Parkside PBSA 12 A1 Operating Instructions Manual

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operating Instructions Manual
CORDLESS DRILL PBSA 12 A1
IAN 273457
AKKU-BOHRSCHRA UBER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS DRILL
Translation of the original instructions
BATTERIDREVET BORE-/SKRUEMASKINE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
PERÇEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
273457_par_Akku-Bohrschrauber_cover_DK_BE_NL.indd 2 19.01.16 11:51
GB / IE Translation of the original instructions Page 4
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 17
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 30
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 60
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
273457_par_Akku-Bohrschrauber_cover_DK_BE_NL.indd 3 19.01.16 11:51
1 2
3
4
12
5
6
7
7
7
8
13
13
1415
15
16
16
8
9
1011
4
GB IE
Content
Introduction .................................4
Intended purpose .........................4
General description ......................5
Extent of the delivery ........................5
Overview ........................................5
Functional description ....................... 5
Technical data .............................. 5
Safety instructions ........................6
Symbols and icons ...........................6
General safety instructions for power
tools ...............................................7
Charging the battery .................. 11
Inserting/removing the battery .........11
Recharging the battery ....................11
Used batteries ...............................12
Checking the battery charge level ....12
Operation ..................................12
Choice of gear ..............................12
Set the direction of rotation .............12
Torque setting ................................12
Tool change ..................................13
Keyless drill chuck removal ..............13
Using the bitholder ......................... 13
Switching on/off ............................ 13
Cleaning and maintenance .........14
Cleaning .......................................14
Maintenance .................................14
Storage ......................................14
Disposal and protection of the
environment ..............................14
Replacement parts/accessories ...15
Guarantee .................................15
Repair Service ............................16
Service-Center ............................16
Importer .................................... 16
Translation of the original EC
declaration of conformity ............75
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device is intended for drilling screws
in and out and for drilling holes in wood,
metal or plastic.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The user or operator is responsible for ac-
cidents causing injury to other people or
damage to property.
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
5
GB IE
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out
page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Cordless Drill
- Battery-charger
- Battery
- Storage case
- Instruction Manual
Pictured bit and drill not included.
Overview
1 Keyless drill chuck
2 Chuck ring
3 Torque adjustment ring
4 Battery Indicator
5 Speed selector
6 Direction of rotation switch
7 Battery
8 Battery release button
9 On/off switch
10 LED working light
11 Drill chuck aperture
12 Storage case
13 Charger
14 Charger power supply cord
15 Green LED
16 Red LED
17 Bitholder
Functional description
The cordless drill with two-speed gearing
has a 19+1 level torque adjustment, left/
right running, a removable keyless chuck,
a 6-point bitholder and an LED working
light.
Technical data
Appliance
Motor voltage ............................. 12 V
Idling speed
1st gear ............................. 0-350 min
-1
2nd gear .........................0-1200 min
-1
Maximum torque ..........................25 Nm
Span-chuck ............................ 0.8-10 mm
Weight (without battery charger) .....1.1 kg
Drilling capacity
for wood .......................... max. 25 mm
for steel ............................. max. 8 mm
Sound power level
(L
pA
) ......................66.5 dB(A), K= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ........................ 77.5 dB(A); K= 3 dB
Vibration (a
h
)
Drilling in metal ...................< 2.5 m/s
2
Screwdriving without impact .. < 2.5 m/s
2
K= 1.5 m/s
2
Battery (Li-Ion) ............ DCBK-70-12
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity ..................................... 1.5 Ah
Charging time ...................... approx. 1 h
Recharger ............ JLH201261500G
Nominal consumption .....................30 W
Uptake voltage/Input
........................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Voltage output/Output
.................................12.6 V
1500 mA
Protection class ................................
II
Protection category ......................... IPX0
6
GB IE
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
Technical and optical changes may be
undertaken in the course of further devel-
opment without notice. All dimensions,
references and information in this instruc-
tion manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on esti-
mated exposure under actual usage
conditions (all parts of the operating
cycle are to be considered, includ-
ing, for example, times during which
the power tool is turned off and
times when the tool is turned on but
is running idle).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating in-
structions.
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.
Symbols on the battery:
Carefully read these operating in-
structions.
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re or
water.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and
do not leave it on a heater (max.
45°C).
Take batteries to an old battery
collection point where they will
be recycled in an environmentally
friendly manner.
Store the battery in charged
condition
The battery requires an ambient
temperature of
+10°C to + 40°C.
The battery should never come into
contact with water.
7
GB IE
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with
safety directions and instructions
can cause electrical shock, re
and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-oper-
ated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
Symbols on the recharger:
Warning!
Before using for the rst time, care-
fully read through the user manual.
The recharger is for indoor use
only.
T2A
Miniature fuse
Protection class II
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.
LED display while
charging.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the
exclamation mark) with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
8
GB IE
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention white operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-slip safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the
9
GB IE
power source and/or the bat-
tery pack from the power tool
before making any adjust -ments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in
a hazardous situation.
h) Hold the device by the insulated
gripping surfaces when per-
forming work in which the cut-
ting tool may come into contact
with hidden wiring or its own
cord. Contact with a live wire can also
cause a charge in metal parts of the
device and result in an electric shock.
5) CAREFUL HANDLING AND USE OF
BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if a
charger that is suitable for a specic type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts may
cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking
battery uid may cause skin irritations or
burns.
6) SERVICE
Have your power tool serviced by
a qualied repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED TOOLS
a) Ensure that the device is switched
off before inserting the battery.
Inserting a battery into a power tool that
is switched on may result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
10
GB IE
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock haz-
ard, unplug the battery charger
from the mains before cleaning
the charger.
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods
and do not leave it on a heater.
Heat damages the battery and there is a
risk of explosion.
e) Allow a hot battery to cool before
charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to the
battery. Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the respiratory
tract. Ensure fresh air and seek medical
assistance in the event of discomfort.
g) Do not use non-rechargeable bat-
teries!
8) CORRECT HANDLING OF THE BAT-
TERY CHARGER
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Clean-
ing and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
To charge the battery, use only
the charger supplied. Risk of re and
explosion. This ensures that the safety of
the device is maintained.
Before each use, check the charg-
er, cable and plug and have them
repaired by qualied profession-
als and only with original parts.
Do not use a defective charger and do
not open it up yourself. This ensures that
the safety of the device is maintained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specications on the charger rat-
ing plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger from the
mains before closing or opening
connection to the battery / power
tool / device.
Keep the charger clean and away
from wet and rain. Do not use
the charger outdoors. Dirt and the
entry of water increase the risk of electric
shock.
Operate the charger only with
the appropriate original batteries.
Charging other batteries may result in
injuries and risk of re.
Avoid mechanical damage to the
charger. This can result in internal short
circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of re due to heating dur-
ing charging.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of
the same or a similarly qualied person in
order to prevent hazards.
The battery of the appliance is not fully
charged at the time of delivery. It there-
fore needs to be fully recharged before
you use it for the rst time. Slot the bat-
tery into the base and plug the battery
charger into a mains outlet.
When the battery is fully charged, unplug
the charger from the mains and from the
appliance.
Do not use the charger to charge non-
rechargeable batteries.
11
GB IE
9) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear protec-
tion.
c) Damage to your health caused by swing-
ing your hands and arms when operating
the appliance for longer periods of time or
if the unit is not held or maintained prop-
erly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electromag-
netic eld which, under certain circum-
stances, may impair the functionality of
active or passive medical implants. To
reduce the risk of serious or lethal inju-
ries, we recommend that persons with
medical implants consult their doctor
and the manufacturer of their medical
implant before operating the machine.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due to
electric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Charge the battery before the rst time
of use. Do not briey charge the bat-
tery several time in a row.
Recharge the battery when you notice
that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Inserting/removing the
battery
1. To insert the battery (7), place it
on the guide track and push it
back into the appliance. It will
audibly snap in.
2. To remove the battery (7) from the
appliance, press the release but-
tons (8) on the battery and pull
out the battery.
Recharging the battery
1. Remove the battery (7) from the
appliance i necessary.
2. Insert the battery (7) in the charg-
ing compartment of the battery
charger (13). It will audibly snap
in.
3. Plug the battery charger (13) into
a mains outlet.
12
GB IE
4. When the battery is fully re-
charged unplug the battery
charger (13) from the mains.
5. Pull the battery (7)out of the bat-
tery charger (13).
Overview of the LED indicators on
the charger (13):
Green LED (15) lights up
without battery inserted:
Charger ready.
Green LED (15) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (16) lights up:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Checking the battery charge
level
The battery’s ( 7) charge level is indi-
cated by the charge state indicator (
4).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
red-yellow-green => Battery fully
charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs to be
charged
Operation
Choice of gear
Slide the gear selector (5) to 1 or
2, corresponding to a low or high
torque selection.
A gear change may only be per-
formed in standstill mode!
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation with
the direction switch (clockwise and anti-
clockwise direction) and secure the device
against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (6) to
the right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (6) to
the left.
4. Switch lock: Bring direction switch
to neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Torque setting
You can preset the maximum torque by ro-
tating the torque adjustment ring (3).
19+1 torque levels are provided.
13
GB IE
1. Turn the adjusting ring (3) to se-
lect the desired torque:
Step 1 --> lowest torque,
Step
--> highest torque.
Screws: Steps 1 - 19
Drilling: Step
.
2. Start with a lower torque step
and increase according to re-
quirement.
Torque adjustment should only be
performed in standstill mode.
Reaching the preset torque limit pro-
duces a noticeable rasping sound.
This sound is caused by the slip
clutch.
Tool change
1. Rotate the keyless chuck (1) coun-
ter-clockwise, until the drill chuck
aperture (11) is large enough to
accommodate the tool.
2. Push the tool as far as possible
into the keyless chuck (1).
3. Rotate the chuck clockwise to
clamp the tool rmly.
4. To remove the tool again, rotate
the keyless chuck (1) and pull out
the tool.
Keyless drill chuck removal
To use the bitholder (17), you must remove
the keyless chuck (1).
1. Hold the keyless chuck (1) tightly
from the front. Pull or push the
drill chuck ring (2) in the direction
of the keyless chuck (1).
2. This unlocks the keyless chuck (1)
and it can be pulled off from the
front.
3. In order to put the keyless chuck
(1) back in position, pull the drill
chuck ring (2) in the direction of
the keyless chuck. Push the key-
less chuck (1) on as far as it will
go.
If the keyless chuck (1) does not
engage automatically, turn the drill
chuck ring (2).
Using the bitholder
After removing the keyless chuck (1) you
can use the bitholder (17).
1. Insert a suitable 6-point bit in the
bitholder (17). Because of the
6-point bit holder, it may be that
you need to rotate the bit slightly.
2. Slide the bit right into the bithold-
er (17). The bit is held rmly
by the duct and the magnetic
bitholder.
3. To remove the bit, simply remove
the bit from the bitholder (17).
Switching on/off
By using the on/off switch (9) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
1. Press the on/off switch (9) to start
the device. The LED work light
(10) lights up during operation.
2. To turn it off, release the on/off
switch (9).
When you move the direction
switch (6) to the middle position,
the device is secured against be-
ing switched on.
14
GB IE
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably dam-
age the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
Store the trimmer in a dry place well
out of reach of children.
Store the equipment between 10° C
and 40° C. During storage, avoid ex-
treme cold or heat so the battery does
not lose power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with domes-
tic waste.
Do not dispose of batteries in
household waste, re (risk of explo-
sion) or water. Damaged batteries
may damage the environment and
your health if toxic fumes or liquids
leak out.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environ-
mentally friendly manner. For informa-
tion about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
15
GB IE
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center Page 16). Please
have the order number mentioned below
ready.
Keyless drill chuck (
1) ........ 91103353
Battery (
7) ....................... 80001133
Charger (
13) .................... 80001078
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
keyless drill chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
16
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 273457) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
IAN 273457
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 273457
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
GB
IE
17
DK
Sisältö
Introduktion ...............................17
Anvendelse ................................17
Generel beskrivelse ...................18
Leveringsomfang ............................ 18
Oversigt ........................................ 18
Funktionsbeskrivelse ....................... 18
Tekniske data ............................18
Sikkerhedsinformationer ............19
Symboler og billedtegn .................. 19
Generelle sikkerhedshenvisninger for
el-værktøjet .................................... 20
Ladning .....................................24
Isætning/Udtagning af akku ............ 24
Opladning af akku ......................... 25
Udtjente akku’er ............................. 25
Kontrol af akku‘ens ladetilstand ........ 25
Operation ..................................25
Gearvalg ...................................... 25
Indstilling af drejeretning ................. 25
Indstilling af drejningsmoment .......... 26
Værktøjsskift .................................. 26
Tag hurtigspændepatronen af .......... 26
Anvendelse af bitoptagelsen ............ 26
Tænd/sluk ..................................... 26
Rengøring og vedligeholdelse ....27
Rengøring ..................................... 27
Vedligeholdelse ............................. 27
Opbevaring ...............................27
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse ...27
Reservedele/Tilbehør .................28
Garanti ...................................... 28
Reparations-service ....................29
Service-Center ............................29
Importør .................................... 29
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ...........75
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indehol-
der vigtige informationer vedrøren-
de sikkerhed, brug, vedligeholdelse
og bortskaffelse. Gør dig inden
brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-infor-
mationer. Benyt kun produktet som
beskrevet og kun til de anførte ind-
satsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet
til tredje.
Anvendelse
Apparatet er beregnet til indskruning og fri-
gørelse af skruer samt til boring i træ, metal
eller plast.
Enhver anden anvendelse, som ikke udtryk-
keligt er tilladt iht. denne vejledning, kan
medføre skader boreskruemaskine og
alvorlige farer for brugeren.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukor-
rekt brug eller forkert betjening.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
18
DK
Generel beskrivelse
Illustrationer af de vigtige
funktionsdele nder du på
foldeudsiden.
Leveringsomfang
- Batteridrevet boreskruemaskine
- Oplader
- Akku
- Opbevaringskuffert
- Betjeningsvejledning
De viste bit og bor er ikke inkluderet i leve-
rancen.
Oversigt
1 Hurtigspændeborepatron
2 Borepatronring
3 Indstillingsring til drejningsmo-
ment
4 Ladetilstandsindikator akku
5 Gearvalgkontakt
6 Drejeretningskontakt
7 Akku
8 Oplåsningsknap akku
9 Tænd/sluk kontakt
10 LED-arbejdslys
11 Borepatronåbningen
12 Opbevaringskuffert
13 Oplader
14 Nettilslutningsledning til oplader
15 Grøn LED
16 Rød LED
17 Bitoptagelse
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne boreskruemaskine med
2-gears drev har en 19+1 trins drejnings-
momentindstilling, højre-/venstreløb, en
aftagelig hurtigspændeborepatron, en
sekskant-bitoptagelse og et LED-arbejdslys.
Tekniske data
Apparat
Motorspænding .......................... 12 V
Omdrejningstal
1. gear ..............................0-350 min
-1
2. gear ............................0-1200 min
-1
Maksimalt drejningsmoment ..........25 Nm
Spændvidde for borepatron .... 0,8-10 mm
Vægt ...........................................1,1 kg
Borediameter for træ ...........maks. 25 mm
Borediameter for stål .............maks. 8 mm
Lydtryksniveau (L
pA
) .....66,5 dB(A), K=3 dB
Lydeffektniveau (L
WA
) .... 77,5 dB(A); K=3 dB
Vibration (a
h
) .........................................
Boring i metal ......................< 2,5 m/s
2
Skruning uden slag< 2,5 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion) ............... DCBK-70-12
Nominel spænding ...................... 12 V
Kapazität .................................... 1,5 Ah
Ladetid .......................................ca. 1 h
Oplader ............... JLH201261500G
Nominelt strømforbrug .................... 30 W
Nominel indgangsspænding/Input
........................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Udgangsspænding/Output
.................................12,6 V
1500 mA
Kapslingsklasse ................................
II
Beskyttelsestype .............................. IPX0
19
DK
Der tages forbehold for tekniske og optiske
ændringer i forbindelse med den tekniske
udvikling.
Alle mål, henvisninger og oplysninger i
denne betjeningsvejledning er derfor uden
garanti. Retlige krav, som stilles på bag-
grund af denne betjeningsvejledning, kan
derfor ikke gøres
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode
og kan anvendes til sammenligning af et
el-værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel:
Svingningsemissionsværdien kan
adskille sig fra den angivne værdi
under brugen af el-værktøjet, af-
hængig af den måde som værktøjet
bruges på.
Der er nødvendigt af fastlægge for-
holdsregler til beskyttelse af brugeren,
der beror på en vurdering af afbry-
delsen under de faktiske brugsbetin-
gelser (derved skal der tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, dvs. også
tider, hvor værktøjet er slukket og
tider, hvor det er tændt, men kører
uden belastning).
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit beskriver de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved arbejdet med elek-
trisk havekultivatoren.
Symboler og billedtegn
Påskrifter på maskinen:
Læs betjeningsvejledningen.
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet.
Billedtegn på akku‘en:
Læs betjeningsvejledningen.
Smid ikke akku’en i
husholdningsaffal-
det, på åben ild el-
ler i vandet.
Udsæt ikke akku for kraftigt sollys
i længere tid og læg den ikke på
varmelegemer (max. 45°C).
Aevérakku’ernepåetsamlested
for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssy-
stem.
Opbevar batteriet i opla-
det tilstand.
Batteriet skal have en omgivelse-
stemperatur på mellem
+10°C og + 40 °C.
Batteriet må ikke komme i kontakt
med vand.
20
DK
Generelle sikkerhedshenvis-
ninger for el-værktøjet
ADVARSEL! Læs alle sikker-
hedsinformationer og anvis-
ninger. Forsømmelighed ved over-
holdelse af sikkerhedsinformationer
og anvisninger kan forårsage elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar vejledningen på for at
informationerne til enhver tid er til
rådighed. Det i sikkerhedsinformationer-
ne anvendte udtryk “el-værktøj” vedrører
netdrevne el-værktøjer (med forsyningska-
bel) og akku-drevne el-værktøjer (uden
forsyningskabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. Uorden og
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Sørg for at børn og andre per-
soner holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) El-værktøjets stik skal passe
til kontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
Billedtegn på opladeren:
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen.
Opladeren er kun egnet til inden-
dørs brug.
T2A
Apparatsikring
Kapslingsklasse II
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet.
LED-visning under op-
ladningen.
Billedtegn i vejledningen:
Faretegn med angivelser til
forebyggelse af person- eller
materiel skade.
Påbudstegn (i stedet for udråbsteg-
net er påbuddet forklaret) med an-
givelser til forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
til bedre omgang med apparatet.
21
DK
jordforbundet el-værktøj. Unæn-
drede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jord-
forbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i led-
ningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kon-
takten. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Anvendelsen
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis brugen af el-værktøjet i
fugtige omgivelser ikke kan
undgås, så benyt en fejlstrøms-
afbryder. Brugen af en fejlstrømsaf-
bryders nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærk-
som, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller eufo-
riserende stoffer. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelses-
udstyr og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
høreværn reducerer faren for person-
skader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet er
slukket, før stikket sættes i stik-
kontakten og før du løfter eller
bærer den. Undgå at bære el-værk-
tøjet med ngeren på afbryderen og
sørg for, at maskinen ikke er tændt når
den sluttes til nettet, fordi dette kan
medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskin-
del, kan dette medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdnin-
ger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uven-
tede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smyk-
ker eller langt hår.
g) Hvis der kan monteres støvuds-
ugnings- og opsamlingsudstyr,
skal du sikre dig, at disse er
tilsluttet og anvendes korrekt.
Brug af støvudsugning kan reducere
farerne ved støv.
22
DK
4) BRUG OG HÅNDTERING AF
EL-VÆRKTØJET
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er be-
regnet til det arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værk-
tøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis af-
bryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontak-
ten, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele eller
maskinen lægges fra. Denne sik-
kerhedsforanstaltning forhindrer utilsig-
tet start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med ma-
skinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) E-værktøjet bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér om be-
vægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om dele-
ne er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funk-
tion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt ved-
ligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehør,
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det ar-
bejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
h) Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade, när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller riske-
rar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra
att metalldelar på elverktyget blir ström-
förande, vilket kan ge elstötar.
5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
a) Oplad kun akku’erne i opla-
dere, der er anbefalet af fabri-
kanten. Opladere, der er beregnet til
en bestemt type akku’er, udsættes for
brandfare, hvis der anvendes andre
akku’er.
b) Anvend kun de dertil beregnede
akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæstelser
og brandfare.
c) Hold den ubenyttede akku væk
fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metal-
genstande, der evt. kan forår-
sage en kortslutning af kontak-
terne. En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbrændinger
eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der
løbe væske ud af batteriet. Und-
gå kontakt med denne. Ved til-
fældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske
23
DK
i øjnene, skal du yderligere op-
søge læge. Udløbet akku-væske kan
medføre hudirritationer eller forbræn-
dinger.
6) SERVICE
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalicerede fag-
folk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
7) SPECIELLE SIKKERHEDSINFORMA-
TIONER FOR AKKU-APPARATER
a) Sørg for, at apparatet er sluk-
ket, inden du sætter akku’en
i. Isætning af en akku i et tændt el-
værktøj, kan medføre ulykker.
b) Oplad kun dine batterier inden-
dørs, fordi opladeren kun er
beregnet til dette.
c) For at reducere risikoen for et
elektrisk stød, bør du trække
opladerens stik ud af stikdåsen
inden du rengør denne.
d) Udsæt ikke akku for kraftigt
sollys i længere tid og læg den
ikke på varmelegemer. Varme
skader akku’en og der er eksplosions-
fare.
e) Lad en opvarmet akku køle af
inden opladning.
f) Åbn ikke akku’en og undgå
en mekanisk beskadigelse af
akku’en. Der er fare for kortslutning
og der kan udtræde dampe, som irri-
terer luftvejene. Sørg for frisk luft og
opsøg læge ved problemer.
g) Anvend kun genopladelige bat-
terier!
8) RIGTIG OMGANG MED AKKU-OP-
LADEREN
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover samt af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse bliver overvåget
eller er blevet undervist i en sikker brug
af apparatet og forstår de deraf resul-
terende farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugerved-
ligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn. Børn bør holdes under
opsyn, for at være sikker på, at de ikke
leger med apparatet.
Anvend kun den medfølgende
oplader til opladning af ak-
ku’en. Der er brand- og eksplosions-
fare.
Kontrollér oplader, kabel og
stik inden enhver brug og lad
kun disse reparere af kvali-
ceret faglært personale og kun
med originale reservedele. Benyt
ikke en defekt oplader og åbn den ikke
selv. Dermed sikres det, at apparatets
sikkerhed bibeholdes.
Vær opmærksom på, at for-
syningsspændingen stemmer
overens med angivelserne på
opladerens typeskilt. Der er fare
for at få et elektrisk stød.
Adskil opladeren fra nettet,
inden denne til- eller frakobles
apparat.
Hold opladeren ren og væk fra
fugtighed og regn. Benyt aldrig
opladeren udendørs. Snavs og
indtrængning af vand forøger risikoen
for et elektrisk stød.
Opladeren må kun bruges med
de tilhørende originale akku’er.
Opladning af andre akku’er kan med-
24
DK
føre kvæstelser og brandfare.
Undgå mekanisk beskadigelse
af opladeren. Disse kan medføre
kortslutninger i opladeren.
Opladeren må ikke anvendes
på brændbare underlag (fx pa-
pir, tekstiler). Der er brandfare som
følge af den opvarmning, der opstår
ved ladningen.Anvendelsesformål
Hvis dette apparats tilslutningsledning
bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes kundeservice
eller en lignende kvaliceret person,
for at undgå risici.
For at undgå risikoen for elektrisk stød
skal opladerens stik tages ud af stik-
kontakten, før opladeren rengøres.
9) RESTRISICI
Også hvis du betjener dette elværktøj kor-
rekt, vil der altid være restrisici. Følgende
risici kan optræde i forbindelse med dette
elværktøjs konstruktion og udførelse:
a) Snitlæsioner
b) Høreskader, hvis der ikke bruges et eg-
net høreværn.
c) Sundhedsskader, der stammer fra
hånd/arm vibrationer, hvis apparatet
bruges i længere tid eller ikke bruges
og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Dette elværktøj genererer
et elektromagnetisk felt under bru-
gen. Dette felt kan under visse om-
stændigheden påvirke aktive eller
passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler
vi personer med medicinske implan-
tater at konsultere deres læge eller
producenten af det medicinske im-
plantat, inden de bruger maskinen.
Ladning
Udsæt ikke akku‘en for ekstre-
me betingelser såsom varme
og stød. Der er fare for tilska-
dekomst pga. af udløbende
elektrolytopløsning! Skyl ved
øje-hud-kontakt de pågælden-
de steder med vand eller neu-
traliseringsmiddel og opsøg
læge.
Oplad kun akku‘en i tørre rum.
Akku‘ens ydersider skal være
rene og tørre inden du tilslut-
ter opladeren.
Der er fare for tilskadekomst
pga. elektrisk stød.
Oplad kun med den vedlagte origi-
nale oplader.
Oplad akku‘en inden den første brug.
Oplad ikke akku‘en kort ere gange
efter hinanden.
En væsentligt forkortet driftstid på trods
af opladning viser at akku‘en er op-
brugt og skal udskiftes. Brug kun en ori-
ginal reserve-akku, som du kan bestille
via kundeservicen.
Vær i alle tilfælde opmærksom på de
pågældende gyldige sikkerhedshenvis-
ninger samt bestemmelser vedrørende
miljøbeskyttelse.
Defekter, som resulterer af usagkyndig
håndtering, er ikke dækket af garanti-
en.
Isætning/Udtagning af akku
1. For at sætte akku‘en (7) i skubber
du akku‘en ind i apparatet langs
med føringsskinnen. Den går hør-
bart i indgreb.
25
DK
2. For at tage akku‘en (7) ud af ap-
paratet trykker du på opløsnings-
knap (8) på akku‘en og trækker
den ud.
Opladning af akku
1. Tag i givet fald akku‘en (7) ud af
apparatet.
2. Skub akku‘en (7) ind i ladeskak-
ten på opladeren (13). Den går
hørbart i indgreb
3. Tilslut opladeren (13) til en stik-
dåse.
4. Efter opladningen adskiller du
opladeren (13) fra nettet.
5. Træk akku‘en (7) ud af oplade-
ren (13).
Oversigt over LED-kontrolvisninger
på opladeren (13):
Den grønne LED-lampe (15)
lyser, selvom batteriet ikke er
sat i: Opladeren er driftsklar.
Den grønne LED (15) lyser:
Batteriet er ladet op.
Den røde LED (16) lyser:
Batteriet oplades,
Udtjente akku’er
En væsentligt forkortet driftstid på
trods af opladning viser, at akku‘en er
opbrugt og skal udskiftes. Brug kun en
original reserve-akkupack, som du kan
bestille via vores kundeservice.
Vær i alle tilfælde opmærksom på
de pågældende gyldige sikkerheds-
henvisninger samt bestemmelser om
miljøbeskyttelse (se Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse”).
Kontrol af akkuens
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren ( 4) viser ak-
ku‘ens (
7) ladetilstand.
Akku‘ens ladetilstand vises ved at den
tilsvarende LED-lampe lyser, når maski-
nen er i brug.
rød-gul-grøn => Batteri fuldt opladet
rød-gul => Batteri ca. halvt opladet
rød => Batteriet skal oplades
Operation
Gearvalg
Skub gearvalgkontakten (5)
til 1 eller 2, og vælg dermed et lavt
eller højt omdrejningstal.
Gearskift må kun foretages under
stilstand.
Indstilling af drejeretning
Med drejeretningskontakten kan produktets
drejeretning (højre- eller venstreløb) væl-
ges, og produktet kan sikres mod uønsket
tilslutning.
1. Vent til produktet står stille.
2. Højreløb til højre: Stil
drejeretningskontakten (6)
til højre.
3. Venstreløb: Stil drejeret-
ningskontakten (6) til
venstre.
4. Startspærre: Stil drejeretnings-
kontakten på midterstillingen.
Drejeretningskontakten må kun be-
tjenes under stilstand.
26
DK
Indstilling af
drejningsmoment
Det maksimale drejningsmoment kan forud-
indstilles ved at dreje på indstillingsringen
(3) til drejningsmomentet. Der ndes 19+1
trin for drejningsmomentet.
1. Vælg det ønskede drejemoment
ved at dreje på indstillingsringen
(3):
Trin 1 --> laveste drejemo-
ment,
Trin
--> højeste drejemo-
ment.
Skruning: Trin 1 - 19
Boring: Trin
.
2. Start med et af de mindste dreje-
momenttrin, og sæt det op efter-
hånden.
Indstillingsringen til drejningsmo-
mentet må kun betjenes under stil-
stand.
Når den forudindstillede drejnings-
momentgrænse nås, høres der en
tydelig skraldende lyd. Denne lyd
forårsages af glidekoblingen.
Værktøjsskift
1. Drej hurtigspændepatronen (1)
mod uret, indtil borepatronåbnin-
gen (11) er tilstrækkelig stor til at
optage værktøjet.
2. Skyd værktøjet så langt ind i
hurtigspændepatronen (1) som
muligt.
3. Drej hurtigspændepatronen med
uret for at fastklemme værktøjet.
4. Når værktøjet skal tages af igen,
løsnes hurtigspændepatronen
(1), så værktøjet kan trækkes ud.
Tag hurtigspændepatronen af
For at kunne anvende bitoptagelsen (17)
skal hurtigspændepatronen (1) tages af.
1. Hold fast i hurtigspændepatronen
(1) foran. Træk eller skub borepa-
tronringen(2) i retning af hurtigs-
pændepatronen (1).
2. Dermed er hurtigspændepatronen
(1) frigjort og kan trækkes af ved
at man trækker den fremad.
3. For at sætte hurtigspændepatro-
nen (1) på igen, skal borepa-
tronringen (2) trækkes i retning
af hurtigspændepatronen. Skub
hurtigspændepatronen (1) helt på.
Hvis hurtigspændepatronen (1) ikke
selv klikker fast, skal borepatronrin-
gen (2) drejes.
Anvendelse af bitoptagelsen
Bitoptagelsen (17) kan benyttes, når hurtig-
spændepatronen (1) er taget af.
1. Indsæt en egnet sekskant-bit i bi-
toptagelsen (17). Bitten skal mu-
ligvis drejes en smule på grund af
sekskant-optagelsen.
2. Skyd bitten helt ind i bitoptagel-
sen (17). Bitten fastholdes ved
hjælp af føringen og den magne-
tiske holder.
3. Når bitten skal fjernes, trækkes
den blot ud af bitoptagelsen (17).
Tænd/sluk
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
med tænd/sluk-knappen (9). Jo længere
der trykkes på tænd/sluk-knappen, desto
højere er omdrejningstallet.
27
DK
1. Tryk på tænd-/slukknappen
(8) for at tænde for produktet.
LED-arbejdslyset (10) lyser under
driften.
2. Slip tænd-/slukknappen (8) for
at slukke. Når du sætter drejeret-
ningskontakten (6) i midterstilling,
er apparatet sikret mod tilkobling.
Rengøring og
vedligeholdelse
Lad istandsættelses- og vedligehol-
delsesarbejder, der ikke er beskrevet
i denne vejledning, udføre af vores
servicecenter. Anvend kun original-
dele. Fare for tilskadekomst!
Sluk for apparatet og tag akku‘en ud
før alle arbejder.
Gennemfør regelmæssigt følgende rengø-
rings- og vedligeholdelsesarbejder. Der-
igennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret.
Rengøring
Apparatet må hverken sprøj-
tevaskes med eller dyppes i
vand. Der er fare for at få et
elektrisk stød!
Hold ventilationsslidser, motorhus og
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller
en børste.
Brug ingen rengørings- eller opløsnings-
midler. Derved kan du beskadige appa-
ratet irreparabelt.
Vedligeholdelse
Batteridrevet boreskruemaskine er vedligehol-
delsesfri.
Opbevaring
Opbevar maskinen et tørt og støvbeskyt-
tet sted uden for børns rækkevidde.
Opbevar apparatet ved mellem 10°C
til 40°C. Undgå ekstrem kulde eller
varme under opbevaringen, så akku’en
ikke mister ydelse.
Fjern akku‘en fra apparatet før en læn-
gere opbevaring.
Kontrollér ved en længere opbevarings-
fase akku’ens ladetilstand ca. hver 3.
måned og lad den om nødvendigt op.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag akku’en ud af apparatet og bortskaf
apparat, akku, tilbehør og emballage mil-
jørigtigt.
El-apparater hører ikke i hushold-
ningsaffaldet.
Smid ikke akku’en i husholdningsaf-
faldet, på åben ild (eksplosionsfare)
eller i vandet. Beskadigede akku’er
kan skade miljøet og dit helbred,
hvis der slipper giftige dampe eller
væsker ud.
Aever apparatet på et genbrugssted.
Bortskaf akku’er i aadt tilstand. Vi
anbefaler dig at tildække polerne med
tape for at beskytte mod kortslutning.
Åbn ikke akku’en.
Bortskaf akku’er iht. de lokale forskrif-
ter. Aevér akku’erne på et samlested
for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovations-
selskab eller til vores servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte ap-
parater gratis.
28
DK
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan be-
stilles på www.grizzly-service.eu
Hvis du ikke har internet, kan du også hen-
vende dig telefonisk til vores servicecenter
(se „Service-Center“, side 29).
Hurtigspænde-
borepatron (
1) .................. 91103353
Akku (
7) .......................... 80001133
Oplader (
13) ................... 80001078
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. hurtigspændeborepatron) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter, batterier).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kassebonen
og artikelnummeret (IAN 273457) pa-
rat som dokumentation for købet.
29
DK
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modta-
get.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 273457
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
30
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................30
Fins d’utilisation .........................30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ...................31
Vue synoptique .............................31
Description du fonctionnement .......31
Données techniques ...................31
Instructions de sécurité ...............32
Symboles et pictogrammes ............32
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques ...........................33
Opération de chargement ..........38
Utiliser/retirer l’accu .....................38
Charger l’accu .............................39
Accus usagés ...............................39
Contrôler l’état de chargement de
l’accu .......................................... 39
Mise en service ..........................39
Sélection de vitesse .......................39
Régler le sens de rotation ..............39
Réglage du moment de rotation ......40
Changement d‘outil.......................40
Retirer le mandrin de perceuse à
serrage rapide .............................40
Utiliser le logement d‘embout .........41
Allumer/éteindre ..........................41
Nettoyage et entretien ...............41
Nettoyage ...................................41
Maintenance ................................41
Rangement ................................42
Elimination et protection de
l’environnement .........................42
Pièces détachées/Accessoires .....42
Garantie ....................................43
Service Réparations ...................44
Service-Center ............................44
Importateur ...............................44
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............76
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Le dispositif est prévu pour faire tourner et
de desserrage des vis et pour le perçage
en bois, en métal ou en plastique. Toute
autre utilisation qui n’est pas explicitement
autorisée dans ce manuel risque d’endom-
mager l’appareil et de constituer un risque
imminent pour l’utilisateur et autrui.
Lopérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de l’ap-
pareil. Cet appareil n’est pas adapté à une
utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met n à la
garantie.
31
FR BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur les pages à l’arrière et à
l’avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
- Perceuse-visseuse sans l
- Chargeur
- Accumulateur
- Boîte de rangement
- Mode d’emploi
Lembout et le foret sur la photo ne sont
pas inclus.
Vue synoptique
1 Mandrin de perceuse à serrage
rapide
2 Anneau de mandrin de perceuse
3 Anneau de réglage du couple
de rotation
4 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
5 Sélecteur de vitesse
6 Commutateur de sens de rotation
7 Accumulateur
8 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Lumière de travail DEL
11 Ouverture du mandrin
12 Boîte de rangement
13 Chargeur
14 Câble d‘alimentation électrique
du chargeur
15 LED verte
16 LED rouge
17 Logement d‘embout
Description du fonctionnement
La perceuse-visseuse sans l avec deux vi-
tesses dispose d‘un réglage d‘étapes 19+1
de couple, rotation à droite/à gauche, d‘un
mandrin de perceuse à serrage rapide amo-
vible, d‘un logement d‘embout hexagonal et
d‘une lumière de travail DEL.
Données techniques
Appareil
Tension de moteur ....................... 12 V
Vitesse de rotation à vide
1re vitesse ..........................0-350 min
-1
2e vitesse .........................0-1200 min
-1
Couple de rotation maximal ..........25 Nm
Envergure du mandrin de perceuse .
0,8-10 mm
Poids (sans chargeur) .....................1,1 kg
Diamètre de perçage
dans le bois ..................... max. 25 mm
dans l’acier ........................ max. 8 mm
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) .......................66,5 dB(A), K=3 dB
Niveau de puissance sonore
(L
WA
) ......................77,5 dB(A); K=3 dB
Vibration (a
h
) .........................................
Perçage dans le métal.......... < 2,5 m/s
2
Vissage sans incidence ........ < 2,5 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Accu (Li-Ion) ................ DCBK-70-12
Tension nominale ........................ 12 V
Capacité ..................................... 1,5 Ah
Temps de charge ....................environ 1 h
Chargeur ............. JLH201261500G
Absorption nominale ......................30 W
Tension d’entrée/Input
...........................100-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output
.................................12,6 V
1500 mA
Classe de protection .........................
II
Type de protection ........................... IPX0
32
FR BE
Des modications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont pos-
sibles sans notication préalable. C’est
pourquoi toutes les dimensions, informa-
tions, remarques et déclarations mention-
nées dans ce manuel sont sans engage-
ment de notre part. Par conséquent, des
prétentions à des revendications juridiques
qui se basent sur le manuel d’instructions
d’emploi seront sans effet.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire de xer des me-
sures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonction-
nement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclen-
chement).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Symboles sur l’accumulateur
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Ne jetez pas l’accu-
mulateur dans les or-
dures ménagères, le
feu ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur expo-
sé pendant une longue durée aux
rayons du soleil et ne posez pas ce-
lui-ci sur un radiateur (max. 45°C).
Déposez les accumulateurs dans
une déchèterie récupérant les an-
ciennes batteries et où ceux-ci se-
ront livrés à un centre de recyclage
écologique.
Ranger la batterie dans un
étatchargé
La batterie nécessite une tempé-
rature ambiante de
+10°C à + 40 °C
La batterie ne doit jamais être en
contact avec de l‘eau
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation, lisez
attentivement le mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à une utili-
sation en intérieurs.
T2A
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Afchage LED durant
le chargement.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages corporels
ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdic-
tion est précisée à la place des
guillemets) et indications relatives à
la prévention de dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
T3.15A
33
FR BE
Consignes de sécurité géné-
rales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne tra-
vaillez pas dans un environ-
nement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
gaz et des liquides inam-
mables. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
La batterie ne doit jamais être en
contact avec de l‘eau
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation, lisez
attentivement le mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à une utili-
sation en intérieurs.
T2A
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Afchage LED durant
le chargement.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages corporels
ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdic-
tion est précisée à la place des
guillemets) et indications relatives à
la prévention de dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
T3.15A
34
FR BE
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utili-
sez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les ches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de dé-
charge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre,
telles que les tubes, les chauf-
fages, les fours et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre corps est
mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
emplacement humide est iné-
vitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil élec-
trique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘inuence de
drogues, d‘alcool ou de médi-
caments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘ali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant lappareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
35
FR BE
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de l‘appareil peut
être à l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appro-
priés convenables. Ne portez
aucun habit large ou parure.
Maintenez vos cheveux, habits
et gants loin des parties mo-
biles. Les habits légers, les parures ou
les longs cheveux peuvent être saisis
par les parties mobiles.
g) Si des dispositifs daspiration
et de collecte supplémen-
taires peuvent être montés,
assurez-vous que ceux-ci sont
connectés et utilisés correcte-
ment. L‘utilisation d‘un dispositif
d‘aspiration peut diminuer les risques
engendrés par la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécuri-
té dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dange-
reux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de
courant et / ou retirez l‘accu-
mulateur avant d‘entreprendre
des réglages sur un appareil,
échanger des accessoires ou
mettre de côté l‘appareil. Cette
mesure de précaution empêche un
démarrage involontaire de l‘outil élec-
trique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil.
Les outils électriques sont dangereux
s‘ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e) Entretenez avec soin les outils
électriques. Contrôlez si les par-
ties mobiles fonctionnent cor-
rectement et ne se coincent pas
; vériez l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues ou sont
endommagées, perturbant ainsi
le fonctionnement de l‘outil élec-
trique. Faites réparer les pièces
endommagées avant d‘utiliser
l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont
pour origine des outils électriques mal
entretenus. Observez la maintenance
de l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez loutil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions.
Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
h) Tenez l’outil électrique unique-
ment par les surfaces de poi-
36
FR BE
gnées isolées, puisque la lame
de coupe peut venir en contact
avec des lignes électriques non
visibles. Le contact de la lame de
coupe avec une ligne sous tension
peut mettre les parties d’appareil
métalliques également sous tension et
conduire à un choc électrique.
5) UTILISATION DES OUTILS FONC-
TIONNANT SUR BATTERIES ET
PRECAUTIONS D’EMPLOI
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
DCBK-70 prévus à cet effet avec
les outils électriques. L‘utilisation
d‘un autre accumulateur peut entraîner
des blessures ou déclencher un incen-
die.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘ac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accu-
mulateur peuvent entraîner des irrita-
tions de la peau ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉ-
CIALES POUR APPAREILS SUR
ACCUS
a) S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un accu-
mulateur sur un appareil électrique en
marche, peut entraîner des accidents.
b) Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
c) Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
d) Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue du-
rée aux rayons du soleil et ne
posez pas celui-ci sur un radia-
teur. La chaleur nuit à l‘accumulateur
et il existe un risque d‘explosion.
e) Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
f) N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage méca-
nique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de plus
il peut y avoir une émanation de va-
37
FR BE
peurs qui irritent les voies respiratoires.
Ventilez le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
g) N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
8) MANIPULATION CONFORME DE
LAPPAREIL SUR ACCUS
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation de
I’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’ap-
pareil. Le nettoyage et I’entretien par
I’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Pour le chargement de l‘accu-
mulateur, utilisez exclusivement
le chargeur fourni à la livraison.
Il existe un risque d‘incendie et un dan-
ger d‘explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel professionnel
qualié et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi sûr
que la sécurité d‘emploi de l‘appareil
électrique est maintenue.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
Séparez le chargeur du réseau
avant de connecter / déconnec-
ter l‘accumulateur avec l‘outil /
l‘appareil électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et la
pénétration d‘eau augmentent le risque
de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un autre
accumulateur peut entraîner des bles-
sures ou déclencher un incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils peuvent
entraîner des courts-circuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être uti-
lisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incen-
die en raison du réchauffement qui se
produit lors du chargement.
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre appareil est
livré seulement partiellement chargé
et doit être chargé correctement avant
d’être d’utilisé pour la première fois.
Enchez la batterie dans le support et
connectez le chargeur au réseau élec-
trique.
Retirez la che de secteur lorsque la
batterie est complètement chargée et
retirez le chargeur de l’appareil.
Ne chargez pas de batterie non re-
chargeable dans le chargeur.
38
FR BE
9) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée n’est portée.
c) Ennuis de santé engendrés par les
vibrations affectant les bras et les mains
si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’est pas em-
ployé de manière conforme ou correcte-
ment entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour diminuer
le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes
telles que chaleur et chocs. Il
existe un risque de blessure
par échappement de la solution
d’électrolyte ! En cas de contact
avec la peau ou les yeux rincez
avec de l’eau les parties concer-
nées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘ac-
cumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de bles-
sures par décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint.
Avant la première utilisation, chargez
l‘accumulateur. Ne chargez pas l‘ac-
cumulateur pendant de courtes durées
plusieurs fois de suite
Chargez l‘accumulateur si l‘appareil
fonctionne trop lentement.
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète
indique que l‘accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement
un accumulateur de rechange d‘origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions et les instructions relatives
à la protection de l‘environnement.
Les pannes qui sont dues à une manu-
tention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour insérer l’accumulateur (7)
poussez l’accumulateur dans
l’appareil le long de la glissière
dans l’appareil. Vous devez en-
tendre un clic.
2. Pour retirer l’accumulateur (7) de
l’appareil, appuyez sur les touches
de déverrouillage (8) de l’accumu-
lateur et retirez l’accumulateur.
39
FR BE
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumula-
teur (7) de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (7) dans
l’orice de chargement du char-
geur (13). Vous devez entendre
un clic.
3. Connectez le chargeur (13) à
une prise de courant.
4. Une fois l‘opération de charge-
ment terminée, séparez le char-
geur (13) du réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (7) du
chargeur (13).
Récapitulatif des afchages de
contrôle LED sur le chargeur (13):
La LED verte (15) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée: Chargeur prêt.
La LED verte (15) est allu-
mée: la batterie est chargée.
La LED rouge (16) est allumée:
la batterie est en charge.
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que
l’accumulateur est usé et doit être rem-
placé. Utilisez seulement un pack d’ac-
cumulateur de remplacement d’origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concer-
nant la protection de l’environnement
en vigueur (voir «Nettoyage et Entre-
tien»).
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 4)
indique l’état de chargement de l’accu
(
7).
Létat de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspon-
dante, lorsque l’appareil est en service.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env.
à moitié.
rouge => Batterie doit être
chargée.
Mise en service
Sélection de vitesse
Pousser le sélecteur de vitesse (4)
sur 1 ou 2, pour une vitesse de rota-
tion basse ou élevée.
Le changement de vitesse ne peut
être effectué qu‘à l‘arrêt !
Régler le sens de rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser l’appareil contre une
mise en route involontaire.
1. Attendez l’arrêt complet de l’ap-
pareil.
2. Rotation à droite : Appuyer
sur l’interrupteur de ré-
glage du sens de rotation
(6) vers la droite.
40
FR BE
3. Rotation à gauche :
Appuyer sur l’interrupteur
de réglage du sens de ro-
tation (6) vers la gauche.
4. Verrouillage d’enclenchement:
Positionnez l’interrupteur de
réglage du sens de rotation au
centre.
L’interrupteur de réglage du sens de
rotation ne doit être actionné que
lorsque l’appareil est à l’arrêt pour
ne pas l’endommager.
Réglage du moment de
rotation
Vous pouvez présélectionner le couple
maximal en tournant l‘anneau de mandrin
de perceuse (3). Il y a 19 +1 étapes de
couple.
1. Sélectionnez le moment de rota-
tion désiré en tournant l’anneau
de mandrin de perceuse (3) :
Niveau 1 --> moment de rotation
le plus bas.
Niveau
--> moment de rotation
le plus élevé.
Vis : Niveau 1 - 19
Percer : Niveau
.
2. Commencez avec un moment de
rotation de bas niveau et aug-
mentez-le selon le besoin.
Lanneau de réglage du couple de
rotation ne peut être actionné qu‘à
l‘arrêt !
Un cliquetis très net se fait entendre
à l‘arrivée à la limite de couple pré-
réglée. Ce bruit est provoqué par
l‘accouplement à glissement.
Changement d‘outil
1. Ouvrez le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) en le tour-
nant dans le sens antihoraire
jusqu‘à ce que l‘ouverture du
mandrin (11) soit sufsamment
grande pour recevoir l‘outil.
2. Poussez l‘outil le plus loin pos-
sible dans le mandrin de per-
ceuse à serrage rapide (1).
3. Tournez le mandrin de perceuse
à serrage rapide dans le sens
horaire pour serrer fermement
l‘outil.
4. Pour enlever l‘outil de nouveau,
ouvrez le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) en le tournant
et retirez l‘outil.
Retirer le mandrin de per-
ceuse à serrage rapide
Vous devez retirer le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) pour utiliser le loge-
ment d‘embout (17).
1. Maintenez le mandrin de per-
ceuse à serrage rapide (1) par
l’avant. Tirez ou faites glisser la
bague du mandrin de perceuse
(2) en direction du mandrin de
perceuse à serrage rapide (1).
2. Ainsi, le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) est débloqué
et peut être tiré vers l’avant.
3. Pour remettre en place le man-
drin de perceuse à serrage ra-
pide (1), tirez la bague du man-
drin de perceuse (2) en direction
du mandrin de perceuse à ser-
rage rapide. Mettez entièrement
en place le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1).
41
FR BE
Si le mandrin de perceuse à serra-
ge rapide (1) ne s‘enclenche pas
de lui-même, tournez la bague du
mandrin de perceuse (2).
Utiliser le logement
d‘embout
Après avoir retiré le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) vous pouvez utiliser le
logement d‘embout (17).
1. Insérez un embout hexagonal
approprié dans le logement
d‘embout (17). Il se peut que
vous deviez tourner un peu l‘em-
bout dans le logement d‘embout.
2. Poussez l‘embout hexagonal
dans le logement d‘embout
(17.) Grâce au guidage et à la
xation magnétique l‘embout est
bien xé.
3. Pour retirer l‘embout, il suft
d‘enlever l‘embout du logement
d‘embout (17).
Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (9), vous
pouvez ajuster la vitesse en continu. Plus
vous poussez l‘interrupteur marche/arrêt,
plus la vitesse de rotation est élevée.
1. Pour allumer l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt
(9). La lumière LED de travail (10)
s’allume lors de l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt (9).
Lorsque vous déplacez le com-
mutateur de sens de rotation (6)
au centre, l‘appareil est bloqué.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répara-
tion et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de bles-
sure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
42
FR BE
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Stockez l’accumulateur entre 10°C et
40°C. Pendant le stockage, évitez froid
ou chaleur extrêmes pour que l’accumu-
lateur ne perde pas ses capacités.
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif an d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces détachées/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Service-Center » page 44).Veuillez tenir
prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Mandrin de perceuse
à serrage rapide (
1) .......... 91103353
Accumulateur (
7) ............... 80001133
Chargeur (
13) .................. 80001078
43
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et
suivants du Code Civil.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs,
l’accumulateur).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
44
FR BE
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 273457) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à ladresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif. Nous ne pouvons traiter que des appa-
reils qui ont été correctement emballés et
qui ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 273457
BE
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 273457
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
45
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................45
Gebruiksdoel .............................45
Algemene beschrving ...............46
Omvang van de levering ................46
Overzicht ......................................46
Funktiebeschrving .........................46
Technische gegevens ..................46
Veiligheidsvoorschriften .............47
Symbolen en pictogrammen ...........47
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ...................48
Laadprocédé ..............................53
Accu aanbrengen/verwderen ........54
Accu opladen ................................ 54
Verbruikte accu’s ............................ 54
Laadtoestand van de accu nakken ..54
Bediening .................................54
Schakelen .....................................54
Draairichting instellen .....................55
Draaimoment instellen ....................55
Verandering van werktuig ...............55
Snelspanboorhouder verwderen ..... 55
Bithouder gebruiken .......................56
In-/uitschakelen .............................56
Reiniging en onderhoud .............56
Reiniging ......................................56
Onderhoud ...................................56
Bewaring ...................................57
Verwerking en
milieubescherming .....................57
Reserveonderdelen/accessoires .. 57
Garantie ....................................58
Reparatieservice ........................59
Service-Center ............................59
Importeur ..................................59
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........76
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uit-
sluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld om schroeven
te draaien en los te maken en ook om in
hout, metaal of kunststof te boren.
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik.
46
NL BE
Algemene beschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
- Accu-boor
- Laadtoestel
- Accu
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Afgebeede bit en boor zn niet
meegeleverd.
Overzicht
1 Snelspanboorhouder
2 Boorhouderring
3 Draaimomentinstelring
4 Laadstandindicator
5 Versnelling-keuzeschakelaar
6 Draairichtingsschakelaar
7 Accu
8 Ontgrendelknoppen
9 Aan/uit schakelaar
10 LED-werklicht
11 Boorhouderopening
12 Bewaarkoffer
13 Lader
14 Elektrisch snoer lader
15 Groene LED
16 Rode LED
17 Bithouder
Funktiebeschrving
De accu-boor-schroevendraaier met aan-
drving met twee snelheden beschikt over
een 19+1 traps draaimomentverstelling,
rechts-/linksloop, een afneembare snel-
spanboorhouder, een 6-kant bithouder en
een LED-werklicht.
Technische gegevens
Apparaat
Motorspanning ........................... 12 V
Toeren b niet-belasting
1e versnelling ..................... 0-350 min
-1
2e versnelling ................... 0-1200 min
-1
Maximaal draaimoment ................25 Nm
Spanwdte-boorhouder ........... 0,8-10 mm
Gewicht (zonder laadtoestel) ..........1,1 kg
Boordiameter voor hout ........ max. 25 mm
Boordiameter voor staal .......... max. 8 mm
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ..........................66,5 dB(A), K=3 dB
Geluidssterkte (L
WA
) ..... 77,5 dB(A); K=3 dB
Vibratie (a
h
) ...........................................
Boren in metaal .................. < 2,5 m/s
2
Schroeven zonder slag ........ < 2,5 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Accu (Li-Ion) ................ DCBK-70-12
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ................................... 1,5 Ah
Laadtd ......................................ca. 1 h
Laadtoestel .......... JLH201261500G
Nominale opname .........................30 W
Ingangsspanning/
Input .................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/
Output .......................12,6 V
1500 mA
Beschermniveau ...............................
II
Beschermingsklasse ......................... IPX0
47
NL BE
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vast-
gesteld. Technische en optische verande-
ringen kunnen in het kader van ontwik-
kelingen zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle maten, richtlnen en
gegevens van deze gebruiksaanwzing
zn daarom onder voorbehoud. Wettelke
aansprakelkheid, die op basis van de ge-
bruiksaanwzing wordt gesteld, kan daar-
door niet geldig worden gemaakt.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waar-
op het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheids-
maatregelen ter bescherming van
de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling
in de effectieve gebruiksomstan-
digheden gebaseerd zn (hierb
moet er met alle aandelen van de
bedrfscyclus rekening gehouden
worden, zo bvoorbeeld met tden,
tdens dewelke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tden, tdens dewelke het welis-
waar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiks-
aanwzing door.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Symbolen op de accu:
Lees aandachtig de gebruiksaanw-
zing door.
Werp de accu’s niet
in het huisvuil, het
vuur (explosiege-
vaar) of het water.
Stel de accu niet gedurende lange
td bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren. (max. 45°C).
Geef de accu’s af op een inzamel-
plaats voor oude accu’s, vanwaar
ze naar een milieuvriendelke recy-
cling gebracht worden.
Bewaar de accu in opge-
laden toestandd.
Voor de accu is een omge-
vingstermperatuur vereist van
+10°C tot + 40 °C.
De accu mag niet met water in con-
tact komen.
48
NL BE
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aan-
wzingen. Verzuim b de nale-
ving van de veiligheidsinstructies en
aanwzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of on-
verlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
Symbolen op het laadapparaat:
Let op!
Leest u vóór de eerste ingebruikna-
me de gebruiksaanwzing zorgvul-
dig door.
Het laadapparaat is enkel voor een
gebruik in ruimtes geschikt.
T2A
Zekering van het apparaat
Beveiligingsklasse II
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
LED-indicatie tdens
het laadproces.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing:
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
49
NL BE
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereed-
schap. Ongewzigde stekkers en
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elek-
trische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer op een veilige
afstand tot hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende appa-
raatonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen het
risico voor een elektrische schok toene-
men.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een vochti-
ge omgeving niet te vermden
is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30mA of
minder. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
moment van onoplettendheid b het
gebruik van het elektrische gereed-
schap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
50
NL BE
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u het
elektrische gereedschap inscha-
kelt. Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonder-
deel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kled, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvangin-
richtingen gemonteerd kunnen
worden, vergewist u zich dat
deze aangesloten zn en correct
gebruikt worden. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de accu
voordat u apparaatinstellingen
doorvoert. Toebehoren wisselen
of het apparaat wegleggen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd zn
of deze aanwzingen niet gele-
zen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap
met zorg. Controleer, of be-
weegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van onge-
vallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelker te bedie-
nen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
51
NL BE
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
h) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waar-
b het gebruikte werktuig ver-
borgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact met een leiding
die onder spanning staat, kan ook
metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning zetten en leiden tot
elektrocutie.
5) ZORGVULDIG OMGAAN MET EN
GEBRUIKEN VAN ACCUTOESTEL-
LEN
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor een be-
paalde soort accu’s bestaat brandge-
vaar als h met andere accu’s gebruikt
wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
7) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP
a) Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van een
accu in een elektrowerktuig dat inge-
schakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad uw batteren uitsluitend
binnenshuis op omdat het laad-
toestel enkel daarvoor bestemd
is.
c) Om het risico voor een elek-
trische schok te verminderen,
trekt u de stekker van het laad-
toestel uit het stopcontact voor-
dat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange td bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er bestaat
explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermd
52
NL BE
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar voor
kortslutiting en er kunnen dampen vr-
komen die de luchtwegen prikkelen.
Zorg voor verse lucht en consulteer een
arts in geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batteren!
8) JUISTE OMGANG MET DE ACCU-
LADER
Dit apparaat kan door kinderen van-
af 8 jaar en ouder en tevens door
personen met verminderde fysieke,
zintuiglke of mentale capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog op het
gebruik van het apparaat geïnstrueerd
werden en zich van de daaruit resulte-
rende gevaren bewust zn. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen zonder toezicht
doorgevoerd worden.
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend de meegelever-
de acculader. Er bestaat brand- en
explosiegevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt ge-
garandeerd dat de veiligheid van het
toestel behouden blft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
culader. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Scheid de acculader van het
net vooraleer verbindingen met
de accu/het elektrowerktuig/
het toestel gesloten of geopend
worden.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling en het
binnendringen van water vergroot het
gevaar voor een elektrische schok.
De acculader mag alleen met de
bbehorende originele accu’s
gebruikt worden. Het laden van
andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
Vermd mechanische bescha-
digingen van de acculader. Z
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bv.
papier, textiliën) gebruikt wor-
den. Er bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die b het laden op-
treedt.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenservice-
afdeling of door een gelkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermden.
De accu van uw apparaat wordt in
een slechts gedeeltelk vooraf gela-
den toestand geleverd en moet vóór
gebruik voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de batter in
de sokkel en sluit het laadtoestel op het
stroomnet aan.
Trek de netstekker uit wanneer de bat-
ter volledig opgeladen is en verbreek
het laadtoestel van het apparaat.
53
NL BE
9) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Sndwonden
b) Gehoorschade indien er geen ge-
schikte gehoorbescherming gedragen
wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel b
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaat-
sen met water of neutralisa-
tor en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door een elektri-
sche schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten,
originele laadtoestel op.
Laas de accu vóór het eerste gebruik
op. De accu niet meermaals na elkaar
even opladen.
Een beduidende kortere werkingstd
ondanks de opgeladen toestand geeft
aan dat de accu opgebruikt is en ver-
vangen moet worden. Gebruik uitslui-
tend een originele reserveaccu, die u
via de klantenservice kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gel-
dende veiligheidsinstructies en tevens
de bepalingen en aanwzingen ter
bescherming van het milieu in acht.
Defecten, die het gevolg van een on-
oordeelkundige hantering zn, vallen
niet onder de garantie.
54
NL BE
Accu aanbrengen/
verwderen
1. Om de accu (7) aan te brengen,
schuift u de accu langs de gelei-
derail in het apparaat. De accu
klikt hoorbaar vast.
2. Om de accu (7) uit het apparaat
te verwderen, drukt u de ont-
grendeltoets (8) aan de accu in
en trekt u de accu eruit.
Accu opladen
1. Verwder de accu (7) uit het ap-
paraat.
2. Schuif de accu (7) in de laad-
schacht van het laadtoestel (13).
De accu klikt hoorbaar vast.
3. Sluit het laadtoestel
(13)
op een
stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëin-
digd werd, verbreekt u het laad-
toestel (13 van het stroomnet.
5. Trek de accu (7) uit het laadtoe-
stel (13.
Overzicht van de LED-controle-indi-
caties op de lader (13):
Groene LED (15) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (15) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (16) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een ori-
gineel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gel-
dende veiligheidsinstructies en ook
de bepalingen en aanwzingen met
betrekking tot de bescherming va het
milieu in acht (zie “Reiniging en onder-
houd”).
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator ( 4) signaleert
de laadtoestand van de accu (
7).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is.
rood-geel-groen =>
Accu volledig opgeladen
rood-geel =>
Accu voor ongeveer de helft opgeladen
rood =>
Accu moet worden opgeladen
Bediening
Schakelen
Schuif de keuzeschakelaar (5) naar
1 of 2, die overeenkomt met een
ingesteld laag of hoog toerental.
De overschakeling mag slechts
plaatsvinden als het apparaat stil
staat!
55
NL BE
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u
de draairichting van het apparaat kiezen
(draairichting rechtsom en linksom) en
het apparaat beveiligen tegen ongewild
inschakelen.
1. Wacht tot het apparaat tot stils-
tand is gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar
(6) rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar
(6) links indrukken.
4. Inschakelgrendeling: Draairich-
tingsschakelaar in de middenpo-
sitie brengen.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat!
Draaimoment instellen
Als u draait aan de draaimomentinstelring
(3) kunt u het maximale draaimoment voor-
af instellen. Er zn 19+1 draaimomenttrap-
pen voorzien.
1. Kies het gewenste draaimoment
door draaien aan de instelring
(3):
Stand 1 --> laagste draaimo-
ment,
Stand
--> hoogste draaimo-
ment.
Schroeven: Stand 1 - 19
Boren: Stand
.
2. Begin b een kleinere draai-
momentstand en verhoog deze
indien nodig.
De draaimomentinstelring mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat.
Wanneer de vooraf ingestelde
draaimomentgrens wordt bereikt, is
een duidelk ratelend geluid hoor-
baar. Dit geluid wordt veroorzaakt
door de slipkoppeling.
Verandering van werktuig
1. Draai de snelspanboorhouder
(1) volgens de wzers van de
klok open, tot de boorhouder-
opening (11) groot genoeg is
om het werktuig erin te plaatsen.
2. Schuif het werktuig zover moge-
lk in de snelspanboorhouder
(1).
3. Draai de snelspanboorhouder
volgens de wzers van de klok
vast om het werktuig vast te
klemmen.
4. Als u het werktuig opnieuw wilt
verwderen, draait u de snel-
spanboorhouder (1) open en
trekt het werktuig eruit.
Snelspanboorhouder verw-
deren
Om de bithouder (17) te gebruiken, moet
u de snelspanboorhouder (1) verwderen.
1. Houd de snelspanboorhouder
(1) van voren vast. Trek of schuif
de boorhouderring (2) in de rich-
ting van de snelspanboorhouder
(1).
2. Daardoor wordt de snelspan-
boorhouder (1) ontgrendeld en
kan deze naar voren eraf wor-
den getrokken.
56
NL BE
3. Om de snelspanboorhouder (1)
weer terug te plaatsen, trekt u de
boorhouderring (2) in de richting
van de snelspanboorhouder.
Schuif de snelspanboorhouder
(1) volledig op het apparaat.
Mocht de snelspanboorhouder (1)
zich niet vanzelf vergrendelen, dan
draait u aan de boorhouderring
(2).
Bithouder gebruiken
Nadat de snelspanboorhouder (1) is ver-
wderd, kunt u de bithouder (17) gebrui-
ken.
1. Steek een geschikte 6-kant bit
in de bithouder (17). Door de
6-kant bit is het mogelk dat u
de bit een beetje moet draaien.
2. Schuif de bit helemaal in de
bithouder (17). Door de gelei-
ding en de magnetische houder
zit de bit vast.
3. Als u de bit wilt verwderen,
trekt u hem gewoon uit de
bithouder (17).
In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar (9) kunt u het
toerental traploos regelen. Hoe verder u de
aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het
toerental is.
1. Druk op de aan/uit schakelaar
(9) om het apparaat in te scha-
kelen. Het LED-werkingslicht (10)
brandt tdens het bedrf.
2. Als u het apparaat wilt uitschake-
len laat u de aan/uit schakelaar
(9) los.
Als u de draairichtingsscha-
kelaar (6) in de middelste positie
beweegt, is het apparaat tegen
inschakelen beveiligd.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplos-
middelen. U zou het apparaat daar-
mee onherstelbaar kunnen beschadi-
gen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
57
NL BE
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Bewaar de accu b een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermd tdens de
opslag extreme koude of hitte opdat de
accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kk tdens een langer durende opslag-
fase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig b.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
Verwder de accu’s in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het Service-
Center (zie „Service-Center“ pagina 59).
Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Snelspanboorhouder (
1) .... 91103353
Accu (
7) .......................... 80001133
Lader (
13) ........................ 80001078
58
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. snelspanboorhouder) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars, accu’s).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
59
NL BE
(IAN273457) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
NL
BE
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 273457
Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 273457
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
60
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................60
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 60
Allgemeine Beschreibung ...........61
Lieferumfang.................................. 61
Übersicht ...................................... 61
Funktionsbeschreibung .................... 61
Technische Daten ........................61
Sicherheitshinweise ....................62
Symbole und Bildzeichen ................ 62
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ........................... 63
Ladevorgang .............................68
Akku einsetzen/entnehmen ............. 68
Akku auaden ............................... 69
Verbrauchte Akkus ......................... 69
Ladezustand des Akkus prüfen ......... 69
Bedienung .................................69
Gangwahl..................................... 69
Drehrichtung einstellen .................... 69
Drehmoment einstellen .................... 70
Werkzeugwechsel .......................... 70
Schnellspannbohrfutter abnehmen .... 70
Bitaufnahme benutzen .................... 70
Ein-/Ausschalten ............................ 71
Reinigung und Wartung .............71
Reinigung ..................................... 71
Wartung ....................................... 71
Lagerung ...................................71
Entsorgung/ Umweltschutz .........72
Ersatzteile/Zubehör ...................72
Garantie ....................................73
Reparatur-Service ......................74
Service-Center ............................74
Importeur .................................. 74
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................77
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz,
Metall oder Kunststoff vorgesehen. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anlei-
tung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
61
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Akku-Bohrschrauber
- Ladegerät
- Akku
- Aufbewahrungskoffer
- Originalbetriebsanleitung
Abgebildeter Bit und Bohrer sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Übersicht
1 Schnellspannbohrfutter
2 Bohrfutterring
3 Drehmomenteinstellring
4 Ladezustandsanzeige (3LEDs)
5 Gang-Wahlschalter
6 Drehrichtungsschalter
7 Akku
8 Entriegelungstaste Akku
9 Ein-/Ausschalter
10 LED-Arbeitslicht
11 Bohrerfutteröffnung
12 Aufbewahrungskoffer
13 Ladegerät
14 Netzanschlussleitung Ladegerät
15 Grüne LED
16 Rote LED
17 Bitaufnahme
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Bohrschrauber mit Zweigang-
Getriebe besitzt eine 19+1 stuge Dreh-
momenteinstellung, Rechts-/Linkslauf, ein
abnehmbares Schnellspannbohrfutter, eine
6-Kant-Bitaufnahme und ein LED-Arbeits-
licht.
Technische Daten
Gerät
Motorspannung .......................... 12 V
Leerlaufdrehzahl
Gang 1 .............................0-350 min
-1
Gang 2 ...........................0-1200 min
-1
Max. Drehmoment........................25 Nm
Spannweite-Bohrfutter ............. 0,8-10 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ..............1,1 kg
Bohrdurchmesser für Holz ...... max. 25 mm
Bohrdurchmesser für Stahl ....... max. 8 mm
Schalldruckpegel
(L
PA
) .......................66,5 dB(A), K=3 dB
Schallleistungspegel
(L
WA
) ......................77,5 dB(A); K=3 dB
Vibration (a
n
)
Bohren in Metall ................. < 2,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlag ....... < 2,5 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion) ............... DCBK-70-12
Nennspannung ........................... 12 V
Kapazität .................................... 1,5 Ah
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Ladegerät ............ JLH201261500G
Nennaufnahme ..............................30 W
Eingangsspannung/Input
...........................100-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/Output
.................................12,6 V
1500 mA
Schutzklasse ....................................
II
Schutzart........................................ IPX0
62
DE AT CH
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Ausset-
zung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Be-
triebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die Si-
cherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung auf-
merksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen auf dem Akku:
Lesen Sie die Betriebsanleitung auf-
merksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrah-
lung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 45°C).
Geben Sie Akkus an einer Altbat-
teriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Lagern Sie den Akku in
geladenem Zustand
Der Akku benötigt eine
Umgebungstemperatur von
+10°C bis + 40 °C
Der Akku darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
63
DE AT CH
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen-
dete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu UnfälIen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in expIosions-
gefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des EIektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur Verwen-
dung in Räumen geeignet.
T2A
Gerätesicherung
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
LED-Anzeige wäh-
rend des Ladevor-
gangs.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
64
DE AT CH
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elek-
trowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elekrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
trowerkzeugs in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerk-
zeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Me-
dikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schut-
zausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte lnbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeu-
ge oder Schraubenschlüssel,
65
DE AT CH
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES ELEKTROWERKZEU-
GES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerk-
zeug, Zubehör, Einsatzwerkzeu-
ge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch von
66
DE AT CH
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verbor-
gene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
5) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in La-
degeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontak-
te verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austre-
tende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
7) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
a) Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug,
das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
b) Laden Sie Ihre Batterien nur im
Innenbereich auf, weil das La-
degerät nur dafür bestimmt ist.
c) Um das Risiko eines elektri-
schen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des La-
degeräts aus der Steckdose her-
aus, bevor Sie es reinigen.
d) Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Ex-
plosionsgefahr.
e) Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
f) Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es
besteht die Gefahr eines Kurzschlusses
67
DE AT CH
und es können Dämpfe austreten, die
die Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie bei Be-
schwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
g) Verwenden Sie keine nicht wie-
derauadbaren Batterien!
8) RICHTIGER UMGANG MIT DEM
AKKULADEGERÄT
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mit-
gelieferte Ladegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes auf dem La-
degerät übereinstimmt. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Verbindungen zum
Elektrowerkzeug geschlossen
oder geöffnet werden.
Halten Sie das Ladegerät sau-
ber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Lade-
gerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen
von Wasser erhöhen sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden von
anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen
führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr wegen
der beim Laden auftretenden Erwär-
mung.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teil-
weise vorgeladen geliefert und muss
vor Gebrauch zum ersten Mal richtig
aufgeladen werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und schließen
Sie das Ladegerät ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker wenn der
Akku voll aufgeladen ist und trennen
Sie das Ladegerät vom Gerät.
Laden Sie in dem Ladegerät keine
nichtauadbaren Batterien auf.
68
DE AT CH
9) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls
das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elekt-
rolytlösung! Spülen Sie bei
Augen-Haut-Kontakt die be-
troffenen Stellen mit Wasser
oder Neutralisator und su-
chen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladegerät
anschließen.
Es besteht die Gefahr von
Verletzungen durch Strom-
schlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch auf. Den Akku nicht mehr-
mals hintereinander kurz auaden.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku, den Sie über den
Kundendienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer
Handhabung resultieren, unterliegen
nicht der Garantie.
Akku einsetzen/entnehmen
1. Zum Einsetzen des Akkus (7)
schieben Sie den Akku entlang
der Führungsschiene in das Ge-
rät. Er rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus
(7) aus dem Gerät drücken Sie
die Entriegelungstasten (8) am
Akku und ziehen den Akku her-
aus.
69
DE AT CH
Akku auaden
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den
Akku (7) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (7) in
den Ladeschacht des Ladegerä-
tes (13). Er rastet hörbar ein.
3.
Schließen Sie das Ladegerät
(13) an eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang
trennen Sie das Ladegerät (13)
vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (7) aus
dem Ladegerät (13).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (13):
Grüne LED (15) leuchtet ohne
eingesetztem Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (15) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (16) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-
Akku, den Sie über den Kundendienst
beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige ( 4) signali-
siert den Ladezustand des Akkus (
7).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
rot-gelb-grün
=> Akku vollgeladen
rot-gelb
=> Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Bedienung
Gangwahl
Schieben Sie den Gang-Wahlschal-
ter (5) auf 1 oder 2, entsprechend
einer niedrigen bzw. hohen Dreh-
zahlvorwahl.
Die Gangumschaltung darf nur im
Stillstand betätigt werden!
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können
Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen
(Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät
gegen ungewolltes Einschalten sichern.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungs-
schalter (6) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungs-
schalter (6) links drücken.
4. Einschaltsperre: Drehrichtungs-
schalter in Mittelstellung bringen.
70
DE AT CH
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden !
Drehmoment einstellen
Sie können durch Drehen des Drehmo-
menteinstellrings (3) das maximale Dreh-
moment voreinstellen. Es sind 19+1 Dreh-
momentstufen vorgesehen.
1. Wählen Sie das gewünschte
Drehmoment durch Drehen am
Drehmomenteinstellring (3):
Stufe 1 --> niedrigstes Dreh-
moment.
Stufe
--> höchstes Dreh-
moment.
Schrauben: Stufe 1 - 19
Bohren: Stufe
2. Beginnen Sie bei einer kleineren
Drehmoment-Stufe und erhöhen
Sie diese nach Bedarf.
Der Drehmomenteinstellring darf
nur im Stillstand betätigt werden.
Das Erreichen der voreingestellten
Drehmomentgrenze wird von einem
deutlichen Ratschen begleitet. Die-
ses Geräusch wird durch die Rutsch-
kupplung verursacht.
Werkzeugwechsel
1. Drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter (1) gegen den Uhrzei-
gersinn auf, bis die Bohrfutter-
öffnung (11) groß genug ist, um
das Werkzeug aufzunehmen.
2. Schieben Sie das Werkzeug so-
weit wie möglich in das Schnell-
spannbohrfutter (1) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter im Uhrzeigersinn, um
das Werkzeug fest zu klemmen.
4. Um das Werkzeug wieder zu
entfernen, drehen Sie das Schnell-
spannbohrfutter (1) auf und zie-
hen Sie das Werkzeug heraus.
Schnellspannbohrfutter
abnehmen
Um die Bitaufnahme (17) zu benutzen,
müssen Sie das Schnellspannbohrfutter (1)
abnehmen.
1. Halten Sie das Schnellspannbohr-
futter (1) von vorne fest. Ziehen
oder schieben Sie den Bohrfutter-
ring (2) in Richtung Schnellspann-
bohrfutter (1).
2. Damit ist das Schnellspannbohr-
futter (1) entriegelt und kann nach
vorne abgezogen werden.
3. Um das Schnellspannbohrfutter
(1) wieder aufzusetzen, ziehen
Sie den Bohrfutterring (2) in
Richtung Schnellspannbohrfutter.
Schieben Sie das Schnellspann-
bohrfutter (1) ganz auf.
Sollte das Schnellspannbohrfutter (1)
nicht von selbst einrasten, drehen
Sie den Bohrfutterring (2).
Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfut-
ters (1) können Sie die Bitaufnahme (17)
benutzen.
1. Stecken Sie einen geeigneten
6-Kant-Bit in die Bitaufnahme (17).
Durch die 6-Kant-Aufnahme kann
es sein, dass Sie den Bit ein wenig
drehen müssen.
2. Schieben Sie den Bit ganz in die
71
DE AT CH
Bitaufnahme (17) ein. Durch die
Führung und die magnetische
Halterung sitzt der Bit fest.
3. Zum Entfernen des Bit ziehen Sie
den Bit aus der Bitaufnahme (17)
heraus.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter (9) können Sie
die Drehzahl stufenlos regulieren. Je weiter
Sie den Ein-/Ausschalter drücken, desto
höher ist die Drehzahl.
1. Zum Einschalten des Gerätes
drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(9). Das LED-Arbeitslicht (10)
leuchtet während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (9) los.
Wenn Sie den Drehrichtungs-
schalter (6) in Mittelstellung
bringen, ist das Gerät gegen
Einschalten gesichert.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie das Gerät zwischen 10°C
bis 40°C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer län-
geren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
72
DE AT CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austre-
ten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zuge-
führt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so
wenden Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Service-Center
Seite74). Halten Sie die unten genannten
Bestellnummern bereit.
Bohrfutter (
1) .................... 91103353
Akku (
7) .......................... 80001133
Ladegerät (
13) ................. 80001078
73
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas
gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN273457) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
74
DE AT CH
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 273457
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 273457
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 273457
DE
AT
CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
75
Oversættelse af
den originale
CE-konformitets-
erklæring
Translation of the
original EC declara-
tion of conformity
Hermed bekræfter vi, at
Batteridrevet bore-/skruemaskine
af serien PBSA 12 A1
Serienummer
201601000001-201603167000
We declare that the unit
Cordless Drill
model PBSA 12 A1
Serial number:
201601000001-201603167000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i
deres respektive gyldige version:
conforms with the following applicable re-
levant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU
• 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Det er udelukkende producentens ansvar
at udarbejde denne overensstemmelseser-
klæring:
In order to guarantee consistency, the fol-
lowing harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Det er udelukkende producentens ansvar at
udarbejde denne overensstemmelseserklæ-
ring (16)**:
This declaration of conformity (16**) is
issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
10.03.2016
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder
forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elek-
tronisk udstyr
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen
blev anbragt.
* The object of the declaration described above satis-
es the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011
on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE
marking was afxed.
Volker Lappas (Documentation Representative,
Dokumentationsbefuldmægtiget)
DK
IE
GB
76
FR NL
Traduction de la dé-
claration de confor-
mité CE originale
Vertaling van de
originele CE-
conformiteits-
verklaring
Nous certions par la présente que le
Perceuse-visseuse sans l
série de construction PBSA 12 A1
Numéro de série
201601000001-201603167000
Hiermede bevestigen wij dat de
accu-schroefboormachine
bouwserie PBSA 12 A1
Serienummer
201601000001-201603167000
est conforme aux directives UE actuellement
en vigueur :
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 201
4/30
/E
U • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les nor-
mes harmonisées ainsi que les normes
et décisions nationales suivantes ont été
appliquées :
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeen-
stemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Le fabricant assume seul la responsabilité
d‘établir la présente déclaration de con-
formité (16**) :
De exclusieve verantwoordelijkheid voor
de uitgifte van deze conformiteitsver-
klaring (16**)wordt gedragen door de
fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
10.03.2016
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est con-
forme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
sur la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle
le marquage CE a été xé.
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring
voldoet aan de voorschriften van de richtln 2011/65/
EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni
2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cfers van het jaar waarin de
CE-markering werd aangebracht.
Volker Lappas
Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde
BE BE
77
DE
AT
Original EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrschrauber
Baureihe PBSA 12 A1
Seriennummer
201601000001-201603167000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/E
U • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (16**)
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
10.03.2016
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter ge-
fährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Volker Lappas
Dokumentationsbevollmächtigter
CH
17
17
11 1
5
3
6
1 2
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Tilstand af
information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
01 / 2016 · Ident.-No.: 72036104012016-DK / BE / NL
IAN 273457
273457_par_Akku-Bohrschrauber_cover_DK_BE_NL.indd 1 19.01.16 11:51

Documenttranscriptie

CORDLESS DRILL PBSA 12 A1 CORDLESS DRILL BATTERIDREVET BORE-/SKRUEMASKINE PERÇEUSE-VISSEUSE SANS FIL ACCU-SCHROEFBOORMACHINE Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine AKKU-BOHRSCHRAUBER Originalbetriebsanleitung IAN 273457 Oversættelse af den originale driftsvejledning Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Translation of the original instructions Oversættelse af den originale driftsvejledning Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Originalbetriebsanleitung Page Side Page Pagina Seite 1 11 2 3 12 4 5 10 9 6 8 7 13 16 15 14 7 7 8 16 15 13 GB IE Content Introduction Introduction.................................. 4 Intended purpose.......................... 4 General description....................... 5 Extent of the delivery......................... 5 Overview......................................... 5 Functional description........................ 5 Technical data............................... 5 Safety instructions......................... 6 Symbols and icons............................ 6 General safety instructions for power tools................................................ 7 Charging the battery................... 11 Inserting/removing the battery.......... 11 Recharging the battery..................... 11 Used batteries................................ 12 Checking the battery charge level..... 12 Operation................................... 12 Choice of gear............................... 12 Set the direction of rotation.............. 12 Torque setting................................. 12 Tool change................................... 13 Keyless drill chuck removal............... 13 Using the bitholder.......................... 13 Switching on/off............................. 13 Cleaning and maintenance.......... 14 Cleaning........................................ 14 Maintenance.................................. 14 Storage....................................... 14 Disposal and protection of the environment............................... 14 Replacement parts/accessories.... 15 Guarantee.................................. 15 Repair Service............................. 16 Service-Center............................. 16 Importer..................................... 16 Translation of the original EC declaration of conformity............. 75 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. 4 The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended purpose The device is intended for drilling screws in and out and for drilling holes in wood, metal or plastic. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. The user or operator is responsible for accidents causing injury to other people or damage to property. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. GB General description The illustrations are on the front and back fold-out page. Extent of the delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete: - Cordless Drill Battery-charger Battery Storage case Instruction Manual Pictured bit and drill not included. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Keyless drill chuck Chuck ring Torque adjustment ring Battery Indicator Speed selector Direction of rotation switch Battery Battery release button On/off switch LED working light Drill chuck aperture Storage case Charger Charger power supply cord Green LED Red LED 17 Bitholder IE Functional description The cordless drill with two-speed gearing has a 19+1 level torque adjustment, left/ right running, a removable keyless chuck, a 6-point bitholder and an LED working light. Technical data Appliance Motor voltage.............................. 12 V Idling speed 1st gear..............................0-350 min-1 2nd gear..........................0-1200 min-1 Maximum torque........................... 25 Nm Span-chuck............................. 0.8-10 mm Weight (without battery charger)......1.1 kg Drilling capacity for wood........................... max. 25 mm for steel.............................. max. 8 mm Sound power level (LpA).......................66.5 dB(A), K= 3 dB Sound power level (LWA)......................... 77.5 dB(A); K= 3 dB Vibration (ah) Drilling in metal....................< 2.5 m/s2 Screwdriving without impact... < 2.5 m/s2 K= 1.5 m/s2 Battery (Li-Ion)............. DCBK-70-12 Nominal voltage.......................... 12 V Capacity...................................... 1.5 Ah Charging time....................... approx. 1 h Recharger............. JLH201261500G Nominal consumption......................30 W Uptake voltage/Input ........................... 100-240 V~, 50-60 Hz Voltage output/Output .................................12.6 V 1500 mA Protection class................................. II Protection category.......................... IPX0 5 GB IE Noise and vibration values have been determined according to the standards and regulations mentioned in the declaration of conformity. Technical and optical changes may be undertaken in the course of further development without notice. All dimensions, references and information in this instruction manual are therefore not guaranteed. Legal claims made on the basis of the instruction manual can therefore not be considered as valid. The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment. Warning: The vibration emission value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used. Safety precautions aimed at protecting the user should be based on estimated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, including, for example, times during which the power tool is turned off and times when the tool is turned on but is running idle). Safety instructions Ensure that the safety instructions are observed when operating the appliance. Symbols and icons Symbols on the appliance: Carefully read these operating instructions. Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. Symbols on the battery: Carefully read these operating instructions. Do not dispose of batteries in household waste, fire or water. Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max. 45°C). Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. Store the battery in charged condition The battery requires an ambient temperature of +10°C to + 40 °C. The battery should never come into contact with water. 6 GB Symbols on the recharger: Warning! Before using for the first time, carefully read through the user manual. The recharger is for indoor use only. T2A Miniature fuse Protection class II Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. LED display while charging. Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. IE General safety instructions for power tools WARNING! Read all safety directions and instructions. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electrical shock, fire and/or severe injuries. Retain all safety directions and instructions for future use. The term “Power Tools” used in the safety instructions refers to mains-operated power tools (with power cord) and to battery-operated power tools (without power cord). 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable Iiquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as 7 GB IE pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-slip safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 8 c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the GB d) e) f) g) h) power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust -ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentaIly. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less Iikely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Hold the device by the insulated gripping surfaces when performing work in which the cutting tool may come into contact with hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire can also cause a charge in metal parts of the device and result in an electric shock. IE 5) CAREFUL HANDLING AND USE OF BATTERY DEVICES a) Charge the batteries only in chargers that are recommended by the manufacturer. Risk of fire if a charger that is suitable for a specific type of battery is used with other batteries. b) In the power tools, use only the batteries designed for the purpose. The use of other batteries may result in injuries and risk of fire. c) Keep the unused battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or fire. d) If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns. 6) SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR BATTERY-OPERATED TOOLS a) Ensure that the device is switched off before inserting the battery. Inserting a battery into a power tool that is switched on may result in accidents. b) Recharge the batteries indoors 9 GB c) d) e) f) g) IE only because the battery charger is designed for indoor use only. To reduce the electric shock hazard, unplug the battery charger from the mains before cleaning the charger. Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater. Heat damages the battery and there is a risk of explosion. Allow a hot battery to cool before charging. Do not open up the battery and avoid mechanical damage to the battery. Risk of short circuit and fumes may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort. Do not use non-rechargeable batteries! 8) CORRECT HANDLING OF THE BATTERY CHARGER • • • 10 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. To charge the battery, use only the charger supplied. Risk of fire and explosion. This ensures that the safety of the device is maintained. Before each use, check the charger, cable and plug and have them repaired by qualified professionals and only with original parts. • • • • • • • • • • Do not use a defective charger and do not open it up yourself. This ensures that the safety of the device is maintained. Connect the charger only to a socket with an earth. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock. Disconnect the charger from the mains before closing or opening connection to the battery / power tool / device. Keep the charger clean and away from wet and rain. Do not use the charger outdoors. Dirt and the entry of water increase the risk of electric shock. Operate the charger only with the appropriate original batteries. Charging other batteries may result in injuries and risk of fire. Avoid mechanical damage to the charger. This can result in internal short circuits. Do not operate the charger on a combustible surface (e.g. paper, textiles). Risk of fire due to heating during charging. If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. The battery of the appliance is not fully charged at the time of delivery. It therefore needs to be fully recharged before you use it for the first time. Slot the battery into the base and plug the battery charger into a mains outlet. When the battery is fully charged, unplug the charger from the mains and from the appliance. Do not use the charger to charge nonrechargeable batteries. GB 9) RESIDUAL RISKS Even if properly operating and handling this electric tool, some residual risks will remain. Due to its construction and build, this electric tool may present the following hazards: a) Cuts b) Ear damage if working without ear protection. c) Damage to your health caused by swinging your hands and arms when operating the appliance for longer periods of time or if the unit is not held or maintained properly. Warning! During operation, this electric tool generates an electromagnetic field which, under certain circumstances, may impair the functionality of active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or lethal injuries, we recommend that persons with medical implants consult their doctor and the manufacturer of their medical implant before operating the machine. Charging the battery Do not expose the battery to extreme conditions such as heat or impact. Risk of injury from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact, rinse the affected areas with water or a neutraliser and consult a doctor. Charge the battery in a dry room only. Prior to attaching the charger, check that the battery‘s outer surface is clean and dry. There is a risk of injury due to electric shock. IE Only use the original charger from the package to charge the battery. • • • • • Charge the battery before the first time of use. Do not briefly charge the battery several time in a row. Recharge the battery when you notice that the appliance is becoming slower. If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM spare battery available from our Customer Service. Always take heed of the applicable safety instructions as well as the environmental protection regulations and information. The warranty excludes all defects caused by improper handling. Inserting/removing the battery 1. To insert the battery (7), place it on the guide track and push it back into the appliance. It will audibly snap in. 2. To remove the battery (7) from the appliance, press the release buttons (8) on the battery and pull out the battery. Recharging the battery 1. Remove the battery (7) from the appliance i necessary. 2. Insert the battery (7) in the charging compartment of the battery charger (13). It will audibly snap in. 3. Plug the battery charger (13) into a mains outlet. 11 GB IE 4. When the battery is fully recharged unplug the battery charger (13) from the mains. 5. Pull the battery (7)out of the battery charger (13). Overview of the LED indicators on the charger (13): Green LED (15) lights up without battery inserted: Charger ready. Green LED (15) lights up: Battery such alleged charged. Red LED (16) lights up: Battery charging. Used batteries • • If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM battery pack replacement available from our Customer Service. Always take heed of the applicable safety instructions as well as the environmental protection regulations and information (see “Cleaning and Maintenance”). Checking the battery charge level The battery’s ( 7) charge level is indicated by the charge state indicator ( 4). The LEDs indicate the battery’s charge level, when the device is in operation. 12 red-yellow-green => Battery fully charged red and yellow => Battery half charged red => Battery needs to be charged Operation Choice of gear Slide the gear selector (5) to 1 or 2, corresponding to a low or high torque selection. A gear change may only be performed in standstill mode! Set the direction of rotation You can select the direction of rotation with the direction switch (clockwise and anticlockwise direction) and secure the device against accidental start up. 1. Wait for the device to shut-down. 2. Clockwise direction: Press direction switch (6) to the right. 3. Anticlockwise direction: Press direction switch (6) to the left. 4. Switch lock: Bring direction switch to neutral position. The direction changed may only be performed in standstill mode. Torque setting You can preset the maximum torque by rotating the torque adjustment ring (3). 19+1 torque levels are provided. GB 1. Turn the adjusting ring (3) to select the desired torque: Step 1 --> lowest torque, Step --> highest torque. Screws: Steps 1 - 19 Drilling: Step . 2. Start with a lower torque step and increase according to requirement. Torque adjustment should only be performed in standstill mode. Reaching the preset torque limit produces a noticeable rasping sound. This sound is caused by the slip clutch. Tool change 1. Rotate the keyless chuck (1) counter-clockwise, until the drill chuck aperture (11) is large enough to accommodate the tool. 2. Push the tool as far as possible into the keyless chuck (1). 3. Rotate the chuck clockwise to clamp the tool firmly. 4. To remove the tool again, rotate the keyless chuck (1) and pull out the tool. Keyless drill chuck removal To use the bitholder (17), you must remove the keyless chuck (1). 1. Hold the keyless chuck (1) tightly from the front. Pull or push the drill chuck ring (2) in the direction of the keyless chuck (1). 2. This unlocks the keyless chuck (1) and it can be pulled off from the front. IE 3. In order to put the keyless chuck (1) back in position, pull the drill chuck ring (2) in the direction of the keyless chuck. Push the keyless chuck (1) on as far as it will go. If the keyless chuck (1) does not engage automatically, turn the drill chuck ring (2). Using the bitholder After removing the keyless chuck (1) you can use the bitholder (17). 1. Insert a suitable 6-point bit in the bitholder (17). Because of the 6-point bit holder, it may be that you need to rotate the bit slightly. 2. Slide the bit right into the bitholder (17). The bit is held firmly by the duct and the magnetic bitholder. 3. To remove the bit, simply remove the bit from the bitholder (17). Switching on/off By using the on/off switch (9) you can progressively control the speed. The longer you push the on-off button, the higher the speed. 1. Press the on/off switch (9) to start the device. The LED work light (10) lights up during operation. 2. To turn it off, release the on/off switch (9). When you move the direction switch (6) to the middle position, the device is secured against being switched on. 13 GB IE Cleaning and maintenance Contact our Service Centre about repairs and servicing not described in this manual. Only use OEM parts. Risk of injury! Turn off the appliance and, before doing any servicing, remove the battery. The following cleaning and servicing should be done regularly. This will ensure a long and reliable service life. • Disposal and protection of the environment Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Machines do not belong with domestic waste. Cleaning Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or water. Damaged batteries may damage the environment and your health if toxic fumes or liquids leak out. Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Electric shock hazard! • Keep clean the ventilation slots, motor housing and handles of the appliance. Use a damp cloth or a brush. Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. Maintenance The appliance cleaner is maintenance free. • • • Storage • • • 14 Store the trimmer in a dry place well out of reach of children. Store the equipment between 10° C and 40° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does not lose power. Remove the battery before storing the unit for longer periods of time. During a longer storage period, check the state of charge of the battery and recharge if necessary roughly every 3 months. • Return the unit to a recycling centre. The plastics and metals in the unit can be sorted and appropriately recycled. Ask our Service Centre for details. Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole with adhesive tape to prevent a short circuit. Do not open up the battery. Dispose of batteries in accordance with the local regulations. Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information about this, ask your local waste management company or our service centre. Defective units returned to us will be disposed of for free. GB Replacement parts/ accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 16). Please have the order number mentioned below ready. Keyless drill chuck ( 1)......... 91103353 Battery ( 7)........................ 80001133 Charger ( 13)..................... 80001078 Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. IE If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. keyless drill chuck) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. 15 GB IE Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 273457) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. 16 Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center Service Great Britain GB Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273457 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 273457 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu DK Sisältö Introduktion Introduktion................................ 17 Anvendelse................................. 17 Generel beskrivelse.................... 18 Leveringsomfang............................. 18 Oversigt......................................... 18 Funktionsbeskrivelse........................ 18 Tekniske data............................. 18 Sikkerhedsinformationer............. 19 Symboler og billedtegn ................... 19 Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøjet..................................... 20 Ladning...................................... 24 Isætning/Udtagning af akku............. 24 Opladning af akku.......................... 25 Udtjente akku’er.............................. 25 Kontrol af akku‘ens ladetilstand......... 25 Operation................................... 25 Gearvalg....................................... 25 Indstilling af drejeretning.................. 25 Indstilling af drejningsmoment........... 26 Værktøjsskift................................... 26 Tag hurtigspændepatronen af........... 26 Anvendelse af bitoptagelsen............. 26 Tænd/sluk...................................... 26 Rengøring og vedligeholdelse..... 27 Rengøring...................................... 27 Vedligeholdelse.............................. 27 Opbevaring................................ 27 Bortskaffelse/miljøbeskyttelse.... 27 Reservedele/Tilbehør.................. 28 Garanti....................................... 28 Reparations-service..................... 29 Service-Center............................. 29 Importør..................................... 29 Oversættelse af den originale CE-konformitetserklæring............ 75 Hjertelig tillykke med købet af dit nye apparat.Du har besluttet dig for et produkt af højeste kvalitet. Dette apparats kvalitet blev kontrolleret under produktionen og det blev underkastet en slutkontrol. Dermed er dit apparats funktionsevne garanteret. Betjeningsvejledningen er bestanddel af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed, brug, vedligeholdelse og bortskaffelse. Gør dig inden brugen af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerheds-informationer. Benyt kun produktet som beskrevet og kun til de anførte indsatsområder. Opbevar vejledningen godt og lad alle dokumenter følge med ved videregivelse af produktet til tredje. Anvendelse Apparatet er beregnet til indskruning og frigørelse af skruer samt til boring i træ, metal eller plast. Enhver anden anvendelse, som ikke udtrykkeligt er tilladt iht. denne vejledning, kan medføre skader på boreskruemaskine og alvorlige farer for brugeren. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der forårsages på grund af ukorrekt brug eller forkert betjening. Dette apparat er ikke egnet til erhvervsmæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug bortfalder garantien. 17 DK Generel beskrivelse Illustrationer af de vigtige funktionsdele finder du på foldeudsiden. Leveringsomfang - Batteridrevet boreskruemaskine Oplader Akku Opbevaringskuffert Betjeningsvejledning De viste bit og bor er ikke inkluderet i leverancen. Oversigt 1 Hurtigspændeborepatron 2 Borepatronring 3 Indstillingsring til drejningsmoment 4 Ladetilstandsindikator akku 5 Gearvalgkontakt 6 Drejeretningskontakt 7 Akku 8 Oplåsningsknap akku 9 Tænd/sluk kontakt 10 LED-arbejdslys 11 Borepatronåbningen 12 Opbevaringskuffert 13 Oplader 14 Nettilslutningsledning til oplader 15 Grøn LED 16 Rød LED 17 Bitoptagelse 18 Funktionsbeskrivelse Den batteridrevne boreskruemaskine med 2-gears drev har en 19+1 trins drejningsmomentindstilling, højre-/venstreløb, en aftagelig hurtigspændeborepatron, en sekskant-bitoptagelse og et LED-arbejdslys. Tekniske data Apparat Motorspænding........................... 12 V Omdrejningstal 1. gear...............................0-350 min-1 2. gear.............................0-1200 min-1 Maksimalt drejningsmoment........... 25 Nm Spændvidde for borepatron..... 0,8-10 mm Vægt............................................1,1 kg Borediameter for træ............ maks. 25 mm Borediameter for stål.............. maks. 8 mm Lydtryksniveau (LpA)......66,5 dB(A), K=3 dB Lydeffektniveau (LWA)..... 77,5 dB(A); K=3 dB Vibration (ah).......................................... Boring i metal....................... < 2,5 m/s2 Skruning uden slag< 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2 Akku (Li-Ion)................ DCBK-70-12 Nominel spænding....................... 12 V Kapazität..................................... 1,5 Ah Ladetid........................................ ca. 1 h Oplader................ JLH201261500G Nominelt strømforbrug.....................30 W Nominel indgangsspænding/Input ........................... 100-240 V~, 50-60 Hz Udgangsspænding/Output .................................12,6 V 1500 mA Kapslingsklasse................................. II Beskyttelsestype............................... IPX0 DK Der tages forbehold for tekniske og optiske ændringer i forbindelse med den tekniske udvikling. Alle mål, henvisninger og oplysninger i denne betjeningsvejledning er derfor uden garanti. Retlige krav, som stilles på baggrund af denne betjeningsvejledning, kan derfor ikke gøres Den anførte svingningsemissionsværdi blev målt iht. en standardiseret prøvemetode og kan anvendes til sammenligning af et el-værktøj med et andet. Den anførte svingningsemissionsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af afbrydelsen. Advarsel: Svingningsemissionsværdien kan adskille sig fra den angivne værdi under brugen af el-værktøjet, afhængig af den måde som værktøjet bruges på. Der er nødvendigt af fastlægge forholdsregler til beskyttelse af brugeren, der beror på en vurdering af afbrydelsen under de faktiske brugsbetingelser (derved skal der tages hensyn til alle driftscyklussens dele, dvs. også tider, hvor værktøjet er slukket og tider, hvor det er tændt, men kører uden belastning). Sikkerhedsinformationer Dette afsnit beskriver de grundlæggende sikkerhedsforskrifter ved arbejdet med elektrisk havekultivatoren. Symboler og billedtegn Påskrifter på maskinen: Læs betjeningsvejledningen. El-apparater må ikke komme i husholdningsaffaldet. Billedtegn på akku‘en: Læs betjeningsvejledningen. Smid ikke akku’en i husholdningsaffaldet, på åben ild eller i vandet. Udsæt ikke akku for kraftigt sollys i længere tid og læg den ikke på varmelegemer (max. 45°C). Aflevér akku’erne på et samlested for gamle batterier, hvor de bliver tilført et miljørigtigt genbrugssystem. Opbevar batteriet i opladet tilstand. Batteriet skal have en omgivelsestemperatur på mellem +10°C og + 40 °C. Batteriet må ikke komme i kontakt med vand. 19 DK Billedtegn på opladeren: Advarsel! Læs betjeningsvejledningen. Opladeren er kun egnet til indendørs brug. T2A Apparatsikring Kapslingsklasse II El-apparater må ikke komme i husholdningsaffaldet. LED-visning under opladningen. Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøjet ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer og anvisninger. Forsømmelighed ved overholdelse af sikkerhedsinformationer og anvisninger kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar vejledningen på for at informationerne til enhver tid er til rådighed. Det i sikkerhedsinformationerne anvendte udtryk “el-værktøj” vedrører netdrevne el-værktøjer (med forsyningskabel) og akku-drevne el-værktøjer (uden forsyningskabel). 1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN Billedtegn i vejledningen: Faretegn med angivelser til forebyggelse af person- eller materiel skade. Påbudstegn (i stedet for udråbstegnet er påbuddet forklaret) med angivelser til forebyggelse af skader. Henvisningstegn med informationer til bedre omgang med apparatet. a) Sørg for at dit arbejdsområde er rent og godt belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder kan medføre ulykker. b) El-værktøjet må ikke benyttes i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, som kan antænde støvet eller dampene. c) Sørg for at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med 20 DK b) c) d) e) f) jordforbundet el-værktøj. Unændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til, ved f.eks. at bære el-værktøjet i ledningen, hænge den op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Hvis el-værktøjet bruges i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Anvendelsen forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis brugen af el-værktøjet i fugtige omgivelser ikke kan undgås, så benyt en fejlstrømsafbryder. Brugen af en fejlstrømsafbryders nedsætter risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Det er vigtigt at være opmærksom, se hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug aldrig el-værktøjet hvis du er træt, har nydt alkohol eller er b) c) d) e) f) g) påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan medføre alvorlige personskader. Brug personligt beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn reducerer faren for personskader. Undgå utilsigtet igangsætning. Forvis dig om at el-værktøjet er slukket, før stikket sættes i stikkontakten og før du løfter eller bærer den. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt når den sluttes til nettet, fordi dette kan medføre ulykker. Fjern indstillingsværktøj og skruenøgler, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, kan dette medføre personskader. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå sikkert og hold altid balancen. Det gør det lettere at kontrollere el-værktøjet i uventede situationer. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sikre dig, at disse er tilsluttet og anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan reducere farerne ved støv. 21 DK 4) BRUG OG HÅNDTERING AF EL-VÆRKTØJET a) Overbelast ikke maskinen. Brug altid det el-værktøj, der er beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele eller maskinen lægges fra. Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. d) Opbevar el-værktøjet uden for børns rækkevidde, når det ikke benyttes. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) E-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøjet, tilbehør, 22 indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag herved hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktøjet til andre end de fastsatte formål kan medføre farlige situationer. h) Håll endast verktyget i grepp som är isolerade, när arbeten utförs vid vilka arbetsverktyget riskerar att komma åt en dold strömförande kabel, eller riskerar att komma i kontakt med den egna nätkabeln. Kontakt med en spänningsförande ledning kan göra att metalldelar på elverktyget blir strömförande, vilket kan ge elstötar. 5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG BRUG AF APPARATER MED AKKU a) Oplad kun akku’erne i opladere, der er anbefalet af fabrikanten. Opladere, der er beregnet til en bestemt type akku’er, udsættes for brandfare, hvis der anvendes andre akku’er. b) Anvend kun de dertil beregnede akku’er i elværktøjerne. Brug af andre akku’er kan medføre kvæstelser og brandfare. c) Hold den ubenyttede akku væk fra clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der evt. kan forårsage en kortslutning af kontakterne. En kortslutning mellem akku’ens kontakter kan medføre forbrændinger eller brand. d) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne. Ved tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Skulle du få væske DK i øjnene, skal du yderligere opsøge læge. Udløbet akku-væske kan medføre hudirritationer eller forbrændinger. 8) RIGTIG OMGANG MED AKKU-OPLADEREN • 6) SERVICE a) Sørg for, at dit el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed opretholdes. 7) SPECIELLE SIKKERHEDSINFORMATIONER FOR AKKU-APPARATER a) Sørg for, at apparatet er slukket, inden du sætter akku’en i. Isætning af en akku i et tændt elværktøj, kan medføre ulykker. b) Oplad kun dine batterier indendørs, fordi opladeren kun er beregnet til dette. c) For at reducere risikoen for et elektrisk stød, bør du trække opladerens stik ud af stikdåsen inden du rengør denne. d) Udsæt ikke akku for kraftigt sollys i længere tid og læg den ikke på varmelegemer. Varme skader akku’en og der er eksplosionsfare. e) Lad en opvarmet akku køle af inden opladning. f) Åbn ikke akku’en og undgå en mekanisk beskadigelse af akku’en. Der er fare for kortslutning og der kan udtræde dampe, som irriterer luftvejene. Sørg for frisk luft og opsøg læge ved problemer. g) Anvend kun genopladelige batterier! • • • • • • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse bliver overvåget eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Børn bør holdes under opsyn, for at være sikker på, at de ikke leger med apparatet. Anvend kun den medfølgende oplader til opladning af akku’en. Der er brand- og eksplosionsfare. Kontrollér oplader, kabel og stik inden enhver brug og lad kun disse reparere af kvalificeret faglært personale og kun med originale reservedele. Benyt ikke en defekt oplader og åbn den ikke selv. Dermed sikres det, at apparatets sikkerhed bibeholdes. Vær opmærksom på, at forsyningsspændingen stemmer overens med angivelserne på opladerens typeskilt. Der er fare for at få et elektrisk stød. Adskil opladeren fra nettet, inden denne til- eller frakobles apparat. Hold opladeren ren og væk fra fugtighed og regn. Benyt aldrig opladeren udendørs. Snavs og indtrængning af vand forøger risikoen for et elektrisk stød. Opladeren må kun bruges med de tilhørende originale akku’er. Opladning af andre akku’er kan med- 23 DK • • • • føre kvæstelser og brandfare. Undgå mekanisk beskadigelse af opladeren. Disse kan medføre kortslutninger i opladeren. Opladeren må ikke anvendes på brændbare underlag (fx papir, tekstiler). Der er brandfare som følge af den opvarmning, der opstår ved ladningen.Anvendelsesformål Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person, for at undgå risici. For at undgå risikoen for elektrisk stød skal opladerens stik tages ud af stikkontakten, før opladeren rengøres. Ladning Udsæt ikke akku‘en for ekstreme betingelser såsom varme og stød. Der er fare for tilskadekomst pga. af udløbende elektrolytopløsning! Skyl ved øje-hud-kontakt de pågældende steder med vand eller neutraliseringsmiddel og opsøg læge. Oplad kun akku‘en i tørre rum. Akku‘ens ydersider skal være rene og tørre inden du tilslutter opladeren. Der er fare for tilskadekomst pga. elektrisk stød. 9) RESTRISICI Også hvis du betjener dette elværktøj korrekt, vil der altid være restrisici. Følgende risici kan optræde i forbindelse med dette elværktøjs konstruktion og udførelse: a) Snitlæsioner b) Høreskader, hvis der ikke bruges et egnet høreværn. c) Sundhedsskader, der stammer fra hånd/arm vibrationer, hvis apparatet bruges i længere tid eller ikke bruges og vedligeholdes korrekt. Advarsel! Dette elværktøj genererer et elektromagnetisk felt under brugen. Dette felt kan under visse omstændigheden påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi personer med medicinske implantater at konsultere deres læge eller producenten af det medicinske implantat, inden de bruger maskinen. 24 Oplad kun med den vedlagte originale oplader. • • • • Oplad akku‘en inden den første brug. Oplad ikke akku‘en kort flere gange efter hinanden. En væsentligt forkortet driftstid på trods af opladning viser at akku‘en er opbrugt og skal udskiftes. Brug kun en original reserve-akku, som du kan bestille via kundeservicen. Vær i alle tilfælde opmærksom på de pågældende gyldige sikkerhedshenvisninger samt bestemmelser vedrørende miljøbeskyttelse. Defekter, som resulterer af usagkyndig håndtering, er ikke dækket af garantien. Isætning/Udtagning af akku 1. For at sætte akku‘en (7) i skubber du akku‘en ind i apparatet langs med føringsskinnen. Den går hørbart i indgreb. DK 2. For at tage akku‘en (7) ud af apparatet trykker du på opløsningsknap (8) på akku‘en og trækker den ud. Opladning af akku 1. Tag i givet fald akku‘en (7) ud af apparatet. 2. Skub akku‘en (7) ind i ladeskakten på opladeren (13). Den går hørbart i indgreb 3. Tilslut opladeren (13) til en stikdåse. 4. Efter opladningen adskiller du opladeren (13) fra nettet. 5. Træk akku‘en (7) ud af opladeren (13). Oversigt over LED-kontrolvisninger på opladeren (13): Den grønne LED-lampe (15) lyser, selvom batteriet ikke er sat i: Opladeren er driftsklar. Den grønne LED (15) lyser: Batteriet er ladet op. Den røde LED (16) lyser: Batteriet oplades, Udtjente akku’er • • En væsentligt forkortet driftstid på trods af opladning viser, at akku‘en er opbrugt og skal udskiftes. Brug kun en original reserve-akkupack, som du kan bestille via vores kundeservice. Vær i alle tilfælde opmærksom på de pågældende gyldige sikkerhedshenvisninger samt bestemmelser om miljøbeskyttelse (se ” Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse”). Kontrol af akku‘ens ladetilstand Ladetilstandsindikatoren ( ku‘ens ( 7) ladetilstand. • 4) viser ak- Akku‘ens ladetilstand vises ved at den tilsvarende LED-lampe lyser, når maskinen er i brug. rød-gul-grøn => Batteri fuldt opladet rød-gul => Batteri ca. halvt opladet rød => Batteriet skal oplades Operation Gearvalg Skub gearvalgkontakten (5) til 1 eller 2, og vælg dermed et lavt eller højt omdrejningstal. Gearskift må kun foretages under stilstand. Indstilling af drejeretning Med drejeretningskontakten kan produktets drejeretning (højre- eller venstreløb) vælges, og produktet kan sikres mod uønsket tilslutning. 1. Vent til produktet står stille. 2. Højreløb til højre: Stil drejeretningskontakten (6) til højre. 3. Venstreløb: Stil drejeretningskontakten (6) til venstre. 4. Startspærre: Stil drejeretningskontakten på midterstillingen. Drejeretningskontakten må kun betjenes under stilstand. 25 DK Indstilling af drejningsmoment Det maksimale drejningsmoment kan forudindstilles ved at dreje på indstillingsringen (3) til drejningsmomentet. Der findes 19+1 trin for drejningsmomentet. 1. Vælg det ønskede drejemoment ved at dreje på indstillingsringen (3): Trin 1 --> laveste drejemoment, Trin --> højeste drejemoment. Skruning: Trin 1 - 19 Boring: Trin . 2. Start med et af de mindste drejemomenttrin, og sæt det op efterhånden. Indstillingsringen til drejningsmomentet må kun betjenes under stilstand. Når den forudindstillede drejningsmomentgrænse nås, høres der en tydelig skraldende lyd. Denne lyd forårsages af glidekoblingen. Værktøjsskift 1. Drej hurtigspændepatronen (1) mod uret, indtil borepatronåbningen (11) er tilstrækkelig stor til at optage værktøjet. 2. Skyd værktøjet så langt ind i hurtigspændepatronen (1) som muligt. 3. Drej hurtigspændepatronen med uret for at fastklemme værktøjet. 4. Når værktøjet skal tages af igen, løsnes hurtigspændepatronen (1), så værktøjet kan trækkes ud. 26 Tag hurtigspændepatronen af For at kunne anvende bitoptagelsen (17) skal hurtigspændepatronen (1) tages af. 1. Hold fast i hurtigspændepatronen (1) foran. Træk eller skub borepatronringen(2) i retning af hurtigspændepatronen (1). 2. Dermed er hurtigspændepatronen (1) frigjort og kan trækkes af ved at man trækker den fremad. 3. For at sætte hurtigspændepatronen (1) på igen, skal borepatronringen (2) trækkes i retning af hurtigspændepatronen. Skub hurtigspændepatronen (1) helt på. Hvis hurtigspændepatronen (1) ikke selv klikker fast, skal borepatronringen (2) drejes. Anvendelse af bitoptagelsen Bitoptagelsen (17) kan benyttes, når hurtigspændepatronen (1) er taget af. 1. Indsæt en egnet sekskant-bit i bitoptagelsen (17). Bitten skal muligvis drejes en smule på grund af sekskant-optagelsen. 2. Skyd bitten helt ind i bitoptagelsen (17). Bitten fastholdes ved hjælp af føringen og den magnetiske holder. 3. Når bitten skal fjernes, trækkes den blot ud af bitoptagelsen (17). Tænd/sluk Omdrejningstallet kan reguleres trinløst med tænd/sluk-knappen (9). Jo længere der trykkes på tænd/sluk-knappen, desto højere er omdrejningstallet. DK 1. Tryk på tænd-/slukknappen Opbevaring (8) for at tænde for produktet. LED-arbejdslyset (10) lyser under • Opbevar maskinen et tørt og støvbeskytdriften. tet sted uden for børns rækkevidde. 2. Slip tænd-/slukknappen (8) for • Opbevar apparatet ved mellem 10° C at slukke. Når du sætter drejerettil 40° C. Undgå ekstrem kulde eller ningskontakten (6) i midterstilling, varme under opbevaringen, så akku’en er apparatet sikret mod tilkobling. ikke mister ydelse. • Fjern akku‘en fra apparatet før en længere opbevaring. Rengøring og • Kontrollér ved en længere opbevaringsvedligeholdelse fase akku’ens ladetilstand ca. hver 3. måned og lad den om nødvendigt op. Lad istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejder, der ikke er beskrevet i denne vejledning, udføre af vores Bortskaffelse/ servicecenter. Anvend kun originalmiljøbeskyttelse dele. Fare for tilskadekomst! Tag akku’en ud af apparatet og bortskaf Sluk for apparatet og tag akku‘en ud apparat, akku, tilbehør og emballage miljørigtigt. før alle arbejder. Gennemfør regelmæssigt følgende rengørings- og vedligeholdelsesarbejder. Derigennem er en lang og tilforladelig brug garanteret. El-apparater hører ikke i husholdningsaffaldet. Smid ikke akku’en i husholdningsaffaldet, på åben ild (eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede akku’er kan skade miljøet og dit helbred, hvis der slipper giftige dampe eller væsker ud. Rengøring Apparatet må hverken sprøjtevaskes med eller dyppes i vand. Der er fare for at få et elektrisk stød! • Hold ventilationsslidser, motorhus og håndtag rene. Brug en fugtig klud eller en børste. Brug ingen rengørings- eller opløsningsmidler. Derved kan du beskadige apparatet irreparabelt. • • • Vedligeholdelse Batteridrevet boreskruemaskine er vedligeholdelsesfri. • Aflever apparatet på et genbrugssted. Bortskaf akku’er i afladt tilstand. Vi anbefaler dig at tildække polerne med tape for at beskytte mod kortslutning. Åbn ikke akku’en. Bortskaf akku’er iht. de lokale forskrifter. Aflevér akku’erne på et samlested for gamle batterier, hvor de bliver tilført et miljørigtigt genbrugssystem. Henvend dig til dit lokale renovationsselskab eller til vores servicecenter. Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis. 27 DK Reservedele/Tilbehør Reservedele og tilbehør kan bestilles på www.grizzly-service.eu Hvis du ikke har internet, kan du også henvende dig telefonisk til vores servicecenter (se „Service-Center“, side 29). Hurtigspændeborepatron ( 1)................... 91103353 Akku ( 7)........................... 80001133 Oplader ( 13).................... 80001078 Garanti Kære kunde! På dette apparat yder vi 3 års garanti fra købsdato. Skulle der forekomme defekter på dette produkt har du lovpligtige rettigheder mod sælgeren af produktet. Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke indskrænket af den efterfølgende anførte garanti. Garantibetingelser Garantien træder i kraft med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon godt. Dette bilag kræves som dokumentation for købet. Skulle der indenfor tre år efter dette produkts købsdato optræde en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet – efter vores skøn – repareret eller ombyttet gratis. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kassebon) indenfor den tre års frist bliver indsendt og at der vedlægges en kort skriftligt beskrivelse af defekten og hvornår den er optrådt. Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du apparatet repareret eller ombyttet. Med reparationen eller ombytningen begynder garantiperioden ikke forfra 28 Garantiperiode og lovpligtige produktansvarskrav Garantiperioden bliver ikke forlænget af garantien. Dette gælder også for ombyttede og reparerede dele. Eventuel allerede ved købet eksisterende skader og defekter skal meldes straks efter udpakningen. Efter udløb af garantiperioden forefaldende reparationer er omkostningspligtige. Garantiens omfang Apparatet blev produceret meget omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret grundigt inden det forlod fabrikken. Garantiydelsen gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke for produktdele som er udsat for en normal nedslidning og derfor kan anses som sliddele (f.eks. hurtigspændeborepatron) eller for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks. kontakter, batterier). Garantien bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af produktet skal alle i betjeningsvejledningen anførte anvisninger følges nøje. Anvendelsesformål og handlinger, som der frarådes eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og usagkyndig håndtering vold og ved indgreb, der ikke er foretaget på vores autoriserede servicested, bortfalder garantien. Afvikling af et garantitilfælde For at garantere en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du følge følgende henvisninger: • Hav ved alle forespørgsler kassebonen og artikelnummeret (IAN 273457) parat som dokumentation for købet. DK • • • Artikelnummeret fremgår af mærkepladen. Skulle der optræde funktionsfejl eller andre defekter bedes du først kontakte den efterfølgende anførte serviceafdeling, telefonisk eller pr. e-mail. Der får du så yderligere informationer om afviklingen af din reklamation. Et som defekt registreret produkt kan du, efter aftale med vores kundeservice og med vedlagt købsbilag (kassebon) samt en kort beskrivelse af, hvori defekten består og hvornår denne defekt er optrådt indsende portofrit til den serviceadresse, som du får meddelt. For at undgå problemer med modtagelsen og ekstra omkostninger, bedes du ubetinget benytte den adresse, som du får meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke sker ufrankeret, som voluminøs pakke, ekspres eller som en anden specialforsendelse. Indsend apparatet inkl. alle ved købet medfølgende tilbehørsdele og sørg for en tilstrækkelig sikker transportemballage. Service-Center Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN 273457 Importør Vær opmærksom på, at følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det ovenfor nævnte servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Tyskland www.grizzly-service.eu Reparations-service Du kan lade reparationer, der ikke er omfattet af garantien, udføre hos vores service-filial mod betaling. Denne udfærdiger dig gerne et omkostningsoverslag. Vi kan kun bearbejde apparater, der er indsendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret. OBS: Indsend dit apparat rengjort og med en beskrivelse af defekten til vores service-filial. Ufrankerede - som voluminøs pakke, ekspres eller som en anden specialforsendelse – indsendte apparater bliver ikke modtaget. Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis. 29 FR BE Sommaire Introduction Introduction................................30 Fins d’utilisation..........................30 Description générale...................31 Volume de la livraison....................31 Vue synoptique..............................31 Description du fonctionnement........31 Données techniques....................31 Instructions de sécurité................32 Symboles et pictogrammes.............32 Consignes de sécurité générales pour outils électriques............................33 Opération de chargement...........38 Utiliser/retirer l’accu......................38 Charger l’accu..............................39 Accus usagés................................39 Contrôler l’état de chargement de l’accu...........................................39 Mise en service...........................39 Sélection de vitesse........................39 Régler le sens de rotation...............39 Réglage du moment de rotation.......40 Changement d‘outil.......................40 Retirer le mandrin de perceuse à serrage rapide..............................40 Utiliser le logement d‘embout..........41 Allumer/éteindre...........................41 Nettoyage et entretien................41 Nettoyage....................................41 Maintenance.................................41 Rangement.................................42 Elimination et protection de l’environnement..........................42 Pièces détachées/Accessoires......42 Garantie.....................................43 Service Réparations....................44 Service-Center.............................44 Importateur................................44 Traduction de la déclaration de conformité CE originale...............76 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. 30 La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation Le dispositif est prévu pour faire tourner et de desserrage des vis et pour le perçage en bois, en métal ou en plastique. Toute autre utilisation qui n’est pas explicitement autorisée dans ce manuel risque d’endommager l’appareil et de constituer un risque imminent pour l’utilisateur et autrui. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou dommages survenant à d’autres personnes ou à leurs biens. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme ou une manipulation inappropriée de l’appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie. FR Description générale Vous trouverez les illustrations sur les pages à l’arrière et à l’avant. Volume de la livraison Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète : Perceuse-visseuse sans fil Chargeur Accumulateur Boîte de rangement Mode d’emploi L‘embout et le foret sur la photo ne sont pas inclus. Vue synoptique 1 Mandrin de perceuse à serrage rapide 2 Anneau de mandrin de perceuse 3 Anneau de réglage du couple de rotation 4 Annonce d’état de chargement de l’accumulateur 5 Sélecteur de vitesse 6 Commutateur de sens de rotation 7 Accumulateur 8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Lumière de travail DEL 11 Ouverture du mandrin 12 Boîte de rangement 13 Chargeur 14 Câble d‘alimentation électrique du chargeur 15 LED verte 16 LED rouge 17 Logement d‘embout BE Description du fonctionnement La perceuse-visseuse sans fil avec deux vitesses dispose d‘un réglage d‘étapes 19 +1 de couple, rotation à droite/à gauche, d‘un mandrin de perceuse à serrage rapide amovible, d‘un logement d‘embout hexagonal et d‘une lumière de travail DEL. Données techniques Appareil Tension de moteur........................ 12 V Vitesse de rotation à vide 1re vitesse...........................0-350 min-1 2e vitesse..........................0-1200 min-1 Couple de rotation maximal........... 25 Nm Envergure du mandrin de perceuse.. 0,8-10 mm Poids (sans chargeur)......................1,1 kg Diamètre de perçage dans le bois...................... max. 25 mm dans l’acier......................... max. 8 mm Niveau de pression acoustique (LpA)........................66,5 dB(A), K=3 dB Niveau de puissance sonore (LWA).......................77,5 dB(A); K=3 dB Vibration (ah).......................................... Perçage dans le métal.......... < 2,5 m/s2 Vissage sans incidence......... < 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2 Accu (Li-Ion)................. DCBK-70-12 Tension nominale......................... 12 V Capacité...................................... 1,5 Ah Temps de charge..................... environ 1 h Chargeur.............. JLH201261500G Absorption nominale.......................30 W Tension d’entrée/Input ...........................100-240 V~, 50-60 Hz Tension de sortie/Output .................................12,6 V 1500 mA Classe de protection.......................... II Type de protection............................ IPX0 31 FR BE Des modifications techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notification préalable. C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet. La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Avertissement : L’émission de vibration au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d’utilisation de l’outil. Il est nécessaire de fixer des mesures de sécurité pour la protection de l’opérateur, qui sont basées sur une estimation de l’exposition dans les conditions d’utilisation réelles (compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement). Instructions de sécurité Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez les consignes de sécurité. Symboles et pictogrammes Symboles apposés sur l’appareil Lisez attentivement les instructions d’emploi. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Symboles sur l’accumulateur Lisez attentivement les instructions d’emploi. Ne jetez pas l’accumulateur dans les ordures ménagères, le feu ou l’eau. Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max. 45°C). Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Ranger la batterie dans un étatchargé La batterie nécessite une température ambiante de +10°C à + 40 °C 32 FR La batterie ne doit jamais être en contact avec de l‘eau Symboles sur le chargeur Attention! Avant la première utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs. T2A Sécurité de l’appareil Classe de protection II Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Affichage LED durant le chargement. Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. BE Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Des omissions lors de l‘observation des consignes de sécurité et des instructions peuvent causer une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour les consulter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL a) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre et non éclairées peuvent être à l‘origine d‘accidents. b) Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque d‘explosion et dans lequel se trouvent des poussières, des gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, tenez à distance les enfants et les autres personnes. En cas de distractions, vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil. 33 FR BE 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit convenir à la prise de courant. La fiche ne doit pas être modifiée de quelle manière que ce soit. N‘utilisez aucune prise d‘adaptateur conjointement avec des outils électriques ayant une mise à la terre de protection. Les fiches inchangées et les prises de courant appropriées diminuent le risque de décharge électrique. b) Evitez le contact du corps avec les surfaces mises à la terre, telles que les tubes, les chauffages, les fours et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique, si votre corps est mis à la terre. c) Tenez les outils électriques à distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans un outil électrique augmente le risque d’une décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Si vous travaillez avec un outil électrique en plein air, utilisez uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de prolongation approprié pour le domaine extérieur diminue le risque d’une décharge électrique. f) Si l‘usage d‘ un outil dans un 34 emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique pendant votre travail. N‘utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou vous trouvez sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil électrique peut être la cause de graves blessures. b) Portez toujours un équipement de protection individuel et des lunettes protectrices. Le port d‘un équipement de protection individuel, comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type et de l‘utilisation de l‘outil électrique, diminue le risque des blessures. c) Evitez une mise en service non prévue. Assurez-vous que l‘outil électrique est éteint avant que vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à l‘accumulateur, le portiez ou le déplaciez. Si en portant l‘appareil électrique, votre doigt appuie sur le commutateur ou que l‘appareil se mette en marche lorsque vous le connectez, cela peut entraîner un accident. d) Retirez les outils de réglage ou la clé à écrous avant de mettre l‘outil électrique sous tension. FR Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie mobile de l‘appareil peut être à l‘origine de blessures. e) Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position stable et d‘être tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler mieux l‘outil électrique dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés convenables. Ne portez aucun habit large ou parure. Maintenez vos cheveux, habits et gants loin des parties mobiles. Les habits légers, les parures ou les longs cheveux peuvent être saisis par les parties mobiles. g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte supplémentaires peuvent être montés, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration peut diminuer les risques engendrés par la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné. b) N‘utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant et / ou retirez l‘accumulateur avant d‘entreprendre des réglages sur un appareil, d) e) f) g) h) BE échanger des accessoires ou mettre de côté l‘appareil. Cette mesure de précaution empêche un démarrage involontaire de l‘outil électrique. Conservez les outils électriques à l’ arrêt hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas l‘appareil ou n‘ont pas lu ces instructions utiliser l‘appareil. Les outils électriques sont dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. Entretenez avec soin les outils électriques. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne se coincent pas ; vérifiez l’appareil pour voir si des pièces sont rompues ou sont endommagées, perturbant ainsi le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d‘utiliser l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont pour origine des outils électriques mal entretenus. Observez la maintenance de l‘ outil. Maintenez les outils coupants aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords de coupe aiguisés se coincent moins et s‘utilisent plus facilement. Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions. Prenez également en compte les conditions de travail et l‘activité à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux prévus peut mener à des situations dangereuses. Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de poi- 35 FR BE gnées isolées, puisque la lame de coupe peut venir en contact avec des lignes électriques non visibles. Le contact de la lame de coupe avec une ligne sous tension peut mettre les parties d’appareil métalliques également sous tension et conduire à un choc électrique. 5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET PRECAUTIONS D’EMPLOI a) Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d‘accumulateur, est utilisé avec d‘autres accumulateurs. b) N‘utiliser que les accumulateurs DCBK-70 prévus à cet effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. c) Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des trombones de bureau, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tous autres petits objets en métal qui pourraient causer un découplage des contacts. Un court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie. d) En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, rincer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de l‘accu- 36 mulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures. 6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN Ne laissez entretenir votre outil électrique que par des professionnels qualifiés et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. Vous serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant. 7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR APPAREILS SUR ACCUS a) S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en marche, peut entraîner des accidents. b) Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que pour ce type d‘utilisation. c) Pour réduire le risque d‘une décharge électrique, retirez la fiche du chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. d) Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion. e) Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder au chargement. f) N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir une émanation de va- FR peurs qui irritent les voies respiratoires. Ventilez le local et en cas de troubles, consultez un médecin. g) N‘utilisez aucune batterie non rechargeable ! 8) MANIPULATION CONFORME DE L’APPAREIL SUR ACCUS • • • • Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement le chargeur fourni à la livraison. Il existe un risque d‘incendie et un danger d‘explosion. Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la prise ; ne laissez réparer votre appareil électrique que par du personnel professionnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. N‘utilisez pas un chargeur défectueux et ne l‘ouvrez pas vous-même. Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue. Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signa- • • • • • • • • • BE létique sur le chargeur. Il existe un risque de décharge électrique. Séparez le chargeur du réseau avant de connecter / déconnecter l‘accumulateur avec l‘outil / l‘appareil électrique. Conservez le chargeur propre et à l‘abri de l‘humidité et de la pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique. Le chargeur ne peut être utilisé qu‘avec l‘accumulateur original adéquat. Le chargement d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs. Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible (par exemple, du papier, des textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du chargement. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé correctement avant d’être d’utilisé pour la première fois. Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur au réseau électrique. Retirez la fiche de secteur lorsque la batterie est complètement chargée et retirez le chargeur de l’appareil. Ne chargez pas de batterie non rechargeable dans le chargeur. 37 FR BE 9) AUTRES RISQUES Même si vous utilisez cet outil électrique de manière conforme, il existe malgré tout d’autres risques. Les dangers suivants peuvent se produire en fonction de la méthode de construction et du modèle de cet outil électrique : a) Coupures b) Dommages affectant l’ouïe si aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée. c) Ennuis de santé engendrés par les vibrations affectant les bras et les mains si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu. Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique qui, dans certaines circonstances, peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine. Opération de chargement N’exposez pas l’accumulateur à des conditions extrêmes telles que chaleur et chocs. Il existe un risque de blessure par échappement de la solution d’électrolyte ! En cas de contact avec la peau ou les yeux rincez avec de l’eau les parties concernées ou un neutralisateur et consultez un médecin. 38 Ne chargez l’accumulateur que dans des locaux secs. La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre et sèche avant que vous ne connectiez le chargeur. Il existe un danger de blessures par décharge électrique. Ne procédez à la charge qu‘avec le chargeur original ci-joint. • • • • • Avant la première utilisation, chargez l‘accumulateur. Ne chargez pas l‘accumulateur pendant de courtes durées plusieurs fois de suite Chargez l‘accumulateur si l‘appareil fonctionne trop lentement. Un temps de fonctionnement nettement réduit malgré une charge complète indique que l‘accumulateur est usé et doit être remplacé. Utilisez seulement un accumulateur de rechange d‘origine que vous pouvez acheter auprès du service après-vente. Quel que soit le cas, respectez toujours les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions et les instructions relatives à la protection de l‘environnement. Les pannes qui sont dues à une manutention incorrecte ne sont pas prises en compte par la garantie. Utiliser/retirer l’accu 1. Pour insérer l’accumulateur (7) poussez l’accumulateur dans l’appareil le long de la glissière dans l’appareil. Vous devez entendre un clic. 2. Pour retirer l’accumulateur (7) de l’appareil, appuyez sur les touches de déverrouillage (8) de l’accumulateur et retirez l’accumulateur. FR Charger l’accu 1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (7) de l’appareil. 2. Insérez l’accumulateur (7) dans l’orifice de chargement du chargeur (13). Vous devez entendre un clic. 3. Connectez le chargeur (13) à une prise de courant. 4. Une fois l‘opération de chargement terminée, séparez le chargeur (13) du réseau. 5. Retirez l‘accumulateur (7) du chargeur (13). Récapitulatif des affichages de contrôle LED sur le chargeur (13) : La LED verte (15) s’allume sans que la batterie ne soit insérée : Chargeur prêt. BE Contrôler l’état de chargement de l’accu L’affichage d’état de chargement ( 4) indique l’état de chargement de l’accu ( 7). L’état de chargement de l’accu est indiqué par l’éclairage de la lampe DEL correspondante, lorsque l’appareil est en service. rouge-jaune-vert => Batterie entièrement chargée. rouge-jaune => Batterie chargée env. à moitié. rouge => Batterie doit être chargée. Mise en service Sélection de vitesse La LED verte (15) est allumée : la batterie est chargée. Pousser le sélecteur de vitesse (4) sur 1 ou 2, pour une vitesse de rotation basse ou élevée. La LED rouge (16) est allumée : la batterie est en charge. Le changement de vitesse ne peut être effectué qu‘à l‘arrêt ! Accus usagés Régler le sens de rotation • Grâce à l’interrupteur de réglage du sens de rotation, vous pouvez choisir le sens de rotation de l’appareil (à droite et à gauche) et sécuriser l’appareil contre une mise en route involontaire. • Un temps de fonctionnement nettement réduit malgré la charge indique que l’accumulateur est usé et doit être remplacé. Utilisez seulement un pack d’accumulateur de remplacement d’origine que vous pouvez acheter auprès du service après-vente. Quel que soit le cas, faites attention aux consignes de sécurité ainsi qu’aux prescriptions et aux instructions concernant la protection de l’environnement en vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»). 1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil. 2. Rotation à droite : Appuyer sur l’interrupteur de réglage du sens de rotation (6) vers la droite. 39 FR BE 3. Rotation à gauche : Appuyer sur l’interrupteur de réglage du sens de rotation (6) vers la gauche. 4. Verrouillage d’enclenchement : Positionnez l’interrupteur de réglage du sens de rotation au centre. L’interrupteur de réglage du sens de rotation ne doit être actionné que lorsque l’appareil est à l’arrêt pour ne pas l’endommager. Réglage du moment de rotation Vous pouvez présélectionner le couple maximal en tournant l‘anneau de mandrin de perceuse (3). Il y a 19 +1 étapes de couple. 1. Sélectionnez le moment de rotation désiré en tournant l’anneau de mandrin de perceuse (3) : Niveau 1 --> moment de rotation le plus bas. Niveau --> moment de rotation le plus élevé. Vis : Niveau 1 - 19 Percer : Niveau . 2. Commencez avec un moment de rotation de bas niveau et augmentez-le selon le besoin. L‘anneau de réglage du couple de rotation ne peut être actionné qu‘à l‘arrêt ! Un cliquetis très net se fait entendre à l‘arrivée à la limite de couple préréglée. Ce bruit est provoqué par l‘accouplement à glissement. 40 Changement d‘outil 1. Ouvrez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) en le tournant dans le sens antihoraire jusqu‘à ce que l‘ouverture du mandrin (11) soit suffisamment grande pour recevoir l‘outil. 2. Poussez l‘outil le plus loin possible dans le mandrin de perceuse à serrage rapide (1). 3. Tournez le mandrin de perceuse à serrage rapide dans le sens horaire pour serrer fermement l‘outil. 4. Pour enlever l‘outil de nouveau, ouvrez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) en le tournant et retirez l‘outil. Retirer le mandrin de perceuse à serrage rapide Vous devez retirer le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) pour utiliser le logement d‘embout (17). 1. Maintenez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) par l’avant. Tirez ou faites glisser la bague du mandrin de perceuse (2) en direction du mandrin de perceuse à serrage rapide (1). 2. Ainsi, le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) est débloqué et peut être tiré vers l’avant. 3. Pour remettre en place le mandrin de perceuse à serrage rapide (1), tirez la bague du mandrin de perceuse (2) en direction du mandrin de perceuse à serrage rapide. Mettez entièrement en place le mandrin de perceuse à serrage rapide (1). FR Si le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) ne s‘enclenche pas de lui-même, tournez la bague du mandrin de perceuse (2). Nettoyage et entretien Faites exécuter par notre service après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans ce guide. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Risque de blessure ! Utiliser le logement d‘embout Après avoir retiré le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) vous pouvez utiliser le logement d‘embout (17). 1. Insérez un embout hexagonal approprié dans le logement d‘embout (17). Il se peut que vous deviez tourner un peu l‘embout dans le logement d‘embout. 2. Poussez l‘embout hexagonal dans le logement d‘embout (17.) Grâce au guidage et à la fixation magnétique l‘embout est bien fixé. 3. Pour retirer l‘embout, il suffit d‘enlever l‘embout du logement d‘embout (17). Avant tout travail, mettez l’appareil hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil. Exécutez à intervalles réguliers les travaux de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de votre appareil. Nettoyage L‘appareil ne doit pas être aspergé avec de l‘eau ou immergé dans l‘eau. Il existe un danger de décharge électrique ! Allumer/éteindre Avec l‘interrupteur marche/arrêt (9), vous pouvez ajuster la vitesse en continu. Plus vous poussez l‘interrupteur marche/arrêt, plus la vitesse de rotation est élevée. 1. Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (9). La lumière LED de travail (10) s’allume lors de l’utilisation. 2. Pour éteindre l’appareil, relâcher l’interrupteur marche/arrêt (9). Lorsque vous déplacez le commutateur de sens de rotation (6) au centre, l‘appareil est bloqué. BE • Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un chiffon humide ou une brosse. N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou solvant. Vous pourriez endommager irréparablement l‘appareil. Maintenance Le appareil ne nécessite aucune maintenance. 41 FR BE Rangement • • • • Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la portée des enfants. Stockez l’accumulateur entre 10°C et 40°C. Pendant le stockage, évitez froid ou chaleur extrêmes pour que l’accumulateur ne perde pas ses capacités. Evitez le stockage dans des conditions de froid ou de chaleur extrême afin que l‘accumulateur ne perde pas ses capacités. Avant tout stockage de longue durée, retirez l’accumulateur de l’appareil et chargez-le complètement. Elimination et protection de l’environnement Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de recyclage écologiquement. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Ne jetez pas les accumulateurs dans les ordures ménagères, dans un feu (danger d‘explosion) ou dans l‘eau. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des liquides ou des vapeurs toxiques s‘en échappent. • 42 Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à • • • notre centre de services Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir les bornes avec un adhésif afin d‘éviter tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur. Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale ou auprès de notre service après-vente. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. Pièces détachées/ Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center » page 44).Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Mandrin de perceuse à serrage rapide ( 1)........... 91103353 Accumulateur ( 7)................ 80001133 Chargeur ( 13)................... 80001078 FR Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. BE Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le mandrin de perceuse à serrage rapide) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : 43 FR • • • • BE Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’article (IAN 273457) comme preuve d’achat. Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. 44 Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 273457 BE Service Belgique/ Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273457 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu NL BE Inhoud Inleiding Inleiding.....................................45 Gebruiksdoel..............................45 Algemene beschrijving................46 Omvang van de levering................. 46 Overzicht....................................... 46 Funktiebeschrijving.......................... 46 Technische gegevens...................46 Veiligheidsvoorschriften..............47 Symbolen en pictogrammen ............ 47 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap.................... 48 Laadprocédé...............................53 Accu aanbrengen/verwijderen......... 54 Accu opladen................................. 54 Verbruikte accu’s............................. 54 Laadtoestand van de accu nakijken... 54 Bediening ..................................54 Schakelen...................................... 54 Draairichting instellen...................... 55 Draaimoment instellen..................... 55 Verandering van werktuig................ 55 Snelspanboorhouder verwijderen...... 55 Bithouder gebruiken........................ 56 In-/uitschakelen.............................. 56 Reiniging en onderhoud..............56 Reiniging....................................... 56 Onderhoud.................................... 56 Bewaring....................................57 Verwerking en milieubescherming......................57 Reserveonderdelen/accessoires...57 Garantie.....................................58 Reparatieservice.........................59 Service-Center.............................59 Importeur...................................59 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring..........76 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel Het apparaat is bedoeld om schroeven te draaien en los te maken en ook om in hout, metaal of kunststof te boren. Elke andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade aan het apparaat aanrichten en kan een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. De producent is niet verantwoordelijk voor beschadigingen, die door onrechtmatig gebruik of verkeerde bediening worden veroorzaakt. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. 45 NL BE Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. - Accu-boor Laadtoestel Accu Bewaarkoffer Gebruiksaanwijzing Afgebeede bit en boor zijn niet meegeleverd. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Snelspanboorhouder Boorhouderring Draaimomentinstelring Laadstandindicator Versnelling-keuzeschakelaar Draairichtingsschakelaar Accu Ontgrendelknoppen Aan/uit schakelaar LED-werklicht Boorhouderopening Bewaarkoffer Lader Elektrisch snoer lader Groene LED Rode LED 17 Bithouder 46 Funktiebeschrijving De accu-boor-schroevendraaier met aandrijving met twee snelheden beschikt over een 19+1 traps draaimomentverstelling, rechts-/linksloop, een afneembare snelspanboorhouder, een 6-kant bithouder en een LED-werklicht. Technische gegevens Apparaat Motorspanning............................ 12 V Toeren bij niet-belasting 1e versnelling......................0-350 min-1 2e versnelling....................0-1200 min-1 Maximaal draaimoment................. 25 Nm Spanwijdte-boorhouder............ 0,8-10 mm Gewicht (zonder laadtoestel)...........1,1 kg Boordiameter voor hout......... max. 25 mm Boordiameter voor staal........... max. 8 mm Geluidsdrukniveau (LpA)...........................66,5 dB(A), K=3 dB Geluidssterkte (LWA)......77,5 dB(A); K=3 dB Vibratie (ah)............................................ Boren in metaal................... < 2,5 m/s2 Schroeven zonder slag......... < 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2 Accu (Li-Ion)................. DCBK-70-12 Nominale spanning...................... 12 V Capaciteit.................................... 1,5 Ah Laadtijd....................................... ca. 1 h Laadtoestel........... JLH201261500G Nominale opname..........................30 W Ingangsspanning/ Input.....................100-240 V~, 50-60 Hz Uitgangsspanning/ Output........................12,6 V 1500 mA Beschermniveau................................ II Beschermingsklasse.......................... IPX0 NL BE Geluids- en vibratiewaarden werden volgens de in de conformiteitverklaring genoemde normen en bepalingen vastgesteld. Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, richtlijnen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettelijke aansprakelijkheid, die op basis van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt. Veiligheidsvoorschriften De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Waarschuwing: Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen, die op een inschatting van de blootstelling in de effectieve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij moet er met alle aandelen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, en tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting functioneert). Gelieve bij het gebruik van het apparaat de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Symbolen en pictogrammen Symbolen op het apparaat: Lees alvorens het apparaat te gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door. Symbolen op de accu: Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of het water. Stel de accu niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren. (max. 45°C). Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Bewaar de accu in opgeladen toestandd. Voor de accu is een omgevingstermperatuur vereist van +10°C tot + 40 °C. De accu mag niet met water in contact komen. 47 NL BE Symbolen op het laadapparaat: Let op! Leest u vóór de eerste ingebruikname de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het laadapparaat is enkel voor een gebruik in ruimtes geschikt. T2A Zekering van het apparaat Beveiligingsklasse II Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. LED-indicatie tijdens het laadproces. Symbolen in de gebruiksaanwijzing: Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. 48 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor de toekomst. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer). 1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS a) Houd uw werkruimte netjes en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op een veilige afstand. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. NL 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten doen het risico voor een elektrische schok afnemen. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap op een veilige afstand tot regen of nattigheid. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap doet het risico voor een elektrische schok toenemen. d) Gebruik het snoer niet voor een ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer op een veilige afstand tot hitte, olie, scherpe kanten of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte snoeren doen het risico voor een elektrische schok toenemen. e) Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten geschikt verlengsnoer doet het risico voor een elektrische BE schok afnemen. f) Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, maakt u gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA of minder. Het gebruik van een aardlekschakelaar doet het risico voor een elektrische schok afnemen. 3) VEILIGHEID VAN PERSONEN a) Wees aandachtig, let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een beschermbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm of gehoorbescherming, al naargelang de aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor verwondingen afnemen. c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld p de stroomvoorziening 49 NL d) e) f) g) BE aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Gereedschap of een sleutel, die zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden. Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. Draag geschikte kledij. Draag geen ruimzittende kleding of sieraden. Houd haar, kledij en handschoenen op een veilige afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden. Als er stofafzuig- en –opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn en correct gebruikt worden. Gebruik van een stofafzuiginrichting kan gevaren door stof doen afnemen. 4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor- 50 c) d) e) f) g) den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen doorvoert. Toebehoren wisselen of het apparaat wegleggen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een onopzettelijke start van het elektrische gereedschap. Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen het apparaat niet gebruiken, die daarmee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt. Verzorg elektrisch gereedschap met zorg. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap in negatieve zin beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap. Houd snijd-/snoeigereedschap scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit NL te voeren activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig verborgen elektrische leidingen of het eigen elektrische snoer kan raken. Het contact met een leiding die onder spanning staat, kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot elektrocutie. 5) ZORGVULDIG OMGAAN MET EN GEBRUIKEN VAN ACCUTOESTELLEN a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent aanbevolen worden. Voor een acculader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s gebruikt wordt. b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact daarmee. Bij BE toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of brandwonden leiden. 6) SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt. 7) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt. Het aanbrengen van een accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden. b) Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is. c) Om het risico voor een elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van het laadtoestel uit het stopcontact voordat u het reinigt. d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren. Hitte beschadigt de accu en er bestaat explosiegevaar. e) Laat een verwarmde accu voor het laden afkoelen. f) Open de accu niet en vermijd 51 NL BE een mechanische beschadiging van de accu. Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse lucht en consulteer een arts in geval van klachten. g) Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen! • • 8) JUISTE OMGANG MET DE ACCULADER • • • • 52 Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend de meegeleverde acculader. Er bestaat brand- en explosiegevaar. Controleer voor elk gebruik de acculader, de kabel alsook de stekker en laat alleen door gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een defecte acculader niet en open deze niet zelf. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het toestel behouden blijft. Let erop dat de netspanning overeenstemt met de gegevens van het typeplaatje op de ac- • • • • • • culader. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. Scheid de acculader van het net vooraleer verbindingen met de accu/het elektrowerktuig/ het toestel gesloten of geopend worden. Houd de acculader zuiver en uit de buurt van vocht en regen. Gebruik de acculader nooit in de openlucht. Door vervuiling en het binnendringen van water vergroot het gevaar voor een elektrische schok. De acculader mag alleen met de bijbehorende originele accu’s gebruikt worden. Het laden van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden. De acculader mag niet op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar wegens de verwarming die bij het laden optreedt. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden. De accu van uw apparaat wordt in een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in de sokkel en sluit het laadtoestel op het stroomnet aan. Trek de netstekker uit wanneer de batterij volledig opgeladen is en verbreek het laadtoestel van het apparaat. NL 9) RESTRISICO’S Laadprocédé Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals warmte en schokken. Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende elektrolytoplossing! Spoel bij contact met de ogen of met de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts. Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische gereedschap voordoen: a) Snijdwonden b) Gehoorschade indien er geen geschikte gehoorbescherming gedragen wordt. c) Schade aan de gezondheid, die van hand-/armtrillingen het gevolg zijn indien het apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals reglementair voorgeschreven beheerd en onderhouden wordt. Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine bediend wordt. BE Laad de accu uitsluitend in droge lokalen op. Het buitenste oppervlak van de accu moet schoon en droog zijn voordat u het laadtoestel aansluit. Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok. Laad uitsluitend met het ingesloten, originele laadtoestel op. • • • • Laas de accu vóór het eerste gebruik op. De accu niet meermaals na elkaar even opladen. Een beduidende kortere werkingstijd ondanks de opgeladen toestand geeft aan dat de accu opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een originele reserveaccu, die u via de klantenservice kunt verkrijgen. Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en tevens de bepalingen en aanwijzingen ter bescherming van het milieu in acht. Defecten, die het gevolg van een onoordeelkundige hantering zijn, vallen niet onder de garantie. 53 NL BE Accu aanbrengen/ verwijderen 1. Om de accu (7) aan te brengen, schuift u de accu langs de geleiderail in het apparaat. De accu klikt hoorbaar vast. 2. Om de accu (7) uit het apparaat te verwijderen, drukt u de ontgrendeltoets (8) aan de accu in en trekt u de accu eruit. Accu opladen 1. Verwijder de accu (7) uit het apparaat. 2. Schuif de accu (7) in de laadschacht van het laadtoestel (13). De accu klikt hoorbaar vast. 3. Sluit het laadtoestel (13) op een stopcontact aan. 4. Nadat het laadprocédé beëindigd werd, verbreekt u het laadtoestel (13 van het stroomnet. 5. Trek de accu (7) uit het laadtoestel (13. Overzicht van de LED-controle-indicaties op de lader (13): Groene LED (15) brandt zonder geplaatste accu: lader gereed voor gebruik. Groene LED (15) brandt: accu is geladen. Rode LED (16) brandt: accu wordt opgeladen. Verbruikte accu’s • • Een beduidend kortere werkingsduur ondanks oplading geeft aan dat de accu opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de klantenserviceafdeling kunt verkrijgen. Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking tot de bescherming va het milieu in acht (zie “Reiniging en onderhoud”). Laadtoestand van de accu nakijken Het Laadstandindicator ( 4) signaleert de laadtoestand van de accu ( 7). De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat in bedrijf is. rood-geel-groen => Accu volledig opgeladen rood-geel => Accu voor ongeveer de helft opgeladen rood => Accu moet worden opgeladen Bediening Schakelen Schuif de keuzeschakelaar (5) naar 1 of 2, die overeenkomt met een ingesteld laag of hoog toerental. De overschakeling mag slechts plaatsvinden als het apparaat stil staat! 54 NL Draairichting instellen Met de draairichtingsschakelaar kunt u de draairichting van het apparaat kiezen (draairichting rechtsom en linksom) en het apparaat beveiligen tegen ongewild inschakelen. 1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen. 2. Draairichting rechtsom: Draairichtingsschakelaar (6) rechts indrukken. 3. Draairichting linksom: Draarichtingsschakelaar (6) links indrukken. 4. Inschakelgrendeling: Draairichtingsschakelaar in de middenpositie brengen. De draairichtingsschakelaar mag slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat! Draaimoment instellen Als u draait aan de draaimomentinstelring (3) kunt u het maximale draaimoment vooraf instellen. Er zijn 19+1 draaimomenttrappen voorzien. 1. Kies het gewenste draaimoment door draaien aan de instelring (3): Stand 1 --> laagste draaimoment, Stand --> hoogste draaimoment. Schroeven: Stand 1 - 19 Boren: Stand . 2. Begin bij een kleinere draaimomentstand en verhoog deze indien nodig. BE De draaimomentinstelring mag slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat. Wanneer de vooraf ingestelde draaimomentgrens wordt bereikt, is een duidelijk ratelend geluid hoorbaar. Dit geluid wordt veroorzaakt door de slipkoppeling. Verandering van werktuig 1. Draai de snelspanboorhouder (1) volgens de wijzers van de klok open, tot de boorhouderopening (11) groot genoeg is om het werktuig erin te plaatsen. 2. Schuif het werktuig zover mogelijk in de snelspanboorhouder (1). 3. Draai de snelspanboorhouder volgens de wijzers van de klok vast om het werktuig vast te klemmen. 4. Als u het werktuig opnieuw wilt verwijderen, draait u de snelspanboorhouder (1) open en trekt het werktuig eruit. Snelspanboorhouder verwijderen Om de bithouder (17) te gebruiken, moet u de snelspanboorhouder (1) verwijderen. 1. Houd de snelspanboorhouder (1) van voren vast. Trek of schuif de boorhouderring (2) in de richting van de snelspanboorhouder (1). 2. Daardoor wordt de snelspanboorhouder (1) ontgrendeld en kan deze naar voren eraf worden getrokken. 55 NL BE 3. Om de snelspanboorhouder (1) weer terug te plaatsen, trekt u de boorhouderring (2) in de richting van de snelspanboorhouder. Schuif de snelspanboorhouder (1) volledig op het apparaat. Als u de draairichtingsschakelaar (6) in de middelste positie beweegt, is het apparaat tegen inschakelen beveiligd. Reiniging en onderhoud Mocht de snelspanboorhouder (1) zich niet vanzelf vergrendelen, dan draait u aan de boorhouderring (2). Bithouder gebruiken Laat reparatiewerken en onderhoudswerkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen! Nadat de snelspanboorhouder (1) is verwijderd, kunt u de bithouder (17) gebruiken. Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de accu uit het apparaat. 1. Steek een geschikte 6-kant bit in de bithouder (17). Door de 6-kant bit is het mogelijk dat u de bit een beetje moet draaien. 2. Schuif de bit helemaal in de bithouder (17). Door de geleiding en de magnetische houder zit de bit vast. 3. Als u de bit wilt verwijderen, trekt u hem gewoon uit de bithouder (17). In-/uitschakelen Met de aan/uit schakelaar (9) kunt u het toerental traploos regelen. Hoe verder u de aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het toerental is. 1. Druk op de aan/uit schakelaar (9) om het apparaat in te schakelen. Het LED-werkingslicht (10) brandt tijdens het bedrijf. 2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u de aan/uit schakelaar (9) los. 56 Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik gegarandeerd. Reiniging Het water mag noch met water afgespoten, noch in water gelegd worden. Het gevaar voor een elektrische schok bestaat! • Houd ventilatiesleuven, motorhuis en handgrepen van het apparaat netjes. Gebruik daarvoor een vochtig doekje of een borstel. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen. Onderhoud De apparaat is onderhoudsvrij. NL Bewaring • • • • Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plaats en buiten het bereik van kinderen. Bewaar de accu bij een temperatuur van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de opslag extreme koude of hitte opdat de accu niet aan vermogen inboet. Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering) uit het apparaat. Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden de laadtoestand van de accu na en laad zo nodig bij. Verwerking en milieubescherming Neem de accu uit het toestel en breng het toestel, de accu, de accessoires en de verpakking naar een milieuvriendelijke recycling. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of het water. Beschadigde accu’s kunnen schadelijk zijn voor het milieu en uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen. • • BE stand. Wij raden aan dat u de polen afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de accu niet. • Verwijder de accu’s volgens de lokale voorschriften. Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst of ons servicecentrum. • De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Reserveonderdelen/ accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 59). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Snelspanboorhouder ( 1)..... 91103353 Accu ( 7)........................... 80001133 Lader ( 13)......................... 80001078 Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. Verwijder de accu’s in ontladen toe- 57 NL BE Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garan- 58 tieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. snelspanboorhouder) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer NL • • • (IAN 273457) als bewijs van de aankoop klaar te houden. Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. BE Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center Service Nederland NL Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273457 Service Belgique / BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273457 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu 59 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung.................................... 60 Bestimmungsgemäße Verwendung............................... 60 Allgemeine Beschreibung............ 61 Lieferumfang.................................. 61 Übersicht....................................... 61 Funktionsbeschreibung..................... 61 Technische Daten......................... 61 Sicherheitshinweise..................... 62 Symbole und Bildzeichen................. 62 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............................ 63 Ladevorgang.............................. 68 Akku einsetzen/entnehmen.............. 68 Akku aufladen................................ 69 Verbrauchte Akkus.......................... 69 Ladezustand des Akkus prüfen.......... 69 Bedienung.................................. 69 Gangwahl..................................... 69 Drehrichtung einstellen..................... 69 Drehmoment einstellen..................... 70 Werkzeugwechsel........................... 70 Schnellspannbohrfutter abnehmen..... 70 Bitaufnahme benutzen..................... 70 Ein-/Ausschalten............................. 71 Reinigung und Wartung.............. 71 Reinigung...................................... 71 Wartung........................................ 71 Lagerung.................................... 71 Entsorgung/ Umweltschutz.......... 72 Ersatzteile/Zubehör.................... 72 Garantie..................................... 73 Reparatur-Service....................... 74 Service-Center............................. 74 Importeur................................... 74 Original EG-Konformitätserklärung................................... 77 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. 60 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff vorgesehen. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. DE Allgemeine Beschreibung Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf den Ausklappseiten. Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: - Akku-Bohrschrauber Ladegerät Akku Aufbewahrungskoffer Originalbetriebsanleitung Abgebildeter Bit und Bohrer sind nicht im Lieferumfang enthalten. Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Schnellspannbohrfutter Bohrfutterring Drehmomenteinstellring Ladezustandsanzeige (3 LEDs) Gang-Wahlschalter Drehrichtungsschalter Akku Entriegelungstaste Akku Ein-/Ausschalter LED-Arbeitslicht Bohrerfutteröffnung Aufbewahrungskoffer Ladegerät Netzanschlussleitung Ladegerät Grüne LED Rote LED 17 Bitaufnahme AT CH Funktionsbeschreibung Der Akku-Bohrschrauber mit ZweigangGetriebe besitzt eine 19+1 stufige Drehmomenteinstellung, Rechts-/Linkslauf, ein abnehmbares Schnellspannbohrfutter, eine 6-Kant-Bitaufnahme und ein LED-Arbeitslicht. Technische Daten Gerät Motorspannung........................... 12 V Leerlaufdrehzahl Gang 1..............................0-350 min-1 Gang 2............................0-1200 min-1 Max. Drehmoment........................ 25 Nm Spannweite-Bohrfutter.............. 0,8-10 mm Gewicht (ohne Ladegerät)...............1,1 kg Bohrdurchmesser für Holz....... max. 25 mm Bohrdurchmesser für Stahl........ max. 8 mm Schalldruckpegel (LPA)........................66,5 dB(A), K=3 dB Schallleistungspegel (LWA).......................77,5 dB(A); K=3 dB Vibration (an) Bohren in Metall.................. < 2,5 m/s2 Schrauben ohne Schlag........ < 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2 Akku (Li-Ion)................ DCBK-70-12 Nennspannung............................ 12 V Kapazität..................................... 1,5 Ah Ladezeit....................................... ca. 1 h Ladegerät............. JLH201261500G Nennaufnahme...............................30 W Eingangsspannung/Input ...........................100-240 V~, 50-60 Hz Ausgangsspannung/Output .................................12,6 V 1500 mA Schutzklasse..................................... II Schutzart........................................ IPX0 61 DE AT CH Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Sicherheitshinweise Beim Gebrauch der Maschine sind die Sicherheitshinweise zu beachten. Symbole und Bildzeichen Bildzeichen auf dem Gerät: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bildzeichen auf dem Akku: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 45°C). Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Lagern Sie den Akku in geladenem Zustand Der Akku benötigt eine Umgebungstemperatur von +10°C bis + 40 °C Der Akku darf nicht mit Wasser in Berührung kommen. 62 DE Bildzeichen auf dem Ladegerät: Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. T2A Gerätesicherung Schutzklasse II Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. LED-Anzeige während des Ladevorgangs. Symbole in der Anleitung: Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. AT CH Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu UnfälIen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in expIosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des EIektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 63 DE AT CH 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten OberfIächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elekrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Um- 64 gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, DE bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht c) d) e) f) g) AT CH mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. SorgfäItig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind Ieichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von 65 DE AT CH Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn 66 die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6) SERVICE Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 7) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUGERÄTE a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. b) Laden Sie Ihre Batterien nur im Innenbereich auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist. c) Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen. d) Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr. e) Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. f) Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses DE und es können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. g) Verwenden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien! • • 8) RICHTIGER UMGANG MIT DEM AKKULADEGERÄT • • • • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie ein defektes Ladegerät nicht und öffnen Sie es nicht selbst. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. • • • • • • • AT CH Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Verbindungen zum Elektrowerkzeug geschlossen oder geöffnet werden. Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich das Risiko eines elektrischen Schlags. Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen Original-Akkus betrieben werden. Das Laden von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes. Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen. Das Ladegerät darf nicht auf brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den Akku in den Sockel ein und schließen Sie das Ladegerät ans Stromnetz an. Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie das Ladegerät vom Gerät. Laden Sie in dem Ladegerät keine nichtaufladbaren Batterien auf. 67 DE AT CH 9) RESTRISIKEN Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten: a) Schnittverletzungen b) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. c) Gesundheitsschäden, die aus HandArm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. Ladevorgang Setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen-Haut-Kontakt die betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und suchen Sie einen Arzt auf. 68 Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen auf. Die Außenfläche des Akkus muss sauber und trocken sein, bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Stromschlag. Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf. • • • • Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz. Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie. Akku einsetzen/entnehmen 1. Zum Einsetzen des Akkus (7) schieben Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein. 2. Zum Herausnehmen des Akkus (7) aus dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (8) am Akku und ziehen den Akku heraus. DE Akku aufladen 1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (7) aus dem Gerät. 2. Schieben Sie den Akku (7) in den Ladeschacht des Ladegerätes (13). Er rastet hörbar ein. 3. Schließen Sie das Ladegerät (13) an eine Steckdose an. 4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät (13) vom Netz. 5. Ziehen Sie den Akku (7) aus dem Ladegerät (13). Übersicht der LED-Kontrollanzeigen auf dem Ladegerät (13): Grüne LED (15) leuchtet ohne eingesetztem Akku: Ladegerät betriebsbereit. Grüne LED (15) leuchtet: Akku ist geladen. Rote LED (16) leuchtet: Akku lädt. Verbrauchte Akkus • • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen ErsatzAkku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“). AT CH Ladezustand des Akkus prüfen Die Ladezustandsanzeige ( 4) signalisiert den Ladezustand des Akkus ( 7). • Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät in Betrieb ist. rot-gelb-grün => Akku vollgeladen rot-gelb =>Akku ca. zur Hälfte geladen rot => Akku muss geladen werden Bedienung Gangwahl Schieben Sie den Gang-Wahlschalter (5) auf 1 oder 2, entsprechend einer niedrigen bzw. hohen Drehzahlvorwahl. Die Gangumschaltung darf nur im Stillstand betätigt werden! Drehrichtung einstellen Mit dem Drehrichtungsschalter können Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen (Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät gegen ungewolltes Einschalten sichern. 1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab. 2. Rechtslauf: Drehrichtungsschalter (6) rechts drücken. 3. Linkslauf: Drehrichtungsschalter (6) links drücken. 4. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter in Mittelstellung bringen. 69 DE AT CH Der Drehrichtungsschalter darf nur im Stillstand betätigt werden ! Drehmoment einstellen Sie können durch Drehen des Drehmomenteinstellrings (3) das maximale Drehmoment voreinstellen. Es sind 19+1 Drehmomentstufen vorgesehen. 1. Wählen Sie das gewünschte Drehmoment durch Drehen am Drehmomenteinstellring (3): Stufe 1 --> niedrigstes Drehmoment. Stufe --> höchstes Drehmoment. Schrauben: Stufe 1 - 19 Bohren: Stufe 2. Beginnen Sie bei einer kleineren Drehmoment-Stufe und erhöhen Sie diese nach Bedarf. Der Drehmomenteinstellring darf nur im Stillstand betätigt werden. Das Erreichen der voreingestellten Drehmomentgrenze wird von einem deutlichen Ratschen begleitet. Dieses Geräusch wird durch die Rutschkupplung verursacht. Werkzeugwechsel 1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis die Bohrfutteröffnung (11) groß genug ist, um das Werkzeug aufzunehmen. 2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in das Schnellspannbohrfutter (1) ein. 3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter im Uhrzeigersinn, um 70 das Werkzeug fest zu klemmen. 4. Um das Werkzeug wieder zu entfernen, drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus. Schnellspannbohrfutter abnehmen Um die Bitaufnahme (17) zu benutzen, müssen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) abnehmen. 1. Halten Sie das Schnellspannbohrfutter (1) von vorne fest. Ziehen oder schieben Sie den Bohrfutterring (2) in Richtung Schnellspannbohrfutter (1). 2. Damit ist das Schnellspannbohrfutter (1) entriegelt und kann nach vorne abgezogen werden. 3. Um das Schnellspannbohrfutter (1) wieder aufzusetzen, ziehen Sie den Bohrfutterring (2) in Richtung Schnellspannbohrfutter. Schieben Sie das Schnellspannbohrfutter (1) ganz auf. Sollte das Schnellspannbohrfutter (1) nicht von selbst einrasten, drehen Sie den Bohrfutterring (2). Bitaufnahme benutzen Nach Abnahme des Schnellspannbohrfutters (1) können Sie die Bitaufnahme (17) benutzen. 1. Stecken Sie einen geeigneten 6-Kant-Bit in die Bitaufnahme (17). Durch die 6-Kant-Aufnahme kann es sein, dass Sie den Bit ein wenig drehen müssen. 2. Schieben Sie den Bit ganz in die DE Bitaufnahme (17) ein. Durch die Führung und die magnetische Halterung sitzt der Bit fest. 3. Zum Entfernen des Bit ziehen Sie den Bit aus der Bitaufnahme (17) heraus. Ein-/Ausschalten Mit dem Ein-/Ausschalter (9) können Sie die Drehzahl stufenlos regulieren. Je weiter Sie den Ein-/Ausschalter drücken, desto höher ist die Drehzahl. 1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/Ausschalter (9). Das LED-Arbeitslicht (10) leuchtet während des Betriebs. 2. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (9) los. Wenn Sie den Drehrichtungsschalter (6) in Mittelstellung bringen, ist das Gerät gegen Einschalten gesichert. Reinigung und Wartung Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem Gerät. AT CH Reinigung Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. • Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber. Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. Wartung Das Gerät ist wartungsfrei. Lagerung • • • • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C bis 40 °C. Vermeiden Sie während der Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert. Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akkus und laden Sie bei Bedarf nach. Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet. 71 DE AT CH Entsorgung/ Umweltschutz Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Akkus können der Umwelt und ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten. • Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. • Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht. • Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser Service-Center. • Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 72 Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 74). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Bohrfutter ( 1)..................... 91103353 Akku ( 7)........................... 80001133 Ladegerät ( 13).................. 80001078 DE Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. AT CH Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 273457) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie 73 DE • AT CH zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 74 Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 273457 Service Österreich AT Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273457 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273457 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu DK Oversættelse af den originale CE-konformitetserklæring GB IE Translation of the original EC declaration of conformity Hermed bekræfter vi, at Batteridrevet bore-/skruemaskine af serien PBSA 12 A1 Serienummer 201601000001-201603167000 We declare that the unit Cordless Drill model PBSA 12 A1 Serial number: 201601000001-201603167000 opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version: conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne overensstemmelseserklæring: In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Det er udelukkende producentens ansvar at This declaration of conformity (16**) is udarbejde denne overensstemmelseserklæ- issued under the sole responsibility of the ring (16)**: manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim GERMANY 10.03.2016 * Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr ** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt. Volker Lappas (Documentation Representative, Dokumentationsbefuldmægtiget) * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 75 FR BE Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que le Perceuse-visseuse sans fil série de construction PBSA 12 A1 Numéro de série 201601000001-201603167000 NL BE Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de accu-schroefboormachine bouwserie PBSA 12 A1 Serienummer 201601000001-201603167000 est conforme aux directives UE actuellement is overeenkomstig met de hierna volgende, en vigueur : van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (16**) : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim Germany 10.03.2016 * L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. 76 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (16**)wordt gedragen door de fabrikant: Volker Lappas Chargé de documentation, Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/ EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. DE Original EGKonformitätserklärung AT CH Hiermit bestätigen wir, dass der Akku-Bohrschrauber Baureihe PBSA 12 A1 Seriennummer 201601000001-201603167000 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29/A2:2010 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (16**) trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim Germany 10.03.2016 Volker Lappas Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 77 6 5 3 11 1 17 1 2 17 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 01 / 2016 · Ident.-No.: 72036104012016-DK / BE / NL IAN 273457
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Parkside PBSA 12 A1 Operating Instructions Manual

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operating Instructions Manual