Storch 573300 Handleiding

Type
Handleiding
Dämmplattenschneider ProCut top
mit Eckschneider
Isolatieplatensnijder ProCut top
met hoeksnijder
Outil de découpe de panneaux isolants ProCut top
avec outil de découpe angulaire
Taglierina per pannelli isolanti ProCut top
con taglierina angolare
ProCut top foam board cutter
with corner cutter
Řezačka ProCut top k řezání izolačních desek
s rohová řezačka pro ProCut top
DE
NL
FR
IT
GB
CZ
2
Inhaltsverzeichnis Seite
Lieferumfang 2
Technische Daten 2
Vorwort 3
Einsatzbereich 3
Wartung und Reinigung 3
Sicherheitshinweise 3
Garantie / Störungen 3 - 4
Gerätebeschreibung 4 - 5
Inbetriebnahme ProCut top 5 - 6
Schnittvarianten ProCut top 7
Inbetriebnahme Eckschneider 8
Schnittvarianten 8 - 9
Ersatzteillisten 10 - 11
Gewährleistung 12
EG-Konformitätserklärung 13
Lieferumfang
Dämmplattenschneider ProCut top mit Eckschneider, integriertem Trafo, Schmiege, 3 x Ersatzdraht vorkonfektioniert,
1 x Ersatzsicherung, Kunststoffkoffer
Technische Daten
Schnittlänge 105 cm
Schnitttiefe bei 90° 30 cm
Schnitttiefe bei 45° 21 cm
Gewicht Gerät (ohne Freistellstütze) 1 7, 5 kg
Gewicht Gerät (mit Freistellstütze) 21,2 kg
Gewicht Gerät mit Koffer 34,8 kg
Maße Koffer L 148 cm x B 35 cm x H 63 cm
Zuschnitt Thermisch
Sicherung 1 x 10 A
Kabellänge 3 Meter
Stromversorgung 230 V / 50 Hz
Trafo IP 54, spritzwassergeschützt
Angaben ohne Gewähr! Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Originalanleitung
Organisatorisches / Personal
Bediener
-Der Bediener muss vor dem ersten Einsatz des Gerätes die Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben.
- Es dürfen nur autorisierte und geschulte Bediener Zugang zum Gerät haben um dieses zu bedienen.
- Dem Bediener muss die Betriebsanleitung jederzeit zur Verfügung stehen.
- Der Bediener darf nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
- Kindern, leistungsgewandelten und schwangeren ist der Betrieb untersagt.
3
Der Glühdraht ist sehr heiß. Ein Anfassen führt
unweigerlich zu Verbrennungen. Die Verwen-
dung von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Der Draht steht unter mechanischer Spannung
(Federkraft). Beim Abreißen des glühenden
Drahtes kommt es zum Funkenug. Die Ver-
wendung einer Schutzbrille wird empfohlen.
Nie direkt an die Hauptstromversorgung (230
V) anschließen. Betrieb nur mit Trafo. Bei de-
fektem Anschlusskabel (oder Stecker) ist die-
ses/dieser sofort zu ersetzen. Reparaturen
an elektrischen Teilen nur durch eine Elektro-
fachkraft oder einen Servicestützpunkt der Fa.
STORCH!
Verwenden Sie ausschließlich speziellen
STORCH Ersatzschneidedraht Art.-Nr. 57 33
01 (d = 0,7 mm). Die Verwendung anderer
Drähte führt zur Beschädigung des Gerätes,
Trafos und eventuellen weiteren Folgeschäden.
Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlos-
sen ist, erzeugt der Trafo, auch bei ausgeschal-
tetem Gerät, Wärme.
Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme ungehin-
dert abgestrahlt werden kann und dass keine
wärmeempndlichen Objekte dadurch erwärmt
werden die dann selbst zu einer Gefahrenquelle
werden.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es sicher be-
dient werden kann.
Bei Montage des Gerätes auf Gerüsten ist dieses zusätz-
lich gegen Herunterfallen zu sichern.
Nach erfolgter Installation des Gerätes am Einsatzort,
überprüfen Sie die Standfestigkeit.
Bleibt ein installiertes Gerät unbeaufsichtigt, sichern Sie
dieses gegen Fremdeinüsse.
Der Betreiber des Gerätes ist dafür verantwortlich, dass
Gefahrenquellen und Stolperfallen im Umfeld des Gerätes
beseitigt werden. (z.B. überlange Spanngurte, ungesicher-
te Stromkabel, Verpackung etc.)
Störungen, Störungsbehebung
Einem störungsfreien Betrieb ist eine regelmäßige und sorg-
fältig Reinigung und Wartung vorausgesetzt.
Bei Störungsbehebungen ist grundsätzlich der
Trafo vom Netz zu nehmen. Netzstecker zie-
hen!
Kontrollieren Sie die Stromzufuhr vom 230 V Netz, wenn
der Draht nicht heiß wird. Prüfen oder wechseln Sie die
Trafosicherung Art.-Nr. 57 00 04. Ist die Störung damit
nicht behoben, wenden Sie sich an den STORCH Service
oder eine der STORCH Service-Stationen in Ihrer Nähe.
Nehmen Sie keine Reparatur am Trafo vor oder tauschen
Sie diesen nicht gegen einen von STORCH nicht geneh-
migten Typ aus.
Andere Störungen, welche eine Gerätereparatur erfordern,
dürfen nur durch Fachpersonal der Fa. STORCH oder einer
autorisierten STORCH Service-Station behoben werden.
Vorwort
Das Lesen dieser Betriebsanleitung ist die Grundlage zur
Bedienung des Dämmplattenschneiders ProCut top.
Das Gerät ist eine Eigenentwicklung der Fa. STORCH und
wird in Deutschland produziert. Die eingesetzten Metho-
den und Verfahren für die Herstellung und Überwachung
entsprechen dem Stand der Technik.
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine
elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann.
Dieser darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt
und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhal-
tung und Reparaturen nur von Elektrofachkräften und auto-
risierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Der Betrieb
des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Ge-
fahr des Käufers / Nutzers.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen ist
die vorliegende Anleitung komplett und
sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgend-
welche Unklarheiten, sprechen Sie uns
umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, solange Unklarheiten bestehen. Mit der In-
betriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie
die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.
Einsatzbereich
Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von P o l y -
styrol-Hartschaum (Styropor) bestimmt.
Bedienung
Die Bedienung des Gerätes erfolgt durch unterwiesene und
mit dem Gerät vertraute Personen. Die Verwendung von
entsprechender Arbeitskleidung und Schutzhandschuhen
wird empfohlen. (Siehe auch unter Sicherheitshinweise)
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben
werden, falls dieses auch im Innenbereich eingesetzt wer-
den sollte.
Das Gerät arbeitet auf Niederspannungsbasis und darf nur
mit dem angebauten Spezialtrafo betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original Schnei-
dedraht (d=0,7 mm) betrieben werden. Bei Ar-
beitsunterbrechungen von mehr als 3 Minuten
ist das Gerät auszuschalten.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Inbetriebnahme sind alle Schrauben und Mut-
tern zu kontrollieren und ggf. nachzuziehen. Draht-
führungsrollen und Auszüge sind zu reinigen und auf
Leichtgängigkeit zu prüfen. Bei starker Verschmut-
zung (Verkrustung) ist der Schneidedraht zu ersetzen.
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Gerät vor Nässe. Der Betrieb
im Freien bei Regen ist untersagt. Für die Rei-
nigung nur trockene Medien verwenden und
keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
.
Beim Schneiden entsteht Rauch. Dieser enthält
in extrem geringen Mengen Styrol, welches
weit unter dem zulässigen Grenzwert liegt.
Originalanleitung
4
Gewährleistung, Garantie, Haftung
Unter sachgerechter Bedienung und Wartung des Gerä-
tes gewährleisten wir dessen einwandfreie Funktion. Die
Garantie endet nach 1 Jahr nach Kaufdatum (Datum der
Rechnung). Sie beschränkt sich auf Material- und Herstel-
lungsfehler. Weitergehende Ansprüche oder Ersatz von
Verbrauchs- und Verschleissteilen (z. B. Schneidedraht)
sind ausgeschlossen.
Eine Änderung der bestimmungsgemäßen Verwendung
zieht den Verlust der Garantie nach sich.
Das Gerät muss zu den in dieser Anleitung genannten Be-
dingungen eingesetzt und verwendet werden. Für Schä-
den, die durch Nichtbeachtung oder durch unsachgemäßes
Vorgehen entstehen, lehnen wir jede Verantwortung und
Garantieleistung ab.
Personalqualikation
Das Gerät darf nur von sachkundigem Personal montiert, in
Betrieb genommen, bedient, gewartet und gereinigt werden.
Ersatzteile, Verbrauchsmaterial
Alle Geräteteile erhalten Sie bei der Fa. STORCH und de-
ren Vertriebspartner. Wir empfehlen die Lagerhaltung von
Original Schneidedraht Art.-Nr. 57 33 01, 57 33 02 und
Feinsicherung Art.-Nr. 57 33 04 in ausreichender Menge.
Gerätebeschreibung / Frontansicht ProCut top
1 Grundplatte
2 Eckschneider
3 Gehrungshilfe Eckschneider
4 Gehrungshilfe Schneidebügel
5 Führungsschiene Eckschneider
6Plattenstütze ausklapbar rechte Auageschiene
7Winkelreiter rechte Auageschiene
und Eckschneider
8Rechte Auageschiene
9Plattenanschlag rechte Auageschiene hinten
10 Standfuß / Freistellstütze
11 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
12 Ein/Aus Schalter: Links = Grundgerät
Rechts = Eckschneider
13 Schneidebügel
14 Tiefenbegrenzer
15 Linke Auageschiene
16 Abklappbarer Reiter für Reproduzierbare
Längenschnitte
17 Winkelskala rechte Auageschiene
Originalanleitung
Abb. 1
5
Gerätebeschreibung / Rückansicht ProCut top
7Winkelreiter rechte Auageschiene
und Eckschneider
7a Arretierschraube für rechte Auageschiene
19 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
20 Anlehnpuffer
21 Fixierung für eingeklappten Eckschneider
22 Aufbewahrungstasche für Ersatzdraht (3 x)
und -sicherung (1 x)
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
25 Fixierbolzen für linke Auageschiene
26 Trafo mit Kabelaufwicklung
27 Ausklappbarer Tragegriff
28 Gelenk Eckschneider
Gerätebeschreibung Aufbau / Inbetriebnahme ProCut top:
Transportposition
Das Gerät wird im Transportzustand im Kunststoffkoffer ausgeliefert: Öffnen Sie den Koffer und nehmen das Gerät her-
aus.
Heben Sie das Gerät nicht am Schneidbügel (Pos. 13, Abb. 3) aus dem Koffer. Klappen Sie den Tragegriff (Pos. 27, Abb.
3) aus und heben das Gerät daran heraus. Stellen Sie das Gerät, so wie Sie es dem Koffer entnommen haben, auf die
Gummifüße (Pos. 28, Abb. 3) der Längsseite.
10 Standfuß / Freistellstütze
13 Schneidebügel
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
27 Ausklappbarer Tragegriff
28 Gummifuß
Originalanleitung
Abb. 2
Abb. 3
6
Gerätebeschreibung Aufbau / Inbetriebnahme ProCut top:
Standfuß / Freistellstütze
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
29 Auage für ProCut top
29 a Auage für Trafo mit Kabelaufwicklung (26)
30 Sicherungsriegel
Originalanleitung
Abb. 4
Abb. 5
Öffnen Sie die Fixierklammer für den Standfuß (Pos. 24, Abb. 3) und trennen diesen vom Gerät. Stellen Sie den Standfuß
wie in der Abb. 4 gezeigt auf und arretieren den Sicherungsriegel (30).
Heben Sie den ProCut top am Tragegriff (Pos. 27, Abb. 3) und an der Grundplatte (Pos. 1, Abb. 1) an und positionieren
dieses mit der Aufnahme für den Standfuß (Pos. 23, Abb. 5) mittig auf der Auage für den ProCut top (Pos. 29, Abb. 4).
Der Trafo mit Kabelaufwicklung (Pos. 26. Abb. 2) lehnt dann an der Auage für Trafo mit Kabelaufwicklung (Pos. 29a,
Abb. 4). Anschließend befestigen Sie das Gerät auf der Stütze fest mit der Fixierklammer für den Standfuß (Pos. 24,
Abb. 5). In dieser Position wird das Gerät freistehend betrieben.
Soll das Gerät auf dem Gerüst eingesetzt werden, stehen 2 weitere Varianten zur Positionierung zur Verfügung:
Variante 1:
Achten Sie auf einen sicheren Stand damit das Gerät nicht
umfallen kann.
Öffnen Sie den Sicherungsriegel (Pos. 30, Abb. 4) am
Standfuß / der Freistellstütze (Abb. 4) und klappen den
Standfuß ein.
Stellen Sie das Gerät nun auf die Gerüstbohle und lehnen
es mit den Anlehnpuffern (Pos. 20, Abb. 2) an die Haus-
wand.
Variante 2:
Der ProCut top kann mit der Aufnahme für Standfuß / Frei-
stellstütze (Pos. 23, Abb. 5) auf der Rückenlehne des Ar-
beitsgerüstes aufgehangen werden.
Sichern Sie das Gerät zwingend fest mit der Fixierklammer
für den Standfuß / die Freistellstütze (Pos. 24, Abb. 5)!
Lösen Sie zum Aufklappen des Schneidebügels (Pos. 13, Abb. 1) die Arretierhebel für den Schneidbügel (Pos. 36, Abb.
10) an der oberen und unteren Seite des Schneidebügels und klappen den Schneidebügel bis zum Anschlag nach links auf
und arretieren beide Arretierhebel für den Schneidbügel wieder. Der Schneidebügel bendet sich nun im 90° Winkel zur
Grundplatte.
Lösen Sie nun den Fixierbolzen (Pos. 25, Abb. 2) der linken Auageschiene (Pos. 15, Abb. 1), die Arretierschraube für
die Auageschiene (Pos. 7a, Abb. 6) und den Winkelreiter für die rechte Auageschiene (Pos. 7, Abb. 6) für die rechte
Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) und klappen diese herunter, sodass diese waagerecht im 90°-Winkel zum Schneidedraht
nach links und rechts ausladen.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose (230 V). Das Gerät ist nun betriebsbereit und kann mittels Ein-und
7
Horizontal- und Verti-
kalschnitt
Gehrungsschnitt
Schrägschnitt
Gerader Schnitt (horizontal und vertikal)
Dämmplatte auf die rechte Auageschienen (Pos. 8, Abb. 1) legen. Bei hohen Plattenstär-
ken die Plattenstütze (Pos. 6, Abb. 1) ausklappen. Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) ausziehen,
Dämmplatte bis zum Zuschnittmaß nach links schieben (abzulesen auf der Mess-Skala der
Auageschienen, Pos. 8 + 15, Abb. 1) und Schneidedraht durch Dämmplatte führen. Bei sich
wiederholenden Schnitten xieren Sie den Reiter für Wiederholungsschnitte (Pos. 16, Abb. 1)
auf der linken Auageschiene (Pos. 15, Abb. 1): Die Platte kann dabei vertikal oder horizontal
auf die Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) gelegt werden.
Gehrungsschnitt
Gehrungswinkel mittels mitgelieferter Schmiege am Objekt abnehmen (Abb. A) und auf hori-
zontale Dämmplatte übertragen: Markierung zwischen x und y (Abb. B).
Abb. A Abb. B
Anschließend Gehrungshilfe (Pos. 4, Abb. 1) ausklappen. Arretierhebel (Pos. 36, Abb. 10) -
oben und unten - vom Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) lösen. Markierte Platte auf die rechte
Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) stellen, Schneidebügel nach rechts schwenken, bis der Winkel
des Schneidbügels (13) und der Gehrungshilfe (4) mit Markierung auf der Dämmplatte überein-
stimmen.
Arretierhebel (Pos. 36, Abb. 10) oben und unten xieren und die Arretierung für Gehrungs-
schnitte (Pos. 11, Abb. 10) bis zum Anschlag des Schneidebügels schieben und xieren. Nun
bleibt die Gehrung für Schnittwiederholungen eingestellt und Schnitte können reproduziert
werde - ohne erneute Justierung.
Schrägschnitt
Das obere und untere Maß der Dachschräge einmalig auf Dämmplatte übertragen:
Schnittvarianten ProCut top:
Originalanleitung
Ausschalter (Pos. 12, Abb. 1) in Betrieb genommen werden (Wippenschalter nach links drücken = Betrieb Grundgerät,
Wippschalter nach rechts drücken = Betrieb Eckschneider, Wippschalter Mitte = Aus).
Achtung: Der Schneidedraht heizt sich innerhalb weniger Sekunden auf. Das Berühren des eingeschalteten Drahtes führt
unweigerlich zu Verbrennungen. Das Tragen von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Vordach
Hauswand
Dämmplatte
Dachschräge
Oberes Maß
Unteres Maß
8
Originalanleitung
Falzschnitt
Schneidebügel ausziehen und Platte auf rechte Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) stellen. Winkel-
reiter für rechte Auageschiene (Pos. 7, Abb. 6) und Arretierschraube für rechte Auageschiene
(Pos. 7a, Abb. 6) lösen. Auage (8) mit Dämmplatte anheben bis Draht des Schneidbügels mit
der Markierung auf der Dämmplatte übereinstimmen. Arretierschraube für Auageschiene (7a)
und Winkelreiter für rechte Auageschiene (7) wieder festziehen. Nun bleibt die Schräge für
Schnittwiederholungen eingestellt.
Ist der einzustellende Winkel für den Schrägschnitt bekannt, kann dieser mit Hilfe der Winkel-
skala für Schrägschnitte (Pos. 17, Abb. 1) voreingestellt werden.
Gehrungs-Schrägschnitt
Die Ausführung dieses Schnittes erfolgt wie bei Gehrungsschnitt und Schrägschnitt. Die Platte
kann bei Ausführung des Schrägschnittes, zusätzlich noch auf Gehrung geschnitten werden.
Tiefenausschnitt, Falz- und Doppelfalzschitt
Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) bis zum gewünschten Tiefenmaß ausziehen und mit Tiefenbe-
grenzer (Pos. 14, Abb. 1) auf gewünschtes Maß einstellen und xieren. Hinweis: Subtrahieren
Sie das auszuschneidende Maß von der eingesetzten Plattenstärke und positionieren den Tie-
fenanschlag an der Markierung des Drehpunktes auf das errechnete Maß. Dämmplatte auf die
rechte Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) legen und an gewünschter Schnittstelle den Schneid-
bügel (13) bis zum Anschlag des Tiefenbegrenzers in die Platte führen. Dämmplatte bis zum
gewünschten Breitenmaß zur Seite schieben, anschließend den Schneidbügel wieder zurück
aus der Platte ziehen. Sollen mehrere Tiefenausschnitte in gleicher Breite ausgeführt werden,
nutzen Sie den abklappbarer Reiter für Reproduzierbare Längenschnitte (Pos. 16, Abb. 1).
Beim Falzschnitt das Tiefenmaß einstellen, den Schneidebügel (13) bis zum Anschlag schieben,
die Platte auf die Auageschienen (8) legen und Platte bis zur Markierung nach links schieben
und den Schneidebügel wieder zurück aus der Platte ziehen.
Beim Doppelfalzschnitt wiederholen Sie den zuvor beschriebenen Vorgang noch einmal mit
dem 2. Falzmaß.
Tiefenausschnitt
7Winkelreiter für rechte Auage-
schiene und Eckschneider
7a Arretierschraube für
Auageschiene
Abb. 6, Winkelschnitt
Auswechseln des Schneidedrahtes am Schneidebügel des ProCut top:
Achtung: Nutzen ausschließlich den vorkonfektionierten Schneidedraht (Art.-Nr. 57 33 01) aus dem Lieferumfang des
Gerätes. Vor dem Auswechseln des Drahtes schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker aus der Stromversorgung
und lassen den Draht einige Minuten abkühlen. Achten Sie darauf, dass der Draht unbedingt in der Nut der Umlenkrolle
und des Einhängezapfen verläuft.
Gerätebeschreibung Montage / Inbetriebnahme Eckschneider:
An der Rückseite der Grundplatte (Pos. 1, Abb. 7) ist der Eckschneider (Pos. 2, Abb. 7) montiert und verbleibt in der Po-
sition wenn dieser nicht benutzt wird.
Zur Inbetriebnahme des Eckschneiders lösen Sie das Fixierband (Pos. 31, Abb. 7) und schwenken den Eckschneider in
Pfeilrichtung soweit, bis er parallel zum Schneidebügel positioniert ist.
9
Achtung: Achten Sie zwingend darauf, dass der Führungsgleiter des Eckschneiders (Pos. 32, Abb. 7) in die dafür vorge-
sehene Öffnung der Führungsschiene (Pos. 5, Abb. 7) geführt wird!
Anschließend ziehen Sie den Eckschneider leicht nach unten bis er dieser blockiert. Nun ist der Eckschneidere betriebs-
bereit.
Originalanleitung
Abb. 7
1 Grundplatte
2 Eckschneider
5 Führungsschiene Eckschneider
31 Fixierband für Eckschneider (Transportposition)
32 Führungsgleiter Eckschneider
Abb. 8 Abb. 9
Inbetriebnahme und Funktion Eckschneider: Arbeitsposition
Der Eckschneider wird am Ein/Aus-Schalter (Pos. 12, Abb. 1) geschaltet (Wippe nach rechts). Mit dem Eckschneider füh-
ren Sie L-Schnitte an Fassadenöffnungen (z. B. Fenster / Türen), Dachsparrenausschnitte mit Gehrung und Ausschnitte für
Styropor-Anker aus. Dazu wird der Schneidedraht des Eckschneiders in die entsprechende Position verschoben.
2 Eckschneider
3 Gehrungshilfe Eckschneider
33 Winkelreiter
34 Drahtspannreiter
35 Auslöser für Eckschneider
10
Originalanleitung
Dachsparrenschnitt (mit Schräge)
Zuerst übertragen Sie das Winkelmaß der Dachneigung mit einer Dämmplatte (s. Geh-
rungsschnitte) auf den Schneidedraht des Eckschneiders. Dazu stellen Sie die zugeschnit-
tene Dämmplatte (Gehrungsschnitt) auf die Auageschienen und führen den Eckschneider
an den Winkel heran. Nutzen Sie zur Übernahme des Winkels die Gehrungshilfe des Eck-
schneiders (Pos. 3, Abb. 8). Der Winkel kann auch direkt mit der Schmiege auf die Geh-
rungshilfe des Eckschneiders (Pos. 3, Abb. 8) übertragen werden.
Anschließend übertragen Sie den Winkel auf den Schneidedraht: Schieben Sie den Eck-
schneider in die Ausgangsposition zurück. Lösen Sie die Schraube für die Winkelreiter (Pos.
33, Abb. 8) und den Drahtspannreiter (Pos. 34., Abb. 8), richten den Draht in der Diagona-
len so aus, dass dieser parallel zur Dämmplatte und der Gehrungshilfe verläuft.
Ziehen Sie die Schraube für den Winkelreiter (33) wieder fest an.
Spannen Sie den Draht mit dem Drahtspannreiter (34), ziehen diesen nach oben bis der
Draht ausreichend gespannt ist und arretieren den Reiter wieder.
Messen Sie am Objekt den erforderlichen Ausschnitt für die Tiefe und die Breite des Dach-
sparren aus und übertragen diesen auf die Dämmplatte.
Das Tiefenmaß xieren Sie mit dem Winkelreiter für die rechte Auageschiene und den
Eckschneider (Pos. 7, Abb. 6).
Lösen Sie am Eckschneider am Auslöser (35) aus und führen diesen mit dem Draht nach
unten und positionieren die Dämmplatte direkt an der linken Markierung für die Sparren-
breite, an der der Draht eintauchen soll.
Führen Sie den Eckschneider in die Dämmplatte, bis dieser am Anschlag des Tiefenbegren-
zers angekommen sind.
Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämmplatte nach links weg.
Sind Sie an der rechten Markierung der Sparrenbreite angekommen, schieben Sie den Eck-
scheider ohne Kraftaufwand wieder nach oben bis er einrastet.
Sollen mehrere Sparrenausschnitte in gleicher Breite ausgeführt werden, nutzen Sie den
abklappbarer Reiter für Reproduzierbare Längenschnitte (Pos. 16, Abb. 1).
Dachsparrenschnitt
Schnittvarianten
L-Schnitt (Fenster- / Türausschnitt)
Messen Sie am Objekt den erforderlichen Ausschnitt aus und übertragen diesen auf die
Dämmplatte
Schieben Sie den Winkelreiter für die rechte Auageschiene und den Eckschneider (Pos. 7,
Abb. 6) auf die Höhe des horizontalen Ausschnittes. Somit taucht der Eckschneider exakt
bis zu diesem Maß in die Platte ein.
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschiene (8)
Lösen Sie am Eckschneider den Auslöser (Pos. 35, Abb. 9) durch Drücken aus und führen
diesen nach unten. Positionieren Sie die Dämmplatte mit Markierung für den vertikalen
Schnitt exakt unter den Draht des Eckschneiders und tauchen mit dem Draht in die Platte
ein, bis der Eckschneider am Tiefenanschlag blockiert.
Der Draht bendet sich dabei in horizontaler Ausrichtung.
Fensterausschnitt
Fenster
Hinweis:
Soll bei Fensteröffnungen eine Fensterbank montiert wer-
den, muss ein leichtes Gefälle in den horizontalen Schnitt
eingepasst werden. Sehen Sie dazu den Punkt „Dachspar-
renausschnitte“.
• Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämmplatte
nach links weg.
• Führen Sie den Eckscheider ohne Kraftaufwand wieder
nach oben bis dieser leicht einrastet.
11 Originalanleitung
Ausschnitte
nur mit Einschnitt möglich
Ausschnitte (komplett)
Markieren Sie alle Maße auf der Dämmplatte.
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschiene (8).
Führen Sie den Eckschneider (2) soweit nach unten, bis an den markierten Punkt für den
Einschnitt in die Platte.
Schieben Sie die Dämmplatte von links nach rechts so weit durch, bis Sie die gewünschte
Länge für den Ausschnitt erreicht haben.
Schieben Sie den Eckschneider wieder nach oben, bis Sie ebenfalls die gewünschte Höhe
für den Ausschnitt erreicht haben.
Schieben Sie die Dämmplatte jetzt von rechts nach links so weit durch, bis Sie die ge-
wünschte Länge erreicht haben.
Führen Sie jetzt den Eckschneider nun zum Ausgangspunkt zurück.
Auswechseln des Schneidedrahtes am Eckschneider:
Achtung: Nutzen ausschließlich den vorkonfektionierten Schneidedraht (Art.-Nr. 57 33 02) aus dem Lieferumfang des
Gerätes. Vor dem Auswechseln des Drahtes schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker aus der Stromversorgung
und lassen den Draht einige Minuten abkühlen.
Achten Sie darauf, dass der Draht unbedingt in der Nut der Umlenkrolle und des Einhängezapfen verläuft.
Abbau und Verstauen im Transportkoffer
Klappen Sie den Standfuß zusammen und passen diesen auf der Rückseite des ProCut top in die Aussparungen der Gerä-
teaufnahme (23). Fixieren Sie den Standfuß mit der Fixierklammer in dieser Position – wie abgebildet.
Abb. 10
10 Standfuß / Freistellstütze
11 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
36 Arretierhebel für Schneidebügel
12
Originalanleitung
Gewährleistung
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungsfalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an
unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie,
uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren.
Gewährleistungsanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer
Verwendung des Geräts. Verschleißteile fallen nicht unter die Gewährleistungsansprüche. Sämtliche Ansprüche erlö-
schen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offen-
sichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.
Entsorgung
Hersteller-Informationen gemäß § 18 Abs. 4 ElektroG: Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine
Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro- und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammen-
gestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten
haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere
nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfas-
sungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Ent-
sorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben. Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² für Elek-
tro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
m², die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies
gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elek-
tro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800
m² betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten. Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes
besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesent-
lichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird.
Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unent-
geltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden
Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit
der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro
Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und
Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für
die Löschung der Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist
darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu
erfassen ist.
13
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-
nien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: ProCut top
Geräte-Typ: Dämmplatten-Schneidegerät
Artikel-Nummer: 57 33 00
Angewandte Richtlinien
Niederspannungs-Richtlinie: 2014 / 35 / EU
Angewandte nationale Normen sowie technische Spezifikationen
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 01-2018
Originalanleitung
14
Inhoudsopgave Pagina
Leveringsomvang 14
Technische gegevens 14
Voorwoord 15
Toepassingsgebied 15
Onderhoud en reiniging 15
Veiligheidsrichtlijnen 15
Garantie / storingen 15 - 16
Apparaatbeschrijving 16 - 17
Inbedrijfsname ProCut top 17 - 18
Snijdvarianten ProCut top 19
Inbedrijfsname hoeksnijder 20
Snijdvarianten 20 - 21
Lijsten met vervangende onderdelen 22 - 23
Garantie / garantievoorwaarden 24
Conformiteitverklaring 25
Leveringsinhoud
Isolatieplatensnijder ProCut top met hoeksnijder, ingebouwde trafo, duimstok, 3 x vervangende draad gebruiksklaar,
1 x vervangende zekering, kunststofkoffer
Technische specicaties
Snijdlengte 105 cm
Snijddiepte bij 90° 30 cm
Snijddiepte bij 45° 21 cm
Gewicht apparaat (zonder vrijstelsteun) 1 7, 5 kg
Gewicht apparaat (met vrijstelsteun) 21,2 kg
Gewicht apparaat met koffer 34,8 kg
Afmetingen koffer L 148 cm x B 35 cm x H 63 cm
Snijden Thermisch
Zekering 1 x 10 A
Kabellengte 3 meter
Stroomvoorziening 230V / 50Hz
Trafo IP 54, spatwaterdicht
Informatie onder voorbehoud! Technische wijzigingen en fouten voorbehouden!
Vertaling van de originele handleiding
Organisatorische informatie/personeel
Bediener
- De bediener moet voor het eerste gebruik van het apparaat de handleiding hebben gelezen en begrepen.
- Alleen bevoegde en opgeleide bedieners mogen toegang hebben tot het apparaat om het te bedienen.
- De gebruiksaanwijzing moet te allen tijde voor de bediener beschikbaar zijn.
- De bediener mag niet onder invloed zijn van alcohol, drugs of medicijnen.
- Kinderen, gehandicapten en zwangere vrouwen mogen het toestel niet gebruiken.
15
De draad staat onder mechanische spanning
(veerkracht). Bij afbreken van de gloeiende
draad ontstaan er vonken. Gebruik van een be-
schermbril wordt aanbevolen.
Nooit direct op de hoofdstroomvoorziening
(230V) aansluiten. Alleen gebruiken met trafo.
Bij defecte aansluitkabel (of stekker) dient deze
direct te worden vervangen. Reparaties aan
elektrische delen mogen alleen door een elek-
tricien of een servicepunt van STORCH worden
uitgevoerd!
Gebruik alleen de speciale STORCH vervan-
gende snijddraad, art.-nr. 57 33 01 (d = 0,7
mm). Het gebruik van andere draden leidt tot
schade aan het apparaat, de trafo en eventuele
vervolgschade.
Wanneer het apparaat op het lichtnet is aange-
sloten, produceert de trafo (ook bij uitgescha-
keld apparaat) warmte.
Zorg ervoor dat de warmte ongehinderd weg
kan en dat er geen warmtegevoelige objecten
worden verwarmd en er zo gevaren ontstaan.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als
het veilig kan worden bediend.
Bij montage van het apparaat aan steigers
dient het apparaat ook tegen vallen te worden
gezekerd.
Na succesvolle installatie van het apparaat op de plaat-
singslocatie controleert u of het apparaat goed stevige is
geplaatst.
Als u een geïnstalleerd apparaat zonder toezicht wordt
achtergelaten, beveilig het dan tegen externe invloeden.
De gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor
dat gevarenbronnen en struikelgevaar in de omgeving van
het apparaat worden verwijderd. (bijv. te lange spankoor-
den, niet-gezekerde stroomkabels, verpakking etc.)
Storingen, storingen verhelpen
Voor storingsvrije werking is regelmatige en zorgvuldige
reiniging en onderhoud vereist.
Bij het verhelpen van storingen dient altijd de trafo van het
stroomnet te worden losgkoppeld. Trek de stekker uit het
stopcontact!
Controleer de stroomtoevoer van het 230 V
lichtnet wanneer de draad niet warm wordt.
Controleer of vervang de twee trafozekerin-
gen art.-nr. 570004. Als de storing hiermee
niet is opgelost, richt u dan tot de STORCH service of een
STORCH servicestation in de buurt. Repareer de trafo niet
en vervang deze niet door een type dat niet door STORCH
is goedgekeurd.
Andere storingen waarbij het apparaat moet worden ge-
repareerd, mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel
van STORCH of een van de STORCH servicestations wor-
den verholpen.
Voorwoord
Het lezen van deze gebruiksaanwijzing vormt de basis voor
de bediening van de isolatieplatensnijder ProCut top.
Het apparaat is eigen ontwikkeling van STORCH en wordt
in Duitsland geproduceerd. De toegepaste methoden en
procedures voor de productie en bewaking voldoen aan de
laatste stand van de techniek.
Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektrische ge-
varen voor mens en dier kan opleveren. Dit apparaat mag
alleen door geautoriseerde personen worden geopend en
/ of worden gedemonteerd. Instandhouding en reparaties
mogen alleen door elektriciens en geautoriseerde werk-
plaatsen worden uitgevoerd. Het gebruik van het apparaat
is de verantwoordelijkheid van en voor risico van de koper
/ gebruiker.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient
u deze handleiding volledig en zorgvuldig te
lezen. Indien er onduidelijkheden bestaan,
neem dan direct contact met ons op. Neem
het apparaat niet in gebruik zolang er onduidelijkheden
bestaan. Met de ingebruikname van het apparaat beves-
tigt u dat u de handleiding hebt gelezen en begrepen.
Toepassingsgebied
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het snijden van
polystyrol-hardschuim (piepschuim).
Bediening
Het apparaat dient te worden bediend door geschoolde per-
sonen die met het apparaat bekend zijn. Het gebruik van
geschikte werkkleding en veiligheidshandschoenen wordt
aanbevolen. (Zie ook de Veiligheidsrichtlijnen)
Het apparaat mag alleen in goed geventileerde ruimtes
worden gebruikt, als het ook binnenshuis wordt gebruikt.
Het apparaat werkt op laagspanning en mag alleen met
de aangebouwde ervoor bestemde speciale transformator
worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen met de originele snijd-
draad (d=0,7 mm) worden gebruikt. Bij langer
dan 3 minuten onderbreken van het werk het
apparaat uitschakelen.
Onderhoud en reiniging
Voor iedere ingebruikname dienen alle schroeven en moe-
ren te worden gecontroleerd en eventueel te worden aan-
gedraaid. Reinig de draadgeleidingsrollen en controleer of
ze licht lopen. Bij sterke vervuiling (korsten) dient de snijd-
draad te worden vervangen.
Veiligheidsrichtlijnen
Bescherm het apparaat tegen vocht. Verboden in de regen
te gebruiken. Gebruik voor de reiniging alleen droge media
en geen oplosmiddelen.
.
Bij snijden ontstaat rook. Deze rook bevat zeer
geringe hoeveelheden styreen, een waarde die
ver onder de toegestane grenswaarde ligt.
De gloeidraad is zeer heet. Aanraken leidt altijd
tot brandwonden. Wij raden u aan bescherm-
handschoenen te dragen.
Vertaling van de originele handleiding
16
Vrijwaring, garantie, aansprakelijkheid
Bij deskundige bediening en onderhoud van het apparaat
garanderen we een storingsvrije werking. De garantie ein-
digt na 1 jaar na de koopdatum (datum op de rekening). De
garantie is beperkt tot materiaal- en fabricagefouten. Ver-
dere claims of vervanging van verbruiks- en slijtagedelen
(bijv. snijddraad) zijn uitgesloten.
Ander gebruik dan het gebruik volgens de voorschriften
leidt tot vervallen van de garantie.
Het apparaat moet conform de in deze handleiding ver-
melde omstandigheden worden ingezet en gebruikt. Voor
schade die ontstaat uit het niet in acht nemen van deze
informatie of schade die ontstaat vanwege ondeskundig
gebruik, zijn we niet verantwoordelijk en kan er geen aan-
spraak op de garantie worden gedaan.
Personeelskwalcatie
Het apparaat mag alleen door deskundig personeel in be-
drijf worden genomen, bediend, gebruikt, onderhouden en
gereinigd.
Vervangende delen, verbruiksmateriaal
Alle apparaatonderdelen zijn verkrijgbaar bij STORCH en
de handelspartners. Wij raden u aan de originele snijddraad
art.-nr. 57 33 01, 57 33 02 en jne zekeringen art.-nr. 57
00 04 in ruimte mate op voorraad te houden.
Apparaatbeschrijving / frontaanzicht ProCut top
Vertaling van de originele handleiding
1 Bodemplaat
2 Hoeksnijder
3 Verstekhulp hoeksnijder
4 Verstekhulp snijdbeugel
5 Geleiderrail hoeksnijder
6 Platensteun uitklapbaar rechter opleghouder
7 Hoekruiter rechter opleghouder
en hoeksnijder
8 Rechter opleghouder
9 Platenaanslag rechter opleghouder achter
10 Standvoet / vrijstelsteun
11 Reproduceerbare ruiter voor verstek snijden
12 Aan/Uit-schakelaar: links = basisapparaat
Rechts = hoeksnijder
13 Snijdbeugel
14 Dieptebegrenzer
15 Linker opleghouder
16 Opklapbare ruiter voor reproduceerbaar
lengte snijden
17 Hoekschaal rechter opleghouder
Afb. 1
17
Apparaatbeschrijving / achteraanzicht ProCut top
Vertaling van de originele handleiding
7 Hoekruiter rechter opleghouder
en hoeksnijder
7a Vergrendelschroef voor rechter opleghouder
19 Reproduceerbare ruiter voor verstek snijden
20 Steunbuffer
21 Fixering voor ingeklapte hoeksnijder
22 Bewaartas voor vervangende draad (3 x)
en -zekering (1 x)
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
25 Fixeerbout voor linker opleghouder
26 Trafo met kabelopwikkeling
27 Uitklapbare draaggreep
28 Scharnier hoeksnijder
Apparaatbeschrijving opbouw / inbedrijfsname ProCut top:
Transportpositie
Het apparaat wordt in de transporttoestand in de kunststofkoffer geleverd: open de koffer en haal het apparaat eruit.
Til het apparaat niet aan de snijdbeugel (pos. 13, afb. 3) uit de koffer. Klap de draaggreep (pos. 27, afb. 3) uit en til het
apparaat eraan naar buiten. Plaats het apparaat zoals u het uit de koffer hebt gehaald op de gummivoeten (pos. 28, afb.
3) aan de lange kant.
10 Standvoet / vrijstelsteun
13 Snijdbeugel
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
27 Uitklapbare draaggreep
28 Gummivoet
Afb. 2
Afb. 3
18
Vertaling van de originele handleiding
Apparaatbeschrijving opbouw / inbedrijfsname ProCut top:
Standvoet / vrijstelsteun
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
29 Steun voor ProCut top
29a Steun voor trafo met kabelopwikkeling (26)
30 Veiligheidsgrendel
Afb. 4
Afb. 5
Open de xeerklem voor de standvoet (pos. 24, afb. 3) en verwijder deze van het apparaat. Stel de standvoet zoals aan-
gegeven in afb. 4 op en vergrendel de veiligheidsgrendel (30).
Til de ProCut top aan de draaggreep (pos. 27, afb. 3) en de bodemplaat (pos. 1, afb. 1) op en plaats deze met de steun
voor de standvoet (pos. 23, afb. 5) in het midden op de steun voor de ProCut top (pos. 29, afb. 4).
De trafo met kabelopwikkeling (pos. 26. afb. 2) steunt dan op de steun voor de trafo met kabelopwikkeling (pos. 29a,
afb. 4). Vervolgens bevestigt u het apparaat vast op de steun met de xeerklem voor de standvoet (pos. 24, afb. 5). In
deze positie wordt het apparaat vrijstaand gebruikt.
Als het apparaat op de steiger moet worden gebruikt, zijn er nog 2 andere varianten beschikbaar voor plaatsing:
Variant 1:
Zorg voor een stevige plaatsing zodat het apparaat niet kan
omvallen.
Open de veiligheidsgrendel (pos. 30, afb. 4) op de stand-
voet / vrijstelsteun (afb. 4) en klap de standvoet in.
Plaats het apparaat nu op de steiger en leun het tegen de
muur van het huis met de steunbuffers (pos. 20, afb. 2).
Variant 2:
De ProCut top kan met de steun voor standvoet / vrijstel-
steun (pos. 23, afb. 5) worden opgehangen aan de rugleu-
ning van de werksteiger.
Zeker het apparaat met de xeerklem voor de standvoet /
de vrijstelsteun (pos. 24, afb. 5)!
Maak voor het oplappen van de snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) de vergendelingshendels van de snijdbeugel (pos. 36, afb. 10)
los aan de onder- en bovenkant van de snijdbeugel en klap de snijdbeugel tot de aanslag naar links en vergrendel beide
vergendelingshendels voor de snijdbeugel weer. De snijdbeugel bevindt zich nu in een hoek van 90° t.o.v. de bodemplaat.
Maak nu de xeerbouten (pos. 25, afb. 2) van de linker opleghouder (pos. 15, afb. 1), de vergrendelschroef voor de opleg-
houder (pos. 7a, afb. 6) en de hoeksnijder voor de rechter opleghouder (pos. 7, afb. 6) voor de rechter opleghouder (pos.
8, afb. 1) los en klap deze omlaag, zodat deze horizontaal in een hoek van 90° ten opzichte van de snijddraad naar links
en rechts uitsteken.
Steek nu de stekker in het stopcontact (230 V). Het apparaat is nu bedrijfsklaar en kan met de Aan/Uit-schakelaar (pos.
12, afb. 1) in gebruik worden genomen (kiepschakelaar naar links drukken = gebruik basisapparaat, kiepschakelaar naar
rechts drukken = gebruik hoeksnijder, kiepschakelaar midden = uit).
19 Vertaling van de originele handleiding
Horizontaal en verticaal
snijden
Verstek snijden
Schuin snijden
Recht snijden (horizontaal en verticaal)
Leg de isolatieplaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1). Bij dikke platen klapt u de pla-
tensteun (pos. 6, afb. 1) uit. Snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) uittrekken, isolatieplaat tot toesnijd-
maat naar links schuiven (af te lezen op meetschaal van de opleghouders, pos.8 + 15, afb. 1) en
de snijdraad door isolatieplaat steken. Bij herhalende snedes zet u de ruiter voor herhalingssni-
jden (pos. 16, afb. 1) op de linker opleghouder (pos. 15, afb. 1): de plaat kan hierbij verticaal of
horizontaal op de opleghouder (pos. 8, afb. 1) worden geplaatst.
Verstek snijden
Verstekhoek met meegeleverde duimstok van object afnemen (afb. A) en op horizontale isola-
tieplaat markeren: markering tussen x en y (afb. B).
Afb. A Afb. B
Vervolgens verstekhulp (pos. 4, afb. 1) uitklappen. Vergrendelingshendels (pos. 36, afb. 10)
- boven en onder - van de snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) losmaken. Gemarkeerde plaat op de
rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) plaatsen, snijdbeugel naar rechts zwenken tot de hoek van
de snijdbeugel (13) en de verstekhulp (4) overeenkomen met de markering op de isolatieplaat.
Vergrendelingshendels (pos. 36, afb. 10) boven en onder vergrendelen en de vergrendeling voor
verstek snijden (pos. 11, afb. 10) tot de aanslag van de snijdbeugel schuiven en vastzetten. Nu
blijft het verstek voor herhalende snedes ingesteld en kunnen snedes worden gereproduceerd
zonder opnieuw te hoeven instellen.
Schuin snijden
Markeer de bovenste en onderste maat van de dakhoek op de isolatieplaat:
Snijdvarianten ProCut top:
Let op: De snijdraad warmt binnen enkele seconden op. Aanraken van de ingeschakelde draad leidt altijd tot brandwon-
den. Wij raden u aan beschermhandschoenen te dragen.
Voordak
Huiswand
Isolatieplaat
Dakhoek
Bovenste maat
Onderste maat
20
Vertaling van de originele handleiding
Gleuf snijden
Snijdbeugel uittrekken en plaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) zetten. Hoeksnijder
voor rechter opleghouder (pos. 7, afb. 6) en vergrendelschroef voor rechter opleghouder (pos.
7a, afb. 6) losmaken. Houder (8) met plaat optillen tot de draad van de snijdbeugel met de
markering op de plaat overeenkomt. Vergrendelschroef voor opleghouder (7a) en hoeksnijder
voor rechter opleghouder (7) weer vastzetten. Nu blijft de schuinte ook voor latere werkzaam-
heden ingesteld.
Als de in te stellen hoek voor schuin snijden bekend is, dan kan deze met de hoekschaal voor
schuin snijden (pos. 17, afb. 1) van tevoren worden ingesteld.
Verstek-schuin snijden
De snede wordt bij verstek snijden op dezelfde wijze uitgevoerd als bij schuin snijden. De plaat
kan bij schuin snijden ook nog onder verstek worden gesneden.
Diepte snijden, fels en dubbele fels snijden
Snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) tot de gewenste dieptemaat uittrekken en met dieptebegrenzer
(pos .14, afb. 1) op de gewenste maat instellen en xeren. Opmerking: trek de te snijden afme-
ting af van de geplaatste plaatdikte en plaats de diepteaanslag bij de draaipuntmarkering op
de berekende maat. Isolatieplaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) leggen en naar ge-
wenste snijdpunt leiden, waarbij u de snijdbeugel (13) tot de aanslag van de dieptebegrenzer in
de plaat leidt. Duw de isolatieplaat tot de gewenste breedte naar de zijkant en trek vervolgens
de snijbeugel weer terug uit de plaat. Als er in dezelfde breedte meerdere diepte-uitsnijdingen
moeten worden gemaakt, gebruik dan de opklapbare ruiter voor reproduceerbaar lengte snijden
(pos. 16, afb. 1).
Bij fels snijden de dieptemaat instellen, de snijdbeugel (13) tot de aanslag schuiven, de plaat op
de opleghouder (8) leggen en de plaat tot de markering naar links schuiven en de snijdbeugel
weer terug uit de plaat trekken.
Herhaal de hierboven beschreven procedure nogmaals met de 2e gleufmaat voor dubbel gleuf
snijden.
Diep uitsnijden
7 Hoekruiter voor rechter opleg-
houder en hoeksnijder
7a Vergrendelschroef voor
opleghouder
Afb. 6, hoeksnede
Vervangen van de snijddraad op de snijdbeugel van de ProCut top:
Let op: Gebruik alleen de geprefabriceerde snijdraad (art.-nr. 57 33 01) die bij het apparaat is meegeleverd. Voordat u de
draad vervangt, moet u de stroom uitschakelen, het netsnoer loskoppelen en de draad een paar minuten laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de draad in de groef van de spanrol en de ophangpen loopt.
Apparaatbeschrijving montage / inbedrijfsname hoeksnijder:
Aan de achterkant van de bodemplaat (pos. 1, afb. 7) is de hoeksnijder gemonteerd (pos. 2, afb. 7); deze blijft in de positie
wanneer hij niet in gebruik is.
Om de hoeksnijder aan te zetten, maakt u de xeerband los (pos. 31, afb. 7) en draait u de hoeksnijder zo ver in de richting
van de pijl tot hij parallel met de snijbeugel staat.
21 Vertaling van de originele handleiding
Let op: Let er goed op dat de geleider van de hoeksnijder (pos. 32, afb. 7) in de hiertoe bestemde opening van de gelei-
derrail (pos. 5, afb. 7) wordt geplaatst!
Trek de hoeksnijder vervolgens een beetje naar beneden totdat hij blokkeert. De hoeksnijder is nu bedrijfsklaar.
Afb. 7
1 Bodemplaat
2 Hoeksnijder
5 Geleiderrail hoeksnijder
31 Fixeerband voor hoeksnijder (transportpositie)
32 Geleider hoeksnijder
Afb. 8 Afb. 9
Inbedrijfsname en functie van hoeksnijder: werkpositie
De hoeksnijder wordt met de Aan/Uit-schakelaar (pos. 12, afb. 1) geschakeld (naar rechts). Met de hoeksnijder voert u L-
sneden uit voor gevelopeningen (bijv. ramen / deuren), daksparuitsparingen met verstek en uitsparingen voor piepschuim.
Hiertoe wordt de snijddraad van de hoeksnijder in de betreffende positie geschoven.
2 Hoeksnijder
3 Verstekhulp hoeksnijder
33 Hoekruiter
34 Draadspanruiter
35 Trigger voor hoeksnijder
22
Vertaling van de originele handleiding
Dakspar snijden (schuin)
Breng eerst de hoek van de dakschuinte met een isolatieplaat (zie versteksnedes) over op
de snijdraad van de hoeksnijder. Plaats hiervoor de afgesneden isolatieplaat (versteksnede)
op de steunen en leid de hoeksnijder naar de hoek. Gebruik de verstekhulp van de hoeksnij-
der om de hoek over te nemen (pos. 3, afb. 8). De hoek kan ook direct met de duimstok op
de verstekhulp van de hoeksnijder (pos. 3, afb. 8) worden overgebracht.
Vervolgens brengt u de hoek over op de snijddraad: schuif de hoeksnijder terug naar de
uitgangspositie. Maak de schroef voor de hoekruiter (pos. 33, afb. 8) en de draadspanruiter
(pos. 34., afb. 8) los, lijn de draad in de diagonalen zodanig uit dat deze parallel met de
isolatieplaat en de verstekhulp loopt.
Draai de schroef voor de hoekruiter (33) weer vast aan.
Span de draad met de draadspanruiter (34), trek deze naar boven totdat de draad voldoen-
de is gespannen en zet de ruiter weer vast.
Meet op het object de noodzakelijke uitsnede voor de diepte en de breedte van de dakspar
en markeer deze op de isolatieplaat.
De dieptemaat xeert u met de hoekruiter voor rechter opleghouder en de hoeksnijder (pos.
7, afb. 6).
Maak de hoeksnijder op de trigger (35) los en leid deze met de draad naar beneden en
plaats de isolatieplaat direct bij de linkermarkering voor de sparbreedte waar de draad moet
worden ingebracht.
Voer de hoeksnijder in de isolatieplaten tot de aanslag van de dieptebegrenzer.
Trek met uw linkerhand de plaat naar links weg.
Als u aan de rechter markering van de sparbreedte bent aangekomen, schuif dan de hoeks-
nijder zonder kracht te gebruiken weer naar boven totdat deze vast klikt.
Als er in dezelfde breedte meerdere spar-uitsnijdingen moeten worden gemaakt, gebruik
dan de opklapbare ruiter voor reproduceerbaar lengte snijden (pos. 16, afb. 1).
Dakspar snijden
Snijdvarianten
L-snede (raam- / deuruitsnijding)
Meet op het object de noodzakelijke uitsnede en markeer deze op de isolatieplaat.
Schuif de hoekruiter voor rechter opleghouder en de hoeksnijder (pos. 7, afb. 6) op de hoog-
te van de horizontale uitsnijding. Op deze manier gaat de hoeksnijder precies in deze maat
in de plaat.
Leg de isolatieplaat op de opleghouder (8).
Maak de trigger op de hoeksnijder los (pos. 35, afb. 9) door te drukken en breng deze naar
onder. Plaats de isolatieplaat met de markering voor het verticale snijden precies onder de
draad van de hoeksnijder en zak met de draad in de plaat tot de hoeksnijder bij de dieptea-
anslag stopt.
De draad bevindt zich daarbij in horizontale uitlijning.
Venster uitsnijden
Venster
Tip:
Als een vensterbank in raamopeningen moet worden geïn-
stalleerd, moet er een lichte schuinte in het horizontale
gedeelte worden aangebracht. Zie hiervoor "Daksparuit-
sparingen“.
• Trek met uw linkerhand de plaat naar links weg.
• Schuif de hoeksnijder zonder kracht te gebruiken weer
naar boven totdat deze vast klikt.
23 Vertaling van de originele handleiding
Uitsnijden (alleen mogelijk
met insnijden)
Uitsnede (compleet)
Markeer alle maten op de isolatieplaat.
Leg de isolatieplaat op de opleghouder (8).
Voer de hoeksnijder (2) tot aan het gemarkeerde punt voor insnijding in de plaat naar
beneden.
Schuif de plaat zo ver van links naar rechts totdat de gewenste lengte voor de snede is
bereikt.
Schuif de hoeksnijder weer naar boven, totdat u de gewenste hoogte voor het uitsnijden
hebt bereikt.
Schuif de plaat nu van rechts naar links zo ver door totdat de gewenste lengte voor de
snede is bereikt.
Breng de hoeksnijder nu terug naar het uitgangspunt.
Vervangen van de snijddraad op de hoeksnijder:
Let op: Gebruik alleen de geprefabriceerde snijdraad (art.-nr. 57 33 02) die bij het apparaat is meegeleverd. Voordat u de
draad vervangt, moet u de stroom uitschakelen, het netsnoer loskoppelen en de draad een paar minuten laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de draad in de groef van de spanrol en de ophangpen loopt.
Demontage en opbergen in de transportkoffer
Klap de standvoet in en zet deze aan de achterkant van de ProCut top in de uitsparingen van de apparaatopname (23).
Fixeer de standvoet met de xeerklemmen in deze positie – zoals afgebeeld.
Afb. 10
10 Standvoet / vrijstelsteun
11 Reproduceerbare ruiter voor verstek snijden
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
36 Vergrendelingshendel voor snijdbeugel
24
Vertaling van de originele handleiding
Garantie
Voor onze apparaten gelden de wettelijke garantieperioden van 12 maanden vanaf aankoopdatum/factuurdatum van de
eindklant.
Indienen van garantieclaims
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber-
ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Wij verzoeken u eerst contact met ons via de gratis
STORCH service-hotline 08 00. 7 86 72 47 op te nemen.
Garantieclaim
Claims uitsluitend met betrekking tot materiaal- of productiefouten en uitsluitend bij gebruik van het apparaat conform
de voorschriften. Voor slijtageonderdelen gelden deze garantieclaims niet. Alle claims komen te vervallen bij inbouw
van onderdelen van andere fabrikanten, bij een ondeskundig gebruik en ondeskundige opslag alsmede bij aantoonbare
veronachtzaming van de bedrijfshandleiding.
Reparaties uitvoeren
Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd.
Afvalverwerking
Oude apparaten mogen niet bij het huisvuil worden weggegooid. Breng het oude apparaat naar een geschikt inzamel-
punt of geef het af bij uw vakhandelaar.
25
EG-conformiteitsverklaring
Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D - 42107 Wuppertal
Bij deze verklaren wij
Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe-
ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig.
Aanduiding van het apparaat: ProCut top incl. hoeksnijder
Apparaattype: Snijdapparaat voor isolatieplaten
Artikelnummer: 57 00 35
Toegepaste richtlijnen
Laagspanningsrichtlijn: 2014 / 35 / EG
Toegepaste nationale normen en technische specificaties
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Gevolmachtigde voor samenstelling van de technische documentatie:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D-42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Directeur -
Wuppertal, 01-2018
Vertaling van de originele handleiding
26
Sommaire Page
Fourniture 26
Caractéristiques techniques 26
Avant-propos 27
Domaine d'application 27
Entretien et nettoyage 27
Consignes de sécurité 27
Garantie / pannes 27 - 28
Description de l'appareil 28 - 29
Mise en service du ProCut top 29 - 30
Alternatives de coupe ProCut top 31
Mise en service de l'outil de découpe angulaire 32
Alternatives de coupes 32 - 33
Listes de pièces détachées 34 - 35
Garantie / Conditions de garantie 36
Déclaration de conformité 37
Liste des fournitures
Outil de découpe de panneaux isolants ProCut top avec découpeuse d‘angle, transformateur intégré, fausse-équerre, 3
ls de remplacement pré confectionnés 1 fusible de rechange, mallette en plastique.
Caractéristiques techniques
Longueur de coupe+ 105 cm
Profondeur de coupe pour 9 30 cm
Profondeur de coupe pour 45° 21 cm
Poids de l‘appareil (sans support) 1 7, 5 kg
Poids de l‘appareil (avec support) 21,2 kg
Poids de l‘appareil avec mallette 34,8 kg
Dimensions de la mallette longueur 148 cm x largeur 35 cm x hauteur 63 cm.
Découpe Thermique
Fusible 1 x 10 A
Longueur de câble 3 mètres
Alimentation en courant 230V / 50Hz
Transformateur IP 54, protégé contre les éclaboussures
Toutes données sans garantie! Sous réserve de modifications techniques et d‘erreurs!
Traduction des instructions d‘origine
Organisation / Personnels
Opérateur
- Avant la première utilisation de l'appareil, l'opérateur doit avoir lu et compris le manuel d'emploi.
- L'accès à l'appareil et son utilisation sont réservés aux seuls opérateurs autorisés et formés.
- L'opérateur doit pouvoir accéder à tout moment au manuel d'emploi.
- L'opérateur ne doit pas être sous influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
- L'utilisation est interdite aux enfants, ainsi qu'aux personnes aux performances réduites ou enceintes.
27
Le lament est très chaud. Le contact entraîne
de graves blessures. Il est recommandé d'utili-
ser des gants de protection.
Le l est sous tension mécanique (force de rap-
pel de ressort). En cas de rupture du l incan-
descent, des étincelles se forment. Il est re-
commandé d'utiliser des lunettes de protection.
A ne jamais raccorder sur l'alimentation élec-
trique principale (230 V). Il faut utiliser un
transformateur. Si le câble d'alimentation est
défectueux (ou la che), il faut faut le ou la
remplacer. Les réparations des pièces élec-
triques ne doivent être effectuées que par un
électricien ou un service après-vente de la so-
ciété STORCH !
Utilisez exclusivement un l de coupe de rem-
placement spécial de la société STORCH, code
article 5733 01 (d = 0,7 mm). L'utilisation
d'autres ls entraîne la détérioration de l'appa-
reil, du transformateur et d'autres dommages
indirects.
Quand l'appareil est connecté à l'alimentation
électrique, le transformateur produit de la cha-
leur même si l'appareil est hors circuit.
Veillez à ce que cette chaleur puisse se dissiper
librement et qu'aucun objet sensible à la cha-
leur n'en subisse d'augmentation de tempéra-
ture qui pourrait à son tour devenir une source
de danger.
Utilisez l'appareil seulement quand il n'y a pas d'incertitude
concernant la commande.
Si l'appareil est monté sur des échafaudages, il faut en plus
le sécuriser contre les chutes.
Quand l'appareil est installé sur le lieu de mise en oeuvre,
vériez la stabilité.
Si un appareil installé reste sans surveillance, sécurisez-le
contre toute intervention étrangère.
L'exploitant de l'appareil a la responsabilité d'éliminer les
sources de danger ainsi que les risques de chute dans l'en-
vironnement de l'appareil. (P. ex. des sangles, des câbles
d'alimentation mal disposés, des emballages, etc.).
Pannes, remèdes
Un fonctionnement sans panne implique un
nettoyage et un entretien réguliers et soigneux.
Au cours des dépannages, le transformateur
doit d'une manière générale être déconnecté du
secteur. Débrancher la che !
Contrôlez l'alimentation électrique du réseau 230 V lorsque
le l n'est pas chaud. Contrôlez ou remplacez les deux fu-
sibles du transformateur, code article 570004. Si la panne
n'est pas éliminée, adressez-vous au service STORCH ou
à un centre de service après-vente STORCH à proximité.
N'effectuez aucune réparation sur le transformateur, ne
pas le remplacer par un transformateur non autorisé par
STORCH.
D'autres incidents nécessitant une réparation de l'appareil
ne doivent être conés pour son dépannage qu'à des tech-
niciens autorisés de la société STORCH ou par un point de
service STORCH.
Préface
La lecture de ce mode d'emploi est indispensable pour l'uti-
lisation de l'outil de découpe de panneaux isolants ProCut
topDas.
Cet appareil a été développé par la société STORCH et est
produit en Allemagne. Les méthodes et procédés utilisés
pour sa fabrication et son contrôle correspondent à l'état
actuel de la technique.
La plage de tension de l'appareil présente un risque électri-
que pour les hommes et les animaux. Seules des person-
nes autorisées sont habilitées à dévisser et/ou à démonter
l'appareil. De même, les réparations et l'entretien sont ex-
clusivement réservés à des électriciens qualiés et à des
ateliers spécialisés agréés. L'exploitation de l'appareil se
fait sous la seule responsabilité et aux risques exclusifs de
l'acheteur/l'utilisateur.
Avant de mettre l'appareil en service, vous
devez lire attentivement et complètement ce
mode d'emploi. Si vous deviez avoir le moindre
doute quant à la clarté des informations four-
nies, n'hésitez pas à nous contacter. Ne mettez
pas l'appareil en service tant que ces doutes ne sont pas
levés. Avec la mise en service de cet appareil, vous conr-
mez que vous avez lu et compris le mode d'emploi.
Domaine d'utilisation
L'appareil est exclusivement destiné à la découpe de mous-
se dure en polystyrène (polystyrène expansé).
Utilisation
L'appareil doit être utilisé par du personnel formé et fami-
lier de l'appareil. Nous recommandons d'utiliser des vête-
ments et gants de travail appropriés. (Voir également les
consignes de sécurité).
En cas d'usage de l'appareil à l'intérieur, celui-ci ne doit
être utilisé que dans des locaux bien aérés.
L'appareil fonctionne sur une base de basse tension et ne
doit être mise en marche qu'avec le transformateur spéci-
que ajouté.
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le l de
découpe original (d=0,7 mm). Si le travail est
interrompu pendant plus de 3 minutes, il faut
arrêter l'appareil.
Entretien et nettoyage
Contrôlez et resserrez éventuellement tous les vis et écrous
avant chaque mise en service. Les galets conducteurs de
l et les sorties sont à nettoyer, leur libre course étant à
contrôler. Le l de coupe est à remplacer en cas de fort
encrassement (dépôts).
Consignes de sécurité
Protégez l'appareil contre l'humidité. Son uti-
lisation à l'air libre sous la pluie est interdite.
N'utiliser que des produits secs pour le net-
toyage et en aucun cas des produits d'entretien
contenant des solvants.
.
De la fumée se forme pendant le découpage.
Celle-ci contient en quantités innitésimales du
polystyrène expansé qui est largement en deçà
de la limite autorisée.
Traduction des instructions d‘origine
28
Garantie, responsabilité
Nous garantissons le parfait fonctionnement de l'appareil
sous la condition expresse qu'il soit maintenu et utilisé
conformément à l'usage prévu. La garantie prend n 1 an
après la date d'achat (date de la facture). Elle se limite à
des défauts des matériaux ou de la fabrication. Toutes ré-
clamations ou demandes de remplacement de pièces usa-
gées ou de pièces d'usure (p. ex. le l de découpe) sont
exclues.
Une modication par rapport à une utilisation normale en-
traîne la perte de garantie.
L'appareil doit être mis en oeuvre et utilisé dans les condi-
tions énoncées dans cette notice. Nous déclinons toute res-
ponsabilité et toute garantie pour les dommages découlant
de l'inobservation ou d'une manière d'agir incorrecte.
Qualication du personnel
Seul du personnel qualié est autorisé à monter, à mettre
en service, à commander, à entretenir et à nettoyer l'ap-
pareil.
Pièces détachées, matériel d'usage
La société STORCH et ses partenaires de distribution
tiennent à votre disposition toutes les pièces de l'appareil.
Nous recommandons d'avoir en stock le l de coupe d'ori-
gine art. n° 57 33 01, 57 33 02 et les fusibles art. n° 57
00 04 en quantités sufsantes.
Description de l'appareil / Vue de face du ProCut top
Traduction des instructions d‘origine
1 Plaque de base
2 Découpeuse d'angle
3 Onglet de la découpeuse d'angle
4 Onglet de l'étrier de découpe
5 Barre de guidage de la découpeuse d'angle
6 Porte-panneaux rabattables de la barre d'appui
droite
7 Cavalier d'angle de la barre d'appui droite
et découpeuse d'angle
8 Barre d'appui droite
9 Butée de la plaque, rail de support arrière à droite
10 Pied / support
11 Cavalier reproductible pour découpes à onglet
12 Commutateur Marche / Arrêt : gauche = appareil
de base
Droite = découpeuse d'angle
13 Etrier de découpe
14 Limiteur de profondeur
15 Barre d'appui gauche
16 Cavalier rabattable pour découpes en longueur
reproductibles
17 Graduations d'angle de la barre d'appui droite
Fig. 1
29
Description de l'appareil / vue arrière ProCut top
Traduction des instructions d‘origine
7 Cavalier d'angle de la barre d'appui droite
et découpeuse d'angle
7a Vis d'arrêt pour la barre d'appui droite
19 Cavalier reproductible pour découpes à onglet
20 Tampon d'appui
21 Fixation pour la découpeuse d'angle repliée
22 Pochette de rangement pour le l de rechange
(3 x)
et les fusibles de rechange (1 x)
23 Socle du pied / support
24 Pince de xation pour le pied / support
25 Boulon de xation pour la barre d'appui gauche
26 Transformateur avec enroulement de câble
27 Poignée de transport rabattable
28 Articulation de la découpeuse d'angle
Description de l'appareil structure / mise en service du ProCut top :
Position de transport
L'appareil est transporté et livré dans une mallette en plastique : ouvrez la mallette et retirez l'appareil.
Ne pas soulever l'appareil de la mallette par l'étrier de découpe (pos. 13, g. 3). Rabattez la poignée de transport (pos.
27, g. 3) et soulevez l'appareil. Positionnez l'appareil, tel que vous l'avez sorti du coffret, sur les pieds en caoutchouc du
côté longitudinal (pos. 28, g. 3).
10 Pied / support
13 Etrier de découpe
24 Pince de xation pour le pied / support
27 Poignée de transport rabattable
28 Pied caoutchouc
Fig. 2
Fig. 3
30
Traduction des instructions d‘origine
Description de l'appareil structure / mise en service du ProCut top :
Pied / support
23 Socle du pied / support
24 Pince de xation pour le pied / support
29 Support pour ProCut top
29a Support pour ransformateur avec enroulement
de câble (26)
30 Verrou de sécurité
Fig. 4
Fig. 5
Ouvrez la pince de xation du pied (pos. 24, g. 3) et séparez-la de l'appareil. Positionnez le pied comme indiqué sur la
g. 4 et arrêtez le verrou de sécurité (30).
Soulevez le ProCut top par la poignée de transport (pos. 27, g. 3) et sur la plaque de base (pos. 1, g. 1) puis positionnez
celui-ci sur le socle du pied (pos. 23, g. 5), au milieu du socle pour le ProCut top (pos. 29, g. 4).
Le transformateur avec enroulement de câble (pos. 26, g. 2) se trouve à présent en appui sur le support pour transfor-
mateur avec enroulement de câble (pos. 29a, g. 4). Fixez ensuite solidement l'appareil sur le support à l'aide de la pince
de xation pour le pied (pos. 24, g. 5). Dans cette position, l'appareil peut être utilisé individuellement.
Si l'appareil doit être utilisé sur un échafaudage, vous avez deux possibilités pour le positionner :
Variante 1 :
Veillez à ce que l'appareil soit installé de manière stable
pour qu'il ne puisse pas se renverser.
Ouvrez le verrou de sécurité (pos. 30, g. 4) sur le pied / le
support (g. 4) et repliez le pied.
Placez maintenant l'appareil sur le madrier d'échafaudage
et appuyez-le sur le mur de la maison avec les tampons
d'appui (pos. 20, g. 2).
Variante 2 :
ProCut top peut être accroché au dos de l'échafaudage avec
le socle du pied / support (pos. 23, g. 5).
Vous devez toujours sécuriser l'appareil solidement à l'aide
de la pince de xation pour le pied / support (pos. 24, g.
5) !
Pour déplier l'étrier de découpe (pos. 13, g. 1), vous devez desserrer le levier d'arrêt (pos. 36, g. 10) au niveau de la
partie inférieure et de la partie supérieure de l'étrier de découpe et rabattre l'étrier de découpe jusqu'en butée vers la
gauche et resserrer les deux éléments de blocage de l'étrier de découpe. L'angle entre l'étrier de coupe et la plaque de
base mesure maintenant 90°.
Desserrez maintenant le boulon de xation (pos. 25, g. 2) de la barre d'appui gauche (pos. 15, g. 1), la vis d'arrêt pour
la barre d'appui (pos. 7a, g. 6) et le cavalier d'angle (pos. 7, g. 6) pour la barre d'appui droite (pos. 8, g. 1) et rabattez-
les de manière à ce qu'elles dépassent à l'horizontale, à gauche et à droite, et dans un angle de 90°, par rapport au l
de coupe.
Branchez maintenant la che électrique dans la prise (230 V). L'appareil est maintenant prêt à fonctionner et peut être
31 Traduction des instructions d‘origine
Coupe verticale et hori-
zontale
Coupe à onglet
Coupe
diagonale
Coupe droite (horizontale et verticale)
Poser la plaque isolante sur la barre d'appui à droite (pos. 8, g. 1). En cas de panneaux très
épais (pos. 6, g. 1), vous devez déplier le support de plaque. Retirez l'étrier de coupe (pos.
13, g. 1), glissez le panneau isolant vers la gauche jusqu'à la mesure de découpe (lisible sur la
graduation des barres d'appui, pos. 8 + 15, g. 1) et guidez le l de coupe à travers le panneau
isolant. Si les découpes se répètent, xez le cavalier d'angle pour répétitions de découpes (pos.
16, g. 1) sur la barre d'appui de gauche (pos. 15, g. 1) : le panneau peut alors être placé verti-
calement ou horizontalement sur la barre d'appui (pos.8, g. 1).
Coupe à onglet
Retirez l'équerre à onglet de l'objet au moyen de la fausse équerre livrée (g. A) et l'appliquer à
l'horizontal sur le panneau isolant : le repère doit se trouver entre x et y (g. B).
Fig. A Fig. B
Dépliez ensuite l'onglet (pos. 4, g. 1). Retirez le levier d'arrêt (pos. 36, g. 10) de l'étrier de
coupe (pos. 13, g. 1) - en bas et en haut. Placez le panneau isolant marqué sur la barre d'appui
droite (pos. 8, g. 1), faites pivoter l'étrier de coupe vers la droite jusqu'à ce que le repère de
l'angle de l'étrier de coupe (13) et de l'onglet (4) correspondent sur le panneau isolant.
Fixez le levier d'arrêt (pos. 36, g. 10) en haut et en bas et déplacez puis xez l'arrêtoir pour
les découpes à onglet (pos. 11, g. 10) jusqu'à la butée de l'étrier de coupe. L'onglet reste main-
tenant réglé pour des répétitions de découpe et vous pouvez reproduire les coupes - sans nouvel
ajustement.
Coupe diagonale
Reportez une seule fois les dimensions supérieure et inférieure de l'inclinaison du toit sur le
panneau isolant :
Variantes de coupe ProCut top :
mis en service au moyen de l'interrupteur Marche/Arrêt (pos. 12, g. 1) (basculez l'interrupteur à bascule vers la gauche
= appareil de base en marche, vers la droite = l'outil de découpe angulaire fonctionne, interrupteur à bascule au milieu =
machine à l'arrêt).
Attention : le l de coup chauffe en quelques secondes. Tout contact ave le l sous tension provoque immanquablement
des brûlures. Il est recommandé d'utiliser des gants de protection.
Avant-toit
Mur
Panneau isolant
Élément de toit incliné
Dimension
supérieure
Dimension
inférieure
32
Traduction des instructions d‘origine
Rainurage
Retirez l'étrier de coupe et posez le panneau isolant sur la barre d'appui droite (pos. 8, g. 1).
Retirez le cavalier d'angle de la barre d'appui droite (pos. 7, g. 6) et la vis d'arrêt de la barre
d'appui droite (pos. 7a, g. 6). Lever l'appui (8) avec le panneau isolant jusqu'à ce que le l de
l'étrier de coupe corresponde au marquage sur le panneau isolant. Resserrez la vis d'arrêt de la
barre d'appui (7a) et le cavalier d'angle pour la barre d'appui droite (7). La diagonale conserve
alors ce réglage pour les coupes répétées.
Si l'angle à régler pour la coupe diagonale est connu, celui-ci peut être pré réglé pour des coupes
diagonales (pos. 17, g. 1) à l'aide de la graduation d'angle.
Coupe diagonale en biais
Cette coupe est réalisée comme la coupe diagonale et la coupe en biais. Lors de la réalisation
de la coupe diagonale, le panneau peut être coupé en plus en biais.
Découpe en profondeur, rainurage et double-rainurage
Sortez l'étrier de coupe (pos. 13, g. 1) jusqu'à la dimension de profondeur souhaitée, réglez la
butée de profondeur sur l'étrier (pos. 14, g. 1) sur la dimension souhaitée puis xez.. Indication
: retirez la dimension à découper de l'épaisseur de panneau utilisée et positionnez la butée de
profondeur sur le repère du point de pivot sur la dimension calculée. Placez le panneau isolant
sur la barre d'appui droite (pos. 8, g. 1) et, au niveau de découpe souhaité, dirigez l'étrier de
découpe (13) dans le panneau jusqu'à la butée de profondeur.. Déplacez le panneau isolant
jusqu'à la largeur souhaitée puis retirer l'étrier de coupe du panneau. Si vous souhaitez réaliser
plusieurs découpes en profondeur de la même largeur, vous devez utiliser le cavalier escamota-
ble pour la reproduction des découpes des longueurs (pos. 16, g. 1).
Pour le rainurage, réglez la profondeur ; poussez l'étrier de coupe (13) jusqu'à la butée ; placez
le panneau isolant sur les barres d'appui (8) et poussez le panneau vers la gauche jusqu'au mar-
quage puis retirez l'étrier de coupe du panneau isolant.
Pour le rainurage double, répétez l'opération une nouvelle fois avec la deuxième dimension de
rainure.
Découpe en profondeur
7 Cavalier d'angle pour la barre
d'appui droite et découpeuse
d'angle
7a Vis d'arrêt pour la
barre d'appui
Fig. 6, coupe d'angle
Échanger le l de coupe sur lal'étrier de coupe du ProCut Top :
Attention : vous ne devez utiliser que le l de coupe préfabriqué (Art. N° 57 33 01) fourni avec l'appareil. Avant de chan-
ger le l, éteignez l'appareil, retirer la prise d'alimentation en courant et laissez refroidir le l quelques minutes. Vous
devez absolument veiller à ce que le l passe dans la rainure de la poulie et du tenon d'accrochage.
Description de l'appareil montage / mise en service de la découpeuse d'angle :
La découpeuse d'angle (pos. 2, g. 7) est montée au dos du panneau de base (pos. 1, g. 7) et reste en position tant qu'elle
n'est pas utilisée.
Pour mettre en marche la découpeuse d'angle, retirez le ruban de xation (pos. 31, g. 7) et faites pivoter la découpeuse
d'angle dans le sens de la èche jusqu'à ce qu'elle soit parallèle à l'étrier de coupe.
33 Traduction des instructions d‘origine
Attention : vous devez absolument veiller à ce que l'échelle de guidage de la découpeuse d'angle (pos. 32, g. 7) soit
dirigée vers l'ouverture de la barre de guidage (pos. 5, g. 7) prévue à cet effet !
Tirez ensuite légèrement la découpeuse d'angle vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'y bloque. Maintenant, la découpeuse
d'angle est prête à l'emploi.
Fig. 7
1 Plaque de base
2 Découpeuse d'angle
5 Barre de guidage de la découpeuse d'angle
31 Ruban de xation pour découpeuse d'angle (po-
sition de transport)
32 Coulisse de guidage de la découpeuse d'angle
Fig. 8 Fig. 9
Mise en service et fonctionnement de la découpeuse d'angle : position de travail
La découpeuse d'angle se met en marche au moyen du commutateur marche/arrêt (pos. 12, g. 1) (bascule vers la droite).
La découpeuse d'angle permet de découper de façon longitudinale sur les ouvertures des façades (par ex. fenêtres / por-
tes), des chevrons avec onglet et des armatures en polystyrène. Pour cela il faut déplacer le l de coupe de la découpeuse
d'angle dans la position souhaitée.
2 Découpeuse d'angle
3 Onglet de la découpeuse d'angle
33 Cavalier d'angle
34 Cavalier de tension du l
35 Déclencheur de la découpeuse d'angle
34
Traduction des instructions d‘origine
Coupe de chevrons de comble (avec biseau)
Reportez d'abord la dimension de l'angle de l'inclinaison du toit avec un panneau isolant (cf.
découpes à onglet) sur le l de coupe de la découpeuse d'angle. Placez le panneau isolant
coupé (découpe à onglet) sur les barres d'appui et dirigez la découpeuse d'angle vers l'angle.
Pour reporter l'angle, servez-vous de l'onglet de la découpeuse d'angle (pos. 3, g. 8).
L'angle peut également être reporté sur l'onglet de la découpeuse d'angle (pos. 3, g. 8).
Ensuite, reportez l'angle sur le l de coupe : replacez la découpeuse d'angle dans la position
initiale. Desserrez la vis pour le cavalier d'angle (pos. 33, g. 8) et le cavalier de tension
du l (pos. 34, g. 8) ; mettez le l en diagonale en place de sorte qu'il soit parallèle au
panneau isolant et à l'onglet.
Resserrez fortement la vis pour le cavalier d'angle (33).
Tendez le l avec le cavalier de tension du l (34), tirez-le vers le haut jusqu'à ce que le l
soit sufsamment tendu et bloquez le cavalier à nouveau.
Mesurez sur l'objet la découpe souhaitée pour la profondeur et la largeur et reportez-la sur
le panneau isolant.
Fixez la dimension de profondeur avec le cavalier d'angle pour la barre d'appui droite et la
découpeuse d'angle (pos. 7, g. 6).
Appuyez sur le déclencheur sur la découpeuse d'angle (35) puis baissez-le avec le l et po-
sitionnez le panneau isolant directement sur le repère à gauche pour la largeur des chevrons
dans laquelle le l doit s'introduire.
Dirigez la découpeuse d'angle dans le panneau isolant jusqu'à ce que celle-ci arrive à la
butée de profondeur.
Retirez ensuite avec votre main gauche le panneau isolant vers la gauche.
Lorsque vous avez atteint le repère de la largeur de chevrons à droite, déplacez la décou-
peuse d'angle sans exercer de force à nouveau vers le haut jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Si vous souhaitez réaliser plusieurs découpes de chevrons de la même largeur, vous devez
utiliser le cavalier escamotable pour la reproduction des découpes des longueurs (pos. 16,
g. 1).
Coupe de chevrons
de comble
Variantes de coupes
Coupe longitudinale (découpe de fenêtre / porte)
Mesurez sur l'objet la découpe souhaitée et la reporter sur le panneau isolant.
Déplacer le cavalier d'angle pour la barre d'appui droite et la découpeuse d'angle (pos. 7,
g. 6) à la hauteur de la découpe horizontale. Ainsi la découpeuse d'angle s'introduit en
profondeur dans le panneau exactement jusqu'à la dimension.
Placez le panneau isolant sur la barre d'appui (8)
Appuyez sur le déclencheur sur la découpeuse d'angle (pos. 35, g. 9) puis baissez-le. Po-
sitionnez le panneau isolant avec le repère pour la coupe verticale exactement sous le l
de la découpeuse d'angle et entrez avec le l dans le panneau jusqu'à ce que la découpeuse
d'angle se bloque à la butée de profondeur.
Le l se trouve alors en position horizontale.
Découpe de fenêtres
Fenêtres
Remarque :
S,i dans le cas des ouvertures de fenêtre, vous souhaitez
monter un rebord de fenêtre, il faut adapter une légère
pente dans la coupe horizontale. Reportez-vous au point «
découpes de chevrons ».
• Retirez ensuite avec votre main gauche le panneau iso-
lant vers la gauche.
• Redirigez la découpeuse d'angle, sans exercer de force,
vers le haut jusqu'à ce que celle-ci s'enclenche.
35 Traduction des instructions d‘origine
Découpes (seulement
possibles avec incisions)
Découpes (complètes)
Marquez toutes les dimensions sur le panneau isolant.
Placez le panneau isolant sur la barre d'appui (8).
Dirigez la découpeuse d'angle (2) vers le bas jusqu'au point de repère de découpe dans le
panneau.
Glissez le panneau isolant de gauche à droite jusqu'à l'obtention de la longueur que vous
avez prévue pour la découpe.
Poussez de nouveau la découpeuse d'angle vers le haut jusqu'à ce que vous ayez atteint
la hauteur de découpe souhaitée.
Glissez le panneau isolant de droite à gauche jusqu'à l'obtention de la longueur souhaitée.
Ramenez à présent la découpeuse d'angle à son point initial.
Échanger le l de coupe sur la découpeuse d'angle :
Attention : vous ne devez utiliser que le l de coupe préfabriqué (Art. N° 57 33 02) fourni avec l'appareil. Avant de chan-
ger le l, éteignez l'appareil, retirer la prise d'alimentation en courant et laissez refroidir le l quelques minutes.
Vous devez absolument veiller à ce que le l passe dans la rainure de la poulie et du tenon d'accrochage.
Démontage et rangement dans la mallette de transport
Repliez le pied et placez-le au dos du ProCut top dans les encoches du socle de l'appareil (23). Fixez le pied dans cette
position à l'aide de la pince de xation - comme sur la gure.
Fig. 10
10 Pied / support
11 Cavalier reproductible pour découpes à onglet
23 Socle du pied / support
24 Pince de xation pour le pied / support
36 Levier d'arrêt pour l'étrier de découpe
57 33 01 Fil de remplacement pour étrier de coupe (1 set = 5 pièces)
57 33 02 Fil de remplacement pour découpeuse d'angle (1 set = 5
pièces)
57 00 04 Fusible de remplacement 10 A
36
Traduction des instructions d‘origine
Garantie
Les délais légaux de garantie de 12 mois s'appliquent à nos appareils à compter de la date d'achat / la date de la facture
du client professionnel final.
Exercice du droit de garantie
En cas de garantie, nous vous prions de bien vouloir envoyer l'appareil complet, accompagné de la facture, à notre
centre logistique de Berka ou à un service après-vente agréé par nos soins. Auparavant, nous vous prions de nous
contacter via notre ligne d'appels gratuite SAV STORCH au N° 08 00. 7 86 72 47.
Droits de garantie
Les droits existent exclusivement à l'égard des défauts de matériau ou des vices de fabrication ainsi qu'exclusivement
en cas d'utilisation conforme de l'appareil. Les pièces d‘usure ne sont pas couvertes par la garantie. Tous les droits per-
dent leur validité suite au montage de pièces d'autres fabricants, en cas de manipulation et de stockage non-conforme
ainsi que de non-respect manifeste du mode d'emploi.
Exécution de réparations
Toutes les réparations doivent être exclusivement réalisées par notre usine ou par les services après-vente agréés par
STORCH.
Élimination
Les appareils usagés ne doivent pas être mis aux ordures ménagères. Veuillez les remettre à un point de collecte agréé
ou à votre revendeur spécialisé.
37
Déclaration de conformité CE
Nom / adresse de l'exposant : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D - 42107 Wuppertal
Nous déclarons, par le présent acte,
que le produit cité ci-après respecte les exigences fondamentales et en vigueur en matière de sécurité et de santé des
directives européennes de par leur conception ainsi que dans la version commercialisée par nos soins.
En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité.
Désignation de l'appareil : ProCut top y compris découpeuse d‘angle
Type d'appareil : Scie à plaques isolantes
Référence article : 57 00 35
Directives appliquées
Directive sur la basse tension : 2014 / 35 / UE
Normes nationales appliquées et spécifications techniques
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Fondé de pouvoir pour la compilation des documents techniques :
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Gérant -
Wuppertal, 01-2018
Traduction des instructions d‘origine
38
Indice Pagina
Materiale compreso nella consegna 38
Dati tecnici 38
Premessa 39
Campo di applicazione 39
Manutenzione e pulizia 39
Avvertenze di sicurezza 39
Garanzia / Guasti 39 - 40
Descrizione attrezzo 40 - 41
Messa in funzione ProCut top 41 - 42
Possibilità di taglio ProCut top 43
Messa in funzione taglierina angolare 44
Possibilità di taglio 44 - 45
Elenchi dei pezzi di ricambio 46 - 47
Garanzia / Condizioni di garanzia 48
Dichiarazione di conformità 49
Materiale compreso nella fornitura
Taglierina per pannelli isolanti ProCut top con taglierina angolare, trasformatore integrato, rapportatore, 3 x li metalli-
ci di ricambio preparati
1x fusibile di ricambio, cofanetto in plastica
Dati tecnici
Lunghezza taglio 105 cm
Profondità di taglio a 9 30 cm
Profondità di taglio a 45° 21 cm
Peso del dispositivo (senza montante libero) 1 7, 5 kg
Peso del dispositivo (con montante libero) 21,2 kg
Peso dispositivo con valigia 34,8 kg
Dimensioni valigia Lungh 148 cm x Largh 35 cm x Alt 63 cm
Taglio Termico
Fusibile 1 x 10 A
Lunghezza del cavo 3 metri
Alimentazione elettrica 230V / 50Hz
Trasformatore IP 54, protetto contro gli spruzzi di acqua
Tutte le indicazioni senza garanzia! Con riserva di modifiche tecniche ed errori!
Traduzione delle istruzioni originali
Assetto organizzativo / personale
Operatore
- Prima del primo utilizzo l'operatore deve aver letto e compreso le istruzioni per l'uso.
-Possono avere accesso all'apparecchio per utilizzarlo solamente operatori autorizzati e qualificati per
questa mansione.
- L'operatore deve avere a disposizione in ogni momento le istruzioni per l'uso.
- L'operatore non deve essere sotto l'influsso di alcol, sostanze stupefacenti o farmaci.
- L'esercizio dell'apparecchio è vietato a bambini, persone inabili e donne in stato di gravidanza.
39
Il lo metallico sottosta' a tensione meccanica
(elasticità). Se si strappa il lamento rovente si
hanno delle scintille. Per tal ragione si devono
portare degli occhiali protettivi.
Non allacciare il dispositivo mai direttamente
alla rete elettrica (230 V). Impiegare il dispo-
sitivo solamente per mezzo del trasformatore
fornito a corredo. In caso di cavi (o connettori)
difettosi, provvedere immediatamente alla loro
sostituzione. Le riparazioni alla componentisti-
ca elettrica devono essere effettuate soltanto
mediante un elettricista o da un punto servizio
dell'azienda STORCH!
Utilizzare esclusivamente uno specico lo me-
tallico da taglio STORCH n. art. 5733 01 (d =
0,7 mm). L'utilizzo di altri li metallici causa un
danneggiamento dell'apparecchio, del trasfor-
matore ed eventualmente altri danni impliciti.
Collegato alla rete elettrica, il trasformatore
genera del calore anche a dispositivo spento.
Assicurare che tale calore possa dissiparsi e che
non vengano riscaldati degli oggetti termosen-
sibili, i quali possono trasformarsi in fonte di
pericolo.
L'apparecchio può essere utilizzato solo se è
garantito un uso sicuro.
Se il dispositivo viene montato su impalcature,
va assicurato che non possa cadere - in qualsiasi posizione
si trovi.
Dopo aver installato l'apparecchio nel posto adibito, con-
trollarne la stabilità.
Se il dispositivo non viene sorvegliato, assicurare che per-
sone non addette non abbiano modo di manipolarlo.
Chi impiega il dispositivo deve assicurare che non vi siano
fonti di pericolo né pericolo di inciampare nei pressi del
dispositivo. (ad es. cinghie di ssaggio di lunghezza ecces-
siva, cavi non sicuri, imballaggi ecc.)
Disturbi e la loro eliminazione
Un funzionamento perfetto dipende anche da una pulizia
ed una manutenzione effettuata con regolarità e con ac-
curatezza.
In caso di interventi miranti ad eliminare dei disturbi, di-
sconnettere il trasformatore dalla rete elettrica. Staccare
la spina!
Se il lo metallico non si riscalda, controllare
la corretta connessione alla rete elettrica di
230 V. Controllare o sostituire i due fusibili
del trasformatore n. art. 570004. Se il guasto non si è
risolto occorre rivolgersi al servizio STORCH oppure ad una
service-station STORCH. Non cercate di riparare da soli il
trasformatore e non sostituirlo con un modello non appro-
vato da STORCH.
Altri tipi di disturbi che richiedono una riparazione al dispo-
sitivo, vanno eliminati esclusivamente da addetti speciali
autorizzati da STORCH o da addetti di una delle STORCH
service station.
Prefazione
Leggere il manuale d'uso per utilizzare l'apparecchio di ta-
glio per pannelli isolanti ProCut top.
Il dispositivo è un prodotto proprio dell'azienda STORCH e
viene prodotto in Germania. I metodi applicati ed i processi
per la produzione e la sorveglianza corrispondono allo stato
della tecnica.
L'apparecchio ha componenti elettrici che possono compor-
tare un pericolo elettrico per persone ed animali. L'attrezzo
va svitato e / o smontato solo da personale autorizzato.
Inoltre, i lavori di manutenzione e riparazione devono esse-
re eseguiti solo da elettricisti specializzati e ofcine specia-
lizzate. L'utilizzo dell'attrezzo avviene sotto la responsabi-
lità ed a pericolo dell'acquirente / utente.
Prima di mettere in funzione il dispositivo, occor-
re leggere accuratamente le presenti istruzioni.
Qualora vi fossero dei dubbi, rivolgetevi imme-
diatamente a noi. Non mettete in funzione il di-
spositivo nché sussistono dei dubbi. Azionando
il dispositivo, confermate di aver letto e compreso le istruzioni.
Campo di applicazione
Il dispositivo è stato ideato esclusivamente per il taglio di
polistirolo espanso (polistirolo)
Uso
Il dispositivo va impiegato da singole persone istruite sul
modo di utilizzare e maneggiare il dispositivo. Si consiglia
di portare indumenti di lavoro idonei e guanti protettivi. (Si
vedano anche le indicazioni di sicurezza)
Il dispositivo va fatto funzionare solamente in luoghi ben
areati, se viene utilizzato anche in ambienti chiusi.
Il dispositivo è alimentato a bassa tensione e va impiegato
esclusivamente con il trasformatore speciale integrato.
Il dispositivo va azionato esclusivamente con il lo metal-
lico da taglio originale (d = 0,7 mm). In caso di interruzioni
del lavoro per una durata superiore ai 3 minuti, si consiglia
di spegnere l'apparecchio.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni messa in funzione vanno control-
late e serrate bene tutte le viti e tutti i dadi.
Pulire e controllare la scorrevolezza dei guidali. In caso
di sporco ostinato (incrostazioni), sostituire il lo metallico
da taglio.
Avvertenze di sicurezza
Proteggere il dispositivo da umidità. E' vietato azionare il
dispositivo all'aperto in caso di pioggia. Per la pulitura im-
piegare esclusivamente utensili asciutti, evitare assoluta-
mente solventi.
.
In fase di taglio si forma del fumo. Esso contie-
ne quantitativi estremamente minimi di stirolo,
ampiamente inferiori ai valori soglia consenti-
ti.
Il lamento diventa rovente. Toccarlo compor-
ta delle ustioni. Si consiglia l'utilizzo di guanti
protettivi.
Traduzione delle istruzioni originali
40
Garanzia e responsabilità
Se l'impiego e la manutenzione del dispositivo sono corret-
ti, ne garantiamo un funzionamento perfetto. La garanzia
termina 1 anno dopo la data d'acquisto (data della fattura).
Essa si limita ai difetti di produzione e di materiale. Sono
escluse richieste che vanno oltre o la sostituzione di com-
ponenti di consumo e soggetti a usura, (ad es. lo metallico
da taglio).
Utilizzare il dispositivo per ni non previsti comporta la
perdita della garanzia.
Il dispositivo va utilizzato secondo le istruzioni della pre-
sente guida. Per danni da ricondurre alla non osservazione
delle istruzioni oppure a procedimenti non idonei, declinia-
mo ogni responsabilità e richieste di garanzia.
Personale addetto
Il dispositivo va montato, impiegato, mantenuto e pulito
esclusivamente da personale specializzato e autorizzato.
Pezzi di ricambio e materiale di consumo
Tutte le parti del dispositivo sono reperibili all'azienda
STORCH e dai loro partner commerciali. Consigliamo il
magazzinaggio di lo metallico da taglio originale n. art.
57 33 01, 57 33 02 e fusibili per correnti deboli n. art. 57
00 04 in quantità sufciente.
Descrizione del dispositivo / Vista anteriore ProCut top
Traduzione delle istruzioni originali
1 Piastra di base
2 Taglierina angolare
3 Ausilio per smusso taglierina angolare
4 Ausilio per smusso archetto per taglio
5 Guida taglierina angolare
6 Supporto pannelli pieghevole lama di appoggio
destra
7 Corsoio per angoli lama di appoggio destra
e taglierina angolare
8 Lama di appoggio destra
9 Finecorsa pannello lama di appoggio destra parte
posteriore
10 Piede di appoggio / Montante libero
11 Corsoio riproducibile per tagli a sghembo
12 Interruttore ON / OFF sinistra = dispositivo di base
A destra = Taglierina angolare
13 Archetto per taglio
14 Limitatore di profondità
15 Lama di appoggio sinistra
16 Corsoio ribaltabile per tagli longitudinali
riproducibili
17 Scala angolare lama di appoggio destra
Fig. 1
41
Descrizione del dispositivo / Vista posteriore ProCut top
Traduzione delle istruzioni originali
7 Corsoio per angoli lama di appoggio destra
e taglierina angolare
7a Vite di bloccaggio per lama di appoggio destra
19 Corsoio riproducibile per tagli a sghembo
20 Smorzatore di appoggio
21 Arresto per taglierina angolare ribaltabile
22 Cofanetto per lo metallico di ricambio (3x)
e fusibile di ricambio (1x)
23 Alloggiamento per piede di appoggio / montante
libero
24 Graffetta di ssaggio per piede di appoggio /
montante libero
25 Bullone di ssaggio per lama di appoggio sinis-
tra
26 Trasformatore con riavvolgimento cavo
27 Manico ribaltabile
28 Giunto taglierina angolare
Descrizione dispositivo montaggio / Messa in funzione ProCut top:
Posizione di trasporto
Il dispositivo viene consegnato in stato di trasporto all'interno di un cofanetto in plastica: aprire il cofanetto e prelevare
il dispositivo.
Non prendere il dispositivo dal cofanetto tenendolo dall' archetto per taglio (pos.13, g. 3). Estrarre il manico (pos. 27,
g. 3) e quindi sollevare il dispositivo. Posizionare il dispositivo, così come prelevato dal cofanetto, sui piedini di gomma
(pos.. 28, g. 3) sul lato longitudinale.
10 Piede di appoggio / Montante libero
13 Archetto per taglio
24 Graffetta di ssaggio per piede di appoggio /
montante libero
27 Manico ribaltabile
28 Piedino in gomma
Fig. 2
Fig. 3
42
Traduzione delle istruzioni originali
Descrizione dispositivo montaggio / Messa in funzione ProCut top:
Piede di appoggio / Montante libero
23 Alloggiamento per piede di appoggio / montante
libero
24 Graffetta di ssaggio per piede di appoggio /
montante libero
29 Appoggio per ProCut top
29a Appoggio per trasformatore con avvolgicavo (26)
30 Chiavistello di sicurezza
Fig. 4
Fig. 5
Aprire la graffetta di ssaggio per il piede di appoggio (pos. 24, g. 3) e staccarla dal dispositivo. Posizionare il piede di
appoggio come indicato nella g. 4 e ssare l'arresto di sicurezza (30).
Sollevare ProCut top al manico (pos. 27, g. 3) e alla piastra di base (pos. 1 g. 1) e posizionarlo con alloggiamento per il
piede di appoggio (pos. 23, g. 5) centralmente sul piano di appoggio per ProCut top (pos. 29, g. 4)
Il trasformatore con riavvolgimento cavo (pos. 26. g. 2) si appoggia sul piano di appoggio per il trasformatore con av-
volgicavo (pos. 29a, g. 4). Inne, ssare il dispositivo sul telaio di supporto con la graffetta di ssaggio per il piede di
appoggio (pos. 24, g. 5). In questa posizione il dispositivo si lascia impiegare libero stante.
Se il dispositivo va impiegato su di un'impalcatura, vi sono 2 ulteriori varianti di posizionamento a disposizione:
Variante 1:
Assicurare una posizione sicura in modo che il dispositivo
non possa ribaltarsi.
Aprire chiavistello di sicurezza (pos. 30, g. 4) al piede
di appoggio / montante libero (g. 4) e piegare il piede di
appoggio.
Posizionare il dispositivo sul piano di appoggio
dell'impalcatura e appoggiarlo contro il muro sugli smorza-
tori di appoggio (pos. 20, g. 2).
Variante 2:
ProCut top può essere appeso con alloggiamento per piede
di appoggio / montante libero (pos. 23, g. 5) sulla parte
posteriore dell'impalcatura di lavoro.
Fissare assolutamente il dispositivo tramite graffetta di s-
saggio per piede di appoggio / montante libero (pos. 24,
g. 5)!
Allentare la levetta di ssaggio dell'archetto per taglio (pos. 36, g. 10) per estrarre l'archetto per taglio (pos. 13, g 1)
sul lato superiore ed inferiore dell'archetto per taglio e estrarre l'archetto per taglio no all'arresto verso sinistra e ssare
quindi entrambe le levette di ssaggio per l'archetto di taglio. L'archetto per taglio si trova adesso in un angolo di 90°
rispetto alla piastra di base.
Allentare a questo punto il bullone di ssaggio (pos. 25, g. 2) della lama di appoggio sinistra (pos. 15, g. 1), la vite di
ssaggio per la lama di appoggio (pos. 7a, g. 6) e il corsoio per angoli per la lama di appoggio destra (pos. 7, g. 6) per
lama di appoggio destra (pos. 8, g. 1) e ribaltarla verso il basso, in modo che si trovi orizzontalmente a 9rispetto al
lo metallico per taglio sulla sinistra e sulla destra.
43 Traduzione delle istruzioni originali
Taglio orizzontale e
verticale
Taglio a sghembo
Taglio obliquo
Taglio dritto (orizzontale e verticale)
Posare il pannello isolante su lama di appoggio destra (pos. 8, g. 1) In caso di un elevato spes-
sore dei pannelli, estrarre il supporto pannelli (pos. 6, g. 1). Estrarre archetto per taglio (pos.
13, g. 1), spingere il pannello isolante no alla misura del taglio verso sinistra (da leggere sulla
scala di misurazione della lama di appoggio pos. 8 + 15, g. 1) e passare il lo metallico da
taglio attraverso il pannello isolante. In caso di tagli che si ripetono ssare il corsoio per tagli di
ripetizione (pos 16, g1) sulla lama di appoggio sinistra (pos. 15, g.1): è possibile appoggiare il
pannello verticalmente oppure orizzontalmente sulla lama di appoggio (pos. 8, g. 1)
Taglio a sghembo
Misurare l'angolo a sghembo attraverso il rapportatore compreso nel materiale consegnato (g.
A) e riportarlo sul pannello isolante orizzontale: demarcazione tra x e y (g. B).
Fig. A Fig. B
Quindi estrarre l'ausilio per ugnatura (pos. 4 g. 1). Allentare la levetta di bloccaggio (pos. 36,
g. 10) - in alto e in basso - dall'archetto per taglio (pos. 13, g. 1). Posizionare il pannello cont-
rassegnato sulla lama di appoggio destra (pos. 8, g. 1), girare l'archetto per taglio verso destra
no a che l'angolo dell'archetto per taglio (13) e l'ausili di ugnatura (4) siano allineati rispetto
alla marcatura sul pannello isolante.
Fissare la levetta di bloccaggio (pos. 36, g. 10) in basso e alto e spostare l'arresto per tagli a
sghembo (pos. 11, g. 10) no al necorsa dell'archetto per taglio. Ora il taglio obliquo è messo
a punto per tagli obliqui ripetuti ed i tagli possono essere riprodotti - senza una nuova impos-
tazione.
Taglio obliquo
Trasferire le misure della pendenza del tetto una volta sul pannello isolante:
Possibilità di taglio ProCut top:
Inserire la spina nella presa (230 V). Ora dispositivo è pronto per il funzionamento e può essere azionato mediante
l'interruttore On/Off (pos. 12, g. 1), ossia (premere l'interruttore a bilico verso sinistra = funzionamento dispositivo di
base, premere l'interruttore a bilico verso destra = funzionamento taglierina angolare, interruttore a bilico in posizione
centrale = Off).
Attenzione: il lo da taglio si riscalda in pochi secondi. Il contatto con il lo attivato comporta delle ustioni. Si consiglia
di indossare guanti protettivi.
Tettoia
Muro della casa
Pannello iso-
lante
Falde del tetto
Misura
superiore
Misura inferiore
44
Traduzione delle istruzioni originali
Taglio di piegatura
Estrarre l'archetto per taglio e posizionare il pannello sulla lama di appoggio destra (pos. 8,
g.1). Allentare corsoio per angoli per lama di appoggio destra (pos. 7, g. 6) e vite di bloccaggio
per lama di appoggio destra (pos. 7a, g. 6). Sollevare l'appoggio (8) insieme al pannello iso-
lante no a che il lo metallico dell'archetto per taglio sia allineato alla marcatura sul pannello
isolante. Serrare nuovamente vite di bloccaggio per lama di appoggio (7a) e corsoio per angoli
per lama di appoggio destra (7). In tal maniera si esegue l'impostazione per tagli obliqui ripetuti.
Se si conosce l'angolo da impostare per il taglio obliquo, è possibile preimpostarlo con la scala
angolare per tagli obliqui (pos. 17, g. 1).
Taglio obliquo a sghembo
L'esecuzione di questo taglio avviene come nel caso di taglio a sghembo e taglio obliquo. Il
pannello può essere inoltre tagliato a sghembo durante il taglio obliquo.
Taglio di profondità, taglio di piegatura e taglio doppio di piegatura
Estrarre l'archetto per taglio (pos. 13, g. 1) no al valore di profondità desiderato ed impostare
e ssare per via del limitatore di profondità (pos. 14, g. 1) sulla misura desiderata. Avvertenza:
sottrarre le misure da ritagliare dallo spessore del pannello utilizzato e posizionare l'arresto di
profondità alla marcatura del punto di rotazione sul valore calcolato. Appoggiare il pannello iso-
lante sulla lama di appoggio (pos. 8, g. 1) e nel punto in cui si intende eseguire il taglio, portare
l'archetto per taglio (13) no all'arresto del limitatore di profondità. Spingere lateralmente il
pannello isolante sul valore di larghezza desiderato, e quindi estrarre l'archetto per il taglio dal
pannello. Se vanno eseguiti diversi intagli in profondità con la stessa larghezza, utilizzare il
corsoio ribaltabile per tagli longitudinali riproducibili (pos. 16, g. 1).
Per un taglio di piega occorre impostare la misura di profondità, spingere no all'arresto
l'archetto per taglio (13), posizionare il pannello sulle lame di appoggio (8) e spingere il pannello
verso sinistra no alla marcatura e tirare l'archetto per taglio fuori dal pannello.
In caso di taglio doppio di piegatura, ripetere il procedimento appena descritto ancora una volta
con il 2° valore di piegatura.
Taglio di profondità
7 Corsoio per angoli per lama di
appoggio destra
e taglierina angolare
7a Vite di bloccaggio per
lama di appoggio
Fig. 6, taglio angolare
Cambio del lo metallico da taglio all'archetto di taglio di ProCut top:
Attenzione: impiegare esclusivamente il lo metallico da taglio preconfezionato (n. art. 57 33 01) compreso nella fornitu-
ra. Prima di cambiare il lo metallico, va spento il dispositivo, disinserendo la spina dalla presa elettrica e fare raffreddare
per alcuni minuti il lo metallico. Assicurarsi che il lo si trovi nella scanalatura del galoppino e del perno di appoggio.
Descrizione dispositivo Montaggio / Messa in funzione taglierina angolare:
Sul lato posteriore del pannello di base (pos. 1, g. 7) è montata la taglierina angolare (pos. 2, g. 7) che rimane in tale
posizione se non viene impiegata.
Per la messa in funzione della taglierina angolare rimuovere il nastro (pos. 31, g. 7) e orientare la taglierina angolare in
direzione della freccia no a che sia posizionata parallelamente all'archetto per taglio.
45 Traduzione delle istruzioni originali
Attenzione: assicurare assolutamente che la guida a coulisse della taglierina angolare (pos. 32, g. 7) sia inserita
nell'apposita apertura della guida (pos. 5, g. 7)!
In seguito tirare la taglierina angolare leggermente verso il basso no a che si blocchi. A questo punto la taglierina ango-
lare è pronta per l'uso.
Fig. 7
1 Piastra di base
2 Taglierina angolare
5 Guida per taglierina angolare
31 Nastro di ssaggio per taglierina angolare (posi-
zione di trasporto)
32 Guida a coulisse taglierina angolare
Fig. 8 Fig. 9
Messa in funzione e funzione della taglierina angolare: Posizione di lavoro
La taglierina angolare si aziona all'interruttore On/Off (pos. 12, g, 1) (interruttore a bilico verso destra). Con la taglierina
angolare eseguire i tagli longitudinali per gli inssi (quali porte / nestre), intagli per puntoni con sghembo e intagli per
il punto di ssaggio del polistirolo. A tal ne il lo metallico della taglierina angolare viene portato nella rispettiva posi-
zione.
2 Taglierina angolare
3 Ausilio per smusso taglierina angolare
33 Corsoio per angoli
34 Corsoio tendilo
35 Grilletto per taglierina angolare
46
Traduzione delle istruzioni originali
Taglio puntone (con obliquità)
Riportare prima l'angolo della pendenza del tetto per via di un pannello isolante (vd. tagli a
sghembo) sul lo metallico da taglio della taglierina angolare. A tal ne posizionare il pan-
nello isolante (taglio a sghembo) ritagliato sulle lame di appoggio e avvicinare la taglierina
angolare all'angolo. Utilizzare per riportare l'angolo, l'ausilio per ugnatura della taglierina
angolare (pos. 3, g. 8). L'angolo può essere trasmesso direttamente tramite la squadra
falsa sull'ausilio per ugnatura della taglierina angolare (pos. 3, g. 8).
In seguito trasmettere l'angolo sul lo metallico da taglio: riportare la taglierina angolare
nella posizione iniziale. Allentare le viti del corsoio per angoli (pos. 33, g. 8) e il corsoio
tendilo (pos. 34, g. 8) e orientare il lo in verso diagonale in modo che sia posizionato
parallelamente all'ausilio di ugnatura.
Serrare nuovamente la vite del corsoio per angoli (33).
Tendere il lo con il corsoio tendilo (34), tirarlo in alto no a che il lo sia sufcientemente
teso e arrestare nuovamente il corsoio.
Prendere le misure per l'intaglio in corrispondenza alla profondità e larghezza del puntone
e trasferire questi valori sul pannello isolante.
Il valore della profondità si ssa per via del corsoio per angoli per la lama di appoggio destra
e taglierina angolare (pos. 7, g. 6).
Far scattare il grilletto della taglierina angolare (35) e portarlo con il lo metallico verso il
basso e posizionare il pannello isolante direttamente alla marcatura sinistra della larghezza
del puntone, in cui immergere il lo metallico.
Spingere la taglierina angolare nel pannello isolante no a che si raggiunge l'arresto del
limitatore di profondità.
Tirare via con la mano sinistra il pannello isolante verso il lato sinistro
Una volta raggiunta la marcatura a destra riferita alla larghezza del puntone, riportare
senza forzare la taglierina angolare nuovamente verso l'alto no a che scatti in posizione.
Se vanno eseguiti diversi intagli per puntone con la stessa larghezza, utilizzare il corsoio
ribaltabile per tagli longitudinali riproducibili (pos. 16, g. 1).
Taglio puntone
Possibilità di taglio
Taglio longitudinale (nestre / porte)
Misurare all'oggetto l'intaglio necessario e riportarlo sul pannello isolante
Spingere il corsoio per angoli per la lama di appoggio destra e la taglierina angolare (pos.
7, g. 6) all'altezza dell'intaglio orizzontale. In modo la taglierina angolare si immerge nel
pannello esattamente no al valore impostato.
Appoggiare il pannello isolante sulla lama di appoggio (8)
Far scattare il grilletto della taglierina angolare (pos. 35, g. 9) premendolo e spingendolo
quindi verso il basso. Posizionare il pannello isolante contrassegnato per il taglio verticale
esattamente sotto il lo della taglierina angolare e immergere il lo nel pannello no a che
la taglierina angolare non raggiungi l'arresto in profondità.
Il lo è disposto in allineamento orizzontale
Taglio a nestra
Finestre
Indicazione:
Se l'apertura per la nestra deve essere atta per il montag-
gio di un davanzale, va considerata una leggera pendenza
nel taglio orizzontale. Vd. paragrafo "Taglio puntone"
• Tirare via con la mano sinistra il pannello isolante verso
il lato sinistro.
• Riportare in alto senza forzare la taglierina per angolo
no a che scatti in posizione.
47 Traduzione delle istruzioni originali
Ritagli (soltanto possibile
con intaglio)
Ritagli (completamente)
Riportare tutte le indicazioni di misura sul pannello isolante.
Appoggiare il pannello isolante sulla lama di appoggio (8).
Portare la taglierina angolare (2) verso il basso no a raggiungere il punto contrassegnato
per il taglio nel pannello.
Spingere il pannello isolante da sinistra a destra no a raggiungere la lunghezza desidera-
ta per l'intaglio.
Spingere nuovamente la taglierina angolare verso l'alto no a raggiungere altresì l'altezza
desiderata per il ritaglio.
Spingere a questo punto il pannello isolante da sinistra a destra no a raggiungere la
lunghezza desiderata.
Portare nuovamente la taglierina angolare al punto iniziale.
Cambio del lo metallico da taglio alla taglierina angolare:
Attenzione: impiegare esclusivamente il lo metallico da taglio preconfezionato (n. art. 57 33 02) compreso nella forni-
tura. Prima di cambiare il lo metallico, va spento il dispositivo, disinserendo la spina dalla presa elettrica e fare raffred-
dare per alcuni minuti il lo metallico.
Assicurarsi che il lo si trovi nella scanalatura del galoppino e del perno di appoggio.
Smontare e riporre nella valigia di trasporto
Ripiegare il piede di appoggio e portarlo alla misura adatta per la parte posteriore di ProCut top nelle scanlature
dell'alloggiamento del dispositivo (23). Fissare il piede di appoggio con le graffette di ssaggio in tale posizione - come
rafgurato.
Fig. 10
10 Piede di appoggio / Montante libero
11 Corsoio riproducibile per tagli a sghembo
23 Alloggiamento per piede di appoggio / montante
libero
24 Graffetta di ssaggio per piede di appoggio /
montante libero
36 Leva di bloccaggio per archetto per taglio
48
Traduzione delle istruzioni originali
Garanzia
Per i nostri apparecchi sono applicabili termini di garanzia di 12 mesi a partire dalla data di acquisto / data della fattura
del cliente finale commerciale.
Rivendicazioni
Nel caso in cui si intenda far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci l'apparecchio completo insieme alla fat-
tura, franco nostro centro di logistica di Berka, oppure ad un centro assistenza da noi autorizzato. Vi preghiamo inoltre
di contattare preventivamente il numero verde di assistenza gratuito di STORCH 08 00. 7 86 72 47.
Diritto di garanzia
Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché esclusivamente in caso di utilizzo appro-
priato dell'apparecchio. Le parti di usura non sono soggette a diritti di garanzia obbligatoria. Decadranno tutti i diritti
di garanzia con l'installazione di componenti di terzi, maneggio e magazzinaggio non appropriato come pure in casi di
manifesta inosservanza delle istruzioni per l'uso.
Esecuzione di riparazioni
Ogni intervento di riparazione va eseguito esclusivamente nei nostri stabilimenti o presso un centro di assistenza auto-
rizzata STORCH.
Smaltimento
I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non vanno smaltiti con i rifiuti domestici. Conferirli ad un punto di
raccolta idoneo o consegnarli al proprio rivenditore specializzato.
49
Dichiarazione di conformità CE
Nome / indirizzo dell'emittente: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Con la presente la società
che l'apparecchio in seguito specificato, a causa della sua concezione e il suo tipo costruttivo come anche della sua ese-
cuzione da noi messa in circolazione corrisponde alle pertinenti ed essenziali esigenze sulla sicurezza e salute riportate
nelle Direttive CE.
In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità.
Denominazione dell'apparecchio: ProCut top incl. taglierina angoalre
Tipo di utensile: Apparecchio di taglio per pannelli isolanti
Numero articolo: 57 00 35
Direttive applicate
Direttiva sulla bassa tensione: 2014 / 35 / CE
Norme nazionali applicate e specificazioni tecniche
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Procuratore per la composizione della documentazione tecnica:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Direttore -
Wuppertal, 01-2018
Traduzione delle istruzioni originali
50
Table of contents Page
Scope of delivery 50
Technical specications 50
Preface 51
Area of application 51
Cleaning and maintenance 51
Safety precautions 51
Warranty / malfunctions 51 - 52
Device description 52 - 53
Initial operation of ProCut top 53 - 54
ProCut top cutting variants 55
Initial operation of the corner cutter 56
Cutting variants 56 - 57
Spare parts list 58 - 59
Warranty / warranty conditions 60
Declaration of Conformity 61
Scope of delivery
ProCut top insulating panel cutter with corner cutter, integrated transformer, bevel, 3 x spare wires pre-assembled,
1 x spare fuse, plastic case
Technical specications
Cutting length 105 cm
Cutting depth at 90° 30 cm
Cutting depth at 45° 21 cm
Weight of device (without freestanding support) 1 7. 5 kg
Weight of device (with freestanding support) 21.2 kg
Weight of device with case 34.8 kg
Case dimensions L 148 cm x W 35 cm x H 63 cm
Cutting mode Thermal
Fuse 1 x 10 A
Cable length 3 metres
Power supply 230 V / 50 Hz
Transformer IP 54, splash-proof
All information is without guarantee! Subject to technical modifications and errors!
Translation of the original instruction
Organisation / Personnel
Operators
- Before starting to use the device the operator must have read and understood the operating manual.
- Only authorised and trained operators must have access to the device in order to operate it.
- The operating manual must be available to the operator at all times.
- The operator must not be under the influence of alcohol, drugs or medication.
- Children, performance-impaired persons, and pregnant women are not allowed to operate the device.
51
(spring force). If the hot wire ruptures, it can
generate sparks. The use of protective goggles
is therefore recommended.
Never connect the device directly to the main
power supply (230 V). Operation is only per-
mitted with the transformer. If the connecting
cable (or plug) is damaged, it must be replaced
immediately. Repairs to electrical components
should only be conducted by an electrician or a
STORCH service centre!
Only use special STORCH replacement cut-
ting wire, art. no. 57 33 01 (d = 0.7 mm). The
use of other wires can damage the device and
the transformer and result in other subsequent
damage.
When connected to the power supply the trans-
former generates heat, even when the device is
switched off.
Make sure that this heat can be emitted freely
and that it does not affect any heat-sensitive
objects, otherwise these could be turned into a
potential source of danger.
The device should only be used if it can be op-
erated safely.
When assembling to a framework the device
must be additionally secured against falling.
After installing the device at the place of de-
ployment, make sure that it is stable.
If an installed device is left unattended, it should be pro-
tected against external inuences.
The operator of the device is responsible for making sure
that any sources of danger and potential tripping hazards
in the vicinity of the device are eliminated (e.g. excessively
long tension belts, unsecured power cables, packaging,
etc.).
Faults, troubleshooting
A regular and careful cleaning and maintenance schedule is
required to ensure trouble-free operation.
The transformer must always be disconnected from the
mains during troubleshooting measures. Remove the
mains plug!
If the wire does not heat up, check the 230 V power sup-
ply. Check or replace the two transformer fuses
(art. no. 57 00 04). If this does not resolve
the malfunction, contact the STORCH service
department or one of the STORCH service cen-
tres in your area. Do not attempt to repair the
transformer yourself and do not replace it with a type not
approved by STORCH.
Other malfunctions that require the device to be repaired
may only be performed by qualied STORCH personnel or
one of the authorised STORCH Service Stations.
Preface
Reading this instruction manual is the basis for operating
the ProCut top foam board cutter.
This device is a development of STORCH and is produced
in Germany. The methods and procedures used for manu-
facturing and monitoring purposes correspond to state of
the art technology.
The device possesses a voltage range which can pose an
electrical hazard to humans and animals. It should only be
unscrewed and / or disassembled by authorised personnel.
Similarly, maintenance and repair work should only be con-
ducted by electrical specialists and authorised service cen-
tres. The buyer / user operates the device at their own risk
and under their own responsibility.
Before starting to use the device this instruc-
tion manual must be read carefully and in full.
If there is anything you do not understand, con-
tact us immediately. Do not operate the device
if you are in any doubt. By starting to use the
device, you conrm that you have read and understood the
manual and assume the responsibility for its operation.
Area of application
This device is intended exclusively for cutting rigid polysty-
rene foam (styrofoam).
Operation
The device is to be operated by an instructed person who
is familiar with the device. Use of suitable work clothing
and protective gloves is recommended. (Also refer to the
section entitled "Safety precautions").
If the device is going to be used indoors, it should only be
operated in areas that are adequately ventilated.
The device operates with low voltage and it should only be
used with the connected special transformer.
The device should only be operated with the original cut-
ting wire (d = 0.7 mm). If work is going to be interrupted
for more than 3 minutes, switch off the device.
Cleaning and maintenance
Before starting to use the device all nuts and
bolts must be checked and re-tightened if nec-
essary. Wire guide rollers and pullout elements
are to be cleaned and checked with regard to their ease of
movement. If it is heavily contaminated (incrustation), the
cutting wire must be replaced.
Safety precautions
Protect the device from moisture. Outdoor operation in the
rain is prohibited. Only use dry utensils when cleaning; do
not use any cleaning agents that contain solvents.
.
Fumes are generated during the cutting process. These
fumes contain extremely small amounts of
styrene that are far below the permitted limit
values.
The wire gets very hot. If it comes into contact
with the skin, it will inevitably result in burns.
Use of protective gloves is recommended.
The wire is subjected to mechanical tension
Translation of the original instruction
52
Guarantee, warranty, liability
We guarantee the awless operation of the device under
the condition that it is duly operated and maintained. The
warranty expires 1 year after the date of purchase (billing
date). It is restricted to material and manufacturing de-
fects. Additional claims and replacement of wear and tear
parts (e.g. cutting wire) are excluded.
Any variations from the intended use will result in expira-
tion of the warranty.
The device must be deployed and operated in accordance
with the conditions specied in this manual. We shall not
assume any liability or warranty for damages resulting from
non-compliance or improper handling.
Personnel qualication
The device may only be assembled, commissioned, oper-
ated, maintained and cleaned by authorised, qualied per-
sonnel.
Spare parts, consumables
All of the device components are available from STORCH
and its distribution partners. We recommend that you keep
sufcient quantities of the original cutting wire (item No.
57 33 01, 57 33 02) and ne wire fuses (item No. 57 00
04) in stock.
Device description / ProCut top front view
Translation of the original instruction
1 Base plate
2 Corner cutter
3 Mitre tool, corner cutter
4 Mitre tool cutting bow
5 Guide rail corner cutter
6 Fold-out board support, right bearing rail
7 Corner slider right support rail
and corner cutter
8 Right bearing rail
9 Board stop, right rear bearing rail
10 Base/Freestanding support
11 Reproducible slider for mitre cuts
12 On/off switch: left = basic device
Right = corner cutter
13 Cutting bow
14 Depth limiter
15 Left bearing rail
16 Fold-out slider for reproducible
rip cutting
17 Angular scale right bearing rail
Fig. 1
53
Device description / ProCut top rear view
Translation of the original instruction
7 Corner slider right support rail
and corner cutter
7a Locking screw for right bearing rail
19 Reproducible slider for mitre cuts
20 Lean-to buffer
21 Fastener for folded-in corner cutter
22 Carrying bag for spare wire (3 x)
and fuse (1 x)
23 Mount for base/freestanding support
24 Fastening clamp for base/freestanding support
25 Fastening bolt for left bearing rail
26 Transformer with cable reel
27 Fold-out carrying handle
28 Corner cutter articulation
Device description - Setup / initial operation of ProCut top:
Transport position
The device is transported and delivered in a plastic case: Open the case and remove the device.
Do not use the cutting bow to lift the device (Pos. 13, Fig. 3) from the case. Fold out the carrying handle (Pos. 27, Fig. 3)
and use it to lift the device. Set up the device in the same way as you remove it from the case, on the rubber feet located
on the long side (Pos. 28, Fig. 3).
10 Base/Freestanding support
13 Cutting bow
24 Fastening clamp for base/freestanding support
27 Fold-out carrying handle
28 Rubber foot
Fig. 2
Fig. 3
54
Translation of the original instruction
Device description - Setup / initial operation of ProCut top:
Base/Freestanding support
23 Mount for base/freestanding support
24 Fastening clamp for base/freestanding support
29 Support ProCut top
29a Support for transformer with cable reel (26)
30 Safety catch
Fig. 4
Fig. 5
Open the fastening clamp for the base (Pos. 24, Fig. 3) and separate this from the device. Set up the base as shown in
Fig. 4 and lock the safety latch (30).
Lift the ProCut top by the carrying handle (Pos. 27, g. 3) and the base plate (Pos. 1, Fig. 1) and centre it with the mount
for the base (Pos. 23, Abb. 5) on the support for the ProCut top (Pos. 29, Fig. 4).
The transformer with cable reel (Pos. 26. Fig. 2) then leans against the support for the transformer with cable reel (Pos.
29a, Fig. 4). Then fasten the device on the support using the fastening clamp for the base (Pos. 24, Fig. 5). The is used
in freestanding state in this position.
If you want to use the device on scaffolding, there are 2 different positioning variants:
Variant 1:
Make sure the device is in a stable position to prevent it
falling over.
Open the safety latch (Pos. 30, Fig. 4) on the base/the
freestanding support (Fig. 4) and fold in the base.
Now place the on the scaffolding planks and lean it against
the wall of the house with the lean-to buffers (Pos. 20,
Fig. 2).
Variant 2:
The ProCut top can be suspended on the backrest of the
scaffolding using the mount for the base/freestanding sup-
port (Pos. 23, Fig. 5).
Always secure the device with the fastening clamp for the
base/freestanding support (Pos. 24, Fig. 5)!
To fold up the cutting bow (Pos. 13, Fig. 1) undo the locking lever for the cutting bow (Pos. 36, Fig. 10) on the upper and
lower sides of the cutting bow and swivel the cutting bow to the left up to the stop; then retighten both locking levers for
the cutting bow. The cutting bow is now at a 90° angle to the base plate.
Now release the fastening pin (Pos. 25, Fig. 2) on the left bearing rail (Pos. 15, Fig. 1), the locking screw for the bearing
rail (Pos. 7a, Fig. 6) and the corner slider for the right bearing rail (Pos. 7, Fig. 6) for the right bearing rail (Pos. 8, Fig. 1)
and fold this down so that both are extended horizontally at 90° to the left and right of the cutting wire.
Now insert the mains plug into the socket (230 V). The device is now operational and can be activated via the On/Off
switch (Pos. 12, Fig. 1) (press the rocker switch to the left = basic device operation; press the rocker switch to the right =
corner cutting operation; press the rocker switch to the middle = off).
55 Translation of the original instruction
Horizontal and vertical
cuts
Mitre cut
Bevel cut
Straight cut (horizontal and vertical)
Lay the insulating panel on the right bearing rail (Pos. 8, Fig. 1). If you are processing very thick
panels, fold out the panel support (Pos. 6, Fig. 1). Pull out the cutting bow (Pos. 13, Fig. 1),
slide the insulating panel to the left until you have the required dimension (read this off on the
measuring scale of the bearing rails, Pos. 8 + 15, Fig. 1) and guide the cutting wire through the
insulating panel. For repeat cuts x the slider for repeat cuts (Pos. 16, Fig. 1) on the left bearing
rail (Pos. 15, Fig. 1): The board can be laid vertically or horizontally on the bearing rail (Pos. 8,
Fig. 1).
Mitre cut
Use the sliding bevel to measure the mitre angle (Fig. A) and transfer this to the horizontal
insulating panel: mark between x and y (Fig. B).
Fig. A Fig. B
Then fold out the mitre tool (Pos. 4, Fig. 1). Release the locking levers (Pos. 36, Fig. 10) - top
and bottom - from the cutting bow (Pos. 13, Fig. 1). Stand the marked panel on the right bearing
rail (Pos. 8, Fig. 1), swivel the cutting bow to the right until the angles of the cutting bow (13)
and the mitre tool (4) line up with the mark on the insulating panel.
Lock the locking levers (Pos. 36, Fig. 10) at the top and bottom, slide the locking element for
mitre cuts (Pos. 11, Fig. 10) up to the stop on the cutting bow and fasten in place. The mitre
setting remains in effect for repeat cuts; cuts can be reproduced without requiring any further
adjustment.
Bevel cut
Transfer the top and bottom dimensions of the roof pitch to the insulating panel:
ProCut top cutting variants:
Caution: The cutting wire heats up within just a few seconds. Touching the wire when switched on will inevitably cause
burns. Wearing protective gloves is recommended.
Projecting roof
House wall
Insulating panel
Roof pitch
Upper
dimension
Lower dimension
56
Translation of the original instruction
Rebate cut
Pull out the cutting bow and position the panel on the right bearing rail (Pos. 8, Fig. 1). Release
the corner slider for the right bearing rail (Pos. 7, Fig. 6) and locking screw for the right bearing
rail (Pos. 7a, Fig. 6). Lift the support (8) with the insulating panel until the wire of the cutting
bow lines up with the mark on the insulating panel. Tighten the locking screw for the bearing
rail (7a) and the corner slider for the right bearing rail (Pos. 7). The bevel setting stays set for
repeat cuts.
If the angle to be set for the bevel cut is known, this can be preset by using the angle scale for
bevel cuts (Pos. 17, Fig. 1).
Mitre/bevel cut
This cut is executed in the same way as a mitre cut and bevel cut. The panel can also be mitred
when executing the bevel cut.
Section cut-out, rebate / double rebate cut
Pull out the cutting bow (Pos. 13, Fig. 1) to the desired depth and adjust the depth stop on the
cutting bow (Pos. 14, Fig. 1) to the required dimension. Note: Subtract the dimension to be cut
out from the panel thickness, and position the depth stop on the pivot point mark at the calcu-
lated dimension. Lay the insulating panel on the right bearing rail (Pos. 8, Fig. 1) and guide the
cutting bow (13) through the panel at the desired cutting point up to the depth stop. Slide the
insulating panel to the side until you have the required width, then pull the cutting bow back
out of the panel. If you will be making several depth cuts of the same width, use the fold-out
slider for reproducible rip cutting (Pos. 16, Fig. 1).
For a rebate cut adjust to the required depth, push the cutting bow (13) to the stop, lay the board
on the bearing rails (8); then slide the board to the left to the mark, and pull the bow back out
of the board.
For a double rebate cut, repeat the action described above to create a 2nd rebate dimension.
Section cut-out
7 Corner slider for right support rail
and corner cutter
7a Locking screw for
bearing rail
Fig. 6, Bevel cut
Replacing the cutting wire on the ProCut top's cutting bow:
Caution: Use only prefabricated cutting wires (Art. no. 57 33 01) from the device's scope of supply. Before replacing the
wire, switch off the device, disconnect the plug from the power supply, and let the wire cool down for a couple of minutes.
Make sure that the wire runs in the groove on the guide pulley and the attachment pin.
Device description - Assembly / initial operation of the corner cutter:
The corner cutter (Pos. 2, Fig. 7) is mounted on the rear of the base plate (Pos. 1, Fig. 7) and remains in this position
when not in use.
To commission the corner cutter, remove the xing strap (Pos. 31, Fig. 7) and swivel the corner cutter in the direction of
the arrow until it is parallel to the cutting bow.
57 Translation of the original instruction
Caution: Make sure that the guide slide on the corner cutter (Pos. 32, Fig. 7) is inserted into the opening provided for it
on the guide rail (Pos. 5, Fig. 7)!
Then pull the corner cutter down slightly until it latches. The corner is now ready for use.
Fig. 7
1 Base plate
2 Corner cutter
5 Guide rail corner cutter
31 Fixing strap for corner cutter (transport position)
32 Guide slide corner cutter
Fig. 8 Fig. 9
Commissioning and function corner cutter: working position
The corner cutter is switched on at the on/off switch (Pos. 12, Fig. 1) (rocker to the right). The corner cutter is used to make
L-shaped cuts on openings in the facade (e.g., windows/doors), rafter cut-outs with mitres and cut-outs for polystyrene
anchors. To allow this to happen, the cutting wire on the corner cutter is pushed into the desired position.
2 Corner cutter
3 Mitre tool, corner cutter
33 Corner slider
34 Wire tension slider
35 Trigger for corner cutter
58
Translation of the original instruction
Rafter cut (with bevel)
First transfer the angle dimension for the roof angle with an insulating panel (see mitre
cuts) to the cutting wire of the corner cutter. To do so place the pre-cut insulating panel
(mitre cut) on the bearing rails and move the corner cutter up to the angle. To transfer the
angle, use the mitre tool on the corner cutter (Pos. 3, Fig. 8). The taken can also be trans-
ferred directly to the mitre tool on the corner cutter (Pos. 3, Fig. 8) using the sliding bevel.
Then transfer the angle to the cutting wire: push the corner cutter back to the original posi-
tion. Release the screw for the corner slider (Pos. 33, Fig. 8) and the wire tensioning slider
(Pos. 34., Fig. 8), orient the wire diagonally so that it is parallel to the insulating panel and
the mitre tool.
Then tighten the screw for the corner slider (33) again.
Tension the wire using the wire tensioning slider (34), then pull this up until the wire is
sufciently tensioned and lock the slider again.
Measure the depth and width of the required rafter cut-out on the object and transfer this
to the insulating panel.
Lock the depth stop with the corner slider for the right bearing rail and the corner cutter
(Pos. 7, Fig. 6).
Press the trigger (35) to enable the corner cutter, then move the corner cutter downwards
with its wire and position the insulating panel directly on the left mark for the rafter width
where you want the wire to start cutting.
Cut into the insulating panel with the corner cutter until it stops at the depth stop.
Then remove the insulating panel to the left using your left hand.
When you reach the right mark for the rafter width push the corner cutter upward without
applying force until it latches.
If you will be making several rafter cuts of the same width, use the fold-out slider for re-
producible rip cutting (Pos. 16, Fig. 1).
Rafter cut
Cutting variants
L-shaped cut (window/door opening)
Measure the required cut-out on the object and transfer this to the insulating panel.
Push the corner slider for right bearing rail and corner cutter (Pos. 7, Fig. 6) to the height of
the horizontal cut-out. The corner cutter cuts into the panel to precisely this depth.
Lay the insulating panel on the bearing rail (8).
Press the trigger to enable the corner cutter (Pos. 35, Fig. 9) and guide it downwards. Line
up the insulating panel with the mark for the vertical cut precisely below the wire of the
corner cutter, and cut into the panel with the wire until the corner cutter is stopped by the
depth stop.
The wire is horizontal while you are doing this.
Window cut-out
Window
Note:
If you need to t a window bench in a window opening, you
need to adjust for a slight drop in the horizontal cut. See
the "Rafter cut-out" section for details.
• Then remove the insulating panel to the left using your
left hand.
• Push the corner cutter upward without applying force un-
til it lightly latches.
59 Translation of the original instruction
Cut-outs (only possible
with an incision)
Cut-outs (complete)
Mark all the dimensions on the insulating panel.
Position the insulating panel on the bearing rail (8).
Guide the corner cutter (2) down to the point marked for cutting into the panel.
Slide the insulating panel from left to right until you have reached the desired length for
the cut-out.
Push the corner cutter back up again until you have reached the desired height for the
cut-out.
Now slide the insulating panel from the right to the left until you have reached the desi-
red length for the cut-out.
Now guide the corner cutter back to the starting point.
Replacing the cutting wire on the corner cutter:
Caution: Use only prefabricated cutting wires (Art. no. 57 33 02) from the device's scope of supply. Before replacing the
wire, switch off the device, disconnect the plug from the power supply, and let the wire cool down for a couple of minutes.
Make sure that the wire runs in the groove on the guide pulley and the attachment pin.
Removal and storing in the transport case
Fold in the base and slot it into the recesses for the device mount (23) on the rear of the ProCut top. Fix the base in place
with the fastening clamp – as shown.
Fig. 10
10 Base/Freestanding support
11 Reproducible slider for mitre cuts
23 Mount for base/freestanding support
24 Fastening clamp for base/freestanding support
36 Locking lever for cutting bow
60
Translation of the original instruction
Warranty
A legal warranty period of twelve months from the date of purchase/date of invoice applies to our tools for commercial
customers.
Claims
If you wish to claim under our warranty or guarantee, please return the complete machine and your invoice to our logi-
stics centre in Berka, postage paid, or send it to one of our authorised service centres. We request that you contact us
beforehand by calling our free STORCH service hotline on 0800 7 86 72 47.
Warranty entitlement
Claims can only be accepted for material defects or manufacturing errors, and only assuming proper use of the appli-
ance. Wear parts are not covered by warranty claims. All claims shall become void in the event of installation of third
party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instruc-
tions.
Performing repairs
All repairs must be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre.
Disposal
End-of-life devices must not be disposed of as domestic waste. Please take them to a suitable collection point or hand
over the end-of-life device to your specialist dealer.
61
EC Declaration of Conformity
Name / Address of issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D-42107 Wuppertal
We herewith declare:
that the following machine complies with the fundamental health and safety requirements of the EC Directives in
terms of its design, construction and version we have brought into circulation.
This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool.
Designation of the machine: ProCut top including corner cutter
Machine Type: Foam board cutter
Item number: 57 00 35
Applicable Directives:
Low Voltage Directive: 2014 / 35 / EC
Applied national standards and technical specifications
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Representative authorised to compile the technical documentation:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D-42107 Wuppertal
Germany
Jörg Heinemann
- Managing Director -
Wuppertal, 01-2018
Translation of the original instruction
62
Obsah Strana
Rozsah dodávky 62
Technické údaje 62
Úvod 63
Oblast použití 63
Údržba a čištění 63
Bezpečnostní pokyny 63
Záruka / Poruchy 63 - 64
Popis přístroje 64 - 65
Zprovoznění ProCut top 65 - 66
Varianty řezu ProCut top 67
Zprovoznění Rohové řezačky 68
Varianty řezu 68 - 69
Seznamy náhradních dílů 70 - 71
Záruka / Záruční podmínky 72
Prohlášení o shodě 73
Rozsah dodávky
Řezačka ProCut top k řezání izolačních desek s rohovou řezačkou, s integrovaným transformátorem, úhelník, 3 x
náhradní drát předupravený,
1 x náhradní pojistka, plastový kufr
Technické údaje
Délka řezu 105 cm
Hloubka řezu při 90° 30 cm
Hloubka řezu při 45° 21 cm
Hmotnost zařízení (bez podpěry k volnému postavení) 1 7, 5 kg
Hmotnost zařízení (s podpěrou k volnému postavení) 21,2 kg
Hmotnost zařízení s kufrem 34,8 kg
Rozměry kufru D 148 cm x Š 35 cm x V 63 cm
Přiříznutí Tepelné
Pojistka 1 x 10 A
Délka kabelu 3 metry
Napájení 230 V / 50 Hz
Trafo IP 54, chráněné proti odstřikující vodě
Všechny údaje bez záruky! Technické změny a omyly vyhrazeny!
Překlad originálu návodu
Organizační / personál
Obsluha
- Obsluha musí před prvním použitím přístroje mít přečtený provozní návod a porozumět jeho obsahu.
- K přístroji smí mít přístup pouze autorizovaná a školená obsluha, aby jej obsluhovala.
- Obsluha musí mít provozní návod kdykoli k dispozici.
- Obsluha nesmí být pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
- Dětem, osobám se sníženou schopností a těhotným je provoz zakázán.
63
Drát je mechanicky napnutý (síla pružiny). Při
odtržení žhavého drátu odletují jiskry. Doporu-
čujeme používat ochranné brýle.
Zařízení nikdy nepřipojujte přímo k hlavnímu
elektrickému napájení (230 V). Provoz je do-
volen jen s transformátorem. Je-li přívodní ka-
bel vadný (nebo vadná zástrčka), ihned je vy-
měňte. Opravy elektrických dílů smí provádět
jedině kvalifikovaní elektrikáři nebo servisní
pracoviště firmy STORCH!
Používejte výhradně speciální náhradní řezný
drát STORCH obj.číslo 57 33 01 (d = 0,7 mm).
Používání jiných drátů vede k poškození zaří-
zení a transformátoru a ke vzniku případných
dalších škod.
Je-li zařízení připojeno k elektrické síti, vzniká v
transformátoru teplo, i když zařízení je vypnu-
té.
Postarejte se o to, aby toto teplo mohlo být ne-
rušeně vyzařováno a aby se jím nemohly ohří-
vat žádné předměty citlivé na teplo, které by se
později mohly stát zdrojem nebezpečí.
Zařízení je dovoleno používat pouze v případě,
že je jeho obsluha bezpečná.
Při montáži zařízení na lešeních musí t lešení
navíc zajištěna proti pádu.
Po instalaci zařízení v místě použití zkontroluj-
te jeho stabilitu.
Jestliže instalované zařízení zůstane bez dozoru, zajistěte
ho proti působení cizích vlivů.
Provozovatel zařízení odpovídá za to, že z okolí zařízení
budou odstraněny veškeré zdroje rizik a místa hrozícího
klopýtnutí. (např. příliš dlouhé upínací pásy, nezajištěné
elektrické kabely, obaly atd.)
Poruchy, odstranění poruch
edpokladem bezporuchového provozu je pravidelné a
pečlivé čištění a údržba.
Při odstraňování poruch vždy odpojte transformátor od
sítě. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Jestliže se drát neohřívá, zkontrolujte, zda je v pořádku pří-
vod elektrické energie o napětí 230 V. Zkontrolujte nebo
vyměňte dvě pojistky transformátoru obj.č. 57 00 04.
Jestliže se tím závada neodstraní, obraťte se na
servisní oddělení STORCH nebo na některé ze
servisních pracovišť STORCH ve vašem okolí.
U transformátoru neprovádějte žádné opravy a
ani ho nevyměňujte za jiný transformátor typu,
který společnost STORCH neschválila.
Jiné poruchy, které vyžadují opravu zařízení, smí odstra-
ňovat jedině oprávněný kvalifikovaný personál společnosti
STORCH nebo některá z autorizovaných servisních stanic
STORCH.
Úvod
Základem k obsluze řezačky ProCut top k řezání izolačních
desek je řádně si prostudovat návod k obsluze.
Toto zařízení je výsledkem vlastního vývoje společnosti
STORCH a vyrábí se v Německu. Použité metody a pro-
cesy pro výrobu a kontrolu odpovídají modernímu stavu
techniky.
Zařízení má rozsah napětí, od kterého může vzniknout ne-
bezpečí úrazu elektrickým proudem pro lidi a zvířata. Zaří-
zení smí smontovat a / nebo demontovat pouze autorizo-
vané osoby. Stejně tak údržbu a opravy smí provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři a autorizované odborné dílny. Pro-
voz zařízení se uskutečňuje na vlastní zodpovědnost a ne-
bezpečí kupujícího / uživatele.
Než zařízení zprovozníte, přečtěte si pozorně
celý návod. Jestliže vzniknou nějaké nejas-
nosti, obraťte se na nás neprodleně. Dokud
není vše vyjasněno, zařízení nespouštějte.
Uvedením zařízení do provozu potvrzujete,
že jste si přečetli návod k obsluze a porozuměli jste mu.
Oblast použití
Zařízení je určeno výhradně k řezání tvrdé pěny z polysty-
renu (styropor).
Obsluha
Obsluhu zařízení smějí provádět osoby dobře seznámené
se zařízením a vyškolené v jeho obsluze. Doporučujeme
používat odpovídající pracovní oděvy a ochranné rukavice.
(Viz také bezpečnostní pokyny)
Pokud by se zařízení mělo provozovat uvnitř budov, je do-
voleno provozovat ho jedině v dobře větraných místnos-
tech.
Zařízení pracuje na základě nízkého napětí a je dovole-
no ho obsluhovat výhradně s namontovaným speciálním
transformátorem.
Zařízení je dovoleno provozovat jedině s originálním řez-
ným drátem (d=0,7 mm). Při přerušení práce na déle než 3
minuty je třeba zařízení vypnout.
Údržba a čištění
ed každým uvedením do provozu zkontroluj-
te a případně utáhněte všechny šrouby a matice. Válečky k
vedení drátu a vytahovací zařízení vyčistěte a zkontrolujte
jejich lehký chod. Při silném znečištění (vznik usazených
vrstev) řezný drát vyměňte.
Bezpečnostní pokyny
Zařízení chraňte před vlhkostí. Provoz na volném prostran-
ství za deště je zakázán. K čištění používejte jen suchá
média a nepoužívejte čisticí prostředky s obsahem rozpou-
štědel.
.
Při řezání vzniká kouř. Ten obsahuje v extrém-
nízkém množství styrol; toto množství je
hluboko pod přípustnou mezní hodnotou.
Žhavicí drát je velmi horký. Každý dotek nevy-
hnutelně vede k popálení. Doporučujeme pou-
žívat ochranné rukavice.
Překlad originálu návodu
64
Poskytnutí záruky, záruka, ručení
Při správné obsluze a údržbě zařízení zaručujeme jeho
technicky bezvadnou funkci. Záruka končí 1 rok po datu
koupě zařízení (datum faktury). Omezuje se na vady mate-
riálu a na vady výroby. Další nároky nebo náhrada spotřeb-
ních dílů a dílů podléhajících opotřebení (například řezný
drát) jsou vyloučeny.
Změna užívání na jiné použití, než v souladu s určením,
znamená ztrátu veškerých záruk.
Zařízení se musí používat za podmínek uvedených v tomto
návodu. Za škody vzniklé nerespektováním návodu nebo
neodborným zacházením odmítáme veškerou odpověd-
nost a výkony ze záruky.
Kvalifikace personálu
Zařízení smí montovat, zprovozňovat, spouštět, obsluho-
vat, provozovat, udržovat a čistit jen kvalifikovaný perso-
nál.
Náhradní díly, spotřební materiál
Všechny díly zařízení obdržíte u společnosti STORCH a je-
jích prodejců a partnerů. Doporučujeme vést si skladové
zásoby dostatečného množství originálního řezného drátu
(obj.č. 57 33 01, 57 33 02) a náhradní pojistky (obj.č. 57
00 04).
Popis zařízení / Pohled zepředu ProCut top
Překlad originálu návodu
1 Základní deska
2 Rohová řezačka
3 Pomůcka k řezání úkosů u rohové řezačky
4 Pomůcka k řezání úkosů - řezný třmen
5 Vodicí lišta u rohové řezačky
6 Podpěra desek vyklápěcí pravá opěrná lišta
7 Jezdec k vytvoření úhlu pravá opěrná lišta
a rohová řezačka
8 Pravá opěrná lišta
9 Zarážka desek pravá opěrná lišta vzadu
10 Stojan / podpěra k volnému postavení
11 Jezdec pro opakované zkosené řezy
12 Spínač Zapnout / Vypnout: Vlevo = základní
přístroj
Vpravo = rohová řezačka
13 Řezný třmen
14 Vymezovač hloubky
15 Levá opěrná lišta
16 Sklápěcí jezdec pro opakované
podélné řezy
17 Úhlová stupnice pravá opěrná lišta
Obr. 1
65
Popis zařízení / Pohled zezadu ProCut top
Překlad originálu návodu
7 Jezdec k vytvoření úhlu pravá opěrná lišta
a rohová řezačka
7a Aretační šroub pro pravou opěrnou lištu
19 Jezdec pro opakované zkosené řezy
20 Opěrná zarážka
21 Fixace pro zaklopenou rohovou řezačku
22 Taška k uschování pro náhradní drát (3 x)
a pojistku (1 x)
23 Uchycení pro stojan / podpěru k volnému pos-
tavení
24 Fixační svorka pro stojan / podpěru k volnému
postavení
25 Fixační kolík pro levou opěrnou lištu
26 Transformátor s navijákem kabelu
27 Vyklápěcí držadlo
28 Kloub rohové řezačky
Popis zařízení montáž / Zprovoznění ProCut top:
Poloha pro přepravu
Zařízení se dodává v přepravním kufru vhodně připravené k dopravě: Kufr otevřete a zařízení vyjměte.
Přístroj z kufru nezvedejte za řezný třmen (pol. 13, obr. 3). Vyklopte držadlo (pol. 27, obr. 3) a vyzvdvihněte za něj
zařízení. Zařízení postavte v poloze, ve které jste ho zvedli z kufru, na gumové podstavce (pol. 28, obr. 3) na podélné
straně.
10 Stojan / podpěra k volnému postavení
13 Řezný třmen
24 Fixační svorka pro stojan / podpěru k volnému
postavení
27 Vyklápěcí držadlo
28 Gumový podstavec
Obr. 2
Obr. 3
66
Překlad originálu návodu
Popis zařízení montáž / Zprovoznění ProCut top:
Stojan / podpěra k volnému postavení
23 Uchycení pro stojan / podpěru k volnému posta-
vení
24 Fixační svorka pro stojan / podpěru k volnému
postavení
29 Opěra pro ProCut top
29a Opěra pro transformátor s navijákem kabelu
(26)
30 Pojistná zástrčka
Obr. 4
Obr. 5
Otevřete fixační svorku pro stojan (pol. 24, obr. 3) a oddělte ho od zařízení. Postavte stojan jak je zobrazeno na obr. 4
a aretujte pojistnou zástrčku (30).
Nadzvedněte ProCut top za držadlo (pol. 27, obr. 3) a základní desku (pol. 1, obr. 1) a umístěte ho uchycením pro stojan
(pol. 23, obr. 5) středově na opěru pro ProCut top (pol. 29, obr. 4).
Transformátor s navijákem kabelu (pol. 26. obr. 2) se potom opírá na opěře pro trafo s navijákem kabelu (pol. 29a, obr.
4). Následně pevně připevněte zařízení na podpěře fixační svorkou pro stojan (pol. 24, obr. 5). V této poloze je zařízení
provozováno volně stojící.
Pokud mý být zařízení používáno na lešení, jsou k dispozici další 2 varianty k umístění:
Varianta 1:
Dbejte na bezpečné postavení, aby zařízení nemohlo spad-
nout.
Otevřete pojistnou zástrčku (pol. 30, obr. 4) u stojanu /
podpěry k volnému postavení (obr. 4) a zaklopte stojan.
Postavte nyní zařízení na trám kozlíkového lešení a opřete
ho opěrnými zarážkami (pol. 20, obr. 2) o stěnu domu.
Varianta 2:
ProCut top lze uchycením pro stojan / opěru k volnému
postavení (pol. 23, obr. 5) zavěsit na zadní opěru pra-
covního lešení.
Zajistěte zařízení pevně fixační svorkou pro stojan / opěru
k volnému postavení (pol. 24, obr. 5)!
Povolte k odklopení řezného třmenu (pol. 13, obr. 1) aretační páku pro řezný třmen (pol. 36, obr. 10) na horní a dolní
straně řezného třmenu a vyklopte řezný třmen doleva k zarážce a opět aretujte obě aretační páky pro řezný třmen.
Řezný třmen se nyní nachází v úhlu 90° k základní desce.
Uvolněte nyní fixační kolík (pol. 25, obr. 2) levé opěrné lišty (pol. 15, obr. 1), aretační šroub pro opěrnou lištu (pol. 7a,
obr. 6) a jezdec k vytvoření úhlu pro pravou opěrnou lištu (pol. 7, obr. 6) pro pravou opěrnou lištu (pol. 8, obr. 1) a sklopte
je dolů, takže jsou vodorovně vychýleny doleva a doprava v úhlu 90° k řeznému drátu.
Zástrčku síťového kabelu nyní zapojte do zásuvky (230 V). Zařízení je nyní připraveno k provozu a lze ho spustit spínačem
Zap - Vyp (pol. 12, obr. 1), (kolébkový spínač stiskněte doleva = provoz základního zařízení; kolébkový spínač stiskněte
doprava = provoz rohové řezačky, kolébkový spínač uprostřed = Vyp).
67 Překlad originálu návodu
Horizontální a verti-
kální řez
Zkosený řez
Šikmý řez
Rovný řez (horizontální a vertikální)
Izolační desku položte na pravé opěrné lišty (pol. 8, obr. 1). U vyšších tlouštěk desek vyklopte
podpěru na desky (pol. 6, obr. 1). Vytáhněte řezný třmen (pol. 13, obr. 1), izolační desku posuňte
k míře přířezu doleva (rozměr lze odečíst na měřicí stupnici opěrných lišt, pol. 8 + 15, obr.
1) a řezný drát veďte izolační deskou. Při opakujících se řezech zafixujte jezdec pro opakované
řezy (pol. 16, obr. 1) na levé opěrné liště (pol. 15, obr. 1): Desku lze při tom položit svisle nebo
vodorovně na opěrnou lištu (pol. 8, obr. 1).
Zkosený řez
Úhel zkoseného řezu odměřte na objektu pomocí přiloženého úhelníku (obr. A) a přeneste na
horizotální izolační desku: označení mezi x a y (obr.B).
Obr. A Obr. B
Následně vyklopte pomůcku k řezání úkosů (pol. 4, obr. 1). Aretační páku (pol. 36, obr. 10)
- nahoře a dole - uvolněte od řezného třmenu (pol. 13, obr. 1). Označenou desku postavte na
pravou opěrnou lištu (pol. 8, obr. 1), řezný třmen otočte doprava, až úhel řezného třmenu (13) a
pomůcka k řezání úkosů (4) souhlasí se značkou na izolační desce.
Aretační páku (pol. 36, obr. 10) nahoře a dole zafixujte a aretaci pro zkosené řezy (pol. 11, obr.
10) posuňte k zarážce řezného třmenu a zafixujte ji. Nyní zůstává zkosení nastaveno pro
opakované řezy a řezy lze opakovat - bez nového nastavení.
Šikmý řez
Horní a dolní rozměr střešního zešikmení přeneste na izolační desku.
Varianty řezu ProCut top:
Pozor: Řezný drát se během několika sekund ohřeje. Každý dotek zapnutého drátu nevyhnutelně vede k popálení.
Doporučujeme nosit ochranné rukavice.
ečnívající
střecha
Stěna domu
Izolační deska
Šikmina střechy
Horní
rozměr
Dolní rozměr
68
Překlad originálu návodu
Výřez drážky
Vytáhněte řezný třmen a desku postavte na pravou opěrnou lištu (pol. 8, obr 1). Uvolněte jez-
dec k vytvoření úhlu pro pravou opěrnou lištu (pol. 7, obr. 6) a aretační šroub pro pravou opěrnou
lištu (pol. 7a, obr. 6). Opěru (8) zdvihněte s izolační deskou drát řezného třmenu souhlasí
s označením na izolační desce. Aretační šroub pro opěrnou lištu (7a) a jezdec k vytvoření úhlu
pro pravou opěrnou lištu (7) opět pevně dotáhněte. Nyní zůstane nastaveno zešikmení pro
opakování řezu.
Je-li úhel, který je třeba nastavit pro šikmý řez, již znám, lze ho nastavit předem pomocí úhlové
stupnice pro šikmé řezy (pol. 17, obr. 1).
Šikmý řez s pokosem
Tento řez proveďte jako zkosený řez a šikmý řez současně. Desku lze při vytváření šikmého řezu
ještě zkosit.
Hluboký výřez, drážka a dvojitá drážka
Řezný třmen (pol. 13, obr. 1) vytáhněte na požadovaný hloubkorozměr a vymezovačem
hloubky (pol. 14, obr. 1) nastavte na požadovaný rozměr a zafixujte. Upozornění: Odečtěte
rozměr, který se bude vyřezávat, od použité tloušťky desky a umistěte zarážku hloubky u
označení bodu otáčení na vypočtený rozměr. Izolační desku položte na pravou opěrnou lištu
(pol. 8, obr. 1) a v požadovaném mís řezu veďte řezný třmen (13) do desky k zarážce
vymezovače hloubky. Izolační desku posuňte až k požadovanému rozměru šířky, následně opět
táhněte řezný třmen zpět z desky. Pokud má být provedeno několik hlubokých výřezů o stejné
šířce, využijte sklápěcí jezdec pro opakované podélné řezy (pol. 16, obr. 1).
Při řezání drážky nastavte hloubkový rozměr, řezný třmen (13) posuňte k zarážce, desku
položte na opěrné lišty (8) a desku posuňte doleva k označení a řezný třmen opět táhněte
zpět z desky.
Při dvojitém řezání drážky opakujte dříve popsaný postup ještě jednou se 2. rozměrem drážky.
Hluboký výřez
7 Jezdec k vytvoření úhlu pro pravou
opěrnou lištu a rohovou řezačku
7a Aretační šroub
pro opěrnou lištu
Obr. 6, úhlový řez
Výměna řezného drátu u řezného třmenu ProCut top:
Pozor: Používejte výhradně předupravený řezný drát (obj. č. 57 33 01) z rozsahu dodávky zařízení. Před výměnou drátu
vypněte zařízení, vytáhněte síťovou zástrčku z napájení el. proudem a nechte drát několik minut vychladnout. Dbejte na
to, aby drát bezpodmínečně probíhal s drážkou vodicí kladky a závěsného kolíku.
Popis zařízení Montáž / Zprovoznění rohové řezačky:
Na zadní straně základní desky (pol. 1, obr. 7) je namontována rohová řezačka (pol. 2, obr. 7) a zůstává v této poloze,
když není používána.
Ke zprovoznění rohové řezačky uvolněte fixační pás (pol. 31, obr. 7) a otočte rohovou řezačku ve směru šipky do té míry,
až je umístěna paralelně s řezným třmenem.
69 Překlad originálu návodu
Pozor: Nutně dbejte na to, aby vodicí kluzný prvek rohové řezačky (pol. 32, obr. 7) byl veden do k tomu určeného otvoru
vodicí lišty (pol. 5, obr. 7)!
Následně táhněte rohovou řezačku lehce dolů až blokuje. Rohová řezačka je nyní připravena k provozu.
Obr. 7
1 Základní deska
2 Rohová řezačka
5 Vodicí lišta rohové řezačky
31 Fixační pás pro rohovou řezačku (poloha pro
přepravu)
32 Vodicí kluzný prvek rohové řezačky
Obr. 8 Obr. 9
Zprovoznění a funkce rohové řezačky: pracovní poloha
Rohová řezačka se zapíná spínačem Zap/Vyp (pol. 12, obr. 1) (raménko doprava). S rohovou řezačkou provádíte L-řezy u
otvorů ve fasádách (např. okna / dveře), výřezy kolem krokví s pokosem a výřezy pro kotvy pro styropor. K tomu je řezný
drát rohové řezačky posunut do příslušné polohy.
2 Rohová řezačka
3 Pomůcka k řezání úkosů u rohové řezačky
33 Jezdec k vytvoření úhlu
34 Jezdec k napínání drátu
35 Spouštěč pro rohovou řezačku
70
Překlad originálu návodu
Řez kolem krokví (se zkosením)
Nejdříve přeneste rozměr úhlu sklonu střechy s izolační deskou (viz zkosené řezy) na řezný
drát rohové řezačky. K tomu účelu postavte seříznutou izolační desku (zkosený řez) na
opěrné lišty a veďte rohovou řezačku kolem úhlu. Použijte k převzetí úhlu pomůcku k řezání
úkosů u rohové řezačky (pol. 3, obr. 8). Úhel lze také přímo přenést úhelníkem na pomůcku
k řezání úkosů u rohové řezačky (pol. 3, obr. 8).
Následně přeneste úhel na řezný drát: Posuňte rohovou řezačku zpět do výchozí polohy.
Povolte šroub pro jezdec k vytvoření úhlu (pol. 33, obr. 8) a jezdec k napínání drátu (pol.
34., obr. 8), nasměrujte drát v diagonálách tak, aby probíhal paralelně k izolační desce a
pomůcce k řezání úkosů.
Šroub pro jezdec k vytvoření úhlu (33) opět pevně dotáhněte.
Drát napněte jezdcem k napínání drátu (34), vytáhněte ho nahoru, je drát dostatečně
napnutý, a znovu aretujte jezdcem.
Na objektu změřte potřebný výřez pro hloubku a šířku krokve a přeneste ho na izolační
desku.
Hloubkový rozměr zafixujte jezdcem k vytvoření úhlu pro pravou opěrnou lištu a rohovou
řezačku (pol. 7, obr. 6).
U rohové řezačky spusťte spouštěč (35) a veďte ji drátem dolů a umistěte izolační desku
přímo u levého označení pro šířku krokve, u které se má drát ponořit.
Veďte rohovou řezačku do izolační desky, až dojde k zarážce vymezovače hloubky.
Nyní levou rukou odtáhněte izolační desku doleva.
Když jste došli k pravému označení šířky krokve, posuňte rohovou řezačku bez vynaložení
síly opět nahoru až zapadne.
Pokud být provedeno několik výřezů kolem krokví o stejné šířce, využijte sklápěcí jez-
dec pro opakované podélné řezy (pol. 16, obr. 1).
Řez kolem krokví
Varianty řezu
L-řez (výřez pro okna / dveře)
Na objektu změřte potřebný výřez a přeneste ho na izolační desku
Posuňte jezdec k vytvoření úhlu pro pravou opěrnou lištu a rohovou řezačku (pol. 7, obr. 6)
na výšku horizontálního výřezu. Tím se rohová řezačka ponoří do desky přesně až k tomuto
rozměru.
Izolační desku položte na opěrnou lištu (8)
U rohové řezačky spusťte stisknutím spouštěč (pol. 35, obr. 9) a veďte ji dolů. Umistěte
izolační desku označením pro vertikální (svislý) řez přesně pod drát rohové řezačky a
ponořte drát do desky, až rohová řezačka blokuje u zarážky hloubky.
Drát se při tom nachází vodorovně.
Výřez okna
Okno
Upozornění:
Pokud má být u okenních otvorů namontován parapet,
musí být do horizontálního řezu přizpůsoben mírný spád.
Podívejte se k tomu na bod „Výřezy kolem krokví“.
• Nyní levou rukou odtáhněte izolační desku doleva.
Vte rohovou řezačku bez vynaložení síly opět nahoru
až lehce zapadne.
71 Překlad originálu návodu
Výřezy
možné pouze se zářezem
Výřezy (kompletní)
Označte rozměry na izolační desce.
Izolační desku položte na opěrnou lištu (8).
Veďte rohovou řezačku (2) dolů, až k označenému bodu pro zářez do desky.
Izolační desku posuňte zleva doprava natolik, až dosáhnete požadované délky výřezu.
Rohovou řezačku suňte opět nahoru, až rovněž dosáhnete požadované výšky pro výřez.
Izolační desku nyní posuňte zprava doleva natolik, až dosáhnete požadované délky.
Veďte nyní rohovou řezačku zpět k výchozímu bodu.
Výměna řezného drátu u rohové řezačky:
Pozor: Používejte výhradně předupravený řezný drát (obj. č. 57 33 02) z rozsahu dodávky zařízení. Před výměnou drátu
vypněte zařízení, vytáhněte síťovou zástrčku z napájení el. proudem a nechte drát několik minut vychladnout.
Dbejte na to, aby drát bezpodmínečně probíhal s drážkou vodicí kladky a závěsného kolíku.
Demontáž a urovnání v přepravním kufru
Stojan sklopte dohromady a na zadní straně ProCut top ho zaklapněte do výřezů pro uchycení u zařízení (23). Zafixujte
stojan fixační svorkou v této poloze – jak je zobrazeno.
Obr. 10
10 Stojan / podpěra k volnému postavení
11 Jezdec pro opakované zkosené řezy
23 Uchycení pro stojan / podpěru k volnému posta-
vení
24 Fixační svorka pro stojan / podpěru k volnému
postavení
36 Aretační páka pro řezný třmen
72
Překlad originálu návodu
Záruka
U našich přístrojů platí zákonné záruční lhůty 12 měsíců od data zakoupení/data faktury obchodního konečného zákaz-
níka.
Uplatňování
V případě záručního, příp. garančního případu žádáme, aby byl zaslán kompletní přístroj dohromady s fakturou do
našeho střediska Logistik Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Před tím Vás žádáme o kontakto-
vání naší bezplatné servisní linky STORCH Hotline 08 00. 7 86 72 47.
Nárok na záruku
Nároky na záruku existují výhradně u materiálu nebo výrobní vady a také výhradně při používání přístroje v souladu
s určeným účelem. Nároky na záruku se nevztahují na díly podléhající opotřebení. Veškeré nároky zanikají zamonto-
váním dílů cizího původu, při nepřiměřeném zacházení a skladování a také při zřejmém nedodržování provozního návo-
du.
Provádění oprav
Veškeré opravy smí být prováděny výhradně naším závodem nebo servisními stanicemi autorizovanými společností
STORCH.
Likvidace
Staré přístroje nesmějí být likvidovány jako domovní odpad. Dejte je prosím na vhodné sběrné místo nebo starý přístroj
odevzdejte Vašemu odbornému prodejci.
73
Prohlášení o shodě ES
Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Tímto prohlašujeme,
že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro-
vozu odpovídá příslušným základním bezpečnostním požadavkům a požadavkům k ochraně zdraví směrnic ES.
Při námi neodsouhlasené změně zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení zařízení: ProCut top včetně rohové řezačky
Typ nářadí: Řezačka izolačních desek
Výrobek číslo: 57 00 35
Použité směrnice
Směrnice o nízkém napětí: 2014 / 35 / ES
Použité národní normy a také technické specifikace
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Zplnomocněnec k sestavení technických podkladů:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Jednatel -
Wuppertal, 01-2018
Překlad originálu návodu
74
75
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 . D-42107 Wuppertal . [email protected] . www.storch.de
DE
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
kostenlose* Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose* Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses* Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
*nur innerhalb Deutschlands
NL
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
Gratis* service-hotline: 08 00. 7 86 72 47
Gratis* bestel-hotline: 08 00. 7 86 72 44
Gratis* bestel-fax: 08 00. 7 86 72 43
*alleen binnen Duitsland
FR
Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax : +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
Ligne d‘assistance SAV gratu* : +49 800 7 86 72 47
Service gratuit* de commande par téléphone : +49 800. 7 86 72 44
Fax de commande gratuit* : +49 800. 7 86 72 43
*uniquement en Allemagne
IT
Tel.: 02 - 66 22 77 15
GB
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
Free* service hotline: 0800 786 72 47
Toll-free* order hotline: +49 800 7867244
Toll-free* order fax: +49 800 7867243
*only available in Germany
CZ
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
bezplatná* linka Hotline-servis: 08 00. 7 86 72 47
bezplatná* linka Hotline-objednávky: +49 800. 7 86 72 44
bezplatný* fax-objednávky: +49 800. 7 86 72 43
*pouze v Německu
76
Art.-Nr. Bezeichnung
57 33 00 ProCut top mit Eckschneider
57 33 01 Ersatzdraht für Schneidebügel (1 Pack = 5 Stück)
57 33 02 Ersatzdraht für Eckschneider (1 Pack = 5 Stück)
57 00 04 Ersatzsicherung 10 A
Art. nr. Beschrijving
57 33 00 ProCut top met hoeksnijder
57 33 01 Vervangende draad voor snijdbeugel (1 pak = 5 stuks)
57 33 02 Vervangende draad voor hoeksnijder (1 pak = 5 stuks)
57 00 04 Vervangende zekering 10 A
Référence Désignation
57 33 00 ProCut top avec outil de découpe angulaire
57 33 01 Fil de découpe de rechange de barre de guidage,
1 Pack = 5 pièces
57 33 02 Fil de découpe de rechange de l’outil de découpe
angulaire, 1 Pack = 5 pièces
57 00 04 Fusible de remplacement 10 A
N. art. Denominazione
57 33 00 ProCut top con taglierina angolare
57 33 01 Filo metallico di ricambio per archetto per taglio
(1 pacco = 5 pezzi)
57 33 02 Filo metallico di ricambio per taglierina angolare
(1 pacco = 5 pezzi)
57 00 04 Fusibili di ricambio 10 A
Art. no. Description
57 33 00 ProCut top foam board cutter with corner cutter
57 33 01 Replacement wire for cutting bow (1 pack = 5 pcs.)
57 33 02 Replacement wire for corner cutter (1 pack = 5 pcs.)
57 00 04 Spare fuse, 10 A
Výr. č. Označení
57 33 00 Řezačka ProCut top k řezání izolačních desek
s rohová řezačka
57 33 01 Náhradní drát pro řezný třmen (1 balení = 5 kusů)
57 33 02 Náhradní drát pro rohovou řezačku (1 balení = 5 kusů)
57 00 04 Náhradní pojistka 10 A
Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6
D-42107 Wuppertal
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0
Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
www.storch.de
H 002988
01-2022
V 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Storch 573300 Handleiding

Type
Handleiding