Eurom 365214 Handleiding

Type
Handleiding
Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 3)
Gebrauchsanleitung (DE (Seite 7)
Instruction manual (EN) (page 11)
Manuel d’utilisation (FR) (page 15)
Instruktionsbok (SV) (sida 19)
Brugsanvisning (DK) (side 23)
Návod k obsluze (SK) (stránky 27)
Návod na použitie (CZ) (strana 31)
Broşură cu instrucţiuni (RO) (pagină 35)
Kamin Vento Swing
Art.nr. 365214
2
3
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede
keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór
gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij speciaal
aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter bescherming van u en
uw omgeving! Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens
te kunnen raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan iemand
anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
_________________________________________________________________________
Symboolverklaring
HEET! Niet aanraken!
Technische gegevens
Vin
Ø 16 cm
Start temperatuur
65°C
Werking temperatuur
300°C
Afmetingen
11 x 16 x 23,5 cm
Gewicht
0,64 kg
Veiligheidsvoorschriften
1. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
2. Zorg altijd voor een stevige, vlakke en horizontale ondergrond.
4
3. Controleer voor gebruik of de ventilatorbladen correct bevestigd zitten. Draai ze zo
nodig beter vast met een inbussleutel.
4. Plaats het apparaat nooit op een onbeschermd oppervlak wanneer de voet heet is;
dat kan het oppervlak beschadigen.
5. Controleer of de handgreep rechtop staat voordat u het apparaat op de kachel zet.
6. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderde fysieke, sensorische of kennis of mentale vermogens, of een gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij onder toezicht en passende instructies gegeven met
betrekking tot het juiste gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
7. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en houd het nauwlettend in de
gaten wanneer het wordt gebruikt door kinderen of in de aanwezigheid van kinderen
of huisdieren.
8. Het apparaat is geen speelgoed.
9. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter.
10. Probeer het apparaat nooit snel af te koelen door het bijvoorbeeld in water te
dompelen. Dat zal de ventilator beschadigen.
11. Laat het apparaat niet vallen dit kan de printplaat en de lamellen beschadigen.
12. Steek nooit een vinger, pen of enig ander voorwerp tussen de bladen van de
werkende ventilator!
13. Houd haren, kleding, sieraden en vergelijkbare voorwerpen uit de buurt van het
apparaat.
14. Vervoer het apparaat aan de handgreep.
15. Voorkom dat het apparaat valt of stoot en stel het niet bloot aan luchtstromen, om
beschadigingen te voorkomen.
16. Dit apparaat werkt tussen de temperaturen 65° en 300°C. Temperaturen boven de
300°C kunnen schade aan het apparaat veroorzaken. Gebruik een geschikte
thermometer om te controleren dat de temperatuur boven de kachel de 300°C. niet
overschrijdt.
17. Het apparaat wordt heet wanneer het in gebruik is gevaar voor brandletsel. Gebruik
altijd de handgreep op het apparaat om deze te verplaatsen en raak de voet van de
kachelventilator niet aan.
18. De garantie dekt geen schade, veroorzaakt door oververhitting.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel en op de wijze, beschreven in dit
gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik kan gevaar opleveren (brand, letsel, schade enz.) en
doet de aansprakelijkheid van de leverancier en de garantie vervallen.
5
Beschrijving en werking
1. Handgreep
2. Koelframe
3. Ventilatorblad
4. Inbusbout
5. Voet
6. Bedieningsknop oscilleren (zwenkfunctie)
De kachelventilator begint te werken wanneer de thermo-elektrische module, deze
module werkt als een generator om de motor van de ventilator aan te zetten, een
minimum temperatuur van 65°C heeft bereikt. Warme lucht zal door de ruimte beginnen
te circuleren. De slimme oscillerende functie verplaatst de warmte van links naar rechts
met 40°C. Dit zorgt voor een gelijkmatige en vloeiende verdeling van lucht over de ruimte.
Starten en stoppen oscilleren
Starten
Druk de bedieningsknop (6) aan de achterzijde van
de kachelventilator naar beneden.
Stoppen
Trek de bedieningsknop (6) aan de achterzijde van de
kachelventilator omhoog tot u een duidelijke klik hoort.
Let op: gebruik de bedieningsknop niet wanneer de
kachelventilator al draait. (De kachelventilator is nu namelijk al behoorlijk heet.)
Bedoeld gebruik
De kachelventilator is bedoeld om te worden gebruikt bovenop een vrijstaande kachel met
een normale oppervlaktetemperatuur van 65 300°C., om brandstof te besparen en een
efficiënte verspreiding van de warmte door de ruimte te bewerken. De
kachelventilator is ideaal voor ruimtes met ongewone indelingen of
omgevingen die bijzonder koud of vochtig zijn. De kachelventilator
werkt niet op het elektriciteitsnet of batterijen; hij gebruikt de hitte van
de kachel om de ventilator in werking te stellen. Het unieke ontwerp
van de ventilator geeft een stabiele en stille werking.
Plaats de kachelventilator bovenop de kachel op zodanige manier dat
er koele lucht over het koelframe wordt getrokken. Plaats de
kachelventilator niet voor de kachel of gelijk voor de schoorsteen; dan
wordt het koelframe te warm! Als de oppervlaktetemperatuur de
300°C. overschrijdt, plaats de ventilator dan op een deel van de kachel
dat een lagere temperatuur heeft, om beschadiging van de ventilator
6
te voorkomen. Gebruik een thermometer die bedoeld is voor hoge temperaturen. De voet
is zodanig ontworpen dat hij een beetje wordt opgetild wanneer de temperatuur te heet
wordt; op die manier is er minder contact met het oppervlak. Dat voorkomt dat hoge
temperaturen de ventilator beschadigen. Dit werkt evenwel tot op zekere hoogte; het
blijft belangrijk de temperatuurgrens niet te overschrijden.
Schoonmaak en onderhoud
Laat de ventilator eerst afkoelen voordat u hem schoonmaakt of onderhoud uitvoert!
Reinig de ventilator met een licht-bevochtigde doek. Gebruik geen schurende of
bijtende schoonmaakmiddelen, die beschadigen het materiaal. Dompel de ventilator
nooit in vloeistof!
Laat de ventilator goed drogen voor u hem weer gebruikt.
Sla de ventilator na het seizoen op een veilige, droge, niet extreem warme of koude
plaats, liefst in originele verpakking
Verwijdering
Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg volgens de plaatselijke wetten en
voorschriften of lever het apparaat in bij uw leverancier.
7
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit
eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei besonders
auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer
Umgebung genannt werden. Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch
aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft noch einmal konsultieren zu können.
Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das
Gerät außerhalb der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben,
legen Sie das Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt. Dennoch
behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch anzupassen.
Die verwendeten Bilder können abweichen.
Symbolerklärung
HEIß! Nicht anfassen!
Technische Daten
Ø Vin
16 cm
Start Temperatur
65°C
Betriebstemperatur
300°C
Abmessung
11 x 16 x 23,5 cm
Gewicht
0,64 kg
8
Sicherheitsvorschriften
1. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
2. Sorgen Sie stets für einen soliden, ebenen, waagerechten Untergrund.
3. Prüfen Sie vor der Nutzung, ob die Ventilatorflügel korrekt befestigt sind. Ziehen Sie
sie erforderlichenfalls mit einem Inbusschlüssel fester an.
4. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine ungeschützte Oberfläche, wenn der Fuß heiß ist -
dies kann die Oberfläche beschädigen.
5. Prüfen Sie, ob der Handgriff gerade steht, bevor Sie das Gerät auf den Ofen stellen.
6. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um von Kindern oder von Personen bedient zu
werden, die eingeschränkte physische, sinnliche oder geistige Fähigkeiten, zu wenig
Erfahrungen mit oder Kenntnisse des Geräts haben, außer wenn sie jemand
beaufsichtigt, der für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder wenn Anweisungen für
die korrekte Nutzung gegeben wurden.
7. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern bzw. behalten Sie es stets
gut im Blick, wenn es von Kindern oder im Beisein von Kindern oder von Haustieren
genutzt wird.
8. Das Gerät ist kein Spielzeug.
9. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
10. Versuchen Sie nicht, das Gerät schnell abzukühlen, indem Sie es zum Beispiel ins
Wasser tauchen. Dies würde den Ventilator beschädigen.
11. Lassen Sie das Gerät nicht fallen - dies kann die Leiterplatte und die Lamellen
beschädigen.
12. Stecken Sie keinen Finger, Stift oder anderen Gegenstand zwischen die Blätter des
arbeitenden Ventilators!
13. Halten Sie Haare, Kleidung, Schmuck und ähnliches von dem Gerät fern.
14. Transportieren Sie das Gerät am Handgriff.
15. Verhindern Sie, dass das Gerät herunterfällt oder gegen etwas stößt, und setzen Sie
es nicht Luftströmen aus, um Beschädigungen zu verhindern.
16. Dieses Gerät arbeitet bei Temperaturen zwischen 65 und 300 °C. Temperaturen über
300 °C können Schäden am Gerät verursachen. Bedienen Sie sich eines geeigneten
Thermometers, um zu kontrollieren, dass die Temperatur über dem Ofen 300 °C nicht
überschreitet.
17. Das Gerät wird bei der Nutzung heiß - Gefahr der Brandverletzung. Ergreifen Sie das
Gerät stets am Handgriff, wenn Sie es umsetzen, und berühren Sie nicht den Fuß des
Ofenventilators.
18. Die Garantie deckt keine durch Überhitzung verursachten Schäden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfremdet oder auf andere als in dieser Anleitung
beschriebene Weise. Jegliche andere Nutzung ist gefährlich (Feuer, Verletzung, Schaden
usw.) und führt zum Verfall der Haftung des Lieferanten sowie der Garantie.
9
Beschreibung und Funktionsweise
1. Handgriff
2. Kühlrahmen
3. Ventilatorflügel
4. Sechskantbolzen
5. Fuß
6. Bedienungsknopf Schwenkfunktion
Der Ofenventilator beginnt zu arbeiten, wenn das thermoelektrische Modul eine
Temperatur von 65 °C erreicht hat: dieses Modul fungiert als Generator für den Motor des
Ventilators. Warme Luft beginnt durch den Raum zu zirkulieren. Die intelligente
Schwenkfunktion verdrängt Wärme von links nach rechts um 40 °C. Dies sorgt für eine
gleichmäßige, fließende Verteilung der Luft im Raum.
Schwingen starten und stoppen
Start
Drücken Sie den Bedienknopf (6) auf der Rückseite des
Heizgebläses nach unten.
Stopp
Ziehen Sie den Bedienknopf (6) auf der Rückseite des
Heizgebläses nach oben, bis Sie ein deutliches Klicken hören.
Hinweis: Verwenden Sie den Bedienknopf nicht, wenn das
Heizgebläse bereits läuft. (Das Heizgebläse ist schon ziemlich heiß.)
Verwendungszweck
Der Ofenventilator dient dazu, auf einem freistehenden Ofen mit
einer normalen Oberflächentemperatur zwischen 65 und 300°C
genutzt zu werden, um die Wärme effizient im Raum zu verteilen und
somit Brennstoff zu sparen. Der Ofenventilator ist ideal für Räume
mit ungewöhnlicher Einteilung und für Umgebungen, die
außergewöhnlich kühl oder feucht sind. Der Ofenventilator ist weder
batterie- noch netzgespeist, sondern bedient sich der Wärme des
Ofens. Die einzigartige Konstruktion des Ventilators ergibt eine
stabile und stille Funktion.
Stellen Sie den Ofenventilator so auf den Ofen, dass kühle Luft über
den Kühlrahmen gezogen wird. Stellen Sie den Ofenventilator nicht
10
vor den Ofen oder Schornstein - dann wird der Kühlrahmen zu warm! Wird an der
Oberfläche die Temperatur von 300°C überschritten, dann stellen Sie den Ventilator auf
einen Teil des Ofens mit einer geringeren Temperatur, um den Ventilator nicht zu
beschädigen. Bedienen Sie sich eines für solche hohen Temperaturen geeigneten
Thermometers. Der Fuß ist so konstruiert, dass er sich bei zu hoher Temperatur etwas
anhebt, um die Kontaktfläche zu verringern. So wird verhindert, dass eine zu hohe
Temperatur den Ventilator beschädigt. Dies funktioniert nur in begrenztem Ausmaß: es
bleibt wichtig, die Temperaturgrenze nicht zu überschreiten.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie den Ventilator erst abkühlen, bevor Sie ihn reinigen oder warten!
Reinigen Sie den Ventilator mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel, da diese das Material anfressen
können. Tauchen Sie den Ventilator nicht in Flüssigkeiten ein!
Lassen Sie den Ventilator ordentlich trocknen, bevor Sie ihn wieder verwenden.
Lagern Sie den Ventilator nach der Nutzungssaison an einem sicheren, trockenen, nicht
übermäßig warmen oder kalten Ort und am besten in seiner Originalverpackung.
Abfallentsorgung
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den örtlichen Gesetzen und
Vorschriften oder liefern Sie es an Ihren Lieferanten.
11
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We
hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive
and totally before use, and to understand what is written. Read especially the safety
instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is the
best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass the
appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the right
to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image used may differ.
Symbol explanation
Hot! Do not touch!
Technical specifications
Ø blades
16 cm
Start temperature
65°C
Operation temperature
300°C
Dimensions
11 x 16 x 23,5 cm
Weight
0,64 kg
12
Safety recommendations
1. This device is only intended for household use.
2. Always ensure that the base is sturdy, flat and horizontal.
3. Check to ensure that the fan blades are secured correctly. If necessary, tighten them
with an Allen key.
4. Never place the device on an unprotected surface when the feet are hot; it could
damage the surface.
5. Check to ensure the handle is upright before placing the device on the heater.
6. The device is not intended to be used by persons (including children) with limited
physical, sensual or intellectual capacities, or a lack of experience or knowledge
unless under supervision and with the provision of suitable instructions regarding the
correct use of the device by a person who is responsible for safety.
7. Keep the device out of the reach of children and monitor closely when it is used by
children or when it is near children or pets.
8. This device is not a toy.
9. Never leave a working device unattended.
10. Never try to cool the device down quickly by submerging in water, or similar. This will
damage the fan.
11. Do not allow the device to fall as this could damage the printed circuit board or slats.
12. Never put a finger, pen or any other object between the blades of the functioning
ventilator!
13. Keep hair, clothing, jewelry and similar items out of the vicinity of the device.
14. Only move the device using the handle.
15. Prevent the device falling or being knocked and do not expose it to draughts, in order
to prevent damage.
16. This device works between temperatures of 65° and 300°C. Temperatures above
300°C could damage the device. Use a suitable thermometer to ensure that the
temperature above the heater does not exceed 300°C.
17. The device gets hot when in use and could potentially cause burns. Always use the
handle on the device to move it and never touch the foot of the heater fan.
18. The guarantee does not cover damage caused by overheating.
This device should only be used for the purposes and in the manner set out in the
instructions. All other uses could present a risk (fire, injury, damage, etc.) and will
invalidate the guarantee and no liability will be taken by the supplier.
13
Description and working
1. Handle
2. Cool frame
3. Fan blade
4. Socket screw
5. Base
6. Operating knob swivel function
The heater fan starts to work when the thermo-electric module, which works like a
generator to turn on the fan’s motor, reaches a minimum temperature of 65°C. Hot air will
begin to circulate around the room. The smart, oscillating function moves the heat from
left to right by 40°. This ensures even and fluid distribution of air throughout the room.
Start and stop oscillating
Start
Press the operating knob (6) on the back of the heater
fan down.
Stop
Pull up the operating knob (6) on the back of the heater
fan until you hear clear click.
Note: do not use the operation knob when the heater
fan is already running. (The heater fan is already quite
hot.)
Intended use
The heater fan is intended to be used on top of a free-standing heater with a normal
surface temperature of 65300°C, to save fuel and ensure that
heat is distributed effectively throughout the room. The heater fan
is ideal for rooms with unusual layouts or environments that are
particularly cold or damp. The heater fan does not work on mains
electricity or batteries; it uses the heat from the heater to activate
the fan. The unique design of the fan ensures it is stable and
functions quietly. Place the heater fan on top of the heater so that
cool air is drawn across the cool frame. Do not place the heater fan
in front of the heater or directly in front of the chimney; the cool
frame will become too hot. If the surface temperature exceeds
300°C, place the fan on a part of the heater that is not quite as hot
to prevent damaging the device. Use a thermometer that is
suitable for very high temperatures. The foot is designed so that it
14
tilts slightly when the temperature gets too high; this ensure there is less contact with the
surface. It also prevents the fan being damaged by high temperatures. This works up to a
point but it is still important to ensure the temperature limit is not exceeded.
Cleaning and maintenance
Let the fan cool down before cleaning it or carrying out maintenance.
Clean the fan with a damp cloth. Do not use any abrasive or corrosive cleaning
products that could damage the material. Do not submerge the fan in liquids!
Let the fan dry out thoroughly before using it again.
Store the fan at the end of the season in a safe, dry place that is not subject to
extremes of temperature, preferably in its original packaging.
Disposal
At its end of life, discard the device according to the local laws and regulations, or deliver
the device to your supplier.
15
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire
attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant
toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité, qui sont
indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit
d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images
utilisées peuvent différer.
Explication de symbole
CHAUD! Ne touche pas!
Informations techniques
Ø de l’ailette
16 cm
Température de départ
65°C
Température de fonctionnement
300°C
Dimensions
11 x 16 x 23,5 cm
Poids
0,64 kg
16
Consignes de sécurité
1. Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique intérieur.
2. Prévoyez toujours à un support solide, plat et horizontal.
3. Avant toute utilisation, contrôlez si les pales du ventilateur sont correctement fixées.
Le cas échéant, resserrez-les avec une clé coudée mâle.
4. Ne placez jamais l’appareil sur une surface non protégée lorsque le pied est chaud,
car cela peut endommager la surface.
5. Contrôlez si la poignée est relevée avant de poser l’appareil sur le poêle.
6. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui ont un manque
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles sont surveillées et ont reçu des
instructions appropriées concernant l'utilisation correcte de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
7. Tenez l’appareil hors de portée des enfants et surveillez-le attentivement lorsqu’il est
utilisé par des enfants ou en présence d’enfants ou d’animaux domestiques.
8. L’appareil n’est pas un jouet.
9. Ne laissez jamais un appareil en service sans surveillance.
10. N'essayez jamais de refroidir rapidement l'appareil, par exemple en le plongeant dans
l'eau, car cela endommage le ventilateur.
11. Ne faites pas tomber l’appareil, car cela peut endommager le circuit imprimé et les
lames.
12. N'introduisez jamais un doigt, un stylo ou tout autre objet entre les pales du
ventilateur en service !
13. Tenez les cheveux, vêtements, bijoux et autres objets similaires hors de portée de
l'appareil.
14. Transportez l’appareil par la poignée.
15. Evitez de faire chuter ou de cogner l’appareil et ne l’exposez pas à des courants d’air
pour éviter de l’endommager.
16. Cet appareil fonctionne à des températures comprises entre 65° et 300°C. Des
températures supérieures à 300°C peuvent endommager l’appareil. Utilisez un
thermomètre approprié pour contrôler que la température au-dessus du poêle
n’excède pas 300°C.
17. L’appareil devient chaud lorsqu’il est utilisé, entraînant un risque de brûlure. Utilisez
toujours la poignée pour déplacer l’appareil et ne touchez pas le pied du ventilateur
du poêle.
18. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une surchauffe.
Utilisez cet appareil uniquement aux fins et de la manière décrites dans le présent mode
d’emploi. Toute autre utilisation peut entraîner un danger (incendie, blessure, dommage,
etc.) et annule la responsabilité du fournisseur et la garantie.
17
Description et fonctionnement
1. Poignée
2. Châssis de refroidissement
3. Pale de ventilateur
4. Boulon à six pans creux
5. Pied
6. Bouton de commande fonction de
pivotement
Le ventilateur de poêle commence à fonctionner lorsque le module thermoélectrique, qui
fonctionne comme un générateur pour allumer le moteur du ventilateur, atteint une
température minimale de 65°C. L’air chaud commence à circuler dans la pièce. La fonction
oscillante intelligente déplace la chaleur de gauche à droite avec 40°C, ce qui assure une
distribution uniforme et fluide de l’air dans la pièce.
Activation et arrêt de l'oscillation
Activation
Enfoncez le bouton de commande (6) situé à l'arrière du
ventilateur chauffant.
Arrêt
Tirez vers le haut le bouton de commande (6) situé à
l'arrière du ventilateur chauffant jusqu'à ce que vous
entendiez clairement un déclic.
Remarque : n'actionnez pas le bouton de commande
lorsque le ventilateur chauffant est déjà en marche. (Le
ventilateur chauffant est déjà très chaud).
Utilisation visée
Le ventilateur de poêle est destiné à être utilisé au-dessus d’un
poêle autonome avec une température de surface normale
entre 65 et 300°C, pour économiser du combustible et garantir
une distribution efficace de la chaleur dans la pièce. Le
ventilateur de poêle est idéal pour des pièces avec des
distributions inhabituelles ou des environnements
particulièrement froids ou humides. Le ventilateur de poêle ne
fonctionne pas sur le réseau électrique ou sur batteries ; il utilise
la chaleur du poêle pour actionner le ventilateur. La conception
unique du ventilateur assure un fonctionnement stable et
silencieux.
18
Posez le ventilateur de poêle au-dessus du poêle, de manière à ce que l’air froid soit
extrait sur le châssis de refroidissement. Ne posez pas le ventilateur de poêle devant le
poêle ni devant la cheminée. Sinon, le châssis de refroidissement devient trop chaud ! Si la
température de surface excède 300°C, posez le ventilateur sur une partie du poêle dont la
température est plus basse pour éviter d’endommager le ventilateur. Utilisez un
thermomètre destiné à des températures élevées. Le pied est conçu de manière à être
soulevé légèrement lorsque la température devient trop élevée. Ainsi, il y a moins de
contact avec la surface. Cela évite d’endommager le ventilateur avec des températures
élevées. Cela fonctionne également jusqu’à une hauteur spécifique, l’important étant de
ne pas dépasser la limite de température.
Nettoyage et entretien
Laissez refroidir le ventilateur avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien !
Nettoyez le ventilateur avec un chiffon légèrement humidifié. N'utilisez pas de
nettoyants abrasifs ou acides. Ceux-ci peuvent endommager le matériau. Ne plongez
jamais le ventilateur dans un liquide !
Assurez-vous que l'appareil est bien sec avant de le remettre en marche.
Après la saison, entreposez le ventilateur dans un endroit sûr, sec, sans chaleur ou froid
extrême, de préférence dans l’emballage d’origine.
Élimination
En fin de vie, mettez l'appareil au rebut conformément aux lois et réglementations locales
ou confiez l'appareil à votre fournisseur.
19
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer
att arbeta till din fulla belåtenhet.
För att ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta
instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna särskild uppmärksamhet
åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och din miljö!
Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla
förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av säsongen. Och om
du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange instruktionshäftet och
förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss rätten
att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst. Bilderna som
används kan skilja sig åt.
_________________________________________________________________________
Symbolförklaring
HOT!r inte!
Tekniska uppgifter
16 cm
65°C
300°C
11 x 16 x 23,5 cm
0,64 kg
20
Säkerhetsanvisningar
1. Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.
2. Se alltid till att den står på en stabil, jämn och horisontell yta.
3. Kontrollera före användning att fläktbladen är korrekt monterade. Dra vid behov fast
dem med en insexnyckel.
4. Placera aldrig apparaten på ett oskyddat underlag när foten är varm, då det kan skada
underlaget.
5. Kontrollera att handtaget är i vertikalt läge innan du placerar apparaten på kaminen.
6. Apparaten är inte avsedd för personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller de som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte hålls
under uppsikt och får instruktioner gällande säker användning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
7. Förvara apparaten utom räckhåll för barn och håll ett vakande öga på den när den
används av barn eller i närheten av barn och husdjur.
8. Apparaten är ingen leksak.
9. Lämna aldrig en påslagen apparat utan uppsikt.
10. Försök aldrig att kyla ner apparaten snabbt genom att exempelvis doppa den i vatten.
Det skadar fläkten.
11. Se till att apparaten inte ramlar omkull, eftersom det kan skada kretskortet och
lamellerna.
12. Peta aldrig in fingrar, pennor eller andra föremål mellan bladen när fläkten är igång!
13. Håll hår, kläder och smycken borta från apparaten.
14. Bär apparaten i handtaget.
15. Se till att apparaten inte ramlar omkull eller stöter i något, och utsätt den inte för
luftströmmar, för att förhindra skador.
16. Denna apparat fungerar mellan temperaturer på 65°C och 300°C. Temperaturer över
300°C kan skada apparaten. Använd en lämplig termometer för att kontrollera att
temperaturen ovanför kaminen inte överskrider 300°C.
17. Apparaten blir het när den används och det finns risk för brännskador. Använd alltid
handtaget på apparaten när du ska förflytta den och vidrör inte kaminfläktens fot.
18. Garantin täcker inte skada som orsakats av överhettning.
Använd denna apparat enbart till det den är avsedd för och på det sätt som beskrivs i
denna bruksanvisning. All annan användning kan medföra fara (brand, personskada,
sakskada osv.) och medför att återförsäljarens ansvar och garantin upphör att gälla.
21
Beskrivning och användning
1. Handtag
2. Kylram
3. Fläktblad
4. Insexskruv
5. Fot
6. Manöverknapp för oscillering
Kaminfläkten startar när den termoelektriska modulen, som fungerar som en generator
som slår på fläkten, har nått en minimumtemperatur på 65 °C. Då börjar varm luft att
cirkulera i rummet. Den smarta oscilleringsfunktionen förflyttar värmen från vänster till
ger med 40 °C. Då fördelas den cirkulerande luften jämnt i rummet.
Starta och stoppa oscillation
Starta
Tryck funktionsratten (6) på baksidan av värmefläkten
nedåt.
Stoppa
Dra funktionsratten (6) på baksidan av värmefläkten
uppåt tills du hör ett klick.
OBS! Använd inte funktionsratten när värmefläkten är i
gång. (Värmefläkten är redan ganska varm.)
Avsett bruk
Kaminfläkten är avsedd att användas ovanpå en fristående kamin
med normal yttemperatur 65300°C. Detta för att spara bränsle
och effektivt sprida värme i utrymmet. Kaminfläkten är perfekt för
utrymmen med ovanlig indelning eller i miljöer som är särskilt kalla
eller fuktiga. Kaminfläkten drivs inte via elnätet eller av batterier,
utan av värme från kaminen. Fläktens unika design gör att den
fungerar stabilt och lugnt.
Placera kaminfläkten ovanpå kaminen sätt att sval luft förs
över kylramen. Placera inte kaminfläkten framför kaminen eller
precis framför skorstenen. blir kylramen för varm! Om
yttemperaturen överskrider 300°C ska du placera den en plats
kaminen med lägre temperatur för att förhindra skador på fläkten. Använd en termometer
som är avsedd för höga temperaturer. Foten är utformad att den lyfts upp lite när
22
temperaturen blir för hög. sätt blir det mindre kontakt med ytan. Det förhindrar att
fläkten skadas av höga temperaturer. Detta fungerar dock upp till en viss gräns, och det är
därför viktigt att inte överskrida temperaturgränsen.
Rengöring och underhåll
Låt alltid fläkten svalna innan du rengör eller underhåller det!
Rengör fläkten med en lätt fuktad trasa. Använd inga repande eller frätande
rengöringsmedel. De skadar materialet. Doppa aldrig fläkten i vätska!
Låt fläkten torka ordentligt innan du använder den igen.
När säsongen är slut ska du förvara fläkten på en säker, torr och inte alltför varm eller
kall plats, helst i originalförpackningen.
Avfallshantering
När enheten har uppnått slutet på sin livslängd ska avfallshanteras enligt lokala lagar och
förordningar eller skickas till leverantören.
23
Tak
Tak fordi du valgte en EUROM-enhed. Du har lavet et godt valg! Vi håber, at det vil fungere
til din fulde tilfredshed.
For at det bedste ud af din enhed er det vigtigt, at du læser denne vejledning
omhyggeligt og i sin helhed, før du bruger den og forstår den også. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne; som er opført for at beskytte dig og dit miljø!
Gem derefter betjeningsvejledningen til fremtidig reference. Hold også emballagen: Det er
den bedste beskyttelse for din enhed i løbet af lavsæsonen. Og hvis du nogensinde
overfører enheden til en anden, skal du bruge brugervejledningen og emballagen.
Vi ønsker dig en masse fornøjelse med Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Denne vejledning er udarbejdet med største omhu. Ikke desto mindre forbeholder vi os
ret til at optimere denne manual til enhver tid og justere det teknisk. De anvendte billeder
kan variere.
_________________________________________________________________________
Symbolforklaring
HOT!re ikke!
Tekniske data
Finne
Ø 16 cm
Start temperatur
65°C
Driftstemperatur
300°C
Dimensioner
11 x 16 x 23,5 cm
Gewicht
0,64 kg
24
Sikkerhedsanvisninger
1. Denne enhed er kun til husholdningsbrug inden døre.
2. Sørg altid for en stærk, plan og horisontal overflade.
3. Kontrollér før brug, om ventilatorbladene er monteret korrekt. Fæstn dem om
nødvendigt yderligere med en unbrakonøgle.
4. Placer aldrig enheden på en ubeskyttet overflade, når bunden er varm; det kan
beskadige overfladen.
5. Kontrollér, at håndtaget står lodret, inden du sætter enheden på varmelegemet.
6. Enheden er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller vidensmæssige eller mental evner eller manglende erfaring eller viden,
medmindre det er under tilsyn og med passende instruktioner vedrørende korrekt
brug af enheden fra en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
7. Hold enheden utilgængelig for børn, og hold øje med den, når den bruges af børn
eller i nærværelse af børn eller kæledyr.
8. Enheden er ikke legetøj.
9. Efterlad aldrig en enhed uden opsyn.
10. Prøv aldrig at afkøle enheden hurtigt, ved fx at nedsænke den i vand. Det ville
beskadige ventilatoren.
11. Undlad at tabe enheden, da det kan beskadige printkortet og lamellerne.
12. Sæt aldrig en finger, pen eller nogen anden genstand ind imellem bladene på en
ventilator i bevægelse!
13. Hold hår, tøj, smykker og lignende genstande på afstand af enheden.
14. Løft og flyt enheden i håndtaget.
15. Undgå at enheden falder eller stødes, og udsæt den ikke for luftstrømme for at
forekomme beskadigelse af den.
16. Denne enhed opererer mellem temperaturer på 65 °C og 300 °C. Temperaturer
over 300 °C kan beskadige enheden. Brug et egnet termometer til at kontrollere, at
temperaturen over varmelegemet ikke overstiger 300 °C.
17. Enheden bliver varm, når den er i brug - risiko for brandskade. Brug altid håndtaget
på enheden til at flytte den og undlad at berøre bunden af varmeventilatoren.
18. Garantien dækker ikke skader forårsaget af overophedning.
Brug kun denne enhed til det formål og på den måde, der beskrives i denne vejledning.
Enhver anden brug kan medføre fare (brand, skade, skade osv.), og ugyldiggør garantien
samt leverandørens ansvar.
25
Beskrivelse og drift
1. Håndtag
2. køleramme
3. Ventilatorblad
4. Unbrakoskrue
5. Fod
6. Betjeningsknap med svingfunktion
Varmeventilatoren sætter i gang, når det termoelektriske modul når op på en
minimumstemperatur på 65 °C. Dette modul fungerer som generator, der aktiverer
ventilatorens motor. Varm luft vil begynde at cirkulere gennem rummet. Den intelligente
oscillerende funktion flytter varmen fra venstre mod højre ved 40 °C. Dette sikrer en jævn
fordeling af luften i rummet.
Start og stop drejebevægelse
Start
Tryk betjeningsknappen (6) på bagsiden af
varmeblæseren nedad.
Stop
Træk betjeningsknappen (6) på bagsiden af
varmeblæseren opad, indtil du hører et tydeligt klik.
Bemærk: Brug ikke betjeningsknappen, når varmeblæseren allerede kører.
(Varmeblæseren er allerede ret varm.)
Tilsigtet brug
Varmeventilatoren er beregnet til at blive brugt oven på et fritstående varmelegeme med
en normal overfladetemperatur på 65-300 °C for at spare
brændstof og give en effektiv varmefordeling i rummet.
Varmeventilatoren er perfekt til værelser med usædvanlige layouts
eller omgivelser, der er særligt kolde eller fugtige.
Varmeventilatoren drives ikke af strøm fra en stikkontakt eller
batterier, den bruger varmen fra varmelegemet til at starte
ventilatoren. Ventilatorens unikke design giver en stabil og stille
drift.
Placer varmelegemeventilatoren oven varmelegemet en
sådan måde, at kølig luft trækkes over kølerammen. Placer ikke
varmeventilatoren foran varmelegemet eller lige foran skorstenen,
bliver kølerammen for varm! Hvis overfladetemperaturen
overstier 300 °C, placeres ventilatoren en del af varmelegemet,
26
der har en lavere temperatur for at forhindre at ventilatoren beskadiges. Brug et
termometer, der er beregnet til høje temperaturer. Foden er designet en sådan måde,
at den løftes en smule, når temperaturen bliver for høj. den måde er der mindre
kontakt med overfladen. Dette forhindrer, at høje temperaturer beskadiger ventilatoren.
Dette virker kun i et vist omfang. Det er fortsat vigtigt ikke at overskride
temperaturgrænsen.
Rengøring og vedligeholdelse
Lad ventilatoren køle af før rengøring eller vedligeholdelse!
Rengør ventilatoren med en let fugtig klud. Brug ikke slibende eller ætsende
rengøringsmidler, da de ville beskadige materialet. Nedsænk aldrig vetilatoren i væske!
Lad blæseren tørre grundigt, inden du bruger den igen.
Opbevar ventilatoren på et sikkert, tørt, ikke ekstremt varmt eller koldt sted efter
sæsonen, helst i den originale emballage
Bortskaffelse
Ved levetidens udløb skal du bortskaffe enheden i henhold til de lokale love og regler eller
levere enheden til din leverandør.
27
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme, že
budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý tento
návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní pokyny: slouží
k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také balení: to
je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A pokud zařízení někdy
předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo kdykoli
optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky se mohou lišit.
_________________________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
HOT! Nedotýkej se!
Technické parametry
Ø lopatky
16 cm
Počáteční teplota
65°C
Provozní teplota
300°C
Rozměry (cm)
11 x 16 x 23,5 cm
Hmotnost
0,64 kg
28
Bezpečnostní předpisy
1. Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití ve vnitřních prostorách.
2. Vždy zajistěte rovný, pevný, vodorovný podklad.
3. Před použitím zkontrolujte, že jsou lopatky ventilátoru správně připevněné. Je-li
třeba, dotáhněte lopatky pomocí inbusového klíče.
4. Přístroj nikdy neumisťujte na nechráněný povrch, když je základna horká, mohlo by
dojít k poškození povrchu.
5. Před umístěním přístroje na kamna zkontrolujte, že držadlo je ve vzpřímené poloze.
6. Přístroj nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálním schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
nemají dozor a příslušné pokyny týkající se správného používání přístroje od osoby
odpovědné za jejich bezpečnost.
7. Udržujte přístroj mimo dosah dětí a dbejte zvýšené pozornosti v případech, že jej
používají děti nebo se používá v přítomnosti dětí.
8. Tento přístroj NENÍ hračka.
9. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
10. Nikdy se nesnažte rychle přístroj zchladit, např. ponořením do vody. Mohlo by tím
dojít k poškození ventilátoru.
11. Zabraňte pádu přístroje, pád by mohl poškodit desku plošných spojů a lamely.
12. Nikdy nevkládejte prsty, tužky ani žádné jiné předměty mezi lopatky pracujícího
ventilátoru!
13. Vlasy, oblečení, bižuterii podobné předměty udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje.
14. Přenášejte za držadlo.
15. Zabraňte pádu přístroje nebo nárazům. Nevystavujte proudům vzduchu, předejdete
tak poškození přístroje.
16. Tento přístroj má rozsah provozních teplot 65 °C až 300 °C. Teploty nad 300 °C
mohou zapříčinit poškození přístroje. Použitím vhodného teploměru zkontrolujte, že
teplota nad kamny nepřesahuje 300 °C.
17. Přístroj se při používání zahřívá – riziko popálení. K přemísťování přístroje vždy
použijte držadlo a nikdy se nedotýkejte základny kamnového ventilátoru.
18. Záruka se nevztahuje na poškození způsobené přehřátím.
Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem popsaným v příručce.
Jakékoli jiné použití může být nebezpečné (riziko požáru, zranění, poškození atd.) a
zneplatňuje záruku a odpovědnost dodavatele.
29
Popis a obsluha
1. Držadlo
2. Chladicí rám
3. Lopatka ventilátoru
4. Inbusový šroub
5. Základna
6. Ovládací tlačítko otáčení
Kamnový ventilátor začne pracovat ve
chvíli, kdy termoelektrický modul (který funguje coby generátor spínající motor
ventilátoru) dosáhne teploty minimálně 65 °C. Teplý vzduch začne cirkulovat místností.
Funkce chytré oscilace umožňuje pohyb ventilátoru, a tím i teplého vzduchu, zleva
doprava o 40 stupňů. Tím je zajištěno rovnoměrné a plynulé rozptýlení teplého vzduchu
po místnosti.
Zapnutí a vypnutí oscilace
Zapnutí
Zamáčkněte spínač (6) na zadní straně ventilátoru topidla směrem dolů.
Vypnutí
Vytáhněte spínač (6) na zadní straně ventilátoru topidla nahoru tak, abyste slyšeli cvaknutí.
Poznámka: Tlačítko nepoužívejte, pokud je ventilátor topidla už v provozu. (Ventilátor
topidla už může být poměrně horký.)
Zamýšlené použití
Kamnový ventilátor je určen k použití postavený na horní straně volně stojících kamen s
normální teplotou povrchu 65300 °C, čímž šetří palivo a účinně
rozvádí teplý vzduch po celé místnosti. Kamnový ventilátor se
ideálně hodí pro míst s nepravidelnými půdorysy nebo do zvláště
vlhkých či chladných prostředí. Kamnový ventilátor nepracuje z
elektrické sítě či z baterie, ale využívá k uvedení ventilátoru do
provozu teplo z kamen. Stabilní a tichý provoz zajišťuje unikát
konstrukce ventilátoru.
Umístěte ventilátor na kamna tak, aby chladicím rámem mohl
procházet studený vzduch. Ventilátor na kamna Neumisťujte ed
kamna ani přímo před komín, chladicí rám by se totiž mohl přehřát!
Pokud povrchová teplota překročí 300 °C, posuňte ventilátor na tu
část kamen, která nižší teplotu, abyste zabránili poškození
kamnového ventilátoru. Použijte teploměr určený k měření velmi
vysokých teplot. Základna je zkonstruována tak, aby se při příliš
30
vysoké teplotě lehce nadzvedla, tím se sníží plocha dotyku s povrchem. Tato funkce brání
poškození ventilátoru příliš vysokými teplotami. Funguje však jen do určité míry, stále je
tudíž důležité nepřekračovat uvedenou teplotní hranici.
Čištění a údržba
Před prováděním údržby a čištěním nechte ventilátor zcela vychladnout!
Ventilátor čistěte navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte abrazivní či korozivní čisticí
prostředky, které by mohly poškodit materiál ventilátoru. Nikdy ventilátor neponořujte
do kapalin!
Před opětovným použitím nechte ventilátor vždy důkladně uschnout.
Po sezóně ventilátor uložte na bezpečném, suchém, nepříliš teplém ani studeném
místě, ideálně v originálním obalu.
Likvidace
Zařízení na konci jeho životnosti zlikvidujte podle místních zákonů a předpisů nebo jej
doručte svému dodavateli.
31
Ďakujeme
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame, že
budete spokojný s jeho fungovaním.
Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne a
kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným. Prečítajte si
najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež obal: to je
najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A ak zariadenie
niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si vyhradzujeme
právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu kedykoľvek. Použité
obrázky sa môžu líšiť.
_________________________________________________________________________
Vysvetlenie symbolu
HOT! Nedotýkajte sa!
Technické údaje
Ø lopatky
16 cm
Teplota štartu
65°C
Prevádzková teplota
300°C
Rozmery (cm)
11 x 16 x 23,5 cm
Hmotnosť
0,64 kg
32
Bezpečnostné pokyny
1. Zariadenie je určené výlučne na bežné domáce použitie vnútri.
2. Dbajte vždy na to, aby zariadenie bolo umiestnené na pevnom, rovnom a
horizontálnom podklade.
3. Pred použitím vždy skontrolujte, či sú lopatky ventilátora správne pripevnené. V
prípade potreby ich lepšie utiahnite pomocou inbusového kľúča.
4. Zariadenie nikdy neumiestňujte na nechránený povrch, ak je podstavec horúci; môže
to povrch poškodiť.
5. Predtým, ako postavíte zariadenie na kozub, skontrolujte, či je rukoväť v kolmej
polohe.
6. Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností či
vedomostí. Môžu ho používať len pod dohľadom a ak dostali príslušné pokyny v
súvislosti so správnym používaním zariadenia od osoby, ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť.
7. Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a dávajte dobrý pozor, ak ho používajú deti
alebo v jeho blízkosti nachádzajú deti či domáce zvieratá.
8. Zariadenie nie je žiadna hračka.
9. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu.
10. Neskúšajte zariadenie rýchlo ochladiť napríklad ponorením do vody. Poškodilo by to
ventilátor.
11. Nedovoľte, aby zariadenie spadlo, mohlo by to poškodiť dosku s plošnými spojmi a
lamely.
12. Nikdy nestrkajte prsty, ceruzky alebo akýkoľvek iný predmet medzi lopatky
spusteného ventilátora!
13. Dbajte na to, aby sa do blízkosti ventilátora nedostali vlasy, oblečenie, šperky a
podobné predmety.
14. Zariadenie prenášajte pomocou rukoväte.
15. Zabráňte pádu či nárazu zariadenia a nevystavujte ho vzdušným prúdom, aby ste
predišli poškodeniu.
16. Zariadenie pracuje v rozmedzí teplôt 65°C až 300°C. Teploty nad 300 °C môžu
spôsobiť poškodenie zariadenia. Používajte vhodný teplomer na kontrolu toho, či
teplota nad kozubom nepresahuje 300°C.
17. Zariadenie sa zohrieva, keď sa používa - nebezpečenstvo popálenín. Pri
premiestňovaní zariadenia vždy používajte rukoväť a nedotýkajte sa podstavca
ventilátora na kozub.
18. Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené prehriatím.
Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a spôsobom uvedeným v
tejto príručke. Akékoľvek iné použitie môže viesť k vzniku nebezpečenstva (požiar,
zranenie, škoda atď.), pričom v prípade nesprávneho používania výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť a nie je možné uplatniť záruku.
33
Popis a fungovanie
1. Rukoväť
2. Chladiaca mriežka
3. Lopatka ventilátora
4. Inbusová skrutka
5. Podstavec
6. Ovládacie tlačidlo funkcie otáčania
Ventilátor začne pracovať vtedy, kedy termoelektrický modul dosiahne minimálnu teplotu
65 °C. Tento modul funguje ako generátor na spustenie motora ventilátora. V miestnosti
začne cirkulovať teplý vzduch. Praktická funkcia otáčania premiestňuje teplo zľava doprava
o 40 °C. Dosiahne sa tým rovnomerné a plynulé rozdelenie vzduchu v miestnosti.
Spustenie a zastavenie oscilácie
Spustenie
Stlačte ovládací gombík (6) na zadnej strane ventilátora
ohrievača smerom nadol.
Zastavenie
Potiahnite nahor ovládací gombík (6) na zadnej strane
ventilátora ohrievača, kým nezačujete zreteľné
cvaknutie.
Poznámka: Nepoužívajte ovládací gombík, keď je ventilátor ohrievača už spustený.
(Ventilátor ohrievača je už dosť horúci.)
Účel použitia
Ventilátor na kozub je určený na použitie na voľne stojaci kozub s
normálnou teplotou povrchu od 65-300°C, aby sa šetrilo palivo a
dosiahlo účinné rozptýlenie tepla v miestnosti. Ventilátor je ideálny
do miestností s atypickým členením alebo do prostredia, ktoré je
veľmi chladní či vlhké. Ventilátor nefunguje na pripojenie do
elektrickej siete alebo pomocou batérií; využíva sa teplo z kozuba,
aby sa ventilátor uviedol do prevádzky. Unikátny dizajn ventilátora
poskytuje stabilné a tiché fungovanie.
Ventilátor umiestnite nad kozub takým spôsobom, aby mohol byť
nasávaný studený vzduch cez chladiacu mriežku. Ventilátor
neumiesujte pred kozub alebo priamo pred komín; spôsobilo by to
prehriate chladiacej mriežky! Keď teplota povrchu presiahne 300 °C,
premiestnite ventilátor na časť kozuba, ktorá nižšiu teplotu, aby sa predišlo
poškodeniu ventilátora. Používajte teplomer určený na meranie vysokých teplôt.
34
Podstavec je navrhnutý tak, aby sa mierne zdvihol, keď sa teplota príliš zvýši; týmto
spôsobom sa menej dotýka povrchu. Predchádza to poškodeniu ventilátora vysokými
teplotami. Rovnako to funguje do určitej výšky; je dôležité neprekročiť uvedenú teplotnú
hranicu.
Čistenie a údržba
Pred čistením alebo údržbou nechajte ventilátor najprv vychladnúť!
Ventilátor čistite pomocou mierne navlhčenej handry. Nepoužívajte žiadne abrazívne
alebo žieravé čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodiť materiál. Ventilátor nikdy
neponárajte do vody!
Ventilátor nechajte dobre vyschnúť predtým, ako ho znovu použijete.
Po skončení sezóny uschovajte ventilátor na bezpečnom, suchom, nie príliš teplom či
studenom mieste, ideálne v pôvodnom obale.
Likvidácia
Zariadenie na konci životnosti zlikvidujte v súlade s lokálnymi zákonmi a predpismi alebo
zariadenie vráťte dodávateľovi .
35
Mulţumim
mulţumim pentru aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună! Sperăm că
va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie.
Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă parcurgeţi cu
atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de
siguranţă; acestea sunt destinate a vă proteja pe dvs. personal şi mediul în care trăiţi!
Păstraţi instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea ambalajul:
aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în timpul stocării în afara sezonului.
Dacă daţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi să-i daţi şi instrucţiunile şi ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Kamin Vento Swing!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maximă atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm dreptul de
a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni de utilizare în
orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
Explicația simbolică
HOT! Nu atinge!
Detalii tehnice
Ø pale
16 cm
Temperatura de pornire
65°C
Temperatura de funcționare
300°C
Dimensiuni
11 x 16 x 23, cm
Greutate
0,64 kg
36
Instrucţiuni de siguranţă
1. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în gospodărie, în interior.
2. Asigurați-vă întotdeauna că aparatul este așezat pe o bază stabilă, solidă și perfect
orizontală.
3. Verificați înainte de utilizare dacă paletele ventilatorului sunt bine fixate. Dacă este
nevoie, mai strângeți-le cu o cheie inbus.
4. Nu așezați niciodată aparatul pe o suprafață neprotejată atunci când baza este
fierbinte; puteți distruge suprafața suport.
5. Verificați dacă mânerul este drept înainte de a așeza aparatul pe cămin.
6. Aparatul nu este destinat a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacități
fizice, senzoriale, cognitive sau mentale diminuate, sau cu lipsă de experiență sau
cunoștințe, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu li s-au dat, de către o persoană
responsabilă pentru siguranța lor, instrucțiuni adecvate privind folosirea corectă a
aparatului.
7. Țineți aparatul departe de accesul copiilor și țineți-l sub observație atentă atunci când
este folosit de către copii sau în prezența copiilor sau animalelor de companie.
8. Aparatul nu este o jucărie.
9. Nu lăsați niciodată un aparat în funcțiune nesupravegheat.
10. Nu încercați niciodată să răciți rapid aparatul scufundându-l în apă, de exemplu.
Aceasta va deteriora ventilatorul.
11. Nu lăsați niciodată aparatul să cadă. Acest lucru poate deteriora placa electronică și
lamelele.
12. Nu introduceți degetul, creioane sau alte obiecte între paletele ventilatorului în
funcțiune!
13. Țineți părul, îmbrăcămintea, bijuteriile și alte obiecte similare departe de aparat.
14. Transportați aparatul ținându-l de mâner.
15. Evitați ca aparatul să cadă sau să se răstoarne și nu-l expuneți curenților de aer,
pentru a preveni deteriorarea.
16. Acest aparat funcționează între temperaturi de 65° și 300°C. Temperaturile de peste
300°C pot deteriora aparatul. Folosiți un termometru potrivit pentru a vă asigura că
temperatura de deasupra căminului nu depășește 300°C.
17. Aparatul se înfierbântă atunci când este folosit – pericol de arsuri. Folosiți
întotdeauna mânerul de pe aparat pentru al muta și nu atingeți baza ventilatorului
căminului.
18. Garanția nu acoperă daunele cauzate de supraîncălzire.
Folosiți acest aparat exclusiv în scopul și modalitatea descrise în acest manual de utilizare.
Orice alte utilizări pot atrage după sine riscuri (arsuri, răniri, daune, etc.) și anulează
răspunderea furnizorului și garanția.
37
Descriere și funcționare
1. Mâner
2. cadru de răcire
3. Paletă ventilator
4. Inbus
5. Picior
6. Buton de comandă funcție de rotație
Ventilatorul căminul începe să funcționeze atunci când modulul termoelectric a ajuns la
temperatura minimă de 65°C. Acest modul funcționează ca un generator care pornește
motorul ventilatorului. Aerul cald va începe să circule prin spațiu. Funcția inteligentă
oscilatorie deplasează căldura de la stânga la dreapta cu 40°C. Astfel se asigură o
distribuire uniformă și fluentă a aerului în spațiu.
Pornirea și oprirea funcției de rotație
Pornire
Apăsați butonul de comandă (6) din spatele ventilatorului de
sobă.
Oprire
Trageți butonul de operare (6) din spatele ventilatorului de
sobă până când auziți un clic.
Notă: nu utilizați butonul de operare atunci când ventilatorul de sobă este deja pornit.
(Ventilatorul de sobă este deja destul de fierbinte.)
Utilizare
Ventilatorul pentru cămin este destinat folosiri deasupra unui cămin
pe picior cu temperatură a suprafeței normală între 65 – 300°C,
pentru a economisi combustibil și pentru a asigura o repartizare
eficientă a căldurii prin spațiu. Ventilatorul pentru cămin este ideal
pentru spațiile cu compartimentări neobișnuite sau în mediile foarte
reci sau umede. Ventilatorul pentru cămin nu funcționează la
rețeaua electrică sau cu baterii; el folosește căldura căminului
pentru punerea în funcțiune a ventilatorului. Designul unic al
ventilatorului face ca funcționarea acestuia să fie stabilă și
silențioasă.
Așezați ventilatorul pentru cămin deasupra căminului în așa fel încât
ajungă aer rece deasupra cadrului de răcire. Nu așezați
ventilatorul pentru cămin în fața căminului sau chiar în fața hornului; cadrul de răcire se va
înfierbânta prea tare! Dacă temperatura suprafeței depășește 300°C, așezați ventilatorul
pe o parte a căminului cu o temperatură mai joasă, pentru a evita deteriorarea
38
ventilatorului. Folosiți un termometru destinat temperaturilor ridicate. Baza este
concepută de așa natură încât se ridică ușor când temperatura devine prea ridicată; astfel,
contactul cu suprafața este mai mic. Aceasta previne ca temperaturile înalte
deterioreze ventilatorul. Și acesta funcționează până la o anumită înălțime; mâne
important să nu se depășească limita de temperatură.
Curățare şi întreţinere
Lăsați mai întâi ventilatorul să se răcească înainte de a-l curăța sau întreține!
Curățați ventilatorul cu o lavetă ușor umedă. Nu folosiți detergenți abrazivi sau corozivi,
aceștia pot deteriora materialul. Nu scufundați niciodată ventilatorul în lichide!
Lăsați ventilatorul să se usuce bine înainte de a-l folosi din nou.
La final de sezon, depozitați ventilatorul într-un loc sigur, uscat, nu extrem de cald sau
rece, de preferat în ambalajul original.
Eliminarea
La sfârșitul duratei de viață, eliminați dispozitivul în conformitate cu legile și
reglementările locale sau livrați dispozitivul furnizorului dumneavoastră.
39
40
EUROM
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
The Netherlands
www.eurom.nl
140322
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Eurom 365214 Handleiding

Type
Handleiding