WMF KITCHEN minis de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

WMF Vitalis E Dampfgarer
1
2
3
6
7
4
8
11
12
a
b
5
10
9
Aufbau Dampfgarer
1 Deckel
2 Cromargan® Garschale
3 Oberer Garaufsatz
4 Obere Auffangschale
5 Dampfrohr
6 Trenngitter (abnehmbar)
7 Unterer Garaufsatz
8 Untere Auffangschale
9 Dampfsperre
10 Wassertank
11 Wasserstandsanzeige
12 Bedienfeld
a) Ein-/Austaste
b) Auswahlknopf
Steam cooker construction
1 Lid
2 Cromargan® cooking bowl
3 Upper cooking component
4 Upper collection tray
5 Steam pipe
6 Divider (removable)
7 Lower cooking component
8 Lower collection tray
9 Steam lock
10 Water tank
11 Water level indicator
12 Control panel
a) On/Off button
b) Selection button
Structure du cuit-vapeur
1 Couvercle
2 Récipient de cuisson en Cromargan®
3 Bloc de cuisson supérieur
4 Récipient collecteur supérieur
5 Tuyau de vapeur
6 Grille de séparation (amovible)
7 Bloc de cuisson inférieur
8 Récipient collecteur inférieur
9 Blocage de vapeur
10 Réservoir d‘eau
11 Indicateur de niveau d‘eau
12 Panneau de commande
a) Touche marche/arrêt
b) Bouton de sélection
Sistema di cottura a vapore
1 Coperchio
2 Recipiente di cottura Cromargan®
3 Recipiente di cottura superiore
4 Recipiente di raccolta superiore
5 Tubo per il vapore
6 Griglia divisoria (estraibile)
7 Recipiente di cottura inferiore
8 Recipiente di raccolta inferiore
9 Barriera al vapore
10 Serbatoio dell‘acqua
11 Indicatore del livello dell‘acqua
12 Pannello di comando
a) Tasto acceso/spento
b) Manopola di selezione
Componentes del sistema de vapor
1 Tapa
2 Bandeja de cocción de Cromargan®
3 Rustidera superior
4 Bandeja receptora superior
5 Tubo de vapor
6 Rejilla separadora (extraíble)
7 Rustidera inferior
8 Bandeja receptora inferior
9 Bloqueo de vapor
10 Depósito de agua
11 Indicador de estado de agua
12 Cuadro de mando
a) Tecla de encendido/apagado
b) Perilla de selección
Opbouw stoompan
1 Deksel
2 Cromargan® gaarschaal
3 bovenste gaarbak
4 bovenste opvangschaal
5 Stoombuis
6 Scheidingsrooster (uitneembaar)
7 onderste gaarbak
8 onderste opvangschaal
9 Dampscherm
10 Waterreservoir
11 Waterstandindicator
12 Bedienpaneel
a) Aan-/Uit-knop
b) Selectieknop
Produktoversigt over dampkoger
1 Låg
2 Cromargan® tilberedningsskål
3 Øverste tilberedningsbeholder
4 Øverste drypskål
5 Damprør
6 Skillegitter (løst)
7 Nederste tilberedningsbeholder
8 Nederste drypskål
9 Dampspærre
10 Vandbeholder
11 Indikator for vandmængde
12 Betjeningspanel
a) Tænd-/Slukknap
b) Vælgerknap
Konstruktion - ångkokare
1 Lock
2 Cromargan®-kokkärl
3 Övre kokavsats
4 Övre droppskål
5 Ångrör
6 Fördelningsgaller (löstagbart)
7 Undre kokavsats
8 Undre droppskål
9 Ångspärr
10 Vattenbehållare
11 Vattennivåindikator
12 Manöverpanel
a) Av-/På-knapp
b) Inställningsknapp
Höyrykeittimen rakenne
1 Kansi
2 Cromargan®-kypsennyskulho
3 Ylempi kypsennyskulho
4 Ylempi keräysastia
5 Höyryputki
6 Välikeosa (irrotettava)
7 Alempi kypsennyskulho
8 Alempi keräysastia
9 Höyrysuojus
10 Vesisäiliö
11 Vesimäärän osoitin
12 Käyttöpaneeli
a) Painike päälle/pois
b) Valintanuppi
Oppbygning dampkoker
1 Lokk
2 Cromargan®-skålen
3 Øvre dampinnsats
4 Øvre oppsamlingsskål
5 Damprør
6 Skillegitter (avtakbart)
7 Nedre dampinnsats
8 Nedre oppsamlingsskål
9 Dampsperre
10 Vanntank
11 Vannstandsmåler
12 Betjeningsfelt
a) På/Av-tast
b) Valgknapp
6
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des
Gerätes, bleiben die Heizächen noch einige Zeit heiß.
7
de
de
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempndliche Oberächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Achtung, aus dem Gerät entweicht Dampf! Stellen Sie das Gerät nicht unter empndliche Möbel
(z.B. Hängeschränke).
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während
des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Wassertank höchstens bis zur max-Marke mit kaltem Wasser füllen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verwendung
Die WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E ist ein platzsparendes und energieefzientes Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Lebensmittel wie z. B. Gemüse, Fleisch, Fisch oder Reis schonend garen.
Dank der Easy Steam Funktion können Sie Lebensmittel mit unterschiedlichen Garzeiten mit einem
Knopfdruck garen, diese werden dann gleichzeitig fertig.
8
Bedienfeld
Symbol/Taste Funktion
Ein-/Austaste
Starttaste
Auswahl unterer Garraum
Auswahl oberer Garraum
Restlaufzeit
Programm Blatt- und Fruchtgemüse
Programm Wurzelgemüse
Programm Reis, Pasta
,
individuell einstellbare Programme
Warmhaltefunktion
Wassermangel
Hinweis: Aus drucktechnischen Gründen sind die Symbole im Fließtext farblich
invers abgedruckt.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pege“
beschrieben.
Inbetriebnahme
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser. Füllen Sie das
Wasser mindestens bis zur halben Füllmenge auf aber höchstens bis zur max-
Marke.
Wir empfehlen, das Wasser immer bis zur max-Markierung zu füllen.
Die Markierungen nden Sie an der Rückwand des Wassertanks.
Hinweis: An den Griffen der Gerätebasis müssen Sie die Dampfsperren
9
de
einstecken, diese vermindern eine zu starke Erwärmung der Griffe.
Nehmen Sie diese nach Beendigung wieder aus dem Wasserbehälter heraus,
um das Restwasser über die Griffe auszuleeren.
2. Stellen Sie die untere Auffangschale mit dem Dampfrohr und den unteren
Garraum auf den Wassertank. Nun können Sie die obere Auffangschale,
oberen Garraum und den Deckel aufsetzen.
Hinweis: Das geführte Stapelsystem sorgt für ein korrektes Aufsetzen der
einzelnen Bestandteile. Die Dampfauslassöffnungen der Garschalen sind
immer an der Rückseite des Gerätes.
Es dürfen sich zwischen den einzelnen Schalen, Garräumen keine Spalten
zeigen, ansonsten prüfen Sie bitte ob die Teile in der richtigen Reihenfolge/
Anordnung korrekt aufgesetzt sind.
3. Bei Verwendung nur eines Garraums, setzen Sie nur die untere Auffangschale,
den unteren Garraum ohne Dampfrohr und den Deckel auf.
Wählen Sie nur ein Programm für den unteren Garraum
aus.
4. Füllen Sie die Zutaten in den Garraum.
Achten Sie darauf, dass Sie möglichst Zutaten mit gleicher Garzeit in den
gleichen Garraum legen.
Hinweis: Falls Sie zwei unterschiedliche Zutaten in einem Garraum zubereiten
wollen, können Sie den Garraum mit dem Trenngitter unterteilen. Sie können
den Garraum halbieren oder in 2/3 und 1/3 aufteilen.
Hinweis: Verwenden Sie die Cromargan® Garschale, wenn Sie Reis, Nudeln
oder marinierte/gewürzte Lebensmittel zubereiten wollen.
5. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, es ertönt ein akustisches Signal.
6. Stellen Sie für den oberen (
) bzw. unteren Garraum ( ) das entsprechende
Programm bzw. Gardauer ein.
Nach Drücken der Taste
oder erscheint im Bedienfeld das aktuell
ausgewählte Programm mit der voreingestellten Garzeit.
7. Sie können die Programme (
, , , oder ) durch drehen am
Auswahlknopf auswählen. Bestätigen Sie das gewünschte Programm durch
Drücken des Auswahlknopfes.
8. Die voreingestellte Garzeit (programmabhängig) blinkt. Sie können diese
manuell durch drehen am Auswahlknopf verändern und durch Drücken des
Auswahlknopfes bestätigen.
Hinweis: Das Gerät verfügt über zwei individuell einstellbare Programme (
und
). Hier können Sie selbst die gewünschte Garzeit einstellen. Die zuletzt
verwendete Einstellung bleibt gespeichert.
9. Starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Starttaste
, es erscheint im
Display
.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion um nach den Garen
die Lebensmittel warmzuhalten. Nach Drücken der Starttaste
blinkt im
Display
. Drücken Sie innerhalb von 3 Sekunden nochmals die Starttaste
wird die Warmhaltefunktion aktiviert, das Symbol leuchtet. Ansonsten
schaltet das Gerät nach Beendigung des Garens automatisch ab.
10. Am Display erkennen Sie die noch verbleibende Garzeit (Countdown-
Funktion). Die Kammer mit kürzerer Garzeit schaltet sich erst zu, wenn die
Kammer mit der längeren Garzeit die der Kürzeren erreicht hat.
Achtung: Wenn sich zu wenig Wasser im Wassertank bendet, ertönt während
des Garvorgangs ein akustisches Signal und im Display erscheint
. Bestätigen
10
Sie das Signal durch Drücken der Starttaste . Füllen Sie kaltes Wasser
mindestens bis zur halben Füllmenge nach. Dieses können Sie an den Griffen
der unteren Auffangschale mit einem Becher nachfüllen. Setzen Sie den
Garvorgang durch Drücken der Starttaste
fort.
11. Das Gerät schaltet nach dem Garvorgang automatisch ab bzw. die
Warmhaltefunktion wird aktiviert. Es ertönt ein akustisches Signal.
Hinweis: Sie können den Garvorgang jederzeit durch Drücken der Ein-/
Austaste
abbrechen, das Gerät schaltet aus.
Achtung Verbrühungsgefahr: Beim Abnehmen des Deckels, der Garaufsätze
und Auffangschalen tritt heißer Dampf aus! Verwenden Sie daher immer
Topappen.
Garzeiten
Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und abhängig von Größe, Konsistenz und
der Menge der Zutaten. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte.
Blatt-/Fruchtgemüse
1 Portion 2 Portionen
Blumenkohlröschen 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g
Broccoli 20 Min. 60 g 20 Min. 120 g
Brechbohnen 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g
Erbsen (frisch und TK) 10 Min. 60 g 10 Min. 120 g
Grüne Bohnen 20 Min. 50 g 20 Min. 100 g
Lauch 15 Min. 70 g 15 Min. 140 g
Paprika 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Pilze 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g
Sojasprossen 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g
Spargel 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Spinat 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Süßer Mais (Dose) 12 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Süßer Mais (TK) 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Tomaten 10 Min. 120 g 13 Min. 240 g
Weißkohl 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g
Zucchini 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Zuckerschoten 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g
Wurzelgemüse
1 Portion 2 Portionen
Kürbis 15 Min. 100 g 15 Min. 200 g
Karotten 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g
Kohlrabi 30 Min. 100 g 35 Min. 200 g
Sellerie 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g
11
de
Wurzelgemüse
1 Portion 2 Portionen
Kartoffeln (jung) 23 Min. 180 g 25 Min. 350 g
Kartoffeln (alt) 30 Min. 180 g 30 Min. 350 g
Süßer Mais
(ganzer Kolben)
30 Min. 1 Stück
250 g
Zwiebeln 20 Min. 2 Stück 20 Min. 4 Stück
Reis, Pasta
1 Portion 2 Portionen
Parboiled Reis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Langkornreis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Basmatireis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Bulgurweizen 20 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
27 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Kuskus 15 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
17 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Pasta 25 Min. 75 g
+ Wasser
(muss
Pasta
bedecken)
30 Min. 150 g
+ Wasser
(muss
Pasta
bedecken)
Fleisch, Geügel, Fisch 1 Portion 2 Portionen
Hähnchenbrust
(lettiert)
18 Min. 150 g 20 Min. 300 g
Entenbrust
(lettiert)
18 Min. 150 g 20 Min. 300 g
Truthahnlet 11 Min. 100 g 15 Min. 200 g
Schweinelet 20 Min. 80 g 20 Min. 160 g
Würstchen 10 Min. 170 g 10 Min. 340 g
Fischletstücke (dick) 15 Min. 125 g 15 Min. 250 g
Fischletstücke (dünn) 13 Min. 100 g 13 Min. 200 g
12
Obst, Eier 1 Portion 2 Portionen
Äpfel 13 Min. 1 Stück 15 Min. 2 Stück
Birnen 20 Min. 1 Stück 25 Min. 2 Stück
Eier (weich gekocht) 9 Min. 1 Stück 10 Min. 2 Stück
Eier (hart gekocht) 18 Min. 1 Stück 20 Min. 2 Stück
Reinigung und Pege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch,
dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Auffangschalen, Garbehälter, Dampfrohr, Garschale und Deckel können einfach in
der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebens-
dauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie
ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung des Cromargol® Wasserkocher-Entkalkers.
Dieser ist speziell auf die Entkalkung von Wasserkochern entwickelt worden und
hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die
spezielle Pegeformel mit 2 Doppeladditiven ist der Cromargol® Wasserkocher-
Entkalker zudem besonders materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder
im ausgewählten Fachhandel.
Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
Vor Gebrauch die Flasche Cromargol® schütteln. Eine Portion (100 ml)
Cromargol® Wasserkocher-Entkalker in den Wassertank einfüllen und ca.
5 Minuten einwirken lassen. Dann das Gerät bis über den Kalkrand an der
Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und 30 Minuten stehen lassen.
Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.
Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
13
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung und
unterbliebene Pege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
14
Operating Manual
Important safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
if they are supervised or have been instructed on how to use the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualied person in order
to avoid hazards.
This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential facilities;
bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time after
the appliance has been switched off.
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
For this reason, please read the instruction manual carefully before use as it provides instructions for
using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this
manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent
user together with the appliance.
Observe the safety information when using the appliance.
15
en
en
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Additional safety information
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to
regulations. The supply cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable that is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open ames, as
the casing could melt.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces.
Caution: steam escapes from the appliance! Do not operate the appliance underneath sensitive
furniture (e.g. wall cupboards).
Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance
during operation and do not pull on the mains cable.
Fill the water tank with cold water no higher than the max marker.
If the appliance is not being used, pull out the mains plug.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or power cord is damaged.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
The appliance must be supervised when in use.
Descale the appliance regularly.
We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
Use
The WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E is a space-saving and energy-efcient kitchen appliance.
You can use it to gently cook foods such as vegetables, meat, sh and rice.
With its Easy Steam function, you can cook foods with different cooking times at the touch of a
button and have them all ready at the same time.
16
Control panel
Symbol/button Function
On/off button
Start button
Select lower cooking area
Select upper cooking area
Remaining time
Leafy and fruit vegetables program
Root vegetables
Rice/pasta program
,
Individually adjustable program
Keep warm function
Insufcient water
Note: The symbols in the body text are shown in inverted colour due to typogra-
phical reasons.
Before using for the rst time
Cleaning
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
Starting up the appliance
1. Fill the water tank with cold tap water. Fill the tank at least half full with
water, but no higher than the max marker.
We recommend always lling to the maxmarker.
The markers are located on the back panel of the water tank.
Note: You must insert the steam locks into the handles on the base of the
appliance to prevent the handles from becoming too hot.
Remove this from the water tank at the end, so that the remaining water can
be emptied using the handles.
17
en
2. Place the lower collection tray with the steam pipe and the lower cooking
area on top of the water tank. You can now place the upper collection tray,
upper cooking area and lip on top.
Note: the guided staking system is designed so the individual components can
be correctly placed on each other. All the steam outlets for the cooking areas
are located on the back of the device.
There should be no gaps between the individual bowls, cooking areas. Check
that the components have been put together in the correct order.
3. If using just one cooking area, only use the lower collection tray, the lower
cooking area without steam pipe, and the lid.
Select only one program for the lower cooking area
.
4. Put the ingredients in the cooking area.
Make sure you put the ingredients with similar cooking times in the same
cooking area.
Note: if you are using two different ingredients in one cooking area, you can
separate the area with the divider. You can divide the cooking area in half, or
2/3 and 1/3.
Note: use the Cromargan® cooking bowl to prepare rice, noodles or marinated/
seasoned foods.
5. Plug the device into the mains. You will hear an acoustic signal.
6. Select the appropriate program/cooking time for the upper (
) or lower
cooking area (
).
After pressing the button
or you will see the currently selected
program with the preset cooking time on the control panel.
7. Select the programs (
, , , or ) by rotating the selection button.
Conrm the program you want by pressing the selection button.
8. The preset cooking time (for the specic program) will ash. Manually change
this by rotating the selection button and conrming by pressing the selection
button.
Note: the device has two individually programmable programs (
and ).
Use can use them to set your preferred cooking time yourself. The last setting
used is saved.
9. Begin cooking by pressing the start button
. will appear in the display.
Note: the device has a keep warm function to keep food warm after cooking
is completed. After pressing the start button
, will ash in the display.
Press the start button
within 3 seconds to activate the keep warm function.
The symbol
will show. If not, the device will automatically switch off after
cooking is complete.
10. You can see the remaining cooking time on the display (countdown function).
The area with the shorter cooking time only switches on when the area with
the longer cooking time reaches that of the shorter one.
Please note: if there is not enough water in the water tank, you will hear an
acoustic signal during the cooking process and
will appear on the display.
Conrm the signal by pressing the start button
. Fill the tank at least half
full with water. You can ll in fresh water with a beaker using the handles of
the lower collection tray. Continue the cooking process by pressing the start
button
.
11. The device will automatically switch off after cooking is complete/the keep
warm function is activated. You will hear an acoustic signal.
Note: you can interrupt the cooking process at any time by pressing the on/
18
off button . The device will switch off.
Danger: risk of scalding! Hot steam is released when you remove the lid, the
steaming inserts and collection trays. You should therefore always use pan
holders.
Cooking times
The cooking times are approximate and will vary according to size, consistency
and quantities of the ingredients. The serving sizes per person are only approxi-
mations.
Leafy and fruit vegeta-
bles
1 serving 2 servings
Cauliower orets 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Green beans 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Peas (fresh or frozen) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Green beans 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Leek 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Pepper 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Mushrooms 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Bean sprouts 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparagus 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Spinach 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sweet corn (tin) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Sweet corn (frozen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomatoes 10 min. 120 g 13 min. 240 g
White cabbage 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Mangetout 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Root vegetables
1 serving 2 servings
Pumpkin 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carrots 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Kohlrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Celery 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Potatoes (new) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Potatoes (old) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
19
en
Root vegetables
1 serving 2 servings
Sweet corn
(on the cob)
30 min. 1 piece
250 g
Onions 20 min. 2 pcs. 20 min. 4 pcs.
Rice and pasta
1 serving 2 servings
Parboiled rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
White long grain rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
White basmati rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Bulgur wheat 20 min. 75 g
+ 150 ml
water
27 min. 150 g
+ 300 ml
water
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
water
17 min. 150 g
+ 300 ml
water
Pasta 25 min. 75 g
+ water
(must
cover
pasta)
30 min. 150 g
+ water
(must
cover
pasta)
Meat, poultry and sh 1 serving 2 servings
Chicken breast
(lleted)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Duck breast
(lleted)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Turkey breast 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Pork llet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Sausages 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Filleted sh pieces
(thick)
15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filleted sh pieces (thin) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
20
Fruits and eggs 1 serving 2 servings
Apples 13 min. 1 pcs. 15 min. 2 pcs.
pears 20 min. 1 pcs. 25 min. 2 pcs.
Eggs (soft boiled) 9 min. 1 pcs. 10 min. 2 pcs.
Eggs (hard boiled) 18 min. 1 pcs. 20 min. 2 pcs.
Cleaning and maintenance
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a
little washing-up liquid to clean its exterior.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The collection trays, steamer baskets, steam pipe, cooking bowl and lids can be
easily washed in the dishwasher.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and impair the service life of the appli-
ance. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick.
The limescale is then very difcult to remove. Therefore descale the appliance
regularly.
We recommend using Cromargol® kettle descaler. This product has been
designed specically for descaling kettles and is extremely effective, food safe
and has a neutral smell and taste. Thanks to the special care formula with two
double additives, the Cromargol® kettle descaler does not damage the materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased
your appliance or from your chosen dealer.
Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool
down.
Shake the bottle of Cromargol® before using it. Fill the water tank with one
portion (100 ml) of Cromargol® kettle descaler and leave for approximately
ve minutes to take effect. Then ll the appliance with cold tap water to
cover the limescale ring on the wall and leave to stand for 30 minutes.
Then pour out the water and thoroughly rinse with cold tap water.
Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s
instructions.
Do not heat the solution during descaling.
Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the
descaling instructions.
21
en
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 tted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be tted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualied electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and other ways of using old appliances make an important contribution
to protecting our environment.
Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point.
Subject to alterations
22
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils sont
surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances
peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été
instruits à l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et s’ils ont
compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualiée,
an d’éviter toute mise en danger.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels ;
dans des exploitations agricoles ;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels ;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de contact
peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension
de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes pendant un
certain temps.
23
fr
fr
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est pourquoi
nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous donne
des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 900 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à
proximité d’une amme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Attention, de la vapeur s’échappe de l’appareil ! Ne posez pas l’appareil sous un meuble fragile (par
exemple, une armoire murale).
Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Ne pas
déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
Remplir le réservoir d’eau au maximum jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide .
Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ;
l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Utilisation
Le WMF miniCUISINE® WMF Vitalis E est un appareil ménager compact et économe en énergie.
Il vous permet de cuire en délicatesse divers aliments, comme les légumes, la viande, le poisson ou le
riz.
Grâce à la fonction Easy Steam, vous pouvez cuire en même temps des aliments dont les temps de
cuisson sont différents. Il suft juste d’appuyer sur un bouton.
24
Panneau de commande
Symbole/touche Fonction
Touche ON/OFF
Touche de démarrage
Sélection de l'enceinte de cuisson
inférieure
Sélection de l'enceinte de cuisson
supérieure
Durée restante
Programme légumes-fruits et
légumes-feuilles
Programme légumes-racines
Programme riz, pâtes
,
programmes réglables séparément
Fonction de maintien au chaud
Manque d'eau
Remarque : Pour des raisons techniques d‘impression, les symboles présents dans
le corps de texte sont imprimés dans des couleurs inverses.
Avant la première utilisation
Nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Mise en service
1. Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remplissez-le au moins
jusqu’au milieu du repère ou jusqu’au repère max tout au plus.
Nous recommandons de ne pas dépasser le repère max.
Vous trouverez les repères à l’arrière du réservoir.
Consigne : Vous devez insérer un blocage de vapeur au niveau des poignées à
25
fr
la base de l’appareil, an d’empêcher ces dernières de devenir trop chaudes.
Veuillez retirer le blocage du réservoir après utilisation, an de pouvoir laisser
couler l’eau résiduelle par les poignées.
2. Posez le récipient collecteur inférieur avec le tuyau de vapeur et l’enceinte
de cuisson inférieure sur le réservoir. Vous pouvez alors poser le récipient
collecteur supérieur, l’enceinte supérieure et le couvercle.
Remarque : Le système à empiler décrit permet d’installer correctement
chaque composant. Les ouvertures d’évacuation de la vapeur des récipients de
cuisson se trouvent toujours à l’arrière de l’appareil.
Il ne peut y avoir aucun écart entre les récipients ou enceintes. Vériez en
outre si les pièces sont posées dans le bon ordre.
3. En cas d’utilisation d’une seule enceinte de cuisson, ne posez que le récipient
collecteur inférieur, l’enceinte inférieure sans tuyau de vapeur et le couvercle.
Ne sélectionnez qu’un programme pour l’enceinte de cuisson
inférieure.
4. Ajoutez les ingrédients dans l’enceinte.
Veillez à mettre dans une même enceinte le plus d’ingrédients possible dont le
temps de cuisson est le même.
Remarque : Si vous souhaitez préparer deux ingrédients différents dans une
enceinte, vous pouvez séparer cette dernière avec une grille. Vous pouvez
diviser l’enceinte en deux ou en tiers.
Remarque : Utilisez le récipient de cuisson Cromargan® si vous souhaitez
préparer du riz, des pâtes ou des aliments marinés/épicés.
5. Branchez l’appareil dans une prise, un signal sonore retentit.
6. Réglez ensuite le programme ou la durée de cuisson correspondants pour
l’enceinte de cuisson supérieure (
) ou inférieure ( ).
Lorsque vous avez appuyé sur la touche
ou , le panneau de commande
afche le programme choisi et le temps de cuisson préréglé.
7. Vous pouvez choisir les programmes (
, , , ou ) en tournant le
bouton de sélection. Conrmez le programme souhaité en appuyant sur le
bouton de sélection.
8. Le temps de cuisson préréglé (qui dépend du programme) clignote. Vous
pouvez le modier en tournant le bouton de sélection ou le conrmer en
appuyant sur le même bouton.
Remarque : L’appareil dispose de deux programmes qui peuvent être réglés
séparément (
et ). Vous voulez régler ici la durée de cuisson que vous
désirez. Le dernier réglage utilisé reste enregistré.
9. Lancez la cuisson en appuyant sur la touche Départ
, l’écran afche .
Remarque : L’appareil dispose d’une fonction de maintien au chaud pour
que les aliments ne refroidissent pas à la n de la cuisson. Lorsque vous avez
appuyé sur la touche Départ
, clignote à l’écran. Appuyez à nouveau dans
les 3 secondes sur la touche Départ
, lorsque la touche de maintien au chaud
est activée, le symbole
s’allume. Sinon, l’appareil s’éteint automatiquement
à la n de la cuisson.
10. Vous pouvez voir à l’écran le temps de cuisson restant (fonction de compte à
rebours). Le compartiment dont le temps de cuisson est le plus court s’éteint
d’abord lorsque le compartiment avec le temps de cuisson le plus long a
atteint celui du plus court.
Attention : S’il y a trop peu d’eau dans le réservoir, un signal sonore retentit
pendant la cuisson et l’écran afche
. Conrmez le signal en appuyant
sur la touche Départ
. Remplissez d’eau froide au moins jusqu’au milieu du
26
repère. Vous pouvez le remplir au niveau des poignées du récipient collecteur
inférieur à l’aide d’un verre. Poursuivez la cuisson en appuyant sur la touche
Départ
.
11. L’appareil s’éteint automatiquement à la n de la cuisson ou la fonction de
maintien au chaud s’active. Un signal sonore retentit.
Remarque : Vous pouvez annuler à tout moment une cuisson en appuyant sur
la touche ON/OFF
, l’appareil s’éteint alors.
Attention, risque d’ébouillantage ! De la vapeur s’échappe lorsque vous retirez
le couvercle, les blocs de cuisson et les récipients collecteurs. Utilisez donc
toujours des maniques.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont des données approximatives qui dépendent de la taille,
de la consistance et de la quantité des ingrédients. Les portions par personne
indiquées ne sont que des indications.
Légumes-feuilles/fruits
1 portion 2 portions
Chou-eur 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Brocoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Haricots mange-tout 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Petits pois (frais et surgelés) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Haricots verts 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Poireau 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Poivron 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Champignons 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Pousses de soja 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asperges 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Épinard 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Maïs doux (boîte) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Maïs doux (surgelé) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomates 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Chou blanc 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Pois gourmands 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Légumes-racines
1 portion 2 portions
Potirons 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carottes 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Chou-rave 30 min. 100 g 35 min. 200 g
27
fr
Légumes-racines
1 portion 2 portions
Céleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Pommes de terre (jeunes) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Pommes de terre (fermes) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Maïs doux
(épis entiers)
30 min. 1 pièce
250 g
Oignons 20 min. 2 pièces 20 min. 4 pièces
Riz, pâtes
1 portion 2 portions
Riz parboiled 30 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Riz long grain blanc 30 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Riz basmati blanc 30 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Blé boulgour 20 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
27 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
17 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Pâtes 25 min. 75 g
+ eau
(doit
recouvrir
les pâtes)
30 min. 150 g
+ eau
(doit
recouvrir
les pâtes)
Viande, volaille, poisson 1 portion 2 portions
Blanc en poulet
(en let)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Magret de canard
(en let)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Filet de dindonneau 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Filet de porc 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Petites saucisses 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Morceaux de let de viande
(épais)
15 min. 125 g 15 min. 250 g
28
Viande, volaille, poisson 1 portion 2 portions
Morceaux de let de viande
(ns)
13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruits, œufs 1 portion 2 portions
Pommes 13 min. 1 pièces 15 min. 2 pièces
poires 20 min. 1 pièces 25 min. 2 pièces
Œufs (mollet) 9 min. 1 pièces 10 min. 2 pièces
Œufs (durs) 18 min. 1 pièces 20 min. 2 pièces
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon
humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Les récipients collecteurs, les récipients de cuisson, le tuyau de vapeur, le plat de
cuisson et le couvercle peuvent être nettoyés en toute facilité au lave-vaisselle.
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et inuencent la durée
de vie de l’appareil. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop
importante. Cette couche se laisse alors très difcilement enlever. Détartrez pour
cette raison régulièrement votre bouilloire.
Nous vous conseillons d’utiliser le détartrant bouilloire Cromargol®. Ce dernier
a été spécialement conçu pour le détartrage de bouilloires. Il est hautement
efcace, ne représente aucun danger pour les aliments et est neutre en goût et
en odeur. Par sa formule de soins spéciale avec 2 doubles additifs, le détartrant
bouilloire Cromargol® préserve les matériaux.
Vous pourrez en règle générale obtenir Cromargol® , là où vous avez acheté
l’appareil ou dans un commerce spécialisé de votre choix.
Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.
Avant l’utilisation, secouer la bouteille de Cromargol®. Verser une dose (100
ml) de détartrant bouilloire Cromargol® dans le réservoir et laisser agir
environ 5 minutes. Remplir ensuite l’appareil jusqu’au-dessus de la limite du
calcaire sur les parois avec de l’eau froide et laisser reposer durant 30 minutes.
Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide.
Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des
fabricants.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.
Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-
respect des prescriptions du détartrage.
29
fr
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière signicative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modications
30
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra
persona competente del settore, onde evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, ufci e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superci che si
possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento
l’apparecchio la temperatura delle superci riscaldanti resta molto alta
ancora per qualche tempo.
31
it
it
Prima dell‘uso
L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso.
Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la
pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna
responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di
cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su superci calde, ad esempio su piastre elettriche o simili o in
prossimità di amme libere, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superci sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
Attenzione, dall’apparecchio fuoriesce vapore! Non posizionare l’apparecchio sotto mobili delicati
(ad es. pensili).
Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Non
spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete.
Riempire il serbatoio con acqua fredda al massimo no al segno max.
Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
Decalcicare regolarmente l’apparecchio.
Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcicazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Utilizzo
Il WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E è un elettrodomestico ad elevata efcienza energetica che
occupa poco spazio.
Con questo apparecchio è possibile cuocere delicatamente alimenti come per es. verdure, carne, pesce
o riso.
Grazie alla funzione Easy Steam è possibile preparare cibi con tempi di cottura differenti
semplicemente premendo un tasto: saranno pronti contemporaneamente.
32
Pannello di comando
Simbolo/tasto Funzione
Tasto di accensione/spegnimento
Tasto di avvio
Selezione zona di cottura inferiore
Selezione zona di cottura superiore
Tempo residuo
Programma ortaggi a foglia e a frutto
Programma ortaggi a radice
Programma riso, pasta
,
Programmi personalizzabili
Funzione di mantenimento in caldo
Livello acqua scarso
Nota: Per motivi tecnici di stampa i simboli in corsivo sono stampati con colori
contrastanti.
Prima del primo utilizzo
Pulizia
Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione“.
Prima messa in servizio
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda di rubinetto. Riempire il
serbatoio almeno no alla metà del livello di riempimento, ma al massimo no
al segno max.
È consigliabile riempire sempre il serbatoio no al segno max.
Il segno del livello si trova sulla parete posteriore del serbatoio dell’acqua.
Nota: si devono applicare le barriere al vapore sui manici della base del
33
it
dispositivo che impediscono l’eccessivo surriscaldamento.
Al termine del processo rimuoverla nuovamente dal serbatoio in modo da
poter svuotare l’acqua residua usando i manici.
2. Posizionare il recipiente di raccolta inferiore con il tubo di passaggio per
il vapore e il recipiente di cottura inferiore sul serbatoio dell’acqua. Ora
posizionare il recipiente di raccolta superiore, il recipiente di cottura superiore
e il coperchio.
Nota: il sistema impilabile su guide assicura il corretto posizionamento dei
singoli componenti. Le aperture per la fuoriuscita del vapore dei recipienti di
cottura si trovano sempre sul retro dell’apparecchio.
Tra i singoli recipienti non devono esservi fessure, altrimenti per cortesia
controllare se tutti i componenti sono stati impilati nella sequenza corretta e
nella giusta posizione.
3. Quando si utilizza un solo recipiente di cottura inserire solo il recipiente di
raccolta inferiore, il recipiente di cottura inferiore senza tubo di passaggio per
il vapore e il coperchio.
Ora selezionare solo un programma per il recipiente di cottura inferiore
.
4. Inserire gli alimenti da cuocere.
Fare attenzione a inserire possibilmente nello stesso recipiente di cottura
alimenti con lo stesso tempo di cottura.
Nota: se si desidera cuocere alimenti diversi nello stesso recipiente di cottura
è possibile dividere il recipiente utilizzando la griglia divisoria. Il recipiente di
cottura può essere diviso a metà, in 2/3 e in 1/3.
Nota: per la preparazione di riso, pasta o alimenti marinati/speziati utilizzare il
recipiente di cottura Cromargan®.
5. Inserire la spina elettrica nella presa di corrente, l’apparecchio emette un
segnale acustico.
6. Impostare il relativo programma oppure la durata della cottura per il
recipiente di cottura superiore (
) o inferiore ( ).
Dopo aver premuto il tasto
o nel pannello di comando compare il
programma selezionato con il tempo di cottura preimpostato.
7. È possibile selezionare i programmi (
, , , o ) ruotando la manopola
di selezione. Confermare il programma desiderato premendo la manopola di
selezione.
8. Il tempo di cottura preimpostato (in relazione al programma) lampeggia.
Ruotando la manopola di selezione è possibile modicare manualmente il
tempo di cottura e confermarlo premendo la manopola di selezione.
Nota: l’apparecchio dispone di due programmi impostabili individualmente (
e ) che consentono l’impostazione personalizzata del tempo di cottura.
L’ultima impostazione utilizzata resta in memoria.
9. Avviare il processo di cottura premendo il tasto start
, nel display compare .
Nota: l’apparecchio dispone di una funzione di mantenimento in caldo per
tenere in caldo gli alimenti dopo la cottura. Dopo aver premuto il tasto start
nel display lampeggia . Se entro 3 secondi viene premuto nuovamente il
tasto start
, si attiva la funzione di mantenimento in caldo, il simbolo si
illumina. Diversamente l’apparecchio si spegne automaticamente al termine
del processo di cottura.
10. Sul display è riconoscibile il tempo di cottura rimanente (funzione countdown).
Il contenitore con il tempo di cottura inferiore si accende solo quando il
34
contenitore con il tempo di cottura maggiore ha raggiunto il livello del
contenitore con il tempo di cottura inferiore.
Attenzione: quando il serbatoio dell’acqua contiene una quantità d’acqua
insufciente, durante la cottura viene emesso un segnale acustico e nel
display compare
. Confermare il segnale premendo il tasto start . Versare
l’acqua fredda almeno no alla metà del livello di riempimento. Aggiungere
acqua fredda utilizzando un bicchiere e versandola nelle impugnature del
recipiente di raccolta inferiore. Riavviare il processo di cottura premendo il
tasto start
.
11. Al termine della cottura l’apparecchio si spegne automaticamente oppure
si attiva la funzione di mantenimento in caldo. Viene emesso un segnale
acustico.
Nota: in qualsiasi momento è possibile interrompere il processo di cottura
premendo il tasto di accensione/spegnimento
, l’apparecchio si spegne.
Attenzione, pericolo di ustioni: Quando si solleva il coperchio dei recipienti di
cottura e di raccolta fuoriesce vapore! Utilizzare quindi le presine.
Tempi di cottura
I tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla dimensione, dalla consistenza
e dalla quantità degli alimenti. I dati sulle porzioni a persona sono solo indicativi.
Ortaggi a foglia/a frutto
1 porzione 2 porzioni
Rosette di cavolore 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Fagiolini 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Piselli (freschi e surgelati) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Fagioli verdi 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Porro 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Peperoni 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Funghi 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Germogli di soia 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparagi 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Spinaci 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Mais dolce (in scatola) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Mais dolce (surgelato) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Pomodori 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Cavolo bianco 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Zucchini 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Taccole 13 min. 50 g 13 min. 100 g
35
it
Ortaggi a radice
1 porzione 2 porzioni
Zucca 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carote 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Cavolo rapa 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Sedano 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Patate (novelle) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Patate (vecchie) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Mais dolce
(pannocchia intera)
30 min. 1 pezzo
250 g
Cipolle 20 min. 2 pezzi 20 min. 4 pezzi
Riso, pasta
1 porzione 2 porzioni
Riso Parboiled 30 min. 75 g
+ 150 ml
di acqua
30 min. 150 g
+ 300 ml
di acqua
Riso bianco a chicco lungo 30 min. 75 g
+ 150 ml
di acqua
30 min. 150 g
+ 300 ml
di acqua
Riso Basmati bianco 30 min. 75 g
+ 150 ml
di acqua
30 min. 150 g
+ 300 ml
di acqua
Bulgur 20 min. 75 g
+ 150 ml
di acqua
27 min. 150 g
+ 300 ml
di acqua
Cuscus 15 min. 75 g
+ 150 ml
di acqua
17 min. 150 g
+ 300 ml
di acqua
Pasta 25 min. 75 g
+ acqua
(deve
coprire la
pasta)
30 min. 150 g
+ acqua
(deve
coprire la
pasta)
Carne, pollame, pesce 1 porzione 2 porzioni
Petto di pollo
(letti)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Petto d'anatra
(letto)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Filetto di tacchino 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Filetto di maiale 20 min. 80 g 20 min. 160 g
36
Carne, pollame, pesce 1 porzione 2 porzioni
Würstel 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Filetto di pesce in pezzi
(spessi)
15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filetto di pesce in pezzi
(sottili)
13 min. 100 g 13 min. 200 g
Frutta, uova 1 porzione 2 porzioni
Mele 13 min. 1 pezzo 15 min. 2 pezzi
pere 20 min. 1 pezzo 25 min. 2 pezzi
Uova (alla coque) 9 min. 1 pezzo 10 min. 2 pezzi
Uova (sode) 18 min. 1 pezzo 20 min. 2 pezzi
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì stronarlo dall’esterno solo con
un panno umido, a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente
asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
I recipienti di raccolta, i recipienti di cottura, il tubo per il vapore, il recipiente
di cottura per riso/pasta e il coperchio possono essere lavati comodamente in
lavastoviglie.
Decalcicazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata
dell’apparecchio. L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è
troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difcile da rimuovere. Pertanto,
decalcicare regolarmente.
Si consiglia il decalcicante per bollitori Cromargol®. È stato appositamente
sviluppato per la decalcicazione di bollitori ed è altamente efcace, sicuro per
uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula protettiva con 2
doppi additivi il decalcicante per bollitori Cromargol® è inoltre molto delicato
sul materiale.
Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei
negozi specializzati.
Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcicazione e lasciarlo
raffreddare.
Prima dell’uso agitare la bottiglia di Cromargol®. Versare una porzione (100
ml) di decalcicante per bollitori Cromargol® nel serbatoio dell’acqua e
lasciare agire per ca. 5 minuti. Riempire quindi l’apparecchio con acqua di
rubinetto fredda no al bordo di calcare sulla parete e lasciar riposare per 30
minuti.
In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto
fredda.
37
it
Per l’utilizzo di altri decalcicanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai
rispettivi produttori.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcicazione.
Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decal-
cicazione decade ogni garanzia.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla ne del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo signicativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modiche
38
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo
utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su
uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del
aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
vigilancia.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia,
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
No lo sumerja en agua.
Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualicado para evitar cualquier
peligro.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otros ámbitos
comerciales;
en ncas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial.
Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las supercies
de contacto pueden calentarse mucho. Las supercies calientes
mantienen durante un tiempo su temperatura incluso después de
apagarse el aparato.
39
es
es
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el n para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de
instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos
responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 900 W
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes alados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No trasporte el aparato agarrado por el cable.
No coloque el aparato sobre supercies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
No lo ponga sobre supercies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Atención, sale vapor del aparato! No coloque el aparato debajo de un mueble sensible (p. ej.,
armarios de colgar).
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el aparato
mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
Llene el depósito de agua máximo hasta la marca max con agua fría.
Cuando el aparato no se utiliza, desconecte el conector de red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
El aparato o el cable de red están dañados,
Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Descalcifíquelo regularmente.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcicación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En esos
casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
Utilización
El WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E es un aparato de cocina con una alta eciencia energética y que,
además, ocupa poco espacio.
El aparato le permite cocer sanamente alimentos tales como verduras, carne, pescado o arroz.
Gracias a la función Easy Steam, con solo pulsar un botón usted puede cocer alimentos con diferentes
tiempos de cocción, éstos estarán listos al mismo tiempo.
40
Panel de control
Símbolo/tecla Función
Tecla de encendido/apagado
Tecla de inicio
Selección de espacio de cocción
inferior
Selección de espacio de cocción
superior
Tiempo restante
Programa de verduras y hortalizas
Programa de tubérculos
Programa de arroz y pasta
,
Programas de ajuste individual
Función de mantenimiento del calor
Falta agua
Indicación: Por motivos técnicos los símbolos en el texto tienen una impresión en
color inverso.
Antes del primer uso
Limpieza
Limpie el aparato antes de usarlo según se describe en el capítulo “Limpieza y
cuidados”.
Puesta en funcionamiento
1. Llene el depósito de agua con agua fría del grifo. Agregue agua por lo
menos hasta la mitad de llenado, pero como máximo hasta la marca max.
Recomendamos que siempre agregue agua hasta la marca max.
Las marcas se encuentran en la pared trasera del depósito de agua.
Nota: En las asas de la base del aparato debe insertarse un bloqueo de vapor,
41
es
que evita que las asas se calienten demasiado.
Una vez que nalice de usar el aparato, quite el bloqueo del depósito de agua
para poder vaciar el agua restante a través de las asas.
2. Coloque la bandeja receptora inferior con el tubo de vapor y el espacio de
cocción inferior sobre el depósito de agua. Ahora puede colocar la bandeja
receptora superior, el espacio de cocción superior y la tapa.
Indicación: El sistema de apilado con guías asegura que los componentes
individuales queden correctamente colocados. Los oricios de salida de vapor
de las bandejas de cocción siempre se encuentran en la parte posterior del
aparato.
Entre las bandejas individuales y los espacios de cocción no debe haber ningún
espacio libre, de lo contrario compruebe que los componentes hayan sido
colocados en el orden correcto.
3. Si se utiliza un solo espacio de cocción, coloque únicamente la bandeja
receptora inferior, el espacio de cocción inferior sin tubo de vapor y la tapa.
Seleccione solo un programa para el espacio de cocción inferior
.
4. Coloque los ingredientes en el espacio de cocción.
Asegúrese de colocar dentro de lo posible ingredientes con el mismo tiempo
de cocción en el mismo espacio de cocción.
Indicación: Si desea preparar dos ingredientes diferentes en un espacio de
cocción, puede dividir el espacio de cocción con la rejilla separadora. Puede
dividir el espacio de cocción por la mitad o distribuirlo en 2/3 y 1/3.
Indicación: Utilice la bandeja de cocción de Cromargan® si desea preparar
arroz, pasta o alimentos marinados/condimentados.
5. Enchufe el aparato a un toma corriente, se escucha una señal acústica.
6. Seleccione el programa o el tiempo de cocción correspondiente para el espacio
de cocción superior (
) o inferior ( ).
Después de pulsar la tecla
o , en el cuadro de mando aparece el
programa seleccionado actualmente con el tiempo de cocción precongurado.
7. Puede seleccionar los programas (
, , , o ) girando la perilla de
selección. Conrme el programa deseado pulsando la perilla de selección.
8. El tiempo de cocción precongurado (dependiente del programa) parpadea en
la pantalla. Se puede modicar manualmente girando la perilla de selección y
conrmar pulsando la misma perilla.
Indicación: El aparato dispone de dos programas de ajuste individual (
y
). Aquí puede ajustar personalmente el tiempo de cocción deseado. El ajuste
utilizado por última vez queda guardado.
9. Pulse la tecla de inicio
para comenzar el proceso de cocción, en la pantalla
aparece el mensaje
.
Indicación: El aparato cuenta con una función de mantenimiento del calor
para conservar la temperatura de los alimentos después de su cocción. Después
de pulsar la tecla de inicio
, en la pantalla parpadea el mensaje . Si pulsa
nuevamente la tecla de inicio
durante un espacio de 3 segundos se activa
la función de mantenimiento del calor y se ilumina el símbolo
. De lo
contrario, el aparato se apaga automáticamente una vez nalizada la cocción.
10. En la pantalla se muestra el tiempo de cocción aún restante (función
Countdown). La cámara con el tiempo de cocción más corto se conecta
cuando la cámara con el tiempo de cocción más largo ha alcanzado el tiempo
más corto.
42
Atención: Si no hay agua suciente en el depósito de agua, durante el proceso
de cocción se escucha una señal acústica y en la pantalla aparece el mensaje
. Conrme la señal pulsando la tecla de inicio . Agregue agua fría como
mínimo hasta la mitad de llenado. Ésta se puede añadir con un vaso a través
de las asas de la bandeja receptora inferior. Pulse la tecla de inicio
para
proseguir el proceso de cocción.
11. El aparato se apaga automáticamente después del proceso de cocción o bien
se activa la función de mantenimiento del calor. Se emite una señal acústica.
Indicación: El proceso de cocción se puede interrumpir en cualquier momento
pulsando la tecla de encendido/apagado
, el aparato se apaga.
Atención, peligro de quemaduras: Al retirar la tapa, sale aire caliente por los
complementos de cocción y la bandeja receptora. Utilice por tanto siempre
manoplas.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción son aproximados y dependen del tamaño, la consistencia y
la cantidad de los ingredientes. Las porciones indicadas por persona son única-
mente valores orientativos.
Verduras/hortalizas
1 porción 2 porciones
Cogollos de colior 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Brócoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Judías verdes 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Guisantes (frescos o
congelados)
10 min. 60 g 10 min. 120 g
Alubias verdes 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Puerro 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Pimiento 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Setas 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Brotes de soja 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Espárragos 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Espinaca 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Maíz dulce (lata) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Maíz dulce (congelado) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomates 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Repollo 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Berenjenas 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Tirabeques 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Tubérculos
1 porción 2 porciones
Calabaza 15 min. 100 g 15 min. 200 g
43
es
Tubérculos
1 porción 2 porciones
Zanahorias 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Colinabo 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Apio 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Patatas (frescas) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Patatas (maduras) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Maíz dulce
(mazorcas completas)
30 min. 1 pieza
250 g
Cebollas 20 min. 2 piezas 20 min. 4 piezas
Arroz, pasta
1 porción 2 porciones
Arroz vaporizado 30 min. 75 g
+ 150 ml
de agua
30 min. 150 g
+ 300 ml
de agua
Arroz de grano largo 30 min. 75 g
+ 150 ml
de agua
30 min. 150 g
+ 300 ml
de agua
Arroz basmati blanco 30 min. 75 g
+ 150 ml
de agua
30 min. 150 g
+ 300 ml
de agua
Trigo bulgur 20 min. 75 g
+ 150 ml
de agua
27 min. 150 g
+ 300 ml
de agua
Cuscús 15 min. 75 g
+ 150 ml
de agua
17 min. 150 g
+ 300 ml
de agua
Pasta 25 min. 75 g
+ agua
(se debe
cubrir la
pasta)
30 min. 150 g
+ agua
(se debe
cubrir la
pasta)
Carne, aves, pescado 1 porción 2 porciones
Pechuga de pollo
(leteada)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Pechuga de pato
(leteada)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Pechuga de pavo 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Filete de cerdo 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Salchichas 10 min. 170 g 10 min. 340 g
44
Carne, aves, pescado 1 porción 2 porciones
Filetes de pescado
(gruesos)
15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filetes de pescado (nos) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruta, huevos 1 porción 2 porciones
Manzanas 13 min. 1 piezas 15 min. 2 piezas
de peras 20 min. 1 piezas 25 min. 2 piezas
Huevos (blandos) 9 min. 1 piezas 10 min. 2 piezas
Huevos (duros) 18 min. 1 piezas 20 min. 2 piezas
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y
algo de detergente, aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Las bandejas receptoras, los recipientes de cocción, el tubo de vapor, la bandeja de
cocción y la tapa se pueden lavar fácilmente en el lavavajillas.
Descalcicar
Las deposiciones de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil
del aparato. Cuando tiene una gran capa de cal, el aparato se desconecta antes de
tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que está muy adherida. Por eso, le sugerimos
que descalcique el aparato regularmente.
Le recomendamos que utilice el descalcicador de hervidores Cromargol®.
Ha sido especialmente diseñado para descalcicar hervidores y es un producto
altamente eciente que no contamina los alimentos y es de sabor neutro e
inodoro. Además, gracias a su fórmula de cuidado especial con 2 aditivos dobles,
el descalcicador de hervidores Cromargol® no daña el material.
Por lo general podrá adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que adquirió el
aparato o en un comercio especializado.
Para descalcicar el aparato, desconéctelo primero y déjelo enfriar.
Antes de utilizar el producto sacuda la botella de Cromargol®. Vierta una
porción (100 ml) de descalcicador de hervidores Cromargol® en el depósito
de agua y déjelo actuar aprox. 5 minutos. Llene el aparato con agua del grifo
por encima del borde de cal y déjelo así 30 minutos.
Seguidamente, vacíelo y lávelo con agua fría del grifo.
Cuando utilice otros descalcicadores, aplíquelos y dosifíquelos según las
instrucciones del fabricante.
No caliente la solución mientras esté descalcicando.
Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicacio-
nes de descalcicación.
45
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al nalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro n aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar especíco donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
Sujeto a modicaciones
46
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jongeren dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag
deze alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwaliceerde persoon worden vervangen. Dit om enig
risico op gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
47
nl
nl
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt,
het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u
de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de
gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 900 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen op een volgens de voorschriften geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de buurt van de open gasvlam,
de behuizing kan daardoor smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
Let op, hete stoom ontsnapt uit het apparaat! Plaats het apparaat niet onder gevoelige meubels
(bijv. hangkasten)
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Trek
tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
Vul het waterreservoir ten hoogste tot de markering max met koud water.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, dient de stekker uit het stopcontact genomen te
worden.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
De WMF KEUKENmini’s® WMF Vitalis E is een plaatsbesparend en energie-efciënt keukenapparaat.
U kunt met het apparaat levensmiddelen zoals groente, vlees, vis of raad zachtjes garen.
Dankzij de Easy Steam functie kunt u levensmiddelen met verschillende gaartijden met een knopdruk
garen. Deze worden dan gelijktijdig klaar.
48
Bedieningspaneel
Symbool/Knop Functie
Aan/uit-knop
Startknop
Selectie onderste gaarruimte
Selectie bovenste gaarruimte
Resterende looptijd
Programma blad- en vruchtgroenten
Programma kruidengroenten
Programma rijst, pasta
,
individueel instelbare programma's
Warmhoudfunctie
Watertekort
Opmerking: Om druktechnische redenen worden de symbolen in de lopende tekst
met een inverse kleur weergegeven.
Vóór het eerste gebruik
Reiniging
Reinig het apparaat vóór gebruik, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
In gebruik nemen
1. Vul het waterreservoir met koud leidingwater. Vul het water minstens tot de
helft van de maximale vulhoeveelheid, maar nooit meer dan tot de max-
markering.
We raden aan om het water altijd tot aan de max-markering te vullen.
U vindt de markeringen op de achterwand van het waterreservoir.
Aanwijzing: Aan de handgrepen aan de onderkant van het apparaat kunt u
49
nl
een dampscherm aanbrengen. Zo worden de grepen niet te sterk verhit.
Neem het dampscherm na beëindiging weer uit het waterreservoir, houd het
apparaat aan de grepen vast en giet het resterende water weg.
2. Plaats de onderste opvangschaal met de stoombuis en de onderste gaarruimte
op het waterreservoir. Nu kunt u de bovenste opvangschaal, de bovenste
gaarruimte en het deksel aanbrengen.
Aanwijzing: Het geleide stapelsysteem zorgt ervoor dat de individuele
bestanddelen correct worden aangebracht. De stoomuitlaatopeningen van de
gaarschalen bevinden zich altijd aan de achterzijde van het apparaat.
Er mogen tussen de individuele schalen en de gaarruimtes geen spleten te
zien zijn. Controleer anders of alle onderdelen in de juiste volgorde en op de
correcte manier zijn aangebracht.
3. Bij gebruik van slechts een gaarruimte, brengt u alleen de onderste
opvangschaal, de onderste gaarruimte zonder stoombuis en het deksel aan.
Selecteer maar een programma voor de onderste gaarruimte
.
4. Vul de ingrediënten in de gaarruimte.
Probeer indien mogelijk ingrediënten met dezelfde gaartijd in dezelfde
gaarruimte te leggen.
Aanwijzing: Als u twee verschillende ingrediënten in een gaarruimte wilt
bereiden, kunt u de gaarruimte met het scheidingsrooster onderverdelen. U
kunt de gaarruimte halveren of in 2/3 en 1/3 verdelen.
Aanwijzing: Gebruik de Cromargan® gaarschaal als u rijst, noedels,
gemarineerde/gekruide levensmiddelen wilt bereiden.
5. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Er weerklinkt een akoestisch
signaal.
6. Zet voor de bovenste (
) of onderste gaarruimte ( ) het overeenkomstige
programma of de gaarduur in.
Na het indrukken van de knop
of verschijnt op het bedienpaneel het
actueel geselecteerde programma met de vooraf ingestelde gaartijd.
7. U kunt de programma’s (
, , , of ) kiezen door de selectieknop
te draaien. Bevestig het geewenste programma door de selectieknop in te
drukken.
8. De vooraf ingestelde gaartijd (afhankelijk van het programma) knippert. U
kunt deze handmatig wijzigen door de selectieknop te draaien en bevestigen
door de selectieknop in te drukken.
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over twee individueel instelbare
programma’s (
en ). Hier kunt u zelf de gewenste gaartijd instellen. De
laatst gebruikte instelling blijft bewaard.
9. Start de gaarprocedure door het indrukken van de startknop
, op het display
verschijnt
.
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie om de
levensmiddelen na het garen warm te houden. Na het indrukken van de
startknop
knippert op het display . Als u binnen de 3 seconden nogmaals
op de startknop
drukt, wordt de warmhoudfunctie geactiveerd, het symbool
brandt. Anders schakelt het apparaat na beëindiging van het garen
automatisch uit.
10. Op het display ziet u de nog resterende gaartijd (countdown-functie).
De kamer met de korte kooktijd wordt pas ingeschakeld als de kamer met de
langere kooktijd, de korte kooktijd heeft bereikt.
50
Let op: Als er te weinig water in het waterreservoir aanwezig is, hoort u
tijdens het gaarproces een akoestisch signaal en op het display verschijnt
.
Bevestig het signaal door op de startknop
Vul met koud water, minimaal tot
de helft van de max. vulhoeveelheid. U kunt dit doen door bij de handgrepen
van de onderste opvangschaal, met een beker bij te vullen. U kunt het
gaarproces voortzetten door op de startknop
te drukken.
11. Het apparaat schakelt na het gaarproces automatisch uit of de
warmhoudfunctie wordt geactiveerd. U hoort een akoestisch signaal.
Aanwijzing: U kunt het gaarproces altijd onderbreken door op de Aan/uit-
knop
te drukken, het apparaat schakelt uit.
Let op, gevaar voor brandwonden: Bij het afnemen van het deksel, de
gaarbakken en opvangschalen zal hete stoom vrijkomen! Gebruik daarom
altijd pannenlappen.
Gaartijden
De gaartijden zijn benaderende waarden en zijn afhankelijk van de grootte,
de consistentie en de hoeveelheid van de ingrediënten. De portiegegevens per
persoon zijn slechts richtwaarden.
Blad-/vruchtgroenten 1 portie 2 porties
Bloemkoolroostjes 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Breekbonen 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Erweten (vers en DK) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Groene bonen 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Prei 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Paprika 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Paddenstoelen 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Sojascheuten 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asperges 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Spinazie 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Zoete mais (blik) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Zoete mais (DK) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomaten 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Witte kool 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Suikererwten 13 min. 50 g 13 min. 100 g
51
nl
Wortelgroenten
1 portie 2 porties
Pompoen 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Wortels 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Koolrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Selderij 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Aardappelen (jong) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Aardappelen (oud) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Zoete mais
(hele kolven)
30 min. 1 stuk
250 g
Uien 20 min. 2 stuks 20 min. 4 stuks
Rijst, pasta
1 portie 2 porties
Parboiled rijst 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Witte langkorrelige rijst 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Witte basmatirijst 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Bulgurtarwe 20 min. 75 g
+ 150 ml
water
27 min. 150 g
+ 300 ml
water
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
water
17 min. 150 g
+ 300 ml
water
Pasta 25 min. 75 g
+ water
(moet
pasta
bedekken)
30 min. 150 g
+ water
(moet
pasta
bedekken)
Vlees, gevogelte, vis 1 portie 2 porties
Kippeborst
(geleerd)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Eendeborst
(geleerd)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Kalkoenlet 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Varkenslet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
52
Vlees, gevogelte, vis 1 portie 2 porties
Worstjes 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Stukken vislet (dik) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Stukken vislet (dun) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruit, eieren 1 portie 2 porties
Appel 13 min. 1 stuk 15 min. 2 stuks
peren 20 min. 1 stuk 25 min. 2 stuks
Eieren (zacht gekookt) 9 min. 1 stuk 10 min. 2 stuk
Eieren (hard gekookt) 18 min. 1 stuk 20 min. 2 stuk
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een
vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
De opvangschalen, gaarreservoirs, stoombuis, gaarschalen en deksels kunnen
gewoon in de vaatwasmachine worden gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De
kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom
regelmatig.
Wij adviseren het gebruik van de Cromargol® waterkokerontkalker. Deze is
speciaal ontwikkeld voor het ontkalken van waterkokers, uiterst effectief, geschikt
voor voedingsmiddelen en neutraal voor wat betreft geur en smaak. Op basis
van de speciale verzorgende formule met 2 dubbele additieven is de Cromargol®
waterkoker-ontkalker bovendien uiterst materiaalvriendelijk.
U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat hebt
gekocht, of bij een geselecteerde speciaalzaak.
Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en
laat het afkoelen.
Voor het gebruik de es Cromargol® goed schudden. Een deel (100 ml)
Cromargol® waterkoker-ontkalker in het waterreservoir gieten en ca. 5
minuten laten inwerken. Daarna het apparaat met koud kraanwater tot boven
de kalkrand op de wand van de waterkoker vullen en 30 minuten laten staan.
Giet daarna de koker leeg, vervolgens grondig uitspoelen met kraanwater.
Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld door
de betreffende fabrikant.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.
Let op, wanneer de instructies voor het ontkalken niet in acht worden genomen,
vervalt de garantie.
53
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van de levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid. Het dient afgegeven te worden bij een
inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik, e.e.a. volgens de markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Neem contact op met de gemeentelijke instantie over het verantwoordelijke
afvalverzamelstation.
Wijzigingen voorbehouden
54
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares
utilgængeligt for børn under 8 år.
Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk,
sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller
viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat
ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende
kvaliceret person for at undgå fare.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
OBS, risiko for forbrænding: Overaden kan blive meget varm. Også
når apparatet er slukket, forbliver varmeaderne varme i lang tid.
55
da
da
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor
brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til
efterfølgende brugere.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasamme, idet det kan smelte.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overader. Overaderne kan beskadiges af vandsprøjt.
Forsigtigt, der kommer damp ud af apparatet! Stil ikke apparatet under følsomme møbler (f.eks.
hængeskabe).
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Flyt ikke
apparatet under drift og træk det ikke med elledningen.
Vandbeholderen må højst fyldes op til max-mærket med koldt vand.
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af
afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantiydelser bortfalder ligeledes i disse tilfælde.
Anvendelse
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E er en pladsbesparende og energieffektiv køkkenmaskine.
Du kan tilberede fødevarer som grønsager, kød, sk eller ris med dette apparat på skånsom vis.
Med Easy Steam-funktionen kan du tilberede fødevarer med forskellige tilberedningstider med tryk på
én knap, så de er færdige samtidig.
56
Betjeningspanel
Symbol/knap Funktion
Tænd-/slukknap
Startknap
Valg af nederste tilberedningsbeholder
Valg af øverste tilberedningsbeholder
Resterende tid
Program bladgrønt og grønsagsfrug-
ter
Program rodfrugter
Program ris, pasta
,
individuelt indstillelige programmer
Varmholdningsfunktion
Vandmangel
Bemærk: Af tryktekniske grunde er symbolerne i den kontinuerlige tekst trykt
farvemæssigt inverteret.
Før første brug
Rengøring
Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
Ibrugtagning
1. Fyld vandbeholderen med koldt postevand. Hæld mindst vand på til den halve
påfyldningsmængde, men højest til max-mærket.
Vi anbefaler altid at påfylde vand op til max-markeringen.
Du nder markeringerne på bagsiden af vandbeholderen.
Bemærk: Stik dampspærrerne ind ved apparatets håndtag. De forhindrer, at
håndtagene bliver meget varme.
57
da
Fjern dampspærren fra vandbeholderen efter endt brug, så du kan hælde
resten af vandet ud gennem håndtagene.
2. Placer den nederste drypskål med damprøret og den nederste
tilberedningsbeholder på vandbeholderen. Nu kan du sætte den øverste
drypskål, den øverste tilberedningsbeholder og låget på.
Bemærk: Stabelsystemets føringer sikrer, at hver enkelt del bliver sat korrekt
på. Tilberedningsbeholdernes dampudgange sidder altid på bagsiden af
apparatet.
Der må ikke være mellemrum mellem de enkelte skåle, tilberedningsbeholdere.
Kontroller, om delene er sat korrekt på i den rigtige rækkefølge, hvis der er
mellemrum.
3. Sæt kun den nederste drypskål, den nederste tilberedningsbeholder uden
damprør og låget på, hvis du kun bruger én tilberedningsbeholder.
Vælg kun et program til den nederste tilberedningsbeholder
.
4. Fyld ingredienserne i tilberedningsbeholderen.
Sørg for så vidt muligt at lægge ingredienser med samme tilberedningstid i
den samme tilberedningsbeholder.
Bemærk: Hvis du vil tilberede to forskellige ingredienser i én
tilberedningsbeholder, kan du opdele tilberedningsbeholderen med
skillegitteret. Tilberedningsbeholderen kan halveres eller deles op i en 2/3 og
en 1/3.
Bemærk: Brug Cromargan®-tilberedningsskålen til tilberedning af ris, nudler
samt marinerede/krydrede fødevarer.
5. Slut apparatet til en stikkontakt, apparatet afgiver en signallyd.
6. Vælg det ønskede program/den ønskede tilberedningstid for den øverste (
)
og den nederste tilberedningsbeholder (
).
Tryk på knappen
eller . Derefter vises det valgte program og den
forindstillede tilberedningstid på betjeningspanelet.
7. Du kan vælge programmerne (
, , , eller ) ved at dreje
vælgerknappen. Bekræft det ønskede program ved at trykke på
vælgerknappen.
8. Den forindstillede tilberedningstid (programafhængig) blinker. Du kan ændre
tilberedningstiden manuelt ved at dreje vælgerknappen og derefter trykke på
vælgerknappen.
Bemærk: Apparatet har to individuelt indstillelige programmer (
og ).
Her kan du selv indstille den ønskede tilberedningstid. Den sidst anvendte
indstilling gemmes.
9. Start tilberedningen ved at trykke på startknappen
, i displayet vises .
Bemærk: Apparatet har en varmholdningsfunktion, der holder fødevarerne
varme efter tilberedningen. Tryk på startknappen,
i displayet blinker
. Tryk igen på startknappen inden for 3 sekunder for at aktivere
varmholdningsfunktionen, symbolet
lyser. Ellers slukker apparatet
automatisk efter endt tilberedning.
10. I displayet kan du se den resterende tilberedningstid (nedtællingsfunktion).
Kammeret med kortere tilberedningstid aktiveres først, når kammeret med den
længere tilberedningstid har nået den for den kortere.
Vigtigt: Hvis der er for lidt vand i vandbeholderen, udløses et advarselssignal
under tilberedningen, og
vises i displayet. Bekræft signalet ved at trykke på
startknappen
. Hæld mindst koldt vand på til den halve påfyldningsmængde.
58
Det kan hældes på med et bæger ved grebene på den nederste drypskål.
Fortsæt dampkogningen ved at trykke på startknappen
.
11. Efter endt tilberedning slukker apparatet automatisk, og
varmholdningsfunktionen bliver aktiveret, hvis det er valgt. Der lyder et
akustisk signal.
Bemærk: Du kan til enhver tid afbryde tilberedningen ved at trykke på tænd-/
slukknappen
, apparatet slukker.
Fare for forbrænding: Når du taget låget af for at tage maden op, kan der
strømme varm damp ud!
Tilberedningstider
Tilberedningstiderne er vejledende og afhænger af ingrediensernes størrelse,
konsistens og mængde. Portionsangivelser pr. person er kun vejledende.
Bladgrønt/grønsags-
frugter
1 portion 2 portioner
Blomkålsbuketter 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Snitbønner 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Ærter (friske og frosne) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Grønne bønner 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Porrer 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Peberfrugt 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Svampe 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Bønnespirer 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparges 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Spinat 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Søde majs (dåse) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Søde majs (frost) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomater 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Hvidkål 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Squash 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sukkerærter 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Rodfrugter
1 portion 2 portioner
Græskar 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Gulerødder 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Glaskål 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Selleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g
59
da
Rodfrugter
1 portion 2 portioner
Kartoer (nye) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Kartoer (gamle) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Sød majs
(majskolber)
30 min. 1 stk.
250 g
Løg 20 min. 2 stk. 20 min. 4 stk.
Ris, pasta
1 portion 2 portioner
Parboiled ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vand
30 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Hvid langkornede ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vand
30 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Hvide basmatiris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vand
30 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Bulgur 20 min. 75 g
+ 150 ml
vand
27 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
vand
17 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Pasta 25 min. 75 g
+ vand
(skal
dække
pastaen)
30 min. 150 g
+ vand
(skal
dække
pastaen)
Kød, fjerkræ, sk 1 portion 2 portioner
Kyllingebryst
(leteret)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Andebryst
(leteret)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Kalkunlet 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Svinemørbrad 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Pølser 10 min. 170 g 10 min. 340 g
60
Kød, fjerkræ, sk 1 portion 2 portioner
Fiskeleter (tykke) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Fiskeleter (tynde) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Frugt, æg 1 portion 2 portioner
Æbler 13 min. 1 stk. 15 min. 2 stk.
Pærer 20 min. 1 stk. 25 min. 2 stk.
Æg (blødkogt) 9 min. 1 stk. 10 min. 2 stk.
Æg (hårdkogt) 18 min. 1 stk. 20 min. 2 stk.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig
klud opvredet i mildt opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Drypskåle, tilberedningsbeholdere, damprør, tilberedningsskål og låg er lette at
rengøre i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Kalkaejringer medfører energitab og forkorter vandkogerens levetid. Den slår for
tidligt fra, hvis kalklaget er for tykt. Samtidig bliver kalklaget vanskeligt at fjerne.
Afkalk derfor regelmæssigt.
Vi anbefaler at bruge Cromargol® afkalker til vandkogere. Den er specielt
udviklet til afkalkning af vandkogere og er meget effektiv, sikker i forhold til
fødevarer samt smags- og lugtneutral. På grund af den særlige plejeformel med
2 dobbeltadditiver er Cromargol® afkalker til vandkogere herudover særdeles
skånsom for materialet.
Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte
forhandlere.
Afbryd strømmen til vandkogeren og lad den køle af før afkalkningen.
Ryst asken med Cromargol® før brug. Påfyld én portion (100 ml) Cromar-
gol® afkalkningsmiddel til vandkogere, og lad det virke i cirka 5 minutter.
Fyld derefter vandkogeren op med koldt vand fra hanen til op over kalkranden
på kedlens side og lad det stå i 30 minutter.
Hæld derefter vandet ud og skyl grundigt med koldt vand fra hanen.
Andre afkalkningsmidler doseres og anvendes efter producentens anvisninger.
Opløsningen må ikke opvarmes under afkalkningen.
Bemærk, at skader, der er forårsaget af manglende overholdelse af afkalkningsan-
visningen, ikke er dækket af garantien.
61
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald, men skal aeveres på et opsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Der tages forbehold for ændringer
62
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått
instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och
förstår de risker som nns.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de
inte övervakas och är över 8 år.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn under
8 år.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som nns.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar
som:
kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
jord- och lantbruksmiljö
hotell, motell och liknande anläggningar
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög. Även
efter att apparaten stängts av är värmeytorna varma i ytterligare en
stund.
63
sv
sv
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här nns anvisningar för användning, rengöring
och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare
till näste ägare.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 900W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Ledning och kontakt
måste vara torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Använd enbart hela förlängningssladdar.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
Maskinen får inte ställas på heta ytor såsom spisplattor och liknande och ej heller i närheten av
öppna gaslågor eftersom höljet då kan smälta.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
Observera att det strömmar ut ånga ur apparaten! Ställ inte apparaten under känsliga möbler (t.ex.
väggskåp).
Varning, apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När apparaten
används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
Fyll vattentanken högst upp till max-markeringen med kallt vatten.
Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller sladden är skadad.
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller
liknande.
I så fall ska apparaten lämnas på reparation.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Avkalka maskinen regelbundet.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
Användning
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E är en utrymmessnål och energieffektiv köksapparat.
Apparaten är avsedd för skonsam tillagning av livsmedel såsom grönsaker, kött, sk eller ris.
Tack vare funktionen Easy Steam kan livsmedel med skilda koktider tillagas med en enda
knapptryckning och då bli klara samtidigt.
64
kontrollpanel
Symbol/knapp Funktion
Strömbrytare
Starttangent
Val undre kokkärl
Val övre kokkärl
Återstående tid
Program för blad- och fruktgrönsaker
Program för rotfrukter
Program för ris, pasta
,
Individuellt justerbara program
Varmhållningsfunktion
Vattenbrist
OBS: Av trycktekniska skäl har symbolerna i den löpande texten inverterade
färger.
Före den första användningen
Rengöring
Rengör apparaten enligt kapitlet ”Rengöring och skötsel” innan du använder den
för första gången.
Användning
1. Fyll vattenbehållaren med kallt kranvatten. Fyll vattnet till minst halva
fyllmängden och till högstmax-markeringen.
Vi rekommenderar att vattnet alltid fylls till max-markeringen.
Markeringarna åternns på den bakre väggen av vattenbehållaren.
Viktigt: Stick in ångspärrarna vid handtagen längst ner på apparaten. Dessa
förhindrar att handtagen inte blir för varma.
65
sv
Ta bort detta från vattentanken i slutet, så att återstående vatten kan tömmas
med hjälp av handtagen.
2. Placera den undre droppskålen med ångröret och det undre kokkärlet på
vattentanken. Nu kan du stätta dit den övre droppskålen, det övre kokkärlet
och locket.
OBS: Det vägledda staplingssystemet säkerställer korrekt placering av de
enskilda komponenterna. Kokskålarnas ångutloppsöppningar åternns alltid
på apparatens baksida.
Det får inte föreligga något glapp mellan de enskilda skålarna och kokkärlen,
om så är fallet kontrollet att delarna är ditsatta i rätt ordningsföljd och på rätt
plats.
3. Vid användning av endast ett kokkärl, sätter du endast dit den undre
droppskålen, det undre kokkärlet utan ångrör och sedan på locket.
Välj bara ett program för det undre kokkärlet
.
4. Fyll kokkärlet med ingredienserna som ska tillagas.
Se till att du så långt som möjligt placerar ingredienser med samma
tillagningstid i samma kokkärl.
OBS: Om du vill tillaga två olika ingredienser i samma kokkärl, kan du dela upp
kokkärlet med skiljegallret. Kokkärlet kan delas i två halvor eller i 2/3 och 1/3.
OBS: Använd Cromargan® Kokkärl om du vill laga ris, pasta eller marinerade/
kryddade livsmedel.
5. När apparaten ansluts till en stickkontakt hörs en ljudsignal.
6. Ställ in önskat program för respektive övre (
) och undre kokkärl ( ) liksom
önskad tillagningstid.
När du trycker på knappen
eller visas det valda programmet med den
förinställda tillagningstiden i manöverpanelen.
7. Du kan välja mellan program (
, , , eller ) genom att vrida på
väljarvredet. Bekräfta önskat program genom att trycka på väljarvredet.
8. Den förinställda tillagningstiden (beroende på program) blinkar. Du kan ändra
tillagningstiden genom att vrida på väljarvredet och sedan bekärfta genom att
trycka på väljarvredet.
OBS: Enheten har två individuellt justerbara program (
och ). Här kan du
själv ställa in önskad tillagningstid. Den senast använda inställningen sparas.
9. Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen
, som visas på
displayen
.
OBS: Enheten har en varmhållningsfunktion för att hålla maten var efter
tillagningen. När du tryckt på startknappen
blinkar i displayenå.
Trycker du inom tre sekunder återigen på Start-knappen
, aktiveras
varmhållningsfunktionen och lampan
tänds. Annars stängs apparaten av
automatiskt efter avslutad tillagning.
10. På displayen visas återstående tillagningstid (nedräkningsfunktion). Kammaren
med kortare tillagningstid kopplas in först när kammaren med längre
tillagningstid har gått så lång tid att det som återstår motsvarar tiden för den
kortare kammaren.
OBS: Om det är för lite vatten i vattentanken, ljuder under tillagningen en
akustisk signal och displayen visar
. Bekräfta signalen genom att trycka på
startknappen
. Fyll på med kallt vatten till minst halva fyllmängden. Fyll
på vatten efterhand vid handtaget på den undre droppskålen med en kopp.
Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen
.
66
11. Apparaten stängs av automatiskt efter tillagningen om inte
varmhållningsfunktionen aktiveras. En akustisk signal hörs.
OBS: Du kan alltid avbryta tillagningsförloppet genom att trycka på
strömbrytare
och då stängs apparaten av.
Varning för brännskador: När locket, kokavsatserna och droppskålarna tas bort
strömmar det ut het ånga! Använd alltid grytlappar.
Tillagningstider
Tillagningstiderna är ungefärliga och beror på ingrediensernas storlek, konsistens
och mängd. Portionsuppgifterna per person är endast riktvärden.
Blad-/fruktgrönsaker
1 portion 2 portioner
Blomkålsstånd 30
minuter
100 g 30
minuter
200 g
Broccoli 20
minuter
60 g 20
minuter
120 g
Brytbönor 15
minuter
50 g 15
minuter
100 g
Örter (färska och frysta) 10
minuter
60 g 10
minuter
120 g
Gröna bönor 20
minuter
50 g 20
minuter
100 g
Lök 15
minuter
70 g 15
minuter
140 g
Paprika 15
minuter
80 g 15
minuter
160 g
Svamp 13
minuter
50 g 13
minuter
100 g
Böngroddar 20
minuter
100 g 20
minuter
200 g
Sparris 15
minuter
60 g 15
minuter
120 g
Spenat 15
minuter
60 g 15
minuter
120 g
Majskorn (burk) 12
minuter
80 g 15
minuter
160 g
Majskorn (frusna) 15
minuter
80 g 15
minuter
160 g
Tomater 10
minuter
120 g 13
minuter
240 g
Vitkål 15
minuter
50 g 15
minuter
100 g
Zucchini 15
minuter
60 g 15
minuter
120 g
67
sv
Blad-/fruktgrönsaker
1 portion 2 portioner
Sockerärtor 13
minuter
50 g 13
minuter
100 g
Rotfrukter
1 portion 2 portioner
Pumpa 15
minuter
100 g 15
minuter
200 g
Morötter 30
minuter
100 g 30
minuter
200 g
Kålrabbi 30
minuter
100 g 35
minuter
200 g
Selleri 20
minuter
100 g 20
minuter
200 g
Potatis (färsk) 23
minuter
180 g 25
minuter
350 g
Potatis (vinter) 30
minuter
180 g 30
minuter
350 g
Majs
(hel kolv)
30 min.
1 st 250 g
lök 20
minuter
2 stycken 20
minuter
4 stycken
Ris, Pasta
1 portion 2 portioner
Parboiled ris 30
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
30
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Vitt långkornigt ris 30
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
30
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Vitt basmatiris 30
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
30
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Bulgur 20
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
27
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Couscous 15
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
17
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
68
Ris, Pasta
1 portion 2 portioner
Pasta 25
minuter
75 g
+ vatten
(måste
täcka
pastan)
30
minuter
150 g
+ vatten
(måste
täcka
pastan)
Kött, fågel, sk 1 portion 2 portioner
Kycklingbröst
(léer)
18
minuter
150 g 20
minuter
300 g
Ankbröst
(léer)
18
minuter
150 g 20
minuter
300 g
Kalkonlé 11
minuter
100 g 15
minuter
200 g
Fläsklé 20
minuter
80 g 20
minuter
160 g
Korv 10
minuter
170 g 10
minuter
340 g
Fiskléer (tjocka) 15
minuter
125 g 15
minuter
250 g
Fiskléer (tunna) 13
minuter
100 g 13
minuter
200 g
Frukt, Ägg 1 portion 2 portioner
Äpple 13
minuter
1 stycken 15
minuter
2 stycken
Päron 20
minuter
1 stycken 25
minuter
2 stycken
Ägg (löskokt) 9
minuter
1 stycken 10
minuter
2 stycken
Ägg (hårdkokt) 18
minuter
1 stycken 20
minuter
2 stycken
69
sv
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite
diskmedel.
Använd inga starka och frätande rengöringsmedel.
Droppskål, kokbehållare, ångrör, kokkärl och lock lätt kan rengöras i diskmaskin.
Avkalkning
Kalkavlagringar resulterar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten.
Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket
svårt att få bort kalken. Avkalka därför regelbundet.
Vi rekommenderar att du använder Cromargol® vattenkokare-avkalknings-
medel. Denna har specialutvecklats för avkalkning av vattenkokare och är
mycket effektiv, livsmedelssäker samt smak- och doftneutral. Genom sin särskilt
varsamma formel med 2 dubbleltillsatser är Cromargol® vattenkokare avkalk-
ningsmedel dessutom särskilt materialkompatibelt.
Du hitta normalt Cromargol® där apparaten köptes eller hos utvalda återförsäl-
jare.
Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan du börjar med avkalkningen.
Skaka askan med Cromargol® före användning. Häll en dos (100 ml)
Cromargol® vattenkokare avkalkningsmedel i vattenbehållaren och låt stå i
ca 5 minuter. Fyll sedan apparaten med kallt vatten upp till kalkranden och låt
stå i 30 minuter.
Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten.
Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Hetta inte upp lösningen under avkalkningen.
Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
70
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä,
maatalousalueilla,
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin aikaa
sen jälkeen, kun laite on sammutettu.
71
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 900 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai avoimen kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Huomio, laitteesta haihtuu höyryä! Älä aseta laitetta herkkien huonekalujen (esim. seinään
kiinnitettyjen kaappien) alle.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä siirrä laitetta käytön aikana
tai irrota sen johtoa pistorasiasta.
Vesisäiliöön saa täyttää kylmää vettä enintään max-merkkiin saakka.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
Älä käytä laitetta ja irrota pistoke heti pistorasiasta, jos:
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä,
virheellisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta.
Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Käyt
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiökone.
Laitteella voidaan kypsentää hellävaraisesti ruoka-aineksia kuten vihanneksia, lihaa, kalaa tai riisiä.
Easy Steam -toiminnon ansiosta ruoka-aineksia voidaan kypsentää eri kypsennysajoilla napin
painalluksella ja ne valmistuvat tuolloin samanaikaisesti.
72
Käyttöpaneeli
Symboli/painike Toiminto
Painike päälle/pois
Käynnistyspainike
Alemman kypsennyskulhon valinta
Ylemmän kypsennyskulhon valinta
Jäljellä oleva käyntiaika
Lehti- ja hedelmävihannesohjelma
Juuresohjelma
Riisi-, pastaohjelma
,
Yksilöllisesti säädettävät ohjelmat
Lämpimänäpitotoiminto
Vedenpuute
Vinkki: Teknisistä syistä juoksevan tekstin värit tulostetaan käänteisinä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdistus
Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla
tavalla.
Käyttöönotto
1. Lisää vesisäiliöön kylmää hanavettä. Lisää vettä vähintään puoleen
täyttömäärään, mutta enintään max-merkkiin saakka.
Suosittelemme veden lisäämistä aina max-merkkiin saakka.
Merkit sijaitsevat vesisäiliön takaseinässä.
Vinkki: Laitteen rungon kahvoihin täytyy kiinnittää höyrysuojuksia, joka
ehkäisevät kahvojen liiallista kuumenemista.
Poista ne käytön jälkeen vesisäiliöstä, jotta jäljelle jäänyt vesi voidaan poistaa
73
kahvojen kautta.
2. Laita vesisäiliöön alempi keräysastia höyryputken kera ja alempi
kypsennyskulho. Sitten voit asettaa paikalleen ylemmän keräysastian,
ylemmän kypsennyskulhon ja kannen.
Vinkki: Ohjattu pinoamisjärjestelmä takaa yksittäisten rakenneosien
asettamisen paikalleen oikein. Kypsennyskulhojen höyrynpoistoaukot ovat
aina laitteen takapuolella.
Yksittäisten kulhojen, kypsennystilojen välillä ei saa olla rakoja. Jos näin on,
tarkasta, ovatko osat asetettuja paikalleen oikeassa järjestyksessä / oikein.
3. Vain yhtä kypsennyskulhoa käytettäessä aseta paikalleen vain alempi
keräysastia, alempi kypsennyskulho ilman höyryputkea ja kansi.
Valitse vain yksi ohjelma alempaa kypsennyskulhoa
varten.
4. Lisää ainekset kypsennyskulhoon.
Jos mahdollista, varmista, että laitat samaan kypsennyskulhoon ainekset, joilla
on sama kypsennysaika.
Vinkki: Jos haluat valmistaa yhdessä kypsennyskulhossa kahdenlaisia aineksia,
voit jakaa kypsennystilan välikeosalla. Voit puolittaa kypsennyskulhon tai jakaa
sen 2/3 ja 1/3.
Vinkki: Käytä Cromargan®-kypsennyskulhoa, kun haluat valmistaa riisiä,
nuudeleita tai marinoituja/maustettuja ruokia.
5. Liitä laite pistorasiaan, kuuluu merkkiääni.
6. Säädä ylemmälle (
) ja/tai alemmalle kypsennyskulholle ( ) sopiva ohjelma
tai kesto.
Paina painiketta
tai , niin käyttöpaneeliin ilmestyy valittuna oleva
ohjelma ja esisäädetty kypsennysaika.
7. Voit valita ohjelmia (
, , , tai ) valintanuppia kääntämällä. Vahvista
haluamasi ohjelma valintanuppia painamalla.
8. Esivalittu kypsennysaika (ohjelmasta riippuvainen) vilkkuu. Voit muuttaa sitä
manuaalisesti valintanuppia kääntämällä tai vahvistaa sen valintanuppia
painamalla.
Vinkki: Laitteessa on kaksi yksilöllisesti säädettävää ohjelmaa (
ja ).
Voit säätää niille itse haluamasi kypsennysajan. Viimeksi käytetty asetus jää
tallennetuksi.
9. Käynnistä kypsennys käynnistyspainiketta
painamalla, näyttöön ilmestyy .
Vinkki: Laitteessa on lämpimänäpitotoiminto, joka pitää ruoan lämpimänä
kypsennyksen jälkeen. Käynnistyspainikkeen
painamisen jälkeen näytöllä
vilkkuu
. Paina käynnistyspainiketta vielä kerran 3 sekunnin kuluessa,
lämpimänäpitotoiminto aktivoituu, symboli
vilkkuu. Muutoin laitteesta
katkeaa automaattisesti virta kypsennyksen päätyttyä.
10. Näytöltä näkee vielä jäljellä olevan kypsennysajan (Countdown-toiminto).
Lyhyemmän kypsennysajan kulho kytkeytyy vasta sitten, kun pidemmän
kypsennysajan kulho on saavuttanut lyhyemmän kypsennysajan.
Huomautus: Jos vesisäiliöön jää liian vähän vettä, kypsennystoimenpiteen
aikana kuuluu merkkiääni ja näyttöön ilmestyy
. LVarmista signaali
käynnistyspainiketta
painamalla. Lisää kylmää vettä vähintään puoleen
täyttömäärään saakka. Voit lisätä sitä alemman keräysastian kahvoista kupilla.
Jatka kypsennystä painamalla käynnistyspainiketta
.
11. Laitteesta katkeaa automaattisesti virta kypsennystoimenpiteen jälkeen tai
lämpimänäpitotoiminto aktivoituu. Kuuluu merkkiääni.
74
Vinkki: Voit keskeyttää kypsennystoimenpiteen milloin tahansa painike päälle/
pois
painamalla, laitteesta katkeaa virta.
Huomio, nesteen aiheuttama palovammavaara: Kantta irrotettaessa
kypsennyskulhoista ja keräysastioista haihtuu kuumaa höyryä! Käytä aina
patalappuja.
Kypsennysajat
Kypsennysajat ovat summittaisia tietoja ja ovat riippuvaisia ainesten koosta,
kiinteydestä ja määrästä. Henkilökohtaiset annostiedot ovat vain suuntaa-antavia.
Lehti-/hedelmävihan-
nekset
1 annos 2 annosta
Kukkakaalinuput 30 min 100 g 30 min 200 g
Parsakaali 20 min 60 g 20 min 120 g
Tarhapavut 15 min 50 g 15 min 100 g
Herneet (tuoreet ja
pakastetut)
10 min 60 g 10 min 120 g
Vihreät pavut 20 min 50 g 20 min 100 g
Purjosipuli 15 min 70 g 15 min 140 g
Paprika 15 min 80 g 15 min 160 g
Sienet 13 min 50 g 13 min 100 g
Soijaidut 20 min 100 g 20 min 200 g
Parsa 15 min 60 g 15 min 120 g
Pinaatti 15 min 60 g 15 min 120 g
Makea maissi (purkki) 12 min 80 g 15 min 160 g
Makea maissi (pakaste) 15 min 80 g 15 min 160 g
Tomaatit 10 min 120 g 13 min 240 g
Keräkaali 15 min 50 g 15 min 100 g
Kesäkurpitsa 15 min 60 g 15 min 120 g
Sokeriherneet 13 min 50 g 13 min 100 g
Juurekset
1 annos 2 annosta
Kurpitsa 15 min 100 g 15 min 200 g
Porkkanat 30 min 100 g 30 min 200 g
Kyssäkaali 30 min 100 g 35 min 200 g
Selleri 20 min 100 g 20 min 200 g
Perunat (varhais-) 23 min 180 g 25 min 350 g
Perunat (vanhat) 30 min 180 g 30 min 350 g
75
Juurekset
1 annos 2 annosta
Makea maissi
(koko tähkä)
30 min 1 kpl
250 g
Sipulit 20 min 2 kpl 20 min 4 kpl
Riisi, pasta
1 annos 2 annosta
Esikeitetty riisi 30 min 75 g
+ 150 ml
vettä
30 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Valkoinen pitkäjyväinen
riisi
30 min 75 g
+ 150 ml
vettä
30 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Valkoinen basmatiriisi 30 min 75 g
+ 150 ml
vettä
30 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Bulgurvehnä 20 min 75 g
+ 150 ml
vettä
27 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Kuskus 15 min 75 g
+ 150 ml
vettä
17 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Pasta 25 min 75 g
+ vettä
(pastan
täytyy
peittyä)
30 min 150 g
+ vettä
(pastan
täytyy
peittyä)
Liha, siipikarja, kala 1 annos 2 annosta
Kananrinta
(leerattu)
18 min 150 g 20 min 300 g
Ankanrinta
(leerattu)
18 min 150 g 20 min 300 g
Kalkkunalee 11 min 100 g 15 min 200 g
Possunlee 20 min 80 g 20 min 160 g
Makkara 10 min 170 g 10 min 340 g
Kalaleepalat (paksut) 15 min 125 g 15 min 250 g
Kalaleepalat (ohuet) 13 min 100 g 13 min 200 g
Hedelmät, munat 1 annos 2 annosta
Omenat 13 min 1 kpl 15 min 2 kpl
76
Hedelmät, munat 1 annos 2 annosta
Päärynät 20 min 1 kpl 25 min 2 kpl
Munat (pehmeäksi
keitetyt)
9 min 1 kpl 10 min 2 kpl
Munat (kovaksi keitetyt) 18 min 1 kpl 20 min 2 kpl
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on
hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Keräysastiat, kypsennysastiat, höyryputki, kypsennyskulho ja kansi voidaan pestä
helposti astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Kalkkisaostumat aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää.
Jos kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy pois päältä liian aikaisin. Kalkki on
tällöin hyvin vaikea poistaa. Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti.
Suosittelemme Cromargol®-nimistä vedenkeittimen kalkinpoistoainetta. Se
on kehitetty erityisesti vedenkeittimien kalkinpoistoon, ja se on erittäin tehokas,
elintarviketurvallinen sekä haju- ja makuneutraali. 2 kaksoisadditiivia sisältävän
hoitavan erityiskoostumuksensa ansiosta vedenkeittimen kalkinpoistoaine
Cromargol® on lisäksi erityisen hellävarainen materiaalille.
Cromargol®-kalkinpoistoainetta on yleensä saatavana laitteen myyneessä
liikkeessä tai muissa alan liikkeissä.
Irrota ennen kalkinpoistoa laitteen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä.
Ravista Cromargol®-pulloa ennen käyttöä. Lisää yksi annos (100 ml) veden-
keittimen kalkinpoistoainetta Cromargol® vesisäiliöön ja anna vaikuttaa
noin 5 minuuttia. Kaada sen jälkeen laitteeseen kylmää vesijohtovettä kalkki-
viivan yläpuolelle asti ja anna veden seisoa 30 minuuttia.
Kaada tämän jälkeen vesi pois ja huuhtele laite huolellisesti kylmällä vesijoh-
tovedellä.
Jos käytät muita kalkinpoistoaineita, noudata annostelussa ja käytössä valmis-
tajan antamia ohjeita.
Älä kuumenna liuosta kalkinpoiston aikana.
Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä vaurioista, jotka aiheutuvat kalkin-
poiston laiminlyömisestä.
77
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
78
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det.
Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke utføres
av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
under 8 år.
Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller
kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalikasjoner for å unngå farer.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomhet
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
i frokostpensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overatene kan bli
svært høy. Varmeatene forblir varme en stund etter at apparatet er
slått av.
79
no
no
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle
skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
Ikke bruk ledningen til å bære apparatet.
Apparatet må ikke benyttes på varme overater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen
ild, fordi apparathuset kan smelte.
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overater. Vannsprut kan skade disse.
Forsiktig, det kommer damp ut av apparatet! Ikke sett apparatet under ømntlige møbler (f.eks.
overskap).
Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må ikke yttes
under bruk og ikke dras i kabelen.
Fyll på kaldt vann til max-merket.
Dra ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømledningen er skadet
det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
Apparatet må avkalkes regelmessig.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening, ikke fagmessig reparasjon eller dersom
avkalkningsvarselet ignoreres, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller
bortfaller også garantien.
Bruksområde
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E er et plassbesparende og energieffektivt kjøkkenapparat.
Med dette apparatet kan du tilberede f.eks. grønnsaker, kjøtt, sk eller ris på en skånsom måte.
Takket være Easy Steam-funksjonen kan du tilberede matvarer med forskjellig tilberedningstid med et
tastetrykk slik at de blir samtidig ferdige.
80
Betjeningsfelt
Symbol/tast Funksjon
På/av-tast
Starttast
Valg for nedre tilberedningsrom
Valg for øvre tilberedningsrom
Resterende tid
Program for blad- og fruktgrønnsaker
Program for rotgrønnsaker
Program for ris, pasta
,
Programmer som kan stilles inn
individuelt
Varmholdingsfunksjon
Vannmangel
Merk: Av trykktekniske grunner er symbolene i hovedteksten trykt med omvendt
farging.
Før førstegangs bruk
Rengring
Rengjør apparatet som beskrevet i kapittel ”Rengjøring og vedlikehold” før bruk.
Ta apparatet i bruk
1. Fyll vanntanken med kaldt springvann. Fyll vanntanken minst halvfull, men
ikke høyere enn enn til max-merket.
Vi anbefaler å alltid fylle på vann til max-merket.
Du nner merkene på baksiden av vanntanken.
Merk: Du må sette inn dampsperrene på håndtakene på apparathuset for å
unngå at håndtakene blir veldig varme.
81
no
Ta den ut av vannbeholderen igjen etter bruk, slik at du kan tømme ut
restvannet via håndtakene.
2. Sett den nedre oppsamlingsskålen med damprør og nedre del av
tilberedningsrommet på vanntanken. Deretter kan du sette på den øvre
oppsamlingsskålen, det øvre tilberedningsrommet og lokket.
Merk: Det førte stablesystemet sørger for at hver enkelt bestanddel blir riktig
satt på. Damputslippsåpningene på tilberedningsskålene er alltid på baksiden
av apparatet.
Det skal ikke være gliper mellom de enkelte skålene og innsatsene, da må du i
tilfelle kontrollere om alle delene er satt riktig på og i riktig rekkefølge.
3. Dersom du skal bruke bare det ene tilberedningsrommet, setter du bare inn
den nedre oppsamlingsskålen, det nedre tilberedningsrommet uten damprør
og legger på lokket.
Velg bare et program for det nedre tilberedningsrommet
.
4. Ha ingrediensene i tilberedningsrommet.
Prøv å legge ingredienser med like lang tilberedningstid i samme
tilberedningsrom.
Merk: Dersom du vil tilberede to forskjellige ingredienser i ett
tilberedningsrom, kan du dele tilberedningsrommet med skillegitteret. Du kan
dele tilberedningsrommet i to like deler, eller i 2/3 og 1/3.
Merk: Bruk Cromargan®-skålen når du skal tilberede ris, nudler eller
marinerte/krydrede matvarer.
5. Koble apparatet til en stikkontakt. Du hører et varselsignal.
6. Still inn ønsket program eller tilberedningstid for øvre (
) eller nedre ( )
tilberedningsrom.
Trykk på tasten
eller , og valgt program med forhåndsinnstilt
tilberedningstid vises i betjeningsfeltet.
7. Du kan velge programmene (
, , , eller ) ved å vri på valgknappen.
Bekreft valgt program ved å trykke på valgknappen.
8. Den forhåndsinnstilte tilberedningstiden (programavhengig) blinker. Du kan
endre disse manuelt ved å vri på valgknappen og trykke på den for å bekrefte.
Merk: Apparatet er utstyrt med to programmer som kan stilles inn individuelt
(
og ). Her kan du selv stille inn ønsket tilberedningstid. Den sist brukte
innstillingen lagres.
9. Start tilberedningen ved å trykke på starttasten
. I displayet vises .
Merk: Apparatet har en varmholdingsfunksjon som holder matvarene
varme etter tilberedning. Trykk på starttasten
og blinker i displayet.
Hvis du trykker en gang til på starttasten
innen 3 sekunder, aktiveres
varmholdingsfunksjonen og symbolet
lyser. Ellers kobles apparatet
automatisk ut når tilberedningen er ferdig.
10. I displayet vises den resterende tilberedningstiden (nedtellingsfunksjon).
Kammeret med kortest tilberedningstid kobles først inn når kammeret med
lengst tilberedningstid har nådd den korteste tiden.
Viktig: Hvis det er for lite vann i vanntanken, høres et lydsignal under
tilberedningen og
blinker i displayet. Bekreft signalet ved å trykke på
startknappen
Fyll vanntanken minst halvfull med kaldt vann. Bruk et
beger og fyll på vann i håndtakene på den nedre oppsamlingsskålen. Fortsett
tilberedningen ved å trykke på startknappen
.
11. Apparatet kobler seg automatisk ut etter tilberedningen, eller
82
varmholdingsfunksjonen aktiveres. Det høres et lydsignal.
Merk: Du kan når som helst avbryte tilberedningen ved å trykke på å/av-tast
, apparatet slår seg av.
NB! Fare for forbrenning: Når du tar av lokket, kommer det damp ut av
dampinnsatser og oppsamlingsskåler. Bruk derfor alltid gryteklut.
Tilberedningstider
Tilberedningstidene er angitt omtrentlig og avhenger av matvarenes størrelse,
konsistens og mengde. Porsjonsangivelsene per person er veiledende.
Blad-/fruktgrønnsaker
1 porsjon 2 porsjoner
Blomkålbuketter 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Brokkoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Brekkbønner 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Erter (ferske og frosne) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Grønne bønner 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Purre 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Paprika 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Sopp 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Soyaspirer 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparges 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Spinat 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Søt mais (boks) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Søt mais (frossen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomater 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Hodekål 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Squash 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sukkererter 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Rotgrønnsaker
1 porsjon 2 porsjoner
Gresskar 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Gulrot 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Kålrot 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Selleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Poteter (nye) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Poteter (gamle) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
83
no
Rotgrønnsaker
1 porsjon 2 porsjoner
Søt mais
(hel kolbe)
30 min. 1 stk.
250 g
Løk 20 min. 2 stk. 20 min. 4 stk.
Ris, pasta
1 porsjon 2 porsjoner
Parboiled ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vann
30 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Hvit, langkornet ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vann
30 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Hvit basmatiris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vann
30 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Bulgurgryn 20 min. 75 g
+ 150 ml
vann
27 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
vann
17 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Pasta 25 min. 75 g
+ vann
(må dekke
pastaen)
30 min. 150 g
+ vann
(må dekke
pastaen)
Kjøtt, fjærkre, sk 1 porsjon 2 porsjoner
Kyllingbryst
(let)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Andebryst
(let)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Kalkunlet 11 Min. 100 g 15 min. 200 g
Svinelet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Pølser 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Fiskeletbiter (tykke) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Fiskeletbiter (tynne) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
84
Frukt, egg 1 porsjon 2 porsjoner
Eple 13 min. 1 stk. 15 min. 2 stk.
Pære 20 min. 1 stk. 25 min. 2 stk.
Egg (bløtkokt) 9 min. 1 stk. 10 min. 2 stk.
Egg (hardkokt) 18 min. 1 stk. 20 min. 2 stk.
Rengjøring og vedlikehold
Rengring
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt
rengjøringsmiddel før du tørker av.
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Oppsamlingsskåler, dampinnsatser, damprør, skåler og lokk kan også rengjøres i
oppvaskmaskin.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker apparatets levetid. Det slås av før
tiden hvis kalklaget er for tykt. Dette betyr at det er svært vanskelig å fjerne.
Avkalk derfor regelmessig.
Vi anbefaler bruk av Cromargol® vannkoker-avkalkning. Denne er spesielt
utviklet for avkalkning av vannkokere, og er effektiv, smaks- og luktnøytralt og
godkjent for bruk til næringsmidler. Den spesielle pleieformelen med 2 dobbelt-
additiver gjør Cromargol® vannkoker-avkalkning spesielt materialskånende.
Du får vanligvis Cromargol® samme sted som apparatet ble kjøpt, eller hos
utvalgte fagforhandlere.
Koble apparatet fra strømmen før avkalkning og la det avkjøles.
Rist asken med Cromargol® før bruk. Fyll en porsjon (100 ml) Cromargol®
vannkoker-avkalkning i vanntanken og la det virke i ca. 5 minutter. Fyll
deretter apparatet med kaldt springvann til over kalkranden på sideveggen og
la stå i 30 minutter.
Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen.
Andre avkalkningsmidler doseres i henhold til produsentens anvisninger.
Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen.
Advarsel – skader forårsaket av at avkalkingsbestemmelsene er ignorert, dekkes
ikke av garantien.
85
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Med forbehold om endringer
86
87
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-15090011-05-1509
type: 0415090011

Documenttranscriptie

WMF Vitalis E Dampfgarer 1 2 3 4 5 6 7 8 10 9 11 12 a b Aufbau Dampfgarer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Deckel Cromargan® Garschale Oberer Garaufsatz Obere Auffangschale Dampfrohr Trenngitter (abnehmbar) Unterer Garaufsatz Untere Auffangschale Dampfsperre Wassertank Wasserstandsanzeige Bedienfeld a) Ein-/Austaste b) Auswahlknopf Steam cooker construction 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Lid Cromargan® cooking bowl Upper cooking component Upper collection tray Steam pipe Divider (removable) Lower cooking component Lower collection tray Steam lock Water tank Water level indicator Control panel a) On/Off button b) Selection button Structure du cuit-vapeur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Couvercle Récipient de cuisson en Cromargan® Bloc de cuisson supérieur Récipient collecteur supérieur Tuyau de vapeur Grille de séparation (amovible) Bloc de cuisson inférieur Récipient collecteur inférieur Blocage de vapeur Réservoir d‘eau Indicateur de niveau d‘eau Panneau de commande a) Touche marche/arrêt b) Bouton de sélection Sistema di cottura a vapore 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Coperchio Recipiente di cottura Cromargan® Recipiente di cottura superiore Recipiente di raccolta superiore Tubo per il vapore Griglia divisoria (estraibile) Recipiente di cottura inferiore Recipiente di raccolta inferiore Barriera al vapore Serbatoio dell‘acqua Indicatore del livello dell‘acqua Pannello di comando a) Tasto acceso/spento b) Manopola di selezione Componentes del sistema de vapor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tapa Bandeja de cocción de Cromargan® Rustidera superior Bandeja receptora superior Tubo de vapor Rejilla separadora (extraíble) Rustidera inferior Bandeja receptora inferior Bloqueo de vapor Depósito de agua Indicador de estado de agua Cuadro de mando a) Tecla de encendido/apagado b) Perilla de selección Opbouw stoompan 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Deksel Cromargan® gaarschaal bovenste gaarbak bovenste opvangschaal Stoombuis Scheidingsrooster (uitneembaar) onderste gaarbak onderste opvangschaal Dampscherm Waterreservoir Waterstandindicator Bedienpaneel a) Aan-/Uit-knop b) Selectieknop Produktoversigt over dampkoger 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Låg Cromargan® tilberedningsskål Øverste tilberedningsbeholder Øverste drypskål Damprør Skillegitter (løst) Nederste tilberedningsbeholder Nederste drypskål Dampspærre Vandbeholder Indikator for vandmængde Betjeningspanel a) Tænd-/Slukknap b) Vælgerknap Konstruktion - ångkokare 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Lock Cromargan®-kokkärl Övre kokavsats Övre droppskål Ångrör Fördelningsgaller (löstagbart) Undre kokavsats Undre droppskål Ångspärr Vattenbehållare Vattennivåindikator Manöverpanel a) Av-/På-knapp b) Inställningsknapp Höyrykeittimen rakenne 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kansi Cromargan®-kypsennyskulho Ylempi kypsennyskulho Ylempi keräysastia Höyryputki Välikeosa (irrotettava) Alempi kypsennyskulho Alempi keräysastia Höyrysuojus Vesisäiliö Vesimäärän osoitin Käyttöpaneeli a) Painike päälle/pois b) Valintanuppi Oppbygning dampkoker 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Lokk Cromargan®-skålen Øvre dampinnsats Øvre oppsamlingsskål Damprør Skillegitter (avtakbart) Nedre dampinnsats Nedre oppsamlingsskål Dampsperre Vanntank Vannstandsmåler Betjeningsfelt a) På/Av-tast b) Valgknapp Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪ Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. ▪▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ▪▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. ▪▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ▪▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: ⋅⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; ⋅⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; ⋅⋅ in Frühstückspensionen. Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. ▪▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß. 6 de Vor dem Benutzen Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Weitere Sicherheitshinweise ▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. ▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen. ▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen. ▪▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese beschädigen. ▪▪ Achtung, aus dem Gerät entweicht Dampf! Stellen Sie das Gerät nicht unter empfindliche Möbel (z.B. Hängeschränke). ▪▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen. ▪▪ Den Wassertank höchstens bis zur max-Marke mit kaltem Wasser füllen. ▪▪ Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen. ▪▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn: ⋅⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist ⋅⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht. In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben. ▪▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪▪ Das Gerät regelmäßig entkalken. ▪▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. Verwendung Die WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E ist ein platzsparendes und energieeffizientes Küchengerät. Sie können mit dem Gerät Lebensmittel wie z. B. Gemüse, Fleisch, Fisch oder Reis schonend garen. Dank der Easy Steam Funktion können Sie Lebensmittel mit unterschiedlichen Garzeiten mit einem Knopfdruck garen, diese werden dann gleichzeitig fertig. 7 Bedienfeld Symbol/Taste Funktion Ein-/Austaste Starttaste Auswahl unterer Garraum Auswahl oberer Garraum Restlaufzeit Programm Blatt- und Fruchtgemüse Programm Wurzelgemüse Programm Reis, Pasta , individuell einstellbare Programme Warmhaltefunktion Wassermangel Hinweis: Aus drucktechnischen Gründen sind die Symbole im Fließtext farblich invers abgedruckt. Vor dem ersten Gebrauch Reinigung Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben. Inbetriebnahme 1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser. Füllen Sie das Wasser mindestens bis zur halben Füllmenge auf aber höchstens bis zur maxMarke. Wir empfehlen, das Wasser immer bis zur max-Markierung zu füllen. Die Markierungen finden Sie an der Rückwand des Wassertanks. Hinweis: An den Griffen der Gerätebasis müssen Sie die Dampfsperren 8 de einstecken, diese vermindern eine zu starke Erwärmung der Griffe. Nehmen Sie diese nach Beendigung wieder aus dem Wasserbehälter heraus, um das Restwasser über die Griffe auszuleeren. 2. Stellen Sie die untere Auffangschale mit dem Dampfrohr und den unteren Garraum auf den Wassertank. Nun können Sie die obere Auffangschale, oberen Garraum und den Deckel aufsetzen. Hinweis: Das geführte Stapelsystem sorgt für ein korrektes Aufsetzen der einzelnen Bestandteile. Die Dampfauslassöffnungen der Garschalen sind immer an der Rückseite des Gerätes. Es dürfen sich zwischen den einzelnen Schalen, Garräumen keine Spalten zeigen, ansonsten prüfen Sie bitte ob die Teile in der richtigen Reihenfolge/ Anordnung korrekt aufgesetzt sind. 3. Bei Verwendung nur eines Garraums, setzen Sie nur die untere Auffangschale, den unteren Garraum ohne Dampfrohr und den Deckel auf. Wählen Sie nur ein Programm für den unteren Garraum aus. 4. Füllen Sie die Zutaten in den Garraum. Achten Sie darauf, dass Sie möglichst Zutaten mit gleicher Garzeit in den gleichen Garraum legen. Hinweis: Falls Sie zwei unterschiedliche Zutaten in einem Garraum zubereiten wollen, können Sie den Garraum mit dem Trenngitter unterteilen. Sie können den Garraum halbieren oder in 2/3 und 1/3 aufteilen. Hinweis: Verwenden Sie die Cromargan® Garschale, wenn Sie Reis, Nudeln oder marinierte/gewürzte Lebensmittel zubereiten wollen. 5. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, es ertönt ein akustisches Signal. 6. Stellen Sie für den oberen ( ) bzw. unteren Garraum ( ) das entsprechende Programm bzw. Gardauer ein. Nach Drücken der Taste oder erscheint im Bedienfeld das aktuell ausgewählte Programm mit der voreingestellten Garzeit. 7. Sie können die Programme ( , , , oder ) durch drehen am Auswahlknopf auswählen. Bestätigen Sie das gewünschte Programm durch Drücken des Auswahlknopfes. 8. Die voreingestellte Garzeit (programmabhängig) blinkt. Sie können diese manuell durch drehen am Auswahlknopf verändern und durch Drücken des Auswahlknopfes bestätigen. Hinweis: Das Gerät verfügt über zwei individuell einstellbare Programme ( und ). Hier können Sie selbst die gewünschte Garzeit einstellen. Die zuletzt verwendete Einstellung bleibt gespeichert. 9. Starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Starttaste , es erscheint im Display . Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion um nach den Garen die Lebensmittel warmzuhalten. Nach Drücken der Starttaste blinkt im Display . Drücken Sie innerhalb von 3 Sekunden nochmals die Starttaste wird die Warmhaltefunktion aktiviert, das Symbol leuchtet. Ansonsten schaltet das Gerät nach Beendigung des Garens automatisch ab. 10. Am Display erkennen Sie die noch verbleibende Garzeit (CountdownFunktion). Die Kammer mit kürzerer Garzeit schaltet sich erst zu, wenn die Kammer mit der längeren Garzeit die der Kürzeren erreicht hat. Achtung: Wenn sich zu wenig Wasser im Wassertank befindet, ertönt während des Garvorgangs ein akustisches Signal und im Display erscheint . Bestätigen 9 Sie das Signal durch Drücken der Starttaste . Füllen Sie kaltes Wasser mindestens bis zur halben Füllmenge nach. Dieses können Sie an den Griffen der unteren Auffangschale mit einem Becher nachfüllen. Setzen Sie den Garvorgang durch Drücken der Starttaste fort. 11. Das Gerät schaltet nach dem Garvorgang automatisch ab bzw. die Warmhaltefunktion wird aktiviert. Es ertönt ein akustisches Signal. Hinweis: Sie können den Garvorgang jederzeit durch Drücken der Ein-/ Austaste abbrechen, das Gerät schaltet aus. Achtung Verbrühungsgefahr: Beim Abnehmen des Deckels, der Garaufsätze und Auffangschalen tritt heißer Dampf aus! Verwenden Sie daher immer Topflappen. Garzeiten Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und abhängig von Größe, Konsistenz und der Menge der Zutaten. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte. Blatt-/Fruchtgemüse Blumenkohlröschen 30 Min. 100 g 2 Portionen 30 Min. 200 g Broccoli 20 Min. 60 g 20 Min. 120 g Brechbohnen 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g Erbsen (frisch und TK) 10 Min. 60 g 10 Min. 120 g Grüne Bohnen 20 Min. 50 g 20 Min. 100 g Lauch 15 Min. 70 g 15 Min. 140 g Paprika 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g Pilze 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g Sojasprossen 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g Spargel 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g Spinat 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g Süßer Mais (Dose) 12 Min. 80 g 15 Min. 160 g Süßer Mais (TK) 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g Tomaten 10 Min. 120 g 13 Min. 240 g Weißkohl 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g Zucchini 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g Zuckerschoten 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g Wurzelgemüse Kürbis 10 1 Portion 1 Portion 15 Min. 100 g 2 Portionen 15 Min. 200 g Karotten 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g Kohlrabi 30 Min. 100 g 35 Min. 200 g Sellerie 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g de Wurzelgemüse 1 Portion 2 Portionen Kartoffeln (jung) 23 Min. 180 g 25 Min. 350 g Kartoffeln (alt) 30 Min. 180 g 30 Min. 350 g Süßer Mais (ganzer Kolben) Zwiebeln Reis, Pasta 30 Min. 1 Stück 250 g 20 Min. 2 Stück 1 Portion 20 Min. 4 Stück 2 Portionen Parboiled Reis 30 Min. 75 g + 150 ml Wasser 30 Min. 150 g + 300 ml Wasser Weißer Langkornreis 30 Min. 75 g + 150 ml Wasser 30 Min. 150 g + 300 ml Wasser Weißer Basmatireis 30 Min. 75 g + 150 ml Wasser 30 Min. 150 g + 300 ml Wasser Bulgurweizen 20 Min. 75 g + 150 ml Wasser 27 Min. 150 g + 300 ml Wasser Kuskus 15 Min. 75 g + 150 ml Wasser 17 Min. 150 g + 300 ml Wasser Pasta 25 Min. 30 Min. 75 g + Wasser (muss Pasta bedecken) Fleisch, Geflügel, Fisch 1 Portion 150 g + Wasser (muss Pasta bedecken) 2 Portionen Hähnchenbrust (filettiert) 18 Min. 150 g 20 Min. 300 g Entenbrust (filettiert) 18 Min. 150 g 20 Min. 300 g Truthahnfilet 11 Min. 100 g 15 Min. 200 g Schweinefilet 20 Min. 80 g 20 Min. 160 g Würstchen 10 Min. 170 g 10 Min. 340 g Fischfiletstücke (dick) 15 Min. 125 g 15 Min. 250 g Fischfiletstücke (dünn) 13 Min. 100 g 13 Min. 200 g 11 Obst, Eier 1 Portion 2 Portionen Äpfel 13 Min. 1 Stück 15 Min. 2 Stück Birnen 20 Min. 1 Stück 25 Min. 2 Stück Eier (weich gekocht) 9 Min. 1 Stück 10 Min. 2 Stück Eier (hart gekocht) 18 Min. 1 Stück 20 Min. 2 Stück Reinigung und Pflege Reinigung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Auffangschalen, Garbehälter, Dampfrohr, Garschale und Deckel können einfach in der Spülmaschine gereinigt werden. Entkalken Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig. Wir empfehlen die Verwendung des Cromargol® Wasserkocher-Entkalkers. Dieser ist speziell auf die Entkalkung von Wasserkochern entwickelt worden und hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel mit 2 Doppeladditiven ist der Cromargol® WasserkocherEntkalker zudem besonders materialschonend. Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder im ausgewählten Fachhandel. ▪▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen. ▪▪ Vor Gebrauch die Flasche Cromargol® schütteln. Eine Portion (100 ml) Cromargol® Wasserkocher-Entkalker in den Wassertank einfüllen und ca. 5 Minuten einwirken lassen. Dann das Gerät bis über den Kalkrand an der Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und 30 Minuten stehen lassen. ▪▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen. ▪▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden. Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch. 12 de Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung und unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. Änderungen vorbehalten 13 Operating Manual Important safety information ▪▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they are supervised or have been instructed on how to use the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. ▪▪ Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children unless they are older than 8 and supervised. ▪▪ Children must not play with the appliance. ▪▪ Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. ▪▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ▪▪ Do not immerse the appliance in water. ▪▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazards. ▪▪ This appliance is designed for use in households and similar environments such as: ⋅⋅ staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ⋅⋅ farm houses; ⋅⋅ by clients in hotels, motels and other residential facilities; ⋅⋅ bed-and-breakfast establishments. The appliance is not intended for purely commercial use. ▪▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can become very hot. The heating surfaces remain hot for some time after the appliance has been switched off. Before use The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions. For this reason, please read the instruction manual carefully before use as it provides instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the appliance. Observe the safety information when using the appliance. 14 en Technical data Rated voltage: Power consumption: Protection class: 220–240 V~ 50–60 Hz 900 W I Additional safety information ▪▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regulations. The supply cable and plug must be dry. ▪▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it from heat and oil. ▪▪ Only use an extension cable that is in perfect condition. ▪▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪▪ Do not carry the appliance by the cable. ▪▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames, as the casing could melt. ▪▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces. ▪▪ Caution: steam escapes from the appliance! Do not operate the appliance underneath sensitive furniture (e.g. wall cupboards). ▪▪ Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance during operation and do not pull on the mains cable. ▪▪ Fill the water tank with cold water no higher than the max marker. ▪▪ If the appliance is not being used, pull out the mains plug. ▪▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if: ⋅⋅ the appliance or power cord is damaged. ⋅⋅ you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident. In such cases, arrange for the appliance to be repaired. ▪▪ The appliance must be supervised when in use. ▪▪ Descale the appliance regularly. ▪▪ We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are likewise excluded in such cases. Use The WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance. You can use it to gently cook foods such as vegetables, meat, fish and rice. With its Easy Steam function, you can cook foods with different cooking times at the touch of a button and have them all ready at the same time. 15 Control panel Symbol/button Function On/off button Start button Select lower cooking area Select upper cooking area Remaining time Leafy and fruit vegetables program Root vegetables Rice/pasta program , Individually adjustable program Keep warm function Insufficient water Note: The symbols in the body text are shown in inverted colour due to typographical reasons. Before using for the first time Cleaning Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”. Starting up the appliance 1. Fill the water tank with cold tap water. Fill the tank at least half full with water, but no higher than the max marker. We recommend always filling to the maxmarker. The markers are located on the back panel of the water tank. Note: You must insert the steam locks into the handles on the base of the appliance to prevent the handles from becoming too hot. Remove this from the water tank at the end, so that the remaining water can be emptied using the handles. 16 en 2. Place the lower collection tray with the steam pipe and the lower cooking area on top of the water tank. You can now place the upper collection tray, upper cooking area and lip on top. Note: the guided staking system is designed so the individual components can be correctly placed on each other. All the steam outlets for the cooking areas are located on the back of the device. There should be no gaps between the individual bowls, cooking areas. Check that the components have been put together in the correct order. 3. If using just one cooking area, only use the lower collection tray, the lower cooking area without steam pipe, and the lid. Select only one program for the lower cooking area . 4. Put the ingredients in the cooking area. Make sure you put the ingredients with similar cooking times in the same cooking area. Note: if you are using two different ingredients in one cooking area, you can separate the area with the divider. You can divide the cooking area in half, or 2/3 and 1/3. Note: use the Cromargan® cooking bowl to prepare rice, noodles or marinated/ seasoned foods. 5. Plug the device into the mains. You will hear an acoustic signal. 6. Select the appropriate program/cooking time for the upper ( ) or lower cooking area ( ). After pressing the button or you will see the currently selected program with the preset cooking time on the control panel. 7. Select the programs ( , , , or ) by rotating the selection button. Confirm the program you want by pressing the selection button. 8. The preset cooking time (for the specific program) will flash. Manually change this by rotating the selection button and confirming by pressing the selection button. Note: the device has two individually programmable programs ( and ). Use can use them to set your preferred cooking time yourself. The last setting used is saved. 9. Begin cooking by pressing the start button . will appear in the display. Note: the device has a keep warm function to keep food warm after cooking is completed. After pressing the start button , will flash in the display. Press the start button within 3 seconds to activate the keep warm function. The symbol will show. If not, the device will automatically switch off after cooking is complete. 10. You can see the remaining cooking time on the display (countdown function). The area with the shorter cooking time only switches on when the area with the longer cooking time reaches that of the shorter one. Please note: if there is not enough water in the water tank, you will hear an acoustic signal during the cooking process and will appear on the display. Confirm the signal by pressing the start button . Fill the tank at least half full with water. You can fill in fresh water with a beaker using the handles of the lower collection tray. Continue the cooking process by pressing the start button . 11. The device will automatically switch off after cooking is complete/the keep warm function is activated. You will hear an acoustic signal. Note: you can interrupt the cooking process at any time by pressing the on/ 17 off button . The device will switch off. Danger: risk of scalding! Hot steam is released when you remove the lid, the steaming inserts and collection trays. You should therefore always use pan holders. Cooking times The cooking times are approximate and will vary according to size, consistency and quantities of the ingredients. The serving sizes per person are only approximations. Leafy and fruit vegetables 2 servings Cauliflower florets 30 min. 100 g 30 min. 200 g Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Green beans 15 min. 50 g 15 min. 100 g Peas (fresh or frozen) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Green beans 20 min. 50 g 20 min. 100 g Leek 15 min. 70 g 15 min. 140 g Pepper 15 min. 80 g 15 min. 160 g Mushrooms 13 min. 50 g 13 min. 100 g Bean sprouts 20 min. 100 g 20 min. 200 g Asparagus 15 min. 60 g 15 min. 120 g Spinach 15 min. 60 g 15 min. 120 g Sweet corn (tin) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Sweet corn (frozen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Tomatoes 10 min. 120 g 13 min. 240 g White cabbage 15 min. 50 g 15 min. 100 g Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g Mangetout 13 min. 50 g 13 min. 100 g Root vegetables Pumpkin 18 1 serving 1 serving 15 min. 100 g 2 servings 15 min. 200 g Carrots 30 min. 100 g 30 min. 200 g Kohlrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g Celery 20 min. 100 g 20 min. 200 g Potatoes (new) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Potatoes (old) 30 min. 180 g 30 min. 350 g en Root vegetables 1 serving Sweet corn (on the cob) Onions Rice and pasta 2 servings 30 min. 1 piece 250 g 20 min. 2 pcs. 1 serving 20 min. 4 pcs. 2 servings Parboiled rice 30 min. 75 g + 150 ml water 30 min. 150 g + 300 ml water White long grain rice 30 min. 75 g + 150 ml water 30 min. 150 g + 300 ml water White basmati rice 30 min. 75 g + 150 ml water 30 min. 150 g + 300 ml water Bulgur wheat 20 min. 75 g + 150 ml water 27 min. 150 g + 300 ml water Couscous 15 min. 75 g + 150 ml water 17 min. 150 g + 300 ml water Pasta 25 min. 75 g + water (must cover pasta) 30 min. 150 g + water (must cover pasta) Meat, poultry and fish 1 serving 2 servings Chicken breast (filleted) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Duck breast (filleted) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Turkey breast 11 min. 100 g 15 min. 200 g Pork fillet 20 min. 80 g 20 min. 160 g Sausages 10 min. 170 g 10 min. 340 g Filleted fish pieces (thick) 15 min. 125 g 15 min. 250 g Filleted fish pieces (thin) 13 min. 100 g 13 min. 200 g 19 Fruits and eggs 1 serving 2 servings Apples 13 min. 1 pcs. 15 min. 2 pcs. pears 20 min. 1 pcs. 25 min. 2 pcs. Eggs (soft boiled) 9 min. 1 pcs. 10 min. 2 pcs. Eggs (hard boiled) 18 min. 1 pcs. 20 min. 2 pcs. Cleaning and maintenance Cleaning Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down. Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a little washing-up liquid to clean its exterior. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. The collection trays, steamer baskets, steam pipe, cooking bowl and lids can be easily washed in the dishwasher. Descaling Limescale deposits lead to energy losses and impair the service life of the appliance. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then very difficult to remove. Therefore descale the appliance regularly. We recommend using Cromargol® kettle descaler. This product has been designed specifically for descaling kettles and is extremely effective, food safe and has a neutral smell and taste. Thanks to the special care formula with two double additives, the Cromargol® kettle descaler does not damage the materials. You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased your appliance or from your chosen dealer. ▪▪ Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool down. ▪▪ Shake the bottle of Cromargol® before using it. Fill the water tank with one portion (100 ml) of Cromargol® kettle descaler and leave for approximately five minutes to take effect. Then fill the appliance with cold tap water to cover the limescale ring on the wall and leave to stand for 30 minutes. ▪▪ Then pour out the water and thoroughly rinse with cold tap water. ▪▪ Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s instructions. Do not heat the solution during descaling. Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the descaling instructions. 20 en For UK use only ▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock. ▪▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions: Warning - This appliance must be earthed Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Earth green/yellow Neutral blue brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: ⋅⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow, ⋅⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter N or coloured black, ⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. ▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician. ▪▪ Never use the plug without closing the fuse cover. The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC. At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and other ways of using old appliances make an important contribution to protecting our environment. Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point. Subject to alterations 21 Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪ Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. ▪▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil. ▪▪ Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. ▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits à l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. ▪▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger. ▪▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applications similaires telles que : ⋅⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs professionnels ; ⋅⋅ dans des exploitations agricoles ; ⋅⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements résidentiels ; ⋅⋅ dans des chambres d’hôtes. L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial. ▪▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes pendant un certain temps. 22 fr Avant l’utilisation L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation. Caractéristiques techniques Tension nominale : Puissance : Catégorie de protection : 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Consignes de sécurité supplémentaires ▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs. ▪▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. ▪▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état. ▪▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. ▪▪ Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation. ▪▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre. ▪▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les endommager. ▪▪ Attention, de la vapeur s’échappe de l’appareil ! Ne posez pas l’appareil sous un meuble fragile (par exemple, une armoire murale). ▪▪ Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation. ▪▪ Remplir le réservoir d’eau au maximum jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide . ▪▪ Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. ▪▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si : ⋅⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ; ⋅⋅ l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent. Dans ces cas, porter l’appareil en réparation. ▪▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪▪ Détartrer régulièrement l’appareil. ▪▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée. Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue. Utilisation Le WMF miniCUISINE® WMF Vitalis E est un appareil ménager compact et économe en énergie. Il vous permet de cuire en délicatesse divers aliments, comme les légumes, la viande, le poisson ou le riz. Grâce à la fonction Easy Steam, vous pouvez cuire en même temps des aliments dont les temps de cuisson sont différents. Il suffit juste d’appuyer sur un bouton. 23 Panneau de commande Symbole/touche Fonction Touche ON/OFF Touche de démarrage Sélection de l'enceinte de cuisson inférieure Sélection de l'enceinte de cuisson supérieure Durée restante Programme légumes-fruits et légumes-feuilles Programme légumes-racines Programme riz, pâtes , programmes réglables séparément Fonction de maintien au chaud Manque d'eau Remarque : Pour des raisons techniques d‘impression, les symboles présents dans le corps de texte sont imprimés dans des couleurs inverses. Avant la première utilisation Nettoyage Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». Mise en service 1. Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remplissez-le au moins jusqu’au milieu du repère ou jusqu’au repère max tout au plus. Nous recommandons de ne pas dépasser le repère max. Vous trouverez les repères à l’arrière du réservoir. Consigne : Vous devez insérer un blocage de vapeur au niveau des poignées à 24 fr la base de l’appareil, afin d’empêcher ces dernières de devenir trop chaudes. Veuillez retirer le blocage du réservoir après utilisation, afin de pouvoir laisser couler l’eau résiduelle par les poignées. 2. Posez le récipient collecteur inférieur avec le tuyau de vapeur et l’enceinte de cuisson inférieure sur le réservoir. Vous pouvez alors poser le récipient collecteur supérieur, l’enceinte supérieure et le couvercle. Remarque : Le système à empiler décrit permet d’installer correctement chaque composant. Les ouvertures d’évacuation de la vapeur des récipients de cuisson se trouvent toujours à l’arrière de l’appareil. Il ne peut y avoir aucun écart entre les récipients ou enceintes. Vérifiez en outre si les pièces sont posées dans le bon ordre. 3. En cas d’utilisation d’une seule enceinte de cuisson, ne posez que le récipient collecteur inférieur, l’enceinte inférieure sans tuyau de vapeur et le couvercle. Ne sélectionnez qu’un programme pour l’enceinte de cuisson inférieure. 4. Ajoutez les ingrédients dans l’enceinte. Veillez à mettre dans une même enceinte le plus d’ingrédients possible dont le temps de cuisson est le même. Remarque : Si vous souhaitez préparer deux ingrédients différents dans une enceinte, vous pouvez séparer cette dernière avec une grille. Vous pouvez diviser l’enceinte en deux ou en tiers. Remarque : Utilisez le récipient de cuisson Cromargan® si vous souhaitez préparer du riz, des pâtes ou des aliments marinés/épicés. 5. Branchez l’appareil dans une prise, un signal sonore retentit. 6. Réglez ensuite le programme ou la durée de cuisson correspondants pour l’enceinte de cuisson supérieure ( ) ou inférieure ( ). Lorsque vous avez appuyé sur la touche ou , le panneau de commande affiche le programme choisi et le temps de cuisson préréglé. 7. Vous pouvez choisir les programmes ( , , , ou ) en tournant le bouton de sélection. Confirmez le programme souhaité en appuyant sur le bouton de sélection. 8. Le temps de cuisson préréglé (qui dépend du programme) clignote. Vous pouvez le modifier en tournant le bouton de sélection ou le confirmer en appuyant sur le même bouton. Remarque : L’appareil dispose de deux programmes qui peuvent être réglés séparément ( et ). Vous voulez régler ici la durée de cuisson que vous désirez. Le dernier réglage utilisé reste enregistré. 9. Lancez la cuisson en appuyant sur la touche Départ , l’écran affiche . Remarque : L’appareil dispose d’une fonction de maintien au chaud pour que les aliments ne refroidissent pas à la fin de la cuisson. Lorsque vous avez appuyé sur la touche Départ , clignote à l’écran. Appuyez à nouveau dans les 3 secondes sur la touche Départ , lorsque la touche de maintien au chaud est activée, le symbole s’allume. Sinon, l’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la cuisson. 10. Vous pouvez voir à l’écran le temps de cuisson restant (fonction de compte à rebours). Le compartiment dont le temps de cuisson est le plus court s’éteint d’abord lorsque le compartiment avec le temps de cuisson le plus long a atteint celui du plus court. Attention : S’il y a trop peu d’eau dans le réservoir, un signal sonore retentit pendant la cuisson et l’écran affiche . Confirmez le signal en appuyant sur la touche Départ . Remplissez d’eau froide au moins jusqu’au milieu du 25 repère. Vous pouvez le remplir au niveau des poignées du récipient collecteur inférieur à l’aide d’un verre. Poursuivez la cuisson en appuyant sur la touche Départ . 11. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la cuisson ou la fonction de maintien au chaud s’active. Un signal sonore retentit. Remarque : Vous pouvez annuler à tout moment une cuisson en appuyant sur la touche ON/OFF , l’appareil s’éteint alors. Attention, risque d’ébouillantage ! De la vapeur s’échappe lorsque vous retirez le couvercle, les blocs de cuisson et les récipients collecteurs. Utilisez donc toujours des maniques. Temps de cuisson Les temps de cuisson sont des données approximatives qui dépendent de la taille, de la consistance et de la quantité des ingrédients. Les portions par personne indiquées ne sont que des indications. Légumes-feuilles/fruits 2 portions Chou-fleur 30 min. 100 g 30 min. 200 g Brocoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Haricots mange-tout 15 min. 50 g 15 min. 100 g Petits pois (frais et surgelés) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Haricots verts 20 min. 50 g 20 min. 100 g Poireau 15 min. 70 g 15 min. 140 g Poivron 15 min. 80 g 15 min. 160 g Champignons 13 min. 50 g 13 min. 100 g Pousses de soja 20 min. 100 g 20 min. 200 g Asperges 15 min. 60 g 15 min. 120 g Épinard 15 min. 60 g 15 min. 120 g Maïs doux (boîte) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Maïs doux (surgelé) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Tomates 10 min. 120 g 13 min. 240 g Chou blanc 15 min. 50 g 15 min. 100 g Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g Pois gourmands 13 min. 50 g 13 min. 100 g Légumes-racines Potirons 26 1 portion 1 portion 15 min. 100 g 2 portions 15 min. 200 g Carottes 30 min. 100 g 30 min. 200 g Chou-rave 30 min. 100 g 35 min. 200 g fr Légumes-racines Céleri 1 portion 20 min. 100 g 2 portions 20 min. 200 g Pommes de terre (jeunes) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Pommes de terre (fermes) 30 min. 180 g 30 min. 350 g Maïs doux (épis entiers) Oignons Riz, pâtes 30 min. 1 pièce 250 g 20 min. 2 pièces 1 portion 20 min. 4 pièces 2 portions Riz parboiled 30 min. 75 g + 150 ml d'eau 30 min. 150 g + 300 ml d'eau Riz long grain blanc 30 min. 75 g + 150 ml d'eau 30 min. 150 g + 300 ml d'eau Riz basmati blanc 30 min. 75 g + 150 ml d'eau 30 min. 150 g + 300 ml d'eau Blé boulgour 20 min. 75 g + 150 ml d'eau 27 min. 150 g + 300 ml d'eau Couscous 15 min. 75 g + 150 ml d'eau 17 min. 150 g + 300 ml d'eau Pâtes 25 min. 75 g + eau (doit recouvrir les pâtes) 30 min. 150 g + eau (doit recouvrir les pâtes) Viande, volaille, poisson 1 portion 2 portions Blanc en poulet (en filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Magret de canard (en filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Filet de dindonneau 11 min. 100 g 15 min. 200 g Filet de porc 20 min. 80 g 20 min. 160 g Petites saucisses 10 min. 170 g 10 min. 340 g Morceaux de filet de viande (épais) 15 min. 125 g 15 min. 250 g 27 Viande, volaille, poisson Morceaux de filet de viande (fins) 1 portion 13 min. Fruits, œufs Pommes 100 g 1 portion 13 min. 1 pièces 2 portions 13 min. 200 g 2 portions 15 min. 2 pièces poires 20 min. 1 pièces 25 min. 2 pièces Œufs (mollet) 9 min. 1 pièces 10 min. 2 pièces Œufs (durs) 18 min. 1 pièces 20 min. 2 pièces Nettoyage et entretien Nettoyage Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite. Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs. Les récipients collecteurs, les récipients de cuisson, le tuyau de vapeur, le plat de cuisson et le couvercle peuvent être nettoyés en toute facilité au lave-vaisselle. Détartrer Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de l’appareil. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever. Détartrez pour cette raison régulièrement votre bouilloire. Nous vous conseillons d’utiliser le détartrant bouilloire Cromargol®. Ce dernier a été spécialement conçu pour le détartrage de bouilloires. Il est hautement efficace, ne représente aucun danger pour les aliments et est neutre en goût et en odeur. Par sa formule de soins spéciale avec 2 doubles additifs, le détartrant bouilloire Cromargol® préserve les matériaux. Vous pourrez en règle générale obtenir Cromargol® , là où vous avez acheté l’appareil ou dans un commerce spécialisé de votre choix. ▪▪ Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir. ▪▪ Avant l’utilisation, secouer la bouteille de Cromargol®. Verser une dose (100 ml) de détartrant bouilloire Cromargol® dans le réservoir et laisser agir environ 5 minutes. Remplir ensuite l’appareil jusqu’au-dessus de la limite du calcaire sur les parois avec de l’eau froide et laisser reposer durant 30 minutes. ▪▪ Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide. ▪▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des fabricants. Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage. Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au nonrespect des prescriptions du détartrage. 28 fr L’appareil est conforme aux Directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement compétent. Sous réserve de modifications 29 Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. ▪▪ La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. ▪▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio. ▪▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini con meno di 8 anni. ▪▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. ▪▪ Non immergere l’apparecchio in acqua. ▪▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra persona competente del settore, onde evitare pericoli. ▪▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e in applicazioni simili, come ad esempio: ⋅⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commerciali; ⋅⋅ in tenute agricole; ⋅⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno; ⋅⋅ in bed & breakfast. Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commerciale. ▪▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che si possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto alta ancora per qualche tempo. 30 it Prima dell‘uso L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso. Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza. Dati tecnici Tensione nominale: Potenza assorbita: Classe di protezione: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Ulteriori istruzioni di sicurezza ▪▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪▪ Usare solo una prolunga in perfette condizioni. ▪▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione. ▪▪ Non posizionare l’apparecchio su superfici calde, ad esempio su piastre elettriche o simili o in prossimità di fiamme libere, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi. ▪▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero danneggiarle. ▪▪ Attenzione, dall’apparecchio fuoriesce vapore! Non posizionare l’apparecchio sotto mobili delicati (ad es. pensili). ▪▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete. ▪▪ Riempire il serbatoio con acqua fredda al massimo fino al segno max. ▪▪ Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina. ▪▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se: ⋅⋅ l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti ⋅⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile. In questi casi far riparare l’apparecchio. ▪▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati. ▪▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio. ▪▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia. Utilizzo Il WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E è un elettrodomestico ad elevata efficienza energetica che occupa poco spazio. Con questo apparecchio è possibile cuocere delicatamente alimenti come per es. verdure, carne, pesce o riso. Grazie alla funzione Easy Steam è possibile preparare cibi con tempi di cottura differenti semplicemente premendo un tasto: saranno pronti contemporaneamente. 31 Pannello di comando Simbolo/tasto Funzione Tasto di accensione/spegnimento Tasto di avvio Selezione zona di cottura inferiore Selezione zona di cottura superiore Tempo residuo Programma ortaggi a foglia e a frutto Programma ortaggi a radice Programma riso, pasta , Programmi personalizzabili Funzione di mantenimento in caldo Livello acqua scarso Nota: Per motivi tecnici di stampa i simboli in corsivo sono stampati con colori contrastanti. Prima del primo utilizzo Pulizia Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“. Prima messa in servizio 1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda di rubinetto. Riempire il serbatoio almeno fino alla metà del livello di riempimento, ma al massimo fino al segno max. È consigliabile riempire sempre il serbatoio fino al segno max. Il segno del livello si trova sulla parete posteriore del serbatoio dell’acqua. Nota: si devono applicare le barriere al vapore sui manici della base del 32 it dispositivo che impediscono l’eccessivo surriscaldamento. Al termine del processo rimuoverla nuovamente dal serbatoio in modo da poter svuotare l’acqua residua usando i manici. 2. Posizionare il recipiente di raccolta inferiore con il tubo di passaggio per il vapore e il recipiente di cottura inferiore sul serbatoio dell’acqua. Ora posizionare il recipiente di raccolta superiore, il recipiente di cottura superiore e il coperchio. Nota: il sistema impilabile su guide assicura il corretto posizionamento dei singoli componenti. Le aperture per la fuoriuscita del vapore dei recipienti di cottura si trovano sempre sul retro dell’apparecchio. Tra i singoli recipienti non devono esservi fessure, altrimenti per cortesia controllare se tutti i componenti sono stati impilati nella sequenza corretta e nella giusta posizione. 3. Quando si utilizza un solo recipiente di cottura inserire solo il recipiente di raccolta inferiore, il recipiente di cottura inferiore senza tubo di passaggio per il vapore e il coperchio. Ora selezionare solo un programma per il recipiente di cottura inferiore . 4. Inserire gli alimenti da cuocere. Fare attenzione a inserire possibilmente nello stesso recipiente di cottura alimenti con lo stesso tempo di cottura. Nota: se si desidera cuocere alimenti diversi nello stesso recipiente di cottura è possibile dividere il recipiente utilizzando la griglia divisoria. Il recipiente di cottura può essere diviso a metà, in 2/3 e in 1/3. Nota: per la preparazione di riso, pasta o alimenti marinati/speziati utilizzare il recipiente di cottura Cromargan®. 5. Inserire la spina elettrica nella presa di corrente, l’apparecchio emette un segnale acustico. 6. Impostare il relativo programma oppure la durata della cottura per il recipiente di cottura superiore ( ) o inferiore ( ). Dopo aver premuto il tasto o nel pannello di comando compare il programma selezionato con il tempo di cottura preimpostato. 7. È possibile selezionare i programmi ( , , , o ) ruotando la manopola di selezione. Confermare il programma desiderato premendo la manopola di selezione. 8. Il tempo di cottura preimpostato (in relazione al programma) lampeggia. Ruotando la manopola di selezione è possibile modificare manualmente il tempo di cottura e confermarlo premendo la manopola di selezione. Nota: l’apparecchio dispone di due programmi impostabili individualmente ( e ) che consentono l’impostazione personalizzata del tempo di cottura. L’ultima impostazione utilizzata resta in memoria. 9. Avviare il processo di cottura premendo il tasto start , nel display compare . Nota: l’apparecchio dispone di una funzione di mantenimento in caldo per tenere in caldo gli alimenti dopo la cottura. Dopo aver premuto il tasto start nel display lampeggia . Se entro 3 secondi viene premuto nuovamente il tasto start , si attiva la funzione di mantenimento in caldo, il simbolo si illumina. Diversamente l’apparecchio si spegne automaticamente al termine del processo di cottura. 10. Sul display è riconoscibile il tempo di cottura rimanente (funzione countdown). Il contenitore con il tempo di cottura inferiore si accende solo quando il 33 contenitore con il tempo di cottura maggiore ha raggiunto il livello del contenitore con il tempo di cottura inferiore. Attenzione: quando il serbatoio dell’acqua contiene una quantità d’acqua insufficiente, durante la cottura viene emesso un segnale acustico e nel display compare . Confermare il segnale premendo il tasto start . Versare l’acqua fredda almeno fino alla metà del livello di riempimento. Aggiungere acqua fredda utilizzando un bicchiere e versandola nelle impugnature del recipiente di raccolta inferiore. Riavviare il processo di cottura premendo il tasto start . 11. Al termine della cottura l’apparecchio si spegne automaticamente oppure si attiva la funzione di mantenimento in caldo. Viene emesso un segnale acustico. Nota: in qualsiasi momento è possibile interrompere il processo di cottura premendo il tasto di accensione/spegnimento , l’apparecchio si spegne. Attenzione, pericolo di ustioni: Quando si solleva il coperchio dei recipienti di cottura e di raccolta fuoriesce vapore! Utilizzare quindi le presine. Tempi di cottura I tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla dimensione, dalla consistenza e dalla quantità degli alimenti. I dati sulle porzioni a persona sono solo indicativi. Ortaggi a foglia/a frutto 34 1 porzione 2 porzioni Rosette di cavolfiore 30 min. 100 g 30 min. 200 g Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Fagiolini 15 min. 50 g 15 min. 100 g Piselli (freschi e surgelati) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Fagioli verdi 20 min. 50 g 20 min. 100 g Porro 15 min. 70 g 15 min. 140 g Peperoni 15 min. 80 g 15 min. 160 g Funghi 13 min. 50 g 13 min. 100 g Germogli di soia 20 min. 100 g 20 min. 200 g Asparagi 15 min. 60 g 15 min. 120 g Spinaci 15 min. 60 g 15 min. 120 g Mais dolce (in scatola) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Mais dolce (surgelato) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Pomodori 10 min. 120 g 13 min. 240 g Cavolo bianco 15 min. 50 g 15 min. 100 g Zucchini 15 min. 60 g 15 min. 120 g Taccole 13 min. 50 g 13 min. 100 g it Ortaggi a radice Zucca 1 porzione 15 min. 100 g 2 porzioni 15 min. 200 g Carote 30 min. 100 g 30 min. 200 g Cavolo rapa 30 min. 100 g 35 min. 200 g Sedano 20 min. 100 g 20 min. 200 g Patate (novelle) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Patate (vecchie) 30 min. 180 g 30 min. 350 g Mais dolce (pannocchia intera) Cipolle Riso, pasta 30 min. 1 pezzo 250 g 20 min. 2 pezzi 1 porzione 20 min. 4 pezzi 2 porzioni Riso Parboiled 30 min. 75 g + 150 ml di acqua 30 min. 150 g + 300 ml di acqua Riso bianco a chicco lungo 30 min. 75 g + 150 ml di acqua 30 min. 150 g + 300 ml di acqua Riso Basmati bianco 30 min. 75 g + 150 ml di acqua 30 min. 150 g + 300 ml di acqua Bulgur 20 min. 75 g + 150 ml di acqua 27 min. 150 g + 300 ml di acqua Cuscus 15 min. 75 g + 150 ml di acqua 17 min. 150 g + 300 ml di acqua Pasta 25 min. 75 g + acqua (deve coprire la pasta) 30 min. 150 g + acqua (deve coprire la pasta) Carne, pollame, pesce 1 porzione 2 porzioni Petto di pollo (filetti) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Petto d'anatra (filetto) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Filetto di tacchino 11 min. 100 g 15 min. 200 g Filetto di maiale 20 min. 80 g 20 min. 160 g 35 Carne, pollame, pesce 1 porzione 2 porzioni Würstel 10 min. 170 g 10 min. 340 g Filetto di pesce in pezzi (spessi) 15 min. 125 g 15 min. 250 g Filetto di pesce in pezzi (sottili) 13 min. 100 g 13 min. 200 g Frutta, uova 1 porzione 2 porzioni Mele 13 min. 1 pezzo 15 min. 2 pezzi pere 20 min. 1 pezzo 25 min. 2 pezzi Uova (alla coque) 9 min. 1 pezzo 10 min. 2 pezzi Uova (sode) 18 min. 1 pezzo 20 min. 2 pezzi Pulizia e manutenzione Pulizia Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo. Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo. Non usare detergenti corrosivi e abrasivi. I recipienti di raccolta, i recipienti di cottura, il tubo per il vapore, il recipiente di cottura per riso/pasta e il coperchio possono essere lavati comodamente in lavastoviglie. Decalcificazione I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio. L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto, decalcificare regolarmente. Si consiglia il decalcificante per bollitori Cromargol®. È stato appositamente sviluppato per la decalcificazione di bollitori ed è altamente efficace, sicuro per uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula protettiva con 2 doppi additivi il decalcificante per bollitori Cromargol® è inoltre molto delicato sul materiale. Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei negozi specializzati. ▪▪ Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo raffreddare. ▪▪ Prima dell’uso agitare la bottiglia di Cromargol®. Versare una porzione (100 ml) di decalcificante per bollitori Cromargol® nel serbatoio dell’acqua e lasciare agire per ca. 5 minuti. Riempire quindi l’apparecchio con acqua di rubinetto fredda fino al bordo di calcare sulla parete e lasciar riposare per 30 minuti. ▪▪ In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto fredda. 36 it ▪▪ Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai rispettivi produttori. Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione. Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decalcificazione decade ogni garanzia. L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE. Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente. Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale. Con riserva di modifiche 37 Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso. ▪▪ Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo vigilancia. ▪▪ Los niños no deben jugar con el aparato. ▪▪ Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ▪▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso. ▪▪ No lo sumerja en agua. ▪▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado, deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio de atención al cliente o por personal cualificado para evitar cualquier peligro. ▪▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones similares, tales como: ⋅⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos comerciales; ⋅⋅ en fincas agrícolas; ⋅⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de hospedaje; ⋅⋅ en pensiones con desayuno. No está diseñado para el uso meramente industrial. ▪▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies de contacto pueden calentarse mucho. Las superficies calientes mantienen durante un tiempo su temperatura incluso después de apagarse el aparato. 38 es Antes de usarlo Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de uso de este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso. Datos técnicos Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Otras indicaciones de seguridad ▪▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. ▪▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado. ▪▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable. ▪▪ No coloque el aparato sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse. ▪▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo. ▪▪ Atención, sale vapor del aparato! No coloque el aparato debajo de un mueble sensible (p. ej., armarios de colgar). ▪▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red. ▪▪ Llene el depósito de agua máximo hasta la marca max con agua fría. ▪▪ Cuando el aparato no se utiliza, desconecte el conector de red. ▪▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si: ⋅⋅ El aparato o el cable de red están dañados, ⋅⋅ Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar. En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado. ▪▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia. ▪▪ Descalcifíquelo regularmente. ▪▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida, incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En esos casos están excluidas también las prestaciones de garantía. Utilización El WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E es un aparato de cocina con una alta eficiencia energética y que, además, ocupa poco espacio. El aparato le permite cocer sanamente alimentos tales como verduras, carne, pescado o arroz. Gracias a la función Easy Steam, con solo pulsar un botón usted puede cocer alimentos con diferentes tiempos de cocción, éstos estarán listos al mismo tiempo. 39 Panel de control Símbolo/tecla Función Tecla de encendido/apagado Tecla de inicio Selección de espacio de cocción inferior Selección de espacio de cocción superior Tiempo restante Programa de verduras y hortalizas Programa de tubérculos Programa de arroz y pasta , Programas de ajuste individual Función de mantenimiento del calor Falta agua Indicación: Por motivos técnicos los símbolos en el texto tienen una impresión en color inverso. Antes del primer uso Limpieza Limpie el aparato antes de usarlo según se describe en el capítulo “Limpieza y cuidados”. Puesta en funcionamiento 1. Llene el depósito de agua con agua fría del grifo. Agregue agua por lo menos hasta la mitad de llenado, pero como máximo hasta la marca max. Recomendamos que siempre agregue agua hasta la marca max. Las marcas se encuentran en la pared trasera del depósito de agua. Nota: En las asas de la base del aparato debe insertarse un bloqueo de vapor, 40 es que evita que las asas se calienten demasiado. Una vez que finalice de usar el aparato, quite el bloqueo del depósito de agua para poder vaciar el agua restante a través de las asas. 2. Coloque la bandeja receptora inferior con el tubo de vapor y el espacio de cocción inferior sobre el depósito de agua. Ahora puede colocar la bandeja receptora superior, el espacio de cocción superior y la tapa. Indicación: El sistema de apilado con guías asegura que los componentes individuales queden correctamente colocados. Los orificios de salida de vapor de las bandejas de cocción siempre se encuentran en la parte posterior del aparato. Entre las bandejas individuales y los espacios de cocción no debe haber ningún espacio libre, de lo contrario compruebe que los componentes hayan sido colocados en el orden correcto. 3. Si se utiliza un solo espacio de cocción, coloque únicamente la bandeja receptora inferior, el espacio de cocción inferior sin tubo de vapor y la tapa. Seleccione solo un programa para el espacio de cocción inferior . 4. Coloque los ingredientes en el espacio de cocción. Asegúrese de colocar dentro de lo posible ingredientes con el mismo tiempo de cocción en el mismo espacio de cocción. Indicación: Si desea preparar dos ingredientes diferentes en un espacio de cocción, puede dividir el espacio de cocción con la rejilla separadora. Puede dividir el espacio de cocción por la mitad o distribuirlo en 2/3 y 1/3. Indicación: Utilice la bandeja de cocción de Cromargan® si desea preparar arroz, pasta o alimentos marinados/condimentados. 5. Enchufe el aparato a un toma corriente, se escucha una señal acústica. 6. Seleccione el programa o el tiempo de cocción correspondiente para el espacio de cocción superior ( ) o inferior ( ). Después de pulsar la tecla o , en el cuadro de mando aparece el programa seleccionado actualmente con el tiempo de cocción preconfigurado. 7. Puede seleccionar los programas ( , , , o ) girando la perilla de selección. Confirme el programa deseado pulsando la perilla de selección. 8. El tiempo de cocción preconfigurado (dependiente del programa) parpadea en la pantalla. Se puede modificar manualmente girando la perilla de selección y confirmar pulsando la misma perilla. Indicación: El aparato dispone de dos programas de ajuste individual ( y ). Aquí puede ajustar personalmente el tiempo de cocción deseado. El ajuste utilizado por última vez queda guardado. 9. Pulse la tecla de inicio para comenzar el proceso de cocción, en la pantalla aparece el mensaje . Indicación: El aparato cuenta con una función de mantenimiento del calor para conservar la temperatura de los alimentos después de su cocción. Después de pulsar la tecla de inicio , en la pantalla parpadea el mensaje . Si pulsa nuevamente la tecla de inicio durante un espacio de 3 segundos se activa la función de mantenimiento del calor y se ilumina el símbolo . De lo contrario, el aparato se apaga automáticamente una vez finalizada la cocción. 10. En la pantalla se muestra el tiempo de cocción aún restante (función Countdown). La cámara con el tiempo de cocción más corto se conecta cuando la cámara con el tiempo de cocción más largo ha alcanzado el tiempo más corto. 41 Atención: Si no hay agua suficiente en el depósito de agua, durante el proceso de cocción se escucha una señal acústica y en la pantalla aparece el mensaje . Confirme la señal pulsando la tecla de inicio . Agregue agua fría como mínimo hasta la mitad de llenado. Ésta se puede añadir con un vaso a través de las asas de la bandeja receptora inferior. Pulse la tecla de inicio para proseguir el proceso de cocción. 11. El aparato se apaga automáticamente después del proceso de cocción o bien se activa la función de mantenimiento del calor. Se emite una señal acústica. Indicación: El proceso de cocción se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla de encendido/apagado , el aparato se apaga. Atención, peligro de quemaduras: Al retirar la tapa, sale aire caliente por los complementos de cocción y la bandeja receptora. Utilice por tanto siempre manoplas. Tiempos de cocción Los tiempos de cocción son aproximados y dependen del tamaño, la consistencia y la cantidad de los ingredientes. Las porciones indicadas por persona son únicamente valores orientativos. Verduras/hortalizas 2 porciones Cogollos de coliflor 30 min. 100 g 30 min. 200 g Brócoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Judías verdes 15 min. 50 g 15 min. 100 g Guisantes (frescos o congelados) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Alubias verdes 20 min. 50 g 20 min. 100 g Puerro 15 min. 70 g 15 min. 140 g Pimiento 15 min. 80 g 15 min. 160 g Setas 13 min. 50 g 13 min. 100 g Brotes de soja 20 min. 100 g 20 min. 200 g Espárragos 15 min. 60 g 15 min. 120 g Espinaca 15 min. 60 g 15 min. 120 g Maíz dulce (lata) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Maíz dulce (congelado) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Tomates 10 min. 120 g 13 min. 240 g Repollo 15 min. 50 g 15 min. 100 g Berenjenas 15 min. 60 g 15 min. 120 g Tirabeques 13 min. 50 g 13 min. 100 g Tubérculos Calabaza 42 1 porción 1 porción 15 min. 100 g 2 porciones 15 min. 200 g es Tubérculos Zanahorias 1 porción 30 min. 100 g 2 porciones 30 min. 200 g Colinabo 30 min. 100 g 35 min. 200 g Apio 20 min. 100 g 20 min. 200 g Patatas (frescas) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Patatas (maduras) 30 min. 180 g 30 min. 350 g Maíz dulce (mazorcas completas) Cebollas Arroz, pasta 30 min. 1 pieza 250 g 20 min. 2 piezas 1 porción 20 min. 4 piezas 2 porciones Arroz vaporizado 30 min. 75 g + 150 ml de agua 30 min. 150 g + 300 ml de agua Arroz de grano largo 30 min. 75 g + 150 ml de agua 30 min. 150 g + 300 ml de agua Arroz basmati blanco 30 min. 75 g + 150 ml de agua 30 min. 150 g + 300 ml de agua Trigo bulgur 20 min. 75 g + 150 ml de agua 27 min. 150 g + 300 ml de agua Cuscús 15 min. 75 g + 150 ml de agua 17 min. 150 g + 300 ml de agua Pasta 25 min. 75 g + agua (se debe cubrir la pasta) 30 min. 150 g + agua (se debe cubrir la pasta) Carne, aves, pescado 1 porción 2 porciones Pechuga de pollo (fileteada) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Pechuga de pato (fileteada) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Pechuga de pavo 11 min. 100 g 15 min. 200 g Filete de cerdo 20 min. 80 g 20 min. 160 g Salchichas 10 min. 170 g 10 min. 340 g 43 Carne, aves, pescado Filetes de pescado (gruesos) 1 porción 2 porciones 15 min. 125 g 15 min. 250 g Filetes de pescado (finos) 13 min. 100 g 13 min. 200 g Fruta, huevos 1 porción 2 porciones Manzanas 13 min. 1 piezas 15 min. 2 piezas de peras 20 min. 1 piezas 25 min. 2 piezas Huevos (blandos) 9 min. 1 piezas 10 min. 2 piezas Huevos (duros) 18 min. 1 piezas 20 min. 2 piezas Limpieza y cuidados Limpieza Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato. No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente, aclare y seque bien. No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos. Las bandejas receptoras, los recipientes de cocción, el tubo de vapor, la bandeja de cocción y la tapa se pueden lavar fácilmente en el lavavajillas. Descalcificar Las deposiciones de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil del aparato. Cuando tiene una gran capa de cal, el aparato se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que está muy adherida. Por eso, le sugerimos que descalcifique el aparato regularmente. Le recomendamos que utilice el descalcificador de hervidores Cromargol®. Ha sido especialmente diseñado para descalcificar hervidores y es un producto altamente eficiente que no contamina los alimentos y es de sabor neutro e inodoro. Además, gracias a su fórmula de cuidado especial con 2 aditivos dobles, el descalcificador de hervidores Cromargol® no daña el material. Por lo general podrá adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que adquirió el aparato o en un comercio especializado. ▪▪ Para descalcificar el aparato, desconéctelo primero y déjelo enfriar. ▪▪ Antes de utilizar el producto sacuda la botella de Cromargol®. Vierta una porción (100 ml) de descalcificador de hervidores Cromargol® en el depósito de agua y déjelo actuar aprox. 5 minutos. Llene el aparato con agua del grifo por encima del borde de cal y déjelo así 30 minutos. ▪▪ Seguidamente, vacíelo y lávelo con agua fría del grifo. ▪▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las instrucciones del fabricante. No caliente la solución mientras esté descalcificando. Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicaciones de descalcificación. 44 es El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o tirar el producto para su eliminación. Sujeto a modificaciones 45 Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. ▪▪ De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. ▪▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ▪▪ Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen jongeren dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard. ▪▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. ▪▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen. ▪▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen. ▪▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals: ⋅⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere zakelijke omgevingen; ⋅⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; ⋅⋅ in pensions. Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik. ▪▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de verwarmingsvlakken nog enige tijd heet. 46 nl Vóór het gebruik Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker. Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht. Technische gegevens Nominale spanning: Vermogen: Veiligheidsklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Aanvullende veiligheidsinstructies ▪▪ U mag het apparaat alleen op een volgens de voorschriften geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. ▪▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn. ▪▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken. ▪▪ Draag het apparaat niet aan de stroomkabel. ▪▪ Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de buurt van de open gasvlam, de behuizing kan daardoor smelten. ▪▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen. ▪▪ Let op, hete stoom ontsnapt uit het apparaat! Plaats het apparaat niet onder gevoelige meubels (bijv. hangkasten) ▪▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel. ▪▪ Vul het waterreservoir ten hoogste tot de markering max met koud water. ▪▪ Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, dient de stekker uit het stopcontact genomen te worden. ▪▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer: ⋅⋅ het apparaat of de stroomkabel beschadigd is ⋅⋅ na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is. In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven. ▪▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. ▪▪ Ontkalk het apparaat regelmatig. ▪▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten. Gebruik De WMF KEUKENmini’s® WMF Vitalis E is een plaatsbesparend en energie-efficiënt keukenapparaat. U kunt met het apparaat levensmiddelen zoals groente, vlees, vis of raad zachtjes garen. Dankzij de Easy Steam functie kunt u levensmiddelen met verschillende gaartijden met een knopdruk garen. Deze worden dan gelijktijdig klaar. 47 Bedieningspaneel Symbool/Knop Functie Aan/uit-knop Startknop Selectie onderste gaarruimte Selectie bovenste gaarruimte Resterende looptijd Programma blad- en vruchtgroenten Programma kruidengroenten Programma rijst, pasta , individueel instelbare programma's Warmhoudfunctie Watertekort Opmerking: Om druktechnische redenen worden de symbolen in de lopende tekst met een inverse kleur weergegeven. Vóór het eerste gebruik Reiniging Reinig het apparaat vóór gebruik, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. In gebruik nemen 1. Vul het waterreservoir met koud leidingwater. Vul het water minstens tot de helft van de maximale vulhoeveelheid, maar nooit meer dan tot de maxmarkering. We raden aan om het water altijd tot aan de max-markering te vullen. U vindt de markeringen op de achterwand van het waterreservoir. Aanwijzing: Aan de handgrepen aan de onderkant van het apparaat kunt u 48 nl een dampscherm aanbrengen. Zo worden de grepen niet te sterk verhit. Neem het dampscherm na beëindiging weer uit het waterreservoir, houd het apparaat aan de grepen vast en giet het resterende water weg. 2. Plaats de onderste opvangschaal met de stoombuis en de onderste gaarruimte op het waterreservoir. Nu kunt u de bovenste opvangschaal, de bovenste gaarruimte en het deksel aanbrengen. Aanwijzing: Het geleide stapelsysteem zorgt ervoor dat de individuele bestanddelen correct worden aangebracht. De stoomuitlaatopeningen van de gaarschalen bevinden zich altijd aan de achterzijde van het apparaat. Er mogen tussen de individuele schalen en de gaarruimtes geen spleten te zien zijn. Controleer anders of alle onderdelen in de juiste volgorde en op de correcte manier zijn aangebracht. 3. Bij gebruik van slechts een gaarruimte, brengt u alleen de onderste opvangschaal, de onderste gaarruimte zonder stoombuis en het deksel aan. Selecteer maar een programma voor de onderste gaarruimte . 4. Vul de ingrediënten in de gaarruimte. Probeer indien mogelijk ingrediënten met dezelfde gaartijd in dezelfde gaarruimte te leggen. Aanwijzing: Als u twee verschillende ingrediënten in een gaarruimte wilt bereiden, kunt u de gaarruimte met het scheidingsrooster onderverdelen. U kunt de gaarruimte halveren of in 2/3 en 1/3 verdelen. Aanwijzing: Gebruik de Cromargan® gaarschaal als u rijst, noedels, gemarineerde/gekruide levensmiddelen wilt bereiden. 5. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Er weerklinkt een akoestisch signaal. 6. Zet voor de bovenste ( ) of onderste gaarruimte ( ) het overeenkomstige programma of de gaarduur in. Na het indrukken van de knop of verschijnt op het bedienpaneel het actueel geselecteerde programma met de vooraf ingestelde gaartijd. 7. U kunt de programma’s ( , , , of ) kiezen door de selectieknop te draaien. Bevestig het geewenste programma door de selectieknop in te drukken. 8. De vooraf ingestelde gaartijd (afhankelijk van het programma) knippert. U kunt deze handmatig wijzigen door de selectieknop te draaien en bevestigen door de selectieknop in te drukken. Aanwijzing: Het apparaat beschikt over twee individueel instelbare programma’s ( en ). Hier kunt u zelf de gewenste gaartijd instellen. De laatst gebruikte instelling blijft bewaard. 9. Start de gaarprocedure door het indrukken van de startknop , op het display verschijnt . Aanwijzing: Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie om de levensmiddelen na het garen warm te houden. Na het indrukken van de startknop knippert op het display . Als u binnen de 3 seconden nogmaals op de startknop drukt, wordt de warmhoudfunctie geactiveerd, het symbool brandt. Anders schakelt het apparaat na beëindiging van het garen automatisch uit. 10. Op het display ziet u de nog resterende gaartijd (countdown-functie). De kamer met de korte kooktijd wordt pas ingeschakeld als de kamer met de langere kooktijd, de korte kooktijd heeft bereikt. 49 Let op: Als er te weinig water in het waterreservoir aanwezig is, hoort u tijdens het gaarproces een akoestisch signaal en op het display verschijnt . Bevestig het signaal door op de startknop Vul met koud water, minimaal tot de helft van de max. vulhoeveelheid. U kunt dit doen door bij de handgrepen van de onderste opvangschaal, met een beker bij te vullen. U kunt het gaarproces voortzetten door op de startknop te drukken. 11. Het apparaat schakelt na het gaarproces automatisch uit of de warmhoudfunctie wordt geactiveerd. U hoort een akoestisch signaal. Aanwijzing: U kunt het gaarproces altijd onderbreken door op de Aan/uitknop te drukken, het apparaat schakelt uit. Let op, gevaar voor brandwonden: Bij het afnemen van het deksel, de gaarbakken en opvangschalen zal hete stoom vrijkomen! Gebruik daarom altijd pannenlappen. Gaartijden De gaartijden zijn benaderende waarden en zijn afhankelijk van de grootte, de consistentie en de hoeveelheid van de ingrediënten. De portiegegevens per persoon zijn slechts richtwaarden. Blad-/vruchtgroenten 50 1 portie 2 porties Bloemkoolroostjes 30 min. 100 g 30 min. 200 g Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Breekbonen 15 min. 50 g 15 min. 100 g Erweten (vers en DK) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Groene bonen 20 min. 50 g 20 min. 100 g Prei 15 min. 70 g 15 min. 140 g Paprika 15 min. 80 g 15 min. 160 g Paddenstoelen 13 min. 50 g 13 min. 100 g Sojascheuten 20 min. 100 g 20 min. 200 g Asperges 15 min. 60 g 15 min. 120 g Spinazie 15 min. 60 g 15 min. 120 g Zoete mais (blik) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Zoete mais (DK) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Tomaten 10 min. 120 g 13 min. 240 g Witte kool 15 min. 50 g 15 min. 100 g Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g Suikererwten 13 min. 50 g 13 min. 100 g nl Wortelgroenten Pompoen 1 portie 15 min. 2 porties 100 g 15 min. 200 g Wortels 30 min. 100 g 30 min. 200 g Koolrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g Selderij 20 min. 100 g 20 min. 200 g Aardappelen (jong) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Aardappelen (oud) 30 min. 180 g 30 min. 350 g Zoete mais (hele kolven) Uien Rijst, pasta 30 min. 1 stuk 250 g 20 min. 2 stuks 1 portie 20 min. 4 stuks 2 porties Parboiled rijst 30 min. 75 g + 150 ml water 30 min. 150 g + 300 ml water Witte langkorrelige rijst 30 min. 75 g + 150 ml water 30 min. 150 g + 300 ml water Witte basmatirijst 30 min. 75 g + 150 ml water 30 min. 150 g + 300 ml water Bulgurtarwe 20 min. 75 g + 150 ml water 27 min. 150 g + 300 ml water Couscous 15 min. 75 g + 150 ml water 17 min. 150 g + 300 ml water Pasta 25 min. 30 min. 75 g + water (moet pasta bedekken) Vlees, gevogelte, vis 1 portie 150 g + water (moet pasta bedekken) 2 porties Kippeborst (gefileerd) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Eendeborst (gefileerd) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Kalkoenfilet 11 min. 100 g 15 min. 200 g Varkensfilet 20 min. 80 g 20 min. 160 g 51 Vlees, gevogelte, vis 1 portie 2 porties Worstjes 10 min. 170 g 10 min. 340 g Stukken visfilet (dik) 15 min. 125 g 15 min. 250 g Stukken visfilet (dun) 13 min. 100 g 13 min. 200 g Fruit, eieren 1 portie 2 porties Appel 13 min. 1 stuk 15 min. 2 stuks peren 20 min. 1 stuk 25 min. 2 stuks Eieren (zacht gekookt) 9 min. 1 stuk 10 min. 2 stuk Eieren (hard gekookt) 18 min. 1 stuk 20 min. 2 stuk Reiniging en onderhoud Reiniging Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd. Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen. De opvangschalen, gaarreservoirs, stoombuis, gaarschalen en deksels kunnen gewoon in de vaatwasmachine worden gereinigd. Ontkalken Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig. Wij adviseren het gebruik van de Cromargol® waterkokerontkalker. Deze is speciaal ontwikkeld voor het ontkalken van waterkokers, uiterst effectief, geschikt voor voedingsmiddelen en neutraal voor wat betreft geur en smaak. Op basis van de speciale verzorgende formule met 2 dubbele additieven is de Cromargol® waterkoker-ontkalker bovendien uiterst materiaalvriendelijk. U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat hebt gekocht, of bij een geselecteerde speciaalzaak. ▪▪ Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en laat het afkoelen. ▪▪ Voor het gebruik de fles Cromargol® goed schudden. Een deel (100 ml) Cromargol® waterkoker-ontkalker in het waterreservoir gieten en ca. 5 minuten laten inwerken. Daarna het apparaat met koud kraanwater tot boven de kalkrand op de wand van de waterkoker vullen en 30 minuten laten staan. ▪▪ Giet daarna de koker leeg, vervolgens grondig uitspoelen met kraanwater. ▪▪ Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld door de betreffende fabrikant. U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen. Let op, wanneer de instructies voor het ontkalken niet in acht worden genomen, vervalt de garantie. 52 nl Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG. Dit product mag aan het einde van de levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Het dient afgegeven te worden bij een inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten. De materialen zijn geschikt voor hergebruik, e.e.a. volgens de markering. Door het aanbieden voor hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Neem contact op met de gemeentelijke instantie over het verantwoordelijke afvalverzamelstation. Wijzigingen voorbehouden 53 Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪ Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges, hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. ▪▪ Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen. ▪▪ Børn må ikke lege med apparatet. ▪▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn under 8 år. ▪▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er forbundet med anvendelsen. ▪▪ Apparatet må ikke nedsænkes i vand. ▪▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare. ▪▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lignende former for anvendelse som for eksempel: ⋅⋅ i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervsvirksomheder; ⋅⋅ på landbrugsbedrifter; ⋅⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse; ⋅⋅ i Bed & Breakfast-pensionater. Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse. ▪▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm. Også når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang tid. 54 da Inden ibrugtagning Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende brugere. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet. Tekniske data Mærkespænding: Effektforbrug: Beskyttelsesklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Flere sikkerhedsanvisninger ▪▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪▪ Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand. ▪▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud af stikkontakten. ▪▪ Apparatet må ikke bæres i ledningen. ▪▪ Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben gasflamme, idet det kan smelte. ▪▪ Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt. ▪▪ Forsigtigt, der kommer damp ud af apparatet! Stil ikke apparatet under følsomme møbler (f.eks. hængeskabe). ▪▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Flyt ikke apparatet under drift og træk det ikke med elledningen. ▪▪ Vandbeholderen må højst fyldes op til max-mærket med koldt vand. ▪▪ Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug. ▪▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis: ⋅⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget. ⋅⋅ Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende. I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation. ▪▪ Apparatet må ikke anvendes uden opsyn. ▪▪ Afkalk apparatet regelmæssigt. ▪▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantiydelser bortfalder ligeledes i disse tilfælde. Anvendelse WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E er en pladsbesparende og energieffektiv køkkenmaskine. Du kan tilberede fødevarer som grønsager, kød, fisk eller ris med dette apparat på skånsom vis. Med Easy Steam-funktionen kan du tilberede fødevarer med forskellige tilberedningstider med tryk på én knap, så de er færdige samtidig. 55 Betjeningspanel Symbol/knap Funktion Tænd-/slukknap Startknap Valg af nederste tilberedningsbeholder Valg af øverste tilberedningsbeholder Resterende tid Program bladgrønt og grønsagsfrugter Program rodfrugter Program ris, pasta , individuelt indstillelige programmer Varmholdningsfunktion Vandmangel Bemærk: Af tryktekniske grunde er symbolerne i den kontinuerlige tekst trykt farvemæssigt inverteret. Før første brug Rengøring Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”. Ibrugtagning 1. Fyld vandbeholderen med koldt postevand. Hæld mindst vand på til den halve påfyldningsmængde, men højest til max-mærket. Vi anbefaler altid at påfylde vand op til max-markeringen. Du finder markeringerne på bagsiden af vandbeholderen. Bemærk: Stik dampspærrerne ind ved apparatets håndtag. De forhindrer, at håndtagene bliver meget varme. 56 da Fjern dampspærren fra vandbeholderen efter endt brug, så du kan hælde resten af vandet ud gennem håndtagene. 2. Placer den nederste drypskål med damprøret og den nederste tilberedningsbeholder på vandbeholderen. Nu kan du sætte den øverste drypskål, den øverste tilberedningsbeholder og låget på. Bemærk: Stabelsystemets føringer sikrer, at hver enkelt del bliver sat korrekt på. Tilberedningsbeholdernes dampudgange sidder altid på bagsiden af apparatet. Der må ikke være mellemrum mellem de enkelte skåle, tilberedningsbeholdere. Kontroller, om delene er sat korrekt på i den rigtige rækkefølge, hvis der er mellemrum. 3. Sæt kun den nederste drypskål, den nederste tilberedningsbeholder uden damprør og låget på, hvis du kun bruger én tilberedningsbeholder. Vælg kun et program til den nederste tilberedningsbeholder . 4. Fyld ingredienserne i tilberedningsbeholderen. Sørg for så vidt muligt at lægge ingredienser med samme tilberedningstid i den samme tilberedningsbeholder. Bemærk: Hvis du vil tilberede to forskellige ingredienser i én tilberedningsbeholder, kan du opdele tilberedningsbeholderen med skillegitteret. Tilberedningsbeholderen kan halveres eller deles op i en 2/3 og en 1/3. Bemærk: Brug Cromargan®-tilberedningsskålen til tilberedning af ris, nudler samt marinerede/krydrede fødevarer. 5. Slut apparatet til en stikkontakt, apparatet afgiver en signallyd. 6. Vælg det ønskede program/den ønskede tilberedningstid for den øverste ( ) og den nederste tilberedningsbeholder ( ). Tryk på knappen eller . Derefter vises det valgte program og den forindstillede tilberedningstid på betjeningspanelet. 7. Du kan vælge programmerne ( , , , eller ) ved at dreje vælgerknappen. Bekræft det ønskede program ved at trykke på vælgerknappen. 8. Den forindstillede tilberedningstid (programafhængig) blinker. Du kan ændre tilberedningstiden manuelt ved at dreje vælgerknappen og derefter trykke på vælgerknappen. Bemærk: Apparatet har to individuelt indstillelige programmer ( og ). Her kan du selv indstille den ønskede tilberedningstid. Den sidst anvendte indstilling gemmes. 9. Start tilberedningen ved at trykke på startknappen , i displayet vises . Bemærk: Apparatet har en varmholdningsfunktion, der holder fødevarerne varme efter tilberedningen. Tryk på startknappen, i displayet blinker . Tryk igen på startknappen inden for 3 sekunder for at aktivere varmholdningsfunktionen, symbolet lyser. Ellers slukker apparatet automatisk efter endt tilberedning. 10. I displayet kan du se den resterende tilberedningstid (nedtællingsfunktion). Kammeret med kortere tilberedningstid aktiveres først, når kammeret med den længere tilberedningstid har nået den for den kortere. Vigtigt: Hvis der er for lidt vand i vandbeholderen, udløses et advarselssignal under tilberedningen, og vises i displayet. Bekræft signalet ved at trykke på startknappen . Hæld mindst koldt vand på til den halve påfyldningsmængde. 57 Det kan hældes på med et bæger ved grebene på den nederste drypskål. Fortsæt dampkogningen ved at trykke på startknappen . 11. Efter endt tilberedning slukker apparatet automatisk, og varmholdningsfunktionen bliver aktiveret, hvis det er valgt. Der lyder et akustisk signal. Bemærk: Du kan til enhver tid afbryde tilberedningen ved at trykke på tænd-/ slukknappen , apparatet slukker. Fare for forbrænding: Når du taget låget af for at tage maden op, kan der strømme varm damp ud! Tilberedningstider Tilberedningstiderne er vejledende og afhænger af ingrediensernes størrelse, konsistens og mængde. Portionsangivelser pr. person er kun vejledende. Bladgrønt/grønsagsfrugter 2 portioner Blomkålsbuketter 30 min. 100 g 30 min. 200 g Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Snitbønner 15 min. 50 g 15 min. 100 g Ærter (friske og frosne) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Grønne bønner 20 min. 50 g 20 min. 100 g Porrer 15 min. 70 g 15 min. 140 g Peberfrugt 15 min. 80 g 15 min. 160 g Svampe 13 min. 50 g 13 min. 100 g Bønnespirer 20 min. 100 g 20 min. 200 g Asparges 15 min. 60 g 15 min. 120 g Spinat 15 min. 60 g 15 min. 120 g Søde majs (dåse) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Søde majs (frost) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Tomater 10 min. 120 g 13 min. 240 g Hvidkål 15 min. 50 g 15 min. 100 g Squash 15 min. 60 g 15 min. 120 g Sukkerærter 13 min. 50 g 13 min. 100 g Rodfrugter Græskar 58 1 portion 1 portion 15 min. 100 g 2 portioner 15 min. 200 g Gulerødder 30 min. 100 g 30 min. 200 g Glaskål 30 min. 100 g 35 min. 200 g Selleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g da Rodfrugter 1 portion 2 portioner Kartofler (nye) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Kartofler (gamle) 30 min. 180 g 30 min. 350 g Sød majs (majskolber) Løg Ris, pasta 30 min. 1 stk. 250 g 20 min. 2 stk. 1 portion 20 min. 4 stk. 2 portioner Parboiled ris 30 min. 75 g + 150 ml vand 30 min. 150 g + 300 ml vand Hvid langkornede ris 30 min. 75 g + 150 ml vand 30 min. 150 g + 300 ml vand Hvide basmatiris 30 min. 75 g + 150 ml vand 30 min. 150 g + 300 ml vand Bulgur 20 min. 75 g + 150 ml vand 27 min. 150 g + 300 ml vand Couscous 15 min. 75 g + 150 ml vand 17 min. 150 g + 300 ml vand Pasta 25 min. 75 g + vand (skal dække pastaen) 30 min. 150 g + vand (skal dække pastaen) Kød, fjerkræ, fisk 1 portion 2 portioner Kyllingebryst (fileteret) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Andebryst (fileteret) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Kalkunfilet 11 min. 100 g 15 min. 200 g Svinemørbrad 20 min. 80 g 20 min. 160 g Pølser 10 min. 170 g 10 min. 340 g 59 Kød, fjerkræ, fisk 1 portion 2 portioner Fiskefileter (tykke) 15 min. 125 g 15 min. 250 g Fiskefileter (tynde) 13 min. 100 g 13 min. 200 g Frugt, æg Æbler 1 portion 13 min. 1 stk. 2 portioner 15 min. 2 stk. Pærer 20 min. 1 stk. 25 min. 2 stk. Æg (blødkogt) 9 min. 1 stk. 10 min. 2 stk. Æg (hårdkogt) 18 min. 1 stk. 20 min. 2 stk. Rengøring og pleje Rengøring Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt opvaskemiddel. Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler. Drypskåle, tilberedningsbeholdere, damprør, tilberedningsskål og låg er lette at rengøre i opvaskemaskinen. Afkalkning Kalkaflejringer medfører energitab og forkorter vandkogerens levetid. Den slår for tidligt fra, hvis kalklaget er for tykt. Samtidig bliver kalklaget vanskeligt at fjerne. Afkalk derfor regelmæssigt. Vi anbefaler at bruge Cromargol® afkalker til vandkogere. Den er specielt udviklet til afkalkning af vandkogere og er meget effektiv, sikker i forhold til fødevarer samt smags- og lugtneutral. På grund af den særlige plejeformel med 2 dobbeltadditiver er Cromargol® afkalker til vandkogere herudover særdeles skånsom for materialet. Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte forhandlere. ▪▪ Afbryd strømmen til vandkogeren og lad den køle af før afkalkningen. ▪▪ Ryst flasken med Cromargol® før brug. Påfyld én portion (100 ml) Cromargol® afkalkningsmiddel til vandkogere, og lad det virke i cirka 5 minutter. Fyld derefter vandkogeren op med koldt vand fra hanen til op over kalkranden på kedlens side og lad det stå i 30 minutter. ▪▪ Hæld derefter vandet ud og skyl grundigt med koldt vand fra hanen. ▪▪ Andre afkalkningsmidler doseres og anvendes efter producentens anvisninger. Opløsningen må ikke opvarmes under afkalkningen. Bemærk, at skader, der er forårsaget af manglende overholdelse af afkalkningsanvisningen, ikke er dækket af garantien. 60 da Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF. Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet. Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads. Der tages forbehold for ændringer 61 Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. ▪▪ Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år. ▪▪ Barn får inte leka med apparaten. ▪▪ Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn under 8 år. ▪▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. ▪▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. ▪▪ Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt. ▪▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar som: ⋅⋅ kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser ⋅⋅ jord- och lantbruksmiljö ⋅⋅ hotell, motell och liknande anläggningar ⋅⋅ Bed & Breakfast Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte. ▪▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög. Även efter att apparaten stängts av är värmeytorna varma i ytterligare en stund. 62 sv Före användning Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste ägare. Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas. Tekniska data Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz Effekt: 900W I Skyddsklass: Ytterligare säkerhetsinformation ▪▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Ledning och kontakt måste vara torra. ▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪▪ Använd enbart hela förlängningssladdar. ▪▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i strömkabeln. ▪▪ Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden. ▪▪ Maskinen får inte ställas på heta ytor såsom spisplattor och liknande och ej heller i närheten av öppna gaslågor eftersom höljet då kan smälta. ▪▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor. ▪▪ Observera att det strömmar ut ånga ur apparaten! Ställ inte apparaten under känsliga möbler (t.ex. väggskåp). ▪▪ Varning, apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När apparaten används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden. ▪▪ Fyll vattentanken högst upp till max-markeringen med kallt vatten. ▪▪ Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas. ▪▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten: ⋅⋅ Apparaten eller sladden är skadad. ⋅⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller liknande. I så fall ska apparaten lämnas på reparation. ▪▪ Apparaten får endast användas under uppsikt. ▪▪ Avkalka maskinen regelbundet. ▪▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti Användning WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E är en utrymmessnål och energieffektiv köksapparat. Apparaten är avsedd för skonsam tillagning av livsmedel såsom grönsaker, kött, fisk eller ris. Tack vare funktionen Easy Steam kan livsmedel med skilda koktider tillagas med en enda knapptryckning och då bli klara samtidigt. 63 kontrollpanel Symbol/knapp Funktion Strömbrytare Starttangent Val undre kokkärl Val övre kokkärl Återstående tid Program för blad- och fruktgrönsaker Program för rotfrukter Program för ris, pasta , Individuellt justerbara program Varmhållningsfunktion Vattenbrist OBS: Av trycktekniska skäl har symbolerna i den löpande texten inverterade färger. Före den första användningen Rengöring Rengör apparaten enligt kapitlet ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första gången. Användning 1. Fyll vattenbehållaren med kallt kranvatten. Fyll vattnet till minst halva fyllmängden och till högstmax-markeringen. Vi rekommenderar att vattnet alltid fylls till max-markeringen. Markeringarna återfinns på den bakre väggen av vattenbehållaren. Viktigt: Stick in ångspärrarna vid handtagen längst ner på apparaten. Dessa förhindrar att handtagen inte blir för varma. 64 sv Ta bort detta från vattentanken i slutet, så att återstående vatten kan tömmas med hjälp av handtagen. 2. Placera den undre droppskålen med ångröret och det undre kokkärlet på vattentanken. Nu kan du stätta dit den övre droppskålen, det övre kokkärlet och locket. OBS: Det vägledda staplingssystemet säkerställer korrekt placering av de enskilda komponenterna. Kokskålarnas ångutloppsöppningar återfinns alltid på apparatens baksida. Det får inte föreligga något glapp mellan de enskilda skålarna och kokkärlen, om så är fallet kontrollet att delarna är ditsatta i rätt ordningsföljd och på rätt plats. 3. Vid användning av endast ett kokkärl, sätter du endast dit den undre droppskålen, det undre kokkärlet utan ångrör och sedan på locket. Välj bara ett program för det undre kokkärlet . 4. Fyll kokkärlet med ingredienserna som ska tillagas. Se till att du så långt som möjligt placerar ingredienser med samma tillagningstid i samma kokkärl. OBS: Om du vill tillaga två olika ingredienser i samma kokkärl, kan du dela upp kokkärlet med skiljegallret. Kokkärlet kan delas i två halvor eller i 2/3 och 1/3. OBS: Använd Cromargan® Kokkärl om du vill laga ris, pasta eller marinerade/ kryddade livsmedel. 5. När apparaten ansluts till en stickkontakt hörs en ljudsignal. 6. Ställ in önskat program för respektive övre ( ) och undre kokkärl ( ) liksom önskad tillagningstid. När du trycker på knappen eller visas det valda programmet med den förinställda tillagningstiden i manöverpanelen. 7. Du kan välja mellan program ( , , , eller ) genom att vrida på väljarvredet. Bekräfta önskat program genom att trycka på väljarvredet. 8. Den förinställda tillagningstiden (beroende på program) blinkar. Du kan ändra tillagningstiden genom att vrida på väljarvredet och sedan bekärfta genom att trycka på väljarvredet. OBS: Enheten har två individuellt justerbara program ( och ). Här kan du själv ställa in önskad tillagningstid. Den senast använda inställningen sparas. 9. Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen , som visas på displayen . OBS: Enheten har en varmhållningsfunktion för att hålla maten var efter tillagningen. När du tryckt på startknappen blinkar i displayenå. Trycker du inom tre sekunder återigen på Start-knappen , aktiveras varmhållningsfunktionen och lampan tänds. Annars stängs apparaten av automatiskt efter avslutad tillagning. 10. På displayen visas återstående tillagningstid (nedräkningsfunktion). Kammaren med kortare tillagningstid kopplas in först när kammaren med längre tillagningstid har gått så lång tid att det som återstår motsvarar tiden för den kortare kammaren. OBS: Om det är för lite vatten i vattentanken, ljuder under tillagningen en akustisk signal och displayen visar . Bekräfta signalen genom att trycka på startknappen . Fyll på med kallt vatten till minst halva fyllmängden. Fyll på vatten efterhand vid handtaget på den undre droppskålen med en kopp. Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen . 65 11. Apparaten stängs av automatiskt efter tillagningen om inte varmhållningsfunktionen aktiveras. En akustisk signal hörs. OBS: Du kan alltid avbryta tillagningsförloppet genom att trycka på strömbrytare och då stängs apparaten av. Varning för brännskador: När locket, kokavsatserna och droppskålarna tas bort strömmar det ut het ånga! Använd alltid grytlappar. Tillagningstider Tillagningstiderna är ungefärliga och beror på ingrediensernas storlek, konsistens och mängd. Portionsuppgifterna per person är endast riktvärden. Blad-/fruktgrönsaker 66 1 portion 2 portioner Blomkålsstånd 30 minuter 100 g 30 minuter 200 g Broccoli 20 minuter 60 g 20 minuter 120 g Brytbönor 15 minuter 50 g 15 minuter 100 g Örter (färska och frysta) 10 minuter 60 g 10 minuter 120 g Gröna bönor 20 minuter 50 g 20 minuter 100 g Lök 15 minuter 70 g 15 minuter 140 g Paprika 15 minuter 80 g 15 minuter 160 g Svamp 13 minuter 50 g 13 minuter 100 g Böngroddar 20 minuter 100 g 20 minuter 200 g Sparris 15 minuter 60 g 15 minuter 120 g Spenat 15 minuter 60 g 15 minuter 120 g Majskorn (burk) 12 minuter 80 g 15 minuter 160 g Majskorn (frusna) 15 minuter 80 g 15 minuter 160 g Tomater 10 minuter 120 g 13 minuter 240 g Vitkål 15 minuter 50 g 15 minuter 100 g Zucchini 15 minuter 60 g 15 minuter 120 g sv Blad-/fruktgrönsaker Sockerärtor Rotfrukter 1 portion 13 minuter 2 portioner 50 g 13 minuter 1 portion 100 g 2 portioner Pumpa 15 minuter 100 g 15 minuter 200 g Morötter 30 minuter 100 g 30 minuter 200 g Kålrabbi 30 minuter 100 g 35 minuter 200 g Selleri 20 minuter 100 g 20 minuter 200 g Potatis (färsk) 23 minuter 180 g 25 minuter 350 g Potatis (vinter) 30 minuter 180 g 30 minuter 350 g Majs (hel kolv) lök Ris, Pasta 30 min. 1 st 250 g 20 minuter 2 stycken 1 portion 20 minuter 4 stycken 2 portioner Parboiled ris 30 minuter 75 g + 150 ml vatten 30 minuter 150 g + 300 ml vatten Vitt långkornigt ris 30 minuter 75 g + 150 ml vatten 30 minuter 150 g + 300 ml vatten Vitt basmatiris 30 minuter 75 g + 150 ml vatten 30 minuter 150 g + 300 ml vatten Bulgur 20 minuter 75 g + 150 ml vatten 27 minuter 150 g + 300 ml vatten Couscous 15 minuter 75 g + 150 ml vatten 17 minuter 150 g + 300 ml vatten 67 Ris, Pasta Pasta Kött, fågel, fisk 25 minuter 75 g + vatten (måste täcka pastan) 1 portion 2 portioner 30 minuter 150 g + vatten (måste täcka pastan) 2 portioner Kycklingbröst (filéer) 18 minuter 150 g 20 minuter 300 g Ankbröst (filéer) 18 minuter 150 g 20 minuter 300 g Kalkonfilé 11 minuter 100 g 15 minuter 200 g Fläskfilé 20 minuter 80 g 20 minuter 160 g Korv 10 minuter 170 g 10 minuter 340 g Fiskfiléer (tjocka) 15 minuter 125 g 15 minuter 250 g Fiskfiléer (tunna) 13 minuter 100 g 13 minuter 200 g Frukt, Ägg 68 1 portion 1 portion 2 portioner Äpple 13 minuter 1 stycken 15 minuter 2 stycken Päron 20 minuter 1 stycken 25 minuter 2 stycken Ägg (löskokt) 9 minuter 1 stycken 10 minuter 2 stycken Ägg (hårdkokt) 18 minuter 1 stycken 20 minuter 2 stycken sv Rengöring och skötsel Rengöring Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna. Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite diskmedel. Använd inga starka och frätande rengöringsmedel. Droppskål, kokbehållare, ångrör, kokkärl och lock lätt kan rengöras i diskmaskin. Avkalkning Kalkavlagringar resulterar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten. Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket svårt att få bort kalken. Avkalka därför regelbundet. Vi rekommenderar att du använder Cromargol® vattenkokare-avkalkningsmedel. Denna har specialutvecklats för avkalkning av vattenkokare och är mycket effektiv, livsmedelssäker samt smak- och doftneutral. Genom sin särskilt varsamma formel med 2 dubbleltillsatser är Cromargol® vattenkokare avkalkningsmedel dessutom särskilt materialkompatibelt. Du hitta normalt Cromargol® där apparaten köptes eller hos utvalda återförsäljare. ▪▪ Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan du börjar med avkalkningen. ▪▪ Skaka flaskan med Cromargol® före användning. Häll en dos (100 ml) Cromargol® vattenkokare avkalkningsmedel i vattenbehållaren och låt stå i ca 5 minuter. Fyll sedan apparaten med kallt vatten upp till kalkranden och låt stå i 30 minuter. ▪▪ Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten. ▪▪ Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar. Hetta inte upp lösningen under avkalkningen. Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte följt avkalkningsinstruktionerna. Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön. Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger. Ändringar förbehållna 69 Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪▪ Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪ Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa. ▪▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ▪▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. ▪▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪ Älä upota laitetta veteen. ▪▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi. ▪▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten ⋅⋅ työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa kaupallisissa ympäristöissä, ⋅⋅ maatalousalueilla, ⋅⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa, ⋅⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa. Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. ▪▪ Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu. 70 fi Ennen käyttöä Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita. Tekniset tiedot Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz Tehonkulutus: 900 W Suojaluokka: I Muita turvallisuusohjeita ▪▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia. ▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa. ▪▪ Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin. ▪▪ Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta. ▪▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai avoimen kaasuliekin lähettyville, koska kotelo voi sulaa. ▪▪ Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja. ▪▪ Huomio, laitteesta haihtuu höyryä! Älä aseta laitetta herkkien huonekalujen (esim. seinään kiinnitettyjen kaappien) alle. ▪▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä siirrä laitetta käytön aikana tai irrota sen johtoa pistorasiasta. ▪▪ Vesisäiliöön saa täyttää kylmää vettä enintään max-merkkiin saakka. ▪▪ Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä. ▪▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistoke heti pistorasiasta, jos: ⋅⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut ⋅⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen. Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi. ▪▪ Laitetta saa käyttää vain valvottuna. ▪▪ Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto. ▪▪ Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, virheellisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta. Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia. Käyttö WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiökone. Laitteella voidaan kypsentää hellävaraisesti ruoka-aineksia kuten vihanneksia, lihaa, kalaa tai riisiä. Easy Steam -toiminnon ansiosta ruoka-aineksia voidaan kypsentää eri kypsennysajoilla napin painalluksella ja ne valmistuvat tuolloin samanaikaisesti. 71 Käyttöpaneeli Symboli/painike Toiminto Painike päälle/pois Käynnistyspainike Alemman kypsennyskulhon valinta Ylemmän kypsennyskulhon valinta Jäljellä oleva käyntiaika Lehti- ja hedelmävihannesohjelma Juuresohjelma Riisi-, pastaohjelma , Yksilöllisesti säädettävät ohjelmat Lämpimänäpitotoiminto Vedenpuute Vinkki: Teknisistä syistä juoksevan tekstin värit tulostetaan käänteisinä. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Puhdistus Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. Käyttöönotto 1. Lisää vesisäiliöön kylmää hanavettä. Lisää vettä vähintään puoleen täyttömäärään, mutta enintään max-merkkiin saakka. Suosittelemme veden lisäämistä aina max-merkkiin saakka. Merkit sijaitsevat vesisäiliön takaseinässä. Vinkki: Laitteen rungon kahvoihin täytyy kiinnittää höyrysuojuksia, joka ehkäisevät kahvojen liiallista kuumenemista. Poista ne käytön jälkeen vesisäiliöstä, jotta jäljelle jäänyt vesi voidaan poistaa 72 fi kahvojen kautta. 2. Laita vesisäiliöön alempi keräysastia höyryputken kera ja alempi kypsennyskulho. Sitten voit asettaa paikalleen ylemmän keräysastian, ylemmän kypsennyskulhon ja kannen. Vinkki: Ohjattu pinoamisjärjestelmä takaa yksittäisten rakenneosien asettamisen paikalleen oikein. Kypsennyskulhojen höyrynpoistoaukot ovat aina laitteen takapuolella. Yksittäisten kulhojen, kypsennystilojen välillä ei saa olla rakoja. Jos näin on, tarkasta, ovatko osat asetettuja paikalleen oikeassa järjestyksessä / oikein. 3. Vain yhtä kypsennyskulhoa käytettäessä aseta paikalleen vain alempi keräysastia, alempi kypsennyskulho ilman höyryputkea ja kansi. Valitse vain yksi ohjelma alempaa kypsennyskulhoa varten. 4. Lisää ainekset kypsennyskulhoon. Jos mahdollista, varmista, että laitat samaan kypsennyskulhoon ainekset, joilla on sama kypsennysaika. Vinkki: Jos haluat valmistaa yhdessä kypsennyskulhossa kahdenlaisia aineksia, voit jakaa kypsennystilan välikeosalla. Voit puolittaa kypsennyskulhon tai jakaa sen 2/3 ja 1/3. Vinkki: Käytä Cromargan®-kypsennyskulhoa, kun haluat valmistaa riisiä, nuudeleita tai marinoituja/maustettuja ruokia. 5. Liitä laite pistorasiaan, kuuluu merkkiääni. 6. Säädä ylemmälle ( ) ja/tai alemmalle kypsennyskulholle ( ) sopiva ohjelma tai kesto. Paina painiketta tai , niin käyttöpaneeliin ilmestyy valittuna oleva ohjelma ja esisäädetty kypsennysaika. 7. Voit valita ohjelmia ( , , , tai ) valintanuppia kääntämällä. Vahvista haluamasi ohjelma valintanuppia painamalla. 8. Esivalittu kypsennysaika (ohjelmasta riippuvainen) vilkkuu. Voit muuttaa sitä manuaalisesti valintanuppia kääntämällä tai vahvistaa sen valintanuppia painamalla. Vinkki: Laitteessa on kaksi yksilöllisesti säädettävää ohjelmaa ( ja ). Voit säätää niille itse haluamasi kypsennysajan. Viimeksi käytetty asetus jää tallennetuksi. 9. Käynnistä kypsennys käynnistyspainiketta painamalla, näyttöön ilmestyy . Vinkki: Laitteessa on lämpimänäpitotoiminto, joka pitää ruoan lämpimänä kypsennyksen jälkeen. Käynnistyspainikkeen painamisen jälkeen näytöllä vilkkuu . Paina käynnistyspainiketta vielä kerran 3 sekunnin kuluessa, lämpimänäpitotoiminto aktivoituu, symboli vilkkuu. Muutoin laitteesta katkeaa automaattisesti virta kypsennyksen päätyttyä. 10. Näytöltä näkee vielä jäljellä olevan kypsennysajan (Countdown-toiminto). Lyhyemmän kypsennysajan kulho kytkeytyy vasta sitten, kun pidemmän kypsennysajan kulho on saavuttanut lyhyemmän kypsennysajan. Huomautus: Jos vesisäiliöön jää liian vähän vettä, kypsennystoimenpiteen aikana kuuluu merkkiääni ja näyttöön ilmestyy . LVarmista signaali käynnistyspainiketta painamalla. Lisää kylmää vettä vähintään puoleen täyttömäärään saakka. Voit lisätä sitä alemman keräysastian kahvoista kupilla. Jatka kypsennystä painamalla käynnistyspainiketta . 11. Laitteesta katkeaa automaattisesti virta kypsennystoimenpiteen jälkeen tai lämpimänäpitotoiminto aktivoituu. Kuuluu merkkiääni. 73 Vinkki: Voit keskeyttää kypsennystoimenpiteen milloin tahansa painike päälle/ pois painamalla, laitteesta katkeaa virta. Huomio, nesteen aiheuttama palovammavaara: Kantta irrotettaessa kypsennyskulhoista ja keräysastioista haihtuu kuumaa höyryä! Käytä aina patalappuja. Kypsennysajat Kypsennysajat ovat summittaisia tietoja ja ovat riippuvaisia ainesten koosta, kiinteydestä ja määrästä. Henkilökohtaiset annostiedot ovat vain suuntaa-antavia. Lehti-/hedelmävihannekset 1 annos Kukkakaalinuput 30 min 100 g 30 min 200 g Parsakaali 20 min 60 g 20 min 120 g Tarhapavut 15 min 50 g 15 min 100 g Herneet (tuoreet ja pakastetut) 10 min 60 g 10 min 120 g Vihreät pavut 20 min 50 g 20 min 100 g Purjosipuli 15 min 70 g 15 min 140 g Paprika 15 min 80 g 15 min 160 g Sienet 13 min 50 g 13 min 100 g Soijaidut 20 min 100 g 20 min 200 g Parsa 15 min 60 g 15 min 120 g Pinaatti 15 min 60 g 15 min 120 g Makea maissi (purkki) 12 min 80 g 15 min 160 g Makea maissi (pakaste) 15 min 80 g 15 min 160 g Tomaatit 10 min 120 g 13 min 240 g Keräkaali 15 min 50 g 15 min 100 g Kesäkurpitsa 15 min 60 g 15 min 120 g Sokeriherneet 13 min 50 g 13 min 100 g 1 annos Juurekset Kurpitsa 74 2 annosta 15 min 100 g 2 annosta 15 min 200 g Porkkanat 30 min 100 g 30 min 200 g Kyssäkaali 30 min 100 g 35 min 200 g Selleri 20 min 100 g 20 min 200 g Perunat (varhais-) 23 min 180 g 25 min 350 g Perunat (vanhat) 30 min 180 g 30 min 350 g fi 1 annos Juurekset Makea maissi (koko tähkä) Sipulit 2 annosta 30 min 1 kpl 250 g 20 min 2 kpl 1 annos Riisi, pasta 20 min 4 kpl 2 annosta Esikeitetty riisi 30 min 75 g + 150 ml vettä 30 min 150 g + 300 ml vettä Valkoinen pitkäjyväinen riisi 30 min 75 g + 150 ml vettä 30 min 150 g + 300 ml vettä Valkoinen basmatiriisi 30 min 75 g + 150 ml vettä 30 min 150 g + 300 ml vettä Bulgurvehnä 20 min 75 g + 150 ml vettä 27 min 150 g + 300 ml vettä Kuskus 15 min 75 g + 150 ml vettä 17 min 150 g + 300 ml vettä Pasta 25 min 75 g + vettä (pastan täytyy peittyä) 30 min 150 g + vettä (pastan täytyy peittyä) Liha, siipikarja, kala 1 annos 2 annosta Kananrinta (fileerattu) 18 min 150 g 20 min 300 g Ankanrinta (fileerattu) 18 min 150 g 20 min 300 g Kalkkunafilee 11 min 100 g 15 min 200 g Possunfilee 20 min 80 g 20 min 160 g Makkara 10 min 170 g 10 min 340 g Kalafileepalat (paksut) 15 min 125 g 15 min 250 g Kalafileepalat (ohuet) 13 min 100 g 13 min 200 g Hedelmät, munat Omenat 1 annos 13 min 1 kpl 2 annosta 15 min 2 kpl 75 Hedelmät, munat 1 annos 2 annosta Päärynät 20 min 1 kpl 25 min 2 kpl Munat (pehmeäksi keitetyt) 9 min 1 kpl 10 min 2 kpl Munat (kovaksi keitetyt) 18 min 1 kpl 20 min 2 kpl Puhdistus ja huolto Puhdistus Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta. Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita. Keräysastiat, kypsennysastiat, höyryputki, kypsennyskulho ja kansi voidaan pestä helposti astianpesukoneessa. Kalkinpoisto Kalkkisaostumat aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää. Jos kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy pois päältä liian aikaisin. Kalkki on tällöin hyvin vaikea poistaa. Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti. Suosittelemme Cromargol®-nimistä vedenkeittimen kalkinpoistoainetta. Se on kehitetty erityisesti vedenkeittimien kalkinpoistoon, ja se on erittäin tehokas, elintarviketurvallinen sekä haju- ja makuneutraali. 2 kaksoisadditiivia sisältävän hoitavan erityiskoostumuksensa ansiosta vedenkeittimen kalkinpoistoaine Cromargol® on lisäksi erityisen hellävarainen materiaalille. Cromargol®-kalkinpoistoainetta on yleensä saatavana laitteen myyneessä liikkeessä tai muissa alan liikkeissä. ▪▪ Irrota ennen kalkinpoistoa laitteen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. ▪▪ Ravista Cromargol®-pulloa ennen käyttöä. Lisää yksi annos (100 ml) vedenkeittimen kalkinpoistoainetta Cromargol® vesisäiliöön ja anna vaikuttaa noin 5 minuuttia. Kaada sen jälkeen laitteeseen kylmää vesijohtovettä kalkkiviivan yläpuolelle asti ja anna veden seisoa 30 minuuttia. ▪▪ Kaada tämän jälkeen vesi pois ja huuhtele laite huolellisesti kylmällä vesijohtovedellä. ▪▪ Jos käytät muita kalkinpoistoaineita, noudata annostelussa ja käytössä valmistajan antamia ohjeita. Älä kuumenna liuosta kalkinpoiston aikana. Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä vaurioista, jotka aiheutuvat kalkinpoiston laiminlyömisestä. 76 fi Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä. Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämismuotojen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua. Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspisteet. Oikeudet muutoksiin pidätetään. 77 Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det. ▪▪ Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke utføres av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn. ▪▪ Barn må ikke leke med apparatet. ▪▪ Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn som er under 8 år. ▪▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪▪ Ikke senk apparatet ned i vann. ▪▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer. ▪▪ Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende bruksområder, for eksempel: ⋅⋅ på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre næringsområder ⋅⋅ i landbruksvirksomhet ⋅⋅ av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter ⋅⋅ i frokostpensjonater Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk. ▪▪ Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan bli svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at apparatet er slått av. 78 no Før bruk Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet. Tekniske data Nominell spenning: Strømforbruk: Beskyttelsesklasse: 220–240 V ~ 50–60 Hz 900 W I Mer sikkerhetsinformasjon ▪▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må være tørre. ▪▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og den må være beskyttet mot varme og olje. ▪▪ Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri. ▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender. ▪▪ Ikke bruk ledningen til å bære apparatet. ▪▪ Apparatet må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen ild, fordi apparathuset kan smelte. ▪▪ Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse. ▪▪ Forsiktig, det kommer damp ut av apparatet! Ikke sett apparatet under ømfintlige møbler (f.eks. overskap). ▪▪ Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må ikke flyttes under bruk og ikke dras i kabelen. ▪▪ Fyll på kaldt vann til max-merket. ▪▪ Dra ut støpselet når apparatet ikke er i bruk. ▪▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom: ⋅⋅ apparatet eller strømledningen er skadet ⋅⋅ det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon. ▪▪ Apparatet skal kun brukes under tilsyn. ▪▪ Apparatet må avkalkes regelmessig. ▪▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening, ikke fagmessig reparasjon eller dersom avkalkningsvarselet ignoreres, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien. Bruksområde WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E er et plassbesparende og energieffektivt kjøkkenapparat. Med dette apparatet kan du tilberede f.eks. grønnsaker, kjøtt, fisk eller ris på en skånsom måte. Takket være Easy Steam-funksjonen kan du tilberede matvarer med forskjellig tilberedningstid med et tastetrykk slik at de blir samtidig ferdige. 79 Betjeningsfelt Symbol/tast Funksjon På/av-tast Starttast Valg for nedre tilberedningsrom Valg for øvre tilberedningsrom Resterende tid Program for blad- og fruktgrønnsaker Program for rotgrønnsaker Program for ris, pasta , Programmer som kan stilles inn individuelt Varmholdingsfunksjon Vannmangel Merk: Av trykktekniske grunner er symbolene i hovedteksten trykt med omvendt farging. Før førstegangs bruk Rengjøring Rengjør apparatet som beskrevet i kapittel ”Rengjøring og vedlikehold” før bruk. Ta apparatet i bruk 1. Fyll vanntanken med kaldt springvann. Fyll vanntanken minst halvfull, men ikke høyere enn enn til max-merket. Vi anbefaler å alltid fylle på vann til max-merket. Du finner merkene på baksiden av vanntanken. Merk: Du må sette inn dampsperrene på håndtakene på apparathuset for å unngå at håndtakene blir veldig varme. 80 no Ta den ut av vannbeholderen igjen etter bruk, slik at du kan tømme ut restvannet via håndtakene. 2. Sett den nedre oppsamlingsskålen med damprør og nedre del av tilberedningsrommet på vanntanken. Deretter kan du sette på den øvre oppsamlingsskålen, det øvre tilberedningsrommet og lokket. Merk: Det førte stablesystemet sørger for at hver enkelt bestanddel blir riktig satt på. Damputslippsåpningene på tilberedningsskålene er alltid på baksiden av apparatet. Det skal ikke være gliper mellom de enkelte skålene og innsatsene, da må du i tilfelle kontrollere om alle delene er satt riktig på og i riktig rekkefølge. 3. Dersom du skal bruke bare det ene tilberedningsrommet, setter du bare inn den nedre oppsamlingsskålen, det nedre tilberedningsrommet uten damprør og legger på lokket. Velg bare et program for det nedre tilberedningsrommet . 4. Ha ingrediensene i tilberedningsrommet. Prøv å legge ingredienser med like lang tilberedningstid i samme tilberedningsrom. Merk: Dersom du vil tilberede to forskjellige ingredienser i ett tilberedningsrom, kan du dele tilberedningsrommet med skillegitteret. Du kan dele tilberedningsrommet i to like deler, eller i 2/3 og 1/3. Merk: Bruk Cromargan®-skålen når du skal tilberede ris, nudler eller marinerte/krydrede matvarer. 5. Koble apparatet til en stikkontakt. Du hører et varselsignal. 6. Still inn ønsket program eller tilberedningstid for øvre ( ) eller nedre ( ) tilberedningsrom. Trykk på tasten eller , og valgt program med forhåndsinnstilt tilberedningstid vises i betjeningsfeltet. 7. Du kan velge programmene ( , , , eller ) ved å vri på valgknappen. Bekreft valgt program ved å trykke på valgknappen. 8. Den forhåndsinnstilte tilberedningstiden (programavhengig) blinker. Du kan endre disse manuelt ved å vri på valgknappen og trykke på den for å bekrefte. Merk: Apparatet er utstyrt med to programmer som kan stilles inn individuelt ( og ). Her kan du selv stille inn ønsket tilberedningstid. Den sist brukte innstillingen lagres. 9. Start tilberedningen ved å trykke på starttasten . I displayet vises . Merk: Apparatet har en varmholdingsfunksjon som holder matvarene varme etter tilberedning. Trykk på starttasten og blinker i displayet. Hvis du trykker en gang til på starttasten innen 3 sekunder, aktiveres varmholdingsfunksjonen og symbolet lyser. Ellers kobles apparatet automatisk ut når tilberedningen er ferdig. 10. I displayet vises den resterende tilberedningstiden (nedtellingsfunksjon). Kammeret med kortest tilberedningstid kobles først inn når kammeret med lengst tilberedningstid har nådd den korteste tiden. Viktig: Hvis det er for lite vann i vanntanken, høres et lydsignal under tilberedningen og blinker i displayet. Bekreft signalet ved å trykke på startknappen Fyll vanntanken minst halvfull med kaldt vann. Bruk et beger og fyll på vann i håndtakene på den nedre oppsamlingsskålen. Fortsett tilberedningen ved å trykke på startknappen . 11. Apparatet kobler seg automatisk ut etter tilberedningen, eller 81 varmholdingsfunksjonen aktiveres. Det høres et lydsignal. Merk: Du kan når som helst avbryte tilberedningen ved å trykke på å/av-tast , apparatet slår seg av. NB! Fare for forbrenning: Når du tar av lokket, kommer det damp ut av dampinnsatser og oppsamlingsskåler. Bruk derfor alltid gryteklut. Tilberedningstider Tilberedningstidene er angitt omtrentlig og avhenger av matvarenes størrelse, konsistens og mengde. Porsjonsangivelsene per person er veiledende. Blad-/fruktgrønnsaker Blomkålbuketter 30 min. 100 g 2 porsjoner 30 min. 200 g Brokkoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g Brekkbønner 15 min. 50 g 15 min. 100 g Erter (ferske og frosne) 10 min. 60 g 10 min. 120 g Grønne bønner 20 min. 50 g 20 min. 100 g Purre 15 min. 70 g 15 min. 140 g Paprika 15 min. 80 g 15 min. 160 g Sopp 13 min. 50 g 13 min. 100 g Soyaspirer 20 min. 100 g 20 min. 200 g Asparges 15 min. 60 g 15 min. 120 g Spinat 15 min. 60 g 15 min. 120 g Søt mais (boks) 12 min. 80 g 15 min. 160 g Søt mais (frossen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g Tomater 10 min. 120 g 13 min. 240 g Hodekål 15 min. 50 g 15 min. 100 g Squash 15 min. 60 g 15 min. 120 g Sukkererter 13 min. 50 g 13 min. 100 g Rotgrønnsaker 82 1 porsjon 1 porsjon 2 porsjoner Gresskar 15 min. 100 g 15 min. 200 g Gulrot 30 min. 100 g 30 min. 200 g Kålrot 30 min. 100 g 35 min. 200 g Selleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g Poteter (nye) 23 min. 180 g 25 min. 350 g Poteter (gamle) 30 min. 180 g 30 min. 350 g no Rotgrønnsaker 1 porsjon Søt mais (hel kolbe) Løk Ris, pasta 2 porsjoner 30 min. 1 stk. 250 g 20 min. 2 stk. 1 porsjon 20 min. 4 stk. 2 porsjoner Parboiled ris 30 min. 75 g + 150 ml vann 30 min. 150 g + 300 ml vann Hvit, langkornet ris 30 min. 75 g + 150 ml vann 30 min. 150 g + 300 ml vann Hvit basmatiris 30 min. 75 g + 150 ml vann 30 min. 150 g + 300 ml vann Bulgurgryn 20 min. 75 g + 150 ml vann 27 min. 150 g + 300 ml vann Couscous 15 min. 75 g + 150 ml vann 17 min. 150 g + 300 ml vann Pasta 25 min. 30 min. 75 g + vann (må dekke pastaen) Kjøtt, fjærkre, fisk 1 porsjon 150 g + vann (må dekke pastaen) 2 porsjoner Kyllingbryst (filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Andebryst (filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g Kalkunfilet 11 Min. 100 g 15 min. 200 g Svinefilet 20 min. 80 g 20 min. 160 g Pølser 10 min. 170 g 10 min. 340 g Fiskefiletbiter (tykke) 15 min. 125 g 15 min. 250 g Fiskefiletbiter (tynne) 13 min. 100 g 13 min. 200 g 83 Frukt, egg 1 porsjon 2 porsjoner Eple 13 min. 1 stk. 15 min. 2 stk. Pære 20 min. 1 stk. 25 min. 2 stk. Egg (bløtkokt) 9 min. 1 stk. 10 min. 2 stk. Egg (hardkokt) 18 min. 1 stk. 20 min. 2 stk. Rengjøring og vedlikehold Rengjøring Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles. Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel før du tørker av. Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler. Oppsamlingsskåler, dampinnsatser, damprør, skåler og lokk kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Avkalking Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker apparatets levetid. Det slås av før tiden hvis kalklaget er for tykt. Dette betyr at det er svært vanskelig å fjerne. Avkalk derfor regelmessig. Vi anbefaler bruk av Cromargol® vannkoker-avkalkning. Denne er spesielt utviklet for avkalkning av vannkokere, og er effektiv, smaks- og luktnøytralt og godkjent for bruk til næringsmidler. Den spesielle pleieformelen med 2 dobbeltadditiver gjør Cromargol® vannkoker-avkalkning spesielt materialskånende. Du får vanligvis Cromargol® samme sted som apparatet ble kjøpt, eller hos utvalgte fagforhandlere. ▪▪ Koble apparatet fra strømmen før avkalkning og la det avkjøles. ▪▪ Rist flasken med Cromargol® før bruk. Fyll en porsjon (100 ml) Cromargol® vannkoker-avkalkning i vanntanken og la det virke i ca. 5 minutter. Fyll deretter apparatet med kaldt springvann til over kalkranden på sideveggen og la stå i 30 minutter. ▪▪ Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen. ▪▪ Andre avkalkningsmidler doseres i henhold til produsentens anvisninger. Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen. Advarsel – skader forårsaket av at avkalkingsbestemmelsene er ignorert, dekkes ikke av garantien. 84 no Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF. Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken, materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag for miljøet vårt. Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt. Med forbehold om endringer 85 86 87 Kundendienst-Adresse: WMF consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: [email protected] Hersteller: WMF consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de Änderungen vorbehalten - IB-15090011-05-1509 type: 0415090011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

WMF KITCHEN minis de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor