Documenttranscriptie
CORDLESS DRILL PBSA 12 A1
CORDLESS DRILL
BATTERIDREVET BORE-/SKRUEMASKINE
PERÇEUSE-VISSEUSE SANS FIL
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
IAN 273457
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Translation of the original instructions
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Originalbetriebsanleitung
Page
Side
Page
Pagina
Seite
1
11
2
3
12
4
5
10
9
6
8
7
13
16
15
14
7
7
8
16 15
13
GB
IE
Content
Introduction
Introduction.................................. 4
Intended purpose.......................... 4
General description....................... 5
Extent of the delivery......................... 5
Overview......................................... 5
Functional description........................ 5
Technical data............................... 5
Safety instructions......................... 6
Symbols and icons............................ 6
General safety instructions for power
tools................................................ 7
Charging the battery................... 11
Inserting/removing the battery.......... 11
Recharging the battery..................... 11
Used batteries................................ 12
Checking the battery charge level..... 12
Operation................................... 12
Choice of gear............................... 12
Set the direction of rotation.............. 12
Torque setting................................. 12
Tool change................................... 13
Keyless drill chuck removal............... 13
Using the bitholder.......................... 13
Switching on/off............................. 13
Cleaning and maintenance.......... 14
Cleaning........................................ 14
Maintenance.................................. 14
Storage....................................... 14
Disposal and protection of the
environment............................... 14
Replacement parts/accessories.... 15
Guarantee.................................. 15
Repair Service............................. 16
Service-Center............................. 16
Importer..................................... 16
Translation of the original EC
declaration of conformity............. 75
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
4
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device is intended for drilling screws
in and out and for drilling holes in wood,
metal or plastic.
Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The user or operator is responsible for accidents causing injury to other people or
damage to property.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
GB
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out
page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
-
Cordless Drill
Battery-charger
Battery
Storage case
Instruction Manual
Pictured bit and drill not included.
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Keyless drill chuck
Chuck ring
Torque adjustment ring
Battery Indicator
Speed selector
Direction of rotation switch
Battery
Battery release button
On/off switch
LED working light
Drill chuck aperture
Storage case
Charger
Charger power supply cord
Green LED
Red LED
17 Bitholder
IE
Functional description
The cordless drill with two-speed gearing
has a 19+1 level torque adjustment, left/
right running, a removable keyless chuck,
a 6-point bitholder and an LED working
light.
Technical data
Appliance
Motor voltage.............................. 12 V
Idling speed
1st gear..............................0-350 min-1
2nd gear..........................0-1200 min-1
Maximum torque........................... 25 Nm
Span-chuck............................. 0.8-10 mm
Weight (without battery charger)......1.1 kg
Drilling capacity
for wood........................... max. 25 mm
for steel.............................. max. 8 mm
Sound power level
(LpA).......................66.5 dB(A), K= 3 dB
Sound power level
(LWA)......................... 77.5 dB(A); K= 3 dB
Vibration (ah)
Drilling in metal....................< 2.5 m/s2
Screwdriving without impact... < 2.5 m/s2
K= 1.5 m/s2
Battery (Li-Ion)............. DCBK-70-12
Nominal voltage.......................... 12 V
Capacity...................................... 1.5 Ah
Charging time....................... approx. 1 h
Recharger............. JLH201261500G
Nominal consumption......................30 W
Uptake voltage/Input
........................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Voltage output/Output
.................................12.6 V 1500 mA
Protection class.................................
II
Protection category.......................... IPX0
5
GB
IE
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
Technical and optical changes may be
undertaken in the course of further development without notice. All dimensions,
references and information in this instruction manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protecting the user should be based on estimated exposure under actual usage
conditions (all parts of the operating
cycle are to be considered, including, for example, times during which
the power tool is turned off and
times when the tool is turned on but
is running idle).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are observed when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating instructions.
Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste.
Symbols on the battery:
Carefully read these operating instructions.
Do not dispose of
batteries in household waste, fire or
water.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and
do not leave it on a heater (max.
45°C).
Take batteries to an old battery
collection point where they will
be recycled in an environmentally
friendly manner.
Store the battery in charged
condition
The battery requires an ambient
temperature of
+10°C to + 40 °C.
The battery should never come into
contact with water.
6
GB
Symbols on the recharger:
Warning!
Before using for the first time, carefully read through the user manual.
The recharger is for indoor use
only.
T2A
Miniature fuse
Protection class II
Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste.
LED display while
charging.
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the
exclamation mark) with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
IE
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with
safety directions and instructions
can cause electrical shock, fire
and/or severe injuries.
Retain all safety directions and instructions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-operated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
7
GB
IE
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention white operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-slip safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
8
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the
GB
d)
e)
f)
g)
h)
power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjust -ments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
Hold the device by the insulated
gripping surfaces when performing work in which the cutting tool may come into contact
with hidden wiring or its own
cord. Contact with a live wire can also
cause a charge in metal parts of the
device and result in an electric shock.
IE
5) CAREFUL HANDLING AND USE OF
BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of fire if a
charger that is suitable for a specific type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the purpose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of fire.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts may
cause burns or fire.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking
battery fluid may cause skin irritations or
burns.
6) SERVICE
Have your power tool serviced by
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED TOOLS
a) Ensure that the device is switched
off before inserting the battery.
Inserting a battery into a power tool that
is switched on may result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
9
GB
c)
d)
e)
f)
g)
IE
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
To reduce the electric shock hazard, unplug the battery charger
from the mains before cleaning
the charger.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods
and do not leave it on a heater.
Heat damages the battery and there is a
risk of explosion.
Allow a hot battery to cool before
charging.
Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to the
battery. Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the respiratory
tract. Ensure fresh air and seek medical
assistance in the event of discomfort.
Do not use non-rechargeable batteries!
8) CORRECT HANDLING OF THE BATTERY CHARGER
•
•
•
10
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
To charge the battery, use only
the charger supplied. Risk of fire and
explosion. This ensures that the safety of
the device is maintained.
Before each use, check the charger, cable and plug and have them
repaired by qualified professionals and only with original parts.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use a defective charger and do
not open it up yourself. This ensures that
the safety of the device is maintained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger from the
mains before closing or opening
connection to the battery / power
tool / device.
Keep the charger clean and away
from wet and rain. Do not use
the charger outdoors. Dirt and the
entry of water increase the risk of electric
shock.
Operate the charger only with
the appropriate original batteries.
Charging other batteries may result in
injuries and risk of fire.
Avoid mechanical damage to the
charger. This can result in internal short
circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of fire due to heating during charging.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of
the same or a similarly qualified person in
order to prevent hazards.
The battery of the appliance is not fully
charged at the time of delivery. It therefore needs to be fully recharged before
you use it for the first time. Slot the battery into the base and plug the battery
charger into a mains outlet.
When the battery is fully charged, unplug
the charger from the mains and from the
appliance.
Do not use the charger to charge nonrechargeable batteries.
GB
9) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear protection.
c) Damage to your health caused by swinging your hands and arms when operating
the appliance for longer periods of time or
if the unit is not held or maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electromagnetic field which, under certain circumstances, may impair the functionality of
active or passive medical implants. To
reduce the risk of serious or lethal injuries, we recommend that persons with
medical implants consult their doctor
and the manufacturer of their medical
implant before operating the machine.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due to
electric shock.
IE
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
•
•
•
•
•
Charge the battery before the first time
of use. Do not briefly charge the battery several time in a row.
Recharge the battery when you notice
that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Inserting/removing the
battery
1. To insert the battery (7), place it
on the guide track and push it
back into the appliance. It will
audibly snap in.
2. To remove the battery (7) from the
appliance, press the release buttons (8) on the battery and pull
out the battery.
Recharging the battery
1. Remove the battery (7) from the
appliance i necessary.
2. Insert the battery (7) in the charging compartment of the battery
charger (13). It will audibly snap
in.
3. Plug the battery charger (13) into
a mains outlet.
11
GB
IE
4. When the battery is fully recharged unplug the battery
charger (13) from the mains.
5. Pull the battery (7)out of the battery charger (13).
Overview of the LED indicators on
the charger (13):
Green LED (15) lights up
without battery inserted:
Charger ready.
Green LED (15) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (16) lights up:
Battery charging.
Used batteries
•
•
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
Checking the battery charge
level
The battery’s (
7) charge level is indicated by the charge state indicator (
4).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
12
red-yellow-green => Battery fully
charged
red and yellow => Battery half charged
red
=> Battery needs to be
charged
Operation
Choice of gear
Slide the gear selector (5) to 1 or
2, corresponding to a low or high
torque selection.
A gear change may only be performed in standstill mode!
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation with
the direction switch (clockwise and anticlockwise direction) and secure the device
against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (6) to
the right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (6) to
the left.
4. Switch lock: Bring direction switch
to neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Torque setting
You can preset the maximum torque by rotating the torque adjustment ring (3).
19+1 torque levels are provided.
GB
1. Turn the adjusting ring (3) to select the desired torque:
Step 1 --> lowest torque,
Step --> highest torque.
Screws:
Steps 1 - 19
Drilling:
Step .
2. Start with a lower torque step
and increase according to requirement.
Torque adjustment should only be
performed in standstill mode.
Reaching the preset torque limit produces a noticeable rasping sound.
This sound is caused by the slip
clutch.
Tool change
1. Rotate the keyless chuck (1) counter-clockwise, until the drill chuck
aperture (11) is large enough to
accommodate the tool.
2. Push the tool as far as possible
into the keyless chuck (1).
3. Rotate the chuck clockwise to
clamp the tool firmly.
4. To remove the tool again, rotate
the keyless chuck (1) and pull out
the tool.
Keyless drill chuck removal
To use the bitholder (17), you must remove
the keyless chuck (1).
1. Hold the keyless chuck (1) tightly
from the front. Pull or push the
drill chuck ring (2) in the direction
of the keyless chuck (1).
2. This unlocks the keyless chuck (1)
and it can be pulled off from the
front.
IE
3. In order to put the keyless chuck
(1) back in position, pull the drill
chuck ring (2) in the direction of
the keyless chuck. Push the keyless chuck (1) on as far as it will
go.
If the keyless chuck (1) does not
engage automatically, turn the drill
chuck ring (2).
Using the bitholder
After removing the keyless chuck (1) you
can use the bitholder (17).
1. Insert a suitable 6-point bit in the
bitholder (17). Because of the
6-point bit holder, it may be that
you need to rotate the bit slightly.
2. Slide the bit right into the bitholder (17). The bit is held firmly
by the duct and the magnetic
bitholder.
3. To remove the bit, simply remove
the bit from the bitholder (17).
Switching on/off
By using the on/off switch (9) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
1. Press the on/off switch (9) to start
the device. The LED work light
(10) lights up during operation.
2. To turn it off, release the on/off
switch (9).
When you move the direction
switch (6) to the middle position,
the device is secured against being switched on.
13
GB
IE
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
•
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with domestic waste.
Cleaning
Do not dispose of batteries in
household waste, fire (risk of explosion) or water. Damaged batteries
may damage the environment and
your health if toxic fumes or liquids
leak out.
Do not spray the appliance
with water and do not immerse it in water. Electric
shock hazard!
•
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably damage the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
•
•
•
Storage
•
•
•
14
Store the trimmer in a dry place well
out of reach of children.
Store the equipment between 10° C
and 40° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does
not lose power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
•
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
GB
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 16). Please
have the order number mentioned below
ready.
Keyless drill chuck (
1)......... 91103353
Battery (
7)........................ 80001133
Charger (
13)..................... 80001078
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
keyless drill chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
15
GB
IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 273457) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
16
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
DK
Sisältö
Introduktion
Introduktion................................ 17
Anvendelse................................. 17
Generel beskrivelse.................... 18
Leveringsomfang............................. 18
Oversigt......................................... 18
Funktionsbeskrivelse........................ 18
Tekniske data............................. 18
Sikkerhedsinformationer............. 19
Symboler og billedtegn ................... 19
Generelle sikkerhedshenvisninger for
el-værktøjet..................................... 20
Ladning...................................... 24
Isætning/Udtagning af akku............. 24
Opladning af akku.......................... 25
Udtjente akku’er.............................. 25
Kontrol af akku‘ens ladetilstand......... 25
Operation................................... 25
Gearvalg....................................... 25
Indstilling af drejeretning.................. 25
Indstilling af drejningsmoment........... 26
Værktøjsskift................................... 26
Tag hurtigspændepatronen af........... 26
Anvendelse af bitoptagelsen............. 26
Tænd/sluk...................................... 26
Rengøring og vedligeholdelse..... 27
Rengøring...................................... 27
Vedligeholdelse.............................. 27
Opbevaring................................ 27
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse.... 27
Reservedele/Tilbehør.................. 28
Garanti....................................... 28
Reparations-service..................... 29
Service-Center............................. 29
Importør..................................... 29
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring............ 75
Hjertelig tillykke med købet af dit nye apparat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret under produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funktionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestanddel af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed, brug, vedligeholdelse
og bortskaffelse. Gør dig inden
brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-informationer. Benyt kun produktet som
beskrevet og kun til de anførte indsatsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet
til tredje.
Anvendelse
Apparatet er beregnet til indskruning og frigørelse af skruer samt til boring i træ, metal
eller plast.
Enhver anden anvendelse, som ikke udtrykkeligt er tilladt iht. denne vejledning, kan
medføre skader på boreskruemaskine og
alvorlige farer for brugeren.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukorrekt brug eller forkert betjening.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervsmæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
17
DK
Generel beskrivelse
Illustrationer af de vigtige
funktionsdele finder du på
foldeudsiden.
Leveringsomfang
-
Batteridrevet boreskruemaskine
Oplader
Akku
Opbevaringskuffert
Betjeningsvejledning
De viste bit og bor er ikke inkluderet i leverancen.
Oversigt
1 Hurtigspændeborepatron
2 Borepatronring
3 Indstillingsring til drejningsmoment
4 Ladetilstandsindikator akku
5 Gearvalgkontakt
6 Drejeretningskontakt
7 Akku
8 Oplåsningsknap akku
9 Tænd/sluk kontakt
10 LED-arbejdslys
11 Borepatronåbningen
12 Opbevaringskuffert
13 Oplader
14 Nettilslutningsledning til oplader
15 Grøn LED
16 Rød LED
17 Bitoptagelse
18
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne boreskruemaskine med
2-gears drev har en 19+1 trins drejningsmomentindstilling, højre-/venstreløb, en
aftagelig hurtigspændeborepatron, en
sekskant-bitoptagelse og et LED-arbejdslys.
Tekniske data
Apparat
Motorspænding........................... 12 V
Omdrejningstal
1. gear...............................0-350 min-1
2. gear.............................0-1200 min-1
Maksimalt drejningsmoment........... 25 Nm
Spændvidde for borepatron..... 0,8-10 mm
Vægt............................................1,1 kg
Borediameter for træ............ maks. 25 mm
Borediameter for stål.............. maks. 8 mm
Lydtryksniveau (LpA)......66,5 dB(A), K=3 dB
Lydeffektniveau (LWA)..... 77,5 dB(A); K=3 dB
Vibration (ah)..........................................
Boring i metal....................... < 2,5 m/s2
Skruning uden slag< 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Akku (Li-Ion)................ DCBK-70-12
Nominel spænding....................... 12 V
Kapazität..................................... 1,5 Ah
Ladetid........................................ ca. 1 h
Oplader................ JLH201261500G
Nominelt strømforbrug.....................30 W
Nominel indgangsspænding/Input
........................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Udgangsspænding/Output
.................................12,6 V 1500 mA
Kapslingsklasse.................................
II
Beskyttelsestype............................... IPX0
DK
Der tages forbehold for tekniske og optiske
ændringer i forbindelse med den tekniske
udvikling.
Alle mål, henvisninger og oplysninger i
denne betjeningsvejledning er derfor uden
garanti. Retlige krav, som stilles på baggrund af denne betjeningsvejledning, kan
derfor ikke gøres
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode
og kan anvendes til sammenligning af et
el-værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel:
Svingningsemissionsværdien kan
adskille sig fra den angivne værdi
under brugen af el-værktøjet, afhængig af den måde som værktøjet
bruges på.
Der er nødvendigt af fastlægge forholdsregler til beskyttelse af brugeren,
der beror på en vurdering af afbrydelsen under de faktiske brugsbetingelser (derved skal der tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, dvs. også
tider, hvor værktøjet er slukket og
tider, hvor det er tændt, men kører
uden belastning).
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit beskriver de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved arbejdet med elektrisk havekultivatoren.
Symboler og billedtegn
Påskrifter på maskinen:
Læs betjeningsvejledningen.
El-apparater må ikke komme i husholdningsaffaldet.
Billedtegn på akku‘en:
Læs betjeningsvejledningen.
Smid ikke akku’en i
husholdningsaffaldet, på åben ild eller i vandet.
Udsæt ikke akku for kraftigt sollys
i længere tid og læg den ikke på
varmelegemer (max. 45°C).
Aflevér akku’erne på et samlested
for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssystem.
Opbevar batteriet i opladet tilstand.
Batteriet skal have en omgivelsestemperatur på mellem
+10°C og + 40 °C.
Batteriet må ikke komme i kontakt
med vand.
19
DK
Billedtegn på opladeren:
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen.
Opladeren er kun egnet til indendørs brug.
T2A
Apparatsikring
Kapslingsklasse II
El-apparater må ikke komme i husholdningsaffaldet.
LED-visning under opladningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøjet
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer og anvisninger. Forsømmelighed ved overholdelse af sikkerhedsinformationer
og anvisninger kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar vejledningen på for at
informationerne til enhver tid er til
rådighed. Det i sikkerhedsinformationerne anvendte udtryk “el-værktøj” vedrører
netdrevne el-værktøjer (med forsyningskabel) og akku-drevne el-værktøjer (uden
forsyningskabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
Billedtegn i vejledningen:
Faretegn med angivelser til
forebyggelse af person- eller
materiel skade.
Påbudstegn (i stedet for udråbstegnet er påbuddet forklaret) med angivelser til forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
til bedre omgang med apparatet.
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. Uorden og
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Sørg for at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) El-værktøjets stik skal passe
til kontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
20
DK
b)
c)
d)
e)
f)
jordforbundet el-værktøj. Unændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Anvendelsen
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis brugen af el-værktøjet i
fugtige omgivelser ikke kan
undgås, så benyt en fejlstrømsafbryder. Brugen af en fejlstrømsafbryders nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er
b)
c)
d)
e)
f)
g)
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
Brug personligt beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
høreværn reducerer faren for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet er
slukket, før stikket sættes i stikkontakten og før du løfter eller
bærer den. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og
sørg for, at maskinen ikke er tændt når
den sluttes til nettet, fordi dette kan
medføre ulykker.
Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskindel, kan dette medføre personskader.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr,
skal du sikre dig, at disse er
tilsluttet og anvendes korrekt.
Brug af støvudsugning kan reducere
farerne ved støv.
21
DK
4) BRUG OG HÅNDTERING AF
EL-VÆRKTØJET
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er beregnet til det arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele eller
maskinen lægges fra. Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) E-værktøjet bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehør,
22
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
h) Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade, när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller riskerar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra
att metalldelar på elverktyget blir strömförande, vilket kan ge elstötar.
5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
a) Oplad kun akku’erne i opladere, der er anbefalet af fabrikanten. Opladere, der er beregnet til
en bestemt type akku’er, udsættes for
brandfare, hvis der anvendes andre
akku’er.
b) Anvend kun de dertil beregnede
akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæstelser
og brandfare.
c) Hold den ubenyttede akku væk
fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der evt. kan forårsage en kortslutning af kontakterne. En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbrændinger
eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der
løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne. Ved tilfældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske
DK
i øjnene, skal du yderligere opsøge læge. Udløbet akku-væske kan
medføre hudirritationer eller forbrændinger.
8) RIGTIG OMGANG MED AKKU-OPLADEREN
•
6) SERVICE
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
7) SPECIELLE SIKKERHEDSINFORMATIONER FOR AKKU-APPARATER
a) Sørg for, at apparatet er slukket, inden du sætter akku’en
i. Isætning af en akku i et tændt elværktøj, kan medføre ulykker.
b) Oplad kun dine batterier indendørs, fordi opladeren kun er
beregnet til dette.
c) For at reducere risikoen for et
elektrisk stød, bør du trække
opladerens stik ud af stikdåsen
inden du rengør denne.
d) Udsæt ikke akku for kraftigt
sollys i længere tid og læg den
ikke på varmelegemer. Varme
skader akku’en og der er eksplosionsfare.
e) Lad en opvarmet akku køle af
inden opladning.
f) Åbn ikke akku’en og undgå
en mekanisk beskadigelse af
akku’en. Der er fare for kortslutning
og der kan udtræde dampe, som irriterer luftvejene. Sørg for frisk luft og
opsøg læge ved problemer.
g) Anvend kun genopladelige batterier!
•
•
•
•
•
•
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover samt af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse bliver overvåget
eller er blevet undervist i en sikker brug
af apparatet og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn. Børn bør holdes under
opsyn, for at være sikker på, at de ikke
leger med apparatet.
Anvend kun den medfølgende
oplader til opladning af akku’en. Der er brand- og eksplosionsfare.
Kontrollér oplader, kabel og
stik inden enhver brug og lad
kun disse reparere af kvalificeret faglært personale og kun
med originale reservedele. Benyt
ikke en defekt oplader og åbn den ikke
selv. Dermed sikres det, at apparatets
sikkerhed bibeholdes.
Vær opmærksom på, at forsyningsspændingen stemmer
overens med angivelserne på
opladerens typeskilt. Der er fare
for at få et elektrisk stød.
Adskil opladeren fra nettet,
inden denne til- eller frakobles
apparat.
Hold opladeren ren og væk fra
fugtighed og regn. Benyt aldrig
opladeren udendørs. Snavs og
indtrængning af vand forøger risikoen
for et elektrisk stød.
Opladeren må kun bruges med
de tilhørende originale akku’er.
Opladning af andre akku’er kan med-
23
DK
•
•
•
•
føre kvæstelser og brandfare.
Undgå mekanisk beskadigelse
af opladeren. Disse kan medføre
kortslutninger i opladeren.
Opladeren må ikke anvendes
på brændbare underlag (fx papir, tekstiler). Der er brandfare som
følge af den opvarmning, der opstår
ved ladningen.Anvendelsesformål
Hvis dette apparats tilslutningsledning
bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes kundeservice
eller en lignende kvalificeret person,
for at undgå risici.
For at undgå risikoen for elektrisk stød
skal opladerens stik tages ud af stikkontakten, før opladeren rengøres.
Ladning
Udsæt ikke akku‘en for ekstreme betingelser såsom varme
og stød. Der er fare for tilskadekomst pga. af udløbende
elektrolytopløsning! Skyl ved
øje-hud-kontakt de pågældende steder med vand eller neutraliseringsmiddel og opsøg
læge.
Oplad kun akku‘en i tørre rum.
Akku‘ens ydersider skal være
rene og tørre inden du tilslutter opladeren.
Der er fare for tilskadekomst
pga. elektrisk stød.
9) RESTRISICI
Også hvis du betjener dette elværktøj korrekt, vil der altid være restrisici. Følgende
risici kan optræde i forbindelse med dette
elværktøjs konstruktion og udførelse:
a) Snitlæsioner
b) Høreskader, hvis der ikke bruges et egnet høreværn.
c) Sundhedsskader, der stammer fra
hånd/arm vibrationer, hvis apparatet
bruges i længere tid eller ikke bruges
og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Dette elværktøj genererer
et elektromagnetisk felt under brugen. Dette felt kan under visse omstændigheden påvirke aktive eller
passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler
vi personer med medicinske implantater at konsultere deres læge eller
producenten af det medicinske implantat, inden de bruger maskinen.
24
Oplad kun med den vedlagte originale oplader.
•
•
•
•
Oplad akku‘en inden den første brug.
Oplad ikke akku‘en kort flere gange
efter hinanden.
En væsentligt forkortet driftstid på trods
af opladning viser at akku‘en er opbrugt og skal udskiftes. Brug kun en original reserve-akku, som du kan bestille
via kundeservicen.
Vær i alle tilfælde opmærksom på de
pågældende gyldige sikkerhedshenvisninger samt bestemmelser vedrørende
miljøbeskyttelse.
Defekter, som resulterer af usagkyndig
håndtering, er ikke dækket af garantien.
Isætning/Udtagning af akku
1. For at sætte akku‘en (7) i skubber
du akku‘en ind i apparatet langs
med føringsskinnen. Den går hørbart i indgreb.
DK
2. For at tage akku‘en (7) ud af apparatet trykker du på opløsningsknap (8) på akku‘en og trækker
den ud.
Opladning af akku
1. Tag i givet fald akku‘en (7) ud af
apparatet.
2. Skub akku‘en (7) ind i ladeskakten på opladeren (13). Den går
hørbart i indgreb
3. Tilslut opladeren (13) til en stikdåse.
4. Efter opladningen adskiller du
opladeren (13) fra nettet.
5. Træk akku‘en (7) ud af opladeren (13).
Oversigt over LED-kontrolvisninger
på opladeren (13):
Den grønne LED-lampe (15)
lyser, selvom batteriet ikke er
sat i: Opladeren er driftsklar.
Den grønne LED (15) lyser:
Batteriet er ladet op.
Den røde LED (16) lyser:
Batteriet oplades,
Udtjente akku’er
•
•
En væsentligt forkortet driftstid på
trods af opladning viser, at akku‘en er
opbrugt og skal udskiftes. Brug kun en
original reserve-akkupack, som du kan
bestille via vores kundeservice.
Vær i alle tilfælde opmærksom på
de pågældende gyldige sikkerhedshenvisninger samt bestemmelser om
miljøbeskyttelse (se ” Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse”).
Kontrol af akku‘ens
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren (
ku‘ens (
7) ladetilstand.
•
4) viser ak-
Akku‘ens ladetilstand vises ved at den
tilsvarende LED-lampe lyser, når maskinen er i brug.
rød-gul-grøn => Batteri fuldt opladet
rød-gul
=> Batteri ca. halvt opladet
rød
=> Batteriet skal oplades
Operation
Gearvalg
Skub gearvalgkontakten (5)
til 1 eller 2, og vælg dermed et lavt
eller højt omdrejningstal.
Gearskift må kun foretages under
stilstand.
Indstilling af drejeretning
Med drejeretningskontakten kan produktets
drejeretning (højre- eller venstreløb) vælges, og produktet kan sikres mod uønsket
tilslutning.
1. Vent til produktet står stille.
2. Højreløb til højre: Stil
drejeretningskontakten (6)
til højre.
3. Venstreløb: Stil drejeretningskontakten (6) til
venstre.
4. Startspærre: Stil drejeretningskontakten på midterstillingen.
Drejeretningskontakten må kun betjenes under stilstand.
25
DK
Indstilling af
drejningsmoment
Det maksimale drejningsmoment kan forudindstilles ved at dreje på indstillingsringen
(3) til drejningsmomentet. Der findes 19+1
trin for drejningsmomentet.
1. Vælg det ønskede drejemoment
ved at dreje på indstillingsringen
(3):
Trin 1 -->
laveste drejemoment,
Trin -->
højeste drejemoment.
Skruning:
Trin 1 - 19
Boring:
Trin .
2. Start med et af de mindste drejemomenttrin, og sæt det op efterhånden.
Indstillingsringen til drejningsmomentet må kun betjenes under stilstand.
Når den forudindstillede drejningsmomentgrænse nås, høres der en
tydelig skraldende lyd. Denne lyd
forårsages af glidekoblingen.
Værktøjsskift
1. Drej hurtigspændepatronen (1)
mod uret, indtil borepatronåbningen (11) er tilstrækkelig stor til at
optage værktøjet.
2. Skyd værktøjet så langt ind i
hurtigspændepatronen (1) som
muligt.
3. Drej hurtigspændepatronen med
uret for at fastklemme værktøjet.
4. Når værktøjet skal tages af igen,
løsnes hurtigspændepatronen
(1), så værktøjet kan trækkes ud.
26
Tag hurtigspændepatronen af
For at kunne anvende bitoptagelsen (17)
skal hurtigspændepatronen (1) tages af.
1. Hold fast i hurtigspændepatronen
(1) foran. Træk eller skub borepatronringen(2) i retning af hurtigspændepatronen (1).
2. Dermed er hurtigspændepatronen
(1) frigjort og kan trækkes af ved
at man trækker den fremad.
3. For at sætte hurtigspændepatronen (1) på igen, skal borepatronringen (2) trækkes i retning
af hurtigspændepatronen. Skub
hurtigspændepatronen (1) helt på.
Hvis hurtigspændepatronen (1) ikke
selv klikker fast, skal borepatronringen (2) drejes.
Anvendelse af bitoptagelsen
Bitoptagelsen (17) kan benyttes, når hurtigspændepatronen (1) er taget af.
1. Indsæt en egnet sekskant-bit i bitoptagelsen (17). Bitten skal muligvis drejes en smule på grund af
sekskant-optagelsen.
2. Skyd bitten helt ind i bitoptagelsen (17). Bitten fastholdes ved
hjælp af føringen og den magnetiske holder.
3. Når bitten skal fjernes, trækkes
den blot ud af bitoptagelsen (17).
Tænd/sluk
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
med tænd/sluk-knappen (9). Jo længere
der trykkes på tænd/sluk-knappen, desto
højere er omdrejningstallet.
DK
1. Tryk på tænd-/slukknappen
Opbevaring
(8) for at tænde for produktet.
LED-arbejdslyset (10) lyser under • Opbevar maskinen et tørt og støvbeskytdriften.
tet sted uden for børns rækkevidde.
2. Slip tænd-/slukknappen (8) for
• Opbevar apparatet ved mellem 10° C
at slukke. Når du sætter drejerettil 40° C. Undgå ekstrem kulde eller
ningskontakten (6) i midterstilling,
varme under opbevaringen, så akku’en
er apparatet sikret mod tilkobling.
ikke mister ydelse.
• Fjern akku‘en fra apparatet før en længere opbevaring.
Rengøring og
• Kontrollér ved en længere opbevaringsvedligeholdelse
fase akku’ens ladetilstand ca. hver 3.
måned og lad den om nødvendigt op.
Lad istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejder, der ikke er beskrevet
i denne vejledning, udføre af vores
Bortskaffelse/
servicecenter. Anvend kun originalmiljøbeskyttelse
dele. Fare for tilskadekomst!
Tag akku’en ud af apparatet og bortskaf
Sluk for apparatet og tag akku‘en ud apparat, akku, tilbehør og emballage miljørigtigt.
før alle arbejder.
Gennemfør regelmæssigt følgende rengørings- og vedligeholdelsesarbejder. Derigennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret.
El-apparater hører ikke i husholdningsaffaldet.
Smid ikke akku’en i husholdningsaffaldet, på åben ild (eksplosionsfare)
eller i vandet. Beskadigede akku’er
kan skade miljøet og dit helbred,
hvis der slipper giftige dampe eller
væsker ud.
Rengøring
Apparatet må hverken sprøjtevaskes med eller dyppes i
vand. Der er fare for at få et
elektrisk stød!
•
Hold ventilationsslidser, motorhus og
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller
en børste.
Brug ingen rengørings- eller opløsningsmidler. Derved kan du beskadige apparatet irreparabelt.
•
•
•
Vedligeholdelse
Batteridrevet boreskruemaskine er vedligeholdelsesfri.
•
Aflever apparatet på et genbrugssted.
Bortskaf akku’er i afladt tilstand. Vi
anbefaler dig at tildække polerne med
tape for at beskytte mod kortslutning.
Åbn ikke akku’en.
Bortskaf akku’er iht. de lokale forskrifter. Aflevér akku’erne på et samlested
for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovationsselskab eller til vores servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis.
27
DK
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på www.grizzly-service.eu
Hvis du ikke har internet, kan du også henvende dig telefonisk til vores servicecenter
(se „Service-Center“, side 29).
Hurtigspændeborepatron (
1)................... 91103353
Akku (
7)........................... 80001133
Oplader (
13).................... 80001078
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette produkts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivelse af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen begynder garantiperioden ikke forfra
28
Garantiperiode og lovpligtige produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyttede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende reparationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som sliddele (f.eks. hurtigspændeborepatron) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter, batterier).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendelsesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved indgreb, der ikke er foretaget på vores autoriserede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
• Hav ved alle forespørgsler kassebonen
og artikelnummeret (IAN 273457) parat som dokumentation for købet.
DK
•
•
•
Artikelnummeret fremgår af mærkepladen.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceafdeling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori defekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den serviceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ubetinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker transportemballage.
Service-Center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores service-filial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-filial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, ekspres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis.
29
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction................................30
Fins d’utilisation..........................30
Description générale...................31
Volume de la livraison....................31
Vue synoptique..............................31
Description du fonctionnement........31
Données techniques....................31
Instructions de sécurité................32
Symboles et pictogrammes.............32
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques............................33
Opération de chargement...........38
Utiliser/retirer l’accu......................38
Charger l’accu..............................39
Accus usagés................................39
Contrôler l’état de chargement de
l’accu...........................................39
Mise en service...........................39
Sélection de vitesse........................39
Régler le sens de rotation...............39
Réglage du moment de rotation.......40
Changement d‘outil.......................40
Retirer le mandrin de perceuse à
serrage rapide..............................40
Utiliser le logement d‘embout..........41
Allumer/éteindre...........................41
Nettoyage et entretien................41
Nettoyage....................................41
Maintenance.................................41
Rangement.................................42
Elimination et protection de
l’environnement..........................42
Pièces détachées/Accessoires......42
Garantie.....................................43
Service Réparations....................44
Service-Center.............................44
Importateur................................44
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale...............76
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
30
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Le dispositif est prévu pour faire tourner et
de desserrage des vis et pour le perçage
en bois, en métal ou en plastique. Toute
autre utilisation qui n’est pas explicitement
autorisée dans ce manuel risque d’endommager l’appareil et de constituer un risque
imminent pour l’utilisateur et autrui.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de l’appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une
utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met fin à la
garantie.
FR
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur les pages à l’arrière et à
l’avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète :
Perceuse-visseuse sans fil
Chargeur
Accumulateur
Boîte de rangement
Mode d’emploi
L‘embout et le foret sur la photo ne sont
pas inclus.
Vue synoptique
1 Mandrin de perceuse à serrage
rapide
2 Anneau de mandrin de perceuse
3 Anneau de réglage du couple
de rotation
4 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
5 Sélecteur de vitesse
6 Commutateur de sens de rotation
7 Accumulateur
8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Lumière de travail DEL
11 Ouverture du mandrin
12 Boîte de rangement
13 Chargeur
14 Câble d‘alimentation électrique
du chargeur
15 LED verte
16 LED rouge
17 Logement d‘embout
BE
Description du fonctionnement
La perceuse-visseuse sans fil avec deux vitesses dispose d‘un réglage d‘étapes 19 +1
de couple, rotation à droite/à gauche, d‘un
mandrin de perceuse à serrage rapide amovible, d‘un logement d‘embout hexagonal et
d‘une lumière de travail DEL.
Données techniques
Appareil
Tension de moteur........................ 12 V
Vitesse de rotation à vide
1re vitesse...........................0-350 min-1
2e vitesse..........................0-1200 min-1
Couple de rotation maximal........... 25 Nm
Envergure du mandrin de perceuse.. 0,8-10 mm
Poids (sans chargeur)......................1,1 kg
Diamètre de perçage
dans le bois...................... max. 25 mm
dans l’acier......................... max. 8 mm
Niveau de pression acoustique
(LpA)........................66,5 dB(A), K=3 dB
Niveau de puissance sonore
(LWA).......................77,5 dB(A); K=3 dB
Vibration (ah)..........................................
Perçage dans le métal.......... < 2,5 m/s2
Vissage sans incidence......... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Accu (Li-Ion)................. DCBK-70-12
Tension nominale......................... 12 V
Capacité...................................... 1,5 Ah
Temps de charge..................... environ 1 h
Chargeur.............. JLH201261500G
Absorption nominale.......................30 W
Tension d’entrée/Input
...........................100-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output
.................................12,6 V 1500 mA
Classe de protection..........................
II
Type de protection............................ IPX0
31
FR
BE
Des modifications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notification préalable. C’est
pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des
prétentions à des revendications juridiques
qui se basent sur le manuel d’instructions
d’emploi seront sans effet.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
L’émission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire de fixer des mesures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclenchement).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Symboles sur l’accumulateur
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Ne jetez pas l’accumulateur dans les ordures ménagères, le
feu ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux
rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max. 45°C).
Déposez les accumulateurs dans
une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage
écologique.
Ranger la batterie dans un
étatchargé
La batterie nécessite une température ambiante de
+10°C à + 40 °C
32
FR
La batterie ne doit jamais être en
contact avec de l‘eau
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation, lisez
attentivement le mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs.
T2A
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Affichage LED durant
le chargement.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels
ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des
guillemets) et indications relatives à
la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
BE
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
33
FR
BE
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La fiche ne
doit pas être modifiée de quelle
manière que ce soit. N‘utilisez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les fiches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre,
telles que les tubes, les chauffages, les fours et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre corps est
mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour
l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
34
emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil électrique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘influence de
drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
FR
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de l‘appareil peut
être à l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés convenables. Ne portez
aucun habit large ou parure.
Maintenez vos cheveux, habits
et gants loin des parties mobiles. Les habits légers, les parures ou
les longs cheveux peuvent être saisis
par les parties mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration
et de collecte supplémentaires peuvent être montés,
assurez-vous que ceux-ci sont
connectés et utilisés correctement. L‘utilisation d‘un dispositif
d‘aspiration peut diminuer les risques
engendrés par la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de
courant et / ou retirez l‘accumulateur avant d‘entreprendre
des réglages sur un appareil,
d)
e)
f)
g)
h)
BE
échanger des accessoires ou
mettre de côté l‘appareil. Cette
mesure de précaution empêche un
démarrage involontaire de l‘outil électrique.
Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil.
Les outils électriques sont dangereux
s‘ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenez avec soin les outils
électriques. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne se coincent pas
; vérifiez l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues ou sont
endommagées, perturbant ainsi
le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces
endommagées avant d‘utiliser
l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont
pour origine des outils électriques mal
entretenus. Observez la maintenance
de l‘ outil.
Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions.
Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de poi-
35
FR
BE
gnées isolées, puisque la lame
de coupe peut venir en contact
avec des lignes électriques non
visibles. Le contact de la lame de
coupe avec une ligne sous tension
peut mettre les parties d’appareil
métalliques également sous tension et
conduire à un choc électrique.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRECAUTIONS D’EMPLOI
a) Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
DCBK-70 prévus à cet effet avec
les outils électriques. L‘utilisation
d‘un autre accumulateur peut entraîner
des blessures ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accu-
36
mulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des professionnels qualifiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant.
7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR APPAREILS SUR
ACCUS
a) S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en
marche, peut entraîner des accidents.
b) Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
c) Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
fiche du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
d) Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne
posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur
et il existe un risque d‘explosion.
e) Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder
au chargement.
f) N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de plus
il peut y avoir une émanation de va-
FR
peurs qui irritent les voies respiratoires.
Ventilez le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
g) N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
8) MANIPULATION CONFORME DE
L’APPAREIL SUR ACCUS
•
•
•
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation de
I’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par
I’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement
le chargeur fourni à la livraison.
Il existe un risque d‘incendie et un danger d‘explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel professionnel
qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi sûr
que la sécurité d‘emploi de l‘appareil
électrique est maintenue.
Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BE
létique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
Séparez le chargeur du réseau
avant de connecter / déconnecter l‘accumulateur avec l‘outil /
l‘appareil électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et la
pénétration d‘eau augmentent le risque
de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un autre
accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie.
Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent
entraîner des courts-circuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se
produit lors du chargement.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
L’accumulateur de votre appareil est
livré seulement partiellement chargé
et doit être chargé correctement avant
d’être d’utilisé pour la première fois.
Enfichez la batterie dans le support et
connectez le chargeur au réseau électrique.
Retirez la fiche de secteur lorsque la
batterie est complètement chargée et
retirez le chargeur de l’appareil.
Ne chargez pas de batterie non rechargeable dans le chargeur.
37
FR
BE
9) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la méthode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée.
c) Ennuis de santé engendrés par les
vibrations affectant les bras et les mains
si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer
le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes
telles que chaleur et chocs. Il
existe un risque de blessure
par échappement de la solution
d’électrolyte ! En cas de contact
avec la peau ou les yeux rincez
avec de l’eau les parties concernées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
38
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint.
•
•
•
•
•
Avant la première utilisation, chargez
l‘accumulateur. Ne chargez pas l‘accumulateur pendant de courtes durées
plusieurs fois de suite
Chargez l‘accumulateur si l‘appareil
fonctionne trop lentement.
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète
indique que l‘accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement
un accumulateur de rechange d‘origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions et les instructions relatives
à la protection de l‘environnement.
Les pannes qui sont dues à une manutention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour insérer l’accumulateur (7)
poussez l’accumulateur dans
l’appareil le long de la glissière
dans l’appareil. Vous devez entendre un clic.
2. Pour retirer l’accumulateur (7) de
l’appareil, appuyez sur les touches
de déverrouillage (8) de l’accumulateur et retirez l’accumulateur.
FR
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (7) de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (7) dans
l’orifice de chargement du chargeur (13). Vous devez entendre
un clic.
3. Connectez le chargeur (13) à
une prise de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement terminée, séparez le chargeur (13) du réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (7) du
chargeur (13).
Récapitulatif des affichages de
contrôle LED sur le chargeur (13) :
La LED verte (15) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée : Chargeur prêt.
BE
Contrôler l’état de chargement de l’accu
L’affichage d’état de chargement (
4)
indique l’état de chargement de l’accu
(
7).
L’état de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspondante, lorsque l’appareil est en service.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune
=> Batterie chargée env.
à moitié.
rouge
=> Batterie doit être
chargée.
Mise en service
Sélection de vitesse
La LED verte (15) est allumée : la batterie est chargée.
Pousser le sélecteur de vitesse (4)
sur 1 ou 2, pour une vitesse de rotation basse ou élevée.
La LED rouge (16) est allumée :
la batterie est en charge.
Le changement de vitesse ne peut
être effectué qu‘à l‘arrêt !
Accus usagés
Régler le sens de rotation
•
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser l’appareil contre une
mise en route involontaire.
•
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que
l’accumulateur est usé et doit être remplacé. Utilisez seulement un pack d’accumulateur de remplacement d’origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concernant la protection de l’environnement
en vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»).
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Rotation à droite : Appuyer
sur l’interrupteur de réglage du sens de rotation
(6) vers la droite.
39
FR
BE
3. Rotation à gauche :
Appuyer sur l’interrupteur
de réglage du sens de rotation (6) vers la gauche.
4. Verrouillage d’enclenchement :
Positionnez l’interrupteur de
réglage du sens de rotation au
centre.
L’interrupteur de réglage du sens de
rotation ne doit être actionné que
lorsque l’appareil est à l’arrêt pour
ne pas l’endommager.
Réglage du moment de
rotation
Vous pouvez présélectionner le couple
maximal en tournant l‘anneau de mandrin
de perceuse (3). Il y a 19 +1 étapes de
couple.
1. Sélectionnez le moment de rotation désiré en tournant l’anneau
de mandrin de perceuse (3) :
Niveau 1 --> moment de rotation
le plus bas.
Niveau --> moment de rotation
le plus élevé.
Vis :
Niveau 1 - 19
Percer :
Niveau .
2. Commencez avec un moment de
rotation de bas niveau et augmentez-le selon le besoin.
L‘anneau de réglage du couple de
rotation ne peut être actionné qu‘à
l‘arrêt !
Un cliquetis très net se fait entendre
à l‘arrivée à la limite de couple préréglée. Ce bruit est provoqué par
l‘accouplement à glissement.
40
Changement d‘outil
1. Ouvrez le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) en le tournant dans le sens antihoraire
jusqu‘à ce que l‘ouverture du
mandrin (11) soit suffisamment
grande pour recevoir l‘outil.
2. Poussez l‘outil le plus loin possible dans le mandrin de perceuse à serrage rapide (1).
3. Tournez le mandrin de perceuse
à serrage rapide dans le sens
horaire pour serrer fermement
l‘outil.
4. Pour enlever l‘outil de nouveau,
ouvrez le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) en le tournant
et retirez l‘outil.
Retirer le mandrin de perceuse à serrage rapide
Vous devez retirer le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) pour utiliser le logement d‘embout (17).
1. Maintenez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) par
l’avant. Tirez ou faites glisser la
bague du mandrin de perceuse
(2) en direction du mandrin de
perceuse à serrage rapide (1).
2. Ainsi, le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) est débloqué
et peut être tiré vers l’avant.
3. Pour remettre en place le mandrin de perceuse à serrage rapide (1), tirez la bague du mandrin de perceuse (2) en direction
du mandrin de perceuse à serrage rapide. Mettez entièrement
en place le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1).
FR
Si le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) ne s‘enclenche pas
de lui-même, tournez la bague du
mandrin de perceuse (2).
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de blessure !
Utiliser le logement
d‘embout
Après avoir retiré le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) vous pouvez utiliser le
logement d‘embout (17).
1. Insérez un embout hexagonal
approprié dans le logement
d‘embout (17). Il se peut que
vous deviez tourner un peu l‘embout dans le logement d‘embout.
2. Poussez l‘embout hexagonal
dans le logement d‘embout
(17.) Grâce au guidage et à la
fixation magnétique l‘embout est
bien fixé.
3. Pour retirer l‘embout, il suffit
d‘enlever l‘embout du logement
d‘embout (17).
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge électrique !
Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (9), vous
pouvez ajuster la vitesse en continu. Plus
vous poussez l‘interrupteur marche/arrêt,
plus la vitesse de rotation est élevée.
1. Pour allumer l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt
(9). La lumière LED de travail (10)
s’allume lors de l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt (9).
Lorsque vous déplacez le commutateur de sens de rotation (6)
au centre, l‘appareil est bloqué.
BE
•
Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune maintenance.
41
FR
BE
Rangement
•
•
•
•
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Stockez l’accumulateur entre 10°C et
40°C. Pendant le stockage, évitez froid
ou chaleur extrêmes pour que l’accumulateur ne perde pas ses capacités.
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême afin
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
•
42
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
•
•
•
notre centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif afin d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces détachées/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Service-Center » page 44).Veuillez tenir
prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Mandrin de perceuse
à serrage rapide (
1)........... 91103353
Accumulateur (
7)................ 80001133
Chargeur (
13)................... 80001078
FR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de
3 ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et
suivants du Code Civil.
BE
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs,
l’accumulateur).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
43
FR
•
•
•
•
BE
Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 273457) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et
qui ont envoyés suffisamment affranchis.
44
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
BE Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding.....................................45
Gebruiksdoel..............................45
Algemene beschrijving................46
Omvang van de levering................. 46
Overzicht....................................... 46
Funktiebeschrijving.......................... 46
Technische gegevens...................46
Veiligheidsvoorschriften..............47
Symbolen en pictogrammen ............ 47
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap.................... 48
Laadprocédé...............................53
Accu aanbrengen/verwijderen......... 54
Accu opladen................................. 54
Verbruikte accu’s............................. 54
Laadtoestand van de accu nakijken... 54
Bediening ..................................54
Schakelen...................................... 54
Draairichting instellen...................... 55
Draaimoment instellen..................... 55
Verandering van werktuig................ 55
Snelspanboorhouder verwijderen...... 55
Bithouder gebruiken........................ 56
In-/uitschakelen.............................. 56
Reiniging en onderhoud..............56
Reiniging....................................... 56
Onderhoud.................................... 56
Bewaring....................................57
Verwerking en
milieubescherming......................57
Reserveonderdelen/accessoires...57
Garantie.....................................58
Reparatieservice.........................59
Service-Center.............................59
Importeur...................................59
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring..........76
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten bij het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld om schroeven
te draaien en los te maken en ook om in
hout, metaal of kunststof te boren.
Elke andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen.
De producent is niet verantwoordelijk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
45
NL
BE
Algemene beschrijving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
-
Accu-boor
Laadtoestel
Accu
Bewaarkoffer
Gebruiksaanwijzing
Afgebeede bit en boor zijn niet
meegeleverd.
Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Snelspanboorhouder
Boorhouderring
Draaimomentinstelring
Laadstandindicator
Versnelling-keuzeschakelaar
Draairichtingsschakelaar
Accu
Ontgrendelknoppen
Aan/uit schakelaar
LED-werklicht
Boorhouderopening
Bewaarkoffer
Lader
Elektrisch snoer lader
Groene LED
Rode LED
17 Bithouder
46
Funktiebeschrijving
De accu-boor-schroevendraaier met aandrijving met twee snelheden beschikt over
een 19+1 traps draaimomentverstelling,
rechts-/linksloop, een afneembare snelspanboorhouder, een 6-kant bithouder en
een LED-werklicht.
Technische gegevens
Apparaat
Motorspanning............................ 12 V
Toeren bij niet-belasting
1e versnelling......................0-350 min-1
2e versnelling....................0-1200 min-1
Maximaal draaimoment................. 25 Nm
Spanwijdte-boorhouder............ 0,8-10 mm
Gewicht (zonder laadtoestel)...........1,1 kg
Boordiameter voor hout......... max. 25 mm
Boordiameter voor staal........... max. 8 mm
Geluidsdrukniveau
(LpA)...........................66,5 dB(A), K=3 dB
Geluidssterkte (LWA)......77,5 dB(A); K=3 dB
Vibratie (ah)............................................
Boren in metaal................... < 2,5 m/s2
Schroeven zonder slag......... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Accu (Li-Ion)................. DCBK-70-12
Nominale spanning...................... 12 V
Capaciteit.................................... 1,5 Ah
Laadtijd....................................... ca. 1 h
Laadtoestel........... JLH201261500G
Nominale opname..........................30 W
Ingangsspanning/
Input.....................100-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/
Output........................12,6 V 1500 mA
Beschermniveau................................
II
Beschermingsklasse.......................... IPX0
NL
BE
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vastgesteld. Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle maten, richtlijnen en
gegevens van deze gebruiksaanwijzing
zijn daarom onder voorbehoud. Wettelijke
aansprakelijkheid, die op basis van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
Veiligheidsvoorschriften
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling
in de effectieve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
moet er met alle aandelen van de
bedrijfscyclus rekening gehouden
worden, zo bijvoorbeeld met tijden,
tijdens dewelke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
Gelieve bij het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
Symbolen op de accu:
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
Werp de accu’s niet
in het huisvuil, het
vuur (explosiegevaar) of het water.
Stel de accu niet gedurende lange
tijd bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren. (max. 45°C).
Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar
ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden.
Bewaar de accu in opgeladen toestandd.
Voor de accu is een omgevingstermperatuur vereist van
+10°C tot + 40 °C.
De accu mag niet met water in contact komen.
47
NL
BE
Symbolen op het laadapparaat:
Let op!
Leest u vóór de eerste ingebruikname de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Het laadapparaat is enkel voor een
gebruik in ruimtes geschikt.
T2A
Zekering van het apparaat
Beveiligingsklasse II
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
LED-indicatie tijdens
het laadproces.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing:
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
48
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
NL
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer op een veilige
afstand tot hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen het
risico voor een elektrische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
BE
schok afnemen.
f) Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden
is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of
minder. Het gebruik van een aardlekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
49
NL
d)
e)
f)
g)
BE
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tijde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kledij. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kledij en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
Als er stofafzuig- en –opvanginrichtingen gemonteerd kunnen
worden, vergewist u zich dat
deze aangesloten zijn en correct
gebruikt worden. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
50
c)
d)
e)
f)
g)
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu
voordat u apparaatinstellingen
doorvoert. Toebehoren wisselen
of het apparaat wegleggen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelijke start van het elektrische gereedschap.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd zijn
of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
Verzorg elektrisch gereedschap
met zorg. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd snijd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met
scherpe snijdkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelijker te bedienen.
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming
met deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit
NL
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig verborgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact met een leiding
die onder spanning staat, kan ook
metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning zetten en leiden tot
elektrocutie.
5) ZORGVULDIG OMGAAN MET EN
GEBRUIKEN VAN ACCUTOESTELLEN
a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s gebruikt
wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact daarmee. Bij
BE
toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
7) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP
a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van een
accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad uw batterijen uitsluitend
binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd
is.
c) Om het risico voor een elektrische schok te verminderen,
trekt u de stekker van het laadtoestel uit het stopcontact voordat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er bestaat
explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermijd
51
NL
BE
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar voor
kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen.
Zorg voor verse lucht en consulteer een
arts in geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batterijen!
•
•
8) JUISTE OMGANG MET DE ACCULADER
•
•
•
•
52
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door
personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog op het
gebruik van het apparaat geïnstrueerd
werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
doorgevoerd worden.
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend de meegeleverde acculader. Er bestaat brand- en
explosiegevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het
toestel behouden blijft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
•
•
•
•
•
•
culader. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Scheid de acculader van het
net vooraleer verbindingen met
de accu/het elektrowerktuig/
het toestel gesloten of geopend
worden.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling en het
binnendringen van water vergroot het
gevaar voor een elektrische schok.
De acculader mag alleen met de
bijbehorende originele accu’s
gebruikt worden. Het laden van
andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bijv.
papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die bij het laden optreedt.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
De accu van uw apparaat wordt in
een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór
gebruik voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de batterij in
de sokkel en sluit het laadtoestel op het
stroomnet aan.
Trek de netstekker uit wanneer de batterij volledig opgeladen is en verbreek
het laadtoestel van het apparaat.
NL
9) RESTRISICO’S
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel bij
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts.
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Snijdwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte gehoorbescherming gedragen
wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zijn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven beheerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tijdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren
wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen voordat de machine bediend
wordt.
BE
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zijn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten,
originele laadtoestel op.
•
•
•
•
Laas de accu vóór het eerste gebruik
op. De accu niet meermaals na elkaar
even opladen.
Een beduidende kortere werkingstijd
ondanks de opgeladen toestand geeft
aan dat de accu opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een originele reserveaccu, die u
via de klantenservice kunt verkrijgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en tevens
de bepalingen en aanwijzingen ter
bescherming van het milieu in acht.
Defecten, die het gevolg van een onoordeelkundige hantering zijn, vallen
niet onder de garantie.
53
NL
BE
Accu aanbrengen/
verwijderen
1. Om de accu (7) aan te brengen,
schuift u de accu langs de geleiderail in het apparaat. De accu
klikt hoorbaar vast.
2. Om de accu (7) uit het apparaat
te verwijderen, drukt u de ontgrendeltoets (8) aan de accu in
en trekt u de accu eruit.
Accu opladen
1. Verwijder de accu (7) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (7) in de laadschacht van het laadtoestel (13).
De accu klikt hoorbaar vast.
3. Sluit het laadtoestel (13) op een
stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd werd, verbreekt u het laadtoestel (13 van het stroomnet.
5. Trek de accu (7) uit het laadtoestel (13.
Overzicht van de LED-controle-indicaties op de lader (13):
Groene LED (15) brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (15) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (16) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
•
•
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrijgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook
de bepalingen en aanwijzingen met
betrekking tot de bescherming va het
milieu in acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator ( 4) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 7).
De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat
in bedrijf is.
rood-geel-groen =>
Accu volledig opgeladen
rood-geel =>
Accu voor ongeveer de helft opgeladen
rood =>
Accu moet worden opgeladen
Bediening
Schakelen
Schuif de keuzeschakelaar (5) naar
1 of 2, die overeenkomt met een
ingesteld laag of hoog toerental.
De overschakeling mag slechts
plaatsvinden als het apparaat stil
staat!
54
NL
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u
de draairichting van het apparaat kiezen
(draairichting rechtsom en linksom) en
het apparaat beveiligen tegen ongewild
inschakelen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar
(6) rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar
(6) links indrukken.
4. Inschakelgrendeling: Draairichtingsschakelaar in de middenpositie brengen.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat!
Draaimoment instellen
Als u draait aan de draaimomentinstelring
(3) kunt u het maximale draaimoment vooraf instellen. Er zijn 19+1 draaimomenttrappen voorzien.
1. Kies het gewenste draaimoment
door draaien aan de instelring
(3):
Stand 1 --> laagste draaimoment,
Stand --> hoogste draaimoment.
Schroeven: Stand 1 - 19
Boren:
Stand .
2. Begin bij een kleinere draaimomentstand en verhoog deze
indien nodig.
BE
De draaimomentinstelring mag
slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat.
Wanneer de vooraf ingestelde
draaimomentgrens wordt bereikt, is
een duidelijk ratelend geluid hoorbaar. Dit geluid wordt veroorzaakt
door de slipkoppeling.
Verandering van werktuig
1. Draai de snelspanboorhouder
(1) volgens de wijzers van de
klok open, tot de boorhouderopening (11) groot genoeg is
om het werktuig erin te plaatsen.
2. Schuif het werktuig zover mogelijk in de snelspanboorhouder
(1).
3. Draai de snelspanboorhouder
volgens de wijzers van de klok
vast om het werktuig vast te
klemmen.
4. Als u het werktuig opnieuw wilt
verwijderen, draait u de snelspanboorhouder (1) open en
trekt het werktuig eruit.
Snelspanboorhouder verwijderen
Om de bithouder (17) te gebruiken, moet
u de snelspanboorhouder (1) verwijderen.
1. Houd de snelspanboorhouder
(1) van voren vast. Trek of schuif
de boorhouderring (2) in de richting van de snelspanboorhouder
(1).
2. Daardoor wordt de snelspanboorhouder (1) ontgrendeld en
kan deze naar voren eraf worden getrokken.
55
NL
BE
3. Om de snelspanboorhouder (1)
weer terug te plaatsen, trekt u de
boorhouderring (2) in de richting
van de snelspanboorhouder.
Schuif de snelspanboorhouder
(1) volledig op het apparaat.
Als u de draairichtingsschakelaar (6) in de middelste positie
beweegt, is het apparaat tegen
inschakelen beveiligd.
Reiniging en onderhoud
Mocht de snelspanboorhouder (1)
zich niet vanzelf vergrendelen, dan
draait u aan de boorhouderring
(2).
Bithouder gebruiken
Laat reparatiewerken en onderhoudswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Nadat de snelspanboorhouder (1) is verwijderd, kunt u de bithouder (17) gebruiken.
Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
1. Steek een geschikte 6-kant bit
in de bithouder (17). Door de
6-kant bit is het mogelijk dat u
de bit een beetje moet draaien.
2. Schuif de bit helemaal in de
bithouder (17). Door de geleiding en de magnetische houder
zit de bit vast.
3. Als u de bit wilt verwijderen,
trekt u hem gewoon uit de
bithouder (17).
In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar (9) kunt u het
toerental traploos regelen. Hoe verder u de
aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het
toerental is.
1. Druk op de aan/uit schakelaar
(9) om het apparaat in te schakelen. Het LED-werkingslicht (10)
brandt tijdens het bedrijf.
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u de aan/uit schakelaar
(9) los.
56
Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met water afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
•
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvrij.
NL
Bewaring
•
•
•
•
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de
opslag extreme koude of hitte opdat de
accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig bij.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelijk zijn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen.
•
•
BE
stand. Wij raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
• Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 59).
Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Snelspanboorhouder (
1)..... 91103353
Accu (
7)........................... 80001133
Lader (
13)......................... 80001078
Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
Verwijder de accu’s in ontladen toe-
57
NL
BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellijk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrijken van de garan-
58
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. snelspanboorhouder) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars, accu’s).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
NL
•
•
•
(IAN 273457) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
BE
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
Service Nederland
NL Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Service Belgique /
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
59
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung.................................... 60
Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 60
Allgemeine Beschreibung............ 61
Lieferumfang.................................. 61
Übersicht....................................... 61
Funktionsbeschreibung..................... 61
Technische Daten......................... 61
Sicherheitshinweise..................... 62
Symbole und Bildzeichen................. 62
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge............................ 63
Ladevorgang.............................. 68
Akku einsetzen/entnehmen.............. 68
Akku aufladen................................ 69
Verbrauchte Akkus.......................... 69
Ladezustand des Akkus prüfen.......... 69
Bedienung.................................. 69
Gangwahl..................................... 69
Drehrichtung einstellen..................... 69
Drehmoment einstellen..................... 70
Werkzeugwechsel........................... 70
Schnellspannbohrfutter abnehmen..... 70
Bitaufnahme benutzen..................... 70
Ein-/Ausschalten............................. 71
Reinigung und Wartung.............. 71
Reinigung...................................... 71
Wartung........................................ 71
Lagerung.................................... 71
Entsorgung/ Umweltschutz.......... 72
Ersatzteile/Zubehör.................... 72
Garantie..................................... 73
Reparatur-Service....................... 74
Service-Center............................. 74
Importeur................................... 74
Original EG-Konformitätserklärung................................... 77
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
60
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz,
Metall oder Kunststoff vorgesehen. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
DE
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
-
Akku-Bohrschrauber
Ladegerät
Akku
Aufbewahrungskoffer
Originalbetriebsanleitung
Abgebildeter Bit und Bohrer sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Schnellspannbohrfutter
Bohrfutterring
Drehmomenteinstellring
Ladezustandsanzeige (3 LEDs)
Gang-Wahlschalter
Drehrichtungsschalter
Akku
Entriegelungstaste Akku
Ein-/Ausschalter
LED-Arbeitslicht
Bohrerfutteröffnung
Aufbewahrungskoffer
Ladegerät
Netzanschlussleitung Ladegerät
Grüne LED
Rote LED
17 Bitaufnahme
AT
CH
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Bohrschrauber mit ZweigangGetriebe besitzt eine 19+1 stufige Drehmomenteinstellung, Rechts-/Linkslauf, ein
abnehmbares Schnellspannbohrfutter, eine
6-Kant-Bitaufnahme und ein LED-Arbeitslicht.
Technische Daten
Gerät
Motorspannung........................... 12 V
Leerlaufdrehzahl
Gang 1..............................0-350 min-1
Gang 2............................0-1200 min-1
Max. Drehmoment........................ 25 Nm
Spannweite-Bohrfutter.............. 0,8-10 mm
Gewicht (ohne Ladegerät)...............1,1 kg
Bohrdurchmesser für Holz....... max. 25 mm
Bohrdurchmesser für Stahl........ max. 8 mm
Schalldruckpegel
(LPA)........................66,5 dB(A), K=3 dB
Schallleistungspegel
(LWA).......................77,5 dB(A); K=3 dB
Vibration (an)
Bohren in Metall.................. < 2,5 m/s2
Schrauben ohne Schlag........ < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Akku (Li-Ion)................ DCBK-70-12
Nennspannung............................ 12 V
Kapazität..................................... 1,5 Ah
Ladezeit....................................... ca. 1 h
Ladegerät............. JLH201261500G
Nennaufnahme...............................30 W
Eingangsspannung/Input
...........................100-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/Output
.................................12,6 V 1500 mA
Schutzklasse.....................................
II
Schutzart........................................ IPX0
61
DE
AT
CH
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen auf dem Akku:
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 45°C).
Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Lagern Sie den Akku in
geladenem Zustand
Der Akku benötigt eine
Umgebungstemperatur von
+10°C bis + 40 °C
Der Akku darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
62
DE
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet.
T2A
Gerätesicherung
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
LED-Anzeige während des Ladevorgangs.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
AT
CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu UnfälIen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in expIosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des EIektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
63
DE
AT
CH
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elekrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Um-
64
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
DE
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
c)
d)
e)
f)
g)
AT
CH
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind Ieichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
65
DE
AT
CH
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
66
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
7) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug,
das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
b) Laden Sie Ihre Batterien nur im
Innenbereich auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist.
c) Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen.
d) Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr.
e) Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
f) Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es
besteht die Gefahr eines Kurzschlusses
DE
und es können Dämpfe austreten, die
die Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
g) Verwenden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien!
•
•
8) RICHTIGER UMGANG MIT DEM
AKKULADEGERÄT
•
•
•
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes auf dem Ladegerät übereinstimmt. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
•
•
•
•
•
•
•
AT
CH
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Verbindungen zum
Elektrowerkzeug geschlossen
oder geöffnet werden.
Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen
von Wasser erhöhen sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden von
anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen
führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr wegen
der beim Laden auftretenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss
vor Gebrauch zum ersten Mal richtig
aufgeladen werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und schließen
Sie das Ladegerät ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker wenn der
Akku voll aufgeladen ist und trennen
Sie das Ladegerät vom Gerät.
Laden Sie in dem Ladegerät keine
nichtaufladbaren Batterien auf.
67
DE
AT
CH
9) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus HandArm-Schwingungen resultieren, falls
das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei
Augen-Haut-Kontakt die betroffenen Stellen mit Wasser
oder Neutralisator und suchen Sie einen Arzt auf.
68
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfläche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladegerät
anschließen.
Es besteht die Gefahr von
Verletzungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
•
•
•
•
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku, den Sie über den
Kundendienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer
Handhabung resultieren, unterliegen
nicht der Garantie.
Akku einsetzen/entnehmen
1. Zum Einsetzen des Akkus (7)
schieben Sie den Akku entlang
der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus
(7) aus dem Gerät drücken Sie
die Entriegelungstasten (8) am
Akku und ziehen den Akku heraus.
DE
Akku aufladen
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den
Akku (7) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (7) in
den Ladeschacht des Ladegerätes (13). Er rastet hörbar ein.
3. Schließen Sie das Ladegerät
(13) an eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang
trennen Sie das Ladegerät (13)
vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (7) aus
dem Ladegerät (13).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (13):
Grüne LED (15) leuchtet ohne
eingesetztem Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (15) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (16) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
•
•
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss. Verwenden Sie nur einen ErsatzAkku, den Sie über den Kundendienst
beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
AT
CH
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (
4) signalisiert den Ladezustand des Akkus (
7).
•
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
rot-gelb-grün =>
Akku vollgeladen
rot-gelb
=>Akku ca. zur Hälfte geladen
rot
=> Akku muss geladen werden
Bedienung
Gangwahl
Schieben Sie den Gang-Wahlschalter (5) auf 1 oder 2, entsprechend
einer niedrigen bzw. hohen Drehzahlvorwahl.
Die Gangumschaltung darf nur im
Stillstand betätigt werden!
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können
Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen
(Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät
gegen ungewolltes Einschalten sichern.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungsschalter (6) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungsschalter (6) links drücken.
4. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter in Mittelstellung bringen.
69
DE
AT
CH
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden !
Drehmoment einstellen
Sie können durch Drehen des Drehmomenteinstellrings (3) das maximale Drehmoment voreinstellen. Es sind 19+1 Drehmomentstufen vorgesehen.
1. Wählen Sie das gewünschte
Drehmoment durch Drehen am
Drehmomenteinstellring (3):
Stufe 1 -->
niedrigstes Drehmoment.
Stufe -->
höchstes Drehmoment.
Schrauben: Stufe 1 - 19
Bohren:
Stufe
2. Beginnen Sie bei einer kleineren
Drehmoment-Stufe und erhöhen
Sie diese nach Bedarf.
Der Drehmomenteinstellring darf
nur im Stillstand betätigt werden.
Das Erreichen der voreingestellten
Drehmomentgrenze wird von einem
deutlichen Ratschen begleitet. Dieses Geräusch wird durch die Rutschkupplung verursacht.
Werkzeugwechsel
1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis die Bohrfutteröffnung (11) groß genug ist, um
das Werkzeug aufzunehmen.
2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in das Schnellspannbohrfutter (1) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter im Uhrzeigersinn, um
70
das Werkzeug fest zu klemmen.
4. Um das Werkzeug wieder zu
entfernen, drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Schnellspannbohrfutter
abnehmen
Um die Bitaufnahme (17) zu benutzen,
müssen Sie das Schnellspannbohrfutter (1)
abnehmen.
1. Halten Sie das Schnellspannbohrfutter (1) von vorne fest. Ziehen
oder schieben Sie den Bohrfutterring (2) in Richtung Schnellspannbohrfutter (1).
2. Damit ist das Schnellspannbohrfutter (1) entriegelt und kann nach
vorne abgezogen werden.
3. Um das Schnellspannbohrfutter
(1) wieder aufzusetzen, ziehen
Sie den Bohrfutterring (2) in
Richtung Schnellspannbohrfutter.
Schieben Sie das Schnellspannbohrfutter (1) ganz auf.
Sollte das Schnellspannbohrfutter (1)
nicht von selbst einrasten, drehen
Sie den Bohrfutterring (2).
Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfutters (1) können Sie die Bitaufnahme (17)
benutzen.
1. Stecken Sie einen geeigneten
6-Kant-Bit in die Bitaufnahme (17).
Durch die 6-Kant-Aufnahme kann
es sein, dass Sie den Bit ein wenig
drehen müssen.
2. Schieben Sie den Bit ganz in die
DE
Bitaufnahme (17) ein. Durch die
Führung und die magnetische
Halterung sitzt der Bit fest.
3. Zum Entfernen des Bit ziehen Sie
den Bit aus der Bitaufnahme (17)
heraus.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter (9) können Sie
die Drehzahl stufenlos regulieren. Je weiter
Sie den Ein-/Ausschalter drücken, desto
höher ist die Drehzahl.
1. Zum Einschalten des Gerätes
drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(9). Das LED-Arbeitslicht (10)
leuchtet während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (9) los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter (6) in Mittelstellung
bringen, ist das Gerät gegen
Einschalten gesichert.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
AT
CH
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
•
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
•
•
•
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C
bis 40 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
71
DE
AT
CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
•
Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
• Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
72
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so
wenden Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Service-Center“
Seite 74). Halten Sie die unten genannten
Bestellnummern bereit.
Bohrfutter (
1)..................... 91103353
Akku (
7)........................... 80001133
Ladegerät (
13).................. 80001078
DE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas
gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 273457) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
73
DE
•
AT
CH
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
74
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Service Österreich
AT Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 273457
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
DK
Oversættelse af
den originale
CE-konformitetserklæring
GB
IE
Translation of the
original EC declaration of conformity
Hermed bekræfter vi, at
Batteridrevet bore-/skruemaskine
af serien PBSA 12 A1
Serienummer
201601000001-201603167000
We declare that the unit
Cordless Drill
model PBSA 12 A1
Serial number:
201601000001-201603167000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i
deres respektive gyldige version:
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Det er udelukkende producentens ansvar
at udarbejde denne overensstemmelseserklæring:
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Det er udelukkende producentens ansvar at This declaration of conformity (16**) is
udarbejde denne overensstemmelseserklæ- issued under the sole responsibility of the
ring (16)**:
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
10.03.2016
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder
forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen
blev anbragt.
Volker Lappas (Documentation Representative,
Dokumentationsbefuldmægtiget)
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011
on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE
marking was affixed.
75
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que le
Perceuse-visseuse sans fil
série de construction PBSA 12 A1
Numéro de série
201601000001-201603167000
NL
BE
Vertaling van de
originele CEconformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
accu-schroefboormachine
bouwserie PBSA 12 A1
Serienummer
201601000001-201603167000
est conforme aux directives UE actuellement is overeenkomstig met de hierna volgende,
en vigueur :
van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes
et décisions nationales suivantes ont été
appliquées :
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Le fabricant assume seul la responsabilité
d‘établir la présente déclaration de conformité (16**) :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
10.03.2016
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
sur la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle
le marquage CE a été fixé.
76
De exclusieve verantwoordelijkheid voor
de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (16**)wordt gedragen door de
fabrikant:
Volker Lappas
Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring
voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/
EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni
2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de
CE-markering werd aangebracht.
DE
Original EGKonformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrschrauber
Baureihe PBSA 12 A1
Seriennummer
201601000001-201603167000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (16**)
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
10.03.2016
Volker Lappas
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
77
6
5
3
11
1
17
1
2
17
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Tilstand af
information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
01 / 2016 · Ident.-No.: 72036104012016-DK / BE / NL
IAN 273457