ ﻙﻟﺫﻭ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺔﻳﻧﺎﺛ ﺓﺩﻣﻟ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻡﻗﺭ ﺭﻬﻅﻳ
."۱" ﻡﻗﺭﻟﺍ ﺙﺩﺣﻷﺍ ﺓءﺍﺭﻘﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ
ﺡﺎﺑﺻﻣ ءﻲﺿﻳ ﻥﻟ .ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﻳﻗ ﻊﻣ ﺽﺭﻌﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ﻝﻳﻟﺩ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﺭﻬﻅﺗ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
. ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ﻝﻳﻟﺩ
.ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺧﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﺽﺭﻌﻟ ﻭﺃ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۳
ﻡﺩﻗﻷﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ :
ﺙﺩﺣﻷﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ :
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 14 07/11/2013 09:52:39
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱۳
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
.۳
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻑﺎﻘﻳﻹ (ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .٤
.ﻪﺗﺭﻛﺍﺫ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﻡﻳﻗ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ
ً
ﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﻭﻘﻳ
.ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﺩﻌﺑ
ً
ﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﻑﻗﻭﺗﻳﺳﻭ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻝﺑﻗ ﺎﻬﺗﻟﺎﺣ ﻰﻟﺇ ﺓﺩﻭﻌﻟﺎﺑ ﻥﻳﻳﺍﺭﺷﻠﻟ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ﻥﻳﺑ ﺭﺎﻅﺗﻧﻻﺍ ﺢﻣﺳﻳ .ﻯﺭﺧﺃ ﺱﺎﻳﻗ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺍﺭﺟﺇ ﻝﺑﻗ ﻕﺋﺎﻗﺩ ۳-۲ ﻥﻣ ﺭﻅﺗﻧﺍ :ﺔﻅﺣﻼﻣ
(ﻑﻳﺿﻟﺍ ﻊﺿﻭ) Guest Mode ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
ءﺍﺭﺟﻹ ﻑﻳﺿﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳﻭ .ﻥﻳﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻁﻘﻓ ﻥﻳﻧﺛﻻ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﻳﻗ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﻭﻘﻳ
.ﻑﻳﺿﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺩﻳﺩﺣﺗ ﺩﻧﻋ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺎﻳﻗ ﻡﻳﻗ ﺔﻳﺃ ﻥﻳﺯﺧﺗ ﻡﺗﻳ ﻻﻭ .ﺭﺧﺁ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺱﺎﻳﻗ ﺔﻳﻠﻣﻋ
START/STOP ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﻻﺍ ﻊﻣ ﻁﻐﺿﺍ .۱
.ٍﻥﺍﻭﺛ ۳ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷ (ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ)
.ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ/ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺽﺭﻋ ﻡﺗﻳﻭ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅﻳﺳ
.ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ/ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺽﺭﻋ ﻑﻗﻭﺗ ﺩﻧﻋ (ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﺭﻳﺭﺣﺗﺑ ﻡﻗ .۲
.
ً
ﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﺃﺩﺑﻳ ﺎﻧﻫﻭ
.ﺓﺭﻭﻁﺧﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑ
ً
ﺭﻣﺃ ﺩﻌ
ُ
ً
ﻳﺗﺍﺫ ﺝﻼﻌﻟﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺞﺋﺎﺗﻧﻟ ﻲﺗﺍﺫﻟﺍ ﺹﻳﺧﺷﺗﻟﺍ ﻥﺇ .
ً
ﻣﺋﺍﺩ ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺓﺭﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻙﻳﻠﻋ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 13 07/11/2013 09:52:39
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱۲
AR
ﺱﺎﻳﻗ ءﺍﺭﺟﺇ
۳-۳
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
.ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺭﻳﺭﺣﺗﻟ (ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ ،ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻐﻟﻹ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ءﺎﻧﺛﺃ
ً
ﻧﻛﺎﺳ ﻕﺑﺍ
ﺔﻳﻭﻫ ﻥﺎﻣﺩﺧﺗﺳﻳ (۲) ﻥﻳﺻﺧﺷﻟ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﻳﻗ ﻥﻳﺯﺧﺗﻭ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ءﺍﺭﺟﻹ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻡﺗ ﺩﻘﻟ
.۲ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫﻭ ۱ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ
.(۲ ﻭﺃ ۱) ﻙﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺩﺩﺣ .۱
.(ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۲
.ﺎًﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﺃﺩﺑﻳ ﺎﻧﻫﻭ
۱
۲
ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۲۱۰
ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﻻﺍ ﻊﻣ ﻁﻐﺿﺍ ،ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ءﺩﺑ ﺩﻌﺑ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﻰﺗﺣ (ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺔﻣﻳﻗ ﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ٤۰ ﻰﻟﺇ ۳۰ ﻥﻣ ﺦﻔﻧﻟﺎﺑ
.ﻙﻳﺩﻟ ﺔﻌﻗﻭﺗﻣﻟﺍ ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
.ﻲﻘﺑﺋﺯ ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۲۹۹ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷ ﺦﻔﻧﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﻟ
.ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻁﻐﺿﺗ
ءﺩﺑ
ﺦﻔﻧ
ﻎﻳﺭﻔﺗ ﻝﺎﻣﻛﺇ
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻝﻳﻟﺩ ﺡﺎﺑﺻﻣ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 12 07/11/2013 09:52:39
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱۱
ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺱﻭﻠﺟﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ
۲-۳
.ﺔﻣﺋﻼﻣ ﺔﻓﺭﻏ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺔﺣﻳﺭﻣ ﺱﻭﻠﺟ ﺔﻳﻌﺿﻭ ﻲﻓﻭ ءﺎﺧﺭﺗﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻥﻭﻛﺗ ﻥﺃ ﻙﻳﻠﻋ ﻥﻳﻌﺗﻳ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻘﻟ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ﻝﺑﻗ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗ ﻭﺃ ﻥﻳﺭﺎﻣﺗﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻭﺃ ﻥﻳﺧﺩﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﻳﻳﻓﺎﻛﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﻟﻭﺣﻛﻟﺍ ﺏﺭﺷ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﺣﺗﺳﻻﺍ ﻉﻭﻧﻣﻣ
.ﺔﻘﻳﻗﺩ ۳۰ ﺓﺩﻣﻟ
.ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻭﺗﺳﻣ ﻙﺎﻣ
َ
َ
ﻥﻛﺗﻟﻭ ﻲﺳﺭﻛ ﻰﻠﻋ ﺱﻠﺟﺍ
c
--- .
ً
ﻣﻳﻘﺗﺳﻣ ﻙﺭﻬﻅ ﻥﻛﻳﻟﻭ
ً
ﺑﺻﺗﻧﻣ ﺱﻠﺟﺍ
.ﺩﺎﻧﺗﺳﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍﻭ ﺭﻬﻅﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﺱﻠﺟﺍ
d
--- .ﺏﻠﻘﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺑﻧﻳ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 11 07/11/2013 09:52:40
۱۰
AR
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ
۱-۳
.ﺭﺳﻳﻷﺍ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﻭﻠﻌﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻣ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻳﻭﻁﻣ ﻡﺎﻣﻛﺃ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ﺔﻘﻳﺿ ﺱﺑﻼﻣ ﺔﻳﺃ ﻊﻠﺧﺑ ﻡﻗ
.ﺔﻛﻳﻣﺳ ﺱﺑﻼﻣ ﻕﻭﻓ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻊﺿﺗ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺱﺑﻘﻣ
J
ﻲﻓ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳ
N
ﻝﺧﺩﺃ .۱
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺭﺳﻳﻷﺍ ﻙﻋﺍﺭﺫ ﻥﻣ ﻱﻭﻠﻌﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻊﺿ .۲
.ﻕﻓﺭﻣﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﻡﺳ ۲ ﻰﻟﺇ ۱
a
ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﻔﺳﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺑﻧﻳ
.ﻰﻁﺳﻭﻟﺍ ﻊﺑﺻﻹ ﻪﺗﺍﺫﺎﺣﻣ ﻊﻣ ﻙﻋﺍﺭﺫ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻭﻛﻳ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ
O
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻉﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﻡﻳﺯﺑﻹﺍ ﻕﻠﻏﺃ .۳
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
b
--- .ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻰﻠﻋ ﻙﻋﺍﺭﺫ ﺩﺎﻧﺳﺈﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗ .ﻕﻓﺭﻣﻟﺍ ﺏﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻥﻭﻛﻳﺳ ،ﻥﻣﻳﻷﺍ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﺑ ﻙﻣﺎﻳﻗ ﺩﻧﻋ
ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ OMRON ﻲﺻﻭ
ُ
؛ﺍﺫﻟ .ﺎﻬﺳﺎﻳﻗ ﻡﺗﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻡﻳﻗ ﻑﻠﺗﺧﺗ ﺩﻘﻓ ﺍﺫﻬﻟﻭ ،ﺭﺳﻳﻸﻟ ﻥﻣﻳﻷﺍ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻥﻣ ﻑﻠﺗﺧﻳ ﺩﻗ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻥﻛﻟﻭ
ﺩﻧﻋ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ﻥﻳﻋﺍﺭﺫﻟﺍ ﻱﺃ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺔﻌﺟﺍﺭﻣ ﻰﺟﺭ
ُ
ﻳﻓ ،ﻥﻳﻋﺍﺭﺫﻠﻟ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻡﻳﻗ ﻥﻳﺑ ﻱﺭﻫﻭﺟ ﻑﻼﺗﺧﺍ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﺃ .ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺩﻧﻋ
ً
ﻣﺋﺍﺩ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﺓءﺍﺭﻘﻟ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍﻭ ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ
ً
ﻼﻛ ﺢﺗﻓﺍ
.ﺔﻳﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻊﻣ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻ ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻡﺎﻗﺭﻷﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺟﻬﻟﺍ ﻑﻭﺭﺣﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﺗ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 10 07/11/2013 09:52:40
۹
ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ .۲
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﺓءﺍﺭﻘﻟ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻ ﺢﺗﻓﺍ
.ﺔﻳﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻭﺭﺣﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻊﻣ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻ ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﺟﻬﻟﺍ ﻑﻭﺭﺣﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﺗ
ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻥﻳﻳﻌﺗ
۳-۲
.ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ﻝﺑﻗ ﻥﻳﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﻳﻌﺗﺑ ﻡﻗ
.( ) ﺕﻗﻭﻟﺍ/ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ
H
ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۱
.ﺕﻗﻭﻟﺍ/ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷ
V
ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺽﻣﻭﻳ
.ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟ ﻭﺃ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۲
.ﻕﺋﺎﻗﺩﻟﺍﻭ ،ﺔﻋﺎﺳﻟﺍﻭ ،ﻡﻭﻳﻟﺍﻭ ،ﺭﻬﺷﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﺭﺭﻛ .ﺭﻬﺷﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑ ﺽﻣﻭﻳﺳﻭ ،ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺩﻳﻛﺄﺗﻟ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻑﺎﻘﻳﻹ (ﻑﺎﻘﻳﺇ/ءﺩﺑ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .۳
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
.ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍﻭ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻁﺑﺿ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻰﻟﺇ ﺔﺟﺎﺣ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﻭﻛﺗﺳ ،ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺎﻫﺩﻌﺑ ﻭﺃ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ "-/ - -:--" ﺭﻬﻅﺗﺳﻓ ،ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ
ﻡﺎﻌﻟﺍ
ﺭﻬﺷﻟﺍ
ﻡﻭﻳﻟﺍ
ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ
ﺔﻘﻳﻗﺩﻟﺍ
ﺭﻳﻳﻐﺗ
ﺩﻳﻛﺄﺗ
ﺭﻳﻳﻐﺗ
ﺩﻳﻛﺄﺗ
ﺭﻳﻳﻐﺗ
ﺩﻳﻛﺄﺗ
ﺭﻳﻳﻐﺗ
ﺩﻳﻛﺄﺗ
ﺭﻳﻳﻐﺗ
ﺩﻳﻛﺄﺗ
ﻡﻳﺩﻘﺗ :
ﻊﻳﺟﺭﺗ :
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 9 07/11/2013 09:52:40
۸
AR
ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ .۲
ﻱﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
۲-۲
ﻲﻓ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺱﺑﺎﻗ ﻝﺧﺩﺃ .۱
ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺱﺑﻘﻣ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﻣ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ
ﺭﺩﺻﻣﺑ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ ﻡﻗ
.۲
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻗﺎﻁ
ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻥﻋ ﺊﻳﺎﻬﻣﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ ،ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻝﺻﻔﻟ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﻋ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺱﺑﺎﻗ ﻝﺻﻓﺍ ﻡﺛ ،
ً
ﻻﻭﺃ ﺔﻳﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 8 07/11/2013 09:52:40
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۷
ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ
۱-۲
.ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ .۱
ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ "AA" ﺱﺎﻘﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ٤ ﻝﺧﺩﺃ .۲
.ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺓﺭﻳﺟﺣ ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ
.ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺎﺑ ﻡﻗ
.۳
:ﺕﺎﻅﺣﻼﻣ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻰﺻﻭﻳ .ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ ﻡﺛ ،ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻑﻗﻭﺃ ،ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻰﻠﻋ ( ) ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﺣﺷ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ ﺯﻣﺭ ﺭﻭﻬﻅ ﺩﻧﻋ
.ﺭﻣﻌﻟﺍ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺔﻳﻭﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ
.ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺩﻌﺑ ﻰﺗﺣ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﻡﻳﻗ ﻥﻳﺯﺧﺗ ﺭﻣﺗﺳﻳ
.
ً
ﻼﻳﻭﻁ ﻡﻭﺩﺗ ﺎﻣﺑﺭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ
.ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻳﻧﻁﻭﻟﺍ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻠﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﺔﻠﻣﻌﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ .۲
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 7 07/11/2013 09:52:40
٦
AR
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺍﻭﻟﺃ ﺭﺷﺅﻣ
ﻭﺃ/ ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۱۳٥) ﻲﺳﺎﻳﻘﻟﺍ ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﺔﺟﻳﺗﻧ ﺽﺭﻋ ﺩﻧﻋ ﻲﻟﺎﻘﺗﺭﺑﻟﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺍﻭﻟﺃ ﺭﺷﺅﻣ ﻲﻁﻌﻳﺳﻓ ،(ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۸٥
.ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺎﺑ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺍﻭﻟﺃ ﺭﺷﺅﻣ ءﻲﺿﻳﺳﻓ ،ﻲﺳﺎﻳﻘﻟﺍ ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ
.ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﻬﻳﺟﻭﺗﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣﺑ JNC7* ﺕﺎﻬﻳﺟﻭﺗ ﻲﺻﻭﺗ
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻬﻳﺟﻭﺗ
ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﻣ ﺔﻠﺣﺭﻣ
ﺏﺗﻛﻣﻟﺍ
ﻝﺯﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ
ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۱۳۹ ﻰﻟﺇ ۱۲۰
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۱۳٥
ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۸۹ ﻰﻟﺇ ۸۰
ً
ﻳﻘﺑﺋﺯ
ً
ﺭﺗﻣﻳﻠﻠﻣ ۸٥
.ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ ﺔﻳﺋﺎﺻﺣﺇ ﻡﻳﻗ ﻥﻣ ﺓﺩﻣﺗﺳﻣ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ ﻩﺫﻫ
.ﻪﺟﻼﻋﻭ ،ﻪﻣﻳﻳﻘﺗﻭ ،ﻪﻓﺎﺷﺗﻛﺍﻭ ،ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺎﻗﻭﻠﻟ ﺔﻛﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻧﻁﻭﻟﺍ ﺔﻧﺟﻠﻟ ۲۰۰۳ ﺭﺑﻣﺳﻳﺩ ﻲﻓ ،ﻊﺑﺎﺳﻟﺍ ﺭﻳﺭﻘﺗﻟﺍ :JNC7 *
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ .۱
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 6 07/11/2013 09:52:41
٥
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺯﻭﻣﺭ
( ) ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ ﺯﻣﺭ
ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅﻳﺳﻓ ،ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺭﺛﻛﺃ ﻭﺃ ﻥﻳﺗﺭﻣ ﻡﻅﺗﻧﻣ ﺭﻳﻏ
ً
ﻋﺎﻘﻳﺇ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻑﺎﺷﺗﻛﺍ ﺩﻧﻋ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﻳﻗ ﻊﻣ ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻰﻠﻋ (
)
ﻡﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍﻭ ،ﻁﺳﻭﺗﻣﻟﺍ ﻉﺎﻘﻳﻹﺍ ﻥﻋ ٪۲٥ ﺔﺑﺳﻧﺑ ﺩﻳﺯﻳ ﻭﺃ ٪۲٥ ﺔﺑﺳﻧﺑ ﻝﻘﻳ ﻉﺎﻘﻳﺇ ﻭﻫ ﻡﻅﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﻉﺎﻘﻳﺇ
.ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍﻭ ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺱﺎﻳﻗ ءﺎﻧﺛﺃ ﻪﻓﺎﺷﺗﻛﺍ
ﺕﺎﻬﻳﺟﻭﺗ ﻊﺑﺗﺍ .ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺓﺭﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻙﻳﺻﻭﻧﻓ ،ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻊﻣ ( ) ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅ ﺍﺫﺇ
.ﻙﺑﻳﺑﻁ
( ) ﻙﺭﺣﺗﻟﺍ ﺄﻁﺧ ﺯﻣﺭ
ﺕﺎﺑﺛﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣﻭ ،ﺭﺧﺁ ﺱﺎﻳﻗ ءﺍﺭﺟﺈﺑ ﻡﻗ .ﻕﺋﺎﻗﺩ ۳ ﻰﻟﺇ ۲ ﻥﻣ ﺭﺎﻅﺗﻧﻻﺍﻭ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻰﺟﺭﻳ .ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﺩﺳﺟ ﻙﻳﺭﺣﺗﺑ ﺕﻣﻗ ﺍﺫﺇ ﻙﺭﺣﺗﻟﺍ ﺄﻁﺧ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅﻳ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ
( ) ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺯﻣﺭ
.ﺽﺭﻌﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻳﻘﻠﻟ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺭﺧﺁ ﺭﻬﻅﻳﻭ .
ٍ
ﻥﺍﻭﺛ ۳ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷ ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅﻳ
( / ) ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻝﻳﻟﺩ ﺡﺎﺑﺻﻣ
ءﻲﺿﻳﺳﻓ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ً
ﻳﺧﺗﺭﻣ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﺎﻬﺑ ﻕﻭﺛﻭﻣ ﺭﻳﻏ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ٍ
ﺦﺗﺭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ
ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﺎﻣ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ ﺔﻠﻳﺳﻭﻛ ﺔﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﻲﻫ ﻩﺫﻫﻭ .ﺭﺿﺧﻷﺍ ءﻭﺿﻟﺎﺑ ءﻲﺿﻳﺳ ﻻﺇﻭ .ﻲﻟﺎﻘﺗﺭﺑﻟﺍ ﻥﻭﻠﻟﺎﺑ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻝﻳﻟﺩ ﺡﺎﺑﺻﻣ
. ﻡﺃ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ
ﺔﻳﺩﺎﻌ
ﺕﺎﺑﺭﺿ
ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ
ﺽﺑﻧﻟﺍ
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
ﺭﻳﺻﻗ
ﻝﻳﻭﻁ
ﺽﺑﻧﻟﺍ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ .۱
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 5 07/11/2013 09:52:41
٤
AR
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ .۱
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﺓءﺍﺭﻘﻟ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻ ﺢﺗﻓﺍ
.ﺔﻳﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻭﺭﺣﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻊﻣ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﺔﺣﻔﺻ ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﺟﻬﻟﺍ ﻑﻭﺭﺣﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﺗ
ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ
A
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻝﻳﻟﺩ ﺡﺎﺑﺻﻣ
B
(ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ) Memory ﺭﺯﻟﺍ
C
ﻲﻋﻭﺑﺳﻷﺍ ﻝﺩﻌﻣﻟﺍ ﺭﺯ
D
(ﻝﻳﻐﺷﺗ/ﻑﺎﻘﻳﺇ) START/STOP ﺭﺯﻟﺍ
E
ﻝﻔﺳﺃ/ﻰﻠﻋﻷ ﻥﺍﺭﺯﻟﺍ
F
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﺭﺯ
G
ﺕﻗﻭﻟﺍ/ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺭﺯ
H
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺍﻭﻟﺃ ﺭﺷﺅﻣ
I
ءﺍﻭﻫ ﺱﺑﻘﻣ
J
ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺓﺭﻳﺟﺣ
K
ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺱﺑﻘﻣ
L
ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ
(ﻡﺳ ٤۲ ﻰﻟﺇ ۲۲ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻁﻳﺣﻣ)
ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ
M
ءﺍﻭﻫ ﺓﺩﺍﺩﺳ
N
ءﺍﻭﻫ ﺏﻭﺑﻧﺃ
O
ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ
ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺯﻣﺭ
P
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻫ ﺯﻣﺭ
Q
ﻁﺳﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﻣﻳﻗ ﺯﻣﺭ
R
ﻲﺿﺎﺑﻘﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
S
ﻲﻁﺎﺳﺑﻧﻻﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ
T
ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺯﻣﺭ
U
(ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﺽﻣﻭﻳ)
ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ/ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺽﺭﻋ
V
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺯﻣﺭ
W
ً
ءﺎﺳﻣ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺯﻣﺭ
X
ً
ﺣﺎﺑﺻ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻁﺭﻓ ﺯﻣﺭ
Y
ﻙﺭﺣﺗﻟﺍ ﺄﻁﺧ ﺯﻣﺭ
Z
ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ ﺯﻣﺭ
AA
ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺷﺅﻣ
AB
ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻝﻳﻟﺩ
AC
ﺔﻔﻳﻌﺿ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺯﻣﺭ
AD
ﻎﻳﺭﻔﺗﻟﺍ ﺯﻣﺭ
AE
ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﻡﻗﺭ/ﺽﺑﻧﻟﺍ ﺽﺭﻋ
AF
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 4 07/11/2013 09:52:41
۳
(ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ)
.ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻝﻛﺷﻟﺎﺑ ﺎﻬﺑﺎﻁﻗﺃ ﺓﺍﺫﺎﺣﻣ ﻥﻭﺩ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺧﺩﺗ
ﻯﺭﺧﺃ ﻊﻣ ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ .ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺧﺁ ﻉﻭﻧ ﻱﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻣ ﻁﻘﻓ "AA" ﺱﺎﻘﻣ ﺯﻳﻧﺟﻧﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻭﺃ ﺔﻳﻭﻠﻗ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ٤ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
.ﺔﻠﻣﻌﺗﺳﻣ
.ﺭﺛﻛﺃ ﻭﺃ ﺭﻬﺷﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﺓﺩﻣﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻ ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻁﺎﻳﺗﺣﺍ
.ﻩﺩﺷﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻭﺃ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﻡﻘﺗ
.ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻡﻘﺗ
.ﻪﺳﻔﻧ ﻡﻭﻁﺭﺧﻟﺎﺑ ﺱﻳﻟﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﺑ ﻝﺻﺗﻣﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﺱﺑﺎﻗ ﺏﺣﺳﺍ ،ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ ﺱﺑﺎﻗ ﻙﻔﻟ
.ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﻬﻁﻘﺳﺗ ﻭﺃ ﺔﻔﻳﻧﻌﻟﺍ ﺕﺍﺯﺍﺯﺗﻫﻻﺍﻭ ﺕﺎﻣﺩﺻﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺽﺭﻌﺗ
.ﻙﻋﺍﺭﺫ ﻝﻭﺣ
ً
ﻔﺗﻠﻣ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﺏﻧﺟﺗ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ .ﺓﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻡﻘﺗ
."ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ .٦" ﻲﻓ "(EMC) ﻲﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ" ﻉﺎﺑﺗﺍﻭ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭ
ُ
.ﺔﻳﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﻠﻣﻌﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﺃﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ "ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ .٦" ﻲﻓ "ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﻣ ﻡﻳﻠﺳﻟﺍ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ" ﻉﺎﺑﺗﺍﻭ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭ
ُ
ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 3 07/11/2013 09:52:41
۲
AR
ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
.ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ ،ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﺑﻳﺭﻏ ءﺎﻳﺷﺃ ﻱﺃ ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻥﻭﺩﻳﺭﻳ ﺎﻣﻋ ﺭﻳﺑﻌﺗﻟﺍ ﻥﻭﻌﻳﻁﺗﺳﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﻊﺿﺭﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﻻﻭﻟﺍ ﻲﺛﻳﺩﺣ ﻰﺿﺭﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺦﻔﻧﺑ ﻡﻘﺗ
.ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﻑﻼﺧﺑ ﺭﺧﺁ ﺽﺭﻏ ﻱﻷ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺭﻳﻏ ﺱﺎﻳﻗ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻲﻓ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﻯﺭﺧﺃ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺩﻘﻓ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻯﻭﺳ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ
.ﺢﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﻝﻛﺷﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﻲﻓ ﺍﺫﻫ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺩﻘﻓ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺔﻳﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻭﺭﻬﻛ ﺕﻻﺎﺟﻣ ﺎﻬﻧﻣ ﺙﻌﺑﻧﺗ ﻯﺭﺧﺃ ﺓﺯﻬﺟﺃ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ﻝﻭﻣﺣﻣﻟﺍ ﻑﺗﺎﻬﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻭﺃ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻙﻳﻛﻔﺗ ﻰﻟﺇ ﺩﻣﻌﺗ
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻼﺗﺇ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﺫﺇ .ﻝﻠﺑﻠﻟ ﻪﻳﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺔﺑﻭﻁﺭ ﻪﺑ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﻪﻣﺩﺧﺗﺳﺗ
.(ﺓﺭﺋﺎﻁ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻳﺳ) ﺔﻛﺭﺣﺗﻣ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺏﻧﺟﺗ
ﻡﺩﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗﺑ ﺕﺎﺑﺍﺭﻁﺿﺍ ﺙﻭﺩﺣﻟ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻲﻠﺧﺍﺩ ﻑﻳﺯﻧ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ .ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﺕﺎﺳﺎﻳﻘﻟﺍ ﺫﺧﺄﺑ ﻡﻘﺗ
.ﻱﺩﺛﻟﺍ ﻝﺎﺻﺋﺗﺳﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟ ﻉﻭﺿﺧﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻙﺑﻳﺑﻁ ﻱﺭﻳﺷﺗﺳﺍ
(ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ)
.ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺱﺑﺎﻗ ﻝﺧﺩﺃ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺱﺑﺎﻗ ﻙﺎﺳﻣﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺭﺣﺍﻭ .ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﺏﺣﺳﺗ ،ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺱﺑﺎﻗ ﻝﺻﻓ ﺩﻧﻋ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣﺑ ﻡﺯﺗﻟﺍ ،ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ
.ﻑﻠﺗﻠﻟ ﻪﺿﺭﻌﺗ .ﻕﺯﻣﺗﻠﻟ ﻪﺿﺭﻌﺗ
.ﻪﺑ ﺙﺑﻌﺗ .ﺓﻭﻘﺑ ﻪﺑﺣﺳﺗ ﻭﺃ ﻪﻳﻧﺛﺑ ﻡﻘﺗ
.ﻪﻟﺩﺟﺗ .ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻪﻔﻠﺗ
.ﻪﻳﻠﻋ ﻁﻐﺿﺗ .ﺔﻠﻳﻘﺛ ءﺎﻳﺷﺃ ﺕﺣﺗ ﻪﻌﺿﺗ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺱﺑﺎﻗ ﻥﻋ ﺭﺎﺑﻐﻟﺍ ﺢﺳﻣﺍ
.ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺔﻳﻧﻣﺯ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﻱﻭﻧﺗ ﺕﻧﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺱﺑﺎﻗ ﻝﺻﻓﺍ
.ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ ﻝﺎﻣﻋﺃ ءﺩﺑ ﻝﺑﻗ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺱﺑﺎﻗ ﻝﺻﻓﺍ
ﺭﻁﺎﺧﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﻝﻛﺷﻳ ﺩﻗ ﻭﺃ/ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﺔﻣﻭﻋﺩﻣ ﺭﻳﻏ ﺕﻻﻭﺣﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﻡﻣﺻﻣﻟﺍ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﻭﺣﻣ ﻯﻭﺳ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻪﻳﻠﻋ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 2 07/11/2013 09:52:42
۱
ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻉﻭﻗﻭ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺎﻬﺑﻧﺟﺗ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﺭﻁﺎﺧﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻝﺎﻣﺗﺣﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻺﻟ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
(ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ)
ﺏﺍﺭﻁﺿﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺹﻳﺧﺷﺗ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ (ﻝﻣﺣﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺕﺎﻣﺩﻘﻣ) ﻉﺎﺟﺗﺭﻹﺍ ﺕﺎﻣﺩﻘﻣﻟ ﺏﺣﺎﺻﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺭﺷﺗﺳﺍ
.ﻥﻳﻳﺍﺭﺷﻟﺍ
َ
ﺻﺗ ﻭﺃ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ
.ﻲﺑﻁ ﺝﻼﻌﻟ ﻊﺿﺧﺗ ﻉﺍﺭﺫ ﻭﺃ ﺔﺑﺎﺻﻣ ﻉﺍﺭﺫ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻪﻧﻣ ﻡﺩ ﻝﻘﻧ ءﺎﻧﺛﺃ ﻭﺃ ﺩﻳﺭﻭﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺏﻳﺭﺳﺗ ﺩﻭﺟﻭ ﺩﻧﻋ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻠﺗ
.(A-V) ﺔﻳﺩﻳﺭﻭ ﺔﻳﻧﺎﻳﺭﺷ ﻪﻠﻳﻭﺣﺗ ﻪﺑ ﺩﺟﻭﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺭﺷﺗﺳﺍ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ME ﻊﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻊﻣ ﻥﻣﺍﺯﺗﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺔﺋﻳﺑ ﻭﺃ ﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ (CT) ﻲﻌﻁﻘﻣﻟﺍ ﺭﻳﻭﺻﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻭﺃ (MRI) ﻲﺳﻳﻁﺎﻧﻐﻣﻟﺍ ﻥﻳﻧﺭﻟﺍ ﺔﻌﺷﺃ ﻭﺃ (HF) ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺩﺩﺭﺗﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﺗ ﺔﻳﺣﺍﺭﺟ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﺔﻘﻁﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻥﻳﺟﺳﻛﻷﺎﺑ ﺔﻳﻧﻏ
.ﻊﺿﺭﻟﺍ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﻻﻭﻟﺍ ﻲﺛﻳﺩﺣ ﻰﺿﺭﻣﻠﻟ ﻕﺎﻧﺗﺧﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﻲﻓ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻝﺑﺎﻛ ﻭﺃ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﺏﺑﺳﻳ ﺩﻗ .ﺔﻳﺎﻧﻋ ﻥﻭﺩ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻙﺭﺗ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳ
ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻋﻼﺗﺑﺎﺑ ﻊﺿﺭﻟﺍ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻡﺎﻗ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ،ﻕﺎﻧﺗﺧﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﻲﻓ ﻙﻟﺫ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺩﻘﻓ .ﺔﻳﺎﻧﻋ ﻥﻭﺩ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﻭﺃ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳ ﻙﺭﺗ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳ
.ﻲﺿﺭﻋ
(ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ)
.ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻝﺻﻓﺍﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻑﻗﻭﺃ ،ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻲﻓ .ﻲﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﻭﺣﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.
ً
ﺩﺩﻌﺗﻣ
ً
ﻁﻳﺭﺷ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ .ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻲﺑﺭﻬﻛ ﺩﻬﺟ ﻱﺫ ﺔﻗﺎﻁ ﺫﺧﺄﻣﺑ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ ﻡﻗ
.ﺔﻠﺗﺑﻣ ﻙﺩﻳ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺫﺧﺄﻣ ﻥﻋ ﻪﻠﺻﻓ ﻭﺃ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ
ً
ﺩﺑﺃ ﻡﻘﺗ
ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﻑﻠﺗ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺽﻳﺭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﻭﺃ ﺔﻁﻳﺳﺑ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺎﻬﺑﻧﺟﺗ ﻡﺩﻋ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻳ ﺩﻗ ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺭﻁﺎﺧﻣ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻺﻟ :ﻪﻳﺑﻧﺗ
.ﻯﺭﺧﺃ
(ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ)
.ﺓﺭﻭﻁﺧﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑ
ً
ﺭﻣﺃ ﺩﻌ
ُ
ً
ﻳﺗﺍﺫ ﺝﻼﻌﻟﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺞﺋﺎﺗﻧﻟ ﻲﺗﺍﺫﻟﺍ ﺹﻳﺧﺷﺗﻟﺍ ﻥﺇ .
ً
ﻣﺋﺍﺩ ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺓﺭﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻙﻳﻠﻋ
ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﺥﺎﻔﺗﻧﺍ ﻥﺃ ﺙﻳﺣ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺏﻳﺑﻁﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻡﺩﻟﺍ ﺕﺎﺑﺍﺭﻁﺿﺍ ﻭﺃ ﻡﺩﻠﻟ ﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﺕﻼﻛﺷﻣ ﻥﻣ ﻥﻣ ﻥﻭﻧﺎﻌﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
.ﺔﻣﺩﻛ ﻥﻳﻭﻛﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﻱﺫﻟﺍﻭ ﻁﻳﺳﺑ ﻲﻠﺧﺍﺩ ﻑﻳﺯﻧ ﺏﺑﺳﻳ ﺩﻗ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 1 07/11/2013 09:52:42
.OMRON M6 AC ﺯﺍﺭﻁ ﻲﻟﻵﺍ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻙﺋﺍﺭﺷﻟ
ً
ﺭﻛﺷ
ﺔﻘﻳﺭﻁ ﻰﻠﻋ ﻪﻠﻣﻋ ﻲﻓ ﺩﻣﺗﻌﻳﻭ ،ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﻲﻟﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﻝﻣﻌﻳ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣﻟ ﻕﻳﻗﺩ ﺯﺎﻬﺟ ﻭﻫ OMRON M6 AC ﺯﺎﻬﺟ ﻥﺇ
ﺔﻳﻧﻘﺗ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳﻭ .ﺔﻳﻫﺎﻧﺗﻣ ﺔﻋﺭﺳﻭ ﺔﻁﺎﺳﺑﺑ ﻙﻳﺩﻟ ﺽﺑﻧﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣﻭ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻘﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﻭﻘﻳ ﺙﻳﺣ .ﺔﺑﺫﺑﺫﻟﺎﺑ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ
ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﻥﻭﺩ ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ ﺔﺣﺍﺭ ﺭﻓﻭﺗﻭ ﺎﻬﺑ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺔﻧﺍﻭﻁﺳﺃ ﺦﻔﻧﻟ ﺎﻬﺑ ﺯﻳﻣﺗﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺓﺭﻭﻁﺗﻣﻟﺍ "Intellisense"
.ﺔﻧﺍﻭﻁﺳﻷﺍ ﺦﻔﻧ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻭﺃ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻁﺑﺿﻟ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻲﻋﺍﻭﺩ
ﻝﻳﻟﺩ ﻡﻬﻓ ﻡﻬﻧﻛﻣﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﻥﻳﻐﻟﺎﺑﻟﺍ ﻰﺿﺭﻣﻠﻟ ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣﻭ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﺱﺎﻳﻘﻟ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺗﻳ ﻲﻣﻗﺭ ﺱﺎﻳﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﻋ ﺓﺭﺎﺑﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ
ءﺎﻧﺛﺃ ﺏﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺿ ﺏﺍﺭﻁﺿﺍ ﺩﻭﺟﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﺷﺗﻛﻳ .ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﻭﺑﻁﻣﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ ﻁﻳﺣﻣ ﻕﺎﻁﻧ ﻊﻣ ﺍﺫﻫ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ
.ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻊﻣ ﺔﻳﺭﻳﺫﺣﺗ ﺓﺭﺎﺷﺇ ﺭﺩﺻ
ُ
ﻳﻭ ،ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ
۱ ......................................... ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
٤ .............................................. ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ .۱
۷ ............................................................ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ .۲
۷ .............................................. ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ۱-۲
۸ ................... ﻱﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﺩﺩﺭﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ۲-۲
۹ ........................................ ﺕﻗﻭﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻥﻳﻳﻌﺗ ۳-۲
۱۰ ................................................ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .۳
۱۰ .............................. ﻉﺍﺭﺫﻠﻟ ﻁﻏﺎﺿﻟﺍ ﻁﻳﺭﺷﻟﺍ ﻑﻟ ۱-۳
۱۱ ........................... ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺱﻭﻠﺟﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ ۲-۳
۱۲ ................................................ ﺱﺎﻳﻗ ءﺍﺭﺟﺇ ۳-۳
۱٤ .................................... ﺓﺭﻛﺍﺫﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ٤-۳
۱۹ ................... ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗﻭ ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ .٤
۱۹ ............................................... ﺄﻁﺧﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﺭ ۱-٤
۲۱ ................................ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻱﺭﺣﺗ ۲-٤
۲۳ ............................................. ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ .٥
۲۳ ..................................................... ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ ۱-٥
۲٤ ..................................................... ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ۲-٥
۲٥ ................................ ﺔﻳﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﺔﻳﺑﻁﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ۳-٥
۲٦ .....................................................ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ .٦
۲۹ .........................................................ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ .۷
۳۰ .................... ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﻭﺣ ﺔﻣﻬﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ .۸
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ
ً
ﻼﻣﺎﻛ ﺍﺫﻫ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭﻳ
.ﻙﺑﻳﺑﻁ ﺭﺷﺗﺳﺍ ،ﻙﻳﺩﻟ ﻡﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻝﻭﺣ ﺓﺩﺩﺣﻣ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ .
ً
ﻘﺣﻻ ﻪﻳﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻠﻟ ﻪﺑ ﻅﺎﻔﺗﺣﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳﻭ
ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣﻟﺍ
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 2 07/11/2013 09:52:42
HEM-7322-E_A_M_AR.indb 1 07/11/2013 09:52:42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Omron Healthcare M6_AC Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding