Makita ML145 de handleiding

Categorie
Zaklampen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

J フラッシュライト(充電式懐中電灯) 使用説明書
GB Rechargeable Flashlight Instruction manual
F Lampe torche Manuel d’instructions
D Akku-Lampe Betriebsanleitung
I Torcia elettrica ricaricabile Istruzioni per l’uso
NL Oplaadbare zaklamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna recargable Manual de instrucciones
BML145 (ML145)/BML185 (ML185)
2
12
34
5
2
3
1
4
5
6
7
3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell'uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
Read instruction manual.
Référez-vous au manuel d’instructions.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Leggere il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.
Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure.
Berühren Sie niemals die heiße Glühlampe während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Einschalten
der Lampe. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Durante l'uso la lampada raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare
la lampada per evitare ustioni.
Raak de gloeilamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.
No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
Always recycle batteries
Les batteries doivent toujours être envoyées au recyclage
Führen Sie Akkus immer dem Recycling-Prozess zu.
Riciclare sempre le batterie
batterijen inleveren als kca.
Recicle siempre las baterías
Li-ion
4
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environ-mentally compatible recycling facility.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-compatibile.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
5
日本語
各部の名称
主要機能
注意文の 警告 ・ 注意 ・ 注 の意味に
使用上の注意事項は 警告 注意、 注 に区分
すが、 それぞれ次の意味
警告 : 誤 に、使用者が死亡
たは重傷 可能性が想定 内容の
注意。
注意 : 誤 に、使用者が傷害
可能性が想定 内容び物的損害
のみの発生が想定 内容の注意。
△注意 に記載 事項 、 状況に
大な結果に結びつ 可能があ す。いず
安全に関重要内容記載
すので、 必ず守 い。
製品お付属品の取 い等に関重要
なご
安全上の注意
火災、 感電、 けがの事故未然 に、 次
に述べ 「安全上のご注意」 必ず守 て く い。
使用前に、 「安全上の注意」 すべ
読みの上、 指示に従 て正 し く 使用 い。
お読みに た後は、 お使いに方がいつ
れる所ず保 い。
警告
1. 使用前本機及び充電器の取扱説明必ず
お読み い。
2. 本機は防水構造はあ せん。
水洗い 雨中や湿気の多い 使用
。 感電や発煙の恐れがあ す。
3. ッ ド ト な
いで い。
短絡 発煙、 発火、 破裂の恐れがあ す。
4. の端子間短絡 で く い。
釘袋等に入れ 短絡 発煙、 発火、 破裂の
れがあ す。
5. 火中投入 で く い。
破裂 、 有害物質の出恐れがあ す。
6. の液が目に入
分洗い、 医師の治療
失明の恐れがあ
7. 使用時間が極端 は使用 おやめ
ださい
の液漏れ、 発熱、 破損の恐れがあ
8. 落下 に注意 い。
事故の原因に す。
注意
1. 使用 、 ス ずバ
リをださ
2. 充電工具やバ 温度 50 ℃以上に上が可能性
のあ場所 (金属の箱や夏の車内等) に保管
くだ
劣化の原因 発煙、 発火の恐れが
ます
3. 本機に落下等の強い衝撃 い。
4. 目に光をて続け い。
・目
5. 点灯 布や ル等かぶで く
さい
発火の恐れがあ す。
6. 使 く な
チを切って
・ス
下の原因
7. 充電工具の修理は、 専門店に依頼 て く
サー 外の人は本機、 充電器、
分解 、 修理、 改造は行な い。
発火 、 異常動作 けが 恐れが
ます
本機が熱 異常に気付時は点検修
に出
修理は、 必ずい求めの販売店は当社営業
お申 付け い。 修理の知識や技術のい方
が修理 、 十分性能発揮
、 事故やけがの恐れが す。
の充電
お買い上げ時 は十分に充れて
ん。 使用前充電器 し く 充電 使用
ださい
1.
2.
3. 赤色部
4.
5. 反射鏡
6. 豆球
7. 肩掛け ト ラ
ML145 ML185
使用豆球 12 V 0.7 A 18 V 0.6 A
本機寸法 284mm ×幅 84mm × 96mm 284mm ×幅 84mm × 96mm
質量 (バ 0.36 kg 0.36 kg
6
バッリの取り付 取りはずし方
(FIG. 1)
本機か はずす時は、 1 . バ 正面
のボ 下げなら 2. はずせ
ます
時は逆の要領で、 本機の溝に合わせ、 ボ
ンをまで入し ださ この
上部の赤色部が見 場合は完全
ん。 赤色部が見な く 、 奥
に挿入 い。
の点灯 (FIG. 2)
点灯 、 再度押す 消灯
本機はバ 電圧が低下す 豆球の光す機能
があ す。 この場 充電
ださい
適応バ 充電器の組み合わせ及び一充電当た
使用時間
の回収
使用済みバ ルのめ回収
す。 登録販売店は当社営業所へ持参
さい
リチバッテリイク
ッ ド の角度 (FIG. 2)
本機の 部は 4 段階調整 す。好み
の位置に調整 使用 い。
豆球の交換 (FIG. 3 4)
注意
点灯中や消灯直後は豆球触れ
い。
の原因 す。
交換す豆球は必ず専用の使
さい
豆球の交換や点検 整備の際には、 必ずバ
機かはず
鏡リング回し取りはずします
豆球交換
肩掛 ト ラ の取
(FIG. 5)
図の に取 使用 い。
修理の際は
修理は自分 、 必ず買いめの販売
裏面掲載の当社営業所に
い。
モデ 使
ML145 14.4V BL1430 約 220
DC14RC/
DC24RA
ML185 18V BL1830 約 240 DC24RA
Li-ion
7
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger instruc-
tion manual carefully before use.
2. This flashlight is not waterproof. Do not use it in damp
or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any con-
ductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or
great heat. Breakage may cause release of injurious
material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of over-
heating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets
dark in use. If you leave the lamp switched on, the bat-
tery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red part
4. Switch
5. Ring
6. Bulb
7. Shoulder strap
Model BML145 BML185
Bulb 12 V 0.7 A 18 V 0.6 A
Dimensions
L 284 mm 284 mm
W 84 mm 84 mm
H 96 mm 96 mm
Net weight (without battery) 0.36 kg 0.36 kg
8
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lighting up the bulb (Fig. 2)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
This tool has function that bulb light goes out at low
voltage. At this time, recharge the battery cartridge.
Push the switch to light up the bulb. To turn off, push the
switch again.
The following tables indicate the operating time on a sin-
gle charge.
Head angle (Fig. 2)
The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as
desired.
ASSEMBLY
Replacing bulb (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait until
the bulb cools off before attempting to replace it.
First, turn the ring counterclockwise and remove the
reflector. Then replace the bulb.
Shoulder strap (Fig. 5)
Install the strap on the tool.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. The accessories or attachments
should be used only in the proper and intended manner.
Bulb set (2 pcs.)
Shoulder strap
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Model Voltage
Battery
cartridge
Operating
time
BML145 14.4V BL1430
Approx.
220 min
BML185 18V BL1830
Approx.
240 min
9
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe torche n’est pas à l’épreuve de l’eau. Ne
pas l’utiliser dans les endroits humides ou mouillés.
Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la neige. Ne pas la laver
dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
(1) Ne pas toucher l’intérieur de la lampe torche avec
des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec des objets métalliques tels que clous, pièces
de monnaie, etc.
4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou
à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs
peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la
batterie.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours
couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant,
en le heurtant, etc.
11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne pas recouvrir ou boucher le dispositif d’éclairage
avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela peut
entraîner un risque d’incendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation,
éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie
risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter
chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
maladroit peut entraîner une décharge électrique ou
un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de
service après-vente ou le revendeur Makita le plus
près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Interrupteur
5. Bague
6. Ampoule
7. Bandoulière
Modèle BML145 BML185
Ampoule 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Dimensions
L 284 mm 284 mm
P 84 mm 84 mm
P 96 mm 96 mm
Poids net (sans batterie) 0,36 kg 0,36 kg
10
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
l’utilisation.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Allumage de l’ampoule (Fig. 2)
ATTENTION :
Ne pas regarder directement la lumière ou la source de
lumière.
Cet outil est équipé d’une fonction qui éteint la lumière
de l’ampoule lorsque la tension est basse. Lorsque
cela se produit, veuillez recharger la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer l’ampoule. Pour
l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement
avec une charge unique.
Angle de tête (Fig. 2)
L’angle de tête peut être réglé sur quatre positions.
Réglez-le selon vos besoins.
ASSEMBLAGE
Remplacement de l’ampoule (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
L’ampoule est très chaude immédiatement après
l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la
remplacer.
Tournez d’abord la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez le réflecteur.
Remplacez ensuite l’ampoule.
Bandoulière (Fig. 5)
Installez la bandoulière sur l’outil.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à
un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécif
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
Ampoules (2)
Bandoulière
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
Modèle Tension Batterie
Temps de
fonctionnement
BML145 14,4V BL1430
Environ
220 min
BML185 18 V BL1830
Environ
240 min
11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG:
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen
stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, zu denen auch die im Folgenden genannten
gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH.
1. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sowie
die Bedienungsanleitung zum Ladegerät vor der
Verwendung des Geräts sorgfältig durch.
2. Diese Lampe ist nicht wasserdicht. Sie darf nicht an
feuchten oder nassen Orten verwendet werden. Sie
darf weder Regen noch Schnee ausgesetzt werden.
Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
3. Ein Kurzschluss kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu
einer Zerstörung des Geräts führen.
(1) Das Innere des Lampenkopfstücks darf nicht mit
Pinzetten, Metallgegenständen usw. berührt
werden.
(2) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(3) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder
großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des
Geräts kann gefährliches Material austreten.
5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
6. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
7. Lassen Sie den Akku nicht fallen, schütteln Sie ihn
nicht, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
8. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
9. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
10. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
11. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können die Augen beschädigt
werden.
12. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit einem Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen. Dies stellt eine Brandgefahr dar.
13. Schalten Sie die Lampe sofort aus, wenn sie an
Leuchtkraft verliert. Andernfalls kann sich die
Akkukapazität verringern.
14. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht
auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche
Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
15. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Schalter
5. Ring
6. Glühlampe
7. Umhängeriemen
Modell BML145 BML185
Glühlampe 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Abmessungen
L 284 mm 284 mm
B 84 mm 84 mm
H 96 mm 96 mm
Nettogewicht (ohne Akku) 0,36 kg 0,36 kg
12
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts
mit dem Makita-Ladegerät auf.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb.1)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Einschalten der Glühlampe (Abb. 2)
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Dieses Werkzeug ist so konzipiert, dass die Gl¸hlampe
bei geringer Spannung erlischt. Laden Sie in diesem
Fall den Akkublock wieder auf.
Drücken Sie den Schalter, um die Glühlampe
einzuschalten. Zum Ausschalten muss der Schalter
erneut gedrückt werden.
In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Leuchtdauer pro
Ladung angegeben.
Winkel des Kopfstücks (Abb. 2)
Der Winkel des Kopfstücks kann in vier Stufen verstellt
werden. Wählen Sie die optimale Einstellung aus.
MONTAGE
Austausch der Glühlampe (Abb. 3 u. 4)
ACHTUNG:
Die Glühlampe ist unmittelbar nach dem Betrieb sehr
heiß. Lassen Sie die Glühlampe abkühlen, bevor Sie sie
ersetzen.
Drehen Sie zuerst den Ring gegen den Uhrzeigersinn,
und entfernen Sie den Reflektor. Tauschen Sie
anschließend die Glühlampe aus.
Umhängeriemen (Abb. 5)
Befestigen Sie den Riemen am Gerät.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -
zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen,
Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch
Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in
diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Die
Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf
ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet
werden, für den sie konzipiert wurden.
Glühlampensatz (2 St.)
Umhängeriemen
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Modell Spannung Akkublock Leuchtdauer
BML145 14,4 V BL1430
Ca.
220 min
BML185 18 V BL1830
Ca.
240 min
13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
INFORMAZIONI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'uso di utensili elettrici è necessario adottare
tutte le precauzioni di sicurezza, incluse quelle elencate di
seguito, che possono ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni
dell'apparecchio e del caricabatteria.
2. Questa torcia elettrica non è a tenuta stagna. Non
utilizzarla in presenza di umidità o acqua. Non esporla
a pioggia o neve. Non immergerla nell'acqua.
3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di
corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture.
(1) Non toccare l'interno della testa della torcia
elettrica con pinzette, strumenti metallici, ecc.
(2) Non toccare i terminali della batteria con materiali
in grado di condurre elettricità.
(3) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
4. Non esporre le batterie al fuoco, a fiamme dirette o a
temperature elevate. In caso di rottura possono
verificarsi fuoriuscite di materiale tossico o pericoloso.
5. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli
occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
6. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
7. Evitare di far cadere, di scuotere o di colpire la
batteria.
8. Quando l'apparecchio non è in uso, spegnerlo e
rimuovere la batteria.
9. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
10. Non esporre l'apparecchio a urti, cadute ecc.
11. Non esporre continuativamente l'occhio alla luce della
torcia per evitare danni alla funzionalità visiva.
12. Non coprire o rivestire l'apparecchio con abiti, cartone
o altro materiale infiammabile, in quanto ciò potrebbe
determinare il pericolo di incendi.
13. Se la lampada perde luminosità durante l'uso,
spegnere immediatamente l'apparecchio. Se si lascia
accesa la lampada, la capacità della batteria potrebbe
diminuire.
14. Non disassemblare la batteria o il caricabatteria. In
caso di riparazioni o manutenzione, rivolgersi a
personale qualificato. Un riassemblaggio errato può
determinare il rischio di incendi o scosse elettriche.
15. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di
assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per
mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti
dai centri di assistenza autorizzati Makita.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Carica della batteria
Prima di utilizzare l'apparecchio, caricare la batteria con
l'apposito caricabatteria Makita.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
1. Batteria
2. Pulsante
3. Area rossa
4. Interruttore
5. Anello
6. Lampada
7. Cinghia a tracolla
Modello BML145 BML185
Lampada 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Dimensioni
Lungh. 284 mm 284 mm
Largh. 84 mm 84 mm
Alt. 96 mm 96 mm
Peso netto (senza batteria) 0,36 kg 0,36 kg
14
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Accensione della lampada (Fig. 2)
ATTENZIONE
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
La lampadina della torcia si spegne quando la tensione
della batteria è eccessivamente bassa. In questo caso,
ricaricare la batteria.
Per accendere la lampada, premere l'interruttore. Per
spegnerla, premere nuovamente l'interruttore.
La tabella seguente indica il tempo di funzionamento con
una singola ricarica della batteria.
Angolo della parte anteriore (Fig. 2)
L'angolo della parte anteriore della torcia può essere
regolato su quattro posizioni. Regolare l'angolo di
inclinazione nella posizione desiderata.
MONTAGGIO
Sostituzione della lampada ( Fig. 3 e 4)
ATTENZIONE
Dopo l'uso, la lampada è estremamente calda. Prima di
sostituire la lampada, attendere che si raffreddi.
Ruotare l'anello in senso antiorario e rimuovere il
riflettore. Sostituire la lampada.
Cinghia a tracolla (Fig. 5)
Installare la cinghia sull'apparecchio.
MANUTENZIONE
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali. Gli accessori devono essere utilizzati
esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le
modalità d'uso appropriate.
Gruppo lampade (2 pezzi)
Cinghia a tracolla
Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Modello Tensione Batteria
Durata
funzionamento
BML145 14,4 V BL1430
Circa
220 min
BML185 18 V BL1830
Circa
240 min
15
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Deze zaklamp is niet waterdicht. Gebruik hem niet op
vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan
regen of sneeuw. Was hem niet met water.
3. Kortsluiting kan leiden tot een hoge stroomsterke,
oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een
defect.
(1) Raak de binnenkant van de kop van de zaklamp
niet aan met een pincet, metalen
gereedschappen, enz.
(2) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(3) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met metalen voorwerpen,
zoals spijkers, munten, enz.
4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote
hitte. Als de accu openbarst, kan letselveroorzakend
materiaal vrijkomen.
5. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen,
schudt, of ergens tegenaan stoot.
8. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
10. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
11. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
12. Bedek of blokkeer de zaklamp niet terwijl deze aan is
met een doek, stuk karton, enz. Hierdoor ontstaat het
risico van brand.
13. Schakel de zaklamp onmiddellijk uit wanneer deze
tijdens gebruik minder licht geeft. Als u de zaklamp
aan laat staan, kan de capaciteit van de accu
afnemen.
14. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur voor
onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten
kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
15. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -
dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Opladen
Laad voor gebruik de accu op met de makita-acculader.
1. Accu
2. Knop
3. Rode deel
4. Aan/uit-schakelaar
5. Ring
6. Gloeilamp
7. Schouderriem
Model BML145 BML185
Gloeilamp 12 V, 0,7 A 18 V, 0,6 A
Afmetingen
L 284 mm 284 mm
B 84 mm 84 mm
H 96 mm 96 mm
Netto gewicht (zonder accu) 0,36 kg 0,36 kg
16
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
De zaklamp inschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Dit gereedschap is voorzien van een functie die de
gloeilamp uitschakelt wanneer de accuspanning laag
is. Als dat gebeurt, moet u de accu opladen.
Druk op de aan/uit-schakelaar om de zaklamp in te
schakelen. Om de gloeilamp uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de aan/uit-schakelaar.
De onderstaande tabel geeft de gebruikstijd aan per
acculading.
Hoek van de kop (zie afb. 2)
De hoek van de kop kan in vier stappen worden versteld.
Stel deze naar wens in.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
De gloeilamp vervangen (zie afb. 3 en 4)
LET OP:
De gloeilamp is onmiddellijk na gebruik zeer heet. Wacht
totdat de gloeilamp is afgekoeld alvorens deze te
vervangen.
Draai eerst de ring linksom en verwijder de reflector.
Vervang vervolgens de gloeilamp.
Schouderriem (zie afb. 5)
Bevestig de schouderriem aan het gereedschap.
ONDERHOUD
Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-
servicecentrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. De accessoires en
hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde
wijze te worden gebruikt.
Set gloeilampen (2 stuks)
Schouderriem
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Model Spanning Accutype Gebruiks tijd
BML145 14,4 V BL1430
Ong.
220 min.
BML185 18 V BL1830
Ong.
240 min.
17
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo
de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de su uso.
2. Esta linterna no es impermeable. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia
o a la nieve. No la limpie con agua.
3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
(1) No toque el interior de la cabeza de la linterna con
pinzas, herramientas metálicas, etc.
(2) No toque los terminales de la batería con
materiales conductores.
(3) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con objetos metálicos, como clavos,
monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas,
fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar
materiales dañinos.
5. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni
caídas.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y
extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o
golpeándola, etc.
11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede
dañarlos.
12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos,
cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego.
13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga
durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la
capacidad del cartucho de la batería se puede reducir.
14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería;
llévelos a un servicio de reparación cualificado
cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un
montaje incorrecto puede tener como resultado un
riesgo de descarga eléctrica o fuego.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su
distribuidor o con el centro de asistencia técnica de
Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la
fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes
debe realizarlos un centro de servicio técnico
autorizado por Makita.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de la batería con el cargador de
Makita antes de su uso.
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Parte roja
4. Interruptor
5. Anillo
6. Bombilla
7. Correa de bandolera
Modelo BML145 BML185
Bombilla 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Dimensiones
Largo 284 mm 284 mm
Ancho 84 mm 84 mm
Alto 96 mm 96 mm
Peso neto (sin baterÌa) 0,36 kg 0,36 kg
18
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Encendido de la bombilla (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Esta herramienta incorpora una función que apaga la
bombilla cuando la tensión es baja. Cuando esto
suceda, recargue el cartucho de la batería.
Presione el interruptor para encender la bombilla. Para
apagarla, vuelva a presionar el interruptor.
Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento
de una sola carga.
Ángulo de la cabeza (Fig. 2)
El ángulo de la cabeza se puede ajustar en cuatro
posiciones. Ajústelo como desee.
MONTAJE
Sustitución de la bombilla (Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
La bombilla está muy caliente inmediatamente después
de su uso. Espere hasta que se enfríe la bombilla antes
de intentar sustituirla.
Primero gire el anillo en sentido contrario a las agujas del
reloj y extraiga el reflector. A continuación, sustituya la
bombilla.
Correa de bandolera (Fig. 5)
Instale la correa en la herramienta.
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las
reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos
un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Los accesorios o complementos sólo deben usarse de
una manera correcta y para la que se diseñaron.
Juego de bombillas (2 piezas)
Correa de bandolera
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Modelo Tensión
Cartucho de la
batería
Tiempo de
funcionamiento
BML145 14,4V BL1430
Apróx.
220 min
BML185 18V BL1830
Apróx.
240 min
19
Makita Corporation
884643B991

Documenttranscriptie

J GB フラッシュライト(充電式懐中電灯) 使用説明書 Rechargeable Flashlight Instruction manual F Lampe torche Manuel d’instructions D Akku-Lampe Betriebsanleitung I Torcia elettrica ricaricabile Istruzioni per l’uso NL Oplaadbare zaklamp Gebruiksaanwijzing E Linterna recargable Manual de instrucciones BML145 (ML145)/BML185 (ML185) 3 2 4 1 1 2 5 6 3 4 7 5 2 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use. Symboles Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant l’utilisation. Symbole Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen. Simboli L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell'uso. Symbolen Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Référez-vous au manuel d’instructions. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Leggere il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones. ❏ Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt. ❏ Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure. ❏ Berühren Sie niemals die heiße Glühlampe während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Einschalten der Lampe. Es besteht Verbrennungsgefahr. ❏ Durante l'uso la lampada raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare la lampada per evitare ustioni. ❏ Raak de gloeilamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden. ❏ No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la luz. Puede sufrir quemaduras. Li-ion ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Always recycle batteries Les batteries doivent toujours être envoyées au recyclage Führen Sie Akkus immer dem Recycling-Prozess zu. Riciclare sempre le batterie batterijen inleveren als kca. Recicle siempre las baterías 3 ❏ Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ-mentally compatible recycling facility. ❏ Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. ❏ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. ❏ Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile. ❏ Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ❏ ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 4 日本語 各部の名称 1. 2. 3. 4. 5. 6. バッ テ リ ボタ ン 赤色部 7. スイ ッチ 反射鏡 リ ン グ 豆球 肩掛けス ト ラ ッ プ 主要機能 モデル ML145 ML185 使用豆球 12 V 0.7 A 18 V 0.6 A 本機寸法 長 さ 284mm ×幅 84mm ×高 さ 96mm 長 さ 284mm ×幅 84mm ×高 さ 96mm 質量 (バ ッ テ リ 含まず) 0.36 kg 0.36 kg 注意文の 警告 ・ 注意 ・ 注 の意味について ご使用上の注意事項は 警告 と 注意、 注 に区分 し ていますが、 それぞれ次の意味を表 し ます。 警告 : 誤 っ た取 り 扱い を し た と き に、使用者が死亡ま たは重傷 を 負 う 可能性が想定 さ れ る 内容のご 注意。 注意 : 誤 っ た取 り 扱い を し た と き に、使用者が傷害を 負 う 可能性が想定 さ れ る 内容お よ び物的損害 のみの発生が想定 さ れ る 内容の ご 注意。 な お △注意 に記載 し た事項で も 、 状況に よ っ ては 重大な結果に結びつ く 可能性があ り ます。いず れ も 安全に関す る 重要な内容 を 記載 し て い ま すので、 必ず守 っ て く だ さ い。 注: 製品お よ び付属品の取 り 扱い等に関す る 重要 な ご注意。 安全上のご注意 ● 火災、 感電、 けがな どの事故を未然に防 ぐ ために、 次 に述べる 「安全上のご注意」 を必ず守 っ て く だ さ い。 ● ご使用前に、 こ の 「安全上のご注意」 すべて を よ く お 読みの上、 指示に従 っ て正 し く 使用 し て く だ さ い。 ● お読みに な っ た後は、 お使いにな る方がいつで も 見 ら れる所に必ず保管 し て く だ さ い。 警告 1. ご使用前に本機及び充電器の取扱説明書 を 必ず よ く お読み く だ さ い。 2. 本機は防水構造ではあ り ません。 ・ 水洗い し た り 、 雨中や湿気の多い と こ ろ で使用 し な いで く だ さ い。 感電や発煙の恐れがあ り ます。 3. ラ ン プ ヘ ッ ド 内 を ピ ン セ ッ ト な ど の金属で さ わ ら な いで く だ さ い。 ・ 短絡 し て発煙、 発火、 破裂の恐れがあ り ます。 4. バ ッ テ リ の端子間を短絡 さ せないで く だ さ い。 ・ 釘袋等に入れる と 、 短絡 し て発煙、 発火、 破裂の恐 れがあ り ます。 5. バ ッ テ リ を火中に投入 し ないで く だ さ い。 破裂 し た り 、 有害物質の出る恐れがあ り ます。 7. 使用時間が極端に短 く な っ た と き は使用 を おやめ く だ さ い。 ・ バ ッ テ リ の液漏れ、 発熱、 破損の恐れがあ り ます。 8. バ ッ テ リ を落下 さ せないよ う に注意 し て く だ さ い。 事故の原因にな り ます。 注意 1. ご使用にな ら ない と きは、 ス イ ッ チ を切 り 必ずバ ッ テ リ を本機か ら 取 り はず し て く だ さ い。 2. 充電工具やバ ッ テ リ を温度 50 ℃以上に上がる可能性 のあ る場所 (金属の箱や夏の車内等) に保管 し ないで く だ さ い。 ・ バ ッ テ リ 劣化の原因にな り 発煙、 発火の恐れがあ り ます。 3. 本機に落下等の強い衝撃を与え ないで く だ さ い。 4. 目に光を当て続けないで く だ さ い。 ・ 目を いためる原因 と な り ます。 5. 点灯 し た ま ま、 布やダ ンボール等をかぶせないで く だ さ い。 ・ 発火の恐れがあ り ます。 6. ご使用中に ラ ン プ が暗 く な り 始めた ら 直 ち に ス イ ッ チ を切 っ て く だ さ い。 ・ ス イ ッ チ を入れた ま ま放置する と 、 バ ッ テ リ 容量低 下の原因 と な り ます。 7. 充電工具の修理は、 専門店に依頼 し て く だ さ い。 ・ サービ ス マ ン以外の人は本機、 充電器、 バ ッ テ リ を 分解 し た り 、 修理、 改造は行なわな い で く だ さ い。 発火 し た り 、 異常動作 し て、 けがを する恐れがあ り ます。 ・ 本機が熱 く な っ た り 、 異常に気付いた時は点検修理 に出 し て く だ さ い。 ・ 修理は、 必ずお買い求めの販売店ま たは当社営業所 にお申 し 付け く だ さ い。 修理の知識や技術のない方 が修理 し ます と 、 十分な性能を発揮 し ないだけで な く 、 事故やけがの恐れがあ り ます。 バ ッ テ リ の充電 ● お買い上げ時は、 バ ッ テ リ は十分に充電 さ れてい ませ ん。 ご使用前に充電器で正 し く 充電 し てか ら ご使用 く だ さ い。 6. バ ッ テ リ の液が目に入 っ た ら 、 直ち に きれいな水で充 分洗い、 医師の治療を受けて く だ さ い。 失明の恐れがあ り ます。 5 バ ッ テ リ の取 り 付け ・ 取 り はず し 方 (FIG. 1) ● バ ッ テ リ を本機か ら 取 り はずす時は、 1 . バ ッ テ リ 正面 のボ タ ン を下げなが ら 2. ス ラ イ ド さ せる と 取 り はずせ ます。 ● 取 り 付け る時は逆の要領で、 本機の溝に合わせ、 ボ タ ン を下げなが ら 奥ま で挿入 し て く だ さ い。 こ の際、 ボ タ ン上部の赤色部が見え てい る場合は完全に ロ ッ ク さ れていません。 赤色部が見え な く な る ま で、 奥ま で確 実に挿入 し て く だ さ い。 ラ イ ト の点灯 (FIG. 2) ● ス イ ッ チ を押す と 点灯 し 、 再度押す と 消灯 し ます。 ● 本機はバ ッ テ リ 電圧が低下す る と 豆球の光を消す機能 があ り ま す。 こ の場合、 バ ッ テ リ を充電 し なお し て く だ さ い。 適応バ ッ テ リ と 充電器の組み合わせ及び一充電当た り の 使用時間 モデル 電圧 バッ テ リ 使用時間 充電器 ML145 14.4V BL1430 約 220 分 DC14RC/ DC24RA ML185 18V BL1830 約 240 分 DC24RA バ ッ テ リ の回収 ● 使用済みバ ッ テ リ は リ サ イ ク ルのため回収 し てお り ま す。 マキ タ 登録販売店ま たは当社営業所へご持参 く だ さ い。 リ チウム イ オ ンバ ッ テ リ は リ サイ ク ルへ Li-ion ラ ン プヘ ッ ド の角度 (FIG. 2) ● 本機の ラ ン プヘ ッ ド 部は 4 段階に調整で き ます。お好み の位置に調整 し て ご使用 く だ さ い。 豆球の交換 (FIG. 3 & 4) 注意 点灯中や消灯直後は豆球に触れないで く だ さ い。 ● やけどの原因 と な り ます。 交換する豆球は必ず専用の も のを お使い く だ さ い。 ● 豆球の交換や点検 ・ 整備の際には、 必ずバ ッ テ リ を本 機か ら はず し て く だ さ い。 ● 反射鏡 リ ン グ を左に回 し 取 り はず し ます。 ● 豆球を交換 し ます。 肩掛けス ト ラ ッ プの取 り 付け方 (FIG. 5) ● 図のよ う に取 り 付けて ご使用 く だ さ い。 6 修理の際は ● 修理はご自分で な さ ら ないで、 必ずお買い求めの販売 店 ま た は裏面掲載の当社営業所に お申 し 付け く だ さ い。 ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. Battery cartridge Button Red part 7. Switch Ring Bulb Shoulder strap SPECIFICATIONS Model BML145 BML185 Bulb 12 V 0.7 A 18 V 0.6 A 284 mm Dimensions L 284 mm W 84 mm 84 mm H 96 mm 96 mm 0.36 kg 0.36 kg Net weight (without battery) • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS. 1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use. 2. This flashlight is not waterproof. Do not use it in damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do not wash it in water. 3. A short-circuit can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. (1) Do not touch the inside of the flashlight head with tweezers, metal tools, etc. 11. Do not expose the light to eyes continuously. It may hurt them. 12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. It may create a risk of fire. 13. Switch off the light immediately when the lamp gets dark in use. If you leave the lamp switched on, the battery cartridge capacity may decrease. 14. Do not disassemble the charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 15. If any problem develops, consult your nearest Makita Service Center or dealer. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center. SAVE THESE INSTRUCTIONS. (2) Do not touch the battery terminals with any conductive material. FUNCTIONAL DESCRIPTION (3) Avoid storing the battery cartridge in a container with any metal objects such as nails, coins, etc. Charging 4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or great heat. Breakage may cause release of injurious material. 5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 6. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 7. Be careful not to drop, shake or strike battery. 8. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery cartridge from the tool. 9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). 10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc. Charge the battery cartridge with the Makita charger before use. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. 7 • Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Lighting up the bulb (Fig. 2) CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. • This tool has function that bulb light goes out at low voltage. At this time, recharge the battery cartridge. Push the switch to light up the bulb. To turn off, push the switch again. The following tables indicate the operating time on a single charge. Model Voltage Battery cartridge Operating time BML145 14.4V BL1430 Approx. 220 min BML185 18V BL1830 Approx. 240 min Head angle (Fig. 2) The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as desired. ASSEMBLY Replacing bulb (Fig. 3 & 4) CAUTION: The bulb is very hot immediately after operation. Wait until the bulb cools off before attempting to replace it. First, turn the ring counterclockwise and remove the reflector. Then replace the bulb. Shoulder strap (Fig. 5) Install the strap on the tool. MAINTENANCE To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. • Bulb set (2 pcs.) • Shoulder strap • Various type of Makita genuine batteries and chargers 8 FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batterie Bouton Partie rouge 7. Interrupteur Bague Ampoule Bandoulière SPÉCIFICATIONS Modèle BML145 BML185 Ampoule 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A 284 mm Dimensions L 284 mm P 84 mm 84 mm P 96 mm 96 mm 0,36 kg 0,36 kg Poids net (sans batterie) • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez toujours prendre des précautions élémentaires en matière de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces précautions comprennent les suivantes : LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS. 1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel d’instructions de l’outil et celui du chargeur. 2. Cette lampe torche n’est pas à l’épreuve de l’eau. Ne pas l’utiliser dans les endroits humides ou mouillés. Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la neige. Ne pas la laver dans l’eau. 3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. (1) Ne pas toucher l’intérieur de la lampe torche avec des brucelles ou tout autre outil en métal. (2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun matériau conducteur. (3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec des objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc. 4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie. 5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la batterie. 8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours couper le contact et retirer la batterie. 9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F). 10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant, en le heurtant, etc. 11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière continue. Il y a risque de blessure. 12. Ne pas recouvrir ou boucher le dispositif d’éclairage avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela peut entraîner un risque d’incendie. 13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation, éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée. 14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin d’entretien ou d’une réparation. Un remontage maladroit peut entraîner une décharge électrique ou un incendie. 15. Si un problème survient, consultez le Centre de service après-vente ou le revendeur Makita le plus près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 9 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Tournez d’abord la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez le réflecteur. Remplacez ensuite l’ampoule. Charge Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant l’utilisation. Installation et retrait de la batterie (Fig.1) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. • N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Allumage de l’ampoule (Fig. 2) ATTENTION : • Ne pas regarder directement la lumière ou la source de lumière. • Cet outil est équipé d’une fonction qui éteint la lumière de l’ampoule lorsque la tension est basse. Lorsque cela se produit, veuillez recharger la batterie. Appuyez sur l’interrupteur pour allumer l’ampoule. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur. Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement avec une charge unique. Modèle Tension Batterie Temps de fonctionnement BML145 14,4V BL1430 Environ 220 min BML185 18 V BL1830 Environ 240 min Angle de tête (Fig. 2) L’angle de tête peut être réglé sur quatre positions. Réglez-le selon vos besoins. ASSEMBLAGE Remplacement de l’ampoule (Fig. 3 et 4) ATTENTION : L’ampoule est très chaude immédiatement après l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la remplacer. 10 Bandoulière (Fig. 5) Installez la bandoulière sur l’outil. ENTRETIEN Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé. ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires doivent être utilisés correctement, de la façon prévue. • Ampoules (2) • Bandoulière • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques. DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Akkublock Taste Roter Bereich 7. Schalter Ring Glühlampe Umhängeriemen TECHNISCHE ANGABEN Modell BML145 BML185 Glühlampe 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A 284 mm Abmessungen L 284 mm B 84 mm 84 mm H 96 mm 96 mm 0,36 kg 0,36 kg Nettogewicht (ohne Akku) • Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten. • Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG: Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu denen auch die im Folgenden genannten gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und Personenschäden zu verringern. LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH. 1. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sowie die Bedienungsanleitung zum Ladegerät vor der Verwendung des Geräts sorgfältig durch. 2. Diese Lampe ist nicht wasserdicht. Sie darf nicht an feuchten oder nassen Orten verwendet werden. Sie darf weder Regen noch Schnee ausgesetzt werden. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab. 3. Ein Kurzschluss kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen. (1) Das Innere des Lampenkopfstücks darf nicht mit Pinzetten, Metallgegenständen usw. berührt werden. (2) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (3) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. 4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des Geräts kann gefährliches Material austreten. 5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. 6. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 7. Lassen Sie den Akku nicht fallen, schütteln Sie ihn nicht, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 8. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem Gerät. 9. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C (122°F) oder höher erreichen kann. 10. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden – lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge gegen das Gerät usw. 11. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das Licht. Andernfalls können die Augen beschädigt werden. 12. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete Gerät nicht mit einem Stoff, Karton oder ähnlichen Gegenständen. Dies stellt eine Brandgefahr dar. 13. Schalten Sie die Lampe sofort aus, wenn sie an Leuchtkraft verliert. Andernfalls kann sich die Akkukapazität verringern. 14. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu Stromschlägen oder Bränden führen. 15. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. 11 BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Ladevorgang Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts mit dem Makita-Ladegerät auf. Montage und Demontage des Akkublocks (Abb.1) MONTAGE Austausch der Glühlampe (Abb. 3 u. 4) ACHTUNG: Die Glühlampe ist unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Lassen Sie die Glühlampe abkühlen, bevor Sie sie ersetzen. Drehen Sie zuerst den Ring gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie den Reflektor. Tauschen Sie anschließend die Glühlampe aus. Umhängeriemen (Abb. 5) • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder entfernen. • Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben. • Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt. Befestigen Sie den Riemen am Gerät. Einschalten der Glühlampe (Abb. 2) • Glühlampensatz (2 St.) • Umhängeriemen • Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten ACHTUNG: • Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. • Dieses Werkzeug ist so konzipiert, dass die Gl¸hlampe bei geringer Spannung erlischt. Laden Sie in diesem Fall den Akkublock wieder auf. Drücken Sie den Schalter, um die Glühlampe einzuschalten. Zum Ausschalten muss der Schalter erneut gedrückt werden. In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Leuchtdauer pro Ladung angegeben. Modell Spannung Akkublock Leuchtdauer BML145 14,4 V BL1430 Ca. 220 min BML185 18 V BL1830 Ca. 240 min Winkel des Kopfstücks (Abb. 2) Der Winkel des Kopfstücks kann in vier Stufen verstellt werden. Wählen Sie die optimale Einstellung aus. 12 WARTUNG Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. ZUBEHÖR ACHTUNG: Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Die Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet werden, für den sie konzipiert wurden. ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batteria Pulsante Area rossa 7. Interruttore Anello Lampada Cinghia a tracolla CARATTERISTICHE TECNICHE Modello BML145 BML185 Lampada 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A Lungh. 284 mm 284 mm Largh. 84 mm 84 mm Alt. 96 mm 96 mm 0,36 kg 0,36 kg Dimensioni Peso netto (senza batteria) • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo. • Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA AVVERTENZA Durante l'uso di utensili elettrici è necessario adottare tutte le precauzioni di sicurezza, incluse quelle elencate di seguito, che possono ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI. 1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni dell'apparecchio e del caricabatteria. 2. Questa torcia elettrica non è a tenuta stagna. Non utilizzarla in presenza di umidità o acqua. Non esporla a pioggia o neve. Non immergerla nell'acqua. 3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture. (1) Non toccare l'interno della testa della torcia elettrica con pinzette, strumenti metallici, ecc. (2) Non toccare i terminali della batteria con materiali in grado di condurre elettricità. (3) Evitare di conservare le batterie a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. 4. Non esporre le batterie al fuoco, a fiamme dirette o a temperature elevate. In caso di rottura possono verificarsi fuoriuscite di materiale tossico o pericoloso. 5. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. 6. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni. 7. Evitare di far cadere, di scuotere o di colpire la batteria. 8. Quando l'apparecchio non è in uso, spegnerlo e rimuovere la batteria. 9. Non conservare l'utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C (122 °F). 10. Non esporre l'apparecchio a urti, cadute ecc. 11. Non esporre continuativamente l'occhio alla luce della torcia per evitare danni alla funzionalità visiva. 12. Non coprire o rivestire l'apparecchio con abiti, cartone o altro materiale infiammabile, in quanto ciò potrebbe determinare il pericolo di incendi. 13. Se la lampada perde luminosità durante l'uso, spegnere immediatamente l'apparecchio. Se si lascia accesa la lampada, la capacità della batteria potrebbe diminuire. 14. Non disassemblare la batteria o il caricabatteria. In caso di riparazioni o manutenzione, rivolgersi a personale qualificato. Un riassemblaggio errato può determinare il rischio di incendi o scosse elettriche. 15. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. DESCRIZIONE FUNZIONALE Carica della batteria Prima di utilizzare l'apparecchio, caricare la batteria con l'apposito caricabatteria Makita. Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1) • Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere sempre l'utensile. • Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria. 13 • Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla scorrere fino a raggiungere la posizione corretta. Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non è completamente inserita. Inserire la batteria fino a quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare lesioni all'operatore o a eventuali osservatori. • Non applicare una forza eccessiva per inserire la batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta. Accensione della lampada (Fig. 2) ATTENZIONE • Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. • La lampadina della torcia si spegne quando la tensione della batteria è eccessivamente bassa. In questo caso, ricaricare la batteria. Per accendere la lampada, premere l'interruttore. Per spegnerla, premere nuovamente l'interruttore. La tabella seguente indica il tempo di funzionamento con una singola ricarica della batteria. Modello Tensione Batteria Durata funzionamento BML145 14,4 V BL1430 Circa 220 min BML185 18 V BL1830 Circa 240 min Angolo della parte anteriore (Fig. 2) L'angolo della parte anteriore della torcia può essere regolato su quattro posizioni. Regolare l'angolo di inclinazione nella posizione desiderata. MONTAGGIO Sostituzione della lampada ( Fig. 3 e 4) ATTENZIONE Dopo l'uso, la lampada è estremamente calda. Prima di sostituire la lampada, attendere che si raffreddi. Ruotare l'anello in senso antiorario e rimuovere il riflettore. Sostituire la lampada. Cinghia a tracolla (Fig. 5) Installare la cinghia sull'apparecchio. MANUTENZIONE Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita. 14 ACCESSORI ATTENZIONE Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di lesioni personali. Gli accessori devono essere utilizzati esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le modalità d'uso appropriate. • Gruppo lampade (2 pezzi) • Cinghia a tracolla • Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. Accu Knop Rode deel 7. Aan/uit-schakelaar Ring Gloeilamp Schouderriem TECHNISCHE GEGEVENS Model BML145 BML185 Gloeilamp 12 V, 0,7 A 18 V, 0,6 A 284 mm Afmetingen L 284 mm B 84 mm 84 mm H 96 mm 96 mm 0,36 kg 0,36 kg Netto gewicht (zonder accu) • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de volgende: LEES ALLE INSTRUCTIES. 1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door. 2. Deze zaklamp is niet waterdicht. Gebruik hem niet op vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw. Was hem niet met water. 3. Kortsluiting kan leiden tot een hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. (1) Raak de binnenkant van de kop van de zaklamp niet aan met een pincet, metalen gereedschappen, enz. (2) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (3) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. 4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote hitte. Als de accu openbarst, kan letselveroorzakend materiaal vrijkomen. 5. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie. 7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen, schudt, of ergens tegenaan stoot. 8. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd uit te schakelen en de accu eruit te halen. 9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 10. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het te laten vallen, te slaan, enz. 11. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands ogen. Dit kan pijn veroorzaken. 12. Bedek of blokkeer de zaklamp niet terwijl deze aan is met een doek, stuk karton, enz. Hierdoor ontstaat het risico van brand. 13. Schakel de zaklamp onmiddellijk uit wanneer deze tijdens gebruik minder licht geeft. Als u de zaklamp aan laat staan, kan de capaciteit van de accu afnemen. 14. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur voor onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten kan een risico van elektrische schokken of brand ontstaan. 15. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Opladen Laad voor gebruik de accu op met de makita-acculader. 15 De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. • Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. • Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. • Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden gestoken, wordt deze niet goed aangebracht. De zaklamp inschakelen (zie afb. 2) LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. • Dit gereedschap is voorzien van een functie die de gloeilamp uitschakelt wanneer de accuspanning laag is. Als dat gebeurt, moet u de accu opladen. Druk op de aan/uit-schakelaar om de zaklamp in te schakelen. Om de gloeilamp uit te schakelen, drukt u nogmaals op de aan/uit-schakelaar. De onderstaande tabel geeft de gebruikstijd aan per acculading. Model Spanning Accutype Gebruiks tijd BML145 14,4 V BL1430 Ong. 220 min. BML185 18 V BL1830 Ong. 240 min. Hoek van de kop (zie afb. 2) De hoek van de kop kan in vier stappen worden versteld. Stel deze naar wens in. ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN De gloeilamp vervangen (zie afb. 3 en 4) LET OP: De gloeilamp is onmiddellijk na gebruik zeer heet. Wacht totdat de gloeilamp is afgekoeld alvorens deze te vervangen. Draai eerst de ring linksom en verwijder de reflector. Vervang vervolgens de gloeilamp. Schouderriem (zie afb. 5) Bevestig de schouderriem aan het gereedschap. 16 ONDERHOUD Voor het behoud van de productveiligheid en betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makitaservicecentrum. ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. De accessoires en hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde wijze te worden gebruikt. • Set gloeilampen (2 stuks) • Schouderriem • Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. Cartucho de la batería Botón Parte roja 4. 5. 6. 7. Interruptor Anillo Bombilla Correa de bandolera ESPECIFICACIONES Modelo BML145 BML185 Bombilla 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A 284 mm Dimensiones Largo 284 mm Ancho 84 mm 84 mm Alto 96 mm 96 mm 0,36 kg 0,36 kg Peso neto (sin baterÌa) • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes de su uso. 2. Esta linterna no es impermeable. No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia o a la nieve. No la limpie con agua. 3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. (1) No toque el interior de la cabeza de la linterna con pinzas, herramientas metálicas, etc. (2) No toque los terminales de la batería con materiales conductores. (3) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. 4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas, fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar materiales dañinos. 5. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni caídas. 8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y extraiga el cartucho de la batería de la herramienta. 9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F). 10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o golpeándola, etc. 11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede dañarlos. 12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego. 13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la capacidad del cartucho de la batería se puede reducir. 14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería; llévelos a un servicio de reparación cualificado cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un montaje incorrecto puede tener como resultado un riesgo de descarga eléctrica o fuego. 15. Si surge cualquier problema, consulte con su distribuidor o con el centro de asistencia técnica de Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos un centro de servicio técnico autorizado por Makita. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Carga Cargue el cartucho de la batería con el cargador de Makita antes de su uso. 17 Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de la batería. • Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la herramienta al mismo tiempo que desliza el botón situado en la parte frontal del cartucho. • Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Encendido de la bombilla (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. • Esta herramienta incorpora una función que apaga la bombilla cuando la tensión es baja. Cuando esto suceda, recargue el cartucho de la batería. Presione el interruptor para encender la bombilla. Para apagarla, vuelva a presionar el interruptor. Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento de una sola carga. Cartucho de la Tiempo de batería funcionamiento Modelo Tensión BML145 14,4V BL1430 Apróx. 220 min BML185 18V BL1830 Apróx. 240 min Ángulo de la cabeza (Fig. 2) El ángulo de la cabeza se puede ajustar en cuatro posiciones. Ajústelo como desee. MONTAJE Sustitución de la bombilla (Fig. 3 y 4) PRECAUCIÓN: La bombilla está muy caliente inmediatamente después de su uso. Espere hasta que se enfríe la bombilla antes de intentar sustituirla. Primero gire el anillo en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga el reflector. A continuación, sustituya la bombilla. Correa de bandolera (Fig. 5) Instale la correa en la herramienta. 18 MANTENIMIENTO Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos un centro de servicio técnico autorizado por Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Los accesorios o complementos sólo deben usarse de una manera correcta y para la que se diseñaron. • Juego de bombillas (2 piezas) • Correa de bandolera • Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita 19 Makita Corporation 884643B991
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita ML145 de handleiding

Categorie
Zaklampen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor