Magimix MINI PLUS CHROME 18261EB de handleiding

Categorie
Keuken-
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Mini Plus
Mode d’emploi
Consignes de sécurité ............................... 1
Descriptif ................................................. 3
Capacités de travail maximales ................. 4
Accessoires ........................................ 6 à 9
Recommandations .................................. 11
Trucs et astuces ...................................... 13
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften .......................... 20
Beschrijving ........................................... 22
Maximaal verwerkbare hoeveelheden ..... 23
Hulpstukken ..................................25 tot 28
Aanbevelingen ....................................... 30
Tips en handigheidjes ............................. 32
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise ................................ 39
Beschreibung ......................................... 41
Maximale verarbeitungsmengen .............. 42
Zubehörteile .................................44 zu 47
Empfehlungen ........................................ 49
Tipps und tricks ...................................... 51
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza ................................ 58
Descrizione ............................................ 60
Capacità massime di lavorazione ............ 61
Accessori ....................................... 63 a 66
Raccomandazioni .................................. 68
Suggerimenti e astuzie ........................... 70
SOMMAIRE - NHOUDSOPGAVE - INHALT - INDICE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
!
1
L’utilisation d’un appareil électrique demande la prise de précautions élémentaires
nécessaires, dont celles qui suivent :
Lire attentivement toutes les directives.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide, afin d’éviter tout
risque de choc électrique.
Si le câble d’alimentation est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifica-tion
similaire, afin d’éviter tout danger.
L’utilisation de pièces non recommandées ou non vendues par le fabricant pourrait
entraîner un incendie, des chocs électriques ou des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail ou d’un comptoir et évitez qu’il entre
en contact avec des surfaces chaudes.
Faire preuve de vigilance si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire
ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une
ébullition soudaine.
Ne jamais introduire les mains ou un ustensile dans la goulotte lorsque les disques
ou le couteau fonctionnent, pour ne pas risquer de blessures graves et afin de ne pas
endommager l’appareil. L’utilisation d’une spatule est autorisée, mais seulement lorsque
l’appareil n’est plus en fonctionnement.
Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des lames coupantes affutées
lorsque le bol est vidé et lors du nettoyage.
Afin d’éviter tout risque de blessures, ne jamais installer les couteaux ou les disques sur
l’axe avant d’avoir mis la cuve correctement en place.
S’assurer que le couvercle est bien verrouillé avant de mettre l’appareil en marche.
Ne jamais essayer d’entraver le mécanisme de verrouillage de couvercle.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
Les lames sont très tranchantes - ne jamais introduire d’aliment avec les mains – toujours
utiliser le poussoir.
Parties en mouvement – ne jamais introduire les doigts dans la goulotte ou dans les
orifices d’introduction.
Ne pas placer sur un brûleur à gaz ou sur un élément électrique, ou près de ceux-ci ou
encore, dans un four chaud.
Vérifier que le bouton est en position STOP, puis débranchez-le de la prise murale
lorsque vous ne l’utilisez pas, avant montage ou démontage ou nettoyage ou d’appro-
cher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. Pour débrancher, saisissez la
fiche et retirez-la de la prise. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
Ne jamais utiliser l’appareil autrement que pour l’usage prévu.
Ne pas ajouter d’ingrédients dans le récipient lorsque l’appareil fonctionne.
Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans des coins
de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
!
2
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ni par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient étroitement surveil-lées
et instruites concernant l’utilisation de l’appareil par une personne respon-sable de
leur sécurité. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé par
ou à proximité d’enfants. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Pour presse-agrumes uniquement : cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés d’au moins
8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un
jouet.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent être nettoyées avec de l’eau
savonneuse ou du produit vaisselle (plus de détails au paragraphe NETTOYAGE).
Pour les modèles chromés, l’appareil doit toujours être branché sur une prise reliée
à la terre en utilisant le cordon d’alimentation d’origine.
INSTALLATION ELECTRIQUE
21.
22.
23.
24.
25.
UNIQUEMENT POUR LES ETATS-UNIS ET LE CANADA
Afin de minimiser tout risque de choc électrique, cet appareil est équipé d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche n’entre dans une prise
polarisée que dans un sens. Si la fiche n’entre pas entièrement dans la prise, la retourner.
Si elle n’entre toujours pas dans la prise, s’adresser à un électricien qualifié. Ne jamais
modifier la fiche.
La puissance indiquée sur la plaque signalétique est basée sur l’accessoire de plus grande
puissance. Il se peut que d’autres accessoires soient de puissance moindre.
CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SECURITE
Poussoir
Mini cuve
Cuve
Bloc moteur
Couvercle
DESCRIPTIF
Couteau métal
Prolongateur
+ disque éminceur-râpeur 2mm et 4mm
Spatule
Presse-agrumes
Boîte de rangement
Batteur à blancs
Goulotte
Axe du moteur
Mini couteau*
*Fonctionne seulement avec le prolongateur et la mini cuve
FRANÇAIS
3
TABLEAU DE COMMANDE
STOP : touche d’arrêt de l’appareil.
AUTO : touche de fonctionnement en continu pour obtenir une texture plus
homogène. Pour hacher, mixer et mélanger finement. Pétrir, battre les blancs en
neige, émincer et râper.
PULSE : touche de fonctionnement intermittent. L’appareil s’arrête automatiquement en
relâchant la pression sur la touche, pour hacher, mixer grossièrement ou contrôler
parfaitement les débuts et fins des préparations.
Pour certaines préparations (purées, soupes...) comme cez à mixer en PULSE, puis
travaillez en marche en continu.Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
1 pulsion = 1 pression de 1 à 2 secondes sur la touche PULSE
Ne déverrouillez jamais le couvercle sans avoir préalablement appuyé
sur la touche STOP.
L’appareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le
moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé.
Appuyez sur la touche « STOP » et attendez le refroidissement complet
de l’appareil avant de le remettre en marche.
Poids total, quantités calculées pour la cuve principale.
PULSE
PULSE
STOP
STOP
AUTO
AUTO
Brioche 0,4 kg
Pâte à pain 0,4 kg
Pâte brisée 0,5 kg
Velouté 0,6 l
Viande hachée 0,5 kg
Carottes 0,6 kg
Blancs en neige 2 à 4
MINI PLUS
CAPACITÉS DE TRAVAIL MAXIMALES
FRANÇAIS
4
!
!
Placez la cuve sur le bloc moteur,
la poignée à votre gauche.
Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments (sauf le bloc moteur).
Placez l’accessoire choisi dans la
cuve (voir détail page suivante).
Faites pivoter le couvercle jusqu’au
blocage.
Posez le couvercle bien à plat, en
plaçant la goulotte à gauche de la
poignée.
Faites pivoter la cuve vers la droite
jusqu’au blocage complet. La poi-
gnée est alors au centre du bloc
moteur.
MONTAGE DE LA CUVE
ATTENTION
Double sécurité : l’appareil ne
peut fonctionner que si la cuve
et le couvercle sont verrouillés
correctement.
Pendant les périodes de non-
utilisation, laissez le couvercle
en position non verrouillée
FRANÇAIS
5
1 2
3
5
4
MONTAGE DES ACCESSOIRES
FRANÇAIS
6
ATTENTION
Manipulez toujours les disques et
couteaux avec précaution car ils
sont très affûtés et tranchants.
Tenez le haut du couteau ou reti-
rez-le de la cuve avant de verser
votre préparation..
EMINCEUR : placez la lame sur le
dessus.
RÂPEUR : placez les picots de râpe sur
le dessus.
Enfilez le prolongateur muni du disque,
au centre de la cuve sur l’axe.
Posez le couvercle.
BLENDER
m
IX
:
placez-le dans la cuve,
munie du couteau métal.
DISQUES : placez le disque choisi sur
le prolongateur et fixez-le avec
une légère rotation vers la gauche sans
forcer.
Pour éviter d’endommager la lame du disque ou le moteur de l’appareil, évitez d’in-
troduire des aliments trop durs ou trop congelés, c’est-à-dire qui ne peuvent pas être
percés à l’aide de la pointe d’un couteau aiguisé.
Si un morceau d’aliment dur (comme une carotte...) se coince dans la lame du disque,
arrêtez le robot, retirez le disque puis ôtez délicatement le bout d’aliment de la lame.
!
COUTEAU MÉTAL : placez directement
le couteau dans la cuve sur l’axe du
moteur.
Posez et enclenchez le couvercle.
Placez-le directement dans la cuve, sur
l’axe. Posez et verrouillez le couvercle.
BATTEUR À BLANCS : veillez à bien
assembler les 4 parties.
Vérifiez que l’axe métallique est bien
emboîté. Il ressort légèrement.
Son couteau en métal se pose sur le
prolongateur et se fixe avec une légère
rotation vers la gauche.
Placez l’ensemble sur l’axe, dans la
mini cuve.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
MINI CUVE : elle se pose à l’intérieur
de la grande cuve sur la remontée
centrale.
1
3
2
3
Posez le couvercle bien à plat et
verrouillez.
4
1 2
FRANÇAIS
7
UTILISATION DU PRESSE-AGRUMES
Emboîtez le panier presse-agrumes
sur la cuve et faites-le pivoter jusqu’au
blocage.
Choisissez le cône en fonction de la
taille de vos agrumes. Le gros cône
doit toujours être clipsé sur le petit
cône.
Glissez le cône sur l’axe. Positionnez
le bras couvrant à l’opposé du point
de blocage et clipsez la languette
dans le fond du panier.
Positionnez le fruit sur le cône en
appuyant légèrement.
Rabattez le bras. Mettez en marche
l’appareil, puis appuyez douce-
ment sur le bras jusqu’à l’extraction
complète du jus.
Arrêtez l’appareil en fin d’opération,
avant de relever le bras pour éviter
toute projection.
Pour les pamplemousses, relâchez la pression très légèrement de temps en temps
pour une meilleure extraction.
1 2 3
5 6
7 8
4
FRANÇAIS
8
DEMONTAGE DES ACCESSOIRES ET DES CUVES
Retirez obligatoirement le couvercle
en le faisant pivoter vers la gauche.
Ôtez le mini couteau avec précaution
avant de poser la mini cuve.
Ôtez le prolongateur en le faisant pivo-
ter et en maintenant toujours le disque
fermement.
Retirez le disque avec précaution en
le prenant par les bords au niveau
du trou.
Retirez la mini cuve en la soulevant
et en maintenant le mini couteau à
l’intérieur.
BOITE DE RANGEMENT : les acces-
soires sont rangés horizontalement et
fixés selon les emplacements prévus à
cet effet.
FRANÇAIS
9
NETTOYAGE
BLOC MOTEUR : essuyez-le avec un
chiffon doux humide.
Pour nettoyer la base du couteau
métal et du batteur à blancs, utilisez
un goupillon.
Le batteur à blancs se compose de 4
parties, veillez à bien les assembler
après nettoyage.
Nettoyez immédiatement après
utilisation (eau + produit vaisselle).
Débranchez toujours votre appareil avant nettoyage.
Ne laissez pas tremper les éléments. Essuyez-les après les avoir lavés.
Veillez à bien essuyer vos pièces inox pour éviter les marques d’oxydation.
Elles n’altèrent en rien la qualité des couteaux, disques, cuves...
Certains aliments comme la carotte colorent le plastique : utilisez un essuie-tout
imbibé d’huile végétale pour atténuer cette coloration.
Attention : manipulez toujours avec précaution les couteaux et les disques, les
lames sont très affûtées.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
Afin de préserver l’aspect et la longévité des éléments amovibles, veillez à res-
pecter les conditions suivantes :
Lave-vaisselle : sélectionnez la température minimale (< 40°C) et évitez le cycle
de séchage (généralement > 60°C).
Lavage à la main : évitez de laisser trop longtemps immergés les éléments
avec du détergent. Evitez les produits abrasifs (ex : tampons métalliques, face
grattante d’une éponge de vaisselle).
Détergents : vérifiez sur les conseils d’utilisation leur compatibilité avec les articles
plastiques.
!
FRANÇAIS
10
Ne poussez jamais les ingrédients
avec la main.
N’essayez jamais de broyer des os
(même des petits), l’appareil n’est pas
conçu pour cela. Vous endommageriez
irrémédiablement votre couteau métal.
SOLIDES : ne remplissez pas au-delà
des deux tiers de la cuve.
LIQUIDES : ne remplissez pas la cuve
au-delà du tiers. Vous devez rester
en dessous du niveau de la remontée
centrale.
Ne laissez jamais le poussoir dans la
goulotte pour monter les blancs en
neige car ils ne seraient pas aérés.
N’introduisez jamais par la goulotte
un objet dans la cuve.
Max
Max
RECOMMANDATIONS
FRANÇAIS
11
Vous pouvez faire des éminçages et
des râpages en une seule opération
dans la cuve sans la vider.
Il suffit de retourner le disque réver-
sible.
Sous la pression d’un aliment mou,
le disque peut ralentir. Dans ce cas,
ne forcez pas sur le poussoir.
Grâce à la mini cuve vous pouvez
enchaîner une autre préparation. Il
suffit de placer la mini cuve dans la
cuve au-dessus des légumes.
Il faut que le couvercle soit déver-
rouillé avant d’enlever la cuve. Si
la cuve ne se déverrouille pas, c’est
que vous n’avez pas déverrouillé le
couvercle.
La goulotte vous permet d’ajouter des
ingrédients ou des liquides directe-
ment.
RECOMMANDATIONS
Tenez le couteau en versant le con tenu
de la cuve.
FRANÇAIS
12
TRUCS ET ASTUCES
SIMPLICITÉ
• Touche AUTO : le moteur s’adapte à la préparation en cours.
• Touche PULSE : pour avoir un meilleur contrôle du résultat final.
Cette fonction vous permet de hacher et mixer précisément.
• Pour obtenir un résultat optimal lorsque vous hachez, râpez ou émincez des aliments
tendres (viande, poisson, fromage à pâte molle…), placez-les quelques minutes au
congélateur avant de les passer au robot.
Attention : les aliments doivent être fermes mais non congelés.
PRATICITÉ
• Pour optimiser l’utilisation du robot et minimiser les opérations de nettoyage : travaillez
d’abord dans la mini cuve puis dans la grande cuve. Commencez par travailler les
ingrédients durs ou secs avant les préparations liquides.
Si l’appareil se met à vibrer, nettoyez les pieds et essuyez-les soigneusement ou
vérifiez les capacités maximales p. 4.
MINI CUVE
La mini cuve est idéale pour les petites préparations : hacher les oignons, la viande,
les herbes fraîches... mixer des sauces apéritifs, une vinaigrette et émulsionner la
mayonnaise.
Avant de hacher les herbes fraîches, vérifiez que les herbes ainsi que la cuve sont
parfaitement propres et sèches. Vous obtiendrez un meilleur résultat et elles se
conserveront plus longtemps.
• Vous pouvez utiliser la mini cuve directement comme récipient en ayant pris soin
d’enlever le couteau métal.
La mini cuve est idéale pour préparer le repas des bébés (purées, compotes...)
GRANDE CUVE
Pour les liquides, ne remplissez jamais la cuve au-delà du 1/3 de la cuve.
Pour les solides, ne pas remplir au-delà des 2/3 de la cuve.
COUTEAU MÉTAL
Pour les grandes quantités, coupez les aliments comme la viande, les légumes …
en dés de 2 cm.
Viande, poisson : pour hacher de la viande ou du poisson, utilisez la fonction PULSE
pour mieux contrôler le résultat final.
Purée de légumes : placez les aliments cuits coupés en gros dés dans la cuve et
mixez-les au couteau métal. Travaillez d’abord en mode PULSE puis en marche en
continu (AUTO) jusqu’à obtention de la consistance désirée.
Pâtes souples (brioche, pâte à choux...) : le robot Magimix
utilise le principe du pétrissage dynamique. Les pâtes sont
pétries en 30 secondes environ. Le pétrissage varie
en fonction des quantités et des types de pâtes.
Suivez les instructions indiquées pour chaque recette.
FRANÇAIS
13
TRUCS ET ASTUCES
FRANÇAIS
Pâtes : laissez lever ou reposer les pâtes à température ambiante voire tiède.
Elles lèveront plus rapidement.
La farine étant très volatile, vous pourrez constater pour certaines recettes
des projections de farine. Pour éviter ce phénomène, mettez tous les ingrédients
(sel, farine, beurre, œufs...) dans la cuve puis versez les liquides (eau, lait...) avant de
commencer le pétrissage.
Vous pouvez facilement conserver les pâtes bien enveloppées dans du film alimentaire
et les placer au congélateur (environ 2 mois). Avant utilisation, pensez à les sortir la
veille.
BLENDERMIX
Soupes, pâtes à crêpes, cocktails : positionnez le couteau métal,
ajoutez tous les ingrédients dans la cuve. Placez ensuite le
dans la cuve puis mettez en marche.
DISQUES
Pour émincer les fruits et légumes longs (concombre, carotte, poireau...), placez les
légumes dans la goulotte en la remplissant au maximum, ainsi les fruits et légumes
resteront droits.
Pour émincer les fruits et les légumes de petites tailles (fraise, kiwi, navet...), placez-les
1 par 1 dans la goulotte.
Pour râper les fruits et légumes longs (carotte, courgette...) et le fromage. Placez-les
couchés dans la goulotte.
Pour les fruits et légumes ronds (tomates, pommes...) coupez-les en 2 ou en 4 si
nécessaire.
BATTEUR A BLANCS
• Votre cuve doit être propre et sèche.
Vérifiez de bien retirer le poussoir doseur du couvercle afin de laisser l’air s’incorporer à
la préparation!
Blancs en neige : pour des blancs plus volumineux, utilisez des œufs à température
ambiante.
Crème fouettée : n’utilisez pas de crème légère, elle ne monterait pas! Utilisez
uniquement de la crème liquide entière très froide (au minimum 35% de
matière grasse). Placez la cuve du robot 10 minutes au congélateur avant
de commencer la recette. Un sachet de Chantifix
®
ajouté à la crème
permet à la crème fouettée d’attendre au frais plusieurs heures.
Nous vous conseillons de surveiller la préparation pour éviter que celle-ci
ne tourne en beurre.
PRESSE-AGRUMES
• 2 cônes : petit pour les citrons,
grand pour les oranges,
pamplemousses.
14
COMMENT LIRE LES RECETTES
FRANÇAIS
15
Afin d’être accessibles à tous, toutes les recettes sélectionnées sont faciles à réaliser et peu
onéreuses. Elles ne nécessitent aucun savoir-faire particulier.
Pour vous aider à utiliser votre Mini Plus, vous trouverez, à côté de chaque recette, les
indications suivantes :
c.c.= cuillère à café
c.s.= cuillère à soupe
1 bol = 250 - 300 g
1 pulsion = une pression de 1 à 2 secondes sur la touche PULSE.
Couteau métal
Blender
m
ix
Batteur à blancs
Presse-agrumes
Mini cuve
Râpeur 2 mm
Râpeur 4 mm
Eminceur 2 mm
Eminceur 4 mm
POIDS ET MESURES
Pour tous les accessoires
Ingrédients
Quantités
Fruits 0,5 kg 1 minute
Légumes 0,5 kg 1 minute
sucre en poudre
farine
riz
semoule
1 verre = 20 cl = 200 ml
1 l = 1 litre = 100 cl = 1000 ml
1 g = 1 gramme
1 kg = 1 kilogramme = 1000 g
1 bol = 300 g
à café
à soupe
Cuillères
Liquides
4 g 15 g
3 g 10 g
4 g 20 g
4 g 12 g
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Préparation : 5 min
Pas de cuisson
Mayonnaise
Dans la mini cuve, mettez le jaune d’œuf, 1 c.s. d’huile et
la moutarde.
Mettez en marche 20 secondes puis ajoutez la moitié de
l’huile par la goulotte en un mince filet au début puis plus
épais lorsque le mélange épaissit.
Ajoutez le sel et le poivre. Mettez en marche, versez par la
goulotte petit à petit le reste de l’huile en laissant tourner
l’appareil. Au dernier moment, si vous le souhaitez, versez
le vinaigre.
Astuce du chef : tous les ingrédients doivent être à tempé-
rature ambiante. Pour une mayonnaise plus aérée, utilisez
l’œuf entier.
Ingrédients
(Pour 1 bol)
• 1 jaune d’œuf
• 250 ml d’huile
• 1 c. à soupe de
moutarde forte
2 c. à soupe de vinaigre
(facultatif)
• sel, poivre
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Préparation : 5 min
Pas de cuisson
Tapenade
Dans la mini cuve, mettez tous les ingrédients sauf l’huile.
Mixez environ 30 secondes jusqu’à obtenir une pommade.
Mettez en marche en continu pendant 10 à 20 secondes
et versez l’huile petit à petit par la goulotte jusqu’à sa com-
plète absorption.
Astuce du chef : délicieux sur des tranches de pain de
campagne grillé. Pour plus de goût, remplacez les olives
noires par des olives noires à la grecque dénoyau-
tées ou assaisonnées.
Ingrédients
(Pour 1 bol)
250 g d’olives noires
dénoyautées
• 1 c. à soupe de câpres
• 2 c.c. de moutarde
• 1 citron
• 20 ml d’huile d’olive
• Poivre
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
RECETTES
16
Lavez les courgettes et les carottes. Epluchez les carottes.
Dans la cuve munie du disque râpeur 4 mm, râpez les
carottes et les courgettes non épluchées en les disposant
dans la goulotte de façon horizontale de manière à obtenir
des juliennes les plus longues possible.
Chauffez l’huile dans une poêle, ajoutez les légumes en
julienne et saupoudrez de sel et poivre. Couvrez et laissez
cuire 2 à 3 minutes. Les légumes doivent être “ al dente ”.
Versez dans un plat de service, vérifiez l’assaisonnement et
saupoudrez d’estragon haché.
Méli mélo de carottes et courgettes
Préparation : 10 min
Cuisson : 5 min
Matériel : 1 poêle,
plat de service
Ingrédients
(pour 4 personnes)
• 1 carotte
• 2 courgettes moyennes
2 c. à soupe d’huile
d’olive
1 c. à soupe
d’estragon haché
• sel, poivre
R2
R4
E2
E4
Salade Waldorf
Pelez les pommes puis coupez-les en petits dés. Epluchez
le céleri et coupez-le en rondelle à l’aide du disque émin-
ceur.
Préparez la mayonnaise dans la mini cuve (voir recette p
16).
Incorporez la préparation à la mayonnaise en ajoutant les
cerneaux de noix.
Servez sur les feuilles de laitue.
Ingrédients
(pour 4 personnes)
2 pommes
“red delicious”
• 2 branches de céleri
80 ml de mayonnaise
très citronnée
50 g de cerneaux
de noix
quelques feuilles
de laitue
Préparation : 15 min
Pas de cuisson
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
17
Préparation : 10 min
Repos: 1 h
Cuisson: 20 min
Matériel : moule Ø
28-30 cm
Pâte brisée
Ingrédients
(Pour 450 g de pâte)
• 250 g de farine T45
• 125 g de beurre
• 80 ml d’eau froide
• 1 pincée de sel
Préparation : 20 min
Cuisson : 15 min
Velouté de courgettes
Lavez les courgettes. Dans la midi cuve munie du disque
éminceur 4 mm, émincez les courgettes. Mettez-les à cuire
dans l’eau bouillante avec le bouillon de volaille pendant
20 minutes.
Dans la cuve munie du couteau métal et du Blendermix,
mixez les courgettes en continu pendant 1 minute. Ajoutez
les feuilles d’estragon puis la crème par l’ouverture. Laissez
tourner.
Versez petit à petit le bouillon par l’ouverture jusqu’à l’ob-
tention de la texture désirée.
Servez dans des bols ou des assiettes creuses avec
quelques feuilles d’estragon. Poivrez et salez à volonté.
Ingrédients
(pour 2 personnes)
• 2 petites courgettes
½ cube de bouillon de
volaille
• 400 ml d’eau
60 ml de crème fraîche
liquide
• Sel, poivre
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Dans la cuve munie du couteau métal, mettez la farine, le
sel et le beurre coupé en morceaux. Ajoutez l’eau par l’ou-
verture.
Mettez en marche. Laissez tourner 20 secondes.
Rabattez avec la spatule si nécessaire. Arrêtez l’appareil
dès que la pâte forme une boule.
Enveloppez-la dans du film alimentaire, aplatissez-la et
mettez-la au frais pendant 1 heure.
Préchauffez le four à 180°C (th. 6). Beurrez et farinez le
moule. Etalez la pâte . Déposez-la dans le moule. Piquez
le fond à l’aide d’une fourchette.
Déposez un disque de papier sulfurisé recouvert de billes
en céramique ou à défaut par des haricots secs (ou du riz).
Faites cuire à blanc au four pendant 20 minutes.
Cette pâte est idéale pour réaliser des quiches, tourtes,
tartes salées et sucrées.
R2
R4
E2
E4
18
Préparation : 30 min
Repos : 6 à 24 h
Pas de cuisson
Matériel :
moule rectangulaire,
saladier
Tiramisu
Sortez le mascarpone du réfrigérateur 1h à l’avance.
Séparez les blancs des jaunes.
Dans la cuve munie du batteur, faites blanchir les jaunes
et le sucre. Ajoutez l’Amaretto et le mascarpone. Laissez
tourner 2 minutes. Réservez la préparation dans un sala-
dier. Veillez à ce que votre cuve soit propre et sèche.
Dans la cuve munie du batteur, montez les blancs en neige
en ayant pris soin de retirer le poussoir. Laissez tourner
5 minutes.
Incorporez les blancs en neige délicatement à l’aide de la
spatule dans le mélange précèdent.
Trempez rapidement la moitié des biscuits à la cuillère dans
le café. Rangez-les dans le moule puis recouvrez de la
moitié de la crème. Saupoudrez de cacao à l’aide d’un
tamis. Recommencez l’opération : une couche de biscuits
au café puis une couche de crème.
Saupoudrez de cacao amer. Réservez au minimum 6
heures au frais.
Ingrédients
(pour 4-6 personnes)
• 4 œufs
1 c. à soupe de cacao
amer
• 2 c. à soupe d’Amaretto
300 g de
mascarpone
20-24 biscuits à la cuillère
80 g de sucre en poudre
• 200 ml de café fort
Préparation : 5 min
Pas de cuisson
Crème fouettée
Placez la cuve et les ingrédients 1 heure au réfrigérateur.
Dans la cuve munie du batteur, versez la crème liquide
entière.
Mettez en marche en ayant pris soin d’enlever le poussoir.
Laissez tourner 2 minutes 30 environ en surveillant la
préparation pour éviter que la crème ne tourne au beurre.
Lorsque la crème commence à épaissir, ajoutez le sucre glace.
Les temps de préparation sont donnés à titre
indicatif, ils varient en fonction du type de crème que vous
utilisez.
Ingrédients
(pour 4 personnes)
200 ml de
crème liquide entière
(au minimum 35% de
matière grasse)
• 1 c.c. de sucre glace
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
19
N’hésitez pas à consulter et partager des recettes sur www.magimix.fr/recettes/
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
!
20
NEDERLANDS
Het gebruik van een elektrisch apparaat vereist een aantal noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen, waaronder de volgende:
Lees aandachtig alle voorschriften.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen, om alle risico van
elektrische schokken te voorkomen.
Als het elektriciteitssnoer beschadigd is of als uw apparaat defect is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of door een persoon met gelijkwaardige
kwalificatie, om alle gevaar te voorkomen.
Het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant worden aanbevolen of verkocht kan
brand, elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Laat het snoer niet over het aanrechtblad of werkblad hangen en laat het nooit in aanraking
komen met warme oppervlakken.
Wees voorzichtig wanneer u warme vloeistof in de kom giet. De vloeistof kan namelijk uit
het apparaat spetteren wanneer deze plotseling begint te koken.
Steek nooit uw handen of keukengerei in de invoerbuis terwijl de schijven of het mes
draaien, om ernstig letsel en beschadiging van het apparaat te voorkomen. Het gebruik
van een spatel is toegestaan, maar alleen als het apparaat niet meer in werking is.
Ga voorzichtig te werk met de scherpe messen tijdens het legen van de kom en het
schoonmaken.
Om het risico op letsel te voorkomen, mogen de messen of schijven nooit op de as worden
gemonteerd totdat de trechter op de juiste manier is gemonteerd.
Zorg ervoor dat het deksel goed vergrendeld is voordat u het apparaat inschakelt.
Probeer nooit het vergrendelingsmechanisme van het deksel te blokkeren.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
De messen zijn zeer scherp - voeg nooit voedingsmiddelen toe met uw handen - gebruik
altijd de aanduwer.
Bewegende delen - nooit vingers in de invoerbuis of openingen steken.
Plaats het apparaat niet op of in de nabijheid van een gasbrander of elektrisch element,
noch in een warme oven.
Zorg ervoor dat de knop in de STOP-positie staat en haal de stekker uit het stopcontact
als u het toestel niet gebruikt, voordat u de onderdelen die tijdens het gebruik bewegen
monteert, demonteert, reinigt of aanraakt. Om de stekker uit het stopcontact te halen, neemt
u de stekker vast en trekt u deze uit het stopcontact. Trek nooit aan het elektriciteitssnoer.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
Voeg geen ingrediënten toe terwijl het apparaat in werking is.
In de volgende gevallen wordt het gebruik niet door de garantie gedekt: gebruik in de kantine
voor personeel in magazijnen, kantoren of andere zakelijke omgevingen, in boerderijen,
gebruik door gasten van hotels, motels en andere residentiële omgevingen, in etablissementen
van het type bed en breakfast.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
!
21
NEDERLANDS
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring en kennis,
behalve als ze nauwlettend worden begeleid en geïnformeerd over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Nauwlettend toezicht is noodzakelijk wanneer een apparaat wordt gebruikt door
of in de buurt van kinderen. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Alleen voor citruspersen: dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij aanwijzingen
hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de risico’s die
eraan verbonden zijn goed begrijpen. Het apparaat schoonmaken en onderhouden
mag niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij minstens 8 jaar oud zijn en dit
gebeurt onder toezicht van een volwassene. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen onder de 8 jaar.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Bewaar het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
De oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking komen, moeten worden
gereinigd met zeepwater of afwasmiddel (meer details in het hoofdstuk REINIGING).
Bij verchroomde modellen moet het apparaat altijd worden aangesloten op een
geaard stopcontact met behulp van het originele elektriciteitssnoer.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
21.
22.
23.
24.
25.
ALLEEN VOOR DE VERENIGDE STATEN EN CANADA
Om het risico op elektrische schokken te verminderen, is dit apparaat uitgerust met een
gepolariseerde stekker (de ene stekker is breder dan de andere). Deze stekker past
slechts op één manier in een gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet volledig in
het stopcontact past, moet u deze retourneren. Als hij nog steeds niet in het stopcontact
past, raadpleeg dan een gekwalificeerde elektricien. Breng zelf nooit wijzigingen aan de
stekker aan.
Het aangegeven vermogen op het typeplaatje is gebaseerd op het accessoire met het
hoogste vermogen. Andere accessoires kunnen minder krachtig zijn.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Duwer
Mini-kom
Kom
Motorblok
Deksel
BESCHRIJVING
Metalen mes
Spatel
Verlengstuck +
2mm en 4mm plakjes-/rapschijf
Citruspers
Doos met hulpstukken
Eiwitklopper
Invoerbuis
Andrijfas
Mini-mes*
* Functioneert alleen met het verlengstuk en de mini-kom
NEDERLANDS
22
BEDIENINGSPANEEL
STOP : toets om het apparaat uit te schakelen.
AUTO : toets om de machine continu te laten draaien, onder andere om een
homogenere textuur te krijgen zeer, fijn te hakken, te mixen en mengen, te kneden,
eiwitten stijf te kloppen, te snijden en te raspen.
PULSE : toets om de machine met tussenpozen te laten werken. Zodra u de toets
loslaat, stopt de machine automatisch. U gebruikt deze toets voor grof hakken of
mixen of om het begin en het einde van bereidingen perfect onder controle te heb-
ben.
Bij bepaalde bereidingen (puree, soep enz.) begint u eerst met pulse te mixen
en laat de machine daarna continu werken (AUTO). Op die manier krijgt u een
homogener mengsel.
1 impuls = 1 à 2 seconden op de PULSE knop drukken.
Ontgrendel nooit de deksel zonder eerst op de STOP toets te hebben gedrukt.
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de motor
automatisch uitschakelt in geval van te langdurige werking of overbelasting.
Druk bij overbelasting op STOP en wacht tot het apparaat volledig is
afgekoeld voordat u het weer in werking stelt.
!
Totaal gewicht, hoeveelheden berekend voor de hoofdkom.
!
Brioche 0,4 kg
Brooddeeg 0,4 kg
Kruimeldeeg 0,5 kg
Soep 0,6 l
Gehakt 0,5 kg
Worteltjes 0,6 kg
Eiwitten 2 tot 4
MINI PLUS
MAXIMAAL VERWERKBARE HOEVEELHEDEN
PULSE
PULSE
STOP
STOP
AUTO
AUTO
NEDERLANDS
23
Plaats de kom op het motorblok, met de
handgreep naar links.
Was de verschillende onderdelen (behalve het motorblok) zorgvuldig af voordat u het appa-
raat voor het eerst in gebruik neemt.
Plaats het gewenste hulpstuk in de kom
(zie detail op de volgende bladzijde).
Draai het deksel tot deze blokkeert.
Plaats het deksel goed vlak op de
kom, met de invoerbuis links van de
handgreep.
Draai de kom naar rechts tot hij
blokkeert. De handgreep staat dan in
het midden van het motorblok.
DE KOM PLAATSEN
LET OP
Dubbele beveiliging: als de
kom en het deksel niet volledig
geblokkeerd en vergrendeld zijn,
kan het apparaat niet werken.
Laat, wanneer u het apparaat
niet gebruikt, het deksel in
niet-vergrendelde stand staan.
1 2
3
5
4
NEDERLANDS
24
DE HULPSTUKKEN PLAATSEN
NEDERLANDS
25
LET OP
Let op: Ga altijd heel voorzichtig te
werk met de schijven en messen, ze
zijn heel scherp.
Houd de bovenzijde van het metalen
mes tegen of verwijder deze alvorens
de vloeistof uit te schenken.
RASPEN : plaats de schijf met de raspkant
omhoog.
SCHIJVEN
: plaats de gewenste schijf op
het verlengstuk en bevestig hem door hem
zonder forceren naar links te draaien.
Zet het verlengstuk met de schijf in het
midden van de kom op de aandrijfas.
Plaats het deksel op de kom en vergren-
del deze.
:
plaats de BlenderMix
in de kom, samen met het metalen
mes. Gebruik de BlenderMix altijd bij
het mixen en mengen van soepen en
andere vloeistoffen.
SNIJDEN
:
plaats de schijf met de
meskant omhoog.
Om schade te voorkomen aan het schijfmes of de motor van het apparaat, gelieve geen voedsel toe
te voegen dat te hard of te bevroren is (niet te doorboren met de punt van een scherp mes).
Als een stuk hard voedsel (zoals een wortel ...) vast komt te zitten in het mes van de schijf, stop dan
het apparaat, verwijder de schijf en verwijder vervolgens voorzichtig het stuk voedsel van het mes.
!
METALEN MES :plaats het metalen mes
op de aandrijfas in de kom. Draai tot
het mes goed om de aandrijfas zit en
bijna tot op de bodem komt. Plaats het
deksel op de kom en vergrendel het
.
Plaats de eiwitklopper in de kom, op
de aandrijfas. Draai tot de eiwitklopper
goed om de aandrijfas zit en bijna tot
op de bodem komt. Plaats het deksel op
de kom en zet het aan.
EIWITKLOPPER: controleer of de 4 delen
goed in elkaar gezet zijn.
Controleer of de metalen as goed op
zijn plaats geschoven is. Hij steekt iets
uit.
Plaats het mini mes op het verlengstuk en
draai het naar links om het te blokkeren.
Schuif het verlengstuk met het mes op
de aandrijfas, in de Mini-kom. Draai tot
het verlengstuk goed om de aandrijfas
zit en bijna tot op de bodem komt.
DE HULPSTUKKEN PLAATSEN
MINI-KOM: plaats de Mini-kom in de
grote kom op het middenstuk.
1
3
2
3
Plaats het deksel goed vlak op de Mini-
kom en vergrendel het.
4
1 2
NEDERLANDS
26
GEBRUIK VAN DE CITRUSPERS
Plaats de zeef van de citruspers op de
kom en draai hem tot hij blokkeert.
Kies de geschikte perskegel, afhankeli-
jk van de grootte van de vruchten. De
grote kegel moet altijd op de kleine
kegel worden vastgeklikt.
Schuif de perskegel op de aandrijfas.
Plaats de persdeksel recht tegenover het
blokkeerpunt en klik het lipje vast in de
bodem van de zeef.
Plaats de vrucht op de kegel en druk
hem licht aan.
Klap de persdeksel neer. Schakel het
apparaat in en druk zacht op de
persdeksel, tot alle sap is uitgeperst.
Zet het apparaat op OFF voordat u de
persdeksel omhoog doet, om spatten te
voorkomen.
Bij grapefruit moet u de druk af en toe even loslaten, om zoveel mogelijk sap
te onttrekken.
1 2 3
5 6
7 8
4
NEDERLANDS
27
DE HULPSTUKKEN EN DE KOMMEN VERWIJDEREN
Verwijder eerst de deksel door deze
naar links te draaien.
Verwijder het Mini-mes voorzichtig
voordat u de Mini-kom neerzet.
Draai het verlengstuk los waarbij u de
schijf goed vasthoudt.
Pak de schijf voorzichtig aan de ran-
den vast en haal hem van het verlengs-
tuk.
Verwijder de Mini-kom door hem op te
lichten, waarbij u het Mini-mes in de
kom vasthoudt.
DOOS MET HULPSTUKKEN: de hulpstuk-
ken worden horizontaal opgeborgen
en bevestigd in de hiervoor bestemde
vakken.
NEDERLANDS
28
REINIGING
MOTORBLOK: veeg het motorblok
schoon met een vochtige zachte doek
Gebruik een flessenborstel voor het
schoonmaken van de basis van het
metalen mes en de eiwitklopper.
De eiwitklopper bestaat uit 4 delen,
zorg dat u ze weer goed monteert.
Controleer of de as goed op zijn plaats
staat.
Was het apparaat onmiddellijk na
gebruik af (water + afwasmiddel)
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
De snijbladen kunnen bot worden door veelvuldig contact met bepaalde voedingsmiddelen
(peterselie, hazelnoten, enz.). U kunt de snijbladen scherpen met een wetstaal.
Sommige voedingsmiddelen, zoals bijv. wortels, veroorzaken verkleuringen van het plastic. U
kunt deze verkleuring verminderen met een stuk keukenpapier gedrenkt in plantaardige olie.
Laat de onderdelen niet weken. Droog ze na het afwassen meteen af.
De roestvrijstalen onderdelen goed afdrogen om oxidatievlekken te voorkomen, ook al doen
deze geenszins af aan de kwaliteit van de messen, schijven, kom etc.
Let op: ga altijd voorzichtig te werk met de messen en de schijven, want de
snijbladen zijn bijzonder scherp.
Dompel het motorblok nooit in het water.
Om te zorgen dat de losneembare delen lang meegaan en er mooi uit blijven zien,
dient u de volgende voorwaarden in acht te nemen:
Vaatwasmachine: stel de vaatwasmachine in op de laagste temperatuur (< 40°C)
en vermijd de droogcyclus (meestal > 60°C).
Afwassen met de hand: laat de onderdelen niet te lang weken in water met reini-
gings-middel. Gebruik geen schurende producten (bijv. metalen pannensponsjes of
schuursponsjes).
Reinigingsmiddelen: controleer in de gebruiksvoorschriften of ze geschikt zijn voor
plastic onderdelen.
!
NEDERLANDS
29
Duw voedingsmiddelen nooit met uw
hand aan maar met de bijgeleverde
duwer.
Probeer nooit botjes (zelfs kleine) fijn
te malen. Daar is het apparaat niet op
berekend. U loopt gevaar uw metalen
mes te beschadigen.
VASTE STOFFEN: vul de kom ten
hoogste tot twee derde.
VLOEISTOFFEN: vul de kom ten hoogste
tot op een derde en gebruik de
BlenderMix. Het vloeistofpeil moet onder
het midden-stuk blijven.
Laat de aanduwer nooit in de invoerbuis
wanneer u eiwit opklopt, anders wordt
het eiwit niet stijf en luchtig.
Stop geen voorwerpen zoals pollepels
via de invoerbuis in de kom.
Max
Max
AANBEVELINGEN
NEDERLANDS
30
U kunt in één enkele bewerking in de
kom snijden en raspen, zonder de kom
te legen.
Hiertoe hoeft u alleen maar de duo-
schijf om te keren.
De schijf kan langzamer gaan draaien
bij het verwerken van zachte voe-
dings-middelen. Forceer niet op de aan-
duwer.
Met de Mini-kom kunt u twee bereidin-
gen combineren.
U moet altijd eerst de deksel ontgrende-
len voordat u de kom kunt verwijderen.
Via de invoerbuis kunt u direct
ingrediënten of vloeistoffen in de kom
toevoegen.
AANBEVELINGEN
Houd het mes tegen terwijl u de kom
leegschenkt.
NEDERLANDS
31
TIPS EN HANDIGHEIDJES
EENVOUDIG
• AUTO toets: de motor pas zich aan de bereiding aan.
• PULSE toets: voor een betere controle op het eindresultaat.
Met deze functie kunt u met nauwkeurigheid hakken en mixen.
Voor optimale resultaten bij het hakken, raspen of snijden van zachte voedingsmiddelen
(vlees, vis, zachte kaas etc.) raden we aan ze enkele minuten in de vriezer te plaatsen,
voordat u ze met de foodprocessor verwerkt.
De voedingsmiddelen moeten stevig zijn, maar mogen nooit bevroren zijn.
PRAKTISCH
• Ga als volgt te werk om het gebruik van de foodprocessor te optimaliseren en schoon
maakwerk tot een minimum te beperken: werk eerst in de mini-en daarna in de grote
kom.
Begin met het verwerken van de harde of droge ingrediënten, voordat u overgaat tot
vloeibare bereidingen.
• Als het apparaat begint te trillen, maak dan de pootjes schoon en veeg ze zorgvuldig
af of controleer de maximaal verwerkbare hoeveelheden op p. 23.
MINI-KOM
• De mini-kom is ideaal voor het verwerken van kleine hoeveelheden bijvoorbeeld: uien,
vlees, tuinkruiden hakken, dipsausjes, slasaus mixen en mayonaise emulgeren.
• Controleer, voordat u verse kruiden hakt, of de kruiden en de kom goed schoon en
droog zijn. Zo krijgt u een beter resultaat en kunt u de kruiden langer bewaren.
• U kunt de mini-kom direct als bakje gebruiken, nadat u het metalen mes
verwijderd heeft.
* De mini-kom is uiterst geschikt voor het bereiden van babymaaltijden
(puree, appelmoes etc.)
GROTE KOM
Vloeistoffen: de kom nooit meer dan een 1/3 vullen.
Vaste ingrediënten: de kom nooit meer dan 2/3 vullen.
METALEN MES
Bij grote hoeveelheden, de ingrediënten zoals vlees, groenten enz. in dobbelstenen van
2 cm snijden.
Vlees, vis: gebruik voor het hakken van vlees of vis de PULSE functie om een betere
controle te hebben over het eindresultaat.
• Groentepuree: doe de in grote dobbelstenen gesneden gekookte groenten in de kom en
mix ze met het metalen mes. Werk eerst met de PULSE functie en laat de machine vervolgens
continu draaien (AUTO) totdat de puree de gewenste dikte heeft.
Soepel deeg (brioche, soezendeeg etc.): de Magimix foodprocessor
gebruikt het principe van snel kneden. Het deeg wordt in 30 seconden
gekneed. Het kneden varieert afhankelijk van de hoeveelheden
en het type deeg. Volg de aanwijzingen die worden gegeven bij
elk recept.
NEDERLANDS
32
TIPS EN HANDIGHEIDJES
Deeg: laat deeg rijzen of rusten bij kamertemperatuur of op een lauwwarme plaats.
Hierdoor rijst het sneller. Meel verstuift gemakkelijk, zoals u bij bepaalde recepten zult
kunnen constateren. Wilt u dit verschijnsel voorkomen, doe dan alle ingrediënten (zout,
meel, boter, eieren etc.) in de kom en giet er de vloeistoffen (water, melk etc. bij, voordat u
het kneden start.
• U kunt deeg goed omwikkeld met plastic folie gemakkelijk in de vriezer bewaren
(ongeveer 2 maanden). Vergeet niet om het de avond van te voren uit de vriezer te halen,
als u het wilt gebruiken.
BLENDERMIX
Soepen, pannenkoekenbeslag, cocktails: breng het metalen mes op
zijn plaats, doe alle ingrediënten in de kom. Plaats vervolgens de
in de kom en stel de machine in werking.
SCHIJVEN
• Het snijden van langwerpige groenten en vruchten (komkommer, worteltjes, prei etc.). Zet
de producten rechtop in de kleine invoerbuis en vul deze volledig zodat de groenten of
vruchten goed rechtop blijven staan.
Het snijden van groenten en vruchten (aardbeien, kiwi, raapjes etc.). Voer deze 1 voor
1 in de invoerbuis.
• Het raspen van langwerpige groenten en vruchten (worteltjes, courgette etc.) en kaas. Leg
deze horizontaal in de invoerbuis.
EIWITKLOPPER
• Uw kom moet goed schoon en droog zijn.
• Let op dat u de aanduwer van het deksel verwijdert zodat er lucht in de bereiding opgenomen
kan worden!
Eiwitten: gebruik eieren op kamertemperatuur om een groter volume stijfgeslagen
eiwit te krijgen.
Slagroom: Gebruik geen magere room, deze laat zich niet stijf kloppen.
Gebruik uitsluitend heel koude volle room.
Zet de kom van de foodprocessor 10 minuten in de vriezer voordat u
gaat kloppen.
Door een zakje Klop-Fix® toe te voegen kunt u de stijfgeslagen room
enkele uren in de koelkast bewaren.
Wij raden aan om goed op te letten bij het kloppen om te
voorkomen dat de slagroom in boter verandert.
CITRUSPERS
2 kegels: een kleine voor citroenen, een
grote voor sinaasappels en grapefruit.
NEDERLANDS
33
Alle geselecteerde recepten zijn voor iedereen toegankelijk, eenvoudig
te bereiden en goedkoop. Er is geen speciale kennis of vaardigheid voor
nodig. Om u te helpen bij het gebruik van uw Mini, vindt u naast elk recept de
volgende aanwijzingen:
tl = theelepel
el = eetlepel
kom = 250-300 g
1 pulse = 1 à 2 seconden drukken op de PULSE-knop
Metalen mes
Eiwitklopper
Citruspers
Mini-kom
Raspschijf 2 mm
Raspschijf 4 mm
Plakjes 2 mm
Plakjes 4 mm
TOELICHTING BIJ DE RECEPTEN
MATEN EN GEWICHTEN
poedersuiker
meel
rijst
griesmeel
1 glas = 20 cl = 200 ml
1 l = 1 liter = 100 cl = 1000 ml
1 g = 1 gram
1 kg = 1 kilogram = 1000 g
Theelepel
Eetlepel
Vloeistoffen
4 g 15 g
3 g 10 g
4 g 20 g
4 g 12 g
Maten en gewichten
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
NEDERLANDS
34
Ingrediënt
Hoeveelheid
Fruit 0,5 kg 1 min.
Groenten 0,5 kg 1 min.
R2
R4
E2
E4
Hulpstukken
Bereidingstijd: 5 min
Geen kooktijd
Mayonnaise
Doe de eierdooier, 1 el olie en de mosterd in de mini-kom.
Laat de machine 20 seconden draaien en voeg vervolgens
via de invoerbuis de helft van de olie toe. Eerst in een heel
dun straaltje en geleidelijk in een dikkere straal, naarmate het
mengsel indikt.
Voeg zout en peper toe. Stel de machine in werking en giet
vervolgens via de opening geleidelijk de rest van de olie toe
terwijl u de machine laat draaien. Op het laatste moment
kunt u desgewenst de azijn toevoegen.
Tip van de chef-kok: Alle ingrediënten moeten op kamer
temperatuur zijn. Voor een luchtigere mayonaise kunt u een
heel ei gebruiken.
Ingrediënten
(Voor 1 kom)
• 1 eierdooier
• 250 ml olie
• 1 el sterke mosterd
• 2 el azijn (facultatief)
• zout, peper
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Bereidingstijd: 5 min
Geen kooktijd
Tapenade
Doe alle ingrediënten behalve de olie in de mini-kom. Mix
ca. 30 seconden totdat u een pasta heeft.
Laat de machine 10 à 20 seconden continu draaien, terwi-
jl u via de opening beetje bij beetje de olie toevoegt totdat
deze volledig is opgenomen.
Tip van de chef-kok: Heerlijk op sneetjes geroosterd
boerenbrood. Vervang voor meer smaak de zwarte olijven
door ontpitte Griekse zwarte olijven of gekruide olijven.
Ingrediënten
(Voor 1 kom)
• 1 el kappertjes
• 2 tl mosterd
• 1 citroen
• 20 ml olijfolie
• Peper
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
RECEPTEN
35
RECETTES
Was de courgettes en de wortel. Schil de wortel.
Rasp in de kom, met de 4mm raspschijf, de wortel en de
ongeschilde courgettes: steek ze horizontaal in de invoer-
buis om zo lang mogelijke reepjes te krijgen.
Verwarm de olie in een koekenpan, voeg de gesneden
groente eraan toe en bestrooi ze met zout en peper. Leg er
een deksel op en laat het mengsel 2 of 3 min. gaar wor-
den. De groente moet “al dente” zijn.
Doe het mengsel over op een serveerschaal, controleer de
smaak en bestrooi met de fijngehakte dragon.
Ratatouille van wortel en courgette
Bereidingstijd: 10 min
Baktijd: 5 min
Benodigdheden:
1 koekenpan,
serveerschaal
Ingrediënten
(voor 4 personen)
• 1 wortel
2 middelgrote
courgettes
• 2 el olijfolie
• 1 el fijngehakte dragon
• zout, peper.
R2
R4
E2
E4
Waldorf salade
Schil de appels en snijd ze in blokjes. Schil de selderij en
snijd hem in plakjes met behulp van de plakjesschijf.
Maak de mayonaise in de kom (zie recept blz. 35).
Mix de salade door de mayonaise en voeg er de walnoten
aan toe.
Serveer op de blaadjes sla.
Ingrediënten
(voor 4 personen)
• 2 “red delicious” appels
• 2 stengels bleekselderij
• 80 ml citroenmayonaise
• 50 g walnoten
• een paar slablaadjes.
Bereidingstijd: 15 min
Geen kooktijd
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
36
RECETTES
Voorbereiding: 10 min
Rusttijd: 1 uur
Baktijd :20 min
Keukengerei: taartvorm
Ø 28-30 cm
Kruimeldeeg
Ingrediënten
(Voor 450g Kruimeldeeg)
• 250 g Patentbloem
• 125 g boter
• 80 ml koud water
• 1 mespuntje zout
Bereidingstijd: 20
min
Baktijd: 15 min
Lichtgebonden courgettesoep
Snijd de courgette in de midi-kom met de 4 mm snijschijf
en laat ze in kokend water met de kippenbouillonblokjes
20 minuten koken.
Haal de courgettes uit de bouillon en mix de courgettes in
de kom met het metalen mes en de BlenderM ix continu
gedurende 1 minuut. Voeg via de invoerbuis eerst de
dragonblaadjes toe en dan de room. Laat de machine
draaien. Breng de soep op smaak met zout en peper.
Voeg via de invoerbuis beetje bij beetje de bouillon toe
totdat de soep de gewenste dikte heeft.
Serveer de soep in kommen of diepe borden en garneer
met enkele blaadjes dragon.
Ingrediënten
(voor 2 personen)
• 2 kleine courgettes
½ Kippenbouillonblokjes
• 400 ml Water
• 1 Blaadjes verse dragon
• 60 ml Kookroom
• Zout, peper
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Doe het meel, het zout en de in stukjes gesneden boter en
het water in de kom met het kneedmes. Giet het water door
de opening.
Schakel de machine in en laat 20 seconden draaien.
Schakel de machine uit zodra het deeg een bal vormt. Duw
het zo nodig met de spatel neer.
Wikkel het deeg in plastic folie, druk het plat en leg het 1
uur in de koelkast.
Verwarm de oven voor op 180°C (stand 6). De bakvorm
beboteren en met meel bestuiven. Rol het deeg uit en leg het
in de bakvorm. Prik met een vork gaatjes in de deegbodem.
Leg vetvrij papier op de deegbodem bedekt met knikkers of
met gedroogde peulvruchten (of rijst).
Gedurende 20 minuten blind bakken.
Dit deeg is ook te gebruiken voor het maken van quiches,
vlaaien en taart.
R2
R4
E2
E4
37
Voorbereiding: 30 min.
Rusttijd: 6 tot 24 uur
Tiramisu
Neem de mascarpone 1 uur van te voeren uit de koelkast.
Scheid de eiwitten van de dooiers.
De eierdooiers en de suiker wit kloppen* in de kom met de
eiwitklopper. Voeg de Amaretto en de mascarpone toe. Laat
de machine 2 minuten draaien. Bewaar het mengsel in een
slakom.
Zorg ervoor dat uw kom weer goed schoon en droog is.
Klop de eiwitten stijf in de kom met de eiwitklopper, nadat
u de aanduwer van het deksel verwijderd heeft. Laat de
machine 5 minuten draaien.
Schep de stijfgeklopte eiwitten met de spatel voorzichtig door
het mascarponemengsel.
Wentel de helft van de lange vingers snel door de koffie. Leg
ze in de vorm en bedek ze met de helft van het mengsel.
Strooi er cacaopoeder over met behulp van een zeefje. Doe
hetzelfde met de andere helft van de lange vingers en de
rest van het mengsel.
Bestrooi met cacaopoeder. Zet de tiramisu minstens 6 uur in
de koelkast.
Ingrediënten
(Voor 4-6 personen)
• 300 g mascarpone
• 100 g kristalsuiker
• 200 ml koffie
• 20-24 lange vingers
• 1 el cacaopoeder
• 3 el Amaretto
• 4 eieren
Bereidingstijd: 5 min
Geen kooktijd
Slagroom
Zet de kom en de ingrediënten 1 uur in de koelkast.
Doe de volle room in de kom met de eiwitklopper.
Schakel de foodprocessor in, nadat u de aanduwer uit de
invoerbuis heeft gehaald.
Laat de machine ca. 2,5 minuut draaien en let goed op om
te voorkomen dat de slagroom in boter verandert. Voeg
zodra de room dik begint te worden de poedersuiker toe.
De voorbereidingstijd kan variëren afhankelijk
van het type slagroom.
Ingrediënten
(voor 4 personen)
200 ml slagroom
1 tl poedersuiker
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
38
Weet u nog meer heerlijke recepten? Deek die dan andere
magimix fans op www.magimix.nl/recepten
SICHERHEITSHINWEISE
Die Verwendung eines elektrischen Gerätes erfordert grundlegende notwendige
Sicherheitsvorkehrungen, darunter die im Folgenden aufgeführten:
01. Alle Hinweise aufmerksam durchlesen.
02. Das Gerät niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten eintauchen, um
die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
03. Wenn das Netzkabel beschädigt oder wenn Ihr Gerät defekt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder entsprechend geschultem
Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
04. Bei der Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
verkauft werden, besteht die Gefahr von Stromschlägen und Verletzungen.
05. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
06. Das Netzkabel nicht neben der Arbeitsfläche bzw. einer Theke herunterhän
-
gen und nicht mit einer heißen Fläche in Kontakt kommen lassen.
07.
Beim Einfüllen einer heißen Flüssigkeit in die Küchenmaschine oder den Mixer
bitte besonders vorsichtig vorgehen, da sie durch plötzliches Aufkochen aus
dem Gerät herausgeschleudert werden kann.
08. Nie die Hände oder einen Gegenstand in den Einfüllschacht stecken, wenn
die Scheiben oder das Messer in Betrieb sind, um schwere Verletzungen
und eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Die Verwendung eines
Schabers ist gestattet, aber nur wenn sich das Gerät nicht mehr in Betrieb
befindet.
09. Bei der Handhabung der sehr scharf geschliffenen Klingen, dem Leeren des
Mixbehälters und der Reinigung stets sehr vorsichtig vorgehen.
10. Um jeglicher Verletzungsgefahr vorzubeugen, die Messer bzw. die
Scheiben nie auf die Antriebswelle setzen, bevor die Schüssel korrekt einge
-
setzt wurde.
11.
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, dass der Deckel korrekt verriegelt ist.
12. Niemals versuchen, den Verriegelungsmechanismus des Deckels zu
umgehen.
13. Das Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
14. Die Klingen sind sehr scharf geschliffen – nie Lebensmittel mit den Händen
in den Einfüllschacht stopfen – immer den Stopfer verwenden.
15. Bewegliche Teile – nie die Finger in den Einfüllschacht oder in Einfüllöffnungen
stecken.
16. Das Gerät weder auf noch in die Nähe eines Gasbrenner oder elektrischen
Heizelements und auch nicht in einen warmen Backofen stellen.
17. Vergewissern Sie sich, dass Sie die STOP-Taste betätigt haben und trennen
Sie das Gerät von der Wandsteckdose, wenn es nicht benutzt wird, bevor
Zubehörteile eingesetzt werden, vor dem Reinigen und bevor Sie in die
Nähe der sich während des Betriebs bewegenden Teile kommen. Zum
Trennen vom Stromnetz den Stecker aus der Steckdose ziehen. Nie am
Netzkabel ziehen..
18. Das Gerät nie für etwas anderes als für den vorgesehenen Gebrauch
verwenden.
19. Keine Zutaten in den Behälter einfüllen, solange das Gerät in Betrieb ist.
20. Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät in folgenden Fällen verwendet
wird: in Küchenecken, die in Geschäften, Büros und anderen gewerblichen
DEUTSCH
!
39
SICHERHEITSHINWEISE
Umgebungen dem Personal vorbehalten sind, auf Bauernhöfen, von Gästen
in Hotels, Motels und anderen Beherbergungseinrichtungen sowie in allen
Arten von Gästezimmern.
21. Das Gerät eignet sich nicht dafür, von Kindern oder von Personen mit
geminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von
Personen, die nicht über die nötige Erfahrung bzw. die nötigen Kenntnisse
verfügen, benutzt zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person dabei beaufsichtigt werden oder in die Benutzung
des Gerätes eingewiesen wurden. Eine aufmerksame Beaufsichtigung ist
erforderlich, wenn ein Gerät in der Nähe von oder von Kindern verwendet
wird. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit gewährleistet ist, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
22. Nur für die Zitruspresse: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und wenn sie die sich daraus
ergebenden Gefahren kennen. Die Reinigung und die Wartung durch den
Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, außer wenn
diese mindestens 8 Jahre alt sind und von einer erwachsenen Person beauf
-
sichtigt werden. Das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren, die unter 8 Jahre alt sind.
23. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und sein
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kinder
dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
24. Die mit Lebensmitteln in Kontakt kommenden Flächen müssen mit
Wasser und Seife oder Spülmittel gereinigt werden (mehr dazu im Kapitel
REINIG.
25. Verchromte Modelle müssen stets mit dem mitgelieferten Netzkabel an
eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFBEWAHREN
DEUTSCH
!
40
ELEKTRISCHE INSTALLATION
NUR FÜR DIE USA UND KANADA
Um Stromschlaggefahren vorzubeugen, ist dieses Gerät mit einem gepolten Netzstecker
ausgestattet (ein Kontaktstift ist breiter als der andere). Dieser Stecker kann nur in einer
Richtung in eine gepolte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht ganz in die
Steckdose passt, ihn umdrehen. Wenn er dann immer noch nicht in die Steckdose passt,
sich an einen qualifizierten Elektriker wenden. Den Netzstecker auf keinen Fall verändern.
Die auf dem Typenschild angegebne Leistung beruht auf dem Zubehör mit der höchsten
Leistung. Es kann sein, dass andere Zubehörteile eine niedrigere Leistung haben.
Stopfer
kleine Schüssel
Schüssel
Motorblock
Deckel
BESCHREIBUNG
Metallmesser
Verlängerungsstück +
Schneide-Reibe-Scheibe 2 und 4 mm
Zubehörbox
Rührbesen
Einfüllschacht
Antriebsachse
Kleine Messer*
*Funktioniert nur mit Verlängerungsstück und kleiner Schüssel
DEUTSCH
41
Zitruspresse
BEDIENFELD
PULSE
PULSE
STOP
STOP
AUTO
AUTO
STOP : Taste zum Ausschalten des Gerätes.
AUTO : Taste für Dauerbetrieb: fein hacken, mixen, emulgieren, kneten, schlagen,
schneiden, reiben, raspeln.
PULSE : Taste für Momentbetrieb. Das Gerät läuft nur so lange, wie die
Taste gedrückt wird: grob hacken, schneiden und mixen. Sie dient auch zum
genauen Kontrollieren am Anfang bzw. am Ende der Verarbeitung.
Für manche Zubereitungen (Püree, Suppen usw.) zunächst im Momentbetrieb
(PULSE) und dann im Dauerbetrieb (AUTO) arbeiten.
So erhalten Sie eine besonders gleichmäßige Konsistenz.
1 Druck = eine 1 bis 2 Sekunden lange Betätigung der PULSE-Taste
Den Deckel niemals lockern, ohne vorher auf STOP gedrückt zu haben.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, durch den es sich
automatisch ausschaltet, wenn es zu lange in Betrieb oder überlastet ist.
In diesem Fall auf STOP drücken und das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn es sich abgekühlt hat.
!
Gesamtgewicht, Mengen für die große Schüssel berechnet.
!
MAXIMALE VERARBEITUNGSMENGEN
Brioche 0,4 kg
Brot 0,4 kg
Mürbeteig 0,5 kg
Suppen 0,6 l
Hackfleisch 0,5 kg
Karotten 0,6 kg
Eischnee 2 zu 4
MINI PLUS
DEUTSCH
42
Die Schüssel mit dem Handgriff nach
links auf den Motorblock setzen
Vor dem ersten Gebrauch alle Bestandteile (außer dem Motorblock) sorgfältig spülen.
Das gewünschte Zubehörteil einsetzen
(siehe nächste Seite).
Den Deckel entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Verschlusshaken über dem Handgriff
einrastet.
Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
links gerade auf die Schüssel setzen.
Die Schüssel entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag dre-
hen. Der Handgriff befindet sich nun
direkt vor Ihnen.
EINSETZEN DER SCHÜSSELN
LET OP
Doppelte Sicherheit: Das Gerät
funktioniert nur dann, wenn die
Schüssel und der Deckel richtig
verriegelt sind.
Wenn das Gerät längere Zeit
nicht benutzt wird, den Deckel
nicht verriegeln.
1 2
3
5
4
DEUTSCH
43
EINSETZEN DER ZUBEHÖRTEILE
DEUTSCH
44
LET OP
Gehen Sie mit den Scheiben und
Messern stets äußerst vorsichtig
um, da sie sehr scharf sind.
Zum Ausgießen das Messer an sei-
nem oberen Teil festhalten oder aus
der Schüssel nehmen
RASPELN: Die Scheibe mit der Raspel
nach oben einsetzen.
IN SCHEIBEN SCHNEIDEN: Die Scheibe
mit der Klinge nach oben einsetzen.
Das Verlängerungsstück samt Scheibe
in der Mitte der Schüssel auf die
Antriebsachse setzen.
Den Deckel aufsetzen und festdrehen.
BLENDER
m
IX
:
den Blendermix-Einsatz
in die Schüssel mit dem Metallmesser
setzen
SCHEIBEN
:
Die gewünschte Scheibe auf
das Verlängerungsstück setzen und mit
einer leichten Linksdrehung behutsam
befestigen.
Um zu vermeiden, dass die Klinge der Scheibe oder der Motor des Geräts beschädigt
werden, keine zu harten oder zu sehr gefrorenen Lebensmittel einfüllen, d. h. solche,
die sich nicht mit der Spitze eines scharfen Messers durchstechen lassen.
Falls ein Stück eines harten Lebensmittels (z. B. einer Möhre) auf der Klinge festsitzt,
das Gerät ausschalten, die Scheibe herausnehmen und das Lebensmittelstück vorsichtig
von der Klinge lösen.
!
METALLMESSER : Das Messer in der
Schüssel direkt auf die Antriebsachse
setzen. Den Deckel aufsetzen und
festdrehen.
.
Den Rührbesen in der Schüssel direkt
auf die Antriebsachse setzen. Den
Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
RÜHRBESEN: Die 4 Teile sorgfältig
zusammensetzen.
Den korrekten Sitz des Metallstiftes
überprüfen. Er steht leicht über.
Das kleine Messer auf das
Verlängerungsstück setzen und mit einer
leichten Drehung in Pfeilrichtung befes-
tigen.
Das Verlängerungsstück mit dem
Messer in der kleinen Schüssel auf die
Antriebsachse setzen.
EINSETZEN DER ZUBEHÖRTEILE
KLEINE SCHÜSSEL: Die kleine Schüssel
in der großen Schüssel auf die
Antriebsachse setzen.
1
3
2
3
Den Deckel gerade aufsetzen und fest-
drehen, bis der Verschlusshaken über
dem Handgriff einrastet.
4
1 2
DEUTSCH
45
EINSETZEN DER ZITRUSPRESSE
Das Press-Sieb in die Schüssel einsetzen
und in Pfeilrichtung bis zum Anschlag
drehen.
Den zur Größe Ihrer Zitrusfrüchte
passenden Presskegel auswählen. Der
große Kegel muss stets auf den kleinen
aufgesteckt werden.
Den Filterkorb in die Schüssel einsetzen
und entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis der Verschlusshaken, wie
beim Deckel, über dem Handgriff
einrastet.
Eine halbe Frucht auf den Presskegel
legen und leicht andrücken.
Den Hebeldeckel herunterklappen.
Das Gerät einschalten und bis zum
vollständigen Auspressen auf den
Hebeldeckel drücken.
Nach dem Auspressen vor dem
Anheben des Hebeldeckels das Gerät
ausschalten, um Spritzer zu vermeiden.
Beim Pressen von Grapefruits für eine höhere Saftausbeute den Druck auf den
Hebeldeckel von Zeit zu Zeit vermindern, ggf. die Fruchthälfte umsetzen.
1 2 3
5 6
7 8
4
HERAUSNEHMEN DER SCHÜSSELN UND STANDARDZUBEHÖR
DEUTSCH
46
HERAUSNEHMEN DER SCHÜSSELN UND STANDARDZUBEHÖR
Den Deckel entriegeln und abnehmen.
Die kleine Schüssel herausnehmen.
Das Verlängerungsstück durch leichtes
Drehen abnehmen und dabei die
Scheibe festhalten. Zum Reinigen
kann die Scheibe auch auf dem
Verlängerungsstück bleiben.
Die Scheibe am Rand in Höhe des
Loches vorsichtig herausnehmen.
Das Messer der kleinen Schüssel
herausnehmen.
ZUBEHÖRBOX: Die Zubehörteile waa-
gerecht in die dafür vorgesehenen
Aussparungen legen.
DEUTSCH
47
REINIGUNG
MOTORBLOCK: mit einem feuchten
weichen Tuch abwischen.
Die Hohlräume der Zubehörteile mit
einer Flaschenbürste reinigen.
Der Rührbesen besteht aus 4 Teilen.
Diese nach dem Reinigen sorgfältig
zusammensetzen.
Die Bestandteile nicht einweichen lassen. Nach dem Waschen abtrocknen.
Teile aus Edelstahl gut abtrocknen, um Oxidationsflecken zu vermeiden.
Diese beeinflussen aber keineswegs die Qualität der Messer, Scheiben, Schüsseln usw.
Manche Nahrungsmittel wie z. B. Möhren färben den Kunststoff: Mit einem Küchentuch und
etwas Pflanzenöl lässt sich diese Verfärbung abmindern.
Achtung: Mit den Scheiben und Messern stets äußerst vorsichtig umgehen, da
sie sehr scharf sind.
Den Motorblock nie in Wasser eintauchen.
Folgende Hinweise sollten unbedingt beachtet werden, um eine starke Beschädigung
der abnehmbaren Teile zu vermeiden:
Spülmaschine: Die niedrigste Temperatur wählen (< 40° C) und Trockengang (im
Allgemeinen > 60°C) vermeiden.
Handspülen: Die Zubehörteile nicht zu lange mit Spülmittel im Wasser lassen.
Scheuernde Putzmittel (Metallschwämme, raue Seite eines Schwamms usw.) vermeiden.
Reinigungsmittel: Die Herstellerangaben auf die Verträglichkeit mit Kunststoffteilen hin
überprüfen.
!
DEUTSCH
48
Was het apparaat onmiddellijk na
gebruik af (water + afwasmiddel)
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Die Zutaten niemals mit der Hand
nachstopfen.
Niemals versuchen, Knochen (egal
welcher Größe) zu zerkleinern. Das
Gerät eignet sich nicht dafür und Sie
würden das Metallmesser unwiderru-
flich beschädigen.
FESTE ZUTATEN: Die Schüssel nur bis zu
zwei Drittel füllen.
FLÜSSIGKEITEN: die Schüssel nur
bis zu einem Drittel füllen. Der
Flüssigkeitsspiegel sollte sich unter dem
oberen Ende der Mittelachse befinden.
Den Stopfer bei der Zubereitung von
Eischnee nicht im Einfüllschacht lassen,
da dem Eiweiß sonst keine Luft zugeführt
wird.
Niemals Gegenstände durch den
Einfüllschacht in die Schüssel einführen.
EMPFEHLUNGEN
DEUTSCH
49
Max
Max
Sie können in einem Arbeitsdurchgang
eine Gemüsesorte in Scheiben schneiden
und eine andere raspeln, ohne zwischen-
durch die Schüssel zu leeren. Drehen
Sie dazu einfach die Schneide-
Reibe-Scheibe um.
Unter dem Druck mancher weicher
Zutaten kann die Drehgeschwindigkeit
der Scheibe sinken. Erhöhen Sie in dem
Fall nicht den Druck auf den Stopfer.
Bei kleinen Mengen können Sie Ihre
Schneide- bzw. Raspelarbeiten und z.
B. die Zubereitung von Mayonnaise
in einem Arbeitsdurchgang erledigen.
Setzen Sie dazu einfach die kleine
Schüssel über dem geschnittenen bzw.
geraspelten Gemüse ein.
Bei der Verwendung der großen wie
auch der kleinen Schüssel können
Zutaten und Flüssigkeiten direkt in den
Einfüllschacht gegeben werden.
Die Schüsseln eignen sich zum
Hinzufügen siedendheißer Flüssigkeiten.
EMPFEHLUNGEN
Das Messer beim Ausgießen festhalten.
DEUTSCH
50
TIPPS UND TRICKS
EINFACH
• AUTO-Taste: Der Motor passt sich der Verarbeitung an.
PULSE-Taste: für eine bessere Kontrolle des Endergebnisses. Mit dieser Funktion lässt sich
sehr präzise hacken und pürieren.
Um eine optimales Ergebnis beim Hacken, Raspeln oder Schneiden von weicheren
Lebensmitteln (Fleisch, Fisch, Weichkäse usw.) zu erhalten, diese vor der Verarbeitung in
der Küchenmaschine einige Minuten in den Gefrierschrank stellen.
Achtung: Die Lebensmittel sollen fest, aber nicht gefroren sein.
PRAKTISCH
Um die Küchenmaschine optimal zu nutzen und Reinigungsschritte einzusparen, zunächst
die kleine Schüssel und dann die große Schüssel verwenden. Harte und trockene Zutaten vor
flüssigen Zutaten verarbeiten.
Wenn das Gerät zu vibrieren beginnt, die Füße reinigen und sorgfältig abtrocknen oder die
maximalen Verarbeitungsmengen (s. S. 42) überprüfen.
KLEINE SCHÜSSEL
Die kleine Schüssel eignet sich besonders für die Verarbeitung kleiner Mengen: Zwiebeln,
Fleisch, frische Kräuter usw. verarbeiten, Saucen für den Aperitif, eine Vinaigrette oder
Mayonnaise zubereiten.
Vor dem Hacken frischer Kräuter überprüfen, ob die Kräuter und die Schüssel sauber und trocken
sind. Dadurch lässt sich ein besseres Ergebnis erzielen und die Kräuter halten sich länger.
Die kleine Schüssel lässt sich direkt als Behälter verwenden, wenn man zuvor das
Metallmesser entfernt.
Die kleine Schüssel ist ideal für die Zubereitung von Babykost (Püree, Obstmus usw.)
GROSSE SCHÜSSEL
• Bei flüssigen Zutaten die Schüssel höchstens bis zu einem Drittel füllen.
• Bei festen Zutaten die Schüssel höchstens bis zu zwei Dritteln füllen.
METALLMESSER
Bei großen Mengen Zutaten wie Fleisch oder Gemüse in etwa 2 cm große Würfel schneiden.
Fleisch und Fisch: Beim Hacken von Fleisch oder Fisch den Momentbetrieb (PULSE) verwenden,
um das Endergebnis besser kontrollieren zu können.
Gemüsepüree: Die in grobe Würfel geschnittenen Zutaten in die Schüssel geben und mithilfe
des Metallmessers pürieren. Zunächst im Momentbetrieb (PULSE), dann im Dauerbetrieb (AUTO)
arbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weicher Teig (Hefeteig, Brandteig usw.): Die Magimix-Küchenmaschine funk-
tioniert mit einer Knetdynamik. Der Teig wird 30 Sekunden lang geknetet. Die Dauer
ist abhängig von der Menge und der Art des Teiges. Die Angaben jedes
einzelnen Rezeptes beachten.
Teig: Teig bei Zimmertemperatur oder etwas höherer Temperatur gehen und ruhen
lassen. So geht der Teig besser auf. Da Mehl leicht staubt, wird bei manchen
Rezepten Mehl austreten. Um das zu verhindern, vor dem Kneten sämtliche Zutaten
(Salz, Mehl, Butter, Eier usw.) in die Schüssel geben und die Flüssigkeiten
(Wasser, Milch usw.) hinzufügen.
Teig lässt sich sehr gut in Frischhaltefolie eingewickelt etwa 2 Monate lang im Gefrierschrank
aufbewahren. Einen Tag vor der Verwendung auftauen lassen.
DEUTSCH
51
TIPPS UND TRICKS
BLENDERMIX
Suppen, Pfannkuchenteig, Cocktails: das Metallmesser einsetzen und alle Zutaten in die
Schüssel geben. Den Blendermix-Einsatz in die Schüssel einsetzen und das Gerät einschalten.
SCHEIBEN
Beim Schneiden länglicher Obst- bzw. Gemüsesorten (Salatgurke,
Möhren, Lauch usw.) möglichst viel davon in den Einfüllschacht
geben, damit sie in senkrechter Position bleiben.
Beim Schneiden kleiner Obst- bzw. Gemüsesorten (Erdbeeren, Kiwis,
weiße Rüben usw.) diese einzeln in den Einfüllschacht geben.
Beim Raspeln länglicher Obst- bzw. Gemüsesorten (Möhren, Zucchini usw.) und von Käse
diese(n) waagerecht in den Einfüllschacht legen.
Beim Schneiden runder Obst- bzw. Gemüsesorten (Tomaten, Äpfel usw.) diese ggf. halbieren
oder vierteln.
RÜHRBESEN
• Die Schüssel muss sauber und trocken sein.
• Den Stopfer nicht einsetzen, damit genug Luft an das Rührgut gelangen kann!
Eischnee: für ein möglichst großes Volumen Eier mit Zimmertemperatur
verwenden.
Schlagsahne: keine fettarme Sahne verwenden, da sich diese nicht steif
schlagen lässt! Ausschließlich sehr kalte flüssige (süße) Sahne verwenden.
Die Schüssel vor der Zubereitung etwa 10 Minuten in den Gefrierschrank
stellen. Durch das Hinzufügen eines Heftchens Sahnesteif lässt sich die
Schlagsahne mehrere Stunden lang im Kühlschrank aufbewahren.
Es ist ratsam, die Zubereitung zu überwachen, da sich Sahne durch zu
langes Schlagen in Butter verwandelt.
ZITRUSPRESSE
• 2 Presskegel: klein für Zitronen,
groß für Orangen
und Grapefruit
DEUTSCH
52
Damit die Rezepte von jedermann verwirklicht werden können, haben wir nur einfach
zuzubereitende Gerichte zu erschwinglichen Preisen ausgewählt. Sie erfordern keine
besonderen Vorkenntnisse. Als Hilfe beim Gebrauch Ihres Mini Plus finden Sie neben
den Rezepten folgende Hinweise:
TL = Teelöffel
EL = Esslöffel
1 Portion = 250-300 g
1 Druck = eine 1 bis 2 Sekunden lange Betätigung der PULSE-Taste
Metallmesser
Rührbesen
Zitruspresse
Kleine Schüssel
2mm-Raspeln
4mm-Raspeln
2mm-Schneide-Reibe-Scheibe
4mm-Schneide-Reibe-Scheibe
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
DEUTSCH
MASSEINHEITEN
Zucker
Mehl
Reis
Grieß
Teelöffel
Esslöffel
Löffel
Flüssigkeiten
Entsprechungen
1 Glas = 20 cl = 200 ml
1 l = 1 Liter = 100 cl = 1000 ml
1 g = 1 Gramm
1 kg = 1 Kilogramm = 1000 g
1 Portion = 250-300 g
4 g 15 g
3 g 10 g
4 g 20 g
4 g 12 g
53
Zutaten
Menge
Obst 0,5 kg 1 Min.
Gemüse 0,5 kg 1 Min.
R2
R4
E2
E4
Zubehörteile
Zubereitungszeit: 5
Min.
Kein Garen
Mayonnaise
Das Eigelb, 1 EL Speiseöl und den Senf in die kleine Schüssel
geben.
Das Gerät 20 Sek. laufen lassen und dann die Hälfte des
Speiseöls in einem dünnen Strahl und, wenn die Masse
schaumiger wird, in einem dickeren Strahl durch den
Einfüllschacht gießen.
Salz und Pfeffer hinzufügen. Bei laufendem Gerät das rest-
liche Speiseöl nach und nach hinzufügen. Zum Schluss nach
Belieben Essig hinzufügen.
Tipp vom Küchenchef: Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben.
Für eine schaumigere Mayonnaise das ganze Ei verwenden.
Zutaten
(für 1 Portion)
• 1 Eigelb
• 250 ml Speiseöl
• 1 EL scharfer Senf
2 EL Essig (nach
Belieben)
• Salz und Pfeffer
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Zubereitungszeit: 5
Min.
Kein Garen
Tapenade (Olivenpaste)
Alle Zutaten außer dem Olivenöl in die kleine Schüssel
geben. Etwa 30 Sek. pürieren, bis sich eine homogene
Masse bildet.
10-20 Sek. im Dauerbetrieb laufen lassen und dabei nach
und nach das Olivenöl durch die Einfüllöffnung gießen, bis
es vollständig untergemengt ist.
Tipp vom Küchenchef: Köstlich als Aufstrich
auf gerösteten Scheiben Landbrot.
Besonders schmackhaft mit eingelegten und entsteinten
griechischen Oliven.
Zutaten
(für 1 Portion)
250 g entsteinte
schwarze Oliven
• 1 EL Kapern
• 2 TL Senf
• 1 Zitrone
• 20 ml Olivenöl
• Pfeffer
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
REZEPTE
54
Die Zucchini und die Möhren waschen. Die Möhren
schälen.
In der Schüssel mit der 4-mm-Raspelscheibe die Möhren
und die ungeschälten Zucchini raspeln. Das Gemüse dabei
waagerecht in den Einfüllschacht geben, so dass möglichst
lange Julienne-Streifen entstehen.
Das Olivenöl in einer Pfanne erhitzen, die Gemüse-Julienne
hineingeben, salzen und pfeffern. Das Gemüse sollte al
dente sein.
In eine Servierschüssel geben, abschmecken und mit
gehacktem Estragon bestreuen.
Möhren-Zucchini-Mix
Vorbereitungszeit: 10 Min.
Garzeit: 5 Min.
Material: Pfanne,
Servierschüssel
Zutaten
(für 4 Personen)
• 1 Möhre
• 2 mittelgroße Zucchini
• 2 EL Olivenöl
1 EL gehackter
Estragon
• Salz und Pfeffer
R2
R4
E2
E4
Waldorfsalat
Die Äpfel schälen und in kleine Würfel schneiden. Den
Sellerie ebenfalls schälen und mithilfe der entsprechenden
Scheibe in Scheiben schneiden.
In der Schüssel eine Mayonnaise zubereiten (s. S. 54).
Die Äpfelstücke, die Selleriescheiben und die Walnusskerne
unter die Mayonnaise mischen.
Auf Salatblättern servieren.
Zutaten
(für 4 Personen)
• 2 Äpfel (Red Delicious)
• 2 Stängel Sellerie
80 ml zitronensaure
Mayonnaise
• 50 g Walnusskerne
• einige Blätter Gartensalat
Zubereitungszeit: 15 Min.
Kein Garen
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
55
Vorbereitungszeit: 10
Min.
Ruhezeit: 1 Std.
Backzeit: 20 Min.
Material: Tortenform
28-30 cm
Mürbeteig
Zutaten
(für 450 g Teig)
• 250 g Mehl (T450)
• 125 g Butter
• 80 ml kaltes Wasser
• 1 Prise Salz
Zubereitungszeit: 20
Min.
Garzeit: 15 Min.
Zucchinicremesuppe
Die Zucchini waschen und in der mit der 4-mm-Sch-
neidscheibe versehenen mittleren Schüssel in Scheiben
schneiden. In kochendem Wasser mit der Geflügelbrühe
20 Min. garen.
Die Zucchinischeiben in der mit dem Metallmesser und dem
Blendermix versehenen Schüssel 1 Min. pürieren. Estragon
und Crème fraîche durch den Einfüllschacht hinzugeben.
Das Gerät laufen lassen.
Nach und nach Geflügelbrühe durch den Einfüllschacht
dazugießen, bis sich die gewünschte Konsistenz ergibt.
In Schalen oder Suppentellern servieren und mit eini-
gen Blättern Estragon garnieren. Mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
Zutaten
(für 2 Personen)
• 2 kleine Zucchini
½ Geflügelbrühwürfel
400 ml Wasser
1 Frischer Estragon
(Blätter)
60 ml Crème fraîche
(flüssig)
• Salz und Pfeffer
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
In die mit dem Teigkneter versehene Schüssel das Mehl, das
Salz und die in Stücke geschnittene Butter geben. Durch den
Einfüllschacht das Wasser hinzufügen.
Das Gerät einschalten und 20 Sek. laufen lassen.
Das Gerät laufen lassen, bis der Teig eine Kugel bildet. Mit
dem Schaber ggf. Teigreste von der Schüsselwand lösen.
Das Gerät ausschalten, sobald sich eine Teigkugel bildet.
Den Teig in Klarsichtfolie einwickeln, plattdrücken und 1 Std.
in den Kühlschrank stellen.
Den Ofen auf 180 °C (Stufe 6) vorheizen. Die Form mit Butter
einfetten und bemehlen. Den Teig ausrollen, in die Form
geben und mit einer Gabel einstechen.
Mit Backpapier bedecken und mit Backbohnen aus Keramik
bzw. Linsen (oder Reis) beschweren.
Im Ofen 20 Min. blindbacken.
Mit diesem Teig lassen sich hervorragend Quiche, Pasteten
sowie herzhafte und süße Kuchen zubereiten
R2
R4
E2
E4
56
Zubereitungszeit: 30 min
Ruhezeit: 6 Std. à 24 Std.
Tiramisu
Den Mascarpone 1 Std. vor der Zubereitung aus dem
Kühlschrank nehmen.
Das Eiweiß vom Eigelb trennen.
In der mit dem Rührbesen versehenen Schüssel das
Eigelb mit dem Zucker verrühren. Den Amaretto und den
Mascarpone hinzufügen. Das Gerät 2 Min. laufen lassen.
Die Masse in einer Salatschüssel aufheben.
Die Schüssel Ihrer Küchenmaschine muss nun sauber und
trocken sein.
In der mit dem Rührbesen versehenen Schüssel das Eiweiß
zu Eischnee schlagen und dabei darauf achten, den
Stopfer bzw. die Kappe abgenommen zu haben. Das
Gerät 5 Min. laufen lassen.
Den Eischnee über die Masse geben und vorsichtig mit
einem Holzlöffel unterheben.
Rasch die Hälfte der Löffelbiskuits in den Kaffee tunken, in
die Form legen und mit der Hälfte der Creme bedecken.
Mithilfe eines Siebes Kakao darüber streuen. Das Gleiche
wiederholen: eine Lage in Kaffee getunkte Löffelbiskuits
und eine Lage Creme.
Bitteren Kakao darüber streuen. Mindestens 6 Std. kalt
stellen.
Zutaten
(für 4-6 Personen)
4 Eier
• 1 EL bitteres
Kakaopulver
• 2 EL Amaretto
• 300 g Mascarpone
• 20-24 Löffelbiskuits
80 g fein gemahlener
Zucker
• 200 ml Kaffee
Zubereitungszeit: 5
Min.
Kein Garen
Schlagsahne
Die Schüssel und die Zutaten 1 Std. in den Kühlschrank
stellen.
Die Sahne dann in die Schüssel mit dem Rührbesen gießen.
Den Deckel schließen, den Stopfer entfernen und das Gerät
einschalten.
Etwa 2 Min. 30 laufen lassen Die Sahne während der
Verarbeitung genau überwachen, damit sie nicht zu Butter
wird. Sobald die Sahne steif wird, den Zucker hinzuge-
ben. Die Zubereitungszeit kann je nach der verwendeten
Sahneart von der angegebenen Zeit abweichen.
Zutaten
(für 4 Personen)
200 ml süße Sahne
(Fettgehalt mindestens
35 %)
• 1 TL Puderzucker
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Holen Sie sich Rezeptideen und schlagen Sie Rezepte vor unter
www.magimix.com/de/rezepte
57
NORME DI SICUREZZA
ITALIANO
!
58
L’utilizzo di un apparecchio elettrico necessita l’osservanza di alcune regole elementari,
tra cui le seguenti:
Leggere attentamente tutte le istruzioni.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua o in qualsiasi altro liquido per evitare rischi di
elettrocuzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o se il vostro apparecchio è guasto, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da una persona con una qualifica
simile per evitare pericoli.
L’utilizzo di pezzi non consigliati o non venduti dal fabbricante potrebbe provocare un
incendio, elettrocuzione o ferite.
Non utilizzare l’apparecchio in esterno.
Non lasciar pendere il cordone di alimentazione dal piano di lavoro o da un bancone ed
evitare di metterlo a contatto con una superficie calda.
Prestare molta attenzione se un liquido caldo è versato nella preparazione o nel miscelatore
perché può essere espulso violentemente a causa di un’improvvisa ebollizione.
Non introdurre in alcun caso le mani o un utensile nella tramoggia quando i dischi o il
coltello sono in funzione per non rischiare gravi ferite o danni all’apparecchio. L’utilizzo
di una spatola è autorizzato, ma unicamente quando l’apparecchio non è più in funzione.
Manipolare sempre le lame con estrema precauzione quando si svuota o si pulisce la
bacinella.
Per evitare rischi di ferite, non installare mai i coltelli o i dischi sull’asse prima di aver
rimesso la bacinella al suo posto.
Assicurarsi che il coperchio sia bloccato prima di avviare l’apparecchio.
Non cercare in alcun caso di ostacolare il meccanismo di blocco del coperchio.
Questo apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico.
Le lame sono molto taglienti, quindi non introdurre in acun caso gli alimenti con le mani
ma utilizzare sempre il pressino.
Pezzi in movimento: non introdurre mai le dita nella tramoggia o nei fori d’introduzione
degli alimenti.
Non mettere l’apparecchio sulla fiamma diretta del fuoco o su un elemento elettrico e
nemmeno in un forno caldo.
Verificare che il pulsante sia su STOP, quindi staccate la spina dalla presa a parete quando
non lo utilizzate, prima dello smontaggio o della pulizia o quando avvicinate i pezzi mobili
durante il funzionamento. Per staccarlo dalla corrente, prendere la spina e staccarla dalla
presa di rete. Non tirare mai sul cavo di alimentazione.Gebruik het apparaat nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
Non utilizzare l’apparecchio per altri usi che quelli previsti.
Non aggiungere ingredienti nel recipiente quando l’apparecchio è in funzione.
Gli utilizzi nei seguenti casi non sono coperti dalla garanzia: nei corner cucina riservati al
personale nei negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, nelle fattorie, dai clienti di alberghi,
motel e altri ambienti a carattere residenziale e in ambienti di tipo agriturismo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
NORME DI SICUREZZA
ITALIANO
!
59
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siamo diminuite o la cui esperienza o
conoscenza non sia sufficiente, a meno che non godano di una sorveglianza o che
abbiano ricevuto le istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. Bisogna sorvegliare l’apparecchio quando è
utilizzato nelle vicinanze di bambini. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Unicamente per lo spremiagrumi: questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età non inferiore agli 8 anni, a condizione che godano di una
sorveglianza o che abbiano ricevute le istruzioni per quanto riguarda l’utilizzo
dell’apparecchio e che siano istruiti per quanto riguarda gli eventuali pericoli. La
pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere eseguite da bambini,
a meno che non siano di età superiore agli 8 anni e che siano sorvegliati da un
adulto. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferore agli 8 anni.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Conservare l’apparecchio
e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono utilizzare
l’apparecchio come un giocattolo.
Le superfici a contatto con gli alimenti devono essere pulite con acqua e sapone o
con un prodotto per i piatti (ulteriori dettagli al paragrafo PULIZIA).
Per i modelli cromati, l’apparecchio deve essere sempre collegato a una presa di
terra utilizzando il cavo di alimentazione originale.
21.
22.
23.
24.
25.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPIANTO ELETTRICO
UNICAMENTE PER GLI STATI UNITI E IL CANADA
Per ridurre qualsiasi rischio di scossa elettrica, questo apparecchio è dotato di una
spina polarizzata (uno spinotto è più largo dell’altro).
Questa spina può essere inserita in una presa polarizzata solamente in un verso. Se
la spina non entra nella presa, giratela. Se non riuscite a farla entrare nella presa,
rivolgetevi a un elettricista qualificato. Non modificare in alcun caso la spina. La
potenza indicata sulla targhetta segnaletica è basata sull’accessorio con potenza più
grande. É possibile che altri accessori abbiano una potenza inferiore.
Pressa
alimenti
Mini bacinella
Bacinella
Blocco motore
Coperchio
DESCRIZIONE
Coltello in metallo
Spatola
Prolunga +
Disco affettatore-grattugiatore 2 mm e 4 mm
Spremiagrumi con braccio
Scatola accessori
Frusta per montare gli albumi
Alimentatore
Asse motore
Mini coltello*
*Funziona unicamente con la prolunga e con la mini bacinella
ITALIANO
60
PULSANTIERA
STOP : Tasto di arresto dell’apparecchio.
AUTO : Tasto di avvio che consente un funzionamento continuo per ottenere una
consistenza più omogenea. Per tritare, frullare e mescolare finemente. Per impastare,
montare a neve gli albumi, affettare e grattugiare.
PULSE : Tasto di funzionamento intermittente. L’apparecchio si arresta automatica-
mente
rilasciando la pressione sul tasto per tritare, frullare grossolanamente o controllare
perfettamente l’inizio e la fine di una preparazione. Per alcune preparazioni (purè,
zuppe...) cominciare a frullare con il pulsante PULSE, e poi lavorare in modo conti-
nuo.
In questo modo si ottiene una preparazione più omogenea.
1 PULSE = 1 pressione del pulsante di 1 o 2 secondi il pulsante PULSE
Non sbloccare mai il coperchio senza aver prima premuto il tasto STOP.
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di protezione termica che
arresta automaticamente il motore in caso di funzionamento troppo
prolungato o in caso di sovraccarico.
Premere il tasto STOP e attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio prima di riaccenderlo.
!
Peso totale importi calcolati! il bacinella principale.
!
Pasta da brioche 0,4 kg
Pane 0,4 kg
Pasta brisè 0,5 kg
Vellutate 0,6 l
Carne trita 0,5 kg
Carote 0,6 kg
Albumi a neve 2 à 4
MINI PLUS
CAPACITÀ MASSIME DI LAVORAZIONE
ITALIANO
PULSE
PULSE
STOP
STOP
AUTO
AUTO
61
Posizionare la bacinella sul blocco
motore e ruotarla verso destra per bloc-
carla.
Lavare con cura tutti gli elementi (escluso il blocco motore) prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta.
Porre l’accessorio prescelto nella
bacinella (si veda pagina seguente).
Far girare il coperchio verso destra
(in senso antiorario) fino a bloccare
il nottolino che si trova nella parte
superiore della maniglia.
Posare il coperchio ben orizzontale
mettendo l’alimentatore a sinistra ris-
petto alla maniglia
Far girare la bacinella verso destra (in
senso antiorario) fino al blocco com-
pleto. La maniglia si troverà quindi in
centro al blocco motore.
MONTAGGIO DELLE BACINELLE
A T T E N Z I O N E
Doppia sicurezza: L’apparecchio
può funzionare unicamente se
la bacinella e il coperchio sono
bloccati correttamente.
Quando non utilizzate l’appa-
recchio, lasciare il coperchio in
posizione sbloccata.
1 2
3
5
4
ITALIANO
62
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
ITALIANO
63
A T T E N Z I O N E
Manipolare sempre i dischi e i col-
telli con estrema prudenza perché
sono molto affilati e taglienti.
Tenete la parte superiore del col-
tello o toglierlo dalla bacinella
prima di versare la vostra prepa-
razione
PER GRATTUGIARE: Posizionare i buchi della
grattugia con i bordi rialzati verso l’alto.
DISCHI: Porre il disco prescelto sulla
prolunga e fissarlo con una leggera
rotazione verso sinistra senza forzare
le.
Enfilez le prolongateur muni du disque,
au centre de la cuve sur l’axe.
Posez le couvercle.
:
Porre direttamente con
il coltello in metallo.
PER AFFETTARE: Porre la lama verso
l’alto.
Per evitare di danneggiare la lama del disco o il motore dell’apparecchio, evitare d’introdurre
alimenti troppo duri o troppo congelati, cioè che non possono essere forati con la punta di un
coltello affilato.
Se un pezzo di alimento duro (come una carota...) si dovesse incastrare nella lama del disco,
fermare l’apparecchio, togliere il disco e rimuovere delicatamente il pezzo di alimento dalla lama.
!
COLTELLO IN METALLO: Porre diretta-
mente il coltello nella vasca sull’asse
del motore. Posare e agganciare il
coperchio.
Porre la frusta direttamente nella vasca,
sull’asse motore. Posare e agganciate il
coperchio.
FRUSTA PER ALBUMI: montare bene i 4
pezzi.
Verificare che l’asse metallico sia inse-
rito bene. Deve leggermente fuoriuscire.
Il suo coltello in metallo si posa sulla
prolunga e si fissa con una leggera
rotazione a sinistra.
Porre l’insieme sull’asse motore nella
mini bacinella.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
MINI BACINELLA: Si posa all’interno
della vasca grande sull’asta centrale.
1
3
2
3
Posare il coperchio orizzontalmente e
agganciare il nottolino per il blocco che
si trova in alto sulla maniglia
4
1 2
ITALIANO
64
UTILIZZO DELLO SPREMIAGRUMI
Incastrare il cestello dello spremiagru-
mi sulla bacinella e ruotarlo fino allo
scatto.
Scegliere il cono a seconda delle dimen-
sioni degli agrumi. Il cono grande deve
sempre essere agganciato sul cono
piccolo.
Inserire il cono sull’asse motore.
Posizionare il braccio coprente dalla
parte opposta del punto di bloccaggio
e agganciare la linguetta nel fondo del
cestello.
Posizionare il frutto sul cono premendo
leggermente.
Chiudere il braccio. Accendere l’ap-
parecchio e premere dolcemente il
braccio fino a che non avrete estratto
completamente il succo.
Arrestare l’apparecchio alla fine
dell’operazione e prima di alzare il
braccio per evitare eventuali spruzzi.
Per i pompelmi, rilasciare di tanto in tanto la pressione sul braccio per una migliore
estrazione del succo.
1 2 3
5 6
7 8
4
ITALIANO
65
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI E DELLE BACINELLE
Togliere il coperchio facendolo girare
verso sinistra.
Togliere con molta precauzione il
mini coltello prima di riporre la mini
bacinella.
In seguito togliere la prolunga facendola
girare e tenendo ben fermo il disco. Per
la pulizia si può anche lasciare il disco
fissato
sulla prolunga.
Togliere il disco facendo molta atten-
zione e prendendolo per i bordi.
Togliere la mini bacinella sollevandola
e mantenendo il mini coltello all’interno.
SCATOLA ACCESSORI: Gli accessori
sono disposti orizzontalmente e fissati
nelle posizioni previste a questo scopo.
ITALIANO
66
PULIZIA
BLOCCO MOTORE: pulirlo con uno
straccio morbido leggermente umido.
Per pulire la base del coltello in metallo
e della frusta utilizzare il lato più pic-
colo della spatola oppure uno spazzo-
lino.
La frusta per albumi è costituita da
4 pezzi, fare attenzione di montarli
correttamente dopo la pulizia.
Pulire subito dopo l’utilizzo (acqua +
detergente per i piatti).
Staccare sempre la spina del vostro apparecchio prima di pulirlo.
Non lasciare a bagno gli elementi. Asciugarli dopo averli lavati. Asciugare con cura i pezzi
in inox per evitare le macchie d’ossidazione.
Le macchie non alterano la qualità dei coltelli, dischi, boccali...
Alcuni alimenti come le carote colorano la plastica: utilizzare uno scottex con un po’ di olio
vegetale per attenuare la colorazione.
Attenzione: manipolare sempre i coltelli e i dischi con estrema precauzione:
le lame sono molto affilate.
Non immergere mai il blocco motore in acqua.
E’necessario tassativamente seguire alcune regole per evitare di rovinare gli elementi
amovibili:
Lavastoviglie: selezionare la temperatura più bassa (< 40°C) ed evitare il ciclo di
asciugatura (generalmente > 60°C).
Lavaggio a mano: evitare di lasciare gli elementi immersi troppo a lungo con il
detergente. Evitare i prodotti abrasivi (come le pagliette metalliche, lato ruvido delle
spugne da cucina).
Detergenti: verificare i consigli per l’uso e la loro compatibilità con gli articoli in
plastica
!
ITALIANO
67
Non spingere mai gli ingredienti con
le mani.
Non tritare mai ossi (anche piccoli),
l’apparecchio non è previsto a questo
scopo. Potreste danneggiare irrimedia-
bilmente il coltello in metallo.
SOLIDI: Non riempire la vasca oltre i
due
terzi della vasca.
LIQUIDI: non riempire la vasca oltre un
terzo della sua capacità. Vi raccoman-
diamo soprattutto di restare al di sotto
del livello dell’asta centrale.
Non lasciare mai il pressa alimenti
nell’alimentatore per montare a neve
gli albumi altrimenti non potrebbero
incorporare aria.
Non introdurre alcun oggetto dall’ali-
mentatore all’interno della vasca.
Max
Max
RACCOMANDAZIONI
ITALIANO
68
Potete affettare e grattugiare con
un’unica operazione nella vasca senza
vuotarla. Basterà girare il disco.
Con la pressione di un alimento molle,
il disco può rallentare. In questo
caso, non forzare sul pressa alimenti.
Premere il tasto Off e rimettere in moto
l’apparecchio normalmente.
Per piccole dosi, potete con un’unica
operazione affettare e grattugiare e
contemporaneamente fare la maionese
senza vuotare la vasca. Basterà posi-
zionare la vaschetta ausiliaria nella
vasca sopra le verdure.
Bisogna che il coperchio sia sbloccato
per togliere la vasca. Se la vasca non
si sblocca, è sicuramente perché non
avete sbloccato il coperchio.
Le vasche sono realizzate per ricevere
liquidi bollenti.
RACCOMANDAZIONI
Tenere il coltello con la mano quando
versate il contenuto della vasca.
ITALIANO
69
SUGGERIMENTI E ASTUZIE
SEMPLICITÀ
• Pulsante AUTO: il motore si adatta alla preparazione che state facendo.
Pulsante PULSE: per controllare il risultato finale. Questa funzione vi consente di tritare e
frullare con precisione.
Per ottenere un risultato ottimale quando si trita, si grattugia o si taglia a fettine gli alimenti
teneri (carne, pesce, formaggio non stagionato…), mettere
per alcuni minuti il prodotto in congelatore prima di lavorarlo nel robot.
Attenzione: gli alimenti devono essere duri ma non congelati.
PRATICITÀ
Per ottimizzare l’uso del robot e ridurre le operazioni di pulizia, lavorare prima nella mini
vasca e poi in quella più grande. Iniziate a lavorare gli ingredienti duri o secchi prima delle
preparazioni liquide.
Se l’apparecchio si mette a vibrare, pulire le zampe e asciugarlo con cura oppure verificare
le capacità massime a p. 61.
MINI VASCA
La mini vasca è ideale per le preparazioni a piccole dosi: tritare le cipolle, la carne, le erbe
aromatiche fresche... frullare salse per aperitivi, una vinaigrette e montare la maionese.
Prima di tritare le erbe fresche, verificare che la vasca e le erbe siano perfettamente pulite e
asciutte. In questo modo otterrete un risultato migliore e le conserverete più a lungo.
Potete utilizzare la mini vasca direttamente come recipiente facendo ben attenzione di aver
tolto prima il coltello in metallo.
La mini bacinella è ideale per la preparazione dei pasti per neonati (purè, composte di frutta...)
GRANDE VASCA
Per i liquidi, non riempirla mai oltre 1/3 della sua capacità.
Per gli alimenti solidi, non riempire oltre i 2/3 della sua capacità.
COLTELLO IN METALLO
Per le grandi quantità, tagliare gli alimenti come la carne, le verdure … a cubetti da 2 cm.
Carne, pesce: per tritare carne o pesce, utilizzare la funzione PULSE per controllare meglio il
risultato finale.
Purè di verdure: porre gli alimenti cotti tagliati a pezzi grossi nella vasca e frullare con il coltello
in metallo. Lavorare prima con il pulsante PULSE e poi in modo continuo (AUTO) fino a che non
si ottiene la consistenza voluta.
Impasti morbidi (brioche, pasta per bignè...): il robot Magimix utilizza il principio dell’impasto
dinamico. L’impasto è lavorato da 30 secondi e varia a seconda del tipo d’impasto voluto
e della quantità. Seguire le istruzioni indicate per ogni ricetta.
ITALIANO
70
SUGGERIMENTI E ASTUZIE
Impasti: lasciar lievitare o riposare gli impasti a temperatura ambiente o leggermente
tiepida. Lieviteranno più rapidamente. Poiché la farina è molto leggera, si possono avere
proiezioni di farina durante l’elaborazione di alcune ricette. Per evitare questo fenomeno,
mettere tutti gli ingredienti (sale, farina, burro, uova…) nel recipiente e quindi versare i
liquidi (acqua, latte) prima di cominciare l’impasto.
Potete facilmente conservare gli impasti avvolti con cura in una pellicola da alimenti e messi
in congelatore (circa 2 mesi). Tirarli fuori il giorno prima per poterli cuocere.
BLENDERMIX
Zuppe, pasta per crepe, cocktail: inserire il coltello in metallo,
aggiungere tutti gli ingredienti nel recipiente. Posizionare quindi
il
nel recipiente e avviare il robot.
DISCHI
Per tagliare a fette la frutta e la verdura lunga (cetrioli, carote, porri...), introdurre la
verdura nella tramoggia riempendola al massimo, in questo modo la frutta e la verdura
rimarranno in piedi.
Per tagliare a fette la frutta e la verdura di piccole dimensioni (fragole, kiwi, rape...), metterle
una alla volta nella tramoggia.
Per grattugiare la frutta e la verdura lunghe (carote, zucchine...) e il formaggio, metterli
distesi nella tramoggia.
• Per la frutta e la verdura rotonda (pomodori, mele...) tagliarli a metà o in 4 se necessario.
FRUSTA PER ALBUMI
Il vostro recipiente deve essere pulito e asciutto.
Verificare di aver tolto il pressino dosatore del coperchio per permettere l’incorporazione
dell’aria alla preparazione!
Albumi montati a neve: per ottenere albumi più voluminosi, utilizzare uova a temperatura
ambiente.
Panna montata: utilizzare panna intera da montare. Fare attenzione che
sia ben fredda prima di utilizzarla. Mettere il recipiente del robot in
congelatore per 10 minuti prima di cominciare la ricetta.
Vi consigliamo di sorvegliare la preparazione per evitare che la panna
si trasformi in burro.
SPREMIAGRUMI
• 2 coni: piccolo per i limonie
grande per le arance
e i pompelmi.
ITALIANO
71
COMO LEGGERE LE RICETTE
Per poter essere accessibili a tutti, le ricette selezionate sono facili da realizzare e poco
onerose. Non necessitano alcuna esperienza particolare. Per aiutarvi a utilizzare il
vostro Mini Plus, troverete a lato di ogni ricetta le seguenti indicazioni:
cc = cucchiaino
cs = cucchiaio
1 tazza = 250 – 300 g
1 impulso = una pressione da 1 a 2 secondi sul tasto IMPULSO
Coltello in metallo
Frusta per montare gli albumi
Spremiagrumi
Mini bacinella
Grattugiatore 2 mm
Grattugiatore 4 mm
Affettare 2 mm
Affettare 4 mm
PESI E MISURE
zucchero
farina
riso
semolino
1 bicchiere = 20 cl = 200 ml
1 l = 1 litro = 100 cl = 1000 ml
1 g = 1 grammo
1 kg = 1 chilogrammo = 1000 g
1 tazza = 300 g
Cucchiaino
Cucchiaio
Liquidi
4 g 15 g
3 g 10 g
4 g 20 g
4 g 12 g
Le corrispondenze
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
ITALIANO
72
Ingrediente
Quantità
Frutta 0,5 kg 1 min
Verdura 0,5 kg 1 min
R2
R4
E2
E4
Accessori
Preparazione: 5 min
Niente cottura
Maionese
Nella mini bacinella, introdurre il tuorlo, 1 cucchiaio di olio
e la senape.
Avviare l’apparecchio per 20 secondi e aggiungere la metà
dell’olio dalla tramoggia, prima a filo e poi sempre di più
mano a mano che la maionese si addensa.
Aggiungere sale e pepe. Avviare l’apparecchio e versare
dall’apertura del coperchio il resto dell’olio di oliva lascian-
do girare il coltello. All’ultimo momento, aggiungere l’aceto.
Astuzia dello chef: tutti gli ingredienti devono essere a tem-
peratura ambiente. Per una maionese più leggera, utilizzare
l’uovo intero.
Ingredienti
(Per 1 tazza)
• 250 ml di olio
1 cucchiaio di senape
forte
2 cucchiai di aceto
(facoltativo)
• 1 tuorlo
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Preparazione: 5 min
Niente cottura
Tapenade (crema di olive)
Nella mini bacinella, mettere tutti gli ingredienti tranne l’olio
di oliva. Frullare per circa 30 secondi fino a che non si
ottiene una crema.
Avviare l’apparecchio in modo continuo per 10-20
secondi. Versare l’olio poco alla volta fino a che non
viene completamente assorbito.
Astuzia dello chef: questa crema è deliziosa spalmata su
fette di pane tostato. Per una salsa ancora più gustosa,
sostituire le olive nere con olive alla greca snocciolate.
Ingredienti
(Per 1 tazza)
250 g di olive nere
snocciolate
• 20 ml di olio di oliva
• 1 cucchiaio di capperi
• 2 cucchiaini di senape
• Succo di 1 limone, pepe
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
RICETTE
73
Lavare le zucchine e le carote. Sbucciare la carota.
Nella bacinella con il disco grattugiatore da 4 mm, grattu-
giare le carote e le zucchine non sbucciate disponendole
orizzontalmente nella tramoggia in modo da ottenere una
julienne più lunga possibile.
Riscaldare l’olio in una padella, aggiungere le verdure
tagliate a julienne, salare e pepare. Coprire e lasciar cuo-
cere 2-3 minuti. Le verdure devono rimanere al dente.
Versare in un piatto da portata, verificare che non manchi
sale o pepe e spolverare con il dragoncello tritato.
Guazzabuglio di carote e zucchine
Preparazione: 10 min
Cottura: 5 min
Materiale: 1 padella,
un piatto da portata
Ingredienti
(per 4 persone)
• 1 carota
• 2 zucchine medie
2 cucchiai di olio di
oliva
1 cucchiaio di
dragoncello tritato
• Sale e pepe
R2
R4
E2
E4
Insalata Waldorf
Sbucciare le mele e tagliarle a cubetti. Sbucciare il sedano
e tagliarlo a rondelle con un disco affettatore.
Preparare la maionese nella mini bacinella (si veda la
ricetta a pagina 73).
Incorporare la preparazione alla maionese aggiungendo
i gherigli di noci.
Servire su foglie di lattuga.
Ingredienti
(per 4 persone)
2 mele red delicious
• 2 gambi di sedano
80 ml di maionese con
molto limone
50 g di gherigli di noci
qualche foglia di lattuga
Preparazione: 15 min
Niente cottura
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
RICETTE
74
Preparazione: 10 min
Risposo: 1 ora
Cottura: 20 min
Materiale: stampo 28-30
cm di diametro
Pasta brisè
Ingredienti
(Per 450 g di pasta)
• 250 farina 00
• 125 g di burro
• 80 ml di acqua fredda
• 1 pizzico di sale
Preparazione: 20
min
Cottura: 15 min
Vellutata di zucchine
Lavare le zucchine. Nella mini bacinella dotata del disco
per affettare da 4 mm, tagliare le zucchine. Metterle a
cuocere in acqua bollente con i dadi di pollo per circa
20 minuti.
Nella bacinella con il coltello in metallo e l’accesso-
rio Blendermix, frullare le zucchine per circa 1 minuto.
Aggiungere le foglie di dragoncello e poi la panna
dall’apertura del coperchio lasciando girare l’apparecchio.
Versare poco alla volta il brodo di pollo dall’apertura del
coperchio fino a che non si ottiene la consistenza voluta.
Servire in coppette o in piatti fondi con qualche foglia di
dragoncello. Salare e pepare a piacimento.
Ingredienti
(per 2 persone)
• 2 piccole zucchine
½ dado di pollo
• 400 ml acqua
1 foglia di dragoncello
fresco
60 ml panna liquida
• Sale e pepe
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Nella bacinella con il coltello in metallo, mettere la farina,
il sale e il burro tagliato a pezzetti. Aggiungere l’acqua
dall’apertura del coperchio.
Avviare l’apparecchio. Far girare per 20 secondi.
Lasciar girare fino a che non si forma una palla.
Avvolgerla con pellicola alimentare, appiattirla e metterla in
frigo per 1 ora.
Preriscaldare il forno a 180° (termostato 6). Imburrate e
infarinate lo stampo. Stendere la pasta sullo stampo e fare
dei buchi con una forchetta.
Mettere sopra un cerchio di carta da forno e ricoprirlo con
sfere di ceramica o con fagioli secchi (oppure riso).
Fate cuocere alla cieca in forno per circa 20 minuti.
Quiesto ompasto è ideale per realizare quiche, torte, pastic-
ci, torti salate e dolci.
R2
R4
E2
E4
75
Preparazione: 5 min
Niente cottura
Tiramisù
Tirare fuori il mascarpone dal frigorifero 1 ora prima.
Separare gli albumi dai tuorli.
Nella bacinella con lo sbattitore mescolare bene i tuorli
con lo zucchero. Aggiungere l’Amaretto e il mascarpone.
Lasciar andare 2 minuti. Mettere da parte in una terrina.
Verificare che la bacinella sia ben pulita e asciutta.
Nella bacinella con lo sbattitore, montare gli albumi a neve
senza dimenticare di togliere il cappuccio del coperchio.
Far andare per 5 minuti.
Incorporare delicatamente alla preparazione precedente
gli albumi montati a neve con la spatola.
Intingere rapidamente metà dei savoiardi nel caffè. Fare
uno strato di biscotti nello stampo e ricoprire con metà
della crema. Spolverare sopra un po’ di cacao amaro.
Ripetere l’operazione con i biscotti e la crema.
Spolverare con cacao amaro e mettere in frigo per almeno
6 ore.
Ingredienti
(per 4-6 persone)
• 4 uova
1 cucchiaio di cacao
amaro
• 2 cucchiai di Amaretto
• 300 g di mascarpone
• 20-24 savoiardi
• 80 g di zucchero
• 200 ml di caffè
Preparazione: 5 min
Niente cottura
Panna montata
Porre la bacinella e gli ingredienti 1 ora in frigorifero.
Nella bacinella con la frusta, versare la panna liquida
intera.
Avviare l’apparecchio facendo ben attenzione di aver tolto
il pressa alimenti.
Far girare 2 minuti e 30 secondi sorvegliando la prepara-
zione per evitare che la panna diventi burro.
Quando la panna comincia ad addensarsi, aggiungere
lo zucchero. I tempi di preparazione sono forniti a titolo
indicativo, e possono variare a seconda del tipo di panna
utilizzato.
Ingredienti
(per 4 persone)
200 ml di panna liqui-
da intera (almeno 35%
di materia grassa)
• 1 cucchiano di zucchero
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Consultateci e condividete le vostre ricette su
http://www.magimix.com/it/ricette/
76
Consultateci e condividete le vostre ricette su
http://www.magimix.com/it/ricette/
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles et peuvent être modifiées à tout moment.
© Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk moment
en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De in dit document vervatte informatie is niet contractueel en kan op elk moment gewijzigd worden.
© Alle rechten voor alle landen voorbehouden aan Magimix.
Wir behalten uns vor, die technischen Eigenschaften dieses Gerätes jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern.
Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht vertraglich bindend und können jederzeit verändert werden.
© Magimix. Alle Rechte für alle Länder vorbehalten.
Ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso e in qualsiasi momento le caratteristiche tecniche di questo apparecchio.
Le informazioni che figurano in questo documento non sono contrattuali e possono essere modificate
in qualsiasi istante.
© Tutti i diritti riservati per tutti i paesi dalla Magimix.
Réf. : 460023 - 02/20
www.magimix.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Magimix MINI PLUS CHROME 18261EB de handleiding

Categorie
Keuken-
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor