McCulloch BRICOMARCHEBMD3800 Handleiding

Type
Handleiding
D.
E.
F.
23
45
6
123
4
5
A.
B.
C.
1
12
1
2
3
4
5
1 ltr
20 cm
3
25 cm
3
40 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
PN 248737 REV. 01 (12/02)
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για
vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
2
3
4a
4b
G.
H.
I.
L.
M.
N.
2
3
1
1
4
12
0,095”
2.4mm
8T
9”
197”
5000mm
4T
9”
230 mm
4T
10”
255 mm
230mm
8T
10”
255mm
24T
9”
230mm
80T
9”
230mm
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
34/38cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
CORRECT GUARD NEEDED, WITH
DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA
DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR
DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN
BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER
KORREKT KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
1
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti:
Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC
(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos:
Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte:
Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits
suivants:
Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC),
directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten:
Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerd
door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
&
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a
jelentermék
34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek
, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE
O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εής
πρϊντα:
Kλαδευτήρι Bεν!ίνης για Θάµνυς 34-38cc, κατασκευασθέντα
απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταπκρίννται πρς τις
Eυρωπαϊκές Eντλές
98/37/CEE περί Mηανηµάτων Eντλή), 93/68/CEE
(η περί τυ Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρµαγνητικής
Συµαττητας Eντλή), Aηρεκτηα
2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse
med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38cc, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske
direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
Bensintrimmer
34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska
direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-
direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products:
Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
&
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de
Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38cc, ja jotka
on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &
89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)
mukainen,
direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
g
TECHNICAL DATA
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 34 38
ALESAGGIO x CORSA (mm)
38x30 40x30
POTENZA (Kw)
1,2 1,3
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
8.000 8.000
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
10.000 10.000
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
7.700 7.700
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
17 17
PESO A SECCO (Kg)
7,1 7,3
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
900 900
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 34 38
ALESAGE/COURSE (mm)
38x30 40x30
PUISSANCE (kW)
1,2 1,3
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
8.000 8.000
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
10.000 10.000
REGIME DE RALENTI (min-1)
2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
7.700 7.700
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
17 17
POIDS A VIDE (Kg)
7,1 7,3
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
900 900
PRESSION SONORE (À LOREILLE DE LOPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 34 38
BOHRUNG X HUB (mm)
38x30 40x30
LEISTUNG (Kw)
1,2 1,3
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
8.000 8.000
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
10.000 10.000
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
7.700 7.700
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
17 17
TROCKENGEWICHT (Kg)
7,1 7,3
TANKINHALT (cm3)
900 900
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
DISPLACEMENT (cm3) 34 38
BORE AND STROKE (mm)
38x30 40x30
ENGINE OUTPUT (Kw)
1,2 1,3
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SPEED (min-1)
2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
7.700 7.700
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
17 17
DRY WEIGHT (kg)
7,1 7,3
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
900 900
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
97 97
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
34 38
BORING EN SLAG (mm)
38x30 40x30
MOTOR VERMOGEN (Kw)
1,2 1,3
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SNELHEID (min-1)
2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
7.700 7.700
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
17 17
LEDIG GEWICHT (Kg)
7,1 7,3
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
900 900
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 34 38
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
38x30 40x30
EFFEKT (kW)
1,2 1,3
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
8.000 8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
10.000 10.000
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
7.700 7.700
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
17 17
TORRVIKT (Kg)
7,1 7,3
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 34 38
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
38x30 40x30
EFFEKT (Kw)
1,2 1,3
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
7.700 7.700
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
17 17
NETTO VÆGT (Kg)
7,1 7,3
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
2
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
34 38
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30
TEHO (kW) 1,2 1,3
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000
MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30
POTENCIA (Kw) 1,2 1,3
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
34 38
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30
EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17
HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
METPH
θ
EI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
SYLINDERVOLUM (cm3)
34 38
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30
MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3
HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000
MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
34 38
BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30
TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operators
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmeztetés
figyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαάστε τις δηγίες
πρσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη ρησιµπιείτε
Mέγιστη
Πρειδπίηση
Πρωστική
Πρσέετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσκ πλήρως ανικτ
Tσκ κλειστ
µεταλλικές λεπίδες
ταύτητα λεπίδας Kίνδυνς ισύς λεπίδας
πρεέντα αντικείµενα
ασαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτυργία)
(ψυρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φράτε πρστατευτικά ρύα: 1 Eγκεκριµένα πρστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρσώπυ / 2 Eγκεκριµέν
πρστατευτικ κράνς / 3 Eγκεκριµένες ωτασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρστατευτική
υπδηση
Mην καπνίετε ταν άετε καύσιµ
ή ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel
moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@
Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ
εργστάσι επιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να
τρππιεί τις τενικές λεπτµέρειες πυ αναέρνται
στ εγειρίδι αυτ ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
1) MOTOR
2) AANDRIJFAS
3) GASHENDEL
4) VOORGASGEVER
5) RECHTER BEDIENINGSHANDEL
6) MAAIBLAD
7) NYLON DRAADKOP
8) STOPSCHAKELAAR
9) CHOKEHENDEL
10) STARTHENDEL
11) STEUNRING
12) BOUGIE
13) BESCHERMKAP LUCHTFILTER
14) TANKDOP BRANDSTOFTANK
15) UITLAAT
16) VERBINDINGSSTUK
MOTOR/AANDRIJFAS
17) DELTA HANDGREEP AAN
VOORKANT
18) ACHTERHANDGREEP
19) BESCHERMKAP
20) VEILIGHEIDSKNOP
21) VEILIGHEIDSSCHERM AAN DE
ZIJKANT
A. ALGEMENE BESCHRIJVING
1) Zorg er voor dat alle gebruikers deze
voorschriften zorgvuldig gelezen hebben
voordat zij met de machine gaan werken.
Gebruik de machine alleen waarvoor ze
bestemd is. Laat nooit kinderen met de
machine werken.
2) Werk uitsluitend met de machine in gepaste
kleding: a) nauw sluitende kleding (geen short
of wijde kleding), b) veiligheidsschoenen (geen
sandalen en nooit blootvoets), c)
werkhandschoenen, d) gezichtsbeschermer of
veiligheidsbril. Verwijder eventuele
beschermfolie, e) gehoorbeschermer, f) bij
gebruik van zaagbladen: helm.
Zorg er voor dat u weet hoe de machine te
stoppen in geval van nood (zie het hoofdstuk
STARTEN EN UITZETTEN VAN MOTOR). In
geen geval gebruiken bij oververmoeidheid,
ziekte, onder invloed van alcohol of bepaalde
medicijnen. Kijk uit voor de draaiende
onderdelen en voor de hete delen van de
machine.
3) Het langduring gebruik van de machine of
ander gereedschap onderwerpt de gebruiker
aan trillingen die het witte vinger verschijnsel
kunnen veroorzaken (Raynauds Phenomenon).
Dit kan een verminderde gevoeligheid van de
handen voor warmteverschil tot gevolg hebben
en tot een gehele verstijving leiden.
De gebruiker moet daarom goed op zn
handen en vingers letten wanneer hij dit
produkt lang of vaak gebruikt. Mocht één van
de symptomen toch optreden, consulteer dan
meteen een arts. Houd de machine altijd met
twee handen vast en zorg er voor dat u stevig
op de grond staat. De machine moet
uitsluitend bediend worden zoals aangegeven
in het hoofdstuk VEILIG GEBRUIK.
4) Loop nooit met een draaiende motor naar het
volgende werkobject. Schakel de machine uit,
plaats de beschermer op het maai-of zaagblad
en draag de machine met de aandrijfas naar
achteren gericht. Bij vervoer in een auto de
machine goed vastzetten zodat er geen
brandstof kan ontsnappen. Het is raadzaam de
brandstoftank te ledigen alvorens de machine
te vervoeren.
OPGELET: Voor uw veiligheid is het verplicht
tijdens transport en opslag het mes met de
bijgeleverde hoes te beschermen.Start de
machine uitsluitend op een vlakke ondergrond
en zorg er voor dat u stevig staat. Het
maaiblad of de draadkop mogen de grond of
een ander obstakel niet raken.
5) VOORKOMING VAN BRAND: Werk niet met de
machine in de buurt van vuur of op plekken
waar brandstof gemorst is. Start noch laat de
motor ooit in werking in een dichte of slecht
geventileerde ruimte. UITLAATGASSEN ZIJN
GIFTIG EN KUNNEN VERSTIKKING OF DOOD
VEROORZAKEN BIJ INADEMING.
Na het vullen van de brandstoftank gemorste
brandstof goed afvegen. Nooit roken tijdens
het vullen en de machine starten op minstens
3 meter afstand van de vulplaats en de
voorraadtank. Nooit vullen met draaiende
motor.
6) Laat geen omstanders of dieren toe in de buurt
van de werkplek (minimum afstand 15 meter).
Als iemand nadert, de machine stoppen en het
maaiblad of draadkop tot stilstand brengen
(zie: STARTEN EN UITZETTEN VAN MOTOR).
Ean draaiend maaiblad of draadkop kan
stenen, gras of andere voorwerpen
wegslingeren. Het blad is zeer scherp, wees
dus voorzichtig ook wanneer de machine niet
in werking is. Draag altijd werkhandschoenen.
Doe de motor uit en wacht tot de draaiende
onderdelen stil staan voordat men de machine
controleert of voordat men het maaiblad of
draadkop aanraakt, vooral als men
vaststekende materialen moet verwijderen.
GEBRUIK DE MACHINE NOOIT ZONDER DAT
BESCHERMKAP STEVIG GEMONTEERD IS
(zie hoofdstuk: VEILIG GEBRUIK en MONTAGE
B. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
38
F
39
F
MAAIBLAD EN NYLON DRAADKOP).
Schenk veel aandacht aan de
veiligheidsvoorschriften daar bij niet opvolgen
hiervan uw eigen leven of dat van anderen
gevaar loopt door:
a) mogelijk kontakt met maai-en/of zaagblad.
b) wegslingerende voorwerpen.
ATTENTIE: Start de machine nooit als de
motor en de aandrijfas los van elkaar zijn. De
koppeling kan dan uiteenspatten. Bij machines
die van een koppeling voorzien zijn, moet men
er zich van verzekeren dat het maai-onderdeel
stil staat wanneer de motor op minimum
draait.
Dit produkt moet aan de rechterkant van de
gebruiker gehouden worden, zodat de
uitlaatgassen van de gebruiker afgaan en de
kleding geen obstakel vormt. Als u voor het eerst
een trimmer gebruikt, neem dan de tijd om er
vertrouwd mee om te gaan.
Kontroleer de machine alvorens deze te
gebruiken op loszittende bouten of moeren,
beschadigde onderdelen en eventuele
brandstoflekken. Vervang versleten of
beschadigde accessoires (maai/zaagblad,
draadkop en beschermkap). Laat reparaties of
onderhoud uitsluitend verrichten door officiele
servicedealers.
N.B. Om een goede functionering maar ook de
veiligheid van de machine te behouden, verzeker
u ervan dat elk deel door originele
reserveonderdelen of accessoires wordt
vervangen. Vermijd langdurig gebruik van de
trimmer. Overmatige vibratie kan pijn veroorzaken.
1) Maak de werkplek vrij van obstakels zoals:
stenen, touw, metaal of andere voorwerpen die
rond de as kunnen draaien of weggeslingerd
kunnen worden. Men moet enkel maaien wat
voor het type maai-onderdeel geschikt is, en
vermijden dat het in aanraking komt met rotsen
of metaal enz. Zet uw haar zo vast dat het
maximaal tot de schouders reikt. Alvorens te
gaan werken moet de steungordel omgedaan
worden en in hoogte zodanig gekorrigeerd dat
de machine goed in evenwicht hangt aan de
rechterzijde van het lichaam. Het
maai/zaagblad of draadkop moet parallel met
het grondoppervlak lopen. De machine niet
gebruiken als men niet stevig op de grond
staat; men moet altijd in goed evenwicht staan.
Maai of snoei altijd met de werkplek voor u;
naar achteren toe maaien is gevaarlijk omdat
men eventuele gevaren niet kan zien. Op de
uitvoeringen die een delta handgreep hebben
en van metalen maaiblad voorzien zijn, is een
veiligheidshandvat aan de zijkant verplicht. Het
veiligheidsshandvat aan de zijkant voorkomt
dat het apparaat te veel zwaait en zodoende
dat het metalen blad in aanraking komen met
de ledematen.
2) De steunring (B) moet in de aanvankelijke
positie blijven om het uit evenwicht raken van
de machine te voorkomen. Bij modellen die
voorzien zijn van een delta handgreep kan men
het stuur verstellen om een soepeler gebruik te
verkrijgen.
3) De volgende accessoires kunnen gemonteerd
worden: a) Maai-of zaagblad, b) Nylon
draadkop. Nooit een blad monteren zonder
daarbij alle onderdelen op de juiste manier te
monteren, anders kan het blad los komen en
de gebruiker of andere personen verwonden:
a) NOOIT HET MAAIBLAD LATEN WERKEN
ZONDER EERST DE BESCHERMKAP TE
HEBBEN GEMONTEERD.
b) NOOIT DE DRAADKOP LATEN WERKEN
ZONDER EERST DE BESCHERMKAP TE
HEBBEN GEMONTEERD.
Tijdens het werken het maai-zaagblad of
draadkop van de machine nooit boven de
middel uit laten komen.
NYLON DRAADKOP:
Zorg er voor dat de draadkop op de juiste
wijze gemonteerd is. De draadkop kan gebruikt
worden voor het maaien van het grasveld,
langs muren, rond bomen of andere plekken
waar planten of struiken niet beschadig mogen
worden. Voor de draadkop alleen draden van
elastisch materiaal gebruiken die door de
fabrikant aanbevolen worden. Nooit
bijvoorbeeld draad van metaal gebruiken, dat
kapot zou kunnen gaan en heel gevaarlijk kan
worden als het weg vliegt.
MAAIBLAD:
Zorg er voor dat het maaiblad op de juiste wijze
gemonteerd is (zie hoofdstuk MONTAGE
MAAIBLAD EN NYLON DRAADKOP). Wanneer
men een metalen blad of maaikop vervangt, moet
men alle onderdelen gebruiken in de juiste
volgorde.
4) MAAIBLADEN kunnen gebruikt worden voor
alle grassoorten, zwaar onkruid of licht
struikgewas. Gebruik de machine als een zeis
en houd de gashendel geheel ingedrukt.
5) ATTENTIE: Werk uitsluitend met een scherp
maaiblad. Een versleten of bot maaiblad maait
niet goed en kan een plotselinge terugslag
veroorzaken. Deze terugslag treed op als een
stuk hout of een ander zwaar voorwerp
geraakt word. Deze terugslag kan zo sterk zijn
dat men de kontrole over de machine verliest.
Nooit een metalen blad scherpen, maar wel
C. VEILIG GEBRUIK
vervangen door een nieuw blad.
REACTIE TERUGSLAG: Deze kan ook
optreden bij gebruik van elk type circuleer blad
in de risico sektor. Daarvoor is het aan te raden
de overgebleven sektor te gebruiken.
ZAAGBLADEN kunnen gebruikt worden voor
het zagen van houtopslag, bomen tot een
doorsnee 7 cm en zwaar struikgewas.
ATTENTIE: BIJ GEBRUIK VAN EEN METALEN
24-80 TANDEN BLAD (CIRCULEERZAAG) IS
HET VERPLICHT DE DUBBELE
STEUNGORDEL TE GEBRUIKEN EN
VERDERE VEILIGHEIDS-MAATREGELINGEN
TE TREFFEN (PROTECTIE) ZOALS IN DE
OVERZICHTSTABEL IS AANGEGEVEN (ZIE
KLEDING IN HET HOOFDSTUK VEILIGHEID:
HELM OPZETTEN).
ALTIJD ORIGINELE ACCESSOIRES EN
RESERVEONDERDELEN GEBRUIKEN VAN
ERKENDE SERVICE DEALERS.
HET GEBRUIK VAN NIET-ORIGINELE
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
VERHOOGT HET GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN, EN IN DAT GEVAL
AANVAARDT GEEN ENKELE
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE AAN
PERSONEN EN/OF VOORWERPEN.
Alleen brandstof gebruiken als aanbevolen in deze
handleiding.
Dit produkt is uitgerust met een tweetakt motor
en moet daarom worden gevoed met een
tweetakt benzine en oliemengsel. Loodvrije
benzine gebruiken met een minimum
octaangehalte van 90. Alleen olie gebruiken uit
verzegelde containers. Om een goed
brandstofmengsel te verkrijgen, eerst de olie in de
container gieten en daarna de benzine
toevoegen.
Het gebruik van een tweederangs olie of benzine
kan de prestatie beïnvloeden of de levensduur
van bepaalde onderdelen reduceren.
LOODVRIJE BENZINE
Indien men loodvrije benzine gebruikt dient men
te mengen met een volledig synthetische 2-takt
motorolie of 2-takt motorolie, zie tabell.
BELANGRIJK
Altijd het mengsel voor gebruik goed schudden.
Mengsmering heeft de eigenschap na verloop van
tijd in kwaliteit achteruit te gaan en dient dan ook
binnen 2 maanden gebruikt te worden. Wij raden
u derhalve aan alleen de hoeveelheid
mengsmering aan te maken die op dat moment
nodig is. Nooit een brandstofmengsel gebruiken
van meer dan 2 maanden oud aangezien dit de
motor kan beschadigen.
ATTENTIE
Rook niet als u aan het vullen bent. De tankdop
altijd langzaam los draaien, om te vermijden dat
eventuale interne druk ontsnapt. Bijvullen op open
plaatsen, kom niet te dicht in de buurt van open
vuur of vonken. Bewaar de mengsmering altijd in
een daarvoor bestemde jerry-can.
VEILIGE OPSLAG VAN BRANDSTOF
Benzine is licht ontvlambaar. Doof altijd eerst
open vuur voordat u met benzine gaat werken.
Voorkom morsen met benzine. Sla de brandstof
op in een goed geventileerde ruimte, in een
daarvoor bestemde jerry-can. Zet nooit een motor
weg met nog benzine in de tank, in slecht
geventileerde ruimten, of waar benzine damp in
aanraking kan komen met openvuur, vonken of
een waakvlam van bijvoorbeeld een cv-ketel.
Benzine dampen kunnen een explosie of brand
veroorzaken. Sla geen grote hoeveelheden
benzine op. Het is ten zeerste af te raden de
brandstof geheel op te verbruiken. Dit om
problemen bij het starten te voorkomen.
D. BRANDSTOFMENGSEL
40
F
1) Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk dat
het apparaat gebruikt wordt met de juiste kap
(P/N 247208) indien gebruikt met een mes of
nylon spoelkop, m.u.v. het 24-80-tands blad.
Draadbegrenzer (L): monteren als afgebeeld.
2) Wanneer men een zaagblad gebruikt (optionele
accessoire) dient de correcte kap aangebracht
te worden (P/N 240553).
Tevens dient men de dubbele steungordel te
gebruiken.
Alleen messen of nylon spoelkoppen gebruiken
duidelijk gemarkeerd met een maximum
snelheid van tenminste 10.500 min
-1
. Montage
instructies zorgvuldig opvolgen.
N.B. Zaagbladen (24 of 80 tanden) hebben
een voetdiameter van 20 mm en vereisen dan
ook het gebruik van een bovenflens van
toepasselijke afmeting om een correcte
passing te verzekeren. Het onderdeelnummer
wordt aangegeven in de samenvattingstabel
voor snij-onderdelen.
E. MONTAGE BESCHERMKAP
41
F
In verband met de veiligheid, altijd: de
beschermkap monteren die behoort bij het te
gebruiken maaiblad of nylon draadkop (zie
hoofdstuk MONTAGE BESCHERMKAP).
1) Monteer het maaiblad conform de tekening:
a) Beschermkap vulring, b) Bovenplaat met
centerning, c) maaiblad met de tekst en
draairichtingpijl naar boven, d) onderplaat, e)
vaste afstandhouder, f) bladbevestigingsbout
(lengte 16 mm).
2) Bij gebruik van een draaiende afstandhouder is
de montage als volgt: a) Beschermkap vulring,
b) Bovenplaat met centrerring, c) Maaiblad met
de tekst en
draairichtingpijl naar boven, d)
Onderplaat, e) Vulring, f) Draaiende afstandhouder,
g) Bladbevestigingsbout (lengte 34,5 mm).
Vervang tijdig de bladbevestigingsbout
wanneer deze beschadigd is.
3) Zorg er voor dat de centerning op de
bovenplaat goed in het gat van het maaiblad
past.
Tegen de klok in vastdraaien.
Tijdens het vastdraaien kan het maaiblad
geblokkeerd worden door de bijgeleverde
sleutel of een schroevedraaier door de gaten van
de bovenplaat en de transmissiekop te steken.
De gaten kunnen in lijn gebracht worden door
de bovenplaat te draaien.
4) Monteer de nylon draadkop conform de
tekening: a) Beschermkap vulring, b)
Bovenplaat, c) Beschermkap, d) Nylon
draadkop. Tegen de klok in vastdraaien.
5) De draadkop kan geblokkeerd worden op
dezelfde manier zoals beschreven onder 3.
WAARSCHUWING: Gebruik de beschermkap
niet als het maaiblad worot gebruikt (item C
Fig. 4F).
F. MONTAGE MAAIBLAD EN NYLON DRAADKOP
ATTENTIE: Start de motor nooit als de aandrijfas
niet aan de motor bevestigd is.
De koppeling zal dan uiteenspatten.
1) Bevestig de motor aan de aandrijfas.
Zoorg er voor dat het koppelingshuis goed
rond de koppeling past. Draai dan de 2 bouten
(
A) kruislings vast.
2) Bevestig het uiteinde van de gaskabel (B) in de
opening van het draaiende asje (C).
3) Regel stelschroef (D) dusdanig af zodat kabel
(B) gemakkelijk in de opening van het
draaiende asje (C) geplaats kan worden.
Zet het geheel vast met kontramoer (
E).
4A) Schuif de verbindingen van de stopkabel in
elkaar.
4B) Aarde aansluiting. Bevestigen als aangegeven
op de tekening.
G MONTAGE MOTOR/AANDRIJFAS
1) DUBBELE HANDGREEP
Voor uw veiligheid, reguleer de klem van de
dubbele handgreep en zet deze op een 40 cm
afstand van de motorkoppeling/stang vast.
2) DELTA HANDGREEP AAN VOORKANT
Voor uw veiligheid de handgreep voor de
sticker op de stang monteren op een afstand
van minstens 11 cm van de achterhandgreep
wanneer u de draadkop monteert, en op een
afstand van minstens 36 cm wanneer u de
metalen bladen monteert. De handgreep moet
altijd loodrecht ten opzichte van de stang
gemonteerd worden,
zoals in afbeelding 2.
Het voorste veiligheidshandvat moet worden
gemonteerd door gebruik van de bijgesloten
accessoires en volgens het agebeelde figuur.
H MONTAGE HANDGREPEN
I STARTEN EN UITZETTEN VAN MOTOR
ATTENTIE: Lees eerst de hoofdstukken
VEILIGHEID, VEILIG GEBRUIK en SYMBOLEN.
STARTEN VAN KOUDE MOTOR
1) De knop helemaal omdraaien vanaf de positie
STOP.
2) De veiligheidsknop (
S) naar beneden drukken,
aan de gashendel (A) trekken en op de
voorgasgever (B) drukken, vervolgens (A) los
laten, en dan (B).
ATTENTIE: Als knop (B) ingedrukt is, draait het
blad.
3) Breng de chokehendel (
E) naar gesloten stand
4) Pomp zolang met balgje (
C) totdat men de
brandstof naar de tank ziet lopen via pijpje (D).
Aan de startkabel trekken totdat men de motor
hoort opstarten.
5) Breng de chokehendel (
E) naar open stand
42
F
Wij adviseren het afregelen bij voorkeur door
een officiële dealer te laten verrichten.
De carburateur is uitgerust met een drietal
afregelschroeven:
L: Deze naald regelt de brandstoftoevoer voor het
stationair toerental en de acceleratie naar het
maximum toerental.
De afregeling van naald (
L): draai (L)
voorzichtig met de wijzers van de klok mee
totdat ze stopt. Draai nu de naald een volle
slag open tegen de wijzers van de klok in .
Wanneer de zaag niet goed accellereert moet
de naald 1/8 slag verder opengedraaid
worden. Men krijgt dan meer brandstoftoevoer.
H: Deze naald regelt de brandstoftoevoer voor
het maximale toerental (gasklep geheel
geopend).
De afregeling van naald (
H): draai (H)
voorzichtig in de richting van de klok totdat
ze stopt. Draai nu de naald een volle slag open
tegen de richting van de klok in. Wanneer
het toerental van de motor te hoog oploopt
moet de naald 1/8 slag verder opengedraaid
worden.
I: De (I) naald regelt de stand van de gasklep
voor het stationair lopen van de motor (2.800
min
-1
).
ATTENTIE: Bij een te hoog stationair toerental
kan het maai-onderdeel gaan lopen.De
carburateur is tijdens produktie afgesteld voor
normaal gebruik.
Indien grote wijzigingen voor het gebruik
noodzakelijk zijn, neem dan kontakt op met
een officiële dealer die over originele
onderdelen, de juiste gereedschappen en de
laatste fabrieksgegevens beschikt.
L AFREGELEN VAN DE CARBURATEUR
Kontroleer regelmatig alle bouten en moeren en
zorg er voor dat deze goed aangedraaid zijn.
Vervang beschadigde, versleten of kromme
maaibladen.
Zie erop toe dat de nylon draadkop of het maaiblad
op de juiste manier gemonteerd is (zie hoofdstuk
MONTAGE MAAIBLAD EN NYLON DRAADKOP)
en de bevestigingsbout goed aangedraaid is.
1) REINIGEN VAN HET LUCHTFILTER
(minstens elke 25 bedrijfsuren).
Een vervuild luchtfilter veroorzaakt problemen
met de afstelling van de carburateur. De motor
kan geen maximaal vermogen leveren, het
brandstofverbruik stijgt en het starten wordt
bemoeilijkt. Verwijder het filter (zie Afb.1). Maak
het filter en de binnenzijde van het filterhuis
goed schoon. Het filter kan ook met perslucht
gereinigd worden.
2) Pers vet in het transmissiehuis door nippel (C)
(alle 50 bedrijfsuren).
3) BOUGIE
Verwijder de bougie regelmatig (uiterlijk iedere
50 bedrijfsuren) om deze schoon te maken en
de electrodeafstand (0,5/0,6 mm) te
kontroleren. Vervang de bougie na 100
bedrijfsuren of eerder indien deze sterk
ingebrand is.
Sterk inbranden kan optreden indien een
mindere kwaliteit mengolie gebruikt is of een
verkeerde mengverhouding aangehouden is.
4) BRANDSTOFFILTER
Het filter kan verwijderd worden door de
tankdop los te draaien en het filter met een
gebogen ijzerdraad of een tang uit de tank te
nemen.
Het is aan te bevelen eenmaal per jaar uw
machine door een servicedealer geheel na te
laten zien.
Onverwachte storingen worden dan
M PERIODIEK ONDERHOUD
en trek weer aan de startkabel totdat de motor
gaat lopen. Laat de machine even lopen terwijl
u de trimmer stilhoudt. Trek nu aan de
gashendel om de voorgasgever te ontkoppelen.
De motor draait nu op minimum toeren.
STARTEN VAN WARME MOTOR
Zet de stopschakelaar in positie START I.
Gashendel in positie stationair. Chokehendel
naar rechts OPEN . Pomp zolang met
balgje (C) totdat men de brandstof naar de
tank ziet lopen via pijpje (D). Trek aan het
aandrijftouw.
ATTENTIE: Als knop (B) ingedrukt is, draait het
blad.
6) UITZETTEN VAN DE MOTOR
Druk op de stopschakelaar en schuif deze in
de positie STOP 0.
ATTENTIE: Als de motor gestopt is zullen
maaiblad of draadkop nog even doordraaien.
Houd de machine zolang stevig vast totdat
alles stillstaat.
N.B. In geval van nood kan men de
onderdelen eerder tot stilstand brengen door
het blad over de grond te strijken.
43
F
voorkomen en de levensduur en prestaties van
de machine worden verhoogt.
ZEER REGELMATIG: De koelvinnen van de
motor en de openingen in kappen
schoonmaken met een houten krabber
voorkomt oververhiting.
LANG BUITEN GEBRUIK: Maak de
brandstoftank leeg, start de motor en laten
lopen tot deze vanzelf stopt. Berg de machine
op in een droge ruimte.
DEMONTAGE
1) Borgmoer aan de onderzijde van de spoelkop
losdraaien door het met de wijzers van de klok
mee te draaien.
2) Neem het onderste deksel weg. Neem de lege
spoel van zn plaats en haal elk draadstukje
weg.
HET OPWINDEN VAN EEN NIEUW KOORD
3) Bereid twee stukken nylonkoord van elk
ongeveer 2,5 mt lengte met een diameter van
2,4 mm. Steek beide draden in de twee
tegenover elkaar liggende openingen van de
spoel. Zet de uiteinden van de draden met een
tang vast om te voorkomen dat deze er weer
uit schieten.
4) Wind de twee draden in dezelfde richting op de
spoel.
MONTAGE
5) Zet de uiteinden van de twee draden in de
twee tegenover elkaar liggende openingen vast.
6) Plaats de spoel terug en rijg de draaduiteinden
door de daarvoor bestemde ringen.
7) Trek aan de draden tot er aan elk uiteinde circa
12 cm uitsteekt.
8) Spoelkop assembleren als afgebeeld;
dieptestop,veer en borgmoer aanbrengen
(tegen de wijzers van de klok in draaien).
9) Om de nylon draad door te voeren naarmate
het afslijt, de dieptestop naar beneden trekken
en met de wijzers van de klok mee draaien om
de gewenste lengte door te voeren.
N AANBRENGEN VAN RESERVEDRAAD
STORINGZOEKINGSTABEL
Motor start De motor draait De machine
niet slecht of verliest start maar
vermogen zaagt slecht
••
••
••
Motor veroorzaakt nog altijd moeilijkheden: Neem contact op met uw dealer.
Ga na of de stopschakelaar in positie I
staat.
Controleer het brandstofpeil min. 25%
inhoud tank.
Ga na of het luchtfilter niet vervuild is.
De bougie demonteren, afdrogen,
reinigen, bijstellen en zonodig
vervangen.
De carburateur nakijken, en eventueel
de schroeven aandraaien.
Vervang het brandstoffilter. Neem
contact op met uw dealer.
De montage aanwijzingen van de
maai-onderdelen nauwkeurig
opvolgen.
Controleer of de maai-onderdelen
geslepen zijn, zo niet wendt u zich tot
uw winkelier.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

McCulloch BRICOMARCHEBMD3800 Handleiding

Type
Handleiding