WMF 7211003424 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
WMF Lumero
Gebrauchsanweisung 2
Kaffeemaschine Glas/Thermo
Operating Manual 8
Coffee machine glass/thermo
Mode d’emploi 16
Machine à café verre/isotherme
Instrucciones de uso 22
La cafetera vetro/thermos
Istruzioni per l’uso 28
Macchina per il caffè cristal/isotérmica
Gebruiksaanwijzing 34
Koffiezetapparaat glazen/thermos
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 40
Kaffemaskine glaskande/termokande
Användarguide 46
Kaffemaskin glaskanna/termoskanna
Käyttöohje 52
Kahvinkeittimen lasikannu/termoskannu
Bruksanvisning 58
Kaffemaskin glasskanne/thermokanne
2 3
DEDE
Gebrauchsanweisung
Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen.
Achtung Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 1.000 W (Variante mit Glaskanne)
Leistungsaufnahme: 800 W (Variante mit Thermokanne)
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der
offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen. Keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee,
Kaffee oder andere Flüssigkeiten einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt.
Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des Durch-
laufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist,
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Die Thermokanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß. Geräte-
teile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür vor-
gesehenen Griffen anfassen. Abstellfläche für Kanne nie abdecken.
Nur Originalkannen verwenden!
▪ Nach Gebrauch alle Teile mit Lebensmittelkontakt reinigen, wie im
Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Kaffeemaschine Glas/Thermo
4 5
DE
Solange Sie die Einschaltzeit nicht mit dem Timer-Symbol bestätigen, blinken die Trennpunkte
zwischen Stunden und Minuten im Display. Nach ca. 15 Sekunden wechselt die Anzeige zur Uhrzeit
zurück ohne eine Einschaltzeit zu speichern. Zum Aktivieren des automatischen Brühvorgangs bitte
den nächsten Abschnitt der Bedienungsanleitung beachten.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Einschalt-
zeit neu eingestellt werden.
Timer-Funktion aktivieren
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie kurz das Timer-
Symbol . Wenn die eingestellte Uhrzeit passt, bestätigen Sie diese kurz mit dem Start-/Stoppsymbol.
Die Zubereitung beginnt automatisch zur programmierten Einschaltzeit, der Leuchtring leuchtet beim
Brühvorgang mit voller Leuchtkraft.
Hinweis: Sobald die automatische Einschaltzeit aktiviert ist, können keine weiteren Einstellungen mehr
vorgenommen werden. Um Änderungen vorzunehmen, müssen Sie das Start-/Stoppsymbol drücken,
das automatische Einschalten ist wieder deaktiviert.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie das Start-/Stoppsymbol drücken.
WMF Aroma Perfection
Möchten Sie einen stärkeren, aromatischen Kaffee zubereiten, können Sie die Aroma-Funktion WMF
Aroma Perfection aktivieren. Sie empfiehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen.
Drücken Sie dazu das Aroma-Symbol kurz bevor Sie den Brühvorgang mit dem Start-/Stoppsymbol
beginnen oder die automatische Einschaltung aktivieren.
Bis die Zubereitung beendet ist, leuchet das Symbol .
Hinweis: Warten Sie länger als ca. 5 Sekunden mit dem Starten des Brühvorgangs bzw. der Aktivierung
der automatischen Einschaltung, deaktiviert sich die Aroma-Funktion wieder.
Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas verlängert.
Abschaltautomatik
(nur Variante mit Thermokanne)
Nach dem Einschalten sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das Gerät nicht überhitzt. Erst wenn
das Wasser vollständig durchgelaufen ist, schaltet sich das Gerät ab.
Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken des Start-/Stoppsymbol möglich. Dies könnte erforderlich
werden, wenn Sie versehentlich ohne Wasser eingeschaltet haben. Vor dem Einfüllen in das heiße
Gerät unbedingt einige Minuten warten und die Kaffeemaschine abkühlen lassen.
Warmhalte-Funktion
(nur Variante mit Glaskanne)
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit einer Warmhalte-
Funktion ausgestattet. Die Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten. Sie können die Warmhalte-Funktion
vorzeitig durch Drücken des Start-/Stoppsymbol abbrechen.
Hinweise zur Cromargan® Thermokanne
(nur Variante mit Thermokanne)
Wichtig: Wegen der Gefahr von Bakterienbildung keine Milchprodukte oder Babynahrung warmhalten.
Kanne nicht in Mikrowelle oder Backofen erwärmen. In der Kanne keine kohlensäurehaltigen Getränke
aufbewahren oder transportieren. Nach der Reinigung sorgfältig mit klarem Wasser ausspülen.
Die Kanne ist als Servierkanne konzipiert und hält bei maximaler Füllung den Inhalt am besten warm.
Bei Teilfüllungen und Restmengen kann sich die Warmhaltezeit wesentlich verringern. Am Besten ist
es, wenn die Kanne vor der Zubereitung mit heißem Wasser ausgespült wird.
Der Verschluss durch den Durchbrühdeckel ist technisch bedingt nicht 100%ig dicht, damit er sich
auch nach dem Abkühlen des Kaffees noch leicht öffnen lässt. Daher Thermokanne nie liegend trans-
portieren, sonst könnte Kaffee auslaufen. Den Deckel zum Verschließen nur leicht festdrehen.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Während des Brühvorgangs darf die Kanne nicht herausgenommen werden, da der Filterhalter
überlaufen kann.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen Koch-
vorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Tank maximal bis zur 10-Tas-
sen-Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 8-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne), da
ansonsten die Kanne überlaufen kann.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose erscheint im Display die Uhrzeit. Als Standardzeit
ist 12:00 eingestellt. Sie können jederzeit die eingestellte Uhrzeit korrigieren, indem Sie das Timer-
Symbol für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Die Trennpunkte zwischen Stunden und
Minuten fangen an zu blinken. Sie können nun die gewünschte Uhrzeit durch drücken der + und -
Symbole einstellen. Bestätigen Sie diese durch Drücken des Timer-Symbol . Erfolgt ca. 15 Sekunden
keine Eingabe wird die Standarduhrzeit angezeigt.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Uhrzeit
neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Zum einfachen Befüllen des Wassertanks können Sie diesen abnehmen. Der Deckel vom Wassertank ist
abnehmbar. Gießen Sie nur kaltes Wasser in den Tank. Die Wasserstandsanzeige gilt für die Frischwas-
sermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Klappen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den Schwenkfilter heraus, indem Sie die Entriegelungstaste
oben am Wassertank drücken. Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor
jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er
ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem
Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter
überlaufen.
Schließen Sie den Schwenkfilter, dieser rastet dabei hörbar ein.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie das Start-/Stoppsymbol kurz. Dieses leuchtet
während des Brühvorgangs.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie das Start-/Stoppsymbol drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffe vollständig in die Kanne gelaufen ist. Nach dem Entnehmen
der Kanne verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
Timer-Funktion
Die Timer-Funktion des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit. Die
Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden.
Programmieren der Einschaltzeit
Drücken Sie das Timer-Symbol einmal kurz. Das Timer-Symbol und die + und - Symbole leuchten.
Stellen Sie die Einschaltzeit durch Drücken der Symbole + und - ein und bestätigen Sie die Einschalt-
zeit durch Drücken des Timer-Symbol .
6 7
DE
Die gefüllte Kanne nur aufrecht stehend benutzen.
Zum Ausgießen die Push-Taste am Griff drücken. 1x drücken öffnet die Kanne und Kaffee kann aus-
gegossen werden. Zur Kontrolle, dass die Kanne geöffnet ist, erkennt man oben am Kannendeckel eine
weiße Markierung. Nochmaliges Drücken der Push-Taste am Griff schließt die Kanne wieder.
Zum Öffnen der Kanne drehen Sie den Deckel leicht gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, dass
nach dem Schließen des Deckels die Ausgießtaste wieder über dem Griff der Kanne ist.
Der doppelwandige Cromargan®-Behälter ist absolut bruchsicher. Trotzdem sollte er vor mechanischen
Beanspruchungen geschützt werden.
Spülen Sie die Kanne regelmäßig aus. Wenn sich Eisenpartikel aus dem Wasser auf der Cromargan®-
Oberfläche festsetzen, kann es an dieser Stelle zu Lochfraß kommen. Entfernen Sie diese Ablagerungen
deshalb sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel. Nicht in den Geschirrspüler oder Spülwasser geben.
Hinweis: Hartnäckige Ablagerungen können mit einer Lösung aus Soda, Geschirrspüler Granulat oder
Zahnersatz Reinigungs tabletten entfernt werden.
Informationen dem Leuchtring am Sockel der Maschine
Das Licht dient lediglich als Informationsanzeige und informiert über den Status indem sich das Produkt
befindet.
Bei eingeschalteter Maschine ist der Sockel hell erleuchtet.
Bei ausgeschalteter Maschine ist der Sockel nicht beleuchtet.
HINWEIS: Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse C. Bitte beachten Sie, dass
das Lichtelement in dem Produkt nicht für Beleuchtungszwecke vorgesehen ist. Das Lichtelement ist
durch autorisiertes Servicepersonal austauschbar.
LED-Leuchtring aktivieren/ deaktivieren
Der LED-Leuchtring Ihrer Filterkaffeemaschine ist in der Standardeinstellung auf volle Helligkeit eingestellt und
leuchtet während des Brühvorgangs und beim Warmhalten des Kaffees. Um die Einstellung des LED-Leuchtring
an Ihrer Filterkaffeemaschine zu verändern drücken Sie im Standby-Modus gleichzeitig + und - für mindestens
3 Sekunden. Sie haben 3 Optionen zur Auswahl die Sie durch drücken der + und - Tasten auswählen können.
Setting 0 bedeutet, dass der LED-Leuchtring ausgeschaltet ist. Bei Auswahl Setting 1 leuchtet der LED-Leuch-
ting mit 50 % seiner Helligkeit. Bei Auswahl Setting 2 leuchtet der LED-Leuchtring mit 100 % seiner Helligkeit
(analog der Grundeinstellung). Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl noch mit dem ON/OFF Symbol.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter, Glaskanne und Thermokanne werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkungsanzeige
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes.
Die automatische Verkalkungsanzeige ermittelt den Zeitpunkt für die fällige Entkalkung. Je nach
Kaffeekonsum und Wasserhärte werden Sie schon nach 4 bis 6 Wochen durch das leuchtende
Entkalkungs-Symbols während des Brühens zum Entkalken aufgefordert.
Einstellung Wasserhärte
Hinweis: Die Einstellung der individuellen Wasserhärte ist nicht notwendig, da die Verkalkung vom
Gerät automatisch erkannt wird.
Entkalken - Anti-Kalk Programm
Um eine optimale Entkalkung zu gewährleisten, lassen Sie das Gerät vor dem Starten des Entkalkungs-
programms auf Raumtemperatur abkühlen. Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwer-
tigen dafür geeignetem handelsüblichen Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben
insbesondere auch hinsichtlich des anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser.
Passende Entkalkungsmittel enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen
und Oberflächen schützen, keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch
geschmacksneutral sind.
Es dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein
Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf keine beim
Entkalken entstehende Dämpfe.“ einzuatmen.
Papierfilter einlegen und Kanne in die Maschine stellen. Eventuell größere Kalkreste sammeln sich
im Papierfilter und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und in den Wassertank füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 10-Tassen-Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 8-Tassen-Marke (Variante
mit Thermokanne) auffüllen.
Drücken Sie zum Starten der Entkalkung das Symbol und halten Sie dieses ca. 3 Sekunden
gedrückt. Im Display erscheint die Anzeige CALC, das Entkalkungsprogramm wird automatisch
gestartet, wenn Sie das Start-/Stoppsymbol betätigen. Um eine gründliche Reinigung zu gewährlei-
sten, kann das Entkalkungsprogramm nicht mehr abgebrochen werden. Während des Entkalkungs-
vorgangs leuchtet das Wort CALC sowie das Entkalkungssymbol .
Bitte beachten Sie, dass der Entkalkungsvorgang länger als der normale Brühvorgang dauert und
einige Zeit in Anspruch nehmen kann. Warten Sie bis das Wasser komplett durchgelaufen ist und
sich die Kaffeemaschine abschaltet.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank bis zur 10-Tassen-Marke (Variante mit
Glaskanne) bzw. bis zur 8-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne) mit frischem Leitungswasser
auf und lassen Sie dieses durchlaufen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
8 9
ENEN
Operating Manual
Attention: risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may be used only for its intended purpose and in accordance with this instruction
manual. For this reason, please read the instruction manual carefully before use because it provides
instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damage
caused by a failure to heed the instructions. Keep this instruction manual in a safe place and pass it on
to any subsequent user together with the appliance. Please also note the warranty information.
There is no guarantee for glass breakage.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 1,000 W (version with glass jug)
Power consumption: 800 W (version with thermal jug)
Protection class: I
Additional safety information
The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in accord-
ance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable if it is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the automatic coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near
open flames, as the casing could melt.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
Do not switch the device on without water. Fill the fresh water tank with cold water up to no more
than the maximum permissible number of cups. Under no circumstances should you fill the tank with
milk or ready-made drinks such as tea, coffee or other liquids, as this will damage the appliance.
Do not add water to the appliance when it is switched on or still hot. Before filling or refilling,
switch the automatic coffee machine off and allow to cool for 5 minutes.
Caution: The appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Never swing out the filter
or open the lid during brewing.
When the appliance is not being used for a while, pull the mains plug out of the socket.
Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if:
the appliance or power cord is damaged,
you suspect that the device may be defective because it had fallen or similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
Descale the appliance regularly.
The thermal jug is not suitable for use in the microwave.
The glass jug is not suitable for use in the microwave.
We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or failure to observe the descaling advice. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
The jug cannot be removed during the brewing process as the filter holder can overflow.
Important safety information
These appliances can be used by children aged 8 or above as well as
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Children must not clean or maintain the appliance unless they are
older than 8 years of age and supervised.
Keep the appliance and its cable out of reach of children under 8.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Always keep an eye on the appliance during operation!
If the appliance’s connection cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repair may put users at serious risk.
In the event of a malfunction, immediately pull the plug out of the
mains or turn off the power supply.
This appliance is designed for use in households and similar environ-
ments, such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
Farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very hot.
The heating surfaces remain hot for some time after the appliance
has been switched off. During operation, hold the appliance parts
and the glass jug by the designated handles only. Never cover the
storage area for the jug. Only use original jugs!
▪ After use, clean all parts that come into contact with food, as
described in the section on “Cleaning and maintenance”.
▪ Improper use may cause injury.
Coffee machine glass/thermo
10 11
EN
Activate timer function
If the preparation should start automatically at the programmed switch-on time, briefly press the
Timer symbol . If the set time is correct, confirm this by briefly pressing the Start/Stop symbol.
The preparation begins automatically at the programmed switch-on time. The LED light ring is lit at
full luminosity during the brewing process.
Note: Once the automatic switch-on time is activated, no other settings can be made. In order to
make changes, you need to briefly press the Start/Stop symbol. The automatic switch-on is deactivated
again.
You can cancel the preparation at any time by pressing the Start/Stop symbol.
WMF Aroma Perfection
If you would like to prepare a strong aromatic coffee, you can activate the aroma function WMF
Aroma Perfection. It is particularly recommended for preparing smaller amounts. To do so, press the
Aroma symbol just before you begin the brew process with the Start/Stop symbol or activate the
automatic switch-on.
The symbol remains lit until the preparation has ended.
Note: If you wait longer than about 5 seconds to start the brewing process or activate the automatic
switch-on, the Aroma function deactivates again.
Please note that the preparation time is slightly longer.
Automatic shut-off
(only version with thermal jug)
The automatic shut-off function prevents overheating when the device is in use. The device switches
off only once all of the water has passed through the filter.
It is possible to shut off the appliance early by pressing the Start/Stop symbol. This could be necessary
if you accidentally start the coffee machine without water. Before filling a hot appliance, you must
wait a few minutes and allow the coffee machine to cool down.
Keep-warm function
(only version with glass jug)
Your device is fitted with a keep-warm function to maintain brewed coffee at serving temperature.
The keep-warm function lasts for 40 minutes. You can deactivate the keep-warm function early by
pressing the Start/Stop symbol.
Information about the Cromargan® thermal jug
(only version with thermal jug)
Important: Do not use the jug to keep milk products or baby food warm due to the risk of the build-
up of bacteria. Do not heat the jug up in the microwave or the oven. Do not use the jug to store or
transport carbonated drinks. After cleaning the jug, rinse
it carefully with clear water.
The jug is designed as a serving jug and best keeps the content warm when it is full. The time the
content is kept warm may be reduced significantly if the jug is only partially filled or almost empty. It
is best to rinse the jug with hot water before preparation.
For technical reasons, the seal from the brewing lid is not 100% tight so that it can be easily opened,
even after the coffee cools down. Therefore, never lie the jug down to transport it, otherwise coffee
could spill out. To close, tighten the lid only slightly. Only use the filled jug standing upright.
To pour, press the push button on the handle. Press it once to open the jug; you can now pour out
the coffee. To check if the jug is open, there is a white mark on the top of the jug lid. Press the push
button on the handle again to close the jug.
Initial operation
Prior to the first use and after the device has not been operated for an extended period of time, run
a brew cycle with fresh water without coffee grounds. To do so, fill the tank to no higher than the
10-cup mark (version with glass jug) or to the 8-cup mark (version with thermal jug), as otherwise
the jug can overflow.
Setting the current time
After connecting the mains plug to a socket, the time appears on the display. The standard time is set
as 12:00. You can correct the set time at any time by pressing the Timer symbol for at least three
seconds. The dots between the hours and the minutes start to flash. Press the + and - symbols to set
the correct time. Confirm the time by pressing the Timer symbol . If you do not make any changes,
after approximately 15 seconds the standard time is displayed.
Note: The time must be reset after a power failure or after the mains plug has been unplugged.
Coffee preparation
For easy filling of the water tank you can remove it. The lid on the water tank can be removed. Only
pour cold water into the tank. The water level indicator is for the amount of fresh water that is
needed to brew the desired number of cups per 125 ml coffee.
In order to pour in the ground coffee, open the swing filter by pressing the release button on the
water tank. Place the paper filter of the 1 x 4 size into the filter, but fold the stamped edge before
doing so. The paper filter should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down
slightly with your hand.
Add the required amount of ground coffee. Depending on your personal taste, use approximately 5–7
g of medium-fine ground coffee per cup. If it is ground too finely, the filter can overflow.
Then close the swing filter. It will audibly click into place.
Immediate start
Briefly press the Start/Stop symbol if the coffee is to be prepared immediately. The symbol lights up
during the brewing process.
You can cancel the preparation at any time by pressing the Start/Stop symbol.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the jug. After removing the jug, a drip-stop
prevents coffee from dripping.
Timer function
The device’s timer function starts the brewing process automatically at the desired time. The switch-on
time can be programmed up to 24 hours in advance.
Programming the switch-on time
Press the Timer symbol once briefly. The Timer symbol and the + and - symbols light up. Set the
desired switch-on time by pressing the + and - symbols and confirm the switch-on time by pressing
the Timer symbol .
If you do not press the Timer symbol to confirm the switch-on time, the dots between the hours
and the minutes on the display flash. After about 15 seconds, the display switches back to the time
without saving a switch-on time. To activate the automatic brewing process, see the next section of
the operating instructions.
Note: The switch-on time must be reset after a power failure or after the mains plug has been
unplugged.
12 13
EN
To open the jug turn the lid slightly counter-clockwise. After closing the lid, ensure that the pour
button lines up with the jug handle.
The double-walled Cromargan® container is absolutely break-proof. Nevertheless, it should be pro-
tected against mechanical stresses.
Rinse the jug regularly. If iron particles from water accumulate on the Cromargan® surface, they can
create pitting at those points. These deposits must therefore be removed immediately with a stainless
steel cleanser. Do not clean in the dishwasher or in rinsing water.
Note: Stubborn deposits can be removed using soda, dishwasher granules or denture cleansing tablets.
Specific information about the light ring on the base of appliance
The light only serves as an information display and informs about the current status of the product.
When the machine is ON, the base shines brightly.
When the machine is OFF the base does not shine.
NOTE: This product contains a light source with energy efficiency class C. Please note that the light
element in the product is not intended for lighting purposes. The light element may be replaced by
authorized service personnel.
Activate/deactivate LED light ring
The LED light ring on your filter coffee machine is set to full luminosity by default and it lights up
during the brewing process and when keeping the coffee warm. To change the setting of the LED light
ring on your filter coffee machine, during standby mode press + and - simultaneously for at least
three seconds. You have three options to choose from when you press the + and - buttons. Setting 0
means that the LED light ring is switched off. If you choose setting 1, the LED light ring lights up at
50% luminosity. If you choose setting 2, the LED light ring lights up at full luminosity (same as default
setting). Press the ON/OFF symbol to confirm your selection.
Cleaning and care
Cleaning
Pull out the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water. Outer surfaces can be cleaned using a damp cloth and a little
washing-up liquid.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The filter, glass jug and thermal jug can be cleaned under running water.
Scale indicator
Limescale deposits lead to longer brewing times and lower the quality of your coffee. They also lead to
energy losses and impair the service life of the appliance.
The automatic scaling indicator determines the time for the next descaling cycle. Depending on the
level of coffee consumption and water hardness, after 4 to 6 weeks the descaling symbol lights up
during the brewing process, prompting you to descale the appliance.
Setting the water hardness
Note: The setting for individual water hardness is not necessary as the appliance detects the limescale
automatically.
Descaling - Anti-limescale program
To ensure an optimal descaling please let the device cool down to room temperature before starting
the descaling program. Descale your appliance regularly using a high-quality and suitable commercial
descaling agent. In doing so, refer to the manufacturer’s information, especially with regard to the
subsequent mandatory cleaning step using clear water. Suitable descaling agents contain inhibitors
that protect appliances against damage to seals and surfaces, do not cause any deposits and are also
of neutral taste.
You must not use any agents for descaling that are unsuitable for the respective appliance (such as
pure vinegar or citric acid-based products). Our warranty does not cover damage caused by using
unsuitable descaling agents or failure to comply with the descaling instructions. Please keep descal-
ing agents out of the reach of children and make sure that you do not inhale any of the steam that is
emitted during descaling.
Insert the paper filter and place the jug in the machine. Larger limescale residues may accumulate
in the paper filter, thus preventing the outlet valve from clogging.
Add the quantity of descaling agent to the water tank as per the manufacturer’s instructions, and
top up with tap water to the 10-cup mark (version with glass jug) or to the 8-cup mark (version
with thermal jug).
To start the descaling, press the symbol and hold it down for around 3 seconds. The word CALC
appears on the display, the descaling programme is automatically started when you press the Start/
Stop symbol. To ensure thorough cleaning, you must not interrupt the descaling programme. The
word CALC and the descaling symbol are lit during the descaling process.
Note that the descaling process takes longer than the normal brewing process and may last quite a
while. Wait until the water has run completely through and the coffee machine switches off.
Important: Then to rinse, fill the tank to the 10-cup mark (version with glass jug) or to the 8-cup
mark (version with thermal jug) with fresh tap water and allow this to run through the machine.
14 15
EN
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
16 17
FRFR
Mode d’emploi
Après utilisation, nettoyer toutes les parties au contact des aliments
(voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
Une manipulation inappropriée peut entraîner des blessures.
Attention: risque d’asphyxie!
Ne pas laisser jouer les enfants avec le matériau d’emballage.
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière.
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Nous
vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service, car il vous donne des
indications concernant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Veuillez
consulter également les informations de garantie.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240V ~ 50-60Hz
Puissance: 1000W (variante avec verseuse en verre)
Puissance: 800W (variante avec verseuse isotherme)
Catégorie de protection: I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité de l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses. Ne jamais le remplir avec du lait ou une boisson prête
à boire comme du thé, du café ou d’autres liquides, sous peine d’endommager l’appareil.
Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5minutes.
Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Pendant
le cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Consignes de sécurité importantes
Les enfants à partir de 8ans ainsi que les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils sous
surveillance ou s’ils ont été formés pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et ont compris les dangers pouvant résulter de son l’utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance
sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
Conserver l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8ans.
Ne jamais plonger l’appareil ou le câble dans l’eau.
Surveiller en permanence l’appareil quand il est en fonctionnement.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV du fabricant ou par toute autre personne qua-
lifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
En cas de défaillance, débrancher l’appareil ou couper le courant
immédiatement.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse-
ments résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention, risque de brûlure: la température des surfaces de contact
peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension de
l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes pendant un certain
temps. Pendant le fonctionnement, ne saisir l’appareil et sa verseuse en
verre que par les poignées prévues à cet effet. Ne jamais couvrir la sur-
face de dépôt de la verseuse. Utiliser uniquement des verseuses d’origine!
Machine à café verre/isotherme
18 19
FR
l’heure de mise en marche en appuyant sur la touche Minuterie .
Tant que vous ne confirmez pas l’heure de mise en marche avec la touche Minuterie, les deux-points
entre les heures et les minutes clignotent à l’écran. Après env. 15secondes, l’affichage revient à l’heure
sans enregistrer d’heure de mise en marche. Pour activer la percolation automatique, veuillez consulter
le paragraphe suivant de ce mode d’emploi.
Remarque: après une panne de courant ou une fois le câble d’alimentation retiré, l’heure de mise en
marche doit être reprogrammée.
Activer la fonction minuterie
Si la préparation doit commencer automatiquement à l’heure de mise en marche programmée,
appuyez brièvement sur la touche Minuterie . Si l’heure réglée vous convient, confirmez en
appuyant brièvement sur la touche ON/OFF.
La préparation commence automatiquement à l’heure de mise en marche programmée, l’anneau
lumineux clignote à puissance maximale lors du cycle de percolation.
Remarque: lorsque l’heure de mise en marche automatique est activée, il est impossible de procéder
à d’autres réglages. Pour effectuer des modifications, vous devez appuyer sur la touche ON/OFF pour
désactiver de nouveau la mise en marche automatique.
Vous pouvez interrompre à tout moment la préparation en appuyant sur la touche ON/OFF.
WMF Aroma Perfection
Si vous désirez préparer un café fort et savoureux, vous pouvez activer la fonction Aroma WMF
Aroma Perfection. Elle est particulièrement adaptée pour la préparation de petites quantités. Pour
cela, appuyez brièvement sur la touche Aroma avant de démarrer le cycle de percolation avec la
touche ON/OFF ou d’activer la mise en marche automatique.
La touche clignote jusqu’à la fin de la préparation .
Remarque: si vous attendez env. 5secondes après le démarrage de la percolation ou de l’activation de
la mise en marche automatique, la fonction Aroma se désactive de nouveau.
Veuillez remarquer que le temps de préparation est un peu plus long.
Arrêt automatique
(uniquement avec la variante avec la verseuse isotherme)
Après l’extinction, l’arrêt automatique veille à ce que l’appareil ne surchauffe pas. Dès que l’eau a
complètement fini de s’écouler, l’appareil s’éteint automatiquement.
Un arrêt prématuré est possible en appuyant sur la touche ON/OFF. Cela peut s’avérer utile si vous
avez mis l’appareil en route sans eau par inadvertance. Avant de remplir l’appareil chaud, vous devez
impérativement attendre quelques minutes pour laisser la cafetière refroidir.
Fonction maintien au chaud
(uniquement la variante avec la verseuse en verre)
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonction de
maintien au chaud. La durée de maintien au chaud est de 40minutes. Vous pouvez interrompre à
tout moment la fonction de maintien au chaud en appuyant sur la touche ON/OFF.
Consignes pour la verseuse isotherme Cromargan®
(valables uniquement pour le modèle avec verseuse isotherme)
Important: en raison du risque de formation bactérienne, n’utilisez jamais la fonction de maintien
au chaud pour des produits laitiers ou des aliments pour bébé. Ne réchauffez pas la verseuse au four
micro-ondes ou au four. Ne conservez ni ne transportez jamais de boissons gazeuses dans la verseuse.
Après nettoyage, rincez soigneusement à l’eau claire.
La verseuse est conçue pour son usage prévu et elle maintient au chaud de façon optimale si elle est
remplie au maximum de sa contenance. Le temps de maintien au chaud peut être considérablement
réduit en cas de remplissage partiel ou de résidus. Il est préférable de rincer la verseuse à l’eau chaude
avant la préparation.
La verseuse isotherme n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.
Ne pas retirer la verseuse pendant le cycle de percolation pour ne pas faire déborder le support du
filtre.
Mise en service
Avant la première utilisation et après que l’appareil soit resté hors service pendant une longue période,
lancez un cycle de préparation avec de l’eau fraîche sans café moulu. Pour cela, remplissez le réservoir
jusqu’au marquage de 10tasses (variante avec verseuse en verre) ou jusqu’au marquage 8tasses
(variante avec verseuse isotherme), sinon la verseuse risque de déborder.
Réglage de l’heure
Après avoir branché la prise de l’appareil, l’heure s’affiche à l’écran. L’heure est réglée à 12:00 par
défaut. Vous pouvez régler cette heure en maintenant la touche Minuterie enfoncée pendant au
moins 3secondes. Les deux-points entre les heures et les minutes se mettent à clignoter. Vous pouvez
à présent régler l’heure en appuyant sur les touches + et -. Confirmez l’heure en maintenant la touche
Minuterie appuyée. Si aucune heure n’est saisie après env. 15secondes, l’heure par défaut s’affiche.
Remarque: après une panne de courant ou une fois le câble d’alimentation retiré, l’heure doit être
réglée à nouveau.
Préparation du café
Vous pouvez retirer le réservoir d’eau pour en faciliter le remplissage. Le couvercle du réservoir est
amovible. Versez uniquement de l’eau froide dans le réservoir. L’indicateur du niveau d’eau donne des
instructions sur la quantité d’eau fraîche nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café de
125ml souhaité.
Pour remplir le filtre pivotant de café moulu, faites-le pivoter en appuyant sur la touche de déver-
rouillage au-dessus du réservoir d’eau. Insérez le papier filtre d’une taille 1x4 dans le filtre avant
de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier ne doit pas dépasser le bord du filtre et est facile à
appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café moulu. On compte par tasse et au gré des préférences
personnelles env. 5-7g de café de mouture moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le filtre
risque de déborder.
Refermez le filtre pivotant: celui-ci s’enclenche avec un déclic.
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF. Celui-ci
clignote pendant le cycle de percolation.
Vous pouvez interrompre la percolation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF.
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse. Après avoir retiré
la verseuse, la soupape anti-gouttes empêche le café de goutter.
Fonction Minuterie
La fonction Minuterie de l’appareil lance le cycle de percolation à l’heure souhaitée. L’heure de mise en
marche peut être programmée jusqu’à 24heures à l’avance.
Programmation de l’heure de mise en marche
Appuyez brièvement sur la touche Minuterie. La touche Minuterie et les touches + et - clignotent
alors. Réglez l’heure de mise en marche souhaitée en appuyant sur les touches + et -, puis confirmez
20 21
FR
Pour des raisons techniques, le couvercle n’est pas hermétique à 100% pour pouvoir s’ouvrir facilement
après refroidissement du café. Ne transportez donc pas la verseuse à l’horizontale pour ne pas que
le café déborde. Il suffit de serrer légèrement le couvercle pour le fermer. Utiliser la verseuse remplie
uniquement en position droite, à la verticale.
Pour verser, appuyez sur le bouton-poussoir qui se trouve sur la poignée. Appuyez une fois pour ouvrir
la verseuse et verser le café. Pour vérifier si la verseuse est bien ouverte, repérez le marquage blanc
sur son couvercle. Appuyez une seconde fois sur le bouton-poussoir qui se trouve sur la poignée pour
refermer la verseuse.
Pour ouvrir la verseuse, tournez légèrement le couvercle dans le sens antihoraire. Veillez à ce que la
touche «verser» soit à nouveau au-dessus de la poignée de la verseuse après avoir fermé le couvercle.
Le récipient Cromargan® à double paroi est absolument incassable. Néanmoins, il doit rester à l’abri des
contraintes mécaniques.
Rincez régulièrement la verseuse. Si des particules de fer dans l’eau se déposent sur la surface en
Cromargan®, elles peuvent provoquer de la corrosion à cet endroit. Éliminez immédiatement les dépôts
à l’aide d’un produit de nettoyage en acier. Ne mettez pas au lave-vaisselle ou dans l’eau de vaisselle.
Remarque: vous pouvez enlever les dépôts tenaces à l’aide d’une solution de soude, de granules pour
lave-vaisselle ou de pastilles détergentes pour prothèses dentaires.
Informations spécifiques concernant l’anneau lumineux au niveau du socle de l’appareil
La lumière sert uniquement à donner des informations sur l’état actuel du produit.
Lorsque la machine est allumée, le socle est éclairé.
Lorsque la machine est éteinte, le socle l’est aussi.
REMARQUE : Ce produit contient une source de lumière de classe d’efficacité énergétique C. Veuillez
noter que cette source de lumière n’est pas destinée à des fins d’éclairage. Le remplacement de
l’élément lumineux est réservé au personnel d’entretien autorisé.
Activer/désactiver l’anneau lumineux à LED
L’anneau lumineux à LED de votre machine à café à filtres est réglé par défaut sur une luminosité
maximale et clignote pendant la percolation et le maintien au chaud du café. Pour modifier le réglage
de l’anneau lumineux à LED de votre machine à café à filtres, appuyez en mode veille simultanément
sur les touches + et - pendant au moins 3secondes. Vous avez 3options, que vous pouvez choisir en
appuyant sur les touches + et -. Le réglage 0 signifie que l’anneau lumineux à LED est éteint. Avec
le réglage 1, l’anneau lumineux à LED clignote à 50% de sa luminosité. Avec le réglage 2, l’anneau
lumineux à LED clignote à 100 % de sa luminosité (comme le réglage par défaut). Veuillez confirmer
votre choix à l’aide de la touche ON/OFF.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débrancher l’appareil et laissez-le refroidir.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un
peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre, la verseuse en verre et la verseuse isotherme se lavent sous l’eau courante.
Voyant entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par ailleurs,
les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de l’appareil.
L’indicateur d’entartrage automatique détermine le moment du détartrage. Selon la consommation
de café et la dureté de l’eau, le symbole de détartrage clignote pendant la percolation pour vous
inviter à procéder à un détartrage après seulement 4 à 6semaines.
Réglage de la dureté de l’eau
Remarque: il n’est pas nécessaire de régler la dureté de l’eau car votre appareil est muni d’une fonc-
tion de reconnaissance automatique de l’entartrage.
Détartrage - programme anti-calcaire
Veuillez détartrer votre appareil régulièrement à l’aide d’un agent détartrant courant, approprié et de
bonne qualité. Suivez les consignes du fabricant, en particulier la procédure de nettoyage obligatoire
à l’eau claire qui suit le détartrage. Les agents détartrants appropriés contiennent des inhibiteurs qui
protègent l’appareil de la détérioration des joints et des surfaces, ne causent pas d’autres dépôts et
n’absorbent pas les odeurs.
Aucun agent inapproprié (par ex. substances à base de vinaigre ou d’acide citrique pur) ne doit être
utilisé pour détartrer cet appareil. Nous n’endossons aucune responsabilité de garantie pour les dom-
mages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié ou par le non-respect des consignes
de détartrage. Veuillez tenir les enfants à distance des agents détartrants et n’inspirez en aucun cas les
vapeurs qui se forment lors du détartrage.
Insérez le papier filtre et placez la verseuse dans la machine. Les éventuels résidus de tartre plus
gros peuvent être récupérés dans le filtre en papier pour vous éviter ainsi de boucher la vanne
d’évacuation.
Dosez l’agent détartrant conformément aux consignes du fabricant, versez-le dans le réservoir
d’eau et remplissez avec l’eau du robinet jusqu’au marquage 10tasses (variante avec verseuse en
verre) ou bien jusqu’au marquage 8tasses (variante avec verseuse isotherme).
Pour démarrer le détartrage, appuyez sur la touche et maintenez-la appuyée env. 3secondes.
L’affichage CALC s’affiche à l’écran et le programme de détartrage démarre automatiquement
lorsque vous appuyez sur la touche ON/OFF. Il n’est pas possible d’interrompre le programme de
détartrage et ce, afin de garantir un nettoyage en profondeur. Pendant le cycle de détartrage, le
mot CALC clignote, de même que le symbole de détartrage .
Veuillez noter que le cycle de détartrage dure plus longtemps que le cycle normal de percolation
et peut prendre un certain temps. Attendez que l’eau se soit totalement écoulée et que la cafetière
s’éteigne.
Important: pour le rinçage, remplissez ensuite le réservoir jusqu’au marquage 10tasses (variante
avec verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage 8tasses (variante avec verseuse isotherme) avec
de l’eau fraîche du robinet, puis laissez-la s’écouler.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
22 23
ESES
Instrucciones de uso
Un uso inadecuado puede provocar lesiones.
¡Atención! ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje.
Antes de usarlo
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café.
Utilícela solo con el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este
manual. Antes de poner en funcionamiento este aparato, lea atentamente el manual de instrucciones
de uso, que le indicará cómo utilizarlo, limpiarlo y mantenerlo en buen estado. No nos responsabi-
lizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde bien estas
instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga también en cuenta las
indicaciones de la garantía.
La garantía no cubre la rotura del cristal.
Respete siempre las advertencias de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 1000 W (versión con jarra de cristal)
Consumo de energía: 800 W (versión con jarra isotérmica)
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tienda el cable de conexión sobre bordes afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y proté-
jalo del calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No trasporte el aparato sujetándolo por el cable.
No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, puesto que la carcasa podría derretirse.
No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito con agua fría y nunca por encima
del máximo de tazas permitido. No añada en ningún caso leche o bebidas preparadas, como té, café
u otros líquidos, ya que lo dañaría.
No añada agua en el aparato si está conectado o aún caliente. Antes de desconectar la cafetera,
déjela enfriar 5 minutos.
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No abra el filtro hacia
fuera ni la tapa durante el funcionamiento.
Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, desenchúfelo de la red.
No ponga en funcionamiento el aparato o desenchúfelo inmediatamente de la red si:
el aparato o el cable de red están dañados;
sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
Descalcifíquelo regularmente.
La jarra isotérmica no es apta para el microondas.
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni personas
con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que
carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para usarlo
si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura
del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento a
no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo vigilancia.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años.
No sumerja el aparato ni el cable de red en agua.
¡Vigile siempre el aparato durante el funcionamiento!
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser sustituido
por el departamento de atención al cliente central del fabricante o por
una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer
un serio peligro para el usuario.
En caso de fallo, desconecte inmediatamente el enchufe de red o
apague la tensión de red.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
p
ara clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
Cuidado, peligro de quemaduras: las superficies de contacto pue-
den calentarse mucho. Las superficies calientes mantienen durante
un tiempo su temperatura incluso después de apagarse el aparato.
Durante el funcionamiento, sujete las partes del aparato y la jarra
de cristal siempre por las asas correspondientes. No cubra nunca la
superficie de apoyo de la jarra. ¡Utilice únicamente jarras originales!
Después del uso, limpiar todas las partes que hayan estado en contacto
con alimentos, según se describe en el capítulo «Limpieza y cuidado».
La cafetera vetro/thermos
24 25
ES
Mientras no pulse el símbolo del temporizador para confirmar la hora, los dos puntos entre las horas
y los minutos seguirán parpadeando en la pantalla. Pasados unos 15 segundos, el visualizador de la
hora volverá atrás sin haber guardado el tiempo de conexión. Para activar el proceso de preparación
automático, consulte la sección siguiente de las instrucciones de uso.
Indicación: Deberá volver a configurar el horario de conexión tras un corte de red o si ha desconec-
tado el enchufe de red.
Activar la función temporizador
Si desea que la preparación se inicie a una hora previamente programada, pulse brevemente el símbolo
del temporizador . Si la hora configurada es correcta, confírmelo pulsando brevemente el símbolo
de inicio/parada.
La preparación se inicia automáticamente a la hora de conexión programada; el círculo luminoso brilla
a plena potencia durante la preparación.
Indicación: En cuanto haya confirmado el tiempo de conexión automático, ya no podrá realizar
más ajustes. Para poder realizar cambios deberá pulsar el símbolo de inicio/parada. Desactivará así el
encendido automático.
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, simplemente pulsando el símbolo de inicio/
parada.
WMF Aroma Perfection
Si desea preparar un café más fuerte y aromático, puede activar la función Aroma en la cafetera WMF
Aroma Perfection. Se recomienda especialmente si va a preparar cantidades pequeñas. Para ello, pulse
el símbolo Aroma antes de iniciar la preparación con el símbolo de inicio/parada o active la función
de conexión automática.
El símbolo permanecerá encendido hasta que finalice la preparación.
Indicación: Si tarda más de 5segundos en iniciar la preparación del café o activar la conexión auto-
mática, la función Aroma vuelve a desactivarse.
Tenga en cuenta que el tiempo de preparación se alarga un poco más.
Función de apagado automático
(solo en la versión con jarra isotérmica)
Una vez conectada, la función de desconexión automática impide que el aparato se sobrecaliente. La
cafetera se desconecta una vez que el agua ha pasado por completo.
Puede desconectarla antes de tiempo pulsando el símbolo de inicio/parada. Puede necesitar esta
función si ha puesto a funcionar la cafetera inadvertidamente sin agua. Antes de llenar el aparato
caliente, espere unos minutos a que se enfríe.
Función de mantenimiento del calor
(solo en la versión con jarra de cristal)
Para conservar el café recién preparado a temperatura adecuada, la cafetera cuenta con una función
de mantenimiento del calor. El tiempo de mantenimiento del calor es de aprox. 40minutos. Puede
desactivar la función de mantenimiento del calor en cualquier momento pulsando el símbolo de inicio/
parada.
Advertencias respecto a la jarra isotérmica Cromargan®
(solo en la versión con jarra isotérmica)
Importante: Por riesgo de desarrollo de bacterias, no se debe usar la jarra para mantener calientes
productos lácteos ni comida infantil. No se debe calentar la jarra en el microondas ni en el horno. No
guarde ni transporte en la jarra bebidas con gas. Una vez lavada,
deberá enjuagarla cuidadosamente con agua clara.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida, incumpli-
miento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido realizada por
profesionales. En ninguno de estos casos asumiremos los eventuales daños producidos. En esos
casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
No se debe retirar la jarra durante el proceso de preparación, ya que el soporte del filtro puede
desbordar.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de largo tiempo fuera de servicio, realice una puesta en funciona-
miento solo con agua fresca, sin café molido. Llene el depósito hasta la marca de 10tazas (versión
con jarra de cristal) o hasta la marca de 8tazas (versión con jarra isotérmica); no eche más agua, ya
que podría derramarse por la jarra.
Configurar la hora actual
Una vez conectado el enchufe de red, verá en la pantalla la hora. La hora por defecto es las 12:00. Puede
modificar en cualquier momento la hora configurada pulsando el símbolo del temporizador durante
como mínimo 3segundos. Los dos puntos entre las horas y los minutos empiezan a parpadear. Ajuste la
hora que desee pulsando los símbolos + y -. Para confirmar, pulse el símbolo del temporizador . Si no se
realiza ningún cambio durante aprox. 15segundos, se mostrará la hora por defecto.
Indicación: Deberá volver a configurar la hora tras un corte de red o si ha desconectado el enchufe de red.
Preparación de café
Para un sencillo llenado del depósito de agua, puede extraerlo. La tapa del depósito se puede desmontar. Vierta
solo agua fría dentro del depósito. El indicador del estado de agua sirve para la cantidad de agua fresca necesaria
para preparar el número de tazas deseado, 125 ml de café para cada una.
Para añadir el café molido, abra el filtro hacia fuera presionando sobre la tecla de desbloqueo que encontrará en
la parte superior del depósito. Introduzca un filtro de papel tamaño 1 x 4 dentro del filtro y antes doble el borde.
El filtro de papel no debe sobresalir del borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligeramente con la mano.
Seguidamente, eche la cantidad necesaria de café molido. Se recomienda aprox. de 5 a 7g de café
molido entrefino por taza. Si el molido es demasiado fino, podría desbordar el filtro.
Cierre el filtro girable, hasta que oiga que encaja.
Inicio inmediato
Si desea iniciar la preparación de café de forma inmediata, pulse el símbolo de inicio/parada breve-
mente. Este símbolo se mantiene encendido durante todo el proceso de preparación.
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, simplemente pulsando el símbolo de inicio/
parada.
Espere algunos minutos hasta que todo el café esté dentro de la jarra. Una vez extraída la jarra, la
válvula anti goteo impide que el café siga goteando.
Función de temporizador
La función temporizador de la cafetera inicia la preparación del café a la hora deseada. Puede progra-
marse hasta con 24 horas de antelación.
Programar el horario de conexión
Pulse el símbolo del temporizador una vez brevemente. El símbolo del temporizador y los símbolos
+ y - se encienden. Introduzca una hora de conexión con los símbolos + y - , y confirme dicha hora
pulsando el símbolo del temporizador .
26 27
ES
La jarra está concebida para servir y mantener el calor del contenido si se llena a su máxima capacidad.
En caso de llenados parciales o cantidades residuales, el tiempo de mantenimiento del calor puede acor-
tarse bastante. Lo más recomendable es enjuagar la jarra con agua caliente antes de preparar el café.
El cierre de la tapa de paso de café no es 100% hermético por motivos técnicos, para poder abrirlo
con facilidad incluso después de que se haya enfriado el café. Por tanto, la jarra isotérmica nunca
se debe transportar tumbada, ya que podría derramarse café. Para cerrar la tapa, gírela ligeramente.
Utilice la jarra llena solo en posición erguida.
Para verter el contenido, presione la tecla del asa. Pulsando 1 vez se abre la jarra y se puede servir
el café. Se puede verificar si la jarra está abierta por la marca blanca que se encuentra en la parte
superior de la tapa. Pulsando de nuevo la tecla del asa, se cierra la jarra.
Para abrir la jarra, gire la tapa ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. Procure que al
cerrar la tapa la tecla de vertido vuelva a estar subida en el asa de la jarra.
El recipiente de Cromargan® de doble pared es completamente anti roturas. Sin embargo, protéjala
contra desgastes mecánicos.
Limpie regularmente la jarra. Si se adhieren partículas de hierro del agua en la superficie de Cromar-
gan®, puede producirse corrosión. Elimínelas inmediatamente con un limpiador para acero inoxidable.
No la introduzca en el lavavajillas ni vierta en ella agua de fregar.
Indicación: Las partículas muy adheridas se pueden eliminar con una solución de sosa, lavavajillas
granulado o pastillas de limpieza para prótesis dentales.
Información específica sobre los anillos de luz en la base del aparato
La luz solo sirve para mostrar información e indica el estado actual del producto.
Cuando la máquina está encendida, la base brilla intensamente.
Cuando la máquina está apagada, la base no brilla.
NOTA: este producto contiene una fuente de luz con clase de eficiencia energética C. Tenga en cuenta
que el elemento de luz del producto no está previsto para servir de iluminación. El elemento de luz
puede ser sustituido por personal de servicio técnico.
Activar/desactivar el círculo luminoso LED
El círculo luminoso LED de la cafetera de filtro está ajustado por defecto a luminosidad máxima y se
enciende durante la preparación y mantenimiento en caliente del café. Para modificar el ajuste del
círculo luminoso LED de la cafetera de filtro, pulse simultáneamente en modo stand-by + y - durante
mín. 3segundos. Dispone de 3 opciones para elegir que se seleccionan pulsando las teclas + y -. El
ajuste 0 significa que el círculo luminoso LED está apagado. Si se selecciona el ajuste 1, el círculo lumi-
noso LED está encendido al 50% de su luminosidad. Si se selecciona el ajuste 2, el círculo luminoso
LED está encendido al 100% de su luminosidad (igual que el ajuste por defecto). Deberá confirmar la
selección con el símbolo ON/OFF.
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente,
aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Lave el filtro, la jarra de cristal y la jarra isotérmica con agua corriente.
Indicador de calcificación
Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido prolongado merman la calidad del café.
Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdidas de energía y merman la vida útil del aparato.
El indicador automático de calcificación le indica el momento apropiado para descalcificar el aparato.
Según el consumo de café y la dureza del agua, pasadas entre 4 y 6 semanas el indicador de descalcifi-
cación se iluminará durante la preparación, indicándole la necesidad de descalcificar.
Configuración según la dureza del agua
Indicación: No es necesario configurar la dureza concreta del agua utilizada, ya que el aparato detecta
automáticamente el nivel de calcificación.
Descalcificar- Programa antical
Descalcifique el aparato regularmente utilizando un descalcificador convencional que sea adecuado
y ofrezca una buena calidad. Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante, particularmente
en lo que respecta a la posterior limpieza con agua clara. Los descalcificadores adecuados contienen
inhibidores que protegen los aparatos de daños en juntas y superficies, que no provocan adherencias
de otro tipo de partículas y que, además, no transmiten sabores.
No se deben utilizar otros productos inadecuados para descalcificar el aparato, tales como sustancias
basadas puramente en ácido acético o cítrico. Los daños provocados por utilizar un descalcificador
inadecuado o por no tener en cuenta las reglas para la descalcificación no están cubiertos por la
garantía. Mantenga los niños alejados de los descalcificadores y asegúrese de no aspirar los vapores
desprendidos en la descalcificación.
Coloque el filtro de papel y la jarra en la máquina. Los posibles restos de cal se acumulan en el filtro
de papel e impiden que la válvula de salida se atasque.
Introduzca en el depósito de agua la dosis especificada por el fabricante y añada agua del grifo
hasta la marca de 10tazas (versión con jarra de cristal) o hasta la marca de 8tazas (versión con
jarra isotérmica).
Para iniciar la descalcificación pulse la tecla y manténgala presionada durante aprox. 3segun-
dos. En la pantalla se muestra el indicador CALC. El programa de descalcificación se inicia automá-
ticamente al pulsar el símbolo de inicio/parada. A fin de garantizar una limpieza a fondo, el proceso
de descalcificación ya no se puede cancelar. Durante la descalcificación, permanecen iluminados la
palabra CALC y el indicador de descalcificación .
Tenga en cuenta que el proceso de descalcificación dura más que el proceso de preparación normal,
por lo que puede llevar cierto tiempo. Espere a que el agua haya pasado por completo y que la
cafetera se apague.
Importante: Para enjuagar, llene seguidamente el depósito hasta la marca de 10tazas (versión con
jarra de cristal) o hasta la marca de 8tazas (versión con jarra isotérmica) con agua fresca del grifo
y déjela filtrarse.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
28 29
ITIT
Istruzioni per l’uso
Dopo l’utilizzo pulire tutti i componenti che sono stati a contatto con
gli alimenti come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Un uso inadeguato può provocare lesioni.
Attenzione: pericolo di soffocamento!
Vietare ai bambini di giocare con il materiale d’imballaggio.
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè.
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso, leggere
attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell’appa-
recchiatura. In caso di inosservanza, decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni. Conservare
accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle all’utente
successivo insieme all’apparecchio. Seguire anche le istruzioni per la garanzia.
Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 1000 W (variante con caraffa di vetro)
Potenza assorbita: 800 W (variante con thermos)
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteg-
gerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non trascinare l’apparecchio mediante il cavo di alimentazione.
Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esempio su copri piastra o
simili o in prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero danneggiarle.
Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua fredda. Evitare l’inserimento di latte o bevande pronte come te, caffè o
altri liquidi perché comporta il danneggiamento dell’apparecchio.
Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina per il
caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
Attenzione, l’apparecchio diventa molto caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire il coperchio.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti,
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
Il thermos non è adatto per il microonde.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono
sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’ap-
parecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e
siano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori della
portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Non immergere l’apparecchio né il cavo di alimentazione nell’acqua.
Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione!
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, farlo sostituire dal
servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra persona competente
del settore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.
In presenza di anomalie, scollegare immediatamente la presa dell’ali-
mentazione o disattivare la tensione di rete.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e in
applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori commerciali;
in tenute agricole;
in hotel, motel e altre strutture ricettive;
in strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato a un uso puramente
commerciale.
Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici di
contatto può essere molto elevata. Dopo lo spegnimento dell’ap-
parecchio, la temperatura delle superfici riscaldanti rimane molto
alta ancora per qualche tempo. Mentre l’apparecchio è in funzione,
afferrarne i componenti e la caraffa di vetro servendosi unicamente
delle apposite impugnature. Non coprire la superficie di appoggio
della caraffa. Utilizzare unicamente caraffe originali!
Macchina per il caffè cristal/isotérmica
30 31
IT
minuti presenti sul display continuano a lampeggiare. Dopo circa 15 secondi viene mostrata sul display
di nuovo l’ora senza che sia stata memorizzata l’ora di accensione. Per attivare la bollitura, consultare
la sezione successiva delle istruzioni per l’uso.
Nota bene: dopo un’interruzione di corrente oppure dopo la rimozione della spina è necessario
reimpostare l’orario di accensione.
Attivare la funzione „Timer“
Se all’ora di accensione programmata la preparazione deve iniziare automaticamente, premere
brevemente il simbolo del timer . Se l’ora impostata è corretta, confermarla premendo brevemente il
simbolo di avvio/arresto.
La preparazione si avvia automaticamente all’ora programmata e l’anello luminoso si illumina al
massimo.
Nota bene: non appena viene attivata l’accensione automatica, non è più possibile modificare le
impostazioni. Per apportare modifiche, è necessario premere brevemente il simbolo di avvio/arresto per
disattivare di nuovo l’accensione automatica.
È possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina, premendo il simbolo
di avvio/arresto.
WMF Aroma Perfection
Se si desidera preparare un caffè più forte con maggiore aroma è possibile attivare la funzione aroma
WMF Aroma Perfection. particolarmente indicata per la preparazione di piccole quantità. Premere
brevemente il simbolo aroma prima di avviare la preparazione del caffè con il simbolo di avvio/
arresto o di attivare l’accensione automatica.
Una volta terminata la fase di preparazione, sul display si illumina il simbolo .
Nota bene: Aspettando all’incirca ulteriori 5 secondi dopo l’inizio della preparazione del caffè oppure
l’attivazione dell’accensione automatica, disattivare di nuovo la funzione Aroma.
Tenere presente che la preparazione richiede leggermente più tempo.
Interruzione automatica
(solo per variante con thermos)
Dopo l’accensione si attiva una funzione di spegnimento automatico che impedisce che il dispositivo si
surriscaldi. Solo quando l’acqua si è scaricata completamente, si spegne l’apparecchio.
È possibile interrompere l’apparecchio premendo il simbolo di avvio/arresto. Ciò potrebbe rivelarsi
particolarmente utile, se la macchina viene accesa inavvertitamente senza acqua. Prima di riempire il
dispositivo caldo, è indispensabile attendere alcuni minuti facendo raffreddare la macchina del caffè.
Funzione di mantenimento in caldo
(solo per variante con caraffa di vetro)
Per conservare il caffè alla temperatura con la quale deve essere servito, l’apparecchio è dotato di una
funzione di mantenimento in caldo. Il mantenimento in caldo dura 40 minuti. È possibile interrom-
pere la funzione di mantenimento in caldo premendo il simbolo di avvio/arresto.
Nota per il thermos in Cromargan®
(solo per variante con thermos)
Importante: a fronte dei rischi derivanti dalla proliferazione batterica, non inserire latte né alimenti
per neonati. Non scaldare la caraffa nel microonde o nel forno. Non conservare né trasportare bevande
gasate all’interno della caraffa. Dopo la pulizia, risciacquare accuratamente con acqua.
La brocca è stata concepita per servire e quando è riempita al massimo mantiene in caldo il contenuto
al meglio. In caso di riempimento parziale e di quantità residue, si riduce sensibilmente il tempo di
tenuta del calore. È meglio riscaldare la caraffa con acqua calda prima dell’uso.
La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
Decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni in caso di inosservanza delle indicazioni per la
decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In questi casi è altresì
esclusa la garanzia.
Non rimuovere la caraffa durante la preparazione del caffè, il portafiltri potrebbe traboccare.
Messa in servizio
Prima del primo uso e dopo che la macchina non è stata usata per un lungo periodo, farla funzio-
nare con acqua senza caffè. Riempire il serbatoio fino al massimo al segno di 10 tazze (variante
con caraffa di vetro) o fino al segno di 8 tazze (variante con thermos), altrimenti la caraffa può
traboccare.
Impostazione dell’orario
Dopo aver collegato il cavo di alimentazione a una presa sul display compare l’ora. L’ora impostata di
default è 12:00. È possibile correggerla in qualsiasi momento tenendo premuto il simbolo del timer
per almeno 3 secondi. I due punti di separazione tra ore e minuti iniziano a lampeggiare. A questo
punto è possibile impostare l’orario desiderato premendo i simboli + e -. Confermare premendo il sim-
bolo del timer . Se entro 15 secondi circa non viene effettuato alcun inserimento, viene visualizzato
l’orario di default.
Nota bene: dopo un’interruzione di corrente oppure dopo la rimozione della spina è necessario
reimpostare l’orario.
Preparazione del caffè
Per facilitare il riempimento del serbatoio d’acqua, lo si può rimuovere. Il coperchio del serbatoio è
removibile. Versare solo acqua fredda nel serbatoio. L’indicatore del livello dell’acqua serve per stabilire
la quantità di acqua necessaria per preparare il numero di tazze di caffè da 125 ml desiderato.
Per inserire il caffè, ribaltare il filtro girevole verso l’esterno premendo il tasto di sbloccaggio in alto
sul serbatoio. Collocare un filtro di carta delle dimensioni di 1 x 4 nel filtro e ripiegare tutt’attorno il
bordo. La carta del filtro non deve estendersi oltre il bordo del filtro, perciò regolare con la mano.
Riempire con la quantità necessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali, aggiun-
gere circa 5-7 g di caffè macinato medio fine. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal filtro.
Chiudere il filtro girevole, che si blocca in posizione in modo udibile.
Avvio immediato
Se il caffè deve essere preparato immediatamente, premere brevemente il simbolo avvio/arresto .
Durante la preparazione del caffè questo simbolo lampeggia.
È possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina, premendo il simbolo
di avvio/arresto.
Attendere alcuni minuti, finché il caffè non è andato completamente nella caraffa. Dopo aver rimosso
la caraffa, una valvola antigoccia impedisce che il caffè sgoccioli.
Funzione „Timer“
Con la funzione “Timer”, l’apparecchio avvia autonomamente il processo di bollitura all’orario deside-
rato. L’orario di accensione può essere programmato fino a 24 ore prima.
Programmazione dell’orario di accensione
Premere il simbolo Timer una volta brevemente. Il simbolo del timer e i simboli + e - si accendono.
Impostare l’ora di accensione premendo i simboli + e - e confermarla premendo il simbolo del timer .
Se l’ora non viene confermata premendo il simbolo del timer, i due punti di separazione tra ore e
32 33
IT
La chiusura con il coperchio non è ermetica al 100%, quindi anche una volta raffreddato il caffè, è
facile da aprire. Per evitare che il caffè fuoriesca, non spostare quindi la caraffa in orizzontale. Per
chiudere, girare solo di poco il coperchio. Usare il bricco pieno solo in posizione verticale.
Per versare, premere il tasto presente sul manico. Premendolo una volta, la caraffa si apre ed è possibile
versare il caffè. Per verificare che la caraffa sia aperta, è sufficiente controllare che sul coperchio sia
presente un segno bianco. Premendo nuovamente il tasto presente sul manico, la caraffa si richiude.
Per aprire, girare il coperchio leggermente in senso antiorario. Dopo aver chiuso il coperchio, assicurarsi
che il tasto per versare sia di nuovo sopra al manico della caraffa.
Il recipiente a doppia parete in Cromargan® è assolutamente infrangibile. Tuttavia devono essere
protetti contro sollecitazioni meccaniche.
Sciacquare la caraffa regolarmente. Se le particelle di ferro dell’acqua si depositano sulla superficie in
Cromargan®, può verificarsi corrosione profonda. Rimuovere questi depositi immediatamente con un
detergente per acciaio inossidabile. Non lavare in lavastoviglie né con acqua saponata.
Nota bene: rimuovere i depositi ostinati con una soluzione di carbonato di sodio, sale per lavastoviglie
o pastiglie per la pulizia delle protesi dentarie.
Informazioni specifiche relative all’anello luminoso sulla base dell’apparecchio
La sorgente luminosa ha il solo scopo di segnalazione e informa sullo stato attuale dell’apparecchio.
Quando la macchina è ACCESA, la base si illumina intensamente.
Quando la macchina è SPENTA, la base non si illumina.
AVVERTENZA: questo prodotto contiene una sorgente luminosa con classe di efficienza energetica C.
Si tenga presente che il modulo luminoso nel prodotto non serve per l’illuminazione. La sostituzione
del modulo luminoso può essere eseguita soltanto da personale di assistenza autorizzato.
Attivare/disattivare l’anello luminoso LED
L’anello luminoso LED della macchina per il caffè è impostato di default sulla massima luminosità e
durante la preparazione e il mantenimento in caldo del caffè si illumina. Per modificare l’impostazione
dell’anello luminoso LED della macchina per il caffè, premere in modalità standby, i simboli + e - per
almeno 3 secondi. Premendo i simboli + e - sono disponibili 3 diverse opzioni. Con l’impostazione 0,
l’anello luminoso LED è spento. Con l’impostazione 1, l’anello luminoso LED è al 50% della luminosità.
Con l’impostazione 2, l’anello luminoso LED è al 100% della luminosità (come nell’impostazione di
default). Confermare l’impostazione scelta premendo il simbolo ON/OFF.
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui
sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Il filtro, la caraffa di vetro e il thermos vanno lavati sotto acqua corrente.
Indicatore di formazione di calcare
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè.
Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’indicatore automatico di calcificazione rileva il momento previsto per la formazione di calcificazione.
A seconda del consumo di caffè e della durezza dell’acqua, già dopo 4-6 settimane, il simbolo si
accenderà durante la bollitura a indicare che è necessario procedere alla decalcificazione.
Regolazione della durezza dell‘acqua
Nota bene: non è necessario impostare la durezza dell’acqua perché l’apparecchio è in grado di
rilevare automaticamente la presenza di calcare.
Decalcificazione - programma anticalcare
Si raccomanda di decalcificare l’apparecchio con regolarità con un prodotto decalcificante di qualità
e adatto tra quelli in commercio. Rispettare sempre le indicazioni del produttore anche in merito
alla necessità di risciacquo con acqua pulita. I decalcificanti adatti contengono sostanze inibenti che
proteggono l’apparecchio da danni alle guarnizioni e alle superfici, che non causano ulteriori depositi e
che sono insapore.
Non è consentito l’utilizzo di sostanze inadeguate (come ad es. detergenti a base di aceto o limone
puri) per la decalcificazione dell’apparecchio. La garanzia non copre danni causati dall’uso di un decal-
cificante non adatto o dal mancato rispetto delle istruzioni per la decalcificazione. Tenere i decalcifi-
canti lontano dalla portata dei bambini ed evitare di respirare i vapori prodotti dalla decalcificazione.
Inserire nella macchina il filtro di carta e la caraffa. La maggior parte degli eventuali residui di
calcare viene raccolta nel filtro di carta, evitando l’ostruzione della valvola di scarico.
Dosare il decalcificante rispettando le istruzioni del produttore, inserirlo nel serbatoio dell’acqua e
aggiungere acqua di rubinetto fino al segno di 10 tazze (variante con caraffa di vetro) o fino al
segno di 8 tazze (variante con thermos).
Per avviare la procedura di decalcificazione, tenere premuto il simbolo per circa 3 secondi. Sul
display compare la scritta CALC, viene avviato automaticamente il programma di decalcificazione e
il simbolo di avvio/arresto si illumina. Per garantire una pulizia accurata, non è possibile interrom-
pere il programma di decalcificazione. Durante la procedura di decalcificazione la parola CALC e il
simbolo della decalcificazione sono illuminati.
Attenzione: la procedura di decalcificazione ha una durata maggiore rispetto alla normale prepara-
zione del caffè e può richiedere del tempo. Attendere che tutta l’acqua sia uscita e che la macchina
si spenga.
Importante: dopo il lavaggio riempire il serbatoio fino al segno di 10 tazze (variante con caraffa di
vetro) o fino al segno di 8 tazze (variante con thermos) con acqua di rubinetto fresca e svuotarla
risciacquando
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
34 35
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Onjuist gebruik kan tot verwondingen leiden.
Let op: verstikkingsgevaar!
Kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal laten spelen!
Vóór het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit koffiezetapparaat.
Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Ze bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en geef deze samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Neem ook de garantie-instructies in acht.
Wij geven geen garantie voor glasbreuk.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 1.000 W (model met glazen kan)
Vermogen: 800 W (model met thermoskan)
Elektrische veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van
open vuur, de behuizing kan daardoor beginnen smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot de marke-
ring van het maximumaantal kopjes met koud water. Vul het apparaat in geen geval met melk of
bereide dranken zoals thee, koffie of andere vloeistoffen, omdat het dan beschadigd wordt.
Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel het koffiezetapparaat
eerst uit en laat het 5 minuten afkoelen.
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Draai
het filter tijdens het doorlopen van de koffie nooit weg en open het deksel niet.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is,
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron.
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïn-
strueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinde-
ren worden uitgevoerd, behalve als ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
onder 8 jaar.
Het apparaat of de stroomkabel nooit in water onderdompelen.
Het apparaat tijdens de werking steeds in de gaten houden!
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door een ver-
gelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door onvakkun-
dige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Bij een fout direct de stekker uit het stopcontact trekken of de
netspanning uitschakelen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals:
in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: de contactvlakken kunnen
zeer heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat blijven
de verwarmingsvlakken nog enige tijd heet. Onderdelen van het
apparaat en van de glazen kan tijdens de werking uitsluitend vast-
pakken aan de daarvoor voorziene grepen. De warmhoudplaat voor
de kan nooit afdekken. Uitsluitend originele kannen gebruiken!
Na gebruik alle delen die met levensmiddelen in contact zijn geweest
reinigen, zoals in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud“ beschreven.
Koffiezetapparaat glazen/thermos
36 37
NL
Zolang u de inschakeltijd niet bevestigt met het timersymbool , knippert de ‘dubbele punt’ tussen
het uur en de minuten op het display. Na ca. 15 seconden verandert de tijdsweergave opnieuw naar
de huidige tijd zonder de inschakeltijd op te slaan. Om het automatische koffiezetten te activeren,
raadpleegt u het volgende hoofdstuk van de gebruiksaanwijzing.
Opmerking: na stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact is genomen, moet de inscha-
keltijd opnieuw worden ingesteld.
Timerfunctie activeren
Als u wilt dat het koffiezetten automatisch start op de geprogrammeerde inschakeltijd, drukt u kort op
het timersymbool. . Als de ingestelde tijd correct is, bevestigt u dit door kort op het start/stop-sym-
bool te drukken.
Het koffiezetten begint automatisch op de geprogrammeerde inschakeltijd en tijdens het koffiezetten
brandt de verlichte ring op volle sterkte.
Opmerking: zodra de automatische inschakeltijd is geactiveerd, kunnen geen andere instellingen meer
worden veranderd. Om toch instellingen te veranderen moet u op het start/stop-symbool drukken,
waarna het automatisch inschakelen weer is gedeactiveerd.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op het start/stop-symbool te drukken.
WMF Aroma Perfection
Wanneer u sterkere, meer aromatische koffie wilt zetten, kunt u de aromafunctie WMF Aroma
Perfection activeren. Dit wordt in het bijzonder aanbevolen voor het zetten van kleinere hoeveel-
heden koffie. Druk daarvoor op het aromasymbool net voordat u met het start/stop-symbool het
koffiezetten start of voordat u de automatische inschakeling activeert.
Totdat het koffiezetten klaar is, licht het symbool op.
Opmerking: wanneer u meer dan ca. 5 seconden wacht met het starten van het koffiezetten of het
activeren van de automatische inschakeling, wordt de aromafunctie weer uitgeschakeld.
Hou er rekening mee dat het koffiezetten iets langer duurt.
Automatisch uitschakelen
(alleen model met thermoskan)
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld zorgt de automatische uitschakeling ervoor dat het appa-
raat niet oververhit raakt. Het apparaat schakelt zich pas volledig uit wanneer het water volledig is
doorgelopen.
U kunt het apparaat voortijdig uitschakelen door op het start/stop-symbool te drukken. Dit kan nodig
zijn wanneer u het apparaat per ongeluk zonder water hebt aangezet. Voordat u het hete apparaat
vult, moet u enkele minuten wachten om het koffiezetapparaat te laten afkoelen.
Warmhoudfunctie
(alleen model met glazen kan)
Om vers gezette koffie op serveertemperatuur te houden, is uw apparaat uitgerust met een warm-
houdfunctie. De warmhoudtijd bedraagt 40 minuten. U kunt de warmhoudfunctie voortijdig uitscha-
kelen door op het start/stop-symbool te drukken.
Instructies voor Cromargan®-thermoskan
(alleen modellen met thermoskan)
Belangrijk: hou geen melkproducten of babyvoeding warm om het risico op het vormen van bacteriën
te voorkomen. De kan niet verwarmen in de magnetron of bakoven. Geen koolzuurhoudende dranken
in de kan bewaren of vervoeren. De kan na de reiniging zorgvuldig
met schoon water uitspoelen.
De kan is bedoeld als serveerkan en de inhoud blijft het best warm als ze helemaal gevuld is. Wanneer
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Tijdens het koffiezetten mag de kan niet worden weggenomen, omdat hierdoor de filterhouder kan
overlopen.
Ingebruikname
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
laat u eerst een keer drinkwater zonder koffie doorlopen. Vul het reservoir maximaal tot de 10-kop-
jes-markering (model met glazen kan) of tot de 8-kopjes-markering (model met thermoskan),
omdat de kan anders kan overlopen.
Huidige tijd instellen
Nadat u de stekker in een stopcontact hebt gestoken, verschijnt de tijd op het display. Als stan-
daardtijd is 12:00 ingesteld. U kunt op elk gewenst moment de ingestelde tijd corrigeren door het
timersymbool gedurende minstens 3 seconden ingedrukt te houden. De ‘dubbele punt’ tussen uren
en minuten begint te knipperen. U kunt nu de gewenste tijd instellen door op de symbolen + en - te
drukken. Bevestig de tijd door op het timersymbool te drukken . Als u na 15 seconden geen tijd hebt
ingevoerd, wordt de standaardtijd weergegeven.
Opmerking: na stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact is genomen, moet de klok
opnieuw worden ingesteld.
Koffiezetten
U kunt het waterreservoir wegnemen om het gemakkelijk te vullen. Het deksel van het waterreservoir
kunt u ook wegnemen. Giet alleen koud water in het reservoir. De waterstandindicator geeft de hoe-
veelheid drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie.
Om het draaifilter te vullen met gemalen koffie klapt u het draaifilter weg. Druk daarvoor op de
ontgrendelingsknop boven op het waterreservoir. Plaats een papieren filter formaat 1 x 4 in het
draaifilter; vouw wel eerst de geribbelde rand om. Het papieren filter mag niet boven de rand van het
filter uitsteken, u moet deze daarom met de hand licht aandrukken.
Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het papieren filter. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke
voorkeur ca. 5-7 g middelfijn gemalen koffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter overlopen.
Sluit het draaifilter; deze klikt hoorbaar op zijn plaats.
Direct starten
Wanneer u direct koffie wilt zetten, drukt u op kort op het start/stop-symbool. Dit zal tijdens het
koffiezetten oplichten.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op het start/stop-symbool te drukken.
Wacht enkele minuten totdat de koffie volledig in de kan is gelopen. Als u de kan uit het apparaat
haalt, voorkomt een druppelstopventiel dat er koffie blijft druppelen.
Timerfunctie
De timerfunctie van het apparaat start het koffiezetten vanzelf op het gewenste tijdstip. De inschakel-
tijd kan tot 24 uur van tevoren worden geprogrammeerd.
De inschakeltijd programmeren
Druk één keer kort op het timersymbool. Het timersymbool en de symbolen + en - lichten op. Stel
de inschakeltijd in door op de symbolen + en - te drukken en bevestig de inschakeltijd door op het
timersymbool te drukken .
38 39
NL
de kan maar gedeeltelijk gevuld is of er een rest in zit, kan de warmhoudtijd aanzienlijk korter worden.
U kunt de kan het best vóór het koffiezetten met heet water uitspoelen.
De afsluiting van het doorloopdeksel is om technische redenen niet 100% dicht, opdat het deksel ook
gemakkelijk kan worden geopend nadat de koffie is afgekoeld. Vervoer de thermoskan daarom nooit
liggend, want er zou koffie kunnen uitlopen. Draai het deksel niet te strak dicht. Gebruik de gevulde
kan alleen rechtopstaand.
Druk om koffie in te schenken op de drukknop op de handgreep. 1 x drukken opent de kan, waarna de
koffie kan worden uitgeschonken. Om te controleren of de kan geopend is, ziet u bovenop het deksel
van de kan een witte markering. Druk opnieuw op de drukknop op de handgreep en de kan sluit weer.
Om de kan te openen draait u het deksel iets tegen de wijzers van de klok in. Let erop dat de schenk-
knop van het deksel zich na het sluiten weer boven de handgreep van de kan bevindt.
De dubbelwandige Cromargan®-kan is absoluut onbreekbaar. Ze moet echter wel worden beschermd
tegen mechanische belastingen.
Spoel de kan regelmatig uit. Wanneer ijzerdeeltjes uit het water zich vastzetten op het Cromar-
gan®-oppervlak, kan op deze plaats putcorrosie ontstaan. Verwijder deze afzettingen daarom direct
met een poetsmiddel voor roestvrij staal. Niet in de afwasmachine of in afwaswater plaatsen.
Opmerking: hardnekkige afzettingen kunnen met een oplossing van soda, afwasmiddel in poedervorm
voor de afwasmachine of met reinigingstabletten voor kunstgebitten worden verwijderd.
Specifieke informatie over de lichtring op de basis van het apparaat
Het licht dient enkel als informatieweergave en informeert over de huidige status van het product.
Als het apparaat is ingeschakeld (AAN), is de basis helder verlicht.
Als het apparaat is uitgeschakeld (UIT), is de basis niet verlicht.
OPMERKING: Dit product bevat een lichtbron van energie-efficiëntieklasse C. Houd er rekening mee
dat het lichtelement in het product niet bedoeld is voor verlichtingsdoeleinden. Het lichtelement kan
worden vervangen door geautoriseerd servicepersoneel.
Led-lichtring inschakelen/uitschakelen
De led-lichtring van uw koffiezetapparaat is standaard op volledige helderheid ingesteld en zal tijdens
het koffiezetten en bij het warmhouden van de koffie branden. Om de instelling van de led-lichtring
van uw koffiezetapparaat te veranderen, drukt u in de stand-bymodus tegelijkertijd en gedurende
minstens 3 seconden op + en -. U kunt een keuze maken uit 3 opties die u na het indrukken van de
knoppen + en - kunt selecteren. Instelling 0 wil zeggen dat de led-lichtring is uitgeschakeld. Bij het
selecteren van instelling 1 zal de led-lichtring 50% minder helder zijn. Bij het selecteren van instelling
2 zal de led-lichtring 100% helder zijn (zoals de standaardinstelling dus). Bevestig uw keuze nog met
het symbool ON/OFFl.
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
Filter, glazen kan en thermoskan kunt u reinigen onder stromend water.
Verkalkingsindicator
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw
koffie minder. Bovendien leidt kalkafzetting tot energieverlies en beïnvloedt het de levensduur van het
apparaat negatief.
De automatische verkalkingsindicator geeft aan wanneer het apparaat ontkalkt moet worden.
Afhankelijk van de koffieconsumptie en de ingestelde waterhardheid wordt u reeds na 4 tot 6 weken
gevraagd om het apparaat te ontkalken. Dit wordt weergegeven doordat het ontkalkingssymbool
tijdens het koffiezetten brandt.
Instelling waterhardheid
Opmerking: het is niet noodzakelijk om de individuele waterhardheid in te stellen, omdat het apparaat
dit automatisch zal herkennen.
Ontkalken - anti-kalkprogramma
Ontkalk uw apparaat regelmatig met een hoogwaardig, geschikt ontkalkingsmiddel dat in de reguliere
handel verkrijgbaar is. Let daarbij op de aanwijzingen van de fabrikant, vooral wat betreft de noodza-
kelijke, direct daarop volgende reiniging met schoon water. Geschikte ontkalkingsmiddelen bevatten
inhibitoren die het apparaat beschermen tegen beschadigingen van dichtingen en oppervlakken, geen
andere afzettingen veroorzaken en bovendien smaakneutraal zijn.
Gebruik geen middelen die voor het ontkalken van uw apparaat ongeschikt zijn (zoals substanties
zuiver op basis van azijnzuur of citroenzuur). Voor schade die ontstaat door het gebruik van onge-
schikte ontkalkingsmiddelen of het niet in acht nemen van de voorschriften voor ontkalking, vervallen
alle aanspraken op garantie. Hou kinderen uit de buurt van ontkalkingsmiddelen en zorg ervoor dat u
de dampen die tijdens het ontkalken ontstaan niet inademt.
Leg een papieren filter in de houder en zet de kan in het apparaat. Eventuele grotere kalkrestanten
komen in het papieren filter terecht en voorkomen zo dat het uitloopventiel verstopt raakt.
Ontkalkingsmiddel in het waterreservoir doseren op basis van de aanwijzingen van de fabrikant en
aanvullen met leidingwater tot aan de 10-kopjes-markering (model met glazen kan) of tot de
8-kopjes-markering (model met thermoskan).
Druk om het ontkalken te starten op het symbool en hou het ca. 3 seconden ingedrukt. Op het
display verschijnt de melding CALC en het ontkalkingsprogramma wordt automatisch gestart als
u op het start/stop-symbool drukt. Om een grondige reiniging te garanderen, kan het ontkalkings-
programma niet meer worden afgebroken. Tijdens de werking van de ontkalkingsprogramma zal het
woord CALC evenals het ontkalkingssymbool oplichten.
Wij wijzen u erop dat het ontkalkingsprogramma langer duurt dan het normale koffiezetten en enige tijd
in beslag kan nemen. Wacht tot het water volledig is doorgelopen en het koffieapparaat zich uitschakelt.
Belangrijk: vul hierna het reservoir tot de 10-kopjes-markering (model met glazen kan) of tot de
8-kopjes-markering (model met thermoskan) met schoon leidingwater en laat dit door het apparaat
lopen om het te spoelen.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door het aanbie-
den voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen van verwerking van
oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
40 41
DADA
Brugsanvisning
Forsigtig kvælningsrisiko!
Børn må ikke lege med emballagematerialet.
Inden ibrugtagning
Tillykke med dit køb af kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs
derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterføl-
gende brugere. Bemærk også oplysningerne om garanti.
Der gives ingen garanti for brud på glasset.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 1.000 W (model med glaskande)
Effektforbrug: 800 W (model med termokande)
Beskyttelsesklasse: I
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en jordforbundet stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrif-
terne. Ledning og stik skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, idet det kan smelte.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt.
Apparatet må ikke tændes uden vand i beholderen. Vandbeholderen må højst fyldes op til det
maksimale antal kopper med koldtvand. Hæld aldrig mælk eller brugsklare drikkevarer som te,
kaffe eller andre væsker i apparatet, ellers vil det blive beskadiget.
Fyld ikke vand på apparatet, når det er tændt eller stadig varmt. Før genpåfyldning skal kaffema-
skinen slukkes og køle af i 5 minutter.
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Filteret må
ikke drejes ud, og låget må ikke åbnes, mens vandet løber igennem.
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug i længere tid.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Termokanden er ikke egnet til mikroovn.
Glaskanden er ikke egnet til mikroovn.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af afkalkningsinstruk-
tionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantiydelser
bortfalder ligeledes i disse tilfælde.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med reduceret
fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring
og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en voksen eller
er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået
farerne, som er forbundet med anvendelsen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på appa-
ratet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de er
under 8 år.
Apparatet og netledningen må aldrig sænkes ned i vand.
Overvåg altid apparatet, når det er tændt!
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det udskiftes af
fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende kvalificeret person.
Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for brugeren.
I tilfælde af en fejl skal du straks trække netledningen ud eller slukke
på netafbryderen.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lig-
nende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Forsigtigt, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget
varm. Også når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i
lang tid. Rør kun apparatets dele og glaskanden på håndtagene, når
apparatet er tændt. Tildæk aldrig varmepladen til kanden. Brug kun
originale kander!
▪ Efter brugen rengøres alle komponenter med levnedsmiddelkontakt,
som beskrevet i kapitel ”Rengøring og pleje”.
▪ Ukorrekt brug kan medføre skader.
Kaffemaskine glaskande/termokande
42 43
DA
Aktivering af timer-funktionen
Hvis brygningen skal starte automatisk ved den programmerede indkoblingstid, skal du trykke kort på
timersymbolet . Hvis den indstillede tid passer, bekræftes dette kort med start-/stop-symbolet.
Brygningen starter automatisk ved den programmerede indkoblingstid, lysringen lyser med fuld
lysstyrke under brygningsprocessen.
Bemærk: Når den automatiske indkoblingstid er aktiveret, kan der ikke foretages yderligere indstillin-
ger. For at foretage ændringer skal du trykke på start/stop-symbolet, og den automatiske indkobling
deaktiveres igen.
Du kan til hver en tid afbryde brygningen ved at trykke på start-/stopsymbolet igen.
WMF Aroma Perfection
Ønskes en stærkere, aromatisk kaffe, kan aromafunktionen WMF Aroma Perfection aktiveres. Den
anbefales især ved brygning af mindre mængder. For at gøre dette skal du trykke på aroma-symbolet
lige før du starter brygningsprocessen med start/stop-symbolet eller aktivere den automatiske
indkobling.
Indtil brygningen er afsluttet, lyser symbolet .
Bemærk: Hvis du venter længere end 5 sekunder med at starte brygningen eller aktiveringen af den
automatiske indkobling, deaktiveresaroma-funktionen igen.
Bemærk, at brygningstiden forlænges lidt.
Automatisk slukning
(kun model med termokande)
Når apparatet er tændt, sørger automatikken for, at apparatet ikke bliver overophedet. Først når
vandet er løbet helt igennem, slukker apparatet automatisk.
Apparatet kan afbrydes tidligere ved at trykke på start-/stopsymbolet. Det kan være praktisk, hvis man
er kommet til at tænde apparatet, inden vandet hældes på. Sørg for at vente et par minutter og lad
kaffemaskinen afkøle, inden du fylder det på det varme apparat.
Varmholdningsfunktion
(kun model med glaskande)
Den færdigbryggede kaffe kan holdes ved serveringstemperatur ved hjælp af apparatets varmhold-
nings-funktion. Holder varmt i 40 minutter. Man kan afbryde varmholdnings-funktionen før tid ved at
trykke på Start-/stopsymbolet.
Bemærk vedrørende Cromargan® termokande (kun model med termokande)
Vigtigt: På grund af risikoen for dannelse af bakterier må du ikke holde mælkeprodukter eller baby-
mad varm. Opvarm ikke kanden i en mikrobølgeovn eller en bageovn. Opbevar eller transporter ikke
kulsyreholdige drikkevarer i kanden. Efter rengøring skylles omhyggeligt med rent vand.
Kanden er beregnet som serveringskande, og den holder bedst kaffen varm, når den er helt fyldt op.
Når kanden kun er delvist fyldt op, holder kaffen sig varm i væsentlig kortere tid. Kaffen holder sig
bedst varm, hvis kanden skylles i varmt vand inden brygning.
Lukningen med brygningsdækslet er teknisk set ikke 100% tæt, og dermed kan låget stadig let skrues
af, når kaffen er blevet kold. Transporterer derfor aldrig termokanden liggende, ellers kan der løbe
kaffe ud. Låget sættes på ved at skrue det let fast. Den fyldte kande skal benyttes opretstående.
Ved opskænkning trykkes trykknappen ved håndtaget ned. Tryk 1x åbner kanden, og kaffen kan hældes
op. For at kontrollere, at kanden er åben, kan man se en hvid markering øverst på kandens låg. Ved at
trykke på knappen på håndtaget igen, lukkes kanden igen.
Låget skrues af ved at dreje det mod uret. Sørg for, at hældeknappen sidder lige over hanken på
kanden, når låget er skruet på.
Under brygningsprocessen kan kanden ikke fjernes, idet filterholderen kan løbe over.
Ibrugtagning
Før første anvendelse, samt når apparatet har været ude af brug i længere tid, køres kaffemaskinen
igennem med rent vand 1 gang før kaffebrygning. Fyld beholdere op til maksimalt markeringen for
10 kopper (model medglaskande) eller til markeringen for 8 kopper (model med termokande), idet
kanden ellers kan løbe over.
Indstil aktuelt klokkeslæt
Når stikket sættes i en stikkontakt, lyser klokkeslættet i displayet. Standardtiden er indstillet til kl.
12:00. Du kan altid rette den indstillede tid ved at trykke på timer-ikonet i mindst 3 sekunder.
Adskillelsespunkterne mellem timer og minutter begynder at blinke. Du kan nu indstille den ønskede
tid ved at trykke på + og - symbolerne. Bekræft ved at trykke på timer-symbolet . Hvis der ikke
foretages nogen indtastning inden for ca. 15 sekunder, vises standardtiden.
Bemærk: Klokkeslættet skal indstilles igen efter et strømsvigt, eller når stikket er blevet trukket ud.
Kaffebrygning
Vandbeholderen kan tages af, så den nemmere kan fyldes. Vandtankens låg kan tages af. Hæld altid
kun koldt vand i tanken. Vandmåleren angiver den mængde vand, der skal bruges til at brygge det
ønskede antal kopper a 125 ml.
For at fylde malet kaffe på svinges det drejelige filter ud ved at trykke på udløserknappen oven på
vandtanken. Sæt et kaffefilter i størrelsen 1 x 4 i filteret, og buk kanten om først. Papirfilteret må ikke
rage op over kanten på filterholderen, men kan trykkes let nedad med hånden.
Fyld den ønskede mængde kaffe i filteret. Alt efter smag og behag beregnes ca. 5-7 g mellemfint
malet kaffe pr. kop. Hvis kaffen er for fintmalet, kan filteret løbe over.
Luk det drejelige filter, der lukker med et klik.
Start nu
Hvis kaffen skal tilberedes med det samme, trykkes kort på start-/stop-symbolet. Dette lyser under
brygningen.
Du kan til hver en tid afbryde brygningen ved at trykke på start-/stopsymbolet igen.
Vent nogle minutter, til kaffen er løbet helt igennem ned i kanden. Når kanden fjernes, forhindrer en
stopventil i filtertragten, at kaffen drypper ned på pladen.
Timer-funktion
Apparatets indkoblingsfunktion starter automatisk brygningen på det ønskede tidspunkt. Indkoblings-
tiden kan programmeres op til 24 timer i forvejen.
Programmering af indkoblingstid
Tryk kort på timersymbolet én gang. Timersymbolet og + og -- lyser. Indstil indkoblingstiden ved at
trykke på symbolerne + og - og bekræft tændingstiden ved at trykke på timersymbolet .
Så længe du ikke bekræfter indkoblingstiden med timersymbolet, blinker separationspunkterne
mellem timer og minutter i displayet. Efter ca. 15 sekunder skifter displayet tilbage til tiden uden at
gemme en indkoblingstid. Med hensyn til aktivering af den automatiske brygningsproces henvises til
næste afsnit i betjeningsvejledningen.
Bemærk: Indkoblingstiden skal indstilles igen efter et strømsvigt, eller når stikket er blevet trukket ud.
44 45
DA
Den dobbeltvæggede Cromargan®-beholder er brudsikker. Alligevel bør den beskyttes mod mekaniske
påvirkninger.
Skyl kanden regelmæssigt. Hvis jernpartikler fra vandet sætter sig på Cromargan® overfladen, kan der
opstå rustpletter. Eventuelle aflejringer fjernes straks med et pudsemiddel til rustfrit stål. Sæt den ikke
i opvaskemaskinen eller skyllevand.
Bemærk: Kraftige aflejringer kan fjernes med en opløsning af soda, opvaskemaskine-granulat eller
rengøringstabletter til tandproteser.
Specifikke informationer om lysringen i bunden af produktet
Lyset tjener kun som informationsdisplay og informerer om produktets aktuelle status.
Når maskinen er TÆNDT, lyser bunden.
Når maskinen er SLUKKET, lyser bunden ikke.
BEMÆRK: Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse C. Bemærk venligst,
at lyselementet i produktet ikke er beregnet til belysningsformål. Lyselementet kan udskiftes af
autoriseret servicepersonale.
Aktivering/deaktivering af LED-lysring
LED-lysringen på din filterkaffemaskine er som standard indstillet til fuld lysstyrke og lyser under
brygningsprocessen, og når kaffen holdes varm. Hvis du vil ændre indstillingen af LED-lysringen på
din filterkaffemaskine, skal du trykke på + og - samtidigt i mindst 3 sekunder i standbytilstand. Du
har 3 muligheder, som du kan vælge ved at trykke på + og -- knapperne. Indstilling 0 betyder, at
LED-lysringen er slukket. Ved indstilling 1 lyser LED’en med 50% af lysstyrken. Ved indstilling 2 lyser
LED-lysringen med 100% af lysstyrken (analog med standardindstillingen). Bekræft dit valg med ON /
OFF- symbolet.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt
opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Filter, glaskande og termokande rengøres under rindende vand.
Tilkalkningsindikator
Kalkaflejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet. Derudover fører kalkaf-
lejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets levetid.
Den automatiske tilkalkningsindikator informerer om tidspunktet for den nødvendige afkalkning. Alt
efter kaffeforbrug og vandhårdhed opfordres du under brygningen allerede efter 4 til 6 ugers brug til
afkalkning af det lysende afkalkningssymbol. .
Justering efter vandets hårdhed
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at indstille den individuelle vandhårdhed, da kalkholdigheden auto-
matisk registreres af apparatet.
Afkalkning - antikalkprogram
Afkalk dit apparat regelmæssigt med et sædvanligt afkalkningsmiddel af høj kvalitet, der fås i
handelen. Følg producentens anvisninger især med hensyn til den efterfølgende nødvendige rengø-
ringsproces med rent vand. Egnede afkalkningsmidler indeholder hæmmere, der beskytter udstyr mod
beskadigelse af tætninger og overflader, ikke forårsager andre aflejringer og også er smagsneutrale.
Der må ikke anvendes uegnede midler (som f.eks. stoffer, der helt er baseret på eddikesyre eller
citronsyre) til afkalkning. For skader, der opstår som følge af brug af et uegnet afkalkningsmiddel
eller manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne, er der ingen garanti. Hold børn væk fra
afkalkningsmidler og pas på ikke at indånde dampe under afkalkning.
Læg papirfilter i tragten, og sæt kanden på maskinen. Eventuelle større kalkrester samler sig i
papirfilteret, dermed forhindres en tilstopning af udløbsventilen.
Afkalkningsmidlet doseres i overensstemmelse med producentens angivelser og fyldes i vandbehol-
deren, og der fyldes postevand på til markeringen for 10 kopper (model med glaskande) hhv. til
markeringen for 8 kopper (model med termokande).
Tryk på symbolet for at starte afkalkningen og hold det i ca. 3 sekunder. I displayet vises CALC,
afkalkningsprogrammet starter automatisk, når du trykker på start / stop-symbolet. For at sikre
grundig rengøring kan afkalkningsprogrammet ikke længere afbrydes. Under afkalkningsprocessen
lyser både ordet CALC og afkalkningssymbolet .
Bemærk at afkalkningsprocessen varer længere end den normale brygningsproces og kan tage
nogen tid. Vent, indtil vandet er løbet helt igennem og kaffemaskinen slukker.
Vigtigt: Skyl derefter vandbeholderen ved at påfylde frisk postevand op til markeringen for 10
kopper (model med glaskande) eller til markeringen for 8 kopper (model med termokande) og lad
dette løbe igennem.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
46 47
SVSV
Användarguide
Före användning
Gratulerar till köpet av din kaffebryggare.
Kaffebryggaren får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här bruksanvisningen. Läs
därför bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. Den innehåller anvisningar för
apparatens användning, rengöring och underhåll. Om du inte följer instruktionerna och anvisningarna
tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du vid
behov kan ge den till nästa ägare. Läs även garantiinformationen.
Ingen garanti ges för trasigt glas.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220–240 V~ 50–60 Hz
Effekt: 1000W (modell med glaskanna)
Effekt: 800W (modell med termoskanna)
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Sladd och kontakt måste
vara torra.
Dra inte anslutningssladden mot skarpa kanter och kläm den inte. Låt den inte hänga fritt och
skydda den från värme och olja.
Använd enbart felfria förlängningssladdar.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du är blöt om händerna och inte heller genom att
dra direkt i sladden.
Lyft inte apparaten i nätsladden.
Ställ inte kaffebryggaren på heta ytor som plattor och liknande eller nära öppen gaslåga eftersom
ytterhöljet kan smälta.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
Använd bara apparaten om det finns vatten i den. Fyll vattenbehållaren med kallt vatten och över-
skrid inte det maximala antalet koppar. Fyll aldrig behållaren med mjölk eller andra färdiga drycker
som te, kaffe eller andra vätskor, eftersom detta kan skada apparaten.
Häll inte i vatten när apparaten är på eller fortfarande är varm. Låt apparaten svalna i 5 minuter
innan du stänger av den.
Varning! Apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. Sväng inte ut
filterhållaren och öppna inte locket när apparaten är igång.
Dra ur stickproppen om apparaten inte ska användas inom den närmaste tiden.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln har skadats
du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den har fallit i golvet eller
liknande.
I så fall ska apparaten lämnas in för reparation.
Avkalka apparaten regelbundet.
Termoskannan är inte avsedd för mikrovågsugn.
Glaskannan är inte avsedd för mikrovågsugn.
Inget ansvar tas för eventuella skador vid missbruk, felaktig användning, icke fackmannamässig
reparation eller om avkalkningsinstruktionerna inte har följts. Om skador skulle uppstå i sådana fall
omfattas dessa inte av tillverkarens produktgaranti.
Under bryggningen får kannan inte tas ut, eftersom filterhållaren kan svämma över.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av
personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av
personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om
inte de personerna först får instruktioner hur man använder apparaten
på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte över-
vakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8 år.
Sänk inte ned apparaten eller nätkabeln i vatten.
Apparaten måste alltid hållas under uppsikt när den är igång!
Om strömkabeln skulle skadas måste den bytas ut via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
Vid fel ska nätkontakten omedelbart dras ut eller nätspänningen
kopplas ur.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och på liknande platser som:
personalkök i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
jord- och lantbruksmiljö
hotell, motell och liknande anläggningar
bed & breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
Även efter avstängning, är apparatens värmeytor mycket varma
ytterligare en stund. Apparatkomponenterna och glaskannan får
endast hållas i därtill avsedda handtag under drift. Avställningsytan
för kannan får inte täckas över. Endast originalkannor får användas!
▪ Efter användning ska alla delar som varit i kontakt med livsmedel
rengöras enligt beskrivningen i avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
▪ Felaktig användning kan leda till skador.
OBS! Kvävningsrisk!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterial.
Kaffemaskin glaskanna/termoskanna
48 49
SV
Aktivera timerfunktion
Om bryggningen ska starta automatiskt vid en programmerad starttid trycker du kort på timersymbo-
len . När det inställda klockslaget stämmer bekräftar du genom att trycka på Start/Stopp-symbolen.
Bryggningen börjar automatiskt vid den programmerade starttiden, och ljusringen lyser med full effekt
under bryggningen.
Observera! Så snart som den automatiska starttiden är aktiverad kan inga ytterligare inställningar
göras. För att göra ändringar måste du trycka på Start/Stopp-symbolen, så att automatisk tillkoppling
avaktiveras igen.
Du kan när som helst stoppa apparaten genom att trycka kort på Start/Stopp-symbolen.
WMF Aroma Perfection
Om du önskar brygga ett starkare, mer aromatiskt kaffe, kan du aktivera Aroma-funktionen WMF
Aroma Perfection. Denna passar extra väl när du ska brygga en liten mängd kaffe. Tryck då på
Aroma-symbolen en kort stund innan du påbörjar bryggningen med Start/Stopp-symbolen eller
aktiverar automatisk tillkoppling.
Symbolen lyser tills bryggningen är avslutad.
Observera! Om du väntar längre än ca 5sekunder med att starta bryggningen resp. aktivera automa-
tisk tillkoppling, avaktiveras Aroma-funktionen igen.
Observera att bryggningstiden blir något längre.
Avstängningsautomatik
(endast på modell med termoskanna)
När apparaten startats ser avstängningsautomatiken till att den inte överhettas. Apparaten stängs av
först när allt vatten runnit igenom.
Det går att stänga av apparaten i förväg genom att trycka på Start/Stopp-symbolen. Det kan behövas
om du av misstag har startat apparaten utan vatten. Innan den varma apparaten fylls måste du vänta
några minuter och låta kaffebryggaren svalna.
Varmhållningsfunktion
(endast på modell med glaskanna)
För att hålla det färdigbryggda kaffet i serveringstemperatur, är apparaten utrustad med en varmhåll-
ningsfunktion. Varmhållningstiden är 40 minuter. Du kan avbryta varmhållningsfunktionen tidigare
genom att trycka på Start/Stopp-symbolen.
Information för termoskannan Cromargan®
(endast på modell med termoskanna)
Viktigt! Med tanke på risken för bakterietillväxt får funktionen inte användas för att hålla mjölkpro-
dukter eller barnmat varma. Värm inte upp kannan i mikrovågsugn eller ugn. Kolsyrehaltiga drycker får
inte förvaras eller transporteras i kannan. Efter rengöring, skölj
grundligt med rent vatten.
Kannan är avsedd att vara en serveringskanna och håller innehållet varmt bäst när den är maxfylld.
Om den bara är delvis fyllda kan värmehållningstiden minska avsevärt. Det bästa är skölja kannan med
varmt vatten före bryggningen.
Av tekniska skäl är dropplocket inte hundraprocentigt tätt. Det innebär att det lätt kan öppnas när
kaffet svalnat. Termoskannan ska därför aldrig transporteras liggande, eftersom kaffe kan rinna ut. Dra
inte åt locket hårt när du stänger det. Den fyllda kannan får användas bara i upprätt läge.
Häll genom att trycka på knappen i handtaget. Om du trycker en gång öppnas kannan och kaffe kan
hällas ut. Som tecken på att kannan är öppen syns en vit markering på ovansidan av kannans lock. Om
du trycker på knappen på handtaget en gång till stängs kannan igen.
Användning
Innan du använder apparaten första gången ska du köra den utan att använda kaffepulver. Detta ska
du även göra om apparaten inte har använts under en längre tidsperiod. Fyll behållaren maximalt
upp till märket för 10 koppar (modell med glaskanna) resp. till märket för 8 koppar (modell med
termoskanna). Annars finns det en risk att kannan svämmar över.
Ställa in aktuell tid
När du har anslutit nätkontakten till ett vägguttag visas klockslag på displayen. Förinställd tid är
12:00. Du kan när som helst ändra det inställda klockslaget genom att hålla timersymbolen
intryckt i minst 3sekunder. Skiljetecknet mellan timmar och minuter börjar blinka. Du kan nu ställa
in önskat klockslag genom att trycka på symbolerna + och -. Bekräfta sedan genom att trycka på
timersymbolen . Om ingen inmatning görs under ca 15sekunder visas den förinställda tiden.
Observera! Efter strömavbrott eller när nätkontakten dragits ur måste tiden ställas in på nytt.
Brygga kaffe
Vattenbehållaren är avtagbar för att underlätta påfyllningen. Locket på vattenbehållaren kan tas av.
Häll kallt vatten i vattenbehållaren. Indikatorn för vattennivå avser den mängd färskvatten som behövs
för att brygga det önskade antalet koppar à 125 ml kaffe.
Fäll ut svängfiltret för att fylla på kaffepulver, genom att trycka in upplåsningsknappen upptill på
vattenbehållaren. Sätt ett pappersfilter med storlek 1×4 i filtret, men vik det först över den präglade
kanten. Pappersfiltret får inte sticka ut utanför kanten på filtret. Därför ska det tryckas in lätt med
handen.
Fyll på den mängd kaffepulver som behövs. Räkna med cirka 5–7 g medelfint malt kaffe per kopp. Om
kaffet är för finmalet, kan filtret rinna över.
Stäng svängfiltret. Det hörs ett ljud när filtret är fastlåst.
Snabbstart
Om kaffet ska bryggas omedelbart trycker du på Start/Stopp-symbolen. Denna lyser medan brygg-
ningen pågår.
Du kan när som helst stoppa apparaten genom att trycka kort på Start/Stopp-symbolen.
Vänta några minuter tills allt kaffe runnit ner i kannan. En droppstoppventil gör så att det inte droppar
från kannan när den bort ut från apparaten.
Timerfunktion
Genom apparatens timerfunktion startar bryggningen av sig själv vid den önskade tidpunkten. Startti-
den kan programmeras upp till 24 timmar i förväg.
Programmering av starttid
Tryck en gång kort på timersymbolen. Timersymbolen och symbolerna + och - lyser. Ställ in startti-
den genom att trycka på symbolerna + och -, och bekräfta genom att trycka på timersymbolen .
Så länge du inte bekräftar starttiden med timersymbolen, blinkar skiljetecknet mellan timmar och
minuter på displayen. Efter ca 15sekunder växlar indikeringen tillbaka till klockslag utan att spara
starttiden. För att aktivera automatisk bryggning följer du nästa avsnitt i bruksanvisningen.
Observera! Efter strömavbrott eller när nätkontakten dragits ur måste starttiden ställas in på nytt.
50 51
SV
Vrid locket lätt moturs om du vill öppna kannan. Se till att hällknappen är över greppet på kannan när
du stängt locket.
Den dubbelväggiga Cromargan®-behållaren är okrossbar. Ändå bör kannan skyddas mot mekaniska
påfrestningar.
Skölj kannan regelbundet. Om järnpartiklar i vattnet fastnar på ytan på Cromargan ®, kan det orsaka
punktfrätning. Ta därför omedelbart bort sådana avlagringar med rengöringsmedel för rostfritt stål. De
får inte komma ut i diskmaskinen eller diskvatten.
Observera! Hårt sittande avlagringar kan avlägsnas med en lösning av soda, diskmedelspulver eller
rengöringstabletter för tandproteser.
Speciell information angående ljusringen på apparatens bas
Ljuset är endast avsett för att informera om produktens aktuella status.
När maskinen är PÅ lyser basen klart.
När maskinen är AV lyser inte basen.
OBSERVERA: Den här produkten innehåller en ljuskälla i energieffektivitetsklass C. Observera
att ljuselementet i produkten inte är avsett för belysningssyften. Ljuselementet kan bytas ut av
auktoriserad servicepersonal.
Aktivera/avaktivera LED-ringen
LED-ringen på filterkaffebryggaren är förinställd på full ljusstyrka och lyser under bryggningen och
vid varmhållning av kaffe. För att ändra LED-ringens inställning på filterbryggaren trycker du in +
och - i standby-läget i minst 3 sekunder. Det finns 3 alternativ som du kan välja genom att trycka på
knapparna + och -. Inställningen 0 innebär att LED-ringen är släckt. Om inställningen 1 väljs lyser
LED-ringen med 50% ljusstyrka. Om inställningen 2 väljs lyser LED-ringen med 100% ljusstyrka (som
vid grundinställningen). Bekräfta inställningen med ON/OFF-symbolen.
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur stickproppen och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med en fuktad trasa med lite diskmedel.
Använd inga starka eller frätande rengöringsmedel.
Rengör filter, glaskanna och termoskanna under rinnande vatten.
Avkalkningsindikator
Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom leder kalkavlagringar
till energiförluster och påverkar apparatens livslängd.
Den automatiska förkalkningsindikatorn bestämmer tidpunkten för avkalkningen. Avkalkningssymbo-
len lyser var 4:e till 6:e vecka under bryggningen, beroende på kaffekonsumtion och vattenhårdhet,
vilket visar att det är dags för avkalkning.
Ställa in vattnets hårdhet
Observera! Individuell vattenhårdhet behöver inte ställas in, eftersom kalkavlagringar upptäcks
automatiskt av apparaten.
Avkalkning – avkalkningsprogram
Kalka av apparaten regelbundet med ett kommersiellt tillgängligt avkalkningsmedel av hög kvalitet
som är lämpat för ändamålet. Observera tillverkarens anvisningar, i synnerhet beträffande sköljning i
efterhand med rent vatten. Passande avkalkningsmedel innehåller inhibitorer som skyddar apparaterna
mot skador på tätningar och ytor. De ger inte upphov till några andra avlagringar och är dessutom
smakfria.
Inga medel som är olämpliga för apparaten i fråga (t.ex. substanser som är baserade på ättik- eller
citronsyra) får användas för avkalkning. Garantin gäller inte för skador som orsakats av att ett olämp-
ligt avkalkningsmedel har använts eller av att avkalkningsanvisningarna inte har följts. Barn ska hållas
borta från avkalkningsmedel. Var noga med att inte andas in de ångor som uppstår vid avkalkning.
Sätt i pappersfiltret och placera kannan i bryggaren. Eventuella större kalkrester samlas upp i
pappersfiltret och förhindrar på så vis att utloppsventilen sätts igen.
Dosera avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar, tillsätt det i vattenbehållaren och fyll på
med kranvatten upp till märket för 10 koppar (modell med glaskanna) eller till märket för 8
koppar (modell med termoskanna).
Tryck på symbolen för att starta avkalkningen, och håll den intryckt i ca 3 sekunder. På
displayen visas indikeringen CALC. Avkalkningsprogrammet startas automatiskt när du trycker på
Start/Stopp-symbolen. För att säkerställa en grundlig rengöring kan avkalkningsprogrammet inte
längre avbrytas. Med avkalkningen pågår lyser ordet CALC samt avkalkningssymbolen .
Tänk på att avkalkningen tar längre tid än en normal bryggning, och kan pågå längre än väntat.
Vänta tills allt vatten runnit igenom och kaffebryggaren stängs av.
Viktigt! För att skölja behållaren fyller du den upp till märket för 10 koppar (modell med glaskanna)
eller upp till märket för 8 koppar (modell med termoskanna) med färskt kranvatten och låter det
rinna igenom.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
52 53
FI
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa vammoja.
Huomio tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Ennen käyttöä
Kiitämme tämän kahvinkeittimen hankinnasta.
Käytä kahvinkeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se
on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolelli-
sesti ja anna se laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös takuuta koskevat ohjeet.
Takuu ei kata lasiosien särkymistä.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50–60 Hz
Tehonkulutus: 1 000 W (lasikannullinen malli)
Tehonkulutus: 800 W (termoskannullinen malli)
Suojausluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Virtajohdon ja
pistokkeen on oltava kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kanna laitetta roikottamalla sitä virtajohdosta.
Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle tai kaasuliekin lähettyville, koska kotelo voi sulaa.
Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä enintään suurimpaan
mahdolliseen kuppimäärään asti. Älä missään tapauksessa täytä maitoa tai valmiita juomia kuten
teetä, kahvia tai muita nesteitä, sillä se johtaa laitteen vaurioitumiseen.
Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvinkeitin ensin pois
päältä ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Suodatinta ei saa koskaan
kääntää ulospäin eikä kantta saa avata veden valuessa läpi.
Jos laite on pitkään käyttämättä, irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Älä käytä laitetta ja irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, jos:
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut,
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite on toimitettava korjattavaksi.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Termoskannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa.
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, virheel-
lisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta. Myöskään
laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä
on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Laitetta tai liitäntäjohtoa ei saa koskaan upottaa veteen.
Laitetta on valvottava aina käytön aikana!
Jos laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoi-
sen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa
käyttäjän huomattavaan vaaraan.
Toimintahäiriön ilmetessä on välittömästi irrotettava verkkopistoke tai
katkaistava verkkojännite.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten:
myymälöiden ja toimistojen henkilöstökeittiöissä sekä muissa
työympäristöissä
maatiloilla
hotellien, motellien ja muiden majoituspaikkojen asiakastiloissa
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin
aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu. Laitteen osiin ja lasi-
kannuun saa koskea käytön aikana ainoastaan siihen tarkoitetuista
kahvoista. Älä koskaan peitä kannun alustaa. Käytä vain alkuperäisiä
kannuja!
▪ Puhdista käytön jälkeen kaikki elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuneet osat luvun ”Puhdistus ja huolto” mukaisesti.
Kahvinkeittimen lasikannu/termoskannu
Käyttöohje
FI
54 55
FI
Ajastintoiminnon ottaminen käytön
Jos valmistuksen halutaan käynnistyvän automaattisesti ohjelmoituna käynnistymisaikana, paina
lyhyesti ajastinsymbolia . Kun asetettu kellonaika on sopiva, vahvista se painamalla lyhyesti käynnis-
tys-/sammutussymbolia.
Valmistus käynnistyy automaattisesti ohjelmoituna käynnistymisaikana; valorengas palaa valmistuksen
aikana täydellä teholla.
Huomautus: Kun automaattinen käynnistymisaika on otettu käyttöön, muita asetuksia ei voida enää
valita. Jotta asetuksia voidaan muuttaa, on ensin painettava käynnistys-/sammutussymbolia, minkä
jälkeen automaattinen käynnistys on jälleen poissa käytöstä.
Voit keskeyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa painamalla käynnistys-/sammutussymbolia.
WMF Aroma Perfection
Jos haluat valmistaa vahvempaa, aromaattista kahvia, voit ottaa käyttöön WMF Aroma Perfection
-aromitoiminnon. Sitä on suositeltavaa käyttää erityisesti silloin, kun keitetään pienempiä määriä
kahvia. Paina silloin Aromi-symbolia lyhyesti ennen valmistuksen aloittamista käynnistys-/sammu-
tussymbolia painamalla tai ota automaattinen käynnistymisaika käyttöön.
Symboli palaa valmistuksen päättymiseen saakka.
Huomautus: Jos odotat pidempään kuin noin 5 sekuntia ennen valmistuksen käynnistämistä tai
automaattisen käynnistymisen ottamista käyttöön, Aromi-toiminto poistuu jälleen käytöstä.
Otathan huomioon, että kahvin valmistusaika pitenee hieman.
Automaattinen kytkeytyminen pois päältä
(vain malli, jossa on termoskannu)
Kun laite on kytketty päälle, automaattinen sammutustoiminto estää sen ylikuumenemisen. Vasta kun
kaikki vesi on valunut laitteen läpi, laite kytkeytyy pois päältä.
Laitteen voi sammuttaa jo tätä ennen painamalla käynnistys-/sammutussymbolia. Tämä voi olla
tarpeen silloin, jos laite on epähuomiossa kytketty päälle ilman vettä. Anna kuuman kahvinkeittimen
ehdottomasti jäähtyä muutaman minuutin ennen veden täyttöä.
Lämpimänäpitotoiminto
(vain malli, jossa on lasikannu)
Jotta valmistettu kahvi pysyy tarjoilulämpimänä, laitteessa on lämpimänäpitotoiminto. Lämpimä-
näpitoaika on 40 minuuttia. Voit keskeyttää lämpimänäpitotoiminnon ennenaikaisesti painamalla
käynnistys-/sammutussymbolia.
Cromargan®-termoskannuun liittyviä ohjeita
(vain malli, jossa on termoskannu)
Tärkeää: Bakteerien muodostumisen vaaran vuoksi laitetta ei saa käyttää maitotuotteiden tai vauvan-
ruoan lämpimänäpitoon. Kannua ei saa lämmittää mikroaaltouunissa tai leivinuunissa. Kannussa ei saa
säilyttää eikä kuljettaa hiilihappopitoisia juomia. Huuhtele laite huolellisesti
puhtaalla vedellä puhdistuksen jälkeen.
Kannu on suunniteltu tarjoilukannuksi, ja se pitää sisällön parhaiten lämpimänä täytenä. Jos kannu
on täytetty vain osittain tai jos kannuun on jäänyt jäljelle vain vähän kahvia, lämpimänäpitoaika voi
lyhentyä huomattavasti. Parhaan tuloksen saavutat, kun huuhtelet kannun kuumalla vedellä ennen
kahvin valmistusta.
Teknisistä syistä läpisuodatuskannen suljin ei ole täysin tiivis, jotta se on helppo avata myös kahvin
jäähdyttyä. Älä sen vuoksi kuljeta termoskannua vaakatasossa, sillä kahvia voisi silloin vuotaa. Sulje
kansi kääntämällä sitä kevyesti. Pidä täytetty kannu aina pystyasennossa.
Kahvin kaatamista varten paina kahvassa olevaa painiketta. Kannu avautuu painamalla painiketta
Kannua ei saa poistaa valmistuksen aikana, sillä suodatinpidike voi tulvia yli.
Käyttöönotto
Keitä laitteella yhden kerran pelkkää vettä ilman kahvijauhetta ennen ensimmäistä käyttökertaa tai
jos laite on ollut pitkään käyttämättä. Täytä vesisäiliö vain 10 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on
lasikannu) tai 8 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu),sillä muuten kannu voi tulvia yli.
Kellonajan asettaminen
Kun verkkopistoke on kytketty pistorasiaan, näytössä näkyy kellonaika. Asetettu vakioaika on 12:00.
Voit muuttaa asetettua kellonaikaa aina tarvittaessa painamalla ajastinsymbolia vähintään 3 sekun-
tia. Tuntien ja minuuttien väliset erotuspisteet alkavat vilkkua. Voit sitten asettaa haluamasi kellonajan
painamalla symboleja + ja -. Vahvista painamalla ajastinsymbolia . Jos kellonaikaa ei muuteta noin
15 sekunnin kuluessa, näyttöön tulee jälleen näkyviin vakiokellonaika.
Huomautus: Kellonaika on asetettava uudelleen virtakatkon tai verkkopistokkeen pistorasiasta irrotta-
misen jälkeen.
Kahvin valmistus
Vesisäiliön voi irrottaa, jotta sen täyttäminen olisi helpompaa. Vesisäiliön kannen voi irrottaa. Kaada
vesisäiliöön vain kylmää vettä. Vesimäärän osoitin näyttää vesimäärän, joka tarvitaan halutun kahvi-
kuppimäärän (à 125 ml) valmistamiseen.
Käännä käännettävä suodatin ulos kahvijauheen täyttämistä varten painamalla vesisäiliön yläosassa
olevaa avauspainiketta. Aseta suodattimeen koon 1 x 4 paperisuodatin. Taita kuitenkin sitä ennen sen
kuvioitu reuna. Paperisuodatin ei saa ulottua suodattimen reunan ylitse. Paina sitä sen vuoksi kevyesti
kädellä alaspäin.
Lisää tarvittava määrä kahvijauhetta. Kuppia kohti lasketaan oman maun mukaan noin 5–7 g keski-
hienoksi jauhettua kahvijauhetta. Jos kahvi on jauhettu liian hienoksi, suodatin voi tulvia yli.
Sulje käännettävä suodatin. Se sulkeutuu kuuluvasti.
Pikakäynnistys
Jos kahvi halutaan valmistaa heti, paina käynnistys-/pysäytyspainiketta lyhyesti. Se palaa kahvin
valmistuksen aikana.
Voit keskeyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa painamalla käynnistys-/sammutussymbolia.
Odota muutama minuutti, kunnes kahvi on valunut kokonaan pannuun. Tippalukkoventtiili estää
kahvin valumisen pannun poistamisen jälkeen.
Ajastintoiminto
Laitteen ajastintoiminto käynnistää valmistuksen automaattisesti haluttuna kellonaikana. Käynnisty-
misaika voidaan ohjelmoida enintään 24 tuntia etukäteen.
Käynnistymisajan ohjelmointi
Paina ajastinsymbolia kerran lyhyesti. Ajastinsymboli ja symbolit + ja - palavat. Aseta käynnisty-
misaika painamalla symboleja + ja -, ja vahvista käynnistymisaika painamalla ajastinsymbolia .
Niin kauan kuin käynnistymisaikaa ei ole vahvistettu ajastinsymbolilla, tuntien ja minuuttien väliset
erotuspisteet vilkkuvat näytössä. Noin 15 sekunnin kuluttua kellonaika tulee takaisin näyttöön ilman
käynnistymisajan tallentamista. Automaattisen valmistuksen aktivointia koskevat ohjeet ovat tämän
käyttöohjeen seuraavassa kappaleessa.
Huomautus: Käynnistymisaika on säädettävä uudelleen virtakatkon tai verkkopistokkeen pistorasiasta
irrottamisen jälkeen.
56 57
FI
kerran, ja kahvia voidaan kaataa. Kannun kannen yläosassa olevasta valkoisesta merkistä voidaan
tarkistaa, onko kannu avoinna. Kannu suljetaan painamalla kahvan painiketta uudelleen.
Avaa kannu kääntämällä kantta kevyesti vastapäivään. Varmista, että kaatopainike on jälleen kannun
kahvan yläpuolella kannen sulkemisen jälkeen.
Kaksinkertainen Cromargan®-astia on särkymätön. Se on silti suojattava mekaanisilta rasituksilta.
Huuhtele kannu säännöllisesti. Jos vedestä peräisin olevat rautahiukkaset jäävät Cromargan®-pintaan,
voi näissä kohdissa ilmetä pistekorroosiota. Poista nämä saostumat siksi heti ruostumattoman teräksen
puhdistusaineella. Älä käytä astianpesuainetta tai astianpesuliuosta.
Huomautus: Pinttyneet saostumat voidaan poistaa käyttämällä soodasta, astianpesuainerakeista tai
hammasproteesin puhdistustableteista valmistettua liuosta.
Tietoa laitteen pohjassa olevasta valorenkaasta
Valo antaa vain tietoa tuotteen nykyisestä tilasta.
Kun kone on PÄÄLLÄ, pohjan valo on kirkas.
Kun kone on POIS päältä, pohjassa ei ole valoa.
OHJE: Tämä tuote sisältää energialuokan C valolähteen. Huomioi, että laitteen valoelementtiä ei ole
tarkoitettu käyttöön valaisimena. Vain valtuutettu huoltohenkilöstö saa vaihtaa valoelementin.
LED-valorenkaan ottaminen käyttöön / pois käystä
Suodatinkahvinkeittimen LED-valorenkaalle on vakioasetuksena asetettu täysi kirkkaus, ja se palaa
kahvin valmistuksen ja lämpimänäpidon aikana. Voit muuttaa suodatinkahvinkeittimen LED-valoren-
kaan asetusta painamalla lepotilassa samanaikaisesti symboleja + ja - vähintään 3 sekuntia. Voit valita
kolmesta vaihtoehdosta painamalla painikkeita + ja -. Asetus 0 merkitsee, että LED-valorengas on kyt-
ketty pois päältä. Asetus 1 merkitsee, että LED-valorengas palaa 50 %:lla teholla. Asetus 2 merkitsee,
että LED-valorengas palaa 100 %:lla teholla (sama kuin perusasetus). Vahvista valinta painamalla ON/
OFF-symbolia.
Puhdistaminen ja hoito
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Puhdista suodatin, lasikannu ja termoskannu juoksevan veden alla.
Kalkkeutumisen osoitin
Kalkkisaostumat pidentävät valmistusaikaa ja heikentävät kahvin laatua. Kalkkisaostumat aiheuttavat
lisäksi energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää.
Automaattinen kalkkeutumisen osoitin ilmoittaa, kun kalkinpoisto on tarpeen. Kahvinkulutuksesta ja
vedenkovuudesta riippuen kalkinpoistosymboli saattaa alkaa palaa tasaisesti jo 4−6 viikon käytön
jälkeen valmistuksen aikana ja kehottaa kalkinpoistoon.
Vedenkovuuden säätö
Huomautus: Yksilöllisen vedenkovuuden asettaminen ei ole tarpeen, koska laite tunnistaa kalkkeutu-
misen automaattisesti.
Kalkinpoisto – kalkinpoisto-ohjelma
Suorita kalkinpoisto säännöllisesti korkealaatuisella ja tarkoitukseen sopivalla tavanomaisella
kalkinpoistoaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita erityisesti koskien kalkinpoiston jälkeen
suoritettavaa puhdistusta puhtaalla vedellä. Sopivat kalkinpoistoaineet sisältävät inhibiittoreita, jotka
suojaavat laitteen tiivisteitä ja pintoja vaurioilta. Ne ovat myös makuneutraaleja eivätkä aiheuta
muiden saostumien kertymistä.
Kalkinpoistoon ei saa käyttää muita kyseiselle laitteelle sopimattomia aineita (esim. puhtaasti etikka-
tai sitruunahappopohjaisia aineita). Takuu ei kata sopimattoman kalkinpoistoaineen käytöstä tai
kalkinpoisto-ohjeen laiminlyönnistä syntyneitä vahinkoja. Säilytä kalkinpoistoaineita poissa lasten
ulottuvilta. Älä myöskään hengitä kalkinpoiston yhteydessä muodostuvia höyryjä.
Aseta paperisuodatin paikalleen ja aseta kannu keittimeen. Mahdolliset suuremmat kalkkijäämät
kerääntyvät paperisuodattimeen ja estävät näin ulostuloventtiilin tukkeutumisen.
Kaada kalkinpoistoainetta vesisäiliöön ja täytä vesisäiliö vesijohtovedellä 10 kupin merkkiin saakka
(mallit, joissa on lasikannu) tai 8 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu).
Käynnistä kalkinpoisto painamalla symbolia noin 3 sekuntia. Näytössä näkyy CALC, ja kalkin-
poisto-ohjelma käynnistyy automaattisesti painettuasi käynnistys-/sammutussymbolia. Kalkinpois-
to-ohjelmaa ei voida enää keskeyttää, jotta taataan perusteellinen puhdistus. Kalkinpoistotoimen-
piteen aikana näytössä palaa teksti CALC ja kalkinpoistosymboli .
Huomioi, että kalkinpoistotoimenpide kestää normaalia valmistustoimintoa pidempään ja että
siihen on varattava riittävästi aikaa. Odota, kunnes kaikki vesi on valunut kahvinkeittimen läpi ja
kahvinkeitin sammuu.
Tärkeää: Täytä lopuksi huuhtelua varten säiliöön vesijohtovettä 10 kupin merkkiin saakka (mallit,
joissa on lasikannu) tai 8 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu) ja anna veden valua
kahvinkeittimen läpi.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
58 59
NONO
Bruksanvisning
Før bruk
Gratulerer med ny kaffetrakter!
Kaffetrakteren må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle
skader. Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Vær
også oppmerksom på garantiinformasjonen.
Garanti innrømmes ikke for glassbrudd.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 1000 W (enhet med glasskanne)
Strømforbruk: 800 W (enhet med termokanne)
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
Ikke bruk ledningen til å bære apparatet.
Kaffemaskinen må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller lignende eller nær
åpen gassflamme, ettersom kapselen kan smelte.
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Slå ikke på apparatet hvis det ikke er vann i det. Fyll alltid kaldt vann i vannbeholderen, og aldri
mer enn til maks. mulig antall kopper. Fyll aldri på med melk eller ferdige drikker, som f.eks. te,
kaffe eller andre væsker, ellers kan apparatet skades.
Fyll ikke på vann når apparatet er slått på eller fortsatt varmt. Kaffemaskinen må slås av på
forhånd og kjøle seg ned i 5 minutter.
Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. I løpet av driften skal
aldri filteret tas ut eller lokket åpnes.
Dra ut støpselet hvis apparatet ikke skal brukes over lengre tid.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømledningen er skadet,
det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Apparatet må avkalkes regelmessig.
Termokannen er ikke egnet for mikrobølgeovn.
Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovn.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening, ikke fagmessig reparasjon eller dersom avkalkningsvar-
selet ignoreres, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også
garantien.
Du må ikke fjerne kannen under bryggingen, ettersom filterholderen kan renne over hvis du gjør
dette.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 års alder, samt personer
med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mang-
ler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er
eldre enn 8 år og under tilsyn.
Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8 år.
Ikke dypp apparatet eller strømkabelen i vann.
Hold hele tiden øye med apparatet under bruk!
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
tens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvalifika-
sjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store farer.
Hvis det oppstår feil, må du umiddelbart trekke ut støpselet eller slå av
nettspenningen.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på personalkjøkkenet i butikker, kontorer og andre næringsom-
råder
i landbruksvirksomhet
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
i pensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan
bli svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at appara-
tet er slått av. Under bruk må du kun ta på apparatdelene og glass-
kannen på stedene som er tiltenkt dette. Aldri dekk til flaten der
kannen skal stå. Bruk kun den originale kannen!
▪ Etter bruk rengjøres alle deler som har vært i kontakt med matvarer,
som beskrevet i kapitlet ”Rengjøring og vedlikehold”.
▪ Ukyndig bruk kan føre til skader.
Fare for kvelning!
Ikke la barn leke med emballasjen.
Kaffemaskin glasskanne/thermokanne
60 61
NO
Aktivere tidsurfunksjon
Hvis tilberedningen skal startes automatisk på den innstilte innkoblingstiden, må du trykke kort på
tidsursymbolet . Hvis det innstilte klokkeslettet stemmer, må du bekrefte dette ved å trykke kort på
symbolet start/stopp.
Tilberedningen begynner automatisk på den innstilte innkoblingstiden, lysringen lyser med full
lysstyrke under bryggingen.
Merk: Så snart den automatiske innkoblingstiden er aktivert, kan du ikke foreta flere innstillinger. For
å foreta endringer må du trykke på symbolet start/stopp. Automatisk innkobling er aktivert igjen.
Du kan når som helst avbryte tilberedningen ved å trykke på symbolet start/stopp.
WMF Aroma Perfection
Hvis du ønsker en sterkere, mer aromatisk kaffe, kan du aktivere aroma-funksjonen WMF Aroma
Perfection. Den anbefales spesielt ved tilberedning av små mengder. For å gjøre dette trykker du
kort på symbolet Aroma før du starter bryggingen med symbolet start/stopp eller aktiverer den
automatiske innkoblingen.
Symbolet lyser helt til tilberedningen er avsluttet.
Merk: Hvis du venter i mer enn ca. 5 sekunder med å starte brygging eller aktivere den automatiske
innkoblingen, vil Aroma-funksjonen deaktiveres igjen.
Vær oppmerksom på at tilberedningstiden da øker litt.
Utkoblingsautomatikk
(kun variant med termokanne)
En utkoblingsautomatikk passer på at apparatet ikke overopphetes mens det er slått på. Først når
vannet har rent helt igjennom, slår apparatet seg av.
Det er mulig å slå av før tiden ved å trykke på symbolet start/stopp. Dette kan være nødvendig hvis du
av vanvare har slått apparatet på uten å helle i vann. Vent et par minutter og la kaffemaskinen avkjøle
seg før du fyller det varme apparatet.
Varmholdingsfunksjon
(kun variant med glasskanne)
Apparatet er utstyrt med en varmholdingsfunksjon slik at den ferdige kaffen holder serveringstempe-
ratur. Varmholdingstiden er på 40 minutter. Varmholdingsfunksjonen kan deaktiveres før tiden med et
trykk på symbolet start/stopp.
Tips til Cromargan® thermokanne
(kun variant med thermokanne)
Obs: På grunn av faren for bakterievekst må du ikke bruke varmholdingsfunksjonen på melkeproduk-
ter eller babymat. Ikke varm opp kannen i mikrobølge- eller stekeovnen. Ikke oppbevar eller transpor-
ter drikke med kullsyre i kannen. Etter rengjøring må den
skylles nøye med rent vann.
Kannen er konstruert som serveringskanne, og innholdet holder seg best varmt når kannen er fylt helt
opp. Kaffen holder seg ikke like lenge varm hvis kannen bare er halvfull eller det bare er små mengder
igjen i den. Det anbefales å skylle kannen med varmt vann før tilberedning.
Kapslingen gjennom dekklokket er teknisk sett ikke 100% tett ettersom det er mulig å åpne den forsiktig
etter at kaffen har kjølt seg ned. Du må derfor aldri transportere termokannen i liggende posisjon, etter-
som kaffen kan renne ut. Skru lokket lett på for å lukke kannen. Pass på at en fylt kanne ikke velter.
Trykk på Push-knappen på håndtaket for å helle ut. Ett trykk åpner kannen slik at kaffen kan helles ut.
Du kan kontrollere om kannen er åpen ved å se etter det hvite merket øverst på lokket til kannen. Hvis
du trykker på Push-knappen på håndtaket en gang til, lukkes kannen igjen.
Ta i bruk apparatet
Gjennomfør en koking med ferskt vann uten kaffe før apparatet brukes for første gang, eller hvis det
ikke har vært i bruk på lang tid. Fyll ikke vanntanken mer enn til 10-koppers merket (variant med
glasskanne) eller til 8-koppers merket (variant med termokanne) fordi det ellers kan renne over.
Stille inn klokkeslettet
På displayet lyser klokkeslettet etter at du har satt støpselet i en stikkontakt. 12:00 er stilt inn som
standardklokkeslett. Du kan når som helst endre det innstilte klokkeslettet ved å trykke og holde inn
tidsursymbolet i minst 3 sekunder. Skillepunktene mellom timer og minutter starter å blinke. Du kan
nå stille inn ønsket klokkeslett ved å trykke på symbolene + og -. Bekreft innstillingen ved å trykke på
tidsursymbolet . Hvis det ikke tastes inn noe i løpet av ca. 15 sekunder, vises standardklokkeslettet.
Merk: Klokkeslettet må stilles inn på nytt etter at støpselet har vært trukket ut, eller etter strømbrudd.
Kaffetilberedning
Vannbeholderen kan tas av, slik at det blir enklere å fylle den. Lokket til vanntanken er avtakbart.
Hell kun kaldt vann i vanntanken. Vannstandindikatoren gjelder for den mengden friskt vann som er
nødvendig for å koke ønsket koppeantall à 125 ml kaffe.
Vipp ut svingfilteret for å fylle på kaffe ved å trykke å låsetasten øverst på vanntanken. Sett i et papir-
filter i størrelse 1x4 i filteret. Brett først over den pregede kanten. Papirfilteret skal ikke gå utover
filterets kant, det kan lett justeres for hånd.
Ha i ønsket mengde kaffepulver. Beregn ca. 5–7 g mellomfin malt kaffe per kopp, avhengig av ønsket
kaffestyrke. Hvis kaffen er for finmalt, kan filteret renne over.
Lukk svingfilteret slik at det går i lås.
Starte med en gang
Hvis kaffen skal traktes med en gang, trykker du på symbolet start/stopp. Symbolet lyser under
bryggingen.
Du kan når som helst avbryte tilberedningen ved å trykke på symbolet start/stopp.
Vent et par minutter før all kaffen har rent ned i kannen. Etter at kannen er tatt bort, vil en ventil
hindre at det renner ut kaffe.
Tidsurfunksjon
Apparatets tidsurfunksjon starter traktingen automatisk på ønsket tidspunkt. Innkoblingstiden kan
programmeres inntil 24 timer før ønsket start.
Programmere innkoblingstid
Trykk kort på tidsursymbolet én gang. Tidsursymbolet og symbolene + og - lyser. Still inn innkob-
lingstiden ved å trykke på symbolene + og -, og bekreft innkoblingstiden ved å trykke på tidsursymbo-
let .
Så lenge du ikke bekrefter innkoblingstiden med tidsursymbolet, blinker skillepunktene mellom timer
og minutter på displayet. Etter ca. 15 sekunder bytter visningen tilbake til vanlig klokkeslett uten å
lagre innkoblingstiden. Se neste avsnitt i bruksanvisningen for aktivering av automatisk brygging.
Merk: Innkoblingstiden må stilles inn på nytt etter at støpselet har vært trukket ut eller etter strøm-
brudd.
62 63
NO
Åpne kannen ved å dreie lokket forsiktig mot klokken. Pass på at utslipp-tasten er over kannegrepet
igjen før du lukker lokket.
Den dobbeltsidige Cromargan®-beholderen kan ikke få brister. Den bør allikevel beskyttes mot meka-
niske belastninger.
Kannen bør skylles regelmessig. Hvis det fester seg jernpartikler fra vannet på Cromargan®-overflaten,
kan det oppstå gropkorrosjon. Fjern avleiringer umiddelbart med rengjøringsmiddel for rustfritt stål.
Ikke sett den i oppvaskmaskin eller skyllevann.
Merk: Hardnakkede avleiringer kan fjernes med en løsning av soda, oppvaskmaskingranulat eller
rengjøringstabletter for tannerstatninger.
Nærmere informasjon om lysringen i sokkelen av apparatet
Lyset fungerer kun som informasjonsvisning og informerer om gjeldende status for produktet.
Når maskinen er PÅ, lyser sokkelen sterkt
Når maskinen er AV, lyser ikke sokkelen.
MERK: Dette produktet inneholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse C. Vær oppmerksom på at
lyselementet i dette produktet ikke er beregnet for belysningsformål. Lyselementet skal skiftes ut av
autorisert servicepersonell.
Aktivere/deaktivere LED-lysring
Standardinnstillingen til LED-lysringen på filterkaffemaskinen er full lysstyrke. Den lyser under bryg-
gingen og varmholdingen av kaffen. For å endre innstillingen for LED-lysringen på filterkaffemaskinen
trykker du på + og - samtidig i minst 3 sekunder i standby-modus. Du kan velge mellom tre alternati-
ver ved å trykke på knappene + og -. Setting 0 betyr at LED-lysringen er slått av. Ved valg av Setting 1
lyser LED-lysringen med 50% lysstyrke. Ved valg av Setting 2 lyser LED-lysringen med 100% lysstyrke
(analog til standardinnstillingen). Bekreft innstillingen med symbolet ON/OFF.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel før
du tørker av.
Ikke bruk skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Rengjør filter, glasskanne og thermokanne under rennende vann.
Forkalkningsindikator
Kalkavleiringer fører til at det tar lengre tid å lage kaffen, samt at kvaliteten blir dårligere. Kalkavlei-
ringer fører også til energitap og påvirker apparatets levetid.
Den automatiske forkalkningsindikatoren angir når apparatet bør avkalkes. Avhengig av kaffekonsum
og vannhardhet blir du allerede etter 4 til 6 uker oppfordret til avkalkning ved at symbolet for avkalk-
ning lyser under brygging.
Innstilling vannhardhet
Merk: Innstilling av individuell vannhardhet er ikke nødvendig, ettersom forkalkningen oppdages
automatisk av apparatet.
Avkalkning –avkalkningsprogram
Utfør avkalkning av apparatet regelmessig ved hjelp av et vanlig avkalkningsmiddel av høy kvalitet
som er egnet for dette. Ta hensyn til produsentens anvisninger, særlig med tanke på den nødvendige
rengjøringen med rent vann etter avkalkningen. Egnede avkalkningsmidler inneholder inhibitorer som
beskytter apparatet mot skader på pakninger og overflater, ikke etterlater seg andre avleiringer og i
tillegg er nøytrale i smak.
Du må ikke bruke midler som ikke er egnet for apparatet (som f.eks. rengjøringsmidler som uteluk-
kende er basert på eddik- eller sitronsyre) til avkalkningen. Garantien dekker ikke skader som skyldes
at det har blitt brukt et uegnet avkalkningsmiddel, eller at anvisningene for avkalkning ikke er fulgt.
Oppbevar avkalkningsmidler utilgjengelig for barn, og pass på at du ikke puster inn damp som oppstår
under avkalkningen.
Sett i papirfilteret og sett kannen inn i apparatet. Større kalkrester samler seg i papirfilteret og
forhindrer en blokkering av utløpsventilen.
Doser avkalkningsmiddelet i henhold til produsentens anvisninger, og hell det i vanntanken med
vann fra springen opp til 10-koppers merket (variant med glasskanne) eller opp til 8-koppers
merket (variant med termokanne).
For å starte avkalkningen trykker du på symbolet og holder det inne i ca. 3 sekunder. På displayet
vises visningen CALC. Avkalkningsprogammet startes automatisk når du bekrefter ved å trykke på
symbolet start/stopp. For å kunne garantere grundig rengjøring kan ikke avkalkningsprogrammet
avbrytes lenger. Under avkalkningen lyser order CALC sammen med avkalkningssymbolet .
Merk: Avkalkningsprogrammet varer lenger enn den vanlige bryggingen og kan ta en stund. Vent til
vannet har rent helt gjennom, og kaffemaskinen har slått seg av.
Obs: Til slutt kan du skylle vanntanken ved å fylle den til 10-koppers merket (variant med glass-
kanne) eller til 8-koppers merket (variant med termokanne) med ferskt vann fra springen og la det
renne gjennom.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen/ Steige
Germany
wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-1232 0011-05-2202
Modell 0412320011
0412330011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

WMF 7211003424 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding