Timex Expedition Adventure Tech Altimeter Gebruikershandleiding

Categorie
Sporthorloges
Type
Gebruikershandleiding
®
W-195 567-095006 NA
1
SELECTING PRESSURE AND TEMPERATURE UNITS 24
CALIBRATING THE BAROMETER 25
ALTI - ALTIMETER MODE 28
USING THE ALTIMETER 29
SELECTING ALTITUDE UNITS 30
ALTIMETER PERFORMANCE 31
CALIBRATING THE ALTIMETER AND CLEARING HIGH AND ACC 32
CHRO - CHRONOGRAPH MODE 34
TERMINOLOGY 34
USING THE CHRONOGRAPH 35
LAP/SPLIT TIMING 36
CHANGING THE DISPLAY FORMAT 37
If no laps have yet been taken: 37
If you have taken at least one lap: 38
REVIEWING STORED LAP/SPLIT TIMES 38
TIMER - COUNTDOWN TIMER MODE 40
SETTING THE COUNTDOWN TIMER 40
USING THE COUNTDOWN TIMER 41
ALARM - ALARM MODE 43
SETTING AN ALARM 43
SELECTING AND ARMING/DISARMING ALARMS 44
BACKUP ALERT 45
TRADEMARK AND WARRANTY INFORMATION 46
INTRODUCTION 4
WATCH FEATURES 5
WA
TCH MODES 8
BUTTON FUNCTIONS 9
NORMAL OPERATION 9
SETTING OPERATION 11
WATCH DISPLAY SYMBOLS 13
WEATHER FORECASTING 14
NOTES ON CALIBRATING THE ALTIMETER AND BAROMETER 15
WHAT IS CALIBRATION? 15
HOW OFTEN SHOULD I CALIBRATE? 15
DO I NEED TO CALIBRATE BOTH THE BAROMETER AND THE ALTIMETER? 16
TEMPERATURE ACCURACY 17
TIME - TIME OF DAY MODE 18
SETTING TIME OF DAY 19
USING THE DUAL TIME ZONE FEATURE 21
Viewing the secondary time zone 21
Switching time zones 22
VIEWING TEMPERATURE AND AIR PRESSURE DATA 22
BARO - BAROMETER MODE 23
VIEWING TEMPERATURE AND PRESSURE DATA 24
32
Watch Features
Time of Day
Displays hours, minutes and seconds in 12- or 24-hour
format for two time zones.
Displays month and date, as well as day of the week.
Optional hourly chime.
Altimeter
Reports altitude from -2296 to 29,520 feet (-700 to
9000 meters) with 10 ft or 5 m resolution.
Displays current altitude as well as a graph of altitude
change over time.
Displays accumulated total of all altitude gains, known
as “total ascent” or “climb”.
Records highest altitude achieved.
Selectable display units (meters or feet)
Introduction
Welcome!
Thank you for purchasing a TIMEX® EXPEDITION®
adventure tech altimeter watch. The watch is equipped
with a variety of features to enhance your outdoor
experience. So, if you are trekking the trails, skiing the
slopes or just hanging out, enjoy the journey.
Register your product at www.timex.com
54
Chronograph
Time events up to 24 hours with 1/100-second
resolution.
Store up to 30 lap/split times.
View stored lap times as well as best (shortest) lap
time, average lap time and total event time.
Count Down Timer
Time events up to 24 hours. An alert is generated
when the timer reaches zero.
Timer can be set to count down to zero once or to
repeat the countdown indefinitely.
Alarm
Five independent daily alarms, each with a five-minute
backup alert.
Barometer
Reports air pressure from 8.85 to 32.45 inches of
Mercury (“inHg”) (300 to 1100 mbar) with 0.05 inHg
(1 mbar) resolution.
Displays current air pressure as well as a graph of
change in air pressure over time.
Both sea level and local (absolute) air pressure can be
displayed.
Forecasts the weather for the next 4–6 hour period.
Selectable display units (inHG or mbar)
Thermometer
Selectable display units (°F or °C)
Reports current air temperature from 14 to 140 °F
(-10 to 60 °C).
76
TIMER - The Countdown Timer is useful for timing
fixed-time events
ALARM -Five daily alarms to keep you on time
TIP: Press and hold the MODE button for three seconds to
go directly to TIME mode from any other mode in the
watch.
Button Functions
The buttons on your watch are multi-functional, serving
two main purposes - enabling you to perform everyday
functions like checking the time and timing a workout,
and setting things like Time of Day or an Alarm.
Normal Operation
The buttons on your watch largely operate in the same
way from mode to mode and the primary functions for
them are printed on the case itself. This section describes
the typical functions of the buttons.
INDIGLO® Night-Light
Watch Modes
The features of this watch are grouped into modes that
are accessible by pressing and releasing the MODE button
– each depression of the MODE button takes you to the
next mode in the loop. The modes are arranged in the
following order:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Displays the time of day and date as well as
weather info
BARO - View air pressure, temperature & weather
information
ALTI - Presents altitude and temperature data
CHRO - Use the Chronograph for timing purposes
98
Setting Operation
When setting Time of Day, Alarms or the Countdown Timer
and so on, the button functions change from what is print-
ed on the case.
NOTE: These setting functions are the same in any mode
where you can set a value.
1. Press and hold the SET button. While you are holding
the button, “HOLD ADJUST” will appear on the display.
2. After a couple of seconds, the “HOLD” message will
disappear followed by a flashing value.
3. Change the flashing value by pressing either
START/SPLIT (to increase) or STOP/RESET
(to decrease). Press and hold the button to
increase/decrease the value quickly.
4. When the flashing value is set as intended, press
MODE to advance to the next value.
1110
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Watch Display Symbols
Alarm is armed (flashing if backup alarm is active)
Chronograph is running
Hourly Chime is enabled
Countdown Timer is running
Indicates weather forecast
5. Repeat steps 3 and 4 for each of the values you wish
to set.
TIP: If you accidentally skip past a setting, continue to
press and release the MODE button to move all the way
through the settings and back to the one that requires
adjustment.
6. When you are satisfied that everything is set as
intended, press the SET button to save your settings
and exit.
1312
PRESS TO EXIT SETTING
PRESS FOR NEXT VALUE
INCREASE FLASHING VALUE
LAMP
DECREASE FLASHING VALUE
Notes on calibrating the Altimeter and Barometer
The watch relies on a sensitive electronic sensor to
measure the air pressure and temperature. This sensor
must be calibrated periodically to maintain the high degree
of accuracy you expect from the watch.
What is calibration?
“Calibration” is simply a technique to improve the accura-
cy of the pressure/temperature sensor, primarily by com-
pensating for local temperature and weather effects. The
watch employs two related methods of calibration, using
either sea level pressure or the local altitude as a refer-
ence, depending on the watch mode used for calibration.
How often should I calibrate?
Timex recommends that you calibrate the sensor prior to
any activity where you will be using the altimeter feature
Weather Forecasting
The watch can predict the weather for the upcoming 4 - 6
hour period based on the air pressure trend information for
the previous twelve hours. The weather forecast is indicated
at the top of the watch display by a series of symbols.
Generally, if the air pressure is rising, the weather situation is
considered to be improving and is indicated by the presence
of the sun symbol. If the air pressure trend is falling, then the
weather situation is worsening and is indicated by showing
the clouds and/or precipitation symbols.
The weather forecast is always visible in TIME and BARO
modes and visible in ALTI mode when no altitude changes
are detected.
1514
CONDITIONS
reference source available.
For example, if you are standing at a trail head and know
the correct altitude, then the most accurate calibration will
be obtained by calibrating within ALTI mode (since it relies
on altitude as the reference). However, if you don’t know
your altitude, you can find out the current sea level pres-
sure (published online or in a newspaper) and calibrate the
sensor within BARO mode. For example, the U.S. weather
service publishes the sea-level pressure for all of its
stations at http://www.weather.gov
Temperature Accuracy
When worn on your wrist, the thermometer reading is
affected by body heat and may report a temperature
different from the actual air temperature by 10 degrees or
more. Long periods of exposure to direct sunlight may also
affect the accuracy. Try wearing the watch outside your
and then again whenever you experience significant
changes in altitude or temperature during your activity.
If you are not using the altimeter feature, then daily
calibration will maintain the accuracy of the barometer
and weather forecasting feature.
Whenever possible, the sensor should be calibrated soon
after you experience significant temperature changes.
Do I need to calibrate both the Barometer and the
Altimeter?
No. BARO mode calibrates the sensor based upon the sea
level air pressure, while ALTI allows you to calibrate the
sensor by telling the watch about your current altitude.
Calibration performed in either mode will calibrate the
sensor for all modes. For the best accuracy, we recom-
mend that you choose only one calibration method each
time you calibrate the sensor, based on the most accurate
1716
(in the lower display line) and the weather forecast
(at the top of the display).
Setting Time of Day
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for Time of Day:
Hour, Minute, Seconds, Year, Month, Date, Date Format,
Time Format, Hourly Chime.
jacket (in cold weather) or clipping it to your belt or pack
(ideally in an area not constantly exposed to the sun) to
improve the accuracy of the temperature readings during
outdoor activities. For the most accurate readings, remove
the watch from your wrist and put in shade for at least
several minutes.
The watch can measure water temperature also, if
submerged. Be sure to select temperature display before
placing the watch in water, as buttons should not be
pressed with the watch underwater.
TIME - Time of Day Mode
In this mode you may view the current time and date in
either of two time zones and switch between them. The
time can be displayed in 12- or 24-hour format. In addition
to the time of day, the watch can display the current
barometer (air pressure) value or the current temperature
1918
Using the Dual Time Zone feature
The watch can keep track of the time for two zones
(T1 and T2). By default, T1 is the “primary” time zone (the
one that you can see) and T2 is the “secondary” time zone
(the one you can’t see). The indicator for the primary time
zone is shown in the lower left of the display.
Viewing the secondary time zone
You may temporarily view (or “peek” at) the secondary
time zone by briefly pressing and holding the STOP/RESET
button. While you are “peeking” at the secondary time
zone, its indicator (T1 or T2) will flash in the lower
left-hand side of the display. When you release the
STOP/RESET button, the watch will display the time for
the primary time zone once again.
NOTES:
Be sure you have selected the intended time zone
(T1 or T2) before you begin setting; you cannot switch
zones while setting (see “Using the Dual Time Zone
feature” on pg 21).
When setting the hour value, be sure to set to the
correct part of the day (AM or PM) (12-hour format only).
The seconds’ value can only be set to “0” and cannot
be set individually for each time zone.
The day of the week is automatically calculated based
on the date.
The watch will automatically adjust for leap years up
to 2049.
When the hourly chime is enabled, a confirmation
beep will also be generated whenever a key is
pressed.
2120
BARO - Barometer Mode
Want a better understanding of the forces that influence
the weather? This is the mode to do just that – here you
can view the current air pressure (local and sea level),
monitor the current temperature and study the changes in
air pressure over time, presented in a graphical format.
Finally, the weather forecast for the next 4 - 6 hours is
shown at the top of the display.
Switching time zones
If you wish to switch to the secondary time zone, simply
continue holding the STOP/RESET button until the time
zone indicator (T1 or T2) stops flashing (this takes about
three seconds). This will be your new primary time zone
until you switch it back.
Viewing Temperature and Air Pressure Data
While in TIME mode, press and release the START/SPLIT
button to view the following information on the lower line
of the watch display:
The current air pressure
The current temperature
The month and date
2322
When viewing the Time of Day, Sea Level Pressure and
Temperature group, press STOP/RESET to toggle tempera-
ture display units (°F or °C).
NOTE: Unit selection made for temperature and barometric
pressure in BARO mode applies to all modes in the watch.
For example, if you select “°C” for the temperature display
in BARO mode, it will also appear in °C in Time of Day and
Altimeter modes.
Calibrating the Barometer
Calibration in BARO mode allows you to synchronize the
weather forecasting feature with the current weather
situation and also to calibrate the pressure sensor for
improved accuracy.
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting. Refer
Viewing Temperature and Pressure Data
Press and release MODE until you see “BARO” on the
display.
Press and release the START/SPLIT button to view each of
the following data combinations:
Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure
Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature
Time of Day, a graph of the sea level pressure for the
last 24 hours and Sea Level Pressure.
Temperature is updated every four minutes and baromet-
ric pressure every 2.5 minutes.
Selecting Pressure and Temperature Units
When viewing the Temperature, Sea Level Pressure and
Local Pressure group, press STOP/RESET to toggle baro-
metric pressure display units (inches of mercury [inHg] or
millibars [mbar]).
2524
What is “Sea Level Pressure”?
Sea Level Pressure is simply the air pressure for a specific
location adjusted to account for the air pressure difference
due to the altitude of the location. Because very few
places on the earth are actually at sea level, this adjust-
ment factor was devised to allow for easy comparison of
air pressure values from place to place. For example, with-
out this compensation, a pressure reading of 29.5 inHg in
Denver, CO would not mean the same as the same reading
in Miami, FL due to the large difference in altitude.
Meteorologists would have a very difficult time measuring
the change in the weather as fronts move across the land
masses if there was no way to compensate for the altitude
effects. So, whenever you see a barometer value published
online or in a newspaper, it is always the pressure adjust-
ed for the altitude of the measuring station.
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter
and Barometer” on page 15 for general information regard-
ing calibration.
1. Press and hold SET until the word “SET” appears in the
lower line of the display.
2. Using START/SPLIT or STOP/RESET, adjust the
weather icons to the actual weather conditions.
3. Press MODE to move on to entering the sea level air
pressure.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET
(to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 until for each flashing value until
the pressure is set as intended.
6. Press SET to complete calibration.
2726
Using the Altimeter
Press and release MODE until you see ALTI” on the dis-
play. After a couple of seconds, the watch will display the
following data, in the order shown, for two seconds each:
The highest recorded altitude (indicated by “HIGH” in
the lower display line).
The total accumulated positive altitude changes
(indicated by ACC” in the lower display line).
Typically, if you are above sea level, the “local” pressure
value that the watch also displays will be lower than the
sea level pressure (because air pressure decreases with
altitude) and if you are at a point below sea level the local
pressure will be slightly higher.
Incidentally, this difference between sea level air pressure
and the local air pressure is how the watch determines
the altitude.
ALTI - Altimeter Mode
This mode provides altitude and temperature information
to make outdoor activities like hiking, mountain biking and
trail running more enjoyable. The watch will keep track of
the highest altitude you achieved as well as accumulate all
of the positive altitude changes you experience. These
statistics are visible when you first enter ALTI mode.
2928
Altimeter Performance
When ALTI mode is first entered, the watch will update the
altitude information every two seconds and will continue
this fast data update rate for thirty minutes. After thirty
minutes elapses, if the watch determines that the altitude
is no longer changing significantly, it will reduce its data
update rate to that of the barometer function (every 2.5
minutes). At that point, two things will happen:
1. The weather icons will appear in the upper part of the
display indicating the forecast.
2. The watch will stop data accumulation for the ACC
and HIGH statistics.
The watch will continue to monitor the air pressure at this
slower rate and, if it determines that the altitude is chang-
ing significantly, it will go back to faster update rate. If this
change occurs, the weather icons will be removed from
After the accumulated data is displayed, the watch
will then display either of the following views of the
altitude data:
Current time, altitude and temperature data.
A graph of the altitude changes for the last five hours
(each column represents 10 minutes) shown in the
center of the display. The current time is displayed in
the upper line and the current altitude is displayed in
the lower line.
Press and release the START/SPLIT button to switch
between these two views.
Selecting Altitude Units
While viewing the current time, altitude and temperature
data, press STOP/RESET to switch units between feet (FT)
and meters (M).
3130
1. Press and hold SET until the word “CALappears in
the upper line of the display and the sign of the
calibration value is flashing.
2. Press START/SPLIT to adjust the sign (positive for
altitudes above sea level, negative for altitudes below).
3. Press MODE to move on to adjusting the current
altitude value.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET
(to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 for each value of the calibration
altitude.
6. Press MODE to move on to enable clearing of the
HIGH data value. “HIGH” will be flashing in the upper
line; the current value for the highest altitude will be
displayed.
7. Press and hold START/SPLIT to clear the value, if
desired.
the display and the watch will again update the statistical
data with altitude information as necessary.
Calibrating the Altimeter and Clearing
HIGH and ACC
Calibration in ALTI mode allows you to calibrate the
pressure sensor for improved accuracy as well as clear
the HIGH and ACC data values.
Calibration operates exactly like setting, so refer to the
section entitled “Setting Operation” on page 11 to under-
stand how the buttons function during setting. Also refer
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter
and Barometer” on page 15 for general information regard-
ing calibration.
For proper calibration, adjust the “CALvalue to reflect
your actual altitude. The “CAL “ value can be set to a value
from -2296 ft (-700m) to +26520 ft (+9000m).
3332
track, the lap time would be the time for one lap around
the track, assuming that you push the START/SPLIT button
as you cross the start/finish line each time.
Split Time: The elapsed time from the start of the
workout, sometimes called the “total time”.
“Taking a Lap”: Marking the end of one segment (or lap)
and the beginning of another by pressing START/SPLIT
while the Chronograph is running. Also called “taking a
split”.
Using the Chronograph
Press and release MODE until you see “CHRO” on the
display.
Start the Chronograph by pressing START/SPLIT and stop
it by pressing STOP/RESET.
While the Chronograph is stopped, you may restart it by
pressing START/SPLIT, or you may reset it to zero by
8. Repeat steps 6 and 7 to clear the ACC data.
9. Press SET to complete calibration.
CHRO – Chronograph Mode
The Chronograph gives you the ability to time a hike, a ski
or a run – just about anything you’d like to time. You can
also track the time for specific segments of an activity
with the lap/split features; the Chronograph will store
lap/split times for thirty laps as well as the best (or short-
est) lap time and the average for all the stored lap times.
In the event you take more than thirty laps, the watch will
store timing information for the first thirty.
Terminology
Lap Time: The elapsed time for a segment of a course,
marked by pressing the START/SPLIT button on the watch.
For example, if you are running on a standard quarter-mile
3534
Changing the Display Format
You have the option of viewing either the lap or split time
in the large digits in the center of the watch display. The
display format can be changed at any time, though the
method changes based on whether or not laps have been
taken. The word “LAP” will appear on the display to inform
you where the lap time is displayed.
If no laps have yet been taken:
Press SET. “FORMAT” will appear on the display, followed
by the current configuration, which will be flashing. Press
START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format
and then press SET to save the setting and return to the
Chronograph display.
pressing and holding STOP/RESET.
You may leave CHRO mode while the Chronograph is run-
ning; it will continue to run in the background, indicated by
the icon on the display when in TIME mode.
Lap/Split Timing
Press START/SPLIT each time you pass a segment marker
(like trail head marker) to complete the timing of the
previous lap or segment and begin timing a new one. The
lap and split times for the segment just completed will be
displayed for ten seconds (it will still be timing the new
segment in the background, indicated by the flashing
symbol on the display). If you wish to return to the running
Chronograph immediately, press MODE to dismiss the
previous lap time data.
3736
2. Press START/SPLIT to view each successive lap/split
time, followed by the BEST and AVERAGE lap
(if the Chronograph is stopped). You may also press
STOP/RESET to go back and view earlier lap/split
times.
NOTE: You may recall the stored timing information while
the Chronograph is running or stopped, as long as you
have taken at least one lap. If the Chronograph is stopped,
the BEST and AVG information will follow the last entry; if
the Chronograph is still running, these data are not shown.
3. When you have finished reviewing the lap/split times,
press SET to return CHRO mode.
NOTE: You may also change the display format for CHRO
mode while viewing stored lap/split information. Press
If you have taken at least one lap:
Press SET. “RECALLwill appear on the display, followed by
the lap and split times for Lap 1. Press MODE “FORMAT”
will appear on the display followed by the current display
format configuration, which will be flashing. Press
START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format
and then press SET to save the setting and return to the
Chronograph display.
Reviewing Stored Lap/Split Times
1. In CHRO mode, press SET to begin. If there are
lap/split times stored, “RECALLwill appear on the
display, followed by the lap/split time for Lap 1.
NOTE: If there are no lap/split times to recall, the watch
will display “FORMAT” and allow you to change the display
format (see “Changing the Display Format” above).
3938
HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”
Setting the Timer to “ONCE” will cause the Timer to stop
after it completes its countdown; selecting “REPEAT” will
cause the Timer to repeat the countdown indefinitely until
the Timer is manually stopped.
The Timer can be set to a maximum time of 23:59.59
(24 hours).
Using the Countdown Timer
Press and release MODE until you see “TIMER” on the
display.
Press START/SPLIT to start the Timer, press STOP/RESET
to stop it. You may press START/SPLIT to resume the
countdown, or press STOP/RESET once again to reset the
Timer to the original countdown time.
MODE to enter this mode (FORMAT will appear on the dis-
play). Press START/SPLIT to change to the desired format
and then press MODE to return to RECALL, or press SET to
return to CHRO mode.
TIMER - Countdown Timer Mode
The Countdown Timer is useful for situations where you
want to time an event with a fixed duration, like a 30-
minute hike, a 3-minute egg or series of 1-minute
sprint/rest intervals.
Setting the Countdown Timer
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for the Countdown
Timer:
4140
ALARM - Alarm Mode
The watch includes five independent daily alarms to help
you coordinate your schedule.
Setting an Alarm
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the Hour and Minute value for each
Alarm.
If the watch is displaying time in AM/PM format, be
sure to set the hour value to the correct part of the
day (AM or PM).
The Alarm is automatically armed if you change the
Hour or Minute value during setting.
The watch will generate an alert when the countdown is
complete. If the Timer is set to repeat, an alert is generat-
ed each time the count reaches zero.
You may leave TIMER mode while the Countdown Timer is
running; it will continue to run in the background. This is
indicated by the icon on the display when in TIME
mode.
4342
Backup Alert
When the Alarm time arrives, the watch will generate an
alert for 20 seconds. Y
ou may press any button on the
watch to silence this alert. If you don’t silence the alert,
the watch will assume that you missed that Alarm time
and will automatically enable a backup alert, indicated by
a flashing icon on the display, which will sound five
minutes after the Alarm time.
Selecting and Arming/Disarming Alarms
Press and release MODE until you see ALARM” on the
display.
Press and release STOP/RESET to select an Alarm
(AL-1 through AL-5)
Arm or disarm the selected Alarm by pressing
START/SPLIT. The word “ON” and the icon will appear
next to the Alarm time when the Alarm is armed.
The icon will also be visible in TIME mode if any one of
the Alarms is armed. When the Alarm is armed, it will
generate an alert at the set time.
4544
ages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the
Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch
Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date
and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and
handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a
CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A
SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada,
Call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00.
For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.).
For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For
the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in
certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION and are registered trademarks of
Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S.
and other countries.
47
Trademark and Warranty Information
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for
a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates
will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor-
oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar
model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on dam-
46
CHOISIR LES UNITÉS DE PRESSION ET DE TEMPÉRATURE 71
ÉTALONNER LE BAROMÈTRE 72
ALTI - MODE ALTIMÈTRE 75
UTILISER L’ALTIMÈTRE 75
CHOISIR LES UNITÉS D’ALTITUDE 76
FONCTIONNEMENT DE L’ALTIMÈTRE 77
ÉTALONNER L’ALTIMÈTRE ET EFFACER HIGH ET ACC 78
CHRO - MODE CHRONOMÈTRE 80
TERMINOLOGIE 80
UTILISER LE CHRONOMÈTRE 81
TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR 82
CHANGER LE FORMAT D’AFFICHAGE 83
Si aucun tour n’a été marqué : 83
Si vous avez marqué au moins un tour : 84
EXAMINER LES TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR EN MÉMOIRE 84
TIMER - MODE MINUTERIE 86
RÉGLER LA MINUTERIE 86
UTILISER LA MINUTERIE 87
ALARM - MODE ALARME 89
RÉGLER UNE ALARME 89
SÉLECTIONNER ET ACTIVER/DÉSACTIVER UNE ALARME 90
ALERTE DE RAPPEL 91
MARQUES DÉPOSÉES ET GARANTIE 92
49
INTRODUCTION 50
FONCTIONS DE LA MONTRE 51
MODES DE LA MONTRE 54
FONCTIONS DES BOUTONS 55
FONCTIONNEMENT NORMAL 55
RÉGLAGES 57
SYMBOLES D’AFFICHAGE DE LA MONTRE 59
PRÉVISIONS MÉTÉO 60
NOTES SUR L’ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
ET DU BAROMÈTRE 61
QU’EST-CE QUE L’ÉTALONNAGE ? 61
DOIS-JE ÉTALONNER SOUVENT ? 62
DOIS-JE ÉTALONNER À LA FOIS LE BAROMÈTRE ET L’ALTIMÈTRE ? 62
PRÉCISION DE LA TEMPÉRATURE 64
TIME - MODE HEURE DE LA JOURNÉE 65
RÉGLER L’HEURE DE LA JOURNÉE 65
UTILISER LES DEUX FUSEAUX HORAIRES 67
Visualiser le fuseau secondaire 67
Changer de fuseau horaire 68
VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE
ET DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE
68
BARO - MODE BAROMÈTRE 69
VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION 70
48
Fonctions de la montre
Heure de la journée
Affiche les heures, minutes et secondes au format sur
12 ou 24 heures pour deux fuseaux horaires.
Affiche le mois et la date, ainsi que le jour de la semaine.
Carillon horaire facultatif.
Altimètre
Mesure l'altitude de -700 à 9 000 mètres (-2 296 à 29
520 pieds) avec une résolution de 5 mètres/10 pieds.
Affiche l’altitude courante ainsi qu’un graphe
d’évolution de l’altitude avec le temps.
Affiche le total cumulé de tous les gains d’altitude,
appelé « montée » ou « ascension totale ».
Enregistre la plus haute altitude atteinte.
Choix des unités d’affichage (mètre ou pied)
51
Introduction
Bienvenue !
Merci d’avoir acheté une montre-altimètre TIMEX®
EXPEDITION® adventure tech. Cette montre présente
une variété de fonctions destinées à renforcer votre
expérience du plein air. Que vous aimiez randonner,
dévaler les pistes enneigées ou simplement vous
détendre, nous vous souhaitons bon plaisir.
Enregistrez votre produit à www.timex.com
50
Chronomètre
Mesure des durées jusqu’à 24 heures avec une
résolution de 1/100 de seconde.
Enregistre jusqu’à 30 temps intermédiaires/au tour.
Affichage des temps au tour en mémoire ainsi que du
meilleur (plus court) temps au tour, du temps au tour
moyen et du temps total chronométré.
Minuterie
Compte à rebours jusqu’à 24 heures. Une alerte se
déclenche lorsque la minuterie atteint zéro.
La minuterie peut être réglée pour effectuer un seul
compte à rebours ou pour le répéter indéfiniment.
Alarme
Cinq alarmes quotidiennes indépendantes, chacune
avec une alerte de rappel de cinq minutes.
53
Baromètre
Mesure la pression atmosphérique entre 300 et 1 100
mbar (8,85 à 32,45 pouces de mercure [« inHg »]) avec
une résolution de 1 mbar (0,05 inHg).
Affiche la pression atmosphérique courante ainsi
qu’un graphe d’évolution de la pression avec le temps.
Affichage de la pression atmosphérique au niveau de
la mer et locale (absolue).
Prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir.
Choix des unités d’affichage (inHg ou mbar)
Thermomètre
Choix des unités d’affichage (°F ou °C)
Mesure la température ambiante courante
de -10 à 60 °C (14 à 140 °F).
52
ALARM -Cinq alarmes quotidiennes pour respecter votre
emploi du temps
CONSEIL PRATIQUE : Tenez le bouton MODE enfoncé
pendant trois secondes pour passer directement au mode
TIME depuis tout autre mode de la montre.
Fonctions des boutons
Les boutons de la montre sont multi-fonctions, assurant deux
rôles essentiels - permettre l’exécution des fonctions courantes,
comme regarder l’heure ou chronométrer un exercice, et le
réglage de paramètres, comme l’heure ou une alarme.
Fonctionnement normal
Les boutons de la montre fonctionnent en grand partie de
la même manière d’un mode à l’autre et leurs fonctions
primaires sont imprimées sur le boîtier. Cette section
décrit les fonctions principales des boutons.
55
Veilleuse INDIGLO®
Modes de la montre
Les fonctions de la montre sont regroupées en modes, qui
sont accessibles en appuyant brièvement sur le bouton
MODE – chaque appui sur le bouton MODE fait passer au
mode suivant de la boucle. Les modes sont organisés dans
l’ordre suivant :
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Affiche l’heure et la date, ainsi que des données
météo
BARO - Affiche des données de pression atmosphériques,
de température et météo
ALTI - Présente des données d’altitude et de température
CHRO - Pour la mesure de durées écoulées
TIMER - La minuterie permet de chronométrer des
événements de durée fixée
54
Réglages
Lors du réglage de l’heure de la journée, des alarmes ou
de la minuterie, par exemple, les fonctions des boutons
diffèrent de ce qui figure sur le boîtier.
REMARQUE : Les fonctions de réglage sont les mêmes
dans tout mode où une valeur peut être réglée.
1. Tenez le bouton SET enfoncé. Pendant que le bouton
est enfoncé, la montre affiche « HOLD ADJUST ».
2. Au bout de quelques secondes, le message « HOLD »
disparaît, suivi d’une valeur clignotante.
3. Modifiez la valeur clignotante en appuyant sur
START/SPLIT (pour augmenter) ou sur STOP/RESET
(pour diminuer). Tenez le bouton enfoncé pour
augmenter/diminuer la valeur rapidement.
4. Lorsque le paramètre clignotant est à la valeur souhaitée,
appuyez sur MODE pour passer à la valeur suivante.
5756
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Symboles d’affichage de la montre
Alarme activée (clignote si l’alerte de rappel
est active)
Chronomètre en marche
Carillon horaire activé
Minuterie en marche
Affichage des prévisions météo
59
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chacune des valeurs
à régler.
CONSEIL PRATIQUE : Si vous dépassez par erreur un
paramètre à régler, appuyez de façon répétitive sur le
bouton MODE pour passer par tous les paramètres jusqu’à
revenir à celui qui doit être réglé.
6. Lorsque tous les réglages souhaités sont effectués,
appuyez sur le bouton SET pour valider les réglages
et sortir.
58
APPUYER POUR
SORTIR DU RÉGLAGE
APPUYER POUR
VALEUR SUIVANTE
AUGMENTER VALEUR
CLIGNOTANTE
LUMIÈRE
DIMINUER VALEUR
CLIGNOTANTE
Les prévisions météo sont toujours visibles dans les
modes TIME et BARO, ainsi qu’en mode ALTI lorsqu’aucun
changement d’altitude n’est détecté.
Notes sur l’étalonnage de l’altimètre
et du baromètre
La montre utilise un capteur électronique sensible pour
mesurer la pression et la température de l’air. Ce capteur
doit être étalonné régulièrement pour maintenir le haut
degré de précision qu’on peut attendre de la montre.
Qu’est-ce que l’étalonnage ?
L’« étalonnage » est simplement une technique d’améliora-
tion de la précision du capteur de pression/température,
essentiellement en compensant les effets de la tempéra-
ture et de la météo locales. La montre dispose de deux
méthodes d’étalonnage liées, se servant de la pression
atmosphérique soit au niveau de la mer soit à l’altitude
61
Prévisions météo
La montre peut prévoir la météo pour la période de 4 à 6
heures à venir sur la base de l’évolution de la pression
atmosphérique au cours des douze dernières heures. Les
prévisions météo sont indiquées au sommet de l’écran de la
montre par une série de symboles.
En général, si la pression atmosphérique augmente, on
estime que les conditions météo s’améliorent, ce qui est
représenté par le symbole du soleil. Si la pression
atmosphérique tend à chuter, alors les conditions météo
s’empirent, ce qui est représenté par les symboles de nuage
et/ou de précipitation.
60
CONDITIONS
CONDITIONS
MÉTÉO
mode ALTI permet d’étalonner le capteur en indiquant
l’altitude courante à la montre. L’étalonnage du capteur
effectué dans l’un ou l’autre des modes est valable pour
tous les modes. Pour optimiser la précision, nous vous
conseillons de toujours utiliser la même méthode d’étalon-
nage du capteur, en fonction de la source de référence la
plus précise dont vous disposez.
Par exemple, si vous êtes au départ d’un sentier et
connaissez l’altitude exacte, alors l’étalonnage le plus
précis s’obtient dans le mode ALTI (dans la mesure où il
utilise l’altitude en guise de référence). Par contre, si vous
ne connaissez pas votre altitude, vous pouvez établir la
pression atmosphérique courante au niveau de la mer
(publiée en ligne ou dans le journal) et étalonner le capteur
depuis le BARO. Par exemple, le U.S. Weather Service
publie la pression au niveau de la mer pour toutes ses
stations à http://www.weather.gov.
63
locale en guise de référence, selon le mode de la montre
utilisé pour l’étalonnage.
Dois-je étalonner souvent ?
Timex conseille d’étalonner le capteur avant toute activité
devant faire appel à la fonction altimètre puis à nouveau
en cas de changements importants d’altitude ou de
température durant l’activité.
Si vous n’utilisez pas la fonction altimètre, alors un
étalonnage quotidien maintiendra la précision des
fonctions de baromètre et de prévisions météo.
Autant que possible, le capteur doit être étalonné après
toute variation importante de la température.
Dois-je étalonner à la fois le baromètre et l’altimètre ?
Non. Le mode BARO étalonne le capteur en fonction de la
pression atmosphérique au niveau de la mer, alors que le
62
TIME - Mode Heure de la journée
Dans ce mode, vous pouvez afficher l’heure et la date
courantes de l’un ou l’autre des fuseaux horaires et passer
de l’un à l’autre. L’heure peut être affichée sur 12 ou 24
heures. En plus de l’heure, la montre peut afficher la valeur
du baromètre (pression atmosphérique) ou la température
courante (sur la ligne d’affichage inférieure) ainsi que les
prévisions météo (au sommet de l’affichage).
Régler l’heure de la journée
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57.
Les valeurs pouvant être réglées en mode Heure de la
journée sont les suivantes :
Heure, Minutes, Secondes, Année, Mois, Date, Format de la
date, Format de l’heure, Carillon horaire.
65
Précision de la température
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le
thermomètre est influencée par la chaleur corporelle et peut
différer de la température ambiante réelle de 10 degrés ou
plus. Les longues périodes d’exposition directe au soleil
peuvent aussi nuire à la précision. Essayez de porter la
montre sur l’extérieur de votre blouson (par temps froids) ou
en l’attachant à la ceinture ou au sac à dos (de préférence à
un endroit non exposé en permanence au soleil) pour
améliorer les mesures de température durant les activités de
plein air. Pour obtenir des mesures très précises, enlevez la
montre du poignet et placez-la à l’ombre pendant au moins
plusieurs minutes.
La montre peut également mesurer la température de
l’eau si elle y est plongée. Veillez à choisir l’affichage de la
température avant de placer la montre dans l’eau car les
boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
64
Utiliser les deux fuseaux horaires
La montre peut gérer l’heure sur deux fuseaux horaires
(T1 et T2). Par défaut, T1 est le fuseau « principal » (celui
qui s’affiche) et T2 le fuseau « secondaire » (celui que vous
ne voyez pas). L’indicateur du fuseau horaire principal
s’affiche dans le coin inférieur gauche.
Visualiser le fuseau secondaire
Vous pouvez visualiser temporairement (« consulter ») le
fuseau secondaire en tenant brièvement le bouton
STOP/RESET enfoncé. Pendant que vous « consultez » le
fuseau secondaire, son indicateur (T1 ou T2) clignote dans
le coin inférieur gauche. Lorsque vous relâchez le bouton
STOP/RESET, la montre revient à l’affichage de l’heure du
fuseau horaire principal.
67
REMARQUES :
V
eillez à sélectionner le fuseau horaire souhaité
(T1 ou T2) avant de commencer les réglages ; il n’est
pas possible de changer de zone en cours de réglage
(voir « Utiliser les deux fuseaux horaires » p. 67).
Lors du réglage de la valeur de l’heure, veillez à la régler
sur la bonne demi-journée (AM ou PM) (format sur 12
heures seulement).
La valeur des secondes ne peut être réglée que sur
« 0 » et ne peut pas être réglée individuellement sur
chaque fuseau.
Le jour de la semaine est calculé automatiquement en
fonction de la date.
La montre tient automatiquement compte des années
bissextiles jusqu’en 2049.
Lorsque le carillon horaire est activé, un bip de
confirmation se produit aussi chaque fois qu’on appuie
sur un bouton.
66
BARO - Mode Baromètre
Vous souhaitez mieux comprendre les forces qui influent
sur la météo ? C’est exactement ce que permet ce mode –
vous pouvez y voir la pression atmosphérique courante
(locale au niveau de la mer), surveiller la température
courante et étudier l’évolution de la pression
atmosphérique avec le temps, présentée sous forme
graphique. Enfin, les prévisions météo pour les 4 à 6
heures à venir sont présentées au sommet de l’affichage.
69
Changer de fuseau horaire
Si vous souhaitez passer en permanence au fuseau horaire
secondaire, tenez simplement le bouton STOP/RESET
enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur de fuseau horaire
(T1 ou T2) cesse de clignoter (au bout de trois secondes
environ). Ceci en fait le nouveau fuseau horaire principal
jusqu’à ce que vous en changiez à nouveau.
Visualiser les données de température
et de pression atmosphérique
En mode TIME, appuyez brièvement sur le bouton
START/SPLIT pour afficher les données suivantes sur la
ligne inférieure de la montre :
La pression atmosphérique courante
La température courante
Le mois et la date
68
Choisir les unités de pression et de température
Lors de l’affichage du groupe Température, Pression au
niveau de la mer et Pression locale, appuyez sur
STOP/RESET pour alterner entre les unités de pression
barométrique (pouces de mercure [inHg] ou millibars [mbar]).
Lors de l’affichage du groupe Heure de la journée, Pression
au niveau de la mer et Température, appuyez sur
STOP/RESET pour alterner entre les unités de température
F ou °C).
REMARQUE : Les unités de température et de pression
barométrique choisies en mode BARO s’appliquent à tous
les modes de la montre. Par exemple, si vous choisissez
« °C » pour la température en mode BARO, elle s’affiche
également en °C dans les modes Heure de la journée et
Altimètre.
71
Visualiser les données de température
et de pression
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « BARO ».
Appuyez successivement sur le bouton START/SPLIT pour
visualiser chacune des combinaisons de données
suivantes :
Température, pression au niveau de la mer et pression
locale
Heure de la journée, pression au niveau de la mer et
température
Heure de la journée, un graphe de la pression
atmosphérique locale sur les 24 dernières heures
et pression au niveau de la mer.
La température est réactualisée toutes les quatre minutes
et la pression barométrique toutes les 2,5 minutes.
70
4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT
(pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur
clignotante jusqu’à avoir réglé la pression souhaitée.
6. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.
Qu’est-ce que la « pression au niveau de la mer » ?
La pression au niveau de la mer est simplement la
pression atmosphérique dans un endroit donné corrigée
pour tenir compte de la différence de pression liée à
l’altitude du lieu. Comme très peu d’endroits sur terre sont
effectivement au niveau de la mer, ce facteur d’ajustement
a été créé pour permettre une comparaison aisée des
valeurs de pression d’un endroit à l’autre. Par exemple,
sans cette correction, une mesure de pression de 998
mbar à Chamonix, dans les Alpes, n’a pas la même
signification que la même mesure à Brest, en Bretagne,
73
Étalonner le baromètre
L’étalonnage en mode BARO permet de synchroniser la
fonction de prévision météo avec les conditions météo
courantes ainsi que d’étalonner le capteur de pression
pour améliorer sa précision.
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57. Vous trouverez des informations générales sur
l’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage de
l’altimètre et du baromètre » à la page 61.
1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que « SET » s’affiche sur
la ligne inférieure.
2. A l’aide de START/SPLIT ou STOP/RESET, réglez les
icones météo sur les conditions réelles.
3. Appuyez sur MODE pour passer à la saisie de la
pression atmosphérique au niveau de la mer.
72
ALTI - Mode Altimètre
Ce mode fournit des données d’altitude et de température
utiles pour les activités de plein air telles que la randon-
née, le vélo tout-terrain ou le trail running. La montre
garde en mémoire la plus haute altitude atteinte et cumule
toutes les variations d’altitude positives. Ces statistiques
sont visibles dès l’accès au mode ALTI.
Utiliser l’altimètre
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALTI ». Au bout de
quelques secondes, la montre affiche les données
suivantes, dans cet ordre, pendant deux secondes
chacune :
La plus haute altitude enregistrée (indiquée par
« HIGH » sur la ligne inférieure).
Le total cumulé des variations d’altitude positives
(indiqué par « ACC » sur la ligne inférieure).
75
en raison de la grande différence d’altitude. Sans cette
compensation des effets de l’altitude, les météorologues
auraient beaucoup de mal à quantifier l’évolution des
conditions météo à mesure que les fronts avancent
au-dessus des terres. Ainsi, toutes les valeurs barométriques
publiées en ligne ou dans les journaux sont toujours
corrigées en fonction de l’altitude de la station de mesure.
En général, si vous êtes au-dessus du niveau de la mer, la
valeur de pression « locale » affichée par la montre est
inférieure à la pression au niveau de la mer (parce que la
pression atmosphérique diminue avec l’altitude), alors que
si vous êtes à un endroit en-dessous du niveau de la mer,
elle sera légèrement supérieure.
D’ailleurs, c’est par cette différence entre la pression au
niveau de la mer et la pression locale que la montre
détermine l’altitude.
74
Fonctionnement de l’altimètre
Lors de l’accès au mode ALTI, la montre réactualise les
données d’altitude toutes les deux secondes et maintient
cette fréquence de mise à jour rapide pendant trente
minutes. Au bout de trente minutes, si la montre établit
que l’altitude ne varie plus de façon importante, elle
ramène sa fréquence de mise à jour à celle du baromètre
(toutes les 2,5 minutes). Il se produit alors deux choses :
1. Les icones météo s’affichent dans la partie supérieure
pour indiquer les prévisions.
2. La montre cesse la collecte de données pour les
statistiques ACC et HIGH.
La montre continue à mesurer la pression atmosphérique
à sa fréquence réduite et, si elle détermine que l’altitude
évolue de façon importante, revient à la fréquence de mise
à jour rapide. Si cela se produit, les icones météo
77
Après avoir affiché les données cumulées, la montre
présente ensuite les données d’altitude dans les formats
suivants :
Heure, altitude et température courantes
Graphe des variations d’altitude sur les cinq dernières
heures (chaque colonne représente 10 minutes) au
centre de l’affichage. L’heure est affichée sur la ligne
du haut et l’altitude courante sur celle du bas.
Appuyez sur le bouton START/SPLIT pour alterner entre
ces deux vues.
Choisir les unités d’altitude
Lorsque l’heure, l’altitude et la température sont affichées,
appuyez sur STOP/RESET pour faire alterner l’unité entre
pieds (FT) et mètres (M).
76
1. Tenez
SET enfoncé jusqu’à ce que le mot « CAL »
s’affiche sur la ligne supérieure et que le signe de la
valeur d’étalonnage clignote.
2. Appuyez sur START/SPLIT pour régler le signe (positif
pour les altitudes au-dessus du niveau de la mer,
négatif en dessous).
3. Appuyez sur MODE pour passer au réglage de la
valeur d’altitude courante.
4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT
(pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur de
l’altitude à étalonner.
6. Appuyez sur MODE pour permettre l’effacement de la
valeur HIGH. « HIGH » clignote dans la ligne supérieure ;
la valeur courante de l’altitude maximale s’affiche.
7. Tenez START/SPLIT enfoncé pour effacer cette valeur
si vous le souhaitez.
79
disparaissent et la montre recommence à consigner des
données statistiques basées sur les mesures d’altitude.
Étalonner l’altimètre et effacer HIGH et ACC
L’étalonnage en mode ALTI permet d’étalonner le capteur
de pression pour améliorer sa précision et de supprimer
les valeurs de HIGH et ACC.
L’étalonnage s’effectuant exactement comme les réglages,
reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons pour les réglages dans la section « Réglages » à la
page 57. Vous trouverez également des informations
générales sur l’étalonnage dans la section « Notes sur
l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre à la page 61.
Pour effectuer un étalonnage correct, réglez la valeur
« CAL » sur votre altitude effective. Elle peut être fixée
entre -700 m (-2 296 pi) et +9 000 m (+26 520 pi).
78
de l’activité, marquée en appuyant sur le bouton
START/SPLIT. Par exemple, si vous courez sur une piste de
400 mètres standard, le temps au tour correspondrait à un
tour de piste, à condition d’appuyer sur le bouton
START/SPLIT à chaque passage de la ligne de
départ/arrivée.
Temps intermédiaire (Split) : Le temps écoulé depuis
le début de l’activité, parfois appelé « durée totale ».
« Marquer un tour » : Marquer la fin d’un segment (ou
tour) et le début du suivant en appuyant sur START/SPLIT
alors que le chronomètre est en marche. Se dit également
« marquer un temps intermédiaire ».
Utiliser le chronomètre
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « CHRO ».
Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètre
et sur STOP/RESET pour l’arrêter.
81
8. Répétez les étapes 6 et 7 pour effacer la valeur ACC.
9. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.
CHRO – Mode Chronomètre
Le chronomètre vous permet de mesurer des durées de
randonnée, de descente à ski, de course – quasiment
toute durée qui se mesure. Vous pouvez également
chronométrer des segments particuliers d’une activité
grâce aux fonctions de temps intermédiaires/au tour ;
le chronomètre peut stocker les temps intermédiaires/
au tour pour trente tours, ainsi que le meilleur (plus court)
temps au tour et la moyenne de tous les temps au tour en
mémoire. Si vous marquez plus de trente tours, la montre
conserve les données des trente premiers.
Terminologie
Temps au tour (Lap) : La durée écoulée pour un segment
80
appuyez sur MODE pour supprimer l’affichage des temps
du tour précédent.
Changer le format d’affichage
Vous avez la possibilité d’afficher soit le temps au tour,
soit le temps intermédiaire en gros chiffres au milieu de
l’écran. Le format d’affichage peut être changé à tout
moment, mais la méthode est différente selon que des
tours ont été marqués ou non. Le mode « LAP » s’affiche
pour indiquer où est affiché le temps au tour.
Si aucun tour n’a été marqué :
Appuyez sur SET. « FORMAT » s’affiche, suivi de la configu-
ration courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ou
STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur
SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.
83
Lorsque le chronomètre est arrêté, vous pouvez le
redémarrer en appuyant sur START/SPLIT ou le remettre à
zéro en tenant STOP/RESET enfoncé.
Vous pouvez sortir du mode CHRO pendant la marche
du chronomètre ; il continue alors à fonctionner en
arrière-plan, ce qui est signalé par l’icone affichée en
mode TIME.
Temps intermédiaires/au tour
Appuyez sur START/SPLIT chaque fois que vous passez un
jalon (panneau de départ de sentier, par ex.) pour arrêter
le chronométrage du tour ou segment effectué et démar-
rer celui du suivant. Les temps au tour et intermédiaire du
segment effectué s’affichent pendant dix secondes (alors
que le nouveau segment est chronométré en arrière-plan,
ce qui est signalé par le symbole clignotant). Pour
revenir immédiatement au chronomètre en marche,
82
2. Appuyez sur START/SPLIT pour visualiser chaque
temps intermédiaire/au tour successif, suivi du
meilleur temps au tour (BEST) et de la moyenne des
tours (AVG) (si le chronomètre est arrêté). Vous pouvez
également appuyer sur STOP/RESET pour revenir sur
des temps intermédiaires/au tour antérieurs.
REMARQUE : Vous pouvez visualiser les données de
chronométrage en mémoire avec le chronomètre en
marche ou arrêté, à condition d’avoir marqué au moins un
tour. Si le chronomètre est arrêté, les données BEST et
AVG suivent le dernier tour ; si le chronomètre est encore
en marche, ces valeurs ne sont pas présentées.
3. Après avoir examiné les temps intermédiaires/au tour,
appuyez sur SET pour revenir en mode CHRO.
REMARQUE : Vous pouvez changer le format d’affichage du
85
Si vous avez marqué au moins un tour :
Appuyez sur SET. « RECALL » s’affiche, suivi des temps au tour
et intermédiaire du tour 1. Appuyez sur MODE – « FORMAT »
s’affiche, suivi de la configuration de format d’affichage
courante, qui clignote. Appuyez sur
START/SPLIT ou
STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur
SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.
Examiner les temps intermédiaires/au tour en mémoire
1. En mode CHRO, appuyez sur SET pour commencer.
S’il y a des temps intermédiaires/au tour en mémoire,
« RECALL » s’affiche, suivi du temps intermédiaire/
au tour du tour 1.
REMARQUE : S’il n’y a pas de temps intermédiaire/au tour
en mémoire, la montre affiche « FORMAT » et vous permet
de changer le format d’affichage (voir « Changer le format
d’affichage » plus haut).
84
HEURES MINUTES SECONDES « ONCE »/« REPEAT »
Si la minuterie est réglée sur « ONCE », elle s’arrête à la fin
du compte à rebours ; si « REPEAT » est sélectionné, la
minuterie répète le compte à rebours indéfiniment jusqu’à
ce qu’on l’arrête manuellement.
La minuterie peut être réglée sur une durée maximale de
23:59.59 (24 heures).
Utiliser la minuterie
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « TIMER ».
Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie, sur
STOP/RESET pour l’arrêter. Vous pouvez appuyer sur
START/SPLIT pour reprendre le compte à rebours ou une
nouvelle fois sur STOP/RESET pour le remettre à la durée
de compte à rebours initiale.
87
mode CHRO durant l’examen des données intermédiaires/
au tour. Appuyez sur MODE pour accéder à ce mode
(FORMAT s’affiche). Appuyez sur
START/SPLIT pour passer
au format souhaité puis appuyez sur MODE pour revenir à
RECALL ou sur SET pour revenir au mode CHRO.
TIMER - Mode Minuterie
La minuterie est utile pour les situations où vous souhaitez
chronométrer un événement de durée fixée, comme une
randonnée de 30 minutes, une cuisson de 3 minutes ou une
série d’intervalles de sprint/récupération d’une minute.
Régler la minuterie
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57. Les valeurs pouvant être réglées en mode
Minuterie sont les suivantes :
86
ALARM - Mode Alarme
La montre comporte cinq alarmes quotidiennes indépen-
dantes pour vous aider à gérer votre emploi du temps.
Régler une alarme
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57.
Pour chaque alarme, les valeurs qui se règlent sont les
heures et les minutes.
Si la montre affiche l’heure au format AM/PM
(matin/après-midi), veillez à régler les chiffres des
heures sur la bonne demi-journée (AM ou PM).
L’alarme est automatiquement activée si les heures ou
les minutes sont changées durant un réglage.
89
La montre émet une alerte à la fin du compte à rebours. Si
la minuterie est réglée pour se répéter, une alerte est
émise chaque fois que le compte à rebours atteint zéro.
Vous pouvez quitter le mode Minuterie pendant le compte
à rebours ; il se poursuit alors en arrière-plan. Ceci est
indiqué par l’icone visible depuis le mode TIME.
88
Alerte de rappel
Lorsqu’arrive l’heure de l’alarme, la montre produit une
alerte sonore pendant 20 secondes. V
ous pouvez appuyer
sur l’un quelconque des boutons pour l’arrêter. Si vous ne
l’arrêtez pas, la montre estime que vous ne l’avez pas
entendue et active automatiquement l’alerte de rappel,
signalée par une icone clignotante et qui sonnera cinq
minutes après l’heure de l’alarme.
91
Sélectionner et activer/désactiver une alarme
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALARME ».
Appuyez sur STOP/RESET pour sélectionner une alarme
(AL-1 à AL-5).
Activez ou désactivez l’alarme sélectionnée en appuyant
sur START/SPLIT. Le mot « ON » et l’icone s’affichent
à côté de l’heure de l’alarme lorsqu’elle est activée.
L’icône est également visible en mode TIME si l’une
quelconque des alarmes est activée. Lorsqu’une alarme
est activée, elle génère une alerte à l’heure fixée.
90
précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre à Timex, à l’une de ses filiales ou
au détaillant Timex chez lequel la montre a été achetée, accompagnée de l’original du
Coupon de réparation de montre dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement,
de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou d’une déclaration écrite
indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de
manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.
aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE
ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie.
Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux
Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-
Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et
en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détail-
lant ou distributeur Timex local. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les
détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi
pour faciliter l’envoi à l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION et sont des marques déposées de Timex
Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans
d’autres pays.
93
Marques déposées et garantie
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du
monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs
ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT —
VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOM-
MAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du verre, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas
les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient
ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux
92
SELECCIÓN DE LAS UNIDADES DE PRESIÓN Y TEMPERATURA 116
CALIBRACIÓN DEL BARÓMETRO 117
ALTI - MODO ALTÍMETRO 120
USO DEL ALTÍMETRO 121
SELECCIÓN DE UNIDADES DE ALTITUD 122
DESEMPEÑO DEL ALTÍMETRO 123
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y BORRADO DE “HIGH” Y “ACC” 124
CHRO - MODO CRONÓGRAFO 126
TERMINOLOGÍA 127
USO DEL CRONÓGRAFO 128
CÓMO TOMAR EL TIEMPO DE VUELTA/ACUMULATIVO 128
CAMBIO DEL FORMATO DE LA PANTALLA 129
Si todavía no se midió ninguna vuelta: 130
Si se midió al menos una vuelta: 130
REVISIÓN DE TIEMPOS DE VUELTA/ACUMULATIVO ALMACENADOS 131
TIMER - MODO TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133
USO DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 134
ALARM - MODO ALARMA 135
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA 135
SELECCIÓN Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE ALARMAS 136
ALERTA DE RESPALDO 137
INFORMACIÓN DE MARCA REGISTRADA Y GARANTÍA 138
95
INTRODUCCIÓN 96
FUNCIONES DEL RELOJ 97
MODOS DEL RELOJ 100
FUNCIONES DE LOS BOTONES 101
OPERACIÓN NORMAL 101
PROGRAMACIÓN 103
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DEL RELOJ 105
PRONÓSTICO DEL TIEMPO 106
NOTAS SOBRE LA CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Y EL BARÓMETRO 107
¿QUÉ ES LA CALIBRACIÓN? 107
¿CON QUÉ FRECUENCIA DEBO CALIBRAR EL RELOJ? 108
¿TENGO QUE CALIBRAR TANTO EL BARÓMETRO COMO EL ALTÍMETRO? 108
EXACTITUD DE LA TEMPERATURA 109
TIME - MODO HORA DEL DÍA 110
PROGRAMACIÓN DE LA HORA DEL DÍA 111
USO DE LA FUNCIÓN ZONA DE TIEMPO DUAL 113
Cómo ver la zona horaria secundaria 113
Cambio de zona horaria 114
CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 114
BARO - MODO BARÓMETRO 115
CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 116
94
Funciones del reloj
Hora del Día
Muestra horas, minutos y segundos en el formato de
12 ó 24 horas para dos zonas horarias.
Muestra mes y fecha, así como también el día de la semana.
Timbre de hora opcional.
Altímetro
Reporta la altitud desde –2.296 hasta 29.520 pies (-700
a 9.000 metros) con 10 pies o 5 metros de resolución.
Muestra la altitud en ese momento y también un
gráfico del cambio de la altitud en función del tiempo.
Muestra el total de la altitud ganada, conocida como
“ascenso total” o “escalada”.
Registra la máxima altitud alcanzada.
Unidades de medida seleccionables (metros o pies)
97
Introducción
¡Bienvenido!
Gracias por comprar el reloj TIMEX® EXPEDITION®
adventure tech altimeter. Este reloj cuenta con diversas
funciones para que disfrute al máximo de sus actividades
al aire libre. Si sale a correr, esquiar o simplemente
caminar... su nuevo reloj hará que la jornada le resulte
mucho más placentera.
Registre su producto en www.timex.com
96
Cronógrafo
Cronometra eventos hasta 24 horas con una
resolución de 1/100 de segundo.
Almacena hasta 30 tiempos de vuelta/acumulativo.
Muestra tiempos de vuelta almacenados y también el
mejor tiempo de vuelta (el más breve), tiempo de
vuelta promedio y tiempo total del evento.
Temporizador de cuenta regresiva
Mide eventos hasta 24 horas. Cuando el temporizador
llega a cero, se genera una alerta.
El temporizador puede programarse para contar hasta
cero una vez o para repetir la cuenta regresiva
indefinidamente.
Alarma
Cinco alarmas diarias independientes, todas con una
alerta de respaldo de cinco minutos.
99
Barómetro
Indica la presión atmosférica desde 8.85 a 32.45
pulgadas de mercurio (“inHg”) (300 a 1100 milibares)
con una resolución de 0.05 inHg (1 mbar).
Muestra la presión atmosférica y también un gráfico
del cambio de la presión en función del tiempo.
Puede mostrarse tanto la presión atmosférica a nivel
del mar como la local (absoluta).
Pronóstico del tiempo para las siguientes 4 a 6 horas.
Unidades de medida seleccionables (inHg o milibares)
Termómetro
Unidades de medida seleccionables (°F o °C)
Indica temperatura ambiente desde 14 °F a 140 °F
(-10 °C a 60 °C).
98
ALARMA - Cinco alarmas diarias para que recuerde todo
lo importante
SUGERENCIA: Para ir directamente al modo TIME desde
cualquier otro modo en el reloj, mantenga pulsado el
botón MODE por tres segundos.
Funciones de los botones
Los botones del reloj son multifuncionales y cumplen dos
fines principales: realizar funciones comunes (ver la hora y
cronometrar una sesión de ejercicios) y programar, por
ejemplo, la hora o una alarma.
Operación normal
Los botones del reloj funcionan prácticamente de la
misma manera en todos los modos, y sus funciones
principales están impresas en la caja misma del reloj. En
esta sección se describen las funciones típicas de los
botones.
101
Luz nocturna INDIGLO®
Modos del reloj
Las funciones de este reloj están agrupadas en modos a
los que se accede pulsando el botón MODE: cada vez que
se pulsa el botón MODE se observa el siguiente modo en
la secuencia. Los modos están dispuestos en el siguiente
orden:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
HORA - Muestra la hora y la fecha, así como la
información del clima
BARO - Muestra presión atmosférica, temperatura e
información del clima
ALTI - Presenta datos de altitud y temperatura
CHRO - Uso del cronógrafo como temporizador
TEMPORIZADOR - El temporizador de cuenta regresiva es
útil para medir eventos de tiempo fijo
100
Programación
Cuando se programan la hora, las alarmas, la cuenta
regresiva, etc., las funciones de los botones cambian
respecto a lo que está impreso en la caja del reloj.
NOTA: Estas funciones de programación son las mismas en
cualquier modo en el que se puede establecer un valor.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón SET. Mientras
mantiene pulsado el botón, en la pantalla aparecerá
“HOLD ADJUST”.
2. Luego de un par de segundos, el mensaje “HOLD” desa-
parecerá y después se verá un valor intermitentemente.
3. Para cambiar ese valor intermitente, pulse
START/SPLIT
(para aumentarlo) o STOP/RESET (para disminuirlo). Para
aumentar o disminuir rápidamente ese valor, mantenga
oprimido el botón correspondiente.
4. Cuando el valor intermitente sea el deseado, pulse
MODE para avanzar hasta el próximo valor.
103102
PROGRAMACIÓN
INICIAR /
ACUMULATIVO
INDIGLO®
DETENER /
REINICIALIZAR
MODO
Símbolos de la pantalla del reloj
Alarma activada (intermitente si se activó la
alarma de respaldo)
El cronógrafo está funcionando
Señal sonora cada hora activada
El temporizador de cuenta regresiva está
funcionando
Indica el pronóstico del tiempo
105
5. Repita los pasos 3 y 4 para cada valor que desee
programar.
SUGERENCIA: Si accidentalmente olvidara programar uno
de los valores, pulse varias veces el botón
MODE hasta
regresar al valor que había quedado sin programar o ajus-
tar.
6. Cuando considere que todos los valores son los
deseados, pulse el botón SET para guardar dichos
valores y salir del modo programación.
104
PULSAR PARA
TERMINAR
PROGRAMACIÓN
PULSAR PARA PASAR AL
PRÓXIMO VALOR
AUMENTA VALOR
DESTELLANTE
LUZ
DISMINUYE VALOR
DESTELLANTE
Notas sobre calibración del altímetro
y del barómetro
El reloj utiliza un sensor electrónico altamente sensible
para medir la presión atmosférica y la temperatura. Este
sensor debe calibrarse periódicamente para mantener el
alto grado de exactitud que usted exige que tenga su reloj.
¿Qué es la calibración?
En términos simples, la “calibración” es una técnica que
mejora la exactitud del sensor de presión/temperatura,
principalmente compensando los efectos de la
temperatura y el clima locales. El reloj emplea dos
métodos de calibración relacionados, utilizando ya sea la
presión a nivel del mar o la altitud local como referencia,
según cuál sea el modo del reloj usado para la calibración.
107
Pronóstico del tiempo
El reloj pronostica el clima para las 4 a 6 horas siguientes,
basado en la información de la presión atmosférica durante
las doce horas previas. El pronóstico del tiempo se indica en la
parte superior de la pantalla mediante una serie de símbolos.
Por lo general, si la presión atmosférica está aumentando, se
considera que el tiempo está mejorando, y eso se indica
mediante un símbolo del sol. Si la presión atmosférica
estuviera disminuyendo, se considerará que el tiempo está
desmejorando y eso se indica mediante un símbolo de
nubes y/o lluvia.
El pronóstico del tiempo siempre se ve en los modos TIME y
BARO; también se ve en el modo ALTI cuando no se detectan
cambios de altitud.
106
CONDITIONS
CONDICIONES
una mayor exactitud, se recomienda elegir un único
método de calibración cada vez que calibre el sensor,
basado en la referencia más precisa disponible.
Por ejemplo, si estuviera en un sitio donde se conoce la
altitud exacta, logrará la mejor calibración si utiliza el
modo ALTI (puesto que la referencia utilizada es la altitud
en el lugar de la calibración). Sin embargo, si desconoce la
altitud, averigüe cuál es la presión atmosférica a nivel del
mar (publicada en la Internet o en el periódico) y calibre el
sensor usando el modo BARO. Por ejemplo, el servicio
meteorológico de EUA publica la presión atmosférica de
todas sus estaciones en http://www.weather.gov
Exactitud de la temperatura
Cuando usa el reloj en la muñeca, la lectura del termómetro
se ve afectada por el calor de su cuerpo y podría indicarse
una temperatura diferente a la temperatura ambiente real
109
¿Con qué frecuencia debo calibrar el reloj?
Timex recomienda que calibre el sensor antes de realizar
cualquier actividad en la que vaya a usar el altímetro, y
nuevamente cuando se produzcan cambios significativos en la
altitud o temperatura durante el desarrollo de su actividad.
Si no usa el altímetro, la calibración diaria mantendrá la exactitud
del barómetro y de la función de pronóstico del clima.
Toda vez que sea posible, vuelva a calibrar el sensor cuando
se produzca un cambio significativo de la temperatura.
¿Tengo que calibrar tanto el barómetro como el
altímetro?
No. El modo BARO calibra el sensor según la presión
atmosférica a nivel del mar, en tanto que ALTI calibra el
sensor porque le transmite al reloj cuál es la altitud en ese
momento. La calibración realizada en cualquiera de los
modos calibra el sensor para todos los modos. Para lograr
108
puede mostrarse en formato de 12 o de 24 horas. Además
de la hora, el reloj puede mostrar el valor indicado por el
barómetro (la presión atmosférica) o la temperatura (en la
línea inferior de la pantalla) y el pronóstico del tiempo (en
la parte superior de la pantalla).
Programación de la Hora del Día
Para comprender cómo funcionan los botones durante el
ajuste, refiérase a la sección titulada “Programación”,
página 103.
En Hora del Día pueden programarse los siguientes
valores:
Hora, minutos, segundos, año, mes, fecha, formato de
fecha, formato de hora, señal sonora cada hora.
111
(hasta 10 grados de diferencia o más). La exactitud también
puede verse afectada si el reloj se expone por largos perío-
dos a la luz directa del sol. Cuando hace frío, use el reloj en
la parte externa de su abrigo o cuélgueselo en el cinturón o
la mochila (lo ideal es usar un área que no esté constante-
mente expuesta al sol) para aumentar la exactitud de la lec-
tura de la temperatura durante la realización de actividades
al aire libre. Para lograr la lectura más exacta, quítese el reloj
de la muñeca y déjelo a la sombra durante varios minutos.
El reloj también mide la temperatura del agua cuando está
sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatu-
ra antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los
botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.
TIME - Modo Hora del Día
En este modo se ve la hora y la fecha en cualquiera de las
dos zonas horarias, y puede pasar de una a la otra. La hora
110
Cuando la señal sonora a cada hora está activada,
toda vez que se pulse una tecla se escuchará un pitido
de confirmación.
Uso de la función Zona de Tiempo Dual
El reloj puede funcionar en dos zonas horarias diferentes
(T1 y T2). El valor predeterminado es T1, la zona de tiempo
“primaria” (la que se ve) y T2 es la “secundaria” (la que no
se ve). El indicador de la zona de tiempo primaria se ve en
la esquina inferior izquierda de la pantalla.
Cómo ver la zona horaria secundaria
Para ver la zona horaria secundaria, pulse y mantenga
pulsado brevemente el botón STOP/RESET. Mientras mira
brevemente la zona horaria secundaria, el indicador (T1 o
T2) destellará en el lado izquierdo de la pantalla. Cuando
deje de pulsar el botón STOP/RESET el reloj mostrará
nuevamente la hora de la zona horaria primaria.
113
NOTAS:
Antes de comenzar la programación, recuerde
seleccionar la zona de tiempo deseada (T1 o T2),
porque mientras realiza dicha programación, no podrá
cambiar de una zona a la otra (vea “Uso de la función
Zona de Tiempo Dual”, página 113).
Cuando programe la hora, recuerde seleccionar la
parte del día correcta (AM o PM) (sólo para el formato
de 12 horas).
El valor en segundos solamente puede ajustarse en
“0” y no puede establecerse individualmente para
cada zona de tiempo.
El día de la semana se calcula automáticamente
basándose en la fecha.
El reloj se ajustará automáticamente por años
bisiestos hasta 2049.
112
BARO - Modo Barómetro
¿Quiere entender mejor las fuerzas de la naturaleza que
influyen sobre el clima? Este es el modo que le permite
hacer justamente eso, para ver la presión atmosférica
(local y a nivel del mar), monitorizar la temperatura y
estudiar los cambios de la presión atmosférica en función
del tiempo, los cuales se presentan en formato gráfico. Por
último, el pronóstico del tiempo para las próximas
4 a 6 horas se ve en la parte superior de la pantalla.
115
Cambio de zona horaria
Si desea cambiar a la zona horaria secundaria, mantenga
pulsado el botón STOP/RESET hasta que el indicador de
zona horaria (T1 o T2) deje de destellar (esto demora en
ocurrir unos tres segundos). Esta será su zona primaria de
tiempo hasta que vuelva a cambiarla.
Cómo ver los datos de temperatura
y presión atmosférica
Estando en el modo TIME, pulse el botón START/SPLIT
para ver la siguiente información en la línea inferior de la
pantalla del reloj:
La presión atmosférica
La temperatura
El mes y la fecha
114
Mientras se ve la hora, la presión a nivel del mar y la
temperatura, pulse STOP/RESET para cambiar las
unidades de temperatura (°F o °C).
NOTA: Las unidades seleccionadas para temperatura y
presión barométrica en el modo BARO se aplican a todos
los modos del reloj. Por ejemplo, si selecciona “°C” para la
temperatura en el modo BARO, también aparecerá en °C
en los modos Hora del Día y Altímetro.
Calibración del barómetro
La calibración en el modo BARO permite sincronizar la
función de pronóstico del tiempo con la situación del clima
en ese momento y también calibrar el sensor de presión
para aumentar la exactitud.
Para comprender cómo funcionan los botones durante la pro-
gramación, refiérase a la sección titulada “Programación”,
117
Cómo ver los datos de temperatura y presión
atmosférica
Pulse varias veces MODE hasta ver “BARO” en la pantalla.
Pulse varias veces el botón START/SPLIT para ver las
siguientes combinaciones de datos:
T
emperatura, presión a nivel del mar y presión local
Hora, presión a nivel del mar y temperatura
Hora del día, un gráfico de la presión a nivel del mar
durante las últimas 24 horas y presión a nivel del mar.
La temperatura se actualiza cada cuatro minutos y la
presión barométrica cada dos minutos y medio.
Selección de las unidades de presión y temperatura
Mientras se ve la temperatura, la presión a nivel del mar y
la presión local, pulse STOP/RESET para cambiar las
unidades de presión barométrica (pulgadas de mercurio
[inHg] o milibares [mbar]).
116
¿Qué significa “presión a nivel del mar”?
La presión a nivel del mar es simplemente la presión
atmosférica para un lugar específico, ajustada para tener
en cuenta la diferencia de presión atmosférica debida a la
altitud de dicho lugar. Dado que muy pocos lugares en la
Tierra están realmente al nivel del mar, este factor de
ajuste se usa para poder comparar los valores de presión
atmosférica de distintos lugares. Por ejemplo, sin esta
compensación, una lectura de presión de 29.5 inHg en
Denver (estado de Colorado) no significaría lo mismo que
una lectura idéntica en Miami (estado de Florida) debido a
la gran diferencia de altitud entre un sitio y otro. Si no se
puediera compensar por el efecto de la altitud, a los
meteorólogos les daría muchísimo trabajo medir los
cambios del clima cuando las masas de aire se mueven de
un sitio a otro. Así que cada vez que vea publicado en
119
página 103. Refiérase a la sección titulada “Notas sobre
calibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, donde
encontrará información general relativa a la calibración.
1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra
“SET” en la línea inferior de la pantalla.
2. Con los botones START/SPLIT o STOP/RESET, ajuste
los símbolos de clima según las condiciones reinantes
en ese momento.
3. Pulse MODE para ingresar la presión atmosférica al
nivel del mar.
4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y
STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor
destellante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los valores destellantes
hasta obtener el valor de presión deseado.
6. Pulse SET para completar la calibración.
118
registro de la altitud máxima que haya alcanzado y
también acumula todos los cambios de altitud positiva que
usted experimente. Estas estadísticas se ven cuando se
ingresa por primera vez el modo ALTI.
Uso del Altímetro
Pulse varias veces MODE hasta ver ALTI” en la pantalla.
Luego de un par de segundos el reloj mostrará los
siguientes datos, en el orden mostrado, durante dos
segundos (cada uno de ellos):
La mayor altitud registrada (indicada mediante “HIGH”
en la línea inferior de la pantalla).
El cambio total acumulado de altitud positiva (indicada
mediante ACC” en la línea inferior de la pantalla).
121
Internet o en el periódico un valor de presión atmosférica,
se tratará siempre de la presión ajustada según la altitud
de la estación donde se tomó la medida.
Generalmente, si está por encima del nivel del mar, el valor
de presión “local” que muestra el reloj será menor que el
valor al nivel del mar (porque la presión atmosférica
disminuye con la altitud); si está en un sitio por debajo del
nivel del mar, el valor de presión “local” será ligeramente
superior.
Dicho sea de paso, esta diferencia entre la presión al nivel
del mar y la presión local es la que el reloj utiliza para
determinar la altitud.
ALTI - Modo Altímetro
Este modo informa sobre la altitud y la temperatura para
que sus actividades al aire libre (caminar, montar bicicleta,
correr) resulten más disfrutables. El reloj mantiene un
120
Desempeño del altímetro
Cuando se ingresa el modo ALTI por primera vez, el reloj
actualizará la información de altitud cada dos segundos y
continuará con esta rápida actualización de datos durante
treinta minutos. Luego de esos treinta minutos, si el reloj
determinara que la altitud ya no está cambiando
significativamente, reducirá la velocidad de actualización
de datos hasta que sea igual a la del barómetro (cada dos
minutos y medio). En ese momento sucederán dos cosas:
1. Los símbolos del estado del tiempo aparecen en la
parte superior de la pantalla e indican el pronóstico
del tiempo.
2. El reloj dejará de acumular datos para las estadísticas
de ACC y HIGH.
El reloj continuará monitorizando la presión atmosférica a
una frecuencia menor, pero si determina que la altitud
123
Después de mostrar los datos acumulados, el reloj
mostrará cualquiera de los siguientes datos de altitud:
Hora, altitud y temperatura.
Un gráfico con los cambios de altitud durante las últimas
cinco horas (cada columna representa 10 minutos),
mostrado en el centro de la pantalla. La hora se muestra
en la línea superior y la altitud en la inferior.
Pulse el botón START/SPLIT para cambiar de una pantalla
a la otra.
Selección de unidades de altitud
Mientras ve la hora, la altitud y la temperatura, pulse
STOP/RESET para cambiar de unidad entre pies (FT) y
metros (M).
122
general relativa a la calibración.
Para lograr una calibración correcta, ajuste el valor “CAL
para que corresponda a la altitud en ese sitio. El valor
“CALpuede ajustarse desde -2296 ft (-700 m) hasta más
de 26520 ft (más de 9000 m).
1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra
“CALen la línea superior de la pantalla y el signo del
valor de calibración esté destellando.
2. Pulse START/SPLIT para ajustar el signo (positivo para
altitudes superiores al nivel del mar, negativo para las
altitudes inferiores).
3. Pulse MODE para programar el valor de altitud en ese
sitio.
4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y
STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para cada uno de los valores de
la altitud de calibración.
125
está cambiando significativamente, volverá a actualizar los
datos con mayor frecuencia. Si se produjera este cambio,
desaparecerán los símbolos del estado del tiempo y el
reloj volverá a actualizar los datos estadísticos con la
información de la altitud según sea necesario.
Calibración del Altímetro y borrado de datos de
HIGH y ACC
La calibración en el modo ALTI permite calibrar el sensor
de presión y así se mejora la exactitud, al tiempo que se
borran los valores HIGH y ACC.
La calibración opera exactamente como una progra-
mación; refiérase a la sección titulada “Programación”,
página 103, para comprender el funcionamiento de los
botones durante la programación. Refiérase también a la
sección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro y
del Barómetro”, página 107, donde encontrará información
124
vueltas, el reloj almacenará información de las
primeras treinta.
Terminología
Tiempo de vuelta: Tiempo transcurrido para un segmento
de un curso, que se registra al pulsar el botón
START/SPLIT. Por ejemplo, si corre en una pista estándar
de un cuarto de milla, el tiempo de vuelta será el tiempo
de una vuelta alrededor de la pista, suponiendo que pulsa
el botón START/SPLIT cada vez que cruza la línea de
salida/llegada.
Tiempo acumulativo: El tiempo transcurrido desde el inicio
de la sesión de ejercicios, a veces llamado “tiempo total”.
“Tomar el tiempo de una vuelta”: Marcar el final de un
segmento (o vuelta) y el comienzo de otra, para lo cual se
pulsa START/SPLIT mientras el cronógrafo sigue funcionando.
También se le llama “tomar el tiempo de un intervalo”.
127
6. Pulse MODE para borrar el dato “HIGH”. En la línea
superior se verá destellar “HIGH”; se mostrará el valor
actual de la máxima altitud alcanzada.
7. Si desea borrar ese valor, pulse y mantenga pulsado
START/SPLIT.
8. Repita los pasos 6 y 7 para borrar el dato ACC”.
9. Pulse SET para completar la calibración.
CHRO – Modo Cronógrafo
El cronógrafo le permite cronometrar cualquier actividad
que realice: caminar, esquiar, correr. Con la función
vuelta/acumulativo también puede medir el tiempo de
segmentos específicos de una actividad; el cronógrafo
almacenará los tiempos de vuelta/acumulativo por treinta
vueltas, así como el mejor tiempo de vuelta
(el más corto) y el promedio de todos los tiempos de
vuelta almacenados. En caso de medir más de treinta
126
segmento que acaba de completar se mostrarán durante
diez segundos (el reloj igualmente continuará midiendo el
tiempo del nuevo segmento, lo cual se indica mediante el
símbolo destellante en la pantalla). Si desea regresar
inmediatamente al cronógrafo que sigue funcionando,
pulse MODE para ignorar el dato del tiempo de vuelta
previo.
Cambio del formato de la pantalla
Puede elegir ver el tiempo de la vuelta o el acumulado en
números grandes en el centro de la pantalla del reloj. Puede
cambiar el formato de la pantalla cuando lo desee, aunque el
método usado dependerá de si se tomaron tiempos de
vuelta o no. La palabra “LAP” aparecerá en la pantalla para
informarle dónde se muestra el tiempo de vuelta.
129
Uso del cronógrafo
Pulse varias veces MODE hasta ver “CHRO” en la pantalla.
Para iniciar el cronógrafo, pulse START/SPLIT y para
detenerlo pulse STOP/RESET.
Cuando el cronógrafo está detenido, puede pulsar
START/SPLIT para reiniciarlo o puede pulsar y mantener
pulsado STOP/RESET para llevarlo a cero.
Puede salir del modo CHRO mientras el cronógrafo está
funcionando; seguirá funcionando igual, lo cual se indica
mediante el símbolo en el modo TIME.
Cómo tomar el tiempo de vuelta/acumulativo
Pulse START/SPLIT cada vez que pase por un punto de
referencia del segmento (por ejemplo, un mojón del
camino) para completar la medición de tiempo de la vuelta
o segmento previo y comenzar a medir el siguiente. Los
tiempos correspondientes a la vuelta y al acumulado del
128
Revisión de los tiempos de vuelta/acumulativo
almacenados
1. En el modo CHRO, pulse
SET para comenzar. Si se
almacenaron tiempos de vuelta/acumulativo, en la
pantalla aparecerá la palabra “RECALLy luego los
tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.
NOTA: Si no hubiera tiempos de vuelta/acumulativo
almacenados para revisar, se verá la palabra “FORMAT” y
podrá cambiarse el formato de la pantalla (vea “Cambio
del formato de la pantalla” anterior).
2. Pulse START/SPLIT para ver cada uno de los tiempos
de vuelta/acumulativo sucesivos, seguidos de las
vueltas BEST (mejor) y AVERAGE (promedio) (si es que
se detuvo el cronógrafo). También puede pulsar
STOP/RESET para regresar y ver tiempos de
vuelta/acumulativo anteriores.
131
Si todavía no se tomó el tiempo de ninguna vuelta:
Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “FORMAT”,
seguida de la configuración actual, que se verá
destellando. Pulse
START/SPLIT o STOP/RESET para
seleccionar el formato deseado y luego pulse SET para
guardar esa configuración y retornar a la pantalla del
cronógrafo.
Si se tomó el tiempo de al menos una vuelta:
Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “RECALL” y
luego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.
Pulse MODE: en la pantalla aparecerá “FORMAT”, seguido
de la configuración del formato actual, que se verá deste-
llando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionar
el formato deseado y luego pulse SET para guardar esa
configuración y retornar a la pantalla del cronógrafo.
130
TIMER - Modo Temporizador de cuenta regresiva
El Temporizador de cuenta regresiva es útil en situaciones
en las que quiere tomar el tiempo de un evento con una
duración fija, como por ejemplo: una caminata de
30 minutos, la cocción de un huevo por 3 minutos o una
serie de intervalos de “sprints”/descansos de 1 minuto.
Programación del Temporizador de cuenta regresiva
Para comprender cómo funcionan los botones durante la
programación, refiérase a la sección titulada
“Programación”, página 103. En Temporizador de cuenta
regresiva pueden programarse los siguientes valores:
HORA MINUTOS SEGUNDOS “UNA VEZ”/”REPETIR”
Si programa el Temporizador en “ONCE”, éste se detendrá
luego de terminar la cuenta regresiva; si selecciona
133
NOTA:
Mientras el cronógrafo está funcionando o
detenido, puede recuperar la información almacenada de
los tiempos, siempre y cuando haya tomado el tiempo de
al menos una vuelta. Si el cronógrafo estuviera detenido, la
información de BEST y AVG seguirá al último dato
ingresado; si el cronógrafo estuviera aún midiendo el
tiempo, esos datos no se mostrarán.
3. Cuando termine de revisar los tiempos de vuelta/-
acumulativo, pulse SET para regresar al modo CHRO.
NOTA: También puede cambiar el formato de la pantalla
para el modo CHRO mientras ve la información almacena-
da de vuelta/acumulativo. Pulse
MODE para ingresar este
modo (en la pantalla aparecerá la palabra “FORMAT”).
Pulse START/SPLIT para cambiar el formato deseado y
luego pulse MODE para regresar a RECALL, o pulse SET
para regresar al modo CHRO.
132
Mientras el Temporizador de cuenta regresiva esté midien-
do el tiempo, puede dejar el reloj en el modo TIMER, pues
el Temporizador igual seguirá funcionando. Esto se indica
mediante el símbolo en la pantalla cuando el reloj
está en el modo TIME.
ALARM - Modo Alarma
El reloj cuenta con cinco alarmas diarias independientes
que le ayudan a coordinar sus actividades.
Programación de la Alarma
Para comprender cómo funcionan los botones durante la
programación, refiérase a la sección titulada
“Programación”, página 103.
Puede programar la hora y los minutos para cada alarma.
Si en el reloj se ve la hora con el formato AM/PM, recuerde
programar la hora correctamente (use AM” o “PM”).
135
“REPEAT”, repetirá la cuenta regresiva indefinidamente
hasta que usted lo detenga manualmente.
El Temporizador puede programarse para un máximo de
23:59.59 (24 horas).
Uso del Temporizador de cuenta regresiva
Pulse varias veces MODE hasta ver “TIMER” en la pantalla.
Pulse START/SPLIT para iniciar el Temporizador,
STOP/RESET para detenerlo. Pulse
START/SPLIT para
reanudar la cuenta regresiva o pulse STOP/RESET otra vez
para regresar el Temporizador al tiempo de la cuenta
regresiva original.
Cuando termine la cuenta regresiva el reloj emitirá una
señal de alerta. Si el Temporizador fue programado para
repetir, el reloj emitirá una señal de alerta cada vez que la
cuenta llegue a cero.
134
Alerta de respaldo
Cuando llega la hora de sonar la alarma, el reloj emite una
alerta durante 20 segundos. Para silenciar la alarma basta
con pulsar cualquier botón. Si usted no silencia la alarma,
el programa del reloj asumirá que usted no escuchó la
alarma y automáticamente activará una alerta de respaldo,
que se indica mediante un símbolo destellante en la
pantalla, que sonará cinco minutos después de la hora
elegida para la alarma.
137
La Alarma se activa automáticamente si usted cambia
la hora o los minutos durante la programación.
Selección y activación/desactivación de alarmas
Pulse varias veces MODE hasta ver ALARM” en la
pantalla.
Pulse varias veces STOP/RESET para seleccionar una
alarma (AL-1 a AL-5)
Para activar o desactivar la alarma seleccionada, pulse
START/SPLIT. Cuando se active la alarma, aparecerá la
palabra “ON” y el símbolo próximo a la hora de la
alarma. El símbolo también se verá en el modo TIME si
se activa cualquiera de las alarmas. Cuando se activa la
alarma, se genera una señal de alerta para el tiempo
programado.
136
por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o
de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo; en EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domi-
cilio, número telefónico y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte
el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque
o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado
o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certifi-
cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrar-
le el importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPE-
CIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA puede llamar al número 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la
garantía. En Canadá, llame al número 1-800-263-0981; en Brasil, al +55 (11) 5572 9733; en
México, al 01-800-01-060-00; en América Central, países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al
(501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091; en el Reino Unido, al 44 020 8687
9620; en Portugal, al 351 212 946 017; en Francia, al 33 3 81 63 42 00; en Alemania, al 49 7
231 494140; en Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vende-
dor local de Timex o al distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un
sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para
repararlo.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION y son marcas comerciales re-
gistradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo
Corporation en EUA y otros países.
139
Información de marca registrada y de garantía
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA PARA EUA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo
el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes
nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo
por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSÉRVESE QUE ESTA GARANTÍA
NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el
cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos
países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente
podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos
138
1
SELECTING PRESSURE AND TEMPERATURE UNITS 24
CALIBRATING THE BAROMETER 25
ALTI - ALTIMETER MODE 28
USING THE ALTIMETER 29
SELECTING ALTITUDE UNITS 30
ALTIMETER PERFORMANCE 31
CALIBRATING THE ALTIMETER AND CLEARING HIGH AND ACC 32
CHRO - CHRONOGRAPH MODE 34
TERMINOLOGY 34
USING THE CHRONOGRAPH 35
LAP/SPLIT TIMING 36
CHANGING THE DISPLAY FORMAT 37
If no laps have yet been taken: 37
If you have taken at least one lap: 38
REVIEWING STORED LAP/SPLIT TIMES 38
TIMER - COUNTDOWN TIMER MODE 40
SETTING THE COUNTDOWN TIMER 40
USING THE COUNTDOWN TIMER 41
ALARM - ALARM MODE 43
SETTING AN ALARM 43
SELECTING AND ARMING/DISARMING ALARMS 44
BACKUP ALERT 45
TRADEMARK AND WARRANTY INFORMATION 46
INTRODUCTION 4
WATCH FEATURES 5
WA
TCH MODES 8
BUTTON FUNCTIONS 9
NORMAL OPERATION 9
SETTING OPERATION 11
WATCH DISPLAY SYMBOLS 13
WEATHER FORECASTING 14
NOTES ON CALIBRATING THE ALTIMETER AND BAROMETER 15
WHAT IS CALIBRATION? 15
HOW OFTEN SHOULD I CALIBRATE? 15
DO I NEED TO CALIBRATE BOTH THE BAROMETER AND THE ALTIMETER? 16
TEMPERATURE ACCURACY 17
TIME - TIME OF DAY MODE 18
SETTING TIME OF DAY 19
USING THE DUAL TIME ZONE FEATURE 21
Viewing the secondary time zone 21
Switching time zones 22
VIEWING TEMPERATURE AND AIR PRESSURE DATA 22
BARO - BAROMETER MODE 23
VIEWING TEMPERATURE AND PRESSURE DATA 24
32
Watch Features
Time of Day
Displays hours, minutes and seconds in 12- or 24-hour
format for two time zones.
Displays month and date, as well as day of the week.
Optional hourly chime.
Altimeter
Reports altitude from -2296 to 29,520 feet (-700 to
9000 meters) with 10 ft or 5 m resolution.
Displays current altitude as well as a graph of altitude
change over time.
Displays accumulated total of all altitude gains, known
as “total ascent” or “climb”.
Records highest altitude achieved.
Selectable display units (meters or feet)
Introduction
Welcome!
Thank you for purchasing a TIMEX® EXPEDITION®
adventure tech altimeter watch. The watch is equipped
with a variety of features to enhance your outdoor
experience. So, if you are trekking the trails, skiing the
slopes or just hanging out, enjoy the journey.
54
Chronograph
Time events up to 24 hours with 1/100-second
resolution.
Store up to 30 lap/split times.
View stored lap times as well as best (shortest) lap
time, average lap time and total event time.
Count Down Timer
Time events up to 24 hours. An alert is generated
when the timer reaches zero.
Timer can be set to count down to zero once or to
repeat the countdown indefinitely.
Alarm
Five independent daily alarms, each with a five-minute
backup alert.
Barometer
Reports air pressure from 8.85 to 32.45 inches of
Mercury (“inHg”) (300 to 1100 mbar) with 0.05 inHg
(1 mbar) resolution.
Displays current air pressure as well as a graph of
change in air pressure over time.
Both sea level and local (absolute) air pressure can be
displayed.
Forecasts the weather for the next 4–6 hour period.
Selectable display units (inHG or mbar)
Thermometer
Selectable display units (°F or °C)
Reports current air temperature from 14 to 140 °F
(-10 to 60 °C).
76
TIMER - The Countdown Timer is useful for timing
fixed-time events
ALARM -Five daily alarms to keep you on time
TIP: Press and hold the MODE button for three seconds to
go directly to TIME mode from any other mode in the
watch.
Button Functions
The buttons on your watch are multi-functional, serving
two main purposes - enabling you to perform everyday
functions like checking the time and timing a workout,
and setting things like Time of Day or an Alarm.
Normal Operation
The buttons on your watch largely operate in the same
way from mode to mode and the primary functions for
them are printed on the case itself. This section describes
the typical functions of the buttons.
INDIGLO® Night-Light
Watch Modes
The features of this watch are grouped into modes that
are accessible by pressing and releasing the MODE button
– each depression of the MODE button takes you to the
next mode in the loop. The modes are arranged in the
following order:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Displays the time of day and date as well as
weather info
BARO - View air pressure, temperature & weather
information
ALTI - Presents altitude and temperature data
CHRO - Use the Chronograph for timing purposes
98
Setting Operation
When setting Time of Day, Alarms or the Countdown Timer
and so on, the button functions change from what is print-
ed on the case.
NOTE: These setting functions are the same in any mode
where you can set a value.
1. Press and hold the SET button. While you are holding
the button, “HOLD ADJUST” will appear on the display.
2. After a couple of seconds, the “HOLD” message will
disappear followed by a flashing value.
3. Change the flashing value by pressing either
START/SPLIT (to increase) or STOP/RESET
(to decrease). Press and hold the button to
increase/decrease the value quickly.
4. When the flashing value is set as intended, press
MODE to advance to the next value.
1110
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Watch Display Symbols
Alarm is armed (flashing if backup alarm is active)
Chronograph is running
Hourly Chime is enabled
Countdown Timer is running
Indicates weather forecast
5. Repeat steps 3 and 4 for each of the values you wish
to set.
TIP: If you accidentally skip past a setting, continue to
press and release the MODE button to move all the way
through the settings and back to the one that requires
adjustment.
6. When you are satisfied that everything is set as
intended, press the SET button to save your settings
and exit.
1312
PRESS TO EXIT SETTING
PRESS FOR NEXT VALUE
INCREASE FLASHING VALUE
LAMP
DECREASE FLASHING VALUE
Notes on calibrating the Altimeter and Barometer
The watch relies on a sensitive electronic sensor to
measure the air pressure and temperature. This sensor
must be calibrated periodically to maintain the high degree
of accuracy you expect from the watch.
What is calibration?
“Calibration” is simply a technique to improve the accura-
cy of the pressure/temperature sensor, primarily by com-
pensating for local temperature and weather effects. The
watch employs two related methods of calibration, using
either sea level pressure or the local altitude as a refer-
ence, depending on the watch mode used for calibration.
How often should I calibrate?
Timex recommends that you calibrate the sensor prior to
any activity where you will be using the altimeter feature
Weather Forecasting
The watch can predict the weather for the upcoming 4 - 6
hour period based on the air pressure trend information for
the previous twelve hours. The weather forecast is indicated
at the top of the watch display by a series of symbols.
Generally, if the air pressure is rising, the weather situation is
considered to be improving and is indicated by the presence
of the sun symbol. If the air pressure trend is falling, then the
weather situation is worsening and is indicated by showing
the clouds and/or precipitation symbols.
The weather forecast is always visible in TIME and BARO
modes and visible in ALTI mode when no altitude changes
are detected.
1514
CONDITIONS
reference source available.
For example, if you are standing at a trail head and know
the correct altitude, then the most accurate calibration will
be obtained by calibrating within ALTI mode (since it relies
on altitude as the reference). However, if you don’t know
your altitude, you can find out the current sea level pres-
sure (published online or in a newspaper) and calibrate the
sensor within BARO mode. For example, the U.S. weather
service publishes the sea-level pressure for all of its
stations at http://www.weather.gov
Temperature Accuracy
When worn on your wrist, the thermometer reading is
affected by body heat and may report a temperature
different from the actual air temperature by 10 degrees or
more. Long periods of exposure to direct sunlight may also
affect the accuracy. Try wearing the watch outside your
and then again whenever you experience significant
changes in altitude or temperature during your activity.
If you are not using the altimeter feature, then daily
calibration will maintain the accuracy of the barometer
and weather forecasting feature.
Whenever possible, the sensor should be calibrated soon
after you experience significant temperature changes.
Do I need to calibrate both the Barometer and the
Altimeter?
No. BARO mode calibrates the sensor based upon the sea
level air pressure, while ALTI allows you to calibrate the
sensor by telling the watch about your current altitude.
Calibration performed in either mode will calibrate the
sensor for all modes. For the best accuracy, we recom-
mend that you choose only one calibration method each
time you calibrate the sensor, based on the most accurate
1716
(in the lower display line) and the weather forecast
(at the top of the display).
Setting Time of Day
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for Time of Day:
Hour, Minute, Seconds, Year, Month, Date, Date Format,
Time Format, Hourly Chime.
jacket (in cold weather) or clipping it to your belt or pack
(ideally in an area not constantly exposed to the sun) to
improve the accuracy of the temperature readings during
outdoor activities. For the most accurate readings, remove
the watch from your wrist and put in shade for at least
several minutes.
The watch can measure water temperature also, if
submerged. Be sure to select temperature display before
placing the watch in water, as buttons should not be
pressed with the watch underwater.
TIME - Time of Day Mode
In this mode you may view the current time and date in
either of two time zones and switch between them. The
time can be displayed in 12- or 24-hour format. In addition
to the time of day, the watch can display the current
barometer (air pressure) value or the current temperature
1918
Using the Dual Time Zone feature
The watch can keep track of the time for two zones
(T1 and T2). By default, T1 is the “primary” time zone (the
one that you can see) and T2 is the “secondary” time zone
(the one you can’t see). The indicator for the primary time
zone is shown in the lower left of the display.
Viewing the secondary time zone
You may temporarily view (or “peek” at) the secondary
time zone by briefly pressing and holding the STOP/RESET
button. While you are “peeking” at the secondary time
zone, its indicator (T1 or T2) will flash in the lower
left-hand side of the display. When you release the
STOP/RESET button, the watch will display the time for
the primary time zone once again.
NOTES:
Be sure you have selected the intended time zone
(T1 or T2) before you begin setting; you cannot switch
zones while setting (see “Using the Dual Time Zone
feature” on pg 21).
When setting the hour value, be sure to set to the
correct part of the day (AM or PM) (12-hour format only).
The seconds’ value can only be set to “0” and cannot
be set individually for each time zone.
The day of the week is automatically calculated based
on the date.
The watch will automatically adjust for leap years up
to 2049.
When the hourly chime is enabled, a confirmation
beep will also be generated whenever a key is
pressed.
2120
BARO - Barometer Mode
Want a better understanding of the forces that influence
the weather? This is the mode to do just that – here you
can view the current air pressure (local and sea level),
monitor the current temperature and study the changes in
air pressure over time, presented in a graphical format.
Finally, the weather forecast for the next 4 - 6 hours is
shown at the top of the display.
Switching time zones
If you wish to switch to the secondary time zone, simply
continue holding the STOP/RESET button until the time
zone indicator (T1 or T2) stops flashing (this takes about
three seconds). This will be your new primary time zone
until you switch it back.
Viewing Temperature and Air Pressure Data
While in TIME mode, press and release the START/SPLIT
button to view the following information on the lower line
of the watch display:
The current air pressure
The current temperature
The month and date
2322
When viewing the Time of Day, Sea Level Pressure and
Temperature group, press STOP/RESET to toggle tempera-
ture display units (°F or °C).
NOTE: Unit selection made for temperature and barometric
pressure in BARO mode applies to all modes in the watch.
For example, if you select “°C” for the temperature display
in BARO mode, it will also appear in °C in Time of Day and
Altimeter modes.
Calibrating the Barometer
Calibration in BARO mode allows you to synchronize the
weather forecasting feature with the current weather
situation and also to calibrate the pressure sensor for
improved accuracy.
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting. Refer
Viewing Temperature and Pressure Data
Press and release MODE until you see “BARO” on the
display.
Press and release the START/SPLIT button to view each of
the following data combinations:
Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure
Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature
Time of Day, a graph of the sea level pressure for the
last 24 hours and Sea Level Pressure.
Temperature is updated every four minutes and baromet-
ric pressure every 2.5 minutes.
Selecting Pressure and Temperature Units
When viewing the Temperature, Sea Level Pressure and
Local Pressure group, press STOP/RESET to toggle baro-
metric pressure display units (inches of mercury [inHg] or
millibars [mbar]).
2524
What is “Sea Level Pressure”?
Sea Level Pressure is simply the air pressure for a specific
location adjusted to account for the air pressure difference
due to the altitude of the location. Because very few
places on the earth are actually at sea level, this adjust-
ment factor was devised to allow for easy comparison of
air pressure values from place to place. For example, with-
out this compensation, a pressure reading of 29.5 inHg in
Denver, CO would not mean the same as the same reading
in Miami, FL due to the large difference in altitude.
Meteorologists would have a very difficult time measuring
the change in the weather as fronts move across the land
masses if there was no way to compensate for the altitude
effects. So, whenever you see a barometer value published
online or in a newspaper, it is always the pressure adjust-
ed for the altitude of the measuring station.
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter
and Barometer” on page 15 for general information regard-
ing calibration.
1. Press and hold SET until the word “SET” appears in the
lower line of the display.
2. Using START/SPLIT or STOP/RESET, adjust the
weather icons to the actual weather conditions.
3. Press MODE to move on to entering the sea level air
pressure.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET
(to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 until for each flashing value until
the pressure is set as intended.
6. Press SET to complete calibration.
2726
Using the Altimeter
Press and release MODE until you see ALTI” on the dis-
play. After a couple of seconds, the watch will display the
following data, in the order shown, for two seconds each:
The highest recorded altitude (indicated by “HIGH” in
the lower display line).
The total accumulated positive altitude changes
(indicated by ACC” in the lower display line).
Typically, if you are above sea level, the “local” pressure
value that the watch also displays will be lower than the
sea level pressure (because air pressure decreases with
altitude) and if you are at a point below sea level the local
pressure will be slightly higher.
Incidentally, this difference between sea level air pressure
and the local air pressure is how the watch determines
the altitude.
ALTI - Altimeter Mode
This mode provides altitude and temperature information
to make outdoor activities like hiking, mountain biking and
trail running more enjoyable. The watch will keep track of
the highest altitude you achieved as well as accumulate all
of the positive altitude changes you experience. These
statistics are visible when you first enter ALTI mode.
2928
Altimeter Performance
When ALTI mode is first entered, the watch will update the
altitude information every two seconds and will continue
this fast data update rate for thirty minutes. After thirty
minutes elapses, if the watch determines that the altitude
is no longer changing significantly, it will reduce its data
update rate to that of the barometer function (every 2.5
minutes). At that point, two things will happen:
1. The weather icons will appear in the upper part of the
display indicating the forecast.
2. The watch will stop data accumulation for the ACC
and HIGH statistics.
The watch will continue to monitor the air pressure at this
slower rate and, if it determines that the altitude is chang-
ing significantly, it will go back to faster update rate. If this
change occurs, the weather icons will be removed from
After the accumulated data is displayed, the watch
will then display either of the following views of the
altitude data:
Current time, altitude and temperature data.
A graph of the altitude changes for the last five hours
(each column represents 10 minutes) shown in the
center of the display. The current time is displayed in
the upper line and the current altitude is displayed in
the lower line.
Press and release the START/SPLIT button to switch
between these two views.
Selecting Altitude Units
While viewing the current time, altitude and temperature
data, press STOP/RESET to switch units between feet (FT)
and meters (M).
3130
1. Press and hold SET until the word “CALappears in
the upper line of the display and the sign of the
calibration value is flashing.
2. Press START/SPLIT to adjust the sign (positive for
altitudes above sea level, negative for altitudes below).
3. Press MODE to move on to adjusting the current
altitude value.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET
(to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 for each value of the calibration
altitude.
6. Press MODE to move on to enable clearing of the
HIGH data value. “HIGH” will be flashing in the upper
line; the current value for the highest altitude will be
displayed.
7. Press and hold START/SPLIT to clear the value, if
desired.
the display and the watch will again update the statistical
data with altitude information as necessary.
Calibrating the Altimeter and Clearing
HIGH and ACC
Calibration in ALTI mode allows you to calibrate the
pressure sensor for improved accuracy as well as clear
the HIGH and ACC data values.
Calibration operates exactly like setting, so refer to the
section entitled “Setting Operation” on page 11 to under-
stand how the buttons function during setting. Also refer
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter
and Barometer” on page 15 for general information regard-
ing calibration.
For proper calibration, adjust the “CALvalue to reflect
your actual altitude. The “CAL “ value can be set to a value
from -2296 ft (-700m) to +26520 ft (+9000m).
3332
track, the lap time would be the time for one lap around
the track, assuming that you push the START/SPLIT button
as you cross the start/finish line each time.
Split Time: The elapsed time from the start of the
workout, sometimes called the “total time”.
“Taking a Lap”: Marking the end of one segment (or lap)
and the beginning of another by pressing START/SPLIT
while the Chronograph is running. Also called “taking a
split”.
Using the Chronograph
Press and release MODE until you see “CHRO” on the
display.
Start the Chronograph by pressing START/SPLIT and stop
it by pressing STOP/RESET.
While the Chronograph is stopped, you may restart it by
pressing START/SPLIT, or you may reset it to zero by
8. Repeat steps 6 and 7 to clear the ACC data.
9. Press SET to complete calibration.
CHRO – Chronograph Mode
The Chronograph gives you the ability to time a hike, a ski
or a run – just about anything you’d like to time. You can
also track the time for specific segments of an activity
with the lap/split features; the Chronograph will store
lap/split times for thirty laps as well as the best (or short-
est) lap time and the average for all the stored lap times.
In the event you take more than thirty laps, the watch will
store timing information for the first thirty.
Terminology
Lap Time: The elapsed time for a segment of a course,
marked by pressing the START/SPLIT button on the watch.
For example, if you are running on a standard quarter-mile
3534
Changing the Display Format
You have the option of viewing either the lap or split time
in the large digits in the center of the watch display. The
display format can be changed at any time, though the
method changes based on whether or not laps have been
taken. The word “LAP” will appear on the display to inform
you where the lap time is displayed.
If no laps have yet been taken:
Press SET. “FORMAT” will appear on the display, followed
by the current configuration, which will be flashing. Press
START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format
and then press SET to save the setting and return to the
Chronograph display.
pressing and holding STOP/RESET.
You may leave CHRO mode while the Chronograph is run-
ning; it will continue to run in the background, indicated by
the icon on the display when in TIME mode.
Lap/Split Timing
Press START/SPLIT each time you pass a segment marker
(like trail head marker) to complete the timing of the
previous lap or segment and begin timing a new one. The
lap and split times for the segment just completed will be
displayed for ten seconds (it will still be timing the new
segment in the background, indicated by the flashing
symbol on the display). If you wish to return to the running
Chronograph immediately, press MODE to dismiss the
previous lap time data.
3736
2. Press START/SPLIT to view each successive lap/split
time, followed by the BEST and AVERAGE lap
(if the Chronograph is stopped). You may also press
STOP/RESET to go back and view earlier lap/split
times.
NOTE: You may recall the stored timing information while
the Chronograph is running or stopped, as long as you
have taken at least one lap. If the Chronograph is stopped,
the BEST and AVG information will follow the last entry; if
the Chronograph is still running, these data are not shown.
3. When you have finished reviewing the lap/split times,
press SET to return CHRO mode.
NOTE: You may also change the display format for CHRO
mode while viewing stored lap/split information. Press
If you have taken at least one lap:
Press SET. “RECALLwill appear on the display, followed by
the lap and split times for Lap 1. Press MODE “FORMAT”
will appear on the display followed by the current display
format configuration, which will be flashing. Press
START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format
and then press SET to save the setting and return to the
Chronograph display.
Reviewing Stored Lap/Split Times
1. In CHRO mode, press SET to begin. If there are
lap/split times stored, “RECALLwill appear on the
display, followed by the lap/split time for Lap 1.
NOTE: If there are no lap/split times to recall, the watch
will display “FORMAT” and allow you to change the display
format (see “Changing the Display Format” above).
3938
HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”
Setting the Timer to “ONCE” will cause the Timer to stop
after it completes its countdown; selecting “REPEAT” will
cause the Timer to repeat the countdown indefinitely until
the Timer is manually stopped.
The Timer can be set to a maximum time of 23:59.59
(24 hours).
Using the Countdown Timer
Press and release MODE until you see “TIMER” on the
display.
Press START/SPLIT to start the Timer, press STOP/RESET
to stop it. You may press START/SPLIT to resume the
countdown, or press STOP/RESET once again to reset the
Timer to the original countdown time.
MODE to enter this mode (FORMAT will appear on the dis-
play). Press START/SPLIT to change to the desired format
and then press MODE to return to RECALL, or press SET to
return to CHRO mode.
TIMER - Countdown Timer Mode
The Countdown Timer is useful for situations where you
want to time an event with a fixed duration, like a 30-
minute hike, a 3-minute egg or series of 1-minute
sprint/rest intervals.
Setting the Countdown Timer
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for the Countdown
Timer:
4140
ALARM - Alarm Mode
The watch includes five independent daily alarms to help
you coordinate your schedule.
Setting an Alarm
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the Hour and Minute value for each
Alarm.
If the watch is displaying time in AM/PM format, be
sure to set the hour value to the correct part of the
day (AM or PM).
The Alarm is automatically armed if you change the
Hour or Minute value during setting.
The watch will generate an alert when the countdown is
complete. If the Timer is set to repeat, an alert is generat-
ed each time the count reaches zero.
You may leave TIMER mode while the Countdown Timer is
running; it will continue to run in the background. This is
indicated by the icon on the display when in TIME
mode.
4342
Backup Alert
When the Alarm time arrives, the watch will generate an
alert for 20 seconds. Y
ou may press any button on the
watch to silence this alert. If you don’t silence the alert,
the watch will assume that you missed that Alarm time
and will automatically enable a backup alert, indicated by
a flashing icon on the display, which will sound five
minutes after the Alarm time.
Selecting and Arming/Disarming Alarms
Press and release MODE until you see ALARM” on the
display.
Press and release STOP/RESET to select an Alarm
(AL-1 through AL-5)
Arm or disarm the selected Alarm by pressing
START/SPLIT. The word “ON” and the icon will appear
next to the Alarm time when the Alarm is armed.
The icon will also be visible in TIME mode if any one of
the Alarms is armed. When the Alarm is armed, it will
generate an alert at the set time.
4544
ages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the
Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch
Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date
and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and
handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a
CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A
SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada,
Call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00.
For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.).
For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For
the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in
certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION and are registered trademarks of
Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and
other countries.
47
Trademark and Warranty Information
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for
a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates
will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor-
oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar
model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on dam-
46
CHOISIR LES UNITÉS DE PRESSION ET DE TEMPÉRATURE 71
ÉTALONNER LE BAROMÈTRE 72
ALTI - MODE ALTIMÈTRE 75
UTILISER L’ALTIMÈTRE 75
CHOISIR LES UNITÉS D’ALTITUDE 76
FONCTIONNEMENT DE L’ALTIMÈTRE 77
ÉTALONNER L’ALTIMÈTRE ET EFFACER HIGH ET ACC 78
CHRO - MODE CHRONOMÈTRE 80
TERMINOLOGIE 80
UTILISER LE CHRONOMÈTRE 81
TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR 82
CHANGER LE FORMAT D’AFFICHAGE 83
Si aucun tour n’a été marqué : 83
Si vous avez marqué au moins un tour : 84
EXAMINER LES TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR EN MÉMOIRE 84
TIMER - MODE MINUTERIE 86
RÉGLER LA MINUTERIE 86
UTILISER LA MINUTERIE 87
ALARM - MODE ALARME 89
RÉGLER UNE ALARME 89
SÉLECTIONNER ET ACTIVER/DÉSACTIVER UNE ALARME 90
ALERTE DE RAPPEL 91
MARQUES DÉPOSÉES ET GARANTIE 92
49
INTRODUCTION 50
FONCTIONS DE LA MONTRE 51
MODES DE LA MONTRE 54
FONCTIONS DES BOUTONS 55
FONCTIONNEMENT NORMAL 55
RÉGLAGES 57
SYMBOLES D’AFFICHAGE DE LA MONTRE 59
PRÉVISIONS MÉTÉO 60
NOTES SUR L’ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
ET DU BAROMÈTRE 61
QU’EST-CE QUE L’ÉTALONNAGE ? 61
DOIS-JE ÉTALONNER SOUVENT ? 62
DOIS-JE ÉTALONNER À LA FOIS LE BAROMÈTRE ET L’ALTIMÈTRE ? 62
PRÉCISION DE LA TEMPÉRATURE 64
TIME - MODE HEURE DE LA JOURNÉE 65
RÉGLER L’HEURE DE LA JOURNÉE 65
UTILISER LES DEUX FUSEAUX HORAIRES 67
Visualiser le fuseau secondaire 67
Changer de fuseau horaire 68
VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE
ET DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE
68
BARO - MODE BAROMÈTRE 69
VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION 70
48
Fonctions de la montre
Heure de la journée
Affiche les heures, minutes et secondes au format sur
12 ou 24 heures pour deux fuseaux horaires.
Affiche le mois et la date, ainsi que le jour de la semaine.
Carillon horaire facultatif.
Altimètre
Mesure l'altitude de -700 à 9 000 mètres (-2 296 à 29
520 pieds) avec une résolution de 5 mètres/10 pieds.
Affiche l’altitude courante ainsi qu’un graphe
d’évolution de l’altitude avec le temps.
Affiche le total cumulé de tous les gains d’altitude,
appelé « montée » ou « ascension totale ».
Enregistre la plus haute altitude atteinte.
Choix des unités d’affichage (mètre ou pied)
51
Introduction
Bienvenue !
Merci d’avoir acheté une montre-altimètre TIMEX®
EXPEDITION® adventure tech. Cette montre présente
une variété de fonctions destinées à renforcer votre
expérience du plein air. Que vous aimiez randonner,
dévaler les pistes enneigées ou simplement vous
détendre, nous vous souhaitons bon plaisir.
50
Chronomètre
Mesure des durées jusqu’à 24 heures avec une
résolution de 1/100 de seconde.
Enregistre jusqu’à 30 temps intermédiaires/au tour.
Affichage des temps au tour en mémoire ainsi que du
meilleur (plus court) temps au tour, du temps au tour
moyen et du temps total chronométré.
Minuterie
Compte à rebours jusqu’à 24 heures. Une alerte se
déclenche lorsque la minuterie atteint zéro.
La minuterie peut être réglée pour effectuer un seul
compte à rebours ou pour le répéter indéfiniment.
Alarme
Cinq alarmes quotidiennes indépendantes, chacune
avec une alerte de rappel de cinq minutes.
53
Baromètre
Mesure la pression atmosphérique entre 300 et 1 100
mbar (8,85 à 32,45 pouces de mercure [« inHg »]) avec
une résolution de 1 mbar (0,05 inHg).
Affiche la pression atmosphérique courante ainsi
qu’un graphe d’évolution de la pression avec le temps.
Affichage de la pression atmosphérique au niveau de
la mer et locale (absolue).
Prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir.
Choix des unités d’affichage (inHg ou mbar)
Thermomètre
Choix des unités d’affichage (°F ou °C)
Mesure la température ambiante courante
de -10 à 60 °C (14 à 140 °F).
52
ALARM -Cinq alarmes quotidiennes pour respecter votre
emploi du temps
CONSEIL PRATIQUE : Tenez le bouton MODE enfoncé
pendant trois secondes pour passer directement au mode
TIME depuis tout autre mode de la montre.
Fonctions des boutons
Les boutons de la montre sont multi-fonctions, assurant deux
rôles essentiels - permettre l’exécution des fonctions courantes,
comme regarder l’heure ou chronométrer un exercice, et le
réglage de paramètres, comme l’heure ou une alarme.
Fonctionnement normal
Les boutons de la montre fonctionnent en grand partie de
la même manière d’un mode à l’autre et leurs fonctions
primaires sont imprimées sur le boîtier. Cette section
décrit les fonctions principales des boutons.
55
Veilleuse INDIGLO®
Modes de la montre
Les fonctions de la montre sont regroupées en modes, qui
sont accessibles en appuyant brièvement sur le bouton
MODE – chaque appui sur le bouton MODE fait passer au
mode suivant de la boucle. Les modes sont organisés dans
l’ordre suivant :
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Affiche l’heure et la date, ainsi que des données
météo
BARO - Affiche des données de pression atmosphériques,
de température et météo
ALTI - Présente des données d’altitude et de température
CHRO - Pour la mesure de durées écoulées
TIMER - La minuterie permet de chronométrer des
événements de durée fixée
54
Réglages
Lors du réglage de l’heure de la journée, des alarmes ou
de la minuterie, par exemple, les fonctions des boutons
diffèrent de ce qui figure sur le boîtier.
REMARQUE : Les fonctions de réglage sont les mêmes
dans tout mode où une valeur peut être réglée.
1. Tenez le bouton SET enfoncé. Pendant que le bouton
est enfoncé, la montre affiche « HOLD ADJUST ».
2. Au bout de quelques secondes, le message « HOLD »
disparaît, suivi d’une valeur clignotante.
3. Modifiez la valeur clignotante en appuyant sur
START/SPLIT (pour augmenter) ou sur STOP/RESET
(pour diminuer). Tenez le bouton enfoncé pour
augmenter/diminuer la valeur rapidement.
4. Lorsque le paramètre clignotant est à la valeur souhaitée,
appuyez sur MODE pour passer à la valeur suivante.
5756
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Symboles d’affichage de la montre
Alarme activée (clignote si l’alerte de rappel
est active)
Chronomètre en marche
Carillon horaire activé
Minuterie en marche
Affichage des prévisions météo
59
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chacune des valeurs
à régler.
CONSEIL PRATIQUE : Si vous dépassez par erreur un
paramètre à régler, appuyez de façon répétitive sur le
bouton MODE pour passer par tous les paramètres jusqu’à
revenir à celui qui doit être réglé.
6. Lorsque tous les réglages souhaités sont effectués,
appuyez sur le bouton SET pour valider les réglages
et sortir.
58
APPUYER POUR
SORTIR DU RÉGLAGE
APPUYER POUR
VALEUR SUIVANTE
AUGMENTER VALEUR
CLIGNOTANTE
LUMIÈRE
DIMINUER VALEUR
CLIGNOTANTE
Les prévisions météo sont toujours visibles dans les
modes TIME et BARO, ainsi qu’en mode ALTI lorsqu’aucun
changement d’altitude n’est détecté.
Notes sur l’étalonnage de l’altimètre
et du baromètre
La montre utilise un capteur électronique sensible pour
mesurer la pression et la température de l’air. Ce capteur
doit être étalonné régulièrement pour maintenir le haut
degré de précision qu’on peut attendre de la montre.
Qu’est-ce que l’étalonnage ?
L’« étalonnage » est simplement une technique d’améliora-
tion de la précision du capteur de pression/température,
essentiellement en compensant les effets de la tempéra-
ture et de la météo locales. La montre dispose de deux
méthodes d’étalonnage liées, se servant de la pression
atmosphérique soit au niveau de la mer soit à l’altitude
61
Prévisions météo
La montre peut prévoir la météo pour la période de 4 à 6
heures à venir sur la base de l’évolution de la pression
atmosphérique au cours des douze dernières heures. Les
prévisions météo sont indiquées au sommet de l’écran de la
montre par une série de symboles.
En général, si la pression atmosphérique augmente, on
estime que les conditions météo s’améliorent, ce qui est
représenté par le symbole du soleil. Si la pression
atmosphérique tend à chuter, alors les conditions météo
s’empirent, ce qui est représenté par les symboles de nuage
et/ou de précipitation.
60
CONDITIONS
CONDITIONS
MÉTÉO
mode ALTI permet d’étalonner le capteur en indiquant
l’altitude courante à la montre. L’étalonnage du capteur
effectué dans l’un ou l’autre des modes est valable pour
tous les modes. Pour optimiser la précision, nous vous
conseillons de toujours utiliser la même méthode d’étalon-
nage du capteur, en fonction de la source de référence la
plus précise dont vous disposez.
Par exemple, si vous êtes au départ d’un sentier et
connaissez l’altitude exacte, alors l’étalonnage le plus
précis s’obtient dans le mode ALTI (dans la mesure où il
utilise l’altitude en guise de référence). Par contre, si vous
ne connaissez pas votre altitude, vous pouvez établir la
pression atmosphérique courante au niveau de la mer
(publiée en ligne ou dans le journal) et étalonner le capteur
depuis le BARO. Par exemple, Météo France publie la
pression au niveau de la mer pour toutes ses stations à
http://www.meteofrance.com.
63
locale en guise de référence, selon le mode de la montre
utilisé pour l’étalonnage.
Dois-je étalonner souvent ?
Timex conseille d’étalonner le capteur avant toute activité
devant faire appel à la fonction altimètre puis à nouveau
en cas de changements importants d’altitude ou de
température durant l’activité.
Si vous n’utilisez pas la fonction altimètre, alors un
étalonnage quotidien maintiendra la précision des
fonctions de baromètre et de prévisions météo.
Autant que possible, le capteur doit être étalonné après
toute variation importante de la température.
Dois-je étalonner à la fois le baromètre et l’altimètre ?
Non. Le mode BARO étalonne le capteur en fonction de la
pression atmosphérique au niveau de la mer, alors que le
62
TIME - Mode Heure de la journée
Dans ce mode, vous pouvez afficher l’heure et la date
courantes de l’un ou l’autre des fuseaux horaires et passer
de l’un à l’autre. L’heure peut être affichée sur 12 ou 24
heures. En plus de l’heure, la montre peut afficher la valeur
du baromètre (pression atmosphérique) ou la température
courante (sur la ligne d’affichage inférieure) ainsi que les
prévisions météo (au sommet de l’affichage).
Régler l’heure de la journée
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57.
Les valeurs pouvant être réglées en mode Heure de la
journée sont les suivantes :
Heure, Minutes, Secondes, Année, Mois, Date, Format de la
date, Format de l’heure, Carillon horaire.
65
Précision de la température
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le
thermomètre est influencée par la chaleur corporelle et peut
différer de la température ambiante réelle de 10 degrés ou
plus. Les longues périodes d’exposition directe au soleil
peuvent aussi nuire à la précision. Essayez de porter la
montre sur l’extérieur de votre blouson (par temps froids) ou
en l’attachant à la ceinture ou au sac à dos (de préférence à
un endroit non exposé en permanence au soleil) pour
améliorer les mesures de température durant les activités de
plein air. Pour obtenir des mesures très précises, enlevez la
montre du poignet et placez-la à l’ombre pendant au moins
plusieurs minutes.
La montre peut également mesurer la température de
l’eau si elle y est plongée. Veillez à choisir l’affichage de la
température avant de placer la montre dans l’eau car les
boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
64
Utiliser les deux fuseaux horaires
La montre peut gérer l’heure sur deux fuseaux horaires
(T1 et T2). Par défaut, T1 est le fuseau « principal » (celui
qui s’affiche) et T2 le fuseau « secondaire » (celui que vous
ne voyez pas). L’indicateur du fuseau horaire principal
s’affiche dans le coin inférieur gauche.
Visualiser le fuseau secondaire
Vous pouvez visualiser temporairement (« consulter ») le
fuseau secondaire en tenant brièvement le bouton
STOP/RESET enfoncé. Pendant que vous « consultez » le
fuseau secondaire, son indicateur (T1 ou T2) clignote dans
le coin inférieur gauche. Lorsque vous relâchez le bouton
STOP/RESET, la montre revient à l’affichage de l’heure du
fuseau horaire principal.
67
REMARQUES :
V
eillez à sélectionner le fuseau horaire souhaité
(T1 ou T2) avant de commencer les réglages ; il n’est
pas possible de changer de zone en cours de réglage
(voir « Utiliser les deux fuseaux horaires » p. 67).
Lors du réglage de la valeur de l’heure, veillez à la régler
sur la bonne demi-journée (AM ou PM) (format sur 12
heures seulement).
La valeur des secondes ne peut être réglée que sur
« 0 » et ne peut pas être réglée individuellement sur
chaque fuseau.
Le jour de la semaine est calculé automatiquement en
fonction de la date.
La montre tient automatiquement compte des années
bissextiles jusqu’en 2049.
Lorsque le carillon horaire est activé, un bip de
confirmation se produit aussi chaque fois qu’on appuie
sur un bouton.
66
BARO - Mode Baromètre
Vous souhaitez mieux comprendre les forces qui influent
sur la météo ? C’est exactement ce que permet ce mode –
vous pouvez y voir la pression atmosphérique courante
(locale au niveau de la mer), surveiller la température
courante et étudier l’évolution de la pression
atmosphérique avec le temps, présentée sous forme
graphique. Enfin, les prévisions météo pour les 4 à 6
heures à venir sont présentées au sommet de l’affichage.
69
Changer de fuseau horaire
Si vous souhaitez passer en permanence au fuseau horaire
secondaire, tenez simplement le bouton STOP/RESET
enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur de fuseau horaire
(T1 ou T2) cesse de clignoter (au bout de trois secondes
environ). Ceci en fait le nouveau fuseau horaire principal
jusqu’à ce que vous en changiez à nouveau.
Visualiser les données de température
et de pression atmosphérique
En mode TIME, appuyez brièvement sur le bouton
START/SPLIT pour afficher les données suivantes sur la
ligne inférieure de la montre :
La pression atmosphérique courante
La température courante
Le mois et la date
68
Choisir les unités de pression et de température
Lors de l’affichage du groupe Température, Pression au
niveau de la mer et Pression locale, appuyez sur
STOP/RESET pour alterner entre les unités de pression
barométrique (pouces de mercure [inHg] ou millibars [mbar]).
Lors de l’affichage du groupe Heure de la journée, Pression
au niveau de la mer et Température, appuyez sur
STOP/RESET pour alterner entre les unités de température
F ou °C).
REMARQUE : Les unités de température et de pression
barométrique choisies en mode BARO s’appliquent à tous
les modes de la montre. Par exemple, si vous choisissez
« °C » pour la température en mode BARO, elle s’affiche
également en °C dans les modes Heure de la journée et
Altimètre.
71
Visualiser les données de température
et de pression
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « BARO ».
Appuyez successivement sur le bouton START/SPLIT pour
visualiser chacune des combinaisons de données
suivantes :
Température, pression au niveau de la mer et pression
locale
Heure de la journée, pression au niveau de la mer et
température
Heure de la journée, un graphe de la pression
atmosphérique locale sur les 24 dernières heures
et pression au niveau de la mer.
La température est réactualisée toutes les quatre minutes
et la pression barométrique toutes les 2,5 minutes.
70
4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT
(pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur
clignotante jusqu’à avoir réglé la pression souhaitée.
6. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.
Qu’est-ce que la « pression au niveau de la mer » ?
La pression au niveau de la mer est simplement la
pression atmosphérique dans un endroit donné corrigée
pour tenir compte de la différence de pression liée à
l’altitude du lieu. Comme très peu d’endroits sur terre sont
effectivement au niveau de la mer, ce facteur d’ajustement
a été créé pour permettre une comparaison aisée des
valeurs de pression d’un endroit à l’autre. Par exemple,
sans cette correction, une mesure de pression de 998
mbar à Chamonix, dans les Alpes, n’a pas la même
signification que la même mesure à Brest, en Bretagne,
73
Étalonner le baromètre
L’étalonnage en mode BARO permet de synchroniser la
fonction de prévision météo avec les conditions météo
courantes ainsi que d’étalonner le capteur de pression
pour améliorer sa précision.
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57. Vous trouverez des informations générales sur
l’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage de
l’altimètre et du baromètre » à la page 61.
1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que « SET » s’affiche sur
la ligne inférieure.
2. A l’aide de START/SPLIT ou STOP/RESET, réglez les
icones météo sur les conditions réelles.
3. Appuyez sur MODE pour passer à la saisie de la
pression atmosphérique au niveau de la mer.
72
ALTI - Mode Altimètre
Ce mode fournit des données d’altitude et de température
utiles pour les activités de plein air telles que la randon-
née, le vélo tout-terrain ou le trail running. La montre
garde en mémoire la plus haute altitude atteinte et cumule
toutes les variations d’altitude positives. Ces statistiques
sont visibles dès l’accès au mode ALTI.
Utiliser l’altimètre
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALTI ». Au bout de
quelques secondes, la montre affiche les données
suivantes, dans cet ordre, pendant deux secondes
chacune :
La plus haute altitude enregistrée (indiquée par
« HIGH » sur la ligne inférieure).
Le total cumulé des variations d’altitude positives
(indiqué par « ACC » sur la ligne inférieure).
75
en raison de la grande différence d’altitude. Sans cette
compensation des effets de l’altitude, les météorologues
auraient beaucoup de mal à quantifier l’évolution des
conditions météo à mesure que les fronts avancent
au-dessus des terres. Ainsi, toutes les valeurs barométriques
publiées en ligne ou dans les journaux sont toujours
corrigées en fonction de l’altitude de la station de mesure.
En général, si vous êtes au-dessus du niveau de la mer, la
valeur de pression « locale » affichée par la montre est
inférieure à la pression au niveau de la mer (parce que la
pression atmosphérique diminue avec l’altitude), alors que
si vous êtes à un endroit en-dessous du niveau de la mer,
elle sera légèrement supérieure.
D’ailleurs, c’est par cette différence entre la pression au
niveau de la mer et la pression locale que la montre
détermine l’altitude.
74
Fonctionnement de l’altimètre
Lors de l’accès au mode ALTI, la montre réactualise les
données d’altitude toutes les deux secondes et maintient
cette fréquence de mise à jour rapide pendant trente
minutes. Au bout de trente minutes, si la montre établit
que l’altitude ne varie plus de façon importante, elle
ramène sa fréquence de mise à jour à celle du baromètre
(toutes les 2,5 minutes). Il se produit alors deux choses :
1. Les icones météo s’affichent dans la partie supérieure
pour indiquer les prévisions.
2. La montre cesse la collecte de données pour les
statistiques ACC et HIGH.
La montre continue à mesurer la pression atmosphérique
à sa fréquence réduite et, si elle détermine que l’altitude
évolue de façon importante, revient à la fréquence de mise
à jour rapide. Si cela se produit, les icones météo
77
Après avoir affiché les données cumulées, la montre
présente ensuite les données d’altitude dans les formats
suivants :
Heure, altitude et température courantes
Graphe des variations d’altitude sur les cinq dernières
heures (chaque colonne représente 10 minutes) au
centre de l’affichage. L’heure est affichée sur la ligne
du haut et l’altitude courante sur celle du bas.
Appuyez sur le bouton START/SPLIT pour alterner entre
ces deux vues.
Choisir les unités d’altitude
Lorsque l’heure, l’altitude et la température sont affichées,
appuyez sur STOP/RESET pour faire alterner l’unité entre
pieds (FT) et mètres (M).
76
1. Tenez
SET enfoncé jusqu’à ce que le mot « CAL »
s’affiche sur la ligne supérieure et que le signe de la
valeur d’étalonnage clignote.
2. Appuyez sur START/SPLIT pour régler le signe (positif
pour les altitudes au-dessus du niveau de la mer,
négatif en dessous).
3. Appuyez sur MODE pour passer au réglage de la
valeur d’altitude courante.
4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT
(pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur de
l’altitude à étalonner.
6. Appuyez sur MODE pour permettre l’effacement de la
valeur HIGH. « HIGH » clignote dans la ligne supérieure ;
la valeur courante de l’altitude maximale s’affiche.
7. Tenez START/SPLIT enfoncé pour effacer cette valeur
si vous le souhaitez.
79
disparaissent et la montre recommence à consigner des
données statistiques basées sur les mesures d’altitude.
Étalonner l’altimètre et effacer HIGH et ACC
L’étalonnage en mode ALTI permet d’étalonner le capteur
de pression pour améliorer sa précision et de supprimer
les valeurs de HIGH et ACC.
L’étalonnage s’effectuant exactement comme les réglages,
reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons pour les réglages dans la section « Réglages » à la
page 57. Vous trouverez également des informations
générales sur l’étalonnage dans la section « Notes sur
l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre à la page 61.
Pour effectuer un étalonnage correct, réglez la valeur
« CAL » sur votre altitude effective. Elle peut être fixée
entre -700 m (-2 296 ft) et +9 000 m (+26 520 ft).
78
de l’activité, marquée en appuyant sur le bouton
START/SPLIT. Par exemple, si vous courez sur une piste de
400 mètres standard, le temps au tour correspondrait à un
tour de piste, à condition d’appuyer sur le bouton
START/SPLIT à chaque passage de la ligne de
départ/arrivée.
Temps intermédiaire (Split) : Le temps écoulé depuis
le début de l’activité, parfois appelé « durée totale ».
« Marquer un tour » : Marquer la fin d’un segment (ou
tour) et le début du suivant en appuyant sur START/SPLIT
alors que le chronomètre est en marche. Se dit également
« marquer un temps intermédiaire ».
Utiliser le chronomètre
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « CHRO ».
Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètre
et sur STOP/RESET pour l’arrêter.
81
8. Répétez les étapes 6 et 7 pour effacer la valeur ACC.
9. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.
CHRO – Mode Chronomètre
Le chronomètre vous permet de mesurer des durées de
randonnée, de descente à ski, de course – quasiment
toute durée qui se mesure. Vous pouvez également
chronométrer des segments particuliers d’une activité
grâce aux fonctions de temps intermédiaires/au tour ;
le chronomètre peut stocker les temps intermédiaires/
au tour pour trente tours, ainsi que le meilleur (plus court)
temps au tour et la moyenne de tous les temps au tour en
mémoire. Si vous marquez plus de trente tours, la montre
conserve les données des trente premiers.
Terminologie
Temps au tour (Lap) : La durée écoulée pour un segment
80
appuyez sur MODE pour supprimer l’affichage des temps
du tour précédent.
Changer le format d’affichage
Vous avez la possibilité d’afficher soit le temps au tour,
soit le temps intermédiaire en gros chiffres au milieu de
l’écran. Le format d’affichage peut être changé à tout
moment, mais la méthode est différente selon que des
tours ont été marqués ou non. Le mode « LAP » s’affiche
pour indiquer où est affiché le temps au tour.
Si aucun tour n’a été marqué :
Appuyez sur SET. « FORMAT » s’affiche, suivi de la configu-
ration courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ou
STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur
SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.
83
Lorsque le chronomètre est arrêté, vous pouvez le
redémarrer en appuyant sur START/SPLIT ou le remettre à
zéro en tenant STOP/RESET enfoncé.
Vous pouvez sortir du mode CHRO pendant la marche
du chronomètre ; il continue alors à fonctionner en
arrière-plan, ce qui est signalé par l’icone affichée en
mode TIME.
Temps intermédiaires/au tour
Appuyez sur START/SPLIT chaque fois que vous passez un
jalon (panneau de départ de sentier, par ex.) pour arrêter
le chronométrage du tour ou segment effectué et démar-
rer celui du suivant. Les temps au tour et intermédiaire du
segment effectué s’affichent pendant dix secondes (alors
que le nouveau segment est chronométré en arrière-plan,
ce qui est signalé par le symbole clignotant). Pour
revenir immédiatement au chronomètre en marche,
82
2. Appuyez sur START/SPLIT pour visualiser chaque
temps intermédiaire/au tour successif, suivi du
meilleur temps au tour (BEST) et de la moyenne des
tours (AVG) (si le chronomètre est arrêté). Vous pouvez
également appuyer sur STOP/RESET pour revenir sur
des temps intermédiaires/au tour antérieurs.
REMARQUE : Vous pouvez visualiser les données de
chronométrage en mémoire avec le chronomètre en
marche ou arrêté, à condition d’avoir marqué au moins un
tour. Si le chronomètre est arrêté, les données BEST et
AVG suivent le dernier tour ; si le chronomètre est encore
en marche, ces valeurs ne sont pas présentées.
3. Après avoir examiné les temps intermédiaires/au tour,
appuyez sur SET pour revenir en mode CHRO.
REMARQUE : Vous pouvez changer le format d’affichage du
85
Si vous avez marqué au moins un tour :
Appuyez sur SET. « RECALL » s’affiche, suivi des temps au tour
et intermédiaire du tour 1. Appuyez sur MODE – « FORMAT »
s’affiche, suivi de la configuration de format d’affichage
courante, qui clignote. Appuyez sur
START/SPLIT ou
STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur
SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.
Examiner les temps intermédiaires/au tour en mémoire
1. En mode CHRO, appuyez sur SET pour commencer.
S’il y a des temps intermédiaires/au tour en mémoire,
« RECALL » s’affiche, suivi du temps intermédiaire/
au tour du tour 1.
REMARQUE : S’il n’y a pas de temps intermédiaire/au tour
en mémoire, la montre affiche « FORMAT » et vous permet
de changer le format d’affichage (voir « Changer le format
d’affichage » plus haut).
84
HEURES MINUTES SECONDES « ONCE »/« REPEAT »
Si la minuterie est réglée sur « ONCE », elle s’arrête à la fin
du compte à rebours ; si « REPEAT » est sélectionné, la
minuterie répète le compte à rebours indéfiniment jusqu’à
ce qu’on l’arrête manuellement.
La minuterie peut être réglée sur une durée maximale de
23:59.59 (24 heures).
Utiliser la minuterie
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « TIMER ».
Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie, sur
STOP/RESET pour l’arrêter. Vous pouvez appuyer sur
START/SPLIT pour reprendre le compte à rebours ou une
nouvelle fois sur STOP/RESET pour le remettre à la durée
de compte à rebours initiale.
87
mode CHRO durant l’examen des données intermédiaires/
au tour. Appuyez sur MODE pour accéder à ce mode
(FORMAT s’affiche). Appuyez sur
START/SPLIT pour passer
au format souhaité puis appuyez sur MODE pour revenir à
RECALL ou sur SET pour revenir au mode CHRO.
TIMER - Mode Minuterie
La minuterie est utile pour les situations où vous souhaitez
chronométrer un événement de durée fixée, comme une
randonnée de 30 minutes, une cuisson de 3 minutes ou une
série d’intervalles de sprint/récupération d’une minute.
Régler la minuterie
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57. Les valeurs pouvant être réglées en mode
Minuterie sont les suivantes :
86
ALARM - Mode Alarme
La montre comporte cinq alarmes quotidiennes indépen-
dantes pour vous aider à gérer votre emploi du temps.
Régler une alarme
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des
boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à
la page 57.
Pour chaque alarme, les valeurs qui se règlent sont les
heures et les minutes.
Si la montre affiche l’heure au format AM/PM
(matin/après-midi), veillez à régler les chiffres des
heures sur la bonne demi-journée (AM ou PM).
L’alarme est automatiquement activée si les heures ou
les minutes sont changées durant un réglage.
89
La montre émet une alerte à la fin du compte à rebours. Si
la minuterie est réglée pour se répéter, une alerte est
émise chaque fois que le compte à rebours atteint zéro.
Vous pouvez quitter le mode Minuterie pendant le compte
à rebours ; il se poursuit alors en arrière-plan. Ceci est
indiqué par l’icone visible depuis le mode TIME.
88
Alerte de rappel
Lorsqu’arrive l’heure de l’alarme, la montre produit une
alerte sonore pendant 20 secondes. V
ous pouvez appuyer
sur l’un quelconque des boutons pour l’arrêter. Si vous ne
l’arrêtez pas, la montre estime que vous ne l’avez pas
entendue et active automatiquement l’alerte de rappel,
signalée par une icone clignotante et qui sonnera cinq
minutes après l’heure de l’alarme.
91
Sélectionner et activer/désactiver une alarme
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALARME ».
Appuyez sur STOP/RESET pour sélectionner une alarme
(AL-1 à AL-5).
Activez ou désactivez l’alarme sélectionnée en appuyant
sur START/SPLIT. Le mot « ON » et l’icone s’affichent
à côté de l’heure de l’alarme lorsqu’elle est activée.
L’icône est également visible en mode TIME si l’une
quelconque des alarmes est activée. Lorsqu’une alarme
est activée, elle génère une alerte à l’heure fixée.
90
précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre à Timex, à l’une de ses filiales ou
au détaillant Timex chez lequel la montre a été achetée, accompagnée de l’original du
Coupon de réparation de montre dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement,
de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou d’une déclaration écrite
indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de
manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.
aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE
ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie.
Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux
Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-
Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et
en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
détaillant ou distributeur Timex local. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres
endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour faciliter l’envoi à l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION et sont des marques déposées de
Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et
dans d’autres pays.
93
Marques déposées et garantie
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du
monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs
ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT —
VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOM-
MAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du verre, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas
les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient
ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux
92
SELECCIÓN DE LAS UNIDADES DE PRESIÓN Y TEMPERATURA 116
CALIBRACIÓN DEL BARÓMETRO 117
ALTI - MODO ALTÍMETRO 120
USO DEL ALTÍMETRO 121
SELECCIÓN DE UNIDADES DE ALTITUD 122
DESEMPEÑO DEL ALTÍMETRO 123
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y BORRADO DE “HIGH” Y “ACC” 124
CHRO - MODO CRONÓGRAFO 126
TERMINOLOGÍA 127
USO DEL CRONÓGRAFO 128
CÓMO TOMAR EL TIEMPO DE VUELTA/ACUMULATIVO 128
CAMBIO DEL FORMATO DE LA PANTALLA 129
Si todavía no se midió ninguna vuelta: 130
Si se midió al menos una vuelta: 130
REVISIÓN DE TIEMPOS DE VUELTA/ACUMULATIVO ALMACENADOS 131
TIMER - MODO TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133
USO DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 134
ALARM - MODO ALARMA 135
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA 135
SELECCIÓN Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE ALARMAS 136
ALERTA DE RESPALDO 137
INFORMACIÓN DE MARCA REGISTRADA Y GARANTÍA 138
95
INTRODUCCIÓN 96
FUNCIONES DEL RELOJ 97
MODOS DEL RELOJ 100
FUNCIONES DE LOS BOTONES 101
OPERACIÓN NORMAL 101
PROGRAMACIÓN 103
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DEL RELOJ 105
PRONÓSTICO DEL TIEMPO 106
NOTAS SOBRE LA CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Y EL BARÓMETRO 107
¿QUÉ ES LA CALIBRACIÓN? 107
¿CON QUÉ FRECUENCIA DEBO CALIBRAR EL RELOJ? 108
¿TENGO QUE CALIBRAR TANTO EL BARÓMETRO COMO EL ALTÍMETRO? 108
EXACTITUD DE LA TEMPERATURA 109
TIME - MODO HORA DEL DÍA 110
PROGRAMACIÓN DE LA HORA DEL DÍA 111
USO DE LA FUNCIÓN ZONA DE TIEMPO DUAL 113
Cómo ver la zona horaria secundaria 113
Cambio de zona horaria 114
CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 114
BARO - MODO BARÓMETRO 115
CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 116
94
Funciones del reloj
Hora del Día
Muestra horas, minutos y segundos en el formato de
12 ó 24 horas para dos zonas horarias.
Muestra mes y fecha, así como también el día de la semana.
Timbre de hora opcional.
Altímetro
Reporta la altitud desde –2.296 hasta 29.520 pies (-700
a 9.000 metros) con 10 pies o 5 metros de resolución.
Muestra la altitud en ese momento y también un
gráfico del cambio de la altitud en función del tiempo.
Muestra el total de la altitud ganada, conocida como
“ascenso total” o “escalada”.
Registra la máxima altitud alcanzada.
Unidades de medida seleccionables (metros o pies)
97
Introducción
¡Bienvenido!
Gracias por comprar el reloj TIMEX® EXPEDITION®
adventure tech altimeter. Este reloj cuenta con diversas
funciones para que disfrute al máximo de sus actividades
al aire libre. Si sale a correr, esquiar o simplemente
caminar... su nuevo reloj hará que la jornada le resulte
mucho más placentera.
96
Cronógrafo
Cronometra eventos hasta 24 horas con una
resolución de 1/100 de segundo.
Almacena hasta 30 tiempos de vuelta/acumulativo.
Muestra tiempos de vuelta almacenados y también el
mejor tiempo de vuelta (el más breve), tiempo de
vuelta promedio y tiempo total del evento.
Temporizador de cuenta regresiva
Mide eventos hasta 24 horas. Cuando el temporizador
llega a cero, se genera una alerta.
El temporizador puede programarse para contar hasta
cero una vez o para repetir la cuenta regresiva
indefinidamente.
Alarma
Cinco alarmas diarias independientes, todas con una
alerta de respaldo de cinco minutos.
99
Barómetro
Indica la presión atmosférica desde 8.85 a 32.45
pulgadas de mercurio (“inHg”) (300 a 1100 milibares)
con una resolución de 0.05 inHg (1 mbar).
Muestra la presión atmosférica y también un gráfico
del cambio de la presión en función del tiempo.
Puede mostrarse tanto la presión atmosférica a nivel
del mar como la local (absoluta).
Pronóstico del tiempo para las siguientes 4 a 6 horas.
Unidades de medida seleccionables (inHg o milibares)
Termómetro
Unidades de medida seleccionables (°F o °C)
Indica temperatura ambiente desde 14 °F a 140 °F
(-10 °C a 60 °C).
98
ALARMA - Cinco alarmas diarias para que recuerde todo
lo importante
SUGERENCIA: Para ir directamente al modo TIME desde
cualquier otro modo en el reloj, mantenga pulsado el
botón MODE por tres segundos.
Funciones de los botones
Los botones del reloj son multifuncionales y cumplen dos
fines principales: realizar funciones comunes (ver la hora y
cronometrar una sesión de ejercicios) y programar, por
ejemplo, la hora o una alarma.
Operación normal
Los botones del reloj funcionan prácticamente de la
misma manera en todos los modos, y sus funciones
principales están impresas en la caja misma del reloj. En
esta sección se describen las funciones típicas de los
botones.
101
Luz nocturna INDIGLO®
Modos del reloj
Las funciones de este reloj están agrupadas en modos a
los que se accede pulsando el botón MODE: cada vez que
se pulsa el botón MODE se observa el siguiente modo en
la secuencia. Los modos están dispuestos en el siguiente
orden:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
HORA - Muestra la hora y la fecha, así como la
información del clima
BARO - Muestra presión atmosférica, temperatura e
información del clima
ALTI - Presenta datos de altitud y temperatura
CHRO - Uso del cronógrafo como temporizador
TEMPORIZADOR - El temporizador de cuenta regresiva es
útil para medir eventos de tiempo fijo
100
Programación
Cuando se programan la hora, las alarmas, la cuenta
regresiva, etc., las funciones de los botones cambian
respecto a lo que está impreso en la caja del reloj.
NOTA: Estas funciones de programación son las mismas en
cualquier modo en el que se puede establecer un valor.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón SET. Mientras
mantiene pulsado el botón, en la pantalla aparecerá
“HOLD ADJUST”.
2. Luego de un par de segundos, el mensaje “HOLD” desa-
parecerá y después se verá un valor intermitentemente.
3. Para cambiar ese valor intermitente, pulse
START/SPLIT
(para aumentarlo) o STOP/RESET (para disminuirlo). Para
aumentar o disminuir rápidamente ese valor, mantenga
oprimido el botón correspondiente.
4. Cuando el valor intermitente sea el deseado, pulse
MODE para avanzar hasta el próximo valor.
103102
PROGRAMACIÓN
INICIAR /
ACUMULATIVO
INDIGLO®
DETENER /
REINICIALIZAR
MODO
Símbolos de la pantalla del reloj
Alarma activada (intermitente si se activó la
alarma de respaldo)
El cronógrafo está funcionando
Señal sonora cada hora activada
El temporizador de cuenta regresiva está
funcionando
Indica el pronóstico del tiempo
105
5. Repita los pasos 3 y 4 para cada valor que desee
programar.
SUGERENCIA: Si accidentalmente olvidara programar uno
de los valores, pulse varias veces el botón
MODE hasta
regresar al valor que había quedado sin programar o ajus-
tar.
6. Cuando considere que todos los valores son los
deseados, pulse el botón SET para guardar dichos
valores y salir del modo programación.
104
PULSAR PARA
TERMINAR
PROGRAMACIÓN
PULSAR PARA PASAR AL
PRÓXIMO VALOR
AUMENTA VALOR
DESTELLANTE
LUZ
DISMINUYE VALOR
DESTELLANTE
Notas sobre calibración del altímetro
y del barómetro
El reloj utiliza un sensor electrónico altamente sensible
para medir la presión atmosférica y la temperatura. Este
sensor debe calibrarse periódicamente para mantener el
alto grado de exactitud que usted exige que tenga su reloj.
¿Qué es la calibración?
En términos simples, la “calibración” es una técnica que
mejora la exactitud del sensor de presión/temperatura,
principalmente compensando los efectos de la
temperatura y el clima locales. El reloj emplea dos
métodos de calibración relacionados, utilizando ya sea la
presión a nivel del mar o la altitud local como referencia,
según cuál sea el modo del reloj usado para la calibración.
107
Pronóstico del tiempo
El reloj pronostica el clima para las 4 a 6 horas siguientes,
basado en la información de la presión atmosférica durante
las doce horas previas. El pronóstico del tiempo se indica en la
parte superior de la pantalla mediante una serie de símbolos.
Por lo general, si la presión atmosférica está aumentando, se
considera que el tiempo está mejorando, y eso se indica
mediante un símbolo del sol. Si la presión atmosférica
estuviera disminuyendo, se considerará que el tiempo está
desmejorando y eso se indica mediante un símbolo de
nubes y/o lluvia.
El pronóstico del tiempo siempre se ve en los modos TIME y
BARO; también se ve en el modo ALTI cuando no se detectan
cambios de altitud.
106
CONDITIONS
CONDICIONES
una mayor exactitud, se recomienda elegir un único
método de calibración cada vez que calibre el sensor,
basado en la referencia más precisa disponible.
Por ejemplo, si estuviera en un sitio donde se conoce la
altitud exacta, logrará la mejor calibración si utiliza el
modo ALTI (puesto que la referencia utilizada es la altitud
en el lugar de la calibración). Sin embargo, si desconoce la
altitud, averigüe cuál es la presión atmosférica a nivel del
mar (publicada en la Internet o en el periódico) y calibre el
sensor usando el modo BARO. Por ejemplo, el servicio
meteorológico de EUA publica la presión atmosférica de
todas sus estaciones en http://www.weather.gov
Exactitud de la temperatura
Cuando usa el reloj en la muñeca, la lectura del termómetro
se ve afectada por el calor de su cuerpo y podría indicarse
una temperatura diferente a la temperatura ambiente real
109
¿Con qué frecuencia debo calibrar el reloj?
Timex recomienda que calibre el sensor antes de realizar
cualquier actividad en la que vaya a usar el altímetro, y
nuevamente cuando se produzcan cambios significativos en la
altitud o temperatura durante el desarrollo de su actividad.
Si no usa el altímetro, la calibración diaria mantendrá la exactitud
del barómetro y de la función de pronóstico del clima.
Toda vez que sea posible, vuelva a calibrar el sensor cuando
se produzca un cambio significativo de la temperatura.
¿Tengo que calibrar tanto el barómetro como el
altímetro?
No. El modo BARO calibra el sensor según la presión
atmosférica a nivel del mar, en tanto que ALTI calibra el
sensor porque le transmite al reloj cuál es la altitud en ese
momento. La calibración realizada en cualquiera de los
modos calibra el sensor para todos los modos. Para lograr
108
puede mostrarse en formato de 12 o de 24 horas. Además
de la hora, el reloj puede mostrar el valor indicado por el
barómetro (la presión atmosférica) o la temperatura (en la
línea inferior de la pantalla) y el pronóstico del tiempo (en
la parte superior de la pantalla).
Programación de la Hora del Día
Para comprender cómo funcionan los botones durante el
ajuste, refiérase a la sección titulada “Programación”,
página 103.
En Hora del Día pueden programarse los siguientes
valores:
Hora, minutos, segundos, año, mes, fecha, formato de
fecha, formato de hora, señal sonora cada hora.
111
(hasta 10 grados de diferencia o más). La exactitud también
puede verse afectada si el reloj se expone por largos perío-
dos a la luz directa del sol. Cuando hace frío, use el reloj en
la parte externa de su abrigo o cuélgueselo en el cinturón o
la mochila (lo ideal es usar un área que no esté constante-
mente expuesta al sol) para aumentar la exactitud de la lec-
tura de la temperatura durante la realización de actividades
al aire libre. Para lograr la lectura más exacta, quítese el reloj
de la muñeca y déjelo a la sombra durante varios minutos.
El reloj también mide la temperatura del agua cuando está
sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatu-
ra antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los
botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.
TIME - Modo Hora del Día
En este modo se ve la hora y la fecha en cualquiera de las
dos zonas horarias, y puede pasar de una a la otra. La hora
110
Cuando la señal sonora a cada hora está activada,
toda vez que se pulse una tecla se escuchará un pitido
de confirmación.
Uso de la función Zona de Tiempo Dual
El reloj puede funcionar en dos zonas horarias diferentes
(T1 y T2). El valor predeterminado es T1, la zona de tiempo
“primaria” (la que se ve) y T2 es la “secundaria” (la que no
se ve). El indicador de la zona de tiempo primaria se ve en
la esquina inferior izquierda de la pantalla.
Cómo ver la zona horaria secundaria
Para ver la zona horaria secundaria, pulse y mantenga
pulsado brevemente el botón STOP/RESET. Mientras mira
brevemente la zona horaria secundaria, el indicador (T1 o
T2) destellará en el lado izquierdo de la pantalla. Cuando
deje de pulsar el botón STOP/RESET el reloj mostrará
nuevamente la hora de la zona horaria primaria.
113
NOTAS:
Antes de comenzar la programación, recuerde
seleccionar la zona de tiempo deseada (T1 o T2),
porque mientras realiza dicha programación, no podrá
cambiar de una zona a la otra (vea “Uso de la función
Zona de Tiempo Dual”, página 113).
Cuando programe la hora, recuerde seleccionar la
parte del día correcta (AM o PM) (sólo para el formato
de 12 horas).
El valor en segundos solamente puede ajustarse en
“0” y no puede establecerse individualmente para
cada zona de tiempo.
El día de la semana se calcula automáticamente
basándose en la fecha.
El reloj se ajustará automáticamente por años
bisiestos hasta 2049.
112
BARO - Modo Barómetro
¿Quiere entender mejor las fuerzas de la naturaleza que
influyen sobre el clima? Este es el modo que le permite
hacer justamente eso, para ver la presión atmosférica
(local y a nivel del mar), monitorizar la temperatura y
estudiar los cambios de la presión atmosférica en función
del tiempo, los cuales se presentan en formato gráfico. Por
último, el pronóstico del tiempo para las próximas
4 a 6 horas se ve en la parte superior de la pantalla.
115
Cambio de zona horaria
Si desea cambiar a la zona horaria secundaria, mantenga
pulsado el botón STOP/RESET hasta que el indicador de
zona horaria (T1 o T2) deje de destellar (esto demora en
ocurrir unos tres segundos). Esta será su zona primaria de
tiempo hasta que vuelva a cambiarla.
Cómo ver los datos de temperatura
y presión atmosférica
Estando en el modo TIME, pulse el botón START/SPLIT
para ver la siguiente información en la línea inferior de la
pantalla del reloj:
La presión atmosférica
La temperatura
El mes y la fecha
114
Mientras se ve la hora, la presión a nivel del mar y la
temperatura, pulse STOP/RESET para cambiar las
unidades de temperatura (°F o °C).
NOTA: Las unidades seleccionadas para temperatura y
presión barométrica en el modo BARO se aplican a todos
los modos del reloj. Por ejemplo, si selecciona “°C” para la
temperatura en el modo BARO, también aparecerá en °C
en los modos Hora del Día y Altímetro.
Calibración del barómetro
La calibración en el modo BARO permite sincronizar la
función de pronóstico del tiempo con la situación del clima
en ese momento y también calibrar el sensor de presión
para aumentar la exactitud.
Para comprender cómo funcionan los botones durante la
programación, refiérase a la sección titulada “Programación”,
117
Cómo ver los datos de temperatura y presión
atmosférica
Pulse varias veces MODE hasta ver “BARO” en la pantalla.
Pulse varias veces el botón START/SPLIT para ver las
siguientes combinaciones de datos:
T
emperatura, presión a nivel del mar y presión local
Hora, presión a nivel del mar y temperatura
Hora del día, un gráfico de la presión a nivel del mar
durante las últimas 24 horas y presión a nivel del mar.
La temperatura se actualiza cada cuatro minutos y la
presión barométrica cada dos minutos y medio.
Selección de las unidades de presión y temperatura
Mientras se ve la temperatura, la presión a nivel del mar y
la presión local, pulse STOP/RESET para cambiar las
unidades de presión barométrica (pulgadas de mercurio
[inHg] o milibares [mbar]).
116
¿Qué significa “presión a nivel del mar”?
La presión a nivel del mar es simplemente la presión
atmosférica para un lugar específico, ajustada para tener
en cuenta la diferencia de presión atmosférica debida a la
altitud de dicho lugar. Dado que muy pocos lugares en la
Tierra están realmente al nivel del mar, este factor de
ajuste se usa para poder comparar los valores de presión
atmosférica de distintos lugares. Por ejemplo, sin esta
compensación, una lectura de presión de 29.5 inHg en
Denver (estado de Colorado) no significaría lo mismo que
una lectura idéntica en Miami (estado de Florida) debido a
la gran diferencia de altitud entre un sitio y otro. Si no se
puediera compensar por el efecto de la altitud, a los
meteorólogos les daría muchísimo trabajo medir los
cambios del clima cuando las masas de aire se mueven de
un sitio a otro. Así que cada vez que vea publicado en
119
página 103. Refiérase a la sección titulada “Notas sobre
calibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, donde
encontrará información general relativa a la calibración.
1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra
“SET” en la línea inferior de la pantalla.
2. Con los botones START/SPLIT o STOP/RESET, ajuste
los símbolos de clima según las condiciones reinantes
en ese momento.
3. Pulse MODE para ingresar la presión atmosférica al
nivel del mar.
4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y
STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor
destellante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los valores destellantes
hasta obtener el valor de presión deseado.
6. Pulse SET para completar la calibración.
118
registro de la altitud máxima que haya alcanzado y
también acumula todos los cambios de altitud positiva que
usted experimente. Estas estadísticas se ven cuando se
ingresa por primera vez el modo ALTI.
Uso del Altímetro
Pulse varias veces MODE hasta ver ALTI” en la pantalla.
Luego de un par de segundos el reloj mostrará los
siguientes datos, en el orden mostrado, durante dos
segundos (cada uno de ellos):
La mayor altitud registrada (indicada mediante “HIGH”
en la línea inferior de la pantalla).
El cambio total acumulado de altitud positiva (indicada
mediante ACC” en la línea inferior de la pantalla).
121
Internet o en el periódico un valor de presión atmosférica,
se tratará siempre de la presión ajustada según la altitud
de la estación donde se tomó la medida.
Generalmente, si está por encima del nivel del mar, el valor
de presión “local” que muestra el reloj será menor que el
valor al nivel del mar (porque la presión atmosférica
disminuye con la altitud); si está en un sitio por debajo del
nivel del mar, el valor de presión “local” será ligeramente
superior.
Dicho sea de paso, esta diferencia entre la presión al nivel
del mar y la presión local es la que el reloj utiliza para
determinar la altitud.
ALTI - Modo Altímetro
Este modo informa sobre la altitud y la temperatura para
que sus actividades al aire libre (caminar, montar bicicleta,
correr) resulten más disfrutables. El reloj mantiene un
120
Desempeño del altímetro
Cuando se ingresa el modo ALTI por primera vez, el reloj
actualizará la información de altitud cada dos segundos y
continuará con esta rápida actualización de datos durante
treinta minutos. Luego de esos treinta minutos, si el reloj
determinara que la altitud ya no está cambiando
significativamente, reducirá la velocidad de actualización
de datos hasta que sea igual a la del barómetro (cada dos
minutos y medio). En ese momento sucederán dos cosas:
1. Los símbolos del estado del tiempo aparecen en la
parte superior de la pantalla e indican el pronóstico
del tiempo.
2. El reloj dejará de acumular datos para las estadísticas
de ACC y HIGH.
El reloj continuará monitorizando la presión atmosférica a
una frecuencia menor, pero si determina que la altitud
123
Después de mostrar los datos acumulados, el reloj
mostrará cualquiera de los siguientes datos de altitud:
Hora, altitud y temperatura.
Un gráfico con los cambios de altitud durante las últimas
cinco horas (cada columna representa 10 minutos),
mostrado en el centro de la pantalla. La hora se muestra
en la línea superior y la altitud en la inferior.
Pulse el botón START/SPLIT para cambiar de una pantalla
a la otra.
Selección de unidades de altitud
Mientras ve la hora, la altitud y la temperatura, pulse
STOP/RESET para cambiar de unidad entre pies (FT) y
metros (M).
122
general relativa a la calibración.
Para lograr una calibración correcta, ajuste el valor “CAL
para que corresponda a la altitud en ese sitio. El valor
“CALpuede ajustarse desde -2296 ft (-700 m) hasta más
de 26520 ft (más de 9000 m).
1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra
“CALen la línea superior de la pantalla y el signo del
valor de calibración esté destellando.
2. Pulse START/SPLIT para ajustar el signo (positivo para
altitudes superiores al nivel del mar, negativo para las
altitudes inferiores).
3. Pulse MODE para programar el valor de altitud en ese
sitio.
4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y
STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para cada uno de los valores de
la altitud de calibración.
125
está cambiando significativamente, volverá a actualizar los
datos con mayor frecuencia. Si se produjera este cambio,
desaparecerán los símbolos del estado del tiempo y el
reloj volverá a actualizar los datos estadísticos con la
información de la altitud según sea necesario.
Calibración del Altímetro y borrado de datos de
HIGH y ACC
La calibración en el modo ALTI permite calibrar el sensor
de presión y así se mejora la exactitud, al tiempo que se
borran los valores HIGH y ACC.
La calibración opera exactamente como una progra-
mación; refiérase a la sección titulada “Programación”,
página 103, para comprender el funcionamiento de los
botones durante la programación. Refiérase también a la
sección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro y
del Barómetro”, página 107, donde encontrará información
124
vueltas, el reloj almacenará información de las
primeras treinta.
Terminología
Tiempo de vuelta: Tiempo transcurrido para un segmento
de un curso, que se registra al pulsar el botón
START/SPLIT. Por ejemplo, si corre en una pista estándar
de un cuarto de milla, el tiempo de vuelta será el tiempo
de una vuelta alrededor de la pista, suponiendo que pulsa
el botón START/SPLIT cada vez que cruza la línea de
salida/llegada.
Tiempo acumulativo: El tiempo transcurrido desde el inicio
de la sesión de ejercicios, a veces llamado “tiempo total”.
“Tomar el tiempo de una vuelta”: Marcar el final de un
segmento (o vuelta) y el comienzo de otra, para lo cual se
pulsa START/SPLIT mientras el cronógrafo sigue funcionando.
También se le llama “tomar el tiempo de un intervalo”.
127
6. Pulse MODE para borrar el dato “HIGH”. En la línea
superior se verá destellar “HIGH”; se mostrará el valor
actual de la máxima altitud alcanzada.
7. Si desea borrar ese valor, pulse y mantenga pulsado
START/SPLIT.
8. Repita los pasos 6 y 7 para borrar el dato ACC”.
9. Pulse SET para completar la calibración.
CHRO – Modo Cronógrafo
El cronógrafo le permite cronometrar cualquier actividad
que realice: caminar, esquiar, correr. Con la función
vuelta/acumulativo también puede medir el tiempo de
segmentos específicos de una actividad; el cronógrafo
almacenará los tiempos de vuelta/acumulativo por treinta
vueltas, así como el mejor tiempo de vuelta
(el más corto) y el promedio de todos los tiempos de
vuelta almacenados. En caso de medir más de treinta
126
segmento que acaba de completar se mostrarán durante
diez segundos (el reloj igualmente continuará midiendo
el tiempo del nuevo segmento, lo cual se indica mediante
el símbolo destellante en la pantalla). Si desea regresar
inmediatamente al cronógrafo que sigue funcionando,
pulse MODE para ignorar el dato del tiempo de vuelta
previo.
Cambio del formato de la pantalla
Puede elegir ver el tiempo de la vuelta o el acumulado en
números grandes en el centro de la pantalla del reloj. Puede
cambiar el formato de la pantalla cuando lo desee, aunque el
método usado dependerá de si se tomaron tiempos de
vuelta o no. La palabra “LAP” aparecerá en la pantalla para
informarle dónde se muestra el tiempo de vuelta.
129
Uso del cronógrafo
Pulse varias veces MODE hasta ver “CHRO” en la pantalla.
Para iniciar el cronógrafo, pulse START/SPLIT y para
detenerlo pulse STOP/RESET.
Cuando el cronógrafo está detenido, puede pulsar
START/SPLIT para reiniciarlo o puede pulsar y mantener
pulsado STOP/RESET para llevarlo a cero.
Puede salir del modo CHRO mientras el cronógrafo está
funcionando; seguirá funcionando igual, lo cual se indica
mediante el símbolo en el modo TIME.
Cómo tomar el tiempo de vuelta/acumulativo
Pulse START/SPLIT cada vez que pase por un punto de
referencia del segmento (por ejemplo, un mojón del
camino) para completar la medición de tiempo de la vuelta
o segmento previo y comenzar a medir el siguiente. Los
tiempos correspondientes a la vuelta y al acumulado del
128
Revisión de los tiempos de vuelta/acumulativo
almacenados
1. En el modo CHRO, pulse
SET para comenzar. Si se
almacenaron tiempos de vuelta/acumulativo, en la
pantalla aparecerá la palabra “RECALLy luego los
tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.
NOTA: Si no hubiera tiempos de vuelta/acumulativo
almacenados para revisar, se verá la palabra “FORMAT” y
podrá cambiarse el formato de la pantalla (vea “Cambio
del formato de la pantalla” anterior).
2. Pulse START/SPLIT para ver cada uno de los tiempos
de vuelta/acumulativo sucesivos, seguidos de las
vueltas BEST (mejor) y AVERAGE (promedio) (si es que
se detuvo el cronógrafo). También puede pulsar
STOP/RESET para regresar y ver tiempos de
vuelta/acumulativo anteriores.
131
Si todavía no se tomó el tiempo de ninguna vuelta:
Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “FORMAT”,
seguida de la configuración actual, que se verá
destellando. Pulse
START/SPLIT o STOP/RESET para
seleccionar el formato deseado y luego pulse SET para
guardar esa configuración y retornar a la pantalla del
cronógrafo.
Si se tomó el tiempo de al menos una vuelta:
Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “RECALL” y
luego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.
Pulse MODE: en la pantalla aparecerá “FORMAT”, seguido
de la configuración del formato actual, que se verá deste-
llando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionar
el formato deseado y luego pulse SET para guardar esa
configuración y retornar a la pantalla del cronógrafo.
130
TIMER - Modo Temporizador de cuenta regresiva
El Temporizador de cuenta regresiva es útil en situaciones
en las que quiere tomar el tiempo de un evento con una
duración fija, como por ejemplo: una caminata de
30 minutos, la cocción de un huevo por 3 minutos o una
serie de intervalos de “sprints”/descansos de 1 minuto.
Programación del Temporizador de cuenta regresiva
Para comprender cómo funcionan los botones durante la
programación, refiérase a la sección titulada
“Programación”, página 103. En Temporizador de cuenta
regresiva pueden programarse los siguientes valores:
HORA MINUTOS SEGUNDOS “UNA VEZ”/”REPETIR”
Si programa el Temporizador en “ONCE”, éste se detendrá
luego de terminar la cuenta regresiva; si selecciona
133
NOTA:
Mientras el cronógrafo está funcionando o
detenido, puede recuperar la información almacenada de
los tiempos, siempre y cuando haya tomado el tiempo de
al menos una vuelta. Si el cronógrafo estuviera detenido, la
información de BEST y AVG seguirá al último dato
ingresado; si el cronógrafo estuviera aún midiendo el
tiempo, esos datos no se mostrarán.
3. Cuando termine de revisar los tiempos de vuelta/-
acumulativo, pulse SET para regresar al modo CHRO.
NOTA: También puede cambiar el formato de la pantalla
para el modo CHRO mientras ve la información almacena-
da de vuelta/acumulativo. Pulse
MODE para ingresar este
modo (en la pantalla aparecerá la palabra “FORMAT”).
Pulse START/SPLIT para cambiar el formato deseado y
luego pulse MODE para regresar a RECALL, o pulse SET
para regresar al modo CHRO.
132
Mientras el Temporizador de cuenta regresiva esté midien-
do el tiempo, puede dejar el reloj en el modo TIMER, pues
el Temporizador igual seguirá funcionando. Esto se indica
mediante el símbolo en la pantalla cuando el reloj
está en el modo TIME.
ALARM - Modo Alarma
El reloj cuenta con cinco alarmas diarias independientes
que le ayudan a coordinar sus actividades.
Programación de la Alarma
Para comprender cómo funcionan los botones durante la
programación, refiérase a la sección titulada
“Programación”, página 103.
Puede programar la hora y los minutos para cada alarma.
Si en el reloj se ve la hora con el formato AM/PM, recuerde
programar la hora correctamente (use AM” o “PM”).
135
“REPEAT”, repetirá la cuenta regresiva indefinidamente
hasta que usted lo detenga manualmente.
El Temporizador puede programarse para un máximo de
23:59.59 (24 horas).
Uso del Temporizador de cuenta regresiva
Pulse varias veces MODE hasta ver “TIMER” en la pantalla.
Pulse START/SPLIT para iniciar el Temporizador,
STOP/RESET para detenerlo. Pulse
START/SPLIT para
reanudar la cuenta regresiva o pulse STOP/RESET otra vez
para regresar el Temporizador al tiempo de la cuenta
regresiva original.
Cuando termine la cuenta regresiva el reloj emitirá una
señal de alerta. Si el Temporizador fue programado para
repetir, el reloj emitirá una señal de alerta cada vez que la
cuenta llegue a cero.
134
Alerta de respaldo
Cuando llega la hora de sonar la alarma, el reloj emite una
alerta durante 20 segundos. Para silenciar la alarma basta
con pulsar cualquier botón. Si usted no silencia la alarma,
el programa del reloj asumirá que usted no escuchó la
alarma y automáticamente activará una alerta de respaldo,
que se indica mediante un símbolo destellante en la
pantalla, que sonará cinco minutos después de la hora
elegida para la alarma.
137
La Alarma se activa automáticamente si usted cambia
la hora o los minutos durante la programación.
Selección y activación/desactivación de alarmas
Pulse varias veces MODE hasta ver ALARM” en la
pantalla.
Pulse varias veces STOP/RESET para seleccionar una
alarma (AL-1 a AL-5)
Para activar o desactivar la alarma seleccionada, pulse
START/SPLIT. Cuando se active la alarma, aparecerá la
palabra “ON” y el símbolo próximo a la hora de la
alarma. El símbolo también se verá en el modo TIME si
se activa cualquiera de las alarmas. Cuando se activa la
alarma, se genera una señal de alerta para el tiempo
programado.
136
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo; en EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,
número telefónico y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el si-
guiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro
por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro
por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro
por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por
gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA puede llamar al número 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la
garantía. En Canadá, llame al número 1-800-263-0981; en Brasil, al +55 (11) 5572 9733; en
México, al 01-800-01-060-00; en América Central, países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al
(501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091; en el Reino Unido, al 44 020 8687
9620; en Portugal, al 351 212 946 017; en Francia, al 33 3 81 63 42 00; en Alemania, al 49 7
231 494140; en Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vende-
dor local de Timex o al distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un
sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para
repararlo.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION y son marcas comerciales registradas
de Timex Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en
EUA y otros países.
139
Información de marca registrada y de garantía
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA PARA EUA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo
el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes
nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo
por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSÉRVESE QUE ESTA GARANTÍA
NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el
cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países
y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones
de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en
su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
138
SELECCIONAR AS UNIDADES DE PRESSÃO E DE TEMPERATURA 162
CALIBRAÇÃO DO BARÓMETRO 163
ALTI - MODO ALTÍMETRO 166
UTILIZAÇÃO DO ALTÍMETRO 167
SELECCIONAR AS UNIDADES DE ALTITUDE 168
DESEMPENHO DO ALTÍMETRO 169
CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO E LIMPEZA DOS VALORES
“HIGH” E “ACC”
170
CHRO - MODO CRONÓMETRO 172
TERMINOLOGIA 173
UTILIZAÇÃO DO CRONÓMETRO 174
TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS 174
MUDAR O FORMATO DO MOSTRADOR 175
Se ainda não foi registado o tempo de nenhuma volta: 176
Se já foi registado o tempo de pelo menos uma volta: 176
EXAMINAR OS TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS ARMAZENADOS 177
TIMER - MODO TEMPORIZADOR
DE CONTAGEM DECRESCENTE 179
PROGRAMAR O TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE 180
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE 180
ALARM - MODO ALARME 181
PROGRAMAÇÃO DO ALARME 182
SELECCIONAR E ARMAR/DESARMAR ALARMES 182
ALERTA DE RESERVA 183
INFORMAÇÕES SOBRE MARCAS COMERCIAIS E GARANTIA 184
141
INTRODUÇÃO 142
FUNÇÕES DO RELÓGIO 143
MODOS DO RELÓGIO 146
FUNÇÕES DOS BOTÕES 147
FUNCIONAMENTO NORMAL 147
OPERAÇÃO DE REGULAÇÃO 149
SÍMBOLOS APRESENTADOS NO RELÓGIO 151
PREVISÃO DO TEMPO 152
NOTAS SOBRE A CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO
E DO BARÓMETRO 153
O QUE É A CALIBRAÇÃO? 153
COM QUE FREQUÊNCIA DEVO PROCEDER À CALIBRAÇÃO? 154
TENHO DE CALIBRAR TANTO O BARÓMETRO COMO O ALTÍMETRO? 154
A PRECISÃO DA TEMPERATURA 156
TIME - MODO HORA DO DIA 157
REGULAÇÃO DA HORA DO DIA 157
UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO DUPLO FUSO HORÁRIO 159
Ver as horas no fuso horário secundário 159
Comutação dos fusos horários 160
VER OS DADOS RELATIVOS À TEMPERATURA E À PRESSÃO ATMOSFÉRICA 160
BARO - MODO BARÓMETRO 161
VER OS DADOS RELATIVOS À TEMPERATURA E À PRESSÃO ATMOSFÉRICA 162
140
Funções do Relógio
Hora do Dia
Apresenta as horas, os minutos e os segundos no
formato de 12 ou de 24 horas, de dois fusos horários.
Apresenta o mês e a data, bem como o dia da semana.
Sinal horário opcional.
Altímetro
Mede a altitude desde -2296 até 29.520 pés (-700 a 9000
metros) com uma exactidão de 10 pés ou 5 metros.
Apresenta a altitude actual bem como um gráfico da
mudança de altitude em função do tempo.
Apresenta os valores totais acumulados dos acréscimos
de altitude, conhecidos como “ascenção total” ou “subida”.
Regista a altitude máxima alcançada.
Unidades de altitude seleccionáveis (metros ou pés)
143
Introdução
Bem-vindo!
Obrigado por ter comprado um relógio TIMEX®
EXPEDITION® adventure tech altimeter. O relógio está
equipado com uma série de funções que enriquecem as
suas actividades ao ar livre. Por isso, se está a percorrer
os trilhos, a fazer ski pelas encostas ou apenas a visitar
um local favorito, desfrute a sua saída.
142
Cronómetro
Cronometra eventos até 24 horas com uma resolução
de 1/100 de segundo.
Armazena até 30 tempos de voltas/tempos repartidos.
Permite ver os tempos de voltas armazenados bem
como o melhor tempo de volta (mais curto), a média
dos tempos de volta e o tempo total do evento.
Temporizador de Contagem Decrescente
Cronometra eventos até 24 horas. Quando o
temporizador chega a zero é emitido um alerta.
O temporizador pode ser programado para efectuar
a contagem decrescente até zero uma única vez
ou para repetir a contagem indefinidamente.
Alarme
Cinco alarmes diários independentes, cada um deles
com um alerta de reserva passados 5 minutos.
145
Barómetro
Mede a pressão atmosférica entre 8,85 e 32,45
polegadas de mercúrio (“inHg”) (300 a 1100 mbar)
com uma resolução de 0,05 inHg (1 mbar).
Apresenta a pressão atmosférica actual bem como um
gráfico da mudança de pressão atmosférica em função
do tempo.
Pode ser apresentada a pressão atmosférica tanto ao
nível do mar como local (absoluta).
Previsão do tempo para o período das 4 a 6 horas seguintes.
Unidades de pressão atmosférica seleccionáveis
(inHG ou mbar)
Termómetro
Unidades de temperatura seleccionáveis (°F ou °C)
Mede a temperatura do ar actual de 14 a 140 °F
(-10 a 60 °C).
144
ALARM - Cinco alarmes diários para estar sempre a horas
SUGESTÃO: Carregue e segure o botão MODE durante
três segundos para ir directamente para o modo TIME
a partir de qualquer outro modo do relógio.
Funções dos Botões
Os botões do relógio são botões multi-funções, servindo
dois objectivos principais - permitem realizar funções do
dia a dia como ver as horas ou cronometrar um exercício
físico e, permitem regular funcionalidades como a Hora
do Dia ou um Alarme.
Funcionamento Normal
Os botões do relógio funcionam, em grande parte, da
mesma maneira nos vários modos e as suas funções
principais encontram-se impressas na própria caixa.
Esta secção descreve as funções típicas dos botões.
147
Luz Nocturna INDIGLO®
Modos do Relógio
As funções deste relógio estão agrupadas em modos
que podem ser acedidos carregando e libertando o botão
MODE – cada vez que se carrega no botão MODE
passa-se ao modo seguinte do ciclo. Os modos estão
organizados pela ordem seguinte:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Apresenta a data e a hora bem como a
informação metereológica
BARO - Permite ver a pressão atmosférica, a temperatura
e a informação metereológica
ALTI - Apresenta dados relativos à altitude e à temperatura
CHRO - Utilize o Cronómetro para cronometrar eventos
TIMER - O Temporizador de Contagem Decrescente é útil
para contar o tempo de eventos de duração fixa
146
Operação de Regulação
Durante a regulação da Hora do Dia, dos Alarmes, do
Temporizador de Contagem Decrescente, etc. as funções dos
botões são diferentes das que que estão indicadas na caixa.
NOTA: Estas funções de regulação são as mesmas em
todos os modos em que um valor pode ser regulado.
1. Carregue e segure o botão SET. Enquanto segura
o botão, aparece no mostrador a indicação “HOLD
ADJUST” (SEGURE PARA AJUSTAR).
2. Passados alguns segundos, a mensagem “HOLD”
desaparece e é substituída por um valor a piscar.
3. Altere o valor a piscar carregando no botão
START/SPLIT (para aumentar o valor) ou STOP/RESET
(para diminuir o valor). Carregue e segure o botão para
aumentar ou diminuir o valor rapidamente.
4. Quando o valor a piscar estiver regulado tal como pretende,
carregue no botão MODE para avançar para o valor seguinte.
149148
SET
START / SPLIT
BOTÃO INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Símbolos Apresentados no Relógio
O alarme está armado (a piscar se o alarme
de reserva estiver activado)
O cronómetro está a funcionar
O sinal horário está activado
O Temporizador de Contagem Decrescente
está a funcionar
Indica a previsão do tempo
151
5. Repita os passos 3 e 4 para cada um dos valores que
deseja regular.
SUGESTÃO: Se acidentalmente saltar um valor que
pretende regular, continue a carregar e a soltar o botão
MODE para percorrer todas as regulações e voltar ao valor
que precisa de ser ajustado.
6. Quando estiver satisfeito que todos os valores estão
regulados como pretendido, carregue no botão SET
para guardar as regulações e sair.
150
CARREGUE PARA SAIR
DA REGULAÇÃO
CARREGUE PARA OBTER
VALOR SEGUINTE
INCREASE FLASHING VALUE
(AUMENTAR VALOR
A PISCAR)
LAMP (LANTERNA)
DECREASE FLASHING VALUE
(DIMINUIR VALOR A PISCAR)
A previsão do tempo está sempre visível nos modos TIME
e BARO, e também visível no modo ALTI se não forem
detectadas alterações na altitude.
Notas sobre a calibração do Altímetro
e do Barómetro
O relógio conta com um sensor electrónico sensível para
medir a pressão atmosférica e a temperatura. Este sensor
tem de ser calibrado periodicamente a fim de manter o
alto nível de precisão que se pode esperar do relógio.
O que é a calibração?
Por “calibração” entende-se muito simplesmente uma técnica
destinada a aumentar a precisão do sensor de pressão
e temperatura, sobretudo através da compensação relativa
à temperatura local e aos efeitos do tempo. O relógio utiliza
dois métodos de calibração relacionados, utilizando como
153
Previsão do Tempo
O relógio pode prever o tempo que vai fazer no período de
4 a 6 horas mais próximas, com base na informação da
tendência da pressão atmosférica verificada durante as doze
horas anteriores. A previsão do tempo é indicada no topo do
mostrador do relógio através de uma série de símbolos.
De uma maneira geral, se a pressão atmosférica está a
subir, as condições do estado do tempo estão a melhorar
e esse facto é indicado pela presença do símbolo do sol.
Se a tendência da pressão atmosférica é para uma
descida, as condições do estado do tempo estão a piorar
e isso é indicado por símbolos de nuvens e/ou chuva.
152
CONDITIONS
CONDIÇÕES
permite calibrar o sensor informando o relógio sobre a sua
altitude actual. A calibração efectuada em qualquer um dos
modos calibra o sensor para todos os modos. Para obter
a melhor precisão possível recomendamos que escolha
apenas um método de calibração sempre que calibrar
o sensor, com base na referência mais exacta disponível.
Por exemplo, se estiver no topo de uma colina e souber
qual é a altitude correcta, a calibração mais exacta será
obtida com o modo ALTI (uma vez que utiliza a altitude
como referência). No entanto, se não souber qual é a
altitude a que se encontra, pode determinar a actual
pressão atmosférica ao nível do mar (publicada online
ou nos jornais) e calibrar o sensor com o modo BARO.
Por exemplo, nos Estados Unidos o serviço metereológico
publica a pressão atmosférica ao nível do mar para todas
as estações no site http://www.weather.gov.
155
referência a pressão ao nível do mar ou a altitude local,
conforme o modo do relógio utilizado para a calibração.
Com que frequência devo proceder à calibração?
A Timex recomenda a calibração do sensor antes de
qualquer actividade em que vai ser utilizada a função do
altímetro e sempre que verificar alterações significativas
na altitude ou na temperatura durante a sua actividade.
Se não estiver a utilizar a função do altímetro, então uma
calibração diária será suficiente para manter a precisão do
barómetro e da função de previsão do tempo.
Sempre que possível, o sensor deve ser calibrado a seguir
a ter verificado alterações significativas na temperatura.
Tenho de calibrar tanto o Barómetro como o Altímetro?
Não. O modo BARO calibra o sensor com base na pressão
atmosférica ao nível do mar, enquanto que o modo ALTI
154
TIME - Modo Hora do Dia
Neste modo pode ver a data e hora actuais em qualquer
um dos fusos horários e alternar entre os mesmos.
As horas podem ser apresentadas no formato de 12
ou de 24 horas. Além das horas, o relógio pode apresentar
o valor actual do barómetro (pressão atmosférica) ou da
temperatura (na linha inferior do mostrador) e a previsão
do tempo (no topo do mostrador).
Regulação das Horas do Dia
Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149
para compreender o funcionamento dos botões durante
a regulação.
Pode regular os seguintes valores para a Hora:
Horas, Minutos, Segundos, Ano, Mês, Data, Formato da
Data, Formato da Hora, Sinal Horário.
157
A Precisão da Temperatura
Se o relógio for usado no pulso, os valores mostrados pelo
termómetro são afectados pelo calor do corpo e poderão
indicar uma temperatura diferente da temperatura real do ar
em 10 ou mais graus. Longos períodos de exposição directa
ao sol também poderão afectar a precisão. Para aumentar a
precisão dos valores da temperatura durante actividades ao ar
livre, tente usar o relógio na parte de fora do casaco (no tempo
frio) ou fixado ao cinto ou mochila (idealmente em zonas que
não estão constantemente expostas ao sol). Para obter
a maior precisão dos valores da temperatura, retire o relógio
do pulso e deixe-o estar à sombra durante alguns minutos.
O relógio também pode medir a temperatura da água,
se estiver submerso. Não se esqueça de seleccionar
o mostrador da temperatura antes de colocar o relógio
na água, porque os botões não devem ser carregados com
o relógio dentro de água.
156
Quando o sinal horário está activado, um bip de
confirmação também é gerado sempre que se carrega
numa tecla.
Utilização da Função Duplo Fuso Horário
O relógio pode manter o registo das horas de dois fusos
horários (T1 e T2). Por predefinição, T1 é o fuso horário
“principal” (aquele que está visível) e T2 é o fuso horário
“secundário” (aquele que não está visível). O indicador
do fuso horário principal é apresentado no canto inferior
esquerdo do mostrador.
Ver as horas no fuso horário secundário
Pode ver temporariamente (ou “espreitar”) o fuso horário
secundário carregando brevemente e segurando o botão
STOP/RESET. Enquanto está a “espreitar” o fuso horário
secundário, o respectivo indicador (T1 ou T2) aparece
159
NOTAS:
Certifique-se de que seleccionou o fuso horário
pretendido (T1 ou T2) antes de iniciar a regulação;
durante a regulação não pode passar de um fuso
horário para outro (ver “Utilização da Função Duplo
Fuso Horário” na página 159).
Ao regular as horas, certifique-se de escolher
correctamente a parte do dia (AM ou PM)
(apenas para o formato de 12 horas).
Os segundos só podem ser regulados para “0” e não
podem ser regulados individualmente para cada fuso
horário.
O dia da semana é calculado automaticamente com
base na data.
O relógio ajusta-se automaticamente para os anos
bissextos até 2049.
158
A pressão atmosférica actual
A temperatura actual
O mês e a data
BARO - Modo Barómetro
Deseja conhecer melhor as forças que influenciam
o tempo? É neste modo que o pode fazer – aqui pode ver
a pressão atmosférica actual (local e ao nível do mar),
monitorizar a temperatura actual e estudar as alterações
da pressão atmosférica com o decorrer do tempo,
apresentadas num formato gráfico. Finalmente, a previsão
do tempo para as 4 a 6 horas seguintes é apresentada
no topo do mostrador.
161
a piscar no canto inferior esquerdo do mostrador. Quando
libertar o botão STOP/RESET, o relógio volta a apresentar
as horas do fuso horário principal .
Comutação dos fusos horários
Se desejar comutar para o fuso horário secundário,
continue a segurar o botão STOP/RESET até o indicador
do fuso horário (T1 ou T2) deixar de piscar (o que acontece
dentro de cerca de três segundos). Este passa a ser o seu
novo fuso horário principal até comutar novamente para
o outro fuso horário.
Ver os Dados Relativos à Temperatura
e à Pressão Atmosférica
No modo TIME, carregue e liberte o botão START/SPLIT
para ver as seguintes informações na linha inferior do
mostrador do relógio:
160
botão STOP/RESET para alternar entre as unidades de
apresentação da pressão (polegadas de mercúrio
[inHg] ou milibar [mbar]).
Quando estiver a visualizar o grupo da Hora, Pressão ao nível do
mar e Temperatura, carregue no botão
STOP/RESET para alternar
entre as unidades de apresentação da temperatura (°F ou °C).
NOTA: A selecção das unidades de temperatura e pressão
no modo BARO aplica-se a todos os modos do relógio.
Por exemplo, se seleccionar “°C” para a apresentação
da temperatura no modo BARO, a temperatura também
aparece expressa em °C nos modos Hora e Altímetro.
Calibração do Barómetro
A calibração no modo BARO permite-lhe sincronizar
a função de previsão do tempo com as condições
atmosféricas actuais bem como calibrar o sensor
da pressão para obter maior precisão dos dados.
163
Ver os Dados Relativos à Temperatura
e à Pressão Atmosférica
Carregue e liberte o botão MODE até aparecer “BARO” no
mostrador.
Carregue e liberte o botão START/SPLIT para ver cada
uma das seguintes combinações de dados:
Temperatura, pressão ao nível do mar e pressão local
Horas, pressão ao nível do mar e temperatura
Horas, um gráfico da pressão atmosférica junto ao nível
do mar registada durante as últimas 24 horas e a
Pressão ao Nível do Mar.
A temperatura é actualizada de quatro em quatro minutos
e a pressão atmosférica de 2,5 em 2,5 minutos.
Seleccionar as Unidades de Pressão e de Temperatura
Quando estiver a visualizar o grupo da Temperatura,
Pressão ao nível do mar e Pressão local, carregue no
162
O que é a “Pressão ao nível do mar”?
Por “Pressão ao nível do mar” entende-se a pressão
atmosférica de um determinado local ajustada para ter em
conta a diferença de pressão atmosférica devida à altitude
desse local. Uma vez que muito poucos locais do planeta
se encontram na realidade ao nível do mar, este factor de
ajustamento foi concebido para proporcionar uma fácil
comparação dos valores da pressão nos vários locais. Por
exemplo, sem esta compensação, o valor da pressão de
29,5 inHg em Denver, CO não teria o mesmo significado
que o mesmo valor registado em Miami, FL devido
à grande diferença de altitude entre os dois locais.
Os metereologistas teriam muita dificuldade em medir as
alterações do tempo quando as frentes (atmosféricas) se
deslocam pelas massas continentais se não fosse possível
compensar os efeitos da altitude. Assim, sempre que vir
um valor da pressão atmosférica publicado online ou num
165
Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149
para compreender o funcionamento dos botões durante a
regulação. Consulte a secção “Notas sobre a calibração do
Altímetro e do Barómetro” na página 153 para ver as
informações gerais relativas à calibração.
1. Carregue e segure no botão SET até a palavra “SET”
aparecer na linha inferior do mostrador.
2. Utilizando os botões START/SPLIT ou STOP/RESET,
ajuste os ícones do tempo para as condições
atmosféricas actuais.
3. Carregue no botão MODE para passar à frente e
introduzir a pressão atmosférica ao nível do mar.
4. Utilizando START/SPLIT (para aumentar) e STOP/RESET
(para diminuir), ajuste o valor que está a piscar.
5. Repita os passos 3 e 4 para cada valor a piscar até
a pressão ser regulada como pretendido.
6. Carregue no botão SET para concluir a calibração.
164
O relógio regista a maior altitude alcançada bem como
os valores acumulados das variações positivas de altitude
ocorridas. Estes elementos estatísticos estão visíveis
quando entrar pela primeira vez no modo ALTI.
Utilização do Altímetro
Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação
ALTI” no mostrador. Passados alguns segundos, o relógio
apresenta os seguintes dados, pela ordem indicada, cada
um deles durante dois segundos:
A maior altitude registada (indicada por “HIGH” na
linha inferior do mostrador).
As variações positivas totais de altitude acumuladas
(indicadas por ACC” na linha inferior do mostrador).
167
jornal, trata-se sempre da pressão ajustada para a altitude
dessa estação de medição.
Normalmente, se estiver num local acima do nível do mar,
o valor da pressão “local” que o relógio também apresenta
será inferior do que a pressão ao nível do mar (porque a
pressão atmosférica diminui com a altitude) e se estiver
num local abaixo do nível do mar a pressão local será
ligeiramente superior.
A propósito, é esta diferença entre a pressão atmosférica
ao nível do mar e a pressão atmosférica local que permite
ao relógio determinar a altitude.
ALTI - Modo Altímetro
Este modo fornece informações referentes à altitude e à
temperatura para tornar mais agradáveis as actividades
ao ar livre como os passeios no campo, a subida
de montanhas em bicicleta e as corridas de corta-mato.
166
Desempenho do Altímetro
Quando entra pela primeira vez no modo ALTI, o relógio
actualiza a informação da altitude de dois em dois segundos
e continua esta rápida actualização dos dados durante trinta
minutos. Ao fim dos trinta minutos, se o relógio determinar
que a altitude já não está a sofrer variações significativas,
reduz a velocidade de actualização dos dados para o valor
indicado para a função do barómetro (de 2,5 em 2,5
minutos). Nessa altura, duas coisas acontecem:
1. Os ícones relativos às condições atmosféricas
aparecem na parte superior do mostrador para indicar
a previsão do tempo.
2. O relógio pára a acumulação dos dados para os
elementos estatísticos ACC e HIGH.
O relógio continua a monitorizar a pressão atmosférica a
esta velocidade mais lenta e, se determinar que a altitude
169
A seguir à apresentação dos dados acumulados, o relógio
apresenta uma das seguintes vistas dos dados da altitude:
Hora actual, altitude e temperatura
Um gráfico com as variações de altitude durante
as últimas cinco horas (cada coluna representa
10 minutos) apresentado no centro do mostrador.
A hora actual é apresentada na linha superior
e a altitude actual é apresentada na linha inferior.
Carregue e liberte o botão START/SPLIT para alternar
entre as duas vistas.
Seleccionar as Unidades de Altitude
Quando estiver a visualizar o grupo da hora actual,
altitude e temperatura, carregue no botão STOP/RESET
para alternar entre as unidades de altitude - pés (FT)
e metros (M).
168
153 para ver as informações gerais relativas à calibração.
Para uma correcta calibração, ajuste o valor “CALde forma
a reflectir a sua altitude real. O valor “CAL“ pode ser ajustado
para um valor entre -2296 ft (-700m) e +26.520 ft (+9.000m).
1. Carregue e segure o botão SET até a palavra “CAL
aparecer na linha superior do mostrador e o sinal
do valor da calibração começar a piscar.
2. Carregue no botão START/SPLIT para ajustar o sinal
(positivo para altitudes acima do nível do mar, negativo
para altitudes abaixo do nível do mar).
3. Carregue no botão MODE para passar ao ajustamento
do valor da altitude actual.
4. Utilizando START/SPLIT (para aumentar) e
STOP/RESET (para diminuir), ajuste o valor que está
a piscar.
5. Repita os passos 3 e 4 para cada valor da altitude
de calibração.
171
está a variar de forma significativa, volta para a velocidade
mais rápida de actualização dos dados. Se esta alteração
ocorrer, os ícones relativos às condições atmosféricas
desaparecem do mostrador e o relógio volta a actualizar
os dados estatísticos com as informações relativas
à altitude conforme necessário.
Calibração do Altímetro e Limpeza dos Valores
HIGH e ACC
A calibração no modo ALTI permite-lhe calibrar o sensor de
pressão de forma a obter uma maior precisão e também
limpar os valores dos dados HIGH e ACC.
A calibração funciona exactamente como a regulação, por
isso consulte a secção “Operação de Regulação” na página
149 para compreender o funcionamento dos botões
durante a regulação. Consulte também a secção “Notas
sobre a calibração do Altímetro e do Barómetro” na página
170
curta) volta e a média de todos os tempos de voltas
armazenados. Se guardar mais de trinta voltas, o relógio
armazena as informações de contagem de tempo para
as trinta primeiras.
Terminologia
Tempo de Volta: O tempo decorrido para um segmento
de uma pista, marcado carregando no botão START/SPLIT
no relógio. Por exemplo, se estiver a correr numa pista
standard de um quarto de milha, o tempo de volta seria o
tempo de uma volta à roda da pista, partindo do princípio
de que carrega no botão START/SPLIT de cada vez que
cruzar a linha da meta.
Tempo Repartido: O tempo decorrido desde o início do
exercício físico, por vezes denominado o “tempo total”.
“Registar o Tempo de uma Volta”: Marcar o final de um
segmento (ou volta) e o início de outro carregando em
173
6. Carregue no botão MODE para passar à frente
e limpar o valor HIGH. A indicação “HIGH” aparece
a piscar na linha superior; o valor actual da maior
altitude será apresentado.
7. Carregue e segure no botão START/SPLIT para limpar
o valor, se assim o desejar.
8. Repita os passos 6 e 7 para limpar os dados ACC.
9. Carregue no botão SET para concluir a calibração.
CHRO – Modo Cronómetro
O Cronómetro dá-lhe a capacidade de cronometrar um
passeio, uma volta de esqui ou uma corrida ou seja tudo
aquilo que quiser cronometrar. Também é possível registar
o tempo para segmentos específicos de uma actividade
com as funcionalidades de voltas/tempos repartidos;
o Cronómetro armazena tempos de voltas/tempos
repartidos para trinta voltas, bem como a melhor (ou mais
172
marca de segmento (como a marca do topo de uma
colina) para concluir a cronometragem da volta ou
segmento anterior e iniciar uma nova cronometragem.
Os tempos de volta e repartidos para o segmento acabado
de concluir serão apresentados durante dez segundos
(continuará a cronometrar o novo segmento em segundo
plano, indicado pelo símbolo intermitente no
mostrador). Se pretender regressar imediatamente
ao Cronómetro a funcionar, carregue em MODE para
eliminar os dados da volta anterior.
Mudar o Formato do Mostrador
O utilizador tem a opção de ver o tempo de volta ou
repartido em dígitos grandes no centro do mostrador do
relógio. O formato de apresentação pode ser alterado em
qualquer altura, embora o método seja diferente com base
no facto de terem ou não sido registadas voltas. Aparece
175
START/SPLIT enquanto o Cronómetro está a funcionar.
Também denominado “tomar um tempo repartido”.
Utilização do Cronómetro
Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação
“CHRO” no mostrador.
Inicie o Cronómetro carregando em START/SPLIT e páre-o
carregando em STOP/RESET.
Enquanto o Cronómetro estiver parado, pode reiniciá-lo
carregando em START/SPLIT ou voltar a zero carregando
e segurando STOP/RESET.
Pode sair do modo CHRO enquanto o Cronómetro está
a funcionar; ele continua a funcionar em segundo plano,
indicado pelo ícone no mostrador no modo TIME.
Tempos de Voltas/Tempos Repartidos
Carregue em START/SPLIT de cada vez que passar uma
174
intermitente. Carregue em
START/SPLIT ou em
STOP/RESET para seleccionar o formato pretendido
e,
em seguida, carregue em
SET para guardar a regulação
e regressar ao mostrador do Cronómetro.
Examinar os Tempos de Voltas/Tempos Repartidos
Armazenados
1. No modo CHRO, carregue em SET para começar.
Se houver tempos de voltas/repartidos armazenados,
aparece “RECALLno mostrador, seguido do tempo
de volta/repartido para a Primeira Volta.
NOTA:
Se ainda não houver tempos de volta/repartidos
para evocar, o relógio apresenta “FORMAT” e permite-lhe
alterar o formato de apresentação (ver Alterar o Formato
de Apresentação” acima).
177
no mostrador a palavra “LAP” para o informar do local
onde é apresentado o tempo da volta.
Se ainda não foi registado o tempo de nenhuma volta:
Carregue no botão SET. Aparece no mostrador a indicação
“FORMAT”, seguida da configuração actual, que estará
intermitente. Carregue em START/SPLIT ou em
STOP/RESET para seleccionar o formato pretendido
e, em seguida, carregue em SET para guardar a regulação
e regressar ao mostrador do Cronómetro.
Se já foi registado o tempo de pelo menos uma volta:
Carregue no botão SET. Aparece no mostrador a indicação
“RECALL”, seguida dos tempos de volta e repartidos para
a Primeira Volta. Carregue em MODE – aparece no
mostrador a indicação “FORMAT”, seguida da configuração
de formato de apresentação actual, que estará
176
NOTA:
Também pode alterar o formato de apresentação
do modo CHRO enquanto está a ver as informações
armazenadas de tempos de volta/repartidos. Carregue
em MODE para entrar neste modo (aparece no mostrador
a indicação FORMAT). Carregue em
START/SPLIT para
mudar para o formato pretendido e, em seguida, carregue
em MODE para regressar a RECALL, ou em SET para
regressar ao modo CHRO.
TIMER - Modo Temporizador de Contagem
Decrescente
O Temporizador de Contagem Decrescente é útil para
situações em que pretende monitorizar o tempo de um
evento com uma duração fixa, como uma caminhada de
30 minutos, a cozedura de um ovo em 3 minutos ou séries
de corridas/intervalos para descanso de 1 minuto.
179
2. Carregue em START/SPLIT para ver os tempos
de Volta/Repartidos de voltas sucessivas, seguido
da MELHOR volta e da MÉDIA das voltas (se o
Cronómetro estiver parado). Também pode carregar
em STOP/RESET para regressar e ver tempos de
volta/repartidos anteriores.
NOTA: Pode evocar as informações de contagem de
tempo armazenadas enquanto o Cronómetro está parado
ou a funcionar, desde que tenha registado pelo menos
uma volta. Se o Cronómetro estiver parado, à última
entrada seguem-se as informações MELHOR e MÉDIA;
se o Cronómetro ainda estiver a funcionar, estes dados
não são apresentados.
3. Quanto tiver acabado de examinar os tempos de
volta/repartidos, carregue em SET para regressar ao
modo CHRO.
178
Carregue em START/SPLIT para iniciar o Temporizador,
STOP/RESET para parar. Pode carregar em START/SPLIT
para continuar a contagem decrescente ou em
STOP/RESET novamente para repor o Temporizador no
tempo de contagem decrescente original.
O relógio gera um alerta quando a contagem decrescente é
concluída. Se o Temporizador estiver regulado para repetir, é
gerado um alerta de cada vez que a contagem chega a zero.
Pode sair do modo TIMER enquanto o Temporizador
de Contagem Decrescente está a funcionar; continua
a funcionar em segundo plano. Tal é indicado pelo
ícone no mostrador no modo TIME.
ALARM - Modo Alarme
O relógio inclui cinco alarmes diários independentes para
o ajudar a coordenar as tarefas planeadas.
181
Programar o Temporizador de Contagem Decrescente
Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149
para compreender o funcionamento dos botões durante a
regulação. Pode regular os seguintes valores para o
Temporizador de Contagem Decrescente:
HORA MINUTO SEGUNDOS “UMA VEZ”/“REPETIÇÃO”
Regular o Temporizador para “ONCE (UMA VEZ)” faz com que
o Temporizador pare após terminar a contagem decrescente;
seleccionar “REPEAT (REPETIÇÃO)” faz com que o
Temporizador repita a contagem decrescente indefinidamente
até o Temporizador ser parado manualmente.
O Temporizador pode ser regulado para um tempo
máximo de 23:59.59 (24 horas).
Utilizar o Temporizador de Contagem Decrescente
Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação
“TIMER” no mostrador.
180
Arme ou desarme o Alarme seleccionado carregando
em START/SPLIT. A palavra “ON” e o ícone aparecem
junto ao tempo do Alarme quando o Alarme é armado.
O ícone também é visível no modo TIME se qualquer
um dos Alarmes estiver armado. Quando o Alarme está
armado, irá gerar um alerta no tempo regulado.
Alerta de Reserva
Quando chegar o tempo do Alarme, o relógio gera um
alerta durante 20 segundos. Pode carregar em qualquer
botão do relógio para silenciar este alerta. Se não silenciar
o alerta, o relógio assume que não reparou na hora do
Alarme e activa automaticamente um alerta de reserva,
indicado por um ícone intermitente no mostrador,
que toca cinco minutos após a hora do Alarme.
183
Programação do Alarme
Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149
para compreender o funcionamento dos botões durante
a regulação.
Pode regular o valor das Horas e Minutos para cada
Alarme.
Se o relógio apresentar as horas em formato AM/PM,
certifique-se de escolher o valor da hora correcta-
mente para a parte do dia (AM ou PM).
O Alarme é armado automaticamente se alterar
o valor das Horas ou Minutos durante a regulação.
Seleccionar e Armar/Desarmar Alarmes
Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação
ALARM” no mostrador.
Carregue no botão STOP/RESET para seleccionar um
Alarme (AL-1 até AL-5)
182
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais
ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e
no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma
declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da
compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata
de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de
US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros
países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrará o envio
e o processamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL
COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A, telefone para o número 1-800-328-2677 para obter informações adicionais
sobre a garantia. No Canadá, chame para 1-800-263-0981. No Brasil, chame para
+55 (11) 5572 9733. No México, chame para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas
Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, chame para (501) 370-5775 (E.U.A.). Na Ásia,
chame para 852-2815-0091. No Reino Unido, chame para 44 020 8687 9620. Em Portugal,
chame para 351 212 946 017. Na França, chame para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha,
chame para 49 7 231 494140. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850.
Noutras áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex para
obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para
a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da
Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação de Relógio
pré-endereçado e com portes pagos.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION e são marcas comerciais registadas
da Timex Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation
nos Estados Unidos e noutros países.
185
Informações sobre Marcas Comerciais e Garantia
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation
por um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais
em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando compo-
nentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por
um modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO
COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista Timex
autorizado;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM
QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER
GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A
TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE
CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas
e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações
poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e
poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
184
SELEZIONE DELLE UNITA’ DI MISURA DI PRESSIONE E TEMPERATURA 209
CALIBRAZIONE DEL BAROMETRO 210
ALTI - MODALITAALTIMETRO 213
USO DELL’ALTIMETRO 214
SELEZIONE DELLE UNITA’ DI MISURA DELL’ALTITUDINE 215
PRESTAZIONI DELL’ALTIMETRO 216
CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO E AZZERAMENTO DI ALTEZZA E ACC 217
CHRO - MODALITA’ CRONOGRAFO 219
TERMINOLOGIA 220
USO DEL CRONOGRAFO 221
CRONOMETRAGGIO DI GIRO/TEMPO INTERMEDIO 222
CAMBIAMENTO DEL FORMATO DEL DISPLAY 223
Se non si sono ancora registrati tempi di giro: 223
Se si è registrato almeno un tempo di giro: 224
REVISIONE DEI TEMPI DI GIRO/INTERMEDI MEMORIZZATI 224
TIMER - MODALITATIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 226
IMPOSTAZIONE DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 227
USO DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 228
ALARM - MODALITA’ SVEGLIA 229
IMPOSTAZIONE DI UNA SVEGLIA 229
SELEZIONE E ABILITAZIONE/DISABILITAZIONE DELLE SVEGLIE 230
SVEGLIA DI RISERVA 231
INFORMAZIONI SU MARCHI COMMERCIALI E GARANZIA 232
187
INTRODUZIONE 188
FUNZIONI DELL’OROLOGIO 189
MODALITA’ DELL’OROLOGIO 192
FUNZIONI DEI PULSANTI 193
NORMALE FUNZIONAMENTO 193
IMPOSTAZIONI 195
SIMBOLI DEL DISPLAY DELL’OROLOGIO 197
PREVISIONI ATMOSFERICHE 198
NOTE SULLA CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO
E DEL BAROMETRO 199
CHE COS’E’ LA CALIBRAZIONE? 199
CON CHE FREQUENZA OCCORRE CALIBRARE? 199
OCCORRE CALIBRARE SIA IL BAROMETRO CHE L’ALTIMETRO? 200
PRECISIONE DELLE TEMPERATURE 202
TIME - MODALITA’ ORA DEL GIORNO 203
IMPOSTAZIONE DELL’ORA DEL GIORNO 203
USO DELLA FUNZIONE DI DOPPIO FUSO ORARIO 205
Visualizzazione del fuso orario secondario 206
Passaggio da un fuso orario all’altro 206
VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLA TEMPERATURA
E SULLA PRESSIONE ATMOSFERICA
207
BARO - MODALITA’ BAROMETRO 207
VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLA TEMPERATURA E SULLA PRESSIONE 208
186
Funzioni dell’orologio
Ora del giorno
Visualizza l’ora, i minuti ed i secondi in formato a 12 o
24 ore, per due fusi orari.
Visualizza il mese e la data, oltre al giorno della settimana.
Segnale acustico orario opzionale.
Altimetro
Riporta l'altitudine da -2296 a 29.520 piedi (da -700 a
9000 metri) con risoluzione di 10 piedi o 5 metri.
Visualizza l’altitudine corrente, oltre ad un grafico del
cambiamento di altitudine con il passare del tempo.
Visualizza il totale accumulato dell’incremento di tutta
l’altitudine, detto “ascensione totale” o “arrampicata”.
Registra l’altitudine più alta che è stata raggiunta.
Unità di misura del display selezionabili (metri o piedi)
189
Introduzione
Benvenuti!
Grazie di aver acquistato un orologio con altimetro
adventure tech TIMEX® EXPEDITION®. L’orologio presenta
un ampio ventaglio di funzioni per rendere più piacevoli le
vostre attività all’aria aperta. Che stiate facendo
escursionismo, sciando o semplicemente godendovi la
natura, vi auguriamo buon divertimento.
188
Cronografo
Cronometra eventi della durata max. di 24 ore con
risoluzione di 1/100 di secondo.
Memorizza un massimo di 30 tempi di giro/intermedi.
Visualizza i tempi di giro memorizzati, oltre al miglior
(più breve) tempo di giro, al tempo di giro medio e al
tempo totale dell’evento.
Timer per conto alla rovescia
Cronometra eventi della durata massima di 24 ore.
Quando il timer raggiunge lo zero l’orologio emette un
segnale acustico di allerta.
Il timer può essere impostato in modo da contare alla
rovescia fino allo zero una volta, oppure in modo da
ripetere il conto alla rovescia un numero indefinito di volte.
Sveglia
Cinque sveglie giornaliere indipendenti, ciascuna con
una sveglia di riserva dopo cinque minuti.
191
Barometro
Riporta la pressione atmosferica da 8,85 a 32,45 pollici
di mercurio (“inHg”) (da 300 a 1100 mbar) con
risoluzione di 0,05 inHg (1 mbar).
Visualizza la pressione atmosferica corrente, oltre ad
un grafico del cambiamento di pressione atmosferica
con il passare del tempo.
Possono essere visualizzate sia la pressione atmosferica
a livello del mare sia quella locale (assoluta).
Previsioni atmosferiche per le successive 4–6 ore.
Unità di misura del display selezionabili (inHg o mbar)
Termometro
Unità di misura del display selezionabili (°F o °C)
Riporta la temperatura dell’aria corrente da 14 a 140
°F (da -10 a 60 °C).
190
ALARM -Cinque sveglie giornaliere per aiutare l’utente a
tener conto del proprio tempo
CONSIGLIO: premere e tenere premuto il pulsante MODE
per tre secondi per passare direttamente alla modalità
TIME (ORA) da qualsiasi altra modalità dell’orologio.
Funzioni dei pulsanti
I pulsanti dell’orologio svolgono principalmente due funzioni:
permettono all’utente di eseguire operazioni giornaliere
come controllare l’ora e cronometrare un allenamento, e di
impostare funzioni come l’ora del giorno o una sveglia.
Funzionamento normale
I pulsanti dell’orologio funzionano per lo più nello stesso
modo nelle varie modalità, e le loro principali funzioni sono
stampate sulla cassa stessa dell’orologio. Questa sezione
descrive le funzioni tipiche dei pulsanti.
193
Illuminazione del quadrante INDIGLO®
Modalità dell’orologio
Le funzioni di questo orologio sono raggruppate in
modalità accessibili premendo e rilasciando il pulsante
MODE – ciascuna pressione del pulsante MODE porta
l’utente alla modalità successiva nel ciclo. Le modalità
sono disposte nell’ordine seguente:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Visualizza l’ora del giorno e la data, oltre alle
informazioni sulle condizioni atmosferiche
BARO - Visualizza le informazioni relative a pressione
atmosferica, temperatura e condizioni atmosferiche
ALTI - Presenta i dati relativi ad altitudine e temperatura
CHRO - Usa il cronografo a fini di cronometraggio
TIMER - Il timer per il conto alla rovescia è utile per
cronometrare eventi di durata fissa
192
Impostazioni
Quando si impostano l’ora del giorno, le sveglie, il timer per
conto alla rovescia e così via, le funzioni dei pulsanti cam-
biano rispetto a quelle stampate sulla cassa dell’orologio.
NOTA: queste funzioni di impostazione sono le stesse in
qualsiasi modalità nella quale è possibile impostare un valore.
1. Premere e tenere premuto il pulsante SET. Mentre si
tiene premuto il pulsante, sul display appaiono le
parole “HOLD ADJUST”.
2. Dopo un paio di secondi, il messaggio “HOLD”
scompare, seguito da un valore lampeggiante.
3. Cambiare il valore lampeggiante premendo
START/SPLIT (per aumentarlo) o STOP/RESET (per
diminuirlo). Premere e tenere premuto il pulsante per
aumentare o diminuire il valore rapidamente.
4. Quando il valore lampeggiante viene impostato secondo i
desideri, premere MODE per passare al valore successivo.
195194
SET
START/SPLIT
INDIGLO®
STOP/RESET
MODE
Simboli del display dell’orologio
La sveglia è abilitata (lampeggiante se è abilitata
la sveglia di riserva)
Il cronografo sta scorrendo
Il segnale acustico orario è abilitato
Il timer per il conto alla rovescia sta scorrendo
Indica le previsioni atmosferiche
197
5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascuno dei valori
che si desidera impostare.
CONSIGLIO: se inavvertitamente si salta un’impostazione,
continuare a premere e rilasciare il pulsante MODE per
passare in rassegna tutte le impostazioni e ritornare a
quella da regolare.
6. Quando si è soddisfatti delle impostazioni, premere il
pulsante SET per salvarle ed uscire.
196
PREMERE PER USCIRE
DALL’IMPOSTAZIONE
PREMERE PER PASSARE AL
VALORE SUCCESSIVO
PER AUMENTARE IL
VALORE LAMPEGGIANTE
LUMINO
PER DIMINUIRE IL VALORE
LAMPEGGIANTE
visibili nelle modalità TIME (ora) e BARO (barometro), e sono
visibili nella modalità ALTI (altimetro) quando non vengono
rilevati cambiamenti nell’altitudine.
Note sulla calibrazione dell’altimetro
e del barometro
L’orologio impiega un sensibile sensore elettronico per
misurare la pressione atmosferica e la temperatura. Questo
sensore va calibrato periodicamente in modo che mantenga
l’alto grado di accuratezza che ci si aspetta dall’orologio.
Che cos’è la calibrazione?
La “calibrazione” è semplicemente una tecnica volta a
migliorare l’accuratezza del sensore di pressione/temper-
atura, principalmente mediante la compensazione degli
effetti della temperatura e delle condizioni atmosferiche
locali. L’orologio impiega due metodi di calibrazione
correlati, che utilizzano come riferimento la pressione sul
199
Previsioni atmosferiche
L’orologio è in grado di predire le condizioni atmosferiche
per le successive 4 - 6 ore in base alle informazioni sulla
tendenza della pressione atmosferica nelle dodici ore
precedenti. Le previsioni atmosferiche sono indicate in
cima al display dell’orologio da una serie di simboli.
In generale, se la pressione atmosferica sta salendo, la situ-
azione del tempo viene considerata in miglioramento e viene
indicata dalla presenza del simbolo del sole. Se la tendenza
della pressione atmosferica è in discesa, la situazione del
tempo sta peggiorando e viene indicata dalla visualizzazione
dei simboli delle nuvole e/o della precipitazione atmosferica.
Le previsioni delle condizioni atmosferiche sono sempre
198
CONDITIONS
CONDIZIONI
base alla pressione atmosferica sul livello del mare,
mentre la modalità ALTI (altimetro) permette di calibrare il
sensore immettendo nell’orologio l’attuale altitudine. La
calibrazione eseguita in una qualsiasi delle modalità calibra
il sensore per tutte le modalità. Per ottenere la migliore
accuratezza, si consiglia di scegliere solo un metodo di
calibrazione ogni volta che si calibra il sensore, in base alla
fonte di riferimento più accurata al momento disponibile.
Per esempio, se ci si trova all’inizio di un sentiero e si
conosce l’altitudine esatta, la calibrazione più accurata
verrà ottenuta calibrando l’orologio nella modalità ALTI
(altimetro), che si basa sull’altitudine come fonte di
riferimento. Se non si conosce la propria altitudine,
tuttavia, si può scoprire qual è la pressione atmosferica sul
livello del mare (reperibile su Internet o nei quotidiani) e
calibrare il sensore nella modalità BARO (barometro). Per
esempio, il servizio meteorologico statunitense pubblica la
201
livello del mare o l’altitudine locale, a seconda della del-
l’orologio usata per la calibrazione.
Con che frequenza occorre calibrare?
La Timex raccomanda di calibrare il sensore prima di
qualsiasi attività nell’ambito della quale si userà la fun-
zione dell’altimetro, e poi di nuovo ogni volta che si
registrano cambiamenti significativi nell’altitudine o nella
temperatura durante le proprie attività.
Se non si usa la funzione dell’altimetro, la calibrazione
quotidiana mantiene l’accuratezza delle funzioni del
barometro e delle previsioni delle condizioni atmosferiche.
Ogni volta che sia possibile, il sensore va calibrato poco
dopo che si registrano sbalzi notevoli di temperatura.
Occorre calibrare sia il barometro che l’altimetro?
No. La modalità BARO (barometro) calibra il sensore in
200
dell’acqua, se sommerso. Assicurarsi di selezionare il
display della temperatura prima di immergere l’orologio
nell’acqua, in quanto non si devono premere i pulsanti
mentre l’orologio si trova sott’acqua.
TIME - Modalità Ora del giorno
In questa modalità si possono visualizzare l’ora e la data
correnti in uno dei due fusi orari, e passare dall’uno all’altro.
L’ora può essere visualizzata in formato a 12 o 24 ore. Oltre
all’ora del giorno, l’orologio può visualizzare l’attuale valore
del barometro (pressione atmosferica) o la temperatura
corrente (sulla riga inferiore del display), nonché le previsioni
del tempo (sulla riga superiore del display).
Impostazione dell’Ora del giorno
Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 193
per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione.
203
pressione atmosferica sul livello del mare per tutte le sue
stazioni sul sito http://www.weather.gov
Precisione delle temperature
Quando l’orologio viene indossato al polso, il termometro
viene influenzato dal calore corporeo, e potrebbe riportare
una temperatura che differisce di 10 gradi o più dall’effettiva
temperatura dell’aria. Lunghi periodi di esposizione alla luce
solare diretta possono anch’essi influenzare la precisione
delle temperature. Si consiglia di indossare l’orologio sopra la
manica della giacca (quando fa freddo) o di fissarlo alla
cintura o allo zaino (possibilmente in una zona che non sia
costantemente esposta al sole) per migliorare la precisione
delle letture di temperatura durante le attività all’aperto. Per
ottenere le letture più accurate, togliersi l’orologio dal polso
e metterlo all’ombra per svariati minuti.
L’orologio è in grado di misurare anche la temperatura
202
Il giorno della settimana viene calcolato automatica-
mente in base alla data.
L
’orologio si regola automaticamente per gli anni
bisestili fino all’anno 2049.
Se il segnale acustico orario è abilitato, quando si
preme un pulsante qualsiasi l’orologio emette un
segnale acustico di conferma.
Uso della funzione di doppio fuso orario
L’orologio può tener conto dell’ora in due fusi orari (T1 e
T2). Come valore predefinito, T1 è il fuso orario “primario”
(quello che si può vedere) mentre T2 è il fuso orario
“secondario” (quello che non si può vedere). L’indicatore
per il fuso orario primario è visualizzato nell’angolo in
basso a sinistra del display.
205
Per l’Ora del giorno si possono impostare i seguenti valori:
ora, minuti, secondi, anno, mese, data, formato della data,
formato dell’ora, segnale acustico orario.
NOTE -
Assicurarsi di aver selezionato il fuso orario desiderato
(T1 o T2) prima di iniziare l’impostazione; non si può
passare da un fuso orario all’altro mentre si eseguono
le impostazioni (vedere “Uso della funzione di doppio
fuso orario” a pag 205).
Quando si imposta il valore dell’ora, assicurarsi di
impostare la parte del giorno giusta (AM o PM, cioè
mattina o pomeriggio; questa operazione va fatta soltanto
se il formato dell’ora prescelto è quello a 12 ore).
Il valore dei secondi può essere impostato solo su “0”
e non può essere impostato individualmente per
ciascun fuso orario.
204
Visualizzazione dei dati relativi a temperatura e
pressione atmosferica
Mentre ci si trova in modalità ORA, premere e rilasciare il
pulsante START/SPLIT per visualizzare le seguenti
informazioni sulla riga inferiore del display dell’orologio.
La pressione atmosferica corrente
La temperatura corrente
Il mese e la data
BARO - Modalità barometro
Si desidera capire meglio quali sono le forze che influen-
zano le condizioni atmosferiche? Questa è la modalità che
permette di fare proprio questo – qui si può visualizzare la
pressione atmosferica corrente (locale e sul livello del
mare), monitorare la temperatura corrente e studiare i
cambiamenti della pressione atmosferica con il passare
del tempo, presentati in un formato grafico. Infine, le
207
Visualizzazione del fuso orario secondario
Si può visualizzare temporaneamente (o “dare una sbirciata”)
il fuso orario secondario premendo e tenendo premuto
brevemente il pulsante STOP/RESET. Mentre si sta dando
una sbirciata al fuso orario secondario, il suo indicatore
(T1 o T2) lampeggia nell’angolo in basso a sinistra del display.
Quando si rilascia il pulsante STOP/RESET, l’orologio
visualizza di nuovo l’ora per il fuso orario primario.
Passaggio da un fuso orario all’altro
Se si desidera passare al fuso orario secondario, basta
continuare a tenere premuto il pulsante STOP/RESET
finché l’indicatore del fuso orario (T1 o T2) non smette di
lampeggiare (ci vorranno circa tre secondi). Questo sarà
ora il nuovo fuso orario primario finché non si passa di
nuovo all’altro.
206
La temperatura viene aggiornata ogni quattro minuti e la
pressione barometrica ogni 2,5 minuti.
Selezione delle unità di misura di pressione e
temperatura
Quando si visualizza il gruppo di dati Temperatura,
Pressione sul livello del mare e Pressione locale, premere
STOP/RESET per passare da una all’altra delle unità di
misura della pressione barometrica sul display (pollici di
mercurio [inHg] o millibar [mbar]).
Quando si visualizza il gruppo di dati Ora del giorno,
Pressione sul livello del mare e Temperatura, premere
STOP/RESET per passare da una all’altra delle unità di
misura della temperatura sul display (°F o °C).
NOTA: la selezione delle unità di misura effettuata per la
temperatura e la pressione barometrica nella modalità BARO
viene applicata a tutte le modalità dell’orologio. Per esempio,
209
previsioni del tempo per le successive 4 - 6 ore sono
visualizzate sulla parte superiore del display.
Visualizzazione dei dati relativi a temperatura e
pressione atmosferica
Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato
“BARO” sul display.
Premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT per
visualizzare ciascuna delle seguenti combinazioni di dati:
Temperatura, Pressione sul livello del mare e Pressione
locale
Ora del giorno, Pressione sul livello del mare e
Temperatura
Ora del giorno, un grafico della pressione al livello del
mare per le ultime 24 ore e Pressione al livello del
mare.
208
1. Premere e tenere premuto SET finché la parola “SET”
non appare sulla riga inferiore del display.
2. Usando START/SPLIT o STOP/RESET, regolare le icone
del tempo secondo le attuali condizioni atmosferiche.
3. Premere MODE per andare avanti, al fine di immettere
la pressione atmosferica sul livello del mare.
4. Usando START/SPLIT (per aumentare il valore) e
STOP/RESET (per diminuirlo), regolare il valore
lampeggiante.
5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascun valore
lampeggiante, finché la pressione non viene impostata
come desiderato.
6. Premere SET per completare la calibrazione.
Che cos’è la “Pressione sul livello del mare”?
La Pressione sul livello del mare non è altro che la pressione
atmosferica per una specifica località regolata in modo da
211
se si è selezionato °C” per la visualizzazione della
temperatura nella modalità BARO, la temperatura apparirà in
°C anche nelle modalità Ora del giorno e Altimetro.
Calibrazione del barometro
La calibrazione nella modalità BARO permette all’utente di
sincronizzare la funzione di previsione delle condizioni
atmosferiche con la situazione attuale relativa al tempo, e
di calibrare inoltre il sensore della pressione atmosferica
per migliorarne l’accuratezza.
Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina
193 per capire come funzionano i pulsanti durante
l’impostazione. Consultare la sezione intitolata “Note sulla
calibrazione dell’altimetro e del barometro” a pagina 199
per ulteriori informazioni sulla calibrazione.
210
Di solito, se ci si trova al di sopra del livello del mare, il
valore della pressione "locale" che anche l’orologio
visualizza sarà inferiore alla pressione sul livello del mare
(perché la pressione atmosferica diminuisce con
l’aumentare dell’altitudine) e se ci si trova in un punto al di
sotto del livello del mare, la pressione locale sarà invece
leggermente superiore.
Fra parentesi, è proprio calcolando questa differenza fra la
pressione sul livello del mare e la pressione locale che
l’orologio determina l’altitudine.
ALTI - Modalità altimetro
Questa modalità fornisce informazioni su altitudine e
temperatura per rendere più godibili attività all’aperto
come l’escursionismo, il mountain biking e la corsa su
sentieri. L’orologio tiene conto dell’altitudine più alta
raggiunta, oltre ad accumulare tutti i cambiamenti di
213
tener conto della differenza di pressione atmosferica dovuta
all’altitudine di tale località. Poiché sulla Terra sono
pochissimi i luoghi effettivamente sul livello del mare, questo
fattore di regolazione è stato calcolato per permettere un
facile confronto dei valori di pressione atmosferica da un
luogo all’altro. Per esempio, senza questa compensazione un
valore di pressione di 29,5 inHg a Denver, in Colorado, non
significherebbe la stessa cosa di un valore analogo a Miami,
in Florida, a causa della grande differenza di altitudine di
questi due luoghi. I meteorologi incontrerebbero gravi
difficoltà nel misurare il cambiamento del tempo mentre i
fronti si spostano attraverso le masse terrestri, se non ci
fosse un modo per compensare gli effetti dell’altitudine.
Quindi, ogni volta che su Internet o su un quotidiano viene
riportato un valore di pressione, tale valore si riferisce
sempre alla pressione atmosferica regolata per l’altitudine
della stazione che l’ha misurata.
212
Dopo che vengono visualizzati i dati relativi al totale
accumulato, l’orologio visualizza una delle seguenti
visualizzazioni dei dati relativi all’altitudine:
Dati relativi all’ora, all’altitudine e alla temperatura
correnti.
Un grafico dei cambiamenti di altitudine registrati nelle
cinque ore precedenti (ciascuna colonna rappresenta
10 minuti), visualizzato al centro del display. L’ora attuale
viene visualizzata sulla riga superiore, mentre l’altitudine
corrente viene visualizzata su quella inferiore.
Premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT per passare
da una all’altra di queste due visualizzazioni.
Selezione delle unità di misura dell’altitudine
Mentre sono visualizzate l’ora, l’altitudine e la temperatura
correnti, premere STOP/RESET per passare dai piedi (FT) ai
metri (M).
215
altitudine positivi registrati dall’utente. Queste statistiche
sono visibili quando si entra per la prima volta nella
modalità ALTI (altimetro).
Uso dell’altimetro
Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato
ALTI” sul display. Dopo un paio di secondi, l’orologio
visualizza i seguenti dati, nell’ordine mostrato, per due
secondi ciascuno:
L’altitudine più alta registrata (indicata da “HIGH” sulla
riga inferiore del display).
I cambiamenti totali di altitudine positiva accumulati
(indicati da ACC” sulla riga inferiore del display).
214
aggiornamento dati più veloce. Se si verifica questo
cambiamento, le icone del tempo verranno rimosse dal
display e l’orologio aggiornerà di nuovo i dati statistici con
le informazioni sull’altitudine, come necessario.
Calibrazione dell’altimetro e azzeramento dei dati
HIGH e ACC
La calibrazione in modalità altimetro (ALTI) permette all’utente
di calibrare il sensore della pressione per migliorarne l’accu-
ratezza, oltre che di azzerare i valori dei dati di HIGH e ACC.
La calibrazione funziona esattamente come l’impostazione,
quindi si consiglia di consultare la sezione intitolata
“Impostazioni” a pagina 193 per capire come funzionano i
pulsanti durante l’impostazione. Consultare anche la
sezione intitolata “Note sulla calibrazione dell’altimetro e
del barometro” a pagina 199 per informazioni generali
sulla calibrazione.
217
Prestazioni dell’altimetro
Appena si entra nella modalità ALTI, l’orologio aggiorna le
informazioni sull’altitudine ogni due secondi, e continua a
mantenere questa rapida velocità di aggiornamento dei
dati per trenta minuti. Allo scadere dei trenta minuti, se
l’orologio determina che l’altitudine non sta più cambiando
in modo significativo, riduce la sua velocità di aggiorna-
mento dei dati a quella della funzione barometro (ogni 2,5
minuti). A quel punto, si verificano due cose:
1. Le icone del tempo appaiono sulla parte superiore del
display, ad indicare le previsioni atmosferiche.
2. L’orologio smette di accumulare dati per le statistiche
ACC e HIGH.
L’orologio continua a monitorare la pressione atmosferica
a questa velocità più bassa, e se determina che l’altitudine
sta cambiando in modo significativo, ritorna alla velocità di
216
6. Premere MODE per continuare, e permettere l’azzera-
mento del valore dei dati HIGH. “HIGH” lampeggerà
sulla riga superiore; sarà visualizzato il valore corrente
per l’altitudine più alta.
7. Premere e tenere premuto START/SPLIT per azzerare
il valore, se lo si desidera.
8. Ripetere i procedimenti 6 e 7 per azzerare i dati ACC.
9. Premere SET per completare la calibrazione.
CHRO – Modalità Cronografo
Il cronografo dà all’utente la possibilità di cronometrare
un’escursione, una sciata o una corsa – praticamente
qualsiasi attività che si desideri cronometrare. Si può
anche cronometrare un segmento specifico di un’attività
con le funzioni giro/tempo intermedio; il cronografo
memorizza i tempi di giro/intermedi per trenta giri, oltre al
tempo di giro migliore (o più breve), nonché la media di
219
Per eseguire una calibrazione appropriata, regolare il valore
“CALin modo che rifletta la propria altitudine corrente. Il
valore “CAL “ può essere impostato su un valore compreso
fra -2296 piedi (-700 m) e +26520 piedi (+9000 m).
1. Premere e tenere premuto SET finché la parola “CAL
non appare sulla riga superiore del display e il segno
del valore di calibrazione non lampeggia.
2. Premere START/SPLIT per regolare il segno (positivo
per le altitudini sopra il livello del mare, negativo per le
altitudini al di sotto di esso).
3. Premere MODE per continuare, e regolare l’attuale
valore dell’altitudine.
4. UsandoSTART/SPLIT (per aumentare il valore) e
STOP/RESET (per diminuirlo), regolare il valore lam-
peggiante.
5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascun valore del-
l’altitudine di calibrazione.
218
START/SPLIT mentre il cronografo sta scorrendo. Si dice
anche “registrare un tempo intermedio”.
Uso del Cronografo
Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato
“CHRO” sul display.
Avviare il cronografo premendo START/SPLIT e fermarlo
premendo STOP/RESET.
Mentre il cronografo è fermo, si può riavviare premendo
START/SPLIT, oppure si può azzerare premendo e tenendo
premuto STOP/RESET.
Si può uscire della modalità CHRO mentre il cronografo sta
scorrendo; continuerà a scorrere sullo sfondo, e ciò viene
indicato dall’icona sul display quando l’orologio è in
modalità TIME (ora).
221
tutti i tempi di giro memorizzati. Nel caso in cui l’evento
preveda più di trenta giri, l’orologio memorizza le
informazioni di cronometraggio solo per i primi trenta.
Terminologia
Tempo di giro: il tempo impiegato per percorrere un
segmento di un percorso, contrassegnato premendo il
pulsante START/SPLIT sull’orologio. Per esempio, se si sta
correndo su una pista standard da un quarto di miglio, il
tempo di giro sarà il tempo impiegato per fare un giro
attorno alla pista, presumendo che l’utente prema il
pulsante START/SPLIT ogni volta che supera la linea di
partenza/arrivo.
Tempo intermedio: il tempo trascorso dall’inizio
dell’allenamento, detto a volte anche “tempo totale”.
“Registrare un giro”: contrassegnare la fine di un
segmento (o giro) e l’inizio di un altro giro premendo
220
Cambiamento del formato del display
Si ha l’opzione di visualizzare il tempo di giro o il tempo
intermedio in cifre grandi al centro del display dell’orolo-
gio. Il formato del display può essere cambiato in qualsiasi
momento, ma il metodo per farlo cambia a seconda che
siano stati registrati o meno dei tempi di giro. La parola
“LAP” (giro) appare sul display per informare l’utente dove
viene visualizzato il tempo di giro.
Se non si sono ancora registrati tempi di giro,
fare quanto segue.
Premere SET. Appare sul display la parola “FORMAT”,
seguita dalla configurazione corrente, che sarà lampeg-
giante. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per
selezionare il formato desiderato, quindi premere
SET per
salvare l’impostazione e ritornare al display del cronografo.
223
Cronometraggio di giro/tempo intermedio
Premere START/SPLIT ogni volta che si passa da un
marcatore di segmento (come un marcatore di inizio di
sentiero) per completare il cronometraggio del giro o
segmento precedenti, e per iniziare a cronometrarne uno
nuovo. I tempi di giro e intermedio per il segmento appena
completato verranno visualizzati per dieci secondi
(e il cronografo starà ancora cronometrando il nuovo
segmento sullo sfondo, come indicato dal simbolo
lampeggiante sul display). Se si desidera ritornare
immediatamente al cronografo che scorre, premere MODE
per uscire dai dati sul tempo di giro precedente.
222
NOTA:
se non vi sono tempi di giro/intermedi da
richiamare, l’orologio visualizza “FORMAT” e permette
all’utente di cambiare il formato del display (vedere
“Cambiamento del formato del display” qui sopra).
2. Premere START/SPLIT per visualizzare ciascun tempo
di giro/intermedio successivo, seguito dal tempo di
giro BEST (migliore) ed AVERAGE (medio) (se il
cronografo è stato fermato). Si può anche premere
STOP/RESET per tornare indietro e visualizzare tempi
di giro/intermedi precedenti.
NOTA:
si possono richiamare le informazioni di cronome-
traggio memorizzate mentre il cronografo sta scorrendo o
è fermo, purché si sia registrato almeno un tempo di giro.
Se il cronografo è fermo, le informazioni BEST ed AVG
seguono l’ultima voce registrata; se il cronografo sta
ancora scorrendo, questi dati non vengono visualizzati.
225
Se si è registrato almeno un tempo di giro,
fare quanto segue.
Premere SET. La parola “RECALLappare sul display,
seguita dai tempi di giro e intermedio per il Giro 1.
Premere MODE – appare sul display la parola “FORMAT”,
seguita dalla configurazione corrente del display, che sarà
lampeggiante. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per
selezionare il formato desiderato, quindi premere SET per
salvare l’impostazione e ritornare al display del cronografo.
Esame dei tempi di giro/intermedi memorizzati
1. In modalità CHRO, premere
SET per iniziare. Se sono
memorizzati tempi di giro/intermedi, la parola
“RECALLappare sul display, seguita dal tempo di
giro/intermedio per il Giro 1.
224
Impostazione del timer per conto alla rovescia
Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 11
per capire come funzionano i pulsanti durante
l’impostazione. Per il timer per conto alla rovescia si
possono impostare i seguenti valori:
ORA MINUTI SECONDI “ONCE" (UNA VOLTA)/“REPEAT" (RIPETI)
Se si imposta il timer su “ONCE” (una volta), il timer si
ferma una volta completato il conto alla rovescia; se si
seleziona “REPEAT” (ripeti), il timer ripete il conto alla
rovescia un numero indefinito di volte, finché non viene
fermato manualmente.
Il timer può essere impostato su un tempo massimo di
23:59.59 (24 ore).
227
3. Una volta terminato di esaminare i tempi di giro/inter-
medi, premere SET per ritornare alla modalità CHRO.
NOTA:
si può anche cambiare il formato del display per la
modalità CHRO mentre si visualizzano le informazioni
memorizzate per tempi di giro/intermedi. Premere MODE
per entrare in questa modalità (appare la parola FORMAT
sul display). Premere START/SPLIT per passare al formato
desiderato, quindi premere MODE per ritornare a RECALL
(richiama), oppure premere SET per ritornare alla modalità
CHRO.
TIMER - Modalità timer per conto alla rovescia
Il timer per conto alla rovescia è utile per situazioni in cui
si desidera cronometrare un evento di durata fissa, come
un’escursione di 30 minuti, bollire un uovo per 3 minuti, o
intervalli di sprint/riposo della durata di un minuto.
226
ALARM - Modalità sveglia
L’orologio offre cinque sveglie giornaliere indipendenti per
aiutare l’utente a coordinare i suoi orari.
Impostazione di una sveglia
Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina
193 per capire come funzionano i pulsanti durante
l’impostazione.
Per ogni sveglia è possibile impostare il valore di ora e
minuti.
Se l’orologio visualizza l’ora in formato AM/PM
(mattina/pomeriggio), assicurarsi di impostare il valore
dell’ora sulla giusta parte della giornata (AM o PM).
La sveglia viene abilitata automaticamente se si
cambia il valore di ora o minuti durante l’impostazione.
229
Uso del timer per conto alla rovescia
Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato
“TIMER" sul display.
Premere START/SPLIT per avviare il timer, STOP/RESET
per fermarlo. Si può premere
START/SPLIT per riprendere
il conto alla rovescia, oppure di nuovo STOP/RESET per
ripristinare il timer sul tempo originale del conto alla
rovescia.
L’orologio genera un segnale di allerta al termine del conto
alla rovescia. Se il timer è impostato in modo che si ripeta,
il segnale di allerta viene generato ogni volta che il
conteggio arriva allo zero.
Si può lasciare la modalità TIMER mentre il timer per conto
alla rovescia sta scorrendo; il timer continuerà a scorrere
sullo sfondo. Lo scorrere del timer è indicato
dall’icona sul display quando ci si trova in modalità ORA.
228
Sveglia di riserva
Quando arriva l’ora della sveglia, l’orologio genera un
segnale di allerta per 20 secondi. Si può premere un
pulsante qualsiasi dell’orologio per silenziarlo. Se non si
silenzia il segnale di allerta, l’orologio presume che l’utente
non abbia sentito la sveglia all’ora stabilita, e abilita
automaticamente una sveglia di riserva, indicata da
un’icona lampeggiante sul display, che suonerà cinque
minuti dopo l’ora della sveglia originaria.
231
Selezione e abilitazione/disabilitazione delle sveglie
Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato
ALARM” sul display.
Premere e rilasciare STOP/RESET per selezionare una
sveglia (da AL-1 ad AL-5)
Abilitare o disabilitare la sveglia selezionata premendo
START/SPLIT. La parola “ON” e l’icona appariranno
accanto all’ora della sveglia quando la sveglia è abilitata.
L’icona sarà visibile anche nella modalità ORA se una
qualsiasi delle sveglie è abilitata. Quando la sveglia è
abilitata, genera un segnale di allerta all’ora impostata.
230
Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle
sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di
riparazione dell’orologio originale compilato o, solo negli U.S.A. e in Canada, insieme al Buono
di riparazione dell’orologio compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo,
numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con
l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la
riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$
6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDI-
ZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572
9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole
Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.).
Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il
Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la
Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-
310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per
ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i det-
taglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata
e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del
servizio in fabbrica.
© 2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION e sono marchi depositati della Timex
Corporation. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in
altri Paesi.
233
Informazioni su marchi commerciali e garanzia
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il
mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un
modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA
GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante
autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO
TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICI-
TA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONS-
ABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati
non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; per-
tanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente
diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a
232
TEMPERATUR- UND LUFTDRUCKDATEN EINSEHEN 255
TEMPERATUR UND LUFTDRUCK WÄHLEN 256
BAROMETER KALIBRIEREN 257
ALTI – HÖHENMESSER-MODUS 260
GEBRAUCH DES HÖHENMESSERS 261
HÖHE WÄHLEN 262
HÖHENMESSERLEISTUNG 263
HÖHENMESSER KALIBRIEREN UND HIGH UND ACC LÖSCHEN 264
CHRO – CHRONOGRAPH-MODUS 266
TERMINOLOGIE 267
GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN 268
LAP/SPLIT-TIMING 269
ANZEIGEFORMAT ÄNDERN 270
Wenn noch keine Runde gemessen wurde: 270
Wenn mindestens eine Runde gemessen wurde: 271
GESPEICHERTE LAP/SPLIT-ZEITEN EINSEHEN 271
TIMER – COUNTDOWN TIMER-MODUS 273
COUNTDOWN TIMER EINSTELLEN 274
GEBRAUCH DES COUNTDOWN TIMER 275
ALARM – WECK-MODUS 276
EINSTELLEN EINES WECKERS 276
WECKER EINSTELLEN UND AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN 277
BACKUP-SIGNAL 278
WARENZEICHEN UND GARANTIEINFORMATIONEN 279
235
EINFÜHRUNG 236
UHRENFUNKTIONEN 237
UHRENMODI 240
KNOPFFUNKTIONEN 241
NORMALBETRIEB 241
EINSTELLUNGEN 243
UHRENSYMBOLE 245
WETTERVORHERSAGE 246
HINWEISE ZUM KALIBRIEREN VON HÖHENMESSER
UND BAROMETER 247
WAS IST KALIBRIEREN? 247
WIE OFT KALIBRIEREN? 248
MÜSSEN BAROMETER UND HÖHENMESSER KALIBRIERT WERDEN? 248
TEMPERATURGENAUIGKEIT 250
TIME – TAGESZEIT-MODUS 251
TAGESZEIT EINSTELLEN 251
DER ZWEI-ZEITZONEN-MODUS 253
Sekundäre Zeitzone einsehen 253
Zeitzonen wechseln 254
TEMPERATUR- UND LUFTDRUCKDATEN EINSEHEN 255
BARO – BAROMETER-MODUS 255
234
Uhrenfunktionen
Tageszeit
Zeigt Stunden, Minuten und Sekunden im 12- oder
24-Stunden-Format für zwei Zeitzonen an.
Zeigt Monat und Tag sowie den Wochentag an.
Option für Stundensignal.
Höhenmesser
Verzeichnet die Höhenlage von -700 bis 9000 m (-2296 bis
29,520 Fuß) in Inkrementen von 10 Fuß oder 5 Metern.
Zeigt die aktuelle Höhe über NN sowie eine Grafik mit
Höhenveränderungen.
Zeigt die Gesamtsumme aller Höhenzunahmen, die als
„Gesamtanstieg“ oder „Anstieg“ bekannt ist.
V
erzeichnet die höchste erreichte Höhe über NN.
Wählbare Anzeigeeinheiten (Meter oder Fuß)
237
Einführung
Willkommen
Wir danken Ihnen für den Kauf einer TIMEX® EXPEDITION®
Adventure Tech Höhenmesseruhr. Die Uhr ist mit
zahlreichen Funktionen ausgestattet, die Ihre Aktivitäten
im Freien verbessern. Genießen Sie Ihre Ausflüge - beim
Wandern, Skifahren oder einfach nur im Freien.
236
Chronograph
Zählt Aktivitäten bis zu 24 Stunden in Inkrementen von
1/100 Sekunde.
Speichert bis zu 30 Runden-/Zwischenzeiten.
Zeigt gespeicherte Runden- sowie Rundenbestzeiten,
durchschnittliche Rundenzeit und Gesamtaktivitätszeit an.
Countdown-Timer
Zählt Aktivitäten bis zu 24 Stunden. Wenn der Timer
Null erreicht, ertönt ein Signal.
Timer kann zum einmaligen oder unendlichen
Abwärtszählen bis Null eingestellt werden.
Wecker
Fünf unabhängige tägliche Weckoptionen, jede mit
5-minütigem Backup.
239
Barometer
Meldet den Luftdruck von 300 bis 1100 mbar (8,85
bis 32,45 Zoll Quecksilber [„inHg“]) in Inkrementen von
1 mbar (0,05 inHg).
Zeigt den aktuellen Luftdruck sowie eine Grafik mit
Luftdruckveränderungen.
Sowohl Luftdruck auf Meeresspiegelniveau als auch
lokaler (absoluter) Luftdruck können angezeigt werden.
Vorhersage des Wetters für die nächsten 4–6 Stunden.
Wählbare Anzeigeeinheiten (inHG oder mbar)
Thermometer
Wählbare Anzeigeeinheiten (°C oder °F)
Meldet die aktuelle Lufttemperatur von -10 bis 60 °C
(14 bis 140 °F).
238
ALARM -Fünf tägliche Weckoptionen, damit Sie immer
pünktlich sind.
TIPP: Drücken Sie den Knopf MODE und halten Sie ihn drei
Sekunden gedrückt, um von jedem Modus der Uhr direkt
in den Modus TIME zu wechseln.
Knopffunktionen
Ihre Uhr hat multifunktionale Knöpfe, die zwei
Hauptzwecken dienen: Durchführen alltäglicher
Funktionen, wie z. B. Zeit überprüfen und Trainingszeit
stoppen, und Einstellungen vornehmen, wie z. B. Tageszeit
und Wecker.
Normalbetrieb
Die Funktion der Knöpfe Ihrer Uhr ist größtenteils identisch
in jedem Modus, und ihre Primärfunktionen sind auf dem
Gehäuse aufgedruckt. Dieser Abschnitt beschreibt die
typischen Funktionen der Knöpfe.
241
INDIGLO®-Nachtlicht
Uhrenmodi
Die Funktionen dieser Uhr sind in Modi gruppiert, die
durch Drücken und wieder Loslassen des Knopfes MODE
zugänglich sind – mit jedem Drücken des Knopfes MODE
wechseln Sie zum nächsten Modus. Die Modi sind wie
folgt angeordnet:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Zeigt Tageszeit und Datum sowie
Wetterinformationen an
BARO - Zeigt Information zu Luftdruck, Temperatur und
Wetter an
ALTI - Zeigt Höhe über NN und Temperaturdaten an
CHRO - Stoppuhr für Zeitmessungen
TIMER - Countdown-Timer für Zeitmessungen von
bestimmter Dauer.
240
Einstellungen
Beim Einstellen von Tageszeit, Wecker, Countdown-Timer
usw. weichen die Knopffunktionen von der Beschriftung
auf dem Gehäuse ab.
HINWEIS: Diese Einstellfunktionen sind in jedem Modus,
in dem Sie Werte einstellen können, identisch.
1. Den Knopf SET drücken und halten. Während Sie den Knopf
gedrückt halten, erscheint HOLD ADJUST auf der Anzeige.
2. Nach einigen Sekunden wird die Meldung HOLD durch
einen blinkenden Wert ersetzt.
3. Ändern Sie den blinkenden Wert, indem Sie entweder
START/SPLIT (zum Erhöhen) oder STOP/RESET (zum
Reduzieren) drücken. Halten Sie den Knopf gedrückt,
um den Wert schnell zu erhöhen bzw. zu reduzieren.
4. Nachdem der blinkende Wert gesetzt wurde, drücken
Sie MODE, um zum nächsten Wert zu wechseln.
243242
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Uhrensymbole
Wecker ist aktiviert (blinkt, wenn Backup
aktiviert ist)
Chronograph läuft
Stundensignalton ist aktiviert
Countdown-Timer läuft
Zeigt Wettervorhersage an
245
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden
einzustellenden Wert.
TIPP: Wenn Sie versehentlich eine Einstellung
überspringen, drücken und halten Sie den Knopf MODE
weiter, um durch alle Einstellungen zu schalten und zur
einzustellenden Position zurückzukehren.
6. Nachdem alle Einstellungen zufriedenstellend
durchgeführt wurden, drücken Sie den Knopf SET, um
die Einstellungen zu speichern und zu beenden.
244
DRÜCKEN, UM
VORGANG ZU BEENDEN
DRÜCKEN FÜR NÄCHSTEN
WERT
BLINKENDEN WERT
ERHÖHEN
LAMPE
BLINKENDEN WERT
REDUZIEREN
Hinweise zum Kalibrieren
von Höhenmesser und Barometer
Die Uhr hängt von einem empfindlichen elektronischen
Sensor ab, um den Luftdruck und die Temperatur zu
messen. Der Sensor muss regelmäßig kalibriert werden,
damit äußerste Genauigkeit Ihrer Uhr gewährleistet ist.
Was ist Kalibrieren?
„Kalibrieren“ ist eine Technik für bessere Genauigkeit des
Druck-/Temperatursensors, um in erster Linie örtliche
Temperatur- und Wetterverhältnisse auszugleichen. Die Uhr
benutzt zwei Kalibrierverfahren als Referenz: entweder
den Druck über dem Meeresspiegel oder die lokale Höhe
über NN, je nach dem zum Kalibrieren verwendeten
Uhrenmodus.
247
Wettervorhersage
Die Uhr kann das Wetter für die nächsten 4 - 6 Stunden
aufgrund der tendenziellen Luftdruckinformationen der
vorhergehenden zwölf Stunden vorhersagen. Die
Wettervorhersage wird durch eine Reihe von Symbolen an
der Oberseite der Uhrenanzeige dargestellt.
Allgemein gilt: Wenn der Luftdruck steigt, tendiert das Wetter
zu einer Verbesserung und wird durch ein Sonnensymbol
dargestellt. Wenn der Luftdruck tendenziell fällt,
verschlechtert sich die Wetterlage und wird durch Wolken-
und/oder Niederschlagssymbole dargestellt.
Die Wettervorhersage ist in den Modi TIME und BARO immer
sichtbar und im Modus ALTI dann, wenn keine
Veränderungen der Höhenlage festgestellt werden.
246
CONDITIONS
WETTERVERHÄLTNISSE
Kalibrieren des Sensors ermöglicht, indem er die Uhr über
Ihre aktuelle Höhenlage informiert. Ein Kalibrieren in einem
dieser Modi kalibriert den Sensor für alle Modi. Für
äußerste Genauigkeit empfiehlt es sich, zum Kalibrieren
des Sensors immer nur ein Verfahren, und zwar das mit
den genauesten Referenzquellen zu wählen.
Beispiel: Wenn Sie sich am Ausgangspunkt eines Pfades
befinden und die richtige Höhe über NN kennen, dann
erzielen Sie die genaueste Kalibrierung, indem Sie den
Modus ALTI verwenden (da er die Höhenlage als Referenz
verwendet). Wenn die Höhenlage jedoch nicht bekannt ist,
können Sie den aktuellen Druck über dem Meeresspiegel
herausfinden (der online oder in Zeitungen veröffentlicht
wird) und den Sensor im Modus BARO kalibrieren. Der
US-Wetterdienst veröffentlicht den Druck auf
Meeresspiegelniveau für alle betreffenden Stationen unter
http://www.weather.gov.
249
Wie oft kalibrieren?
Timex empfiehlt, den Sensor vor jeder Aktivität zu
kalibrieren, bei der die Höhenmesserfunktion verwendet
wird, und immer dann, wenn Sie während Ihrer Aktivität
beträchtliche Höhen- oder Temperaturunterschiede
antreffen.
Wenn Sie die Höhenmesserfunktion nicht verwenden,
genügt tägliches Kalibrieren, um Genauigkeit von
Barometer- und Wettervorhersage beizubehalten.
Soweit wie möglich sollte der Sensor immer dann sofort
kalibriert werden, wenn bedeutende
Temperaturveränderungen feststellbar sind.
Müssen Barometer und Höhenmesser kalibriert
werden?
Nein. Der Modus BARO kalibriert den Sensor aufgrund des
Luftdrucks auf Meeresspiegelniveau, während ALTI ein
248
sie eingetaucht wird. Darauf achten, dass die
Temperaturanzeige gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser
getaucht wird, da die Knöpfe nicht gedrückt werden
sollten, solange die Uhr im Wasser ist.
TIME – Tageszeit-Modus
In diesem Modus können Sie die aktuelle Uhrzeit und das
Datum in einer von zwei Zeitzonen einsehen und zwischen
den Zonen umschalten. Die Zeit kann im 12- oder
24-Stunden-Format angezeigt werden. Zusätzlich zur
Tageszeit kann die Uhr den aktuellen Luftdruckswert oder
die aktuelle Temperatur (auf der unteren Anzeigezeile) und
die Wettervorhersage (oben auf der Anzeige) anzeigen.
Tageszeit einstellen
Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu
Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren.
251
Temperaturgenauigkeit
Wenn die Uhr am Arm getragen wird, wird die
Thermometermessung von der Körperwärme beeinflusst
und kann eine Temperatur melden, die sich um 10 oder
mehr Grad von der aktuellen Lufttemperatur unterscheiden
kann. Wenn sie lange direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist,
kann die Genauigkeit auch beeinflusst werden. Versuchen
Sie, die Uhr außerhalb Ihrer Jacke zu tragen (bei kaltem
Wetter), oder hängen Sie sie an Ihren Gürtel oder Ihre
Gürteltasche (idealerweise in einen Bereich, der nicht
ständig der Sonne ausgesetzt ist), um die Genauigkeit der
Temperaturmessungen während der Aktivitäten im Freien
zu verbessern. Um genaueste Messungen zu erzielen, ent-
fernen Sie die Uhr von Ihrem Arm und legen Sie sie min-
destens einige Minuten lang in den Schatten.
Die Uhr kann auch die Wassertemperatur messen, wenn
250
Die Uhr passt automatisch Schaltjahre bis zum Jahr
2049 an.
W
enn der Stundensignalton aktiviert ist, wird zudem
ein Bestätigungston mit jedem Knopfdruck erzeugt.
Der Zwei-Zeitzonen-Modus
Die Uhr kann die Zeit für zwei Zonen (T1 und T2) messen.
Standardmäßig ist T1 die primäre Zeitzone (die sichtbare
Zeitzone), und T2 ist die sekundäre (die nicht sichtbare).
Die Anzeige für die primäre Zeitzone befindet sich in der
unteren linken Ecke der Uhr.
Sekundäre Zeitzone einsehen
Sie können die sekundäre Zeitzone kurz einsehen, indem
Sie den Knopf STOP/RESET drücken und halten. Während
Sie sich die sekundäre Zeitzone ansehen, blinkt deren
Anzeige (T1 oder T2) unten links auf der Uhr. Nach dem
253
Sie können die folgenden Werte für Tageszeit einstellen:
Stunde, Minute, Sekunden, Jahr, Monat, Datum,
Datumsformat, Zeitformat, Stundensignalton.
ANMERKUNGEN:
Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige Zeitzone
(T1 oder T2) gewählt haben, bevor Sie die
Einstellungen beginnen; während des Einstellens
können Sie die Zonen nicht wechseln (siehe „Der
Zwei-Zeitzonen-Modus“ auf S. 253).
Beim Einstellen des Stundenwertes ist sicherzustellen,
dass der richtige Teil des Tages (AM oder PM, gilt nur für
das 12-Stunden-Format) gewählt wurde.
Der Sekundenwert kann nur auf „0“ gesetzt werden
und nicht individuell für jede Zeitzone.
Der Wochentag wird automatisch anhand des Datums
berechnet.
252
BARO – Barometer-Modus
Möchten Sie die Kräfte, die das Wetter beeinflussen,
besser verstehen? Dann ist dieser Modus genau richtig.
Hier können Sie den aktuellen Luftdruck (lokal und
Meeresspiegel) einsehen, die aktuelle Temperatur prüfen
und die Veränderungen des Luftdrucks, grafisch
dargestellt, studieren. Zudem wird die Wettervorhersage
für die nächsten 4 - 6 Stunden oben auf der Anzeige
dargestellt.
Temperatur- und Luftdruckdaten einsehen
Drücken und halten Sie MODE, bis BARO auf der Anzeige
erscheint.
START/SPLIT drücken und loslassen, um jede der
folgenden Datenkombinationen einzusehen:
Temperatur, Druck auf Meeresspiegelniveau und
lokaler Luftdruck
255
Loslassen des Knopfes STOP/RESET, zeigt die Uhr wieder
die Zeit der primären Zeitzone.
Zeitzonen wechseln
Wenn Sie zur sekundären Zeitzone wechseln möchten,
halten Sie den Knopf STOP/RESET weiter gedrückt, bis die
Zeitzonenanzeige (T1 oder T2) aufhört zu blinken (nach
ungefähr drei Sekunden). Das ist jetzt Ihre neue primäre
Zeitzone, bis Sie wieder zurückwechseln.
Temperatur- und Luftdruckdaten einsehen
Während Sie im Modus TIME sind, drücken und halten Sie
den Knopf START/SPLIT, um die folgenden Informationen
auf der unteren Zeile der Anzeige einzusehen:
Aktueller Luftdruck
Aktuelle Temperatur
Monat und Tag
254
HINWEIS: Das Wählen von Temperatur und
atmosphärischem Luftdruck im Modus BARO gilt für alle
Modi der Uhr. Beispiel: Wenn Sie „°C“ für die
Temperaturanzeige im Modus BARO wählen, wird °C auch
in den Modi Tageszeit und Höhenmesser verwendet.
Barometer kalibrieren
Das Kalibrieren im Modus BARO ermöglicht, die
Wettervorhersage mit der aktuellen Wetterlage zu
synchronisieren und auch die Genauigkeit der
Luftdrucksensoren durch Kalibrieren zu verbessern.
Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu
Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen
funktionieren. Siehe den Abschnitt „Hinweise zum
Kalibrieren des Höhenmessers und Barometers“ auf Seite
247 für allgemeine Informationen zum Kalibrieren.
257
T
ageszeit, Druck auf Meeresspiegelniveau und Temperatur
Tageszeit, ein Diagramm des Druckes auf
Meeresspiegelniveau für die letzten 24 Stunden und
der Druck auf Meeresspiegelniveau.
Die Temperatur wird alle 4 Minuten aktualisiert und der
atmosphärische Luftdruck alle 2,5 Minuten.
Temperatur und Luftdruck wählen
Wenn Sie die Gruppe Temperatur, Druck auf
Meeresspiegelniveau und lokaler Luftdruck einsehen,
drücken Sie STOP/RESET, um beim atmosphärischen
Luftdruck zwischen (Zoll Quecksilber [inHg] oder Millibar
[mbar]) umzuschalten.
Wenn Sie die Gruppe Tageszeit, Druck auf
Meeresspiegelniveau und Temperatur einsehen, drücken
Sie STOP/RESET, um zwischen den Temperaturanzeigen
C oder °F) umzuschalten.
256
dem Luftdruckunterschied zwischen Standort und
Höhenlage gerecht zu werden. Da sich nur sehr wenige
Standorte auf der Welt auf Meereshöhe befinden, wurde
dieser Ausgleichsfaktor bestimmt, um den Vergleich der
Luftdruckwerte verschiedener Standorte zu erleichtern.
Beispiel: Aufgrund des großen Höhenunterschiedes zwi-
schen Denver (Colorado) und Miami (Florida) würde eine
Druckmessung von 29,5 inHg nicht dasselbe bedeuten.
Meteorologen hätten es außerordentlich schwer,
Veränderungen an der Wetterfront über den Landmassen
zu messen, ohne die Fähigkeit, Höhenunterschiede
auszugleichen. Wenn Sie einen Barometerwert online oder
in der Zeitung sehen, ist dies immer der Luftdruck, der der
Höhenlage der Messstation angepasst wurde.
Wenn Sie sich über dem Meeresspiegelniveau befinden, ist
der „örtliche“ Luftdruck, was die Uhr auch anzeigt,
üblicherweise niedriger als der Druck auf
259
1. SET drücken und halten, bis das Wort SET auf der
unteren Anzeigenzeile erscheint.
2. START/SPLIT oder STOP/RESET verwenden, um die
Wettersymbole an die aktuelle Wetterlage anzupassen.
3. MODE drücken, um den Luftdruck auf
Meeresspiegelniveau einzustellen.
4. START/SPLIT (Erhöhen) oder STOP/RESET
(Reduzieren) drücken, um den blinkenden Wert
anzupassen.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden
blinkenden Wert, bis der Luftdruck wie gewünscht
eingestellt ist.
6. SET drücken, um das Kalibrieren abzuschließen.
Was ist „Druck auf Meeresspiegelniveau“?
Druck auf Meeresspiegelniveau ist lediglich der Luftdruck
an einem bestimmten Standort, der angepasst wurde, um
258
Zum Gebrauch des Höhenmessers
Drücken und halten Sie MODE, bis ALTI auf der Anzeige
erscheint. Nach einigen Sekunden zeigt die Uhr die
folgenden Daten jeweils zwei Sekunden lang in der
angegebenen Reihenfolge an:
Die höchste aufgezeichnete Höhenlage (wird durch
„HIGH“ auf der unteren Anzeigezeile dargestellt).
Die Gesamtsumme aller positiven Höhenänderungen
(wird durch „ACC“ auf der unteren Anzeigezeile
dargestellt).
261
Meeresspiegelniveau (denn der Luftdruck nimmt mit
zunehmender Höhe ab), und wenn Sie sich an einem Punkt
unter dem Meeresspiegel befinden, ist der örtliche
Luftdruck etwas niedriger.
Übrigens berechnet die Uhr die Höhe, indem sie den
Unterschied zwischen dem Luftdruck auf
Meeresspiegelniveau und dem örtlichen Luftdruck
bestimmt.
ALTI – Höhenmesser-Modus
Dieser Modus liefert Informationen zu Höhenlage und
Temperatur, um Aktivitäten im Freien, wie z. B. Wandern,
Mountain Biking und Trail-Lauf, angenehmer zu machen.
Die Uhr führt die höchste Höhe, die Sie erreicht haben und
sammelt alle positiven Veränderungen der Höhenlage,
denen Sie sich aussetzen. Diese Statistiken sind sichtbar,
wenn Sie erstmalig in den Modus ALTI wechseln.
260
Höhenmesserleistung
Wenn der Modus ALTI erstmalig aufgerufen wird,
aktualisiert die Uhr die Höhenlage-Information alle zwei
Sekunden und setzt diese schnelle Datenaktualisierung
30 Minuten lang fort. Wenn die Uhr nach Ablauf von
30 Minuten feststellt, dass sich die Höhenlage nicht
wesentlich geändert hat, verlangsamt sich die
Datenaktualisierung und passt sich der Barometerfunktion
an (alle 2,5 Minuten). Zu diesem Zeitpunkt findet
Folgendes statt:
1. Die Wettersymbole erscheinen im oberen Teil der
Anzeige und geben die Vorhersage an.
2. Die Uhr stellt die Datensammlung für die Statistiken
ACC und HIGH ein.
Die Uhr überwacht den Luftdruck weiter in diesem
Rhythmus, und wenn sie feststellt, dass sich die Höhe
263
Nachdem die Sammeldaten angezeigt werden, zeigt die
Uhr eine der folgenden Ansichten der Höhendaten:
Aktuelle Uhrzeit, Höhe über NN und Temperaturdaten.
Eine Grafik der Höhenveränderungen der letzten fünf
Stunden (jede Spalte entspricht 10 Minuten) in der
Mitte der Anzeige. Die aktuelle Zeit wird auf der
oberen Zeile angezeigt und die aktuelle Höhenlage auf
der unteren.
Drücken Sie kurz den Knopf START/SPLIT, um zwischen
diesen beiden Ansichten umzuschalten.
Höhe wählen
Während Sie die aktuelle Zeit, Höhenlage und
Temperaturdaten einsehen, drücken Sie STOP/RESET, um
die Einheiten zwischen Fuß (FT) und Meter (M) zu wechseln.
262
Zum korrekten Kalibrieren muss der CAL Wert eingestellt
werden, der Ihrer aktuellen Höhenlage entspricht. CAL
kann auf einen Wert zwischen -700 m (-2296 Fuß) und
+9000 m (+26520 Fuß) eingestellt werden.
1. SET drücken und halten, bis das Wort CAL auf der
oberen Anzeigenzeile erscheint und das Zeichen mit
dem Kalibrierwert blinkt.
2. START/SPLIT drücken, um das Zeichen anzupassen
(positiv für Höhen über NN, negativ für Höhen
unter NN).
3. MODE drücken, um zum Justieren des aktuellen
Höhenwertes zu wechseln.
4. START/SPLIT (Erhöhen) oder STOP/RESET
(Reduzieren) drücken, um den blinkenden Wert
anzupassen.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden Wert
der Kalibrierhöhe.
265
wesentlich verändert, wechselt sie zur schnelleren
Aktualisierung. Falls diese Veränderung eintritt,
verschwinden die Wettersymbole von der Anzeige und die
Uhr aktualisiert die statistischen Daten wieder mit der
Höhenlageinformation, falls erforderlich.
Höhenmesser kalibrieren
und HIGH und ACC löschen
Kalibrieren im Modus ALTI ermöglicht es, die Genauigkeit
der Luftdrucksensoren durch Kalibrieren zu verbessern
und auch die HIGH- und ACC-Datenwerte zu löschen.
Kalibrieren funktioniert genauso wie Einstellen; siehe
hierzu den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu
Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen
funktionieren. Siehe auch den Abschnitt „Hinweise zum
Kalibrieren des Höhenmessers und Barometers“ auf Seite
247 für allgemeine Informationen zum Kalibrieren.
264
gespeicherten Rundenzeiten. Für den Fall, dass Sie mehr
als 30 Runden zurücklegen, speichert die Uhr die
Zeitinformationen der ersten dreißig Runden.
Terminologie
Rundenzeit: Die abgelaufene Zeit für einen Abschnitt
eines Kurses, die durch Drücken des Uhrenknopfes
START/SPLIT gesetzt wird. Beispiel: Wenn Sie auf einer
standardmäßigen 400m-Bahn laufen, entspricht die
Rundenzeit der Zeit für eine Runde auf der Bahn,
vorausgesetzt, dass Sie den Knopf START/SPLIT jeweils
beim Überqueren der Start-Ziel-Linie drücken.
Zwischenzeit: Die abgelaufene Zeit vom Beginn des
Trainings, die manchmal auch als „Gesamtzeit“
bezeichnet wird.
Eine Runde stoppen: Das Ende eines Abschnitts (oder
einer Runde) und den Anfang eines neuen durch Drücken
267
6. MODE drücken, um das Löschen des HIGH-Datenwerts
zu aktivieren. HIGH blinkt auf der oberen Zeile; und der
aktuelle Wert der höchsten Höhenlage wird angezeigt.
7. Bei Bedarf START/SPLIT drücken und halten, um den
Wert zu löschen.
8. Die Schritte 6 und 7 wiederholen, um die ACC-Daten
zu löschen.
9. SET drücken, um das Kalibrieren abzuschließen.
CHRO – Chronograph-Modus
Mit dem Chronographen können Sie Ihre Zeit beim
Wandern, Skilaufen oder Laufen stoppen – oder
Zeitmessungen jeder Art vornehmen. Sie können auch die
Zeit für bestimmte Abschnitte einer Aktivität mit der
Funktion LAP/SPLIT stoppen. Der Chronograph zeichnet
Runden-/Zwischenzeiten für 30 Runden auf und auch die
beste (schnellste) Rundenzeit und den Durchschnitt für alle
266
Lap/Split Timing
Drücken Sie START/SPLIT immer dann, wenn Sie eine
Abschnittsmarkierung passieren (z. B. den Startpunkt eines
Pfades), um die Zeitmessung der vorherigen Runde oder
des vorherigen Abschnitts abzuschließen und eine neue
Zeitmessung zu beginnen. Die Runden- und
Zwischenzeiten für den soeben beendeten Abschnitt
werden zehn Sekunden lang angezeigt (der neue Abschnitt
wird weiterhin im Hintergrund aufgezeichnet und durch
das blinkende Symbol auf der Anzeige dargestellt).
Wenn Sie sofort zum laufenden Chronograph zurückkehren
möchten, drücken Sie MODE, um die vorherigen
Rundenzeitdaten zu ignorieren.
269
von START/SPLIT kennzeichnen, während der
Chronograph läuft. Wird auch als „Zwischenzeit nehmen“
bezeichnet.
Zum Gebrauch des Chronographen
Drücken Sie kurz MODE, bis CHRO auf der Anzeige
erscheint.
Den Chronograph durch Drücken von START/SPLIT starten
und durch Drücken von STOP/RESET stoppen.
Während der Chronograph gestoppt ist, kann er durch
Drücken von START/SPLIT neu gestartet werden, oder
durch Drücken und Halten von STOP/RESET auf Null
zurückgesetzt werden.
Während der Chronograph läuft, können Sie den Modus
CHRO verlassen; er wird im Hintergrund weiter laufen, was
durch das Symbol auf der Anzeige im Modus TIME
angezeigt wird.
268
Wenn mindestens eine Runde gemessen wurde:
SET drücken. RECALL erscheint auf der Anzeige, gefolgt
von den Runden- und Zwischenzeiten der Runde 1. MODE
drücken – FORMAT erscheint auf der Anzeige, gefolgt von
der aktuellen Formatkonfiguration, die blinkt.
START/SPLIT
oder STOP/RESET drücken, um das gewünschte Format zu
wählen, gefolgt von SET, um the Einstellung zu speichern
und zur Chronographenanzeige zurückzukehren.
Gespeicherte Lap/Split-Zeiten einsehen
1. Im Modus CHRO SET drücken, um zu beginnen. Falls
gespeicherte Runden-/Zwischenzeiten vorhanden sind,
erscheint RECALL auf der Anzeige, gefolgt von der
Runden-/Zwischenzeit für Runde 1.
HINWEIS: Wenn es keine Runden-/Zwischenzeiten zum
Abrufen gibt, zeigt die Uhr FORMAT an und ermöglicht ein
271
Anzeigeformat ändern
Sie können entweder die Runden- oder die Zwischenzeit in
großer Anzeige in der Mitte der Uhr sehen. Das
Anzeigeformat kann jederzeit geändert werden, wobei die
Methode jedoch davon abhängt, ob Runden
zurückgelegt/gemessen wurden oder nicht. Das Wort LAP
erscheint auf der Anzeige, um Sie darüber zu informieren,
wo die Rundenzeit angezeigt wird.
Wenn noch keine Runde gemessen wurde:
SET drücken. FORMAT erscheint auf der Anzeige, gefolgt
von der aktuellen Konfiguration, die blinkt. START/SPLIT
oder STOP/RESET drücken, um das gewünschte Format zu
wählen, gefolgt von SET, um die Einstellung zu speichern
und zur Chronographenanzeige zurückzukehren.
270
3. Wenn Sie das Einsehen der Runden-/Zwischenzeiten
beendet haben, drücken Sie SET, um zum Modus CHRO
zurückzukehren.
HINWEIS: Sie können auch das Anzeigeformat für den
Modus CHRO ändern, während Sie gespeicherte Runden-/
Zwischeninformationen einsehen. MODE drücken, um
diesen Modus aufzurufen (FORMAT erscheint auf der
Anzeige). START/SPLIT drücken, um das gewünschte
Format zu ändern, und dann MODE drücken, um zu
RECALL zurückzukehren, oder SET drücken, um zum
Modus CHRO zurückzukehren.
TIMER – Countdown Timer-Modus
Der Countdown-Timer ist nützlich für Aktivitäten von
bestimmter Dauer, wie z. B. eine 30-minütige Wanderung,
ein 3-Minuten-Ei oder 1-minütige Sprints/Ruhepausen.
273
Ändern des Anzeigeformats (siehe Anzeigeformat ändern”
weiter oben).
2. START/SPLIT drücken, um jede weitere Runden-/
Zwischenzeit einzusehen, gefolgt von der besten
(BEST) und durchschnittlichen (AVG) Runde (wenn der
Chronograph gestoppt wurde). Sie können auch
STOP/RESET drücken, um zurückzugehen und ältere
Runden-/Zwischenzeiten einzusehen.
HINWEIS: Sie können die gespeicherte Timing-Information
abrufen, während der Chronograph läuft oder gestoppt
wurde, nachdem Sie mindestens eine Runde gemessen
haben. Wenn der Chronograph gestoppt wurde, folgt die
Information BEST und AVG nach dem letzten Eintrag; wenn
der Chronograph weiterhin läuft, werden diese Daten nicht
gezeigt.
272
Zum Gebrauch des Countdown-Timers
Drücken Sie kurz MODE, bis TIMER auf der Anzeige
erscheint.
START/SPLIT drücken, um den Timer zu starten,
STOP/RESET, um ihn zu stoppen. Drücken Sie
START/SPLIT, um den Countdown fortzusetzen, oder noch
einmal STOP/RESET, um den Timer auf die ursprüngliche
Countdown-Zeit zurückzusetzen.
Ein akustisches Signal ertönt, wenn der Countdown
beendet ist. Wenn der Timer auf Wiederholung eingestellt
ist, ertönt das Signal immer dann, wenn die Zählung Null
erreicht hat.
Sie können den Modus TIMER verlassen, während der
Countdown-Timer läuft; er wird im Hintergrund
weiterlaufen. Dies wird im Modus TIME durch das
Symbol angezeigt.
275
Einstellen des Countdown-Timers
Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu
Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen
funktionieren. Sie können die folgenden Werte für den
Countdown-Timer einstellen:
STUNDE MINUTE SEKUNDE „EINMAL“/„WIEDERHOLEN“
In der Stellung ONCE stoppt der Timer nach Abschluss
des Countdowns; in der Stellung REPEAT wiederholt der
Timer den Countdown so lange, bis der Timer manuell
gestoppt wird.
Der Timer kann auf eine maximale Zeit von 23:59.59
(24 Stunden) eingestellt werden.
274
Wecker einstellen und aktivieren/deaktivieren
Drücken Sie kurz MODE, bis ALARM auf der Anzeige
erscheint.
STOP/RESET kurz drücken, um eine Weckoption
(AL-1 bis AL-5) zu wählen.
Aktivieren oder deaktivieren Sie den gewählten Wecker
durch Drücken von START/SPLIT. Das Wort ON und das
Symbol erscheinen neben der Weckzeit, wenn der
Wecker aktiviert ist. Das Symbol ist auch im Modus
TIME sichtbar, wenn einer der Wecker aktiviert ist. Wenn
der Wecker aktiviert ist, ertönt zur gesetzten Zeit ein
Signalton.
277
ALARM – Weck-Modus
Die Uhr ist mit fünf unabhängigen täglichen Weckoptionen
ausgestattet, um Ihnen beim Koordinieren Ihres Zeitplans
behilflich zu sein.
Einstellen eines Weckers
Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu
Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen
funktionieren.
Sie können den Stunden- und Minutenwert für jeden
Wecker einstellen.
Wenn die Uhr die Zeit im Format AM/PM anzeigt,
muss der Stundenwert auf den richtigen Teil des Tages
(AM oder PM) eingestellt sein.
Der Wecker ist automatisch aktiviert, wenn Sie den
Wert für Stunde oder Minute während des Einstellens
ändern.
276
Warenzeichen und Garantieinformationen
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – BESCHRÄNKTE GARANTIE)
Die Timex Corporation garantiert, dass Ihre TIMEX®-Uhr für die Dauer EINES JAHRES vom
Original-Verkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und ihre
Tochtergesellschaften weltweit erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer
oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein iden-
tisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS
SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) nach Ablauf der Garantiezeit;
2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft
wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung
entstanden sind; und
5) bezieht sich nicht auf Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder
Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDER-
WEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH
DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE
279
Backup
Wenn die Weckzeit erreicht ist, ertönt 20 Sekunden lang
ein akustisches Signal. Der Signalton lässt sich durch
Drücken eines beliebigen Knopfes deaktivieren. Wenn Sie
den Signalton nicht deaktivieren, geht die Uhr davon aus,
dass Sie die Weckzeit verpasst haben und aktiviert
automatisch ein Backup-Signal, was als blinkendes
Symbol auf der Anzeige erscheint. Dieses
Backup-Signal ertönt fünf Minuten nach der Weckzeit.
278
Ländern wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-
Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag
für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION und sind eingetragene Marken der
Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den
USA und in anderen Ländern.
281
JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN-
ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie
zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U.
weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine
Timex-Filiale oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit
ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada:
legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit
Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit
Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada,
Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE
ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer
1 800 328 2677 . In Kanada wählen Sie 1 800 263 0981, in Brasilien +55 (11) 5572 9733, in
Mexiko 1 800 01 060-00, in Zentralamerika, der Karibik, Bermuda und den Bahamas
501 370 5775 (USA). In Asien wählen Sie 852 2815 0091, in GB 44 020 8687 9620, in
Portugal 351 212 946 017, in Frankreich 33 3 81 63 42 00, in Deutschland 49 7 231 494140,
im mittleren Osten und Afrika 971 4 310850. Für Garantieinformationen in allen anderen
280
TEMPERATUUR- EN DRUKGEGEVENS BEKIJKEN 304
DRUK- EN TEMPERATUUREENHEDEN SELECTEREN 304
DE BAROMETER KALIBREREN 305
ALTI - HOOGTEMETERMODUS 308
DE HOOGTEMETER GEBRUIKEN 309
HOOGTE-EENHEDEN SELECTEREN 310
WERKING VAN HOOGTEMETER 311
DE HOOGTEMETER KALIBREREN EN HOOG EN TOTAAL WISSEN 312
CHRO - CHRONOGRAAFMODUS 314
TERMINOLOGIE 315
DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN 316
RONDE-/TUSSENTIJD OPNEMEN 316
DE DISPLAY-INDELING VERANDEREN 317
Als nog geen rondes zijn opgenomen: 318
Als u minstens één ronde hebt opgenomen: 318
OPGESLAGEN RONDE-/TUSSENTIJDEN DOORNEMEN 319
TIMER - COUNTDOWN-TIMERMODUS 320
DE COUNTDOWN-TIMER INSTELLEN 321
DE COUNTDOWN-TIMER GEBRUIKEN 321
ALARM - ALARMMODUS 322
EEN ALARM INSTELLEN 323
ALARMEN SELECTEREN EN IN-/UITSCHAKELEN 324
TWEEDE WAARSCHUWING 325
INFORMATIE OVER HANDELSMERKEN EN GARANTIE 326
283
INLEIDING 284
HORLOGEFUNCTIES 285
HORLOGEMODI 288
FUNCTIES VAN DE KNOPPEN 289
NORMALE WERKING 289
INSTELLEN 291
SYMBOLEN OP HORLOGEDISPLAY 293
WEERSVERWACHTING 294
OPMERKINGEN OVER HET KALIBREREN
VAN DE HOOGTE- EN BAROMETER 295
WAT IS KALIBRATIE? 295
HOE VAAK MOET IK KALIBREREN? 296
MOET IK ZOWEL DE BAROMETER ALS DE HOOGTEMETER KALIBREREN? 296
NAUWKEURIGE TEMPERATUUR 298
TIJD - TIJDMODUS 299
TIJD INSTELLEN 299
DE FUNCTIE DUBBELE TIJDZONE GEBRUIKEN 301
De secundaire tijdzone bekijken 301
Van tijdzone wisselen 302
TEMPERATUUR- EN LUCHTDRUKGEGEVENS BEKIJKEN 302
BARO - BAROMETERMODUS 303
282
Horlogefuncties
Tijd
Geeft uren, minuten en seconden in 12- of 24-uurs
indeling voor twee tijdzones weer.
Geeft de maand en datum alsook de dag van de week weer.
Optioneel uursignaal.
Hoogtemeter
Rapporteert de hoogte van -700 tot 9000 meter
(-2296 tot 29 520 ft) met een resolutie van 5 m of 10 ft.
Geeft de huidige hoogte alsook een grafiek van de
hoogteverandering na verloop van tijd weer.
Geeft het totaal van alle toenamen in hoogte weer,
wat bekend staat als “totaal geklommen hoogte”.
Registreert de maximale bereikte hoogte.
Selecteerbare display-eenheden (meter of foot)
285
Inleiding
Welkom!
Wij danken u voor de aankoop van een TIMEX®
EXPEDITION® adventure tech horloge met hoogtemeter.
Het horloge heeft diverse functies voor activiteiten in de
vrije natuur. Als u dus gaat wandelen, skiën of alleen wat
ontspannen: een prettige tocht.
284
Chronograaf
De tijd van evenementen tot maximaal 24 uur
opnemen met een resolutie van 1/100 seconde.
Maximaal 30 ronde-/tussentijden opslaan.
Opgeslagen rondetijden bekijken alsook beste (kortste) ron-
detijd, gemiddelde rondetijd en totale tijd van evenement.
Countdown-timer
De tijd van evenementen tot maximaal 24 uur
opnemen. Er wordt een waarschuwing gegenereerd
wanneer de timer nul bereikt.
De timer kan zo worden ingesteld dat eenmaal tot nul
wordt afgeteld of dat het aftellen voor onbepaalde tijd
wordt herhaald.
Alarm
Vijf zelfstandige dagelijkse alarmen, elk met een
tweede waarschuwing na vijf minuten.
287
Barometer
Rapporteert de luchtdruk van 300 tot 1100 mbar [8,85
tot 32,45 inch kwik (“inHg”)] met een resolutie van
1 mbar (0,05 inHg).
Geeft de huidige luchtdruk alsook een grafiek van de
verandering in luchtdruk na verloop van tijd weer.
Zowel luchtdruk op zeeniveau als plaatselijke
(absolute) luchtdruk kunnen worden weergegeven.
Voorspelt het weer over de komende 4–6 uur.
Selecteerbare display-eenheden (mbar of inHg)
Thermometer
Selecteerbare display-eenheden (°C of °F)
Rapporteert de huidige luchttemperatuur van
-10 tot 60 °C (14 tot 140 °F).
286
ALARM -Vijf dagelijkse alarmen zodat u altijd op tijd bent
TIP: Houd de knop MODE drie seconden ingedrukt om
rechtstreeks naar de modus TIME (TIJD) te gaan vanuit elke
andere modus in het horloge.
Functies van de knoppen
De knoppen op uw horloge hebben meerdere functies;
ze hebben twee hoofddoelen - u in staat stellen om
alledaagse functies uit te voeren zoals kijken hoe laat het
is en de tijd van een training opnemen, en dingen instellen
zoals de tijd of een alarm.
Normale werking
De knoppen op uw horloge werken grotendeels op
dezelfde manier in de verschillende modi en de hoofdfunc-
ties ervan zijn op de kast zelf gedrukt. Dit gedeelte
beschrijft de kenmerkende functies van de knoppen.
289
INDIGLO® nachtlicht
Horlogemodi
De functies van dit horloge zijn in modi gegroepeerd, die
opgeroepen worden door de knop MODE in te drukken en
los te laten – steeds wanneer u op de knop MODE drukt,
komt u bij een volgende modus in de lus. De modi zijn in
de onderstaande volgorde opgesteld:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Geeft de tijd en datum weer alsook informatie
over het weer
BARO - Laat de luchtdruk, temperatuur en informatie over
het weer zien
ALTI - Geeft hoogte- en temperatuursgegevens
CHRO - Gebruik de chronograaf voor het opnemen van de tijd
TIMER - De countdown-timer komt goed van pas voor het
opnemen van de tijd van evenementen met vaste tijden
288
Instellen
Wanneer de tijd, alarmen of de countdown-timer enz.
worden ingesteld, verandert de functie van de knoppen
van wat op de kast is gedrukt.
OPMERKING: Deze instelfuncties zijn hetzelfde in elke
modus waar u een waarde kunt instellen.
1. Houd de knop SET ingedrukt. Terwijl u de knop
ingedrukt houdt, verschijnt “HOLD ADJUST”
(AFSTELLEN HOUDEN) op het display.
2. Na een paar seconden verdwijnt het bericht “HOLD” en
verschijnt een knipperende waarde.
3. U kunt de knipperende waarde veranderen door op
START/SPLIT (verhogen) of STOP/RESET (verlagen) te
drukken. Houd de knop ingedrukt om de waarde snel
te verhogen/verlagen.
4. Wanneer de knipperende waarde naar wens is
ingesteld, drukt u op MODE om verder te gaan naar de
291290
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Symbolen op horlogedisplay
Het alarm staat aan (knippert als tweede
waarschuwing actief is)
De chronograaf loopt
Het uursignaal staat aan
De countdown-timer loopt
Geeft de weersverwachting aan
293
volgende waarde.
5. Herhaal stap 3 en 4 voor elk van de waarden die u wilt
instellen.
TIP: Als u per ongeluk een instelling overslaat, blijft u op de
knop MODE drukken en hem loslaten om alle instellingen
te doorlopen tot u weer bij de instelling komt die nog
bijgesteld moet worden.
6. Wanneer alles naar wens is ingesteld, drukt u op de knop
SET om de instellingen op te slaan en af te sluiten.
292
INDRUKKEN OM
INSTELLING AF TE
SLUITEN
INDRUKKEN VOOR VOL-
GENDE WAARDE
KNIPPERENDE WAARDE
VERHOGEN
LAMP
KNIPPERENDE WAARDE
VERLAGEN
Opmerkingen over het kalibreren
van de hoogte- en barometer
Het horloge vertrouwt op een gevoelige elektronische
sensor om de luchtdruk en temperatuur te meten. Deze
sensor moet van tijd tot tijd worden gekalibreerd om de
hoge mate van nauwkeurigheid in stand te houden die u
van het horloge verwacht.
Wat is kalibratie?
“Kalibratie” is een techniek om de nauwkeurigheid van de
druk/temperatuursensor te verbeteren, voornamelijk door
lokale temperatuurs- en weersinvloeden te compenseren.
Het horloge maakt gebruik van twee met elkaar samen-
hangende kalibratiemethoden: de druk op zeeniveau of de
lokale hoogte wordt als referentie gebruikt, afhankelijk van
de horlogemodus die voor kalibratie wordt gebruikt.
295
Weersverwachting
Het horloge kan het weer voor de komende 4 - 6 uur
voorspellen op grond van informatie over luchtdruktrends
over de afgelopen twaalf uur. De weersverwachting wordt
bovenaan op het display van het horloge met een reeks
symbolen aangeduid.
Over het algemeen wordt verondersteld dat het weer beter
wordt als de luchtdruk stijgt en dit wordt aangegeven door
het zonsymbool. Als de luchtdruk aan het dalen is, wordt het
weer slechter en dit wordt aangegeven door de symbolen
voor wolken en/of neerslag.
De weersverwachting is in de modi TIME en BARO altijd te
zien en in de modus ALTI alleen wanneer geen veranderin-
gen in hoogte worden gedetecteerd.
294
CONDITIONS
OMSTANDIGHEDEN
uitgevoerd, is de sensor voor alle modi gekalibreerd. Voor
de beste nauwkeurigheid raden we aan om steeds
wanneer u de sensor kalibreert, slechts één
kalibratiemethode te kiezen, op grond van de meest
accurate referentiebron die beschikbaar is.
Als u bijvoorbeeld aan het begin van een pad staat en de
juiste hoogte weet, dan wordt de meest nauwkeurige
kalibratie verkregen door in de ALTI-modus te kalibreren
(omdat deze de hoogte als referentie gebruikt). Maar als u
de hoogte niet weet, kunt u de huidige druk op zeeniveau
te weten komen (on line of in een krant te vinden) en de
sensor in de BARO-modus kalibreren. Bijvoorbeeld: De
Amerikaanse meteorologische dienst publiceert de druk op
zeeniveau voor alle stations op http://www.weather.gov.
297
Hoe vaak moet ik kalibreren?
Timex raadt aan om de sensor te kalibreren voordat u iets
gaat doen waarbij u de hoogtemeterfunctie gebruikt en
ook wanneer er aanzienlijke veranderingen in hoogte of
temperatuur zijn tijdens uw activiteiten.
Als u de hoogtemeterfunctie niet gebruikt, dan zorgt
dagelijkse kalibratie dat de barometer- en weersverwach-
tingsfunctie nauwkeurig blijven.
De sensor moet zo mogelijk snel na aanzienlijke
temperatuursveranderingen worden gekalibreerd.
Moet ik zowel de barometer als de hoogtemeter
kalibreren?
Nee. De BARO-modus kalibreert de sensor op grond van de
luchtdruk op zeeniveau, terwijl u met ALTI de sensor kunt
kalibreren door het horloge de huidige hoogte te laten
weten. Wanneer de kalibratie in een van beide modi is
296
TIJD - Tijdmodus
In deze modus kunt u de huidige tijd en datum in een van
de twee tijdzones bekijken en ertussen wisselen. De tijd
kan in 12- of 24-uurs indeling worden weergegeven.
Behalve de tijd kan het horloge de huidige waarde van de
barometer (luchtdruk) of de huidige temperatuur (op de
onderste regel van het display) en de weersverwachting
(bovenaan op het display) weergeven.
Tijd instellen
Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor de
werking van de knoppen tijdens het instellen.
U kunt de volgende waarden voor de tijd instellen:
uur, minuut, seconden, jaar, maand, datum, datumindeling,
tijdsindeling, uursignaal.
299
Nauwkeurige temperatuur
Wanneer u het horloge om uw pols draagt, beïnvloedt de
lichaamswarmte de op de thermometer afgelezen
temperatuur; deze kan 10 graden of meer van de werkelijke
luchttemperatuur afwijken. Lange perioden van blootstelling
aan direct zonlicht kunnen de nauwkeurigheid ook
beïnvloeden. Draag het horloge (bij koud weer) buiten uw jas
of klem het aan uw riem of rugzak (bij voorkeur op een plek
die niet steeds aan de zon wordt blootgesteld) voor grotere
nauwkeurigheid van de afgelezen temperatuur tijdens
activiteiten in de buitenlucht. Voor de meest nauwkeurige
waarden haalt u het horloge van uw pols af en legt u het
minstens enkele minuten in de schaduw.
Het horloge kan ook de watertemperatuur meten als het
ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temperatuurdisplay
selecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdat
de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt.
298
De functie Dubbele tijdzone gebruiken
Het horloge kan de tijd voor twee zones (T1 en T2)
bijhouden. Standaard is T1 de “primaire” tijdzone (de tijd
die u kunt zien) en is T2 de “secundaire” tijdzone (de tijd
die u niet kunt zien). De indicator voor de primaire tijdzone
wordt linksonder op het display weergegeven.
De secundaire tijdzone bekijken
U kunt even naar de secundaire tijdzone kijken door de
knop STOP/RESET kortstondig ingedrukt te houden. Terwijl
u een blik op de secundaire tijdzone werpt, knippert de
indicator (T1 of T2) ervan linksonder op het display.
Wanneer u de knop STOP/RESET loslaat, toont het horloge
de tijd voor de primaire tijdzone weer.
301
OPMERKINGEN:
Zorg dat u de gewenste tijdzone (T1 of T2) hebt
geselecteerd voordat u met het instellen begint; tijdens
het instellen kunt u niet van tijdzone veranderen (zie “De
functie Dubbele tijdzone gebruiken” op pag. 301).
Wanneer u het uur instelt, moet u zorgen dat u het
juiste deel van de dag (AM of PM) instelt (alleen in
12-uurs indeling).
De seconden kunnen alleen op “0” en niet apart voor
elke tijdzone worden ingesteld.
De dag van de week wordt automatisch berekend op
grond van de datum.
Het horloge wordt automatisch bijgesteld voor
schrikkeljaren tot en met 2049.
Wanneer het uursignaal aan staat, wordt ook steeds
een bevestigingspieptoon gegenereerd wanneer een
toets wordt ingedrukt.
300
BARO - Barometermodus
Wilt u meer weten over de factoren die het weer
beïnvloeden? Dit is de modus waarin u dat te weten kunt
komen – hier kunt u de huidige luchtdruk (plaatselijk en op
zeeniveau) zien, de huidige temperatuur bewaken en de
veranderingen in luchtdruk na verloop van tijd bestuderen,
die als een grafiek worden weergegeven. Ten slotte wordt
de weersverwachting voor de komende 4 - 6 uur
bovenaan op het display gegeven.
303
Van tijdzone wisselen
Als u naar de secundaire tijdzone wilt overschakelen, blijft
u de knop STOP/RESET ingedrukt houden totdat de
indicator voor de tijdzone (T1 of T2) niet meer knippert
(dit duurt ongeveer drie seconden). Dit is dan uw nieuwe
primaire tijdzone totdat u weer terugschakelt.
Temperatuur- en luchtdrukgegevens bekijken
In de TIJD-modus drukt op de knop START/SPLIT en laat u
deze los om de volgende informatie op de onderste regel
van het horlogedisplay te zien:
De huidige luchtdruk
De huidige temperatuur
De maand en datum
302
Wanneer u de groep met de tijd, druk op zeeniveau en
temperatuur bekijkt, drukt u op STOP/RESET om tussen de
display-eenheden (°C of °F) voor de temperatuur te wisselen.
OPMERKING: Wanneer de eenheden voor temperatuur en
barometerstand in de BARO-modus zijn geselecteerd,
gelden deze voor alle modi in het horloge. Als u
bijvoorbeeld in de BARO-modus “°C” voor het
temperatuurdisplay selecteert, verschijnt dit ook in °C in
de tijd- en hoogtemetermodi.
De barometer kalibreren
Met kalibratie in BARO-modus kunt u de weersverwachting
synchroniseren met het huidige weer en ook de
druksensor kalibreren voor grotere nauwkeurigheid.
Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor de
werking van de knoppen tijdens het instellen. Raadpleeg
305
Temperatuur- en luchtdrukgegevens bekijken
Druk op MODE en laat hem los totdat u “BARO” op het
display ziet.
Druk op de knop START/SPLIT en laat hem los om elk van
de volgende gegevenscombinaties te bekijken:
Temperatuur, druk op zeeniveau en plaatselijke druk
Tijd, druk op zeeniveau en temperatuur
Tijd, een grafiek van de druk op zeeniveau gedurende
de afgelopen 24 uur en de druk op zeeniveau.
De temperatuur wordt om de vier minuten bijgewerkt en
de barometerstand om de 2,5 minuten.
Druk- en temperatuureenheden selecteren
Wanneer u de groep met temperatuur, druk op zeeniveau en
plaatselijke druk bekijkt, drukt u op STOP/RESET om tussen
de display-eenheden (inch kwik [inHg] of millibar [mbar]) voor
de barometerstand te wisselen.
304
Wat is “druk op zeeniveau”?
Druk op zeeniveau is de luchtdruk voor een specifieke
locatie, die aangepast is om het verschil in luchtdruk als
gevolg van de hoogte van de locatie in aanmerking te
nemen. Omdat zeer weinig plaatsen op de wereld in feite
op zeeniveau zijn, is deze bijstelling bedacht om luchtdruk-
waarden op verschillende plaatsen eenvoudig met elkaar
te kunnen vergelijken. Bijvoorbeeld: zonder deze compen-
satie zou een druk van 29,5 inHg in Zürich niet hetzelfde
betekenen als dezelfde waarde in Amsterdam vanwege
het grote verschil in hoogte. Meteorologen zouden het
zeer moeilijk vinden om de verandering in het weer te
meten naarmate fronten zich over uitgestrekte gebieden
bewegen, als er geen manier zou zijn om de invloed van
de hoogte te compenseren. Dus, wanneer u de barometer-
stand on line of in een krant ziet, is het altijd de druk
307
het gedeelte “Opmerkingen over het kalibreren van de
hoogtemeter en barometer” op pagina 295 voor algemene
informatie over kalibreren.
1. Houd SET ingedrukt tot het woord “SET” (INSTELLEN)
op de onderste regel van het display verschijnt.
2. Met START/SPLIT of STOP/RESET stelt u de
weerspictogrammen op de werkelijke
weersomstandigheden af.
3. Druk op MODE om verder te gaan naar het invoeren
van de luchtdruk op zeeniveau.
4. Met START/SPLIT (verhogen) en STOP/RESET
(verlagen) kunt u de knipperende waarde veranderen.
5. Herhaal stap 3 en 4 voor elke knipperende waarde tot
de druk naar wens is ingesteld.
6. Druk op SET om de kalibratie te voltooien.
306
De hoogtemeter gebruiken
Druk op MODE en laat hem los totdat u ALTI” op het dis-
play ziet. Na een paar seconden geeft het horloge de
volgende gegevens in de afgebeelde volgorde weer
(elk gegeven verschijnt twee seconden):
De grootste geregistreerde hoogte [aangeduid met
“HIGH” (HOOG) op de onderste regel van het display].
De totale positieve hoogteveranderingen (aangeduid
met ACC” (TOTAAL) op de onderste regel van het
display).
309
aangepast aan de hoogte van het meetstation.
Als u boven zeeniveau bent, is de “plaatselijke” druk die
het horloge ook weergeeft, gewoonlijk lager dan de druk
op zeeniveau (omdat de luchtdruk op grotere hoogte
afneemt), en als u op een punt onder zeeniveau bent, is de
plaatselijke druk een beetje hoger.
Overigens is dit verschil tussen de luchtdruk op zeeniveau
en de plaatselijke luchtdruk hoe het horloge de hoogte
bepaalt.
ALTI - Hoogtemetermodus
Deze modus verstrekt informatie over hoogte en tempe-
ratuur zodat u plezieriger kunt gaan wandelen, mountain-
biken en joggen. Het horloge houdt de grootste hoogte bij
die u hebt bereikt, en verzamelt al uw positieve
hoogteveranderingen. Deze statistische gegevens ziet u
wanneer u de ALTI-modus oproept.
308
Werking van hoogtemeter
Wanneer de ALTI-modus wordt opgeroepen, werkt het
horloge de hoogte-informatie om de twee seconden bij en
blijft dit gedurende dertig minuten zo snel bijwerken.
Nadat dertig minuten zijn verstreken en als het horloge
vaststelt dat de hoogte niet meer beduidend verandert,
wordt er bijgewerkt met dezelfde snelheid als die van de
barometerfunctie (om de 2,5 minuten). Op dat moment
gebeuren er twee dingen:
1. De weerspictogrammen verschijnen in het bovenste deel
van het display en geven de weersverwachting aan.
2. Het horloge verzamelt de gegevens voor TOTAAL en
HOOG niet meer.
Het horloge blijft de luchtdruk met deze lagere snelheid
controleren en als het vaststelt dat de hoogte beduidend
verandert, gaat het weer sneller bijwerken. Als deze
verandering plaatsvindt, verdwijnen de weerspictogrammen
311
Nadat de totaal verzamelde gegevens zijn verschenen,
geeft het horloge vervolgens een van de volgende beelden
van de hoogtegegevens weer:
Huidige tijd, hoogte en temperatuur
Een grafiek van de hoogteveranderingen gedurende de
afgelopen vijf uur (elke kolom vertegenwoordigt 10
minuten), afgebeeld in het midden van het display. De
huidige tijd wordt op de bovenste en de huidige
hoogte op de onderste regel weergegeven.
Druk op de knop START/SPLIT en laat hem los om tussen
deze twee beelden te wisselen.
Hoogte-eenheden selecteren
Terwijl u naar de huidige tijd, hoogte en temperatuur kijkt,
drukt u op STOP/RESET om de eenheden te wisselen
tussen foot (FT) en meter (M).
310
1. Houd SET ingedrukt tot het woord “CALop de
bovenste regel van het display verschijnt en het teken
van de kalibratiewaarde knippert.
2. Druk op START/SPLIT om het teken te veranderen
(plus voor hoogten boven en min voor hoogten onder
zeeniveau).
3. Druk op MODE om verder te gaan naar het afstellen
van de huidige hoogtewaarde.
4. Met START/SPLIT (verhogen) en STOP/RESET
(verlagen) kunt u de knipperende waarde veranderen.
5. Herhaal stap 3 en 4 voor elke waarde van de
kalibratiehoogte.
6. Druk op MODE om verder te gaan en het wissen van
de HOGE gegevenswaarde mogelijk te maken. “HIGH”
knippert op de bovenste regel; de huidige waarde voor
de grootste hoogte wordt weergegeven.
313
van het display en gaat het horloge de statistische gegevens
zo nodig weer bijwerken met hoogte-informatie.
De hoogtemeter kalibreren en HOOG
en TOTAAL wissen
Met kalibratie in de ALTI-modus kunt u de druksensor
kalibreren voor grotere nauwkeurigheid en u kunt tevens
de waarden voor HOOG en TOTAAL wissen.
Kalibratie werkt net zoals instellen. Raadpleeg dus het gedeelte
“Instellen” op pagina 11 voor de werking van de knoppen tijdens
het instellen. Raadpleeg ook het gedeelte “Opmerkingen over het
kalibreren van de hoogtemeter en barometer” op pagina 15 voor
algemene informatie over kalibreren.
Voor de juiste kalibratie stelt u de waarde “CAL
(KALIBREREN) zo af dat deze gelijk is aan de werkelijke
hoogte. De waarde “CAL“ kan op een waarde van -700 m
(-2296 ft) tot +9000 m (+26 520 ft) worden ingesteld.
312
Terminologie
Rondetijd: De verstreken tijd voor een segment van een
baan, aangeduid door de knop START/SPLIT op het
horloge in te drukken. Als u bijvoorbeeld op een stan-
daardbaan van 400 meter aan het hardlopen bent, is de
rondetijd de tijd voor één ronde om de baan. Hierbij wordt
aangenomen dat u de knop START/SPLIT steeds indrukt
wanneer u over de begin- en eindstreep komt.
Tussentijd: De verstreken tijd vanaf het begin van de
training, ook wel de “totale tijd” genoemd.
“Een ronde opnemen”: Het einde van één segment (of
ronde) en het begin van een volgende aanduiden door op
START/SPLIT te drukken terwijl de chronograaf loopt. Ook
wel “een tussentijd opnemen” genoemd.
315
7. Houd START/SPLIT ingedrukt om de waarde
desgewenst te wissen.
8. Herhaal stap 6 en 7 om de TOTAAL gegevens te wissen.
9. Druk op SET om de kalibratie te voltooien.
CHRO - Chronograafmodus
Met de chronograaf kunt u de tijd van wandelen, skiën of
hardlopen opnemen – alles wat u maar wilt opnemen.
U kunt ook de tijd voor specifieke segmenten van elke
activiteit bijhouden met de ronde-/tussentijdfunctie; de
chronograaf slaat ronde-/tussentijden voor dertig ronden
op evenals de beste (of kortste) rondetijd en het
gemiddelde voor alle opgeslagen rondetijden. Als u meer
dan dertig ronden maakt, slaat het horloge informatie voor
de eerste dertig ronden op.
314
vorige ronde of het vorige segment te beëindigen en een
nieuwe te beginnen. De ronde- en tussentijden voor het
zojuist voltooide segment worden tien seconden
weergegeven (er wordt op de achtergrond verdergegaan
met het opnemen van de tijd van het nieuwe segment,
wat wordt aangegeven door het knipperende symbool
op het display). Als u onmiddellijk naar de lopende chrono-
graaf wilt terugkeren, drukt u op MODE om de gegevens
van de vorige rondetijd van het display te verwijderen.
De display-indeling veranderen
U kunt ofwel de rondetijd ofwel de tussentijd in de grote
cijfers in het midden van het horlogedisplay zien. De
display-indeling kan op elk gewenst moment worden
veranderd, maar de methode ervoor verandert al
naargelang ronden wel of niet zijn opgenomen. Het woord
“LAP” (RONDE) verschijnt op het display om u te laten zien
317
De chronograaf gebruiken
Druk op MODE en laat hem los totdat u “CHRO” op het
display ziet.
Start de chronograaf door op START/SPLIT te drukken en
stop hem door op STOP/RESET te drukken.
Terwijl de chronograaf stilstaat kunt u hem weer starten
door op START/SPLIT te drukken of u kunt hem op nul
terugstellen door STOP/RESET ingedrukt te houden.
U kunt de CHRO-modus verlaten terwijl de chronograaf
loopt; hij blijft dan op de achtergrond lopen, wat
aangegeven wordt door het pictogram op het display
wanneer u in de TIJD-modus bent.
Ronde-/tussentijd opnemen
Druk steeds op START/SPLIT wanneer u een
segmentmarkering (zoals het paaltje aan het begin van
een pad) passeert om het opnemen van de tijd van de
316
Opgeslagen ronde-/tussentijden doornemen
1. Druk in de CHRO-modus op SET om te beginnen. Als er
ronde-/tussentijden opgeslagen zijn, verschijnt
“RECALLop het display, gevolgd door de ronde-
/tussentijd voor ronde 1.
OPMERKING: Als er geen ronde-/tussentijden zijn om
teruggeroepen te worden, geeft het horloge “FORMAT”
weer en kunt u de display-indeling veranderen (zie “De
display-indeling veranderen” op de vorige pagina).
2. Druk op START/SPLIT om de ronde-/tussentijd van elke
volgende ronde te bekijken, gevolgd door BEST ronde en
AVG (GEMIDDELDE) ronde (als de chronograaf stilstaat). U
kunt ook op STOP/RESET drukken om terug te gaan en
eerdere ronde-/tussentijden te bekijken.
OPMERKING: U kunt opgeslagen tijdsinformatie
terugroepen terwijl de chronograaf loopt of stilstaat,
zolang u ten minste één ronde hebt opgenomen. Als de
319
waar de rondetijd wordt weergegeven.
Als nog geen rondes zijn opgenomen:
Druk op SET. “FORMAT” (INDELING) verschijnt op het display,
gevolgd door de huidige configuratie, die knippert. Druk op
START/SPLIT of STOP/RESET om de gewenste indeling te
selecteren en druk daarna op SET om de instelling op te slaan
en naar het chronograafdisplay terug te keren.
Als u minstens één ronde hebt opgenomen:
Druk op SET. “RECALL (TERUGROEPEN) verschijnt op het
display, gevolgd door de ronde- en tussentijd voor ronde 1.
Druk op MODE “FORMAT” verschijnt op het huidige display,
gevolgd door de huidige display-indeling, die knippert. Druk op
START/SPLIT of STOP/RESET om de gewenste indeling te
selecteren en druk daarna op SET om de instelling op te slaan
en naar het chronograafdisplay terug te keren.
318
zoals een wandeling van 30 minuten, het koken van een ei
gedurende 3 minuten of een reeks sprint/rustintervallen
van 1 minuut.
De countdown-timer instellen
Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 11 voor de
werking van de knoppen tijdens het instellen. U kunt de
volgende waarden voor de countdown-timer instellen:
HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”
Als u de timer op “ONCE” (EENMAAL) instelt, stopt de timer
nadat hij klaar is met aftellen; als u “REPEAT” (HERHALEN)
selecteert, herhaalt de timer het aftellen voor onbepaalde
tijd totdat de timer met de hand wordt gestopt.
De timer kan op maximaal 23:59.59 (24 uur) worden ingesteld.
De countdown-timer gebruiken
Druk op MODE en laat hem los totdat u “TIMER” op het
display ziet.
321
chronograaf stilstaat, komt de informatie over BEST en
AVG na de laatste invoer; als de chronograaf nog loopt,
worden deze gegevens niet getoond.
3. Wanneer u klaar bent met het doornemen van de
ronde-/tussentijden, drukt u op SET om naar de CHRO-
modus terug te keren.
OPMERKING: U kunt de display-indeling voor de CHRO-
modus ook veranderen terwijl u opgeslagen ronde/-
tussentijdinformatie bekijkt. Druk op MODE om naar deze
modus te gaan (FORMAT verschijnt op het display). Druk
op START/SPLIT om de gewenste indeling te kiezen en
druk daarna op MODE om naar RECALL terug te keren, of
druk op SET om naar de CHRO-modus terug te keren.
TIMER - Countdown-timermodus
De countdown-timer is handig in situaties waarin u de tijd
van een evenement met een vaste duur wilt opnemen,
320
Een alarm instellen
Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor de
werking van de knoppen tijdens het instellen.
U kunt het uur en de minuten voor elk alarm instellen.
Als het horloge de tijd in de AM/PM-indeling
weergeeft, zorg dan dat u het uur op het juiste deel
van de dag instelt (AM of PM).
Het alarm wordt automatisch ingeschakeld als u het
uur of de minuten tijdens het instellen verandert.
323
Druk op START/SPLIT om de timer te starten of op
STOP/RESET om hem te stoppen. U kunt op START/SPLIT
drukken om het aftellen te hervatten, of nog eenmaal op
STOP/RESET drukken om de timer op de oorspronkelijke
afteltijd terug te stellen.
Het horloge laat een waarschuwingstoon horen wanneer
het aftellen voltooid is. Als de timer op herhalen is
ingesteld, hoort u elke keer een waarschuwingstoon
wanneer nul is bereikt.
U kunt de TIMER-modus verlaten terwijl de countdown-
timer loopt; hij blijft op de achtergrond lopen. Dit wordt
aangegeven door het pictogram op het display
wanneer het horloge in de TIJD-modus is.
ALARM - Alarmmodus
Het horloge heeft vijf zelfstandige dagelijkse alarmen om u
te helpen uw schema te ordenen.
322
Tweede waarschuwing
Wanneer het tijd is voor het alarm om af te gaan,
genereert het horloge een waarschuwingstoon gedurende
20 seconden. U kunt op om het even welke knop drukken
om de toon te stoppen. Als u het alarm niet uitzet, neemt
het horloge aan dat u het alarm gemist hebt en schakelt
het automatisch een tweede waarschuwing in, die
aangegeven wordt door een knipperend pictogram op
het display en die vijf minuten na de alarmtijd afgaat.
325
Alarmen selecteren en in-/uitschakelen
Druk op MODE en laat hem los totdat u ALARM” op het
display ziet.
Druk op STOP/RESET en laat hem los om een alarm te
selecteren (AL-1 t/m AL-5).
Schakel het geselecteerde alarm in of uit door op
START/SPLIT te drukken. Het woord “ON” (AAN) en het
pictogram verschijnen naast de alarmtijd wanneer het
alarm aan staat. Het pictogram is ook zichtbaar in de
TIJD-modus als een van de alarmen aan staat. Wanneer het
alarm ingeschakeld is, hoort u op de ingestelde tijd een
waarschuwingstoon.
324
u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land
en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van
de gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge gekocht is, te
retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in
de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke
verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop wor-
den vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn
geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS.; een cheque of
postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K.
In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN
SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-328-2677 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor
Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-
060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-
5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44.020 9620. Voor Portugal 351 212
946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het
Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen
met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In
Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een
voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe voor het horloge verschaffen voor het
verkrijgen van service van de fabriek.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION en zijn gedeponeerde han-
delsmerken van de Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van
de Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
327
Informatie over handelsmerken en garantie
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(BEPERKTE AMERIKAANSE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en
gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde
en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of
gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF
SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen
van deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN
DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP
VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GE-
VOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot
impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade
toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft
326
®
W-195 567-095007 AS
1
SELECTING PRESSURE AND TEMPERATURE UNITS 24
CALIBRATING THE BAROMETER 25
ALTI - ALTIMETER MODE 28
USING THE ALTIMETER 29
SELECTING ALTITUDE UNITS 30
ALTIMETER PERFORMANCE 31
CALIBRATING THE ALTIMETER AND CLEARING HIGH AND ACC 32
CHRO - CHRONOGRAPH MODE 34
TERMINOLOGY 34
USING THE CHRONOGRAPH 35
LAP/SPLIT TIMING 36
CHANGING THE DISPLAY FORMAT 37
If no laps have yet been taken: 37
If you have taken at least one lap: 38
REVIEWING STORED LAP/SPLIT TIMES 38
TIMER - COUNTDOWN TIMER MODE 40
SETTING THE COUNTDOWN TIMER 40
USING THE COUNTDOWN TIMER 41
ALARM - ALARM MODE 43
SETTING AN ALARM 43
SELECTING AND ARMING/DISARMING ALARMS 44
BACKUP ALERT 45
TRADEMARK AND WARRANTY INFORMATION 46
INTRODUCTION 4
WATCH FEATURES 5
WA
TCH MODES 8
BUTTON FUNCTIONS 9
NORMAL OPERATION 9
SETTING OPERATION 11
WATCH DISPLAY SYMBOLS 13
WEATHER FORECASTING 14
NOTES ON CALIBRATING THE ALTIMETER AND BAROMETER 15
WHAT IS CALIBRATION? 15
HOW OFTEN SHOULD I CALIBRATE? 15
DO I NEED TO CALIBRATE BOTH THE BAROMETER AND THE ALTIMETER? 16
TEMPERATURE ACCURACY 17
TIME - TIME OF DAY MODE 18
SETTING TIME OF DAY 19
USING THE DUAL TIME ZONE FEATURE 21
Viewing the secondary time zone 21
Switching time zones 22
VIEWING TEMPERATURE AND AIR PRESSURE DATA 22
BARO - BAROMETER MODE 23
VIEWING TEMPERATURE AND PRESSURE DATA 24
32
Watch Features
Time of Day
Displays hours, minutes and seconds in 12- or 24-hour
format for two time zones.
Displays month and date, as well as day of the week.
Optional hourly chime.
Altimeter
Reports altitude from -2296 to 29,520 feet (-700 to
9000 meters) with 10 ft or 5 m resolution.
Displays current altitude as well as a graph of altitude
change over time.
Displays accumulated total of all altitude gains, known
as “total ascent” or “climb”.
Records highest altitude achieved.
Selectable display units (meters or feet)
Introduction
Welcome!
Thank you for purchasing a TIMEX® EXPEDITION®
adventure tech altimeter watch. The watch is equipped
with a variety of features to enhance your outdoor
experience. So, if you are trekking the trails, skiing the
slopes or just hanging out, enjoy the journey.
54
Chronograph
Time events up to 24 hours with 1/100-second
resolution.
Store up to 30 lap/split times.
View stored lap times as well as best (shortest) lap
time, average lap time and total event time.
Count Down Timer
Time events up to 24 hours. An alert is generated
when the timer reaches zero.
Timer can be set to count down to zero once or to
repeat the countdown indefinitely.
Alarm
Five independent daily alarms, each with a five-minute
backup alert.
Barometer
Reports air pressure from 8.85 to 32.45 inches of
Mercury (“inHg”) (300 to 1100 mbar) with 0.05 inHg
(1 mbar) resolution.
Displays current air pressure as well as a graph of
change in air pressure over time.
Both sea level and local (absolute) air pressure can be
displayed.
Forecasts the weather for the next 4–6 hour period.
Selectable display units (inHG or mbar)
Thermometer
Selectable display units (°F or °C)
Reports current air temperature from 14 to 140 °F
(-10 to 60 °C).
76
TIMER - The Countdown Timer is useful for timing
fixed-time events
ALARM -Five daily alarms to keep you on time
TIP: Press and hold the MODE button for three seconds to
go directly to TIME mode from any other mode in the
watch.
Button Functions
The buttons on your watch are multi-functional, serving
two main purposes - enabling you to perform everyday
functions like checking the time and timing a workout,
and setting things like Time of Day or an Alarm.
Normal Operation
The buttons on your watch largely operate in the same
way from mode to mode and the primary functions for
them are printed on the case itself. This section describes
the typical functions of the buttons.
INDIGLO® Night-Light
Watch Modes
The features of this watch are grouped into modes that
are accessible by pressing and releasing the MODE button
– each depression of the MODE button takes you to the
next mode in the loop. The modes are arranged in the
following order:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Displays the time of day and date as well as
weather info
BARO - View air pressure, temperature & weather
information
ALTI - Presents altitude and temperature data
CHRO - Use the Chronograph for timing purposes
98
Setting Operation
When setting Time of Day, Alarms or the Countdown Timer
and so on, the button functions change from what is print-
ed on the case.
NOTE: These setting functions are the same in any mode
where you can set a value.
1. Press and hold the SET button. While you are holding
the button, “HOLD ADJUST” will appear on the display.
2. After a couple of seconds, the “HOLD” message will
disappear followed by a flashing value.
3. Change the flashing value by pressing either
START/SPLIT (to increase) or STOP/RESET
(to decrease). Press and hold the button to
increase/decrease the value quickly.
4. When the flashing value is set as intended, press
MODE to advance to the next value.
1110
SET
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
MODE
Watch Display Symbols
Alarm is armed (flashing if backup alarm is active)
Chronograph is running
Hourly Chime is enabled
Countdown Timer is running
Indicates weather forecast
5. Repeat steps 3 and 4 for each of the values you wish
to set.
TIP: If you accidentally skip past a setting, continue to
press and release the MODE button to move all the way
through the settings and back to the one that requires
adjustment.
6. When you are satisfied that everything is set as
intended, press the SET button to save your settings
and exit.
1312
PRESS TO EXIT SETTING
PRESS FOR NEXT VALUE
INCREASE FLASHING VALUE
LAMP
DECREASE FLASHING VALUE
Notes on calibrating the Altimeter and Barometer
The watch relies on a sensitive electronic sensor to
measure the air pressure and temperature. This sensor
must be calibrated periodically to maintain the high degree
of accuracy you expect from the watch.
What is calibration?
“Calibration” is simply a technique to improve the accura-
cy of the pressure/temperature sensor, primarily by com-
pensating for local temperature and weather effects. The
watch employs two related methods of calibration, using
either sea level pressure or the local altitude as a refer-
ence, depending on the watch mode used for calibration.
How often should I calibrate?
Timex recommends that you calibrate the sensor prior to
any activity where you will be using the altimeter feature
Weather Forecasting
The watch can predict the weather for the upcoming 4 - 6
hour period based on the air pressure trend information for
the previous twelve hours. The weather forecast is indicated
at the top of the watch display by a series of symbols.
Generally, if the air pressure is rising, the weather situation is
considered to be improving and is indicated by the presence
of the sun symbol. If the air pressure trend is falling, then the
weather situation is worsening and is indicated by showing
the clouds and/or precipitation symbols.
The weather forecast is always visible in TIME and BARO
modes and visible in ALTI mode when no altitude changes
are detected.
1514
CONDITIONS
reference source available.
For example, if you are standing at a trail head and know
the correct altitude, then the most accurate calibration will
be obtained by calibrating within ALTI mode (since it relies
on altitude as the reference). However, if you don’t know
your altitude, you can find out the current sea level pres-
sure (published online or in a newspaper) and calibrate the
sensor within BARO mode. For example, the U.S. weather
service publishes the sea-level pressure for all of its
stations at http://www.weather.gov
Temperature Accuracy
When worn on your wrist, the thermometer reading is
affected by body heat and may report a temperature
different from the actual air temperature by 10 degrees or
more. Long periods of exposure to direct sunlight may also
affect the accuracy. Try wearing the watch outside your
and then again whenever you experience significant
changes in altitude or temperature during your activity.
If you are not using the altimeter feature, then daily
calibration will maintain the accuracy of the barometer
and weather forecasting feature.
Whenever possible, the sensor should be calibrated soon
after you experience significant temperature changes.
Do I need to calibrate both the Barometer and the
Altimeter?
No. BARO mode calibrates the sensor based upon the sea
level air pressure, while ALTI allows you to calibrate the
sensor by telling the watch about your current altitude.
Calibration performed in either mode will calibrate the
sensor for all modes. For the best accuracy, we recom-
mend that you choose only one calibration method each
time you calibrate the sensor, based on the most accurate
1716
(in the lower display line) and the weather forecast
(at the top of the display).
Setting Time of Day
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for Time of Day:
Hour, Minute, Seconds, Year, Month, Date, Date Format,
Time Format, Hourly Chime.
jacket (in cold weather) or clipping it to your belt or pack
(ideally in an area not constantly exposed to the sun) to
improve the accuracy of the temperature readings during
outdoor activities. For the most accurate readings, remove
the watch from your wrist and put in shade for at least
several minutes.
The watch can measure water temperature also, if
submerged. Be sure to select temperature display before
placing the watch in water, as buttons should not be
pressed with the watch underwater.
TIME - Time of Day Mode
In this mode you may view the current time and date in
either of two time zones and switch between them. The
time can be displayed in 12- or 24-hour format. In addition
to the time of day, the watch can display the current
barometer (air pressure) value or the current temperature
1918
Using the Dual Time Zone feature
The watch can keep track of the time for two zones
(T1 and T2). By default, T1 is the “primary” time zone (the
one that you can see) and T2 is the “secondary” time zone
(the one you can’t see). The indicator for the primary time
zone is shown in the lower left of the display.
Viewing the secondary time zone
You may temporarily view (or “peek” at) the secondary
time zone by briefly pressing and holding the STOP/RESET
button. While you are “peeking” at the secondary time
zone, its indicator (T1 or T2) will flash in the lower
left-hand side of the display. When you release the
STOP/RESET button, the watch will display the time for
the primary time zone once again.
NOTES:
Be sure you have selected the intended time zone
(T1 or T2) before you begin setting; you cannot switch
zones while setting (see “Using the Dual Time Zone
feature” on pg 21).
When setting the hour value, be sure to set to the
correct part of the day (AM or PM) (12-hour format only).
The seconds’ value can only be set to “0” and cannot
be set individually for each time zone.
The day of the week is automatically calculated based
on the date.
The watch will automatically adjust for leap years up
to 2049.
When the hourly chime is enabled, a confirmation
beep will also be generated whenever a key is
pressed.
2120
BARO - Barometer Mode
Want a better understanding of the forces that influence
the weather? This is the mode to do just that – here you
can view the current air pressure (local and sea level),
monitor the current temperature and study the changes in
air pressure over time, presented in a graphical format.
Finally, the weather forecast for the next 4 - 6 hours is
shown at the top of the display.
Switching time zones
If you wish to switch to the secondary time zone, simply
continue holding the STOP/RESET button until the time
zone indicator (T1 or T2) stops flashing (this takes about
three seconds). This will be your new primary time zone
until you switch it back.
Viewing Temperature and Air Pressure Data
While in TIME mode, press and release the START/SPLIT
button to view the following information on the lower line
of the watch display:
The current air pressure
The current temperature
The month and date
2322
When viewing the Time of Day, Sea Level Pressure and
Temperature group, press STOP/RESET to toggle tempera-
ture display units (°F or °C).
NOTE: Unit selection made for temperature and barometric
pressure in BARO mode applies to all modes in the watch.
For example, if you select “°C” for the temperature display
in BARO mode, it will also appear in °C in Time of Day and
Altimeter modes.
Calibrating the Barometer
Calibration in BARO mode allows you to synchronize the
weather forecasting feature with the current weather
situation and also to calibrate the pressure sensor for
improved accuracy.
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting. Refer
Viewing Temperature and Pressure Data
Press and release MODE until you see “BARO” on the
display.
Press and release the START/SPLIT button to view each of
the following data combinations:
Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure
Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature
Time of Day, a graph of the sea level pressure for the
last 24 hours and Sea Level Pressure.
Temperature is updated every four minutes and barometric
pressure every 2.5 minutes.
Selecting Pressure and Temperature Units
When viewing the Temperature, Sea Level Pressure and
Local Pressure group, press STOP/RESET to toggle baro-
metric pressure display units (inches of mercury [inHg] or
millibars [mbar]).
2524
What is “Sea Level Pressure”?
Sea Level Pressure is simply the air pressure for a specific
location adjusted to account for the air pressure difference
due to the altitude of the location. Because very few
places on the earth are actually at sea level, this adjust-
ment factor was devised to allow for easy comparison of
air pressure values from place to place. For example, with-
out this compensation, a pressure reading of 29.5 inHg in
Denver, CO would not mean the same as the same reading
in Miami, FL due to the large difference in altitude.
Meteorologists would have a very difficult time measuring
the change in the weather as fronts move across the land
masses if there was no way to compensate for the altitude
effects. So, whenever you see a barometer value published
online or in a newspaper, it is always the pressure adjust-
ed for the altitude of the measuring station.
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter
and Barometer” on page 15 for general information regard-
ing calibration.
1. Press and hold SET until the word “SET” appears in the
lower line of the display.
2. Using START/SPLIT or STOP/RESET, adjust the
weather icons to the actual weather conditions.
3. Press MODE to move on to entering the sea level air
pressure.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET
(to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 until for each flashing value until
the pressure is set as intended.
6. Press SET to complete calibration.
2726
Using the Altimeter
Press and release MODE until you see ALTI” on the dis-
play. After a couple of seconds, the watch will display the
following data, in the order shown, for two seconds each:
The highest recorded altitude (indicated by “HIGH” in
the lower display line).
The total accumulated positive altitude changes
(indicated by ACC” in the lower display line).
Typically, if you are above sea level, the “local” pressure
value that the watch also displays will be lower than the
sea level pressure (because air pressure decreases with
altitude) and if you are at a point below sea level the local
pressure will be slightly higher.
Incidentally, this difference between sea level air pressure
and the local air pressure is how the watch determines
the altitude.
ALTI - Altimeter Mode
This mode provides altitude and temperature information
to make outdoor activities like hiking, mountain biking and
trail running more enjoyable. The watch will keep track of
the highest altitude you achieved as well as accumulate all
of the positive altitude changes you experience. These
statistics are visible when you first enter ALTI mode.
2928
Altimeter Performance
When ALTI mode is first entered, the watch will update the
altitude information every two seconds and will continue
this fast data update rate for thirty minutes. After thirty
minutes elapses, if the watch determines that the altitude
is no longer changing significantly, it will reduce its data
update rate to that of the barometer function (every 2.5
minutes). At that point, two things will happen:
1. The weather icons will appear in the upper part of the
display indicating the forecast.
2. The watch will stop data accumulation for the ACC
and HIGH statistics.
The watch will continue to monitor the air pressure at this
slower rate and, if it determines that the altitude is chang-
ing significantly, it will go back to faster update rate. If this
change occurs, the weather icons will be removed from
After the accumulated data is displayed, the watch
will then display either of the following views of the
altitude data:
Current time, altitude and temperature data.
A graph of the altitude changes for the last five hours
(each column represents 10 minutes) shown in the
center of the display. The current time is displayed in
the upper line and the current altitude is displayed in
the lower line.
Press and release the START/SPLIT button to switch
between these two views.
Selecting Altitude Units
While viewing the current time, altitude and temperature
data, press STOP/RESET to switch units between feet (FT)
and meters (M).
3130
1. Press and hold SET until the word “CALappears in
the upper line of the display and the sign of the
calibration value is flashing.
2. Press START/SPLIT to adjust the sign (positive for
altitudes above sea level, negative for altitudes below).
3. Press MODE to move on to adjusting the current
altitude value.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET
(to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 for each value of the calibration
altitude.
6. Press MODE to move on to enable clearing of the
HIGH data value. “HIGH” will be flashing in the upper
line; the current value for the highest altitude will be
displayed.
7. Press and hold START/SPLIT to clear the value, if
desired.
the display and the watch will again update the statistical
data with altitude information as necessary.
Calibrating the Altimeter and Clearing
HIGH and ACC
Calibration in ALTI mode allows you to calibrate the
pressure sensor for improved accuracy as well as clear
the HIGH and ACC data values.
Calibration operates exactly like setting, so refer to the
section entitled “Setting Operation” on page 11 to under-
stand how the buttons function during setting. Also refer
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter
and Barometer” on page 15 for general information regard-
ing calibration.
For proper calibration, adjust the “CALvalue to reflect
your actual altitude. The “CAL “ value can be set to a value
from -2296 ft (-700m) to +26520 ft (+9000m).
3332
track, the lap time would be the time for one lap around
the track, assuming that you push the START/SPLIT button
as you cross the start/finish line each time.
Split Time: The elapsed time from the start of the
workout, sometimes called the “total time”.
“Taking a Lap”: Marking the end of one segment (or lap)
and the beginning of another by pressing START/SPLIT
while the Chronograph is running. Also called “taking a
split”.
Using the Chronograph
Press and release MODE until you see “CHRO” on the
display.
Start the Chronograph by pressing START/SPLIT and stop
it by pressing STOP/RESET.
While the Chronograph is stopped, you may restart it by
pressing START/SPLIT, or you may reset it to zero by
8. Repeat steps 6 and 7 to clear the ACC data.
9. Press SET to complete calibration.
CHRO – Chronograph Mode
The Chronograph gives you the ability to time a hike, a ski
or a run – just about anything you’d like to time. You can
also track the time for specific segments of an activity
with the lap/split features; the Chronograph will store
lap/split times for thirty laps as well as the best (or short-
est) lap time and the average for all the stored lap times.
In the event you take more than thirty laps, the watch will
store timing information for the first thirty.
Terminology
Lap Time: The elapsed time for a segment of a course,
marked by pressing the START/SPLIT button on the watch.
For example, if you are running on a standard quarter-mile
3534
Changing the Display Format
You have the option of viewing either the lap or split time
in the large digits in the center of the watch display. The
display format can be changed at any time, though the
method changes based on whether or not laps have been
taken. The word “LAP” will appear on the display to inform
you where the lap time is displayed.
If no laps have yet been taken:
Press SET. “FORMAT” will appear on the display, followed
by the current configuration, which will be flashing. Press
START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format
and then press SET to save the setting and return to the
Chronograph display.
pressing and holding STOP/RESET.
You may leave CHRO mode while the Chronograph is run-
ning; it will continue to run in the background, indicated by
the icon on the display when in TIME mode.
Lap/Split Timing
Press START/SPLIT each time you pass a segment marker
(like trail head marker) to complete the timing of the
previous lap or segment and begin timing a new one. The
lap and split times for the segment just completed will be
displayed for ten seconds (it will still be timing the new
segment in the background, indicated by the flashing
symbol on the display). If you wish to return to the running
Chronograph immediately, press MODE to dismiss the
previous lap time data.
3736
2. Press START/SPLIT to view each successive lap/split
time, followed by the BEST and AVERAGE lap
(if the Chronograph is stopped). You may also press
STOP/RESET to go back and view earlier lap/split
times.
NOTE: You may recall the stored timing information while
the Chronograph is running or stopped, as long as you
have taken at least one lap. If the Chronograph is stopped,
the BEST and AVG information will follow the last entry; if
the Chronograph is still running, these data are not shown.
3. When you have finished reviewing the lap/split times,
press SET to return CHRO mode.
NOTE: You may also change the display format for CHRO
mode while viewing stored lap/split information. Press
If you have taken at least one lap:
Press SET. “RECALLwill appear on the display, followed by
the lap and split times for Lap 1. Press MODE “FORMAT”
will appear on the display followed by the current display
format configuration, which will be flashing. Press
START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format
and then press SET to save the setting and return to the
Chronograph display.
Reviewing Stored Lap/Split Times
1. In CHRO mode, press SET to begin. If there are
lap/split times stored, “RECALLwill appear on the
display, followed by the lap/split time for Lap 1.
NOTE: If there are no lap/split times to recall, the watch
will display “FORMAT” and allow you to change the display
format (see “Changing the Display Format” above).
3938
HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”
Setting the Timer to “ONCE” will cause the Timer to stop
after it completes its countdown; selecting “REPEAT” will
cause the Timer to repeat the countdown indefinitely until
the Timer is manually stopped.
The Timer can be set to a maximum time of 23:59.59
(24 hours).
Using the Countdown Timer
Press and release MODE until you see “TIMER” on the
display.
Press START/SPLIT to start the Timer, press STOP/RESET
to stop it. You may press START/SPLIT to resume the
countdown, or press STOP/RESET once again to reset the
Timer to the original countdown time.
MODE to enter this mode (FORMAT will appear on the dis-
play). Press START/SPLIT to change to the desired format
and then press MODE to return to RECALL, or press SET to
return to CHRO mode.
TIMER - Countdown Timer Mode
The Countdown Timer is useful for situations where you
want to time an event with a fixed duration, like a 30-
minute hike, a 3-minute egg or series of 1-minute
sprint/rest intervals.
Setting the Countdown Timer
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for the Countdown
Timer:
4140
ALARM - Alarm Mode
The watch includes five independent daily alarms to help
you coordinate your schedule.
Setting an Alarm
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to
understand how the buttons function during setting.
You may set the Hour and Minute value for each
Alarm.
If the watch is displaying time in AM/PM format, be
sure to set the hour value to the correct part of the
day (AM or PM).
The Alarm is automatically armed if you change the
Hour or Minute value during setting.
The watch will generate an alert when the countdown is
complete. If the Timer is set to repeat, an alert is generat-
ed each time the count reaches zero.
You may leave TIMER mode while the Countdown Timer is
running; it will continue to run in the background. This is
indicated by the icon on the display when in TIME
mode.
4342
Backup Alert
When the Alarm time arrives, the watch will generate an
alert for 20 seconds. Y
ou may press any button on the
watch to silence this alert. If you don’t silence the alert,
the watch will assume that you missed that Alarm time
and will automatically enable a backup alert, indicated by
a flashing icon on the display, which will sound five
minutes after the Alarm time.
Selecting and Arming/Disarming Alarms
Press and release MODE until you see ALARM” on the
display.
Press and release STOP/RESET to select an Alarm
(AL-1 through AL-5)
Arm or disarm the selected Alarm by pressing
START/SPLIT. The word “ON” and the icon will appear
next to the Alarm time when the Alarm is armed.
The icon will also be visible in TIME mode if any one of
the Alarms is armed. When the Alarm is armed, it will
generate an alert at the set time.
4544
ages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the
Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch
Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date
and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and
handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a
CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A
SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada,
Call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00.
For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.).
For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For
the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in
certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION and are registered trademarks of
Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S.
and other countries.
47
Trademark and Warranty Information
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for
a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates
will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor-
oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar
model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on dam-
46
48 49
50 51
52 53
54 55
56 57
58 59
60 61
62 63
64 65
66 67
68 69
70 71
72 73
74 75
76 77
78 79
80 81
82 83
84 85
86 87
88 89
90 91
92 93
94 95
96 97
98 99
100 101
102 103
104 105
106 107
108 109
110 111
112 113
114 115
116 117
118 119
120 121
122 123
124 125
126 127
128 129
130 131
132 133
134 135
136 137
138 139
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306

Timex Expedition Adventure Tech Altimeter Gebruikershandleiding

Categorie
Sporthorloges
Type
Gebruikershandleiding