Steba IC20 Handleiding

Type
Handleiding
www.steba.com
220-240V~, 50Hz, 7.3-9.5W
Eismaschine
IC20
Gebrauchsanweisung 2
Instructions for use 9
Mode d´emploi 16
Gebruiksaanwijzing 23
Brugsanvisning 30
Instruktionsbok 37
Руководство по эксплуатации 44
2
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen-
umen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß in-
stallierte und gut zugängliche Steckdose an.
Um den Netzstecker zu ziehen, immer am Stecker – nie am Ka-
bel – ziehen.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall.
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
3
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen authorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Oberfläche be-
treiben.
Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
Das Gerät nicht auf oder neben einem Wärmegerät (z.B. Ofen)
betreiben.
4
Reinigung
Die Anschlussleitung ziehen.
Das Elektroteil nicht in Wasser tauchen.
Das Elektroteil aus dem Deckel nehmen, indem man Rührarm
und Antriebsachse herauszieht. Dann kann man den Motor
entnehmen.
Außer dem Motor können alle Teile mit warmen Wasser und
Spülmittel gereinigt werden. Keine Scheuermittel verwenden!
Danach gut trocknen.
Den Motor mit einem feuchten Lappen abwischen.
Hygiene:
Achten Sie bei der Eiszubereitung auf absolute Sauberkeit aller
Arbeits-Geräte. Verwenden Sie immer frische Eier. Die vorberei-
tete Eismasse sofort in den Kühlschrank geben und nicht län-
ger als 24 Stunden aufbewahren. Angetautes Eis auf keinen Fall
nochmals einfrieren. (Salmonellengefahr)
Vor dem ersten Gebrauch
Um Fabrikationsrückstände zu entfernen, muss das Gerät vor der Erstbenutzung
gereinigt werden.
Achtung: Das Motorteil niemals in Wasser tauchen, sondern nur mit einem feuch-
ten Tuch abwischen.
Alle anderen Teile können mit warmem Wasser mit Spülmittel gereinigt werden.
Anschließend trocknen.
Gefrierbehälter
Den doppelwandigen Gefrierbehälter für ca. 12 Stunden aufrecht stehend in den
Gefrierschrank geben. Die Salzlösung im Behälter muss durchgefroren sein. Man
erkennt dies, indem man den Behälter schüttelt. Schwappt keine Flüssigkeit mehr, ist
diese durchgefroren. Um zu vermeiden, dass der Behälter festfriert, packen Sie diesen
in einen Gefrierbeutel.
5
Zusammenbau und Betrieb
Das Motorteil in das Oberteil ein-
rasten lassen (1+2).
Danach die Antriebsachse in dem Motorteil einrasten
und den Rührarm in der Antriebsachse befestigen (3).
Den Entnahmering in das Gehäuseunterteil einlegen
(4).
Fassen Sie den tiefgefrorenen Behälter nicht mit nas-
sen Händen an.
Den tiefgefrorenen doppelwandigen Behälter in den
Entnahmering einhängen (5).
Die Rühreinheit einsetzen (6).
Die im Kühlschrank abgekühlte Eisflüssigkeit in den
tiefgefrorenen Kühlbehälter geben, niemals warme
Flüssigkeiten einfüllen. Lassen Sie das Gerät dabei
laufen, da die Flüssigkeit an den Wandungen festfrie-
ren würde.
Die Zeitschaltuhr auf maximale Zeit stellen und star-
ten (7).
Je nach Menge und Temperatur der Eisflüssigkeit
beträgt die Zubereitungszeit 30 bis 40 Minuten.
Durch die klappbare Deckelöffnung können weitere
Zutaten in die Eismaschine gegeben werden.
Hat das Eis die richtige Konsistenz erreicht, das Gerät
über die Uhr ausstellen, den Stecker ziehen und das
Rührwerk aus dem Eis nehmen.
Ist die Konsistenz erreicht, ratscht die Rutschkupplung
und der Motor schaltet sich ab. Es liegt kein Defekt
vor.
6
Mit dem Entnahmering den Eisbehälter herausheben und das Eis sofort verspeisen.
Sollte das Eis nicht fest genug sein, kann man den Eisbehälter im Gefrierschrank
etwas nachkühlen.
Die Eismaschine mit Elektroteil nicht im Gefrierschrank oder Ähnlichem laufen
lassen.
Die Eismasse nur mit einem Holz- oder Kunststoffschaber entnehmen, damit der
Behälter nicht beschädigt wird.
Tipps
Bereiten Sie die Eismasse, die vorher gekocht sein muss, am Vortag zu und kühlen
Sie die Masse im Kühlschrank ab bevor Sie diese weiter verarbeiten.
Kleine Mengen an Alkohol (Achtung! Kinder) erst am Schluss zugeben.
Niemals die Finger oder Gegenstände in die Öffnung stecken.
Je höher der Fettgehalt der Zutaten, desto cremiger wird das Eis.
Bei den Rezepten berücksichtigen: kalte Eiscreme schmeckt weniger süß als die
warme Grundmasse!!!
Füllen Sie den Behälter nur bis zur Hälfte, da sich das Volumen der Masse vergrö-
ßert, wenn es gefriert, so dass die Eismasse überlaufen würde.
Selbstgemachte Eiscremes werden nicht so fest wie Industrieeis.
Es empfiehlt sich, einen zweiten Kühlbehälter für eine weitere Sorte Eis im Ge-
frierschrank vorzufrosten. Diese Behälter erhalten Sie beim Steba-Service oder im
Fachhandel. (Art.Nr. 99-40-00 Kühlbehälter, EAN: 4011833400772)
7
Rezepte
Vanille-Eis:
300 ml kalte Milch, 300 ml kalte süße Sah-
ne, 6 Eigelb, 100 gr. Zucker, Vanilleschote.
Grundrezept:
Die Milch, Sahne und die ausgekratzte
Vanille aus der Schote kurz erhitzen. Ei-
gelb mit Zucker verrühren, die heiße Flüs-
sigkeit aufgießen und schaumig schlagen.
Diese Masse im Kühlschrank abkühlen
lassen. Die nun abgekühlte Masse in den
durchgefrorenen Eisbehälter geben und
mindestens 30 bis 40 Minuten in der Eis-
maschine rühren lassen.
Malaga-Eis:
Man nehme das Grundrezept für Vanille-
Eis und gibt während dem Rühren in der
Eismaschine 50 gr. Rosinen, welche 12
Stunden vorher mit 4 Esslöffel Rum ein-
geweicht wurden, löffelweise durch die
Deckelöffnung zu der Eismasse.
Schokoladen-Eis:
Man nehme das Grundrezept für Vanille-
Eis und gibt in die Milch/Sahnemischung
beim Erhitzen 80 gr. Kakaopulver hinzu.
Mokka-Eis:
Man gibt zum Rezept Schokoladeneis 2
TL lösliches Espressopulver in die zu erhit-
zende Schokoladenmisching hinzu.
Joghurt-Eis:
300 gr. kalter Naturjoghurt, 400 gr. kalte
Sahne, 150 gr. Puderzucker, 2 EL Zitronen-
saft.
Den Joghurt mit Puderzucker und Zit-
ronensaft verrühren. Die Sahne cremig
schlagen und mit unterheben. In den
durchgefrorenen Eisbehälter geben und
30 bis 40 Minuten rühren lassen.
Beeren-Eis:
300 gr. kalter Naturjoghurt, 300 gr. kalte
gemischte Beeren, 150 gr. Puderzucker.
Die gewaschenen Beeren mit einem Stab-
mixer pürieren. Den Puderzucker mit dem
Joghurt mit dem Beerenmus vermischen,
in den durchgefrorenen Eisbehälter ge-
ben und 30 bis 40 Minuten rühren lassen.
Himbeer-Sorbet:
500 gr. kalte Himbeeren, 125 gr. Puderzu-
cker, 150 ml Weißwein, 2 EL Erdbeer-Likör.
Die kalten Beeren mit dem Puderzucker
und dem Weißwein mit einem Stabmixer
fein pürieren. Die Masse in den durchge-
frorenen Eisbehälter geben und 30 bis 40
Minuten rühren lassen. Den Likör oder
Wodka am Schluss zugeben und kurz
durchmischen.
Apfel-Sorbet:
500 ml Apfelsaft, 150 gr. Zucker, 100ml
Wasser, 1 EL Zitronensaft.
Den Zucker mit Wasser aufkochen bis
sich der Zucker aufgelöst hat. Den Ap-
felsaft und Zitronensaft hinzugeben und
im Kühlschrank abkühlen lassen. In den
durchgefrorenen Eisbehälter geben und
30 bis 40 Minuten rühren lassen.
Ananas-Eis:
150 ml Milch, 200 ml Sahne, 1 Vanillescho-
te, 3 Eigelb, 120 gr Zucker, 1 Dose Ananas
(600gr)
Milch und Sahne mit Mark der Vanille
kurz aufkochen, 10 Min. ziehen lassen. Ei-
gelb und Zucker schaumig schlagen. Den
Eischaum zur Milchmischung geben. In ei-
nem Topf auf 85°C erwärmen und ständig
rühren – darf nicht kochen! Die pürierte
Ananas mit etwas Saft zur Eismasse ge-
ben und verrühren. Fertige Masse mind. 5
Std im Kühlschrank kühlen. In den durch-
gefrorenen Eisbehälter geben und 20 bis
40 Minuten rühren lassen.
8
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge-
sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein. Unfreie Pakete können
nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
9
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano-
ther person the instruction manual should be passed to that per-
son, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
Safety information
The appliance must be used and plugged in only according the
requirements shown on the rating label.
Use the appliance only if the cord shows no damages. Check
this before every use!
Do not touch the power plug with wet hands.
Connect the power plug to a properly installed and easily acces-
sible socket only.
To unplug the power plug, always pull the plug – not the cable.
Plug off the appliance after each use or in case of failure.
Do not pull at the cord. Don’t pull it over edges and don’t bend
it too much.
Keep the cord away from hot parts.
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su-
pervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a plaything. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children un-
less they are 8 years or older and are supervised.
10
Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
Don’t keep the appliance outside or in a humid environment.
Never immerse the appliance in water.
Use the appliance never after a malfunction, e.g. when it fell
down or was damaged in any other way.
The producer takes no responsibility for wrong use, which co-
mes from not obeying the instruction manual
To avoid any dangers, any repairs at the appliance, e.g. an ex-
changement of the cord, must only be done by an authorised
repair service.
The appliance must be used on a stable and even surface.
The appliance is only for the intended use described in the in-
struction manual.
Das Gerät nicht auf oder neben einem Wärmegerät (z.B. Ofen)
betreiben.
11
Cleaning
Unplug the device.
Never immerse the motor part into water.
Pull the rabble arm and the drive axle out of the motor part to
take the motor out of the lid.
All parts, except the motor can be cleaned with water and nor-
mal detergent. Do not use abrasive detergent! Leave to dry.
Clean the motor part with a damp cloth.
Hygiene
Pay attention to an absolute cleanliness of all equipment. Always
use fresh eggs. Place the prepared raw mixture in the refrigera-
tor immediately and do not store longer than 24 hours. If the ice
begun to thaw, don not freeze again in any case! (Salmonella
risk)
Before the first use:
To remove production residues, the device must be cleaned before first use.
Attention: Never immerse the motor part into water, but clean it with a damp
cloth.
All other parts can be cleaned with warm water and some detergent. Then leave to
dry.
Freeze container
Place the double-walled freeze container for about 12 hours in advance in an upright
position into the freezer. The salt solution in the container must be frozen. This can
be found out by shaking the container. If no sound is hearable the liquid is frozen. To
avoid the container to freeze up, pack it into a freezer bag.
12
Assembling and operation
Fit the motor part into the lid. It
will click into place (1+2).
Then, click the drive axle into the motor part and fit
the rabble arm on the drive axle (3).
Place the ring for removal on the housing (4).
Do not touch the frozen container with wet hands.
Fit the frozen container into the ring for removal (5).
Insert the lid with motor part and rabble arm (6).
Fill refrigerated ice cream raw mixture into the frozen
container only, never use warm mixtures! Keep the
ice cream maker running while adding the mixture.
Put the timer on maximal time and start the device
(7).
Depending on the quantity and temperature of the
raw mixture the preparation time is between 30 and
40 minutes.
You can add additional ingredients through the refill
opening in the lid.
If the ice cream reached the correct consistency, turn
off the device by the use of the timer, unplug and pull
the rabble out of the ice cream.
If the ice cream is ready the friction safety clutch is
slipping and the motor turns off. This is no malfunc-
tion!
Take out the freeze container with the ring for remo-
val and eat the ice cream immediately. If the consis-
tency is not tight enough, you can place the freeze
container in the freezer again.
Do not run the ice cream maker in the freezer!
Only use a wooden or plastic scraper to take out he
ice cream to avoid damages on the container.
13
Hints
Prepare raw mixtures which need to be cooked already a day before and keep them
refrigerated.
Add little amounts of alcohol at the end (Attention! Children)
Never insert fingers or other objects into the opening.
The higher the fat content of the ingredients, the creamier the ice.
Keep in mind while preparing: cold ice cream tastes less sweet than the warm raw
mixture!
Fill the freeze container only by half because the volume of the mixture gets bigger
while freezing.
Homemade ice cream is not that firm as machine-made.
It is recommended to freeze a second freeze container for another variety of ice
cream. This container can be gained at Steba-Service or in a specialist shop. (Art.Nr.
99-40-00, EAN: 4011833400772)
14
Recipes
Vanilla ice cream
300ml cold milk, 300ml cold cream, 3 egg
yolk, 100gr sugar, vanilla bean.
Basic recipe
Heat milk, cream and the scratched va-
nilla bean. Mix the egg yolks with sugar,
stir in the hot liquid and beat until fluffy.
Leave the mixture to cool in the refri-
gerator. Now, put the cooled mixture
into the frozen container and let the ice
cream maker work for 30 to 40 minutes.
Malaga ice cream
Use the basic recipe for vanilla ice cream
and add through the refill opening,
while stirring, 50gr raisins which have
been soaked with 4 tbsp. rum for 12
hours.
Chocolate ice cream
Use the basic recipe for vanilla ice cream
and add 80gr cocoa while heating the
milk with the cream.
Mocha ice cream
Use the recipe for chocolate ice cream
and add 2 tsp espresso powder to the
milk-cream mixture.
Yoghurt ice cream
300gr cold plain yoghurt, 400gr cold
cream, 150gr icing sugar, 2 tbsp. lemon
juice. Mix yoghurt with icing sugar and
lemon juice. Beat the cream and fold
in. Fill into the frozen container and let
the ice cream maker run work 30 to 40
minutes.
Berry ice cream
300gr cold plain yoghurt, 300gr cold
mixed berries, 150gr icing sugar. Purée
the washed berries and add icing sugar,
yoghurt. Fill into the frozen container
and let the ice cream maker work for 30
to 40 minutes.
Raspberry sorbet
500gr cold raspberries, 125gr icing sugar,
150ml white wine, 2 tbsp. strawberry
liqueur. Purée the cold berries with icing
sugar and white wine. Fill the mixture
into the frozen container and let the ice
cream maker work for 30 to 40 minutes.
Add the liqueur at the end.
Apple sorbet
600ml apple juice, 200gr sugar, 1 tbsp.
lemon juice. Boil up the apple juice,
sugar and lemon juice. Leave to cool in
the refrigerator. Fill the mixture into the
frozen container and let the ice cream
maker work for 30 to 40 minutes.
Pineapple ice cream
150ml cold milk, 200ml cream, 1 vanil-
la bean, 3 egg yolk, 120gr sugar, 1 can
pineapple (600gr). Boil up milk, cream
and the scratched vanilla bean. Brew
for 10 minutes. Beat egg yolk and sugar
until fluffy. Fold the egg mixture into the
milk-cream mix. Heat everything to 85°C
while stirring constantly. Do not let the
mixture boil! Purée the pineapple with
some salt and add to the milk-mix. Let
the mixture cool down in the refrige-
rator for about 5 hours. Fill into the ice
cream maker and let it work for 20 to 40
minutes.
15
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
16
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soig-
neusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
Lappareil doit être branché et utilisé conformément aux indica-
tions de la plaque signatique.
Contrôler avant chaque utilisation, que l’appareil ou le câble
d’alimentation en courant nest pas endommagé.
Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec des mains mou-
illées.
Connectez la fiche d’alimentation seulement à une prise de
courant correctement installée et facilement accessible.
Pour débranchez la fiche dalimentation, tirez toujours la fiche
– pas le câble.
Retirer la prise après chaque utilisation ou en cas de disfonc-
tionnement.
N’arracher pas la prise et ne l’endommager pas. Ne coincer pas
le câble dalimentation.
Tenir le câble d’alimentation éloigné des parties chaudes.
17
Lappareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des en-
fants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opé-
rations sous surveillance.
Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
Ne conserver pas l’appareil à l’extérieur ou dans une pièce très
humide.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne jamais utiliser lappareil après un disfonctionnement, par ex-
emple s’il est tombé par terre ou a été endommagé d’une autre
manière.
Le fabricant n’est pas garant des dommages provoqués lors
d’une mauvaise ou dune fausse manipulation de lappareil, sur-
venus par le non-respect des consignes indiquées dans le mode
d’emploi.
Afin d’éviter tous risques de danger, toutes réparations, comme
le changement du câble d’alimentation, doivent se faire unique-
ment par un service clientèle compétent.
Utiliser l’appareil sur une surface de travail stable et plane.
Lappareil doit être utilisé uniquement pour les usages décrits
dans le mode d’emploi.
Das Gerät nicht auf oder neben einem Wärmegerät (z.B. Ofen)
betreiben.
18
Nettoyage
Tirer la fiche
Ne plongez jamais les parties électriques dans l’eau.
Arrachez l’agitateur de l’axe d’entraînement et décrochez le
moteur du couvercle.
Sauf le moteur, toutes les pièces peuvent être nettoyées avec de
l‘eau chaude et de détergent. Ne pas utiliser de produits abra-
sifs! Puis sécher bien.
Nettoyez le moteur avec un chiffon humide.
Hygiène:
S‘il vous plaît soyez prudent lorsque la confiserie glacée propreté
absolue de tous les travaux dispositifs. Utiliser toujours des œufs
frais. La mixtion préparée
entrer immédiatement dans le réfrigérateur mais non plus de 24
heures. Ne congelez plus la glace encore décongèle. (Risque de
Salmonella)
Avant la première utilisation
Lappareil doit être nettoyé avant le première utilisation pour éliminer des résidus
de fabrication.
Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, mais nettoyé avec un chiffon
humide.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées avec de l‘eau chaude additionnée
de détergent. puis séchez.
Récipient isolante
Mettez le récipient isolant à une position debout pour 12 heures dans le congélateur.
La solution de sel dans le récipient doit être congelée. Vous pouvez le voir en agitant
le récipient. Pour éviter que le récipient se fige dans le congélateur, emballent-ils dans
un sac de congélation.
19
Assemblage et service
Laissez enclencher le moteur dans
le couvercle (1+2)
Ensuite, enclenchez laxe d’entraînement dans le mo-
teur et placez l’agitateur á laxe d’entraînement (3)
Mettez la boucle de prélèvement sur le boiter (4)
Ne touchez pas le récipient congelé avec les mains
mouillées.
Accrochez le récipient congelé dans la boucle de
prélèvement (5).
Coiffez l’agitateur avec le moteur (6).
Mettez votre mixtion froid dans le récipient conge-
lé – ne mettez jamais des liquides chaud ! Laissez
l‘appareil fonctionner parce que le liquide peut gèle
sur les murs.
Mettez la minuterie á maximum (7).
Dépendant à la quantité et la temrature de la mix-
tion, le temps de cuisson est de 30 à 40 minutes.
Vous pouvez ajouter autres ingrédients par lorifice
de remplissage
Eteindre l’appareil si la glace a obtenu la bonne con-
sistance, retirez la fiche et prélève l’agitateur.
Si la consistance est obtenue, lappareil faire des «
cliques » et le moteur s’arrêt. Il n’est pas un défaut
Soulevez le récipient isolant avec la boucle de prélève-
ment et consommez la glace tout de suite. Si la glace
n’est pas assez fort, mettez-le dans le congélateur
après un peu.
Ne pas fonctionner l’appareil dans le congélateur.
Prélevez la glace seulement avec un grattoir en bois
pour n’endommagé pas le récipient.
20
Tuyau
Préparer la mixtion de glace, qui doit être préalablement cuit la veille et réfrigérer à
la masse dans le réfrigérateur.
Ajouter de petite quantités dalcool (attention : enfants !) seulement à la fin.
Ne jamais introduire les doigts ou des objets dans louverture.
De plus la teneur en matières grasses des ingrédients, de plus crémeux la glace.
Attention avec les recettes : crème glacée goût moins sucré que la composition de
base chaud!
Remplir le récipient seulement jusqu’à la moitié, comme étant le volume de la mas-
se augmentée quand il gèle.
Glace fait maison n’est pas ainsi dur comme glace industrie.
Il est recommandé que vous congèle un second récipient isolant pour préparer une
autre variété da glace. Vous pouvez obtenue ce récipient auprès de STEBA service
ou magasins spécialisés. (No.art. 99.40.00, récipient isolant, EAN : 4011833400772)
21
Recettes
Glace à la vanille:
300 ml de lait froid, 300 ml de crème
douce froide, 3 jaunes d‘oeuf, 100 g de
sucre, gousse de vanille.
Recette de base :
Faire chauffer le lait, le crème et la vanil-
le. Mélanger les jaunes d’œuf avec sucre,
verser dans le liquide chaud et mousseux.
Laissez refroidie dans le réfrigérateur.
Verser la mixtion maintenant refroidi
dans récipient congelé et laisse remué au
moins 30 à 40 minutes dans la machine à
glace.
Glace Malaga :
Prenez la recette de base pour la crème
glacée à la vanille et ajouter tout en agi-
tant, 50 g de raisins secs, qui étaient de
12 heures auparavant imbibés avec 4 CS
de rhum, sur orifice de remplissage.
Glace de chocolat:
Prenez la recette de base pour la crème
glacée à la vanille et ajouter dans le mé-
lange lait / crème lorsqu‘il est chauffé 80
gr de poudre de cacao.
Glace Moka :
Prenez la recette du glace de chocolat et
ajouter 2 CC d’expresso dans le mixtion
du chocolat.
Yaourt crème glacée:
300 gr de yaourt nature froid, 400 g
crème froide, 150 gr de sucre en poudre,
2 CS de jus de citron.
Mixer le yaourt, sucre en poudre et le jus
de citron. Fouetter la crème jusqu‘à con-
sistance crémeuse et mélanger. Verser
dans le récipient congelé et laisser agiter
pendant 30 à 40 minutes.
Glace à baie :
300 gr froid yogourt nature, 300 gr baies
froids, 150 gr de sucre en poudre.
Lavez les baies et purée. Mélanger le suc-
re en poudre avec le yaourt et des baies.
Verser dans le récipient congelé et laisser
agiter pendant 30 à 40 minutes.
Sorbet à la framboise:
500 gr de framboises froid, 125 gr de
sucre en poudre, 150 ml de vin blanc, 2
CS de liqueur de fraise.
Purer les baies froid, le sucre glace et
le vin blanc. Verser dans le récipient
congelé et laisser agiter pendant 30 à 40
minutes. Ajouter la liqueur et vodka à la
fin et mélanger brièvement.
Sorbet pomme:
600 ml de jus de pomme, 200 g de sucre,
1 CS de jus de citron.
Faire bouillir brièvement le jus de pom-
me, le sucre et le jus de citron et laisser
refroidir au réfrigérateur. Verser dans le
récipient congelé et laisser agiter pen-
dant 30 à 40 minutes.
Glace Ananas :
150 ml de lait, 200 ml de crème, 1 gousse
de vanille, 3 jaunes d‘œuf, 120 g de sucre,
1 boîte d‘ananas (600gr)
Faire bouillir brièvement le lait, la crème
et la vanille. Laisser reposer pendant 10
minutes. Mélanger les jaunes d‘œufs et
le sucre jusqu‘à mousseuse. Ajouter l‘œuf
battu au mélange de lait. Mettre dans
une casserole et faire chauffer à 85 ° C,
en remuant constamment - Ne pas faire
bouillir! Ajouter l‘ananas en purée avec
un peu de jus. Froidi la messe au moins
5 heures dans le réfrigérateur. Verser
dans le récipient congelé et laisser agiter
pendant 20 à 40 minutes.
22
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conquent être mis au rebut via des sysmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confs à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jes
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con-
tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge-
ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec-
triciens qualifs, les réparations non conformes pouvant entraîner des conquences
graves.
23
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat moet worden aangesloten en gebruikt volgens
de eisen vermeld op het typeplaatje.
Alleen gebruiken als het snoer of het apparaat is beschadigd
zijn. Controleer vóór elk gebruik!
De stekker niet met natte handen aanraken.
Plaats de stekker alleen in een goed geïnstalleerd en makkelijk
bereikbaar stopcontact.
Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te
trekken, niet aan de kabel.
Verwijder na elk gebruik, of in geval van een fout de stekker
Trek niet aan het snoer, trek deze niet over de randen en buig
deze niet te veel
Houd het snoer uit de buurt van hete delen
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of
met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder-
richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door-
gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe-
zicht staan.
24
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
Gebruik dit apparaat niet buiten of in een vochtige omgeving
Dompel het apparaat nooit in water
Gebruik het apparaat nooit na een storing, bijvoorbeeld wanne-
er deze is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
De producent neemt geen enkele verantwoordelijkheid voor
verkeerd gebruik welke wordt veroorzaakt door het niet raad-
plegen van de gebruiksaanwijzing
Om eventuele gevaren te voorkomen, dienen eventuele repa-
raties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging van het snoer,
alleen worden uitgevoerd door een erkende reparateurs.
Het apparaat dient te worden gebruikt op een stabiele en vlak-
ke ondergrond
Het apparaat is alleen voor het beoogde gebruik bedoeld zoals
beschreven in de handleiding.
Das Gerät nicht auf oder neben einem Wärmegerät (z.B. Ofen)
betreiben.
25
Reiniging
Haal de stekker uit het stopcontact.
Dompel het motorgedeelte nooit onder in water!
Verwijder de mixer en het motorgedeelte uit de deksel.
Alle onderdelen kunnen gereinigd worden met water en nor-
maal schoonmaakmiddel, met uitzondering van de motor. Ge-
bruik hierbij geen schurende schoonmaakmiddelen!
Reinig het motordeel met een vochtige doek
Hygiëne
Controleer altijd de absolute reinheid van alle apparatuur. Ge-
bruik altijd verse eieren. Plaats het rauwe mengsel wat u voorbe-
reid heeft in de koelkast en bewaar deze niet langer dan 24 uur.
Als het ijs begonnen is met ontdooien, vries dit dan niet opnieuw
in (risico op Salmonella).
Voor het eerste gebruik:
Om productieafval te verwijderen, moet het apparaat worden gereinigd voor het
eerste gebruik.
Waarschuwing: Dompel het motorblok nooit onder in water, maar gebruik een
vochtige doek om deze schoon te vegen.
Alle andere onderdelen kunnen worden schoongemaakt met warm water en wat
afwasmiddel. Vervolgens laten drogen.
Vriescontainer
Plaats de dubbelwandige vriescontainer ongeveer 12 uur van tevoren in een rechtop-
staande positie in de vriezer. De zoutoplossing in de houder moet bevroren zijn.
Dit kan gecontroleerd worden door de container te schudden. Als er geen geluid
hoorbaar is tijdens het schudden, is de vloeistof bevroren. Om te voorkomen dat de
container zelf bevriest, kunt u een diepvrieszak gebruiken.
26
Montage en gebruik
Plaats het motorgedeelte in de
deksel. Deze zal op zijn plaats
klikken (1+2).
Klik vervolgens de aandrijfas in het motorgedeelte en
plaats de mixer op de aandrijfas (3).
Plaats de ring voor het verwijderen van de behuizing
(4).
Gebruik de bevroren container niet met natte han-
den.
Plaats de bevroren container in de ring voor verwijde-
ring (5).
Plaats de deksel met het motorgedeelte en mixer op
het apparaat (6).
Vul de bevroren container met een mengsel van
gekoeld en ruw ijs. Nooit warme mengsels gebruiken!
Houd de ijsmachine draaiend tijdens het toevoegen
van het mengsel!
Zet de timer op de maximale tijd en start het ap-
paraat (7).
Afhankelijk van de hoeveelheid en de temperatuur
van het ruwe mengsel kan de bereidingstijd variëren
tussen de 30 en 40 minuten.
U kunt extra ingrediënten toevoegen via de vulope-
ning in de deksel.
Als het ijs de juiste consistentie heeft bereikt, schakel
het apparaat dan uit door het gebruik van de timer
en haal de mixer uit het ijs.
Wanneer het ijs klaar is, wordt de motor uitgescha-
keld door een veiligheidssysteem, zodat het ijs niet
verder verwerkt wordt. Dit is dus geen storing!
27
Haal de bevroren container met de ring uit het apparaat en eet het ijs op. Als de
consistentie niet koud genoeg is, kunt u de bevroren container weer in de vriezer
plaatsen.
Gebruik de ijsmachine niet in een vriezer!
Gebruik een houten of plastic spatel om het ijs uit de container te halen, om zo
beschadigingen te voorkomen.
Tips
Bereid ruwe mengsels die gekookt moeten worden een dag van te voren en be-
waar deze koel.
Voeg kleine hoeveelheden alcohol aan het eind toe (Let op! Niet voor kinderen!)
Geen vingers of andere voorwerpen in de opening stoppen.
Hoe hoger het vetgehalte van de ingrediënten, hoe romiger het ijs.
Houd tijdens het voorbereiden in gedachten: koud ijs smaakt minder zoet dan het
warme, ruwe mengsel!
Vul de bevroren container slechts voor de helft, omdat het volume van het mengsel
toe zal nemen bij het invriezen.
Zelfgemaakt ijs is niet zo stevig als machinaal vervaardigd ijs.
Het wordt aanbevolen om een tweede bevroren container te gebruiken voor het
bevriezen van een ander soort ijs.
Deze container kan worden verkregen bij de Steba-Service of in een speciaalzaak.
(Art. Nr. 99-40-00, EAN: 4011833400772)
28
Recepten
Vanille-ijs
300ml koude melk, 300 ml koude room,
3 eierdooiers, 100gr suiker en vanillesto-
kjes.
Basis recept
Verhit de melk, room en gebroken
vanillestokjes. Meng de eidooiers met de
suiker. Roer in de hete vloeistof en klop
deze op tot een schuimige massa. Laat
het mengsel afkoelen in de koelkast.
Stop het afgekoelde mengsel vervolgens
in de bevroren container en laat de ijs-
machine voor 30 tot 40 minuten draaien.
Malaga ijs
Gebruik het basisrecept voor vanille-ijs
en voeg, al roerend, via de vulopening
50gr rozijnen (gedrenkt in 4 eetlepels
rum voor 12 uur) toe.
Chocolade ijs
Gebruik het basisrecept voor vanille-ijs
en voeg 80gr cacao toe terwijl u de melk
verwarmt met de room.
Mokka ijs
Gebruik het recept voor chocolade ijs en
voeg 2 theelepels espressopoeder toe
aan het melk-roommengsel.
Yoghurt ijs
300gr koude yoghurt, 400gr koude
room, 150gr poedersuiker en 2 eetle-
pels citroensap. Meng de yoghurt met
de poedersuiker en citroensap. Klop
vervolgens de room op. Vul de bevroren
container en laat de ijsmachine voor 30
tot 40 minuten draaien.
Bessen ijs
300gr koude yoghurt, 300gr koude,
gemengde bessen en 150gr poedersui-
ker. Pureer de gewassen bessen en voeg
de poedersuiker en yoghurt toe. Vul de
bevroren container en laat de ijsmachine
voor 30 tot 40 minuten draaien.
Frambozensorbet
500gr koude frambozen, 125 poedersui-
ker, 150ml witte wijn en 2 eetlepels aard-
beienlikeur. Pureer de koude bessen met
de poedersuiker en witte wijn. Vul de
bevroren container en laat de ijsmachine
voor 30 tot 40 minuten draaien.
Appel sorbet
600ml appelsap, 200gr suiker en 1 eetle-
pel citroensap. Kook de appelsap, suiker
en citroensap. Laat deze vervolgens
afkoelen in de koelkast. Vul de bevroren
container en laat de ijsmachine voor 30
tot 40 minuten draaien.
Ananas ijs
150ml koude melk, 200ml room, 1
vanillestokje, 3 eierdooiers, 120gr suiker
en 1 blikje ananas (600gr). Kook de
melk, room en gebroken vanillestokjes.
Brouw dit gedurende 10 minuten. Eigeel
en suiker luchtig opkloppen. Vouw het
eimengsel in de melk-room mix. Verhit
alles tot 85°C, terwijl u het mengsel
voortdurend roert. Laat het mengsel niet
koken! Pureer de ananas met wat zout
en voeg dit toe aan de melk-mix. Laat
het mengsel afkoelen in de koelkast voor
ongeveer 5 uur. Vul de bevroren contai-
ner en laat de ijsmachine voor 20 tot 40
minuten draaien.
29
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa-
pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
30
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin-
ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre
til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt mas-
kinen som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
Apparatet skal kobles til en jordet stikkontakt.
Rør ikke ved strømstikket med våde hænder
Tilslut kun strømstikket til en korrekt installeret og lettilgænge-
lig stikkontakt
Når stikket tages ud, træk da altid i stikket, ikke i ledningen
Maskinen må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene mas-
kinen, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af
maskinen og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad
aldrig børn lege med maskinen eller emballagen. Rengøring og
vedligeholdelse af maskinen må ikke foretages af børn, med-
mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
Maskinen og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
Maskinen må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang Apparatet har
været brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
31
Træk aldrig stikket ud ved at tkke i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Opbevar ikke Apparatet i det fri eller i et fugtigt rum.
Dyp aldrig Apparatet i vand.
฀BenytaldrigApparatetefterenfejlfunktion,fxhvisdenerfal-
det ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af Apparatet som følge af manglende over-
holdelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
Apparatet kun udføres af et serviceværksted.
Das Gerät nicht auf oder neben einem Wärmegerät (z.B. Ofen)
betreiben.
Rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten.
Den elektriske del må ikke dyppes i vand.
Den elektriske del fjernes fra låget ved at trække rørearmen og
drivakslen ud. Derpå kan motoren afmonteres.
Bortset fra motoren kan alle dele gøres rene med varmt vand
og opvaskemiddel. Der må ikke anvendes skurepulver. Tør dele-
ne godt efter rengøringen.
Motor skal tørres af med en fugtig klud.
Hygiejne:
Det er vigtigt, at alt service holdes omhyggeligt rent, når der la-
ves is. Der må kun anvendes friske æg. Når ismassen er blandet,
skal den omgående stilles i køleskabet. Den må ikke opbevares
længere end 24 timer. Optøet is må under ingen omstændighe-
der fryses ned igen (risiko for udvikling af salmonella).
32
Inden ismaskinen tages i brug for første
gang
Inden ismaskinen tages i brug for første gang, skal eventuelle rester fra fabrikati-
onsprocessen fjernes.
OBS! Motordelen må aldrig dyppes i vand. Hvis den skal gøres ren, skal det gøres
ved at tørre den af med en fugtig klud.
Alle andre dele gøres rene med varmt vand med opvaskemiddel og stilles derefter
til tørre.
Frysebeholderen
Stil frysebeholderen med de dobbelte vægge ind i fryseskabet i ca. 12 timer. Åbnin-
gen skal vende opad. Saltopløsningen i beholderen skal være frosset helt igennem.
Det kan kontrolleres ved at ryste beholderen. Når saltopløsningen ikke mere skvulper,
er den frosset helt igennem. For at undgå, at beholderen fryser fast, kan den pakkes
ind i en frysepose.
33
Samling og brug af ismaskinen
Klik motordelen sammen med
overdelen (1+2).
Klik derefter drivakslen fast til motordelen og fastgør
rørearmen til drivakslen (3).
Læg tømmeringen ned i underdelen af hylsteret (4).
r ikke ved den dybtfrosne beholder med våde
hænder.
Hæng den dybtfrosne beholder med de dobbelte
vægge ind i tømmeringen (5).
Stik røreenheden ned i kølebeholderen (6).
Når isvæsken er kølet af i køleskabet, skal den hældes
i den dybtfrosne kølebeholder. Der må aldrig hældes
varme væsker i kølebeholderen. Lad apparatet være
ndt, mens issken hældes i, for at undgå, at væs-
ken fryser fast til væggene.
Indstil tænd- og slukuret på den maksimale tid og
start ismaskinen (7).
Alt efter hvor stort et kvantum isske der hældes
i, og isskens temperatur er tilberedningstiden på
mellem 30 og 40 minutter.
Der kan hældes flere ingredienser i ismaskinen, når
låget klappes op.
Når isen har fået den rigtige konsistens, slukkes der
for ismaskinen ved at stille tænd- og slukuret på nul,
trække stikket ud af stikkontakten og løfte rørevær-
ket op af isen.
Når isen har fået den rigtige konsistens, udløser glide-
koblingen, og motoren kobler fra. Det skyldes ikke, at
der er opset en fejl.
34
ft isbeholderen op med tømmeringen og spis isen omgående. Hvis isen ikke er
fast nok, kan man køle isbeholderen lidt længere i fryseskabet.
Motoren til ismaskinen må ikke være startet, når den befinder sig i fryseskabet eller
lignende steder.
For ikke at beskadige beholderen må ismassen kun skrabes ud med en ske eller
skraber af træ eller plastic.
Tips
Det tilrådes at tilberede ismassen, som skal være kogt, dagen før den skal spises, og
køle den af i køleskabet, inden den bliver hældt i ismaskinen.
Små mængder spiritus må først blandes i til sidst (Pas på, hvis isen er til børn).
Der må aldrig stikkes fingre eller genstande ind i åbningen.
Jo højere fedtindhold ingredienserne har, desto blødere bliver isen.
Med hensyn til opskrifterne skal der tages højde for, at kold iscreme smager mindre
dt end den varme grundmasse.
Fyld kun beholderen halvt op, fordi massen udvider sig, når den bliver frosset, og
ismassen kan løbe over.
Hjemmelavet iscreme bliver ikke så fast som industrifremstillet is.
Det anbefales at fryse en kølebeholder mere til en anden slags is i forvejen og hol-
de den parat i fryseskabet. Disse beholdere kan bestilles fra Stebas serviceafdeling
eller købes i butikkerne, der forhandler ismaskinen (Art.Nr. 99-40-00 Kølebeholder,
EAN: 4011833400772)
35
Opskrifter
Vaniljeis:
3 dl kold mælk, 3 dl kold piskefløde, 3
æggeblommer, 100 g sukker, 1 stang
vanilje.
Grundopskrift:
Krads vaniljen ud af skrællen, bland den
med mælken og fløden og varm blandin-
gen kort op. Rør æggeblommen sammen
med sukkeret, hæld den varme blanding
i og pisk det hele til skum. Lad massen
køle af i køleskabet. Når massen er kølet
af, hældes den i den gennemfrosne
isbeholder og røres i ismaskinen i mindst
30 - 40 minutter.
Malagais:
Gå frem efter grundopskriften for va-
niljeis og hæld under sammenrøringen
af ismassen i ismaskinen 50 g rosiner
igennem åbningen i låget. Rosinerne skal
forinden have trukket i 4 spsk. rom i 12
timer.
Chokoladeis:
Gå frem efter grundopskriften for va-
niljeis og hæld under opvarmningen af
mælken og fden 80 g kakao igennem
åbningen i låget.
Mokkais:
Gå frem efter opskriften for chokoladeis
og rør 2 tskf. espressopulver i chokolade-
blandingen, mens den opvarmes.
Jogurtis:
300 g kold naturjogurt, 400 g kold fløde,
150 g flormelis, 2 spsk. citronsaft.
Rør jogurten sammen med flormelisen
og citronsaften. Pisk fløden til skum
og vend den i jogurtblandingen. Hæld
ismassen i den gennemfrosne isbeholder
og rør blan din g en i 30 - 40 minu tt e r.
Is med bær:
300 g kold naturjogurt, 300 g kolde blan-
dede bær, 150 g flormelis.
Skyl bærrene og purer dem med en
mikser. Bland flormelisen med jogurten
sammen med bærmosen, hæld blandin-
gen i den gennemfrosne isbeholder og
lad blandingen røre i 30 - 40 minutter.
Hindbærsorbet:
500 g kolde hindbær, 125 g flormelis, 1,5
dl hvidvin, 2 spsk. jordbærlikør.
Purer de kolde bær fint sammen med
flormelisen og hvidvinen med en mik-
ser. Hæld massen i den gennemfrosne
isbeholder og rør blandingen i 30 - 40
minutter. Hæld likøren eller vodkaen i til
sidst og bland blandingen med ismassen.
Æblesorbet:
6 dl æblejuice, 200 g sukker, 1 spskf.
citronsaft.
Kog æblejuicen kort op sammen med
sukkeret og citronsaften og lad blandin-
gen køle af i køleskabet. Hæld massen
i den gennemfrosne isbeholder og rør
blandingen i 30 - 40 minutter.
Ananasis:
1,5 dl mælk, 2 dl fløde, 1 stang vanilje,
3 æggeblommer, 120 g sukker, 1 dåse
ananas (600 g).
Kog mælken og fløden kort op sammen
med vaniljemarven og lad blandingen
trække i 10 min. Pisk æggeblommen og
sukkeret til skum. Vend æggeskummet
i mælke- og flødeblandingen. Varm
blandingen op til 85°C i en gryde og rør
massen godt. Den må ikke koge. Mos
ananasen og hæld mosen i ismassen
sammen med lidt af saften. Rør det hele
igennem. Køl den færdige masse af i
køleskabet i mindst 5 timer. Fyld massen i
den In den gennemfrosne isbeholder og
rør blandingen i 30 - 40 minutter.
36
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy-
len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl-
gende adresse. Vi afhenter maskinen hvis den stadig er dækket af garantien. Maski-
nen skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara-
tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
37
Allmänt
Denna apparat är endast konstruerad att användas i hushållet
och är inte avsedd för yrkesmässig användning. Läs noga igenom
bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Om du ger
produkten vidare till andra personer måste även bruksanvisningen
överlämnas. Använd apparaten enligt instruktionen och
beakta säkerhetsinformationen. Vi ansvarar ej för skador eller
olycksfall, som intffar på grund av att bruksanvisningen och
säkerhetsinformationen inte beaktats.
Säkerhetsinformation
Apparaten får endast anslutas och anndas i enlighet med
uppgifterna på typskylten.
Får endast användas, om nätkabel och apparat inte är skadade.
Kontrollera före varje användning!
Rör inte nätkontakten med våta händer.
Anslut endast nätkontakten till ett korrekt installerat och lät-
tillgängligt uttag.
Dra alltid ur nätkontakten från uttag genom att hålla i kontak-
ten - dra aldrig i kabeln.
Dra ut stickproppen ur vägguttaget efter varje användning el-
ler om fel uppstår.
Dra inte i nätkabeln. Skava den inte på kanter och kläm inte in
den.
Håll nätkabeln borta från varma delar.
Förvara aldrig apparaten i det fria eller i ett fuktigt rum.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd aldrig apparaten efter en felfunktion, t.ex. om den fal-
lit ned eller skadats på annat sätt.
Tillverkaren ansvarar ej vid felaktig eller icke fackmässig anvä-
ndning, som förorsakas på grund av att bruksanvisningen inte
beaktas.
38
För att undvika risker får reparationer, som t.ex. byte av skadad
nätkabel, endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Apparaten får endast användas om den står på en stabil och
plan yta.
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt
eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förstått riskerna. Barn får inte leka med apparaten och
förpackningen. Rengöring och användarunderhåll får inte göras
av barn. Det går dock bra om de är äldre än 8 år och är under
uppsikt.
Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten och
nätsladden.
Apparaten får inte drivas med en klockströmbrytare eller med
en separat fjärrströmbrytare!
Dra ut stickkontakten efter varje användning eller vid fel.
Dra inte i nätanslutningsledningen. Nöt den inte mot vassa kan-
ter och kläm den inte.
Håll till-ledningen borta från varma delar.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt då den används.
Förvara inte apparaten ute i det fria eller i ett fuktigt rum.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Använd aldrig apparaten efter ett fel t.ex. om den har trillat
ner eller på andra sätt skadats.
Tillverkaren tar inget ansvar vid felaktig eller icke fackmässig
användning, vilket har uppkommit genom att bruksanvisnin-
gen ignorerats.
För att undvika faror får reparationer på apparaten, t.ex. byta
ut en skadad till-ledning, endast utföras av en auktoriserad
kundtjänst.
39
Rengöring
Dra ut anslutningsledningen.
Dopa inte ned den elektriska delen i vatten.
Ta ut den elektriska delen ur locket, så att man kan dra ut omr-
örningsarm och drivaxel. Sedan kan man ta ut motorn.
Med undantag för motorn kan man rengöra alla delar med
varmt vatten och diskmedel. Annd inga putsmedel! Torka se-
dan ordentligt.
Torka av motorn med en fuktad duk.
Hygien:
Iaktta absolut renhet vid glasstillverkningen för arbets-appara-
ter. Använd alltid färska ägg. Sätt direkt in den förberedda glass-
massan i kylskåpet och förvara inte längre än 24 timmar. Frys
under inga omständigheter åter in tinad glass. (salmonellafara)
Före första användning
För att ta bort rester från tillverkningen, måste apparaten rengöras före första
användning.
Observera: Motordelen får aldrig doppas ned i vatten, utan den skall torkas av med
en fuktad duk.
Alla andra delar kan rengöras med varmt vatten med diskmedel. Torka därefter.
Frysbehållare
Låt den dubbelväggiga frysbehållaren stå upprätt under ca 12 timmar i frysskåpet.
Saltlösningen i behållaren måste vara genomfryst. Man märker detta när man skakar
på behållaren. Skvalpar det inte ut någon mer vätska, är denna genomfryst. För att
undvika att behållaren fryser fast, packa denna i en fryspåse.
40
Montering och drift
Låt motordelen haka in i överdelen
(1+2).
Haka därefter i drivaxeln i motordelen och sätt fast
omrörningsarmen i drivaxeln (3).
Lägg in uttagningsringen i husunderdelen (4).
Grip aldrig tag i en djupfryst behållare med våta
händer.
Häng in den djupfrysta dubbelväggiga behållaren i
uttagningsringen (5).
Använd omrörningsenheten (6).
Häll i den avkylda glassvätskan från kylskåpet in i den
djupfrysta kylbehållaren, fyll aldrig på med varm väts-
ka. Låt apparaten köra, annars skulle vätskan frysa
fast på väggarna.
Ställ in tidsuret på maximal tid och starta (7).
Allt efter mängd och temperatur på glassvätskan är
tillberedningstiden 30 till 40 minuter.
Genom den fällbara locköppningen kan man fylla på
med ytterligare ingredienser i glassmaskinen.
Har glassen nått den riktiga konsistensen, stäng av
apparaten via klockan, dra ut kontakten och ta ur
omröraren från glassen.
Har konsistensen nåtts, spärras spärrkopplingen och
motorn stängs av. Det finns ingen defekt.
Ta ut glassbehållaren med uttagningsringen och ät
glassen direkt. Skulle glassen inte vara tillräckligt
fast, kan man efterkyla glassbehållaren något i fryss-
kåpet.
Låt inte glassmaskinen med elektrisk del köra i fryss-
kåpet eller liknande
Ta bara ut glassmassan med en trä- eller plastskrapa,
så att behållaren inte skadas.
41
Tips
Förbered glassmassan som måste vara tillagad dagen innan, och kyl ned massan i
kylskåpet innan du arbetar vidare med den.
Tillsätt små mängder alkohol (observera! barn) först vid slutet.
Stick aldrig in fingrar eller föremål i öppningen.
Ju högre fettinnehåll på tillsatserna, desto krämigare bli glassen.
Ta hänsyn till vid recepten: kall glass smakar mindre sött än varm grundmassa!!!
Fyll på behållaren bara upp till hälften, då volymen på massan förstoras, när den
fryser, annars skulle glassmassan flöda över.
Självgjord glass blir inte så fast som industriglass.
Det lönar sig, att förfrysa en andra kylbehållare för en ytterligare sort glass i fryss-
kåpet. Denna behållare får du hos Steba-Service eller i fackhandeln. (Art.Nr. 99-40-
00 Kylbehållare, EAN: 4011833400772)
42
Recept
Vaniljglass:
300 ml kall mjölk, 300 ml kall söt grädde,
3 ägggulor, 100 gr socker, vaniljsng.
Grundrecept:
Värm kort upp mjölken, grädden och
den urskrapade vaniljen ur sngen. Rör
om äggula med socker, häll på med den
varma vätskan och vispa till skum. Låt
denna massa kylas av i kylskåpet. Häll nu
in den kylda massan i den genomfrysta
glassbehållaren och rör om med glass-
maskinen under minst 30 till 40 minuter.
Malagaglass:
Man tar grundreceptet för vaniljglass och
tillsätter under omrörning med glass-
maskinen 50 gr russin, som tidigare har
blivit blötlagda under 12 timmar med 4
matskedar rom. Tillsätt till glassmassan
med en matsked i taget genom locköpp-
ningen.
Chokladglass:
Man tar grundreceptet för vaniljglass och
tillsätter under uppvärmning 80 gr ka-
kaopulver till mjölk/gräddblandningen.
Mockaglass:
Man tillsätter till receptet för choklad-
glass 2 TS lösligt espressopulver i
chokladblandningen som skall värmas
upp.
Yoghurtglass:
300 gr kall naturyoghurt, 400 gr kall
grädde, 150 gr pudersocker, 2 MS citron-
saft.
Rör om yoghurten med pudersocker och
citronsaft. Vispa grädden krämig och
med underlyft. Häll i den genomfrysta
glassbehållaren och rör om under 30 till
40 minuter.
Bärglass:
300 gr kall naturyoghurt, 300 gr kalla
blandade bär, 150 gr pudersocker.
Purera de tvättade bären med en stavmi-
xer. Blanda pudersockret med yoghurten
och med bärmoset, häll i den genomfrys-
ta glassbehållaren och rör om under 30
till 40 minuter.
Hallonsorbet:
500 gr kalla hallon, 125 gr pudersocker,
150 ml vitt vin, 2 MS jordgubbslikör.
Purera fint med en stavmixer de kalla
bären med pudersocker och vitt vin. Häll
massan i den genomfrysta glassbehålla-
ren och rör om under 30 till 40 minuter.
Tillsätt likör eller vodka vid slutet och
blanda kort.
Äppelsorbet:
600 ml äppelsaft, 200 gr socker, 1 MS
citronsaft.
Koka kort upp äppelsaften med socker
och citron och låt kyla av i kylskåpet. Häll
i den genomfrysta glassbehållaren och
rör om under 30 till 40 minuter.
Ananasglass:
150 ml mjölk, 200 ml grädde, 1 va-
niljstång, 3 äggulor, 120 gr socker, 1 burk
ananas (600gr)
Koka kort upp mjölk och grädde med
vaniljkärnorna, låt dra under 10 min.
Vispa äggulor och socker till skum. Häll
i äggskummet till mjölkblandningen.
Värm upp i en kastrull till 85°C och rör
om hela tiden – det får inte koka! Häll i
den purerade ananasen med lite saft till
glassmassan och rör ned. Kyl ned den fär-
diga massan under minst 5 tim i kylskåp.
Häll i den genomfrysta glassbehållaren
och rör om under 20 till 40 minuter.
43
Korrekt avfallshantering:
Uttjänta apparater måste omedelbart göras obrukbara.
I EU hänvisar denna symbol till, att denna produkt inte får kastas i
hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefullt material som kan
återvinnas och som inte bör belasta miljö resp. människors hälsa genom att
de kastas okontrollerat. Lämna därför gamla apparater på lämpliga
uppsamlingsställen eller miljöstationer eller skicka apparaten för avfallshantering
till den affär du köpt den. Där kommer apparaten att lämnas till nämnda
återvinningsstationer.
Förpackning - avfallshantering
Kasta inte förpackningsmaterial utan lämna det till återvinning.
Apparatens förpackning:
Pappers-, papp- och wellpappförpackningar lämnas till återvinningsstationer för
returpapper
Förpackningskomponenter av plast och folier bör också kastas i därr avsedda
uppsamlingsbehållare
Exempel för beteckningar på plast:
PE för polyeten, sifferkod 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för
polypropylen, PS för polystyren.
Kundservice:
Om din apparat trots allt någon gång skulle behöva vår kundtjänst, vänd dig först
till nedanstående adress. Vid garantifall kommer vi då att ta hand om hämtningen.
Apparaten måste vara korrekt förpackad för transport.
Ej frankerade paket emottages ej!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Försäljning-tfn: +49(0)9543 / 449-17 / -18, Service-tfn: +49(0)9543 / 449-44,
Fax: +49(0)9543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
OBS! Elektriska apparater får endast repareras av elektriker, då icke fackmässiga
reparationer kan förorsaka betydande följdskador.
44
Общая информация
Данный прибор предназначен только для бытового использования в помещении, не
в промышленных целях. Пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство
по эксплуатации и надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам
следует передать вместе с ним руководство по эксплуатации. Используйте
прибор в соответствии с руководством и соблюдайте указания по безопасности.
Производитель не несет ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в
результате несоблюдения указаний по безопасности.
Указания по безопасности
Прибор следует подключать к сети электропитания и использовать только в
соответствии с указаниями на маркировке.
Прибор следует использовать только при отсутствии повреждений провода
электропитания и самого прибора. Проверяйте прибор на наличие повреждений
перед каждым использованием!
После каждого использования или в случае неисправности вынимайте штекер из
розетки.
Не дергайте за провод подключения к электросети. Он не должен тереться об
углы или быть зажат.
Провод электропитания не должен соприкасаться с горячими предметами.
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лица, имеющие недостаточно опыта и/
или знаний, могут использовать прибор только под присмотром или при
условии получения указаний относительно безопасного использования прибора
и понимания связанных с ним опасностей. Детям нельзя играть с прибором и
упаковочными материалами. Детям старше 8 лет можно заниматься чисткой и
обслуживанием прибора только под присмотром.
Не допускайте к прибору и проводу электропитания детей младше 8 лет.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или отдельной системой
дистанционного управления!
Не храните прибор на открытом воздухе или во влажных помещениях.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Никогда не используйте прибор после появления неисправности, например,
после падения или иного повреждения.
45
Производитель не несет ответственность за неправильное или ненадлежащее
использование прибора вследствие несоблюдения указаний руководства по
эксплуатации.
Во избежание опасностей ремонтные работы, например, замену поврежденного
провода электропитания, должны производить только сотрудники сервисного
центра.
Всегда устанавливайте прибор на устойчивую и ровную поверхность.
Используйте прибор только в указанных в данном руководстве целях.
Das Gerät nicht auf oder neben einem Wärmegerät (z.B. Ofen) betreiben.
Чистка
Отключите прибор от сети.
Никогда не опускайте моторный блок в воду.
Вытащите мешальную лопасть и ведущий мост из моторного блока для того,
чтобы снять мотор с крышки.
Все части, за исключением мотора, можно чистить с помощью воды и обычного
моющего средства. Не используйте абразивные моющие средства! Оставьте
высыхать.
Чистите моторный блок с помощью влажной ткани.
Гигиена
Следите за тем, чтобы все оборудование было абсолютно чистым. Всегда
используйте свежие яйца. Немедленно кладите приготовленную сырьевую смесь
в холодильник и не храните её более 24 часов. Если мороженое начало таять, ни в
коем случае не замораживайте его снова! (Угроза сальмонеллы)
Перед первым использованием:
Перед первым использованием необходимо почистить прибор и удалить отходы
производства.
Внимание: Никогда не окунайте моторный блок в воду, чистите его с помощью
влажной ткани.
Все остальные части можно чистить с помощью теплой воды и некоторого
количества моющего средства. Затем оставьте высыхать.
Морозильный контейнер
Заранее поставьте двустенный морозильный контейнер на 12 часов в
вертикальном положении в морозильную камеру. Соляной раствор в контейнере
должен быть заморожен. Это можно определить, встряхнув контейнер. Если не
слышно никакого звука, значит жидкость замерзла. Чтобы не допустить замерзания
контейнера, поместите его в пакет для заморозки.
46
Сборка и эксплуатация
Прикрепите моторный блок к
крышке. Вы услышите щелчок
(1+2).
Затем вставьте ведущий мост в моторный блок и
установите мешальную лопасть на ведущий мост
(3).
Вставьте кольцо для съема в разъем (4).
Не трогайте замороженный контейнер влажными
руками.
Поместите морозильный контейнер в кольцо для
съема (5).
Вставьте крышку с моторным блоком и мешальной
лопастью (6).
Заполняйте морозильный контейнер только
охлажденной сырьевой смесью мороженого,
никогда не используйте теплые смеси! Когда
добавляете смесь, оставляйте мороженицу
включенной.
Установите максимальное время на таймере и
запустите прибор (7).
Время приготовления составляет от 30 до 40
минут в зависимости от количества и температуры
сырьевой смеси.
Вы можете добавить дополнительные ингредиенты
через отверстие для пополнения в крышке.
Когда мороженое достигнет нужной плотности,
выключите прибор с помощью таймера, отключите
его от сети и вытащите мешальную лопасть из
мороженого.
47
Кода мороженое готово, фрикционный предохранительный стопор
пробуксовывает и двигатель отключается. Это не является неисправностью!
Вытащите морозильный контейнер с помощью кольца для съема и немедленно
съешьте мороженое. Если плотность мороженого недостаточная, вы можете
снова положить морозильный контейнер в морозильную камеру.
Не включайте мороженицу, когда она находится в морозильной камере!
Используйте только деревянные или пластиковые скребки для вынимания
мороженого во избежание повреждения контейнера.
Советы
Готовьте сырьевые смеси за день до приготовления мороженого и держите их
охлажденными.
В конце добавляйте небольшое количество алкоголя (Внимание! Дети)
Никогда не вставляйте пальцы или другие объекты в отверстия.
Чем большее количество жира содержится в ингредиентах, тем более густым
будет мороженое.
Помните во время приготовления: холодное мороженое на вкус менее сладкое,
чем теплая сырая смесь!
Заполняйте морозильный контейнер только наполовину, так как объем смеси
становится больше во время заморозки.
Мороженое, приготовленное в домашних условиях, не такое твердое, как
мороженое машинного производства.
Рекомендуется замораживать второй морозильный контейнер для другого вида
мороженого. Контейнер можно приобрести в Стеба-Сервисе (Steba-Service) или в
специальном магазине. (Артикул: 99-40-00, ЕТК: 4011833400772)
48
Рецепты
Ванильное мороженое
300мл холодного молока, 300мл
холодных сливок, 3 яичных желтка,
100гр сахара, стручок ванили.
Основные рецепты
Смешайте и подогрейте молоко, сливки
и тертый стручок ванили. Смешайте
яичный желток с сахаром, перемешайте
в горячей жидкости и взбейте до
образования пены. Поставьте смесь
в холодильник для охлаждения.
Затем положите охлажденную смесь
в морозильный контейнер и дайте
мороженице поработать от 30 до 40
минут.
Мороженое Малага
Используйте основной рецепт для
приготовления ванильного мороженого
и добавьте в отверстие для пополнения,
помешивая, 50гр изюма, вымоченного
в роме (4 столовые ложки) в течение 12
часов.
Шоколадное мороженое
Используйте основной рецепт для
приготовления ванильного мороженого
и добавьте 80гр какао во время
подогрева молока со сливками.
Мороженое Мокко
Используйте рецепт приготовления
шоколадного мороженого и добавьте
2 ст.л. порошка эспрессо в молочно-
сливочную смесь.
Йогуртовое мороженое
300гр холодного йогурта без добавок,
400гр холодных сливок, 150гр сахарной
пудры, 2 ст. л. лимонного сока.
Смешайте йогурт с сахарной пудрой
и лимонным соком. Добавьте взбитые
сливки. Заполните морозильный
контейнер и дайте мороженице
поработать от 30 до 40 минут.
Ягодное мороженое
300гр холодного йогурта без добавок,
300гр холодной смеси ягод, 150гр
сахарной пудры. Приготовьте пюре
из вымытых ягод, сахарной пудры
и йогурта. Заполните морозильный
контейнер и дайте мороженице
поработать от 30 до 40 минут.
Малиновый щербет
500гр холодной малины, 125гр сахарной
пудры, 150мл белого вина, 2 ст.л.
клубничного ликера. Сделайте пюре
из холодных ягод, сахарной пудры
и белого вина. Заполните смесью
морозильный контейнер и дайте
мороженице поработать от 30 до 40
минут. В конце добавьте ликер.
Яблочный щербет
600мл яблочного сока, 200гр сахара,
1 ст.л. лимонного сока. Вскипятите
яблочный сок, сахар и лимонный сок.
Охладите в холодильнике. Заполните
смесью морозильный контейнер и дайте
мороженице поработать от 30 до 40
минут.
Ананасовое мороженое
150мл холодного молока, 200мл сливок,
1 стручок ванили, 3 яичных желтка,
120гр сахара, 1 банка ананасов (600гр).
Вскипятите молоко, сливки и тертый
стручок ванили. Варите в течение 10
минут. Взбейте яичный желток и сахар
до образования пены. Добавьте яичную
смесь в молочноливочную смесь.
Нагрейте все до температуры 85°C,
постоянно помешивая. Не давайте
смеси закипеть! Сделайте пюре из
ананаса, добавьте немного соли и
добавьте это в молочную смесь. Дайте
смеси охладиться в холодильнике в
течение 5 часов. Заполните мороженицу
и дайте ей поработать от 20 до 40 минут.
49
4
Правильная утилизация изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что данное изделие не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы
содержат ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать на
переработку, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и
человеческому здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому,
пожалуйста, утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора
мусора или отвезите прибор для утилизации в место, где он был приобретен.
Ответственная организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку.
Упаковка прибора:
Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры
Полимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать
через соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ
полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для
полиэтилена низкой плотности, РРполипропилен, PS –
полистирол.
Art. Nr. 480-13410 Stand 11/2017
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim-
mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringgige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf-
beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän-
gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande-
ner Schäden sind ausgeschlossen.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Steba IC20 Handleiding

Type
Handleiding