WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be disposed on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europej-
skiej Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów
zbiórki w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директи-
вой 2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
//EU
//
EU
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with S150 are equivalent to those
obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method,
within the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Au-
tomated Sphygmomanometers. This unit is to be used by adult consumers in a
home environment. The patient is an intended operator. Do not use this device
on infants or neonates. S150 is protected against manufacturing defects by an
established International Warranty Program. For warranty information, you can
contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local distributors.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual
carefully before use. For specic information on your own blood pressure,
contact your physician. Please be sure to keep this manual.
How This Unit Works
S150 uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the
cu starts inating, the device will establish a baseline cu pressure, which is
equivalent to the air pressure. The measurement of your blood pressure is based
on this baseline pressure. After the cu inates to block your blood in the artery,
the deation process starts. During the deation of the wrist cu, the monitor is
detecting the pressure oscillations generated by the beat-to-beat pulsatile. Any
muscle movement during this period of time will cause measurement error. After
detecting the amplitude and the slope of the pressure oscillations during the
deation process, your S150 will determine for you the systolic and diastolic pres-
sures, and your pulse rate is detected at the same time.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears
the CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms
to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive),
Annex I essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General
requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supple-
mentary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to
determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmoma-
nometers.
ISO 81060-2:2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investiga-
tion of automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To ensure ac-
curate measurements, this monitor is recommended to be re-calibrated every
two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into
4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-
tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Re-
port JNC-7, 2003). This blood pressure classication are based on historical data,
and may not be directly applicable to any particular patient. It is important that
you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal
blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term re-
cords is recommended. Please download the blood pressure log at our website
www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Measure again. Wrap the cu correctly and keep wrist
steady during measurement. If the error keeps occurring, return the device to
your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Measure again. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
E3 / Data Error: Remove and reload the batteries. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again. If the error keeps occur-
ring, return the device to your local distributor or service center.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicat-
ing any body movement during measurement. The specied icon appears once a
“body movement” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4
stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk indication, which
visually indicates the assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1
hypertension / stage 2 hypertension ) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows
those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alert-
ing the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
( ) appears often.
Installing Batteries
Open the battery cover in the right direction. Install battery in the right position.
Battery Type: 2 AAA size. Replace the cover and click in the other end to secure
the battery cover.
Replace the batteries if:
1. The weak battery mark appears in the display.
2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed.
• Replace the batteries in pairs.
• Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the
household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together.
Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Remove all watches, jewellery, etc. prior to attaching the wrist monitor. Cloth-
ing sleeves should be rolled up and the cu should be wrapped on bare skin
for correct measurements.
2. Apply cu to left wrist with palm facing up as .
3. Make sure the edge of the cu is about 1 cm from the palm as .
4. In order to ensure accurate measurements, fasten the velcro strap securely
around your wrist so there is no extra space between the cu and the wrist
as . If the cu is not wrapped tight enough, the measurement values may
be false.
5. If your physician has diagnosed you with poor circulation on your left arm, care-
fully place the cu around your right wrist as shown in .
Correct Measuring Posture
1. Place your elbow on a table so that the cu is at the same level as your heart
as . Note: Your heart is located slightly below your armpit a bit to the left of
the middle of your chest. Relax your entire body, especially the area between
your elbow and ngers.
2. If the cu is not at the same level as your heart or if you can not keep your
arm completely still throughout the reading, use a soft object such as a folded
towel to support your arm as . Do not allow hard objects to come in contact
with the wrist cu.
3. Turn your palm upwards.
4. Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the
measurement is being taken as .
Measurement Procedures
Important Notes:
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation
throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her
physiologic condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät S150 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar,
die ein geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode
mit Manschette und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des ameri-
kanischen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. automatische
Blutdruckmessgeräte. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Um-
gebung vorgesehen. Der Patient ist der bestimmte Bediener. Das Gerät nicht bei Neu-
geborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell S150 ist durch ein etabliertes in-
ternationales Garantieprogramm gegen Herstellungsfehler geschützt. Wegen Garan-
tieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienan-
leitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem
eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedien-
anleitung auf.
Funktionsweise dieses Geräts
Das Modell S150 verwendet zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschetten-
druckäquivalent für den Luftdruck. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert auf diesem
Ausgangsdruck. Nachdem die Manschette aufgepumpt ist, um den Blutstrom in der
Arterie zu blockieren, beginnt die Entlastung der Manschette. Beim Entlasten der
Handgelenkmanschette erkennt das Messgerät die Druckschwankungen durch den
Pulsschlag. Muskelbewegungen während dieser Zeit führen zu Messfehlern. Nach
Erkennung der Amplitude und der Flanke der Druckschwankungen während der
Druckentlastung ermittelt das Gerät S150 für Sie den systolischen und diastolischen
Druck, gleichzeitig wird der Puls gemessen.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-
Kennzeichen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den
Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang
I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine
Anforderungen.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
EN 1060-4: 2004, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Be-
stimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruck-
messgeräte.
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersu-
chung der automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um exakte
Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2 Jahre neu kalibriert
werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms für Bluthochdruck
hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategori-
en eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-
tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report
JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen US-Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003)).
Diese Blutdruckklassizierung stützt sich auf Daten der Vergangenheit und trit mög-
licherweise nicht für jeden Patienten zu. Es ist wichtig, das Sie Ihren Arzt regelmässig
konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich so-
wie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Über-
wachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll
zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com
herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Führen Sie erneut eine Messung durch. Wickeln Sie die Manschette
korrekt um das Handgelenk, und halten Sie das Handgelenk während der Messung
ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen
Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, und laden Sie diese auf. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
Er / Messbereich überschritten: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während
der Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, so-
bald eine Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden
ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt
wurde.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(Koor dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine
Blutdrucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein-
geteilt. Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch dar-
auf hinweist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie /
Hypertonie Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder
Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestat-
tet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse
erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregel-
mässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt
Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
Önen Sie den Batteriefachdeckel in der richtigen Richtung. Legen Sie die Batteriepo-
le richtig ein. Batterietyp: 2 Batterien Grösse AAA. Legen Sie den Batteriedeckel wieder
auf, und lassen Sie das andere Ende einrasten.
Ersetzen Sie die Batterien in folgenden Fällen:
1. Wenn das Symbol für erschöpfte Batterie auf dem Display erscheint.
2. Wenn nach Betätigung der Taste ON/OFF/START nichts auf dem Display angezeigt
wird.
• Ersetzen Sie die Batterien paarweise.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wer-
den soll.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-
meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Nehmen Sie Armbanduhren, Schmuck usw. ab, bevor Sie das Handgelenkblut-
druckmessgerät anlegen. Ärmel sollten Sie aufrollen und die Manschette auf der
nackten Haut anlegen, um korrekte Messungen zu erhalten.
2. Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk. Die Handäche muss dabei wie
in nach oben zeigen.
3. Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette wie in etwa 1 cm von der Hand-
äche entfernt ist.
4. Fixieren Sie mit dem Klettbandverschluss das Gerät sicher an Ihrem Handgelenk,
um exakte Messungen zu erhalten, so dass keine Luft zwischen der Manschette und
dem Handgelenk bleibt (siehe ). Wenn Sie die Manschette nicht fest genug wi-
ckeln, können die Messwerte falsch sein.
5. Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Blutzirkulation im linken Arm diagnostiziert
hat, legen Sie die Manschette vorsichtig wie in um das rechte Handgelenk.
Korrekte Körperhaltung bei der Messung
1. Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch ab, so dass die Manschette sich in Herz-
höhe wie in bendet. Hinweis: Ihr Herz bendet sich etwas unter Ihrer Achselhöh-
le und etwas links der Brustmitte. Entspannen Sie den gesamten Körper, insbeson-
dere den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern.
2. Wenn die Manschette sich nicht in der gleichen Höhe bendet wie Ihr Herz, oder
wenn Sie während der Messung Ihren Arm nicht völlig stillhalten können, stützen
Sie Ihren Arm wie in mit einem weichen Gegenstand, beispielsweise einem gefal-
teten Handtuch, ab. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände Kontakt mit
der Handgelenkmanschette haben.
3. Drehen Sie die Handäche nach oben.
4. Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal
tief ein. Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird
(siehe dazu ).
Messungsverfahren
Wichtige Hinweise:
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages
laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Nutzers, seine Physiologie
und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit
zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Konsum alkoholischer
oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der
Messung beginnen.
after exercising, bathing, eating drinking beverages with alcohol or caeine, or
smoking to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as
measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should
not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during
measurement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or
hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at
a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Place the cu on the wrist. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up,
checking the display functions. The checking procedure will complete in 2 sec-
onds.
2. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. At this time, the
monitor is ready to measure.
3. Once the monitor inates the cu to approximately 180 mmHg, measurement
will begin.
4. When the measurement is completed, systolic blood pressure, diastolic blood
pressure, and pulse will be shown simultaneously and be saved automatically
in the memory system. Up to 90 measurements can be saved in the memory.
5. Press the ON/OFF/START key to turn the monitor o. If no key is pressed, the
monitor will automatically shut o in 60 seconds.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the sys-
tem detects that your body needs more pressure to measure your blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last
key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press ON/OFF/START key or Memory key;
the cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press the Memory
key, the rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored
in memory, and then the last set of memorized readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence number. Every
measurement comes with an assigned memory sequence number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the
memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with two new
batteries.
Have the batteries' polari-
ties been positioned incor-
rectly?
Re-insert the batteries in the
correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that
it is positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measurement.
Did you shake the wrist
with the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance
should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tempera-
tures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the
main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on
it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature
before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device
nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any
problems, please contact the store or the doctor from whom you purchased
this unit.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric
measurement function, the device may have diculty in determining the prop-
er blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ven-
tricular premature beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood,
kidney problems, or for users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the
cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for
safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended
to serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or
disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare pro-
fessional for interpretation of pressure measurements. Contact your physician
if you have or suspect any medical problem. Do not change your medications
without the advice of your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic com-
ponents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity
of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to
temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local
regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used out-
side temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and
products where they are inaccessible to small children. If a battery has been
swallowed, call a doctor immediately.
16. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be
impaired.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins
are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
19. Do not apply the cu on the side, where a mastectomy has been performed
in your patient history.
20. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
21. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Power source DC 3V Two AAA batteries
Measurement method Oscillometric
Measurement range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure: ±3 mmHg; Pulse: within ±5% of reading
Pressure sensor Semi-conductor
Ination Pump driven
Deation Automatic Pressure release valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-o 1 minute after last key operation
Operation environment 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 15%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transporta-
tion Environment -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
Dimensions 82(L) x 69(W) x 66(H) mm
Weight 115g (w/o batteries)
Wrist circumference 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Limited users Adult users
Type BF; Device and cu are designed to provide spe-
cial protection against electrical shocks
IP Classication IP22, Protection against harmful ingress of water and
particulate matter
* Specications are subject to change without notice.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Mes-
sungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet
oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress
stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und
überschlagen Sie nicht Ihre Beine.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder
kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrier-
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung
an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Legen Sie die Manschette um das Handgelenk. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziern auf. Das Mess-
gerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
2. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinken-
de „0“. Damit ist der Monitor für die Messung bereit.
3. Sobald das Blutdruckmessgerät die Manschette auf etwa 180 mmHg aufpumpt,
beginnt die Messung.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der
diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesichert.
Es können bis zu 90 Messungen im Speicher abgelegt werden.
5. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das Blutdruckmessgerät auszuschalten.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich der Monitor nach 60 Sekunden selbststän-
dig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf,
wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck er-
forderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem letzten
Tastendruck ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die Taste ON/OFF/START
oder die «Speicher»-Taste: die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher
einfach die „Speicher“-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei
im Speicher gespeicherten Messwerte. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende Mess-
wertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Nummer
angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die Da-
ten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
beim Drücken der
Taste ON/OFF/
START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher
Polarität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Mes-
sung gesprochen oder sich
bewegt? Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch. Halten Sie wäh-
rend der Messung ihr Handge-
lenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-
peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie
das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des
Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die
Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwen-
den Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Das Gerät sollte nicht von Kindern bedient werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, war-
ten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit
Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie
dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Mes-
sung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine
normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkam-
merimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnos-
tiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos
sind.
8. Drücken Sie zum Stopp des Messvorgangs zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste
ON/OFF/START: Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus
Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch
vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medi-
zinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-
heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-
tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen
Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem
haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder
in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-
lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit
führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn
es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tempe-
ratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien
und Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine
Batterie verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
16. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchti-
gung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken
des Manschettenschlauches.
18. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen
Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
19. Falls Sie jemals eine Mastektomie hatten, darf die Manschette nicht an dieser Seite
angelegt werden.
20. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzun-
gen führen kann.
21. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht wäh-
rend der Anwendung.
Technische Daten
Stromversorgung Zwei Batterien 3V AAA
Messmethode Oszillo metrisch
Messbereich Druck: 30-260 mmHg; Puls: 40–199 Schläge/Minute
Messgenauigkeit Druck: ±3 mmHg; Puls: Messabweichung ± 5 %
Druckfühler Halbleiter
Aufpumpen Antrieb durch Pumpe
Entlastung Automatisches Druckentlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzumgebung 10 ˚C–40 ˚C (50 ˚F –104 ˚ F); 15% – 85 % RH; 700~1060
hPa
Aufbewahrungs La-
gerbedingungen -10 ˚C–60 ˚C (14 ˚F–140 ˚F); 10 %–90 % RH; 700~1060 hPa
Abmessungen 82(L) x 69(B) X 66(H) mm
Gewicht 115 g (ohne Batterien)
Handgelenkumfang 13,5–22 cm(5,3”–8,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF; Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten
IP Klassifizierung IP22: Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con S150 son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de ausculta-
ción con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma
ANSI para esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha
concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. El paciente es el
usuario previsto. No use este aparato para niños o recién nacidos. El S150 está prote-
gido contra defectos de fabricación mediante un programa de garantía internacio-
nal. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante,
Rossmax International Ltd, o a sus distribuidores locales.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuida-
dosamente antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia
presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Modo de funcionamiento de la unidad
El S150 usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de
que la muñequera comience con el inado, el aparato establecerá una presión de
referencia de la muñequera, la cual es equivalente a la presión del aire. La medición
de su presión arterial se basa en esta presión de referencia. Después de que la mu-
ñequera se ha inado para bloquear la sangre en su arteria, se iniciará el proceso de
desinado. Durante el desinado de la muñequera, el monitor estará detectando las
oscilaciones de presión generadas por los latidos. Cualquier movimiento muscular
durante este período de tiempo causará un error de medición. Después de haber
detectado la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión durante el
proceso de desinado, su S150 determinará sus presiones sistólica y diastólica, y su
frecuencia del pulso al mismo tiempo.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la
marca CE “CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la
Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo
I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la pre-
sión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica
sobre dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para ga-
rantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea recalibrado cada
dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comi-
té nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.)
ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión
arterial en 4 niveles. (Ref.: The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC-7, 2003).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posible
que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual. Es im-
portante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará acerca
de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir
del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia a-
bles de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por
favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.
com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Vuelva a medir. Enrolle la muñequera correctamente y
mantenga la muñeca inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, de-
vuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya
que indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal duran-
te y después de cada medición.
NOTA:. Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comi-
té nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.)
ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión
arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo indicador de ries-
go de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo (normal /
pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensión de etapa 2 ) del
resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que
las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles
la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de
arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
Abrir la tapa de pilas en la dirección correcta. Meter las pilas en la posición correcta.
Tipo de pilas: 2 tamaño AAA. Vuelva a colocar la tapa y engatille el otro extremo para
retener la tapa de pilas.
Sustituya las pilas si:
1. Aparece la marca de pila baja en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla al pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO.
• Sustituya pares de pilas.
• Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Precaución:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía
no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.v
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use
pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Quítese cualquier reloj, pulsera, joya, etc., antes de ponerse el monitor de muñeca.
Las mangas de la ropa deberán enrollarse y la muñequera deberá estar enrollada
en piel desnuda para obtener mediciones correctas.
2. Póngase la muñequera en la muñeca izquierda. La palma de la mano deberá mos-
trar hacia arriba. ().
3. Fíjese en que el borde de la muñequera esté a aprox. 1 cm de la palma. ()
4. Para garantizar una medición exacta, apriete la cinta velcro seguramente alrede-
dor de su muñeca, de modo que no quede ningún espacio entre la muñequera
y la muñeca. (). Si la muñequera no está enrollada lo sucientemente apretada,
los valores de medición podrán ser incorrectos.
5. Si su médico ha diagnosticado una escasa circulación sanguínea en su brazo iz-
quierdo, coloque la muñequera cuidadosamente alrededor de su muñeca dere-
cha. ()
Postura para medición correcta
1. Posicione su codo en una mesa de tal modo que la muñequera esté al mismo
nivel que su corazón. () Nota: Su corazón está ubicado un poco más abajo que la
axila, un poco a la izquierda del centro de su pecho. Relaje todo su cuerpo, sobre
todo la zona entre su codo y los dedos.
2. Si la muñequera no está al mismo nivel que su corazón, y si no puede mantener
completamente quieto su brazo durante la lectura, use un objeto blando, tal co-
mo una toalla doblada, para soportar su brazo. () No deje que objetos duros
lleguen a tener contacto con la muñequera.
3. Gire la palma de su mano hacia arriba.
4. Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse
mientras que se esté realizando la medición. ()
Procedimientos de medición
Notas importantes:
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctua-
ción durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario,
su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora
después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o
fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mí-
nimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más
exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el
suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor,
espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), coló-
quelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Posicione la muñequera en la muñeca. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO. Todos los dígitos se encenderán vericando las funciones de la pantalla. El
proceso de vericación habrá nalizado después de 2 segundos.
2. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un "0" parpa-
deante. En este momento, el monitor estará listo para medir.
3. Tan pronto el monitor haya inado la muñequera a aprox. 180 mmHg, comenzará
la medición.
4. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso
simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de
memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90 mediciones en la memoria.
5. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para apagar el monitor Si no
se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automáticamente en 60 segundos.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el sistema
detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después
de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO o el botón de memoria. La muñequera se desinará inmediata-
mente.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simplemente
pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las
últimas 3 mediciones guardadas en la memoria. Se visualizará el último conjunto
de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su respec-
tivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A conti-
nuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguien-
tes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con dos pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente bajo
(alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera ade-
cuadamente, de modo que
esté posicionada correc-
tamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Perma-
nezca quieto durante la
medición.
¿Sacudió la muñeca tenien-
do puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas
y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos
de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y la muñequera cuidadosamente
con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave la muñe-
quera ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o
petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera
de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimati-
zarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable en sitio. No deberá usar ninguna herramienta para
abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si
tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido
esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función
de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determi-
nando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia
(latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes,
escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o incons-
cientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro de la muñequera será purgado rápida-
mente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha conce-
bido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de
salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referen-
cia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpretación de las
mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún proble-
ma médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico o profesional
de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos
sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmedia-
ciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar
temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las dis-
posiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad
especicados en Especicaciones.
15. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las
pilas y productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila,
sera necesario consultar inmediatamente a un medico.
16. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional
en la extremidad en cuestion.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios
mecanicos.
18. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o ve-
nas estan sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via
endovascular, administracion de tratamiento por via endovascular o un shunt
arteriovenoso (A-V-).
19. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mas-
tectomia.
20. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
21. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del man-
guito mientras esté en uso.
Especicaciones
Fuente de alimentación DC 3V, dos pilas AAA
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30~260 mmHg; pulso: 40~199 latidos/
minuto
Exactitud Presión: ±3 mmHg; pulso: dentro del ± 5% de la
lectura
Sensor de presión Semiconductor
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 15%~85% HR;
700~1060hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% HR;
700~1060hPa
Dimensiones 82(L) x 69(A) x 66(H) mm
Peso 115g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia de muñeca 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF; el diseño del aparato y de la muñequera
proporcionan protección especial contra choques
eléctricos.
Clasificación IP IP22, Protección contra proyecciones de agua y
partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le S150 sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans
les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres
électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique
par des adultes. Le patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la
pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le S150 est garanti contre les défauts de fa-
brication par un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur
la garantie, contactez le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distributeur local.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la
pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Principe de fonctionnement
Le S150 utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant
le gonage du brassard, l'instrument établit une pression de base équivalente à la
pression de l'air. La mesure de la pression artérielle se base sur cette pression de réfé-
rence. Après le gonage du brassard qui bloque le sang dans l'artère, le dégonage
commence. Pendant le dégonage du brassard poignet, le tensiomètre détecte les
oscillations de pression générées par les pulsations. Tout travail musculaire pendant
cet intervalle de temps cause une erreur de mesure. Après la détection de l'ampli-
tude et de la pente des oscillations de pression pendant le dégonage, le S150
détermine simultanément les pressions systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le mar-
quage CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux
dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1,
exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie
1 - Exigences générales.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle
électro-mécaniques.
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procé-
dures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres
automatiques non invasifs.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique
du type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la
précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensiomètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de
tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la pré-
vention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension aux États-Unis,
rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la pression artérielle se base sur
des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné.
Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un risque.
Pour une surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conser-
vez des enregistrements à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression
artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gar-
dez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument
au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure.
Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les.
Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument
au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile
et indique tout mouvement du corps pendant la mesure . L’icône spéciée s’ache
une fois “le mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages
de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hyper-
tension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal
/ pré-hypertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2
) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) per-
mettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir
une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du logement des piles dans le bon sens. Insérez les piles correc-
tement. Type de pile: 2 AAA. Reposez le couvercle et enclenchez l’autre extrémité
pour le xer.
Remplacez les piles si:
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache.
2. L’écran reste noir à la pression de la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
• Remplacez les piles par paire.
• Enlevez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’instrument.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en
bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Enlevez toute montre, tout bijou, etc. avant d’ajuster le tensiomètre autour du poi-
gnet. Retroussez les manches et appliquez le tensiomètre sur la peau nue pour
obtenir des mesures correctes.
2. Ajustez le brassard autour du poignet gauche, paume en haut ().
3. Assurez-vous que le bord du brassard se situe à environ 1 cm de la paume ().
4. Pour obtenir des mesures précises, serrez la bande velcro de façon sûre autour
du poignet an qu’il n’y ait pas d’espace entre le brassard et le poignet (). Si le
brassard n’est pas serré assez fort, les valeurs mesurées peuvent être incorrectes.
5. Si le médecin a diagnostiqué une faible circulation dans votre bras gauche. Ajustez
le brassard autour du poignet droit ().
Position de mesure correcte
1. Placez votre coude sur une table de telle façon que le brassard se trouve à la
hauteur du cœur (). Remarque: Votre cœur est situé légèrement en dessous de
l’aisselle, un peu sur la partie gauche de la poitrine. Détendez-vous entièrement,
surtout dans la zone entre votre coude et vos doigts.
2. Si le brassard ne se situe pas au même niveau que votre cœur ou si vous ne pouvez
pas tenir votre bras immobile pendant la mesure, utilisez un objet mou, tel qu’une
serviette pliée, pour soutenir votre bras (). Évitez tout contact du brassard avec
des objets durs.
3. Tournez la paume vers le haut.
4. Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous
adosser contre la chaise pendant la mesure ().
Procédures de mesure
Important:
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment
pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur,
son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un
bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme,
étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être
épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pen-
dant la mesure.
• Évitez de parler et de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké longtemps à très basse température (près de 0°), met-
tez-le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Mettez le brassard autour du poignet. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE.
Tous les chires s'illuminent et l'achage est contrôlé. La procédure de contrôle
dure 2 secondes.
2. Après l'achage de tous les symboles, l'écran ache un "0" clignotant. Le tensio-
mètre est alors prêt à mesurer.
3. Après le gonage du brassard à 180 mmHg, la mesure commence.
4. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls sont
achés simultanément et enregistrés automatiquement dans le système de mé-
moire. Jusqu'à 90 mesures peuvent être enregistrées.
5. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMARRAGE pour la mise hors tension. Si aucune
touche n'est pressée, l'instrument s'arrête au bout de 60 secondes.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d’env. 220
mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour les
mesures.
Remarque:
1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement environ 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE ou Mémoire.
Le brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la touche
Mémoire. La première lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures
mémorisées. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures précédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enregistrement.
Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données
seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DÉMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement? Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure. Gardez
le poignet immobile pen-
dant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne
démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Évitez par conséquent
des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Évitez
de faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion
doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le net-
toyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou
d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant
une longue période d’in utilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dan-
gereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument avec
un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contac-
tez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Ross-
max International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle
d’utilisateurs sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou
ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, une faible circulation
sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Pour arrêter la mesure à tout moment, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement
par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domes-
tique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la
santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème
de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pres-
sion. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de
santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou
d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électro-
niques sensibles. Évitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses
près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interfé-
rences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Éliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé en
dehors des plages de température et d’humidité spéciées.
15. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et
les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée,
faites immédiatement appel à un médecin.
16. Veuillez noter que les fonctions du bras recevant le brassard peuvent être entra-
vées lors du gonage.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont
soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt
artérioveineux.
19. Ne pas positionner le brassard sur le bras du côté où une mastectomie connue
a été réalisée.
20. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
21. Ne pas entretenir ni entretenir l'appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Source d'alimentation CC, deux piles AAA de 3 V
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30~260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de décharge de pression automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10˚C~40˚C (50˚F~104˚F); 15%~85 % HR; 700~1060
hPa
Stockage et transport
Environnement -10˚C~60˚C (14˚F~140˚F); 10 %~90% HR; 700~1060
hPa
Dimensions 82(L) x 69(l) x 66(H) mm
Poids 115g (sans piles)
Périmètre du poignet 13,5~22 cm (5,3"~8,7")
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF; instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l'électrocution.
Classification IP IP22: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau
et les matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the S150, including cables specied by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The S150 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the S150 should assure that is used in such and environment.
Immunity
test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Not applicable
Not applicable
Portable and mobile RF commu-
nications equipment should be
used no closer to any part of the
S150 including cables, than the
recommended separation dis-
tance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation dis-
tance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to
800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to
2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d
is the recommended separation
distance in metres (m).
Interference may occur in the vi-
cinity of equipment marked with
the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.
1
3
4
5
2
1. LCD Display
2. Wrist Cu
3. Battery Cover
4. ON/OFF/START Key
5. Memory Key
1. Pantalla LCD
2. Muñequera
3. Tapa de pilas
4. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
5. Botón de memoria
1. LCD-Anzeige
2. Handgelenk-Man-
schette
3. Batteriefachdeckel
4. Taste ON/OFF/START
5. Speicher-Taste
1. Ecran LCD
2. Brassard pour poignet
3. Couvercle du logement
des piles
4. Touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE
5. Touche Mémoire
2 “AAA” size, 1.5V batteries included in the carrying case with the unit.
2 pilas tamaño “AAA”, 1.5V, están incluidas en el estuche de transporte
de la unidad.
2 Batterien 1,5 V, Grösse „AAA“ in der Transporttasche des Geräts
2 piles «AAA» de 1,5 V, incluses dans l’étui de transport de l’instru-
ment.
1. Movement Mark
2. Hypertension Risk
Indication
3. Weak Battery Mark
4. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
5. Memory Mark
6. Memory Average
7. Systolic Pressure
8. Diastolic Pressure
9. Pulse Mark
10. Pulse Rate
1. Marca de
movimiento
2. Indicador de riesgo
de hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Detector de
arritmia cardiaca
5. Marca de memoria
6. Memoria Promedio
7. Presión sistólica
8. Presión diastólica
9. Marca del pulso
10. Frecuencia del pulso
1. Bewegungs-
Markierung
2. Hypertonie-
Risikoanzeige
3. Symbol für
erschöpfte Batterie
4. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
5. Speichersymbol
6. Mittelwert des
Speichers
7. Systolischer Druck
8. Diastolischer Druck
9. Pulsmarkierung
10. Pulsfrequenz
1. Mouvement
marque
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône “faible état de
charge”
4. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
5. Icône de la
mémoire
6. Mémoire Moyenne
7. Pression systolique
8. Pression diastolique
9. Icône du pouls
10. Pouls
Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Normal <120 and <80
Suspected
Hypertension 120~139 or 80~89
Suspected Stage 1
Hypertension 140~159 or 90~99
Suspected Stage 2
Hypertension ≥160 or ≥100
7
8
9
10
1
2
5
6
4
3