Jula 008052 Handleiding

Type
Handleiding
008052
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
ELVINSCH
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
ELVINSJ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
WCIĄGARKA ELEKTRYCZNA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
POWER WINCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
ELEKTRISCHE SEILWINDE
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
SÄHKÖVINSSI
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
TREUIL ÉLECTRIQUE
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
ELEKTRISCHE LIER
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2022-01-18
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
008052
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
WINCH 12V 4309KG/ VINSCH 12V 4309KG / VINSJ 12 V 4309KG / WCIĄGARKA 12V 4309KG /
Elektrische Seilwinde 12 V 4309KG / Sähkövinssi 12 V 4309KG / Treuil électrique 12 V 4309KG /
Elektrische lier 12 V 4309KG
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN ISO 12100:2010, EN 14492-1:2006+A1/AC
EMC 2014/30/EU
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007+A1/AC
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -19
Skara 2019-07-24
Tobias Hammer
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska
dokumentationen. / Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen
. /
Podpisano w imieniu Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. /
Unterzeichnet im Namen von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen
, /
Allekirjoittanut Julan puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de J
ula et
habilité à établir la documentation technique. / Ondertekend
namens Jula en gemachtigde voor de
samenstelling van de technische documentatie
2B
2D
1 2A
2C
2E
5
7
3 4
6
8
10
9
13
4
5
2
6
1
2
10
3 4
56
8
11 12
13
15 16
14
19
KM2B
KM2A KM1B
KM1A
20
18
17
7
9
12
11
13
SV
8
VINSCHKOPPLING
Vinschkopplingen ska vara helt urkopplad
när vinschen inte används och helt
inkopplad när vinschen används.
BATTERI
Använd bara batterier i gott skick. Undvik
kontakt med batterisyra och andra
föroreningar.
Använd alltid skyddsglasögon vid
hantering av batterier.
Låt fordonets motor gå under vinschning
för att hålla batteriet fulladdat.
REPARATION
Använd endast identiska reservdelar vid
reparation och service – icke identiska
reservdelar kan medföra risk för allvarliga
olyckor och personskador.
VARNING!
Användning av andra tillbehör eller
annan tillsatsutrustning än vad som
rekommenderas kan medföra risk för
personskada.
ANVÄNDNING
Använd inte vinschen om vajern är
skadad.
Kontrollera vinschen noga före
användning. Alla delar som är skadade
ska repareras eller bytas av godkänd
servicerepresentant.
Försök aldrig använda vinschen med
mindre än 10 varv syntetberlina
respektive 6 varv stålvajer på trumman.
Ändfästets enda funktion är att hindra
linan eller vajern från att lindas av från
trumman – det är INTE en lastbärande
fästpunkt. Felaktig installation och/eller
avlindning till sista varvet medför att
ändfästet belastas, vilket kommer att få
linan/vajern att släppa från ändfästet.
SÄKERHETSANVISNINGAR
PERSONLIGT SKYDD
Använd inte löst sittande kläder, smycken,
klocka eller liknande, som kan fastna i
rörliga delar. Håll händer och andra
kroppsdelar borta från trumma och vajer
under vinschning.
Använd kraftiga skyddshandskar vid
hantering av vajer. Hantera inte vajer med
bara händer – brustna trådar är vassa och
kan orsaka skador.
Använd halkfria skor.
Använd hårskydd till långt hår.
Håll kringstående personer på säkert
avstånd från linan/vajern och lasten när
vinschen arbetar. Rekommenderat minsta
säkerhetsavstånd är 1,5 gånger lin-/
vajerlängden. Om vajern lossnar eller
brister slungas änden tillbaka mot
vinschen med stor kraft, ”pisksnärtseekt”
och kan orsaka allvarlig personskada eller
dödsfall.
Kliv aldrig över linan/vajern.
Åskådare ska hållas borta från
arbetsområdet. - Ha hela tiden säkert
fotfäste och god balans.
Bär aldrig produkten i sladden. Dra inte i
sladden för att dra ut stickproppen.
Skydda sladden från värme, olja och
skarpa kanter.
MOTOR
Om motorn blir så varm att den inte utan
vidare kan vidröras, avbryt arbetet och låt
motorn svalna några minuter.
Om belastningen blir så stor att vinschen
stannar, bryt genast strömmen till
motorn.
Överskrid inte de maximala dragkrafter
som anges i tabellerna. Rycklaster får inte
överskrida de angivna värdena.
SV
9
markering som visar när det är 5 vajervarv
kvar på trumman. Belasta aldrig vajern
om den är avlindad längre än till den
punkt då rödmarkeringen syns vid
rullarna.
Vinschen har störst dragkraft när vajern
ligger direkt på trumman, alltså när den
är nästan helt utdragen. Dra därför ut så
stor del av vajern som möjligt för tung
last. Dock måste alltid minst 10 linvarv
respektive minst 6 stålvajervarv nnas
krav på trumman – se vajerns röda
markering. Om detta inte är möjligt,
använd kastblock och arrangemang med
dubbla linor/vajrar.
Lägg gärna en tung lt, jacka eller
liknande över linan/vajern nära
krokänden vid vinschning av tung last.
Tyngden minskar risken att vajeränden
slungas iväg, ”pisksnärtseekt” om linan/
vajern brister.
Se till att linan/vajern lindas upp jämnt,
annars kan linan/vajern klämmas och
fastna. Om det händer, kör vinschen
framåt och bakåt så att linan/vajern
lindas av och på igen. Försök aldrig lossa
fastklämd lina/vajer under belastning.
Avlasta linan/vajern och lossa den för
hand.
Kila fordonets hjul i sluttningar.
Vinscha aldrig fordonet med växel ilagd,
eller, för automatisk växellåda, i
parkeringsläge, det kan skada fordonets
transmission.
Linda aldrig vajern runt något föremål och
haka aldrig fast kroken runt vajern.
Se till att ingen vistas nära eller i linje med
vajern när den är belastad. Om vajern
lossnar eller brister slungas änden tillbaka
mot vinschen med stor kraft,
”pisksnärtseekt” och kan orsaka allvarlig
personskada eller dödsfall. Stå alltid på
säkert avstånd vid sidan om vajern när
den är belastad.
Lämna inte handstyrenheten inkopplad
när vinschen inte används.
Använd inte vinschen som lyftredskap.
Linda före varje användning av linan/
vajern helt och linda tillbaka den på
trumman med minst 4500 N belastning.
Viss ojämnhet i pålindningen medför inga
problem vid vinschning, men linan/vajern
får inte samlas helt vid ena änden av
trumman. Om det händer, kör vinschen
baklänges för att avlasta och ytta
fästpunkten närmare fordonets mitt.
Linda av och linda på vajern igen och
kontrollera att den lägger sig jämnt på
trumman.
Förvara handstyrenheten skyddad inne i
fordonet. Kontrollera före varje
användning att den inte är skadad.
För att börja vinscha, frikoppla
vinschtrumman och anslut
handstyrenheten. Koppla inte i
vinschtrumman medan motorn är igång.
Haka aldrig fast kroken runt linan/vajern
– risk för egendomsskada. Använd
lämplig slinga eller kedja.
Övervaka vinschen under användning.
Håll säkert avstånd till linan/vajern och
lasten under vinschning. Stoppa vinschen
efter varje upplindad meter lina/vajer och
kontrollera att linan/vajern lindas på
jämnt. Om linan/vajern låses kan
vinschen haverera.
Fäst aldrig bogserlina eller liknande i
vinschfästet, utan i fordonets chassi.
Kastblock kan användas för att fördubbla
vinschens dragkraft, till priset av halverad
vinschhastighet, samt gör det möjligt att
hålla vajern centrerad på rullarna. Vid
dubbel dragkraft vid stationär vinschning
ska kroken fästas i fordonets chassi.
Vid förankring i trädstam eller liknande,
använd lämpliga ringar eller schacklar för
säker förankring.
Det ska alltid nnas minst 6 varv stålvajer
eller 10 varv syntetberlina på trumman. I
annat fall kan linan/vajern lossna från
trumman vid belastning och orsaka
personskada och/eller egendomsskada.
Vid leverans har stålvajern en röd
SV
10
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Källsorteras som elavfall.
TEKNISKA DATA
Spänning 12 V DC
Eekt 4854 W
Utväxling 161:28
Dragförmåga (max.) 4309 kg
Fjärrkontroll Ja
Vajerhastighet 2,1 m/min
Vajerdiameter 8,0 mm
Vajerlängd 28,5 m
Batterikablar 1,83 m
Kapslingsklass IP67
Mått 529 x 160 x 196 mm
Vikt 35 kg
MONTERING
MONTERING PÅ FORDONET
Vinschen ska monteras i sina fyra
fästpunkter på lämplig horisontell eller
vertikal stålram.
Det är av yttersta vikt att stålramen är helt
plan, så att vinschens motor, växellåda
och trumma ligger exakt i linje med
varandra.
Kontrollera innan monteringsarbetet
påbörjas att det fäste som ska användas
klarar vinschens maximala dragkraft.
Montering av vinsch och/eller främre
skydd kan påverka utlösningen av
Vinschen får inte användas för lastsäkring.
Kör bara ut så mycket vajer som behövs
för att avlasta vajern. Överdrivet lång
utkörning kan skada vinschens
komponenter.
Vinschen får inte användas för att sänka
last, till exempel vid avlastning från
fordon.
TILLBAKALINDNING AV LINAN/
VAJERN
Använd kraftiga skyddshandskar vid
tillbakalindning. För att linan/vajern ska
lindas tillbaka korrekt på trumman, måste
den hållas sträckt genom lätt belastning.
Håll i linan/vajern med ena handen och
håll handstyrenheten/ärrkontrollen i
andra handen. Starta så långt bakåt och
så nära centrum som möjligt. Gå sakta
mot vinschen medan linan/vajern lindas
tillbaka, och håll hela tiden linan/vajern
sträckt.
Låt inte linan/vajern glida genom handen
och gå inte för nära vinschen.
Stoppa istället vinschen, ta ett nytt tag ett
stycke ut på linan/vajern och upprepa
förfarandet tills hela linan/vajern utom 1
m är tillbakalindad.
Koppla ur handstyrenheten, frikoppla
vinschtrumman och linda tillbaka den
återstående metern lina/vajer genom att
vrida trumman för hand.
Om vinschen är installerad på sådant sätt
att trumman inte är åtkomlig, måste hela
lin-/vajerlängden lindas tillbaka med
vinschmotorn, men var mycket försiktig
och mycket uppmärksam risken att
klämma händerna.
SV
11
Vertikal montering på dragstängerna
ovanför trumman
1. Montera vinkelkonsolerna på de långa
konsolerna.
BILD 3
2. Passa in de hopmonterade konsolerna
(krok framåt) på reläboxen och skruva
fast.
BILD 4
3. Passa in reläboxen på dragstagen,
med konsolkrokarna framåt, och dra åt
skruvarna på baksidan. Monteringen är
därmed färdig. Elanslut vinschen enligt
elkretsschemat.
BILD 5
Montering på motorn
1. Lossa skruven på reläboxens sida, passa
in den lilla konsolen på boxens sida och
skruva fast.
BILD 6
2. Lossa dragstagsskruvarna vid motorn och
passa in reläboxen på plats.
BILD 7
3. Dra åt dragstagsskruvarna. Monteringen
är därmed färdig. Elanslut vinschen enligt
elkretsschemat.
BILD 8
ELANSLUTNING
Fordonets eget elsystem räcker för att vinscha.
Det är dock viktigt att batteriet är fulladdat
och att elanslutningarna är korrekt utförda.
Låt fordonets motor gå under vinschning för
att hålla batteriet fulladdat. Var noga med att
ansluta ledarna korrekt enligt bilden.
1. Lång röd ledare (+ve)
2. Tunn svart ledare (A’)
3. Kort gul ledare (C’)
fordonets krockkuddar. Om fordonet är
försett med krockkuddar, kontrollera
därför att monteringssystemet är godkänt
för montering av vinsch.
1. Om eget vinschfäste ska tillverkas, följ
anvisningarna nedan. Monteringsplattan
ska vara av stål och minst 6 mm tjock.
Fästelement ska vara av höghållfast stål
med sträckgräns minst 640 MPa (skruv
av hållfasthetsklass 8.8 eller högre).
Bristfällig fastsättning gör att garantin
upphör att gälla.
2. Skruvarna för vinschens 4 fästpunkter
ska vara M10 x 32 med hållfasthetsklass
10.9, dras åt till minst 60 Nm och förses
med lämplig skruvlåsning mot oavsiktlig
lossning.
3. Linledarrullarna ska monteras så att de
styr in linan/vajern korrekt på trumman.
4. Dragkraften skall monteras med
öppningen i den tänkta dragriktningen.
Dragkraften ska inte läggas på
linledarrullarna utan den skall enbart
tygla vajern.
5. Vinschens och vinschfästenas mått
tillhandahålls tillsammans med vinschens
tekniska data.
MONTERING AV RELÄBOX
Horisontell montering på dragstängerna
ovanför trumman
1. Passa in de långa konsolerna (krok
framåt) med distanser på reläboxen och
skruva fast.
BILD 1
2. Passa in reläboxen på dragstagen,
med konsolkrokarna framåt, och dra åt
skruvarna på baksidan.
BILD 2A-E
3. Monteringen är därmed färdig. Elanslut
vinschen enligt elkretsschemat
SV
12
19. Svart
20. Gul
BILD 10
OBS!
Använd bara batterier i gott skick.
Dra aldrig batterikablarna så att de kan
skadas.
Korroderade elanslutningar medför
prestandaförlust och kan orsaka
kortslutning.
Rengör alla elanslutningar, särskilt
handstyrenhetens anslutning.
Korrosionsskydda med silikonspray om
fordonet används i kustklimat eller
annan salthaltig miljö.
Kroka fast de nyckelhålsformade hålen
på vinschens baksida över tapparna på
fästplattan.
MONTERING AV MOTORNS
PLINTMUTTRAR
Använd en extra nyckel som mothåll under
muttern, för att avlasta plinten så att den inte
dras sönder. Dra inte åt för hårt.
1. M8
2. Mothåll
3. 14 Nm
BILD 11
HANDHAVANDE
VIKTIGT!
Läs säkerhetsanvisningarna under rubriken
Användning innan vinschen tas i bruk.
Bekanta dig med produktens reglage och
användning. Planera övningen. Lär dig att
inte bara se, utan också höra hur vinschen
arbetar med olika belastning. Lär dig känna
igen ljudet av jämn och stadig vinschning
med lätt respektive tung last och ljuden ryck
och förskjutningar av den vinschade lasten
4. Kort svart ledare (D’)
5. Kort röd ledare (B’)
6. Lång svart ledare (–ve)
BILD 9
1. Anslut den korta röda ledaren (B’) till
motorns röda plint (B).
2. Anslut den korta gula ledaren (C’) till
motorns gula plint (C).
3. Anslut den korta svarta ledaren (D) till
motorns svarta plint (D).
4. Anslut den tunna svarta ledaren (E) till
motorns nedre plint (A).
5. Anslut ena änden av den 1,8 m långa
svarta ledaren (–ve) till motorns nedre
plint (A’) och den andra änden till
batteriets minuspol (–).
6. Anslut den långa röda ledaren (+ve) till
batteriets pluspol (+).
ELKRETSSCHEMA HANDSTYRENHET
1. Svart
2. Brun
3. Blå
4. Gröngul
5. Grön (IN)
6. Brun
7. Gröngul
8. Blå
9. Röd (UT)
10. Svart
11. Blå
12. Gröngul
13. d
14. Säkring 1,25 A
15. Vit
16. Svart
17. Brun
18. Brun
SV
13
BILD 12
BILD 13
UNDERHÅLL
För att hålla vinschen i gott skick, motionskör
och inspektera den en gång i månaden enligt
anvisningarna nedan.
1. Kör ut cirka 5 m lina/stålvajer med
vinschmotorn. Frikoppla vinschdrivningen
och dra ut ytterligare minst 15 m lina/
stålvajer. Se till att alltid ha minst 6 varv
stålvajer respektive 10 varv syntetberlina
kvar på trumman.
2. Koppla in vinschdrivningen och linda
tillbaka linan/stålvajern på trumman.
Inspektera linan/vajern med avseende
på skador medan den lindas tillbaka på
trumman. För att minska risken att linan/
vajern kläms och skadas, ska den vara
dragbelastad med minst 4500 N under
tillbakalindningen.
SMÖRJNING
Alla produktens rörliga delar är
permanentsmorda från fabrik med
högtemperaturlitiumfett. Under normala
förhållanden behövs ingen ytterligare
smörjning. Anolja vajern regelbundet med
tunn olja med god inträngningsförmåga.
Kontrollera regelbundet vajern med avseende
på skador som brustna trådar. Byt ut vajern om
den är skadad.
orsakar. Så småningom kommer både ljud- och
synintryck från arbete med vinschen att ”sätta
sig i ryggmärgen” – vinschning blir ett självklart
rutinarbete.
VINSCHA
OBS!
Linda efter varje användning tillbaka linan på
trumman med lägsta belastning,
4500 N.
1. Dra åt fordonets parkeringsbroms och kila
hjulen.
2. Dra ut vajern till önskad längd och
förankra den. Vinschtrumman kan
frikopplas, vilket tillåter snabb avlindning
av vajern. Kopplingsspaken på växellådan
används enligt nedan.
(A) Frikoppla trumman genom att
föra kopplingsspaken till läge OUT.
Trumman kan rotera fritt när vajern
lindas av.
(B) Koppla in trumdrivningen genom
att föra kopplingsspaken till läge IN.
Därmed är vinschen klar för
användning.
3. Kontrollera att vajern och eventuell
hjälputrustning är korrekt arrangerade
innan vinschningen startas.
4. Anslut handstyrenheten. Vinschen ska av
säkerhetsskäl om möjligt manövreras från
fordonets förarplats.
5. För att starta vinschningen,
starta fordonets motor, lossa
parkeringsbromsen, lägg ur växeln och låt
fordonets motor gå på tomgång.
6. Styr vinschen med handstyrenhetens
omkopplare (läge IN och läge OUT).
Kontrollera regelbundet att vajern lindas
jämnt på trumman. Dragkraften ska vara
minst 4500 N.
NO
14
VINSJKOBLING
Vinsjkoblingen skal være helt utkoblet når
vinsjen ikke er i bruk, og helt innkoblet når
vinsjen er i bruk.
BATTERI
Bruk kun batterier i god stand. Unngå
kontakt med batterisyre og annen
forurensning.
Bruk alltid vernebriller ved håndtering av
batterier.
La kjøretøyets motor gå under vinsjing,
slik at batteriet holdes fulladet.
REPARASJON
Bruk kun identiske reservedeler ved reparasjon og
service – ikke-identiske reservedeler kan medføre
risiko for alvorlige ulykker og personskader.
ADVARSEL!
Bruk av annet tilbehør eller annet
tilleggsutstyr enn det som er anbefalt, kan
medføre fare for personskade.
BRUK
Ikke bruk vinsjen hvis vaieren er skadet.
Kontroller vinsjen nøye før bruk. Alle deler
som er skadet skal repareres eller byttes
av godkjent servicerepresentant.
Du må aldri prøve å bruke vinsjen med
mindre enn 10omdreininger med
syntetberline eller 6omdreininger med
stålvaier på trommelen. Endefestets
eneste funksjon er å forhindre at linen
eller vaieren vikles av trommelen – det er
IKKE et lastebærende festepunkt. Feil
installasjon og/eller avvikling til siste
omdreining medfører at endefestet
belastes, noe som vil forårsake at linen/
vaieren slipper fra endefestet.
Før hver bruk skal linen/vaieren vikles helt
av og deretter vikles tilbake på trommelen
med minst 4500N belastning.
SIKKERHETSANVISNINGER
PERSONLIG BESKYTTELSE
Ikke bruk løstsittende klær, smykker,
klokker eller lignende som kan sette seg
fast i bevegelige deler. Hold hender og
andre kroppsdeler unna trommel og vaier
under vinsjing.
Bruk kraftige vernehansker ved håndtering
av vaieren. Ikke håndter vaieren med bare
hendene – brutte tråder er skarpe og kan
forårsake skader.
Bruk sklisikre sko.
Bruk hårbeskyttelse til langt hår.
Hold andre personer i området på trygg
avstand fra linen/vaieren og lasten når
vinsjen er i bruk. Anbefalt minimum
sikkerhetsavstand er 1,5 ganger line-/
vaierlengden. Hvis vaieren løsner eller
ryker, slynges enden tilbake mot vinsjen
med stor kraft (som en pisk) og kan
forårsake alvorlige personskader eller
dødsfall.
Gå aldri over linen/vaieren.
Tilskuere skal holdes unna
arbeidsområdet. - Sørg for å ha godt
fotfeste og god balanse til enhver tid.
Bær aldri produktet i ledningen. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke ut støpselet.
Beskytt ledningen mot varme, olje og
skarpe kanter.
MOTOR
Hvis motoren blir så varm at den ikke kan
tas på, skal du avbryte arbeidet og la
motoren svalne i noen minutter.
Hvis belastningen blir så stor at vinsjen
stanser, skal du bryte strømmen til
motoren.
Ikke overskrid de maksimale trekkreftene
som er angitt i tabellene.
Rykkbelastninger skal ikke overskride de
angitte verdiene.
NO
15
Belast aldri vaieren dersom den er avviklet
lenger enn til det punktet hvor
rødmarkeringen vises ved rullene.
Vinsjen har størst trekkraft når vaieren
ligger rett på trommelen, altså når den er
nesten helt trukket ut. Trekk derfor ut en
så stor del av vaieren som mulig for tung
last. Det må imidlertid alltid være igjen
minst 10omdreininger med line eller
6omdreininger med stålvaier igjen på
trommelen – se vaierens røde markering.
Hvis dette ikke er mulig, bruker du
kasteblokk og et oppsett med dobbelte
liner/vaiere.
Legg gjerne et tungt pledd, en jakke eller
lignende over linen/vaieren nær
krokenden ved vinsjing av tung last.
Tyngden reduserer risikoen for at
vaierenden slynges ut (som en pisk)
dersom linen/vaieren ryker.
Pass på at linen/vaieren vikles opp jevnt,
ellers kan linen/vaieren havne i klem og
sette seg fast. Hvis det skjer, kjører du
vinsjen fremover og bakover slik at linen/
vaieren vikles av og på igjen. Forsøk aldri
å løsne en fastklemt line/vaier som er
belastet. Fjern belastningen fra linen/
vaieren og løsne den deretter for hånd.
Kil fast kjøretøyets hjul i skråninger.
Vinsj aldri kjøretøyet mens det står i gir,
eller med automatgir i parkering, det kan
skade kjøretøyets girkasse.
Vikle aldri kroken rundt noen gjenstander,
og hak aldri fast kroken rundt vaieren.
Sørg for at ingen står nærme eller på linje
med vaieren når den er belastet. Hvis
vaieren løsner eller ryker, slynges enden
tilbake mot vinsjen med stor kraft (som en
pisk) og kan forårsake alvorlige
personskader eller dødsfall. Stå alltid på
trygg avstand ved siden av vaieren når
den er belastet.
Ikke la håndstyringsenheten være
innkoblet når vinsjen ikke er i bruk.
Ikke bruk vinsjen som løfteredskap.
Vinsjen må ikke brukes til lastesikring.
En viss ujevnhet i påviklingen medfører
ikke problemer ved vinsjing, men linen/
vaieren skal ikke samles helt i den ene
enden av trommelen. Hvis det
forekommer, skal vinsjen kjøres baklengs
for å avlaste og ytte festepunktet
nærmere midten av kjøretøyet. Vikle
vaieren av og på igjen, og kontroller at
den legger seg jevnt på trommelen.
Oppbevar håndstyringsenheten beskyttet
inne i kjøretøyet. Kontroller før hver gangs
bruk at den ikke er skadet.
For å begynne å vinsje skal du frikoble
vinsjtrommelen og koble til
håndstyringsenheten. Koble ikke inn
vinsjtrommelen mens motoren er i gang.
Fest aldri kroken rundt linen/vaieren
– fare for eiendomsskade. Bruk egnet
slynge eller kjede.
Hold vinsjen under oppsyn når den er i
bruk. Hold sikker avstand til linen/vaieren
og lasten under vinsjing. Stopp vinsjen
etter hver oppviklet meter line/vaier og
kontroller at linen/vaieren vikles jevnt på.
Hvis linen/vaieren låses, kan vinsjen
havarere.
Fest aldri slepetau eller lignende i
vinsjfestet, men i kjøretøyets chassis.
En kasteblokk kan brukes for å fordoble
vinsjen trekkraft på bekostning av halvert
vinsjehastighet, samtidig som den vil
gjøre det mulig å holde vaieren sentrert
på rullene. Ved dobbelt trekkraft ved
stasjonær vinsjing skal kroken festes i
kjøretøyets chassis.
Ved forankring i trestamme eller lignende
skal det brukes egnede ringer eller sjakler
for trygg forankring.
Det skal alltid være minst 6 omdreininger
med stålvaier eller 10omdreininger med
syntetberline på trommelen. Ellers kan
linen/vaieren løsne fra trommelen ved
belastning og forårsake personskade og/
eller eiendomsskade.
Ved levering har stålvaieren en rød
markering som viser når det er
5vaieromdreininger igjen på trommelen.
NO
16
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kildesorteres som elektrisk avfall.
TEKNISKE DATA
Spenning 12 V DC
Eekt 4854 W
Utveksling 161:28
Trekkraft (maks.) 4309 kg
Fjernkontroll Ja
Vaierhastighet 2,1 m/min
Vaierdiameter 8,0 mm
Vaierlengde 28,5 m
Batterikabler 1,83 m
Kapslingsklasse IP67
Mål 529 x 160 x 196 mm
Vekt 35 kg
MONTERING
MONTERING PÅ KJØRETØYET
Vinsjen skal monteres i sine re
festepunkter på en egnet horisontal eller
vertikal stålramme.
Det er ekstremt viktig at stålrammen er
helt plan, slik at vinsjens motor, girkasse
og trommel ligger nøyaktig på linje.
Før monteringsarbeidet påbegynnes
kontrollerer du at festet som skal brukes,
klarer vinsjens maksimale trekkraft.
Montering av vinsj og/eller fremre
beskyttelse kan påvirke utløsningen av
kjøretøyets kollisjonsputer. Hvis kjøretøyet
Kjør bare ut så mye vaier som trengs for å
avlaste vaieren. Overdrevet lang utkjøring
kan skade vinsjens komponenter.
Vinsjen må ikke brukes til å senke last, for
eksempel ved avlessing fra kjøretøy.
TILBAKEVIKLING AV
LINEN/VAIEREN
Bruk kraftige vernehansker ved
tilbakevikling. For at linen/vaieren skal
vikles riktig tilbake på trommelen, må den
holdes strukket ved hjelp av lett
belastning. Hold i linen/vaieren med den
ene hånden og hold håndstyrings-
enheten/ernkontrollen med den andre
hånden. Start langt bakover og så nær
sentrum som mulig. Gå sakte mot vinsjen
mens linen/vaieren vikles tilbake, og hold
hele tiden linen/vaieren strukket.
Ikke la linen/vaieren gli gjennom hånden,
og ikke gå for nær vinsjen.
Stopp i stedet vinsjen, ta et nytt tak et
stykke ut på linen/vaieren og gjenta
prosessen til hele linen/vaieren utenom
1m er tilbakeviklet.
Koble ut håndstyringsenheten, frikoble
vinsjtrommelen og vikle tilbake den siste
meteren med line/vaier ved å vri
trommelen for hånd.
Hvis vinsjen er installert slik at trommelen
ikke er tilgjengelig, må hele line-/
vaierlengden vikles tilbake med
vinsjmotoren, men vær svært forsiktig og
svært oppmerksom på faren for å klemme
hendene.
NO
17
over trommelen
1. Monter vinkelkonsollene på de lange
konsollene.
BILDE 3
2. Innrett de sammenmonterte konsollene
(krok fremover) på reléboksen og skru
fast.
BILDE 4
3. Innrett reléboksen på trekkstangen med
konsollkrokene vendt fremover, og stram
skruene på baksiden. Monteringen er
dermed ferdig. Koble vinsjen til strøm i
henhold til elkretsskjemaet.
BILDE 5
Montering på motoren
1. Løsne skruen på reléboksens side, innrett
den lille konsollen på boksens side og skru
fast.
BILDE 6
2. Løsne trekkstangskruene ved motoren og
innrett reléboksen på plass.
BILDE 7
3. Stram trekkstangskruene. Monteringen
er dermed ferdig. Koble vinsjen til strøm i
henhold til elkretsskjemaet.
BILDE 8
STRØMTILKOBLING
Kjøretøyets eget elsystem er nok for å vinsje.
Det er imidlertid viktig at batteriet er fulladet
og at strømtilkoblingene er riktig utført. La
kjøretøyets motor gå under vinsjing, slik at
batteriet holdes fulladet. Vær nøye med å
koble lederne riktig til i henhold til bildene.
1. Lang rød leder (+ve)
2. Tynn svart leder (A’)
3. Kort gul leder (C')
4. Kort svart leder (D')
5. Kort rød leder (B’)
er utstyrt med kollisjonsputer, kontrollerer
du at monteringssystemet er godkjent for
montering av vinsj.
1. Hvis eget vinsjfeste skal lages, følg
anvisningene nedenfor. Monteringsplaten
skal være laget av stål, og den skal være
minst 6mm tykk. Festeelementet skal
være av kraftig stål med strekkgrense på
minst 640MPa (skrue i holdbarhetsklasse
8.8 eller høyere). Mangelfull montering
gjør at garantien bortfaller.
2. Skruene for vinsjens 4 festepunkter skal
være M10x32 med holdbarhetsklasse
10.9, strammes til minst 60Nm og
utstyres med egnet skrulås mot utilsiktet
løsning.
3. Linelederrullene skal monteres slik at
de styrer linen/vaieren riktig inn på
trommelen.
4. Trekkraften skal monteres med åpningen
i tiltenkt trekkretning. Trekkraften skal ikke
legges på linelederrullene, den skal kun
yle vaieren.
5. Vinsjens og vinsjfestenes mål står oppført
sammen med vinsjens tekniske data.
MONTERING AV RELÉBOKS
Horisontal montering på trekkstengene
over trommelen
1. Innrett de lange konsollene (krok
fremover) med distanser på reléboksen og
skru fast.
BILDE 1
2. Innrett reléboksen på trekkstangen med
konsollkrokene vendt fremover, og stram
skruene på baksiden.
BILDE 2A-E
3. Monteringen er dermed ferdig.
Koble vinsjen til strøm i henhold til
elkretsskjemaet
Vertikal montering på trekkstengene
NO
18
19. Svart
20. Gul
BILDE 10
MERK!
Bruk kun batterier i god stand.
Trekk aldri i batterikablene slik at de kan
ta skade.
Korroderte strømtilkoblinger gir
dårligere prestasjon og kan forårsake
kortslutning.
Rengjør alle strømtilkoblinger, særlig
håndstyreenhetens tilkobling.
Korrosjonsbeskytt med silikonspray
dersom kjøretøyet brukes i kystklima
eller andre saltholdige omgivelser.
Krok fast de nøkkelhullformede hullene
på vinsjens bakside over tappene på
festeplaten.
MONTERING AV MOTORENS
PLINTMUTTERE
Bruk en ekstra nøkkel som mothold under
mutteren for å avlaste plinten slik at den ikke
trekkes i stykker. Ikke skru til for hardt.
1. M8
2. Mothold
3. 14 Nm
BILDE 11
BRUK
VIKTIG!
Les sikkerhetsanvisningene under rubrikken
Bruk før vinsjen tas i bruk.
Gjør deg kjent med produktets
betjeningsorganer og bruk. Planlegg øvelsen.
Lær deg å ikke bare se, men også høre hvordan
vinsjen arbeider ved ulike belastninger. Lær
deg å kjenne igjen lyden av jevn og stødig
6. Lang svart leder (–ve)
BILDE 9
1. Koble den korte røde lederen (B') til
motorens røde plint (B).
2. Koble den korte gule lederen (C’) til
motorens gule plint (C).
3. Koble den korte svarte lederen (D) til
motorens svarte plint (D).
4. Koble den tynne svarte lederen (E) til
motorens nedre plint (A).
5. Koble den ene enden av den 1,8m lange
svarte lederen (-ve) til motorens nedre
plint (A') og den andre enden til batteriets
minuspol (–).
6. Koble den lange røde lederen (+ve) til
batteriets plusspol (+).
ELKRETSSKJEMA
HÅNDSTYRINGSENHET
1. Svart
2. Brun
3. Blå
4. Grønngul
5. Grønn (IN)
6. Brun
7. Grønngul
8. Blå
9. Rød (UT)
10. Svart
11. Blå
12. Grønngul
13. d
14. Sikring 1,25 A
15. Hvit
16. Svart
17. Brun
18. Brun
NO
19
vikles jevnt på trommelen. Trekkraften
skal være minst 4500N.
BILDE 12
BILDE 13
VEDLIKEHOLD
For å holde vinsjen i god stand, skal den
mosjonskjøres og inspiseres månedlig i
henhold til anvisningene nedenfor.
1. Kjør ut ca. 5M line/stålvaier med
vinsjmotoren. Frikoble vinsjdriften
og dra ut minst ytterligere 15m line/
stålvaier. Pass på at det alltid er minst
6 omdreininger med stålvaier eller
10omdreininger med syntetberline igjen
på trommelen.
2. Koble inn vinsjdriften og vikle tilbake
linen/stålvaieren på trommelen. Inspiser
linen/vaieren for skader mens den vikles
tilbake på trommelen. For å reduserer
risikoen for at linen/vaieren klemmes og
skades, skal den være trekkbelastet med
minst 4500N under tilbakeviklingen.
SMØRING
Alle produktets bevegelige deler er
permanentsmurt fra fabrikken med
høytemperaturlitiumfett. Under normale
forhold er det ikke behov for ytterligere
smøring. Olje vaieren regelmessig med tynn
olje som har gode inntrengningsegenskaper.
Kontroller regelmessig vaieren for skader som
brutte tråder. Bytt ut vaieren hvis den er skadet.
vinsjing med både lett og tung last, og lyden
som forårsakes av at den vinsjede lasten rykker
eller forskyves. Etter hvert kommer både lyd-
og synsinntrykket fra arbeidet med vinsjen til
å «sitte i ryggmargen», og vinsjingen blir et
naturlig rutinearbeid.
VINSJE
MERK!
Etter hver gangs bruk skal linen vikles tilbake
på trommelen med laveste belastning,
4500N.
1. Stram kjøretøyets parkeringsbrems og kil
fast hjulene.
2. Trekk vaieren ut til ønsket lengde og
forankre den. Vinsjtrommelen kan
frikobles, noe som tillater rask avvikling
av vaieren. Koblingsspaken på girkassen
brukes som vist nedenfor.
(A) Frikoble trommelen ved å føre
koblingsspaken til posisjon OUT (ut).
Trommelen kan rotere fritt når
vaieren vikles av.
(A) Koble trommeldriften på ved å
føre koblingsspaken til posisjon INN
(inn). Nå er vinsjen klar til bruk.
3. Kontroller at vaieren og eventuelt
hjelpeutstyr er riktig satt opp før
vinsjingen starter.
4. Koble til håndstyringsenheten.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
vinsjen alltid styres fra kjøretøyets
førersete dersom det er mulig.
5. For å starte vinsjingen, starter du
først motoren til kjøretøyet, løsner
parkeringsbremsen, setter giret i fri og lar
kjøretøyets motor gå på tomgang.
6. Styr vinsjen med håndstyringsenhetens
omkobler (posisjonene IN (inn) og OUT
(ut)). Kontroller regelmessig at vaieren
PL
20
Nie przekraczaj maksymalnych sił uciągu
podanych wtabelach. Obciążenie
wmomencie szarpnięcia nie może
przekraczać podanych wartości.
SPRZĘGŁO WCIĄGARKI
Sprzęgło wciągarki powinno być całkowicie
odłączone, kiedy nie jest używana,
icałkowicie włączone, kiedy jest używana.
AKUMULATOR
Używaj wyłącznie akumulatorów
wdobrym stanie technicznym. Unikaj
zetknięcia zkwasem akumulatorowym
iinnymi zanieczyszczeniami.
Podczas obsługi akumulatora zawsze noś
okulary ochronne.
Pozostaw silnik pojazdu włączony wtrakcie
wyciągania, aby utrzymać naładowanie
akumulatora.
NAPRAWA
Do napraw iserwisowania używaj wyłącznie
identycznych części zapasowych – inne części
zapasowe mogą spowodować powstanie ryzyka
wystąpienia poważnych wypadków iobrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Używanie akcesoriów lub urządzeń
pomocniczych innych niż zalecane niesie za
sobą ryzyko obrażeń ciała.
SPOSÓB UŻYCIA
Nie używaj wciągarki, jeśli lina jest
uszkodzona.
Przed użyciem dokładnie sprawdź
wciągarkę. Wszystkie uszkodzone części
powinny zostać naprawione lub
wymienione przez autoryzowanego
serwisanta.
Nigdy nie używaj wciągarki, jeśli na
bębnie jest mniej niż 10nawinięć linki
syntetycznej lub 6nawinięć liny stalowej.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OCHRONA INDYWIDUALNA
Nie noś luźnych ubrań, biżuterii, zegarka
ani podobnych przedmiotów, które mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części
urządzenia. Podczas wyciągania trzymaj
ręce oraz inne części ciała zdala od bębna
ilinki.
Wykonując prace związane zlinką, zawsze
używaj rękawic ochronnych. Nie dotykaj
liny gołymi rękami – pęknięte przewody są
ostre imogą spowodować obrażenia.
Noś obuwie antypoślizgowe.
Długie włosy schowaj pod siatką
ochronną.
Osoby przyglądające się pracy wciągarki
powinny przebywać wbezpiecznej
odległości od linki/liny iładunku.
Zalecana minimalna odległość
bezpieczeństwa to 1,5-krotność długości
linki/liny. Wprzypadku zerwania się lub
pęknięcia linki jej końcówka zostanie
zdużą siłą odrzucona wstronę wciągarki
(„efekt bicza”). Może to spowodować
poważne obrażenia ciała lub nawet
śmierć.
Nigdy nie wspinaj się po lince/linie.
Osoby postronne powinny znajdować się
zdala od obszaru roboczego. Przez cały
czas utrzymuj stabilną postawę, aby nie
stracić równowagi.
Nie przenoś produktu, trzymając za kabel.
Nie ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyk.
Chroń przewód przed wysoką
temperaturą, smarami iostrymi
krawędziami.
SILNIK
Jeśli silnik rozgrzeje się tak mocno, że nie
będzie można go dotknąć, przerwij pracę
iodczekaj, aż ostygnie.
Jeśli obciążenie będzie tak duże, że
wciągarka zatrzyma się, natychmiast
odetnij dopływ prądu do silnika.
PL
21
również wwyśrodkowaniu linki na
krążkach. Stosując podwójną siłę uciągu
przy wyciąganiu stacjonarnym, należy
przymocować hak do podwozia pojazdu.
Aby zapewnić bezpieczeństwo wprzypadku
mocowania do pnia drzewa itp., należy
użyć odpowiednich pierścieni lub szekli.
Na bębnie zawsze powinno pozostać co
najmniej 6nawinięć liny stalowej lub
10nawinięć liny syntetycznej.
Wprzeciwnym razie lina może przy
obciążeniu odczepić się od bębna,
powodując obrażenia ciała i/lub
uszkodzenie mienia.
Dostarczona stalowa lina ma czerwone
oznaczenie, które wskazuje, że na bębnie
pozostało tylko 5zwojów. Nigdy nie
obciążaj liny, jeśli została rozwinięta dalej
niż czerwone oznaczenie.
Wyciągarka osiąga największą siłę uciągu,
gdy linka spoczywa bezpośrednio na
bębnie, tzn. gdy jest prawie całkowicie
rozwinięta. Do wyciągania ciężkich
ładunków należy zatem rozwinąć jak
najwięcej linki. Na bębnie musi jednak
zawsze pozostać co najmniej 10nawinięć
liny syntetycznej lub 6nawinięć liny
stalowej – zwróć uwagę na czerwone
oznaczenie. Jeśli to niemożliwe, użyj
zblocza isystemu dwóch lin.
Podczas wciągania ciężkich ładunków
połóż gruby koc, kurtkę itp. na linę
wpobliżu końca haka. Obciążenie
zminimalizuje ryzyko odrzutu końcówki liny
(„efektu bicza”) wprzypadku jej pęknięcia.
Upewnij się, że lina nawija się
równomiernie, wprzeciwnym razie może
dojść do jej zakleszczenia się iutknięcia.
Wtakim przypadku obróć bęben do
przodu ido tyłu, aby rozwinąć iponownie
nawinąć linę. Nigdy nie próbuj uwalniać
zablokowanej liny pod obciążeniem.
Odciąż linę iodblokuj ją ręcznie.
Na pochyłym terenie zablokuj koła
pojazdu.
Nigdy nie wyciągaj pojazdu zwłączonym
Jedyną funkcją mocowania na końcu jest
zapobieżenie rozwinięciu się liny zbębna
– NIE jest to punkt mocowania, który
można obciążyć ładunkiem. Błędny
montaż i/lub rozwinięcie liny do
ostatniego nawinięcia wiąże się
zobciążeniem mocowania na końcu, co
spowoduje, że lina wysunie się
zmocowania.
Przed każdym użyciem rozwiń całkowicie
linę inastępnie nawiń ją na bęben,
używając minimalnego obciążenia rzędu
4500N.
Lekko nierównomierne nawinięcie liny nie
stwarza problemów podczas wciągania,
nie należy jednak nawijać liny tylko po
jednej stronie bębna. Jeżeli do tego
dojdzie, cofnij bęben, aby odciążyć linkę
iprzesuń punkt zaczepienia wstronę
środka pojazdu. Odwiń iponownie nawiń
linę, upewniając się, że rozkłada się
równomiernie na bębnie.
Przechowuj urządzenie do ręcznego
sterowania wbezpiecznym miejscu
wpojeździe. Przed każdym użyciem
sprawdź, czy urządzenie nie jest
uszkodzone.
Aby rozpocząć wciąganie, odłącz bęben
ipodłącz urządzenie do ręcznego
sterowania. Nie podłączaj bębna, kiedy
silnik jest uruchomiony.
Nigdy nie zaczepiaj haka olinę – ryzyko
uszkodzenia mienia. Używaj
odpowiedniego pasa lub łańcucha.
Nadzoruj pracę wyciągarki. Wczasie
wciągania zachowaj bezpieczną odległość
od liny iładunku. Po nawinięciu każdego
kolejnego metra liny zatrzymaj wciągarkę
isprawdź, czy lina nawija się
równomiernie. Wprzypadku zablokowania
się liny może dojść do awarii wciągarki.
Nigdy nie mocuj liny holowniczej itp. do
mocowania wciągarki, tylko do podwozia
pojazdu.
Użycie zblocza umożliwia podwojenie siły
uciągu wyciągarki, ajednocześnie
zmniejsza opołowę jej prędkość. Pomaga
PL
22
jednego metra.
Odłącz urządzenie do ręcznego
sterowania, odłącz bęben wciągarki
inawiń pozostały metr liny, obracając
bęben ręcznie.
Jeśli wciągarka jest zamontowana
wmiejscu bez dostępu do bębna, trzeba
całą linę nawinąć na bęben przy użyciu
silnika, jednak należy zachować wielką
ostrożność, aby nie przytrzasnąć sobie rąk.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Produkt należy zutylizować jako
złom elektryczny.
DANE TECHNICZNE
Napięcie 12V DC
Moc 4854 W
Przełożenie 161:28
Uciąg (maks.) 4309kg
Pilot Tak
Prędkość liny 2,1m/min
Średnica linki 8,0mm
Długość liny 28,5m
Kable akumulatora 1,83m
Stopień ochrony obudowy IP67
Wymiary 529x160x196mm
Masa 35kg
biegiem lub, wprzypadku automatycznej
skrzyni biegów, wtrybie parkowania. Może
to uszkodzić układ napędowy pojazdu.
Nigdy nie owijaj linki wokół żadnego
przedmiotu inie zaczepiaj haka olinkę.
Upewnij się, że nikt nie przebywa
wpobliżu lub wjednej linii zobciążoną
liną. Wprzypadku zerwania się lub
pęknięcia linki jej końcówka zostanie
zdużą siłą odrzucona wstronę wciągarki
(„efekt bicza”). Może to spowodować
poważne obrażenia ciała lub nawet
śmierć. Zawsze zachowuj bezpieczny
odstęp od obciążonej linki.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
do sterowania ręcznego, kiedy wciągarka
nie jest używana.
Nie używaj wciągarki wcharakterze
podnośnika.
Wciągarki nie wolno używać do
zabezpieczenia ładunku.
Aby odciążyć linę, wyciągnij tylko tyle, ile
potrzeba do tego celu. Zbyt długie
wyciągnięcie może uszkodzić elementy
wciągarki.
Wciągarki nie należy używać do
opuszczania ładunków, np. podczas
rozładunku pojazdu.
ZWIJANIE LINY
Podczas zwijania używaj mocnych rękawic
ochronnych. Aby poprawnie nawinąć linę
na bęben, należy naciągać ją przez
obciążenie lekkim ładunkiem. Trzymaj linę
wjednej ręce, aurządzenie do ręcznego
sterowania/pilot wdrugiej. Zacznij jak
najdalej do tyłu ijak najbliżej środka. Idź
powoli wstronę wyciągarki, zwijając linę
icały czas ją przy tym naciągając.
Nie pozwól, aby lina wyślizgnęła Ci się
zręki, inie podchodź zbyt blisko do
wciągarki.
Zamiast tego zatrzymaj wciągarkę, chwyć
ponownie linę ipowtarzaj powyższe
czynności, aż do zwinięcia całej liny oprócz
PL
23
5. Wymiary wciągarki imocowań wciągarki
dostępne są wdokumentacji technicznej
wciągarki.
MONTAŻ SKRZYNKI
PRZEKAŹNIKÓW
Poziomy montaż na dyszlach nad bębnem
1. Dopasuj długie wsporniki (haczyk do
przodu) do dystansów na skrzynce
przekaźników idokręć.
RYS. 1
2. Dopasuj skrzynkę przekaźników do drążka
poprzecznego, zhaczykami wsporników
zprzodu, idokręć śruby ztyłu.
RYS. 2A–E
3. Montaż jest zakończony. Podłącz
wciągarkę do instalacji elektrycznej
zgodnie ze schematem.
Pionowy montaż na drążkach
poprzecznych nad bębnem
1. Zamontuj wsporniki kątowe na długich
wspornikach.
RYS. 3
2. Dopasuj zmontowane wsporniki (haczyk
do przodu) na skrzynce przekaźników
idokręć.
RYS. 4
3. Dopasuj skrzynkę przekaźników do drążka
poprzecznego, zhaczykami wsporników
zprzodu, idokręć śruby ztyłu. Montaż
jest zakończony. Podłącz wciągarkę
do instalacji elektrycznej zgodnie ze
schematem.
RYS. 5
MONT
MONTAŻ NA POJEŹDZIE
Wciągarkę należy umocować wjej czterech
punktach mocowania na poziomej lub
pionowej stalowej ramie.
Bezwzględnie ważne jest, aby stalowa
rama była całkowicie płaska, tak aby silnik
wciągarki, przekładnia ibęben były
dokładnie wtej samej linii.
Przed rozpoczęciem prac montażowych
sprawdź, czy mocowanie, które ma być
użyte, wytrzyma maksymalną siłę uciągu
wciągarki.
Montaż wciągarki i/lub przedniej osłony
może wpłynąć na działanie poduszek
powietrznych wpojeździe. Jeśli pojazd jest
wyposażony wpoduszki powietrzne,
sprawdź, czy system montażu dopuszcza
montaż wciągarki.
1. Jeśli trzeba przygotować własne
mocowanie dla wciągarki, postępuj
zgodnie zinstrukcjami poniżej. Płyta
montażowa powinna być ze stali imieć
co najmniej 6mm grubości. Elementy
mocujące muszą być wykonane ze
stali owysokiej wytrzymałości igranicy
plastyczności wynoszącej co najmniej
640MPa (śruby klasy wytrzymałości 8.8
lub wyższej). Nieprawidłowe zamocowanie
spowoduje utratę gwarancji.
2. Śruby do 4punktów mocowania
wciągarki powinny być M10 x32 oklasie
wytrzymałości 10.9, dokręcone min.
60Nm iwyposażone wodpowiednią
blokadę zapobiegającą przypadkowemu
odkręceniu.
3. Rolki prowadzące linkę należy
zamontować tak, aby kierowały linę na
bęben wodpowiedni sposób.
4. Naciąg należy zamontować z otworem
skierowanym w kierunku ciągnięcia. Nie
kłaść naciągu na rolkach prowadzących
linę – ma nią tylko sterować.
PL
24
czarnego przewodu (–ve) do dolnego
zacisku silnika (A’), adrugą końcówkę do
ujemnego bieguna akumulatora (–).
6. Podłącz długi czerwony przewód (+ve) do
bieguna dodatniego (+) akumulatora.
SCHEMAT OBWODU
ELEKTRYCZNEGO URZĄDZENIA DO
STEROWANIA RĘCZNEGO
1. Czarny
2. Brązowy
3. Niebieski
4. Zielono-żółty
5. Zielony (IN)
6. Brązowy
7. Zielono-żółty
8. Niebieski
9. Czerwony (OUT)
10. Czarny
11. Niebieski
12. Zielono-żółty
13. Czerwony
14. Bezpiecznik 1,25A
15. Biały
16. Czarny
17. Brązowy
18. Brązowy
19. Czarny
20. Żółty
RYS. 10
UWAGA!
Używaj wyłącznie akumulatorów
wdobrym stanie technicznym.
Nigdy nie ciągnij za przewody
akumulatorowe, by nie doszło do ich
uszkodzenia.
Montaż na silniku
1. Odkręć śruby zboku skrzynki przekaźników,
dopasuj mały wspornik do boku skrzynki
idokręć.
RYS. 6
2. Odkręć śruby drążków poprzecznych przy
silniku iumieść skrzynkę przekaźników na
miejscu.
RYS. 7
3. Dokręć śruby drążków poprzecznych.
Montaż jest zakończony. Podłącz
wciągarkę do instalacji elektrycznej
zgodnie ze schematem.
RYS. 8
PODŁĄCZANIE DO PRĄDU
Własny układ elektryczny pojazdu wystarcza do
wciągania. Jednak ważne jest, aby akumulator
był całkowicie naładowany, azłącza elektryczne
poprawnie przeprowadzone. Pozostaw silnik
pojazdu włączony wtrakcie wyciągania, aby
utrzymać naładowanie akumulatora. Zwróć
uwagę, by poprawnie podłączyć przewody (tak
jak na ilustracji).
1. Długi czerwony przewód (+ve)
2. Cienki czarny przewód (A’)
3. Krótki żółty przewód (C’)
4. Krótki czarny przewód (D’)
5. Krótki czerwony przewód (B’)
6. Długi czarny przewód (–ve)
RYS. 9
1. Podłącz krótki czerwony przewód (B’) do
czerwonego zacisku silnika (B).
2. Podłącz krótki żółty przewód (C’) do
żółtego zacisku silnika (C).
3. Podłącz krótki czarny przewód (D) do
czarnego zacisku silnika (D).
4. Podłącz cienki czarny przewód (E) do
dolnego zacisku silnika (A).
5. Podłącz jedną końcówkę długiego (1,8m)
PL
25
WCIĄGANIE
UWAGA!
Po każdym użyciu nawiń zpowrotem linę na
bęben, używając najmniejszego obciążenia,
4500N.
1. Zaciągnij hamulec ręczny izablokuj koła.
2. Wyciągnij linkę na żądaną długość
izamocuj ją. Bęben wciągarki można
odłączyć, co ułatwia szybkie rozwinięcie
linki. Dźwigni sprzęgła na skrzyni biegów
należy używać zgodnie zponiższym
opisem.
(A) Odłącz bęben, przesuwając
dźwignię sprzęgła do położenia OUT.
Bęben może obracać się swobodnie
podczas rozwijania linki.
(B) Podłącz napęd bębna,
przesuwając dźwignię sprzęgła do
położenia IN. Wyciągarka jest teraz
gotowa do użycia.
3. Przed uruchomieniem wciągarki sprawdź,
czy lina iewentualny sprzęt dodatkowy są
poprawnie założone.
4. Podłącz urządzenie do sterowania
ręcznego. Ze względów bezpieczeństwa
wciągarką można sterować zmiejsca
kierowcy wpojeździe.
5. Aby rozpocząć wciąganie, uruchom silnik
pojazdu, zaciągnij hamulec ręczny, wyrzuć
bieg ipozostaw pracujący silnik na biegu
jałowym.
6. Steruj wciągarką przy użyciu przełącznika
urządzenia do ręcznego sterowania (tryb
IN iOUT). Regularnie sprawdzaj, czy lina
równomiernie nawija się na bęben. Siła
naciągu powinna wynieść przynajmniej
4500N.
RYS. 12
RYS. 13
Zardzewiałe złącza elektryczne
powodują utratę wydajności imogą
doprowadzić do zwarcia.
Wyczyść wszystkie złącza elektryczne,
zwłaszcza złącza urządzenia do
sterowania ręcznego.
Zabezpiecz je silikonem wsprayu, jeśli
pojazd pracuje wklimacie nadmorskim
lub innym środowisku owysokim
zasoleniu powietrza.
Zamocuj otwory wkształcie kluczy ztyłu
wciągarki nad trzpieniami na płycie
mocującej.
MONTAŻ NAKRĘTEK
ZACISKOWYCH SILNIKA
Użyj dodatkowego klucza jako klucza
kontrującego pod nakrętką, aby odciążyć
zacisk, dzięki czemu nie dojdzie do jego
uszkodzenia. Nie dokręcaj zbyt mocno.
1. M8
2. Ogranicznik
3. 14Nm
RYS. 11
OBSŁUGA
WAŻNE!
Przed użyciem wciągarki przeczytaj
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wsekcji
Sposób użycia.
Zapoznaj się ze sposobem regulacji
iużytkowania produktu. Zaplanuj przećwiczenie
obsługi. Zobacz irównież posłuchaj, jak pracuje
wciągarka przy różnym obciążeniu. Naucz się
rozpoznawać dźwięk równomiernego iciągłego
wciągania przy małym lub dużym obciążeniu
oraz dźwięki wydawane podczas szarpnięcia
iprzesuwania wciąganego ładunku. Wkrótce
rozpoznawanie dźwięków izachowania
wciągarki „wejdzie Ci wkrew” ipraca przy
użyciu wciągarki stanie się rutynowa.
PL
26
KONSERWACJA
Aby zachować dobry stan wciągarki, należy ją
uruchomić isprawdzać raz wmiesiącu zgodnie
ze wskazówkami poniżej.
1. Rozwiń około 5metrów liny przy użyciu
silnika. Odłącz napęd wciągarki iwyciągnij
dalsze 15metrów liny. Pamiętaj, że na
bębnie zawsze powinno pozostać co
najmniej 6nawinięć stalowej liny lub
10nawinięć liny syntetycznej.
2. Podłącz napęd wciągarki inawiń
linę zpowrotem na bęben. Podczas
nawijania na bęben sprawdź linę pod
kątem uszkodzeń. Aby zmniejszyć ryzyko
zakleszczenia iuszkodzenia liny, należy
ją naprężyć podczas zwijania siłą rzędu
4500N.
SMAROWANIE
Wszystkie ruchome części produktu
są fabrycznie trwale nasmarowane
wysokotemperaturowym smarem litowym.
Wnormalnych warunkach nie zachodzi
konieczność dodatkowego smarowania.
Regularnie smaruj linkę rzadkim olejem
odobrych właściwościach wnikania. Regularnie
sprawdzaj linkę wcelu wykrycia ewentualnych
uszkodzeń, takich jak popękane druty. Wymień
linkę, jeśli jest uszkodzona.
EN
27
WINCH COUPLING
The winch coupling must be disengaged
when the winch is not in use and fully
engaged when the winch is in use.
BATTERY
Only use batteries in good condition.
Avoid contact with battery acid and other
contaminants.
Always wear safety glasses when handling
batteries.
Keep the engine running while winching
to keep the battery fully charged.
REPAIRS
Only use identical spare parts for repairs and
service – non identical spare parts can result
in the risk of serious accidents and personal
injury.
WARNING!
The use of accessories or attachments other
than those recommended can result in the
risk of personal injury.
USE
Do not use the winch if the wire is
damaged.
Carefully check the winch before use. All
damaged parts must be repaired or
replaced by an authorised service centre.
Never attempt to use the winch with less
than 10 turns of synthetic bre wire or 6
turns of steel wire on the drum. The only
function of the end attachment is to
prevent the wire from winding o the
drum – it is not a load bearing
attachment point. Incorrect installation
and/or unwinding to the last turn can put
the end attachment under strain, which
will result in the line/wire releasing from
the end attachment.
SAFETY INSTRUCTIONS
PERSONAL PROTECTION
Do not wear loose-tting clothing,
jewellery or watches that can get caught
in moving parts. Keep your hands and
other parts of your body away from the
drum and wire when winching.
Wear heavy-duty safety gloves when
handling wires. Do not handle wires with
your bare hands – broken threads are
sharp and can cause injuries.
Wear non-slip shoes.
Wear a hair net if you have long hair.
Keep onlookers at a safe distance from the
line/wire and the load when the winch is
working. The recommended minimum
safe distance is 1.5 times the length of the
line/wire. If the wire comes loose or
breaks the end will be thrown back
towards the winch with great force,
the whiplash eect, and can cause
serious personal injury or death.
Never step over the line/wire.
Keep onlookers away from the work area.
Always maintain a rm footing and good
balance.
Never carry the product by the power
cord. Do not pull the power cord to pull
out the plug.
Keep the power cord away from heat, oil
and sharp edges.
MOTOR
If the motor gets so hot that it is too hot
to touch, stop working and allow the
motor to cool for a few minutes.
If the load gets so heavy that the winch
stops, disconnect the power to the motor
immediately.
Do not exceed the maximum loads
specied in the tables. Shock loads must
not exceed the specied values.
EN
28
On delivery the steel wire has a red
marking to show when there are 5 turns
of wire left on the drum. Never load the
wire if it is unwound further than this
point where the red marking can be seen
on the rollers.
The winch has its maximum pulling power
when the wire lies directly on the drum,
i.e. when it is almost completely
unwound. For this reason, unwind as
much of the wire as possible for a heavy
load. At least 10 turns of synthetic line and
6 turns of steel wire must, however,
always be left on the drum – see the red
marking. If this is not possible, use a
snatch block and an arrangement with
double lines/wires.
Place a heavy blanket or jacket etc. over
the line/wire near the hook end when
winching heavy loads. The weight will
reduce the risk of the wire end ying
away, whiplash eect, if the line/wire
breaks.
Make sure that the line/wire winds up
evenly, otherwise the line/wire can clench
and get stuck. If this happens, run the
winch forwards and backwards so that the
line/wire unwinds and winds on again.
Never attempt to loosen a clenched line/
wire when loaded. Relieve the line/wire
and loosen by hand.
Wedge the wheels of the vehicle on a
slope.
Never winch the vehicle when in gear,
or in park if it has an automatic gearbox,
this can damage the transmission.
Never wind the wire round an object,
or hook the hook round the wire.
Make sure that no one is near, or in line
with the wire when it is loaded. If the wire
comes loose or breaks the end will be
thrown back towards the winch with great
force, the whiplash eect, and can cause
serious personal injury or death. Always
stand at a safe distance to the side of the
wire when it is loaded.
Always completely unwind the line/wire
from the drum and rewind it back on the
drum with a minimum load of 4500 N.
Some unevenness in the winding is not a
problem when winching, but the line/wire
must not collect at one end of the drum. If
this happens, run the winch in reverse to
relieve the strain and move the attachment
point closer to the middle of the vehicle.
Unwind and wind on the wire again, and
check that it runs evenly on the drum.
Keep the hand control safe inside the
vehicle. Always check before use that it is
not damaged.
To start winching, disengage the winch
drum and connect the hand control. Do
not engage the winch drum while the
motor is running.
Never hook the hook round the line/wire
– risk of material damage. Use a suitable
loop or chain.
Monitor the winch during use. Keep at a
safe distance from the line/wire and load
during the winching. Stop the winch after
winding each metre of line/wire, and check
that the line/wire is winding evenly. The
winch can break down if the line/wire gets
locked.
Never fasten a tow line to the winch
attachment, connect it to the chassis on
the vehicle.
A snatch block can be used to double the
pulling power of the winch, at the expense
of half the winching speed, and to enable
the wire to remain centred on the rollers.
With double pulling power for stationary
winching the hook must be fastened to the
vehicle chassis.
When anchoring on a tree trunk or the like,
use suitable rings or shackles for safe
anchoring.
There should always be at least 6 turns of
steel wire or 10 turns of synthetic bre line
on the drum. Otherwise, the line/wire can
come loose from the drum when loaded
and cause personal injury and/or material
damage.
EN
29
SYMBOLS
Read the operating instructions.
Approved in accordance with the
relevant directives.
Recycle as electrical waste.
TECHNICAL DATA
Voltage 12 V DC
Output 4854 W
Gearing 161:28
Pulling power (max) 4309 kg
Remote control Yes
Wire speed 2,1 m/min
Wire diameter 8,0 mm
Wire length 28,5 m
Battery cables 1.83 m
Protection rating IP67
Dimensions 529 x 160 x 196 mm
Weight 35 kg
INSTALLATION
INSTALLATION ON VEHICLE
The winch must be installed with its four
attachment points on a suitable
horizontal or vertical steel frame.
It is very important that the steel frame is
completely level so that the winch motor,
gearbox and drum are precisely in line
with each other.
Check that the installation is begun so
that the attachment that is to be used can
withstand the maximum pulling power of
the winch.
Do not leave the hand control connected
when the winch is not in use.
Do not use the winch as lifting gear.
The winch must not be used to secure a
load.
Only run out enough wire needed to
relieve the wire. Running out too much
can damage the winch components.
The winch must not be used to lower
loads, for example when unloading from
vehicle.
REWINDING THE LINE/WIRE
Wear heavy-duty safety gloves when
rewinding. To rewind the line/wire
correctly on the drum it must be kept
stretched with some tension. Hold the
line/wire with one hand and hold the
hand/remote control in the other hand.
Start as far back and as close to the centre
as possible. Walk slowly towards the winch
while the line/wire is wound back,
keeping the line/wire stretched.
Do not allow the line/wire to slip through
your hand and do not go too near the
winch.
Stop the winch instead, get a new grip
some way out on the line/wire and repeat
this process until all the line/wire except
for 1 m is rewound.
Disconnect the hand control, disengage
the winch drum and rewind the remaining
one metre of line/wire by turning the
drum by hand.
If the winch is installed in such a way that
the drum is not accessible all the length of
line/wire must be wound back with the
winch motor, but be very careful and
watch out for the risk of clenching your
hands.
EN
30
connection of the winch as per the wiring
diagram
Vertical installation of drawbars over
the drum
1. Fit the angle brackets on the long
brackets.
FIG. 3
2. Fit the assembled brackets (hook forward)
on the relay box and tighten.
FIG. 4
3. Fit the relay box on the drawbars, with
the bracket hooks forward, and tighten
the screws on the back. The installation is
now complete. Electrical connection of the
winch as per the wiring diagram.
FIG. 5
Mounting on motor
1. Undo the screws on the side of the relay
box, t the small bracket on the side of
the box, and tighten.
FIG. 6
2. Undo the drawbar screws on the motor
and t the relay box in place.
FIG. 7
3. Tighten the drawbar screws.
The installation is now complete.
Electrical connection of the winch
as per the wiring diagram.
FIG. 8
ELECTRICAL CONNECTION
The winching is powered by the electrical
system in the vehicle. It is important, however,
that the battery is fully charged and that the
electrical connections are in good order. Keep
the engine running while winching to keep
the battery fully charged. Make sure that the
wires are connected correctly as shown in the
diagram.
The installation of the winch and/or front
guard can aect the release of the air
bags on the vehicle. If the vehicle has air
bags, check for this reason whether the
system is approved for installation of a
winch.
1. If you are making your own winch
attachment, follow the instructions below.
The mounting plate must be made of
steel and at least 6 mm thick. Fasteners
must be made of high-tensile steel with a
yield limit of at least 640 MPa (screws of
strength class 8.8 or higher). Inadequate
attachment will invalidate the warranty.
2. The screws for the 4 attachment points
for the winch must be M10 x 32 with a
strength rating of 10.9, tightened to at
least 60 Nm, and provided with suitable
screw lock to prevent them coming loose
unintentionally.
3. The line rollers must be installed so that
they guide the line/wire correctly on the
drum.
4. Installed with the opening in the direction
of pull. The traction is not put on the line
rollers, it only controls the wire.
5. The dimensions of the winch and winch
attachments are provided in the technical
data.
INSTALLATION OF RELAY BOX
Horizontal installation of drawbars over
the drum
1. Fit the long brackets (hook forward) with
spacers on the relay box and tighten.
FIG. 1
2. Fit the relay box on the drawbars, with the
bracket hooks forward, and tighten the
screws on the back.
FIG. 2A-E
3. The installation is now complete. Electrical
EN
31
19. Black
20. Yellow
FIG. 10
NOTE:
Only use batteries in good condition.
Never run the battery leads where they
could get damaged.
Corroded electrical connections result in
loss of performance and can cause short
circuiting.
Clean all the electrical connections,
especially on the hand control.
If the vehicle is used in a coastal climate
or other saline environment use a
silicone spray to prevent corrosion.
Hook the key shaped holes on the back
of the winch on the taps on the
attachment plate.
FITTING THE TERMINAL NUTS ON
THE MOTOR
Use an extra spanner under the nut as a hold
to relieve the terminal and prevent it breaking.
Do not overtighten.
1. M8
2. Anvil
3. 14 Nm
FIG. 11
USE
IMPORTANT:
Read the safety instructions under the
heading How to use, before using the winch.
Familiarise yourself with the controls on
the product and how to use them. Plan the
exercise. Learn not only to see, but also to
hear how the winch works with dierent loads.
Learn to recognise the sound of smooth and
rm winching with light and heavy loads,
including the sound of shock shifts caused
1. Long red wire (+ve)
2. Thin black wire (A’)
3. Short yellow wire (C’)
4. Short black wire (D’)
5. Short red wire (B’)
6. Long black wire (–ve)
FIG. 9
1. Connect the short red wire (B’) to the red
motor terminal (B).
2. Connect the short yellow wire (C’) to the
yellow motor terminal (C).
3. Connect the short black wire (D) to the
black motor terminal (D).
4. Connect the thin black wire (E) to the
lower motor terminal (A).
5. Connect one end of the long black 1.8 m
wire (–ve) to the lower motor terminal
(A’) and the other end to the minus
terminal on the battery (-).
6. Connect the long red wire (+ve) to the
plus terminal (+) on the battery.
WIRING DIAGRAM HAND CONTROL
1. Black
2. Brown
3. Blue
4. Green-yellow
5. Green (IN)
6. Brown
7. Green-yellow
8. Blue
9. Red (OUT)
10. Black
11. Blue
12. Green-yellow
13. Red
14. Fuse 1.25 A
15. White
16. Black
17. Brown
18. Brown
EN
32
following instructions.
1. Run out about 5 m of line/steel wire with
the winch motor. Disengage the winch
drive and pull out at least another 15 m of
line/steel wire. Make sure to always have
at least 6 turns of steel wire or 10 turns of
synthetic bre line left on the drum.
2. Engage the winch drive and wind back
the line/steel wire on the drum. Check
the line/wire for damage while it is
wound back on the drum. To reduce the
risk of the line/wire getting pinched and
damaged it should be tensioned with at
least 4500 N during the rewinding.
LUBRICATION
All the moving parts on the product are
permanently lubricated at the factory with
high temperature lithium grease. No further
lubrication is necessary in normal conditions.
Oil the wire regularly with thin oil that has
a good penetration capacity. Check the wire
regularly for damage and broken threads.
Replace the wire if it is damaged.
by the winched load. In time the sound and
way the winch works will become familiar –
winching will become a routine job.
WINCHING
NOTE:
Wind the line back on the drum after use
with the lowest load, 4500 N.
1. Apply the parking brake on the vehicle
and wedge the wheels.
2. Pull out the wire to the required length
and anchor it. The winch drum can be
released, which permits fast unwinding of
the wire. The clutch lever on the gearbox
is used as follows.
(A) Disengage the drum by moving
the clutch lever to the OUT position.
The drum can rotate freely when the
wire is unwound.
(B) Engage the drum drive by moving
the clutch lever to the IN position.
The winch is now ready for use.
3. Check that the wire and any auxiliary
equipment is correctly arranged before
starting to winch.
4. Connect the hand control. For safety
reasons the winch should if possible be
operated from the driver seat.
5. To start winching, start the engine,
release the parking brake, select neutral,
and let the engine idle.
6. Control the winch with the switch on the
hand control (IN and OUT).
Make sure that the wire is wound
uniformly on the drum. The traction
should be at least 4500 N.
FIG. 12
FIG. 13
MAINTENANCE
To keep the winch in good condition run it
and inspect it once a month according to the
DE
33
Die in den Tabellen angegebenen
maximalen Zugkräfte dürfen nicht
überschritten werden. Stoßlasten dürfen
die angegebenen Werte nicht
überschreiten.
WINDENKUPPLUNG
Die Windenkupplung muss vollständig
entkuppelt sein, wenn die Winde nicht
verwendet wird, und vollständig
eingekuppelt sein, während die Winde in
Betrieb ist.
BATTERIE
Nur Batterien verwenden, die sich in
einem guten Zustand benden. Kontakt
mit Batteriesäure und anderen
Verunreinigungen vermeiden.
Beim Umgang mit Batterien stets eine
Schutzbrille tragen.
Den Motor des Fahrzeugs während des
Windens laufen lassen, damit die Batterie
vollständig aufgeladen bleibt.
REPARATUR
Bei Reparatur und Wartung nur identische
Ersatzteile verwenden – bei nicht identischen
Ersatzteilen besteht die Gefahr von schweren
Unfällen und Verletzungen.
WARNUNG!
Die Verwendung anderer Zubehörteile oder
Zusatzausrüstung als die empfohlenen kann
zu Verletzungen führen.
VERWENDUNG
Die Winde nicht verwenden, wenn das
Seil beschädigt ist.
Die Winde vor der Verwendung sorgfältig
prüfen. Alle beschädigten Teile müssen
von einer zugelassenen Servicewerkstatt
repariert oder ersetzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
PERSÖNLICHER SCHUTZ
Keine lockere Kleidung, Schmuck, Uhr
o.Ä. tragen, die in bewegliche Teile
geraten können. Hände und andere
Körperteile beim Winden von Trommel
und Seil fernhalten.
Bei der Verwendung des Seils
strapazierfähige Schutzhandschuhe
tragen. Das Seil nicht mit bloßen Händen
verwenden – gerissene Drähte sind scharf
und können zu Verletzungen führen.
Rutschfeste Schuhe tragen.
Für langes Haar einen Haarschutz
verwenden.
Umstehende Personen müssen sich in
sicherem Abstand vom Seil und der Last
benden, wenn die Winde in Betrieb ist.
Der empfohlene Mindestabstand beträgt
das 1,5-Fache der Seillänge. Wenn sich
das Seil löst oder reißt, wird das Ende mit
enormer Wucht in zurück in Richtung
Winde geschleudert („Peitscheneekt“)
und kann schwere Verletzungen bis hin
zum Tod verursachen.
Niemals über das Seil steigen.
Zuschauende Personen müssen sich vom
Arbeitsbereich fernhalten – Stets für einen
festen Stand und gutes Gleichgewicht
sorgen.
Das Produkt nicht am Kabel tragen. Den
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Kabel vor Wärme, Öl und scharfen
Kanten schützen.
MOTOR
Wenn der Motor so heiß wird, dass er
ohne Weiteres nicht berührt werden kann,
die Arbeit abbrechen und den Motor
einige Minuten abkühlen lassen.
Wenn die Belastung so groß wird, dass die
Winde stoppt, sofort die Stromversorgung
des Motors unterbrechen.
DE
34
Abschleppseil o.Ä. niemals an der
Windenbefestigung, sondern am
Fahrgestell des Fahrzeugs befestigen.
Ein Klappblock kann verwendet werden,
um die Zugkraft der Winde zu verdoppeln
(bei gleichzeitig halbierter
Windengeschwindigkeit) und um das Seil
mittig auf den Rollen zu halten. Beim
stationären Winden mit doppelter
Zugkraft muss der Haken am Fahrgestell
des Fahrzeugs befestigt werden.
Bei der Verankerung an Baumstämmen
o.Ä. geeignete Ringe oder Schäkel für
eine sichere Verankerung verwenden.
Es müssen sich stets mindestens 6
Wicklungen Stahlseil oder 10 Wicklungen
Kunstfaserseil auf der Trommel benden.
Anderenfalls kann sich das Seil bei
Belastung von der Trommel lösen und
Personen- und/oder Sachschäden
verursachen.
Bei der Lieferung besitzt das Stahlseil eine
rote Markierung, die anzeigt, wenn sich
nur noch 5 Wicklungen auf der Trommel
benden. Das Seil niemals belasten, wenn
es über die rote Markierung hinaus
abgewickelt ist.
Die Winde hat die größte Zugkraft, wenn
das Seil direkt auf der Trommel auiegt,
d.h. wenn es fast vollständig abgewickelt
ist. Bei schweren Lasten sollte das Seil
daher so weit wie möglich abgewickelt
werden. Es müssen jedoch stets
mindestens 10 Wicklungen
(Kunstfaserseil) bzw. 6 Wicklungen
(Stahlseil) auf der Trommel verleiben –
siehe die rote Markierung am Stahlseil.
Wenn dies nicht möglich ist, Klappblock
und Vorrichtungen mit doppeltem Seil
verwenden.
Es kann eine schwere Decke, Jacke o.Ä.
über das Seil am Hakenende gelegt
werden, wenn eine schwere Last gezogen
wird. Das Gewicht verringert das Risiko,
dass das Seilende weggeschleudert wird
(„Peitscheneekt), wenn das Seil reißt.
Niemals versuchen, die Seilwinde mit
weniger als 10 Wicklungen (Kunstfaserseil)
bzw. 6 Wicklungen (Stahlseil) auf der
Trommel zu verwenden. Die Funktion der
Endbefestigung besteht ausschließlich
darin, das vollständige Abwickeln des Seils
von der Trommel zu verhindern – sie ist
KEIN lasttragender Befestigungspunkt.
Eine fehlerhafte Installation und/oder das
Abwickeln bis zur letzten Wicklung führen
zur Belastung der Endbefestigung und
somit zum Lösen des Seils von der
Endbefestigung.
Vor jeder Verwendung das Seil vollständig
abwickeln und dann mit einer Mindestlast
von 4.500N wieder auf die Trommel
wickeln.
Eine gewisse Ungleichmäßigkeit beim
Aufwickeln ist beim Winden
unproblematisch, allerdings darf sich das
Seil nicht komplett an einem Ende der
Trommel sammeln. Wenn dies passiert,
die Winde zur Entlastung rückwärts laufen
lassen und den Befestigungspunkt näher
zur Fahrzeugmitte verlegen. Das Seil
ab- und wieder aufwickeln und
kontrollieren, dass es sich gleichmäßig um
die Trommel legt.
Die Handsteuerung geschützt im Fahrzeug
auewahren. Vor jeder Verwendung
kontrollieren, dass sie nicht beschädigt ist.
Um mit dem Winden zu beginnen, die
Windentrommel entkuppeln und die
Handsteuerung anschließen. Die
Windentrommel niemals bei laufendem
Motor einkuppeln.
Den Haken niemals am Seil einhaken
– Gefahr von Sachschäden. Geeignete
Schlinge oder Kette verwenden.
Die Winde während des Betriebs
überwachen. Während des Windens
sicheren Abstand zum Seil und zur Last
halten. Die Winde nach jedem
aufgewickelten Meter Seil anhalten und
kontrollieren, ob das Seil gleichmäßig
aufgewickelt wird. Wenn das Seil blockiert
ist, kann die Winde versagen.
DE
35
Belastung gestreckt sein. Mit einer Hand
das Seil halten und mit der anderen Hand
die Handsteuerung/Fernbedienung. So
weit hinten und so nah in der Mitte wie
möglich starten. Langsam in Richtung
Winde bewegen, während das Seil wieder
aufgewickelt wird, und die ganze Zeit über
das Seil gestreckt halten.
Das Seil nicht durch die Hand gleiten
lassen und nicht zu nah an die Winde
herantreten.
Stattdessen die Winde anhalten, ein
neues Stück des Seils weiter entfernt von
der Winde greifen und den Vorgang
wiederholen, bis das gesamte Seil bis auf
einen Meter wieder aufgewickelt ist.
Die Handsteuerung trennen, die
Windentrommel entkuppeln und den
verbleibenden Meter des Seils aufwickeln,
indem die Trommel von Hand gedreht
wird.
Falls die Winde derart installiert ist, dass
die Trommel unzugänglich ist, muss die
gesamte Seillänge mit dem Windenmotor
aufgewickelt werden – hierbei sind jedoch
große Vorsicht und Aufmerksamkeit
geboten, damit die Hände nicht
eingeklemmt werden.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Muss als Elektronikabfall entsorgt
werden.
Darauf achten, dass das Seil gleichmäßig
aufgewickelt wird, da das Seil andernfalls
eingeklemmt werden und stecken bleiben
kann. Falls dies eintritt, die Winde vor und
zurück fahren und das Seil ab- und erneut
aufwickeln. Niemals versuchen, ein
eingeklemmtes Seil unter Last zu lösen.
Das Seil entlasten und von Hand lösen.
Bei Gefälle die Räder des Fahrzeugs mit
Keilen sichern.
Das Fahrzeug niemals mit eingelegtem
Gang bzw. bei Automatikgetriebe niemals
im Parkmodus ziehen, da das Getriebe
des Fahrzeugs beschädigt werden kann.
Niemals das Seil um einen Gegenstand
wickeln und den Haken am Seil einhaken.
Darauf achten, dass sich niemand in der
Nähe oder in einer Linie mit dem Seil
auält, wenn es belastet ist. Wenn sich
das Seil löst oder reißt, wird das Ende mit
enormer Wucht in zurück in Richtung
Winde geschleudert („Peitscheneekt“)
und kann schwere Verletzungen bis hin
zum Tod verursachen. Stets seitlich und in
sicherer Entfernung vom Seil stehen,
wenn dieses belastet ist.
Die Handsteuerung nicht angeschlossen
lassen, wenn die Winde nicht verwendet
wird.
Die Winde nicht als Hebezeug verwenden.
Die Winde darf nicht zur Lastsicherung
verwendet werden.
Nur so viel Seil abwickeln, wie zum
Entlasten des Seils nötig ist. Ein
übertrieben weites Abwickeln kann die
Komponenten der Winde beschädigen.
Die Winde darf nicht zum Absenken von
Lasten, z.B. beim Entladen von einem
Fahrzeug, verwendet werden.
AUFWICKELN DES SEILS
Während des Aufwickelns strapazierfähige
Schutzhandschuhe tragen. Damit das Seil
wieder korrekt auf die Trommel gewickelt
wird, muss es während der gesamten
DE
36
höher). Eine mangelhafte Befestigung
führt zum Garantieausschluss.
2. Die Schrauben für die 4
Befestigungspunkte der Winde müssen
vom Typ M10 x 32 mit Festigkeitsklasse
10.9 sein, auf mindestens 60Nm
angezogen werden und mit einer
geeigneten Schraubensicherung gegen
versehentliches Lösen ausgerüstet sein.
3. Die Führungsrollen sind so zu montieren,
dass sie das Seil korrekt auf der Trommel
führen.
4. Die Zugkraft muss mit der Önung in
der vorgesehenen Abschlepprichtung
ausgestattet werden. Die Zugkraft sollte
nicht auf den Führungsrollen liegen,
sondern nur das Kabel begrenzen.
5. Die Maße der Winde und der
Windenhalterung sind den technischen
Daten der Winde zu entnehmen.
MONTAGE DES RELAISKASTENS
Horizontale Montage an den Zugstangen
oberhalb der Trommel
1. Die langen Halteklammern (Haken nach
vorn) mit Distanzstücken am Relaiskasten
ausrichten und festschrauben.
ABB. 1
2. Den Relaiskasten mit den Haken der
Halteklammern nach vorn an den
Zugstangen ausrichten und die Schrauben
an der Rückseite anziehen.
ABB. 2A-E
3. Damit ist die Montage abgeschlossen. Die
elektrischen Anschlüsse der Winde gemäß
Schaltplan vornehmen.
Vertikale Montage an den Zugstangen
oberhalb der Trommel
1. Die Winkelhalterungen an den langen
Halteklammern montieren.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 12 V DC
Leistung 4.854W
Übersetzung 161:28
Zugkraft (max.) 4.309kg
Fernbedienung Ja
Seilgeschwindigkeit 2,1m/min
Seildurchmesser 8,0mm
Seillänge 28,5m
Batteriekabel 1,83m
Schutzart IP67
Maße 529 x 160 x 196mm
Gewicht 35kg
MONTAGE
MONTAGE AM FAHRZEUG
Die Winde muss mit ihren vier
Befestigungspunkten an einem
geeigneten horizontalen oder vertikalen
Stahlrahmen montiert werden.
Es ist äußerst wichtig, dass der
Stahlrahmen vollkommen eben ist, sodass
Motor, Getriebe und Trommel der Winde
exakt auf einer Linie liegen.
Vor Beginn der Montagearbeiten
kontrollieren, dass die zu verwendende
Halterung für die maximale Zugkraft der
Winde ausgelegt ist.
Die Montage der Winde und/oder des
Frontschutzes kann sich auf das
Auslöseverhalten von Airbags auswirken.
Wenn das Fahrzeug mit Airbags
ausgestattet ist, ist daher zu kontrollieren,
ob das Montagesystem für die Montage
einer Winde zugelassen ist.
1. Bei Herstellung einer eigenen
Windenhalterung sind die nachstehenden
Anweisungen zu beachten. Die
Montageplatte muss aus Stahl bestehen
und mindestens 6mm stark sein.
Die Befestigungsmittel müssen aus
hochfestem Stahl mit einer Streckgrenze
von mindestens 640MPa gefertigt sein
(Schraube der Festigkeitsklasse 8.8 oder
DE
37
3. Kurzer gelber Leiter (C’)
4. Kurzer schwarzer Leiter (D’)
5. Kurzer roter Leiter (B’)
6. Langer schwarzer Leiter (–ve)
ABB. 9
1. Dem kurzen roten Leiter (B’) an die rote
Klemme (B) des Motors anschließen.
2. Den kurzen gelben Leiter (C’) an die gelbe
Klemme (C) des Motors anschließen.
3. Den kurzen schwarzen Leiter (D) an die
schwarze Klemme des Motors anschließen
(D).
4. Den dünnen schwarzen Leiter (E) an
die untere Klemme (A) des Motors
anschließen.
5. Das eine Ende des 1,8m langen
schwarzen Leiters (–ve) an die untere
Klemme (A’) des Motors und das andere
Ende an den Minuspol (–) der Batterie
anschließen.
6. Den langen roten Leiter (+ve) an den
Pluspol (+) der Batterie anschließen.
SCHALTPLAN HANDSTEUERUNG
1. Schwarz
2. Braun
3. Blau
4. Grüngelb
5. Grün (EIN)
6. Braun
7. Grüngelb
8. Blau
9. Rot (AUS)
10. Schwarz
11. Blau
12. Grüngelb
13. Rot
14. Sicherung 1,25A
15. Weiß
16. Schwarz
ABB. 3
2. Die montierten Halteklammern (Haken
nach vorn) am Relaiskasten ausrichten
und festschrauben.
ABB. 4
3. Den Relaiskasten mit den Haken der
Halteklammern nach vorn an den
Zugstangen ausrichten und die Schrauben
an der Rückseite anziehen. Damit ist die
Montage abgeschlossen. Die elektrischen
Anschlüsse der Winde gemäß Schaltplan
vornehmen.
ABB. 5
Montage am Motor
1. Die Schraube an der Seite des
Relaiskastens lösen, die kleine
Halteklammer an der Seite des
Relaiskastens ausrichten und
festschrauben.
ABB. 6
2. Die Schrauben der Zugstangen am Motor
lösen und den Relaiskasten ausrichten.
ABB. 7
3. Die Schrauben der Zugstangen anziehen.
Damit ist die Montage abgeschlossen. Die
elektrischen Anschlüsse der Winde gemäß
Schaltplan vornehmen.
ABB. 8
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Das elektrische System des Fahrzeugs genügt,
um die Winde anzutreiben. Dennoch ist
es wichtig, dass die Batterie vollständig
aufgeladen ist und die elektrischen
Anschlüssen korrekt ausgeführt sind. Den
Motor des Fahrzeugs während des Windens
laufen lassen, damit die Batterie vollständig
aufgeladen bleibt. Darauf achten, dass alle
Leiter ordnungsgemäß angeschlossen sind
(siehe Abb.).
1. Langer roter Leiter (+ve)
2. Dünner schwarzer Leiter (A’)
DE
38
Verwendung“ lesen.
Machen Sie sich mit der Bedienung und
Verwendung des Produkts vertraut. Die Übung
planen. Sie sollten nicht nur lernen zu sehen,
sondern auch zu hören, wie die Winde bei
unterschiedlichen Lasten arbeitet. Mit dem
Klang eines gleichmäßigen und stabilen
Windens bei leichter bzw. schwerer Last sowie
dem Klang von Stößen und Verschiebungen,
die durch die gezogene Last verursacht werden,
vertraut machen. Mit der Zeit gehen Ihnen
die akustischen und visuellen Eindrücke bei
der Arbeit mit der Winde in Fleisch und Blut
über und das Ziehen mit der Winde wird zur
Routine.
WINDEN
ACHTUNG!
Das Seil nach jeder Verwendung zurück
auf die Trommel wickeln, und zwar mit
niedrigster Last (4.500N).
1. Die Feststellbremse des Fahrzeugs
anziehen und die Räder mit einem Keil
sichern.
2. Das Seil auf die gewünschte Länge
herausziehen und verankern. Die
Windentrommel kann entkuppelt
werden, was ein schnelles Abwickeln des
Seils ermöglicht. Der Kupplungshebel
am Getriebe wird wie nachfolgend
beschrieben verwendet.
(A) Die Trommel entkuppeln, indem
der Kupplungshebel in die Position
OUT geführt wird. Die Trommel kann
beim Abwickeln des Seils frei
rotieren.
(B) Den Trommelantrieb einkuppeln,
indem der Kupplungshebel in die
Position IN geführt wird. Nun ist die
Winde einsatzbereit.
3. Kontrollieren, ob das Seil und eventuelle
Hilfsausrüstung ordnungsgemäß
17. Braun
18. Braun
19. Schwarz
20. Gelb
ABB. 10
ACHTUNG!
Nur Batterien verwenden, die sich in
einem guten Zustand benden.
Die Batteriekabel niemals so verlegen,
dass sie beschädigt werden können.
Korrodierte elektrische Anschlüsse
führen zu einem Leistungsverlust und
können einen Kurzschluss auslösen.
Sämtliche elektrischen Anschlüsse
reinigen, insbesondere den Anschluss
der Handsteuerung.
Silikonspray als Korrosionsschutz
auftragen, wenn das Fahrzeug im
Küstenklima oder in anderer salzhaltiger
Umgebung verwendet wird.
Die schlüssellochförmigen Löcher an der
Rückseite der Winde an den Zapfen an
der Halterungsplatte einhaken.
MONTAGE DER KLEMMENMUTTERN
DES MOTORS
Einen zusätzlichen Schlüssen als Gegenhalter
unter der Mutter verwenden, um die Klemme
zu entlasten und zu verhindern, dass sie bricht.
Nicht zu fest anziehen.
1. M8
2. Gegenhalter
3. 14Nm
ABB. 11
BEDIENUNG
WICHTIG!
Vor der Inbetriebnahme der Wende
die Sicherheitshinweise im Abschnitt
DE
39
angeordnet sind, bevor mit dem Winden
begonnen wird.
4. Die Handsteuerung anschließen. Aus
Sicherheitsgründen sollte die Winde nach
Möglichkeit vom Fahrersitz des Fahrzeugs
aus gesteuert werden.
5. Um die Winde zu starten, den Motor des
Fahrzeugs starten, die Feststellbremse
lösen, den Gang herausnehmen und den
Motor im Leerlauf laufen lassen.
6. Die Winde mit dem Schalter auf der
Handsteuerung (Positionen IN und OUT)
steuern. Regelmäßig kontrollieren, ob
das Seil gleichmäßig auf die Trommel
aufgewickelt wird. Die Zugkraft muss
mindestens 4.500N betragen.
ABB. 12
ABB. 13
PFLEGE
Damit die Winde in einem guten Zustand
bleibt, sollte sie einmal im Monat gemäß den
folgenden Anweisungen bewegt und inspiziert
werden.
1. Ca. 5m Seil mithilfe des Windenmotors
abwickeln. Den Windenantrieb
entkuppeln und weitere 15m Seil
herausziehen. Darauf achten, dass sich
stets mindestens 6 Wicklungen Stahlseil
oder 10 Wicklungen Kunstfaserseil auf
der Trommel benden.
2. Den Windenantrieb einkuppeln und das
Seil zurück auf die Trommel wickeln. Das
Seil auf Schäden inspizieren, während
es zurück auf die Trommel gewickelt
wird. Um zu vermeiden, dass das Seil
eingeklemmt und beschädigt wird,
muss es während des Aufwickelns mit
einer Zugkraft von mindestens 4.500N
belastet sein.
SCHMIERUNG
Sämtliche beweglichen Teile des Produkts
sind werksseitig mit Hochtemperatur-
Lithiumfett dauerhaft geschmiert. Unter
Normalbedingungen ist keine weitere
Schmierung erforderlich. Das Seil
regelmäßig mit dünnem Öl mit guten
Durchdringungseigenschaften ölen. Das Seil
regelmäßig auf Schäden (z.B. gerissene
Drähte) prüfen. Das Seil austauschen, wenn es
beschädigt ist.
FI
40
VINSSIN KYTKIN
Vinssin kytkimen on oltava täysin
vapaalla, kun vinssiä ei käytetä, ja täysin
kytkettynä, kun vinssiä käytetään.
AKKU
Käytä ainoastaan hyväkuntoisia akkuja.
Vältä kosketusta akkuhapon ja muiden
epäpuhtauksien kanssa.
Käytä aina suojalaseja akkuja
käsitellessäsi.
Käynnistä ajoneuvon moottori
vinssauksen ajaksi, jotta akku pysyy
täyteen ladattuna.
KORJAUS
Käytä korjaus- ja huoltotöissä vain samanlaisia
varaosia - muiden kuin samanlaisten varaosien
käyttö voi johtaa vakaviin onnettomuuksiin ja
henkilövahinkoihin.
VAROITUS!
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltujen tarvikkeiden tai lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkojen
vaaran.
KÄYTTÖ
Älä käytä vinssiä, jos vaijeri on
vaurioitunut.
Tarkasta vinssi huolellisesti ennen käyttöä.
Valtuutetun huoltoliikkeen on korjattava
tai vaihdettava kaikki vaurioituneet osat.
Älä koskaan yritä käyttää vinssiä, jos
rummulla on vähemmän kuin 10 kierrosta
köyttä tai 6 kierrosta teräsvaijeria.
Päätykiinnikkeen ainoa tehtävä on estää
köyden tai vaijerin kelautuminen
rummulta - se EI ole kantava kiinnityspiste.
Virheellinen asennus ja/tai aukikelaus
viimeiseen kierrokseen asti aiheuttaa
päätyliittimen kuormittumisen, mikä
TURVALLISUUSOHJEET
HENKILÖNSUOJAIMET
Älä käytä löysiä vaatteita, koruja, kelloja
tai vastaavia, jotka voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin. Pidä kädet ja muut
ruumiinosat kaukana rummusta ja
vaijerista vinssauksen aikana.
Käytä aina paksuja suojakäsineitä
käsitellessäsi vaijeria. Älä käsittele vaijeria
paljain käsin - katkenneet säikeet ovat
teräviä ja voivat aiheuttaa vammoja.
Käytä pitäviä kenkiä.
Kiinnitä pitkät hiukset.
Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä
köydestä/vaijerista ja kuormasta, kun
vinssi on toiminnassa. Suositeltu
vähimmäisturvaetäisyys on 1,5 kertaa
köyden/vaijerin pituus. Jos vaijeri irtoaa
tai katkeaa, pää sinkoutuu vinssiä kohti
suurella voimalla ja voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon tai kuoleman.
Älä koskaan astu köyden/vaijerin yli.
Sivulliset on pidettävä poissa työalueelta,
- Pidä aina tukeva jalansija ja hyvä
tasapaino.
Älä koskaan kanna tuotetta johdosta. Älä
irrota pistotulppaa johdosta vetämällä.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
MOOTTORI
Jos moottori kuumenee niin kuumaksi,
ettei siihen voi helposti koskea, lopeta
työskentely ja anna moottorin jäähtyä
muutaman minuutin ajan.
Jos kuormitus kasvaa niin suureksi, että
vinssi pysähtyy, katkaise moottorin virta
välittömästi.
Älä ylitä taulukoissa ilmoitettuja
enimmäisvetovoimia. Tempauskuormat
eivät saa ylittää määritettyjä arvoja.
SÄHKÖVINSSI
FI
41
Rummulla on aina oltava vähintään
6kierrosta teräsvaijeria tai 10 kierrosta
köyttä. Muussa tapauksessa köysi/vaijeri
voi irrota rummusta kuormitettaessa ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Toimitettaessa teräsvaijerissa on punainen
merkintä, joka osoittaa, milloin
rummussa on jäljellä 5 kierrosta. Älä
koskaan kuormita vaijeria, jos se on
kelattu auki yli sen pisteen, jossa
punainen merkintä on näkyvissä.
Vinssin vetovoima on suurin silloin, kun
vaijeri on suoraan rummulla, eli kun se on
lähes täysin ulkona. Vedä siksi
mahdollisimman paljon vaijeria raskaiden
kuormien vetämistä varten. Rummussa
on kuitenkin aina oltava vähintään 10
kierrosta köyttä ja vähintään 6 kierrosta
teräsvaijeria - katso punainen merkintä
vaijerissa. Jos tämä ei ole mahdollista,
käytä väkipyöriä ja kaksoisköysiä/-
vaijereita.
Aseta raskas peitto, takki tai vastaava
köyden/vaijerin päälle koukun lähelle, kun
vinssaat raskasta kuormaa. Paino
vähentää riskiä, että vaijerin pää
sinkoutuu lentoon, jos köysi/vaijeri
katkeaa.
Varmista, että köysi/vaijeri on kääritty
tasaisesti, muuten köysi/vaijeri voi
puristua ja juuttua kiinni. Jos näin
tapahtuu, aja vinssiä eteen- ja taaksepäin,
jotta köysi/vaijeri purkautuu ja kelautuu
uudelleen rummulle. Älä koskaan yritä
vapauttaa juuttunutta köyttä/vaijeria
kuormitettuna. Poista köyden/vaijerin
kuormitus ja irrota se käsin.
Kiilaa ajoneuvon pyörät rinteissä.
Älä koskaan vinssaa ajoneuvoa vaihde
päällä tai automaattivaihteiston osalta
P-asennossa, sillä tämä voi vahingoittaa
ajoneuvon vaihteistoa.
Älä koskaan kiedo vaijeria minkään
esineen ympärille äläkä koskaan kiinnitä
koukkua vaijerin ympärille.
aiheuttaa köyden/vaijerin irtoamisen
päätyliittimestä.
Ennen jokaista käyttökertaa kelaa köysi/
vaijeri kokonaan auki ja kelaa se
uudelleen rummulle vähintään 4500 N:n
kuormituksella.
Tietty epätasaisuus ei aiheuta ongelmia
vinssatessa, mutta köysi/vaijeri ei saa olla
kokonaan koottuna rummun toiseen
päähän. Jos näin käy, aja vinssiä
taaksepäin kuorman keventämiseksi ja
siirrä kiinnityspistettä lähemmäs
ajoneuvon keskikohtaa. Pura ja kelaa
vaijeri uudelleen varmistaen, että se on
tasaisesti rummulla.
Pidä käsiohjausyksikkö suojattuna
ajoneuvon sisällä. Tarkista ennen jokaista
käyttökertaa, että se on ehjä.
Kun haluat aloittaa vinssauksen, vapauta
vinssirumpu ja kytke käsiohjausyksikkö.
Älä kytke vinssirumpua moottorin
käydessä.
Älä koskaan kiinnitä koukkua köyden/
vaijerin ympärille - omaisuusvahinkojen
vaara. Käytä sopivaa hihnaa tai ketjua.
Tarkkaile vinssiä käytön aikana. Pidä
turvallinen etäisyys köydestä/vaijerista ja
kuormasta vinssauksen aikana. Pysäytä
vinssi jokaisen kelatun metrin jälkeen ja
tarkista, että köysi/vaijeri on kierretty
tasaisesti. Jos köysi/vaijeri lukittuu, vinssi
voi hajota.
Älä koskaan kiinnitä hinausköyttä tai
vastaavaa vinssin kiinnikkeeseen, vaan
ajoneuvon alustaan.
Väkipyörän avulla voidaan
kaksinkertaistaa vinssin vetovoima, mutta
vinssin nopeus pienenee puoleen, ja sen
avulla vaijeri voidaan pitää keskellä rullia.
Kun kyseessä on kaksinkertainen
vetovoima kiinteässä vinssissä, koukku on
kiinnitettävä ajoneuvon alustaan.
Kun ankkuroit puunrunkoon tai
vastaavaan, käytä sopivia renkaita tai
kahleita turvalliseen ankkurointiin.
FI
42
Jos vinssi on asennettu siten, että
rumpuun ei pääse käsiksi, koko köyden/
vaijerin pituus on kelattava takaisin
vinssimoottorilla, mutta ole hyvin
varovainen ja erittäin tarkkaavainen
käsien puristumisvaaran vuoksi.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Lajitellaan sähköjätteeksi.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 12 V DC
Teho 4854 W
Välitys 161:28
Vetovoima (maks.) 4309 kg
Kaukosäädin Kyllä
Vaijerin nopeus 2,1 m/min
Vaijerin halkaisija 8,0 mm
Vaijerin pituus 28,5 m
Akkukaapelit 1,83 m
Kotelointiluokka IP67
Mitat 529 x 160 x 196 mm
Paino 35 kg
ASENNUS
ASENNUS AJONEUVOON
Vinssi on kiinnitettävä neljästä
kiinnityspisteestään sopivaan vaaka- tai
pystysuoraan teräsrunkoon.
Varmista, että kukaan ei ole vaijerin
läheisyydessä tai linjassa sen kanssa, kun
se on kuormitettu. Jos vaijeri irtoaa tai
katkeaa, pää sinkoutuu vinssiä kohti
suurella voimalla ja voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon tai kuoleman. Seiso aina
turvallisella etäisyydellä vaijerin vieressä,
kun sitä kuormitetaan.
Älä jätä käsiohjainta kytketyksi, kun vinssi
ei ole käytössä.
Älä käytä vinssiä nostotyökaluna.
Vinssiä ei saa käyttää kuorman
varmistamiseen.
Vedä ulos vain niin paljon vaijeria kuin on
tarpeen vaijerin keventämiseksi. Liian
pitkä ulosveto voi vahingoittaa vinssin
osia.
Vinssiä ei saa käyttää kuormien
laskemiseen, esimerkiksi purettaessa
kuormia ajoneuvoista.
KÖYDEN/VAIJERIN KELAAMINEN
TAKAISIN
Käytä raskaita suojakäsineitä kelattaessa.
Jotta köysi/vaijeri voidaan kelata takaisin
rummulle oikein, se on pidettävä
venytettynä kevyellä kuormituksella. Pidä
köydestä/vaijerista kiinni toisella kädellä
ja pidä käsiohjainta/kaukosäädintä
toisella kädellä. Aloita mahdollisimman
kaukaa takaa ja mahdollisimman läheltä
keskustaa. Kävele hitaasti kohti vinssiä,
kun köyttä/vaijeria kelataan takaisin,
pitäen köysi/vaijeri koko ajan kireällä.
Älä anna köyden liukua kädestäsi, äläkä
mene liian lähelle vinssiä.
Sen sijaan pysäytä vinssi, ota uusi ote
hieman kauempana köydestä/vaijerista ja
toista menettely, kunnes 1 metriä lukuun
ottamatta kaikki köysi/vaijeri on kelattu
takaisin.
Irrota käsiohjain, vapauta vinssin rumpu
ja kelaa jäljellä oleva metri köyttä/vaijeria
kääntämällä rumpua käsin.
FI
43
RELERASIAN ASENNUS
Vaakasuora asennus vetotankoihin
rummun yläpuolelle
1. Asenna pitkät kannattimet (koukku
eteenpäin) välikappaleineen relerasiaan
ja ruuvaa ne paikoilleen.
KUVA 1
2. Asenna relerasia vetotankojen päälle
siten, että kiinnikkeen koukut osoittavat
eteenpäin, ja kiristä takana olevat ruuvit.
KUVA 2A-E
3. Kokoonpano on nyt valmis. Kytke vinssi
kytkentäkaavion mukaisesti
Pystysuora kiinnitys rummun yläpuolella
oleviin vetotankoihin
1. Asenna kulmakannattimet pitkiin
kannattimiin.
KUVA 3
2. Asenna kootut kannattimet (koukku
eteenpäin) relerasiaan ja ruuvaa ne
paikoilleen.
KUVA 4
3. Asenna relerasia vetotankojen päälle
siten, että kiinnikkeen koukut osoittavat
eteenpäin, ja kiristä takana olevat ruuvit.
Kokoonpano on nyt valmis. Kytke vinssi
kytkentäkaavion mukaisesti.
KUVA 5
Asennus moottoriin
1. Löysää relerasian sivussa oleva ruuvi,
asenna pieni kiinnike rasian sivulle ja
ruuvaa se paikalleen.
KUVA 6
2. Löysää vetotankojen ruuvit moottorista ja
asenna relerasia paikalleen.
KUVA 7
On erittäin tärkeää, että teräsrunko on
täysin tasainen, jotta vinssimoottori,
vaihdelaatikko ja rumpu ovat täsmälleen
linjassa keskenään.
Tarkista ennen asennustyön aloittamista,
että käytettävä kiinnike kestää vinssin
suurimman vetovoiman.
Vinssin ja/tai etusuojuksen asentaminen
voi vaikuttaa ajoneuvon turvatyynyjen
laukeamiseen. Jos ajoneuvossa on
turvatyynyt, tarkista, että
kiinnitysjärjestelmä on hyväksytty vinssin
asennukselle.
1. Jos haluat tehdä oman vinssin
kiinnikkeen, noudata alla olevia ohjeita.
Asennuslevyn on oltava terästä ja
vähintään 6 mm paksu. Kiinnittimet on
valmistettava lujasta teräksestä, jonka
myötölujuus on vähintään 640 MPa
(lujuusluokan 8,8 tai sitä korkeampi
pultti). Riittämätön kiinnitys aiheuttaa
takuun raukeamisen.
2. Vinssin neljän kiinnityspisteen ruuvien
on oltava M10 x 32, lujuusluokka 10,9,
ja ne on kiristettävä vähintään 60 Nm:n
momenttiin ja varustettava sopivalla
ruuvilukituksella tahattoman löystymisen
estämiseksi.
3. Ohjausrullat on asennettava siten, että ne
ohjaavat köyden/vaijerin oikein rummulle.
4. Vetovoima on asennettava siten, että
aukko on aiottuun vetosuuntaan.
Vetovoima ei saa kohdistua ohjausrulliin,
vaan sen on ainoastaan hillittävä vaijeria.
5. Vinssin ja vinssin kiinnikkeiden mitat
ilmoitetaan vinssin teknisten tietojen
yhteydessä.
FI
44
4. Vihreänkeltainen
5. Vihreä (IN)
6. Ruskea
7. Vihreänkeltainen
8. Sininen
9. Punainen (UT)
10. Musta
11. Sininen
12. Vihreänkeltainen
13. Punainen
14. Varoke 1,25 A
15. Valkoinen
16. Musta
17. Ruskea
18. Ruskea
19. Musta
20. Keltainen
KUVA 10
HUOM!
Käytä ainoastaan hyväkuntoisia akkuja.
Älä koskaan vedä akkukaapeleita
tavalla, joka voi vahingoittaa niitä.
Hapettuneet sähköliitännät aiheuttavat
suorituskyvyn heikkenemistä ja voivat
aiheuttaa oikosulun.
Puhdista kaikki sähköliitännät,
erityisesti käsipäätteen liitäntä.
Suojaa korroosiolta silikonisuihkeella,
jos ajoneuvoa käytetään
rannikkoilmastossa tai muussa
suolapitoisessa ympäristössä.
Kiinnitä vinssin takapuolella olevat
avaimenreiät kiinnityslevyn tappeihin.
MOOTTORIN MUTTERIEN KIINNITYS
Käytä ylimääräistä avainta vastintukena
mutterin alla, jotta sokkelia ei vedetä rikki. Älä
kiristä liikaa.
1. M8
3. Kiristä vetotankojen ruuvit. Kokoonpano
on nyt valmis. Kytke vinssi kytkentäkaavion
mukaisesti.
KUVA 8
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Vinssaukseen riittää ajoneuvon oma
sähköjärjestelmä. On kuitenkin tärkeää, että
akku on ladattu täyteen ja että sähkökytkennät
on tehty oikein. Käynnistä ajoneuvon moottori
vinssauksen ajaksi, jotta akku pysyy täyteen
ladattuna. Varmista, että kytket johdot oikein
kuvan mukaisesti.
1. Pitkä punainen johdin (+ve)
2. Ohut musta johdin (A')
3. Lyhyt keltainen johdin (C')
4. Lyhyt musta johdin (D')
5. Lyhyt punainen johdin (B')
6. Pitkä musta johdin (-ve)
KUVA 9
1. Kytke lyhyt punainen johto (B') moottorin
punaiseen liittimeen (B).
2. Kytke lyhyt keltainen johto (C') moottorin
keltaiseen liittimeen (C).
3. Kytke lyhyt musta johto (D) moottorin
mustaan liittimeen (D).
4. Kytke ohut musta johto (E) moottorin
alempaan liitinlohkoon (A).
5. Kytke 1,8 m pitkän mustan johdon toinen
pää (-ve) moottorin alempaan liittimeen
(A') ja toinen pää akun miinusnapaan (-).
6. Kytke pitkä punainen johto (+ve) akun
plus (+) napaan.
KÄSIOHJAUSYKSIKÖN
KYTKENTÄKAAVIO
1. Musta
2. Ruskea
3. Sininen
FI
45
3. Tarkista ennen vinssin käynnistämistä,
että vaijeri ja mahdolliset apulaitteet on
asetettu oikein.
4. Kytke käsiohjausyksikkö. Turvallisuussyistä
vinssiä on mahdollisuuksien mukaan
käytettävä kuljettajan istuimelta käsin.
5. Käynnistä ajoneuvon moottori,
vapauta seisontajarru, kytke vaihde
ja anna ajoneuvon moottorin käydä
tyhjäkäynnillä.
6. Ohjaa vinssiä käsiohjausyksikön
kytkimellä (IN- ja OUT-asento). Tarkista
säännöllisesti, että vaijeri kelautuu
tasaisesti rummulle. Vetovoiman on
oltava vähintään 4500 N.
KUVA 12
KUVA 13
HUOLTO
Jotta vinssi pysyisi hyvässä kunnossa, käytä ja
tarkasta se kerran kuukaudessa alla olevien
ohjeiden mukaisesti.
1. Vedä noin 5 m köyttä/teräsvaijeria ulos
vinssimoottorilla. Irrota vinssin käyttölaite
ja vedä ulos vähintään 15 metriä köyttä/
teräsvaijeria. Varmista, että rummulla on
aina vähintään 6 kierrosta teräsvaijeria tai
10 kierrosta köyttä.
2. Kytke vinssin käyttö ja kelaa köysi/
teräsvaijeri takaisin rummulle. Tarkasta,
onko köysi/teräsvaijeri vaurioitunut, kun
sitä kelataan takaisin rummulle. Köyden/
vaijerin puristumis- ja vaurioitumisriskin
vähentämiseksi se on kelauksen aikana
kiristettävä vähintään 4500 N:n
jännitykseen.
VOITELU
Kaikki tuotteen liikkuvat osat voidellaan
tehtaalla pysyvästi korkean lämpötilan
litiumrasvalla. Normaalikäytössä ei tarvita
2. Pidätin
3. 14 Nm
KUVA 11
KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ!
Lue ennen vinssin käyttöä otsikon Käyttö alla
olevat turvallisuusohjeet.
Tutustu tuotteen hallintalaitteisiin ja käyttöön.
Suunnittele harjoitus. Opi paitsi näkemään
myös kuulemaan, miten vinssi toimii eri
kuormituksissa. Opettele tunnistamaan
kevyellä ja raskaalla kuormalla tapahtuvan
tasaisen vinssauksen äänet sekä vinssatun
kuorman nykimisen ja siirtymisen äänet.
Lopulta vinssin kanssa työskentelyyn liittyvät
äänet ja näkymät piirtyvät selkäytimeen -
vinssaamisesta tulee rutiinia.
VINSSAUS
HUOM!
Kierrä köysi jokaisen käytön jälkeen takaisin
rummulle 4500 N kuormituksella.
1. Kiristä ajoneuvon seisontajarru ja kiilaa
pyörät.
2. Vedä vaijeria ulos haluttuun määrä
ja ankkuroi se. Vinssirumpu voidaan
vapauttaa, mikä mahdollistaa vaijerin
nopean purkamisen. Vaihteiston
kytkinvipua käytetään alla olevan kuvan
mukaisesti.
(A) Vapauta rumpu siirtämällä
kytkinvipu OUT-asentoon. Rumpu voi
pyöriä vapaasti, kun vaijeria
puretaan.
(B) Kytke rummun veto päälle
siirtämällä kytkinvipu IN-asentoon.
Vinssi on nyt käyttövalmis.
FI
46
lisävoitelua. Öljyä vaijeri säännöllisesti ohuella
öljyllä, jolla on hyvät tunkeutumisominaisuudet.
Tarkista vaijeri säännöllisesti vaurioiden ja
katkenneiden säikeiden varalta. Vaihda vaijeri,
jos se on vahingoittunut.
FR
47
Ne pas dépasser les forces de traction
maximales indiquées dans les tableaux.
Les charges de chocs ne peuvent dépasser
les valeurs spéciées.
EMBRAYAGE DE TREUIL
Lembrayage de treuil doit être tout à fait
débrayé quand le treuil n’est pas utilisé et
complètement engagé quand le treuil est
utilisé.
BATTERIE
N’utilisez que des batteries en bon état.
Évitez tout contact avec l’acide de la
batterie et tout autre contaminant.
Portez toujours des lunettes de protection
à la manipulation de batteries.
Laissez le moteur du véhicule tourner
pendant le treuillage pour garder la
charge de la batterie complète.
RÉPARATION
Utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques pour la réparation et l’entretien.
Des pièces de rechange diérentes peuvent
entraîner un risque d’accidents graves et de
blessures corporelles.
ATTENTION !
L’utilisation d’accessoires ou d’équipements
auxiliaires autres que ceux recommandés
peut entraîner un risque de blessure.
UTILISATION
Ne pas utiliser le treuil si le câble est
endommagé.
Vériez soigneusement le treuil avant
utilisation. Toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou
remplacées par un réparateur agréé.
Ne jamais tenter de faire fonctionner le
treuil avec moins de 10 tours de câble en
bre synthétique ou 6 tours de câble en
acier sur le tambour. La seule fonction de
l’ancrage d’extrémité est d’empêcher le
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PROTECTION INDIVIDUELLE
Ne pas porter de vêtements amples, de
bijoux, de montres ou analogues, qui
pourraient se coincer dans les pièces
mobiles. Gardez les mains et les autres
parties du corps à l’écart du tambour et
du câble lors du treuillage.
Portez des gants de protection solides lors
de la manipulation du câble. Ne pas
manipuler le câble à mains nues. Les ls
cassés sont tranchants et peuvent causer
des blessures.
Portez des chaussures antidérapantes.
Utilisez une charlotte en cas de cheveux
longs.
Gardez les passants à une distance de
sécurité du câble et de la charge lors du
treuillage. La distance de sécurité
minimale recommandée est de 1,5 fois la
longueur du câble. Si le câble se desserre
ou rompt, l’extrémité est projetée vers le
treuil avec violence («eet coup de
fouet») et peut causer des blessures
corporelles graves ou la mort.
Ne jamais marcher sur le câble.
Les assistants doivent être tenus à l’écart
de la zone de travail. - Veillez toujours à
avoir un bon appui au sol et un bon
équilibre.
Ne jamais porter le produit par le cordon.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher
la prise.
Protégez le cordon de la chaleur, de l’huile
et des bords coupants.
MOTEUR
Si le moteur chaue au point de ne pas
pouvoir être touché, arrêtez les opérations
et laissez le moteur refroidir pendant
quelques minutes.
Si la charge engendre l’arrêt du treuil,
coupez immédiatement l’alimentation du
moteur.
TREUIL ÉLECTRIQUE
FR
48
stationnaire, le crochet doit être xé au
châssis du véhicule.
Lors de l’ancrage à un tronc d’arbre ou
analogue, utilisez des anneaux ou des
manilles appropriés pour un ancrage sûr.
Il doit toujours y avoir au moins 6 tours de
câble en acier ou 10 tours de câble en
bre synthétique sur le tambour. Dans le
cas contraire, le câble peut se détacher du
tambour sous charge et causer des
blessures corporelles et/ou des
dommages matériels.
À la livraison, le câble en acier porte une
marque rouge indiquant qu’il reste 5 tours
de câble sur le tambour. Ne chargez
jamais le câble s’il est déroulé plus loin
que la marque rouge visible au niveau des
rouleaux.
Le treuil a une plus grande force de
traction quand le câble est directement
sur le tambour, c’est-à-dire quand il est
presqu’entièrement déroulé. Il convient
dès lors de dérouler autant de câble que
possible pour les charges lourdes.
Toutefois, il doit toujours y avoir au moins
10 tours de câble en bre synthétique et
au moins 6 tours de câble en acier sur le
tambour. Référez-vous à la marque rouge
sur le câble. Si cela n’est pas possible,
utilisez des galoches et un agencement à
double câble.
Placez une couverture lourde, une veste
lourde ou analogue sur le câble près de
l’extrémité du crochet lors du treuillage de
charges lourdes. Le poids réduit le risque
d’éjection de l’extrémité du câble («eet
coup de fouet») en cas de rupture du
câble.
Veillez à ce que le câble soit enroulé
uniformément, sinon il peut se pincer et
se coincer. Le cas échéant, activez le treuil
vers l’avant et vers l’arrière an que le
câble s’enroule et se déroule à nouveau.
Ne jamais tenter de desserrer le câble s’il
est coincé sous charge. Déchargez le câble
et décoincez-le manuellement.
Calez les roues du véhicule sur les pentes.
Ne jamais treuiller le véhicule avec le
rapport engagé ou, dans le cas d’une
câble de se dérouler du tambour. Il ne
s’agit PAS d’un point de xation porteur.
Une installation inappropriée et/ou un
déroulement jusqu’au dernier tour
chargent l’ancrage d’extrémité, ce qui
entraînera le détachement du câble de
l’ancrage d’extrémité.
Avant chaque utilisation du câble,
enroulez-le complètement sur le tambour
avec une charge d’au moins 4500 N.
Une certaine irrégularité dans
l’enroulement ne pose aucun problème
lors du treuillage, mais le câble ne peut
être enroulé complètement à une
extrémité du tambour. Le cas échéant,
débobinez le treuil pour le décharger et
déplacez le point d’ancrage plus près du
centre du véhicule. Déroulez le câble et
enroulez-le à nouveau en vériant s’il se
place uniformément sur le tambour.
Gardez l’unité de commande manuelle à
l’intérieur du véhicule. Avant chaque
utilisation, vériez si elle ne présente
aucun dommage.
Pour commencer le treuillage, débrayez le
tambour du treuil et branchez l’unité de
commande manuelle. N’engagez pas le
tambour du treuil quand le moteur est
démarré.
Ne jamais accrocher le crochet autour du
câble. Risque de dommages matériels.
Utilisez une boucle ou une chaîne
appropriée.
Surveillez le treuil à l’utilisation. Gardez
une distance de sécurité entre le câble et
la charge pendant le treuillage. Arrêtez le
treuil après chaque mètre de câble
enroulé et vériez si le câble est enroulé
uniformément. Si le câble est verrouillé, le
treuil peut se rompre.
Ne jamais attacher une corde de
remorquage ou analogue à la xation du
treuil, mais au châssis du véhicule.
Des galoches peuvent être utilisées pour
doubler la force de traction du treuil, ce
qui réduit toutefois de moitié de la vitesse
du treuil, et pour permettre de maintenir
le câble au centre des rouleaux. En cas de
double traction avec un treuillage
FR
49
Il convient plutôt d’arrêter le treuil, de
saisir le câble à un autre point et de
répéter le mouvement jusqu’à ce que tout
le câble, sauf 1 mètre, ait été rembobiné.
Débranchez l’unité de commande
manuelle, débrayez le tambour du treuil
et rembobinez le mètre restant de câble
en tournant le tambour à la main.
Si le treuil est installé de sorte que le
tambour est inaccessible, toute la
longueur du câble doit être rembobinée
avec le moteur du treuil. Il convient
toutefois d’être très prudent et très attentif
au risque de pincement des mains.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
En n de vie, l’appareil doit
être trié comme un déchet
d'équipement électrique et
électronique (DEEE).
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension 12 V C.C.
Puissance 4854W
Rapport 161:28
Traction (max.) 4309kg
Télécommande Oui
Vitesse du câble 2,1m/min.
Diamètre du câble 8,0 mm
Longueur de câble 28,5m
Câbles de batterie 1,83m
Indice de protection IP67
Dimensions 529 x 160 x 196mm
Poids 35 kg
boîte de vitesses automatique, en position
de stationnement. Cela pourrait
endommager la transmission du véhicule.
N’enroulez jamais le câble autour d’un
objet et n’accrochez jamais le crochet au
câble.
Veillez à ce que personne ne soit à
proximité ou dans la trajectoire du câble
quand il est chargé. Si le câble se desserre
ou rompt, l’extrémité est projetée vers le
treuil avec violence («eet coup de
fouet») et peut causer des blessures
corporelles graves ou la mort. Tenez-vous
toujours à une distance de sécurité du
côté du câble quand il est sous charge.
Ne pas laisser l’unité de commande
manuelle engagée quand le treuil n’est
pas utilisé.
N’utilisez pas le treuil comme outil de
levage.
Le treuil ne peut être utilisé pour sécuriser
une charge.
Déroulez susamment de câble pour
soulager le câble. Une longueur de câble
déroulé excessive peut endommager les
composants du treuil.
Le treuil ne peut être utilisé pour abaisser
des charges, par exemple au
déchargement du véhicule.
REMBOBINAGE DU CÂBLE
Portez des gants de protection résistants
lors du rembobinage. Pour que le câble
puisse être enroulé correctement sur le
tambour, il doit être maintenu tendu par
une légère charge. Tenez le câble d’une
main et tenez l’unité de commande
manuelle/télécommande de l’autre main.
Commencez aussi loin en arrière et aussi
près que possible du centre. Avancez
lentement vers le treuil tout en enroulant
le câble vers l’arrière, en le maintenant
tendu en permanence.
Ne laissez pas le câble glisser dans votre
main et ne vous approchez pas trop du
treuil.
FR
50
câble mais elle doit uniquement retenir
le câble.
5. Les dimensions du treuil et de ses xations
sont indiquées dans les caractéristiques
techniques du treuil.
INSTALLATION DU BOÎTIER DE
RELAIS
Installation horizontale sur les barres
d’attelage au-dessus du tambour
1. Alignez les supports longs (crochet vers
l’avant) aux entretoises sur le boîtier de
relais et vissez-les.
FIG. 1
2. Alignez le boîtier de relais sur les barres
d’attelage, crochets des supports vers
l’avant, et serrez les vis à l’arrière.
FIG. 2A-E
3. L’installation est maintenant terminée.
Branchement du treuil selon le schéma
électrique
Installation verticale sur les barres
d’attelage au-dessus du tambour
1. Installez les équerres sur les supports
longs.
FIG. 3
2. Alignez les supports assemblés (crochet
vers l’avant) au boîtier de relais et vissez-
les.
FIG. 4
3. Alignez le boîtier de relais sur les barres
d’attelage, crochets des supports vers
l’avant, et serrez les vis à l’arrière.
L’installation est maintenant terminée.
Branchement du treuil selon le schéma
électrique.
FIG. 5
MONTAGE
INSTALLATION SUR LE VÉHICULE
Le treuil doit être monté en ses quatre
points de xation sur un cadre en acier
horizontal ou vertical approprié.
Il est de la plus haute importance que le
cadre en acier soit tout à fait à niveau an
que le moteur du treuil, la boîte de
vitesses et le tambour soient dans un
alignement parfait.
Avant de commencer l’installation, vériez
si la xation à utiliser peut résister à la
traction maximale du treuil.
L’installation du treuil et/ou de la
protection avant peut aecter le
déploiement des airbags du véhicule. Si le
véhicule est équipé d’airbags, vériez si le
système est approuvé pour l’installation
d’un treuil.
1. Si un support de treuil doit être fabriqué,
suivez les instructions ci-dessous. La
plaque de xation doit être en acier et
avoir au moins 6 mm d’épaisseur. Les
éléments de xation doivent être en
acier à haute résistance avec une limite
d’élasticité d’au moins 640MPa (boulons
de classe de résistance 8.8 ou supérieure).
Toute xation inadéquate induit une
annulation de la garantie.
2. Les vis des 4 points de xation du treuil
doivent être M10 x 32 et d’une classe de
résistance 10.9, serrées à au moins 60 Nm
et munies d’un freinage de vis approprié
pour prévenir tout desserrage accidentel.
3. Les rouleaux de câble doivent être
installés an de guider correctement le
câble sur le tambour.
4. La force de traction doit être installée en
positionnant l’ouverture dans le sens de
traction prévu. La force de traction ne doit
pas être appliquée sur les rouleaux de
FR
51
du moteur (A’) et l’autre extrémité à la
borne négative de la batterie (–).
6. Branchez le long l rouge (+ve) à la borne
positive de la batterie (+).
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE L’UNITÉ DE
COMMANDE MANUELLE
1. Noir
2. Marron
3. Bleu
4. Vert-jaune
5. Vert (entrée)
6. Marron
7. Vert-jaune
8. Bleu
9. Rouge (sortie)
10. Noir
11. Bleu
12. Vert-jaune
13. Rouge
14. Fusible 1,25 A
15. Blanc
16. Noir
17. Marron
18. Marron
19. Noir
20. Jaune
FIG. 10
REMARQUE !
N’utilisez que des batteries en bon état.
Veillez toujours à acheminer les câbles
de la batterie an qu’ils ne soient pas
endommagés.
Les raccordements électriques corrodés
entraînent une perte de performances et
peuvent provoquer un court-circuit.
Nettoyez tous les raccordements
électriques, en particulier le
Installation sur le moteur
1. Desserrez la vis sur le côté du boîtier de
relais, alignez le petit support au côté du
boîtier et vissez-le.
FIG. 6
2. Desserrez les vis de la barre d’attelage au
niveau du moteur et alignez le boîtier de
relais.
FIG. 7
3. Serrez les vis de la barre d’attelage.
L’installation est maintenant terminée.
Branchement du treuil selon le schéma
électrique.
FIG. 8
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le système électrique du véhicule est susant
pour le treuil. Il est toutefois important que
la batterie soit complètement chargée et que
les branchements électriques soient eectués
correctement. Laissez le moteur du véhicule
tourner pendant le treuillage pour garder
la charge de la batterie complète. Veillez à
brancher les ls correctement comme illustré.
1. Long l rouge (+ve)
2. Fil noir n (A’)
3. Fil jaune court (C’)
4. Fil noir court (D’)
5. Fil rouge court (B’)
6. Long l noir (– ve)
FIG. 9
1. Branchez le l rouge court (B’) à la borne
rouge (B) du moteur.
2. Branchez le l jaune court (C’) à la borne
jaune (C) du moteur.
3. Branchez le l noir court (D) à la borne
noire (D) du moteur.
4. Branchez le l noir n (E) à la borne
inférieure (A) du moteur.
5. Branchez une extrémité du l noir de
1,8m de long (–ve) à la borne inférieure
FR
52
Après chaque utilisation, rembobinez le câble
sur le tambour avec une faible charge,
4500 N.
1. Serrez le frein de stationnement du
véhicule et calez les roues.
2. Tirez le câble à la longueur souhaitée et
ancrez-le. Le tambour du treuil peut être
débrayé, ce qui permet un déroulement
rapide du câble. Le levier d’embrayage de
la boîte de vitesses est utilisé comme suit.
(A) Débrayez le tambour en
déplaçant le levier d’embrayage en
position OUT. Le tambour peut
tourner librement quand le câble est
déroulé.
(B) Engagez l’entraînement du
tambour en déplaçant le levier
d’embrayage en position IN. Le treuil
est alors prêt à l’emploi.
3. Vériez si le câble et tout équipement
auxiliaire sont correctement placés avant
de commencer le treuillage.
4. Branchez l’unité de commande manuelle.
Pour des raisons de sécurité, le treuil doit,
si possible, être activé depuis la place du
conducteur du véhicule.
5. Pour commencer le treuillage, démarrez
le moteur du véhicule, lâchez le frein de
stationnement, débrayez le rapport et
laissez le moteur du véhicule tourner au
ralenti.
6. Contrôlez le treuil à l’aide du commutateur
de l’unité de commande manuelle
(position IN et position OUT). Vériez
régulièrement si le câble est enroulé
uniformément sur le tambour. La force de
traction doit être d’au moins 4500 N.
FIG. 12
FIG. 13
raccordement de l’unité de commande
manuelle.
Veillez à une protection contre la
corrosion avec du silicone en spray si le
véhicule est utilisé dans un climat côtier
ou dans un autre environnement salin.
Accrochez les trous en forme de serrure à
l’arrière du treuil aux broches de la
plaque de xation.
INSTALLATION DES ÉCROUS DU
BORNIER DE MOTEUR
Utilisez une clé supplémentaire comme
maintien sous l’écrou an d’alléger la charge
sur le bornier et d’éviter qu’il ne casse. Ne pas
serrer de façon excessive.
1. M8
2. Talon
3. 14Nm
FIG. 11
UTILISATION
IMPORTANT !
Lisez les consignes de sécurité sous la
rubrique Utilisation, avant d’utiliser le treuil.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation du produit. Exercez-vous. Apprenez
non seulement à voir, mais aussi à entendre
comment le treuil fonctionne sous diérentes
charges. Apprenez à reconnaître le son d’un
treuillage uniforme et régulier avec diérentes
charges, ainsi que les sons, les secousses et les
déplacements causés par la charge treuillée.
Avec le temps, vous vous familiariserez aux
sons et au fonctionnement du treuil et le
treuillage deviendra une opération de routine.
TREUILLAGE
REMARQUE !
FR
53
ENTRETIEN
Pour maintenir le treuil en bon état, activez-
le et inspectez-le une fois par mois comme
indiqué ci-dessous.
1. Déroulez environ 5 m de câble avec le
moteur du treuil. Débrayez l’entraînement
du treuil et tirez au moins 15m de câble
supplémentaire. Veillez à toujours avoir
au moins 6 tours de câble en acier ou 10
tours de câble en bre synthétique sur le
tambour.
2. Engagez l’entraînement du treuil et
rembobinez le câble sur le tambour.
Vériez la présence éventuelle de
dommages sur le câble lors de son
rembobinage sur le tambour. Pour
réduire le risque de pincement et
d’endommagement du câble, il doit être
soumis à une charge de traction d’au
moins 4500 N pendant le rembobinage.
LUBRIFICATION
Toutes les pièces mobiles du produit sont
lubriées en permanence d’usine avec de la
graisse au lithium haute température. Dans
des conditions normales, aucune lubrication
supplémentaire n’est requise. Huilez
régulièrement le câble avec de l’huile légère
à bonne capacité de pénétration. Vériez
régulièrement le câble pour en détecter tout
dommage, comme des ls cassés. Remplacez
le câble s’il est endommagé.
NL
54
Overschrijd de in de tabellen aangegeven
maximale trekkrachten niet.
Schokbelastingen mogen de aangegeven
waarden niet overschrijden.
LIERKOPPLING
De lierkoppeling moet volledig ontkoppeld
zijn wanneer de lier niet in gebruik is en
volledig ingekoppeld zijn wanneer de lier
wel in gebruik is.
ACCU
Gebruik alleen accu's die in goede staat
verkeren. Vermijd contact met accuzuur
en andere verontreinigende stoen.
Draag altijd een veiligheidsbril bij het
werken met accu's.
Laat de motor van het voertuig draaien
tijdens het takelen om de accu volledig
opgeladen te houden.
REPARATIE
Gebruik bij reparatie en onderhoud alleen
identieke reserveonderdelen - niet-identieke
reserveonderdelen kunnen leiden tot ernstige
ongevallen en persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere dan de aanbevolen
accessoires of hulpstukken kan leiden tot
persoonlijk letsel.
GEBRUIK
Gebruik de lier niet als de kabel
beschadigd is.
Controleer de lier zorgvuldig vóór gebruik.
Alle onderdelen die beschadigd zijn
moeten worden gerepareerd of vervangen
door een erkend servicecentrum.
Gebruik de lier nooit als het synthetische
touw minder dan 10 keer, of de staalkabel
minder dan 6 keer op de trommel is
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
PERSOONLIJKE BESCHERMING
Draag geen loszittende kleding, sieraden,
horloges of soortgelijke voorwerpen, die
in bewegende delen verstrikt kunnen
raken. Houd handen en andere
lichaamsdelen uit de buurt van de
trommel en de kabel tijdens het takelen.
Draag sterke beschermende
handschoenen bij het hanteren van de
kabel. Hanteer de kabel niet met blote
handen - gebroken draden zijn scherp en
kunnen verwondingen veroorzaken.
Draag antislipschoenen.
Draag een haarnetje als u lang haar hebt.
Houd omstanders op veilige afstand van
de lijn/kabel en de last wanneer de lier in
werking is. De aanbevolen minimale
veiligheidsafstand is 1,5 maal de lengte
van de lijn/de kabel. Als de kabel loskomt
of breekt, wordt het uiteinde met grote
kracht teruggeworpen tegen de lier,
"zweepslageect" en dit kan ernstig
persoonlijk letsel of overlijden tot gevolg
hebben.
Stap nooit over de lijn/kabel.
Toeschouwers moeten uit de buurt van
het werkgebied worden gehouden. Zorg
ervoor dat u altijd stevig en in evenwicht
staat.
Draag het product nooit in het snoer. Trek
niet aan het snoer om de stekker eruit te
trekken.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en
scherpe randen.
MOTOR
Als de motor zo heet wordt dat deze niet
kan worden aangeraakt, stop dan met de
werkzaamheden en laat de motor een
paar minuten aoelen.
Als de belasting zo groot wordt dat de lier
stopt, moet de motor onmiddellijk
worden uitgeschakeld.
ELEKTRISCHE LIER
NL
55
kabel in het midden op de rollen worden
gehouden. In geval van dubbele
trekkracht bij stationair takelen moet de
haak aan het chassis van het voertuig
worden bevestigd.
Gebruik bij het verankeren aan
boomstammen e.d. geschikte ringen of
harpsluitingen voor een veilige
verankering.
Een staalkabel moet altijd minimaal 6
keer op de trommel zijn gedraaid en een
synthetisch touw moet minimaal 10 keer
op de trommel zijn gedraaid. Anders kan
het touw/de kabel onder belasting
losraken van de trommel en lichamelijk
letsel en/of materiële schade veroorzaken.
Bij levering is de staalkabel voorzien van
een rode markering die aangeeft wanneer
deze nog 5 slagen op de trommel zit. Zet
de kabel nooit onder spanning als deze is
afgewikkeld tot voorbij het punt waar de
rode markering op de rol zichtbaar is.
De lier heeft de grootste trekkracht
wanneer de draad direct op de trommel
ligt, d.w.z. wanneer deze bijna volledig is
afgewikkeld. Trek de kabel daarom zoveel
mogelijk uit bij zware lasten. Er moeten
echter altijd minimaal 10 slagen van het
touw en minimaal 6 slagen van het
staalkabel op de trommel zitten - zie de
rode markering op het kabel. Indien dit
niet mogelijk is, gebruik dan klapblokken
en dubbele touw-/kabelopstellingen.
Hang bij voorkeur een zware deken, jas of
iets dergelijks over het touw/de kabel in
de buurt van het haakuiteinde wanneer u
een zware last takelt. Door het gewicht
vermindert het risico dat het uiteinde van
de kabel wordt weggeslingerd, het
"zweepslageect" als het touw/de kabel
breekt.
Zorg ervoor dat het touw/de kabel
gelijkmatig wordt opgerold, anders kan
het touw/de kabel vast komen te zitten.
Als dit gebeurt moet u de lier naar voren
en naar achteren rollen, zodat het touw/
de kabel wordt afgewikkeld en opnieuw
gedraaid. De enige functie van de
eindbevestiging is te voorkomen dat het
touw of kabel van de trommel afrolt, het
vormt GEEN dragend bevestigingspunt.
Onjuiste installatie en/of afwikkelen tot de
laatste slag veroorzaakt belasting op de
eindbevestiging, waardoor het touw/de
kabel losschiet van de eindbevestiging.
Wikkel voor elk gebruik het touw/de kabel
volledig af en wikkel hem op de trommel
op met een belasting van minimaal 4500
N.
Enige oneenheid bij het oprollen
veroorzaakt geen problemen bij het
takelen, maar het touw/de kabel mag
niet volledig aan één kant van de
trommel worden opgerold. Als dit
gebeurt, rolt u de lier af om de spanning
van de lier te halen en het
bevestigingspunt dichter bij het midden
van het voertuig te brengen. Rol de kabel
af en rol hem opnieuw op, en zorg ervoor
dat hij zich gelijkmatig op de trommel
rolt.
Bewaar de handbediening afgeschermd
in het voertuig. Controleer vóór elk
gebruik of deze niet beschadigd is.
Ontkoppel de liertrommel en sluit de
handbediening aan om het takelen te
starten. Sluit de liertrommel nooit aan
terwijl de motor draait.
Bevestig de haak nooit rond het touw/de
kabel – risico op materiële schade.
Gebruik een geschikte kabel of ketting.
Houd toezicht op de lier tijdens het
gebruik. Blijf tijdens het takelen op veilige
afstand van het touw/de kabel en de last.
Stop de lier na elke opgewikkelde meter
touw/kabel en controleer of het touw/de
kabel gelijkmatig oprolt. Als het touw/de
kabel vast loopt, kan de lier haperen.
Bevestig een sleepkabel of iets dergelijks
nooit aan de bevestiging van de lier, maar
aan het chassis van het voertuig.
Met klapblokken kan de trekkracht van de
lier worden verdubbeld, ten koste van een
halvering van de takelsnelheid, en kan de
NL
56
kabel licht aan te spannen. Houd het
touw/de kabel met één hand vast en
houd de handbediening/
afstandsbediening in de andere hand.
Begin zo ver mogelijk naar achteren en zo
dicht mogelijk bij het midden. Loop
langzaam naar de lier toe terwijl het
touw/de kabel wordt opgerold, en houd
het touw/de kabel daarbij steeds strak.
Laat het touw/de kabel niet door uw hand
glippen en loop niet te dicht naar de lier
toe.
Stop in plaats daarvan de lier, pak hert
touw/de kabel een eindje verder opnieuw
vast en herhaal de procedure totdat op
1m na alle touw/kabel is opgerold.
Koppel de handbediening los, ontkoppel
de liertrommel en wikkel de resterende
meter touw/kabel weer op door de
trommel met de hand te draaien.
Indien de lier zodanig is gemonteerd dat
de trommel niet toegankelijk is, moet de
gehele lengte van hettouw/de kabel met
de liermotor worden opgerold, maar wees
zeer voorzichtig en let erop dat uw
handen niet bekneld raken.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afvoeren als elektrisch afval.
wordt opgerold. Probeer nooit een
vastgelopen touw/kabel los te maken
terwijl deze onder spanning staat. Haal de
spanning van het touw/de kabel en maak
hem met de hand los.
Zet de wielen van het voertuig vast met
wielblokken wanneer deze op een helling
staat.
Takel nooit een voertuig die in de
versnelling of, in het geval een automaat,
die in de parkeerstand staat. Hierdoor kan
de aandrijnrichting van het voertuig
beschadigd raken.
Wikkel de kabel nooit om een voorwerp
en maak de haak nooit vast aan de kabel.
Zorg ervoor dat niemand zich in de buurt
of in de lijn van de kabel bevindt wanneer
deze wordt gespannen. Als de kabel
loskomt of breekt, wordt het uiteinde met
grote kracht teruggeworpen tegen de lier,
"zweepslageect" en dit kan ernstig
persoonlijk letsel of overlijden tot gevolg
hebben. Ga altijd op een veilige afstand
naast de kabel staan wanneer deze onder
spanning staat.
Laat de handbediening niet ingekoppeld
wanneer de lier niet in gebruik is.
Gebruik de lier niet als hefgereedschap.
De lier mag niet worden gebruikt voor het
vastzetten van lading.
Rol niet meer kabel uit dan nodig is om
de kabel te ontlasten. Een te lang
afgerolde kabel kan de onderdelen van de
lier beschadigen.
De lier mag niet worden gebruikt om
ladingen te laten zakken, bijvoorbeeld bij
het lossen uit voertuigen.
OPROLLEN VAN HET TOUW/
DEKABEL
Draag sterke beschermende
handschoenen bij het oprollen. Om het
touw/de kabel weer correct op de
trommel te wikkelen, moet het strak
worden gehouden door het touw/de
NL
57
(bouten met een sterkteklasse van 8.8 of
hoger). Gebrekkige bevestiging doet de
garantie vervallen.
2. De schroeven voor de
4bevestigingspunten van de lier moeten
M10 x 32 met sterkteklasse 10.9 zijn;
deze moeten met minimaal 60 Nm zijn
vastgedraaid en zijn voorzien van een
geschikte schroeorging om onbedoeld
losraken te voorkomen.
3. De touwgeleiderrollen moeten zo worden
gemonteerd dat het touw/de kabel
correct op de trommel wordt gerold.
4. De trekkracht moet worden gemonteerd
met de opening aan de beoogde
trekrichting. De trekkracht mag niet op de
touwgeleiderrollen worden uitgeoefend,
het mag alleen de draad in bedwang
houden.
5. De afmetingen van de lier en de
bevestigingspunten voor de lier worden
samen met de technische gegevens van
de lier verstrekt.
MONTAGE VAN DE RELAISKAST
Horizontale montage op de trekstangen
boven de trommel
1. Plaats de lange beugels (haak naar voren)
met afstandsstukken op de relaiskast en
schroef ze vast.
AFB. 1
2. Plaats de relaiskast op de trekstangen,
met de beugelhaken naar voren, en draai
de schroeven aan de achterkant vast.
AFB. 2A-E
3. De montage is hierna voltooid. Sluit de
lier aan volgens het bedradingsschema
Verticale montage op de trekstangen boven
de trommel
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 12 V gelijkstroom
Vermogen 4854 W
Overbrengingsverhouding 161:28
Trekkracht (max.) 4309 kg
Afstandsbediening Ja
Kabelsnelheid 2,1 m/min
Kabeldiameter 8,0 mm
Kabellengte 28,5 m
Batterijkabels 1,83 m
Beschermingsklasse IP67
Afmetingen 529 x 160 x 196 mm
Gewicht 35 kg
MONTAGE
MONTAGE OP EEN VOERTUIG
De lier moet met zijn vier
bevestigingspunten worden gemonteerd
op een geschikt horizontaal of verticaal
stalen frame.
Het is van het grootste belang dat het
stalen frame helemaal vlak is, zodat de
liermotor, de tandwielkast en de trommel
precies in één lijn liggen.
Controleer alvorens u met de
montagewerkzaamheden begint, of de te
gebruiken beugel bestand is tegen de
maximale trekkracht van de lier.
De montage van de lier en/of de voorste
beschermplaat kan van invloed zijn op de
activatie van de airbags van het voertuig.
Controleer daarom, als het voertuig is
uitgerust met airbags, of het
montagesysteem is goedgekeurd voor de
installatie van de lier.
1. Volg de onderstaande instructies als u
een eigen bevestigingssteun voor de lier
wilt maken. De montageplaat moet van
staal zijn en minimaal 6 mm dik zijn.
Bevestigingsonderdelen moeten zijn
gemaakt van hoogwaardig staal met
een treksterkte van minimaal 640 MPa
NL
58
2. Dunne zwarte draad (A’)
3. Korte gele draad (C’)
4. Korte zwarte draad (D’)
5. Korte rode draad (B’)
6. Lange zwarte draad (–ve)
AFB. 9
1. Sluit de korte rode draad (B’) aan op de
rode klem (B) van de motor.
2. Sluit de korte gele draad (C’) aan op de
gele klem (C) van de motor.
3. Sluit de korte zwarte draad (D’) aan op de
zwarte klem (D) van de motor.
4. Sluit de dunne zwarte draad (E’) aan op
de onderste klem (A) van de motor.
5. Sluit het ene uiteinde van de 1,8 m lange
zwarte draad (–ve) aan op de onderste
klem van de motor (A’) en het andere
uiteinde op de minpool (–) van de accu.
6. Sluit de lange rode draad (+ve) aan op de
pluspool (+) van de accu.
ELEKTRISCH SCHAKELSCHEMA VAN
DE HANDBEDIENINGSEENHEID
1. Zwart
2. Bruin
3. Blauw
4. Groen-geel
5. Groen (IN)
6. Bruin
7. Groen-geel
8. Blauw
9. Rood (UIT)
10. Zwart
11. Blauw
12. Groen-geel
13. Rood
14. Zekering 1,25 A
15. Wit
1. Monteer de hoekbeugels op de lange
beugels.
AFB. 3
2. Plaats de aan elkaar bevestigde beugels
(haak naar voren) op de relaiskast en
schroef ze vast.
AFB. 4
3. Plaats de relaiskast op de trekstangen,
met de beugelhaken naar voren, en draai
de schroeven aan de achterkant vast. De
montage is hierna voltooid. Sluit de lier
aan volgens het bedradingsschema.
AFB. 5
Montage op een motor
1. Draai de schroef aan de zijkant van de
relaiskast los, monteer de kleine beugel
aan de zijkant van de kast en schroef deze
vast.
AFB. 6
2. Draai de trekstangschroeven bij de motor
los en zet de relaiskast op zijn plaats.
AFB. 7
3. Draai de trekstangschroeven vast. De
montage is hierna voltooid. Sluit de lier
aan volgens het bedradingsschema.
AFB. 8
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het eigen elektrische systeem van het voertuig
is voldoende om te takelen. Het is echter
belangrijk dat de accu volledig is opgeladen
en dat de elektrische aansluitingen correct zijn
aangebracht. Laat de motor van het voertuig
draaien tijdens het takelen om de accu volledig
opgeladen te houden. Zorg ervoor dat de
draden correct worden aangesloten zoals
afgebeeld.
1. Lange rode draad (+ve)
NL
59
Gebruik voordat u de lier gebruikt.
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningselementen en het gebruik van het
product. Maak een planning om te oefenen.
Leer uzelf niet alleen te zien, maar ook te
horen hoe de lier werkt onder verschillende
belastingen. Leer de geluiden te herkennen
van soepel en gelijkmatig takelen met lichte
en zware belasting en de geluiden van het
schokken en verschuiven van de gelierde last.
Uiteindelijk zult u vertrouwd raken met zowel
de geluiden als de aanblik van het werken met
de lier – het werken met de lier zal routine
worden.
TAKELEN
LET OP!
Na elk gebruik, rolt u de kabel terug op de
trommel met de laagste belasting,
4500 N.
1. Zet het voertuig op de parkeerrem en zet
de wielen vast met wielblokken.
2. Trek de kabel op de gewenste lengte
uit en zet deze vast. De liertrommel
kan worden ontkoppeld, waardoor de
kabel snel kan worden afgerold. De
koppelingshendel op de versnellingsbak
wordt gebruikt zoals hieronder afgebeeld.
(A) Ontkoppel de trommel door de
koppelingshendel in de stand OUT te
zetten. De trommel kan vrij
ronddraaien wanneer de kabel wordt
afgerold.
(B) Koppel de trommelaandrijving
aan door de koppelingshendel in de
stand IN te zetten. De lier is dan klaar
voor gebruik.
3. Controleer of de kabel en eventuele
hulpmiddelen correct zijn aangebracht
voordat u de lier start.
4. Sluit de handbediening aan. Om
veiligheidsredenen moet de lier indien
16. Zwart
17. Bruin
18. Bruin
19. Zwart
20. Geel
AFB. 10
LET OP!
Gebruik alleen accu's die in goede staat
verkeren.
Trek nooit aan de accukabels waardoor
ze beschadigd kunnen raken.
Gecorrodeerde elektrische aansluitingen
leiden tot vermogensverlies en kunnen
kortsluiting veroorzaken.
Maak alle elektrische aansluitingen
schoon, met name de aansluiting van de
handbediening.
Bescherm tegen corrosie met
siliconenspray als het voertuig wordt
gebruikt in een kustklimaat of in een
andere zoute omgeving.
Haak de sleutelgatvormige gaten aan de
achterkant van de lier over de pennen
op de montageplaat.
MONTAGE VAN DE KLEMMOEREN
VAN DE MOTOR
Gebruik een extra sleutel voor tegendruk onder
de moer, om de klem te ontlasten, zodat deze
niet breekt. Draai niet te strak aan.
1. M8
2. Tegendruk
3. 14 Nm
AFB. 11
AANWENDING
BELANGRIJK!
Lees de veiligheidsinstructies onder het kopje
NL
60
mogelijk vanaf de bestuurdersplaats van
het voertuig worden bediend.
5. Om de lier te starten, start u de motor van
het voertuig, ontkoppelt u de parkeerrem,
zet u de versnelling in neutraal en laat
u de motor van het voertuig stationair
draaien.
6. Bedien de lier met de schakelaar van
de handbediening (stand IN en OUT).
Controleer regelmatig of de kabel
gelijkmatig op de trommel wordt
gewikkeld. De trekkracht moet minimaal
4500 N bedragen.
AFB. 12
AFB. 13
ONDERHOUD
Om de lier in goede conditie te houden, moet
u deze eenmaal per maand inspecteren en
de werking ervan controleren volgens de
onderstaande instructies.
1. Trek ongeveer 5 m touw/staalkabel
uit met de liermotor. Koppel de
lieraandrijving los en trek nog eens
minimaal 15 m touw/staalkabel uit. Zorg
ervoor dat u altijd minimaal 6 wikkelingen
staalkabel en 10 wikkelingen synthetisch
touw rond de trommel over hebt.
2. Schakel de lieraandrijving in en wikkel
het touw/de staalkabel terug op de
trommel. Inspecteer het touw/de kabel
op beschadiging terwijl deze weer op
de trommel wordt gewikkeld. Om te
voorkomen dat het touw/de kabel vast
komt te zitten en beschadigd raakt, moet
het touw/de kabel tijdens het oprollen
op een spanning van minimaal 4500 N
worden gebracht.
SMEREN
Alle bewegende delen van het product worden
vanaf de fabriek permanent gesmeerd met
lithiumvet voor hoge temperaturen. Onder
normale omstandigheden is geen extra
smering nodig. Smeer de draad regelmatig in
met een dunne olie met een goed penetrerend
vermogen. Controleer de kabel regelmatig
op beschadigingen, zoals gebroken draden.
Vervang de kabel als deze beschadigd is.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Jula 008052 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen