Panasonic EY45A1 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Reciprocating saw
Akku-Reciprosäge
Scie alternative sur batterie
Sega alternativa a batteria
Snoerloze reciprozaag
Sierra alternativa inalámbrica
Akku-reciproksav
Trådlös växelverkande såg
Oppladbar stempelsag
Akkukäyttöinen pistosaha
Model No: EY45A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des ns de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
-2-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 8
Deutsch: Seite 19
Français: Page 30
Italiano: Pagina 41
Nederlands: Bladzijde 52
Español: Página 63
Dansk: Side 74
Svenska: Sid 85
Norsk: Side 95
Suomi: Sivu 105
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOKUVAUS
V
(7)
(8)
(9)
(1)
(10)
(11)
(6)
(5)
(12)
(13)
(4)
(2)
(3)
-3-
(1)
Power switch
Netzschalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
Hoofdschakelaar
Interruptor de alimentación
Afbryder
Strömbrytare
Strømbryter
Käyttökytkin
(2)
Switch lock lever
Schalterverriegelungshebel
Levier de verrouillage d’interrupteur
Levetta di blocco interruttore
Schakelaarblokkeertoets
Palanca de bloqueo del interruptor
Låsehåndtag
Strömbrytarspärr
Låsespake for bryteren
Käyttökytkimen lukitusvipu
(3)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(4)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de
surchauffe (batterie)
Spia avvertenza
surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de
sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
(5)
Front cover
Vordere Abdeckung
Couvercle avant
Coperchio frontale
Voorste afdekking
Tapa frontal
Frontdæksel
Främre lucka
Frontdeksel
Suojakansi
(6)
Protective shoe
Sicherheitsbacke
Sabot de protection
Protezione
Beschermende schoen
zapata protectora
Beskyttende sko
Skyddssko
Beskyttelsessko
Suojakenkä
(7)
Blade clamp bracket
Sägeblatthalterung
Support de blocage de lame
Staffa a morsetto lama
Zaagbladklemsteun
Soporte de abrazadera de
cuchilla
Savbladsholder
Sågbladshållare
Bladklemmebrakett
Avaimeton terän kiinnitys
(8)
Locking sleeve
Verriegelungsmuffe
Manchon de verrouillage
Manicotto di bloccaggio
Vergrendelingshuls
casquillo de cierre
Låsebøsning
Låshylsa
Låsehylse
Lukitusholkki
(9)
Metal blade
Metallsägeblatt
Lame à métal
Lama per metallo
Metaalzaagblad
Cuchilla de metal
Metalsavblad
Metallsågblad
Metallblad
Metalliterä
(10)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(11)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(12)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio batterie
Accudeksel
Cubierta de la batería
Akkuafdækning
Batteriskydd
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja
(13)
Wood blade
Holzsägeblatt
Lame à bois
Lama per legno
Houtzaagblad
Cuchilla de madera
Træsavblad
Träsågblad
Treblad
Puuterä
-4-
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
Schild
rouge
rossa
label
rojo
etikette
dekal
etikett
merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
GB
D
-5-
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
I
NL
-6-
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DK
S
-7-
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
N
Käytä aina akkukantta
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
,atsimrav ,naatadal ukka nuK
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
uppmalsut
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
-8-
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic
Reciprocating saw. This Reciprocating
saw can be used with Panasonic
rechargeable batteries to provide
excellent cutting performance. The
Reciprocating saw is for cutting metal,
wood, and drywall only. Read the “Safety
Instructions” booklet and the following
before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also
make
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
2) Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of
control.
3) Keep hands away from cutting area
and blade. Keep your insulated
gripping surfaces. If both hands are
holding the tool, they cannot be cut by
the blade.
4) Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. It is
important to support the work properly
to minimize body exposure or loss of
control.
5) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
6) Always use safety goggles or glasses
with side shields. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses.
7) When this tool is used for woodworking
in con ned areas (e.g. indoors), wear
dust mask.
8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece
for any nails and remove them before
operation.
9) Do not cut oversized workpiece.
10) Check for the proper clearance beyond
the workpiece before cutting so that
the blade will not strike the floor,
workbench, etc.
11) Hold the tool rmly.
12) Make sure the blade is not contacting
the workpiece before the switch is
turned on.
13) Keep hands away from moving parts.
14)
Do not touch the blade or workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
15) Never swing tool.
16) Do not use blades which are deformed
or cracked.
17)
Do not use blades which do not comply
with the characteristics specified in
these instructions.
18) Remove the battery pack from the
tool body before replacement of the
blade, making adjustments, or other
maintenance work.
19) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
-9-
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n0 No load speed
… min
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panason-
ic battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the
counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dis-
mantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or simi-
lar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight. Oth-
erwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, over-
heat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
When the Battery Pack Has Deteriorat-
ed, Replace It with a New One. Con-
tinued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always re-
move battery pack before changing the
blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been at-
tached for the object to be cut?
Has the correct stem shape and thick-
ness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
Check if the blade is cracked or broken.
Check that there are no foreign ob-
jects in the object to be cut.
Attaching and removing the
reciprocating saw blade
CAUTION
Be sure to remove the battery pack before
performing the blade replacement proce-
dure, which includes preparation, inspec-
tion, and replacement steps.
Failure to do so may result in an accident in
which tool operation is triggered inadvert-
ently.
1. Rotate the locking sleeve.
2. Insert the reciprocating saw blade while
holding the locking sleeve in the rotated
position.
The blade can be attached facing up or
down as appropriate for the type of work
being performed.
-10-
3. Let go of the locking sleeve.
An integrated spring will return the
sleeve to its position automatically,
locking the reciprocating saw blade in
place.
Grip the back of the reciprocating saw
blade and pull it two or three times to
verify that it is securely attached.
Check that the temperature of the
blade has dropped sufficiently, and
then remove the blade.
Attaching or Removing
Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks in-
to position.
A
lignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release
the battery pack.
Button
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull
the power switch.
The switch lock can be disengaged by
pushing in the off-lock switch from ei-
ther side.
The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
2. Once cutting is finished, release the
power switch.
3. Check that the temperature of the
blade has dropped suf ciently, and then
remove the blade.
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuit-
ry starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a new
battery pack or after the tool has not
been used for at least 1 minute. Ro-
tation will start without any lag during
second and subsequent operations.
-11-
Switch lock
A switch lock prevents the motor from
starting if the switch is pulled inadvert-
ently. Normally, the lock is engaged.
To disengage the lock, press the
off-lock switch. (The switch can be
pressed on either side of the tool.)
• While you are on the switch, the tool
will continue to operate even if you re-
move your fingers from the off-lock
switch.
Fine-tuning the tool speed
with the switch
The tool speed varies continuously de-
pending on how far the switch is pulled
back. When starting to make a cut, pull
back on the switch lightly to start cutting
gradually. When the switch is released,
the brake will engage so that the tool
stops immediately.
Cutting
NOTE:
Hold the protective shoe against the
material being cut, taking care to
align the reciprocating saw blade
with the desired cut position, and
pull the switch.
The blade may vibrate occasionally,
which is a normal phenomenon.
• If cuttings accumulate on the une-
ven surfaces near where the recipro-
cating saw blade is attached, clean
them off before resuming work.
Once the tool has started, it will con-
tinue to operate even if you remove
your fingers from the off-lock switch.
Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with
any such objects during cutting, a
strong reaction force will be generat-
ed and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the ob-
ject in the direction cutting is to take
place. If this is not observed, there is
a risk of injury.
Do not touch the jigsaw blade imme-
diately after cutting. If this is not ob-
served, burns may occur.
Holding the tool and pushing on it
Hold the tool securely with both hands.
There is no need to exert excessive
force on the tool while operating it. Ex-
ercise caution as applying excessive
force to the tool in a prying or pushing
motion may damage the tool.
When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Attempting to move the saw too quick-
ly may damage the reciprocating saw
blade.
WARNING
Do not remove the front cover.
Always hold the tool with your hand
on top of the front cover.
After pausing or completing work, al-
ways turn off the switch and remove
the battery pack from the tool.
When choosing a reciprocating saw
blade, select a blade that protrudes
sufficiently far from the protective shoe
beyond the material being cut after the
stroke length (28 mm) has been sub-
tracted (Fig1).
28mm
Fig1
Attempting to cut a pipe, piece of lum-
ber, or other material that exceeds the
reciprocating saw blade’s cutting ca-
pacity may cause the tip of the blade
to strike the inside of the pipe or the
piece of lumber, damaging the blade
(Fig2).
Fig2
-12-
CAUTION
Keep the protective shoe in contact
with the material being cut while op-
erating the tool.
• Failure to do so may cause the re-
ciprocating saw blade to be dam-
aged due to the resulting vibrations.
When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Control Panel
(1)
(2)
(1) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The tool
includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This in-
dicates that there is too little battery
power remaining to use the tool, and
the battery pack should be charged
before further use.
If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to
lock up, the overdischarge prevention
sensor may be triggered, and the bat-
tery low warning lamp may flash. The
lamp will stop flashing once you ad-
dress the cause of the motor’s locking
up and cycle the trigger.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to
battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure
to note the following when carrying out
this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be acti-
vated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warning
lamp on the control panel illuminates
or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thor-
oughly (at least 30 minutes). The tool
is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection fea-
ture to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously un-
der high-load conditions or if it is used
in hot-temperature conditions (such as
during summer), the overheating pro-
tection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may
not activate.
• The performance of the EY9L42 de-
teriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and oth-
er factors.
-13-
The ambient temperature range is be-
tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If
the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the bat-
tery charger are free of foreign sub-
stances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign sub-
stances are found on the terminals.
The life of the battery pack termi-
nals may be affected by foreign sub-
stances such as dust and water etc.
during operation.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob-
jects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small met-
al objects that can make a connec-
tion from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re-
place the battery pack cover imme-
diately in order to prevent dust or
dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that it
is disposed of at an of cially assigned
location, if there is one in your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C
(14°F), charging will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is be-
tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
• Cool down the charger when charg-
ing more than two battery packs con-
secutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of re or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
-14-
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the
charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediate-
ly after heavy-duty operation). The or-
ange standby lamp will be flashing un-
til the battery cools down. Charging
will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.
Battery pack
release button
9.
Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
-15-
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off
Lit Flashing
(Green) (Orange)
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste. For proper treatment,
recovery and recycling of old products and used batteries, please take them
to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service
or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be
applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
-16-
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of
disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben-
zine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect
inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a re-
pair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,electric
shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
-17-
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY45A1
Motor 14.4 V DC 18 V DC
Max thickness of mounting blade 1.6 mm
Length of strokes 28 mm
Strokes per minute 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maximum cutting
capacities
Wood 235 mm
Mild steel 130 mm
Overall length 460 mm
Weight (with battery pack: EY9L45) 3.3 kg
Weight (with battery pack: EY9L51) 3.4 kg
Noise, Vibration See the included sheet
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0L81
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0,93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min
Usable:
30 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
Model
EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0,93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min
Usable:
30 min
Usable:
40 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
55 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE:
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-18-
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a mould-
ed three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 5 amp and that it is approved by AS-
TA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS
A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL
SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS IN-
SERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below. If in any
doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code: Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as
follows.
The wire which is coloured BLUE must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter N or
coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN
must be connected to the terminal in the
plug which is marked with the letter L or
coloured RED. Under no circumstances
should either of these wires be connected
to the earth terminal of the three pin plug,
marked with the letter E or the Earth
Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-19-
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Wir bedanken uns für den Kauf dieser
Stichsäge von Panasonic. Diese
Stichsägekann mit aufladbaren Akkus
von Panasonic verwendet werden,
um eine exzellente Schnittleistung
zu gewährleisten. Die Stichsäge ist
ausschließlich für den Schnitt von Metall,
Holz und Trockenbauwand bestimmt.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
vor dem Gebrauch und befolgen Sie
diese.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griff ächen, wenn Sie eine Arbeit durch-
führen, bei der die Gefahr von Kontakt
mit verborgenen Kabeln besteht. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so
dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2) Verwenden Sie Zwingen oder halten
Sie das Werkstück auf eine andere
geeignete Weise auf einer stabilen
Unterlage fest. Beim Festhalten des
Werkstücks mit den Händen oder
durch Andrücken an den Körper kann
die Kontrolle verloren werden.
3) Halten Sie Ihre Hände von Schnitt-
bereich und Sägeblatt fern. Halten
Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen. Halten Sie das Tool mit
beiden Händen, um Verletzungen
durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4)
Halten Sie das zu schneidende Werk-
stück auf keinen Fall mit Ihren Händen
oder über Ihr Bein. Das Werkstück
muss einwandfrei abgestützt werden,
um die Gefahr von Körperverlet-
zungen oder des Verlusts der Kontrolle
zu minimieren.
5) Denken Sie daran, dass das Werk-
zeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlos-
sen werden muß.
6) Verwenden Sie stets eine Schutz-
brille mit Seitenschirmen. Gewöhn-
liche Brillen oder Sonnenbrillen sind
KEINE Schutzbrillen.
7)
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear-
beitung in einem begrenzten Raum (z.B.
Innenraum) benutzen, sollten Sie eine
Staubmaske tragen.
8) Schneiden Sie keine Nägel durch.
Untersuchen Sie das Werkstück auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
9) Schneiden Sie keine übergroßen
Werkstücke.
-20-
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen,
dass genügend Freiraum hinter dem
Werkstück vorhanden ist, damit das
Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober-
äche, wie Fußboden, Werkbank usw.
stößt.
11) Halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein-
schalten der Maschine, dass das Säge-
blatt nicht das Werkstück berührt.
13) Halten Sie die Hände von bewegli-
chen Teilen fern.
14)
Vermeiden Sie eine Berührung des
Sägeblatts oder des Werkstücks unmit-
telbar nach der Bearbeitung, weil sie
dann noch sehr heiß sind und Hautver-
brennungen verursachen können.
15) Unterlassen Sie das Schwingen des
Tools.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
Verformungen oder Risse aufweisen.
17)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
nicht den hier angegebenen Spezifi-
kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine
ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln,
Einstellungen vornehmen oder andere
Wartungsarbeiten ausführen.
19) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n0 Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNING:
Bitte verwenden Sie für dieses wie-
deraufladbare Gerät nur die von Pan-
asonic vorgesehenen Akkus.
Panasonic übernimmt keine Verant-
wortung für etwaige Schäden oder
Unfälle, die durch den Gebrauch von
recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keines-
falls starker Hitze aus.
Versuchen Sie niemals, Gegenstän-
de wie Nägel in den Akku zu schla-
gen, dies könnte zu einem elektri-
schen Schlag führen. Sehen Sie au-
ßerdem davon ab, den Akku zu zer-
legen oder zu verändern.
Achten Sie darauf, dass keine met-
allischen Gegenstände mit den An-
schlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behäl-
ter wie Nägel oder ähnliche metal-
lische Gegenstände transportiert oder
gelagert werden.
Laden Sie den Akku niemals an einem
Ort mit hoher Temperatur, beispiels-
weise neben einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann
dies zu Überhitzung, einem Brand oder
einer Explosion führen.
Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Lade-
gerät. Andernfalls kann dies zu einem
Auslaufen des Akkus, einem Brand
oder einer Explosion führen.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät abg-
enommen haben, bringen Sie stets die
Akkuabdeckung wieder an. Anderen-
falls könnten die Akkukontakte kurz-
geschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen neu-
en. Fortgesetzter Gebrauch eines be-
schädigten Akkus kann zu Wärmeerzeu-
gung, Entzündung oder Bruch führen.
-21-
III. BAUGRUPPE
WARNING:
Zur Verringerung der Verletzungs-
gefahr muss zum Auswechseln des
Sägeblatts immer der Akku entfernt
werden.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
Ist das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Werkstück eingespannt?
Wurde die richtige Stammform und
Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht
gerissen oder gebrochen ist.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden
Werkstück keine Fremdkörper vor-
handen sind.
Anbringen und Entfernung
des Stichsägeblatts
VORSICHT
Stellen Sie sicher dass das Akkupaket vor
dem Ersatzvorgang des Stichsägeblatts,
der Vorbereitungs-, Inspektions- und Er-
satzschritte umfasst, entfernt wird.
Die Nichtbeachtung kann aufgrund der
versehentlichen Aktivierung des Werkzeugs
Unfälle zur Folge haben.
1. Drehen Sie die Verriegelungsmuffe.
2. Setzen Sie das Stichsägeblatt, während
Sie die Verriegelungsmuffe in die
gedrehte Position halten, ein.
Das Sägeblatt kann nach oben oder
nach unten gerichteten werden, je nach
Arbeit die auszuführen ist.
3. Lassen Sie die Verriegelungsmuffe los.
Eine integrierte Feder wird die
Muffe automatisch zu Ihrer Position
zurückbringen, und das Stichsägeblatt
in diese Position verriegeln.
Fassen Sie die Hinterseite des
Stichsägeblatts an, und ziehen Sie
zwei oder drei Mal, um sicherzustellen,
dass es sicher befestigt ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Säge-
blatt ausreichend abgekühlt hat und
nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
Ausricht-
markierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
-22-
Knopf
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungs-
hebel nach unten und ziehen Sie den
Netzschalter.
Um die Einschaltsperre zu entriegeln,
drücken Sie auf den Entriegelungss-
chalter von einer der beiden Seiten.
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den Netz-
schalter.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach
abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Säge-
blatt ausreichend abgekühlt hat und
nehmen Sie das Sägeblatt ab.
Wird die Maschine durch Betätigen
des Auslösers gestartet, kann eine
kurzzeitige Verzögerung auftreten,
bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hoch-
fahren der Schaltkreise der Maschine
auf, wenn der Auslöser zum ersten
Mal nach dem Einsetzen eines neu-
en Akkus betätigt wird, oder nachdem
die Maschine mindestens 1 Minute
lang nicht benutzt worden ist. Bei der
zweiten und jeder weiteren Betätigung
läuft die Maschine ohne Verzögerung
an.
Einschaltsperre
Die Einschaltsperre verhindert die In-
betriebnahme des Motors, im Fall, dass
der Schalter versehentlich gezogen
wird. Das Schloss ist normalerweise
verriegelt.
Um das Schloss zu entriegeln, drück-
en Sie auf den Entriegelungsschalter.
(Der Schalter kann vor beiden Seiten
des Werkzeugs gedrückt werden.)
• Während Sie den Schalter gedrückt
halten, wird das Werkzeug weiterhin
in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre
Finger vom Entriegelungsschalter en-
tfernen.
Feineinstellung der Werkzeug-
Geschwindigkeit über den
Schalter
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
variiert ständig, und ist abhängig davon,
wie tief der Schalter eingedrückt wird.
Wenn Sie einen Schnitt anfangen, zie-
hen Sie den Schalter leicht nach hinten,
um das Schneiden schrittweise zu be-
ginnen. Sobald der Schalter losgelas-
sen wird, wird die Bremse aktiviert, so-
dass das Werkzeug sofort dessen Be-
trieb anhält.
Schneiden
HINWEIS:
Halten Sie die Sicherheitsbacke ge-
gen das zu schneidende Materi-
al, und richten Sie das Stichsäge-
blatt in die gewünschte Position aus,
und ziehen Sie anschließend den
Schalter.
Das Stichsägeblatt könnte gele-
gentlich vibrieren, aber dies ist ein
normales Phänomen.
Wenn sich Schnitte an den un-
ebenen Oberflächen in der Nähe
des Stichsägeblatts akkumulieren,
reinigen Sie es bevor Sie mit der Ar-
beit fortfahren.
-23-
Sobald das Werkzeug in Betrieb ist,
wird es weiterhin in Betrieb bleiben,
auch wenn Sie Ihre Finger vom En-
triegelungsschalter entfernen.
Kontrollieren Sie, ob sich unter dem
Werkstück keine Hindernisse befin-
den.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werk-
stück keine Fremdkörper, wie Nägel
befinden.
Falls das Sägeblatt beim Schnei-
den auf solche Gegenstände trifft,
entstehen große Reaktionskräfte,
die schwere Verletzungen verur-
sachen können.
Legen Sie die Hand nicht in der Sch-
neiderichtung auf das Werkstück.
Bei Missachtung besteht eine Ver-
letzungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmit-
telbar nach dem Schneiden nicht.
Bei Missachtung können Verbren-
nungen auftreten.
Das Werkzeug halten und
Druck anwenden
Halten Sie sicher das Werkzeug, mit
beiden Händen. Sie brauchen keine
überflüssige Kraft auf das Werkzeug
zu üben, während Sie dieses benut-
zen. Seien Sie Vorsicht, denn die An-
wendung von überflüssige Kraft in einer
zu aufdringlichen oder drückenden Be-
wegung, könnte zu Beschädigung des
Werkzeugs führen.
Beim Schneiden im kleinen Bogen wird
niedrigere Vorschubgeschwindigkeit
erzeugt.
Der Versuch die Säge schneller zu be-
wegen, könnte zu Beschädigung des
Stichsägeblatts führen.
WARNING
Entfernen Sie nicht die vordere Abdeckung.
Halten Sie immer das Werkzeug mit
der Hand auf der vorderen Abdeckung.
Während einer Pause oder nach
Abschluss der Arbeit, schalten Sie
immer den Schalter aus, und ent-
fernen Sie das Akkupaket aus dem
Werkzeug.
Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts,
wählen Sie eins aus, dass ausreichend
weit weg von der Sicherheitsbacke,
über dem zu schneidenden Material,
hinausgeht, nachdem eine Hublänge
(28 mm) abgezogen wird (Abb.1).
28mm
A
bb.1
Der Versuch ein Rohr, ein Stück
Bauholz oder anderes Material, dass
die Schneidkapazität des Stichsäge-
blatts übertrifft, könnte zum Anschlag
des Stichsägeblatts auf die Innen-
seite des Rohres oder des Bauholz-
es führen, und zu Beschädigung des
Sägeblattes führen. (Abb.2).
A
bb.2
VORSICHT
Behalten Sie den Kontakt der
Sicherheitsbacke mit dem zu sch-
neidenden Material, während das
Werkzeug in Betrieb ist.
Die Nichtbeachtung kann aufgr-
und der entstehenden Vibrationen,
Schaden am Stichsägeblatt verur-
sachen.
• Beim Schneiden im kleinen Bogen
wird niedrigere Vorschubgeschwind-
igkeit erzeugt.
Bedienfeld
(1)
(2)
-24-
(1) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb-
lichen Verkürzung ihrer Lebens dauer.
Die Maschine ist mit einer Akku-
schutzfunktion ausgestattet, die über-
mäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel-
bar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der Akku-
ladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann sie
stehen bleiben, ohne dass zuvor die
Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies
zeigt an, dass zu wenig Akku-Rest-
ladung für den Betrieb der Maschine
vorhanden ist. Daher sollte der Akku
vor weiterem Gebrauch aufgeladen
werden.
• Wird die Maschine während des Be-
triebs einer plötzlichen Last ausges-
etzt, die Blockieren des Motors verur-
sacht, kann der Tiefentladungs-Schut-
zsensor ausgelöst werden, so dass
eventuell die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Die Lampe hört auf zu blink-
en, sobald die Ursache der Motor-
blockierung behoben und der Auslös-
er betätigt wird.
(2) Overheat warning lamp
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor oder Akkuüberhit-
zung spricht die Schutzschaltung an,
um den Betrieb des Motors bzw. des
Akkus zu unterbrechen. Die Über-
hitzungswarnleuchte auf dem Bedi-
enungsfeld leuchtet oder blinkt bei ak-
tivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk-
tion aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder einsatz-
bereit, wenn die Überhitzungs-Warn-
lampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich un-
ter starker Belastung oder bei ho-
her Umgebungstemperatur im Som-
mer verwendet wird, kann die Über-
hitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger Um-
gebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird,
spricht die Überhitzungs-Schutzfunk-
tion nicht an.
Die Leistungsfähigkeit der EY9L42
wird bei Temperaturen von 10 °C und
niedriger, aufgrund der Arbeitsbedin-
gungen und weiteren Faktoren, ziem-
lich beeinträchtigt.
Der Umwelttemperaturbereich liegt
zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn der Akkuset beiBatterietemper-
aturen unter 0°C(32°F) benutzt wird,
könnte die einwandfreieFunktion des
Werkzeugs beeinträchtigt werden.
-25-
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur er-
wärmt hat.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen,
lagern Sie ihn nach dem Gebrauch,
ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe
auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd-
stoffen, wie z. B. Staub und Wass-
er usw., während des Betriebs bee-
inträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukon-
takte kann Funken, Verbrennungen
oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des
Akkus für ausreichende Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-
Hauptteil abgenommen wird, ist die
Akkuabdeckung sofort anzubrin-
gen, um zu verhüten, dass die Akku-
kontakte durch Staub oder Sch-
mutz verunreinigt werden und ein
Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Be-
triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku
erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten, müs-
sen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine
solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Vorsicht
• Falls die Temperatur des Akkus unt-
er etwa 10°C abfällt, wird der Lade-
vorgang automatisch unterbrochen,
um eine Schwächung des Akkus zu
verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-tem-
peratur unter 0°C benutzt wird, funk-
tioniert die Maschine möglicherweise
nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur er-
wärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufge-
laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gele-
genheiten.
-26-
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu ver-
hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span-
nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun-
gen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benut-
zt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an-
schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel-
bar nach intensivem Gebrauch). Die
Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden
beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Lade-
vorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags-
händler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach
einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe.
Akku-
Entriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopf ab.
-27-
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Leuchtet Blinkt
(Grün) (Orange)
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver-
alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar-
beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel-
punkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus-
wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor-
gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
-28-
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdün-
ner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder
Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung auf-
geführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Ver-
wenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
• Um das Verletzungsrisiko zu vermindern, verwenden Sie ausschließlich geeignete
Zubehörteile und Aufsätze.
-29-
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY45A1
Motor 14,4 V DC 18 V DC
Maximal Dicke des Sägeblatts 1,6 mm
Hublänge 28 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maximale Schnitt-
leistung
Holz 235 mm
Weichstahl 130 mm
Gesamtlänge 460 mm
Gewicht (mit Akku: EY9L45) 3,3 kg
Gewicht (mit Akku: EY9L51) 3,4 kg
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akku
Li-Ion-Akku
Nennspannung
14.4 V DC
(3,6 V x 4 Zellen)
14.4 V DC
(3,6 V x 8 Zellen)
18 V DC
(3,6 V x 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0L81
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht
0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
45 Min
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
65 Min
Voll: 60 Min Voll: 35 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min
Modell
EY0L82
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht
0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
35 Min
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
55 Min
Voll: 50 Min Voll: 35 Min Voll: 55 Min Voll: 60 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohn-
gebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS:
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
-30-
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
I. USAGE PREVU
Nous vous remercions d'avoir choisi
une scie sabre Panasonic. Cette
scie sabre peut être utilisée avec les
batteries rechargeables Panasonic pour
obtenir des performances de coupe
optimales. La scie sabre est destinée
à couper uniquement le métal, le bois
et les cloisons sèches. Veuillez lire la
notice « Consignes de sécurité » et les
instructions qui suivent avant d’utiliser
votre scie.
II.
REGLES DE SECU-
RITE ADDITION-
NELLES
1)
Tenez l'outil par les surfaces de poignée
isolées lorsque vous effectuez une
opération pendant laquelle l'outil de
coupe risque d'entrer en contact avec
un l caché. Le contact avec un l placé
sous tension mettra aussi sous tension
les parties métalliques de l'outil, ce qui
risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre
méthode pratique pour xer et soutenir
la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Tenir la pièce ouvragée à la
main ou contre votre corps la rend
instable et peut entraîner une perte de
contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Saisissez
uniquement les surfaces de poignée
isolées. Si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en travers
de vos jambes. Il est essentiel de
supporter l'ouvrage correctement pour
réduire l'exposition de votre corps ou
les risques de perte de contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse
est toujours en état de fonctionner
puisqu'elle est alimentée par batte-
rie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou
masques faciales de protection avec
blindages latéraux. Les lunettes de
vue ou de soleil ordinaires NE sont
PAS des lunettes de protection.
7) Lorsque vous utilisez cet outil
pour couper du bois dans des zo-
nes confinées (dans une salle par
exemple), mettez un masque anti-
poussière.
8) Evitez de couper les clous. Avant
d'utiliser l'outil, vérifiez si la piè-
ce ouvragée ne comporte pas de
clous; s'il y en a, retirez-les avant
d'utiliser l'outil.
-31-
9) Ne coupez pas de pièces trop gros-
ses.
10) Vérifiez qu'il y ait bien suffisam-
ment d'espace autour de la piè-
ce ouvragée avant de couper, afin
que la lame ne touche pas le plan-
cher, l'établi, etc.
11) Tenez l'outil bien fermement.
12) Veillez à ce que la lame ne touche
pas la pièce ouvragée avant d'allu-
mer l'outil.
13) N'approchez pas les mains des pièces
mobiles.
14)
Ne touchez pas la lame ou la pièce
ouvragée tout de suite après avoir utilisé
l'outil; elles risquent d'être très chaudes
et de vous brûler la peau.
15) Ne balancez jamais l'outil.
16) N'utilisez pas de lames déformées ou
ssurées.
17) N'utilisez pas de lames non confor-
mes aux caractéristiques mention-
nées dans le présent mode d'em-
ploi.
18) Retirez la batterie du corps de l'outil
avant de remplacer la lame, d'effectuer
des réglages ou d'autres travaux
d'entretien.
19) Portez des protections auditives
lorsque vous utilisez l'outil pendant de
longues périodes.
Symbole Signi cation
V Volts
Courant continu
n
0 Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternan-
ces par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l'utilisation à l'inté-
rieur seulement.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabili-
té en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près
d'une source de chaleur excessive.
N'enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n'essayez
pas de la modifier.
Ne mettez pas d'objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne placez pas la batterie autonome
dans le même contenant que des
clous ou des objets métalliques sem-
blables.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée, comme près d'un feu ou au
contact direct des rayons du soleil. Si-
non la batterie pourrait surchauffer,
s'enflammer ou exploser.
N'utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome. Si-
non la batterie pourrait fuir, surchauffer
ou exploser.
• N'Après avoir retiré la batterie auto-
nome de l’outil ou du chargeur, remet-
tez toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les con-
tacts de la batterie peuvent se met-
tre en court-circuit, entraînant le risque
d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie au-
tonome endommagée peut provoquer
des dégagements de chaleur, un départ
de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures,
retirez toujours la batterie autonome
avant de changer la lame.
-32-
Véri cation avant emploi
Est-ce la bonne lame de scie sauteu-
se qui a été montée pour l'objet à dé-
couper ?
La forme de tige l'épaisseur de lame
correctes ont-elles été montées?
• Vérifiez si la lame est montée de ma-
nière sécurisée ?
Vérifiez si la lame est craquée ou cas-
sée.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étran-
gers dans l'objet à découper.
Fixation et retrait de la lame
de scie alternative
MISE EN GARDE
Avant de procéder au remplacement de la
lame, incluant notamment la préparation,
l'inspection et les étapes du remplacement,
veillez à retirer la batterie.
Tout manquement à ces instructions peut
provoquer un déclenchement de l'appareil
par inadvertance, risquant d'entraîner un
accident.
1. Tournez le manchon verrouillable.
2. Introduisez la lame de scie alternative
tout en faisant tourner le manchon
verrouillable.
En fonction des travaux à effectuer,
vous pouvez fixer la lame face vers le
haut, ou vers le bas.
3. Relâchez le manchon verrouillable.
Pour permettre la xation de la lame
de scie alternative, un ressort intégré
remet automatiquement le manchon
dans sa position.
Afin de vérifier que la lame de scie
alternative est solidement fixée,
empoignez celle-ci fermement, et tirez
à quelques reprises.
Véri ez que la température de la lame
a suffisamment baissé et ensuite
retirez-la.
Fixation ou retrait de la batte-
rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d'alignement et
xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en po-
sition.
Marques
d'alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton de l'avant pour libé-
rer la batterie autonome.
Bouton
-33-
IV. UTILISATION
1. Poussez le levier de verrouillage de l'in-
terrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur
d'alimentation.
• Le verrou peut être débloqué en ap-
puyant sur le bouton d'arrêt du verrou
de chaque côté.
La vitesse augmente avec la quantité
de dépression de l'interrupteur d'ali-
mentation.
2. Une fois que la découpe est terminée,
relâchez l'interrupteur d'alimentation.
3. Véri ez que la température de la lame a
suf samment baissé et ensuite retirez-
la.
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début
de la rotation. Cela ne signi e pas qu’il
y a un dysfonctionnement.
Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand
on appuie sur la gâchette pour la
première fois après l’installation d’un
nouveau bloc batterie ou après que
l’outil n’a pas été utilisé pendant au
moins 1 minute. La rotation démarre-
ra sans décalage lors du second fonc-
tionnement et des suivants.
Système de verrou
Le système de verrou permet de préve-
nir tout risque de démarrage du moteur
si l'interrupteur est déplacé par inadver-
tance. D'une manière générale, le ver-
rou est engagé.
Appuyez sur le bouton d'arrêt du ver-
rou pour le débloquer (le bouton se
trouve sur l’autre côté de l’appareil).
Lorsque vous appuyez sur le bou-
ton, l’appareil continue de fonctionner,
même lorsque vous retirez vos doigts.
Le bouton vous permet de varier
la vitesse de l'appareil
La vitesse de l’appareil varie en fonc-
tion de la position du bouton. Pour com-
mencer à couper, tirez le bouton légère-
ment vers l'arrière pour effectuer des
découpes de manière progressive.
Relâcher le bouton permet d’engager le
frein, et ainsi d'arrêter immédiatement
l'appareil.
Découpe
REMARQUE:
Maintenez le bourrelet de protection
contre le matériel à couper. Veillez à
aligner la lame de scie alternative à
la position souhaitée, puis tirez sur
le bouton.
La lame peut vibrer de temps en
temps, ce qui est un phénomène
normal.
• Si les découpes doivent être suc-
cessivement effectuées sur des sur-
faces irrégulières à proximité de la
lame de scie alternative, veillez à
les nettoyer avant de reprendre les
travaux.
• Lorsque l’appareil démarre, il con-
tinue de fonctionner, même lorsque
vous retirez vos doigts du bouton de
verrouillage.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles
pour couper sous la pièce ouvragée.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tels
que des clous dans le matériau à
découper.
Si la lame entre en contact avec de
tels objets durant la découpe, une
force de réaction forte sera générée
pouvant entraîner des blessures gra-
ves.
Ne placez pas votre main sur l'objet
dans le sens de la découpe.
Sinon, vous risquez de vous blesser.
• Ne touchez pas la lame de la scie
sauteuse aussitôt après la découpe.
Sinon, vous risquez de vous brûler.
-34-
Maintien et poussée de l'appareil
Maintenez fermement l’appareil avec
les deux mains. Lorsque vous utilisez
l'appareil, il n'est pas nécessaire d'y
exercer une force excessive. Manip-
ulez l’appareil avec prudence, sans
forcer les mouvements, au risque de
l'endommager.
Lorsque la découpe est effectuée dans
un petit mouvement d’arc, la vitesse
d'avance est réduite.
N’essayez pas de déplacer la scie trop
rapidement, au risque d'endommager la
lame de scie alternative.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer la façade avant.
Veillez à maintenir en permanence
l'outil en plaçant votre main au-des-
sus de la façade avant.
• Lorsque les travaux sont terminés,
ou interrompus, veillez à arrêter
l'appareil à l'aide du bouton, puis re-
tirez la batterie.
Lorsque vous sélectionnez la lame
de scie alternative, veillez à opter
pour une lame qui est placée suff-
isamment loin du bourrelet de protec-
tion de la matière à couper, une fois
la longueur de course (28 mm) sous-
traite (Figue1).
28mm
Figue1
N’essayez pas de couper un tuyau,
une pièce en bois, ou toute autre mat-
ière dépassant les capacités de dé-
coupe de la lame de scie alterna-
tive, au risque de heurter l'intérieur du
tuyau ou de la pièce en bois, et ainsi
endommager la lame (Figue2).
Figue 2
MISE EN GARDE
• Lorsque vous effectuez les travaux
de découpe, veillez à maintenir le
bourrelet de protection contre la
matière à couper.
Tout manquement à ces instructions
peut provoquer des vibrations, pou-
vant endommager la lame de la scie
alternative.
Lorsque la découpe est effectuée
dans un petit mouvement d’arc, la
vitesse d'avance est réduite.
Panneau de commande
(1)
(2)
(1) Témoin d'avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonctionne-
ment normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit leur
durée de vie de façon notable. L'outil
comprend une caractéristique de pro-
tection de la batterie conçue pour em-
pêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de
la batterie s'active automatiquement
avant que la batterie ne perde sa
charge, entraînant le clignotement du
témoin d'avertissement de batterie
basse.
• Dès que vous remarquez le clignote-
ment du témoin d'avertissement de
batterie basse, rechargez immédiate-
ment la batterie autonome.
-35-
• Si l'outil est démarré avec trop peu
de batterie restante, il pourra s’arrêter
en cours d’opération sans que le voy-
ant d’avertissement de batterie faible
ne clignote avant cela. Cela indiquera
qu'il y a trop peu de batterie disponi-
ble pour utiliser l'outil et que le bloc
batterie devra être rechargé avant tout
autre utilisation.
• Si l'outil est sujet à une charge sou-
daine durant son utilisation, cela pro-
voquera le verrouillage du moteur, le
détecteur de prévention des décharg-
es pourrait être déclenché et le voyant
de batterie faible pourrait clignoter. Le
voyant arrêtera de clignoter une fois
que vous aurez géré la raison du ver-
rouillage du moteur et que vous aurez
activer la gâchette.
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionne-
ment normal)
Clignotant : Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la
suite d'une surchauffe
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection se-
ra activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d'avertissement de surchauffe s'al-
lume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristi-
que est active.
Si la caractéristique de protection con-
tre la surchauffe s'active, laissez l'outil
se refroidir complètement (au moins
30 minutes). L'outil est prêt à être uti-
lisé lorsque le témoin d'avertissement
de surchauffe s'éteint.
• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la carac-
téristique de protection contre la sur-
chauffe.
Si l'outil est utilisé de façon contin-
ue sous haute charge, ou s'il est uti-
lisé dans un environnement chaud (en
été par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s'active fréquemment.
• Si l'outil est utilisé dans un environ-
nement froid (en hiver par exemple),
ou s'il est arrêté fréquemment pen-
dant l'utilisation, il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe ne s'active pas.
• Les performances de la scie EY9L42
se dégradent nettement en dessous
de 10°C, du fait des conditions de tra-
vail et d’autres facteurs.
La plage de température ambiante se
situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie est utilisée lorsque sa
température est en dessous de 0°C
(32°F), l’outil risque de ne pas fonc-
tionner convenablement.
• Lorsqu'une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargezla quand elle a atteint la
température ambiante.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correc-
te de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-ion
sans la charger après l'avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l'eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de la charger si
des corps étrangers se trouvent sur
les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de
la poussière et de l'eau, etc. pen-
dant le fonctionnement.
• Lorsque vous n'utilisez pas la bat-
terie autonome, éloignez-la d'autres
objets métalliques tels que : trom-
bones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets
métalliques susceptibles de con-
-36-
necter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l'utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ven-
tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti-
rée du corps de l'outil, replacez immé-
diatement le couvercle de la batterie
autonome afin d'empêcher la pous-
sière ou la crasse de contaminer les
bornes de la batterie et de provoquer
un court-circuit.
Longévité des batteries auto-
nomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autono-
me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu of ciellement à cet effet,
s'il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mise en garde
Si la température de la batterie auto-
nome chute au-dessous d’environ -10ºC,
la charge s’arrête automatiquement pour
empêcher la détérioration de la batterie.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée al-
ors que sa température est inférieu-
re à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsqu'une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batte-
ries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
tenez les chargeurs ou à n'importe
quelle occasion.
Pour éviter les risques d'incendie ou
d'endommagement du chargeur de
batterie.
• N'utilisez pas de source d'alimen-
tation provenant d'un générateur
de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d'aéra-
tion du chargeur et de la batterie
autonome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l'utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n'est pas
complètement chargée au moment de
l'achat. Veillez à bien charger com-
plètement la batterie avant son utili-
sation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d'alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'ac-
cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la èche.
Marques d'alignement
-37-
3. Pendant la charge, le témoin de charge
s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un in-
terrupteur électronique s'actionne pour
protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d'un long travail de
perçage).
Le témoin d'attente orange clignote
jusqu'à ce que la batterie se soit re-
froidie.
La charge commence alors automati-
quement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote lente-
ment dès que la batterie est chargée à
environ 80%.
5.
Lorsque le chargement est terminé, le té-
moin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0 ºC ou moins, la bat-
terie autonome prend plus longtemps à
charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n'aura qu'environ 50%
de la puissance d'une batterie complète-
ment chargée à une température de
fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le té-
moin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le témoin de charge
de couleur verte s’éteindra.
Bouton de dégage
ment de la batterie
9.
Retirez la batterie lorsque le bouton de
dégagement de la batterie est en posi-
tion haute.
-38-
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-
nome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
(Vert) (Orange)
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
A n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collec-
te prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux
directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets po-
tentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie,
du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
-39-
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro-
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de
tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez
l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou
limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des prob-
lèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
• L'utilisation d'accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un incend-
ie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N'utilisez que les accessoires re-
commandés.
• Pour éviter tout risque de blessure, utilisez exclusivement les accessoires ou les
équipements pour l'usage pour lequel ils sont prévus.
-40-
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle EY45A1
Moteur 14,4 V CC 18 V CC
Épaisseur maximum de la lame montée
1,6 mm
Longueur des courses 28 mm
Courses par minute 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Capacités maxi-
males de découpe
Bois 235 mm
Acier doux 130 mm
Longueur totale 460 mm
Poids (avec batterie: EY9L45) 3,3 kg
Poids (avec batterie: EY9L51) 3,4 kg
Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4 V CC
(3,6 V x 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 piles)
18 V CC
(3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids
0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes
Utilisable:
30 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
65 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
60 minutes
Plein:
35 minutes
Plein:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Plein:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Modèle
EY0L82
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids
0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes
Utilisable:
30 minutes
Utilisable:
40 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
40 minutes
Utilisable:
55 minutes
Plein:
50 minutes
Plein:
35 minutes
Plein:
55 minutes
Plein:
60 minutes
Plein:
55 minutes
Plein:
70 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE:
Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-41-
Istruzioni originalmente scritte in:
ingleseIstruzioni originali tradotte in:
altre lingue
I. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato la lama
per seghetto Panasonic. Questa lama
per seghetto può essere utilizzata
con batterie ricaricabili Panasonic
per ottenere eccellenti prestazioni di
taglio. La lama del seghetto può essere
utilizzata solo per tagliare metallo,
legno e cartongesso. Prima dell'utilizzo,
leggere il libretto "Istruzioni per la
sicurezza" e il presente libretto.
II.
NORME DI SICU-
REZZA ADDIZIO-
NALI
1)
Tenere l’attrezzo mediante le superfici
isolanti per la presa quando si esegue
un lavoro durante il quale l’attrezzo da
taglio potrebbe venire a contatto con cavi
nascosti. Il contatto con un cavo “sotto
tensione” renderà le parti metalliche
esposte dell’attrezzo “sotto tensione” e
questo potrebbe causare una scossa
elettrica all’operatore.
2) Utilizzare morsetti o un altro me-
todo idoneo per assicurare e so-
stenere il pezzo da lavorare su una
base stabile. Se si sostiene il pezzo
da lavorare con le mani o col corpo,
esso risulterà instabile e potrà provo-
care perdita di controllo.
3) Non toccare la lama e la parte da
tagliare. Stringere solo le superfi-
ci isolanti per la presa. Se si afferra
l’attrezzo con entrambe le mani,
sussisterà minor rischio di tagli
accidentali.
4) Non tenere mai con le mani o tra le
gambe il pezzo da tagliare. È impor-
tante sostenere bene il pezzo di lavo-
ro per ridurre al minimo l’esposizione
del corpo o la perdita di controllo.
5) Tenere presente che questo attrez-
zo è sempre pronto a funzionare,
perché non è necessario collegar-
lo ad una presa di corrente.
6) Usare sempre occhiali protettivi
oppure occhiali con protezioni la-
terali. Lenti o occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
7) Quando questo attrezzo viene uti-
lizzato per eseguire lavori su legno
in uno spazio ristretto (per esem-
pio in un luogo chiuso) mettere una
mascherina per proteggersi dalla
polvere.
8) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezio-
nare attentamente il pezzo di lavo-
ro per assicurarsi che non ci siano
chiodi ed eventualmente rimuover-
li prima di iniziare a lavorare.
-42-
9)
Non tagliare pezzi di lavoro molto grandi.
10) Controllare che l’area vicina e in-
torno al pezzo di lavoro sia libera
prima di iniziare a tagliare in mo-
do che la lama non colpisca il pa-
vimento, il banco di lavoro, ecc.
11) Tenere saldamente l’attrezzo.
12) Assicurarsi che la lama non sia in
contatto con il pezzo di lavoro pri-
ma di accendere l’attrezzo.
13) Non avvicinare le mani alle parti in
movimento.
14) Non toccare la lama o il pezzo di
lavoro subito dopo l’operazione di
taglio, perché potrebbero essere molto
caldi e potreste scottarvi.
15) Non usare mai due attrezzi con-
temporaneamente.
16) Non utilizzare lame deformi o rotte.
17)
Non utilizzare lame non conformi alle
caratteristiche specificate in queste
istruzioni.
18) Rimuovere il pacco batteria dal
corpo dell’attrezzo prima di sosti-
tuire la lama, prima di fare regola-
zioni oppure eseguire lavori di ma-
nutenzione.
19) Indossare delle protezioni uditi-
ve, quando si usa l’attrezzo per un
lungo periodo.
Simbolo Signi cato
V Volt
Corrente diretta
n
0 Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del
pacco batteria
Per ridurre il pericolo di le-
sioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale
di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare pacchi batteria diver-
si da quelli Panasonic, appositamente
progettati per l’uso con questo utensi-
le ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causa-
ti dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria nel fuo-
co e non esporlo a eccessi di calore.
Non introdurre chiodi nel pacco batte-
ria, non sottoporlo a urti, non smon-
tarlo e non tentare di modificarlo.
• Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco bat-
teria.
Non trasportare né conservare il pac-
co batteria nello stesso contenitore in
cui sono presenti chiodi o oggetti me-
tallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un
luogo esposto ad alte temperature,
per es. vicino ad un fuoco o alla luce
solare diretta. In caso contrario la bat-
teria può surriscaldarsi, prendere fuo-
co o esplodere.
• Per ricaricare il pacco batteria utiliz-
zare esclusivamente il caricabatteria
dedicato. In caso contrario la batteria
potrebbe perdere, surriscaldarsi o es-
plodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri-
montare sempre il coperchio del pac-
co batteria. In caso contrario, i contat-
ti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
Se il pacco batteria risulta dete-
riorato, sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco bat-
teria danneggiato può generare
calore, danni e incendi.
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il rischio di lesioni, rimuo-
vere il pacco batterie ogni volta che si
cambia la lama.
-43-
Ispezione prima dell’uso
La lama del seghetto è applicata cor-
rettamente all’oggetto da tagliare?
• Sono stati montati forma e lama dello
spessore corretto?
• La lama è fissata in sicurezza?
La lama è scagliata o rotta?
• Nell’oggetto da tagliare sono presenti
corpi estranei?
Attacco e rimozione della lama
per seghetto alternativo
ATTENZIONE
Assicurarsi di rimuovere la batteria prima
di avviare la procedura di sostituzione della
lama, comprensiva di preparazione, ispezi-
one e sostituzione stessa.
In caso contrario potrebbe verificarsi
un'accidentale accensione dell'utensile.
1. Ruotare il manicotto di bloccaggio.
2. Inserire la lama del seghetto alternativo
tenendo in posizione ruotata il manicotto
di bloccaggio.
La lama può essere attaccata a faccia in
giù o in su a seconda del tipo di lavoro
da eseguire.
3. Rilascio del manicotto di bloccaggio.
Una molla integrata riporterà automaticamente
il manicotto nella sua posizione, bloccando
bene la lama del seghetto alternativo.
Serrare il retro della lama del seghetto
alternativo e strattonarla due o tre
volte per verificare che sia attaccata
saldamente.
Veri care che la temperatura della la-
ma sia suf cientemente bassa, quindi
rimuovere la lama.
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il pulsante dalla parte frontale per
rilasciare il pacco batterie.
Pulsante
-44-
IV.
FUNZIONAMENTO
1. Spingere in basso la leva blocco inter-
ruttore, quindi premere l’interruttore di
accensione.
Il blocco interruttore può essere sbloc-
cato premendo l'interruttore di sblocco
da entrambi i lati.
• La velocità aumenta parallelamente
alla quantità di depressione dell’inter-
ruttore di accensione.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare
l’interruttore di accensione.
3. Verificare che la temperatura della la-
ma sia suf cientemente bassa, quindi ri-
muovere la lama.
Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni
istanti prima che la rotazione inizi. Ciò,
tuttavia, non è un malfunzionamento.
• L'intervallo di tempo è dovuto al fat-
to che il circuito del prodotto si avvia
quando la leva viene tirata per la pri-
ma volta dopo che è stato inserito un
pacco batteria nuovo o dopo che il
prodotto non è stato utilizzato per al-
meno 1 minuto. Dalla seconda volta
in poi, la rotazione si avvierà senza in-
tervalli.
Blocco interruttore
Un blocco interruttore evita che il mo-
tore si attivi se l'interruttore viene tirato
inavvertitamente. Normalmente, il bloc-
co è attivato.
Per disattivare il blocco, premere
l'interruttore di sblocco. (l'interruttore
può essere premuto su entrambi i
lati dell'utensile).
Impostando l'interruttore su "on", l'utensile
continua a funzionare anche se si tolgono
le dita dall'interruttore di sblocco.
Precisa regolazione della velocità
dell'utensile con l'interruttore
La velocità dell'utensile varia continu-
amente a seconda di quanto viene ti-
rato. Quando si sta per eseguire un ta-
glio, tirare leggermente per cominci-
are gradualmente a tagliare. Quando
l'interruttore viene rilasciato, viene azi-
onato il freno affinché l'utente venga ar-
restato subito.
Taglio
NOTA:
Trattenere la protezione contro il
materiale tagliato, assicurandosi di
allineare la lama del seghetto alter-
nativo con la posizione di taglio de-
siderata e premere l'interruttore.
La lama potrebbe vibrare occa-
sionalmente; si tratta di un comune
fenomeno.
Se i residui dei tagli si accumu-
lano sulle superfici irregolari vicino
all'attaccatura della lama del seghet-
to alternativo, pulire prima di contin-
uare il lavoro.
• Dopo che l'utensile è attivato, con-
tinuerà ad essere attivo anche se
si tolgono le dita dall'interruttore di
sblocco.
Verificare che al di sotto della super-
ficie del pezzo da lavorare non sussi-
stano ostacoli al taglio
Verificare che nel materiale da tagliare
non siano presenti corpi estranei co-
me chiodi.
Se la lama entra a contatto con ta-
li oggetti durante il taglio, si genererà
una forte forza di reazione che potreb-
be provocare gravi lesioni personali.
Non porre le mani sull’oggetto nella di-
rezione in cui deve svolgersi il taglio.
Se non si osserva questa precauzione,
sussiste il rischio di lesioni personali.
Non toccare la lama del seghetto im-
mediatamente dopo il taglio.
Se non si osserva questa precauzio-
ne, sussiste il rischio di ustioni.
-45-
Impugnare l'utensile e utilizzarlo
Impugnare in modo sicuro l'utensile con
entrambe le mani. Non vi è bisogno di
esercitare eccessiva forza sull'utensile
durante l'utilizzo. Fare attenzione poiché
esercitare eccessiva forza sull'utensile
durante inclinazioni o spinte potrebbe
danneggiarlo.
Durante il taglio in uno spazio ristret-
to, sarà presente una minore velocità di
avanzamento.
Il tentativo di spostare il seghetto troppo
velocemente potrebbe danneggiare la
lama del seghetto alternativo.
WAARSCHUWING
Non rimuovere il coperchio frontale.
Impugnare sempre l'utensile con le
mani sopra il coperchio frontale.
Dopo la sospensione o il completa-
mento del lavoro, impostare sempre
l'interruttore su "off" e rimuovere la
batteria dall'utensile.
Quando si sceglie una lama per seg-
hetto alternativo, scegliere quella che
fuoriesce in modo sufficiente dalla
protezione oltre il materiale tagliato
dopo che il freno (28 mm) è stata tol-
ta (Fig.1).
28mm
Fig1
Il tentativo di tagliare tubi, parti di leg-
name da costruzione e altro materiale
che supera la capacità di taglio della
lama del seghetto alternativo potrebbe
causare l'urto della punta della lama
con l'interno del tubo o della parte di
legname, danneggiando la lama stes-
sa (Fig.2).
Fig2
ATTENZIONE
Durante il funzionamento
dell'utensile, tenere la protezione a
contatto con il materiale tagliato du-
rante il funzionamento.
• L'inadempimento potrebbe causare
il danneggiamento della lama del
seghetto alternativo a causa delle
conseguenti vibrazioni.
• Durante il taglio in uno spazio ris-
tretto, sarà presente una minore ve-
locità di avanzamento.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(1) Spia avvertenza batteria prossima
all’esaurimento
Spenta
(funzionamen-
to normale)
Lampeggiante:
(batteria prossima
all’esaurimento)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (completo) del-
le batterie a ioni di litio riduce drasti-
camente la loro autonomia. L’utensile
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batte-
ria si attiva immediatamente prima che
la batteria perda la carica, così da far
lampeggiare la spia di avvertenza bat-
teria prossima all’esaurimento.
Se si nota la spia di avvertenza batte-
ria prossima all’esaurimento, caricare
immediatamente il pacco batteria.
-46-
Se la carica residua della batte-
ria è molto ridotta, il prodotto potreb-
be smettere di funzionare senza che
la spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica lampeggi. Ciò
indica che l'alimentazione è insuffi-
ciente e che il pacco batteria deve es-
sere caricato prima di continuare l'uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a im-
provviso sforzo con conseguente bloc-
co del motore, il sensore che previene
l'eccessiva scarica potrebbe attivar-
si e la spia di avvertenza che segna-
la la riduzione della carica potrebbe
lampeggiare. La spia smetterà di lam-
peggiare quando la causa del blocco
del motore sarà stata risolta e il cic-
lo riattivato.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzio-
namento
normale)
Lampeggiante:
surriscaldamento
Indica che il funzionamento è
stato interrotto a causa un sur-
riscaldamento della batteria.
Per proteggere il motore o la batteria,
tenere presente quanto segue nel-
l'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscal-
dano verrà attivata la funzione di pro-
tezione, che comporta l'arresto del
motore o della batteria. Quando que-
sta funzione è attiva, sul pannello di
controllo lampeggia la spia di avver-
tenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscal-
damento, lasciare raffreddare com-
pletamente l’utensile (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avverten-
za da surriscaldamento si spegne,
l'utensile sarà pronto per l'uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezio-
ne da surriscaldamento.
• Se l'utensile viene utilizzato in modo
continuato in condizioni di intenso la-
voro o di temperature elevate (ad es-
empio in estate), la funzione di protezi-
one da surriscaldamento potrebbe atti-
varsi di frequente.
• Se l'utensile viene utilizzato in condi-
zioni di temperature molto basse (ad
esempio in inverno) o viene utilizza-
to con intervalli frequenti, la funzio-
ne di protezione da surriscaldamento
potrebbe non attivarsi.
Le prestazioni dell'EY9L42 peg-
giorano notevolmente ad una tem-
peratura uguale o inferiore ai 10 °C a
causa delle condizioni di lavoro e ad
altri fattori.
L'intervallo della temperatura ambi-
ente è tra 0 °C e 40 °C.
Se la batteria viene utilizzata quando
la temperatura è al di sotto dei 0 °C
l'utensile potrebbe non funzionare in
modo corretto.
• Per caricare un pacco batteria fred-
do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo-
go caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la temper-
atura ambiente.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale del-
la batteria, riporre il pacco batteria
agli ioni di litio dopo l’uso senza rica-
ricarlo.
• Quando il pacco batteria viene car-
icato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano sgombri da
sostanze estranee, quali polvere,
acqua, ecc. Pulire i terminali prima
di caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee
sui terminali. La durata dei terminali
del pacco batteria può essere influ-
enzata da sostanze estranee, qua-
li polvere, acqua, ecc. durante il fun-
zionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri ogget-
ti metallici come: clip, monetine, ch-
iavi, chiodi, viti o altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero creare
un collegamento da un terminale
all’altro. Cortocircuitare i terminali
-47-
del pacco batteria potrebbe causare
scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, ass-
icurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Quando si rimuove il pacco batte-
ria dall’alloggiamento principale
dell’utensile, riposizionare immediata-
mente il coperchio del pacco batteria,
onde evitare che polvere e sporcizia
contaminino i terminali della batteria
e provochino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una dura-
ta limitata. Se il tempo di funzionamen-
to diventa estremamente breve dopo la
ricarica, sostituire il pacco batteria con
uno nuovo.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’
ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento del pro-
dotto avvenga in un luogo uf cialmente
preposto a tale ne.
[Caricabatterie]
Ricarica
Precauzione
Se la temperatura del pacco batteria
scende al di sotto dei 10°C (14°F)
circa, il caricamento s’interrompe au-
tomaticamente per evitare la degra-
dazione della batteria.
• La temperatura ambientale deve es-
sere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), l’utensile smetterà di funziona-
re correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred-
do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un
luogo caldo, lasciare il pacco batte-
ria nel locale per oltre un’ora per per-
mettere allo stesso di raggiungere la
temperatura ambiente.
Lasciare raffreddare il caricatore
quando si caricano più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilare le dita nel foro di contat-
to per tenere in mano il caricabatterie
o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non utilizzare energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprire le prese d’aria del cari-
cabatteria e del pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat-
teria non è carico. Assicurarsi di cari-
care la batteria prima dell’uso.
Caricabatterie
1. Collegare il caricatore alla presa di cor-
rente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di caricamen-
to si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovrac-
carica.
La ricarica non avviene se il pacco bat-
teria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeg-
gia mentre la batteria si sta raffred-
dando.
-48-
La ricarica quindi comincia automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia len-
tamente quando la batteria è carica per l’
80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricari-
ca è maggiore rispetto al tempo di ricari-
ca normale.
Anche a batteria completamente cari-
ca, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria
carica alla temperatura di esercizio
normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spe-
gne, rivolgersi a un rivenditore autoriz-
zato.
8. Se un pacco batteria completamente ri-
caricato viene inserito di nuovo nel ca-
ricabateria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti, la spia di carica ver-
de si spegnerà.
Tasto di rilascio
pacco batteria
9.
Rimuovere il pacco batteria tenendo il
pulsante di rilascio sollevato.
-49-
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte-
ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi-
unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat
-
teria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta Accesa Lampeggia
(Verde) (Arancione)
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec-
chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o ma-
nuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e
le batterie usate non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC
e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salva-
re importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero veri carsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei ri uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione
nazionale.
-50-
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di con-
tattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’
Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimi-
co riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo
caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi, sol-
venti, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le
limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzi-
onamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
Per prevenire il rischio di lesioni, utilizzare l'utensile o l'attacco solo per lo scopo previsto.
-51-
VII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY45A1
Motore CC 14,4 V CC 18 V
Spessore massimo della lama 1,6 mm
Lunghezza dei colpi 28 mm
Colpi per minuto 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Capacità massi-
me di taglio
Legno 235 mm
Acciaio morbido
130 mm
Lunghezza totale 460 mm
Peso (con il pacco batteria: EY9L45)
3,3 kg
Peso (con il pacco batteria: EY9L51)
3,4 kg
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Accumulatore
Batteria Li-ion
Tensione batteria
CC 14,4 V
(3,6 V x 4 celle)
CC 14,4 V
(3,6 V x 8 celle)
CC 18 V
(3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello
EY0L81
Valori
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso
0,93 kg
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile:
45 min
Utilizzabile:
30 min
Utilizzabile:
50 min
Utilizzabile:
65 min
Utilizzabile:
50 min
Utilizzabile:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
35 min
Completa:
65 minutes
Completa:
80 minutes
Completa:
65 minutes
Completa:
80 minutes
Modello
EY0L82
Valori
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso
0,93 kg
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile:
35 min
Utilizzabile:
30 min
Utilizzabile:
40 min
Utilizzabile:
50 min
Utilizzabile:
40 min
Utilizzabile:
55 min
Completa:
50 min
Completa:
35 min
Completa:
55 min
Completa:
60 min
Completa:
55 min
Completa:
70 min
NOTA:
Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geografica.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA:
Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-52-
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
I. GEBRUIKSDOEL
Bedankt voor het aanschaffen van
de Panasonic Decoupeerzaag. Deze
Decoupeerzaag kan worden gebruikt
met de Panasonic herlaadbare batterijen
om een uitstekende snijprestatie te
leveren. De Decoupeerzaag is uitsluitend
geschikt voor het snijden van metaal,
hout en gips. Lees voor gebruik het
“Veiligheidsinstructies” boekje en het
onderstaande.
II.
AANVULLENDE
VELIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Houd het gereedschap bij de ge-
isoleerde grepen vast bij het uit-
voeren van werkzaamheden waar-
bij het zaagblad in contact zou
kunnen komen met verborgen be-
drading. Bij contact met bedrading
die onder spanning staat zullen de
blootgestelde metalen delen van het
gereedschap ook onder spanning ko-
men te staan met een elektrische
schok voor de persoon die het ge-
reedschap bedient tot gevolg.
2) Gebruik klemmen of een andere
praktische manier om het werkstuk
vast te zetten en met een stevige
ondergrond te ondersteunen. Door het
werkstuk met uw hand of tegen uw
lichaam gedrukt vast te houden blijft
dit onstabiel en kan dit tot verlies van
controle leiden.
3) Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggedeelte en het zaagblad.
Pak altijd de geïsoleerde gedeel-
ten vast. Als u met beide handen het
gereedschap vasthoudt, kunnen de-
ze niet door het zaagblad verwond
worden.
4) Houd het werkstuk nooit in uw
handen en leg het ook niet op uw
benen. Het is belangrijk dat het werk-
stuk goed wordt ondersteund om
aanraking met het lichaam of verlies
van controle te voorkomen.
5) Houd er rekening mee dat dit ge-
reedschap altijd bedrijfsklaar is,
aangezien dit niet in een stopcon-
tact gestoken hoeft te worden.
6) Draag altijd gezichtsbescherming
of een veiligheidsbril met zijklep-
pen. Een normale bril of zonnebril is
GEEN veiligheidsbril.
7) Wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt voor het bewerken van
hout in een gesloten ruimte (bin-
nenshuis), moet u altijd een stof-
masker dragen.
-53-
8) Vermijd tegen spijkers aan te sto-
ten. Controleer het werkstuk op
spijkers en verwijder deze voordat
u begint.
9) Gebruik het gereedschap niet voor
een werkstuk dat te groot is.
10) Controleer of er voldoende vrije
ruimte rondom het werkstuk is
voordat u begint, zodat het zaag-
blad niet tegen de vloer, werkbank
e.d. stoot.
11) Houd het gereedschap stevig vast.
12) Zorg dat het zaagblad niet in con-
tact is met het werkstuk voordat u het
gereedschap inschakelt.
13) Houd uw handen uit de buurt van de
bewegende onderdelen.
14)
Raak het zaagblad en het werkstuk
niet meteen na het werken aan; de
onderdelen kunnen heet zijn en u zou
zich kunnen verbranden.
15) Beweeg het gereedschap nooit heen
en weer.
16) Gebruik geen zaagbladen die ver-
vormd of gescheurd zijn.
17) Gebruik geen zaagbladen die niet
voldoen aan de specificaties die in
deze handleiding zijn vermeld.
18) Neem de accu uit het gereedschap
voordat u het zaagblad vervangt,
afstellingen uitvoert of andere on-
derhoudswerkzaamheden verricht.
19) Draag oorbeschermers wanneer u
het apparaat gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0 Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Ah
Elektrische capaciteit van
de accu
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiks-
aanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's
die bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor beschadigingen of
ongelukken veroorzaakt door het ge-
bruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
Accu's niet verbranden of aan ex-
treme hitte blootstellen.
Accu's niet doorboren met voorwerpen
als spijkers, niet blootstellen aan har-
de schokken, niet demonteren en ni-
et wijzigen.
Laat geen metalen voorwerpen in con-
tact komen met de aansluitingen van
de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren
in dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte,
zoals naast een vuur of in direct zon-
licht. De accu kan hierdoor oververhit
raken, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende la-
der voor het opladen van de accu. De
accu kan anders gaan lekken, over-
verhit raken of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is an-
ders mogelijk dat de accupolen kort-
gesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet de-
ze door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde ac-
cu blijft gebruiken, kan dit resulteren in
hitte-ontwikkeling, ontbranding of bar-
sten van de accu.
III. MONTAGE
WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedsc-
hap alvorens het zaagblad te verwis-
selen om de kans op letsel te vermin-
deren.
-54-
Inspectie voor gebruik
Is het juiste decoupeerzaagblad be-
vestigd voor het voorwerp dat u wilt
zagen?
Is een zaagblad gemonteerd met de
juiste opsteekdiameter en dikte?
Controleer of het blad stevig beves-
tigd is.
• Controleer of het blad gebarsten of ge-
broken is.
Controleer of er zich geen vreemde
voorwerpen bevinden in het voorw-
erp dat u wilt zagen.
Bevestigen en verwijderen van
de decoupeerzaag
OPGELET
Verwijder de batterijen voordat u begint aan
het proces om de zaag te vervangen, in-
clusief de stappen ter voorbereiding, con-
trole en vervanging.
Als u dit niet doet kan dit leiden tot een
ongeluk, omdat het gereedschap per onge-
luk aan kan gaan.
1. Draai de borghuls.
2. Bevestig de decoupeerzaag terwijl u de
borghuls in de draaiende positie houdt.
De zaag kan naar boven of naar beneden
worden bevestigd, afhankelijk van het
type werk dat moet worden gedaan.
3. Laat de borghuls los.
Een geïntegreerde veer zal de huls
automatisch in zijn huls terugbrengen,
waarbij de decoupeerzaag wordt
vergrendeld.
Pak de achterkant van de decoupeerzaag
en trek er een paar keer aan om te
verzekeren dat deze veilig bevestigd is.
Controleer of de temperatuur van het
zaagblad voldoende gedaald is en ver-
wijder dan het zaagblad.
Bevestigen of verwijderen van
de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
Knop
-55-
IV. GEBRUIK
1. Duw de schakelaarvergrendelhendel
naar beneden en trek aan de hoofd-
schakelaar.
• Het schakelslot kan worden geopend
door de uit-slot schakel vanaf één van
de twee kanten in te drukken.
• De snelheid neemt toe naarmate de
hoofdschakelaar verder wordt inge-
drukt.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u
met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het
zaagblad voldoende gedaald is en ver-
wijder dan het zaagblad.
Wanneer u het apparaat gebruikt door
de trekker over te halen kan er mogelijk
een opstarttijd zijn voordat de draaiing
begint. Dit is geen signaal dat op een
defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer
de trekker voor de eerste keer wordt
overgehaald na het installeren van
een nieuw accupack of wanneer het
apparaat minstens 1 minuut niet ge-
bruikt is. De draaiing begint zonder
opstarttijd tijdens het tweede en het
daaropvolgende gebruik.
Vergrendeling
Een vergrendeling voorkomt dat de mo-
tor start als de knop per ongeluk aan
wordt gezet. Normaal gesproken is het
slot vergrendeld.
• Om het slot te ontgrendelen drukt u
op de aan-uit knop. (De knop kan aan
beide kanten van het gereedschap
worden ingedrukt.)
Terwijl u de knop indrukt, zal het ger-
eedschap aan blijven, zelfs als u de
aan-uit knop niet langer aanraakt.
Afstemmen van de snelheid van
het gereedschap met de knop
De snelheid van het gereedschap var-
ieert steeds, afhankelijk van hoe snel
de knop terug wordt gezet. Als u begint
te zagen duw de knop dan voorzichtig
naar achter om geleidelijk te beginnen
met zagen. Als u de knop loslaat, zal de
rem worden geactiveerd zodat het ger-
eedschap direct stopt.
Zagen
OPMERKING:
Houd de beschermingshoes tegen het
materiaal dat moet worden gezaagd,
zorg ervoor dat de decoupeerzaag
juist gepositioneerd staat voor de ge-
wenste zaagstand en zet de knop om.
• Het mes kan van tijd tot tijd trillen.
Dit is volkomen normaal.
Als u meerdere dingen moet zagen
op oneven oppervlaktes nabij waar
de decoupeerzaag is bevestigd,
maak ze dan eerst schoon voordat u
verder gaat met het werk.
• Zo gauw de zaag aan is, zal deze
blijven werken zelfs als u de aan-uit
knop niet langer vast heeft.
Controleer of er zich geen obstakels
bevinden onder het voorwerp dat u
wilt zagen.
Controleer of er geen voorwerpen zo-
als spijkers zitten in het materiaal dat
u wilt zagen.
Als het zaagblad tijdens het zagen in
aanraking komt met dergelijke voor-
werpen, wordt er een sterke tegen-
kracht opgewekt en bestaat de kans
op ernstig letsel.
Plaats uw hand niet op het voorwerp
in de richting waarin u gaat zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op letsel.
Raak het decoupeerzaagblad niet
aan onmiddellijk na het zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op brandwonden.
-56-
Houd het gereedschap vast en
druk er op
Houd het gereedschap stevig vast met
beide handen. U hoeft geen overdreven
kracht uit te oefenen op het gereedsc-
hap als u ermee werkt. Wees voorzich-
tig, als u teveel druk uitoefent op het
gereedschap kan het gereedschap be-
schadigen.
Als u in een kleine boog zaagt, kunt u
een lagere snelheid aanhouden.
Als u het gereedschap te vlug wilt be-
wegen kan dit de decoupeerzaag be-
schadigen.
WAARSCHUWING
Verwijder de voorzijde niet.
Houd het gereedschap altijd vast
met uw hand op de voorzijde.
• Zet de knop altijd uit nadat u klaar
bent met het werk of het tijdelijk op-
zij hebt gelegd, en verwijder de bat-
terijen uit het gereedschap.
Als u een decoupeerzaagblad ki-
est, selecteer dan een blad die ge-
noeg uit de beschermingshoes steekt,
achter het materiaal dat gezaagd moet
worden nadat de slaglengte (28 mm)
hier vanaf is getrokken (Fig1).
28mm
Fig1
Als u probeert een pijp, hout of ander
materiaal te zagen dat langer is dan de
snijcapaciteit van de decoupeerzaag
kan dit als resultaat hebben dat de
bovenkant van de zaag de binnenkant
van de pijp of het hout raakt, waardoor
de zaag kan beschadigen (Fig2).
Fig2
OPGELET
• Laat de beschermingshoes contact
houden met het materiaal dat moet
worden gezaagd als u met de zaag
werkt.
Als u dit niet doet kan de decoupeer-
zaag beschadigd raken vanwege de
trillingen.
Als u in een kleine boog zaagt, kunt
u een lagere snelheid aanhouden.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(1) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-
beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een
lithium-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt ge-
activeerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage ac-
cuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslamp-
je voor lage accuspanning knippert,
moet u de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een ac-
cu die niet voldoende is opgeladen,
dan kan het zijn dat het apparaat in-
eens stopt met werken zonder dat het
-57-
‘accu bijna leeg’-waarschuwingslamp-
je eerst flikkert. Dit is een teken dat
er te weinig accuvermogen is en dat
het accupack voor verder gebruik zal
moeten worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan
de motor vergrendelen, de beveili-
gingssensor tegen overontlading is
mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bi-
jna leeg’-waarschuwingslampje kan
flikkeren. Het lampje zal ophouden
met flikkeren wanneer u de oorzaak
van de motorvergrendeling oplost en
het apparaat opnieuw start.
(2)
Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit
(normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de accu te heet is
geworden.
Let bij het gebruik van het gereed-
schap op deze wijze op het volgende
om de motor en de accu te bescher-
men.
Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge-
activeerd en zal de motor of de ac-
cu stoppen met werken. Het overver-
hitting-waarschuwingslampje op het
bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveili-
gingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoe-
len (minstens 30 minuten). Het ge-
reedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschu-
wingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap ni-
et zodanig gebruikt dat de oververhit-
ting-beveiligingsfunctie veelvuldig in
werking treedt.
Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden met
hoge belasting of bij hoge omgevings-
temperaturen (zoals in de zomer), be-
staat de kans dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in wer-
king treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen (zo-
als in de winter) of als deze tijdens
gebruik veelvuldig wordt stopgezet,
bestaat de kans dat de oververhit-
ting-beveiligingsfunctie niet in wer-
king treedt.
• De prestatie van de EY9L42 neemt
aanzienlijk af bij en onder 10°C als
gevolg van werkomstandigheden en
andere factoren.
• De omgevingstemperatuur ligt tussen
0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de batterij wordt gebruikt wanneer
de temperatuur van de batterij onder
0°C (32°F) ligt, kan het zijn dat het
gereedschap niet correct functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgela-
den in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte lig-
gen om op temperatuur te komen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zi-
jn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aanslu-
itingen als u vreemde bestanddelen
op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aanslui-
tingen kan tijdens gebruik nadelig be-
invloed worden door vreemde be-
standdelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van meta-
len voorwerpen te houden zoals pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de aansluitpunten
van de accu met elkaar in contact
kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de ac-
cu worden kortgesloten, kan dit resul-
-58-
teren in vonken, brandwonden of zelfs
brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd
is.
Wanneer de accu van het gereedsc-
hap wordt losgemaakt, moet u met-
een het accudeksel op de accu aan-
brengen om te voorkomen dat er
stof en vuil op de accu-aansluitingen
komt waardoor er kortsluiting kan
ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van oplaadbare accu's
is beperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd
na de accu geladen te hebben aanzien-
lijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen,
dient u de accu naar een officiëel er-
kend inzamelpunt voor chemisch afval
te brengen.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
• Als de temperatuur van de accu on-
der ongeveer 10°C komt, zal het la-
den automatisch stopgezet worden
om beschadiging van de accu te voor-
komen.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgela-
den in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte lig-
gen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contacto-
pening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een mo-
torgenerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de houder op de
acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt au-
tomatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze ni-
et worden opgeladen (bijvoorbeeld di-
rect na intensief gebruik).
-59-
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4.
De laadindicator (groen) knippert lang-
zaam wanneer de accu ongeveer 80% is
opgeladen.
5.
Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6.
Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C is, zal het volledig opladen van de
accu langer duren dan de standaard op-
laadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgela-
den, zal deze in dit geval slechts onge-
veer 50% van het accuvermogen hebben
in vergelijking met een accu die bij nor-
male bedrijfstemperatuur volledig is op-
geladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
moet u contact opnemen met een of ci-
ele dealer.
8.
Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minu-
ten zal de groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accuont-
grendeltoets omhoog houdt.
-60-
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Brandt Knippert
(Groen) (Oranje)
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude
producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens
en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden
kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
-61-
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
V. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vo-
chtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
• n het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo
spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al-
le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem con-
tact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen
ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
OPGELET:
Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan lei-
den tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aanbevo-
len accessoires.
• Gebruik de accessoire en aansluiting uitsluitend voor hun aangegeven doeleinden
om het risico op letsel te beperken.
-62-
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Model EY45A1
Motor 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
Max. dikte van te monteren zaagblad
1,6 mm
Lengte van slag 28 mm
Aantal slagen per minuut 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maximum zaagca-
paciteit
Hout 235 mm
Zacht metaal 130 mm
Totale lengte 460 mm
Gewicht (met accu: EY9L45) 3,3 kg
Gewicht (met accu: EY9L51) 3,4 kg
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Soort accu
Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 8 cellen)
18 V gelijkstroom
(3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model
EY0L81
Toelaatbaar vermogen
Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht
0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
45 min
Bruikbaar:
30 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
65 mins
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
65 min
Vol: 60 min Vol: 35 min Vol: 65 min Vol: 80 min Vol: 65 min Vol: 80 min
Model
EY0L82
Toelaatbaar vermogen
Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht
0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
35 min
Bruikbaar:
30 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
55 min
Vol: 50 min Vol: 35 min Vol: 55 min Vol: 60 min Vol: 55 min Vol: 70 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING:
Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
-63-
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
I. USOPREVISTO
Gracias por adquirir la sierra Alternativa
Panasonic. Esta sierra alternativa se puede
utilizar con baterías recargables para
proporcionar un excelente rendimiento de
corte. La sierra Alternativa sirve solamente
para cortar metal, madera, y tabiquería
seca. Lea el folleto “Instrucciones de
seguridad” y las siguientes reglas antes de
usarla.
II.
REGLAS DE SEGU-
RIDAD ADICIONA-
LES
1) Sujete la herramienta por las su-
perficies de empuñadura aisladas
cuando haga una operación en la
que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con un cablea-
do oculto. Un contacto con un cable
"con corriente" hará que las partes
de metal expuestas de la herramien-
ta "tengan corriente" y produzca una
descarga en el operador.
2) Use abrazaderas u otros medios
prácticos para asegurar y soportar
la pieza de trabajo sobre una plata-
forma estable. Sujetar la pieza con la
mano o contra su cuerpo no brinda
estabilidad y puede llevar a la pérdi-
da de control.
3) Mantenga sus manos lejos del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga
las superficies de empuñadura ais-
ladas. Si ambas manos sujetan la
herramienta, no podrán ser cortadas
por la cuchilla.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so-
bre su pierna. Es importante sujetar
el trabajo correctamente para reducir
la exposición de su cuerpo o la pérdi-
da de control.
5) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre lista para en-
trar en funcionamiento, dado que no
necesita enchufarse a ninguna toma
eléctrica.
6) Utilice siempre gafas o anteojos de
seguridad con blindado lateral. Los
anteojos comunes o para sol NO son
anteojos de seguridad.
7) Cuando se utiliza esta herramienta
para trabajar en madera en un lu-
gar cerrado (por ejemplo en inte-
riores), utilice una máscara contra
polvo.
8) Evite cortar clavos. Inspeccione el
taller por clavos y sáquelos antes de
empezar el trabajo.
-64-
9) No corte una pieza de trabajo de-
masiado grande.
10) Verifique que la separación sea la
adecuada más allá de la pieza de
trabajo antes de cortar para que la
cuchilla no golpee el piso, banco de
taller, etc.
11) Sujete rmemente la herramienta.
12) Asegúrese de que la cuchilla no está
en contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
13) Mantenga sus manos lejos de pie-
zas móviles.
14) No toque la cuchilla o pieza de tra-
bajo inmediatamente después de
la operación; puede estar muy ca-
liente y quemar su piel.
15) Nunca balancee la herramienta.
16) No utilice cuchillas deformadas o
partidas.
17) No utilice cuchillas que no cum-
plan con las características espe-
cificadas en estas instrucciones.
18) Retire la batería del cuerpo de la
herramienta antes de cambiar la
cuchilla, hacer ajustes o algún tra-
bajo de mantenimiento.
19) Utilice protectores auditivos cuan-
do deba usar la herramienta por
períodos prolongados.
Símbolo Signi cado
V Voltios
Corriente continua
n
0 Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica de la
batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interio-
res.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herra-
mienta recargable.
Panasonic no asume ninguna respon-
sabilidad por daños o accidentes pro-
vocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
No tire la batería al fuego ni la expon-
ga a temperaturas elevadas.
No perfore la batería con clavos o algo
similar, ni la golpee, la desmonte ni in-
tente modificarla.
Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
• No cargue la batería en un ambien-
te con altas temperaturas, por ejem-
plo al lado de un fuego o bajo la luz
directa del sol. De no ser así, la bat-
ería podría sobrecalentarse, incendi-
arse o explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado
para tal fin para cargar la batería. De
no ser así, la batería podría presentar
fugas, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de ba-
terías de la herramienta o el carga-
dor, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contac-
tos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se dete-
riora, reemplácelo con uno nuevo. El
uso continuo de un paquete de pi-
las dañado puede ser causa de la ge-
neración de calor, ignición o rotura de
batería.
-65-
III. MONTAJE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre remueva la batería antes de
cambiar la cuchilla.
Inspección antes del uso
¿Se ha colocado la cuchilla de sie-
rra correcta para el objeto que se va
a cortar?
¿Se ha montado la forma y el grosor
correcto de vástago ?
Verifique si la cuchilla está fijada fir-
memente
Verifique si la cuchilla está fisurada
o rota.
• Verifique que no hayan objetos extra-
ños en el objeto que se va a cortar
Colocación y extracción de la
hoja de sierra alternativa
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer la caja de batería
antes de realizar el cambio de hoja, que in-
cluye la preparación, inspección y los pa-
sos para el cambio.
De lo contrario puede producirse un acci-
dente al activarse involuntariamente el fun-
cionamiento de la herramienta.
1. Gire el casquillo de cierre.
2. Introduzca la hoja de sierra alternativa
mientras mantiene presionado el
casquillo de cierre en la posición de
rotación.
Se puede colocar la hoja con la cuchilla
hacia arriba o hacia abajo según sea
apropiado para el tipo de trabajo a
realizar.
3. Suelte el casquillo de cierre.
Un resorte incorporado llevará
automáticamente el casquillo a su
posición, asegurando la hoja de
sierra alternativa en su lugar.
Sujete la parte trasera de la hoja
de sierra alternativa y tire dos o
tres veces para verificar que está
colocada de forma segura.
Verifique que la temperatura de la
cuchilla haya bajado lo suficiente, y
luego extraiga la cuchilla.
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
• Deslice la batería hasta que se blo-
quee en su posición.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería:
Hale el botón de la parte frontal para li-
berar el contenedor de la batería.
-66-
Botón
IV.
FUNCIONAMIENTO
1. Empuje la palanca de bloqueo de inte-
rruptor hacia abajo, jale el interruptor de
alimentación.
El bloqueo de interruptor se puede de-
sactivar pulsando hacia adentro el in-
terruptor off-lock (liberar bloqueo) por
cualquiera de los lados.
• La velocidad aumenta con la presión
del interruptor de alimentación.
2. Una vez terminado el corte, suelte el in-
terruptor de alimentación.
3.
Veri que que la temperatura de la cuchi-
lla haya bajado lo su ciente, y luego ex-
traiga la cuchilla.
Cuando se opera la herramienta tirando
del disparador, puede que genere un in-
tervalo momentáneamente antes de ini-
ciarse la rotación. Esto no es señal de
un malfuncionamiento.
• Este intervalo ocurre cuando se ini-
cia el sistema de circuitos de la her-
ramienta cuando se tira del dispara-
dor por primera vez después de in-
stalar un nuevo paquete de batería o
después de que la herramienta no ha
sido usada por al menos 1 minuto. La
rotación se iniciará sin ningún interva-
lo durante segundas y subsiguientes
operaciones.
Bloqueo de interruptor
Un bloqueo de interruptor evita que el
motor arranque si se pulsa el interruptor
involuntariamente. Normalmente, el blo-
queo está activado.
Para desactivar el bloqueo, pulse el
interruptor off-lock (liberar bloqueo).
(Se puede pulsar el interruptor por
cualquier lado de la herramienta.)
• Cuando encienda el interruptor, la
herramienta continuará funcionando
incluso si retira los dedos del inter-
ruptor off-lock (liberar bloqueo).
Ajuste la velocidad de la herramienta
con el interruptor
La velocidad de la herramienta cambia
continuamente en dependencia de has-
ta donde se mueva el interruptor. Cuan-
do comience a hacer un corte, pulse len-
tamente hacia atrás el interruptor para
cortar gradualmente. Cuando se suelta el
interruptor, se activa el freno para que la
herramienta se detenga inmediatamente.
Cortado
NOTA:
• Agarre la zapata protectora contra
el material que se corta, cuidando la
alineación de la hoja de sierra alter-
nativa con la posición de corte de-
seada, y pulse el interruptor.
• La cuchilla puede vibrar ocasional-
mente, que es un fenómeno normal.
• Si se acumulan recortes en las su-
perficies irregulares cerca de donde
está colocada la hoja de sierra alter-
nativa, límpielos antes de seguir tra-
bajando.
Cuando la herramienta se enciende,
continuará funcionando incluso si
retira los dedos del interruptor off-
lock (liberar bloqueo).
• Verifique que no hayan obstáculos
para cortar debajo de la pieza a tra-
bajar.
Verifique que no hayan objetos extra-
ños tales como clavos en el material
que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con ta-
les objetos durante el cortado, se ge-
nerará una reacción fuerte y podrían
ocurrir lesiones severas.
-67-
No coloque su mano en el objeto en
la dirección que va a tener lugar el
corte.
Si esto no se observa, existe riesgo
de lesiones.
No toque la cuchilla de la sierra inme-
diatamente después del corte.
Si esto no se observa, podrían ocurrir
quemaduras.
Agarre y empuje de la herramienta
Agarre la herramienta de forma segu-
ra con ambas manos. No es necesa-
rio aplicar fuerza excesiva sobre la her-
ramienta cuando está funcionando. Ten-
ga cuidado pues aplicar fuerza excesiva
en movimientos de palanca o de empu-
je puede dañar la herramienta.
Cortar en un pequeño arco, provocara
una velocidad de avance más lenta.
Intentar mover la sierra demasiado rápi-
do puede dañar la hoja de sierra alter-
nativa.
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa frontal.
Siempre agarre la herramienta con
su mano sobre la tapa frontal.
• Después de detener o terminar un
trabajo, siempre apague el interrup-
tor y extraiga la caja de batería de la
herramienta.
Cuando elija una hoja de sierra alter-
nativa, seleccione una hoja que sobre-
salga suficientemente lejos de la za-
pata protectora por fuera del material
que se corta después de substraer la
longitud (28 mm) del golpe (Fig 1).
28mm
Fig1
Intentar cortar una tubería, pieza de
madera, u otro material que exceda la
capacidad de corte de la hoja de sierra
alternativa puede provocar que la pun-
ta de la hoja golpee el interior de la tu-
bería o la pieza de madera, dañando la
hoja (Fig2).
Fig2
PRECAUCIÓN
• Mantenga la zapata protectora en
contacto con el material que se cor-
ta cuando la herramienta esté en
funcionamiento.
De lo contrario puede provocar que
la hoja de sierra alternativa se dañe
debido a las vibraciones que se gen-
eran.
Cortar en un pequeño arco, provocara
una velocidad de avance más lenta.
Panel de control
(1)
(2)
(1)
Luz de aviso de baja carga de batería
Apagado
(funcionamien-
to normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de
protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáti-
camente su vida de servicio. Esta he-
rramienta incluye una función de pro-
tección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completa-
mente sin carga haciendo que deste-
lle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
-68-
Si se comienza con poca batería res-
tante, la herramienta puede que pare
de funcionar sin que parpadee prime-
ro la lámpara de advertencia de bate-
ría baja. Esto indica que hay muy po-
ca potencia restante en la batería pa-
ra usar la herramienta, y el paquete
de batería debe ser cargada antes de
seguir usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso que
cause que el motor de bloquee, pue-
de que se dispare el sensor de pre-
vención de sobrecarga, y la lámpara
de advertencia de batería baja pue-
de parpadear. La lámpara parará de
parpadear una vez que se aborde la
causa del bloqueo del motor y dispa-
ro de ciclo.
(2)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
(funcio-
namiento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun-
cionamiento por un sobreca-
lentamiento de la batería.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta,
se activará la función de protección
y el motor o la batería dejará de fun-
cionar. La lámpara de advertencia de
sobrecalentamiento en el panel de
control se ilumina o destella cuando
esta característica está activada.
• Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 mi-
nutos). La herramienta está lista pa-
ra usar cuando se apaga la luz de ad-
vertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active re-
petidamente.
• Si la herramienta funciona continua-
mente bajo condiciones de carga pe-
sada o si se usa en condiciones de
alta temperatura (tal como durante
el verano), la protección contra so-
brecalentamiento puede activarse fre-
cuentemente.
Si la herramienta se usa en condicio-
nes de temperatura fría (tal como du-
rante el invierno) o si se detiene con
frecuencia durante el uso, la protec-
ción contra sobrecalentamiento qui-
zás no se active.
• El rendimiento de la EY9L42 se de-
teriora significativamente a temper-
aturas por debajo de 10°C debido a
las condiciones de trabajo y otros fac-
tores.
El rango de temperatura ambiente es-
tá entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la caja de batería se usa cuando
la temperatura de la batería está por
debajo de 0°C (32°F), la herramienta
puede dejar de funcionar adecuada-
mente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar-
to cálido, deje la batería en la habita-
ción durante al menos una hora y cár-
guela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
[Batería]
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión después
del uso sin cargarla.
• Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el
cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como pol-
vo y agua, etc. Limpie los terminal-
es antes de cargar la batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. durante su funcionami-
ento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños
-69-
que pueden actuar de conexión en-
tre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede ocasionar chis-
pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la bate-
ría, asegúrese de que el lugar de tra-
bajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuer-
po principal de la herramienta, vuel-
va a cerrar inmediatamente la cubier-
ta de batería, para evitar que el polvo
o la suciedad puedan ensuciar los ter-
minales de batería y provocar un cor-
tocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi-
da útil limitada. Si el tiempo de funcio-
namiento se acorta mucho tras la recar-
ga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especi ca-
do o cialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precaución
Si la temperatura de la caja de bate-
ría cae unos10°C (14°F), la carga
se parará automáticamente para evi-
tar un deterioro de la batería.
La variación de temperatura ambi-
ente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (0°C (32°F) o menos) en un cuar-
to cálido, deje la batería en la habita-
ción durante al menos una hora y cár-
guela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al car-
gar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté su-
jetando el cargador o en ninguna otra
ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta-
ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila-
ción del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali-
mentación de CA.
2.
Meta rmemente la batería en el cargador.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la echa.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac-
cionará automáticamente un conmu-
tador electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es-
tá todavía caliente (por ejemplo, in-
mediatamente después de haber tra-
bajado mucho).
-70-
La luz de espera naranja seguirá des-
tellando hasta que se enfríe la bat-
ería.La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta-
mente cuando la batería se haya carga-
do a un 80%
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°
C o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo
de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamen-
te 50% de la carga de una batería total-
mente cargada a la temperatura de fun-
cionamiento normal.
7.
Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autoriza-
do.
8.
Si se vuelve a colocar una batería total-
mente cargada en el cargador, se encen-
derá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga en verde
se apagará.
Botón de desblo-
queo de la batería
9.
Extraiga la batería mientras mantiene le-
vantado el botón de desbloqueo de la
batería.
-71-
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara-
nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la
temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Apagada
Encendida Parpadeando
(Verde) (Naranja)
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos
viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección
aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/
CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
-72-
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su dis-
tribuidor o proveedor a n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No
emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la
limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expues-
tos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier pol-
vo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta proble-
mas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de repara-
ciones.
VI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede causar in-
cendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los accesorios reco-
mendados.
Para evitar el riesgo de lesiones, solamente use los accesorios o aditamentos para
los fines indicados.
-73-
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY45A1
Motor 14,4 V CC 18 V CC
Grosor máximo de hoja de montaje 1,6 mm
Longitud del recorrido 28 mm
Recorridos por minuto 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Capacidades de
corte máximas
Madera 235 mm
Acero dulce 130 mm
Longitud total 460 mm
Peso (con la batería: EY9L45) 3,3 kg
Peso (con la batería: EY9L51) 3,4 kg
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería de almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de batería
14,4 V CC
(3,6 V x 4 celdas)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 celdas)
18 V CC
(3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0L81
Régimen
Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador
Peso
0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
45 min
Utilizable:
30 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
65 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
35 min
Completa:
65 min
Completa:
80 min
Completa:
65 min
Completa:
80 min
Modelo
EY0L82
Régimen
Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador
Peso
0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
35 min
Utilizable:
30 min
Utilizable:
40 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
40 min
Utilizable:
55 min
Completa:
50 min
Completa:
35 min
Completa:
55 min
Completa:
60 min
Completa:
55 min
Completa:
70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA:
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
-74-
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instrukti-
oner: Andre sprog
I. BEREGNET BRUG
Tak for dit køb af en Panasonic bajonetsav.
Denne bajonetsav kan anvendes med
Panasonic genopladelige batterier til
at give fremragende skæreydeevne.
Bajonetsaven er kun til at skære i metal,
træ og gips. Læs "Sikkerhedsanvisningsh
æftet" og følgende før brug.
II.
EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Hold værktøjet i dets isolerede gre-
bflader, når du udfører et arbejde,
hvor skæreværktøjet kan komme
i berøring med skjulte ledninger.
Berøring af en strømførende ledning
kan gøre blotlagte metaldele af værk-
tøjet strømførende, hvorved operatø-
ren kan få stød.
2) Anvend fastspændingsanordninger
eller en anden praktisk måde til at
fastgøre arbejdsstykket til en stabil
ade. Hvis arbejdsstykket holdes med
hånden eller mod kroppen, kan det
blive ustabilt, hvilket kan føre til at du
mister kontrollen over det.
3) Hold hænderne væk fra skæreområ-
det og savbladet. Hold i de isolerede
grebflader. Hvis du holder i væktøjet
med begge hænder, kan bladet ikke
komme til at skære i dem.
4) Nunca sujete la pieza que está cor-
tando con su mano ni la apoye so-
bre su pierna. Det er vigtigt at un-
derstøtte arbejdsstykket ordentligt for
at minimere risikoen for kropskontakt
og tab af herredømmet.
5) Vær opmærksom på, at dette værk-
tøj altid er i aktiveret stand, da det
ikke er nødvedigt at slutte det til en
stikkontakt.
6) Anvend altid beskyttelsesbriller el-
ler briller med sideskjold. Alminde-
lige briller og solbrilller er IKKE be-
skyttelsesbriller.
7) Benyt støvmaske, når dette værk-
tøj anvendes til træarbejde på et
indelukket sted (f.eks. inden døre).
8) Undgå at skære søm. Inspicér ar-
bejdsstykket for søm og fjern dem
inden arbejdet påbegyndes.
9) Undlad at save arbejdsstykker i
overstørrelse.
10) Kontroller, at afstanden er korrekt
bag arbejdsstykket, inden du be-
gynder at save, således at bladet
ikke vil ramme gulvet, skruestik-
ken etc.
-75-
11) Hold godt fast i værktøjet.
12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer i
berøring med arbejdsstykket, inden
der tændes med afbryderen.
13) Hold hænderne væk fra bevægeli-
ge dele.
14)
Rør ikke ved savbladet eller ar-
bejdsstykket umiddelbart efter bru-
gen. De kan være meget varme og give
hudforbrændinger.
15) Sving aldrig værktøjet.
16) Benyt ikke savblade, som er defor-
merede eller revnede.
17) Benyt ikke savblade, som ikke er i
overensstemmelse med de i disse
instruktioner specificerede data.
18) Tag akkuen ud af værktøjet, inden
savbladet skiftes ud, eller der ud-
føres justeringer eller andet vedli-
geholdelsesarbejde.
19) Benyt høreværn, når værktøjet an-
vendes i længere tidsrum.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
0 Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger og frem- og
tilbagegående bevægelse.
Ah
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug.
ADVARSEL:
Benyt ikke andre akkuer end de Pana-
sonic-akkuer, som er beregnet til brug
med dette genopladelige værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke an-
svarlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en gen-
brugt batteripakning eller en ikke-orig-
inal batteripakning.
• Smid ikke akkuen på ilden og udsæt
den ikke for ekstrem varme.
Lad være med at drive søm etc. ind i
akkuen, udsætte den for stød, adskille
den eller forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i be-
røring med akkuens terminaler.
• Undlad at transportere eller opbeva-
re akkuen i den samme beholder som
søm eller lignende metalgenstande.
Oplad ikke akkuen på et sted med høj
temperatur, som for eksempel nær ild
eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
• Anvend aldrig andre end den bereg-
nede oplader til opladning af akkuen.
Dette kan bevirke, at batteriet lækker,
overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værk-
tøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvil-
ket kan være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmedan-
nelse, antænding og revner i batteriet.
-76-
III. MONTERING
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskade-
komst, skal man altid fjerne akkuen,
inden savbladet oplades.
Inspektion før brugen
Er det rigtige dekupørsavblad sat på
for det arbejdsstykke, der skal skæ-
res?
Er den korrekte spindelform og blad-
tykkelse monteret?
Kontroller, om savbladet er ordentligt
fastgjort.
Kontroller, om savbladet er revnet el-
ler brækket.
Kontroller, at der ikke er nogen frem-
medgenstande i det arbejdsstykke,
der skal skæres.
Montering og afmontering af
den frem-og tilbagegående
savklinge
FORSIGTIG
Sørg for, at fjerne batteripakken, før du ud-
fører klinge-udskiftningsproceduren, som
omfatter forberedelse, inspektion og ud-
skiftningstrin.
Undladelse af at gøre dette,kan resultere i
en ulykke, hvor værktøjsdrift udløses util-
sigtet.
1. Roter låsebøsningen.
2.
Indsætden frem-og tilbagegående
savklinge mens du holder låsebøsningen
i den roterede position.
Klingen kan fastgøres opad eller nedad,
afhængigt af den type arbejde, der skal
udføres.
3. Slip låsebøsningen.
En integreret fjedervil automatisk
returnerebøsningen til sin position, og
samtidig låse den frem-og tilbagegående
savklinge på plads.
Gripbagsiden af den frem-og tilbagegående
savklinge og hiv i den to eller tre gange for
at sikre, at den er fastgjort sikkert.
Kontroller, at savbladets temperatur er
faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav-
bladet.
Isætning og udtagning af
akkuen
1. Tilslutning af akkuen:
Sæt ugtemærkerne på linje og sæt ak-
kuen på.
• Skyd akkuen i stilling, indtil den klik-
ker på plads.
Flugtemærke
-77-
2. Aftagning af akkuen:
Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.
Knap
IV. BETJENING
1. Tryk låsehåndtaget ned og træk i afbry-
deren.
Skiftelåsen kan deaktiveres ved at
trykke på off-låsen fra begge sider.
• Hastigheden øges i takt med styrken
af nedtrykning af afbryderen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuld-
ført.
3. Kontroller, at savbladets temperatur er
faldet tilstrækkeligt og fjern derefter sav-
bladet.
Der vil være en momentan forsinkelse,
før rotationen påbegyndes ved betjening
af værktøjet når der trækkes i triggeren.
Dette signalerer ikke en fejl.
• Denne forsinkelse opstår som værk-
tøjets kredsløb starter op, når trigger-
en er trukket for første gang efter in-
stallation af en ny batteripakke eller
når værktøjet ikke er blevet anvendt
i mindst 1 minut. Rotation vil starte
uden nogen forsinkelse under anden
og efterfølgende operationer.
Skiftelås
En skiftelås forhindrer motoren i at
starte, hvis kontakten slås til utilsigtet.
Normalt er låsen tilkoblet.
• For at frakoble låsen, skal du trykke
på off-låsekontakten. (Kontakten kan
trykkes på begge sider af værktøjet.)
Mens du trykkerpå kontakten, vil
værktøjet fortsætte med at fungere,
selvom du fjerner fingrene fra off-låse-
kontakten.
Finjustering af værktøjets hastighed
med kontakten
Værktøjets hastighed varierer kontin-
uerligt afhængigt af hvor langt kontak-
ten er trukket tilbage. Når du begynder
at skære, skal du trække tilbage på kon-
takten for at starte med at skære grad-
vist. Når kontakten slippes, vil bremsen
tilkoble, således at værktøjet stopper
øjeblikkeligt.
Skæring
BEMÆRK:
• Hold den beskyttende sko mod det
materiale, der skæres, idet du om-
hyggeligtlinjefører denfrem-og
tilbagegående savklinge med den
ønskede skæreposition, og trækker
kontakten.
• Klingen kan til tider vibrere, hvilket
er normalt.
Hvis skærespåner samler sig på de
ujævne overflader nær, hvor den
frem-og tilbagegående savklinge er
fastgjort, skal du fjerne dem før ar-
bejdet genoptages.
Når værktøjet er startet, vil det fort-
sætte med at fungere, selvom du
fjerner fingrene fra off-låsekontak-
ten.
• Kontroller, at der ikke er noget, der
forhindrer skæring, under arbejds-
stykket.
Kontroller, at der ikke er nogen gen-
stande som f.eks. søm i det materi-
ale, der skal skæres.
-78-
Hvis savbladet kommer i berøring
med sådanne genstande under skæ-
ringen, vil en stærk reaktionskraft bli-
ve frembragt, som kan resultere i al-
vorlig tilskadekomst.
Læg ikke hånden på genstanden i
den retning, som skæringen skal fore-
gå i.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for at kommme til skade.
• Undlad at røre ved dekupørsavens
savblad umiddelbart efter skærin-
gen.
Hvis dette ikke overholdes, vil der væ-
re risiko for forbrændinger.
At holde værktøjet og trykke på det
Hold værktøjet fast med begge hænder.
Der er ingen grund til at udøve over-
dreven kraft på værktøjet, mens du
betjener det. Udvis forsigtighed, da
overdreven kraft på værktøjet i en vip-
pende eller skubbende bevægelse kan
beskadige værktøjet.
Skæring i en lille bue, vil resultere i en
lavere fremføringshastighed.
Forsøg på at flytte saven for hurtigt kan
ødelægge den frem-og tilbagegående
savklinge.
ADVARSEL
Frontdækslet må ikke fjernes.
Hold altid værktøjet med hånden på
toppen af frontdækslet.
Efter en pause eller afslutning af ar-
bejdet, skal du altid slukke for kon-
takten, og fjerne batteriet fra værk-
tøjet.
Ved valg af en frem-og tilbagegående
savklinge, skal du vælge en klinge, der
rager tilstrækkelig langt ud fra den be-
skyttende sko, ud over materialet, der
skæres, efter at slaglængden (28 mm)
er trukket fra (Fig1).
28mm
Fig1
Forsøg på at skære et rør, et stykke
tømmer, eller andet materiale, der
overskrider den frem-og tilbagegående
savklinges skærekapacitet, kan result-
ere i, at spidsen af klingen rammer in-
dersiden af røret eller tømmerstykket,
og dermed beskadigerklingen (Fig2).
Fig2
FORSIGTIG
Hold den beskyttende sko i kon-
takt med det materiale, der skæres,
mens du betjener værktøjet.
Undladelse af dette kan medføre,
at den frem-og tilbagegående savk-
linge bliver beskadiget på grund af
de resulterende vibrationer.
Skæring i en lille bue, vil resultere i
en lavere fremføringshastighed.
Kontrolpanel
(1)
(2)
(1) Advarselslampes batterieffekt lav
Fra
(normal anven-
delse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Batteribeskyttelsesfunktionen aktive-
res umiddelbart inden batteriet mister
sin effekt, hvilket bevirker, at advar-
selslampen for lav batterieffekt begyn-
der at blinke.
Batteribeskyttelsesfunktione aktive-
res umiddelbart inden batteriet mi-
ster sin effekt, hvilket bevirker, at ad-
varselslampen for lav batterieffekt be-
gynder at blinke.
-79-
• Hvis du bemærker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt
strøm tilbage, kan værktøjet stoppe
driften uden at advarselslampen for
lavt batteri først blinker. Dette indike-
rer, at der er for lidt strøm tilbage til
at bruge værktøjet, og batteriet skal
oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en plud-
selig belastning under brug, som får
motoren til at lukke ned, kan overbe-
lastningssensoren udløses, og lam-
pen for lavt batteri kan blinke. Lam-
pen vil stoppe med at blinke, når du
behandler årsagen til motorens ned-
lukning og sætte triggeren i gang.
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal an-
vendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom på føl-
gende, når denne operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver var-
me, vil beskyttelseskredsløbet bli-
ve aktiveret og motoren eller batte-
riet vil holde op med at fungere. Ad-
varselslampen til overophedning på
kontrolpanelet lyser eller blinker, når
denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelses-
funktionen aktiveres, skal du give
værktøjet tid til at køle helt af (mindst
30 minutter). Værktøjet er klar til brug
igen, når advarselslampen til overop-
hedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en
sådan måde, at overophedningsbe-
skyttelsesfunktionen aktiveres gen-
tagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuer-
ligt ved høj belastning eller den anv-
endes under forhold med høje temper-
aturer (som f.eks. om sommeren), kan
overophedningsbeskyttelsesfunktio-
nen blive aktiveret hyppigt.
• Hvis værktøjet anvendes under for-
hold med lave temperaturer (som
f.eks. om vinteren) eller hvis den
stoppes hyppigt under brug, vil over-
ophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
Ydeevnen af EY9L42 forringes
væsentligt ved og under 10°C på grund
af arbejdsforhold og andre faktorer.
Der omgivende temperaturinter-
val kan være mellem 0°C (32°F) og
40°C (104°F).Hvis batteriet anvendes,
nårbatteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan værktøjet ikke fungerekor-
rekt.
Når man vil oplade en kold akku (un-
der 0°C) i et varmt rum, så anbring
akkuen i rummet i mindst en time, så
dens temperatur kan komme på ni-
veau med rummets, inden den opla-
des.
[Akku]
Korrekt brug af akkuen
Li-ion akku
Opbevar Li-ion akkuen efter brugen
uden at oplade den, således at opti-
mal batterilevetid opnås.
Når du oplader akkuen, skal du be-
kræfte at terminalerne på batteri-
opladeren er fri for fremedlegem-
er, som f.eks. støv og vand etc.
Rengør terminalerne, inden du op-
lader akkuen, hvis der findes nogen
fremmedlegemer på terminalerne.
Levetiden for akkuens terminal-
er kan påvirkes af uvedkommende
substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
Når akkuen ikke anvendes, skal den
holdes væk fra andre metalgen-
stande som: papirclips, mønter, nø-
gler, søm, skruer og andre små gen-
stande, som kan danne en forbind-
else fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
sammen kan frembringe gnister, for-
brændinger eller ildebrand.
Når du anvender akkuen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er vel-
ventileret.
-80-
Når akkuen er taget af værktøjets ho-
veddel, skal akkuafdækningen straks
sættes på for at forhindre, at støv og
snavs forurener batteriterminalerne
og forårsager kortslutning.
Akkuens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn-
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal ak-
kuen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma-
terialer, skal du altid huske at bortskaf-
fe udtjente batterier på forskriftsmæssig
vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er
godkendt af myndighederne, hvis et så-
dant fore ndes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
Hvis batteripakningens temperatur fal-
der til under cirka-10°C, vil opladning
automatisk stoppe for at forhindre for-
ringelse af batteriet.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0°C og 40°C.
Hvis akkuen anvendes, når batteri-
temperaturen er under 0°C, kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
Når man vil oplade en kold akku (un-
der 0°C) i et varmt rum, så anbring
akkuen i rummet i mindst en time, så
dens temperatur kan komme på ni-
veau med rummets, inden den opla-
des.
• Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to akkuer efter
hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når opladeren holdes i hænder-
ne eller ved andre lejligheder.
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne
på opladeren og på akkuen.
Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Batería de Li-ión
BEMÆRK:
Akkuen er ikke fuldt opladet på købs-
tidspunktet. Sørg for at oplade batteri-
et før brugen.
Batterioplader
1. Sæt opladerens stik ind i en stikkontakt
i lysnettet.
2. Sæt akkuen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og an-
bring batteriet på dokken på oplade-
ren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen ly-
se.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udlø-
ses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis akkuen
er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra svær anvendelse.)
Den orangefarvede standbylampe
blinker, indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder automatisk
straks derefter.
4.
Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5.
Når opladningen er færdig, vil den grøn-
ne opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperatur er 0°C eller
mindre, vil det tage længere at oplade
akkuen helt, sammenlignet med stan-
dardopladetiden.
-81-
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstempe-
ratur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhand-
ler, hvis opladelampen (grøn) ikke sluk-
ker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sæt-
tes ind i opladeren igen, vil opladelam-
pen begynde at lyse. Efter nogle minut-
ter vil den grønne opladelampe slukke.
Udløserknap på
batteripakningen
9.
Fjern batteripakningen, mens batteripak-
ningens udløserknap holdes oppe.
-82-
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil beg-
ynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Tændt Blinker
(Grøn) (Orange)
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter
og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i
henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF
og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
-83-
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere så-
danne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik
på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det krave-
ne for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, for-
tynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand,
skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt
alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henv-
endelse til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af
værktøjet.
VI. TILBEHØR
FORSIGTIG:
Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i brand,
elektrisk chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr.
• For at forhindre risiko for personskade, skal tilbehør kun bruges til dets erklærede
formål.
-84-
VII. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY45A1
Motor 14,4 V DC 18 V DC
Maks. tykkelse af monteringsblad 1,6 mm
Slaglængde 28 mm
Slag i minuttet 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maks. skæreka-
pacitet
Træ 235 mm
Smedestål 130 mm
Længde i alt 460 mm
Vægt (med akku: EY9L45) 3,3 kg
Vægt (med akku: EY9L51) 3,4 kg
Støj, Vibration Se vedlagte ark
BATTERIPAKNING
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Opbevaringsbatteri
Li-ion batteri
Batterispænding
14,4 V DC
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V DC
(3,6 V x 8 celler)
18 V DC
(3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model
EY0L81
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Vægt
0,93 kg
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
45 min
Brugbar:
30 min
Brugbar:
50 min
Brugbar:
65 min
Brugbar:
50 min
Brugbar:
65 min
Fuld:
60 min
Fuld:
35 min
Fuld:
65 min
Fuld:
80 min
Fuld:
65 min
Fuld:
80 min
Model
EY0L82
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Vægt
0,93 kg
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
35 min
Brugbar:
30 min
Brugbar:
40 min
Brugbar:
50 min
Brugbar:
40 min
Brugbar:
55 min
Fuld:
50 min
Fuld:
35 min
Fuld:
55 min
Fuld:
60 min
Fuld:
55 min
Fuld:
70 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK:
Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garan-
tikort.
-85-
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
I. ANVÄNDNING
Tack för att du valde Panasonic tigersåg.
Denna tigersåg kan användas med
Panasonic uppladdningsbara batterier
för att ge utmärkta skärprestanda.
Tigersågen är enbart till för att skära
metall, trä och gips. Läs häftet
"Säkerhetsanvisningar" och följande
innan du använder.
II.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
1)
Håll verktyget i de isolerade grepp-
ytorna när du arbetar på ett stycke som
kan innehålla dolda ledningar. Kontakt
med en strömförande ledning kan göra
att även metalldelarna på verktyget blir
strömförande och kan orsaka elstötar.
2) Använd klämmor eller något an-
nat praktiskt sätt att säkra och fäs-
ta arbetsstycket på en stabil platt-
form. Att hålla arbetsstycket för
hand eller mot din kropp gör det
instabilt och kan leda till att du
tappar kontrollen över verktyget.
3) Håll händerna borta från sågy-
tan och bladet. Håll i de isolera-
de greppytorna. Om båda
händerna håller i verktyget kan
de inte skäras på bladet.
4) Håll aldrig arbetsstycket i händer-
na eller över benen. Det är viktigt
att fästa arbetsstycket ordentligt för
att inte tappa kontrollen eller utsätta
kroppsdelar för skaderisk
5) Observera att det här verktyget all-
tid är i driftstillstånd eftersom det
inte behöver vara anslutet till ett
vägguttag.
6) Använd alltid skyddsglasögon eller
glasögon med sidoskydd. Vanliga
glasögon eller solglasögon är INTE
skyddsglasögon.
7) Använd en dammfiltermask när du
arbetar med ett trästycke i ett trångt
utrymme (t.ex. inomhus).
8) Undvik att skära i spikar. Undersök
arbetsstycket och avlägsna even-
tuella spikar innan arbetet inleds.
9) Såga inte alltför stora arbetsstycken.
10) Kontrollera friutrymmet runt ar-
betsstycket innan arbetet inleds
så att bladet inte riskerar att träffa
golvet, arbetsbänken e.d.
11) Håll verktyget i ett stadigt grepp.
12) Se till att bladet inte vidrör arbets-
stycket innan strömmen slås på.
13) Håll händerna borta från rörliga delar.
14) Rör inte vid bladet eller arbetsstycket
strax efter avslutat arbete då dessa
kan vara ganska heta och orsaka
brännskador.
15) Sväng aldrig verktyget.
16) Använd aldrig deformerade eller
spruckna sågblad.
17)
Använd inte sågblad som inte
överensstämmer med egenskaperna
som anges i denna bruksanvisning.
18) Ta bort batteriet från verktygs-
stommen före byte av blad, juste-
ringar eller annat underhållsarbe-
te.
19) Använd hörselskydd när du använ-
der verktyget under längre perioder.
-86-
Symbol Betydelse
V Volt
Direkt ström
n0 Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per
minut
Ah
Batteriets elektriska ka-
pacite
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksan-
visningen.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
Använd inte andra batterier än Pana-
sonic-batterier som är utformade för
det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsaka-
de av användningen av ett återvunnet
batteri eller ett oäkta batteri.
Kasta inte batterier i eld eller utsätt
dem för hög värme.
Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt
det för stötar. Ta inte isär det eller för-
sök ändra på det.
Låt inte metallföremål komma i kontakt
med batteripolerna.
Bär eller förvara inte batterier på sam-
ma ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med
hög temperatur, t.ex. i närheten av öp-
pen eld eller i direkt solljus. Det kan
göra att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än
den avsedda när batteriet laddas. Det
kan göra att batteriet läcker, överhet-
tas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonter-
ats från verktyget eller laddaren. An-
nars kan det hända att batterikontak-
terna kortsluts, vilket medför risk för
eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter
att batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat bat-
teri kan resultera i värmealstring, an-
tändning eller batterihaveri.
III. MONTERING
VARNING:
För att minska risken för skada ska du
alltid ta bort batteriet innan du byter bla-
det.
-87-
Undersökning före användning
Har korrekt sticksågsblad för föremå-
let som ska skäras satts på?
• Har korrekt spindelform och bladtjock-
lek monterats?
Kontrollera om bladet har satts fast
ordentligt.
Kontrollera om bladet är sprucket el-
ler skadat.
Se till att det inte är några främ-
mande föremål i det föremål som ska
skäras.
Sätta fast och ta bort fram-
och återgående sågblad
VIKTIGT
Var noga med att ta bort batteriet innan du
utför ersättningen av bladet, som inkluderar
förberedelser, kontroll, och ersättningssteg.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i
en olycka där verktygsstart utlöses av mis-
stag.
1. Rotera låshylsan.
2. Sätt i fram- och återgående sågblad och
håll samtidigt låshylsan i den roterade
positionen.
Bladet kan vara fäst uppåt eller nedåt
vad som är lämpligast för den typ av
arbete som skall utföras.
3. Släpp låshylsan.
En integrerad fjäder för automatiskt
tillbaka hylsan till sin position och låser
det fram- och återgående sågbladet
på plats.
Ta tag i baksidan av fram- och återgående
sågbladet och dra i det två eller tre
gånger för att kontrollera att det sitter fast.
Kontrollera att bladets temperatur har
sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bla-
det.
Montering/demontering av
batteri
1. För att ansluta batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot var-
andra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast
i korrekt läge.
A
npassnings-
märken
2. För att ta bort batteriet:
Dra knappen från framsidan för att
frigöra batteriet.
Knapp
-88-
IV. DRIFT
1. Tryck ned strömbrytarspärren och dra i
strömbrytaren.
Omkopplarlåset kan lossas genom att
trycka in låsknappen från båda sidor.
Hastigheten ökar med antalet tryck på
strömbrytaren.
2. Släpp strömbrytaren när sågningen är
klar.
3. Kontrollera att bladets temperatur har
sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bla-
det.
När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig för-
dröjning uppstå innan rotation startar.
Detta signalerar inget fel.
• Denna eftersläpning sker då maski-
nens strömkretsar startar upp efter att
avtryckaren aktiveras för första gång-
en efter att ett nytt batteri har installe-
rats , eller efter det att verktyget inte
har använts under minst 1 minut. Ro-
tation startar utan fördröjning under
nästa och påföljande användning.
Kontaktlås
Ett kontaktlås förhindrar motorn från att
starta om startbrytaren dras misstag.
Normalt är låset på.
För att frigöra låset, tryck kontakten
öppna lås. (Kontakten kan tryckas
på endera sidan av verktyget.)
Medan du trycker på strömbrytaren,
kommer verktyget fortsätter att fun-
gera även om du tar bort fingrarna
från frigör lås.
Finjustera verktygets hastighet
med strömbrytaren
Verktygets hastigheten kan varier-
as kontinuerligt beroende på hur långt
strömbrytaren dras tillbaka. När du bör-
jar att göra ett snitt, dra lätt tillbaka på
strömbrytaren att börja skära gradvis.
När kontakten släpps, kommer brom-
sen starta så att verktyget omedelbart
stannar.
Sågning
OBSERVERA:
• Håll den skyddande skon mot ma-
terialet som skärs, var noga med
att anpassa sågbladet med önskat
skärläge och dra i strömbrytaren.
• Bladet kan vibrera ibland, vilket är
normalt.
Om sågat material samlas på ojäm-
na ytor i närheten där sågbladet är
fäst, rengör innan arbetet återupp-
tas.
• När verktyget väl har startat, kom-
mer det att fortsätta att fungera även
om du tar bort fingrarna från låskon-
takten.
Kontrollera att det inte finns några hin-
der för att såga under arbetsstycket.
Kontrollera att det inte finns några fö-
remål, t.ex. spikar, i materialet som
ska sågas.
Om bladet kommer i kontakt med nå-
gra sådana föremål under sågning
kommer en stark reaktionskraft att ge-
nereras och allvarliga skador kan in-
träffa.
Placera inte handen på föremålet i den
riktning som sågningen ska göras.
Om detta inte följs finns risk för ska-
da.
• Rör inte sticksågsbladet omedelbart
efter sågning.
Om detta inte följs finns risk för bränn-
skada.
-89-
Håll verktyget och tryck på det
Håll verktyget stadigt med båda händer-
na. Det finns ingen anledning att utöva
överdriven kraft på verktyget när du ar-
betar. Var försiktig med att använda för
mycket kraft på verktyget i bändande el-
ler skjutande rörelser vilket kan skada
verktyget.
Vid skärning i en liten båge, kommer en
lägre matningshastighet att bli resulta-
tet.
Att flytta sågen för snabbt kan skada
rörligt sågblad.
VARNING
Ta inte bort den främre luckan.
Håll alltid verktyget med handen
ovanpå den främre luckan.
Efter paus eller avslutat arbete stäng
alltid av strömbrytaren och ta batteri-
et ur verktyget.
När du väljer ett rörligt sågblad, välj
ett blad som skjuter tillräckligt långt ut
från den skyddande skon enligt den
materialstorlek som skärs efter att
slaglängden (28 mm) har subtraher-
ats (Fig 1).
28mm
Fig1
Försök att såga rör, virkesstycke, el-
ler annat material som överskrider
det fram- och återgående sågbladets
skärförmåga kan orsaka att spetsen
av bladet träffar insidan av röret el-
ler virkesstycket, och skadar bladet
(Fig 2).
Fig2
VIKTIGT
• Håll den skyddande skon i kontakt
med det material som skärs när du
använder verktyget.
Underlåtenhet att göra detta kan
leda till att det fram- och återgående
sågbladet skadas på grund av re-
sulterande vibrationer.
Vid skärning i en liten båge, kommer
en lägre matningshastighet att bli re-
sultatet.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(1) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverad
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget har en skyddsfunk-
tion för batteriet avsedd att förhindra allt-
för stor urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin ladd-
ning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet om du
märker att varningslampan för svagt
batteri blinkar.
Om maskinen startas med för lite bat-
terikraft återstående, kan den sluta
fungera utan att varningslampan för
batteriladdning först blinkar. Detta in-
dikerar att för lite batterikraft finns kvar
för att använda verktyget och att bat-
teriet måste laddas före vidare an-
vändning.
-90-
• Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning som
får motorn att låsa sig, kan överladd-
ningssensorn aktiveras och varnings-
lampan för batteriladdning kan bör-
ja blinka. Lampan slutar blinka när du
behandlar orsaken till motorns lås-
ning samt släpper och trycker in av-
tryckaren.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkar: Överhettning
Anger att driften har
stoppats pga. överhett-
ning.
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid denna
användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då sl-
utar motorn eller batteriet att fungera.
Varningslampan för överhettning på
kontrollpanelen lyser eller blinkar när
denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhett-
ning har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktio-
nen för överhettning aktiveras uppre-
pade gånger.
Om verktyget används kontinuerligt
med hög belastning eller när tempe-
raturen är hög (t.ex. under somma-
ren), kan skyddsfunktionen för över-
hettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används när tempera-
turen är låg (t.ex. under vintern), eller
om den stoppas ofta under använd-
ning, kan det hända att skyddsfunk-
tionen för överhettning inte aktiveras.
• Prestanda för EY9L42 försämras be-
tydligt vid temperaturer under 10°C
på grund av driftsvillkor och andra fak-
torer.
Driftstemperaturen är mellan 0° C (32°F)
och 40°C (104°F).
Om batteriet används när batteritem-
peraturen sjunker under 0°C (32°F),
fungerar verktyget inte ordentligt.
När du ska ladda ett kallt batteri (un-
der 0°C) på ett varmt ställe, ska du
låta batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att batte-
riet får rumstemperatur.
[Batteri]
För lämplig användning
av batteriet
Litiumjonbatteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att
ladda upp det efter användning för
att få optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteri-
et att polerna på batteriladdaren är
fria från främmande ämnen, t.ex.
damm eller vatten. Rengör poler-
na innan batteriet laddas, om något
främmande ämne återfinns på pol-
erna.
Batteripolernas livslängd kan vid
drift påverkas av främmande äm-
nen, t.ex. damm eller vatten.
När batteriet inte ska användas ska
det hållas borta från metallföremål
som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metall-
föremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra polerna.
En kortslutning av batteriets pol-
er kan orsaka gnistor, brand eller
brännskador.
Se till att arbetsområdet har god ven-
tilation vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits bort
från verktygshuset för att förhindra
ansamling av damm eller smuts på
batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
De laddningsbara batterierna har en
begränsad livslängd. Om batteriets ka-
pacitet är extremt kort efter att ha laddats
ordentligt, ska det bytas ut mot ett nytt.
-91-
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, om sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT
• Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka 10°C, så avbryts ladd-
ning automatiskt för att förhindra för-
sämring av batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen ska vara
mellan 0 °C och 40 °C.
Om batteriet används under fryspunkten
0 °C, kan verktyget fungera onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri (un-
der 0 °C) på ett varmt ställe, ska
du låta batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att batte-
riet får rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven gene-
rator som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska an-
vändas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på ladda-
ren med anpassningsmärkena place-
rade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassnings-
märken
3.
Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopp-
lar en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd-
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen auto-
matiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blin-
ka långsamt när batteriet har nått cirka
80 % laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den grö-
na laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt att
ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50 % av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats upp
helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäl-
jare, om laddningslampan (grön) inte
slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i lad-
daren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter ett antal minuter slock-
nar den gröna laddningslampan.
Lossningsknapp
för batteripaket
9. Tryck upp batteripaketets lossnings-
knapp och ta bort batteripaketet.
-92-
LAMPINDIKERINGAR
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på bat-
teriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets tempera-
tur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också
att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en
aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Lyser Blinkar
(Grön) (Orange)
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas
på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan
på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a.
otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
-93-
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din åter-
försäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europe-
iska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare
och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar
den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. UNDERHÅLL
Använd endast en torr, mjuk trasa för att torka borrmaskinen. Använd inte en fuktig
trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet
och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell
ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en repara-
tionsverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
Om du använder andra tillbehör än vad som anges här kan det leda till brand, elek-
trisk stöt och personskador. Använd endast rekommenderade tillbehör.
För att förhindra risken för skador, använd endast tillbehör och för sitt angivna syfte.
-94-
VII. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
Modell EY45A1
Motor 14,4 V likström 18 V likström
Max. tjocklek för monteringsblad 1,6 mm
Slaglängd 28 mm
Slag per minut 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maximal skärka-
pacitet
Trä 235 mm
Mjukt stål
130 mm
Total längd 460 mm
Vikt (inkl. batteriet: EY9L45)
3,3 kg
Vikt (inkl. batteriet: EY9L51)
3,4 kg
Buller, Vibration Se det bifogade arket
BATTERI
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Ackumulatorbatteri
Litiumjonbatteri
Batterispänning
14,4 V likström
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V likström
(3,6 V x 8 celler)
18 V likström
(3,6 V x 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell
EY0L81
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren
Vikt
0,93 kg
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Användbar
uppladdning:
45 min
Användbar
uppladdning:
30 min
Användbar
uppladdning:
50 min
Användbar
uppladdning:
65 min
Användbar
uppladdning:
50 min
Användbar
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
Fullständig
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
Fullständig
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
Modell
EY0L82
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren
Vikt
0,93 kg
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Användbar
uppladdning:
35 min
Användbar
uppladdning:
30 min
Användbar
uppladdning:
40 min
Användbar
uppladdning:
50 min
Användbar
uppladdning:
40 min
Användbar
uppladdning:
55 min
Fullständig
uppladdning:
50 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
Fullständig
uppladdning:
55 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Fullständig
uppladdning:
55 min
Fullständig
uppladdning:
70 min
OBSERVERA:
Tabellen kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till den senaste allmänna katalogen.
OBSERVERA:
Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
-95-
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruks-
anvisningene: Andre språk
I. TILSIKTETBRUK
Takk for at du kjøpte Panasonic toveis-
sag. Denne toveis-sagen kan brukes
med Panasonic oppladbare batterier for
å gi fremragende skjæreytelse. Toveis-
sagen egner seg kun for å skjære
metall, tre og gips. Les heftet "Sikkerhet
sinstruksjoner" og det følgende før bruk:
II.
YTTERLIGERE SIK-
KERHETSREGLER
1) Hold verktøyet med de isolerte
håndtakene når man utfører opp-
gaver hvor verktøyet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en strømførende ledning gjør at
metalldelene av verktøyet også blir
strømførende, og kan utsette brukeren
for elektrisk støt.
2)
Bruk klemmer eller andre praktis-
ke metoder for å sikre og støtte ar-
beidsstykket på et stabilt underlag. Hvis
du holder arbeidsstykket med hånden
eller mot kroppen, blir det ustødig, og
kan føre til at du mister kontrollen.
3) Hold hendene unna skjæreområdet
og sagbladet. Hold tak i de isoler-
te håndtakene. Hvis begge hendene
holder verktøyet, kan de ikke bli ska-
det av bladet.
4) Hold aldri arbeidsstykket med hen-
dene eller på tvers av beina. Det er
viktig at arbeidsstykket støttes skik-
kelig for å redusere faren for at krop-
pen blir utsatt for skade eller at man
mister kontrollen.
5) Vær oppmerksom på at dette verk-
tøyet alltid er start-klart, ettersom
det ikke behøver å plugges til nett-
strøm.
6) Bruk alltid vernebriller eller briller
med sideskjermer. Vanlig briller el-
ler solbriller er IKKE vernebriller.
7) Bruk støvmaske når man arbeider
med tre på et begrenset område
(f.eks. innendørs).
8) Unngå å skjære spiker. Kontroller
at arbeidsstykket er fri fra spikrer.
Fjern dem før du begynner arbeidet.
9) Skjær ikke for store arbeidsstykker.
10) Kontroller at det er god nok klaring
rundt arbeidsstykket før arbeidet
begynnes, slik at sagbladet ikke
kommer i kontakt med gulvet, ar-
beidsbordet, osv.
11) Hold verktøyet godt fast.
-96-
12) Forsikre deg om at bladet ikke er
i kontakt med arbeidsstykket før
bryteren slås på.
13) Hold hendene unna bevegelige deler.
14) Ikke berør bladet eller arbeidsstyk-
ket umiddelbart etter arbeidet; de
kan være svært varme og det er fa-
re for forbrenning.
15) Sving aldri verktøyet.
16) Bruk ikke blader som er deformert eller
med sprekker.
17) Bruk ikke blader som ikke er i sam-
svar med karakteristikkene spesifi-
sert i denne bruksanvisningen.
18) Ta batteripakken ut av verktøyet før
du bytter blad, gjør justeringer eller
utfører annet vedlikehold.
19) Benytt hørselsvern ved bruk av
verktøyet over lengre perioder.
Symbol Betydning
V Volt
Likestrøm
n
0 Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller slag
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet tilbat-
teripakke
For å redusere faren for
personskader, må bru-
keren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
ADVARSEL:
Bruk ikke andre batteripakker enn Pa-
nasonic batteripakker som er utviklet
til bruk i dette oppladbare verktøyet.
Panasonic kan ikke ta ansvar for ska-
der eller ulykker som skjer på grunn
av bruk av gjenbrukte batteripakker
eller falske batteripakker.
Batteripakken må ikke brennes eller
utsettes for kraftig varme.
• Det skal ikke slås spiker eller lignen-
de inn i batteripakken, og den må ikke
utsettes for sjokk eller demonteres, og
det må ikke gjøres forsøk på å modi-
fisere den.
Ikke la metallgjenstander komme i be-
røring med polene på batteripakken.
Ikke oppbevar eller frakt batteripakken
i samme beholder som spiker eller lig-
nende metallgjenstander.
Batteripakken må ikke lades på et sted
med høy temperatur, for eksempel ved
siden av åpen ild eller i direkte sol-
lys. Dette kan føre til overoppheting
av batteriet, og det kan ta fyr eller ek-
splodere.
• Bruk aldri andre ladere enn den som
er anvist til lading av batteripakken.
Dette kan føre til batterilekkasje, over-
oppheting eller eksplosjon.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøy-
et eller laderen, må du alltid sette pak-
kedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke
kan føre til varmeutvikling, brann eller
brudd på batteriet.
-97-
III. MONTERING
ADVARSEL:
For å redusere faren for personskad-
er, må du alltid ta ut batteripakken før
du skifter blad.
Inspeksjon før bruk
• Er det montert korrekt stikksagblad for
objektet som skal skjæres?
Er det montert korrekt spindelform og
blad med korrekt tykkelse?
• Sjekk om bladet er godt festet?
Sjekk om bladet har sprekker eller er
skadet.
Sjekk at det ikke er noen fremmedle-
gemer i objektet som skal skal skjæ-
res.
Feste og fjerne toveis sagblad.
FORSIKTIG
Sørg for å fjerne batteripakken før du start-
er prosessen med å bytte blad, noe som
inkluderer forberedelse, inspeksjon og ut-
skifte.
Gjør du ikke dette, kan det resultere i et
uhell hvor verktøyet starter utilsiktet.
1. Drei låsehylsen.
2. Sett inn det toveis sagbladet mens du
holder låsehylsen i dreid posisjon.
Bladet kan festes vendt enten opp eller
ned, avhenig av hvilken type arbeid som
skal utføres.
3. Slipp låsehylsen.
En innebygget fjær vil returnere
låsehylsen til sin opprinnelige stilling
automatisk slik at det toveis sagbladet
låses på plass.
Grip baksiden av det toveis sagbladet
og trekk i det to eller tre ganger for å
kontrollere at det er festet skikkelig.
Sjekk at temperaturen til bladet er til-
strekkelig lav, ta deretter av bladet.
Montere eller demontere bat-
teripakken
1. Kople til batteripakken:
Rett inn innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
• Skyv inn batteripakken til den sitter
på plass.
Innrettings-
merker
2. Fjerne batteripakken:
Trykk på knappen fra framsiden for å
løse ut batteripakken.
Knapp
-98-
IV. BETJENING
1. Trykk bryterlåsespaken ned, trykk inn
strømknappen.
Bryterlåsen kan deaktiveres ved å
trykke på låsbryteren fra hvilken som
helst side.
Hastigheten øker avhengig av hvor
langt man trykker inn strømknappen.
2. Slipp strømknappen med en gang du er
ferdig med skjæringen.
3. Sjekk at temperaturen til bladet er til-
strekkelig lav, ta deretter av bladet.
Når verktøyet betjenes med bryteren
kan det være en kort forsinkelse for ro-
tasjon starter. Dette signaliserer ikke en
feil.
• Denne forsinkelsen oppstår når verk-
tøyets kretssystem starter opp når
bryteren trykkes inn første gang etter
installering av en ny batteri-pakke el-
ler etter at verktøyet ikke er brukt på
minst 1 minutt. Rotasjon vil starte uten
forsinkelse under andre gangs og et-
terfølgende bruk.
Bryterlås
En bryterlås forhindrer at motoren start-
er hvis bryteren trekkes uttilsiktet. Nor-
malt er låsen aktivert.
Trykk på låsbryteren for å deakti-
vere låsen. (Bryteren kan trykkes fra
hvilken som helst side av verktøyet.)
Mens du skyver på bryteren, vil verk-
tøyet fortsette å fungere selv om du
fjerner fingrene fra låsbryteren.
Fininnstille verktøyets hastighet
med bryteren
Verktøyets hastighet varierer hele tiden
med hvor langt bryteren trekkes tilbake.
Når du begynner å skjære, trekk bry-
teren forsiktig tilbake for å begynne å
skjære gradvis. Når bryteren slippes,
vil bremsen aktiveres slik at verktøyet
stopper umiddelbart.
Skjæring
MERK:
• Hold beskyttelsesskoen mot materi-
alet som skal skjæres, og sørg for å
justere det toveis sagbladet til ønsket
skjæreposisjon, og trekk i bryteren.
Bladet kan vibrere av og til, dette er
normalt.
Dersom spon samler seg opp på
de ujevne overflatene i nærheten
av der det toveis sagbladet er fes-
tet, må disse fjernes før arbeidet
gjenopptas.
Så snart vertøyet har startet, vil det
fortsette å fungere selv om du fjern-
er fingrene fra låsbryteren.
Sjekk at det ikke er noen hindringer,
som kan blir skjært over, under ar-
beidsstykket.
Sjekk at det ikke er noen fremm-
edlegemer, som spiker, i objektet som
skal skal skjæres.
Hvis bladet kommer i kontakt med no-
en slike objekter under skjæringen, vil
det oppstå en kraftig reaksjonskraft,
og det kan inntre alvorlige person-
skader.
• Plasser ikke hånden din på objek-
tet i den retningen skjæringen skal
utføres.
-99-
Hvis man ikke følger dette, er det
fare for personskade.
• Berør ikke stikksagbladet umiddel-
bart etter skjæring.
Hvis man ikke følger dette, kan det
inntre forbrenninger.
Holde verktøyet og skyve det
Hold verktøyet godt fast med begge
hender. Det er ikke nødvendig å bruke
unødig makt på verktøyet under bruk.
Vær forsiktig med å bruke unødig makt
på verktøyet da lirking og skyving kan
skade verktøyet.
Når du skjærer i en liten bue, vil det re-
sultere i lavere innmatingshastighet.
Hvis du prøver å bevege verktøyet for
raskt, kan det skade det toveis sagb-
ladet.
ADVARSEL
Ikke fjern frontdekselet.
Hold alltid verktøyet med hånden
på frontdekselet.
• Fjern alltid batteripakken fra verk-
tøyet etter pause eller etter at arbei-
det er ferdig.
Når du velger toveis sagblad, velg et
blad som stikker tilstrekkelig ut fra besky-
ttelsesskoen utover materialet som skal
skjæres etter at slaglengden (28 mm) er
trukekt fra (Fig.1).
28mm
Fig1
Forsøk på å skjære et rør, et stykke
tømmer, eller annet materiale som over-
går det toveis sagbladets skjærekapa-
sitet kan få spissen av bladet til å slå
i innisden av røret aller tømmerstykket
og dermed skade bladet
(Fig.2)
.
Fig2
FORSIKTIG
Hold beskyttelsesskoen i kontakt
med materialet som skjæres mens
verktøyet er i bruk.
Hvis du ikke gjør det, kan det toveis
sagbladet bli skadet på grunn av vi-
brasjonene som oppstår.
Når du skjærer i en liten bue, vil
det resultere i lavere innmatingshas-
tighet.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(1) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normal
operation)
Blinker
(Ingen lading)
Battery protection
feature active
Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ion-
batterier reduserer deres levetid drama-
tisk. Verktøyet har en batteribeskyttel-
sesfunksjon som er utviklet for å hindre
fullstendig utlading av batteripakken.
• Batteribeskyttelsesfunksjonen aktive-
res like før batteriet blir helt tomt, og
varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umiddelbart.
Om verktøyet er startet med for li-
te gjenværende batterikraft kan det
stanse uten at varsellampen for lavt
batteri blinker først. Dette angir at det
er for lite strøm igjen til å bruke verk-
tøyet og at batteriet må lades før mer
bruk.
-100-
• Om verktøyet under bruk utsettes for
en plutselig belastning som får moto-
ren til å låse seg kan sensoren for for-
hindring av overbelastning løses ut og
varsellampen for lavt batteri blinker.
Lampen stopper å blinke når du fjer-
ner årsaken til opphenget og slår bry-
teren av og på.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av
(normal
operation)
Blinker Overheat
Indikerer at arbeidet
er stoppet på grunn
av overoppheting av
batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet,
pass på følgende når dette arbeidet
utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opp-
hetet vil beskyttelsesfunksjonen tre
i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for over-
oppheting på kontrollpanelet vil lyse
eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verk-
tøyet få tid til avkjøling (minst 30 mi-
nutter). Når varsellampen har slokket
er verktøyet er klart til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at be-
skyttelsesfunksjonen mot overopphe-
ting aktiveres gjentatte ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig
under forhold med stor belastning
eller om det brukes under forhold
med høy temperatur (f.eks. om som-
meren), kan beskyttelsesfunksjonen
mot overoppheting aktivert gjentat-
te ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig un-
der forhold med lav temperatur (f.eks.
om vinteren) eller om det ofte stopper
under bruk, kan det skyldes at beskyt-
telsesfunksjonen mot overoppheting
ikke aktiveres.
• Ytelsen til EY9L42 blir betydelig dår-
ligere ved og under 10 °C på grunn av
arbeidsforhold og andre faktorer.
Temperaturen i omgivelsene skal være
mellom 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakken brukes når batter-
itemperaturen er under 0°C (32°F),
kan det hende at verktøyet ikke fun-
gerer som det skal.
• Ved opplading av en kald batteripak-
ke (under 0°C (32°F)) på et varmt
sted, la batteripakken vente i over en
time for å varme opp batteriet til omgi-
velsestemperatur.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri-
pakken
Li-ion-batteripakke
• Oppbevar Li-ion-batteriet etter bruk
uten å lade opp for å sikre lengre le-
vetid.
• Ved oppladning av batteripakken,
kontroller at polene på batteri-
laderen er fri for fremmedlegem-
er som støv eller vann ol. Rens
polene før du lader opp batteri-
pakken hvis du finner fremmed-
legemer på polene.
Levetiden til batteripakkens poler
kan bli påvirket av fremmedlegemer
som støv eller vann ol. mens de er i
bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal
den ikke oppbevares sammen med
metallgjenstander som binders, myn-
ter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander, fordi de kan
føre til kortslutning.
Kortslutning av batteripolene kan forår-
sake gnister, forbrenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert ved bruk av batteripak-
ken.
Når du fjerner batteripakken fra verk-
tøyet, skal batteripakkedekselet umid-
delbart lukkes for å hindre at batte-
ripolene blir forurenset av støv eller
skitt, noe som kan føre til kortslutning.
-101-
Levetiden til batteripakken
Oppladbare batterier har begrenset le-
vetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv rett etter opplading, bør batteriet
byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet på
et offisielt godkjent sted, hvis et slikt
nnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG
• Hvis batteripakkens temperatur faller
under omtrent 10°C (14°F), stopper
oppladningen automatisk for å forhin-
dre at batteriet tar skade.
Omgivelsestemperaturen skal ligge
mellom 0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F).
Dersom du bruker batteripakken når
batteritemperaturen er under 0 °C (32
°F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
• Ved opplading av en kald batteripak-
ke (under 0 °C (32 °F)) på et varmt
sted, la batteripakken vente i over en
time for å varme opp batteriet til omgi-
velsestemperatur.
Kjøl ned laderen når det lades mer enn
to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under an-
dre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade på
laderen:
Ikke bruk strøm fra en motorgene-
rator.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
Koble laderen fra kontakten når
den ikke er i bruk.
Li-ion-batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
når den leveres fra fabrikken. Forsikre
deg om at du lader opp batteriet før
det tas i bruk.
Batterilader
1. Koble laderen til strømnettet.
2. Sett batteripakken inn i laderen. Trykk
helt ned.
1. Rett inn innrettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i pilens retning.
Innrettingsmerker
3.
Under lading vil ladelampen være tent.
Når ladingen er ferdig, vil en intern elek-
tronisk bryter bli utløst automatisk for å
forhindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteripakken
er for varm (for eksempel, rett etter ek-
stremt tung belastning).
Den oransje ventelampen vil fortsette
å blinke til batteriet er avkjølt.
Lading vil da starte automatisk.
4.
Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca.80 %.
5.
Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6.
Hvis temperaturen til batteripakken er 0 °
C eller mindre, ta det lenger tid å lade
batteripakken helt opp enn standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det
ha omtrent 50 % av effekten til et fullt
oppladet batteri ved normal driftstempe-
ratur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhand-
ler dersom ladelampen (grønn) ikke slår
seg av.
8.
Når du setter en ferdigoppladet batteri-
pakke i batteriladeren igjen, vil indika-
torlampen lyse. Etter noen minutter slår
den grønne ladelampen seg av.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
9. Fjerne batteripakken mens utløserknap-
pen for batteripakken er oppe.
-102-
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belast-
ning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når tem-
peraturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Slått på Blinker
(Grønn) (Oransje)
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku-
menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må
blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte bat-
terier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med
nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effek-
ter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller
stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overens-
stemmelse med nasjonal lovgivning.
-103-
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig frem-
gangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre flytende løsemidler til rengjøring.
Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det
renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som
samler seg inne i verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verk-
tøyet, rådspør et reparasjonsverksted.
VI. TILBEHØR
FORSIKTIG:
Bruk av ekstrautstyr som ikke er spesifisert i denne veiledningen kan føre til brann,
elektrisk støt eller personskader. Bruk kun anbefalt utstyr.
For å unngå skader, bruk bare tilleggutstyr eller tilbehør til det bruk det er ment for.
-104-
VII. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell EY45A1
Motor 14,4 V likestrøm 18 V likestrøm
Maks. tykkelse på montert blad
1 6 mm
Slaglengde 28 mm
Antall slag pr. minutt 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maksimum skjæ-
rekapasiteter
Tre 235 mm
Bløtt stål 130 mm
Total lengde 460 mm
Vekt (med batteripakke: EY9L45) 3,3 kg
Vekt (med batteripakke: EY9L51) 3,4 kg
Støy, Vibrasjon Se det vedlagte arket
BATTERIPAKKE
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batterilagring
Li-ion-Batteri
Batterispenning
14,4 V likestrøm
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V likestrøm
(3,6 V x 8 celler)
18 V likestrøm
(3,6 V x 10 celler)
BATTERILADER
Modell
EY0L81
Merkedata
Se merkeplaten på bunnen av laderen
Vekt
0,93 kg
Ladetid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brukbar:
45 min
Brukbar:
30 min
Brukbar:
50 min
Brukbar:
65 min
Brukbar:
50 min
Brukbar:
65 min
Fullt ladet:
60 min
Fullt ladet:
35 min
Fullt ladet:
65 min
Fullt ladet:
80 min
Fullt ladet:
65 min
Fullt ladet:
80 min
Modell
EY0L82
Merkedata
Se merkeplaten på bunnen av laderen
Vekt
0,93 kg
Ladetid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brukbar:
35 min
Brukbar:
30 min
Brukbar:
40 min
Brukbar:
50 min
Brukbar:
40 min
Brukbar:
55 min
Fullt ladet:
50 min
Fullt ladet:
35 min
Fullt ladet:
55 min
Fullt ladet:
60 min
Fullt ladet:
55 min
Fullt ladet:
70 min
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som
er vist her selges i Norge.
Se den nyeste hovedkatalogen.
MERK:
Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
-105-
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
I.
KÄYTTÖTARKOITUS
Kiitos hankinnastasi Panasonic Reciprocating
saw-laitteen osalta. Tätä käänteistä saw-
laitetta voidaan käyttää Panasonicin
ladattavien akkujen kanssa jotta voidaan
tuottaa erinomainen leikkaussuoritus.
Käänteinen saw-laite on vain metallin,
puun ja kipsilevyn leikkaamiseen. Lue
“Turvaohjeet” kirjanen ja seuraava ennen
käyttöä.
II.
LISÄTURVASÄÄN-
TÖJÄ
1) Pidä kiinni työkalun eristetyistä
pinnoista, jos on mahdollista, et-
tä työkalu saattaa osua pinnan alla
oleviin johtoihin. Jos työkalu koskettaa
jännitteistä johtoa, työkalun metalliosat
varautuvat ja aiheuttavat käyttäjälle
sähköiskun.
2) Kiinnitä työstökappale kiinnittimillä
tai muulla sopivalla tavalla vakaalle
alustalle. Jos työstökappaleesta
pidetään kiinni käsin tai sitä pidetään
vartaloa vasten, se on epävakaa ja
seurauksena saattaa olla hallinnan
menetys.
3) Pidä kädet poissa leikkausalueel-
ta ja terästä. Pidä kiinni eristetyistä
kiinniottopinnoista. Jos työkalusta
pidetään kiinni molemmin käsin, terä
ei pääse leikkaamaan niitä.
4) Älä koskaan pidä leikattavaa kap-
paletta käsissäsi tai polvellasi.
Työstökappale on tuettava hyvin, jot-
ta se ei pääse vahingossakaan osu-
maan vartalon mihinkään osaan eikä
tasapainon menetystä tapahdu.
5) Huomioi, että tämä työkalu on jat-
kuvasti toimintakunnossa, koska se
ei toimi verkkovirralla.
6) Käytä aina suojalaseja, joissa on
sivusuojaimet. Tavalliset silmä- tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalasit.
7)
Kun tätä työkalua käytetään puun
työstöön suljetussa huoneessa
(esim. sisätiloissa), käytä pölysuojaa
kasvoillasi.
8) Vältä naulojen leikkaamista. Tarkista
työstökappale ennen työskentelyn
aloittamista ja ota mahdolliset naulat
pois.
9) Älä leikkaa liian isoja työstökappa-
leita.
10) Ennen kuin aloitat työskentelyn, katso,
että työstökappaleen ympärillä on
riittävästi tilaa, jotta et vahingossa osu
terällä lattiaan, vinssiin tms.
11) Pidä työkalusta kiinni lujasti.
12)
Varmista, että terä ei kosketa työs-
tökappaletta ennen kuin käynnistät
koneen.
13) Pidä kädet poissa liikkuvien osien
läheisyydestä.
14)
Älä kosketa terää tai työstökappa-
letta heti työn jälkeen; ne saattavat olla
erittäin kuumat ja saatat polttaa ihosi.
15) Älä koskaan heiluta työkalua.
16) Älä koskaan käytä vääntyneitä tai
haljenneita teriä.
17)
Älä käytä sellaisia teriä, jotka ei-
vät täytä näissä ohjeissa mainittuja
teknisiä tietoja.
18)
Ota akku pois työkalusta ennen te-
rän vaihtoa, säätöjen tekoa tai muiden
huoltotoimien suorittamista.
19) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
-106-
Tunnus Volttia
V Volttia
Suora virta
n0 Nopeus ilman kuormaa
… min
-1
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Ah Akun sähkökapasiteetti
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän on
luettava käyttöohje ja ym-
märrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonicin tä-
hän ladattavaan tuotteeseen suunni-
teltuja akkusarjoja.
Panasonic ei ole vastuussa vahingois-
ta tai onnettomuuksista, jotka aiheu-
tuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun
käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla tai altista
sitä suurelle kuumuudelle.
• Älä lyö nauloja akkuun, altista sitä is-
kuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
Älä anna metalliesineiden koskettaa
akun napoja.
• Älä kuljeta tai säilytä akkua samassa
tilassa naulojen ja vastaavien metal-
liesineiden kanssa.
• Älä lataa akkua kuumassa tilassa es-
im. tulen äärellä tai suorassa aurin-
gonvalossa. Muussa tapauksessa ak-
ku voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai
räjähtää.
Käytä vain laitteen omaa laturia akun
lataamiseen. Muussa tapaukses-
sa akku voi vuotaa ylikuumentua tai
räjähtää.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai la-
turista, pane aina akun kansi paikal-
leen. Muuten akun liittimet saattavat
mennä oikosulkuun, jolloin seuraukse-
na on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkami-
nen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tu-
len syttymisen tai akun halkeamisen.
-107-
III. KOKOAMINEN
VAROITUS:
Loukkaantumisvaaran välttämisek-
si ota akku aina pois ennen terän
vaihtamista.
Ennen käyttöä suoritettavat
tarkastustoimet
Onko kiinnitetty leikattavalle kohteelle
sopiva sahanterä?
Onko asennettu oikeanpaksuinen
terä ja sille oikeanmuotoinen varsi?
Tarkasta onko terä kiinnitetty kun-
nolla.
Tarkasta onko terässä halkeamia tai
onko se rikki.
Tarkasta, että leikattavassa kohtees-
sa ei ole vieraita aineita.
Pistosahan terän
kiinnittäminen ja irrottaminen
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Varmista että akkupakkaus irrotetaan ennen
terän vaihtamisen toimenpidettä, joka käsit-
tää valmistelun, tarkastuksen, ja vaihtamis-
en askeleet.
Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla onnet-
tomuus jossa työkalun toiminta laukeaa va-
hingossa.
1. Kierrä lukitusholkkia.
2.
Aseta pistosahan terä paikalleen pitäessä
lukitusholkkia kierretyssä asennossa.
Saha voidaan kiinnittää ylätai alasuuntaisesti
sen mukaisesti kuin on soveliasta suoritettavan
työn osalta.
3. Päästä otteesi kiinnitysholkista irti.
Kiinteä jousi palauttaa holkin asentoonsa
automaattisesti, lukiten pistosahan terän
paikalleen.
Tartu pistosahan terästä sen
selkäpuolelta ja vedä sitä kaksi tai
kolme kertaa tarkistaaksesi että se on
varmasti kiinnitetty.
Varmista, että terän lämpötila on laske-
nut riittävästi ja irrota sitten terä.
Akun kiinnittäminen tai irrot-
taminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiin-
nitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se luk-
kiutuu.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Irrota akkusarja vetämällä edessä ole-
vasta painikkeesta.
Painike
-108-
IV. TOIMINTA
1. Paina käyttökytkimen lukitusvipu alas ja
paina käyttökytkintä.
Kytkinlukko voidaan vapauttaa
työntämällä sisään lukon avaus-
kytkintä kummalta puolelta hyvän-
sä.
• Nopeus suurenee kytkintä lisää pai-
nettaessa.
2. Kun sahaus on tehty, vapauta käyttökyt-
kin.
3. Varmista, että terän lämpötila on laske-
nut riittävästi ja irrota sitten terä.
Kun työkalua käytetään vetämällä liipai-
simesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole
merkki toimintahäiriöstä.
Tämä viive ilmenee, kun työkalun pii-
ri käynnistyy liipaisinta painettaessa
ensimmäistä kertaa uuden akkupak-
kauksen asennuksen jälkeen, tai sen
jälkeen kun työkalua ei ole käytet-
ty vähintään 1 minuuttiin. Pyörim-
inen alkaa ilman viivettä toisen ja
myöhempien käyttökertojen aikana.
Kytkinlukko
Kytkinlukko ehkäisee moottoria käyn-
nistymästä mikäli kytkintä vedetään va-
hingossa. Normaalisti, lukko on päällä.
Avataksesi lukituksen, paina lukon
avaus-kytkintä. (Kytkintä voidaan pain-
aa työkalun molemmilta puolilta.)
Painaessasi kytkintä, työkalun toimi-
vuus jatkuu vaikka nostat sormesi
lukon avaus-kytkimeltä.
Työkalun hienosäätö kytkimen
avulla
Työkalun nopeus vaihtelee jatkuvasti ri-
ippuen siitä miten pitkälle kytkintä on ve-
detty. Leikkausta aloittaessa, vedä kyt-
kintä jonkin verran taaksepäin aloittaak-
sesi asteittaisen leikkauksen. Kun kytkin
vapautetaan, jarru kytkeytyy päälle joka
aiheuttaa työkalun välittömän pysähty-
misen.
Sahaaminen
HUOMAUTUS:
Pidä suojakenkää leikattavaa materi-
aalia vasten, varmistaen pistosahan
terän linjaus halutulla leikkausasen-
nolla, ja vedä kytkimestä.
Terä voi toisinaan värähdellä, tämä on
täysin normaali ilmiö.
• Mikäli leikkaukset kertyvät epätasa-
isille pinnoille lähelle pistosahan ki-
innityskohtaa, puhdista ne ennen
työn jatkamista.
• Kun työkalu on käynnistynyt, työka-
lun toimivuus jatkuu vaikka nostat
sormesi lukon avauskytkimeltä.
• Tarkasta, että työstökappaleen alla
ei ole esteitä.
• Tarkasta, että sahattavassa materi-
aalissa ei ole mitään vieraita esinei-
tä kuten esimerkiksi nauloja.
Jos terä koskettaa jotakin esinet-
tä sahaamisen aikana, syntyy voi-
makas vastavoima ja seurauksena
saattaa aiheutua vakava vamma.
• Älä pane käsiäsi tai muita esineitä
suuntaan, jossa sahataan.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, seu-
rauksena saattaa aiheutua vammo-
ja.
Älä kosketa pistosahan terää heti
sahaamisen jälkeen.
Jos tätä ohjetta ei noudateta,
seurauksena saattaa syntyä palo-
vammoja.
Pitäen työkalua ja työntäen sitä
Pidä työkalua vakaasti molemmin käsin.
Ei ole tarvetta käyttää liiallista voimaa
työkalun osalta sitä käyttäessä. Käsit-
tele varovaisuudella koska liiallisen
voiman käyttö työkalun osalta kampeav-
alla tai työntävällä liikkeellä voi vahin-
goittaa työkalua.
Leikattaessa pienellä kaarella, on tulok-
sena alhaisempi syöttö.
Pyrkiessä liikuttamaan sahaa liian nope-
asti saattaa vahingoittaa sahan terää.
-109-
VAROITUS
Älä irrota etukantta.
Pidä työkalua käsissäsi aina käsi
etukannen päällä.
Tauottaessa tai työnteon päättyessä,
käännä aina kytkin pois päältä ja ir-
rota akkupakkaus työkalusta.
Valittaessa pistosahan terää, valitse
terä joka ylettyy riittävän pitkälle suo-
jakengästä leikattavan materiaalin yli
kun leikkausliikkeen pituus (28 mm)
on tullut vähennetyksi (Fig1).
28mm
Fig1
Pyrkimys leikata putkea, puun kap-
paletta, tai muuta materiaalia joka ylit-
tää pistosahan leikkauskapasiteetin
saattaa aiheuttaa terän iskeytymis-
en putken sisäpuoleen tai puun kap-
paleeseen, vahintoittaen terää (Fig2).
Fig2
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Pidä suojakenkä kiinni leikattavassa
materiaalissa työkalua käytettäessä.
• Mikäli näin ei tapahdu, voi pistosa-
han terä vahingoittua johtuen aiheu-
tuvasta tärinästä.
Leikattaessa pienellä kaarella, on tu-
loksena alhaisempi syöttö.
Säätöpaneeli
(1)
(2)
(1) Alhaisen akkujännitteen varoitus-
lamppu
Sammunut
(Riittävä
jännite)
Vilkkuu
(alentunut jännite)
Akun suojatoiminta
kytkeytynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttö-
ikää huomattavasti. Työkalussa on akun
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusva-
lo vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujän-
nitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda
akku välittömästi.
Jos työkalu on käynnistetty liian mata-
lalla akun varaustasolla, työkalun toi-
minta voi keskeytyä ilman, että akun
matalan varaustason varoituslamp-
pu vilkkuu ensin. Tämä osoittaa, että
akun varaustaso on liian matala työ-
kalun käyttöön, ja akkupakkaus tuli-
si ladata ennen kuin käyttöä jatketaan.
Jos työkaluun kohdistuu äkillinen
kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa
moottorin lukittumisen, syväpurkau-
tumisen estoanturi voi laueta, ja akun
matalan varaustason lamppu vilkkua.
Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun
moottorin lukittumisen syyhyn puutu-
taan ja liipaisin palautetaan.
(2) Ylikuumenemisen varoituslamppu
Sammunut
(Normaali
lämpötila)
Vilkkuu: Ylikuumeneminen
Osoittaa, että toiminta on
lopetettu johtuen akun
ylikuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota
huomion seuraavat seikat, kun suoritat
tätä toimenpidettä.
-110-
Jos moottori tai akku kuumenee, suo-
jatoiminto käynnistyy ja moottori tai
akku lakkaa toimimasta. Säätöpanee-
lin ylikuumenemisen varoitusvalo pa-
laa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on
käynnissä.
Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tar-
peeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu
on valmis käyttöön, kun ylikuumene-
misen varoitusvalo on sammunut.
Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suojatoimin-
non toistuvasti.
Jos työkalua käytetään jatkuvasti ras-
kaasti kuormitetussa tilassa tai jos si-
tä käytetään kuumassa ympäristös-
sä (esim. kesähelteellä), ylikuumene-
misen suojatoiminto saattaa käynnis-
tyä usein.
Jos työkalua käytetään kylmässä ym-
päristössä (kuten talvella) tai jos se
pysäytetään usein käytön aikana, yli-
kuumenemisen suojatoiminto ei ken-
ties käynnisty.
EY9L42-laitteen suorituskyky vähe-
nee huomattavasti 10°C tai vähäisem-
mässä lämpötilassa johtuen työolo-
suhteista ja muista tekijöistä.
• Ympäristön käyttölämpötila on välillä
0°C (32°F) ja 40°C (104°F).
Mikäli akkua käytetään kun akun läm-
pötila on vähemmän kuin 0°C (32°F),
työkalun toimivuus saattaa kärsiä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) la-
dataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisim-
man pitkään, pane se säilöön käytön
jälkeen lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että
akkulaturin liittimissä ei ole vieraita
aineita kuten pölyä tai vettä. Jos li-
ittimistä löytyy vieraita aineita, puh-
dista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana ole-
vat vieraat aineet kuten pöly ja vesi
saattavat heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se pois-
sa muiden metalliesineiden lähett-
yviltä kuten: paperikiinnittimien, ko-
likoiden, avainten, naulojen, ruuvien
tai muiden pienten metalliesineiden,
jotka voivat aiheuttaa kontaktin liit-
timestä toiseen.Akkuliittimien saat-
taminen oikosulkuun saattaa aiheut-
taa kipinöitä, palovammoja tai tuli-
palon.
Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä ilman-
vaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta,
pane akun liitinsuoja heti kiinni, jotta
akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa
eikä synny oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on ra-
joitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja
materiaalien kierrättämiseksi akku
on vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
olemassa.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Jos akun lämpötila laskee alle 10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti,
jotta saadaan estettyä akun heikke-
neminen.
• Suositeltava käyttöympäristö on välil-
lä 0°C (32°F) ja 40°C (104°F).
os akkua käytetään huomattavasti
alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laittees-
sa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen la-
tausta.
-111-
Anna laturin jäähtyä ladatessasi
kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sor-
miasi latauspesään pitäessäsi laturi
tai muulloinkaan.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin-
goittumisen estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön tu-
uletusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan tehtaal-
la. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
2. Paina akku riittävän syvälle laturiin.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitus merkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkki-
valo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen si-
säänrakennettu kytkin katkaisee latauk-
sen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin (esim. pitkään kestäneen käy-
tön jälkeen)
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.Lataus
alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. os akun lämpötila on 0°C astetta tai si-
tä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin. Vaikka akku on
ladattu täyteen, sen teho on noin 50%
tavallisessa lämpötilassa ladattuun
täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyy-
jään, jos latauslamppu (vihreä) ei sam-
mu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat-
taa syttyä palamaan. Muutaman minuu-
tin kuluttua vihreä latauslamppu sam-
muu.
Akun vapau-
tuspainike
9.
Poista akku pitäessäsi akun vapautus-
painiketta ylhäällä.
-112-
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila
on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Sammuu
Palaa Vilkkuu
(Vihreä) (Oranssi)
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku-
menteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä
paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuot-
teiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal-
lisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
-113-
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkä-
sittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauk-
sessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V. HUOLTO
• Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistuk-
seen kosteaa kangasta, tinneriä, bentseeniä tai muita helposti syttyviä aineita.
• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pi-
an. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun
käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys korjaamoon.
VI. LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tässä ohjekirjassa mainitsemattomien lisävarusteiden käyttäminen voi johtaa tulipal-
oon, sähköiskun vaaraan tai henkilövahinkoihin. Käytä aina vain suositettuja lisäosia.
• Välttääksesi vammautumisen riskiä, käytä vain lisävarusteita tai liitännäisiä laitteita
käyttötarkoituksen mukaisesti.
-114-
VII. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY45A1
Moottori Tasavirta 14.4 V Tasavirta 18 V
Asennusterän suurin paksuus 1,6 mm
Iskun pituus 28 mm
Iskua per minuutti 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Suurin leikkaus-
kapasiteetti
Puu 235 mm
Valantateräs 130 mm
Kokonaispituus 460 mm
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L45)
3,3 kg
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L51)
3,4 kg
Ääniä, Tärinää Katso liite
AKKUPAKETTI
Malli
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akun säilytys
Li-ioniakku
Akun jännite
Tasavirta 14,4 V
(3,6 V x 4 kennoa)
Tasavirta 14,4 V
(3,6 V x 8 kennoa)
Tasavirta 18 V
(3,6 V x 10 kennoa)
AKKULATURI
Malli
EY0L81
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä
Paino
0,93 kg
Latausaika
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Käytettävissä
:
45 min
Käytettävissä
:
30 min
Käytettävissä
:
50 min
Käytettävissä
:
65 min
Käytettävissä
:
50 min
Käytettävissä
:
65 min
Täysi:
60 min
Täysi:
35 min
Täysi:
65 min
Täysi:
80 min
Täysi:
65 min
Täysi:
80 min
Malli
EY0L82
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä
Paino
0,93 kg
Latausaika
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Käytettävissä
:
35 minutes
Käytettävissä
:
30 minutes
Käytettävissä
:
40 minutes
Käytettävissä
:
50 minutes
Käytettävissä
:
40 minutes
Käytettävissä
:
55 minutes
Täysi:
50 minutes
Täysi:
35 minutes
Täysi:
55 minutes
Täysi:
60 minutes
Täysi:
55 minutes
Täysi:
70 minutes
HUOMAUTUS:
Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS:
Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Center
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY972045A1
1 2012.10 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Panasonic EY45A1 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding