McCulloch BRICOMARCHEBMD3800 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
D.
E.
F.
23
45
6
123
4
5
A.
B.
C.
1
12
1
2
3
4
5
1 ltr
20 cm
3
25 cm
3
40 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
PN 248737 REV. 01 (12/02)
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για
vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
2
3
4a
4b
G.
H.
I.
L.
M.
N.
2
3
1
1
4
12
0,095”
2.4mm
8T
9”
197”
5000mm
4T
9”
230 mm
4T
10”
255 mm
230mm
8T
10”
255mm
24T
9”
230mm
80T
9”
230mm
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
34/38cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
CORRECT GUARD NEEDED, WITH
DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA
DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR
DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN
BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER
KORREKT KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
1
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti:
Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC
(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos:
Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte:
Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits
suivants:
Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC),
directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten:
Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerd
door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
&
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a
jelentermék
34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek
, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE
O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εής
πρϊντα:
Kλαδευτήρι Bεν!ίνης για Θάµνυς 34-38cc, κατασκευασθέντα
απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταπκρίννται πρς τις
Eυρωπαϊκές Eντλές
98/37/CEE περί Mηανηµάτων Eντλή), 93/68/CEE
(η περί τυ Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρµαγνητικής
Συµαττητας Eντλή), Aηρεκτηα
2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse
med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38cc, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske
direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
Bensintrimmer
34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska
direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-
direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products:
Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
&
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de
Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38cc, ja jotka
on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &
89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)
mukainen,
direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
g
TECHNICAL DATA
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 34 38
ALESAGGIO x CORSA (mm)
38x30 40x30
POTENZA (Kw)
1,2 1,3
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
8.000 8.000
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
10.000 10.000
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
7.700 7.700
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
17 17
PESO A SECCO (Kg)
7,1 7,3
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
900 900
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 34 38
ALESAGE/COURSE (mm)
38x30 40x30
PUISSANCE (kW)
1,2 1,3
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
8.000 8.000
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
10.000 10.000
REGIME DE RALENTI (min-1)
2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
7.700 7.700
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
17 17
POIDS A VIDE (Kg)
7,1 7,3
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
900 900
PRESSION SONORE (À LOREILLE DE LOPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 34 38
BOHRUNG X HUB (mm)
38x30 40x30
LEISTUNG (Kw)
1,2 1,3
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
8.000 8.000
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
10.000 10.000
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
7.700 7.700
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
17 17
TROCKENGEWICHT (Kg)
7,1 7,3
TANKINHALT (cm3)
900 900
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
DISPLACEMENT (cm3) 34 38
BORE AND STROKE (mm)
38x30 40x30
ENGINE OUTPUT (Kw)
1,2 1,3
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SPEED (min-1)
2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
7.700 7.700
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
17 17
DRY WEIGHT (kg)
7,1 7,3
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
900 900
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
97 97
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
34 38
BORING EN SLAG (mm)
38x30 40x30
MOTOR VERMOGEN (Kw)
1,2 1,3
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SNELHEID (min-1)
2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
7.700 7.700
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
17 17
LEDIG GEWICHT (Kg)
7,1 7,3
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
900 900
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 34 38
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
38x30 40x30
EFFEKT (kW)
1,2 1,3
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
8.000 8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
10.000 10.000
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
7.700 7.700
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
17 17
TORRVIKT (Kg)
7,1 7,3
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 34 38
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
38x30 40x30
EFFEKT (Kw)
1,2 1,3
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
7.700 7.700
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
17 17
NETTO VÆGT (Kg)
7,1 7,3
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
2
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
34 38
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30
TEHO (kW) 1,2 1,3
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000
MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30
POTENCIA (Kw) 1,2 1,3
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
34 38
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30
EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17
HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
METPH
θ
EI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
SYLINDERVOLUM (cm3)
34 38
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30
MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3
HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000
MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
34 38
BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30
TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operators
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmeztetés
figyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαάστε τις δηγίες
πρσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη ρησιµπιείτε
Mέγιστη
Πρειδπίηση
Πρωστική
Πρσέετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσκ πλήρως ανικτ
Tσκ κλειστ
µεταλλικές λεπίδες
ταύτητα λεπίδας Kίνδυνς ισύς λεπίδας
πρεέντα αντικείµενα
ασαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτυργία)
(ψυρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φράτε πρστατευτικά ρύα: 1 Eγκεκριµένα πρστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρσώπυ / 2 Eγκεκριµέν
πρστατευτικ κράνς / 3 Eγκεκριµένες ωτασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρστατευτική
υπδηση
Mην καπνίετε ταν άετε καύσιµ
ή ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel
moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@
Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ
εργστάσι επιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να
τρππιεί τις τενικές λεπτµέρειες πυ αναέρνται
στ εγειρίδι αυτ ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
1) MOOTTORI
2) AKSELI
3) KAASUVIPU
4) PYSÄYTIN
5) OIKEANPUOLEINEN
KONTROLLINAPPULA
6) TERÄ
7) NAILONLANKAPÄÄ
8) VIRRANKATKAISIN (STOP)
9) ILMALÄPPÄVIPU
10) KÄYNNISTIMEN KÄDENSIJA
11) TUKIRENGAS
12) SYTYTYSTULPPA
13) ILMANSUODATTIMEN KANSI
14) POLTTOAINESÄILIÖN KANSI
15) ÄÄNENVAIMENNIN
16) MOOTTORI/AKSELILIITOS
17) DELTAN MUOTOINEN ETUMMAINEN
KÄDENSIJA
18) TAKIMMAINEN KONTROLLIKÄDENSIJA
19) TURVASUOJUS
20) TURVAVIPU
21) SIVUTURVASUOJUS
1) Trimmerin käyttäjän tulee lukea tämä ohjekirja
kokonaan ja huolellisesti, tuotetta saa käyttää
vain siinä mainittuihin tarkoituksiin.
Lapset eivät saa käyttää trimmeriä.
2) Koneella työskentelevän on puettava sopivat
vaatteet: a) vartalonmyötäiset suojavaatteet (älä
käytä shortseja tai väljiä vaatteita), b)
turvasaappaat (älä käytä sandaaleja äläkä
työskentele paljain jaloin), c) työkäsineet, d)
kasvosuojus tai suojalasit. Poista suoja jos se
on paikalla, e) kuulonsuojaimet, f) suojakypärä,
kun käytät pyörösahan teriä.
Varmista, että osaat pysäyttää moottorin ja terän
hätätapauksessa (kts. luku MOOTTORIN
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS). Älä käytä koskaan
trimmeriä ollessasi väsynyt, fyysisesti
huonovointinen tai käyttäessäsi määrättyjä
lääkkeitä. Varo koneen pyöriviä osia ja kuumia pintoja.
3) Moottorisahan tai muiden, työntekijälle värähtelyä
aiheuttavien koneiden pitkäaikainen käyttö saattaa
saada aikaan Valkosormisuustaudin (Raynardn
ilmiö).Tämä saattaa vähentää käsien tuntoaistia eri
lämpötilojen erottamisessa ja aiheuttaa yieistä
tunnottomuutta. Koneen käyttäjän tulisi siksi
tarkastaa huolellisesti käsien ja sormien kunto, jos
käyttää konetta jatkuvasti tai säännöllisesti. Jos
jokin oireista ilmenee, käänny heti lääkärin puoleen.
Pidä pensaikkoauraa lujasti molemmin käsin työn
aikana. Työskentele aina tukevassa asennossa.
Konetta saa käyttää vain sille tarkoitettuihin
käyttöihin (kts. luku TURVALLINEN KÄYTTÖ).
4) Älä kuljeta trimmeriä pensaikkoauraa moottorin
ollessa käynnissä. Pysäytä moottori, peitä terä
suojuksella ja kuljeta konetta leikkauspään
ollessa takanasi. Jos kuljetat trimmeriä autossa,
aseta se tukevaan asentoon jottei polttoaine
läikkyisi ulos. Tyhjennä polttoainesäiliö aina
ennen kuljetusta.
HUOMIO: Turvallisuuden kannalta on
välttämätöntä suojata terä laitten mukana
toimitettavalla suojalla kuljetuksen ja
varastoinnin aikana.Käynnistä trimmeri
tasaisissa paikoissa. Kun käynnistät sen, ole
vakaassa asennossa. Varmista, ettei terä tai
nailonlankapää kosketa maata tai esteitä.
5) VAROTOIMET TULIPALOA VASTAAN: Älä
käytä trimmeriä tulen tai läikkyneen bensiinin
äärellä. Älä käynnistä äläkä käytä trimmeriä
muuten kuin ulkotiloissa ja hyvin tuuletetuissa
paikoissa.
PAKOKAASUT OVAT MYRKYLLISIÄ NIiTÄ
HENGITETTÄESSÄ, NE SAATTAVAT SAADA
AIKAAN TUKEHTUMISEN JA JOPA
KUOLEMAN. Kuivaa aina polttoainetäydennyksen
jälkeen mahdollisesti läikkynyt polttoaine. Älä
tupakoi toimenpidettä tehdessäsi. Käynnistä
moottori kaukana täydennyspaikasta ja
polttoainesäiliöistä (minimietäisyys 3 m). Älä tee
täydennystä moottorin ollessa käynnissä.
6) Ihmisten ja eläinten on pysyttävä kaukana
työalueelta (minimietäisyys 15m). Koska työn
aikana terä tai lankapää saattaa viskata ruohoa,
multaa, kiviä tai muita roskia, sammuta
moottori ja pysäytä terä tai pyörivä pää, kun
joku lähestyy työaluetta (kts. luku MOOTTORIN
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS). Terä on terävä,
ole varovainen käsitellessäsi sitä myös
moottorin ollessa pysäytettynä. Käytä
työhansikkaita. Sammuta moottori ja odota
kunnes pyörivät osat ovat täysin pysähtyneet,
ennen kuin teet mitään koneelle tai ennen kuin
kosketat terää tai nailonlankapäätä. ÄLÄ
KÄYTÄ TRIMMERIÄ OLLENKAAN ELLEI
ERITYISTURVASUOJUS OLE ASETETTU
LUJASTI (kts. luvut TURVALLINEN KÄYTTÖ ja
TERIEN JA NAILONLANKAPÄÄN ASENNUS).
Näiden turvallisuusnormien laiminlyönti saattaa
vaarantaa oman tai toisen henkilön
turvallisuuden, esim. a) mahdollinen kosketus
pyöriviin ja leikkaaviin osiin, b) mahdollinen
erilaisten roskien sinkoaminen.
VAROITUS: Älä käynnistä moottoria ellei se ole
kiinnitettynä akseliin, koska kytkin saattaa
mennä rikki. Käyttäessäsi kytkimellä
varustettuja konella, varmista että leikkuupää
on pysähdyksissä kun moottori käy minimillä.
A. SELOSTE
B. TURVALLISUUSNORMIT
56
/
Tätä laitetta on pidettävä vartalon oikealla
puolella, jotta pakokaasut poistuvat vapaasti
koneen käyttäjän läheltä eivätkä käyttäjän
vaatteet estä niiden vapautumista. Ellet ole
koskaan käyttänyt trimmeriä, tutustu siihen
ensin hyvin. Tarkasta kone aina huolellisesti
ennen käyttöä: tarkista, etteivät ruuvit ole
löystyneet tai liian kuluneet lisävarusteet (terät,
nailonlankaiset päät, suojukset). Anna
valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa mahdollisesti
vahingoittuneet koneen osat. tarkista aika ajoin
värähtelyn vastainen järjestelmä.
HUOMIO. Jotta koneen täydellinen toiminta ja
turvallisuus säilyisi, tarkista että kaikki osat tai
lisävarusteet vaihdetaan alkuperäisiin
samanlaisiin. Väitä trimmerin pitkällistä käyttöä-
Värähtelyt saattavat olla vaarallisia.
1) Poista työalueelta kivet, lasi, metalliosat ja
kaikki roskat, mitkä saattaisivat tarttua pyöriviin
osiin tai sinkoutua vaarallisesti kauas. Leikkaa
vain jokaiselle lisävarusteelle suositeltua
materiaalia, vältä ettei leikkaava osa kosketa
kalliota, metalliosia jne. Kiinnitä hiukset siten,
että ne jäävät hartioiden yläpuolelle. Tarkista
ennen työn aloittamista, että tukihihnat on
kiinnitetty oikein. Säädä hihna siten, että
trimmeri on hyvin tasapainossa oikealla
puolellasi ja, että terä tai lankainen pää on
samansuuntainen maahan nähden. Älä käytä
työkalua jos olet epavakaassa asennossa; on
tärkeää olla alna tasapainossa.
Pidä koneen käytön aikana työalue alna
edessäsi, älä kävele taaksepäin leikatessasi,
koska näin et näe mahdollista vaaroja. Deltan
muotoisella käsikahvalla varustetuissa
malleissa, joissa käytetään leikkausterää on
käytettävä sivuturvasuojusta.
Sivuturvasuojuksen tarkoituksena on estää
koneen llialliset kulun vaihtelut ja niistä johtuva
vaarallinen terän lähestyminen koneen
käyttäjän raajoja.
2) Tukirengas (B) pidetään alkuperälsessä
paikassaan jottei kone menettäisi
tesapainoaan. Malleissa joissa on U
muotoinen kädensija, etukädensijat voidaan
säätää eirkseen, jotta koneen käyttö olisi
helpompaa.
3) Seuraavat lisävarusteet voidaan asentaa
trimmeriisi: a) terä,
b) nailonlankainen pää. Älä asenna mitään
terää ilman että olet asettanut kaikki osat
oikein paikalleen. Päinvastaisessa tapauksessa
terä saattaisi irtautua ja iskeä vaarallisesti
koneen käyttäjää ja/tai multa henkllöltä
a) KUN KÄYTÄT PYÖRIVÄÄ TERÄÄ VARMISTA,
ETTÄ OIKEA SUOJUS ON KIINNITETTY.
b) KUN KÄYTÄT NAILONLANKAPÄÄTÄ
VARMISTA, ETTÄ OIKEA SUOJUS ON
KIINNITETTY. Konetta käyttäessäsi pidä sen
etupuolta (terä tai nailonlanka) vyötärösi alapuolella.
NAILONLANKAPÄÄ:
Varmista aina, että se on asennettu oikein (kts.
luku ASENNUS ja siihen kuuluva taulukko) ja
käytä sitä nurmikkojen leikkaamiseen, nurmen
ja rikkaruohon leikkaamiseen reunoilta tai missä
on mahdollisesti esteitä, kuten puita, aitauksia
ja seiniä.
Nailonlankapää vähentää pienten kasvien ja
puiden kuorten vahingoittumista. Käytä
lankapäissä vain taipuvaa, ei-metallista
valmistajan suosittelemaa lankamaterlaalla. Äla
käytä koskaan esim metallilankaa, mikä
saattaisi mennä rikki, ja olla vaarallinen.
TERÄ:
Varmista aina sen oikea asennus (kts. luku
TURVALLISUUS ja luku ASENNUS ja siihen
kuuluva taulukko).
Kun kiinnität leikkaustyökaluja, seuraa tarkasti
luvun TERÄN JA NAILONLANKAPÄÄN
ASENNUS ohjeita. Kiinnitä leikkaustyökalut
asettamalla kaikki siihen kuuluvat osat oikein ja
oikeassa järjestyksessä.
4) TERÄT: Sallivat kaikenlaisen ruohon, risun ja
pensaiden leikkaamisen. Käytä konetta kuten
sirppiä painamalla kaasuvipua pohjaan.
5) HUOMIO: Käytä aina hyvin teroitettua terää.
Käytetty terä luo sekä leikkausvaikeuksia että
saattaa aiheuttaa TAKAISKUN, eli koneen
etuosaan tulee äkillinen liike, mikä johtuu terän
kosketuksesta puuhun tai muihin kiinteisiin
kappaleisiin. Tämä kosketus saattaa saada
koneenkäyttäjän menettämään koneen hallinnan.
Älä teroita vahingoittunutta terää vaan vaihda se
uuteen terään.
TAKAISKU: saattaa aiheutua myös kun
leikataan käyttämällä mitä tahansa pyöröterää
vaara-alueella l: leikkaa siis käyttämällä jäljelle
jäävää aluetta.
PYÖRÖSAHAN TERÄ: sopii nuoren puun,
pienten puiden, joiden halkaisija on 7 cm,
leikkaamiseen, pensaikon puhdistamiseen.
VAROITUS: JOS KÄYTÄT 24-80-HAMPAISTA
METALLITERÄÄ (PYÖRÖSAHAN), ON SINUN
KÄYTETTÄÄVÄ KAKSOISTUKIHIHNAA JA
TURVASUOJUSTA (SUOJUS) KUTEN
TAULUKOSSA ON ESITETTY (KTS. LUVUN
TURVALLISUUS KOHTAA VAATETUS: KÄYTÄ
KYPÄRÄÄ). KÄYTÄ AINA ALKUPERÄISIÄ
LISÄLAITTEITA JA VARAOSIA, JOITA ON
SAATAVANA VALTUUTETUILTA
HUOLTOKAUPPIAILTA.
MUIDEN KUIN ALKUPERÄISTEN
LISÄLAITTEIDEN JA VARAOSIEN KÄYTTÖ
LISÄÄ TAPATURMIEN VARAA. TÄSSÄ
TAPAUKSESSA EI VASTAA
MISTÄÄN
HENKILÖ-TAI OMAISSUUSVAHINGOISTA.
C. TURVALLINEN KÄYTTÖ
57
/
1) Turvallisuussyiden takia on välttämätöntä,
että laitetta käytetään oikean suojuksen
kanssa (P/N 247208) käytettäessä terää
tai nailonlankapäätä, lukuun ottamatta 24-
80 hampaista terää. Lankaleikkausterä
(L): asenna kuten kuvassa on esitetty.
2) Kun käytetään sahanhammasterää
(valinnainen lisälaite), oikea suojus täytyy
asentaa (P/N 240553).
Kaksoisolkahihnoja täytyy myös
käyttää.Käytä vain teriä tai
nailonlankapäitä, jotka ovat selvästi
merkitty vähintään 10.500 min
-1
maksiminopeudella.
Seuraa huolellisesti asennusohjeita.
Huomaa: Sahanhammasterillä (24 tai 80
hampaisilla) on 20mm:n
keskuspohjahalkaisija ja vaativat sen
vuoksi sopivan kokoisten ylälaipan
käyttöä takaamaan oikean sopivaisuuden.
Osanumero on esitettynä
leikkauslisälaitteen yhteenvetokaaviossa.
Aseta terään tai nailonlankapäähän sopiva suojus.
(kts. luku TURVASUOJUSTEN ASENNUS).
1) Asenna terä kuten kuvattu:
a) Suojus Laippa - b) Ylempi kansi terän
keskityksellä - c) Terä kirjoituksella ja
osoitinnuoli ylöspäin - d) Alempi kansi - e)
Kiinteä kupu - f) Terän kiinnitysruuvi (pituus 16
mm).
2) Jos haluat asentaa pyörivän kuvun, etene
seuraavalla tavalla:
a) Suojus Laippa - b) Ylempi kansi terän
keskityksellä - c) Terä kirjoituksella ja
osoitinnuoli ylöspäin - d) Alempi kansi - e)
Välike - f) pyörivä kupu - g) Terän kiinnitysruuvi
(pituus 34,5 mm).
Vaihda terän kiinnitysruuvi, jos se on
vahingoittunut.
3) Varmista, että terän aukko sopii täysin ylemmän
kannen keskityskauluksen kanssa yhteen.
Tiukkaa vastapäivään.
E. TURVASUOJUSTEN ASENNUS
F. TERÄN JA NAILONLANKAPÄÄN ASENNUS
Käytä vain tämän käsikirjan suosittelemaa
polttoainetta.
Tämä tuote on asennettu kaksitahtimoottorilla
ja vaatii sen vuoksi kaksitahtista bensiiniä ja
öljysekoitusta. Käytä tai lyijytöntä, vähintään 80
oktaanilukuista bensiiniä.
Käytä vain öljyä suljetuista astioista.
Saadaksesi hyvän polttoainesekoituksen, pistä
öljy astiaan ennen bensiiniä.
Heikkotasoisen bensiinin tai öljyn käyttö
saattaa vähentää toimintakykyä tai tiettyjen
komponenttien käyttöikää.
LYIJYTÖN BENSIINI
Jos käytetään lyijytöntä bensiiniä, sinun täytyy käyttää
täysin synteettistä kaksitahtimoottoriöljyä tai
-merkkistä kaksitahtimoottoriöljyä, katso
taulukko.
TÄRKEÄÄ
Ravista aina polttoaineastiaa hyvin ennen
minkään polttoainesekoituksen kaatamista.
Poltoainesekoituksen ominaisuudet saattavat
huonontua aikaa myöten ja pitäisi käyttää 2
kuukauden kuluessa. Suosittelemme, että
valmistat polttoainesekoitusta vain tarvitsemasi
määrän. Älä koskaan käytä 2 kuukautta
vanhempaa sekoitusta, koska tämä voi
aiheuttaa moottorivaurion.
VAROITUS
Älä tupakoi, kun lisäät polttoainetta sahaan.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti. Täytä
polttoainesäiliö avotilassa kaukana avotulesta
tai kipinöistä. Säilytä polttoainetta vain sitä
varten tehdyissä astioissa.
POLTTOAINEEN TURVALLINEN SÄILYTYS
Polttoainee on herkästi syttyvää, joten älä
tupakoi, kun käsittelet polttoainetta. Säilytä
polttoaine viileässä hyvin tuuletetussa tilassa.
kipinöistä.
POLTTOAINESEOS
Älä koskaan säilytä sahaa, jonka polttoainesäiliössä
on polttoainetta, suljetussa, huonosti tuuletetussa
tilassa, jossa haihtuvat polttoainekaasut voivat joutua
liekkeihin tai kipinöiviin laitteisiin. Polttoainekaasut
saattavat räjähtää tai syttyä palamaan. Älä varastoi
suuria määriä polttoainetta.
Jottei sinulla olisi vaikeuksia käynnistämisessä,
älä anna tankin polttoainesekoituksen loppua.
Tämä säästää moottoria.
D. POLTTOAINESEKOITUS
58
/
59
/
G. MOOTTORIN/AKSELIN ASENNUS
VAROITUS: Älä käynnistä moottoria ellei se ole
kiinnitettynä akseliin, koska kytkin saattaa mennä
rikki.
1) Asenna moottorin/akselin liitos omaan
moottorilla olevaan paikkaansa ja kierrä 2 ruuvia
(A) kiinni tiukkaamalla ne pohjaan asti
ristikkäisessä järjestyksessä.
2) Aseta kaasujohdon pää (B) navan (C) aukkoon.
3) Saada kaasujohdon kalibrointiruuvi (D) siten,
että johto voi vapaasti liikkua aukossa 1 mm
verran ennen kuin napaa (C) käytetään.
Tiukkaa nyt kuusikolomutteri (
E).
4A) Virrankatkaisijan (STOP) johto: sovita kytkentä.
4B) Maadoitettu johto: liitä se kuten kuvassa.
Tiukkaamisen aikana terä-kansi-kokonaisuus
voidaan pitää helposti paikallaan
hammaspyörästössä oleviin niille tarkoitettuihin
aukkoihin; pyöritä kantta kunnes nämä kaksi
aukkoa osuvat yhteen.
4) Asenna nailonlankapää kuten kuvattu:
a) Suojus Laippa - b) Ylempi kansi - c) Suojus -
d) Nailonlankapää.
Tiukkaa vastapäivään.
5)
Tiukkaamisen aikana terä-kansi-kokonaisuus
voidaan pitää helposti paikallaan laittamalla
varusteisiin kuuluva ruuviavain tai ruuvimeisseli
niille tarkoitettuihin aukkoihin, kuten on jo
selitetty terän kiinnityksessä.
VAROITUS: älä käyta muoviruohosuojaa
nailonlankapää (pos C Fig. 4F) mukana olevaa
metalliterää.
1) KAKSOLSKÄSIKAHVA
Kiinnitä ja säädä kaksolskäslkahvan puristin 40
cm:n päähän moottorin liitoksesta ruuvilla (C).
2) DELTA ETUMMAINEN KAHVA
Kiinnitä etukahva turvallisuutesi vuoksi ainakin
11 cm:n etälsyydelle takakahvasta, kun
asennat lankapäätä, ja 36 cm:n etäisyydelle
kun asennat metalliteriä.
Käsikahvan on oltava aina kohtisuorassa
tankoon kuten kuvassa 2.
Etummainen turvasuojus on asennettava
kayttämällä toimitettuja lisätarvikkeita ja
kuvassa osoitetulla kokoonpanolla.
H. KÄSIKAHVOJEN ASENNUS
HUOMIO. Kts. ensin luvut:
TURVALLISUUSNORMIT, TURVALLINEN
KÄYTTÖ JA SYMBOLIT.
KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTYS
1)
Pysäytyskytkimen ollessa STOP asentoa
vastakkaisessa asennossa (on).
2) Vie varmuusvipu (S) alas. Vedä kaasuvipua (A)
ja kytke kaasuttimen pysäytin (B), päästä sitten
kaasutin (A) vapaaksi ja sen jälkeen
kaasuttimen pysäytin (B).
HUOMIO: Kaasuttimen pysäyttimen (B) ollessa
päällä terä pyörii.
3) Vie ilmaläpän (E) vipu suljettu-asentoon
4) Pumppaa painamalla useamman kerran kupua
(C) kunnes näet polttoaineen palaavan tankkiin
letkua (D) pitkin. Vedä käynnistysnuoraa kunnes
moottori ampuu
kerran.
5) Vie ilmaläpän (E) vipu asentoon auki vedä
sitten käynnistysnuoraa kunnes moottori
käynnistyy. Anna moottorin käydä muutama
sekunti pitämällä trimmeriä paikallaan. Vapauta
esikaasutin vetämällä kaasutinvipua pohjaan
asti. Moottori jää nyt tyhjäkäynnille.
LÄMPIMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Katkaisin STOP asentoon I (START). Kaasuvipu
minimiasentoon (vapaa). Ilmaläppävipu
asentoon auki .Pumppaa painamalla
useamman kerran kupua (C) kunnes näet
polttoaineen palaavan tankkiin letkua (D) pitkin.
Vedä käynnistysnuoraa.
HUOMIO: Kaasuttimen pysäyttimen (B) ollessa
päällä terä pyörii.
6) MOOTTORIN PYSÄYTYS
Paina virrankatkaisinta, ja vie se asentoon 0
(STOP).
HUOMIO: moottorin pysähtymisen jälkeen
pyörivät osat, terä tai lankapää, jatkavat
pyörimistään muutaman sekunnin ajan. Pidä
koneesta tiukasti kiinni kunnes se on täysin
pysähtynyt.
HUOMIO: Hätätapauksessa pysähtymistä
voidaan lyhentää pitämällä terää maata vasten.
I. MOOTTORIN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Anna huoltoliikkeen säätää kaasuttaja.
L: Neularuuvi (L) ohjaa polttoainesyöttöä matalilla
kierroksilla sekä kaasutettaessa tyhjäkäynniltä
täydelle kaasulle. Ruuvi (L):n säätö: kierrä
kevyesti kiinni myötäpäivään . Kierrä
senjälkeen 1 kierros vastapäivään . Mikäli
kiihdytys ei ole tasainen kierrä vielä 1/8
kierrosta vastapäivään polttoainesyötön
lisäämiseksi.
H: Neularuuvi (H) ohjaa polttoainesyöttöä täydellä
kaasulla. Ruuvi (H): n säätö: kierrä kevyesti
kiinni myötäpäivään . Kierrä senjälkeen 1
kierros vastapäivään . Mikäli kierrosnopeus
on liian korkea . Kierrä ruuvia 1/8 kierrosta
vastapäivään.
I: Neularuuvi (I) ohjaa polttoainesyöttöä
tyhjäkäynnillä (2800 min
-1
).
HUOMIO: Tyhjäkäynnin säätö liian korkealle
kierrosluvulle saattaa aiheuttaa leikkaavan pään
liikeen.
Kun tarvitset kaasuttimen tarkempaa
kalibrointia käänny valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen, jossa on kalibrointiin sopivat laitteet.
L. KAASUTTAJAN SÄÄTÖ
Tarkista ajoittain, että trimmerin kaikki ruuvit
ovat paikoillaan ja hyvin kiinni.
Vaihda vahingoittuneet, käytetyt, halkeilleet,
epätasaiset terät. Varmista aina, että terä tai
nailonlankapää on oikein asennettu (kts. luku
TERÄN ja NAILONLANKAPPÄÄN ASENNUS) ja
että terän lukitseva ruuvi on hyvin tiukattu.
1) ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS
(vähintään joka 25 työtunnin jälkeen).
Tukkeutunut suodatin aiheuttaa kaasuttimen
säädön muuttumisen vahentämällä tehoa,
lisäämällä polttoaineen kulutusta ja
synnyttämällä käynnistysvaikeuksia. Poista
suodattimen kansi kuten kuvassa. Puhdista
suodatinrasian sisus huolellisesti. Suodattimen
voi puhdistaa hienovaraisesti paineilmalla.
2) RASVAA KORKEANOPEUKSINEN
hammaspyörästö joka 50 tunnin jälkeen
hammaspyörästörasvalla, aukon (C) läpi.
3) SYTYTYSTULPPA
Poista ja puhdista aika ajoin (ainakin joka 50
tunti) sytytystulppa ja säädä elektrodien välinen
etäisyys (0,5/0,6 mm). Vaihda sytytystulppa, jos
se on liian karstainen ja kulunut, joka
tapauksessa 100 työtunnin jälkeen. Jos se on
liian karstainen, tarkista kaasuttimen säätö,
öljysekoituksen prosenttimäärä 5% (1:20) ja
varmista, että öljy hyvää laatua ja 2-tahtisille
moottoreille valmistettua.
4) POLTTOAINESUODATIN
Kun puhdistat tai vaihdat
polttoainesuodattimen, ota tankin kansi pois ja
vedä suodatin ulos käyttämällä hakasta tai
pihtejä. Käänny huoltoliikkeesi puoleen ainakin
kerran vuodessa yleistä kunnossapitoa ja
sisäosien puhdistusta varten. Tämä vähentää
yhtäkkisiä ongelmia ja varmistaa koneellesi
täyden tehokkuuden ja pitkän eliniän.
SÄÄNNÖLLISESTI: jottei moottori
ylikuumentuisi, on tärkeää poistaa pöly ja lika
aukoista, sylinterin kannesta ja sylinterin rivoista
käyttämallä puista kaavinta.
PITKÄAIKAINEN SÄILYTYS: tyhjennä
polttoainetankki ja käytä moottoria kunnes
jäljelle jäänyt polttoaine loppuu. Säilytä
trimmeriä kuivassa tilassa.
M. HUOLTO
60
/
PURKAMINEN
1) Löysennä nailonpään kannassa olevaa
sulkumutteria kääntämällä sitä myötäpäivään.
2) Poista alempi suojus. Poista tyhjä kela
alustaltaan ja irroita mikä tahansa langan osa.
UUDEN LANGAN TAKAISINKELAUS
3) Valmista 2 nailonlankaa, joiden pituus on n. 2,5
m/lanka ja halkaisija 2,4 mm. Pujota jokainen
langan alkupää puolan vastakkaisilla puolilla
sijaitseviin aukkoihin. Lukitse langan ääripää
pihdeillä estämään sen pääsyä ulos.
4) Kierrä molemmat langat kelalle
samansuuntaisesti.
UUDELLEEN KOKOONPANO
5) Lukitse kummankin langan ääripää kahteen
vastakkaiseen uurteeseen.
6) Aseta puola uudelleen paikalleen ja pujota
lankojen ääripäät vastaaviin holkkeihin.
7) Vedä jokaista lankaa niin, että sitä tulee ulos
jokaiselta sivulta n. 12 cm.
8) Pane nailonlankapää takaisin kokoon kuten
esitetty: jousi, siimapuola ja sulkumutteri (kiristä
vastapäivään).
9) Huomaa: Jatkaaksesi nailonlankaa kun se
kuluu, paina siimapuolaa alaspäin ja käännä sitä
myötäpäivään syöttämään haluttu langan pituus
ulos.
N. NAILONLANGAN VAIHTO
61
/
VIKOJEN ETSINTÄTAULUKKO
Moottori Moottori pyöril Moottori pyörii
ei käynnisty huonosti tai ei mutta ei leikkaa
jaksa leikata hyvin
••
••
••
Moottorissa on ongelmiai: Käänny valtuutetun myyjään puoleen.
Tarkista, että STOP on asennosa (I).
Tarkista, että polttoainesäiliössä on
min. 25% sen tilavuudesta
polttoainetta.
Tarkista, että ilmanpuhdistin on
puhdas.
Poista ja puhdista sytytystulppa, ja
vaihda se uuteen jos tarpeellista.
Säädä kaasuttajan ruuvit.
Vaihda polttoainesuodatin.
Seuraa tarkasti leikkauslisätarvikkeiden
asennustoimenpiteitä.
Tarkista, että metalliterät ovat terävät.
Jos tarpeen, käänny jälleenmyyjän
puoleen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

McCulloch BRICOMARCHEBMD3800 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding