WMF COFFEE MAKER THERMO TO GO de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
Aroma Kaffeemaschine Thermo to go
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 12
Mode d’emploi 20
Istruzioni per l’uso 28
Instrucciones de uso 34
Gebruiksaanwijzing 40
Brugsanvisning 46
Användarguide 52
Käyttöohje 58
Bruksanvisning 64
Aufbau Kaffeemaschine
1 Wassertankdeckel
2 Filterdeckel
3 Filter
4 Wassertank
5 Wasserstandanzeige Thermokanne / Thermo-Trinkbecher
6 Display
7 Start-/Stopp-Taste mit Kontrollleuchte
8 Thermokanne
9 Thermo-Trinkbecher
10 Schraubdeckel mit Griff
11 Schraubdeckel ohne Griff
Set-up of the coffee machine
1 Water tank lid
2 Filter lid
3 Filter
4 Water tank
5 Thermal jug/beaker water-level display
6 Display
7 On/off button with control lamp
8 Thermal jug
9 Thermal beaker
10 Screw-top lid with handle
11 Screw-top lid without handle
Montage machine à café
1 Couvercle de réservoir d’eau
2 Couvercle filtrant
3 Filtre
4 Réservoir d’eau
5 Indicateur de niveau d‘eau verseuse isotherme/gobelet isotherme
6 Écran
7 Touche ON/OFF avec voyant lumineux
8 Verseuse isotherme
9 Gobelet isotherme
10 Couvercle fileté avec poignée
11 Couvercle fileté sans poignée
Struttura della macchina per il caffè
1 Coperchio del serbatoio acqua
2 Coperchio del filtro
3 Filtro
4 Serbatoio dell‘acqua
5 Indicazione di livello dell’acqua caraffa termica/boccale termico
6 Display
7 Tasto di avvio/arresto con spia
8 Caraffa termica
9 Boccale termico
10 Coperchio a vite con manico
11 Coperchio a vite senza manico
Componentes de la cafetera
1 Tapa del depósito de agua
2 Tapa del filtro
3 Filtro
4 Depósito de agua
5 Indicación del nivel de agua jarra térmica/vaso térmico
6 Pantalla
7 Tecla de inicio/parada con luz de control
8 Jarra térmica
9 Vaso térmico
10 Tapa a rosca con asa
11 Tapa a rosca sin asa
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Deksel van het waterreservoir
2 Filterdeksel
3 Filter
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator thermoskan/thermische drinkbeker
6 Display
7 Start-/stoptoets met controlelampje
8 Thermoskan
9 Thermische drinkbeker
10 Schroefdeksel met greep
11 Schroefdeksel zonder greep
Produktoversigt kaffemaskine
1 Låg til vandbeholder
2 Låg til filtertragt
3 Filter
4 Vandbeholder
5 Vandstandsviser termokande/termokrus
6 display
7 Start/stop-knap med kontrollampe
8 Termokande
9 Termokrus
10 Skruedæksel med greb
11 Skruedæksel uden greb
Kaffemaskinens delar
1 Lock till vattenbehållare
2 Filterlock
3 Filter
4 Vattenbehållare
5 Indikator för vattennivå i termoskanna/termosmugg
6 Display
7 Start/stopp-knapp med lampa
8 Termoskanna
9 Termosmugg
10 Skruvlock med handtag
11 Skruvlock utan handtag
Kahvinkeittimen rakenne
1 Vesisäiliön kansi
2 Suodattimen kansi
3 Suodatin
4 Vesisäiliö
5 Termoskannun/termosmukin vesimäärän ilmaisin
6 Näyttö
7 Käynnistys-/pysäytyspainike, jossa merkkivalo
8 Termoskannu
9 Termosmuki
10 Kierrekansi ja kahva
11 Kierrekansi ilman kahvaa
Kaffetrakterens oppbygning
1 Vanntanklokk
2 Filterlokk
3 Filter
4 Vanntank
5 Vanninvåindikator termokanne/termokopp
6 Display
7 Start-/stoppknapp med kontrollys
8 Termokanne
9 Termokopp
10 Skrulokk med håndtak
11 Skrulokk uten håndtak
5
7
6
4
3
2
1
9
11
8
10
4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Vor dem Benutzen
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch
die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 640-760 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen, z.B. Herdplatten o. Ä., oder in der Nähe der
offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des Durch-
laufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Die Thermokanne (8) und der Thermo-Trinkbecher (9) sind nicht für die Mikrowelle geeignet.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
6 7
de
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Wassertank (4) bis zur
5-Tassen-Marke, da ansonsten die Thermokanne (8) überlaufen kann. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und drücken Sie die Start-Taste (7). Mit der Stopp-Taste (7) können Sie den Brühvor-
gang beenden.
Bedieneinheit
Symbol Einstellung
Symbol Timer
Symbol Aroma Perfection
Taste Timer
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „+
Aroma Perfection „+
Display (6)
Symbol Entkalkung
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „-
Entkalken „-
Start-/Stopp-Taste
mit Kontrollleuchte (7)
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose leuchtet auf dem Display (6) 12:00 und das
Symbol „SET“. Die Uhr verwendet ein 24-Stunden-Format. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch
Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer
.
Solange die Uhrzeit nicht betätigt ist, wird im Display „SET“ angezeigt. Nach 15 Sekunden ohne
Eingabe geht das Gerät automatisch in Standby und 12:00 Uhr wird als Uhrzeit gespeichert.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der Zeitumstel-
lung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Sie können die Uhrzeit neu einstellen, indem Sie die Taste Timer
für 3 Sekunden gedrückt halten.
Im Display (6) erscheint „SET“. Durch Drücken der Tasten + und - können Sie die Uhrzeit einstellen.
Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer
.
Programmieren der Einschaltzeit
Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt ist bevor Sie den Timer program-
mieren.
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit.
Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, indem
Sie die Taste Timer
einmal drücken, im Display (6) erscheint das Symbol Timer .
Stellen Sie die gewünschte Einschaltzeit durch Drücken der Tasten + und - ein, Symbol „SET“ erscheint
im Display. Bestätigen Sie die eingestellte Zeit durch Drücken der Taste Timer
.
Hinweis: Bestätigen Sie die Einschaltzeit innerhalb von 15 Sekunden, ansonsten wird das Programm
ohne Änderung wieder beendet.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der
Zeitumstellung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Wassertankdeckel (1) auf. Füllen Sie die
benötigte Menge an kaltem Wasser in den Wassertank (4).
Vorsicht, achten Sie bei der Verwendung des Thermo-Trinkbechers (9) darauf, dass Sie den Wassertank
(4) nur bis zur „MAX“ Markierung befüllen, da ansonsten der Kaffee überlaufen und Verbrühungen
verursachen könnte.
Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassen-
zahl (125 ml Kaffee) notwendig ist. Schließen Sie den Wassertankdeckel (1). Öffnen Sie den Filter (3),
indem Sie den Filterdeckel (2) nach oben aufklappen.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 2 in den Filter (3) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht
anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein.
Hinweis: Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahle-
nem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (3) überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (2). Stellen Sie die Thermokanne (8) oder den Thermo-Trinkbecher (9) in
das Gerät.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (7), die Zubereitung
beginnt. Sie können den Brühvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopp-Taste (7) drücken.
Vorsicht, Verbrühungsgefahr durch restlichen Kaffee im Filter. Warten Sie unbedingt einige Minuten,
bevor Sie die Thermoskanne/ den Thermo-Trinkbecher entnehmen.
Hinweis: Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet die Kontrollleuchte (7) erst nach einigen
Minuten ab. Dies signalisiert, dass sich keine größeren Mengen an Kaffee mehr im Filter (3) befinden
und die Thermoskanne/ der Thermo-Trinkbecher entnommen werden kann. Ein Tropf-Ventil verhindert
ein Nachtropfen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie die Taste
Timer
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
für den Brühvorgang durch Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie diese innerhalb von 5
Sekunden durch Drücken der Start-/Stopp-Taste (7). Die aktuelle Uhrzeit im Display (6) angezeigt.
Hinweis: Nach Aktivierung der automatischen Einschaltzeit sind alle weiteren Tasten ohne Funktion.
Durch erneutes Drücken der Start-/Stopp-Taste (7) wird die Einschaltautomatik des Geräts deakti-
viert.
WMF Aroma Perfection
Wenn Sie einen stärkeren, aromatischeren Kaffee zubereiten möchten, können Sie die Funktion WMF
Aroma Perfection aktivieren. Sie empfiehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen.
Drücken Sie dazu die Aroma-Taste „+“, im Display (6) leuchtet das Symbol
. Starten Sie jetzt den
Brühvorgang mit der Start-/Stopp-Taste (7). Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas
verlängert.
Stellen Sie die Thermokanne oder den Thermo-Trinkbecher in das Gerät.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (7) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Thermokanne/ den Thermo-Trinkbecher
gelaufen ist. Nach dem Entnehmen der Thermokanne/ des Thermo-Trinkbechers verhindert ein
Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
8 9
de
Abschaltautomatik
Nach dem Einschalten sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das Gerät nicht überhitzt. Erst wenn
das Wasser vollständig durchgelaufen ist, schaltet sich das Gerät nach einigen Minuten ab, die Start-/
Stopp-Taste (7) erlischt. Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken der Start-/Stopp-Taste (7)
möglich. Dies könnte erforderlich werden, wenn Sie das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet
haben.
Hinweis: Warten Sie unbedingt einige Minuten ab, bevor Sie die Thermokanne/ den Thermo-Trinbecher
entnehmen oder wieder Wasser in das heiße Gerät einfüllen. Lassen Sie die Kaffeemaschine vorher
abkühlen.
Hinweise zur Cromargan® Thermokanne und zum Thermo-Trinkbecher
Die Thermokanne und der Thermo-Trinkbecher halten den Inhalt bei maximaler Füllung am besten
warm. Bei Teilfüllungen und Restmengen kann sich die Warmhaltezeit wesentlich verringern.
Hinweis: Am Besten ist es, wenn die Thermokanne/ der Thermo-Trinkbecher vor der Zubereitung mit
heißem Wasser ausgespült werden. Zum Verschließen drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn fest
auf die Thermokanne/ den Thermo-Trinkbecher. Zum Ausgießen die Ausgießtaste im Deckel drücken.
Zum Öffnen der Thermokanne/ des Thermo-Trinkbechers drehen Sie den Deckel leicht gegen den
Uhrzeigersinn. Die Thermokanne/ der Thermo-Trinkbecher sind aus doppelwandige Cromargan® und
somit absolut bruchsicher. Trotzdem sollte er vor mechanischen Beanspruchungen geschützt werden.
Spülen Sie die Thermokanne/ den Thermo-Trinkbecher regelmäßig aus. Wenn sich Eisenpartikel aus
dem Wasser auf der Cromargan® Oberfläche festsetzen, kann es an dieser Stelle zu Lochfraß kommen.
Entfernen Sie diese Ablagerungen deshalb sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter (3), Thermokanne (8) und Thermo-Trinkbecher (9) werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Alternativ können Sie die Teile auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Verkalkungsanzeige
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes. Die automatische Verkalkungsanzeige ermittelt den Zeitpunkt fur die fällige Entkalkung. Je
nach Kaffeekonsum und eingestellter Wasserhärte werden Sie schon nach 4 bis 6 Wochen durch das
dauerhaft leuchtende des Symbols Entkalkung
zum Entkalken aufgefordert.
Einstellung Wasserhärte
Ihr Gerät besitzt eine automatische Verkalkungsanzeige. Zum Schutz vor zu starker Verkalkung
ist das Gerät werksseitig auf sehr hartes Wasser voreingestellt. Erfragen Sie die Wasserhärte Ihres
Leitungswassers beim zuständigen Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung. Verändern Sie die
Einstellung, wenn die Wasserhärte geringer als 21°dH ist. Sie werden dann nicht mehr so häufig zum
Entkalken aufgefordert. Halten Sie hierzu die Entkalkungstaste („-“ Taste) für ca. 3 Sekunden gedrückt,
bis im Display (6) die aktuelle Eingestellte Wasserhärte (H1, H2, H3, H4) angezeigt wird und das Sym-
bol „Entkalkung“
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
verändert werden. Bestätigen Sie die Einstellung durch Drücken der Taste Timer
.
Härtebereich Härte
1 weich 0 - 7° dH
2 mittel >7- 14° dH
3 hart >14 - 21° dH
4 sehr hart >21° dH
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken
Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem
läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb
nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung
der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an
Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein
Verstopfen des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1)
bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen
Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden
gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal-
kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das
Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung
leuchtet.
10 11
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung, unter-
bliebene Pflege sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
12 13
enen
Operating Manual
Important safety information
This appliance can be used by children aged 8 years and upwards
if they are supervised or have been instructed on how to use the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
under the age of 8 or without supervision.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under the age of 8.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or a lack of experience and/or knowl-
edge if they are supervised or have been instructed on how to use
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified
person if hazards are to be avoided.
Improper repair may put users at serious risk.
This appliance is designed for use in households and similar envi-
ronments, e.g.
Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
Farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very hot.
The heating surfaces remain hot for some time after the appliance
has been switched off.
Before use
The coffee machine may be used only for its intended purpose and in accordance with this instruction
manual. For this reason, please read the instruction manual carefully before use because it provides
instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damage
caused by a failure to heed the instructions. Keep this instruction manual in a safe place and pass it on
to any subsequent user together with the appliance. Please also note the warranty information at the
end of the instruction manual.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Voltage: 220-240V~ 50-60Hz
Power consumption: 640-760W
Protection class: I
Additional safety information
The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in accord-
ance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable if it is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the automatic coffee machine on hot surfaces such as hot plates or near open gas
flames because this could melt the casing.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
Do not switch the device on without water. Fill the fresh water tank with cold water up to no more
than the maximum permissible number of cups.
Do not add water to the appliance when it is switched on or still hot. Before filling or refilling,
switch the automatic coffee machine off and allow to cool for 5 minutes.
Caution: The appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Never swing out the filter
or open the lid during brewing.
When the appliance is not being used for a while, pull the mains plug out of the socket.
Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if
The appliance or power cord is damaged
You suspect that the device may be defective following a fall or similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
The appliance must be supervised when in use.
Descale the appliance regularly.
The thermal jug (8) and thermal beaker (9) are not suitable for use in the microwave.
We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or failure to observe the descaling advice. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Initial operation
Prior to the first use and after the device has not be operated for an extended period of time, boil
fresh water without coffee grounds. To do this, fill the water tank (4) up to the 5-cup mark to prevent
the thermal jug (8) overflowing. Insert the mains plug into the socket and press the on/off button (7).
You can stop the brewing process by pressing the on/off button (7) again.
14 15
en
Control unit
“Set clock/timer” symbol
Timer symbol
Aroma Perfection symbol
Time button
Taste
Time/switch-on time +
Aroma Perfection +
Display (6)
Descaling symbol
Taste
Time/switch-on time -
Descale „-
On/off button with control
lamp (7)
Setting the current time
After connecting the mains plug to a socket, 12:00 and the word SET appears on the display (6). The
clock uses the 24-hour format. Set the current time by pressing the + and - buttons. Confirm the time
by pressing the timer button (
).
SET” appears in the display until the time is confirmed. If no buttons are pressed for 15 seconds, the
appliance automatically switches to standby and sets the time to midday (12:00).
Note: The clock must be reset after a power failure, after the mains plug has been unplugged, or when
switching to summer/winter time.
The correct time can be set by pressing and holding down the timer button (
) for 3 seconds. “SET
appears on the display (6). Use the + and - buttons to set the time. Confirm the time by pressing the
timer button (
).
Programming the switch-on time
Note: Please make sure that the current time has been set before programming the timer.
The device’s automatic switch-on starts the brewing process automatically at the desired time. The
switch-on time can be programmed up to 24 hours in advance. This can be shown by pressing the
timer button (
) once. The switch-on time and the timer symbol ( ) then appear on the display
(6).
Set the desired switch-on time by pressing the + and - buttons. “SET” appears on the display. Confirm
the set time by pressing the timer button (
).
Note: Confirm the switch-on time within 15 seconds, otherwise the settings will not be saved.
Note: The clock must be reset after a power failure, after the mains plug has been unplugged, or when
switching to summer/winter time.
Coffee preparation
Open the water tank (4) by swinging open the water tank lid (1). Pour the desired amount of cold
water into the water tank (4).
Caution: When using the thermal beaker (9), ensure that you fill the water tank (4) only to the “MAX
mark, otherwise the coffee might overflow and cause scalding.
The water-level indicator (5) applies to the amount of cold water needed to brew the desired number
of cups of coffee (@ 125ml). Close the water tank lid (1). Open the filter (3) by flipping the filter lid
(2) upwards.
Take a size 2 paper filter, fold over the stamped edge and place it into the filter (3). The paper filter
should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down slightly with your hand.
Add the required amount of ground coffee.
Note: Depending on your personal taste, use approx. 5-7g of medium-fine ground coffee per cup. If
the coffee is ground too finely, the filter (3) may overflow.
Close the filter lid (2). Stand the thermal jug (8) or thermal mug (9) on the device.
Now insert the mains plug into the socket.
Immediate start
If the coffee is to be prepared immediately, press the on/off button (7), the preparation starts. You can
stop the brewing process at any time by pressing the stop button (7).
Caution: Danger of scalding through remaining coffee in the filter. Wait a few minutes before remov-
ing the thermal jug/beaker.
Note: After the brewing cycle has finished, the control lamp (7) switches off after a few minutes. This
indicates that no larger quantities of coffee are left in the filter (3) and the thermal jug/beaker can be
removed. A drip-stop valve prevents subsequent dripping.
Automatic switch-on
If coffee brewing should start automatically at the programmed switch-on time, press the timer but-
ton (
). The currently set switch-on time appears on the display. Use the + and - buttons to set the
time at which you want brewing to start. Confirm this within 5 seconds by pressing the on/off button
(7). The current time appears on the display (6).
Note: When automatic switch-on is activated, all the other keys are disabled. The appliance’s auto-
matic switch-on function can be deactivated by pressing the on/off button (7) again.
WMF Aroma Perfection
The WMF Aroma Perfection function can be activated to brew stronger, more aromatic coffee. It is
particularly recommended for preparing smaller amounts. To do this, press the Aroma (“+”) button.
The
symbol appears on the display (6). Now start the brewing process using the on/off button (7).
Please note that the preparation time is slightly longer.
Stand the thermal jug or thermal mug on the device.
You can cancel brewing at any time by pressing the on/off button (7) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the thermal jug/beaker. A drip-stop valve
prevents coffee dripping when you remove the thermal jug/beaker.
Automatic shut-off
The automatic shut-off function prevents overheating when the device is in use. The appliance
switches itself off after a few minutes and the control lamp on the on/off button (7) extinguishes
when all the water has passed through. The appliance may be switched off prematurely by pressing the
on/off button (7) . This may be necessary, for example, if you accidentally start the appliance without
water.
Note: You must wait for a few minutes before removing the thermal jug/beaker or pouring water into
the hot device. Allow the coffee machine to cool beforehand.
16 17
en
Notes on the Cromargan® thermal jug and thermal beaker
The thermal jug and thermal beaker best keep contents warm when filled to the maximum level. The
time the content is kept warm may be reduced significantly if the jug/beaker is only partially filled or
almost empty.
Note: It is best to rinse the thermal jug/beaker with hot water before use. To seal, turn the lid in a
clockwise direction until it sits snugly on the thermal jug/beaker. To pour, press the pour button on the
lid. To open the thermal jug/beaker, turn the lid slightly counter-clockwise. The thermal jug and ther-
mal beaker are made of double-walled Cromargan® and therefore completely shatter-proof. However,
they should be protected against mechanical stresses nevertheless. Rinse out the thermal jug/beaker
regularly. If iron particles from water accumulate on the Cromargan® surface, they can cause pitting
at those points. These deposits must therefore be removed immediately with a stainless steel cleanser.
Cleaning and care
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water. Outer surfaces can be cleaned using a damp cloth and a little
washing-up liquid.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The filter (3), thermal jug (8) and thermal beaker (9) can be cleaned under running water. Alternatively,
you can also clean them in the dishwasher.
Scale indicator
Limescale deposits extend brewing times and lower the quality of your coffee. They also lead to energy
losses and impair the service life of the appliance. The automatic scale indicator determines when
it is time for descaling. Depending on coffee consumption and the set water hardness, you may be
prompted to descale every 4-6 weeks. This is indicated when the descaling symbol (
) is displayed
permanently.
Setting the water hardness
Your appliance has an automatic scale indicator. To prevent too much limescale building up, the appli-
ance is set for very hard water by default. Ask the responsible waterworks or local authorities about
the hardness of your tap water. Change the default setting if the water hardness is less than 21°dH.
You will then not be prompted to descale as often as before. To this end, press and hold the descaling
button (the - button) for about 3 seconds until the display (6) shows the currently set water hardness
(H1, H2, H3 or H4) and the descaling symbol (
). Press the + or - button to adjust the water hardness.
Confirm the setting by pressing the timer button (
).
Hardness range Hardness
1 Soft 0-7° dH
2 Medium >7-14° dH
3 Hard >14-21° dH
4 Very hard >21° dH
1° dH corresponds to about 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
Descaling agent
Use a commercially available descaling agent that is suitable for filter coffee machines.
Do not use regular or concentrated vinegar because this may damage the materials in the appli-
ance.
Use of descaling agents based on citric acid may lead to the formation of precipitates that seal the
limescale layer or clog up the lines in the appliance. Descaling with citric acid also takes too long, as a
result of which complete descaling cannot be guaranteed.
Our warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failing to
comply with the descaling instructions.
Handle descaling agents carefully to prevent damaging furniture or clothing.
Descaling
Insert a paper filter in the filter (3), close the filter lid (2), and place the thermal jug (8) in the
machine. Any larger pieces of limescale residue may collect on the filter paper, thus preventing the
outlet valve from clogging.
Add descaling agent to the water tank (4) as per the manufacturer’s instructions, fill with tap water
up to the 5-cup mark and switch the appliance on.
After the descaling solution has passed through, empty the thermal jug (8), switch off the appli-
ance and allow to cool for 5 minutes.
Important: Rinse the water tank (4) after descaling. To do so, open the tank cover (1), fill the tank
with fresh tap water up to the 5-cup mark and start the brewing procedure. Then rinse the filter (3)
and thermal jug (8) under running water.
Note: In the event of heavy calcification, repeat the descaling process.
Starting the descaling programme
To start the descaling programme, press and hold down the descaling button (-) for about 3 seconds
until the display shows the currently set water hardness (H1, H2, H3 or H4) and the descaling symbol.
Press the on/off button within 5 seconds to start the descaling programme. The word “CALC” and the
descaling symbol (
) appear in the display.
18 19
en
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
20 21
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en
toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissances peuvent utiliser cet appareil si elles sont surveillées,
si elles ont été formées à l’utilisation sécurisée de cet appareil et si
elles ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appa-
reil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves dan-
gers pour l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des appli-
cations similaires telles que:
dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse-
ments résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
Avant l’utilisation
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Nous
vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service, car il vous donne des
indications concernant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations concernant la garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 640-760 W
Catégorie de protection: I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5 minutes.
Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Pendant
le cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrer régulièrement l’appareil.
La verseuse isotherme (8) et le gobelet isotherme (9) ne sont pas destinés à être utilisés au four à
micro-ondes.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.
22 23
fr
Mise en service
Avant la première utilisation et après que l’appareil soit resté hors service pendant une longue période,
lancez un cycle de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. À cet effet, remplissez
le réservoir d’eau (4) jusqu’au repère 5 tasses, sinon la verseuse isotherme (8) risque de déborder.
Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON (7). Vous pouvez mettre fin au cycle de percolation
avec la touche OFF (7).
Unité de commande
Symbole Réglage
Symbole Minuterie
Symbole Aroma Perfection
Touche Minuterie
Touche
Heure/heure de démarrage « + »
Aroma Perfection « + »
Écran (6)
Symbole Détartrage
Touche
Heure/heure de démarrage « - »
Détartrer « - »
Touche ON/OFF avec voyant
lumineux (7)
Réglage de l’heure
Après avoir branché la prise de l’appareil, 12:00 et le symbole «SET» s’allument sur l’écran (6). L’heure
s’affiche avec un format de 24 heures. Réglez l’heure en appuyant sur les touches + et -. Confirmez
l’heure en appuyant sur la touche Minuterie
.
Tant que l’heure n’est pas confirmée, «SET» clignote sur l’écran. Après 15secondes sans saisie, l’appa-
reil se met automatiquement en veille et l’heure sauvegardée est 12:00.
Remarque: Après une panne de courant, une fois le câble d’alimentation retiré ou lors du changement
horaire, l’heure doit être réglée à nouveau.
Vous pouvez régler de nouveau l’heure en maintenant la touche Minuterie
enfoncée pendant
3secondes. SET apparaît sur l’écran(6). Vous pouvez régler l’heure en appuyant sur les touches + et -.
Confirmez l’heure en appuyant sur la touche Minuterie
.
Programmation de l’heure de mise en marche
Remarque: Veillez à ce que la bonne heure soit réglée avant de programmer le minuteur.
Le système de mise en marche automatique de l’appareil lance le cycle de percolation à l’heure sou-
haitée. L’heure de mise en marche peut être programmée jusqu’à 24 heures à l’avance. Elle s’affiche en
appuyant une fois sur la touche Minuterie
lorsque le symbole Minuterie apparaît sur l’écran(6).
Réglez l’heure de mise en marche souhaitée en appuyant sur les touches + et -, l’indication SET appa-
raît alors sur l’écran. Confirmez l’heure réglée en appuyant sur la touche (Minuterie
).
Remarque: Confirmez l’heure de mise en marche dans un délai de 15 s, sinon le programme se
termine sans prendre en compte les modifications.
Remarque: Après une panne de courant, une fois le câble d’alimentation retiré ou lors du changement
horaire, l’heure doit être réglée à nouveau.
Préparation du café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en relevant le couvercle (1). Introduisez la quantité requise d’eau froide
dans le réservoir d’eau(4).
Attention, lors de l’utilisation du gobelet isotherme (9), assurez-vous de remplir le réservoir d’eau (4)
uniquement avec la marque «MAX», sinon le café risque de déborder et de provoquer des brûlures.
L’indicateur de niveau d’eau(5) renseigne sur la quantité d’eau fraîche nécessaire à la percolation du
nombre de tasses (café de 125ml) souhaité. Refermez le couvercle du réservoir d’eau (1). Ouvrez le
filtre (3) en tirant le couvercle filtrant (2) vers le haut.
Insérez le papier filtre de taille 2 dans le filtre (3) avant de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier
ne doit pas dépasser le bord du filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café moulu.
Remarque: On compte par tasse et au gré des préférences personnelles env. 5-7 g de café avec une
mouture moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le filtre (3) risque de déborder.
Refermez le couvercle du filtre (2). Placez la verseuse isotherme(8) ou le gobelet isotherme à empor-
ter(9) dans l’appareil.
Branchez l’appareil.
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez sur la touche ON/OFF (7) et la préparation
commence. Vous pouvez interrompre le cycle de percolation à tout moment en appuyant sur la touche
STOP (7). Attention, risque de brûlure par le reste du café dans le filtre. Attendez quelques minutes
avant de retirer la verseuse/ le gobelet isotherme.
Remarque: Après avoir terminé la passage du café, le voyant lumineux (7) s’éteint après quelques
minutes. Ceci indique qu’aucune quantité plus grande de café n’est laissée dans le filtre (3) et que la
verseuse/ le gobelet isotherme peut être enlevé. Une soupape anti-gouttes empêche la formation de
gouttes.
Mise en marche automatique
Si la préparation doit commencer automatiquement à l’heure de mise en marche programmée,
appuyez sur la touche minuterie
et l’heure de mise en marche réglée s’affiche sur l’écran. Réglez
l’heure de départ de votre choix pour le cycle de percolation en appuyant sur les touches + et -.
Confirmez cette heure dans les 5secondes en appuyant sur la touche ON/OFF (7). L’heure actuelle
s’affiche sur l’écran(6).
Remarque: Après activation de l’heure de mise en marche automatique, l’ensemble des autres touches
sont inactives. En appuyant de nouveau sur la Touche ON/OFF (7), la mise en marche automatique de
l’appareil est désactivée.
WMF Aroma Perfection
Si vous désirez préparer un café plus fort, plus aromatique, vous pouvez activer la fonction WMF
Aroma Perfection. Elle est particulièrement adaptée pour la préparation de petites quantités. Appuyez
pour ce faire sur la touche Aroma « + », sur l’écran (6) s’affiche le symbole
. Commencez mainte-
nant le cycle de percolation en appuyant sur la touche ON/OFF (7). Veuillez remarquer que le temps
de préparation est un peu plus long.
Placez la verseuse isotherme ou le gobelet isotherme à emporter dans l’appareil.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (7).
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse/le gobelet
isotherme. Après avoir retiré la verseuse/le gobelet isotherme, la soupape anti-gouttes empêche le café
de goutter.
24 25
fr
Arrêt automatique
Après l’extinction, l’arrêt automatique veille à ce que l’appareil ne surchauffe pas. Dès que l’eau a
complètement fini de s’écouler, l’appareil s’éteint automatiquement apès quelques minutes et il en
est de même avec la touche ON/OFF (7). Un arrêt prématuré est possible en appuyant sur la touche
ON/OFF(7) . Cela peut s’avérer utile si vous avez mis l’appareil en route sans eau par inadvertance.
Remarque: Patientez au moins quelques minutes avant de retirer la verseuse/ le gobelet isotherme ou
de verser à nouveau l’eau dans l’appareil chaud. Laissez refroidir préalablement
la machine à café.
Remarque sur la verseuse isotherme et le gobelet isotherme en Cromargan®
Lorsqu’ils sont remplis au maximum, la verseuse isotherme et le gobelet isotherme maintiennent
le contenu au chaud. Le temps de maintien au chaud peut être considérablement réduit en cas de
remplissage partiel ou de résidus.
Remarque: Il est préférable de rincer la verseuse isotherme/le gobelet isotherme à l’eau chaude
avant la préparation. Pour fermer, tournez le couvercle dans le sens horaire sur la verseuse/le gobelet
isotherme. Pour verser, appuyez sur la touche «verser» sur le couvercle. Pour ouvrir la verseuse
isotherme/le gobelet isotherme, tournez légèrement le couvercle dans le sens antihoraire. La verseuse
isotherme/le gobelet isotherme possèdent des parois doubles en Cromargan® et sont ainsi incassables.
Néanmoins, elle doit rester à l’abri des contraintes mécaniques. Rincez régulièrement la verseuse
isotherme/le gobelet isotherme. Si des particules de fer dans l’eau se déposent sur la surface en
Cromargan®, elles peuvent provoquer de la corrosion à cet endroit. Éliminez immédiatement les dépôts
à l’aide d’un produit de nettoyage en acier.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un
peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (3), la verseuse isotherme (8) et le gobelet isotherme (9) se lavent sous l’eau courante. Les
pièces peuvent également être nettoyées au lave-vaisselle.
Voyant entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil. L’indicateur d’entartrage automatique détermine le moment du détartrage. Selon la
consommation de café et la dureté de l’eau définie, vous êtes invité à procéder à un détartrage après
seulement 4 à 6 semaines lorsque l’indicateur de
détartrage s’allume.
Réglage de la dureté de l‘eau
Votre appareil possède une indication automatique d’entartrage. Pour prévenir un entartrage trop
important l’appareil est préréglé en usine pour une dureté d’eau extrêmement élevée. Renseignez-
vous sur la dureté de votre eau du robinet le cas échéant auprès de votre centre de distribution des
eaux agréé ou auprès de la gestion communale. Modifiez le réglage si la dureté de l’eau n’excède pas
les 21°dH. Dans ce cas vous ne serez pas invité à procéder à un détartrage aussi fréquent. Maintenez
pour ce faire la touche de détartrage (touche-) enfoncée pendant environ 3secondes, jusqu’à ce que
la dureté de l’eau définie (H1, H2, H3, H4) s’affiche sur l’écran(6) et que le symbole «Détartrage»
s’allume sur l’écran(6)
. En appuyant sur la touche + ou -, vous pouvez modifier la dureté de l’eau.
Confirmez le réglage en appuyant sur la touche Minuterie
.
Degré de dureté Dureté
1 douce 0 - 7° dH
2 moyenne >7- 14° dH
3 dure >14 - 21° dH
4 très dure >21° dH
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l ions Ca et Mg
Agent détartrant
Utilisez un détartrant courant qui est indiqué pour les machines à café à filtres.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous risque d’endomma-
ger les matériaux de l’appareil.
L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du détartrage la
formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui bouchent les canalisations de l’appareil. La
procédure de détartrage est d’ailleurs trop lente avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un
détartrage complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un
agent détartrant inapproprié ou par le non-respect de la consigne de détartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez le détartrant pour éviter d’endommager les meubles ou
les vêtements.
26 27
fr
Détartrage
Insérez le papier filtre dans le filtre (3), fermez le couvercle du filtre (2) et placez la verseuse
isotherme (8) dans la machine. Les éventuels résidus de tartre plus gros seront ainsi récupérés dans
le filtre en papier pour vous éviter de boucher la vanne d’évacuation.
Versez une dose de détartrant (selon indications du fabricant) dans le réservoir d’eau (4), remplis-
sez-le avec de l’eau du robinet jusqu’au repère 5 tasses et mettez la machine en marche.
Une fois que la solution détartrante a agi, vider la verseuse isotherme (8), éteindre l’appareil et
laisser refroidir pendant 5 minutes.
Important: Pour le rinçage, ouvrez le couvercle du réservoir (1) et remplissez le réservoir (4)
jusqu’au repère 5 tasses avec de l’eau froide du robinet et lancez un cycle de percolation. Rincez
ensuite le filtre (3) et la verseuse isotherme (8) sous l’eau du robinet.
Remarque: En cas d’entartrage récalcitrant, répétez l’opération de détartrage.
Démarrer le programme de détartrage
Pour démarrer le programme de détartrage, appuyez sur la touche de détartrage (touche «-») pendant
environ 3secondes, jusqu’à ce que la dureté de l’eau définie s’affiche sur l’écran (H1,H2,H3,H4), et que
l’icône de détartrage s’allume sur l’écran. Appuyez dans les 5secondes sur la touche ON/OFF pour
lancer le programme de détartrage. «CALC» s’affiche sur l’écran et le symbole «Détartrage»
s’allume.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
28 29
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti
riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso
i pericoli risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla por-
tata dei bambini con meno di 8 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza e/o cono-
scenza, se sorvegliate o istruite sull’utilizzo in sicurezza dell’appa-
recchio e se hanno compreso i pericoli che ne risultano.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di allacciamento alla rete dell’apparecchio è danneggiato,
richiederne la sostituzione al produttore, al relativo servizio clienti
o a un’altra persona competente del settore al fine di evitare situa-
zioni di pericolo.
Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico
e in contesti applicativi analoghi, come ad esempio:
in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
in tenute agricole;
in hotel, motel e altre strutture ricettive;
in strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commer-
ciale.
Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici di
contatto può essere molto elevata. Dopo lo spegnimento dell’appa-
recchio, la temperatura delle superfici riscaldanti rimane molto alta
ancora per qualche tempo.
Prima dell’uso
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso, leggere
attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell’appa-
recchiatura. In caso di inosservanza, decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni. Conservare
accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle all’utente
successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia alla fine del
manuale.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 640-760 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteg-
gerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non trascinare l’apparecchio mediante il cavo di alimentazione.
Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esempio su piastre o simili o
in prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero danneg-
giarle.
Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua fredda.
Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina per il
caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
Attenzione, l’apparecchio diventa molto caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire il coperchio.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
La caraffa termica (8) e il boccale termico (9) non sono adatti al forno a microonde.
Decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni in caso di inosservanza delle indicazioni per la
decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In questi casi è altresì
esclusa la garanzia.
30 31
it
Messa in servizio
Prima del primo uso e dopo che la macchina non è stata usata per un lungo periodo, farla funzionare
con acqua senza caffè. Riempire il serbatoio (4) fino al segno 5 tazze, altrimenti la caraffa termica (8)
può traboccare. Inserire la spina nella presa e premere il tasto di avvio (7). Con il tasto di arresto (7)
è possibile terminare il processo di bollitura.
Unità di comando
Simbolo impostazione
Simbolo Timer
WMF Aroma Perfection
Tasto Timer
Tasto
ora/accensione „+
Aroma Perfection „+
Display (6)
Simbolo decalcificazione
Tasto
ora/accensione „-“
decalcificazione „-
Tasto di avvio/arresto con
spia (7)
Impostazione dell’orario
Una volta collegata la spina a una presa, sul display (6) si accende l’indicazione 12:00 e il simbolo SET.
Per l’orario viene impiegato il formato 24 ore. Impostare l’orario premendo i tasti + e -. Confermare
l’orario premendo il tasto Timer
.
Finché l’orario non viene confermato il display indica Set. Dopo 15 secondi senza alcuna azione l’appa-
recchio passa automaticamente alla modalità di standby e vengono memorizzate le ore 12.00 come
orario corrente.
Nota: dopo un’interruzione di corrente, dopo la rimozione della spina o dopo il cambio dell’ora è
necessario reimpostare l’orario.
L’orario può essere impostato nuovamente tenendo premuto il tasto Timer
per 3 secondi. Nel
display (6) compare SET. Premendo i tasti + e - è possibile impostare l’ora. Confermare l’orario pre-
mendo il tasto Timer
.
Programmazione dell’orario di accensione
Nota: prima di programmare il timer assicurarsi che sia impostato l’orario corrente.
Con l’accensione automatica, l’apparecchio avvia autonomamente il processo di bollitura all’orario
desiderato. L’orario di accensione può essere programmato fino a 24 ore prima. L’ora di accensione
viene visualizzata premendo una volta il tasto Timer
, sul display (6) compare il simbolo Timer .
Impostare l’ora di accensione desiderata premendo i tasti + e -, il simbolo SET compare sul display.
Confermare l’orario impostato premendo il tasto Timer
.
Nota: confermare l’ora di accensione entro 15 secondi altrimenti il programma si chiude senza
modifica.
Nota: dopo un’interruzione di corrente, dopo la rimozione della spina o dopo il cambio dell’ora è
necessario reimpostare l’orario.
Preparazione del caffè
Aprire il serbatoio dell’acqua (4) sollevando il coperchio (1) verso l’alto. Versare la quantità di acqua
fredda necessaria nel serbatoio dell’acqua (4). Fare attenzione alla scala graduata per la caraffa
termica e il boccale termico.
L’indicatore del livello dell’acqua (5) serve per stabilire la quantità di acqua necessaria per preparare
il numero desiderato di tazze di caffè (da 125 ml). Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua (1).
Aprire il filtro (3) sollevando il coperchio (2) verso l’alto.
Collocare un filtro di carta di misura 2 nel filtro (3) e ripiegare tutt’attorno il bordo. La carta del filtro
non deve estendersi oltre il bordo del filtro, perciò regolare con la mano.
Riempire con la quantità necessaria di caffè.
Nota: Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali, aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato
medio fine. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal filtro (3).
Chiudere il coperchio del filtro (2). Posizionare la caraffa termica (8) o il boccale termico to go (9)
nell’apparecchio.
Inserire la spina nella presa.
Avvio immediato
Se si desidera preparare il caffè all’istante, premere il tasto di avvio/arresto (7) per avviare la
preparazione. È possibile interrompere in qualsiasi momento il processo di bollitura premendo il tasto
di arresto (7). Concluso il ciclo di funzionamento, è possibile rimuovere la caraffa termica/il boccale
termico. Una valvola antigoccia evita lo sgocciolamento.
Accensione automatica
Se la preparazione deve iniziare automaticamente all’orario programmato, premere il tasto Timer
, l’orario di accensione attuale viene indicato nel display. Impostare l’orario di accensione desiderato
premendo i tasti + e -. Confermare entro 5 secondi premendo il tasto di avvio/arresto (7). L’orario
attuale viene indicato nel display (6).
Nota: dopo l’attivazione dell’accensione automatica tutti gli altri tasti non funzionano. Premere di
nuovo il tasto di avvio/arresto (7) per disattivare l’accensione automatica dell’apparecchio.
WMF Aroma Perfection
Se si desidera preparare un caffè più forte, con un aroma più intenso, è possibile attivare la funzione
WMF Aroma Perfection, particolarmente indicata per la preparazione di piccole quantità. A tale scopo
premere il tasto Aroma „+“, sul display (6) si accende il simbolo
. Avviare il processo di bollitura
con il tasto di avvio/arresto (7). Tenere presente che la preparazione richiede leggermente più tempo.
Posizionare la caraffa termica o il boccale termico to go nell’apparecchio.
È possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina premendo il tasto di
avvio/arresto (7).
Attendere alcuni minuti, finché il caffè non è completamente nella caraffa termica/nel boccale
termico. Dopo aver rimosso la caraffa/il boccale, una valvola antigocciolamento impedisce che il caffè
sgoccioli.
Spegnimento automatico
Dopo l’accensione si attiva una funzione di spegnimento automatico, che impedisce che il dispositivo
si surriscaldi. Solo quando l’acqua si è scaricata completamente, l’apparecchio si spegne e la luce sul
tasto di avvio/arresto (7) si spegne. È possibile arrestare l’apparecchio in ogni momento, premendo il
tasto di avvio/arresto (7). Ciò potrebbe rivelarsi particolarmente utile, se l’apparecchio viene acceso
inavvertitamente senza acqua. Assicurarsi di attendere qualche minuto prima di aggiungere più acqua
nell’apparecchio ancora caldo. Prima è necessario lasciare raffreddare la macchina per il caffè.
32 33
it
Informazioni sulla caraffa termica e sul boccale termico in Cromargan®
La caraffa termica e il boccale termico mantengono il contenuto caldo al meglio se sono stati riempiti
completamente. In caso di riempimento parziale e di quantità residue, si riduce sensibilmente il tempo
di tenuta del calore.
Nota: è consigliabile risciacquare la caraffa termica/il boccale termico con acqua calda prima dell’uso.
Chiudere saldamente il coperchio girandolo in senso orario sulla caraffa termica/sul boccale termico.
Per versare, premere sul coperchio il tasto apposito. Per aprire la caraffa termica/il boccale termico,
girare il coperchio leggermente in senso antiorario. La caraffa termica e il boccale termico sono in Cro-
margan® a doppia parete e quindi assolutamente infrangibili. Tuttavia devono essere protetti contro
sollecitazioni meccaniche. Lavare regolarmente la caraffa termica/il boccale termico. Se le particelle
di ferro dell’acqua si depositano sulla superficie in Cromargan®, può verificarsi corrosione profonda.
Rimuovere questi depositi immediatamente con un detergente per acciaio inossidabile.
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui
sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Il filtro (3), la caraffa termica (8) ed il boccale termico (9) vanno lavati sotto acqua corrente. In alter-
nativa possono anche essere lavati in lavastoviglie.
Indicatore di formazione di calcare
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè.
Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’indicatore automatico di calcificazione rileva il momento previsto per la decalcificazione necessaria.
A seconda del consumo di caffè e della durezza dell’acqua regolata, già dopo 4-6 settimane la spia
Decalcificazione
accesa costantemente indica il momento di decalcificare.
Regolazione della durezza dell‘acqua
Il dispositivo dispone di un indicatore automatico di formazione di calcare. Per proteggerlo da una
formazione di calcare eccessiva, l’apparecchio è impostato di fabbrica per un’elevata durezza dell’ac-
qua. Ci si può informare sulla durezza dell’acqua di rubinetto presso la centrale idrica competente o
l’amministrazione comunale. Modificare l’impostazione, se la durezza dell’acqua è inferiore a 21°. In
questo modo l’apparecchio non richiederà decalcificazioni frequenti. A questo scopo tenere premuto
il tasto (-) per ca. 3 secondi, fino a quando sul display (6) compare la durezza dell’acqua impostata
attualmente (H1, H2, H3, H4) e il simbolo “Decalcificazione”
si illumina sul display (6). Premendo i
tasti + o - è possibile modificare la durezza dell’acqua. Confermare l’impostazione premendo il tasto
Timer
.
Durezza dell'acqua Durezza
1 dolce 0 - 7° dH
2 media >7- 14° dH
3 dura >14 - 21° dH
4 molto dura >21° dH
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l Ca- e Mg-Ioni
Prodotti per la decalcificazione
Usare un agente decalcificante disponibile in commercio, che sia adatto per macchine da caffè filtro.
In nessun caso usare aceto od essenza a base di aceto, perché potrebbero danneggiare i materiali
di cui è costituito il dispositivo.
Se si usano decalcificanti a base di acido citrico, si potrebbero formare dei precipitati, che sigillano
lo strato di calcare oppure intasano le linee nel dispositivo. Inoltre la rimozione del calcare con acido
citrico avviene troppo lentamente, senza la garanzia che avvenga completamente.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai
mobili o agli indumenti.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai
mobili o agli indumenti.
Decalcificazione
Inserire il filtro di carta nel filtro (3), chiudere il coperchio del filtro (2) e inserire la caraffa termica
(8) nella macchina. Gli eventuali residui di calcare più grossi saranno raccolti nel filtro di carta,
evitando l’ostruzione della valvola di scarico.
Versare la dose di decalcificante indicata dal produttore nel serbatoio dell’acqua (4) e riempire con
acqua del rubinetto fino al segno di 5 tazze e accendere l’apparecchio.
Dopo aver effettuato la decalcificazione, svuotare la caraffa termica (8), spegnere l’apparecchio e
lasciare raffreddare 5 minuti.
Importante: per lavare il serbatoio dell’acqua (4) aprire il coperchio (1) dello stesso, riempirlo
fino al segno 5 tazze con acqua di rubinetto fresca e iniziare un processo di preparazione. Quindi
risciacquare il filtro (3) e la caraffa termica (8) sotto l’acqua corrente.
Nota: In caso di calcificazione ostinata, ripetere la procedura di decalcificazione.
Avvio programma di decalcificazione
Per avviare il programma di decalcificazione tenere premuto il tasto Decalcificazione (tasto -) per
ca. 3 secondi fino a quando sul display viene indicata la durezza dell’acqua attualmente impostata
(H1,H2,H3,H4); il simbolo decalcificazione si illumina sul display. Premere entro 5 secondi il tasto di
avvio/arresto, per avviare il programma di decalcificazione. Nel display compare „CALC“ e il simbolo
Decalcificazione
si accende.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
34 35
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si
lo utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias
para utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relaciona-
dos con su uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del
aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
vigilancia.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o
los conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigi-
lancia o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con
seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
No lo sumerja en agua.
Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el ser-
vicio de atención al cliente o por personal cualificado, para evitar
cualquier peligro.
Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio peligro para
el usuario.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicacio-
nes similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
Cuidado, peligro de quemaduras: Las superficies de contacto pue-
den calentarse mucho. Las superficies calientes mantienen durante
un tiempo su temperatura incluso después de apagarse el aparato.
Antes de usarlo
Utilícela solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este
manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones
de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos responsabi-
lizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde bien estas
instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también las
advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 640-760 W
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No trasporte el aparato agarrado por el cable.
No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas abiertas de gas, ya que la carcasa podría derretirse.
No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito de agua fría con agua fría y nunca
por encima del máximo permitido de tazas.
No añada agua en el aparato si está conectado o aún caliente. Antes de desconectar la cafetera,
déjela enfriar 5 minutos.
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No agite el filtro hacia
afuera ni abra la tapa durante el funcionamiento.
Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del enchufe de red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
el aparato o el cable de red están dañados
Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Descalcifíquelo regularmente.
La jarra térmica (8) y el vaso térmico (9) no son aptos para el microondas.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida, incumpli-
miento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido realizada por
profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En esos casos están
excluidas también las prestaciones de garantía.
36 37
es
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de largo tiempo fuera de servicio, realice una puesta en marcha solo
con agua fresca, sin café molido. Para ello rellene el depósito de agua (4) hasta la marca de 5 tazas,
ya que de lo contrario la jarra térmica (8) puede rebosar. Conecte el enchufe a la red y pulse la tecla
de inicio (7). Con la tecla de parada (7) se puede finalizar el proceso de escaldado.
Unidad de mando
Símbolo Ajuste
Símbolo Temporizador
Símbolo Aroma Perfection
Tecla Temporizador
Tecla
Hora/hora de inicio «+»
Aroma Perfection «+»
Pantalla (6)
Símbolo Descalcificación
Tecla
Hora/hora de inicio «-»
Descalcificación «-»
Tecla de inicio/parada
con luz de control (7)
Configurar la hora actual
Una vez conectado el enchufe a una toma de corriente, en la pantalla (6) se ilumina 12:00 y el
símbolo «SET». El reloj usa un formato de 24 horas. Introduzca la hora actual pulsando las teclas + y -.
Confirme la hora pulsando la tecla de temporizador
.
Mientras no se confirme la hora, en la pantalla se mostrará «SET». Después de 15 segundos sin confir-
mación, el aparato pasa automáticamente al modo de reposo y 12:00 h se guarda como hora.
Indicación: Después de un corte de corriente, de desconectar el enchufe de red o del cambio de
horario se deberá volver a configurar la hora.
La hora se puede volver a configurar manteniendo la tecla de temporizador
pulsada durante
3 segundos. En la pantalla (6) aparece «SET». Pulsando las teclas + y - se puede configurar la hora.
Confirme la hora pulsando la tecla de temporizador
.
Programar el horario de conexión
Indicación: antes de programar el temporizador, asegúrese de que el reloj marque la hora actual.
La cafetera cuenta con una función de conexión automática que inicia la preparación del café a la
hora deseada. Puede programarse hasta con 24 horas de antelación. Esta función se muestra pulsando
una vez la tecla Timer
, en la pantalla (6) aparece el símbolo Timer .
Configure la hora de encendido deseada pulsando las teclas + y -, el símbolo SET aparece en la panta-
lla. Confirme la hora configurada pulsando la tecla de temporizador
.
Indicación: Confirme el horario de conexión antes de que transcurran 15 segundos, de lo contrario el
programa finalizará sin modificación.
Indicación: Después de un corte de corriente, de desconectar el enchufe de red o del cambio de horario
se deberá volver a configurar la hora.
Preparación de café
Abra el depósito de agua (4), retirando la tapa (1) del mismo hacia arriba. Llene la cantidad necesaria
de agua fría en el depósito de agua (4). Preste atención a la escala de la jarra térmica / el vaso térmico.
El indicador del estado de agua (5) sirve para indicar la cantidad de agua fresca necesaria para prepa-
rar el número de tazas deseado, tomando como base 125 ml de café para cada una. Cierre la tapa del
depósito de agua (1). Abra el filtro (3) simplemente extrayendo hacia arriba la tapa del filtro (2).
Introduzca un filtro de papel tamaño 2 dentro del filtro (3); antes de hacerlo pliegue el borde. El filtro
de papel no debe sobresalir del borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligeramente con la mano.
Seguidamente, eche la cantidad necesaria de café molido.
Indicación: Se recomienda aprox. de 5 a 7 g de café con molido medio. Si el molido es demasiado
fino, podría desbordar el filtro (3).
Cierre la tapa del filtro (2). Coloque la jarra térmica (8) o el vaso térmico para llevar (9) en el aparato.
Inserte el enchufe en la toma de corriente.
Inicio inmediato
Si desea que el café se prepare inmediatamente pulse la tecla de inicio/parada (7), comienza la
preparación. Puede interrumpir el proceso de escaldado en cualquier momento pulsando la tecla
de parada (7). Al terminar el funcionamiento se puede retirar la jarra térmica/el vaso térmico. Una
válvula antigoteo evita que siga goteando.
Conexión automática
Si se desea que la preparación comience automáticamente a la hora de encendido programada, pulse
la tecla de temporizador
, en la pantalla se mostrará la hora de encendido actual. Ajuste la hora
de inicio deseada para el proceso de escaldado pulsando las teclas + y -. Confírmela durante un espa-
cio de 5 segundos pulsando la tecla de inicio/parada (7). La hora actual se muestra en la pantalla (6).
Indicación: Después de la activación de la hora de encendido automático, todas las demás teclas que-
dan sin función. Pulsando nuevamente la tecla de encendido/apagado (7) se desactiva el encendido
automático del aparato.
WMF Aroma Perfection
Si desea preparar un café más fuerte y aromático puede activar la función WMF Aroma Perfection.
Se recomienda especialmente si va a preparar cantidades pequeñas. Pulse para ello la tecla de aroma
«+», en la pantalla (6) se ilumina el símbolo
. Inicie ahora el proceso de escaldado con la tecla de
inicio/parada (7). Tenga en cuenta que el tiempo de preparación se alarga un poco más.
Coloque la jarra térmica o el vaso térmico para llevar en el aparato.
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, simplemente pulsando la tecla de inicio/
parada (7).
Espere algunos minutos hasta que todo el café esté dentro de la jarra térmica/del vaso térmico. Una
vez extraída la jarra térmica/el vaso térmico, la válvula anti goteo impide que el café siga goteando.
Desconexión automática
Una vez conectada, la función de desconexión automática se ocupa de que el aparato no se sobre-
caliente. La cafetera se desconecta una vez que el agua ha pasado por completo y la tecla de inicio/
parada (7) se apaga. Se puede desconectar antes de tiempo simplemente pulsando la tecla de inicio/
parada (7) . Puede necesitar esta función si ha puesto a funcionar el aparato inadvertidamente
sin agua. Espere unos minutos antes de volver a echar agua en el aparato aún caliente. Deje que la
cafetera se enfríe antes.
38 39
es
Advertencias acerca de la jarra térmica y del vaso térmico de Cromarga
La jarra térmica y el vaso térmico mantienen mejor el calor de su contenido si se llenan a su máxima
capacidad. En caso de llenados parciales o cantidades residuales, el tiempo de mantenimiento del calor
puede acortarse bastante.
Indicación: Lo más recomendable es enjuagar la jarra térmica/el vaso térmico con agua caliente antes
de preparar el café. Para cerrar la jarra térmica/el vaso térmico gire la tapa firmemente en el sentido de
las agujas del reloj. Para verter el contenido, presione la tecla de vertido en la tapa. Para abrir la jarra
térmica/el vaso térmico, gire la tapa ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. La jarra
térmica/el vaso térmico son de Cromargan® de doble pared y por lo tanto completamente a prueba de
roturas. Sin embargo, protéjala contra desgastes mecánicos. Enjuague la jarra térmica/el vaso térmico
periódicamente. Si se adhieren partículas de hierro del agua en la superficie de Cromargan®, puede
producirse corrosión. Elimínelas inmediatamente con un limpiador para acero inoxidable.
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente,
aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Lave el filtro (3), la jarra térmica (8) y el vaso térmico (9) con agua del grifo. Como alternativa, las
partes también se pueden lavar en el lavavajillas.
Indicador de calcificación
Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido prolongado merman la calidad del café.
Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil del aparato. El
indicador automático de calcificación le indica el momento apropiado para descalcificar la máquina.
Según el consumo de café y la dureza del agua, pasadas entre 4 y 6 semanas el indicador de descalcifi-
cación
se iluminará de manera permanente indicándole la necesidad de descalcificar.
Configuración según la dureza del agua
La cafetera dispone de un indicador automático de calcificación. Para proteger la máquina contra una
fuerte calcificación, esta viene configurada de fábrica con clase de agua de máxima dureza. Infórmese
en la oficina de abastecimiento de agua sobre el grado de dureza del agua del grifo en su zona o en la
oficina correspondiente de su comunidad. Modifique la configuración si la dureza del agua es menor
de 21º dH. Así, evitará tener que descalcificar tan a menudo. Para ello mantenga pulsada la tecla de
descalcificación (tecla -) durante aprox. 3 segundos hasta que en la pantalla (6) se muestre la dureza
del agua configurada actualmente (H1, H2, H3, H4) y el símbolo «descalcificación»
se ilumine en la
pantalla (6). Pulsando la tecla + o - se puede modificar la dureza del agua. Confirme el ajuste pulsando
la tecla del temporizador
.
Rango de dureza Dureza
1 blanda 0 - 7° dH
2 media >7- 14° dH
3 dura >14 - 21° dH
4 muy dura >21° dH
1° dH se corresponde con aprox. 0,18 mmol/l Ca e iones Mg
Agente descalcificador
Utilice un descalcificante del mercado que sea apto para cafeteras de filtro.
Nunca utilice vinagre ni esencia de vinagre porque podría dañar el material de la máquina.
Si utiliza un descalcificador a base de ácido cítrico, podrían formarse sedimentos al descalcificar, lo
que daría lugar a formar una capa de cal o a taponar los conductos del aparato. Además, una descalci-
ficación con ácido cítrico es muy lenta, lo cual no garantiza una descalcificación completa.
Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcificación no están cubiertos por la garantía.
Manipule cuidadosamente el descalcificador para evitar daños en los muebles o la ropa.
Descalcificación
Coloque el filtro de papel en el filtro (3), cierre la tapa del filtro (2) y coloque la jarra térmica (8)
en la cafetera. Los posibles restos de cal grandes se acumulan se acumulan en el filtro de papel e
impiden que la válvula de salida se atasque.
Dosifique el descalcificante según las indicaciones del fabricante e introdúzcalo en el depósito de
agua (4), llénelo con agua del grifo hasta la marca de 5 tazas y conecte el aparato.
Una vez pasada la solución descalcificadora, vacíe la jarra térmica (8), desconecte el aparato y
déjelo enfriar durante 5 minutos.
Importante: A continuación, para el enjuague del depósito de agua (4) abra la tapa del depósito de
agua (1), llénelo con agua del grifo hasta la marca de 5 tazas e inicie un proceso de escaldado. A
continuación enjuague el filtro (3) y la jarra (8) con agua del grifo.
Indicación: En caso de fuerte calcificación, repita el proceso de descalcificación.
Inicio del programa de descalcificación
Para iniciar el programa de descalcificación mantenga la tecla de desalcificación (tecla «-») pulsada
durante aprox. 3 segundos hasta que en la pantalla de muestre la dureza del agua configurada
actualmente (H1,H2,H3,H4), el icono de descalcificación se ilumina en la pantalla. Pulse en el espacio
de 5 segundos la tecla de inicio/parada para iniciar el programa de descalcificación. En la pantalla se
muestra «CALC» y se ilumina el símbolo «descalcificación»
.
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
40 41
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s heb-
ben begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jonger dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Dit apparaat mag door personen met verminderde fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, zijn klantenservice of door een vergelijk-
baar gekwalificeerde persoon worden vervangen, dit om gevaren te
vermijden.
Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ont-
staan voor de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
Vóór het gebruik
Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wan-
neer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en geef deze samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/-60 Hz
Vermogen: 640-760 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van
open vuur. De behuizing kan daardoor smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot het
maximaal aangegeven aantal kopjes met koud water.
Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel het koffiezetapparaat
eerst uit en laat het 5 minuten afkoelen.
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Draai
het filter tijdens het doorlopen van de koffie nooit weg en open het deksel niet.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
De thermoskan (8) en de thermische drinkbeker (9) zijn niet geschikt voor de magnetron.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
In gebruik nemen
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
moet u eerst een keer drinkwater door laten lopen, zonder koffie. Vul daartoe het waterreservoir
(4) tot aan de markering voor 5 kopjes, omdat anders de thermoskan (8) kan overlopen. Steek de
stekker in het stopcontact en druk op de starttoets (7). Met de stoptoets (7) kunt u het koffiezetten
beëindigen.
42 43
nl
Bedieningseenheid
Symbool instelling
Symbool timer
Symbool Aroma Perfection
Timertoets
tasto
tijd/ starttijd “+
Aroma Perfection “+”
Display (6)
Symbool ontkalking
tasto
tijd/ starttijd “-”
ontkalken “-”
Start-/stoptoets
met controlelampje (7)
Huidige tijd instellen
Nadat u de stekker in een stopcontact hebt gestoken, ziet u op het display (6) 12:00 en het symbool
SET”. De klok geeft de tijd weer in een notatie van 24 uur. U kunt de huidige tijd veranderen door op
de toetsen + en - te drukken. Bevestig de tijd door het indrukken van de toets timer
.
Zolang de tijd niet wordt bevestigd, wordt op het display “SET” weergegeven. Als u gedurende 15
seconden niet op de toets drukt, gaat het apparaat in stand-bymodus en wordt 12.00 uur opgeslagen
als huidige tijd.
Opmerking: na stroomuitval, wanneer de stekker uit het stopcontact is genomen of bij omschakeling
tussen winter- en zomertijd, moet de klok opnieuw worden ingesteld.
U kunt de tijd opnieuw instellen door de toets timer
gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
Op het display (6) verschijnt “SET”. Door het indrukken van de toetsen + en - kunt u de tijd instellen.
Bevestig de tijd door het indrukken van de toets timer
.
De inschakeltijd programmeren
Opmerking: controleer voordat u de timer gaat programmeren, of u de huidige tijd hebt ingesteld.
De automatische schakelaar van het apparaat start het koffiezetten vanzelf op het gewenste tijdstip.
De inschakeltijd kan tot 24 uur van tevoren worden geprogrammeerd. Hij wordt weergegeven als u
éénmaal op de toets timer
drukt. Op het display (6) verschijnt het symbool timer .
Stel de gewenste inschakeltijd in door op de toetsen + en - te drukken. Op het display verschijnt SET .
Bevestig de ingestelde tijd door op de toets timer
te drukken.
Opmerking: bevestig de inschakeltijd binnen 15 seconden, anders wordt het programma zonder
wijziging afgesloten.
Opmerking: na stroomuitval, wanneer de stekker uit het stopcontact is genomen of bij omschakeling
tussen winter- en zomertijd, moet de klok opnieuw worden ingesteld.
Koffiezetten
Open het waterreservoir (4), klap daarvoor het deksel van het waterreservoir (1) naar boven. Doe de
benodigde hoeveelheid koud water in het waterreservoir (4). Let daarbij op de maataanduiding voor
de thermoskan/ de thermische drinkbeker.
De waterstandindicator (5) geeft de hoeveelheid drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het
gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie. Sluit het deksel van het waterreservoir (1). Open het filter
(3) door het filterdeksel (2) naar boven te klappen.
Plaats een papieren filter formaat 1x2 in het filter (3), vouw eerst de geperste rand om. Het papieren
filter mag niet boven de rand van het filter uitsteken, u moet deze daarom met de hand licht aandruk-
ken.
Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het apparaat.
Opmerking: reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur ca. 5-7 g middelfijn gemalen
koffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter (3) overlopen.
Sluit nu het filterdeksel (2). Plaats de thermoskan (8) of de thermische drinkbeker-to-go (9) in het
apparaat.
Steek de stroomstekker in het stopcontact.
Direct starten
Wanner u direct koffie wilt zetten, drukt u op de start-stoptoets (7). De bereiding begint. U kunt
het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op de stoptoets (7) te drukken. Nadat de koffie
volledig is doorgelopen, kunt u de thermoskan/thermische drinkbeker uit het apparaat halen. Een
druppelstopventiel verhindert nadruppelen.
Automatisch inschakelen
Wanneer u wilt dat het koffiezetten automatisch begint op de geprogrammeerde inschakeltijd, drukt u
op de timertoets
. De huidige inschakeltijd verschijnt op het display. U kunt de gewenste starttijd
voor het koffiezetten instellen door op de knoppen + en - te drukken. Bevestig deze door binnen 5
seconden te drukken op de start-/stoptoets (7). De huidige tijd wordt weergegeven op het display (6).
Opmerking: na het activeren van de automatische inschakeltijd zijn alle andere toetsen zonder
functie. Als u opnieuw op de start-/stoptoets (7) drukt, wordt de automatische schakelaar van het
apparaat gedeactiveerd.
WMF Aroma Perfection
Wanneer u sterkere, meer aromatische koffie wilt zetten, kunt u de functie WMF Aroma Perfection
activeren. Dit wordt in het bijzonder aanbevolen voor het zetten van kleinere hoeveelheden koffie.
Druk daartoe op de aromatoets “+”. Op het display (6) verschijnt het symbool
. Start nu het kof-
fiezetten door op de start-/stoptoets (7) te drukken. Hou er rekening mee dat het koffiezetten iets
langer duurt.
Plaats de thermoskan of de thermische drinkbeker-to-go in het apparaat.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door opnieuw op de start-/stoptoets (7) te
drukken.
Wacht enkele minuten totdat de koffie volledig in de thermoskan/thermische drinkbeker is gelopen.
Als u de thermoskan/thermische drinkbeker uit het apparaat haalt, voorkomt een druppelstopventiel
dat er koffie blijft druppelen.
Automatische uitschakeling
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld zorgt de automatische uitschakeling ervoor dat het apparaat
niet oververhit raakt. Het apparaat wordt pas uitgeschakeld wanneer het water volledig is doorgelo-
pen. Het lichtje van de start-/stoptoets (7) gaat uit. U kunt het apparaat eerder uitschakelen door
op de start-/stoptoets (7) te drukken. Dit kan nodig zijn wanneer u het apparaat per ongeluk zonder
water hebt aangezet. U dient enkele minuten te wachten voordat u het hete apparaat weer vult met
water. Laat het koffiezetapparaat eerst afkoelen.
44 45
nl
Instructies voor de thermoskan en thermische drinkbeker van Cromargan®
De thermoskan en de thermische drinkbeker houden de inhoud het best warm als ze maximaal gevuld
zijn. Wanneer ze maar gedeeltelijk gevuld zijn of er een rest in zit, kan de warmhoudtijd aanzienlijk
korter worden.
Opmerking: u kunt de thermoskan/thermische drinkbeker het best vóór het koffiezetten met heet
water uitspoelen. Om de thermoskan/thermische drinkbeker te sluiten, draait u het deksel rechtsom
vast. Druk om koffie in te schenken op de schenkknop in het deksel. Om de thermoskan/thermische
drinkbeker te openen draait u het deksel zachtjes linksom, tegen de wijzers van de klok in. De ther-
moskan en thermische drinkbeker zijn van dubbelwandig Cromargan® en dus absoluut onbreekbaar. Ze
moeten echter wel worden beschermd tegen mechanische belastingen. Spoel de thermoskan/thermi-
sche drinkbeker regelmatig uit. Als er zich ijzerdeeltjes uit het water vastzetten op het Cromargan®-
oppervlak, kan op deze plaats putcorrosie ontstaan. Verwijder deze afzettingen daarom direct met een
poetsmiddel voor roestvrij staal.
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
Het filter (3), de thermoskan (8) en de thermische drinkbeker (9) kunt u reinigen onder stromend
water. Deze onderdelen kunt u eventueel ook in de afwasmachine reinigen.
Verkalkingsindicator
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw
koffie minder. Bovendien leidt kalkafzetting tot energieverlies en beïnvloedt het de levensduur van
het apparaat negatief. De automatische verkalkingsindicator geeft aan wanneer het apparaat ontkalkt
moet worden. Afhankelijk van de koffieconsumptie en de ingestelde waterhardheid wordt u reeds na 4
tot 6 weken gevraagd om het apparaat te ontkalken. Het symbool voor ontkalken
blijft branden.
Instelling waterhardheid
Het apparaat heeft een automatische verkalkingsindicator. Ter bescherming tegen al te sterke verkal-
king is het apparaat standaard ingesteld voor zeer hard water. U kunt informatie opvragen over de
hardheid van uw kraanwater bij het waterleidingbedrijf of bij de gemeente. Wanneer de hardheid van
uw water lager is dan 21°dH moet u de instelling veranderen. U wordt dan minder vaak gevraagd het
apparaat te ontkalken. Druk hiertoe de ontkalkingstoets (- toets) gedurende ca. 3 seconden in, tot op
het display (6) de ingestelde waterhardheid (H1, H2, H3, H4) wordt weergegeven en het symbool “ont-
kalking”
op het display (6) verschijnt. Druk op de toets + of - om de waterhardheid te veranderen.
Bevestig de instelling door te drukken op de timertoets
.
Waterhardheid Hardheid
1 zacht 0 - 7° dH
2 gemiddeld >7 - 14° dH
3 hard >14 - 21° dH
4 zeer hard >21° dH
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
Ontkalkingsmiddel
Gebruik een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor filter-koffiezetapparaten.
Gebruik geen azijn of azijnzuur, deze kunnen de materialen in het apparaat beschadigen.
Wanneer u ontkalker gebruikt op basis van citroenzuur, kan er tijdens het ontkalken neerslag
ontstaan die de kalkaanslag insluit en de leidingen van het apparaat verstopt. Daarnaast gaat het
ontkalken met citroenzuur te langzaam en kan niet gegarandeerd worden dat het apparaat volledig
wordt ontkalkt.
Voor schade die ontstaat door het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen of het niet in
acht nemen van de voorschriften voor ontkalking, vervallen alle aanspraken op garantie.
Ga zorgvuldig om met het ontkalkingsmiddel en let erop dat het geen schade kan veroorzaken aan
meubels of kleding.
Ontkalken
Plaats een papieren filter in de filter (3), sluit het filterdeksel (2) en zet de thermoskan (8) in de
machine. Grotere kalkrestanten komen eventueel in het papieren filter terecht en voorkomen zo
dat het uitloopventiel verstopt raakt.
Ontkalkingsmiddel doseren volgens de aanwijzingen van de fabrikant, in het waterreservoir (4)
doen en het waterreservoir met leidingwater bijvullen tot aan de markering voor 5 kopjes. Daarna
het apparaat inschakelen.
Nadat de oplossing met het ontkalkingsmiddel is doorgelopen giet u de thermoskan (8) leeg.
Schakel het apparaat uit en laat het 5 minuten afkoelen.
Belangrijk: aansluitend moet het apparaat gespoeld worden. Hiertoe opent u het deksel van het
waterreservoir (1) en vult u het waterreservoir (4) met vers leidingwater tot aan de markering voor
5 kopjes. Start de procedure voor het koffiezetten. Spoel daarna het filter (3) en de thermoskan (8)
uit onder stromend water.
Opmerking: bij sterke verkalking herhaalt u de procedure voor ontkalken.
Ontkalkingsprogramma starten
Om het ontkalkingsprogramma te starten drukt u gedurende ca. 3 seconden op de ontkalkingstoets
(“-” toets), tot de ingestelde waterhardheid (H1, H2, H3, H4) op het display wordt weergegeven.
Het ontkalkingsicoon verschijnt op het display. Druk binnen 5 seconden op destart-/stoptoets om
het ontkalkingsprogramma te starten. Op het display wordt “CALC” weergegeven en het symbool
ontkalking
licht op.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval weggegooid worden, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten ingeleverd worden.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
46 47
dada
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvor-
dan apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet
med anvendelsen.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgæn-
geligt for børn under 8 år.
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
viden, når disse er under opsyn eller er undervist i den sikre anven-
delse af apparatet og de deraf mulige farer.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for
brugeren.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Forsigtigt, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Også når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang
tid.
Inden ibrugtagning
Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs
derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterføl-
gende brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 640-760 W
Beskyttelsesklasse: I
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en jordforbundet stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrif-
terne. Ledning og stik skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, idet det kan smelte.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt.
Apparatet må ikke tændes uden vand i beholderen. Vandbeholderen må højst fyldes op til det
maksimale antal kopper med koldt vand.
Fyld ikke vand på apparatet, når det er tændt eller stadig varmt. Før genpåfyldning skal kaffema-
skinen slukkes og køle af i 5 minutter.
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Filteret må
ikke drejes ud, og låget må ikke åbnes, mens vandet løber igennem.
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug i længere tid.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Termokanden (8) og termokruset (9) må ikke komme i mikrobølgeovn.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af afkalkningsinstruk-
tionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantiydelser
bortfalder ligeledes i disse tilfælde.
Ibrugtagning
Før første anvendelse, samt når apparatet har været ude af brug i længere tid, køres kaffemaskinen
igennem med rent vand 1 gang før kaffebrygning. Fyld vandbeholderen (4) op til markeringen for 5
kopper, da termokanden (8) ellers kan løbe over. Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på startknappen
(7). Med stopknappen (7) afsluttes brygningen.
48 49
da
Betjeningsenhed
Symbol indstilling
Symbol timer
Symbol Aroma Perfection
Knap timer
Knap
Klokkeslæt/starttid "+"
Aroma Perfection "+”
Display (6)
Symbol afkalkning
Knap
Klokkeslæt/starttid "-"
Afkalkning "-"
Start/stop-knap
med kontrollampe (7)
Indstil aktuelt klokkeslæt
Efter tilslutning af netstik til stikkontakt viser displayet (6) 12:00 og symbolet ”SET”. Uret benytter
24-timers format. Indstil det aktuelle klokkeslæt med knapperne + og . Bekræft klokkeslættet med
tryk på knappen Timer
.
Når klokkeslættet ikke er bekræftet, viser displayet ”SET”. Efter 15 sekunder uden indtastning skifter
apparatet automatisk til standby og 12:00 gemmes som klokkeslæt.
Bemærk: Efter strømudfald, efter udtrækning af netstik eller ved omstilling af tid skal uret indstilles
igen.
Uret kan indstilles igen ved at holde knappen Timer
trykket i 3 sekunder. Displayet (6) viser SET. Ved
tryk på knapperne + og - kan uret indstilles. Bekræft klokkeslættet med tryk på knappen Timer
.
Programmering af indkoblingstid
Bemærk: Kontrollér, at klokkeslættet er indstillet korrekt inden brug af timeren.
Apparatets indkoblingsautomatik starter automatisk brygningen på det ønskede tidspunkt. Indkob-
lingstiden kan programmeres op til 24 timer i forvejen. Det vises ved et enkelt tryk på knappen Timer
, displayet (6) viser symbolet Timer .
Indstil ønsket starttidspunkt ved tryk på knapperne + og -, SET vises på display. Bekræft det indstillede
klokkeslæt med tryk på knappen (Timer
).
Bemærk: Bekræft indkoblingstiden inden for 15 sekunder, ellers afsluttes programmet igen uden
ændring.
Bemærk: Efter strømudfald, efter udtrækning af netstik eller ved omstilling af tid skal uret indstilles
igen.
Kaffebrygning
Åbn vandbeholderen (4) ved at klappe låget på vandbeholderen (1) op. Hæld den nødvendige mængde
koldt vand i vandbeholderen (4). Vær opmærksom på skalaer (til venstre for termokande/til højre for
termokrus).
Vandstandsviser (5) er gældende for rent vand, der er nødvendig for brygning af det ønskede antal
kopper (125 ml kaffe). Luk låget på vandbeholderen (1). Åbn filteret (3) ved at klappe filterlåget (2)
helt op.
Sæt et kaffefilter i størrelsen 2 i filteret (3), og buk kanten om først. Papirfilteret må ikke rage op over
kanten på filterholderen, men kan trykkes let nedad med hånden.
Fyld den ønskede mængde kaffe i filteret.
Bemærk: Alt efter smag og behag beregnes ca. 5-7 g mellemfint malet kaffe pr. kop. Hvis kaffen er
for fintmalet, kan filteret (3) løbe over.
Luk filterets låg (2). Anbring termokanden (8) eller termokruset to-go (9) i apparatet.
Sæt stikket i stikkontakten.
Start nu
Hvis kaffen skal tilberedes med det samme, trykkes på Start-/Stop-knappen (7), og tilberedningen
begynder. Brygningen kan afsluttes på ethvert tidspunkt ved tryk på Stop-knappen (7). Efter afsluttet
gennemløb kan termokande/termokrus fjernes. En dråbestopsventil forhindrer dryp.
Automatisk indkobling
Hvis tilberedningen skal programmeres til automatisk starttidspunkt, trykkes på timer-knappen
, og den aktuelle starttid vises på displayet. den ønskede starttid for brygningen ved tryk på knap-
perne + og . Bekræft dette inden for 5 sekunder ved tryk på Start-/Stop-knappen (7). Det aktuelle
klokkeslæt vises på display (6).
Bemærk: Efter aktivering af automatisk starttid er alle andre knapper uden funktion. Ved nyt tryk på
Start-/Stop-knappen (7) deaktiveres startautomatikken.
WMF Aroma Perfection
Hvis der ønskes en stærkere og mere aromatisk kaffe, kan funktionen WMF Aroma Perfection aktiveres.
Den anbefales især ved brygning af mindre mængder. Tryk på Aroma-knappen ”+”, displayet (6) viser
symbolet
. Start brygningen med Start/stop-knappen (7). Bemærk, at brygningstiden forlænges
lidt.
Anbring termokande eller termokrus-to-go i apparatet.
Man kan til enhver tid afbryde brygningen ved at trykke på Start/stop-knappen (7) igen.
Vent nogle minutter, indtil kaffen er løbet helt igennem ned i termokanden/termokruset. Når termo-
kanden/termokruset fjernes, forhindrer en stopventil i filtertragten, at kaffen drypper ned på pladen.
Slukkeautomatik
Når apparatet er tændt, sørger automatikken for, at apparatet ikke bliver overophedet. Apparatet
slukker, når vandet er løbet igennem, Start-/Stop-knappen (7) slukker. Der kan slukkes på et tidligere
tidspunkt med Start-/Stop-knappen (7). Det kan være påkrævet, hvis apparatet ved en fejl er startet
uden vand. Vent et par minutter, før der påfyldes vand på den varme kaffemaskine. Lad kaffemaskinen
køle af først.
Henvisninger vedr. Cromargan® termokande og termokrus
Termokande og termokrus holder bedst indholdet varmt ved maksimal fyldning. Når kanden kun er
delvist fyldt op, holder kaffen sig varm i væsentlig kortere tid.
Bemærk: Det er bedst, hvis termokanden/termokruset er skyllet med varmt vand inden tilberednin-
gen. Drej låget på termokanden/termokruset med uret for at lukke. Tryk på hældetasten i låget for at
hælde. Drej låget let mod uret for at åbne termokanden/termokruset. Termokanden/termokruset er
fremstillet af dobbeltvægget Cromargan® og er herved absolut brudsikre. Alligevel bør den beskyttes
mod mekaniske påvirkninger. Skyl termokanden/termokruset regelmæssigt. Hvis der er jernpartikler fra
vandet på Cromargan® overfladen, kan det medføre tæring. Eventuelle aflejringer fjernes straks med et
pudsemiddel til rustfrit stål.
50 51
da
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt
opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Filter (3), termokande (8) og termokrus (9) rengøres under rindende vand. Alternativt kan delene
rengøres i opvaskemaskine.
Tilkalkningsindikator
Kalkaflejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet. Derudover fører kalkaf-
lejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets levetid. Den automatiske tilkalkningsindikator
angiver tidspunktet for afkalkning. Afhængig af kaffeforbruget og indstillet vandhårdhed opfordres til
afkalkning for hver 4 til 6 ugers brug ved hjælp af fast lysende afkalkningssymbol
.
Justering af vandets hårdhed
Apparatet har en automatisk tilkalkningsindikator. Som beskyttelse mod for kraftig forkalkning er
apparatet fabriksindstillet til meget hårdt vand. Spørg om hårdhedsgraden af dit postevand på det
lokale vandværk eller hos den kommunale forvaltning. Skift indstilling, hvis vandets hårdhed er mindre
end 21°dH. Du vil derefter ikke længere så ofte blive bedt om at afkalke. Hold afkalkningsknappen (-
knap) trykket i ca. 3 sekunder, indtil displayet (6) viser den indstillede vandhårdhed (H1, H2, H3, H4),
og symbolet ”Afkalkning”
vises på displayet. Ved tryk på + eller - knappen kan vandets hårdhed
forandres. Bekræft indstillingen ved tryk på knappen Timer
.
Hårdhedsgrad Hårdhed
1 blødt 0 - 7° dH
2 middel >7- 14° dH
3 hårdt >14 - 21° dH
4 meget hårdt >21° dH
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
Afkalkningsmiddel
Alternativt kan et afkalkningsmiddel til filterkaffemaskiner anvendes.
Brug aldrig eddike eller eddikeessens, da materialer i apparatet kan tage skade.
Ved anvendelse af afkalkere baseret på citronsyre kan der dannes aflejringer ved afkalkningen,
der forsegler kalklaget eller tilstopper apparatets rørledninger. Derudover foregår afkalkning med
citronsyre for langsomt - og en komplet afkalkning kan ikke sikres.
For skader, der opstår som følge af brug af et uegnet afkalkningsmiddel eller manglende overhol-
delse af afkalkningsanvisningerne, er der ingen garanti.
Sørg for at håndtere afkalkningsmidlet med forsigtighed, så der ikke sker skader på møbler eller
tøj.
Afkalkning
Sæt et papirfilter i filteret (3), luk filteret låg (2), og sæt kanden (8) i maskinen. Eventuelle større
kalkrester samler sig i papirfilteret, dermed forhindres en tilstopning af udløbsventilen.
Dosér afkalkningsmidlet efter producentens anvisninger, og fyld det i vandbeholderen (4), og fyld
op med vand til markeringen for 5 kopper, og tænd apparatet.
Når afkalkningsopløsningen er løbet igennem, tømmes kanden (8), og apparatet afkøler i 5 minut-
ter.
Vigtigt: Åbn derefter låget til vandbeholderen (1), fyld frisk postevand på til markeringen for 5
kopper for at skylle vandbeholderen (4), og start brygningen. Skyl derefter filter (3) og kande (8)
under rindende vand.
Bemærk: Ved stærk tilkalkning gentages afkalkningen.
Start af afkalkningsprogram
Tryk på afkalkningsknappen (”-” knappen) i ca. 3 sekunder, indtil displayet viser den aktuelt indstillede
hårdhedsgrad (H1,H2,H3,H4), og afkalkningssymbolet lyser på displayet for at starte afkalkningspro-
grammet. Tryk på Start-/Stop-knappen inden for 5 sekunder for at starte afkalkningsprogrammet.
Displayet viser „CALC“ og symbolet ”Afkalkning
”.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2014/35/EF, 2014/30/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
52 53
svsv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först har
fått instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn
under 8 års ålder.
Denna apparat får användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk
eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga
kunskaper eller erfarenhet, såvida dessa personer övervakas eller
först får instruktioner om hur man använder apparaten på ett
säkert sätt, samt förstår de risker som finns.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren har godkänt.
Om apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt
kan detta innebära stor fara för användaren.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
jord- och lantbruksmiljö
hotell, motell och liknande anläggningar
bed & breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
Även efter avstängning är brödrostens värmeytor mycket varma
ytterligare en stund.
Före användning
Kaffemaskinen får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här bruksanvisningen. Läs
därför bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. Den innehåller anvisningar för
användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktionerna och anvisning-
arna tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du
vid behov kan ge den till nästa ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 640–760 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Sladd och kontakt måste
vara torra.
Dra inte och kläm inte anslutningssladden mot skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda
den från värme och olja.
Använd enbart felfria förlängningssladdar.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i sladden.
Lyft inte apparaten i nätsladden.
Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära öppen gaslåga eftersom
huset kan smälta.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
Använd bara apparaten om det finns vatten i den. Fyll vattenbehållaren med kallt vatten och
överskrid inte det maximala antalet koppar.
Häll inte i vatten när apparaten är på eller fortfarande är varm. Låt apparaten svalna i 5 minuter
innan du stänger av den.
Varning! Apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. Sväng inte ut
filterhållaren och öppna inte locket när apparaten är igång.
Dra ur stickproppen om apparaten inte ska användas inom den närmaste tiden.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Om apparaten eller sladden är skadad.
Om du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den har fallit i golvet eller
liknande.
I så fall ska apparaten lämnas in för reparation.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Avkalka maskinen regelbundet.
Termoskannan (8) och termosmuggen (9) kan inte värmas i mikrovågsugn.
Inget ansvar tas för eventuella skador vid missbruk, felaktig användning, icke fackmannamässig
reparation eller om avkalkningsinstruktionerna inte har följts. Om skador skulle uppstå i sådana fall
omfattas dessa inte av tillverkarens produktgaranti.
Användning
Innan du använder apparaten första gången ska du köra den utan att använda kaffepulver. Detta
ska du även göra om apparaten inte har använts under en längre tidsperiod. Fyll då vattenbehållaren
(4) upp till märket för 5 koppar, eftersom termoskannan (8) annars kan svämma över. Sätt i stick-
kontakten i vägguttaget och tryck på Start-knappen (7). Med Stopp-knappen (7) kan du avsluta
bryggningen.
54 55
sv
Manöverpanel
Symbol Inställning
Symbol Timer
Symbol Aroma Perfection
Knapp Timer
Knapp
Klockslag/starttid ”+
Aroma Perfection ”+
Display (6)
Symbol Avkalkning
Knapp
Klockslag/starttid ”-
Avkalkning ”-
Start/stopp-knapp med
lampa (7)
Ställa in aktuell tid
När du har anslutit nätkontakten till ett vägguttag lyser 12:00 och symbolen ”SET” på displayen (6).
Klockan använder 24-timmarsformat. Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna + och -.
Bekräfta den valda tiden genom att trycka på knappen Timer
.
Så länge tiden inte är bekräftad visas ”SET” på displayen. Efter 15 sekunder utan inmatning går
apparaten automatiskt över till standby och 12:00 visas som tid.
Information: Efter strömavbrott, när stickproppen har dragits ur eller vid tidsomställning måste tiden
ställas in på nytt.
Du kan ställa in tiden på nytt genom att hålla knappen Timer
intryckt i 3 sekunder. På displayen
(6) visas ”SET”. Genom att trycka på knapparna + och - kan du ställa in tiden. Bekräfta den valda tiden
genom att trycka på knappen Timer
.
Programmering av tillkopplingstid
Information: Kontrollera noga att aktuell tid är inställd innan du programmerar timern.
Genom apparatens automatiska tillkoppling startar bryggningen av sig själv vid den önskade tid-
punkten. Tillkopplingstiden kan programmeras upp till 24 timmar i förväg. Den visas om du trycker in
knappen Timer
en gång. På displayen (6) visas symbolen Timer .
Ställ in önskad tillkopplingstid genom att trycka på knapparna + och -. Symbolen SET visas på
displayen. Bekräfta den valda tiden genom att trycka på knappen Timer
.
Information: Bekräfta tillkopplingstiden inom 15 sekunder, annars avslutas programmet utan att
ändringarna sparas.
Information: Efter strömavbrott, när stickproppen har dragits ur eller vid tidsomställning måste tiden
ställas in på nytt.
Brygga kaffe
Öppna vattenbehållaren (4) genom att lyfta upp locket (1). Fyll på den mängd kallt vatten som behövs
i vattenbehållaren (4). Titta på markeringarna på termoskannan/termosmuggen.
Indikatorn för vattennivå (5) avser vattenmängden som behövs för att brygga önskat antal koppar
(125 ml kaffe). Stäng vattenbehållarens lock (1). Öppna filtret (3) genom att vika upp filterlocket (2).
Sätt ett pappersfilter i storlek 2 i filtret (3), men vik det först över den präglade kanten. Pappersfiltret
får inte sticka ut utanför kanten på filtret. Därför ska det tryckas in lätt med handen.
Fyll i den mängd kaffepulver som behövs.
Information: Räkna med cirka 5–7 g medelfint malt kaffe per kopp. Om kaffet är för finmalt kan
filtret (3) rinna över.
Stäng filterlocket (2). Ställ termoskannan (8) eller termosmuggen (9) i apparaten.
Anslut kontakten till ett vägguttag.
Omedelbar start
Om kaffet ska bryggas omedelbart trycker du på Start/stopp-knappen (7), så påbörjas bryggningen.
Du kan när som helst avbryta bryggningen genom att trycka på Stopp-knappen (7). När funktionen
är avslutad kan termoskannan/termosmuggen tas ut. En droppstoppsventil förhindrar att det fortsätter
rinna.
Automatisk tillkoppling
Om bryggningen ska påbörjas automatiskt vid den programmerade tillkopplingstiden trycker du på
knappen Timer
. Aktuell tillkopplingstid visas på displayen. Ställ in önskad starttid för bryggningen
genom att trycka på knapparna + och -. Bekräfta tiden inom 5 sekunder genom att trycka på Start/
stopp-knappen (7). Aktuell tid visas på displayen (6).
Information: När automatisk tillkopplingstid har aktiverats har övriga knappar inte längre någon
funktion. Om du trycker på Start/stopp-knappen (7) igen avaktiveras apparatens automatiska
tillkoppling.
WMF Aroma Perfection
Om du vill brygga ett starkare, mer aromatiskt kaffe kan du aktivera funktionen WMF Aroma Perfec-
tion. Denna passar extra väl när du ska brygga en liten mängd kaffe. Tryck på Aroma-knappen ”+”. På
displayen (6) lyser symbolen
. Starta sedan bryggningen med Start/stopp-knappen (7). Observera
att bryggningstiden blir något längre.
Ställ termoskannan eller termosmuggen i apparaten.
Du kan när som helst stoppa bryggningen genom att trycka på Start/stopp-knappen (7) igen.
Vänta några minuter tills allt kaffe runnit ner i termoskannan/termosmuggen. En droppstoppsventil
gör så att det inte fortsätter droppa när termoskannan/termosmuggen tas ut ur apparaten.
Avstängningsautomatik
När apparaten startats ser avstängningsautomatiken till att den inte överhettas. Apparaten stängs
av och Start/stoppknappen (7) slocknar först när allt vatten runnit igenom. Det går att stänga av
apparaten i förväg genom att trycka på Start-/stoppknappen (7). Det kan behövas om du av misstag
har startat apparaten utan vatten. Vänta några minuter innan du häller i vatten i den varma appara-
ten. Låt kaffemaskinen svalna.
Information om Cromargan®-termoskannan och termosmuggen
Termoskannan och termosmuggen håller innehållet varmt som bäst när de är helt fyllda. Om de bara
är delvis fyllda kan värmehållningstiden minska avsevärt.
Information: Det bästa är skölja termoskannan/termosmuggen med varmt vatten före bryggningen.
För att försluta termoskannan/termosmuggen vrider du åt locket ordentligt medurs. Häll genom
att trycka på hällknappen i locket. För att öppna termoskannan/termosmuggen vrider du locket
lätt moturs. Termoskannan/termosmuggen är tillverkad i dubbelväggig Cromargan® och är därmed
okrossbar. Ändå bör kannan skyddas mot mekaniska påfrestningar. Skölj regelbundet ur termoskan-
nan/termosmuggen. Om järnpartiklar i vattnet fastnar på ytan på Cromargan®-ytan kan det orsaka
punktfrätning. Ta därför omedelbart bort sådana avlagringar med rengöringsmedel för rostfritt stål.
56 57
sv
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur stickproppen och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med en fuktad trasa med lite diskmedel.
Använd inga starka eller frätande rengöringsmedel.
Rengör filtret (3), termoskannan (8) och termosmuggen (9) under rinnande vatten. Det går även att
diska delarna i diskmaskinen.
Avkalkningsindikator
Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom leder kalkavlagringar
till energiförluster och påverkar apparatens livslängd. Den automatiska avkalkningsindikatorn visar
när apparaten behöver kalkas av. Avkalkningssymbolen
lyser var 4:e till 6:e vecka, beroende på
kaffekonsumtion och inställd vattenhårdhet.
Ställa in vattnets hårdhet
Apparaten har en automatisk avkalkningsindikator. För att skydda mot alltför stora kalkavlagringar
är apparaten fabriksförinställd till mycket hårt vatten. Kontrollera kranvattnets hårdhetsgrad hos
vattenverket eller kommunen. Ändra inställningen om vattnets hårdhet är lägre än 21 °dH. Då kommer
påminnelsen om avkalkning inte att visas så ofta. Håll avkalkningsknappen (knappen -) intryckt i cirka
3 sekunder, tills aktuell inställd vattenhårdhet (H1, H2, H3, H4) visas på displayen (6) och symbolen
”Avkalkning”
lyser på displayen (6). Du kan ändra inställd vattenhårdhet genom att trycka på +
eller -. Bekräfta inställningen genom att trycka på knappen Timer
.
Hårdhetsklass Hårdhet
1 mjukt 0 –7° dH
2 medel >7–14° dH
3 hårt >14–21° dH
4 mycket hårt >21° dH
1° dH motsvarar cirka 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner
Avkalkningsmedel
Använd ett kommersiellt tillgängligt avkalkningsmedel som är anpassat för filterkaffemaskiner.
Använd inte ättika eller ättiksprit eftersom det kan skada material i apparaten.
Vid användning av avkalkningsmedel baserade på citronsyra kan fällningar uppstå som kapslar
in kalken eller täpper till rören i apparaten. Dessutom är det en långsam process att kalka av med
citronsyra – därför kan man inte garantera fullständig avkalkning.
Garantin gäller inte för skador som orsakats av att ett olämpligt avkalkningsmedel har använts
eller av att avkalkninganvisningarna inte har följts.
Var försiktig vid avkalkningen så att det inte blir skador på möbler eller kläder.
Avkalkning
Sätt ett pappersfilter i filtret (3), förslut filterlocket (2) och ställ termoskannan (8) i maskinen.
Eventuella större kalkrester samlas upp i pappersfiltret och förhindrar på så vis att utloppsventilen
sätts igen.
Dosera avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar, fyll på i vattenbehållaren (4) och fyll upp
med kranvatten till märket för 5 koppar. Starta sedan apparaten.
Töm termoskannan (8) när avkalkningslösningen runnit igenom. Stäng av apparaten och låt den
svalna i 5 minuter.
Viktigt: Efter sköljningen öppnar du vattenbehållarens lock (1) och fyller behållaren (4) upp till
märket för 5 koppar med rent kranvatten och startar sedan en bryggning. Skölj filtret (3) och
termoskannan (8) under rinnande vatten.
Information: Upprepa avkalkningsprocessen vid kraftiga kalkavlagringar.
Starta avkalkningsprogrammet
För att starta avkalkningsprogrammet trycker du in avkalkningsknappen (”-”) i cirka 3 sekunder,
tills aktuell inställd vattenhårdhet (H1,H2,H3,H4) visas på displayen. Ikonen för avkalkning lyser på
displayen. Tryck på Start/stopp-knappen inom 5 sekunder för att starta avkalkningsprogrammet. På
displayen visas ”CALC” och symbolen ”Avkalkning
lyser.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
58 59
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapa-
uksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat-
tomissa.
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai koke-
mattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, on sen vaihtaminen annettava
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitai-
toisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän huomatta-
vaan vaaraan.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaavaan käyt-
töön esimerkiksi:
myymälöiden ja toimistojen henkilöstökeittiöissä sekä muissa
työympäristöissä,
maatiloilla,
hotellien, motellien ja muiden majoituspaikkojen asiakastiloissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin
aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu.
Ennen käyttöä
Käytä kahvinkeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää
tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa
olevat takuuta koskevat ohjeet.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 640-760 W
Suojausluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Virtajohdon ja
pistotulpan on oltava kuivia.
Älä vedä virtajohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa
johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kanna laitetta roikottamalla sitä virtajohdosta.
Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle tai kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä enintään suurimpaan
mahdolliseen kuppimäärään asti.
Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvinkeitin ensin pois
päältä ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Suodatinta ei saa koskaan
kääntää ulospäin eikä kantta saa avata veden valuessa läpi.
Jos laite on pitkään käyttämättä, irrota pistotulppa pistorasiasta.
Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos:
laite tai virtajohto on vahingoittunut,
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite on toimitettava korjattavaksi.
Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Termoskannu (8) ja termosmuki (9) eivät sovellu mikroaaltokäyttöön.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, virheel-
lisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta. Myöskään
laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Käyttöönotto
Keitä laitteella yhden kerran pelkkää vettä ilman kahvijauhetta ennen ensimmäistä käyttökertaa tai jos
laite on ollut pitkään käyttämättä. Täytä vesisäiliö (4) enintään 5 kupin merkkiin saakka, sillä muutoin
termoskannu (8) voi vuotaa yli. Kytke pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistyspainiketta (7). Voit
keskeyttää kahvin valmistuksen pysäytyspainiketta (7) painamalla.
60 61
Ohjausyksikkö
Aseta-symboli
Ajastinsymboli
Aroma Perfection -symboli
Ajastinpainike
Painike
Kellonaika/käynnistymisaika „+
Aroma Perfection „+
Näyttö (6)
Kalkinpoistosymboli
Painike
Kellonaika/käynnistymisaika „-
Kalkinpoisto „-
Käynnistys-/pysäytyspainike,
jossa merkkivalo (7)
Kellonajan asettaminen
Kun olet liittänyt pistotulpan pistorasiaan, näyttöön (6) syttyy 12:00 ja symboli ”SET”. Kellonaika
näytetään 24 tunnin muodossa. Aseta nykyinen kellonaika painikkeita + ja - painamalla. Vahvista
kellonaika ajastin
-painiketta painamalla.
Näytöllä näkyy ”SET”, kunnes kellonaika kytketään. Jos mitään painiketta ei paineta 15 sekuntiin, laite
siirtyy automaattisesti valmiustilaan ja kellonajaksi tallentuu klo 12:00.
Huomautus: Kellonaika on asetettava uudelleen sähkökatkoksen, pistotulpan pistorasiasta irrottamisen
tai ajan vaihtumisen jälkeen.
Voit asettaa kellonajan uudelleen pitämällä ajastin-painiketta
painettuna 3 sekunnin ajan. Näytölle
ilmestyy (6) ”SET”. Voit asettaa kellonajan painikkeita + ja - painamalla. Vahvista kellonaika ajastin
-painiketta painamalla.
Käynnistymisajan ohjelmointi
Huomautus: Ennen ajastimen käyttämistä varmista, että laitteen kello on oikeassa ajassa.
Laitteen käynnistysautomatiikka käynnistää itse valmistuksen haluttuna kellonaikana. Käynnistymis-
aika voidaan ohjelmoida enintään 24 tuntia etukäteen. Se tulee näyttöön, kun painat kerran ajastin
-painiketta; näyttöön (6) ilmestyy ajastin symboli.
Asetat haluamasi käynnistymisajan painikkeita + ja - painamalla, symboli SET ilmestyy näyttöön.
Vahvista asetettu aika ajastin
-painiketta painamalla.
Huomautus: Vahvista käynnistymisaika 15 sekunnin kuluessa, muutoin ohjelma päättyy ilman muu-
tosta.
Huomautus: Kellonaika on asetettava uudelleen sähkökatkoksen, pistotulpan pistorasiasta irrottamisen
tai ajan vaihtumisen jälkeen.
Kahvin valmistus
Avaa vesisäiliö (4) avaamalla vesisäiliön kansi (1). Lisää tarvittava määrä kylmää vettä vesisäiliöön (4).
Huomioi tällöin termoskannun/termosmukin asteikko.
Vesimäärän ilmaisin (5) koskee raikkaan veden määrää, jotka tarvitaan halutun kuppimäärän (125 ml
valmista kahvia) valmistukseen. Sulje vesisäiliön kansi (1). Avaa suodatin (3) kääntämällä suodattimen
kansi (2) ylöspäin auki.
Aseta suodattimeen (3) koon 2 paperisuodatin, taita kuitenkin sitä ennen sen kuvioitu reuna. Paperi-
suodatin ei saa ulottua suodattimen reunan ylitse. Paina sitä sen vuoksi kevyesti kädellä alaspäin.
Lisää tarvittava määrä kahvijauhetta.
Huomautus: Kuppia kohti lasketaan oman maun mukaan noin 5-7 g keskihienoksi jauhettua kahvi-
jauhetta. Jos kahvi on jauhettu liian hienoksi, suodatin (3) voi tulvia yli.
Sulje suodattimen kansi (2). Laita termoskannu (8) tai termosmuki (9) laitteeseen.
Kytke pistotulppa pistorasiaan.
Pikakäynnistys
Jos haluat valmistaa kahvia heti, paina käynnistys-/pysäytyspainiketta (7), niin valmistus alkaa. Voit
keskeyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa pysäytyspainiketta (7) painamalla. Termoskannu/
termosmuki voidaan poistaa laitteesta, kun kahvi on valunut läpi. Tippalukko estää kahvin tippumisen.
Automaattinen käynnistyminen
Jos kahvin valmistuksen tulee käynnistyä automaattisesti ohjelmoituna käynnistymisaikana, paina
ajastinpainiketta
; nykyinen käynnistymisaika tulee näyttöön. Aseta kahvin valmistukselle
haluamasi alkamisaika painikkeita + ja - painamalla. Vahvista valinta 5 sekunnin kuluessa käynnistys-/
pysäytyspainiketta (7) painamalla. Nykyinen kellonaika tulee näyttöön (6).
Huomautus: Automaattisen käynnistymisajan aktivoinnin jälkeen kaikki muut painikkeet eivät toimi.
Laitteen käynnistysautomatiikka kytketään pois käynnistys-/pysäytyspainiketta (7) uudelleen
painamalla.
WMF Aroma Perfection
Kun haluat valmistaa vahvempaa, aromaattisempaa kahvia, voit aktivoida WMF Aroma Perfection
-toiminnon. Sitä on suositeltavaa käyttää erityisesti silloin, kun keitetään pienempiä määriä kahvia.
Paina sitä varten aromipainiketta ”+”, näyttöön (6) syttyy symboli
. Käynnistä nyt kahvin valmistus
käynnistys-/pysäytyspainikkeesta (7). Otathan huomioon, että kahvin valmistusaika pitenee hieman.
Laita termoskannu tai termosmuki laitteeseen.
Voit keskeyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa uudelleen käynnistys-/pysäytyspainiketta (7)
painamalla.
Odota muutama minuutti, kunnes kaikki kahvi on valunut termoskannuun/termosmukiin. Poista
termoskannu/termosmuki laitteesta, tippalukko estää kahvin tippumisen.
Pysäytysautomaatikka
Kun laite on kytketty päälle, pysäytysautomaatikka estää sen ylikuumenemisen. Laite kytkeytyy pois
päältä vasta kun kaikki vesi on valunut läpi ja käynnistys-/pysäytyspainikkeesta (7) sammuu valo.
Laite voidaan kytkeä pois päältä ennenaikaisesti käynnistys-/pysäytyspainiketta (7) painamalla.
Tämä saattaa olla tarpeellista, jos laite on kytketty vahingossa päälle ilman vettä. Odota ehdottomasti
joitakin minuutteja, ennen kuin täytät vettä kuumaan laitteeseen. Anna kahvinkeittimen jäähtyä ensin.
Cromargan®-termoskannua ja -termosmukia koskevia huomautuksia
Termoskannu ja termosmuki pitävät sisällön lämpimänä parhaiten maksimimäärään saakka täytettynä.
Jos kannu/muki on täytetty vain osittain tai jos kannuun/mukiin on jäänyt jäljelle vain vähän kahvia,
lämpimänäpitoaika voi lyhentyä huomattavasti.
Huomautus: Termoskannu ja termosmuki kannattaa huuhdella kuumalla vedellä ennen kahvin valmis-
tusta. Sulje termoskannun/termosmukin kansi myötäpäivään kiertämällä. Voit kaataa kahvia kannessa
olevaa kaatopainiketta painamalla. Avaa termoskannun/termosmukin kansi vastapäivään kiertämällä.
Termoskannu/termosmuki on valmistettu kaksiseinäisestä Cromargan®-materiaalista ja ne ovat siten
täysin murtumattomia. Ne täytyy silti suojata mekaanisilta rasituksilta. Huuhtele termoskannu/ter-
mosmuki säännöllisesti. Jos Cromargan®-pintaan tarttuu vedestä rautahiukkasia, ne voivat aiheuttaa
kyseiseen kohtaan pistekorroosiota. Poista nämä saostumat siksi heti ruostumattoman teräksen
puhdistusaineella.
62 63
Puhdistaminen ja hoito
Puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Suodatin (3), termoskannu (8) ja termosmuki (9) pestään juoksevassa vedessä. Osat voidaan vaihtoeh-
toisesti pestä myös astianpesukoneessa.
Kalkkeutumisen osoitin
Kalkkisaostumat pidentävät valmistusaikaa ja heikentävät kahvin laatua. Kalkkisaostumat aiheutta-
vat lisäksi energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää. Automaattinen kalkkeutumisen osoitin
ilmaisee määräajan kalkinpoistolle. Kahvinkulutuksesta ja säädetystä vedenkovuudesta riippuen
kalkinpoistosymboli
saattaa alkaa palamaan tasaisesti jo 4 - 6 viikon käytön jälkeen ja kehottaa
kalkinpoistoon.
Vedenkovuuden säätö
Laitteessa on automaattinen kalkkeutumistaso näyttö. Laite on säädetty tehtaalla esiasetuksena
erittäin kovalle vedelle sen suojaamiseksi liian voimakkaalta kalkkeutumiselta. Selvitä oman vesijohto-
veden kovuus vesilaitokselta. Muuta asetusta, jos veden kovuus on alle 21° dH. Sen jälkeen kalkinpois-
tokehote tulee harvemmin. Pidä kalkinpoistopainiketta (painike -) painettuna noin 3 sekunnin ajan,
kunnes näyttöön (6) tulee säädetty vedenkovuus (H1, H2, H3, H4) ja kalkinpoistosymboli
syttyy
näytölle (6). Vedenkovuutta voi muuttaa painiketta + tai - painamalla. Vahvista asetus ajastinpaini-
ketta
painamalla.
Kovuusalue Kovuus
1 pehmeä 0–7° dH
2 keskitaso >7–14° dH
3 kova >14–21° dH
4 erittäin kova >21° dH
1° dH vastaa noin 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
Kalkinpoistoaine
Käytä kaupoista saatavia suodatinkahvinkeittimiin soveltuvia kalkinpoistoaineita.
Älä käytä missään tapauksessa etikkaa eikä väkietikkaa, sillä ne voivat vahingoittaa laitteen
materiaaleja.
Sitruunahappoa sisältävien kalkinpoistoaineiden käyttö voi aiheuttaa kalkinpoiston yhteydessä
saostumia, jotka tiivistävät kalkkikerrostuman tai tukkivat laitteen putket. Kalkinpoisto sitruunahapolla
on lisäksi hidasta – täydellistä kalkinpoistoa ei voida siksi taata.
Takuu ei kata sopimattoman kalkinpoistoaineen käytöstä tai kalkinpoisto-ohjeen laiminlyönnistä
syntyneitä vahinkoja.
Käsittele kalkinpoistoainetta varoen, ettei se vahingoita huonekaluja tai vaatteita.
Kalkinpoisto
Laita paperisuodatin suodattimeen (3), sulje suodattimen kansi (2) ja laita termoskannu (8)
laitteeseen. Suuremmat kalkkijäämät kerääntyvät mahdollisesti suodatinpaperiin ja estävät näin
ulostuloventtiilin tukkeutumisen.
Annostele kalkinpoistoainetta valmistajan ohjeiden mukaisesti, täytä se vesisäiliöön (4), lisää
hanavettä 5 kupin merkkiin saakka ja käynnistä laite.
Kun kalkinpoistoliuos on valunut läpi, tyhjennä termoskannu (8), katkaise laitteesta virta ja anna
jäähtyä 5 minuutin ajan.
Tärkeää: Avaa sitten vesisäiliön kansi (1) ja lisää säiliöön (4) sen huuhtelemiseksi raikasta hanavettä
5 kupin merkkiin saakka ja käynnistä laite. Huuhtele sen jälkeen suodatin (3) ja termoskannu (8)
juoksevassa vedessä.
Huomautus: Jos kalkkiintuminen on voimakasta, toista kalkinpoistotoimenpide.
Kalkinpoisto-ohjelman käynnistäminen
Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma pitämällä kalkinpoistopainiketta (painike ”-”) noin 3 sekunnin ajan
painettuna, kunnes näytölle ilmestyy säädetty vedenkovuus (H1,H2,H3,H4), kalkinpoistokuvake syttyy
näytöllä. Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta 5 sekunnin
kuluessa. Näytöllä näkyy ”CALC” ja symboliin ”kalkinpoisto
syttyy valo.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
64 65
nono
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet
og forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det.
Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke utfø-
res av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år.
Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
kunnskap, så fremt de holdes under oppsyn eller har fått nøye
opplæring i hvordan apparatet fungerer, og har forstått farene som
kan oppstå ved bruk av apparatet.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person
med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store farer.
Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på personalkjøkkenet i butikker, kontorer og andre næringsom-
råder
i landbruksvirksomhet
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
i frokostpensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan bli
svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at apparatet
er slått av.
Før bruk
Kaffetrakteren må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle
skader. Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Vær
også oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 640-760 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
Ikke bruk ledningen til å bære apparatet.
Kaffemaskinen må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller lignende eller nær
åpen gassflamme, ettersom kapselen kan smelte.
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Slå ikke på apparatet hvis det ikke er vann i det. Fyll alltid kaldt vann i vannbeholderen, og aldri
mer enn til maks. mulig antall kopper.
Fyll ikke på vann når apparatet er slått på eller fortsatt varmt. Kaffemaskinen må slås av på
forhånd og kjøle seg ned i 5 minutter.
Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. I løpet av driften skal
aldri filteret tas ut eller lokket åpnes.
Dra ut støpselet hvis apparatet ikke skal brukes over lengre tid.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømledningen er skadet
det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
Apparatet må avkalkes regelmessig.
Termokannen (8) og termokoppen (9) er ikke egnet for mikrobølgeovn.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening, ikke fagmessig reparasjon eller dersom avkalkningsvar-
selet ignoreres, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også
garantien.
Ta i bruk apparatet
Gjennomfør en koking med ferskt vann uten kaffe før apparatet brukes for første gang, eller hvis det
ikke har vært i bruk på lang tid. Fyll vanntanken (4) til 5-kopper-merket, ellers kan termokannen (8)
renne over. Sett støpselet i stikkontakten, og trykk på startknappen (7). Du kan avslutte bryggingen
med stoppknappen (7).
66 67
no
Betjeningsenhet
Innstilling-symbol
Timer-symbol
Aroma Perfection-symbol
Timer-knapp
Knapp
Klokkeslett/starttid "+"
Aroma Perfection "+"
Display (6)
Avkalkningssymbol
Knapp
Klokkeslett/starttid "-"
Avkalkning "-"
Start-/stoppknapp
med kontrollys (7)
Stille inn klokkeslettet
På displayet (6) lyser 12:00 og symbolet ”SET” etter at du har satt støpselet i en stikkontakt. Klokken
bruker et 24-timers format. Still inn klokkeslettet ved å trykke på knappene + og -. Bekreft klokkeslet-
tet ved å trykke på knappen Timer
.
Så lenge klokkeslettet ikke er aktivert, vises ”SET” i displayet. Etter 15 sekunder uten inntasting går
apparatet automatisk i standby-modus, og 12:00 lagres som klokkeslett.
Merk: Klokkeslettet må stilles inn på nytt etter at støpselet har vært trukket ut, etter strømbrudd og
ved sommertid/vintertid.
Du kan stille klokken på nytt ved å trykke på knappen Timer
i 3 sekunder. I displayet (6) vises ”SET”.
Du stiller klokken ved å trykke på knappene + og -. Bekreft klokkeslettet ved å trykke på knappen
Timer
.
Programmere innkoblingstid
Merk: Kontroller at riktig klokkeslett er innstilt før du programmerer timeren.
Apparatets innkoblingsautomatikk starter traktingen av seg selv på ønsket tidspunkt. Innkoblingstiden
kan programmeres inntil 24 timer før ønsket start. Den vises ved å du trykker én gang på knappen
Timer
, i displayet (6) vises symbolet Timer .
Still inn ønsket innkoblingstid ved å trykke på knappene + og -, symbolet SET vises i displayet. Bekreft
den innstilte tiden ved å trykke på knappen Timer
.
Merk: Bekreft alltid innkoblingstiden innen 15 sekunder, ellers avsluttes programmet uten at endrin-
gene lagres.
Merk: Klokkeslettet må stilles inn på nytt etter at støpselet har vært trukket ut, etter strømbrudd og
ved sommertid/vintertid.
Kaffetilberedning
Åpne vanntanken (4) ved å klappe lokket (1) oppover. Fyll nødvendig mengde kaldt vann i vanntanken
(4). Pass på skaleringen for termokannen/termokoppen.
Vannstandindikatoren (5) gjelder for den mengden friskt vann som er nødvendig for å trakte ønsket
antall kopper (125 ml kaffe). Lukk vanntanklokket (1). Åpne filteret (3) samtidig som filterlokket (2)
vippes oppover.
Sett i et papirfilter i størrelse 2 i filteret (3). Brett først over den pregede kanten. Papirfilteret skal ikke
gå utover filterets kant, det kan lett justeres for hånd.
Ha i ønsket mengde kaffepulver.
Merk: Beregn ca. 5–7 g mellomfin malt kaffe per kopp, avhengig av ønsket kaffestyrke. Filteret kan
(3) kan flyte over hvis den er for fin.
Lukk filterlokket (2). Sett termokannen (8) eller termokoppen (9) i apparatet.
Sett støpselet i stikkontakten.
Starte med en gang
Dersom kaffen skal traktes med en gang, trykker du på start-/stoppknappen (7), og tilberedningen
begynner. Du kan avbryte bryggingen når som helst ved å trykke på stoppknappen (7). Når all kaffen
har rent ned i termokannen/termokoppen, kan du ta den ut. En dryppstoppventil hindrer etterdryp-
ping.
Automatisk innkobling
Hvis tilberedningen skal starte automatisk på programmert innkoblingstid, trykker du på knappen
Timer
. Den aktuelle innkoblingstiden vises i displayet. Still inn ønsket starttid for brygging ved å
trykke på knappene + og -. Bekreft tiden innen 5 sekunder ved å trykke på start-/stoppknappen (7).
Det aktuelle klokkeslettet vises i displayet (6).
Merk: Etter aktivering av den automatiske innkoblingstiden, er alle andre knapper uten funksjon. Ved
å trykke en gang til på start-/stoppknappen (7) deaktiveres innkoblingsautomatikken.
WMF Aroma Perfection
Hvis du ønsker en sterkere, mer aromatisk kaffe, kan du aktivere funksjonen WMF Aroma Perfec-
tion. Den anbefales spesielt ved tilberedning av små mengder. Trykk da på Aroma-knappen ”+”. På
displayet (6) tennes symbolet
. Start bryggingen med start-/stoppknappen (7). Vær oppmerksom
på at tilberedningstiden da øker litt.
Sett termokannen eller termokoppen ”to go” i apparatet.
Du kan avbryte tilberedningen når som helst ved å trykke på start-/stoppknappen (7) på nytt.
Vent et par minutter før all kaffen har rent ned i termokannen/termokoppen. Etter at termokannen/
termokoppen er tatt bort vil en dryppstoppventil hindre at det renner ut kaffe.
Automatisk frakobling
En utkoblingsautomatikk passer på at apparatet ikke overopphetes mens det er slått på. Først når
vannet har rent helt igjennom, slår apparatet seg av og start-/stoppknappen (7) slokner. Det er mulig
å slå av før tiden ved å trykke på start-/stoppknappen (7) . Dette kan være nødvendig hvis du av
vanvare har slått apparatet på uten å helle i vann. Vent et par minutter før du heller vann i det varme
apparatet. La kaffetrakteren avkjøles først.
Tips til Cromargan® termokanne og termokopp
Termokannen og termokoppen holder innholdet best varmt når de er fylt helt opp. Kaffen holder seg
ikke like lenge varm hvis kannen bare er halvfull eller det bare er små mengder igjen i den.
Merk: Det anbefales å skylle termokannen/termokoppen med varmt vann før tilberedning. Lukk
termokannen/termokoppen ved å dreie lokket godt fast med klokken. Trykk på utslipp-knappen i lokket
for å helle ut. Åpne termokannen/termokoppen ved å dreie lokket forsiktig mot klokken. Termokannen/
termokoppen er av dobbeltsidig Cromargan® og dermed helt bruddsikker. Den bør allikevel beskyt-
tes mot mekaniske belastninger. Vask termokannen/termokoppen regelmessig. Hvis det fester seg
jernpartikler fra vannet på Cromargan®-overflaten, kan det oppstå gropkorrosjon. Fjern avlagringer
umiddelbart med rengjøringsmiddel for rustfritt stål.
68 69
no
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel før
du tørker av.
Ikke bruk skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Filter (3), termokanne (8) og termokopp (9) rengjøres under flytende vann. Du kan også rengjøre
delene i oppvaskmaskin.
Forkalkningsindikator
Kalkavleiringer fører til at det tar lengre tid å lage kaffen, samt at kvaliteten blir dårligere. Kalkavlei-
ringer fører også til energitap og påvirker apparatets levetid. Den automatiske forkalkningsindikatoren
angir når apparatet bør avkalkes. Avhengig av kaffekonsum og innstilt vannhardhet blir du etter 4 til 6
uker oppfordret til avkalkning ved at symbolet for avkalkning
lyser kontinuerlig.
Innstilling vannhardhet
Apparatet har en automatisk forkalkningsindikator. For å beskytte mot for sterk forkalkning av appa-
ratet er det fabrikkinnstilt til svært hardt vann. Undersøk vannhardheten hos det lokale vannverket
eller lokale myndigheter. Endre innstillingen hvis vannhardheten er mindre enn 21°dH. Du vil da ikke
lenger bli bedt om å avkalke så ofte. Hold avkalkningsknappen (--knappen) inne i ca. 3 sekunder til
den innstilte vannhardheten (H1, H2, H3, H4) vises i displayet (6) og symbolet for avkalkning
lyser i
displayet (6). Du kan endre vannhardhet ved å trykke på knappene + eller -. Bekreft innstillingen ved å
trykke på Timer-knappen
.
Hardhetsgrad Hardhet
1 mykt 0-7°dH
2 middels >7- 14° dH
3 hardt >14-21°dH
4 meget hardt >21°dH
1° dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-Ioner
Avkalkningsmiddel
Bruk et avkalkningsmiddel som passer til filterkaffetraktere.
Ikke bruk eddik eller eddikessens, da dette kan skade apparatet.
Ved bruk av sitronsyrebaserte avkalkningsmidler kan det danne seg nedfall under avkalkningen
som forsegler kalkbelegget eller tetter rørene i apparatet. Avkalkning med sitronsyre går langsomt, det
er derfor ikke garantert noen fullstendig avkalkning.
Garantien dekker ikke skader som skyldes at det har blitt brukt et uegnet avkalkningsmiddel, eller
at anvisningene for avkalkning ikke er fulgt.
Vær forsiktig under håndteringen av avkalkningsmiddelet, slik at det ikke oppstår skader på
møbler eller klær.
Avkalkning
Legg papirfilter i filteret (3), lukk filterlokket (2) og sett termokannen (8) i maskinen. Større kalkres-
ter samler seg eventuelt i filterpapiret og forhindrer en blokkering av utløpsventilen.
Doser avkalkningsmiddelet i henhold til produsentens angivelser og fyll i vanntanken (4). Fyll på
vann opp til 5-kopper-merket, og slå på apparatet.
Tøm termokannen (8) etter at avkalkningsløsningen har rent igjennom, skru av apparatet og la det
avkjøles i 5minutter.
Obs: Fyll deretter vanntanken (4) med friskt springvann opp til 5-kopper-merket ved å åpne
tanklokket (1), og start traktingen. Til slutt skylles filteret (3) og termokannen (8) under rennende
vann.
Merk: Avkalk 2 ganger ved sterk forkalkning.
Starte avkalkningsprogrammet
Start avkalkningsprogrammet ved å trykke på avkalkningsknappen (”-”-knappen) i ca. 3 sekunder til
den innstilte vannhardheten (H1, H2, H3, H4) vises i displayet og avkalkningsikonet lyser i displayet.
Trykk på start-/stoppknappen innen 5 sekunder for å starte avkalkningsprogrammet. I displayet vises
CALC”, og symbolet for avkalkning
lyser.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EG, 2014/30/EG og 2009/125/
EG.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
70 71
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-12260011-02-1709
type: 0412260011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

WMF COFFEE MAKER THERMO TO GO de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor