Panasonic EY46A5 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Panasonic EY46A5 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Instrukcja obsługi
Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Multi-Tool
Akkubetriebener Multifunktionswerkzeug
Sans fil Outil multi-fonction
Senza fili Multi-utensile
Snoerloze Multitool
Inalámbrica Herramienta múltiple
Ledningsfri Multiværktøj
Sladdlös Multiverktyg
Batteridrevet Multiverktøy
Akkukäyttöinen Multi-Tool
Akülü Çoklu Alet
Akumulatorowy Multi-Tool
Akumulátorový Víceúčelové nářadí
Akkus Multi-eszköz
Model No: EY46A5
EN: Before operating this unit, please read these
instructions completely and save this manual for
future use.
DE: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die
Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und
diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
FR: Lire entièrement les instructions suivantes avant
de faire fonctionner l’appareil et conserver ce
mode d’emploi à des fins de consultation
ultérieure.
IT: Prima di usare questa unità, leggere
completamente queste istruzioni e conservare il
manuale per usi futuri.
NL: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
ES: Antes de usar este aparato por primera vez, lea
todas las instrucciones de este manual y guarde
el manual para poderlo consultar en el futuro.
DA: Gennemlæs denne betjeningsvejledning før
brugen og gem den til fremtidig brug.
SV: Läs igenom hela bruksanvisningen innan
verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för
senare användning.
NO: Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle
anvisningene og oppbevar deretter
bruksanvisningen for senere bruk.
FI: Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa
ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta
varten.
TR: Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları
dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu
gelecekte kullanmak üzere saklayın.
PL: Przed przystąpieniem do obsługi omawianego
urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą
instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość.
CS: Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v
úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro
pozdější použití.
HU: A készülék használata előtt olvassa el ezeket az
utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a
későbbi használat céljából.
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Dizin/Indeks/Index/Tárgymutató
English: Page 8 Dansk: Side 69 Česky: Strana 130
Deutsch: Seite 19 Svenska: Sid 79 Magyar: Oldal 140
Français: Page 29 Norsk: Side 89
Italiano: Pagina 39 Suomi: Sivu 99
Nederlands: Bladzijde 49 Türkçe: Sayfa 109
Español: Página 59 Polski: Strona 120
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
9ņV
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(J)
(K)
(M)
(N)
(L)
(G) (H) (I)
- 3 -
(A)
Blade
Blatt
Lame de scie
Lama
Zaagblad
Cuchilla
Blad
Klinga
Blad
Terä
Bıçak
Ostrze
Čepel
Penge
(B)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
LED ışığı
Lampka LED
LED osvětlení
LED-lámpa
(C)
Blade release lever
Blattlösehebel
Levier de dégagement de la lame de scie
Leva di rilascio della lama
Zaagbladvegrendeling
Palanca de liberación de la cuchilla
Bladets udløserhåndtag
Klingans frigöringsspak
Bladets utløserarm
Terän vapautusvipu
Bıçak çıkartma kolu
Dźwignia zwalniająca ostrze
Uvolňovací páčka čepele
Pengekioldó kar
(D)
Power switch
Netzschalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
Hoofdschakelaar
Interruptor de alimentación
Afbryder
Strömbrytare
Strømbryter
Käyttökytkin
Açma/Kapama düğmesi
Przycisk zasilania
Spínač napájení
Hálózati kapcsoló
(E)
Frequency adjustment dial
Frequenzeinstellrad
Molette de réglage de fréquence
Manopola di regolazione frequenza
Draaiknop voor de frequentie
Dial de ajuste de la frecuencia
Frekvensjusteringshjul
Frekvensjusteringsratt
Frekvensjusteringsskive
Kierrostaajuuden säätövalitsin
Frekans ayarlama kadranı
Pokrętło regulacji częstotliwości
Volicí kotouč frekvence
Frekvencia beállító tárcsa
(F)
Display panel
Anzeigefeld
Ecran d’affichage
Display
Displaypaneel
Panel de exhibición
Displaypanel
Display
Displaypanel
Näyttöpaneeli
Gösterge paneli
Panel wyświetlacza
Panel displeje
Kijelzőpanel
(G)
Low battery warning lamp
Akku-Schwach-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie faible
Spia di avvertimento batteria scarica
Waarschuwingslampje laag accuvermogen
Lámpara de advertencia de batería baja
Advarselslampe for lavt batteriniveau
Varningslampa för lågt batteri
Varsellampe for lavt batteri
Akun alhaisen varaustilan varoitusvalo
şük pil uyarı lambası
Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu
naładowania akumulatora
Kontrolka vybití akumulátoru
Üzemi töltöttség figyelmeztető lámpa
(H)
On lock warning lamp
Einschaltsicherungsleuchte
Témoin d’avertissement à verrou activé
Spia avvertenza blocco utensile
Waarschuwingslampje inschakelvergrendeling
Luz de advertencia de bloqueo
Låseadvarselslampe
Varningslampa för påslagningssäkring
Varsellampe for innkoblingssikring
Turvalukituksen merkkivalo
Kilit uyarı lambası
Lampka ostrzegawcza blokady
Kontrolka blokování
Be zár figyelmeztető lámpa
- 4 -
(I)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Aşırı ısınma uyarı lambası (batarya)
Lampka ostrzegawcza przegrzania (akumulator)
Kontrolka přehřátí (akumulátoru)
Túlmelegedés gyelmeztető lámpa (akkumulátor)
(J)
Alignment mark
Ausrichtmarkierung
Marque d’alignement
Marcatura di allineamento
Uitlijntekens
Marca de alineación
Flugtemærke
Anpassningsmärken
Innrettingsmerke
Sovitusmerkki
Hizalama işareti
Znacznik
Rovnací značky
Pozíciójelölések
(K)
Vent hole
Entlüftungsöffnung
Trou d’aération
Foro di sfiato
Ventilatiegat
Orificio de ventilación
Ventilationshul
Ventilhål
Ventilasjonsåpning
Tuuletusaukko
Havalandırma deliği
Otwór wentylacyjny
Větrací otvor
Szellőzőfurat
(L)
Fixing bolt
Befestigungsschraube
Boulon de fixation
Bullone di fissaggio
Bevestigingsbout
Perno de fijación
Fastgørelsesbolt
Fixeringsbult
Festebolt
Kiinnityspultti
Sabitleme cıvatası
Śruba mocująca
Upevňovací šroub
Rögzítő csavar
(M)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Pil şarj cihazı
Ładowarka
Nabíječky akumulátorů
Akkumulátortöltő
(N)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio batterie
Accudeksel
Cubierta de la batería
Akkuafdækning
Batterilock
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja
Pil takımı kapağı
Pokrywa akumulatora
Kryt akumulátoru
Akkumulátoregység fedele
- 5 -
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Illustrations/Abbildungen/Illustrations/Illustrazioni/Afbeeldingen/
Imágenes/Illustrationer/Illustrationer/Illustrasjoner/Kuvat/Resimler/
Ilustracje/Obrázky/Illusztrációk
(J)
- 6 -
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
- 7 -
Fig. 10
(N)
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Terminaller
Styki
Konektory
Érintkezők
Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)
Etiket (kırmızı veya sarı)
Etykieta (czerwona lub żółta)
Etiketa (červená nebo žlutá)
Címke (piros vagy sárga)
Fig. 11
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
rie autonome
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie
Sejmutí
Eltávolítás
- 8 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read the “Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I.
GENERAL SAFETY
WARNINGS
Save all warnings and instructions for
future reference.
1) Do not operate this unit in explosive
atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids,
gases or dust.
2) Do not expose this unit to rain or wet
conditions.
Water entering this unit will increase
the risk of electric shock.
3) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of this unit
in unexpected situations.
4) Have your unit serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of this
unit is maintained.
Symbol Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or reciprocations
per minutes
Electrical capacity of battery
pack
To reduce the risk of injury,
user must read and understand
instruction manual.
For indoor use only.
II
.
ADDITIONAL SAFETY
WARNINGS
1) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an
electric shock.
2) Do not use accessories which are
not speci cally designed and
recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
3) Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of
control.
4) Do not use a damaged accessory.
5) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of
stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of
stopping ying debris generated by
various operations.
The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause
hearing loss.
6) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may y away and cause
injury beyond immediate area of
operation.
- 9 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
7) Do not run the power tool while
carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
8) Do not operate the power tool near
ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
9) Do not use accessories that require
liquid coolants.
Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
WARNING for charger and battery
pack
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this unit.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the
use of the recycled battery pack and
the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in
a re, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or
similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a re or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch re, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
this product or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be shorted,
leading to a risk of re.
• When the battery pack has
deteriorated, replace it with a new
one.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation,
ignition or battery rupture.
• If you detect any abnormalities,
discontinue use immediately and
contact the retailer from which you
purchased this product.
• Do not use the Li-ion battery pack
with its temperature below
0 °C or
above 40 °C.
It may lead to the cause of
malfunction of main unit. Leave the
battery pack at room temperature for
more than one hour for adjusting its
temperature.
• Do not store the tool and battery pack
in locations where the temperature
may reach or exceed
50 °C (such as
a metal tool shed, or a car in the
summer), which can lead to
deterioration of the storage battery.
- 10 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
ASSEMBLY
CAUTION
• When attaching or removing blades,
disconnect battery pack from main unit.
Attaching Blade
1. Raise the blade release lever and pull
out the xing bolt.
[Fig.1]
• Make sure that the blade release
lever is in front of the main unit and
parallel to the main unit.
Raise the blade release lever.
Since the operation becomes heavy
from here, rmly hold down the
blade release lever unit it is parallel
to the main unit.
Remove the xing bolt.
NOTE:
• If it is dif cult to pull out, grasp the
xing bolt and rattle left and right.
2. With the blade mounting section facing
up, insert the blade and xing bolt into
the blade mounting section in order.
[Fig.2]
• Align the hole of the blade with the
convex part of the blade mounting
part and attach it.
• Insert the xing bolt rmly all the way
in.
3. Fix the blade by tilting the blade
release lever to the switch side. [Fig.3]
Firmly return the lever to its original
position.
Make sure the blade is secure.
CAUTION
• Be careful not to get your ngers caught.
Removing Blade
1. Raise the blade release lever.
[Fig.1
]
2. Remove the xing bolt and blade in this
order. [Fig.1
]
CAUTION
• Do not touch the blade immediately after
operation. It may be hot and could burn
your skin.
• Grab the xing bolt and rattle it from side
to side.
If it still does not come out, insert a
athead screwdriver between the xing
bolt and blade mounting part and pry it
out.
Attaching or Removing
Battery pack
1. To attach the battery pack:
[Fig.4
]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack:
[Fig.4
]
Push the button and slide the battery
pack forward.
IV.
OPERATION
[Main unit]
NOTE:
• Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
Power switch operation
CAUTION
• Before inserting the battery pack into the
tool, always make sure that the power
switch operates properly and returns to
the “OFF” position when the rear of the
power switch is depressed.
• Power switch can be locked in “ON”
position. Stay alert when locking tool in
“ON” position and grasp the tool rmly.
1. To start operation, press and slide the
power switch toward the “ON” position.
[Fig.5
]
• Lightly attach the blade to the target
and move the main unit in the cutting
direction.
• To stop the tool, press the rear of the
power switch, then it returns to the
“OFF” position.
[Fig.6]
- 11 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
2. For continuous operation, press the
front of the power switch to lock it.
[Fig.5
]
• To stop the tool, press the rear of the
power switch, then it returns to the
“OFF” position. [Fig.6]
LED light
Illuminates while depressing the power
switch.
CAUTION
• Do not use it as a substitute for a regular
ashlight, since it does not have enough
brightness.
CAUTION: DO NOT STARE INTO
BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
those speci ed herein may result in
hazardous radiation exposure.
Frequency adjustment
• By turning the frequency adjustment dial
(E), the frequency can be switched freely
between 6000 min
-1
and 20000 min
-1
.
• There are 1 to 6 dials, and the frequency
increases as the number increases.
• Set the frequency by turning the dial
according to the work purpose.
• Turn the frequency adjustment dial to
adjust the frequency according to the
work application.
Also, be sure to check that the frequency
can be adjusted by turning the frequency
adjustment dial with the switch on before
starting work.
Indicator lamp for On lock
start prevention function
This unit will not start when the battery
pack is inserted with the switch at the
“ON” position (switch lever at “ON”).
The warning lamp will ash at this time to
indicate that the “On lock start prevention
function” has operated.
[Fig.9]
• Press the switch to the “OFF” position
(switch lever at “OFF”) and then press it
back to the “ON” position (switch lever at
“ON”) to start this unit.
[Fig.9]
NOTE:
• If the battery level is extremely low, the
warning lamp may not blink.
Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to
battery overheating.
To protect the battery, be sure to note the
following when carrying out this operation.
• If the battery becomes hot, the protection
function will be activated and the motor
or battery will stop operating. The
overheat warning lamp on the control
panel illuminates or ashes when this
feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The tool
is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under
high-load conditions or if it is used in
hot-temperature conditions (such as
during summer), the overheating
protection feature may activate
frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if it
is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
• The performance of the EY9L42
deteriorates signi cantly at and below
10 °C due to work conditions and other
factors.
- 12 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Low battery warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The tool includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the low battery warning
lamp to ash.
• If you notice the low battery warning
lamp ashing, charge the battery pack
immediately.
• If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating
without the low battery warning lamp
ashing rst. This indicates that there is
too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to lock
up, the overdischarge prevention sensor
may be triggered, and the low battery
warning lamp may ash. The lamp will
stop ashing once you address the
cause of the motor’s locking up and cycle
the trigger.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Battery
Pack [Fig.10]
• The rechargeable batteries have a
limited life.
• Do not use the battery pack soaked in
conductors like water.
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without
charging it.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
For safe use
• The battery pack is designed to be
installed by proceeding two steps for
safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main unit before
use.
• If the battery pack is not connected rmly
when the switch is switched on, the
overheat warning lamp and the battery
low warning lamp will ash to indicate
that safe operation is not possible, and
the main unit will not rotate normally.
Connect the battery pack into the unit of
the tool until the red or yellow label
disappears.
• Only use rechargeable battery packs for
Panasonic rechargeable tools. Do not
use modi ed battery packs (including
battery packs which have been
disassembled and parts replaced).
• Do not use deteriorated battery packs.
There is a risk of the generation of heat,
ignition and explosion.
• If a battery pack leaks uid, cease use,
keep away from open ames, and return
it to the store immediately.
• Attach the battery pack by sliding until
the yellow and red labels are no longer
visible, and check that it does not fall out
of place.
- Failure to do so may result in scalding.
- 13 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• The usage temperature range for lithium
ion battery packs is 0 to 40 degrees.
- Use of battery packs cooled to below
zero, such as in colder northern areas,
may result in abnormal operation of the
device. In such cases, leave the battery
pack in a location of 10 degrees or
more for one hour or more before use,
and only use the device after the
battery pack has warmed up.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION
1) If the temperature of the battery pack
falls approximately below
10 °C,
charging will automatically stop to
prevent degradation of the battery.
2) The ambient temperature range is
between 0 °C and 40 °C.
If the battery pack is used when the
battery temperature is below
0 °C, the
tool may fail to function properly.
3) Use the charger at temperatures
between
0 °C and 40 °C, and charge
the battery at a temperature similar to
that of the battery itself. (There should
be no more than a
15 °C difference
between the temperatures of the
battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack
(below
0 °C) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for
more than one hour to warm up the
battery to the level of the ambient
temperature.
5) Cool down the charger when charging
more than two battery packs
consecutively.
6) Do not insert your ngers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
7) Unplug the charger when not in use.
8) Store the charger between 0 and 40
degrees, and charge the battery pack
at a temperature close to the storage
temperature.
• If the battery pack is charged while at
a temperature below 0 degrees, a full
charge will give only around 50% of a
normal charge. Commence charging
after 1 hour or more at the prescribed
temperature.
9) Do not charge in a poorly ventilated
place.
10)
Do not cover the battery pack or
charger with a cloth or the like while
charging is in progress.
NOTE:
• Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
• Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Connect the battery pack rmly into the
charger.
(1) Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
NOTE:
• Not all battery packs display the
alignment marks. [Fig.11]
(2) Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.11
]
3. During charging, the charging lamp will
be lit. When charging is completed, an
internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
ashing until the battery cools down.
Charging will then begin
automatically.
- 14 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
4. The charge lamp (green) will ash
slowly once the battery is
approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack is
0 °C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Turn off Illuminated
Flashing
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10 °C or less, the
charging status lamp (orange) will also start ashing. Charging
will begin when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
(Green) (Orange)
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
[Fig.11
]
- 15 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an
of cially assigned location, if there is one in your country.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and
used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the
Directives 2012/19/EU and 2006/66/
EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
V.
MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron lings that collect inside the
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
- 16 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION
• To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Battery Pack
• See the Speci cation.
Battery Charger
EY0L82
• See the Speci cation.
NOTE:
• If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local
service centre.
VII.
SPECIFICATIONS
NOTE:
• Weight indication
Greater than or equal to 1 kg: indicated by 0.05 kg.
Less than 1 kg: indicated by 0.01 kg.
• This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
[Main unit]
Model No. EY46A5
Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC
Oscillation speed (No load) 6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Oscillation angle 3 degrees
Applicable Blade type
OIS STARLOCK
Overall length 261 mm (Main unit only)
Weight
With battery
pack:
EY9L45
1.85 kg
EY9L47
1.65 kg
EY9L51
2.00 kg
EY9L52
1.75 kg
EY9L53
1.75 kg
EY9L54
2.00 kg
Noise, Vibration See the included sheet
- 17 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Battery Pack]
• See the included sheet.
Use a battery pack adapted motor voltage of main unit.
[Battery Charger]
Model No. EY0L82
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
VIII.
APPENDIX
WARRANTY SUPPLEMENT
• The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory
work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
• Damage or failure caused by use of accessories that are not speci ed in this manual will
not be covered by warranty.
- 18 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
IX.
CAUTION FOR AC
MAINS LEAD
FOR YOUR SAFETY, PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience. A 5 amp fuse is tted in this
plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse
has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse
cover you must ensure that it is re tted
when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
CAUTION:
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY
13 AMP SOCKET.
ONLY FOR U. K.
Figure B
Figure A
Fuse Cover
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according
to the type of AC mains plug ( gures A
and B).
Con rm the AC mains plug tted and
follow the instructions below. Illustrations
may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver
and replace the fuse and close or attach
the fuse cover.
- 19 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie die Broschüre
„Sicherheitshinweise“ und die folgenden
Hinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
I.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme
auf.
1) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen,
wie zum Beispiel bei Anwesenheit
brennbarer Flüssigkeiten, Gase oder
brennbaren Staubs.
2) Setzen Sie dieses Gerät weder
Regen noch Nässe aus.
Wenn Wasser in dieses Gerät eindringt,
steigt die Gefahr eines Stromschlags.
3) Übernehmen Sie sich nicht. Achten
Sie zu jeder Zeit auf sicheren Stand
und das Gleichgewicht.
Dies ermöglicht eine bessere
Handhabung dieses Geräts in
unvorhergesehenen Situationen.
4) Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem
quali zierten Wartungstechniker
warten und es dürfen nur identische
Ersatzteile verwendet werden.
Dadurch wird sichergestellt, dass die
Sicherheit dieses Geräts erhalten bleibt.
Symbol Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung gründlich
gelesen werden.
Symbol Bedeutung
Nur für Inneneinsatz.
II
.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den Ober ächen der Isoliergriffe
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug auf
verborgene Kabel treffen kann.
Durch die Berührung eines unter
Spannung stehenden Kabels können
die Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom gesetzt werden und der
Bediener kann einen elektrischen
Schlag erleiden.
2) Nur speziell gefertigtes und vom
Werkzeughersteller empfohlenes
Zubehör verwenden.
Wenn sich ein Zubehör am
Elektrowerkzeug anbringen lässt, ist damit
noch kein sicherer Betrieb garantiert.
3) Zubehör, das nicht den
Befestigungsmaßen des
Elektrowerkzeugs entspricht, gerät
aus dem Gleichgewicht, vibriert
übermäßig und Sie können die
Kontrolle darüber verlieren.
4) Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör.
5) Schutzvorrichtungen verwenden. Je
nach Anwendung muss ein
Gesichtsschutzschild oder eine
Schutzbrille getragen werden.
Außerdem nach Bedarf eine
Staubschutzmaske, einen
Gehörschutz, Handschuhe oder eine
Schürze tragen, die kleine Fragmente
des Werkstücks aufzufangen
vermögen. Der Augenschutz muss in
der Lage sein, weg geschleuderte
Fragmente von verschiedenen
Anwendungen aufzufangen.
Die Staubmaske bzw. das Atemgerät
muss die entstehenden Staubpartikel
wirksam heraus ltern können. Eine
langzeitige Einwirkung lauter Geräusche
kann zu Gehörschäden führen.
- 20 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Zuschauer sollten sich in sicherer
Entfernung vom Arbeitsbereich
aufhalten. Personen, die sich in den
Arbeitsbereich begeben, müssen
entsprechende Schutzvorrichtungen
verwenden.
Weggeschleuderte Fragmente vom
Werkstück oder von beschädigtem
Zugehör können auch außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereichs
Verletzungen verursachen.
7) Das Elektrowerkzeug beim
Herumtragen nicht eingeschaltet
lassen.
Durch eine unfreiwillige Berührung mit
der Bekleidung kann das Zubehör an
Ihren Körper gezogen werden.
8) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe von leicht
entzündbaren Materialien.
Solche Materialien können durch
Funken entzündet werden.
9) Kein Zubehör verwenden, das
üssige Kühlmittel benötigt.
Bei Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
WARNUNG für das Ladegerät und
den Akku
• Verwenden Sie ausschließlich
Panasonic-Akkus, die für dieses
Gerät vorgesehen sind.
• Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Gebrauch
von recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn
keinesfalls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstände
wie Nägel in den Akku zu schlagen,
und setzen Sie ihn keinen Stößen aus.
Sehen Sie außerdem davon ab, den
Akku zu zerlegen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine
metallischen Gegenstände mit den
Anschlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter
wie Nägel oder ähnliche metallische
Gegenstände transportiert oder
gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem
Ort mit hoher Temperatur,
beispielsweise neben einem Feuer
oder direkter Sonnenein-strahlung.
Andernfalls kann dies zu Überhitzung,
einem Brand oder einer Explosion
führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit
dem dafür vorgesehenen Ladegerät.
Andernfalls kann dies zu einem
Auslaufen des Akkus, einem Brand
oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie das Batterie-/Akkupack
von dem Produkt oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie stets
die Batterie-/Akkupackabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Batterie-/Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu
einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
• Wenn Sie Unregelmäßigkeiten
bemerken, stellen Sie die Benutzung
sofort ein und wenden Sie sich an den
Einzelhändler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
• Verwenden Sie den Li-Ionen-Akku
nicht bei Temperaturen unter 0 °C
oder über 40 °C.
Dies kann zu einer Fehlfunktion des
Hauptgeräts führen. Lassen Sie den
Akku länger als eine Stunde bei
Raumtemperatur liegen, um den
Temperaturausgleich herzustellen.
• Werkzeug und Akku dürfen nicht an
Orten gelagert werden, wo die
Temperatur auf 50 °C oder höher
steigen kann (z.B.Werkzeugs
chuppen aus Metall oder das Innere
von Fahrzeugen im Sommer).
Andernfalls droht eine Leistungs-
beeinträchtigung des Akkus.
- 21 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
BAUGRUPPE
VORSICHT
• Nehmen Sie den Akku aus dem
Hauptgerät, um die Blätter anzubringen
oder abzunehmen.
Anbringen des Blattes
1. Heben Sie den Blattlösehebel an und
ziehen Sie die Befestigungsschraube
heraus. [Fig.1]
• Achten Sie darauf, dass sich der
Blattlösehebel vor dem Hauptgerät
und parallel zum Hauptgerät be ndet.
Heben Sie den Blattlösehebel an.
Da der Vorgang ab hier schwierig
wird, halten Sie den Blattlösehebel
gut fest, bis er parallel zum
Hauptgerät ist.
Entfernen Sie die Befestigungsschraube.
HINWEIS:
• Wenn es schwierig ist, sie
herauszuziehen, halten Sie die
Befestigungsschraube fest und
rütteln Sie nach links und rechts.
2. Drehen Sie das Werkzeug um, sodass
der Blattbefestigungsbereich nach oben
gerichtet ist, setzen Sie der Reihe nach
das Blatt und die Befestigungsschraube
im Blattbefestigungsbereich ein.
[Fig.2]
• Richten Sie die Öffnung des Blattes
am konvexen Bereich des
Blattbefestigungsbereiches aus und
bringen Sie es an.
• Setzen Sie die Befestigungsschraube
vollständig ein.
3. Befestigen Sie das Blatt, indem Sie den
Blattlösehebel auf die Schalterseite
drücken.
[Fig.3]
Drücken Sie den Hebel wieder fest in
seine Ausgangsstellung.
Vergewissern Sie sich, dass das Blatt
fest angebracht ist.
VORSICHT
• Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht
Ihre Finger einklemmen.
Abnehmen des Blattes
1. Heben Sie den Blattlösehebel an.
[Fig.1
]
2. Entfernen Sie der Reihe nach die
Befestigungsschraube und das Blatt.
[Fig.1
]
VORSICHT
• Berühren Sie das Blatt nicht unmittelbar
nach dem Betrieb. Es kann heiß sein
und Ihre Haut verbrennen.
• Halten Sie die Befestigungsschraube fest
und rütteln Sie sie von Seite zu Seite.
Wenn sie immer noch nicht herauskommt,
stecken Sie einen Schlitzschraubendreher
zwischen die Befestigungsschraube und
den Blattbefestigungsbereich und hebeln
Sie sie heraus.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. So bringen Sie den Akku an:
[Fig.4
]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. So nehmen Sie den Akku ab:
[Fig.4
]
Den Knopf drücken und den Akku
einschieben.
IV.
BETRIEB
[Hauptgerät]
HINWEIS:
Weil kein Anschluss an einer Netzsteckdose
notwendig ist, be ndet sich dieses Tool
immer in betriebsbereitem Zustand.
Einschalterbedienung
VORSICHT
• Vor dem Einsetzen des Akkus in das
Tool muss geprüft werden, ob sich der
Einschalter richtig bedienen lässt und in
die Position „OFF“ zurückkehrt, wenn er
hintere Schalterteil gedrückt wird.
• Der Netzschalter kann in der Stellung
„ON“ arretiert werden. Seien Sie
aufmerksam, wenn Sie das Werkzeug in
der Stellung „ON“ arretiert haben, und
halten Sie das Werkzeug sicher fest.
- 22 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
1. Drücken Sie den Einschalter zum
Einschalten und schieben Sie ihn
gegen die „ON“-Position.
[Fig.5
]
• Setzen Sie das Blatt leicht am Ziel an
und bewegen Sie das Hauptgerät in
die Schneiderichtung.
• Um das Werkzeug anzuhalten,
drücken Sie auf die Rückseite des
Netzschalters, dann kehrt dieser
wieder in die Position „OFF“ zurück.
[Fig.6]
2. Drücken Sie für einen kontinuierlichen
Betrieb die vordere Seite des
Einschalters zum Feststellen.
[Fig.5
]
• Um das Werkzeug anzuhalten,
drücken Sie auf die Rückseite des
Netzschalters, dann kehrt dieser
wieder in die Position „OFF“ zurück.
[Fig.6]
LED-Leuchte
Leuchtet, wenn der Netzschalter
eingeschaltet ist.
VORSICHT
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für
eine normale Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
VORSICHT
: SEHEN SIE NICHT IN
DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein-stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.
Frequenzeinstellung
• Wenn Sie das Frequenzeinstellrad (E)
drehen, kann die Frequenz im Bereich
von 6000 min
-1
bis 20000 min
-1
eingestellt
werden.
• Es gibt die Einstellungen 1 bis 6, und die
Frequenz erhöht sich mit zunehmender
Zahl.
• Stellen Sie die Frequenz ein, indem Sie
das Einstellrad entsprechend dem
Arbeitszweck drehen.
• Drehen Sie das Frequenzeinstellrad, um
die Frequenz entsprechend der
Arbeitsanwendung einzustellen.
Prüfen Sie zudem vor der Arbeit, ob die
Frequenz eingestellt werden kann, indem
Sie das Frequenzeinstellrad bei
eingeschaltetem Schalter drehen.
Anzeigelampe für die
Einschaltsicherungsfunktion
Dieses Gerät startet nicht, wenn der Akku
eingelegt ist und der Schalter in der
Stellung „ON“ steht (Schalthebel auf „ON“).
Die Warnlampe blinkt zu diesem
Zeitpunkt, um anzuzeigen, dass die
„Startverhinderungsfunktion bei aktivierter
Verriegelung“ aktiviert ist. [Fig.9]
• Drücken Sie den Schalter in die Stellung
„OFF“ (Schalthebel auf „OFF“) und dann
wieder zurück in die Stellung „ON“
(Schalthebel auf „ON“), um das Gerät zu
starten. [Fig.9]
HINWEIS:
• Wenn der Akkustand extrem niedrig ist,
kann es sein, dass die Warnlampe nicht
blinkt.
Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Zum Schutz des Akkus müssen beim Betrieb
die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Akkuüberhitzung spricht die
Schutzschaltung an, um den Betrieb des
Motors oder des Akkus zu unterbrechen.
Die Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder
einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-
Warnlampe erlischt.
- 23 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter
starker Belastung oder bei hoher
Umgebungstemperatur im Sommer
verwendet wird, kann die Überhitzungs-
Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird,
spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht an.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung des
EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C
und darunter stark ab.
Akku-Schwach-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Das Tool
ist mit einer Akkuschutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert
und bewirkt Blinken der
Akkuniedrigstand-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die
Akkuniedrigstand-Warnlampe blinkt,
laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann sie
stehen bleiben, ohne dass zuvor die
Akkuniedrigstand-Warnlampe blinkt. Dies
zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung
für den Betrieb der Maschine vorhanden
ist. Daher sollte der Akku vor weiterem
Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des Betriebs
einer plötzlichen Last ausgesetzt, die
Blockieren des Motors verursacht, kann
der Tiefentladungs-Schutzsensor
ausgelöst werden, so dass eventuell die
Akkuniedrigstand-Warnlampe blinkt. Die
Lampe hört auf zu blinken, sobald die
Ursache der Motorblockierung behoben
und der Auslöser betätigt wird.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des Akkus
[Fig.10]
• Die Akkus haben eine begrenzte
Lebensdauer.
• Verwenden Sie den Akku nicht, wenn er
mit leitfähigen Flüssigkeiten wie zum
Beispiel Wasser durchtränkt ist.
Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist zu Sicherheitszwecken so
ausgelegt, dass er in zwei Schritten
eingelegt wird. Vergewissern Sie sich vor
der Verwendung, dass der Akku richtig in
das Hauptgerät eingelegt ist.
• Wenn der Akku beim Einschalten der
Maschine nicht fest angeschlossen ist,
blinken die Überhitzungs-Warnlampe
und die Warnlampe für niedrige
Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein
sicherer Betrieb nicht möglich ist und das
Hauptteil sich nicht wie üblich dreht.
Schließen Sie den Akku so an das
Hauptteil der Maschine an, dass das rote
oder gelbe Schild verschwindet.
• Benutzen Sie für au adbare Panasonic-
Geräte auch Panasonic-Akkublöcke.
Meiden Sie modi zierte Akkublöcke
(einschließlich solcher, die schon mal
zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten).
• Benutzen Sie keinen abgenutzten
Akkublock, ansonsten besteht Brand-
oder Explosionsgefahr durch
Überhitzung.
• Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock,
stellen Sie den Betrieb umgehend ein,
halten Sie ihn von offenen Flammen fern,
und suchen Sie Ihren Händler auf.
- 24 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Schieben Sie den Akkublock beim
Anbringen so weit, bis die rote und gelbe
Markierung nicht mehr sichtbar sind.
Versichern Sie sich, dass er nicht mehr
abfallen kann.
- Anderenfalls riskieren Sie
Verbrennungen.
• Die ideale Betriebstemperatur für
Lithium-Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad
Celsius.
- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius
gekühlten Akkublocks – etwa in
nördlichen Regionen – kann zu
Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Lassen Sie in diesem Fall den
Akkublock mindestens eine Stunde bei
mindestens 10 Grad Celsius liegen,
bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
1) Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa –10 °C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch
abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu
verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Wenn der Akku bei einer
Akkutemperatur unter 0 °C benutzt
wird, funktioniert die Maschine
möglicherweise nicht einwandfrei.
3) Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0 °C und
40 °C. Die Temperatur während des
Ladevorgangs sollte in etwa der
Temperatur des Akkus selbst
entsprechen. (Die
Temperaturabweichung zwischen Akku
und der Ladeumgebung sollte nicht
mehr als 15 °C betragen.)
4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0 °C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in
dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen
wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen
Gelegenheiten.
7) Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer
Temperatur zwischen 0 und 40 Grad
Celsius. Die Temperatur beim Au aden
sollte nicht zu sehr von der
Lagertemperatur abweichen.
• Wird der Akkublock bei Temperaturen
unter 0 Grad Celsius aufgeladen,
kann sich die Ladekapazität um 50%
mindern. Warten Sie mit dem Laden
mindestens eine Stunde, nachdem
Sie Ladeteil und Akkublock wieder in
den vorgeschriebenen
Temperaturbereich gebracht haben.
9) Laden Sie nicht in schlecht
durchlüfteten Räumen auf.
10)
Decken Sie den Akku oder das
Ladegerät während des Ladevorgangs
nicht mit einem Tuch oder Ähnlichem
ab.
HINWEIS:
• Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
• Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu
Funkenbildung kommen. Dies stellt
jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das
Ladegerät ein.
(1) Die Ausrichtmarkierungen
ausrichten, und den Akku in das
Dock des Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
• Nicht alle Akkus zeigen die
Ausrichtungsmarkierungen an.
[Fig.11]
(2)
In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.11
]
- 25 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der
vollen Ladung spricht automatisch eine
interne, elektronische Schaltung an,
die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchten
Blinken
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10 °C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
(Grün) (Orange)
6. Falls die Akkutemperatur 0 °C oder
weniger beträgt, dauert der
Ladevorgang bis zur vollen Au adung
des Akkus länger als die normale
Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen
Vertragshändler, falls die
Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach
einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontroll-lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der
Akku-Entriegelungsknopf nach oben
gehalten wird. [Fig.11
]
- 26 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten
und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische
Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben
werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und
den Richtlinien 2012/19/EU und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen,
helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt
zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
V.
WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder üchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder
Benzin.
• Falls Wasser in das Gerät oder das Batterie-/Akkupack eindringt, lassen Sie umgehend
das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub
oder Eisenfeilspäne, die sich im Gerät angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb des Geräts haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
- 27 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
OPTIONALES ZUBEHÖR
VORSICHT
• Verwenden Sie Zubehör- oder Ansatzteile nur für den angegebenen Zweck, um
Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Akku
• Siehe Technische Daten.
Ladegerät
EY0L82
• Siehe Technische Daten.
HINWEIS:
• Wenden Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum, wenn Sie weitere detaillierte Informationen
zu solchen Zubehörteilen benötigen.
VII.
TECHNISCHE DATEN
HINWEIS:
• Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr: angezeigt in 0,05 kg.
Unter 1 kg: angezeigt in 0,01 kg.
• Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht
angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
[Hauptgerät]
Modellnr. EY46A5
Motorspannung 14,4 V DC 18 V DC
Oszillationsgeschwindigkeit
(lastfrei)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Oszillationswinkel 3 Grad
Zulässige Blatttypen OIS / STARLOCK
Gesamtlänge 261 mm (nur Hauptgerät)
Gewicht
Mit Akku:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Datenblatt
- 28 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Akku]
• Siehe das beigefügte Datenblatt.
Verwenden Sie einen Akku, der für die Motorspannung des Hauptgeräts geeignet ist.
[Ladegerät]
Modellnr. EY0L82
Nennwert Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht 0,93 kg
VIII.
ANHANG
ZUSATZ ZUR GARANTIE
• Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am
Montage ießband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
• Schäden oder Defekte aufgrund der Verwendung von Zubehör, das nicht in dieser
Anleitung angegeben ist, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
- 29 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions
originales: Autres langues
Lisez le livret « Instructions de sécurité »
et ce qui suit avant l’utilisation.
I.
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX DE
SÉCURITÉ
Conservez tous les avertissements et les
instructions pour référence ultérieure.
1) N’utilisez pas cet appareil dans des
atmosphères explosives, comme en
présence de liquides, de gaz ou de
poussières in ammables.
2) N’exposez pas cet appareil à la pluie
ou à l’humidité.
La pénétration de l’eau dans cet appareil
augmentera le risque de choc électrique.
3) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et
votre équilibre à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler cet
appareil dans des situations imprévues.
4) Faites réparer votre appareil par un
réparateur quali é en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques.
Cela garantira le maintien de la sécurité
de cet appareil.
Symbole
Signi cation
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances par
minute
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
II
.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1) Tenez uniquement l’outil électrique
par les surfaces de prise isolées
lorsque vous effectuez une tâche où
l’outil de coupe peut entrer en
contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un câble « sous tension »
peut également exposer des parties
métalliques de l’outil électrique « sous
tension » et électrocuter l’opérateur.
2) N’utilisez pas des accessoires qui ne
sont pas spéci quement conçus et
recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse
être xé à votre outil électrique ne signi e
pas que le fonctionnement sera sécurisé.
3) Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de
montage de l’outil électrique
risquent d’être déséquilibrés, de
vibrer excessivement et de
provoquer une perte de contrôle.
4) N’utilisez pas d’accessoire
endommagé.
5) Portez un équipement de protection
personnelle. En fonction de
l’application, utilisez un masque facial
ou des lunettes de protection. Si
nécessaire, portez un masque anti-
poussières, des protège-tympans, des
gants et un tablier d’atelier capable
d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou des morceaux de la pièce ouvragée.
La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris
générées par diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir ltrer les particules générées
par votre application. Une exposition
prolongée à un bruit de haute intensité
peut entraîner une perte auditive.
6) Gardez les spectateurs à une
distance de sécurité de la zone de
travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un
équipement de protection corporelle.
Des fragments de la pièce ouvragée ou
d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail
immédiate et entraîner des blessures.
- 30 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
7) Ne faites pas tourner l’outil électrique
si vous le transportez à côté de vous.
Un contact accidentel avec l’accessoire
rotatif pourrait accrocher vos vêtements
et attirer l’accessoire vers votre corps.
8) N’opérez pas l’outil électrique à
proximité de matériaux in ammables.
Les étincelles risquent d’en ammer ces
matériaux.
9) N’utilisez pas d’accessoires qui
nécessitent des liquides de
refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de liquides de
refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
AVERTISSEMENT pour le
chargeur et la batterie autonome
Ne pas utiliser autre que le module de
batterie autonome de Panasonic qui est
conçu pour être utilisé avec cet appareil.
• Panasonic décline toute
responsabilité en cas de dommage ou
d’accident causé par l’utilisation d’une
batterie autonome recyclée et d’une
batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près
d’une source de chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n’essayez
pas de la modi er.
• Ne mettez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne placez pas la batterie autonome
dans le même contenant que des clous
ou des objets métalliques semblables.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée, comme près d’un feu ou au
contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s’en ammer ou exploser.
• N’utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome.
Sinon la batterie pourrait fuir,
surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré le bloc batterie de ce
produit ou du chargeur, remettez
toujours le couvercle du bloc batterie en
place. Sinon, les contacts de la batterie
peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est
détériorée, la remplacer par une
batterie neuve. L’utilisation prolongée
d’une batterie autonome
endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ
de feu ou l’explosion de la batterie.
Si vous détectez des anomalies, cessez
immédiatement d’utiliser l’appareil et
contactez le revendeur auprès duquel
vous avez acheté le produit.
• N’utilisez pas la batterie autonome
Li-ion dont la température est inférieure
à 0 °C ou supérieure à 40 °C.
Cela peut entraîner un
dysfonctionnement de l’unité
principale. Laissez la Batterie
autonome à température ambiante
pendant plus d’une heure pour ajuster
sa température.
• Ne rangez pas le chargeur et la
batterie à un endroit où la température
peut atteindre ou dépasser 50 °C
(sous un abri métallique, ou dans une
voiture en été); cela pourrait
provoquer une détérioration de la
capacité de la batterie.
- 31 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTAGE
MISE EN GARDE
• Lors de la xation ou du retrait des lames
de scie, débranchez la batterie
autonome de l’unité principale.
Fixation de la lame de scie
1. Relevez le levier de dégagement de la
lame de scie et retirez le boulon de
xation. [Fig.1]
• Assurez-vous que le levier de
dégagement de la lame de scie se
trouve en face de l’unité principale et
de manière parallèle.
Relevez le levier de dégagement de
la lame de scie.
Du fait que l’opération devient lourde
à partir de là, maintenez fermement
le levier de dégagement de la lame
de scie, de manière à ce qu’il soit
parallèle à l’unité principale.
Retirez le boulon de xation.
REMARQUE:
• S’il est dif cile à sortir, saisissez le
boulon de xation et faites-le pivoter
à gauche et à droite.
2. Avec la section de montage de la lame
de scie orientée vers le haut, insérez la
lame de scie et le boulon de xation
dans la section de montage de la lame
de scie dans cet ordre. [Fig.2]
• Alignez le trou de la lame de scie avec
la partie convexe de la pièce de
montage de la lame de scie et xez-la.
• Insérez complètement le boulon de
xation.
3. Fixez la lame de scie en inclinant le
levier de dégagement de la lame de
scie du côté de l’interrupteur. [Fig.3]
Remettez fermement le levier dans sa
position initiale.
Assurez-vous que la lame de scie est
sécurisée.
MISE EN GARDE
• Veillez à ne pas vous coincer les doigts.
Retrait de la lame de scie
1. Relevez le levier de dégagement de la
lame de scie. [Fig.1
]
2. Retirez le boulon de xation et la lame
de scie dans cet ordre. [Fig.1
]
MISE EN GARDE
• Ne touchez pas la lame de scie
immédiatement après son utilisation. Elle
peut être très chaude et provoquer des
brûlures sur la peau.
• Saisissez le boulon de xation et faites-
le basculer d’un côté à l’autre.
S’il ne sort toujours pas, insérez un
tournevis à tête plate entre le boulon de
xation et la pièce de montage de la
lame de scie et faites levier.
Fixation ou retrait de la
batterie autonome
1. Pour xer la batterie autonome:
[Fig.4
]
Alignez les marques d’alignement mises
en valeur et xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome:
[Fig.4
]
Appuyez sur le bouton et faites glisser
la batterie autonome vers l’avant.
IV.
FONCTIONNEMENT
[Unité principale]
REMARQUE:
• Soyez conscient que cet outil est
toujours en condition de fonctionnement,
puisqu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
Interrupteur d’alimentation
MISE EN GARDE
• Avant d’insérer la batterie autonome
sans l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur fonctionne correctement et
retourne à la position « OFF » quand
l’arrière de l’interrupteur a été pressé.
• L’interrupteur d’alimentation peut être
verrouillé en position « ON ». Restez
vigilant lorsque l
outil est verrouillé en
position « ON » et saisissez-le fermement.
1. Pour démarrer l’outil, pressez et glissez
l’interrupteur vers la position « ON ».
[Fig.5 ]
- 32 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Fixez légèrement la lame de scie à la
cible et déplacez l’unité principale
dans la direction de coupe.
• Pour arrêter l’outil, appuyez sur
l’arrière de l’interrupteur d’alimentation,
puis il revient en position « OFF ».
[Fig.6]
2. Pour une opération continue, pressez sur
l’avant l’interrupteur pour le verrouiller.
[Fig.5 ]
• Pour arrêter l’outil, appuyez sur
l’arrière de l’interrupteur
d’alimentation, puis il revient en
position « OFF ». [Fig.6]
Lumière DEL
S’allume en appuyant sur l’interrupteur
d’alimentation.
MISE EN GARDE
• Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
MISE EN GARDE: NE REGARDEZ
PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de
réglages ou l’exécution de procédures
autres que ceux spéci és dans ce
manuel peut entraîner l’exposition à de
dangereuses radiations.
Réglage de fréquence
• En tournant la molette de réglage de la
fréquence (E), la fréquence peut être
commutée librement entre 6000 min
-1
et
20000 min
-1
.
• Il y a 1 à 6 cadrans et la fréquence
augmente à mesure que le nombre
augmente.
• Réglez la fréquence en tournant la
molette en fonction du but de votre travail.
• Tournez la molette de réglage de la
fréquence pour régler la fréquence en
fonction de l’application de travail.
Assurez-vous également que la
fréquence peut être ajustée en tournant
la molette de réglage de la fréquence
avec l’interrupteur allumé avant de
commencer le travail.
Indicateur de la fonction de
verrouillage activé pour la
prévention de démarrage
Cet appareil ne démarre pas lorsque la
batterie autonome est insérée avec
l’interrupteur en position « ON » (levier de
commutation en position « ON »).
Le voyant d’avertissement clignotera à ce
moment-là pour indiquer que la « fonction
de prévention du démarrage de
verrouillage » est activée. [Fig.9]
• Appuyez sur l’interrupteur en position
« OFF » (levier en position « OFF »),
puis remettez-le en position « ON »
(levier en position « ON ») pour démarrer
cet appareil. [Fig.9]
REMARQUE:
• Si le niveau de la batterie est
extrêmement faible, le témoin
d’avertissement peut ne pas clignoter.
Témoin d’avertissement de
surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d’une
surchauffe de la batterie.
Pour protéger la batterie, veillez à noter le
point suivant lors de l’exécution de cette
opération.
• Si la batterie devient chaude, la fonction
de protection se déclenche et le moteur
ou la batterie cesse de fonctionner. Le
témoin d’alerte de surchauffe sur le
panneau de commande s’allume ou
clignote lorsque cette fonction est activée.
• Si la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active, laissez l’outil se
refroidir complètement (au moins
30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé
lorsque le témoin d’avertissement de
surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique
de protection contre la surchauffe.
- 33 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Si l’outil est utilisé de façon continue sous
haute charge, ou s’il est utilisé dans un
environnement chaud (en été par exemple),
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe s’active
fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté
fréquemment pendant l’utilisation, il est
possible que la caractéristique de protection
contre la surchauffe ne s’active pas.
• La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température
égale ou inférieure à 10 °C en raison des
conditions de travail et d’autres facteurs.
Témoin d’avertissement de
batterie faible
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit leur
durée de vie de façon notable. L’outil
comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie faible.
• Dès que vous remarquez le clignotement
du témoin d’avertissement de batterie
faible, rechargez immédiatement la
batterie autonome.
• Si l’outil est démarré avec trop peu de
batterie restante, il pourra s’arrêter en
cours d’opération sans que le témoin
d’avertissement de batterie faible ne
clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y
a trop peu de batterie disponible pour
utiliser l’outil et que le bloc batterie devra
être rechargé avant tout autre utilisation.
• Si l’outil est sujet à une charge soudaine
durant son utilisation, cela provoquera le
verrouillage du moteur, le détecteur de
prévention des décharges pourrait être
déclenché et le témoin d’avertissement
de batterie faible pourrait clignoter. Le
témoin arrêtera de clignoter une fois que
vous aurez géré la raison du verrouillage
du moteur et que vous aurez activer la
gâchette.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correcte de la
batterie autonome [Fig.10]
• Les piles rechargeables ont une durée
de vie limitée.
• N’utilisez pas la batterie autonome si elle
est imbibée dans des conducteurs tels
que l’eau.
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
• Lors de l’utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
Pour un usage sans risque
• La batterie autonome est conçue pour
être installée en procédant en deux
étapes pour des raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie autonome
est correctement installée sur l’unité
principale avant de l’utiliser.
• Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous
tension, le témoin d’avertissement de
surchauffe et le témoin d’avertissement
de faible batterie clignotent pour indiquer
qu’un fonctionnement sans danger n’est
pas possible et l’unité principale ne
tourne pas normalement. Branchez la
batterie autonome dans l’unité de l’outil
jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou
jaune disparaisse.
• N’utilisez que des batteries non-
rechargeables adaptées aux outils
Panasonic rechargeables. N’utilisez pas
des batteries ayant été modi ées (y
compris des batteries démontées et dont
des pièces ont été remplacées).
• N’utilisez pas de batteries détériorées.
Elles pourraient surchauffer, prendre feu
et exploser.
- 34 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Si une batterie présente des fuites, cessez
de l’utiliser, tenez-la éloignée des ammes
nues et renvoyez-la immédiatement au
magasin.
• Attachez la batterie en la glissant jusqu’à
ce que les étiquettes jaune et rouge ne
soient plus visibles et véri ez qu’elle
reste bien en place.
- Dans le cas contraire, il existe un
risque de brûlure.
• La température normale pour des
batteries ion-lithium oscille entre 0 et
40 degrés.
- L’utilisation de batteries refroidies à une
température en dessous de zéro, dans
des zones nordiques par exemple, peut
entraîner un dysfonctionnement de
l’appareil. Dans ce cas, laissez la batterie
dans un lieu à 10 degrés minimum
pendant au moins une heure avant toute
utilisation et n’utilisez l’appareil que
lorsque la batterie s’est réchauffée.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
1) Si la température de la batterie
autonome descend en dessous de
-10 °C environ, la charge s’arrête
automatiquement a n de prévenir la
dégradation de la batterie.
2) Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0 °C et 40 °C.
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0 °C, l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
3) Utilisez le chargeur à des températures
comprises entre 0 °C et 40 °C, et
chargez la batterie à une température
identique à celle de la batterie elle-
même. (Il ne doit pas y avoir plus de
15 °C de différence entre la
température de la batterie et celle de
l’endroit où vous chargez.)
4) Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0 °C) doit être recharge
dans une pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la pièce
pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
5) Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
7) Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
8) Entreposez le chargeur entre 0 et 40
degrés et chargez la batterie à une
température proche de la température
de stockage.
• Si la batterie est chargée à une
température en dessous de 0 degré,
une charge complète n’équivaudra
qu’à environ 50% d’une charge
normale. Commencez la charge
après au moins une heure à la
température prescrite.
9) Ne chargez pas l’appareil dans un lieu
peu ventilé.
10)
Ne couvrez pas la batterie autonome
ou le chargeur avec un chiffon ou un
objet similaire pendant la charge.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la che est introduite dans la
prise d’alimentation secteur; toutefois,
ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie
autonome au chargeur.
(1) Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
REMARQUE:
• Les batteries autonomes ne
comportent pas toutes des repères
d’alignement. [Fig.11]
(2) Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la èche. [Fig.11
]
- 35 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas démarrer si la
batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail
de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Éteint Allumé
Clignotant
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la
charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’af chent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10 °C ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
(Vert) (Orange)
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0 °C ou moins, la
batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée
standard.
Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement
normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’allume.
Après quelques minutes, le témoin de
charge de couleur verte s’éteindra.
9. Retirez la batterie autonome lorsque le
bouton de libération de batterie
autonome est en position haute.
[Fig.11
]
- 36 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à
mettre la batterie au rebut à un endroit prévu of ciellement à cet effet, s’il y en a un dans
votre pays.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et
appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
A n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2012/19/UE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation
en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre
les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des
déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie,
du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
[Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne]
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez
vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à
l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
V.
ENTRETIEN
• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
• Au cas où l’intérieur de l’appareil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez
l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou
limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’appareil. Si vous rencontrez des
problèmes lors de l’utilisation de l’appareil, prenez contact avec votre centre de service
agréé le plus proche.
- 37 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
MISE EN GARDE
• Pour éviter tout risque de blessure, n’utilisez que des accessoires ou des xations aux
ns pour lesquelles ils ont été conçus.
Batterie autonome
• Reportez-vous à la che technique.
Chargeur de batterie
EY0L82
• Reportez-vous à la che technique.
REMARQUE:
• Si vous avez besoin d’aide pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez
votre centre de réparation local.
VII.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
REMARQUE:
• Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg: indiqué par 0,05 kg.
Moins d’1 kg: Indiqué par 0,01 kg.
• Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
[Unité principale]
N° du modèle EY46A5
Tension du moteur 14,4 V DC 18 V DC
Vitesse d’oscillation
(sans charge)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Angle d’oscillation 3 degrés
Type de lame de scie
applicable
OIS / STARLOCK
Longueur totale 261 mm (unité principale seulement)
Poids
Avec batterie
autonome:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Bruit, Vibration Voir la che ci-jointe
- 38 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Batterie autonome]
• Voir la che fournie.
Utilisez une batterie autonome adaptée à la tension moteur de l’unité principale.
[Chargeur de batterie]
N° du modèle EY0L82
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du
chargeur.
Poids 0,93 kg
VIII.
APPENDICE
COMPLÉMENT DE GARANTIE
• Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur
ligne d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
• Les dégâts ou défaillances causés par l’utilisation d’accessoires non spéci és dans ce
manuel ne seront pas couverts par la garantie.
- 39 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Istruzioni originalmente scritte in:
inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre
lingue
Leggere l’opuscolo “Indicazioni per la
sicurezza” e quanto segue prima
dell’uso.
I.
AVVERTIMENTI
GENERALI DI SICUREZZA
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
1) Non utilizzare questa unità in
atmosfere esplosive, per esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri
in ammabili.
2) Non esporre questa unità a pioggia o
condizioni di bagnato.
L’acqua che entra in questa unità
aumenta il rischio di scosse elettriche.
3) Non perdere l’equilibrio. Mantenere
sempre una posizione stabile ed
equilibrata.
Ciò consente un migliore controllo di
questa unità in situazioni impreviste.
4) Far riparare l’unità da un tecnico
quali cato utilizzando solo parti di
ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della
sicurezza di questa unità.
Simbolo
Signi cato
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Per ridurre il pericolo di lesioni, è
necessario leggere e comprendere
il manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
II
.
AVVERTIMENTI DI
SICUREZZA AGGIUNTIVI
1) Tenere l’utensile elettrico solo
tramite le super ci ruvide isolate
quando si esegue un’operazione in
cui l’utensile di taglio potrebbe
entrare in contatto con cablaggi
nascosti.
Il contatto con un cavo “sotto tensione”
porrà “sotto tensione” anche le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico
e potrebbe trasmettere una scossa
elettrica all’operatore.
2) Non utilizzare accessori non
speci camente designati o consigliati
dal produttore dell’utensile.
Anche se l’accessorio può essere
installato sull’utensile elettrico, il
funzionamento sicuro non è assicurato.
3) Gli accessori che non corrispondono
all’hardware di montaggio
dell’elettroutensile diventeranno
sbilanciati, vibreranno
eccessivamente e potrebbero
causare la perdita di controllo.
4) Non utilizzare un accessorio
danneggiato.
5) Indossare misure protettive
personali. A seconda
dell’applicazione, utilizzare una
protezione facciale, occhiali o vetri
di sicurezza. Se appropriato,
indossare mascherine antipolvere,
protezioni uditive, guanti e grembiuli
da of cina in grado di resistere ai
piccoli frammenti delle abrasioni o
alle schegge proiettate dal pezzo da
lavorare. Le protezioni per gli occhi
devono essere in grado di resistere
alle particelle volanti generate dalle
diverse operazioni.
La mascherina antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di
ltrare le particelle generate dalle
diverse operazioni. L’esposizione
prolungata a rumore intenso può
provocare perdita dell’udito.
- 40 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Gli eventuali altri presenti devono
mantenersi a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri
nell’area di lavoro deve indossare
misure di protezione personali.
Potrebbero essere proiettati frammenti
dal pezzo lavorato o da un accessorio
rotto, provocando lesioni personali
anche oltre l’area immediata di lavoro.
7) Non operare l’utensile elettrico
mentre viene trasportato
lateralmente.
Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante potrebbe far impigliare gli
indumenti, proiettando il corpo
dell’operatore verso l’accessorio.
8) Non operare l’utensile elettrico in
prossimità di materiali in ammabili.
Le scintille potrebbero incendiare tali
materiali.
9) Non utilizzare accessori che
richiedono raffreddamento liquido.
Se si utilizza acqua o altri liquidi
refrigeranti potrebbero veri carsi
elettrocuzioni o shock.
AVVERTIMENTO per
caricabatteria e pacco batteria
• Utilizzare esclusivamente pacchi
batteria Panasonic progettati per l’uso
con questa unità.
• La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati
dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria nel
fuoco e non esporlo a eccessi di
calore.
• Non introdurre chiodi nel pacco
batteria, non sottoporlo a urti, non
smontarlo e non tentare di
modi carlo.
• Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco
batteria.
• Non trasportare né conservare il
pacco batteria nello stesso
contenitore in cui sono presenti chiodi
o oggetti metallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un
luogo esposto ad alte temperature,
per es. vicino ad un fuoco o alla luce
solare diretta. In caso contrario la
batteria può surriscaldarsi, prendere
fuoco o esplodere.
• Per ricaricare il pacco batteria
utilizzare esclusivamente il
caricabatteria dedicato. In caso
contrario la batteria potrebbe perdere,
surriscaldarsi o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
da questo prodotto o dal
caricabatteria, rimontare sempre il
coperchio del pacco batteria. In caso
contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito,
con conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso
prolungato di un pacco batteria
danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
• Se si rilevano anomalie, interrompere
immediatamente l’uso e rivolgersi al
rivenditore presso il quale si è
acquistato il prodotto.
• Non utilizzare il pacco batteria agli
ioni di litio a una temperatura inferiore
a 0 °C o superiore a 40 °C.
Ciò potrebbe causare il
malfunzionamento dell’unità
principale. Lasciare il pacco batteria a
temperatura ambiente per più di
un’ora per regolarne la temperatura.
• Non riporre l’utensile e il blocco
batteria in luoghi dove la temperatura
possa raggiungere o supera re i 50 °C
(come capanni metallici o auto in
estate), perché questo potrebbe
causare un deterioramento della
batteria.
- 41 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTAGGIO
PRECAUZIONE
• Quando si collegano o si rimuovono le
lame, scollegare il pacco batteria
dall’apparecchio principale.
Collegamento della lama
1. Sollevare la leva di rilascio della lama ed
estrarre il bullone di ssaggio. [Fig.1]
• Assicurarsi che la leva di rilascio della
lama si trovi davanti all’apparecchio
principale e parallela all’apparecchio
principale.
Sollevare la leva di rilascio della lama.
Poiché il funzionamento diventa
pesante a partire da qui, tenere
saldamente premuta l’unità leva di
rilascio della lama che è parallela
all’apparecchio principale.
Rimuovere il bullone di ssaggio.
NOTA:
• Se è dif cile estrarlo, afferrare il
bullone di ssaggio e scuoterlo a
sinistra e a destra.
2. Con la sezione di montaggio della lama
rivolta verso l’alto, inserire la lama e il
bullone di ssaggio nella sezione di
montaggio della lama in quest’ordine.
[Fig.2]
• Allineare il foro della lama con la
parte convessa della parte di
montaggio della lama e collegarla.
• Inserire il bullone di ssaggio
saldamente no in fondo.
3. Fissare la lama inclinando la leva di
rilascio della lama sul lato
dell’interruttore. [Fig.3]
Riportare saldamente la leva nella
posizione originale.
Assicurarsi che la lama sia sicura.
PRECAUZIONE
• Fare attenzione a non intrappolare le dita.
Rimozione della lama
1. Sollevare la leva di rilascio della lama.
[Fig.1
]
2. Rimuovere il bullone di ssaggio e la
lama in quest’ordine. [Fig.1
]
PRECAUZIONE
• Non toccare la lama immediatamente
dopo il funzionamento. Potrebbe essere
molto calda e ustionare la pelle.
• Afferrare il bullone di ssaggio e
scuoterlo da un lato all’altro.
Se ancora non esce, inserire un
cacciavite a testa piatta tra il bullone di
ssaggio e la parte di montaggio della
lama ed estrarlo.
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
[Fig.4
]
Allineare le marcature evidenziate e
installare il pacco batteria.
Far scorrere il pacco batteria nché
non si blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
[Fig.4
]
Premere il pulsante e far scorrere il
pacco batteria in avanti.
IV.
FUNZIONAMENTO
[Apparecchio principale]
NOTA:
• Ricordare che questo attrezzo è sempre
pronto a funzionare, perché non è
necessario collegarlo ad una presa di
corrente.
Funzionamento
dell’interruttore di accensione
PRECAUZIONE
• Prima di inserire il pacco batteria nello
strumento, accertarsi sempre che
l’interruttore di accensione funzioni
correttamente e ritorni in posizione “OFF”
quando viene premuta la parte posteriore
dell’interruttore.
• L’interruttore di accensione può essere
bloccato in posizione “ON”. Prestare
attenzione quando si blocca l’utensile in
posizione “ON” e afferrarlo saldamente.
1. Per avviare l’utensile, premere e far
scorrere l’interruttore di accensione
sulla posizione “ON”. [Fig.5
]
- 42 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Collegare leggermente la lama al
bersaglio e spostare l’apparecchio
principale nella direzione di taglio.
• Per arrestare l’utensile, premere la
parte posteriore dell’interruttore di
alimentazione, quindi questo ritorna
sulla posizione “OFF”. [Fig.6]
2. Per il funzionamento continuo, premere
la parte anteriore dell’interruttore di
accensione per bloccarlo.
[Fig.5
]
• Per arrestare l’utensile, premere la
parte posteriore dell’interruttore di
alimentazione, quindi questo ritorna
sulla posizione “OFF”. [Fig.6]
Luce LED
Si illumina mentre si preme l’interruttore di
accensione.
PRECAUZIONE
• Non utilizzarla in sostituzione di una luce
normale: la luminosità sarà insuf ciente.
PRECAUZIONE: NON FISSARE
DIRETTAMENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e
l’attuazione di istruzioni diversi da quelli
qui riportati potrebbero provocare
un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
Regolazione frequenza
• Ruotando la manopola di regolazione
frequenza (E), la frequenza può essere
commutata liberamente tra 6000 min
-1
e
20000 min
-1
.
• Ci sono da 1 a 6 manopole e la
frequenza aumenta all’aumentare del
numero.
• Impostare la frequenza ruotando la
manopola in base allo scopo del lavoro.
• Ruotare la manopola di regolazione della
frequenza per regolare la frequenza in
base all’applicazione di lavoro.
Inoltre, assicurarsi di controllare che la
frequenza possa essere regolata
ruotando la manopola di regolazione
della frequenza con l’interruttore acceso
prima di iniziare il lavoro.
Spia di controllo per la
funzione di prevenzione
avvio blocco On
Questa unità non si avvia quando il pacco
batteria viene inserito con l’interruttore in
posizione “ON” (leva dell’interruttore su
“ON”).
La spia di avvertimento lampeggerà in
questo momento per indicare che è stata
azionata la “Funzione di prevenzione
avvio blocco attivato”. [Fig.9]
• Premere l’interruttore in posizione “OFF”
(leva dell’interruttore su “OFF”), quindi
premerlo nuovamente in posizione “ON”
(leva dell’interruttore su “ON”) per
avviare questa unità. [Fig.9]
NOTA:
• Se il livello della batteria è estremamente
basso, la spia di avvertimento potrebbe
non lampeggiare.
Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante:
surriscaldamento
Indica che il funzionamento è
stato interrotto a causa un
surriscaldamento della batteria.
Per proteggere la batteria, assicurarsi di
osservare ciò che segue quando si
esegue questa operazione.
Se la batteria diventa calda, la funzione di
protezione verrà attivata e il motore o la
batteria smetteranno di funzionare. La spia
di avvertenza surriscaldamento sul pannello
di controllo si illumina o lampeggia quando
questa funzione è attiva.
• Se si attiva la protezione da
surriscaldamento, lasciare raffreddare
completamente l’utensile (per almeno
30 minuti). Quando la spia di avvertenza
da surriscaldamento si spegne, l’utensile
sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
- 43 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Se l’utensile viene utilizzato in modo
continuato in condizioni di inten-so lavoro
o di temperature elevate (ad esempio in
estate), la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe attivarsi di
frequente.
• Se l’utensile viene utilizzato in condizioni
di temperature molto basse (ad esempio
in inverno) o viene utilizzato con intervalli
frequenti, la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
• Le prestazioni del modello EY9L42
diminuiscono notevolmente a temperature
pari e al di sotto di 10 °C a causa delle
condizioni operative e altri fattori.
Spia di avvertimento batteria
scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(batteria prossima
all’esaurimento)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce
drasticamente la loro autonomia. L’utensile
è dotato di una funzione di protezione della
batteria realizzata per evitare lo scaricarsi
eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la
batteria perda la carica, così da far
lampeggiare la spia di avvertenza
batteria prossima all’esaurimento.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria
prossima all’esaurimento che lampeggia,
caricare immediatamente il pacco batteria.
• Se la carica residua della batteria è
molto ridotta, il prodotto potrebbe
smettere di funzionare senza che la spia
di avvertenza batteria prossima
all’esaurimento lampeggi. Ciò indica che
l’alimentazione è insuf ciente e che il
pacco batteria deve essere caricato
prima di continuare l’uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente
blocco del motore, il sensore che
previene l’eccessiva scarica potrebbe
attivarsi e la spia di avvertenza che
segnala la riduzione della carica e la spia
di avvertenza batteria prossima
all'esaurimento potrebbero lampeggiare.
La spia smetterà di lampeggiare quando
la causa del blocco del motore sarà stata
risolta e il ciclo riattivato.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.10]
• Le batterie ricaricabili hanno una vita
utile limitata.
• Non utilizzare il pacco batteria
impregnato in conduttori come l’acqua.
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni
di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando si usa il pacco batteria,
assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è progettato per essere
installato in base ai due passaggi
precedenti per motivi di sicurezza.
Assicurarsi che il pacco batteria sia
installato correttamente sull’apparecchio
principale prima dell’uso.
• Quando il pacco batteria non è ben
collegato, la spia avvertenza
surriscaldamento e la spia avvertenza
batteria scarica lampeggiano per indicare
che il funzionamento sicuro non è
possibile e l’apparecchio non fa ruotare
l’unità principale come di consueto anche
se l’interruttore è bloccato. Collegare il
pacco batteria nell’unità dell’utensile
noalla scomparsa dell’etichetta rossa o
gialla.
• Utilizzare solo pacchi batteria non
ricaricabili per gli strumenti ricaricabili
Panasonic. Non usare pacchi batteria
modi cati (incluso pacchi batteria che
sono stati smontati e parti sostituite).
• Non utilizzare pacchi batteria deteriorati.
C’è il rischio di generazione di calore,
ignizione ed esplosione.
- 44 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Se il pacco batteria perde liquido,
smettere di usarlo, tenerlo lontano da
amme libere e riportarlo
immediatamente al negozio.
• Fissare il pacco batteria facendolo
scorrere no a quando le etichette gialla
e rossa non sono più visibili e veri care
che non esca dalla sede.
- L’inosservanza può comportare ustione.
• L’intervallo di temperatura di esercizio
per i pacchi batteria agli ioni di litio è tra
0 e 40 gradi.
- L’uso di pacchi batteria raffreddati sotto
zero, come in aree più fredde del Nord,
può comportare funzionamento anomalo
del dispositivo. In questi casi, lasciare il
pacco batteria in un luogo a circa 10
gradi o più per un'ora o più prima
dell'uso, e utilizzare il dispositivo solo
dopo che il pacco batteria si è riscaldato.
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
1) Qualora la temperatura del pacco
batteria scendesse all’incirca al di sotto
dei 10 °C, la ricarica s’interrompe
automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
2) La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0 °C e 40 °C.
Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0 °C, lo
strumento smetterà di funzionare
correttamente.
3) Utilizzare il caricabatteria a
temperature comprese fra 0 °C e
40 °C, e ricaricare la batteria ad una
temperatura simile a quella della
batteria stessa. (La differenza di
temperatura fra la batteria e il luogo di
ricarica non deve superare i 15 °C.)
4) Per caricare un pacco batteria freddo
(al di sotto di 0 °C) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso
di raggiungere la temperature
ambiente.
5) Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
6) Non in late le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
7) Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
8) Conservare il caricabatterie tra 0 e 40
gradi, e ricaricare il pacco batteria a
una temperatura vicina alla
temperatura di conservazione.
• Se il pacco batteria è ricaricato
mentre la temperatura è al di sotto
degli 0 gradi, una ricarica completa
fornirà circa il 50% di una ricarica
normale. Iniziare a ricaricare dopo 1
ora o più alla temperatura prescritta.
9) Non ricaricare in un luogo poco
ventilato.
10)
Non coprire il pacco batteria o il
caricabatteria con un panno o simili
mentre è in corso la ricarica.
NOTA:
• Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
• Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non
pone un problema in termini di
sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
(1) Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
NOTA:
• Non tutti i pacchi batteria
visualizzano i riferimenti di
allineamento. [Fig.11]
(2) Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.11
]
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata
completata, un interruttore elettronico
interno scatta automaticamente per
evitare la sovraccarica.
- 45 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è molto caldo (per esempio,
subito dopo l’uso per un lavoro
pesante). La spia di standby arancione
lampeggia mentre la batteria si sta
raffreddando. La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica
per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0 °C o meno, il tempo di
ricarica è maggiore rispetto al tempo di
ricarica normale.
Anche a batteria completamente
carica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria
carica alla temperatura di esercizio
normale.
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Spenta Acceso
Lampeggiante
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per
il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà
scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10 °C o
meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica
inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
(Verde) (Arancione)
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si pegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo
sollevato il tasto di rilascio pacco
batteria. [Fig.11
]
- 46 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi
che lo smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo uf cialmente preposto a tale ne
(ammesso che esista nell’area dell’utente).
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici
e le batterie usate non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per il trattamento, recupero e riciclaggio appropriati di vecchi prodotti e
batterie usate, conferirli negli appositi punti di raccolta, in conformità con la
legislazione locale vigente e le Direttive 2012/19/UE e 2006/66/CE.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero veri carsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per
lo smaltimento dei ri uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione
nazionale.
[Per utenti commerciali nell’Unione Europea]
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
V.
MANUTENZIONE
• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
• Qualora l’interno dell’unità o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua
e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di
ferro accumulatesi nell’unità. In caso di problemi durante l’uso dell’unità, contattare il più
vicino centro di assistenza autorizzato.
- 47 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
ACCESSORI OPZIONALI
PRECAUZIONE
• Per prevenire il rischio di lesioni, utilizzare solo accessori o collegamenti per gli scopi
indicati.
Pacco batteria
• Leggere i dati tecnici.
Caricabatterie
EY0L82
• Leggere i dati tecnici.
NOTA:
• Se si ha bisogno di assistenza per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
centro di assistenza locale.
VII.
SPECIFICHE TECNICHE
NOTA:
• Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg: indicato da 0,05 kg.
Inferiore a 1 kg: indicato da 0,01 kg.
• Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
[Apparecchio principale]
Modello N° EY46A5
Tensione motore 14,4 V DC 18 V DC
Velocità di oscillazione
(senza carico)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Angolo di oscillazione 3 gradi
Tipo di lama applicabile OIS / STARLOCK
Lunghezza totale 261 mm (solo unità principale)
Peso
Con pacco
batteria:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Rumore, Vibrazioni Consultare il foglio accluso
- 48 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Pacco batteria]
• Vedere il foglio incluso.
Utilizzare una tensione del motore adatta per il pacco batteria dell’apparecchio principale.
[Caricabatterie]
Modello N° EY0L82
Potenza Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso 0,93 kg
VIII.
ALLEGATO
SUPPLEMENTO DI GARANZIA
• I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla
catena di montaggio) è fuori garanzia.
• I danni o i malfunzionamenti causati dall’uso di accessori non speci cati in questo
manuale non saranno coperti da garanzia.
- 49 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing: Andere talen
Lees het boekje met
„veiligheidsinstructies” en het
volgende voor gebruik.
I.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstige naslag.
1) Gebruik dit apparaat niet in een
explosieve omgeving, zoals in de
aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof.
2) Stel dit apparaat niet bloot aan regen
of nattigheid.
Water dat dit apparaat binnendringt
verhoogt het risico op elektrische
schokken.
3) Ken uw grenzen. Behoud altijd een
veilige lichaamshouding en balans.
Dit zorgt voor een betere controle van
dit apparaat in onverwachte situaties.
4) Laat uw apparaat nakijken door een
gekwali ceerde reparateur die alleen
identieke vervangende onderdelen
gebruikt.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van dit
apparaat wordt gehandhaafd.
Symbool
Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of toeren per
minuut
Elektrische capaciteit van de
accu
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de gebruiker
de gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
II
.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1) Houd het elektrische gereedschap
alleen vast bij geïsoleerde grijpvlakken
bij het uitvoeren van werk waarbij het
snijgereedschap mogelijk in aanraking
kan komen met verborgen bedrading.
Contact met een „actieve” draad zal
ook blootgestelde metalen delen van
het elektrische gereedschap „actief”
maken en kan de gebruiker een
elektrische schok geven.
2) Gebruik geen accessoires die niet
speci ek ontworpen en aanbevolen
zijn door de fabrikant van het
gereedschap.
Enkel het feit dat het accessoire aan
uw elektrisch gereedschap bevestigd
kan worden betekent niet dat dit veilig
gebruikt kan worden.
3) Accessoires die niet goed op het
elektrische gereedschap passen
zullen uit balans raken, overmatig
trillen en kunnen leiden tot verlies
van controle over het gereedschap.
4) Gebruik geen beschadigde
accessoires.
5) Draag beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag al naar
gelang de omstandigheden een
stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort dat
slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan
tegenhouden. De oogbescherming
moet rondvliegende deeltjes die door
diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden.
Het stofmasker of respirator moet deeltjes
die door uw werkzaamheden geproduceerd
worden kunnen lteren. Langdurige
blootstelling aan geluid met hoge intensiteit
kan tot gehoorverlies leiden.
- 50 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Houd omstanders op veilige afstand
van de werkplek. Alle personen die
de werkplek betreden moeten
veiligheidsuitrusting dragen.
Materiaalfragmenten of een defect
geraakt accessoire kunnen wegspringen
en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijke omgeving van de werkplek.
7) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u dit naast u draagt.
Wanneer het draaiende accessoire per
ongeluk in contact komt met uw kleding
kan dit daarin verstrikt raken en kan het
accessoire in uw lichaam worden
getrokken.
8) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet in de buurt van brandbare
materialen.
Deze materialen kunnen door vonken
tot ontbranding komen.
9) Gebruik geen accessoires waarvoor
een vloeibaar koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of overig vloeibaar
koelmiddel kan elektrokutie of schok tot
gevolg hebben.
WAARSCHUWING voor oplader
en accu
• Gebruik geen andere accu’s dan de
Panasonic-accu’s die zijn ontworpen
voor gebruik met dit apparaat.
• Panasonic kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor beschadigingen
of ongelukken veroorzaakt door het
gebruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
• Accu’s niet verbranden of aan
extreme hitte blootstellen.
• Accu’s niet doorboren met
voorwerpen als spijkers, niet
blootstellen aan harde schokken, niet
demonteren en niet wijzigen.
• Laat geen metalen voorwerpen in
contact komen met de aansluitingen
van de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren in
dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte,
zoals naast een vuur of in direct
zonlicht.
De accu kan hierdoor oververhit
raken, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de bijbehorende
lader voor het opladen van de accu.
De accu kan anders gaan lekken,
oververhit raken of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u
de accu van dit product of de
acculader hebt losgemaakt. Het is
anders mogelijk dat de accupolen
kortgesloten worden met mogelijk
brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden
vervangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit
resulteren in hitteontwikkeling,
ontbranding of barsten van de accu.
• Wanneer u een abnormale situatie
vaststelt, moet u meteen met het
gebruik van het toestel stoppen en
contact opnemen met de winkel waar
u het toestel heeft gekocht.
• Gebruik de Li-ion-accu niet bij een
temperatuur lager dan 0 °C of hoger
dan 40 °C.
Dit kan leiden tot storingen in het
hoofdapparaat. Laat de accu langer
dan een uur op kamertemperatuur om
de temperatuur ervan aan te passen.
• Berg het gereedschap en de accu niet
op een plaats op waar de temperatuur
tot boven 50 °C kan oplopen
(bijvoorbeeld in een metalen schuur of
in een auto die in de zon geparkeerd
staat). Dit kan de levensduur van de
accu nadelig beïnvloeden.
- 51 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTAGE
OPGELET
• Verwijder de accu uit het gereedschap
tijdens het bevestigen of verwijderen van
een zaagblad.
Zaagblad bevestigen
1. Trek de vergrendeling van het
zaagblad omhoog en neem de
bevestigingsbout uit. [Fig.1]
• Zorg dat de vergrendeling van het
zaagblad zich voor het gereedschap
bevindt en parallel is aan het
gereedschap.
Trek de vergrendeling van het
zaagblad omhoog.
Omdat de handelingen vanaf hier
kracht kosten, dient u de
vergrendeling van het zaagblad
stevig naar beneden te drukken
houden totdat deze parallel is aan
het gereedschap.
Verwijder de bevestigingsbout.
OPMERKING:
• Als het lastig is om de
bevestigingsbout uit te nemen, pak
hem dan goed vast en beweeg hem
van links naar rechts.
2. Met het bevestigingsdeel van het
zaagblad omhoog gericht, steekt u het
zaagblad en de bevestigingsbout op
volgorde in het bevestigingsdeel van
het zaagblad. [Fig.2]
• Lijn het gat van het zaagblad uit met
het bolle deel van het
bevestigingsdeel van het zaagblad
en bevestig hem.
• Steek de bevestigingsbout stevig
helemaal in.
3. Zet het zaagblad vast door de
vergrendeling ervan naar de kant van
de schakelaar te duwen. [Fig.3]
Zet de vergrendeling stevig terug naar
zijn oorspronkelijke positie.
Controleer of het zaagblad goed vast
zit.
OPGELET
• Pas op dat uw vingers niet bekneld
raken.
Zaagblad verwijderen
1. Trek de vergrendeling van het
zaagblad omhoog. [Fig.1
]
2. Verwijder de bevestigingsbout en het
zaagblad in deze volgorde. [Fig.1
]
OPGELET
• Raak het zaagblad niet onmiddellijk na
gebruik aan. Deze kan heet zijn en kan
je huid branden.
• Pak de bevestigingsbout vast en beweeg
hem heen en weer.
Als hij nog steeds niet los komt, steek dan
een platte schroevendraaier tussen de
bevestigingsbout en het bevestigingsdeel
van het zaagblad en wrik hem eruit.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Om de accu te bevestigen:
[Fig.4
]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar
uit en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
2. Om de accu te verwijderen:
[Fig.4
]
Druk op de knop en schuif de accu
naar voren.
IV.
BEDIENING
[Hoofdeenheid]
OPMERKING:
Houd er rekening mee dat dit gereedschap
altijd bedrijfsklaar is, aangezien dit niet in
een stopcontact gestoken hoeft te worden.
Gebruik van de hoofdschakelaar
OPGELET
• Alvorens de accu in het gereedschap te
plaatsen, altijd er op letten dat de
hoofdschakelaar correct werkt en in de
„OFF” stand terugspringt wanneer de
achterzijde van de hoofdschakelaar
ingedrukt wordt.
• Hoofdschakelaar kan worden
vergrendeld in de positie „ON”. Blijf alert
wanneer u het gereedschap in de positie
„ON” vergrendelt en houd het
gereedschap stevig vast.
- 52 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
1. Voor het starten van het gereedschap
de hoofdschakelaar indrukken en naar
de stand „ON” schuiven. [Fig.5
]
• Bevestig het zaagblad lichtjes tegen
het doel en beweeg de gereedschap
in de zaagrichting.
• Om het gereedschap te stoppen, druk
op de achterkant van de
stroomschakelaar, dan keert het terug
naar de „OFF”-positie. [Fig.6]
2. Druk voor continu gebruik de voorkant
van de hoofdschakelaar in om deze te
vergrendelen. [Fig.5
]
• Om het gereedschap te stoppen, druk
op de achterkant van de
stroomschakelaar, dan keert het terug
naar de „OFF”-positie. [Fig.6]
LED-lampje
Brandt wanneer de hoofdschakelaar is
ingedrukt.
OPGELET
• Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
OPGELET: KIJK NIET
RECHTSTREEKS IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan
hier beschreven kunnen leiden tot
blootstelling aan gevaarlijke straling.
Frequentie-instelling
• Door aan de draaiknop van de frequentie
(E) te draaien, kan de frequentie vrij
worden geschakeld tussen 6000 min
-1
en
20000 min
-1
.
• Er zijn 6 standen en de frequentie neemt
toe naarmate het nummer toeneemt.
• Stel de frequentie in door aan de knop te
draaien in overeenstemming met de
werkzaamheden.
Draai aan de frequentieknop om de
frequentie in te stellen in overeenstemming
met de werkzaamheden.
Controleer ook of de frequentie kan
worden ingesteld door aan de knop te
draaien met de schakelaar aan alvorens
te beginnen met het werk.
Indicatorlampje voor
inschakelvergrendelingsfunctie
Dit gereedschap zal niet starten als de
accu is geplaatst met de schakelaar in de
stand „ON” (schakelhendel op „ON”).
Het waarschuwingslampje zal op dit
moment knipperen om aan te geven dat
de „startpreventiefunctie” in werking is
getreden. [Fig.9]
• Druk de schakelaar naar de stand „OFF”
(schakelhendel op „OFF”) en druk hem
daarna terug naar de stand „ON”
(schakelhendel op „ON”) om het
gereedschap te starten. [Fig.9]
OPMERKING:
• Als het accuvermogen zeer laag is, zal
het waarschuwingslampje mogelijk niet
knipperen.
Oververhitting-waarschu-
wingslampje
Uit
(normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het
gereedschap is gestopt omdat
de accu te heet is geworden.
Om de accu te beschermen, dient u
rekening te houden met het volgende bij
uitvoering van deze handeling.
• Als de batterij heet wordt, zal de
beschermingsfunctie worden geactiveerd
en zal de motor of de batterij stoppen
met werken. Het waarschuwingslampje
oververhitting op het bedieningspaneel
gaat branden of knipperen wanneer deze
functie is ingeschakeld.
• Wanneer de oververhitting-beveili-
gingsfunctie is geactiveerd, moet u het
gereedschap goed laten afkoelen
(minstens 30 minuten). Het gereedschap
kan weer gebruikt worden wanneer het
oververhitting-waarschu-wingslampje
uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de overver-hitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
- 53 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Als het gereedschap continu wordt gebruikt
onder omstandigheden met hoge belasting
of bij hoge omgevings-temperaturen (zoals
in de zomer), be-staat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig
in wer-king treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij
lage omgevingstemperaturen (zo-als in
de winter) of als deze tijdens gebruik
veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de
kans dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie niet in wer-king treedt.
• De prestatie van de EY9L42 is aan-
zienlijk minder bij temperaturen lager
dan 10 °C als gevolg van de gewijzigde
werkomstandigheden en andere
factoren.
Waarschuwingslampje laag
accuvermogen
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-
beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een
lithium-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu. Het
gereedschap is uitgerust met een accu-
beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet u
de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan kan
het zijn dat het apparaat ineens stopt
met werken zonder dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning eerst ikkert. Dit is een
teken dat er te weinig accuvermogen is
en dat het accupack voor verder gebruik
zal moeten worden opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen wordt
gevergd van het apparaat kan de motor
vergrendelen, de beveiligingssensor tegen
overontlading is mogelijk ingeschakeld en
het waarschuwingslampje voor lage
accuspanning kan ikkeren. Het lampje
zal ophouden met ikkeren wanneer u de
oorzaak van de motorvergrendeling oplost
en het apparaat opnieuw start.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de accu
[Fig.10]
• De oplaadbare accu’s hebben een
beperkte levensduur.
• Gebruik geen accu’s die zijn doorweekt
zijn door geleiders zoals water.
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat
de werkplaats goed geventileerd is.
Voor een veilig gebruik
• De accu is ontworpen om geplaatst te
worden volgens twee stappen voor de
veiligheid. Zorg dat de accu vóór gebruik
goed in het gereedschap is gestoken.
• Als de accu niet goed is bevestigd
wanneer de schakelaar wordt aangezet,
gaan het oververhitting
waarschuwingslampje en het laag
accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig
gebruik niet mogelijk is en zal de
hoofdeenheid niet normaal draaien.
Plaats de accu in de hoofdeenheid van
het gereedschap totdat het rode of gele
label verdwijnt.
• Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's
voor accugereedschappen van
Panasonic. Gebruik geen
gemodi ceerde accu’s (inclusief accu's
die gedemonteerd zijn en waarvan
onderdelen zijn vervangen).
• Gebruik geen accu’s die al slechter
werken. Er bestaat dan een kans op
hitteontwikkeling, ontsteking en
ontplof ng.
- 54 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Als een accu vloeistof lekt, gebruik de
accu dan niet meer, houd de accu uit de
buurt van open vuur, en ga er
onmiddellijk mee terug naar de winkel.
• Bevestig de accu door de accu door te
schuiven totdat de gele en rode labels
niet meer zichtbaar zijn. Controleer
vervolgens of de accu er niet uit valt.
- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot
brandwonden.
• Het gebruikstemperatuurbereik van
Li-ion-accu’s bedraagt 0 tot 40 °C.
- Gebruik van accu’s die afkoelen tot
onder het vriespunt, zoals in koude
noordelijke gebieden, kan resulteren in
afwijkende werking van de machine.
Leg in dergelijke omstandigheden de
accu minimaal één uur lang op een
plek waar het minimaal 10 °C is voordat
u de accu gaat gebruiken; en gebruik
de machine uitsluitend wanneer de
accu is opgewarmd.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
1) Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer 10 °C, zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de
accu te voorkomen.
2) De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0 °C en 40 °C.
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0 °C, kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
3) Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0 °C en de 40 °C en laad de
accu op bij een temperatuur die
vergelijkbaar is met de temperatuur
van de accu zelf. (Er mag niet meer
dan 15 °C verschil zijn tussen de
temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
4) Laat een koude accu (kouder dan
0 °C), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
5) Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
7) Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
8) Berg de oplader op bij een temperatuur
van tussen de 0 en 40 °C. Laad de
accu op bij een temperatuur die dicht
bij de opbergtemperatuur ligt.
• Als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur onder de 0 °C, resulteert
een volledige oplaadbeurt maar in
ongeveer 50% van een normale
oplaadbeurt. Begin met opladen na 1
uur of meer en bij de voorgeschreven
temperatuur.
9) Laad niet op in een slecht geventileerde
ruimte.
10)
Bedek de accu of de lader tijdens het
opladen niet met een doek of iets
vergelijkbaars.
OPMERKING:
• De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
• Wanneer de stekker in het
stopcontact wordt gestoken, kunnen
er vonken ontstaan, maar dit is niet
gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
(1) Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
OPMERKING:
• Niet alle accu’s hebben de
markeringen voor uitlijning.
[Fig.11]
(2) Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren. [Fig.11 ]
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden. Wanneer de accu is geladen,
wordt automatisch een interne
elektronische schakeling geactiveerd
die voorkomt dat de accu wordt
overladen.
- 55 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Wanneer de accu heet is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0 °C is, zal het volledig opladen
van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is
opgeladen, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Uit Verlicht
Knippert
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10 °C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
(Groen) (Oranje)
7. Als de laadindicator (groen) niet
uitgaat, moet u contact opnemen met
een of ciële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten zal de
groene laadindicator uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-
ontgrendeltoets omhoog houdt.
[Fig.11
]
- 56 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de
accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische
producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval
gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude
producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2012/19/EU en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de
mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking
zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
[Voor zakengebruikers in de Europese Unie]
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met
uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
V.
ONDERHOUD
• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen
om het gereedschap schoon te maken.
• In het geval er water binnen in het toestel of de accu is terechtgekomen, zo spoedig
mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of
ijzervijlsel dat zich binnen in het toestel heeft verzameld. Neem contact op met uw
dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het toestel problemen
ondervindt.
- 57 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
OPTIONELE ACCESSOIRES
OPGELET
• Om verwondingen te voorkomen, dienen accessoires of bevestigingen alleen voor hun
beoogde doel te worden gebruikt.
Accu
• Zie de technische gegevens.
Acculader
EY0L82
• Zie de technische gegevens.
OPMERKING:
• Neem voor meer informatie over deze accessoires contact op met uw plaatselijke
servicecentrum.
VII.
TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING:
• Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1 kg: aangegeven door 0,05 kg.
Minder dan 1 kg: aangegeven door 0,01 kg.
• In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
[Hoofdeenheid]
Modelnr. EY46A5
Motorspanning 14,4 V DC 18 V DC
Trillingssnelheid (onbelast) 6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Trillingshoek 3 graden
Toepasselijk type zaagblad OIS / STARLOCK
Totale lengte 261 mm (alleen hoofdapparaat)
Gewicht
Met accu:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Geluid, Trillingen Zie het meegeleverde blad.
- 58 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Accu]
• Zie het bijgevoegde blad.
Gebruik een op de accu aangepaste motorspanning van het gereedschap.
[Acculader]
Modelnr. EY0L82
Elektrische
beoordeling
Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht 0,93 kg
VIII.
AANHANGSEL
GARANTIE-SUPPLEMENT
• De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik
(bijv. werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de
garantie.
• Beschadigingen of een defect veroorzaakt door accessoires die niet in deze
gebruiksaanwijzing zijn voorgeschreven, vallen niet onder de garantie.
- 59 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de
instrucciones original: Otros idiomas
Lea el folleto “Instrucciones de
seguridad” y lo siguiente antes del uso.
I.
ADVERTENCIAS
GENERALES DE
SEGURIDAD
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para referencia futura.
1) No utilice esta unidad en atmósferas
explosivas como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables,
gases o polvo.
2) No exponga esta unidad a la lluvia ni
a condiciones de humedad.
La penetración de agua en esta unidad
aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
3) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus
pies bien apoyados en el piso y su
equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de esta
unidad en situaciones inesperadas.
4) Haga que un técnico cali cado
repare su unidad utilizando solo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de esta unidad.
Símbolo
Signi cado
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciprocaciones
por minuto
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Para reducir el riesgo de lesiones
el usuario debe leer y comprender
el manual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
II
.
ADVERTENCIAS
ADICIONALES DE
SEGURIDAD
1) Cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda
hacer contacto con cables ocultos,
sujete la herramienta eléctrica
únicamente por las super cies de
agarre aisladas.
Hacer contacto con un cable con
“corriente” también dejará expuestas
las piezas de metal de la herramienta
eléctrica que tengan “corriente” y esto
podría hacer que el operador reciba
una descarga eléctrica.
2) No use accesorios que no sean los
especí camente diseñados y
recomendados por el fabricante de
la herramienta.
Sólo porque el accesorio se pueda
colocar en su herramienta eléctrica, no
signi ca que el funcionamiento sea
seguro.
3) Los accesorios que no coinciden con
el hardware de montaje de la
herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán en exceso y
pueden causar la pérdida de control.
4) No use un accesorio dañado.
5) Use equipo protector personal.
Dependiendo de la aplicación, use
un protector de rostro, anteojos o
gafas de seguridad. Según sea
apropiado use una máscara anti-
polvo, protectores para los oídos,
guantes y delantal de taller capaces
de detener fragmentos de la pieza de
trabajo o abrasivos pequeños. La
protección de los ojos debe ser
capaz de detener los restos que
salgan volando generados por
diversas operaciones.
La máscara anti-polvo o respirador
debe ser capaz de ltrar las partículas
generadas por su operación. La
exposición prolongada a ruido de alta
intensidad puede causar la pérdida de
la audición.
- 60 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Mantenga a los transeúntes a una
distancia segura lejos del área de
trabajo. Todo aquel que ingrese al
área de trabajo debe usar equipo
protector personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo
de un accesorio roto pueden volar lejos
y causar lesiones más allá del área
inmediata de operación.
7) No haga funcionar la herramienta
eléctrica mientras la transporta a su
lado.
Un contacto accidental con el accesorio
giratorio podría enganchar su ropa,
poniendo el accesorio en contacto con
su cuerpo.
8) No haga funcionar la herramienta
eléctrica cerca de materiales
in amables.
Las chispas podrían encender estos
materiales.
9) No use accesorios que requieran
enfriadores líquidos.
El uso de agua u otros enfriadores
líquidos podría ocasionar la
electrocución o choques.
ADVERTENCIA para el cargador y
la batería
• No utilice baterías diferentes de
aquellas Panasonic diseñadas para
ser usadas con esta unidad.
• Panasonic no asume ninguna
responsabilidad por daños o
accidentes provocados por el uso de
un paquete de baterías recicladas y
un paquete de baterías no originales.
• No tire la batería al fuego ni la
exponga a temperaturas elevadas.
• No perfore la batería con clavos o
algo similar, ni la golpee, la desmonte
ni intente modi carla.
• Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
• No cargue la batería en un lugar
sometido a altas temperaturas, por
ejemplo cerca del fuego o bajo luz
solar directa; la batería podría
sobrecalentarse, incendiarse o
incluso explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado
para tal n para cargar la batería. De
no ser así, la batería podría presentar
fugas, sobreca-lentarse o incluso
explotar.
• Después de extraer el paquete de
batería de este producto o el
cargador, siempre reinstale la
cubierta del paquete. De otra manera,
los contactos del paquete de batería
podrían sufrir un cortocircuito,
causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se
deteriora, reemplácelo con uno
nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
• Si detecta algún tipo de anomalía,
deje de usar el dispositivo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
adquirió este producto.
• No utilice la batería de iones de litio
cuando su temperatura esté por
debajo de los 0 °C o por encima de
los 40 °C.
Puede provocar una avería de la
unidad principal. Deje la batería a
temperatura ambiente durante más
de una hora para ajustar su
temperatura.
• No guarde la herramienta ni la batería
en lugares en los que la temperatura
pueda exceder de 50 °C (como pueda
ser en un cobertizo metálico de
herramientas ni en un automóvil en
verano), porque podría ocasionar el
deterioro de la batería.
- 61 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTAJE
PRECAUCIÓN
• Al acoplar o desacoplar las cuchillas,
desconecte la batería de la unidad
principal.
Acoplamiento de la cuchilla
1. Levante la palanca de liberación de la
cuchilla y extraiga el perno de jación.
[Fig.1]
• Asegúrese de que la palanca de
liberación de la cuchilla esté frente a
la unidad principal y paralela a la
unidad principal.
Levante la palanca de liberación de
la cuchilla.
Como la operación se vuelve pesada
desde aquí, mantenga presionada
firmemente la unidad de la palanca
de liberación de la cuchilla, que está
paralela a la unidad principal.
Retire el perno de fijación.
NOTA:
• Si es difícil extraerlo, agarre el perno
de jación y sacúdalo hacia la
izquierda y la derecha.
2. Con la sección de montaje de la
cuchilla orientada hacia arriba, inserte
en orden la cuchilla y el perno de
jación en la sección de montaje de la
cuchilla. [Fig.2]
• Alinee el ori cio de la cuchilla con la
parte convexa de la parte de montaje
de la cuchilla y acóplela.
• Inserte el perno de jación rmemente
hasta el fondo.
3. Fije la cuchilla inclinando la palanca de
liberación de la cuchilla hacia el lado
del interruptor. [Fig.3]
Vuelva a colocar rmemente la palanca
en su posición original.
Asegúrese de que la cuchilla esté
segura.
PRECAUCIÓN
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos.
Desacoplamiento de la
cuchilla
1. Levante la palanca de liberación de la
cuchilla. [Fig.1
]
2. Retire el perno de jación y la cuchilla
en este orden. [Fig.1
]
PRECAUCIÓN
• No toque la cuchilla inmediatamente
después de la operación. Puede estar
caliente y podría quemar su piel.
• Agarre el perno de jación y sacúdalo de
lado a lado.
Si aún no sale, inserte un destornillador
de cabeza plana entre el perno de
jación y la parte de montaje de la
cuchilla y sáquela.
Colocación y extracción de la
batería
1. Para colocar la batería:
[Fig.4 ]
Alinee las marcas de alineación resaltadas
y acople el paquete de baterías.
Deslice la batería hasta que se
bloquee en su posición.
2. Para extraer la batería:
[Fig.4
]
Presione el botón y deslice el paquete
de baterías hacia delante.
IV.
FUNCIONAMIENTO
[Unidad principal]
NOTA:
• Tenga en cuenta que esta herramienta
está siempre lista para entrar en
funcionamiento, dado que no necesita
enchufarse a ninguna toma eléctrica.
Operación del interruptor de
alimentación
PRECAUCIÓN
• Antes de insertar la batería en la
herramienta siempre asegúrese de que
el interruptor de alimentación opera
adecuadamente y vuelve a la posición
“OFF” cuando se presiona la parte de
atrás del interruptor de alimentación.
• El interruptor de alimentación se puede
bloquear en la posición “ON”.
Manténgase alerta cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON” y sujete
la herramienta rmemente.
- 62 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
1. Para arrancar la herramienta, presione
y deslice el interruptor de alimentación
hacia la posición “ON”. [Fig.5
]
• Coloque suavemente la cuchilla en el
objetivo y mueva la unidad principal
en la dirección de corte.
• Para detener la herramienta, presione
la parte trasera del interruptor de
alimentación, enseguida regresará a
la posición de “OFF”. [Fig.6]
2. Para una operación continua, presione
el frente del interruptor de alimentación
para bloquearlo. [Fig.5
]
• Para detener la herramienta, presione
la parte trasera del interruptor de
alimentación, enseguida regresará a
la posición de “OFF”. [Fig.6]
Luz indicadora
Se ilumina mientras se pulsa el interruptor
de alimentación.
PRECAUCIÓN
• No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene su ciente brillo.
PRECAUCIÓN: NO MIRE
FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la
realización de otros procedimientos
que no sean los especi cados puede
producer una exposición a radiación
peligrosa.
Ajuste de la frecuencia
La frecuencia se puede cambiar libremente
entre 6000 min
-1
y 20000 min
-1
girando el
dial de ajuste de la frecuencia (E).
• Hay de 1 a 6 diales, y la frecuencia
aumenta a medida que aumenta el
número.
• Ajuste la frecuencia girando el dial de
acuerdo con el propósito del trabajo.
• Gire el dial de ajuste de la frecuencia
para ajustar la frecuencia de acuerdo
con la aplicación al trabajo.
Además, asegúrese de comprobar que la
frecuencia se puede ajustar girando el dial
de ajuste de la frecuencia con el interruptor
encendido antes de comenzar a trabajar.
Luz indicadora de activación
de la función de prevención
de arranque en bloqueo
Esta unidad no arrancará cuando la batería
se inserte con el interruptor en la posición
“ON” (palanca del interruptor en “ON”).
La luz de advertencia parpadeará en este
momento para indicar que la “Función de
prevención de inicio del bloqueo” ha
funcionado. [Fig.9]
• Pulse el interruptor a la posición “OFF”
(palanca del interruptor en “OFF”) y, a
continuación, púlselo nuevamente a la
posición “ON” (palanca del interruptor en
“ON”) para encender esta unidad. [Fig.9]
NOTA:
• Si el nivel de la batería es
extremadamente bajo, es posible que la
luz de advertencia no parpadee.
Luz de advertencia de
sobrecalen-tamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella:
Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de
la batería.
Para proteger la batería, asegúrese de
anotar lo siguiente cuando realice esta
operación.
• Si la batería se calienta, la función de
protección se activará y el motor o la
batería suspenderán el funcionamiento.
La luz de advertencia de
sobrecalentamiento en el panel de
control se enciende o parpadea cuando
está activa esta función.
• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30
minutos). La herramienta está lista para
usar cuando se apaga la luz de
advertencia de sobrecalentamiento.
- 63 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Evite utilizar la herramienta de tal forma
que la función de protección de
sobrecalentamiento se active
repetidamente.
• Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada o si se
usa en condiciones de alta temperatura
(tal como durante el verano), la
protección contra sobrecalentamiento
puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condiciones
de temperatura fría (tal como durante el
invierno) o si se detiene con frecuencia
durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se active.
• El funcionamiento de la EY9L42 se
deteriora mucho por debajo de los 10 ºC
debido a las condiciones de trabajo y a
otros factores.
Lámpara de advertencia de
batería baja
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella
(Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de ión de litio acorta
dramáticamente su vida de servicio. Esta
herramienta incluye una función de
protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la lámpara
de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la lámpara
de advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
• Si se comienza con poca batería restante,
la herramienta puede que pare de
funcionar sin que parpadee primero la
lámpara de advertencia de batería baja.
Esto indica que hay muy poca potencia
restante en la batería para usar la
herramienta, y el paquete de batería debe
ser cargada antes de seguir usándola.
Si la herramienta está sujeta a una carga
repentina durante su uso que cause que el
motor de bloquee, puede que se dispare el
sensor de prevención de sobrecarga, y la
lámpara de advertencia de batería baja
puede parpadear. La lámpara parará de
parpadear una vez que se aborde la causa
del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
[Batería]
Para un uso adecuado de la batería
[Fig.10]
• Las baterías recargables tienen una vida
limitada.
• No utilice la batería empapada en
conductores como el agua.
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse
siguiendo dos pasos para una mayor
seguridad. Asegúrese de que la batería
esté instalada correctamente en la
unidad principal antes de usarla.
Si la batería no ha quedado bien conectada,
al activar el interruptor parpadearán la
lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la
lámpara de aviso de bajo nivel de carga de
batería, para indicar que no es posible un
funcionamiento seguro, y la unidad principal
no girará con normalidad. Conecte la batería
a la unidad de la herramienta hasta que el
indicador rojo o amarillo desaparezca.
• Utilice únicamente baterías recargables
para las herramientas recargables de
Panasonic.
• No utilice baterías deterioradas. Podrían
calentarse, incendiarse o explotar.
• Si una batería presenta fugas de líquido,
deje de utilizarla, manténgala alejada de
las llamas abiertas y devuélvala a la
tienda de inmediato.
• Coloque la batería deslizándola hasta que
las marcas amarillas y rojas dejen de ser
visibles y compruebe que no se mueva.
- En caso contrario podrían producirse
quemaduras.
- 64 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• El rango de temperatura de
funcionamiento de las baterías de iones
de litio es de 0 a 40 grados.
- Usar las baterías en lugares con
temperaturas bajo cero, como en
regiones septentrionales, puede causar
un funcionamiento anormal del aparato.
En esos casos, deje la batería en un
lugar a una temperatura de 10 o más
grados durante una hora o más antes
del uso, y utilice el aparato solo
después de que la batería se haya
calentado.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
1) Si la temperatura del paquete de
baterías cae aproximadamente bajo
10 °C, la carga se detendrá
automáticamente para evitar la
degradación de la batería.
2) La variación de temperatura ambiente
es de entre 0 °C y 40 °C.
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a
0 °C, la herramienta puede no
funcionar correctamente.
3) Utilice siempre el cargador a una
temperatura entre 0 °C y 40 °C y
cargue la batería a una temperatura
similar a la de la propia batería.
(Procure que no haya una diferencia
superior a 15 °C entre la temperatura
de la batería y la del lugar donde se
realiza la carga.)
4) Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0 °C o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación
durante al menos una hora y cárguela
cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
5) Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
6) No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
7) Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
8) Almacene el cargador a una
temperatura entre 0 y 40 grados y
cargue la batería a una temperatura
similar a la de almacenamiento.
• Si se carga la batería a una
temperatura bajo 0, una carga
completa equivaldrá únicamente al
50% de una carga normal. Comience
a cargar 1 hora o antes a la
temperatura prescrita.
9) No cargue el aparato en un lugar mal
ventilado.
10)
No cubra la batería o el cargador con
un paño o similar mientras se está
cargando.
NOTA:
• Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de
cargar la batería antes de utilizarla.
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
• Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la
alimentación eléctrica de CA pero
este no es un problema en términos
de seguridad.
2. Conecte el paquete de baterías
rmemente en el cargador.
(1) Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
NOTA:
• No todas las baterías muestran
las marcas de alineación. [Fig.11]
(2) Deslice hacia adelante en el sentido
de la echa. [Fig.11
]
3. La luz indicadora de carga
permanecerá encendida durante la
carga. Cuando haya terminado la
carga, se accionará automáticamente
un conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
- 65 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• La carga no se iniciará si la batería
está caliente (por ejemplo, justo
después de haber sido sometida a un
gran esfuerzo). La luz de espera
naranja seguirá destellando hasta
que se enfríe la batería. La carga
comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0 °C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50% de la carga de
una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Apagada Iluminado
Destella
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10 °C o menos, la luz de
carga (naranja) también empezará a destellar. La carga
empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
(Verde) (Naranja)
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
9. Extraiga la batería manteniendo
levantado el botón de liberación de
batería. [Fig.11
]
- 66 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la
desecha en un lugar especi cado o cialmente, si hay uno en su país.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos
viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
signi can que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos
viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección
aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2012/19/UE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
[Para usuarios empresariales en la Unión Europea]
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
V.
MANTENIMIENTO
• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.
No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
• Para el caso en que el interior de la unidad o el paquete de batería estén expuestos al
agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos
de acero que queden dentro de la unidad. Si experimenta problemas al utilizar la unidad,
póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
- 67 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN
• Para evitar el riesgo de lesiones, use solo accesorios para el propósito establecido.
Batería
• Vea las especi caciones.
Cargador de la batería
EY0L82
• Vea las especi caciones.
NOTA:
• Si necesita ayuda para obtener más detalles sobre estos accesorios, consulte a su
centro de servicio local.
VII.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
NOTA:
• Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg: indicado por 0,05 kg.
Menos de 1 kg: indicado por 0,01 kg.
• Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
[Unidad principal]
N.º de modelo EY46A5
Voltaje del motor 14,4 V DC 18 V DC
Velocidad de oscilación
(sin carga)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Ángulo de oscilación 3 grados
Tipo de cuchilla aplicable OIS / STARLOCK
Longitud total 261 mm (solamente la unidad principal)
Peso
Con batería:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
- 68 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Batería]
• Consulte la hoja incluida.
Utilice una batería adaptada al voltaje del motor de la unidad principal.
[Cargador de la batería]
N.º de modelo EY0L82
Potencia nominal Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg
VIII.
ANEXO
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA
• La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo
prolongado (por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están
cubiertos por la garantía.
• Los daños o fallos provocados por el uso de accesorios no especi cados en este manual
no estarán cubiertos por la garantía.
- 69 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige
instruktioner: Andre sprog
Læs brochuren ”Sikkerhedsinstruktioner”
og følgende før anvendelse.
I.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER
Gem alle sikkerhedsadvarslerne og
instruktionerne til fremtidig reference.
1) Anvend ikke denne enhed i
omgivelser med fare for eksplosion,
eksempelvis i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
2) Udsæt ikke denne enhed for regn
eller våde forhold.
Vand, der trænger ind i denne enhed,
øger risikoen for elektrisk stød.
3) Ræk ikke over. Oprethold til enhver tid
et solidt fodfæste og en god balance.
Dette muliggør bedre kontrol over
denne enhed i uventede situationer.
4) Få en kvali ceret reparationstekniker
til at udføre service på din enhed ved
kun at anvende identiske reservedele.
På den måde opretholdes sikkerheden
for enheden.
Symbol Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag pr.
Minut
Batteripakningens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen for
tilskadekomst, skal brugeren
læse og forstå brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
II
.
EKSTRA
SIKKERHEDSADVARSLER
1) Hold kun fast i det elektriske værktøj
i de isolerede gribe ader, når du
udfører en funktion, hvor
skæreværktøjet kan komme i
berøring med skjulte ledninger.
Kontakt med en ”strømførende” ledning
gør også synlige metaldele på det
elektriske værktøj ”strømførende” og
kan give operatøren elektrisk stød.
2) Anvend ikke ekstraudstyr, som ikke
er specielt designet og anbefalet af
fabrikanten af værktøjet.
Bare fordi ekstraudstyret kan monteres
på dit el-værktøj, er der ingen garanti
for at det vil fungere sikkerhedsmæssigt
forsvarligt.
3) Tilbehør, der ikke passer til det
elektriske værktøjs
monteringshardware, kører skævt,
vibrerer meget og kan medføre tab af
kontrol.
4) Anvend ikke beskadiget tilbehør.
5) Bær altid personligt
beskyttelsesudstyr. Afhængigt af
arbejdet bæres ansigtsmaske,
beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Som forholdene
kræver det, benyttes støvmaske,
høreværn, handsker og forklæde, som
er i stand til at stoppe små dele eller
fragmenter fra arbejdsstykket.
Øjenbeskyttelsen skal være i stand til
at stoppe yvende afskær, som
frembringes af forskellige operationer.
Støvmasken eller respiratoren skal
kunne ltrere partikler, som frembringes
under arbejdet. Længere tids
udsættelse for støj af høj intensitet kan
føre til høresvækkelse.
6) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Enhver person,
som går ind i arbejdsområdet, skal
bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsstykket eller af
brækket ekstraudstyr kan blive slynget
bort og være årsag til tilskadekomst,
selv uden for arbejdsområdet.
- 70 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
7) Kør ikke el-værktøjet, mens du
bærer det ved siden.
Utilsigtet kontakt med det roterende
ekstraudstyr kan gribe fat i dit tøj og
trække ekstraudstyret ind mod kroppen.
8) Benyt ikke el-værktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Dette kan bevirke, at disse materialer
antændes af gnister.
9) Benyt ikke ekstraudstyr, som kræver
ydende kølemidler.
Anvendelse af vand eller andre
kølemidler kan resultere i død eller
stød.
ADVARSEL for oplader og
batteripakning
• Anvend udelukkende Panasonic-
batteripakninger, der er beregnet til
brug med denne enhed.
• Panasonic kan ikke holdes ikke
ansvarlig for skader eller uheld, som
er forårsaget af anvendelse af en
genbrugt batteripakning eller en
ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
brænde den, og udsæt den ikke for
overdreven varme.
• Lad være med at drive søm etc. ind i
akkuen, udsætte den for stød, adskille
den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens
terminaler.
• Transporter ikke batteripakningen og
opbevar den ikke i samme beholder
som søm eller lignende
metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et
sted med høje temperaturer, som for
eksempel i nærheden af åben ild eller
i direkte sollys.
Ellers kan batteriet overophedes,
bryde i brand eller eksplodere.
• Brug altid kun den dertil hørende
oplader til at oplade batteripakningen.
Ellers kan batteriet lække,
overophedes, eller eksplodere.
• Når batteripakningen er taget af dette
produkt eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes,
hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
bat ter ipakning kan resultere i
varmedannelse, antænding og revner
i batteriet.
• Hvis du detekterer noget unormalt,
skal du straks ophøre med brugen, og
kontakte den forhandler som du købte
dette produkt af.
• Anvend ikke Li-ion-batteripakningen,
når dens temperatur er på under 0 °C
eller på over 40 °C.
Det kan føre til funktionsfejl ved
hovedenheden. Lad batteripakningen
ligge ved stuetemperatur i mere end
én time for at justere dens temperatur.
• Lad ikke værktøjet og
batteripakniningen ligge på et sted,
hvor temperaturen kan overstige
50 °C (som f.ex. i et redskabsrum af
metal eller en bil om sommeren). Det
kan føre til forringelse af batteriet.
- 71 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTERING
FORSIGTIG
• Ved påsætning eller aftagning af blade
skal du koble batteripakningen fra
hovedenheden.
Påsætning af blad
1. Hæv bladets udløserhåndtag, og træk
fastgørelsesbolten ud. [Fig.1]
• Sørg for, at bladets udløserhåndtag
er foran hovedenheden og er parallel
med hovedenheden.
Hæv bladets udløserhåndtag.
Idet funktionen bliver tung på dette
tidspunkt, skal du holde bladets
udløserhåndtagsenhed ordentligt
nede, så den er parallel med
hovedenheden.
Fjern fastgørelsesbolten.
BEMÆRK:
• Hvis den er vanskeligt at trække ud,
skal du tage fat i fastgørelsesbolten
og rykke den til venstre og højre.
2. Med bladets monteringssektion
vendende opad skal du indsætte bladet
og fastgørelsesbolten i bladets
monteringssektion i rækkefølge. [Fig.2]
• Få hullet i bladet til at ugte med den
konvekse del af bladets
monteringsdel, og montér den.
• Sæt fastgørelsesbolten ordentligt og
helt i.
3. Fastgør bladet ved at vippe bladets
udløserhåndtag over mod
kontaktsiden. [Fig.3]
Sæt håndtaget ordentligt tilbage i sin
udgangsposition.
Sørg for, at bladet er afsikret.
FORSIGTIG
• Pas på ikke at få ngrene i klemme.
Aftagning af blad
1. Hæv bladets udløserhåndtag.
[Fig.1
]
2. Fjern fastgørelsesbolten og bladet i
denne rækkefølge. [Fig.1
]
FORSIGTIG
• Rør ikke ved bladet umiddelbart efter
drift. Det kan være varmt, og din hud kan
blive forbrændt.
• Tag fat i fastgørelsesbolten, og ryk den
fra side til side.
Hvis den stadig ikke kommer ud, skal du
sætte en adskruetrækker ind mellem
fastgørelsesbolten og bladets
monteringsdel og lirke den ud.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. For at montere batteripakningen:
[Fig.4
]
Sæt de fremhævede ugtemærker
linje og sæt batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
2. For at fjerne batteripakningen:
[Fig.4
]
Tryk på knappen og skub
batteripakningen fremad.
IV.
BETJENING
[Hovedenhed]
BEMÆRK:
• Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er i brugstilstand, da det ikke er
nødvendigt at slutte det til en stikkontakt.
Anvendelse af afbryderen
FORSIGTIG
• Inden du sætter akkuen i værktøjet, skal
du altid sikre dig, at afbryderen fungerer
ordentligt og går tilbage til stilling ”OFF”,
når bagsiden af afbryderen trykkes ind.
• Afbryderen kan låses i positionen ”ON”.
Vær opmærksom, når værktøjet låses i
positionen ”ON”, og tag godt fat i
værktøjet.
1. Værktøjet startes ved at man trykker
på og skyder afbryderen mod stilling
”ON”. [Fig.5
]
• Sæt bladet let på målpositionen, og
yt hovedenheden i skæreretningen.
• For at stoppe værktøjet skal du trykke
bag på afbryderen, hvorefter den
vender tilbage til positionen ”OFF”.
[Fig.6]
- 72 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
2. For uafbrudt anvendelse trykkes på
den forreste del af afbryderen, så den
låses. [Fig.5
]
• For at stoppe værktøjet skal du trykke
bag på afbryderen, hvorefter den
vender tilbage til positionen ”OFF”.
[Fig.6]
LED-lys
Lyser, mens du trykker på afbryderen ned.
FORSIGTIG
• Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
FORSIGTIG: UNDLAD AT STIRRE
IND I STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller
justeringer eller udførelser af andre
procedurer end de heri speci cerede,
kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
Frekvensjustering
• Ved at dreje frekvensjusteringshjulet (E)
kan du frit skifte frekvens mellem
6000 min
-1
og 20000 min
-1
.
• Der er 1 til 6 drejetrin, og frekvensen
øges, efterhånden som tallet stiger.
• Indstil frekvensen ved at dreje hjulet i
henhold til arbejdsopgaven.
• Drej frekvensjusteringshjulet for at
justere frekvensen i henhold til
arbejdsanvendelsen.
Sørg også for at kontrollere, at
frekvensen kan justeres ved at dreje
frekvensjusteringshjulet med kontakten
slået til, inden arbejdet påbegyndes.
Indikatorlampe for funktion til
hindring af start slået TIL
Denne enhed starter ikke, når
batteripakningen isættes med kontakten i
positionen ”ON” (skiftehåndtag ved ”ON”).
Advarselslampen blinker på dette
tidspunkt for at indikere, at ”Funktion for
forebyggelse af aktivering af lås” er blevet
anvendt. [Fig.9]
• Tryk kontakten over i positionen ”OFF”
(skiftehåndtag ved ”OFF”), og tryk den
derefter tilbage i positionen ”ON”
(skiftehåndtag ved ”ON”) for at starte
denne enhed. [Fig.9]
BEMÆRK:
• Hvis batteriniveauet er meget lavt,
blinker advarselslampen muligvis ikke.
Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen
er blevet stoppet på
grund af overophedning
af batteriet.
For at beskytte batteriet skal du sørge for
at være opmærksom på følgende ved
udførelse af denne funktion.
• Hvis batteriet bliver varmt, aktiveres
beskyttelsesfunktionen, og motoren eller
batteriet holder op med at fungere.
Advarselslampen for overophedning på
kontrolpanelet lyser eller blinker, når
denne funktion er aktiv.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at
køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet
er klar til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en
sådan måde, at
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres gentagne gange.
• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt
ved høj belastning eller den anvendes
under forhold med høje temperaturer
(som f.eks. om sommeren), kan
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
• Hvis værktøjet anvendes under for-hold
med lave temperaturer (som f.eks. om
vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt
under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
- 73 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Ydelsen af EY9L42 forringes betyde-ligt
ved 10 °C og under pga. arbejds-forhold
og andre faktorer.
Advarselslampe for lavt
batteriniveau
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen
er aktiveret
Ekstrem (fuld) a edning af Li-ion batterier
vil afkorte deres levetid betragteligt.
Værktøjet er udstyret med en
batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem a adning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lavt batteriniveau
begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen
for lavt batteriniveau blinker, skal du
straks oplade akkuen.
• Hvis der fra starten af var for lidt strøm
tilbage, kan værktøjet stoppe driften
uden at advarselslampen for lavt
batteriniveau først blinker. Dette
indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til
at bruge værktøjet, og batteriet skal
oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en pludselig
belastning under brug, som får motoren
til at lukke ned, kan
overbelastningssensoren udløses, og
advarselslampen for lavt batteriniveau
kan blinke. Lampen vil stoppe med at
blinke, når du behandler årsagen til
motorens nedlukning og sætte triggeren i
gang.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
[Fig.10]
• De genopladelige batterier har
begrænset levetid.
• Anvend ikke batteripakninger, der er
gennemvædede i ledende elementer
såsom vand.
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
• Når du anvender batteripakningen, skal
du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
For sikker brug
• Batteripakningen er designet til
montering ved at følge to sikkerhedstrin.
Sørg for, at batteripakningen monteres
korrekt på hovedenheden før
anvendelse.
• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet
korrekt, når der tændes for kontakten,
blinker advarselslampen for overhedning
og advarselslampen for lavt batteri for at
indikere, at det ikke er muligt at foretage
sikker anvendelse, samt at
hovedenheden ikke vil rotere normalt.
Slut batteripakken til inde i selve
værktøjets enhed, indtil etiketten rød
eller gul forsvinder.
• Brug kun ikke-genopladelige batterier til
Panasonic genopladelige værktøjer.
Brug ikke modi cerede batteripakker
(herunder batterier, som har været
afmonteret og dele udskiftet).
• Brug ikke forringede batterier. Der er
risiko for varmeudvikling, antændelse og
eksplosion.
• Hvis et batteri lækker væske, skal du
ophøre med at bruge det, holde væk fra
åben ild, og returnere det til butikken
med det samme.
• Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de
gule og røde mærker ikke længere er
synlige, og kontroller, at det ikke falder
ud.
- Ellers kan det føre til skoldning.
- 74 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Brugstemperaturområde for litium-ion
batterier er 0 til 40 grader.
- Anvendelse af batterier afkølet til under
nul, f.eks. i koldere nordlige områder,
kan resultere i unormal drift af enheden.
I sådanne tilfælde skal du lægge
batteriet på et sted med 10 grader eller
mere i en time eller mere før brug, og
kun bruge enheden, efter at batteriet er
varmet op.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
1) Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka 10 °C, vil
opladningen automatisk stoppe for at
forhindre af batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0 ˚C og 40 ˚C.
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0 ˚C, kan
der opstå problemer i værktøjets
funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer
mellem 0 °C og 40 °C, og oplad
batteriet ved en temperatur, der svarer
til batteriets egen temperatur. (Der bør
højst være en forskel på 15 °C mellem
batteriets temperatur og temperaturen
på det sted, hvor det oplades).
4) Når man vil oplade en kold
batteripakning (under 0 ˚C) i et varmt
rum, så anbring batteripakningen i
rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved
genopladning af ere end to
batteripakninger efter hinanden.
6) Sæt ikke ngrene ind i
kontaktåbningen, når ladeaggreatet
holdes i hænderne eller yttes.
7) Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40
grader, og oplad batteriet ved en
temperatur tæt på
opbevaringstemperatur.
• Hvis batteriet oplades ved en
temperatur under 0 grader, vil en fuld
opladning give kun omkring 50% af
en normal opladning. Begynd
opladning efter 1 time eller mere ved
den foreskrevne temperatur.
9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret
sted.
10)
Dæk ikke batteripakningen eller
opladeren til med en klud eller
lignende, mens opladningen er i gang.
BEMÆRK:
• Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt
fra lysnettet.
BEMÆRK:
• Der kan opstå gnister, når stikket
tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke
noget problem mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i
batteriopladeren.
(1) Sæt ugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
BEMÆRK:
• Justeringsmærkerne kan ikke ses
på alle batteripakninger. [Fig.11]
(2) Tryk fremad i pilens retning.
[Fig.11
]
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse. Når opladningen er afsluttet, vil
en indre elektronisk omskifter
automatisk udløses til forhindring af
overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for
eksempel, umiddelbart efter ekstra
kraftig opladning).
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
- 75 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperaturen er 0 °C
eller mindre, vil det tage længere at
oplade den helt, sammenlignet med
standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal
brugstemperatur.
LAMPEINDIKATION
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Slukket Lyser
Blinker
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Ændring af statuslampen.
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist.
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen
af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10 °C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
(Grøn) (Orange)
7. Rådfør dig med en autoriseret
forhandler, hvis opladelampen (grøn)
ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil
opladelampen begynde at lyse. Efter
nogle minutter vil den grønne
opladelampe slukke.
9. Tryk udløserknappen til
batteripakningen ind for at tage
batteripakningen af. [Fig.11
]
- 76 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente
batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af
myndighederne, hvis et sådant fore ndes i dit land.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og
brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2012/19/EU og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du
med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
[For kommercielle brugere i Den Europæiske Union]
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til
din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på
en hensigtsmæssig bortskaffelse.
V.
VEDLIGEHOLDELSE
• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.
Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre ygtige opløsningsmidler til
rengøringen.
• I tilfælde af, at indersiden af enheden eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal
de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv
og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i enheden. Kontakt venligst dit
nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af
enheden.
- 77 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
VALGFRIT TILBEHØR
FORSIGTIG
• Anvend kun tilbehør beregnet til det angivne formål for at forhindre risiko for
tilskadekomst.
Batteripakning
• Se speci kationen.
Batterioplader
EY0L82
• Se speci kationen.
BEMÆRK:
• Hvis du har brug for hjælp til at få ere oplysninger om dette tilbehør, skal du forhøre dig
hos dit lokale servicecenter.
VII.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BEMÆRK:
• Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg: angivet med 0,05 kg.
Under 1 kg: angivet med 0,01 kg.
• Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
[Hovedenhed]
Model nr. EY46A5
Motorspænding 14,4 V DC 18 V DC
Oscillationshastighed
(Ingen belastning)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Oscillationsvinkel 3 grader
Anvendelig type af blad OIS / STARLOCK
Længde i alt 261 mm (kun hovedenhed)
Vægt
Med batteripakning:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Støj, Vibration Se det inkluderede ark
- 78 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Batteripakning]
• Se det medfølgende ark.
Anvend en batteripakning, der er tilpasset motorspændingen på hovedenheden.
[Batterioplader]
Model nr. EY0L82
Elektrisk
klassi cering
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt 0,93 kg
VIII.
APPENDIKS
TILLÆG TIL GARANTI
• Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på
samlebånd osv.) er uden for garantien.
• Beskadigelse eller funktionsfejl forårsaget af brug af tilbehør, som ikke er speci ceret i
denne vejledning, er ikke omfattet af garantien.
- 79 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Läs broschyren ”Säkerhetsföreskrifter”
och följande innan användning.
I.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR
Spara alla föreskrifter och anvisningar
för framtida referensbehov.
1) Använd inte enheten i explosiva
atmosfärer, till exempel i närvaron av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
2) Utsätt inte enheten för regn eller
våta förhållanden.
Vatten som tränger in i enheten kommer
att öka risken för elektriska stötar.
3) Sträck inte ut kroppen för långt. Se
till att alltid ha ordentligt fotfäste och
god balans.
Detta möjliggör bättre kontroll av
enheten i oväntade situationer.
4) Låt din enhet servas av en behörig
reparatör som endast använder
identiska reservdelar.
Detta garanterar att enhetens säkerhet
bibehålls.
Symbol Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per minut
Batteriets elektriska kapacitet
För att minska risken för skador
måste användaren läsa och
förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
II
.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1) Håll endast i verktyget på isolerade
greppytor när det nns risk för att
skärverktyget kan komma i kontakt
med dolda ledningar.
Kontakt med en strömförande ledning
innebär också att oskyddade metalldelar
på verktyget blir strömförande och kan
ge användaren en elstöt.
2) Använd inte tillbehör som inte är
speciellt konstruerade och
rekommenderade av
verktygstillverkaren.
Bara för att tillbehöret kan anslutas till
ditt verktyg, betyder det inte att det är
säkert.
3) Tillbehör som inte matchar
monteringsverktyget på elverktyget
kommer att hamna ur balans, vibrera
överdrivet och kan orsaka förlust av
kontroll.
4) Använd inte ett skadat tillbehör.
5) Bär personlig skyddsutrustning.
Beroende på användning ska du
använda visir, skyddsglasögon eller
säkerhetsglasögon. Bär som
lämpligt damm ltermask,
hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som kan stoppa
små slipfragment eller fragment från
arbetsstycket. Ögonskyddet måste
kunna stoppa ygande spillror som
skapats av olika manövreringar.
Damm ltermasken eller
andningsskyddet måste kunna ltrera
partiklar som skapas av dina
manövreringar. Om du utsätts för
högintensivt ljud kan det leda till
hörselnedsättning.
6) Håll åskådare på ett säkert avstånd
från arbetsområdet. Alla som går
innanför arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning.
Fragment från arbetsstycket eller ett
trasigt tillbehör kan yga iväg och
orsaka skada bortom det omedelbara
området för manövrering.
- 80 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
7) Ha inte elverktyget i gång medan du
bär det vid din sida.
Genom oavsiktlig kontakt med det
snurrande tillbehöret kan det fastna i
dina kläder och dras in mot din kropp.
8) Använd inte elverktyget nära
lättantändliga material.
Gnistor kan antända dessa material.
9) Använd inte tillbehör som behöver
ytande kylmedel.
Om du använder vatten eller andra
ytande kylmedel kan det leda till att du
får en elektrisk stöt.
VARNING gällande laddare och
batteri
• Använd inga andra än Panasonic-
batterierna som är avsedda för
användning med den här enheten.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor
orsakade av användningen av ett
återvunnet batteri eller ett oäkta
batteri.
• Kasta inte batterier i eld eller utsätt
dem för hög värme.
• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt
det för stötar. Ta inte isär det eller
försök ändra på det.
• Låt inte metallföremål komma i
kontakt med batteripolerna.
• Bär eller förvara inte batterier på
samma ställe som spikar eller
liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med
hög temperatur, t.ex. i närheten av
öppen eld eller i direkt solljus.
Det kan göra att batteriet överhettas,
fattar eld eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än
den avsedda när batteriet laddas. Det
kan göra att batteriet läcker,
överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att
batteripaketet har demonterats från
denna produkt eller laddaren. Annars
kan det hända att batterikontakterna
kortsluts, vilket medför risk för
eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att
batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan resultera i värmealstring,
antändning eller batterihaveri.
• Om du upptäcker något fel skall du
omedelbart sluta använda enheten
och kontakta återförsäljaren från
vilken du köpte denna produkt.
• Använd inte li-jon-batteriet med dess
temperatur under 0 °C eller över
40 °C.
Det kan orsaka fel på huvudenheten.
Lämna batteriet i rumstemperatur i
mer än en timme för att justera dess
temperatur.
• Förvara inte maskinen eller
batteripaketet på platser där
temperaturen kan nå upp till eller
överskrida 50 °C (t.ex. i verktygsbodar
med metalltak, eller i bilen
sommartid). Då minskar
batteripaketets livslängd.
- 81 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTERING
VIKTIGT
• När du monterar eller demonterar
klingorna, koppla ur batteriet från
huvudenheten.
Montera klinga
1. Lyft upp klingans frigöringsspak och
dra ut xeringsbulten. [Fig.1]
• Se till att klingans frigöringsspak är
framför huvudenheten och parallell
med huvudenheten.
Höj klingans frigöringsspak.
Eftersom verksamheten blir tung
härifrån, håll ned klingans
frigöringsspak med ett fast grepp
tills enheten är parallell med
huvudenheten.
Demontera fixeringsbulten.
OBSERVERA:
• Om den är svår att dra ut, ta tag i
xeringsbolten och ryck åt vänster
och höger.
2. Med klingans monteringssektion uppåt,
sätt i klingan och xeringsbulten i
klingans monteringssektion i ordning.
[Fig.2]
• Rikta in hålet på klingan mot den
konvexa delen av klingans
monteringsdel och montera den.
• Sätt fast xeringsbulten ordentligt
hela vägen in.
3. Fäst klingan genom att luta klingans
frigöringsspak åt brytarsidan. [Fig.3]
Sätt tillbaka spaken ordentligt i sitt
ursprungliga läge.
Se till att klingan är säker.
VIKTIGT
• Var försiktig så att du inte fastnar med
ngrarna.
Demontera klingan
1. Höj klingans frigöringsspak.
[Fig.1
]
2. Demontera xeringsbulten och klingan
i denna ordning. [Fig.1
]
VIKTIGT
• Rör inte vid klingan omedelbart efter
användning. Den kan vara varm och
bränna din hud.
• Ta tag i xeringsbulten och ryck den från
sida till sida.
Om den fortfarande inte kommer ut ska
du sätta i en skruvmejsel mellan
fästbulten och klingans monteringsdel
och bända ut den.
Montering/demontering av
batteri
1. Så här sätter du fast batteriet:
[Fig.4
]
Passa in de utmärkta punkterna mot
varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. Så här tar du bort batteriet:
[Fig.4
]
Tryck in knappen och skjut batteriet
framåt.
IV.
DRIFT
[Huvudenhet]
OBSERVERA:
• Tänk på att detta verktyg alltid är
driftklart, eftersom det inte behöver
anslutas till ett eluttag.
Användning av strömbrytaren
VIKTIGT
• Innan du sätter in batteriet i verktyget,
ska du alltid se till att strömbrytaren
fungerar ordentligt och återgår till ”OFF”-
läget när den bakre delen av
strömbrytaren är intryckt.
• Strömbrytaren kan låsas i läget ”ON”.
Var uppmärksam när du låser verktyget i
”ON”-läget och greppa verktyget
ordentligt.
1. Tryck och skjut strömbrytaren mot
”ON”-läget för att starta verktyget.
[Fig.5
]
• Fäst lätt klingan på målet och ytta
huvudenheten i skärriktningen.
- 82 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• För att stoppa verktyget, tryck på
strömbrytarens bakre del, så återgår
den till läge ”OFF”. [Fig.6]
2. För kontinuerlig drift trycker du på den
främre delen av strömbrytaren för att
låsa den. [Fig.5
]
• För att stoppa verktyget, tryck på
strömbrytarens bakre del, så återgår
den till läge ”OFF”. [Fig.6]
LED-ljus
Lyser när du trycker på strömbrytaren.
VIKTIGT
• Använd inte LED-ljuset som ersättning
för en vanlig cklampa, eftersom dess
ljusstyrka inte räcker till för det.
VIKTIGT: TITTA INTE RAKT IN I
STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar
eller utförande av åtgärder utöver vad
som beskrivs häri kan resultera i
exponering för farlig strålning.
Frekvensjustering
• Genom att vrida på
frekvensjusteringsratten (E) kan
frekvensen fritt växlas mellan 6000 min
-1
och 20000 min
-1
.
• Det nns 1 till 6 nivåer, och frekvensen
ökar när numret ökar.
• Ställ in frekvensen genom att vrida ratten
enligt arbetsändamålet.
• Vrid frekvensjusteringsratten för att
justera frekvensen enligt
arbetsapplikationen.
Se också till att kontrollera att frekvensen
kan justeras genom att vrida
frekvensjusteringsratten med
strömbrytaren på innan du börjar arbeta.
Indikatorlampa för
startspärrfunktion På
Den här enheten startar inte när batteriet
sätts i med strömbrytaren i ”ON”-läget
(strömbrytarspak på ”ON”).
Varningslampan blinkar för närvarande för
att indikera att funktionen ”För att förhindra
start på låsning” har fungerat. [Fig.9]
• Tryck på strömbrytaren till ”OFF”-läget
(strömbrytarspak på ”OFF”) och tryck
sedan tillbaka den till ”ON”-läget
(strömbrytarspak på ”ON”) för att starta
enheten. [Fig.9]
OBSERVERA:
• Om batterinivån är extremt låg kanske
varningslampan inte blinkar.
Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkar: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
För att skydda batteriet, se till att notera
följande när du utför denna åtgärd.
• Om batteriet blir varmt aktiveras
skyddsfunktionen och motorn eller
batteriet slutar att fungera.
Varningslampan för överhettning på
kontrollpanelen tänds eller blinkar när
denna funktion är aktiverad.
• Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så låt verktyget svalna
ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget
kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt
som medför att skyddsfunktionen för
överhettning aktiveras upprepade
gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt med
hög belastning eller när temperaturen är
hög (t.ex. under sommaren), kan
skyddsfunktionen för över-hettning
aktiveras upprepade gånger.
- 83 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Om verktyget används när tempera-turen
är låg (t.ex. under vintern), eller om den
stoppas ofta under använd-ning, kan det
hända att skyddsfunktio-nen för
överhettning inte aktiveras.
• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt
vid och under 10 °C på grund av
arbetsförhållanden och andra fakto-rer.
Varningslampa för lågt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverad
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget har en
skyddsfunktion för batteriet avsett att
förhindra alltför stor urladdning av
batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet är urladdat, varpå
varningslampan för lågt batteri börjar
blinka.
• Ladda genast upp batteriet om du
märker att varningslampan för lågt batteri
blinkar.
• Om maskinen startas med för lite
batterikraft återstående, kan den sluta
fungera utan att varningslampan för lågt
batteri först blinkar. Detta indikerar att för
lite batterikraft nns kvar för att använda
verktyget och att batteriet måste laddas
före vidare användning.
• Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning som får
motorn att låsa sig, kan
överladdningssensorn aktiveras och
varningslampan för lågt batteri kan börja
blinka. Lampan slutar blinka när du
behandlar orsaken till motorns låsning
samt släpper och trycker in avtryckaren.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri [Fig.10]
• De uppladdningsbara batterierna har en
begränsad livslängd.
• Använd inte batteriet om det är
genomdränkt i ledare såsom vatten.
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
• Se till att arbetsområdet har god
ventilation vid användning av batteriet.
För säker användning
• Batteriet är utformat för att installeras
genom att genomföra två steg för
säkerhet. Se till att batteriet är korrekt
installerat på huvudenheten innan
användning.
• Om batteriet inte är ordentligt anslutet
när en brytare slås på kommer
varningslampan för överhettning och
varningslampan för lågt batteri att blinka
för att indikera att säker hantering inte är
möjlig och huvudenheten kommer inte
att rotera normalt. Anslut batteriet till
verktygets enhet tills du inte längre kan
se den röda eller gula dekalen.
• Använd bara återuppladdningsbara
batteripack till Panasonics laddningsbara
verktyg. Använd inte modi erade
batteripack (inklusive batteripack som
har demonterats och får delar utbytta).
• Använd inte utslitna batteripack. Det
nns risk att batteripacket alstrar värme,
antänds och exploderar.
• Om ett batteripack läcker vätska, måste
det förvaras på avstånd från öppen eld
och lämnas tillbaka till butiken så snart
som möjligt.
• Sätt fast batteripacket genom att skjuta
tills de de gula och röda etiketterna inte
längre syns och kontrollera att det inte
ramlar ut.
- Om detta inte görs nns risk för
brännskador.
- 84 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Brukstemperaturområdet för
litiumjonbatterier är 0 till 40 grader.
- Om batteripack har svalnat till under
noll, t.ex. i nordliga regioner, kan
resultera i att enheten fungerar
onormalt. I sådana fall ska batteripacket
lämna på plats som håller 10 grader
eller mer i en timme eller mer före
användning, och enheten får bara
användas efter att batteripacket har
värmts upp.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT
1) Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka 10 °C, så avbryts laddning
automatiskt för att förhindra försämring
av batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0 ˚C och 40 ˚C.
Om batteriet används under
fryspunkten 0 ˚C, kan verktyget fungera
onormalt.
3) Använd laddaren på temperaturer
mellan 0 °C och 40 °C och ladda
batteriet på en temperatur som liknar
batteriets. (Det bör inte vara mer än
15 °C skillnad mellan batteriets
temperatur och omgivningens.)
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under
0 °C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
6) Stick inte in ngrarna i kontakthålet när
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
7) Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska
användas.
8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0
och 40 grader, och ladda batteripacket
i en temperatur som liknar
lagringstemperaturen.
• Om batteripacket laddas i
temperaturer under 0 grader, ger en
full laddning bara ca 50% av en
normal laddning. Börja ladda efter 1
timme eller mer i angiven temperatur.
9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade
utrymmen.
10)
Täck inte batteriet eller laddaren med
en trasa eller liknande när laddningen
pågår.
OBSERVERA:
• Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
• Gnistor kan uppstå när kontakten
sätts in i eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
(1) Placera batteriet i dockan på lad d
aren med anpassningsmärkena
placerade mot varandra.
OBSERVERA:
• Alla batteripaket visar inte
justeringsmärken. [Fig.11]
(2) Skjut batteriet framåt i pilens
riktning. [Fig.11
]
3. Under laddningen lyser laddningslam
pan. För att förhindra överladdning
kopplar en inbyggd brytare automatiskt
bort laddningsfunktionen när
laddningen är färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte
laddningen.
Den orange standbylampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa
tiskt.
- 85 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den
gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50% av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats
upp helt vid normala
temperaturförhållanden.
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Släckt Lyser
Blinkande
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på
batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temperature är –10 °C eller lägre, så börjar den orange
laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter
att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
(Grön) (Orange)
7. Rådgör med en auktoriserad
återförsäljare, om laddningslampan
(grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer
laddningslampan att tändas. Efter ett
antal minuter slocknar den gröna
laddningslampan.
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen
för batteriet är uppe. [Fig.11
]
- 86 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan nns, för att bidra till
att skydda miljön.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt
material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i
enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2012/19/EU och
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negative inverkan
på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a.
otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
[För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen]
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare
eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga
efter rätt metod för avfallshantering.
V.
SKÖTSEL
• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.
Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat yktigt lösningsmedel vid
rengöring.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i enheten eller batteripaketet, så töm ut vattnet
och låt produkten/batteripaketet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell
ansamling av damm eller järn lspån från insidan av produkten. Kontakta din närmaste
auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
- 87 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
VALFRIA TILLBEHÖR
VIKTIGT
• Använd endast tillbehör eller tillsatser för det angivna syftet för att förhindra risken för
skador.
Batteri
• Se Tekniska data.
Batteriladdare
EY0L82
• Se Tekniska data.
OBSERVERA:
• Om du behöver hjälp för mer information om dessa tillbehör, fråga ditt lokala
servicecenter.
VII.
SPECIFIKATIONER
OBSERVERA:
• Viktangivelse
Större än eller lika med 1 kg: anges som 0,05 kg.
Mindre än 1 kg: anges som 0,01 kg.
• Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
[Huvudenhet]
Modellnr. EY46A5
Motorspänning 14,4 V likström 18 V likström
Svängningshastighet
(Ingen belastning)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Svängningsvinkel 3 grader
Tillämplig typ på klinga OIS / STARLOCK
Total längd 261 mm (endast huvudenheten)
Vikt
Inklusive
batteriet:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Buller, Vibration Se medföljande ark
- 88 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Batteri]
• Se det medföljande arket.
Använd en motorspänning på huvudenheten anpassad efter batteriet.
[Batteriladdare]
Modellnr. EY0L82
Elektrisk
klassi cering
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt 0,93 kg
VIII.
APPENDIX
TILLÄGG TILL GARANTIN
• Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på
monteringsbandet, m.m.) täcks inte av garantin.
• Skada eller fel orsakade av tillbehör som inte är angivna i denna anvisning täcks inte av
garantin.
- 89 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Opprinnelige bruksanvisninger:
Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige
bruksanvisningene: Andre språk
Les brosjyren ”Sikkerhetsveiledning”
og det følgende før bruk.
I.
GENERELLE
SIKKERHETSADVARSLER
Ta vare på alle advarslene og
instruksjonene for senere referanse.
1) Ikke bruk denne enheten i
eksplosjonsfarlige omgivelser, som
for eksempel i nærvær av brennbare
væsker, gasser eller støv.
2) Ikke utsett enheten for regn eller
våte forhold.
Vann som kommer inn i denne enheten
vil øke risikoen for elektriske støt.
3) Pass på å ikke forstrekke deg. Ha
godt fotfeste og god balanse til
enhver tid.
Dette muliggjør bedre kontroll av denne
enheten i uventede situasjoner.
4) La enheten bli reparert av en
kvali sert reparatør som kun bruker
identiske reservedeler.
Dette vil gjøre at sikkerheten til denne
enheten opprettholdes.
Symbol Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Symbol Betydning
For å redusere faren for
personskader, må brukeren ha
lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
II
.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSADVARSLER
1) Hold kun elektroverktøyet med
isolerte gripe ater når du utfører en
operasjon hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte
ledninger.
Kontakt med en strømførende ledning
vil også gjøre de utsatte metalldelene til
elektroverktøyet strømførende og kan
gi operatøren elektrisk støt.
2) Bruk ikke utstyr som ikke er spesielt
utviklet og anbefalt av
verktøyprodusenten.
Bare fordi utstyret kan monteres til ditt
motoriserte verktøy, sikrer ikke det
trygg bruk.
3) Tilbehør som ikke samsvarer med
elektroverktøyets monteringsutstyr
vil være i ubalanse, vibrere for mye
og kan føre til tap av kontroll.
4) Ikke bruk tilbehør som er skadet.
5) Bruk personlig verneutstyr.
Avhengig av bruk, bruk ansiktsvisir
eller vernebriller. Ved behov, bruk
støvmaske, hørselsvern, hansker og
verkstedsforkle som kan stoppe små
fragmenter av slipemiddel eller
arbeidsstykket. Vernebrillene må
kunne stoppe ygende rester som
oppstår ved forskjellige operasjoner.
Støvmasken eller åndedrettsvernet må
kunne ltrere ut partikler generert av
operasjonen. Langvarig eksponering for
støy med høy intensitet, kan føre til
hørselsskader.
- 90 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som kommer
inn i arbeidsområdet må bruke
personlig verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykket eller av
ødelagt utstyr kan bli kastet ut og føre
til personskader utenfor det
umiddelbare arbeidsområdet.
7) Kjør ikke motorverktøyet mens du
bærer det langs siden.
Utilsiktet kontakt med det roterende
utstyret kan gripe fatt i tøyet ditt, og
trekke utstyret inn mot kroppen din.
8) Bruk ikke motorverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne slike materialer.
9) Bruk ikke utstyr som krever ytende
kjølemidler.
Bruk av vann eller andre ytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
ADVARSEL for lader og
batteripakke
• Ikke bruk noe annet enn Panasonic
batteripakker som er laget for bruk
sammen med denne enheten.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for
skader eller ulykker som skjer på
grunn av bruk av gjenbrukte
batteripakker eller falske
batteripakker.
• Batteripakken må ikke kastes på bål
eller utsettes for overdreven varme.
• Det skal ikke slås spiker eller lignende
inn i batteripakken, og den må ikke
utsettes for sjokk eller demonteres, og
det må ikke gjøres forsøk på å
modi sere den.
• Ikke la metallgjenstander komme i
berøring med polene på
batteripakken.
• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken
i samme beholder som spiker eller
lignende metallgjenstander.
• Batteripakken må ikke lades på et
sted med høy temperatur, for
eksempel ved siden av åpen amme
eller i direkte sollys.
Dette kan føre til overoppheting av
batteriet, og det kan ta fyr eller
eksplodere.
• Bruk aldri noen annen lader enn den
som er anvist for lading av
batteripakken. Dette kan føre til
batterilekkasje, overoppheting eller
eksplosjon.
• Etter at batteripakken er tatt ut av
dette produktet eller laderen, må du
alltid sette pakkedekselet på plass.
Dersom dette ikke gjøres kan
batterikontaktene kortsluttes, noe som
medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt
batteripakke kan føre til
varmeutvikling, brann eller brudd på
batteriet.
• Hvis du oppdager noe uvanlig, avbryt
bruken umiddelbart og kontakt
detaljhandleren der du kjøpte dette
produktet.
• Ikke bruk Li-ion batteripakken når
temperaturen er under
0 °C eller over 40 °C.
Det kan bli årsaken til funksjonsfeil på
hovedenheten. Oppbevar
batteripakken i romtemperatur i mer
enn en time for å justere pakkens
temperatur.
• Ikke oppbevar verktøyet og
batteripakken på stedet der
temperaturen kan stige opp til 50 °C
eller høyere (f.eks. som i
redskapsskur av metall, eller i bil i
sommertid). Det kan forårsake
forringelse på den oppbevarte
batteripakken.
- 91 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTERING
FORSIKTIG
• Når du monterer eller demonterer blad,
må du koble batteripakken fra
hovedenheten.
Montering av blad
1. Hev bladets utløserarm og trekk ut
festebolten. [Fig.1]
• Sørg for at bladets utløserarm er
foran hovedenheten og parallell med
hovedenheten.
Hev bladets utløserarm.
Ettersom driften blir tung heretter,
må du holde bladets utløserarm
sikkert ned frem til den er parallell
med hovedenheten.
Demontering av festebolten.
MERK:
• Hvis den er vanskelig å trekke ut, tar
du tak i festebolten og rister den fra
venstre til høyre.
2. Med bladets monteringsdel vendt
oppover, setter du bladet og
festebolten inn i bladets monteringsdel
etter tur.[Fig.2]
• Rett inn hullet på bladet med den
konvekse delen av bladets
monteringsdel og monter det.
• Sett festebolten sikkert helt inn.
3. Fest bladet ved å skråstille bladets
utløserarm til brytersiden. [Fig.3]
Sett spaken sikkert tilbake til sin
opprinnelige posisjon.
Sørg for at bladet står støtt.
FORSIKTIG
• Vær forsiktig så du ikke setter fast
ngrene.
Demontering av bladet
1. Hev bladets utløserarm.
[Fig.1
]
2. Demonter festebolten og bladet i
denne rekkefølgen. [Fig.1
]
FORSIKTIG
• Ikke ta på bladet umiddelbart etter bruk.
Det kan være varmt og kan forbrenne
huden din.
• Ta tak i festebolten og rist den fra side til
side.
Hvis den fremdeles ikke kommer ut,
setter du inn en athodet skrutrekker
mellom festebolten og bladets
monteringsdel og lirker den ut.
Montere eller demontere
batteripakken
1. Slik fester du batteripakken:
[Fig.4
]
Rett inn de markerte
innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
2. Slik fjerner du batteripakken:
[Fig.4
]
Trykk på knappen og skyv
batteripakken framover.
- 92 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
IV.
BETJENING
[Hovedenhet]
MERK:
• Vær oppmerksom på at dette verktøyet
alltid er startklart, ettersom det ikke
behøver å plugges til nettstrøm.
Bruk av strømbryter
FORSIKTIG
• Før du setter batteripakken inn i
verktøyet, forsikre deg alltid om at
strømbryteren fungerer korrekt og går
tilbake til stillingen ”OFF” når baksiden
av strømbryteren trykkes inn.
• Strømbryteren kan låses i ”ON”-
posisjonen. Vær forsiktig når du låser
verktøyet i ”ON”-posisjonen, og hold godt
fast i verktøyet.
1. For å starte verktøyet, trykk og skyv
strøm-bryteren mot posisjonen ”ON”.
[Fig.5
]
Monter bladet forsiktig på målet og
beveg hovedenheten i skjæreretningen.
• For å stanse verktøyet trykker du på
baksiden av strømbryteren. Bryteren
vender tilbake til ”OFF” (av)-
posisjonen. [Fig.6]
2. For kontinuerlig drift, trykk inn fronten
av strøm-bryteren for å låse den.
[Fig.5
]
• For å stanse verktøyet trykker du på
baksiden av strømbryteren. Bryteren
vender tilbake til ”OFF” (av)-
posisjonen. [Fig.6]
LED-lys
Lyser mens du trykker inn strømbryteren.
FORSIKTIG
• Bruk ikke LED-lyset som en erstattning
for en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
FORSIKTIG: IKKE SE INN I
LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
prosessytelse annet enn de som er
spesi sert herved kan føre til at man
blir utsatt for farlig stråling.
Frekvensjustering
• Ved å vri frekvensjusteringsskiven (E) kan
frekvensen skiftes fritt mellom 6000 min
-1
og 20000 min
-1
.
• Der er 1 til 6 tallskiver, og frekvensen
øker når antallet øker.
• Still frekvensen ved å vri tallskiven i
henhold til oppgavens formål.
• Drei frekvensjusteringsskiven for å
justere frekvensen i henhold til
oppgavens anvendelse.
Sørg også for å sjekke at frekvensen kan
justeres ved å vri
frekvensjusteringsskiven med bryteren
på før bruk.
Indikatorlampen for start-
sperrefunksjon
Denne enheten vil ikke starte når
batteripakken er satt inn med bryteren i
”ON”-posisjon (bryterspaken satt til ”ON”).
Varsellampen blinker på dette tidspunktet
for å vise at ”Forebyggingsfunksjon for
innkoblingssikring” har vært i drift. [Fig.9]
• Trykk bryteren til ”OFF”-posisjonen
(bryterspaken satt til ”OFF”) og trykk den
deretter tilbake til ”ON”-posisjonen
(bryterspaken satt til ”ON”) for å starte
denne enheten. [Fig.9]
MERK:
• Hvis batterinivået er ekstremt lavt, kan
det hende at varsellampen ikke blinker.
- 93 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Blinker: Overoppheting
Indikerer at arbeidet er
stoppet på grunn av
overoppheting av
batteriet.
For å beskytte batteriet må du legge
merke til følgende når du utfører denne
operasjonen.
• Hvis batteriet blir varmt, vil
beskyttelsesfunksjonen bli aktivert og
motoren og batteriet vil slutte å fungere.
Varsellampen for overoppheting på
kontrollpanelet tennes eller blinker når
denne funksjonen er aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verktøyet
få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når
varsellampen har slokket er verktøyet er
klart til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at be-
skyttelsesfunksjonen mot overoppheting
aktiveres gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med stor belastning eller om det
brukes under forhold med høy
temperatur (f.eks. om sommeren), kan
beskyttelsesfunksjonen mot over-
oppheting aktivert gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med lav temperatur (f.eks. om
vinteren) eller om det ofte stopper under
bruk, kan det skyldes at
beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting ikke aktiveres.
• Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig
ved 10 °C og lavere temperatur på grunn
av driftsforholdene og andre faktorer.
Varsellampe for lavt batteri
Av
(normalt
arbeid)
Blinker
(Ingen lading)
Funksjon for
batteribeskyttelse er aktiv
Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ion-
batterier reduserer deres levetid
dramatisk. Derfor er en
batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i
verktøyet for å hindre fullstendig utlading
av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse
aktiveres like før batteriet blir helt tømt,
og varsellampen for lavt batteri begynner
å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umiddelbart.
• Om verktøyet er startet med for lite
gjenværende batterikraft kan det stanse
uten at varsellampen for lavt batteri
blinker først. Dette angir at det er for lite
strøm igjen til å bruke verktøyet og at
batteriet må lades før mer bruk.
• Om verktøyet under bruk utsettes for en
plutselig belastning som får motoren til å
låse seg kan sensoren for forhindring av
overbelastning løses ut og varsellampen
for lavt batteri blinker. Lampen stopper å
blinke når du fjerner årsaken til
opphenget og slår bryteren av og på.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
[Fig.10]
• De oppladbare batteriene har en
begrenset levetid.
• Ikke bruk batteripakken om den har blitt
dynket i ledere som vann.
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade
opp for å sikre lengre levetid.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
- 94 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken er utviklet for å installeres
ved å følge to sikkerhetstrinn. Sørg for at
batteripakken er riktig montert på
hovedenheten før bruk.
• Dersom batteripakken ikke er koblet til
korrekt når bryteren er slått på, vil
varsellampen for overoppheting og
varsellampen for lavt batteri blinke for å
indikere at sikker bruk ikke er mulig, og
hovedenheten vil ikke rotere som
normalt. Koble til batteripakken i
verktøyets enhet inntil den røde eller
gule etiketten forsvinner.
• Bare bruk oppladbare batteripakker ment
for oppladbare verktøy fra Panasonic.
Ikke gjør noen endringer på batteripakker
(inkludert demontering av batteripakken
og utskiftede deler).
• Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er
fare for generering av varme, antennelse
og eksplosjon.
• Hvis batteripakken lekker væske skal all
bruk stanses. Holde den unna åpne
ammer og ta den med tilbake til
butikken umiddelbart.
• Fest batteripakken ved å skyve frem til
de gule og røde etikettene ikke lenger er
synlige, og kontroller at bryteren holder
seg der.
- Hvis det ikke gjøres kan det føre til
svært høy varme.
• Brukstemperaturen for lithium-ion-
batteripakker er 0 til 40 grader.
- Bruk av batteripakker som holder under
0 grader, som i kalde nordlige områder,
kan føre til at enheten ikke fungere som
den skal. I slike tilfeller bør
batteripakken være på et sted som
holder 10 eller ere grader i én time før
bruk, og enheten bør bare brukes etter
at batteripakken er varmet opp.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG
1) Dersom temperaturen til batteripakken
faller til under 10 °C, vil oppladingen
stanse automatisk for å forhindre
forringelse av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0 ˚C
og 40 ˚C.
Dersom du forsøker å bruke
batteripakken når batteritemperaturen
er under 0 ˚C, kan det være at
verktøyet ikke fungerer skikkelig.
3) Bruk laderen ved temperaturer på
mellom 0 °C og 40 °C, og lad batteriet
ved en temperatur som tilsvarer
temperaturen i selve batteriet. (Det skal
ikke være en høyere temperaturforskjell
enn 15 °C mellom temperaturen i
batteriet og temperaturen på stedet
hvor ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under
0 °C) på et varmt sted, la batteriet stå
der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn
to batteripakker etter hverandre.
6) Ikke stikk ngrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og
40 grader, og lad batteripakken i en
temperatur som er i nærheten av
oppbevaringstemperaturen.
Hvis batteripakken lades i en temperatur
under 0 grader, vil den fulladede
batteripakken gi omtrent 50 % av normal
kapasitet. Start ladingen etter én time
eller mer i beskrevet temperatur.
9) Ikke lad på et sted med dårlig
ventilasjon.
10)
Ikke dekk til batteripakken eller laderen
med et tøystykke eller lignende mens
ladingen pågår.
MERK:
• Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
• Det kan oppstå gnister når pluggen
settes inn i stikkontakten, men dette
er ikke et sikkerhetsproblem.
- 95 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
(1) Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
MERK:
• Ikke alle batteripakker viser
justeringsmerkene. [Fig.11]
(2) Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
[Fig.11
]
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden. Når ladingen er fullført, sørger
auto matikk I ladeelektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke starte hvis batteriet er
for varmt (for eksempel rett etter
tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte
når batteriet er ladet opp ca. 80%.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Slått av Lyser
Blink
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10 °C eller under,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
(Grønn) (Oransje)
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er
0 °C eller mindre, tar det lenger tid å
lade batteripakken helt opp enn
standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil
det ha omtrent 50% av effekten til et
fullt oppladet batteri ved normal
driftstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår
seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet
batteripakke i batteriladeren igjen, vil
indikatorlampen lyse. Etter noen
minutter slår den grønne ladelampen
seg av.
9. Fjern batteripakken mens
utløserknappen for batteripakke holdes
oppe. [Fig.11
]
- 96 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et of sielt
godkjent sted hvis et slikt nnes i ditt land.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og
brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende
dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier
ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte
batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar
med nasjonal lovgivning og direktivene 2012/19/EU og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med
å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på
menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap
eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
[For forretningsdrivende brukere i EU]
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst
kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.
V.
VEDLIKEHOLD
• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre yktige løsemidler til rengjøring.
• Hvis enhetens eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne
av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jern lspon som samler
seg inne i enheten. Hvis du opplever problemer ved bruk av enheten, vennligst ta kontakt
med ditt nærmeste servicesenter.
- 97 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
VALGFRITT TILLEGGSUTSTYR
FORSIKTIG
• Bruk bare tilbehør eller tilleggsutstyr til angitte formål for å unngå fare for skade.
Batteripakke
• Se Spesi kasjoner.
Batterilader
EY0L82
• Se Spesi kasjoner.
MERK:
• Hvis du trenger hjelp til å hente inn mer informasjon om tilbehøret, kan du kontakte ditt
lokale driftssenter.
VII.
SPESIFIKASJONER
MERK:
• Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg: indikert ved 0,05 kg.
Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,01 kg.
• Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her
selges i Norge.
Se den nyeste hovedkatalog.
[Hovedenhet]
Model Nr. EY46A5
Motorspenning 14,4 V DC 18 V DC
Oscillasjonshastighet
(Ingen belastning)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Oscillasjonsvinkel 3 grader
Anvendelig bladtype
OIS STARLOCK
Total lengde 261 mm (kun hovedenheten)
Vekt
Med batteripakke:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Støy, Vibrasjon Se det medfølgende arket
- 98 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Batteripakke]
• Se det medfølgende arket.
Bruk en batteripakke som er tilpasset motorspenningen til hovedenheten.
[Batterilader]
Model Nr. EY0L82
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt 0,93 kg
VIII.
TILLEGG
GARANTIVEDLEGG
• Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på
samlebåndet osv.) faller utenfor garantien.
• Skader eller feil som skyldes bruk av tilbehør som ikke er oppgitt i denne veiledningen vil
ikke dekkes av garantien.
- 99 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Lue ”Turvallisuusohjeet”-vihkonen
sekä seuraavat tiedot ennen käyttöä.
I.
YLEISET
TURVAVAROITUKSET
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaa tarvetta varten.
1) Laitetta ei saa käyttää
syttymisherkissä paikoissa, kuten
helposti syttyvien nesteiden tai
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
2) Laite on suojattava sateelta ja
kosteudelta.
Laitteen sisään päässyt vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
3) Älä kumarru liian pitkälle
työskennellessäsi. Säilytä aina
jalustan tasapaino.
Näin laitetta on parempi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
4) Laite on huollatettava valtuutetulla
teknikolla, joka käyttää alkuperäisiä
osia vastaavia varaosia.
Näin varmistetaan, että laitteen käyttö
pysyy turvallisena.
Tunnus Merkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän on
luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Tunnus Merkitys
Vain sisäkäyttöön.
II
.
LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET
1) Pidä kiinni vain sähkötyökalun
eristetyistä pinnoista, jos on
mahdollista, että leikkaustyökalu
saattaa osua pinnan alla oleviin
johtoihin.
Kosketus jännitteiseen johtoon tekee
myös sähkötyökalun metalliosista
jännitteisiä, ja ne voivat aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
2) Älä käytä sellaisia lisäosia, joita
työkalun valmistaja ei ole erityisesti
suunnitellut eikä suositellut
käytettäväksi.
Vaikka lisäosa voidaan kiinnittää
sähkötyökaluun, se ei merkitse sitä,
että sitä voidaan käyttää turvallisesti.
3) Lisävarusteet, jotka eivät sovi oikein
sähkötyökalun kiinnitysosiin, ovat
epävakaita, tärisevät voimakkaasti ja
voivat johtaa hallinnan menetykseen.
4) Älä käytä vaurioitunutta
lisävarustetta.
5) Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytöstä riippuen
käytä kasvosuojaa, turvalaseja tai
suojalaseja. Käytä tarpeen ollen
pölysuojaa kasvoillasi, kuulosuojaa,
käsineitä ja suojaa, joka ei läpäise
pieniä hionnasta lentäviä tai
työstökappaleesta irtoavia osia.
Silmäsuojan on oltava sellainen,
joka estää eri toimintojen aikana
syntyneiden lentävien osasten
pääsyn silmiin.
Pölysuojan tai hengityssuojan on oltava
sellainen, joka suodattaa eri
toiminnoissa syntyvät osaset.
Pitkäaikainen altistuminen kovalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
- 100 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Pidä lähellä olevat turvallisella
etäisyydellä työskentelyalueelta.
Kaikkien, jotka tulevat
työskentelyalueelle, on käytettävä
suojavarusteita.
Työstökappaleesta tai rikkoutuneesta
työkalusta lentelevät osat saattavat
lentää varsinaista työskentelyaluetta
kauemmaskin.
7) Älä käytä sähkötyökalua kantaen
sitä olallasi.
Jos pyörivä lisäosa koskettaa
vahingossa vaatteita, se saattaa
koskettaa myös kehoasi.
8) Älä käytä sähkötyökalua herkästi
syttyvien aineiden lähellä.
Kipinät saattavat sytyttää tällaisen
materiaalin palamaan.
9) Älä käytä sellaisia lisäosia, jotka
vaativat nestemäisen
jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö saattaa
aiheuttaa sähkötapaturman tai
sähköiskun.
Laturia ja akkua koskeva
VAROITUS
• Käytä ainoastaan Panasonicin akkuja,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi
tämän laitteen kanssa.
• Panasonic ei ole vastuussa
vahingoista tai onnettomuuksista,
jotka aiheutuvat kierrätetyn tai
väärennetyn akun käytöstä.
• Älä hävitä akkusarjaa polttamalla tai
altista sitä suurelle kuumuudelle.
• Älä lyö nauloja akkusarjaan, altista sitä
iskuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
• Älä anna metalliesineiden koske
akkusarjan napoja.
• Älä kuljeta tai säilytä akkusarjaa
samassa tilassa naulojen ja
vastaavien metalliesineiden kanssa.
• Älä lataa akkusarjaa kuumassa tilassa
esim. tulen äärellä tai suorassa
auringonvalossa.
Muussa tapauksessa akku voi
ylikuumentua, syttyä tuleen tai
räjähtää.
• Käytä vain lataukseen tarkoitettua
laturia akkusarjan lataamiseen.
Muussa tapauksessa akku voi vuotaa
ylikuumentua tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu tästä tuotteesta
tai laturista, pane aina akun kansi
paikalleen. Muuten akun liittimet
saattavat mennä oikosulkuun, jolloin
seurauksena on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoi t tuneen akun käy tön jat
kaminen saat taa aiheut taa
kuumuutta, tulen syttymisen tai akun
halkeamisen.
• Jos havaitset poikkeavuuksia, lopeta
laitteen käyttö välittömästi ja ota
yhteys tuotteen myyjään.
• Litiumioniakkua ei saa käyttää
lämpötilassa, joka on alle 0 °C tai yli
40 °C.
Muussa tapauksessa päälaitteen
toiminta voi häiriintyä. Akun
lämpötilan on annettava tasaantua
jättämällä se huoneen lämpötilaan
vähintään tunniksi.
• Älä säilytä työkalua ja akkua
paikassa, jossa lämpötila saattaa
saavuttaa tai ylittää 50 °C (esim.
metallisessa työkaluvajassa tai
autossa kesällä), mikä saattaa
aiheuttaa akun heikentymisen.
- 101 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
KOKOAMINEN
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Irrota akku päälaitteesta aina terien
kiinnittämisen ja irrottamisen yhteydessä.
Terän kiinnittäminen
1. Nosta terän vapautusvipua ja vedä
kiinnityspultti ulos. [Fig.1]
• Varmista, että terän vapautusvipu on
päälaitteen edessä ja
yhdensuuntaisesti päälaitteen
kanssa.
Nosta terän vapautusvipu.
Koska käyttö muuttuu tässä kohtaa
raskaaksi, paina terän
vapautusvipua tiukasti alaspäin,
kunnes se on samassa linjassa
päälaitteen kanssa.
Irrota kiinnityspultti.
HUOMAUTUS:
• Jos kiinnityspulttia on vaikea vetää
ulos, ota siitä kiinni ja heiluttele sitä
vasemmalle ja oikealle.
2. Kun terän kiinnityskohta osoittaa
ylöspäin, aseta terä ja kiinnityspultti
terän kiinnityskohtaan järjestyksessä.
[Fig.2]
• Kohdista terässä oleva reikä terän
kiinnitysosan kuperan osan kanssa ja
kiinnitä se.
• Aseta kiinnityspultti tiukasti kokonaan
sisään.
3. Kiinnitä terä kallistamalla terän
vapautusvipua kytkimen puolelle.
[Fig.3]
Palauta vipu tiukasti alkuperäiseen
asentoonsa.
Varmista, että terä on kunnolla kiinni.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Varo, etteivät sormesi jää väliin.
Terän irrottaminen
1. Nosta terän vapautusvipu.
[Fig.1
]
2. Irrota kiinnityspultti ja terä tässä
järjestyksessä. [Fig.1
]
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Älä koske terään heti käytön jälkeen. Se
voi olla kuuma ja saattaa polttaa ihoasi.
• Tartu kiinnityspulttiin ja ravistele sitä
puolelta toiselle.
Jos se ei vieläkään tule ulos, aseta
tasapäinen ruuvitaltta kiinnityspultin ja
terän kiinnitysosan väliin ja väännä pultti
ulos.
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Akun kiinnittäminen:
[Fig.4
]
Aseta korostetut kohdistuspisteet
kohdakkain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen:
[Fig.4
]
Paina painiketta ja liu’uta akkua
eteenpäin.
- 102 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
IV.
TOIMINTA
[Päälaite]
HUOMAUTUS:
• Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti
toim intakunnossa, koska se ei toimi
verkkovirralla.
Käyttökytkimen toiminta
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Ennen kuin asetat akun työkaluun,
varmista aina, että virtakytkin toimii
kunnolla ja palaa ”OFF”-asentoon
painettaessa käyttökytkimen takaa.
• Käyttökytkin voidaan lukita ”ON”-
asentoon. Pysy valppaana, kun lukitset
työkalun ”ON”-asentoon, ja pidä
työkalusta tiukasti kiinni.
1. Käynnistä työkalu painamalla
käyttökytkintä kohti “ON”-asentoa.
[Fig.5
]
• Kiinnitä terä kevyesti kohteeseen ja
liikuta päälaitetta leikkaussuuntaan.
• Pysäytä työkalu painamalla
virtakytkimen takaosaa, jolloin se
palaa ”OFF”-asentoon. [Fig.6]
2. Jos käyttö on jatkuvaa, lukitse
käyttökytkin painamalla sitä edestä.
[Fig.5
]
• Pysäytä työkalu painamalla
virtakytkimen takaosaa, jolloin se
palaa ”OFF”-asentoon. [Fig.6]
LED-valo
Palaa, kun käyttökytkintä painetaan.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole
riittävä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden
suorittaminen saattaa altistaa
vaaralliselle säteilylle.
Kierrostaajuuden säätö
• Kääntämällä kierrostaajuuden
säätövalitsinta (E) taajuutta voidaan
vaihtaa vapaasti välillä 6000 min
-1
ja
20000 min
-1
.
• Valintoja on 1–6, ja kierrostaajuus
kasvaa numeron kasvaessa.
• Aseta kierrostaajuus kääntämällä
valintakiekkoa työn tarkoituksen
mukaisesti.
• Säädä kierrostaajuus työtehtävän
mukaan kääntämällä kierrostaajuuden
säätövalitsinta.
Varmista ennen työn aloittamista myös,
että kierrostaajuutta voidaan säätää
kääntämällä kierrostaajuuden
säätövalitsinta kytkimen ollessa päällä.
Moottorin käynnistyksen
estotoiminnon merkkivalo
Tämä laite ei käynnisty, kun akku on
sisällä ja kytkin on ”ON”-asennossa
(kytkinvipu asennossa ”ON”).
Varoitusvalo vilkkuu tällöin sen merkiksi,
että ”Turvalukitustoiminto” on ollut
toiminnassa. [Fig.9]
• Käynnistä laite painamalla kytkin ”OFF”-
asentoon (kytkinvipu ”OFF”-asennossa)
ja painamalla se sitten takaisin ”ON”-
asentoon (kytkinvipu ”ON”-asennossa).
[Fig.9]
HUOMAUTUS:
• Jos akun varaustaso on erittäin alhainen,
varoitusvalo ei välttämättä vilku.
- 103 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Ylikuumenemisen
varoitusvalo
Sammunut
(Normaali
toiminta)
Vilkkuu:
Ylikuumeneminen
Osoittaa, että toiminta on
lopetettu johtuen akun
ylikuumenemisesta.
Akun suojaamiseksi ota huomioon
seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos akku kuumenee, suojatoiminto
käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa
toimimasta. Säätöpaneelin
ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä
tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu
on valmis käyttöön, kun
ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suoja toiminnon
toistuvasti.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti
raskaasti kuormitetussa tilassa tai jos
si-tä käytetään kuumassa ympäristös-sä
(esim. kesähelteellä), ylikuumene-misen
suojatoiminto saattaa käynnis-tyä usein.
• Jos työkalua käytetään kylmässä
ympäristössä (kuten talvella) tai jos se
pysäytetään usein käytön aikana, yli-
kuumenemisen suojatoiminto ei ken-ties
käynnisty.
• EY9L42-laitteen toimintakyky heikke-nee
huomattavasti alle 10 °C:n läm-pötiloissa
työskentelyolosuhteiden ja muiden
syiden takia.
Akun alhaisen varaustilan
varoitusvalo
Sammunut
(Normaali
toiminta)
Vilkkuu
(alentunut jännite)
Akun suojatoiminta
kytkeytynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Työkalussa on akun
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin
akku menettää varauksensa ja akun
alhaisen varaustilan merkkivalo vilkkuu.
• Jos huomaat, että akun alhaisen
varaustilan merkkivalo vilkkuu, lataa
akku välittömästi.
• Jos työkalu on käynnistetty liian matalalla
akun varaustasolla, työkalun toiminta voi
keskeytyä ilman, että akun matalan
varaustason varoituslamppu vilkkuu
ensin. Tämä osoittaa, että akun
varaustaso on liian matala työkalun
käyttöön, ja akkupakkaus tulisi ladata
ennen kuin käyttöä jatketaan.
• Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma
käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin
lukittumisen, syväpurkautumisen
estoanturi voi laueta, ja akun alhaisen
varaustilan merkkivalo alkaa vilkkua.
Valon vilkkuminen loppuu heti, kun
moottorin lukittumisen syyhyn puututaan
ja liipaisin palautetaan.
[Akku]
Akun oikea käyttö [Fig.10]
• Ladattavien akkujen käyttöikä on
rajallinen.
• Älä käytä akkua, joka on kastunut
sähköä johtavassa aineessa kuten
vedessä.
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
- 104 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä
ilmanvaihto.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi
kahdessa vaiheessa turvallisuuden
vuoksi. Varmista, että akku on asennettu
oikein päälaitteeseen ennen käyttöä.
• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun
laite käynnistetään, ylikuumenemisen
varoituslamppu ja akun alhaisen
varaustason varoituslamppu vilkkuvat
osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei
ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri
tavalliseen tapaan. Asenna akku
työkalun yksikköön niin, että punainen tai
keltainen merkki katoaa näkyvistä.
• Käytä vain uudelleenladattavia akkuja
Panasonicin uudelleen ladattavissa
työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja
(mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu
ja osat vaihdettu).
• Älä käytä huonokuntoisia akkuja.
Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen
riski.
• Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä
etäällä avotulesta ja palauta myymälään
välittömästi.
• Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät
keltainen ja punainen merkki enää näy,
ja tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan.
- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla
kuoriutuminen.
• Litiumakkujen käyttölämpötila-alue on
0 - 40 astetta.
- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen
akkujen käyttö, kuten pohjoisilla
alueilla, saattaa aiheuttaa laitteen
toimintahäiriöitä. Siinä tapauksessa jätä
akku vähintään 10 asteen lämpötilaan
vähintään tunniksi ennen käyttöä, ja
käytä laitetta vasta kun akku on
lämmennyt.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
1) Jos akun lämpötila laskee alle 10 °C,
lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) Käyttöympäristö: 0 °C 40 °C.
Jos akkua käytetään alle 0 °C
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
3) Käytä laturia lämpötiloissa 0 °C – 40 °C
ja lataa akku akun lämpötilaa
vastaavassa lämpötilassa (akun ja
latauspaikan lämpötilan välillä ei saa
olla yli 15 °C lämpötilaeroa.)
4) Kun kylmää akkua (alle 0 °C) ladataan
lämpimässä paikassa, on hyvä antaa
akun lämmetä ennen latausta.
5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen
lämpötilassa ja lataa akku
säilytyslämpötilan lähellä olevassa
lämpötilassa.
• Jos akkua ladataan alle 0 asteen
lämpötilassa, koko lataus antaa vain
noin 50% normaalista latauksesta.
Aloita lataus vähintään tunnin kuluttua
kuvatussa lämpötilassa.
9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa.
10)
Älä peitä akkua tai laturia kankaalla tai
vastaavalla latauksen aikana.
HUOMAUTUS:
• Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
• Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä
ei ole vaarallista.
- 105 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
(1) Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
HUOMAUTUS:
• Kaikissa akuissa ei ole
kohdistusmerkkejä. [Fig.11]
(2) Siirrä eteenpäin nuolen osoitta
maan suuntaan. [Fig.11
]
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja
laitteen sisäänrakennettu kytkin
katkaisee latauksen automaattisesti
estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on
kuuma (esim. pitkään kestäneen
käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Sammuu Valaistu
Vilkkuu
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun
lämpötila on -10 °C astetta tai vähemmän, latauslamppu
(oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan
lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
(Vihreä)
(Oranssi)
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun,
vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0 °C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen
teho on noin 50% tavallisessa
lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun
verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun
jälleenmyyjään, jos latauslamppu
(vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu
saattaa syttyä palamaan. Muutaman
minuutin kuluttua vihreä latauslamppu
sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin
irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.11
]
- 106 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja
hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tainiihin liitetyissä
dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EU ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen
tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata
kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
[Yrityksille Euroopan unionissa]
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
V.
HUOLTO
• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
• Jos laitteen tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista
varovasti kaikki laitteen sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos laitteen käytössä ilmenee
ongelmia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
- 107 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
LISÄVARUSTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Käytä lisävarusteita tai kiinnitysosia vain ilmoitettuun tarkoitukseen loukkaantumisriskin
välttämiseksi.
Akku
• Katso teknisiä tietoja.
Akkulaturi
EY0L82
• Katso teknisiä tietoja.
HUOMAUTUS:
• Jos tarvitset apua tai lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteyttä paikalliseen
huoltokeskukseen.
VII.
TEKNISET TIEDOT
HUOMAUTUS:
• Painon ilmaisin
Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg: ilmaistuna 0,05 kg tarkkuudella.
Alle 1 kg: ilmaistuna 0,01 kg tarkkuudella.
• Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
[Päälaite]
Malli Nr. EY46A5
Moottorin jännite 14,4 V DC 18 V DC
Värähtelynopeus (ei kuormaa) 6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Värähtelykulma 3 astetta
Soveltuva terätyyppi
OIS STARLOCK
Kokonaispituus 261 mm (vain pääyksikkö)
Paino
Akku mukaan
luettuna:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Ääniä, Tärinää Katso mukana toimitettua paperia
- 108 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Akku]
• Katso mukana toimitetusta paperiarkista.
Käytä akkuun soveltuvaa päälaitteen moottorijännitettä.
[Akkulaturi]
Malli Nr. EY0L82
Luokitusarvot Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino 0,93 kg
VIII.
LIITE
TAKUUN LISÄOSA
• Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö
kokoonpanolinjalla jne.) eivät sisälly takuuseen.
• Tuotevahingot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat sellaisten lisävarusteiden käytöstä, joita
ei ole määritelty tässä käyttöohjeessa, eivät kuulu takuun piiriin.
- 109 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Orijinal talimatlar: İngilizce
Orijinal talimatların çevirisi:
Diğer diller
Kullanmadan önce “Güvenlik
Talimatları” kitapçığını ve aşağıdakileri
okuyun.
I.
GENEL GÜVENLİK
UYARILARI
Tüm uyarılar ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
1) Bu üniteyi yanıcı sıvılar, gazlar veya
toz bulunan ortamlar gibi patlayıcı
ortamlarda kullanmayın.
2) Bu üniteyi yağmura veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın.
Bu üniteye su girmesi elektrik çarpma
riskini artıracaktır.
3) Çok fazla uzanmayın. Her zaman
bastığınız yere ve dengenize dikkat
edin.
Bu, beklenmedik durumlarda bu
ünitenin daha iyi kontrol edilmesine
olanak sağlar.
4) Ünitenizin servis işlemlerini yalnızca
aynı yedek parçalar kullanan yetkili
bir onarım personeline yaptırın.
Bu, bu ünitenin güvenliğinin devam
etmesini sağlayacaktır.
Sembol Anlamı
Volt
Doğru akım
Yüksüz hız
Dakika başı devir veya ileri-geri
hareket
Pil takımının elektrik kapasitesi
Yaralanma riskini azaltmak için
kullanıcı talimatlar kılavuzunu
okumalı ve kavramalıdır.
Sembol Anlamı
Yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir.
II
.
EK GÜVENLİK
UYARILARI
1) Kesme aletinin gizli kablo tesisatı ile
temas edebileceği bir yerde bir işlem
yaparken, elektrikli aleti yalnızca
yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun.
“Elektrik geçen” bir kablo ile temas
ayrıca elektrikli aletin maruz kalan
metal parçalardan da “elektrik
geçmesine” neden olur ve operatöre bir
elektrik şoku verebilir.
2) Aletin üreticisi tarafından özellikle
tasarlanmayan veya tavsiye
edilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Aksesuar sadece elektrikli aletinize
takılabildiği için, güvenli çalışmayı
garanti etmez.
3) Elektrikli aletin montaj donanımı ile
eşleşmeyen aksesuarlar, dengelerini
kaybedecektir, aşırı derecede
titreşime neden olacaktır ve
dolayısıyla kontrol kaybına neden
olabilir.
4) Hasar görmüş bir aksesuar
kullanmayın.
5) Kişisel koruyucu ekipman giyin.
Uygulamaya göre, yüz koruyucu
veya güvenlik gözlükleri kullanın.
Uygun görüldüğü takdirde, toz
maskesi, işitme koruyucular,
eldivenler ve küçük aşındırıcı
parçalar
ı veya iş parçası parçalarını
durdurabilecek atölye önlüğü giyin.
Göz koruması çeşitli işlemler
tarafından oluşturulan uçan molozu
durdurabilme özelliğine sahip
olmalıdır.
Toz maskesi veya solunum cihazı
işleminiz tarafından oluşturulan
parçacıkları ltreleme kapasitesine
sahip olmalıdır. Yüksek şiddetli
gürültüye uzun süre boyunca maruz
kalmak işitme kaybına neden olabilir.
- 110 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
6) Etrafta bulunanları çalışma
alanından güvenli bir mesafede
tutun. Çalışma alanına giren herkes
kişisel koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçası veya kırık bir aksesuarın
parçaları uçabilir ve doğrudan çalışma
alanı dışından ötede yaralanmaya
neden olabilir.
7) Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın.
Döner aksesuarlar ile kazara temas
edilmesi kıyafetlerinizi kapabilir, bu da
aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
8) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin
yakınında kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
9) Sıvı soğutucular gerektiren
aksesuarlar kullanmayın.
Su veya di
ğer sıvı soğutucular
kullanmak elektrikle ölüme veya şoka
neden olabilir.
Şarj cihazı ve pil takımı için UYARI
• Bu ünitede kullanım için tasarlanan
Panasonic pil takımlarından başka
piller kullanmayın.
• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da
sahte pil takımlarının kullanımından
kaynaklanan hasar ya da kazalardan
sorumlu olmayacaktır.
• Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı
ısıya maruz bırakmayın.
• Pil paketine iğne gibi nesneler
sokmayın, darbeye maruz
bırakmayın, sökmeyin veya değişiklik
yapmaya çalışmayın.
• Metal nesnelerin pil takımı terminalleri
ile temas etmesine izin vermeyin.
• Pil takımını çivi veya benzer metal
nesneler ile aynı
kap içerisinde
taşımayın ya da saklamayın.
• Pil takımını alev yanı veya doğrudan
güneş ışığı gibi yüksek sıcaklığa
sahip konumların yakınında şarj
etmeyin.
Aksi takdirde, pilde aşırı ısınma
olabilir, pil alev alabilir veya
patlayabilir.
• Pil takımını şarj etmek için asla özel
olarak tasarlanmış şarj cihazı dışında
bir alet kullanmayın. Aksi takdirde,
pilde sızıntı veya aşırı ısınma olabilir
ya da pil patlayabilir.
• Pil paketini bu üründen veya şarj
cihazından çıkardıktan sonra daima
pil paketi kapağını takın. Aksi
takdirde, pil kontaklarında kısa devre
oluşabilir ve yangın riski ortaya
çıkabilir.
• Pil takımının kapasitesi azaldığında pil
takımını yenisiyle değiştirin.
Hasarlı bir pil takımın
ın kullanılmaya
devam edilmesi, ısı üretimine,
tutuşmaya veya pilin parçalanmasına
neden olabilir.
• Herhangi bir anormallik tespit
ederseniz hemen kullanmayı bırakın
ve bu ürünü satın aldığınız bayi ile
irtibata geçin.
• Li-iyon pil takımının sıcaklığı 0 °C’nin
altındayken veya 40 °C’nin
üzerindeyken kullanmayın.
Ana ünitenin arızalanma nedenine yol
açabilir. Sıcaklığını ayarlamak için pil
takımını bir saatten uzun bir süre oda
sıcaklığında bırakın.
• Aleti ve pil takımını (alet edevat
kulübesi veya yaz mevsiminde araba
gibi) sıcaklığın 50 °C’ye ulaşabileceği
veya 50 °C’yi a
şabileceği yerlerde
saklamayın. Bu saklanan pilin
bozulmasına yol açabilir.
- 111 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
KURULUM
DİKKAT
• Bıçakları takarken veya çıkarırken pil
takımının ana cihaz ile bağlantısını kesin.
Bıçağı Takma
1. Bıçak çıkartma kolunu kaldırın ve
sabitleme cıvatasını çıkarın. [Fig.1]
• Bıçak çıkartma kolunun ana cihazın
önünde ve ana cihaza paralel
olduğundan emin olun.
Bıçak çıkartma kolunu kaldırın.
İşlem bu noktadan itibaren
ağırlaşacağı için bıçak çıkartma
kolunu ana cihaza paralel bir şekilde
sıkıca tutun.
Sabitleme cıvatasını sökün.
NOT:
• Çekip çıkarmak zorsa sabitleme
cıvatasını kavrayıp sola sağa
sallayın.
2. Bıçak montaj bölümü yukarı bakacak
şekilde, bıçağı ve sabitleme cıvatasını
sırasıyla bıçak montaj bölümüne
yerleştirin. [Fig.2]
• Bıçağın deliğini, bıçak montaj
parçasının konveks parçası ile
hizalayın ve bıçağı takın.
• Sabitleme cıvatasını sonuna kadar
sıkıca yerleştirin.
3. Bıçak çıkartma kolunu düğme tarafına
eğerek bıçağı sabitleyin. [Fig.3]
Kolu sıkıca orijinal konumuna getirin.
Bıçağın sağlam olduğundan emin olun.
DİKKAT
• Parmaklarınızı sıkıştırmamaya dikkat
edin.
Bıçağı Çıkarma
1. Bıçak çıkartma kolunu kaldırın.
[Fig.1
]
2. Sabitleme cıvatasını ve bıçağı bu
sırayla çıkarın. [Fig.1
]
DİKKAT
• Çalıştıktan hemen sonra bıçağa
dokunmayın. Sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilir.
• Sabitleme cıvatasını kavrayıp sağa sola
sallayın.
Yine de çıkmazsa sabitleme cıvatası ile
bıçak montaj parçası arasına düz bir
tornavida yerleştirip kastırarak çıkarın.
Pil Takımının Takılması veya
Çıkarılması
1. Pil takımını takmak için:
[Fig.4
]
Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil
takımını takın.
Pil takımını yerine oturana kadar
kaydırın.
2. Pil takımını çıkarmak için:
[Fig.4
]
Ön taraftan düğmeye basarak pil
takımını serbest bırakın.
IV.
ÇALIŞTIRMA
[Ana cihaz]
NOT:
• Bu aletin bir elektrik prizine takılı olması
gerekmediği için her zaman çalışır
durumda olduğunun farkında olun.
Açma kapama düğmesi
işlemi
DİKKAT
• Batarya paketini alete takmadan önce,
açma kapama düğmesinin düzgün
çalıştığından ve açma kapama
ğmesinin arka tarafı bastırıldığında
“OFF” konuma geri döndüğünden her
zaman emin olun.
• Açma/Kapama düğmesi “ON” konumda
kilitlenebilir. Kilitleme aleti “ON”
konumdayken dikkatli olun ve aleti sıkıca
tutun.
1. Çalıştırmaya başlamak için, açma
kapama düğmesini bastırın ve “ON”
konuma doğru kaydırın.
[Fig.5
]
• Bıçağı ha fçe hedefe yerleştirin ve
ana cihazı kesme yönünde hareket
ettirin.
• Aleti durdurmak için, açma kapama
ğmesinin arkasına basın, ardından
“OFF” konuma geri döner. [Fig.6]
- 112 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
2. Sürekli çalışma için, açma kapama
ğmesini kilitlemek için düğmenin ön
tarafına basın.
[Fig.5
]
• Aleti durdurmak için, açma kapama
ğmesinin arkasına basın, ardından
“OFF” konuma geri döner. [Fig.6]
LED ışığı
Açma/Kapama düğmesine basılırken
yanar.
DİKKAT
• Yeterli parlaklığa sahip olmadığından,
bunu normal bir fener gibi kullanmayın.
DİKKAT: IŞINLARA BAKMAYIN.
Burada belirtilen dışında kontrol
birimleri ya da ayarlar veya prosedür
performansı kullanılması tehlikeli
düzeyde radyasyona maruz kalmanıza
neden olabilir.
Frekans ayarı
• Frekans ayarlama kadranını (E)
döndürerek, frekans 6000 min
-1
ile
20000 min
-1
arasında serbestçe
ayarlanabilir.
• Kadranda 1 ila 6 seviyeleri
bulunmaktadır; frekans sayı arttıkça
artar.
• Kadranı işin amacına göre döndürerek
frekansı ayarlayın.
• Frekansı iş uygulamanıza göre
ayarlamak için frekans ayarlama
kadranını döndürün.
Ayrıca işe başlamadan önce, açma
kapama düğmesi açıkken frekansın,
frekans ayarlama kadranı döndürülerek
ayarlanabileceğini kontrol ettiğinizden
emin olun.
Kilitli başlama önleme işlevi
gösterge lambası
Bu cihaz, pil takımı Açma/Kapama
ğmesi “ON” konumdayken (düğme kolu
“ON” konumdayken) takıldığında
çalışmayacaktır.
Bu noktada, “Kilitli durumda başlatma
önleme işlevi”nin çalıştığını belirtmek için
uyarı lambası yanıp sönecektir. [Fig.9]
• Bu cihazı başlatmak için düğmeyi “OFF”
konuma (düğme kolu “OFF” konumda)
getirip ardından tekrar “ON” konuma
(düğme kolu “ON” konumda) getirin.
[Fig.9]
NOT:
• Pil seviyesi çok düşükse uyarı lambası
yanıp sönmeyebilir.
Aşırı ısınma uyarı lambası
Kapalı
(normal
çalışma)
Yanıp Sönüyor: Aşırı
ısınma Çalışmanın pilin
aşırı ısınmasından dolayı
durdurulduğunu gösterir.
Bataryayı korumak için, bu işlemi
yaparken aşağıdakilere dikkat ettiğinizden
emin olun.
• Eğer batarya ısınırsa, koruma işlevi
etkinleştirilecek ve motor veya batarya
çalışmayı durduracaktır. Bu özellik
etkinken kontrol panelindeki aşırı ısınma
uyarı lambası yanar veya yanıp söner.
• Aşırı ısınma koruma özelliği etkinleşirse,
aletin iyice soğumasına izin verin (en az
30 dakika). Aşırı ısınma uyarı lambası
sönünce alet kullanıma hazırdır.
• Aleti aşırı ıs
ınma koruma özelliğinin
tekrar tekrar etkinleşmesine neden
olacak şekilde kullanmaktan kaçının.
• Eğer alet sürekli yüksek yük koşulları
altında çalıştırılıyorsa veya yüksek
sıcaklık koşullarında (yaz mevsiminde
olduğu gibi) kullanılıyorsa, aşırı ısınma
koruma özelliği sık sık etkinleşebilir.
• Eğer alet düşük sıcaklık koşullarında (kış
mevsiminde olduğu gibi) veya kullanım
sırasında sıklıkla durduruluyorsa, aşırı
ısınma koruma özelliği etkinleşmeyebilir.
• EY9L42’nin performansı 10 °C’de ve
altında çalışma koşulları ve diğer
faktörlerden dolayı önemli ölçüde düşer.
- 113 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
şük pil uyarı lambası
Kapalı
(normal çalışma)
Yanıp sönüyor
(Şarj yok)
Batarya koruma
özelliği etkin
Lityum iyon pillerin aşırı (tamamen)
boşalması hizmet ömürlerini önemli ölçüde
kısaltır. Alet batarya paketinin aşırı
boşalmasını önlemek için tasarlanmış bir
batarya koruma özelliği içerir.
• Pil koruma özelliği pil şarjını
kaybetmeden hemen önce etkinleşir, bu
da düşük pil uyarı lambasının yanıp
sönmesine neden olur.
• Düşük pil uyarı lambasının yanıp
söndüğünü fark ederseniz, pil takımını
derhal şarj edin.
• Eğer çok az güç kalmışken başlatılırsa,
alet düşük pil uyarı lambası yanı
p
sönmeden önce çalışmayı durdurabilir.
Bu aleti kullanmak için çok az pil gücü
kaldığını gösterir ve pil takımının daha
fazla kullanmadan önce şarj edilmesi
gerekir.
• Eğer alet kullanım sırasında motorun
kilitlenmesine neden olan ani bir yüke
maruz kalırsa, aşırı boşalma önleme
sensörü tetiklenebilir ve düşük pil uyarı
lambası yanıp sönebilir. Siz motorun
kilitlenme sebebiyle ilgilendiğinizde ve
tetikleyicinin çevrimini uyguladığınızda
lamba yanıp sönmeyi durduracaktır.
[Pil takımı]
Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin
[Fig.10]
Şarj edilebilir pillerin ömrü sınırlıdır.
• Pil takımını su gibi iletkenlerle ıslanmış
durumda kullanmayın.
• Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi
için, kullanım sonrasında Li-iyon pil
takımını şarj etmeden saklayın.
• Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının
iyi şekilde havalandırıldığından emin
olun.
Güvenli kullanım için
• Pil takımı güvenlik için iki adım
tamamlanarak takılmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanmadan önce, pil
takımının ana cihaza düzgün bir şekilde
takıldığından emin olun.
• Eğer batarya paketi düğme açıldığında
sıkıca bağlanmamışsa,aşırı ısınma uyarı
lambası ve batarya zayıf uyarı lambası
güvenli çalışmanın mümkün olmadığını
göstermek için yanıp sönecektir ve ana
ünite normal olarak dönmeyecektir.
Batarya paketini kırmızı veya sarı etiket
kaybolana kadar aletin ünitesine
bağlayı
n.
• Sadece Panasonic yeniden şarj edilebilir
aletlerine yönelik olan yeniden şarj
edilebilir pil takımlarını kullanın.
Üzerinde değişiklik yapılmış bir pil
takımlarını (sökülmüş ve parçaları
değiştirilmiş pil takımları dahildir)
kullanmayın.
• Bozulmuş pil takımlarını kullanmayın. Isı
oluşumu, tutuşma ve patlama riskleri
mevcuttur.
• Pilden sıvı sızması durumunda kullanımı
durdurun, ateşten uzak durun ve aleti
derhal mağazaya geri götürün.
• Pil takımını sarı ve kırmı
zı etiketler
görülmeyecek şekilde kaydırarak takın
ve yerinden çıkmadığını kontrol edin.
- Buna uyulmaması kızgınlığa yol
açabilir.
- 114 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Lityum iyon pil takımı için kullanım
sıcaklık aralığı 0 ile 40 derece arasıdır.
-Soğuk kuzey bölgeleri gibi yerlerde sıfır
derecenin altında soğutulmuş bir pil
takımının kullanılması cihazın anormal
çalışmasına yol açabilir. Bu gibi
durumlarda, pil takımını kullanmadan
önce 10 derece veya daha fazla
sıcaklıktaki bir yerde bir saat veya daha
fazla bekletin ve pil takımı ısındıktan
sonra cihazı kullanın.
[Pil şarj cihazı]
Şarj Etme
DİKKAT
1) Pil takımının sıcaklığı yaklaşık
10 °C’nin altına düşğünde, şarj
etme işlemi, pilin bozulmasını önlemek
için otomatik olarak durdurulacaktır.
2) Ortam sıcaklığı aralığı 0 °C ila
40 °C’dir.
Pil takımı, pil sıcaklığı 0 °C’nin altında
sıcaklıkta kullanıldığında, alet doğru
şekilde çalışmayabilir.
3) 0 ile 40 °C arası sıcaklıklarda şarj
cihazını kullanın ve akünün bulunduğu
ortamdakiyle aynı
sıcaklık değerinde
şarj işlemini gerçekleştirin. (Akü ve şarj
lokasyonunun sıcaklık değerleri
arasında 15 °C’den daha fazla bir fark
bulunmaması gerekmektedir.)
4) Soğuk bir pil takımını (0 °C’nin altında)
sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil
takımını alanda bırakarak ortam
sıcaklığına gelmesi için bir saatten
uzun süre bekleyin.
5) Arka arkaya ikiden fazla pil takımını
şarj edeceğinizde, şarj cihazının
soğumasını bekleyin.
6) Şarj cihazını tutarken ya da başka bir
koşulda, parmakların
ızı kontak deliğine
sokmayın.
7) Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda
prizden çıkarın.
8) Şarj aletini 0 ile 40 dereceler arasında
saklayın ve pil takımını saklama
sıcaklığına yakın bir sıcaklığında şarj
edin.
• Pil takımı 0 derecenin altında bir
sıcaklıkta şarj edilirse, tam bir şarj
normal şarjın %50'si civarında
olacaktır. Şarjı belirtilen sıcaklıkta 1
veya daha fazla saat sonra başlatın.
9) Havalandırması iyi olmayan yerlerde
şarj etmeyin.
10)
Şarj işlemi devam ederken, pil takımını
veya şarj cihazını bir kumaş veya
benzer bir şeyle örtmeyin.
NOT:
• Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen
şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır.
Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden
emin olun.
Nasıl şarj edilir
1. Şarj cihazını AC prizine takın.
NOT:
• Fiş AC güç kaynağına takıldığında
kıvılcımlar oluşabilir ancak bu güvenlik
anlamında bir sorun değildir.
2. Batarya paketini şarj cihazına sıkıca
bağlayın.
(1) Hizalama işaretlerini hizalayın ve
bataryayı şarj cihazı üzerindeki
yuvanın üzerine yerleştirin.
NOT:
• Tüm pil takımlarının hizalama
işaretleri bulunmaz. [Fig.11]
(2) Ok yönünde ileriye doğru kaydırın.
[Fig.11
]
3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır.
Şarj tamamlandığında, dahili bir
elektronik anahtar aşırı şarj etmeyi
önlemek için otomatik olarak
tetiklenecektir.
Şarj pil takımı sıcaksa
başlamayacaktır (örneğin, ağır
kullanımdan hemen sonra).
Turuncu bekleme lambası batarya
soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir.
Ardından şarj otomatik olarak
başlayacaktır.
- 115 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
4. Şarj lambası (yeşil) batarya yaklaşık
%80 şarj olduğunda yavaşça yanıp
sönmeye başlayacaktır.
5. Şarj tamamlandığında yeşil renkteki
şarj lambası sönecektir.
6. Batarya paketinin sıcaklığı 0 °C veya
altındaysa, batarya paketinin tamamen
şarj edilmesi standart şarj süresinden
daha uzun sürer.
Batarya tamamen şarj edildiğinde bile,
normal çalışma sıcaklığında tamamen
şarj edilmiş bir pilin gücünün yaklaşık
%50’sine sahip olacaktır.
LAMBA GÖSTERGELERİ
Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj).
Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi.
Şarj ediliyor.
Kapalı ık
Yanıp sönüyor
Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır.
Şarj Durumu Lambası.
Sol: yeşil Sağ: turuncu olarak gösterilecektir.
Pil takımı soğuk.
Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj
ediliyor.
Pil takımı sıcak.
Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığışğünde başlatılacaktır. Pil
takımının sıcaklığı -10 °C veya daha azsa, şarj durumu lambası
(turuncu) da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil
takımının sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır.
Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış.
(Yeşil) (Turuncu)
7. Şarj lambası (yeşil) sönmezse yetkili
bir satıcıya danışın.
8. Eğer tamamen şarj edilmiş bir batarya
paketi şarj cihazına tekrar takılırsa, şarj
lambası yanar. Birkaç dakika sonra,
yeşil renkteki şarj lambası söner.
9. Pil takımı serbest bırakma düğmesini
basılı tutarak pil takımını çıkarın.
[Fig.11
]
- 116 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Pil Geri Dönüşümü
DİKKAT:
Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa
resmi olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun.
Eski Ekipmanın ve kullanılmış Pillerin Toplanması ve Atılması Konusunda
Kullanıcılar için Bilgiler
Ürünler, ambalaj ve/veya birlikte verilen belgelerdeki bu simgeler,
kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler ile pillerin genel ev atıkları ile
birlikte atılmaması gerektiğini ifade eder.
Uygun şekilde işlem yapmak ve eski ürünler ile kullanılmış pillerin geri
dönüştürülmesini sağlamak için lütfen bu nesneleri yerel düzenlemeleriniz
ve 2012/19/EU ile 2006/66/EC Direkti erine uygun şekilde ilgili toplama
noktalarına götürün.
Bu ürün ve pillerin doğru şekilde atılmasını sağlayarak, değerli
kaynaklarımızın korunmasını sağlayacak ve atıkların uygunsuz şekilde
işleme alması sonucu insan sağlığı ile çevre üzerinde görülebilecek
olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüştürülmesi hakkında daha
fazla bilgi için lütfen belediyenize, at
ık tas ye hizmetleri biriminize ya da
öğeleri satın aldığınız satış noktasına başvurun.
Yerel düzenlemelere göre, atıkların uygun şekilde tas ye edilmemesi
durumlarında ceza uygulanıyor olabilir.
[Avrupa Birliği dahilindeki ticari kullanıcılar için]
Elektrikli ve elektronik ekipman tas yesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bayiniz ya da
tedarikçiniz ile irtibata geçin.
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Tas ye İşlemleri ile ilgili Bilgiler]
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliği’nde geçerlidir. Bu öğeleri tas ye etmek istiyorsanız
lütfen yerel makamlar veya bayiniz ile görüşün ve doğru tas ye yönteminin ne olduğunu
öğrenin.
V.
BAKIM
• Cihazı silmek için yalnızca kuru ve yumuşak bir bez kullanın.
Temizleme işlemi için nemli bez, tiner, benzin veya başka Uçucu çözücüler kullanmayın.
• Ünitenin iç kısmı ya da pil paketinin suya maruz kalması halinde en kısa zamanda suyu
süzün ve kurumaya bırakın. Ünite içerisinde biriken toz ve demir tozlarını dikkatli bir
şekilde çıkarın. Üniteyi çalıştırırken herhangi bir sorun ile karşılaşırsanız bir tamir
dükkanına danışın.
- 117 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT
• Yaralanma riskini önlemek için aksesuarları veya eklentileri belirtilen amaçlarına göre
kullanın.
Pil takımı
• Teknik Özelliklere bakın.
Pil şarj cihazı
EY0L82
• Teknik Özelliklere bakın.
NOT:
• Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla ayrıntı için yardıma ihtiyacınız olursa yerel servis
merkezinize danışın.
VII.
TEKNİK ÖZELLİKLER
NOT:
• Ağırlık göstergesi
1 kg’dan fazla veya eşit: 0,05 kg. ile gösterilir
1 kg’dan az: 0,01 kg. ile gösterilir
• Bu tablo, sizin bölgenizde sunulmayan modeller içerebilir.
Lütfen en yeni genel kataloga bakın.
[Ana cihaz]
Model No. EY46A5
Motor voltajı 14,4 V DC 18 V DC
Salınım hızı (Yüksüz)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Salınım açısı 3 derece
Uygun Bıçak tipi
OIS STARLOCK
Genel uzunluk 261 mm (yalnızca ana birim)
Ağırlık
Pil takımı ile
birlikte:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Gürültü, titreşimi Birlikte verilen sayfaya bakınız
- 118 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Pil takımı]
• Birlikte verilen sayfaya bakın.
Ana cihazın motor voltajına uygun bir pil takımı kullanın.
[Pil şarj cihazı]
Model No. EY0L82
Elektrik değerleri Şarj cihazının altındaki anma değeri plakasına bakın.
Ağırlık 0,93 kg
VIII.
EK
GARANTİ DESTEĞİ
• Uzun zamandan beri süregelen (örn., montaj hattındaki çalışma) ve kullanım dolayısıyla
ortaya çıkan tüm arıza ve hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
• Bu kılavuzda belirtilmeyen aksesuarların kullanılmasından kaynaklanan hasar veya
arızalar garanti kapsamında olmayacaktır.
- 119 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[For Turkey only]
Manufacturer:
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:
Panasonic Life Solutions Elektrik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi
Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44
34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye
- 120 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Oryginał instrukcji: Angielski
Tłumaczenie oryginału instrukcji: Inne
języki
Przed użyciem przeczytaj broszurę
„Instrukcja bezpieczeństwa” i dalsze
informacje.
I.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do wykorzystania w
przyszłości.
1) Nie używać tego urządzenia w
atmosferze wybuchowej, np. w
obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
2) Nie narażać tego urządzenia na
działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do wnętrza tego
urządzenia zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
3) Nie należy przeceniać swoich
możliwości. Przez cały czas należy
zachowywać równowagę.
Pozwala to na lepsze panowanie nad
tym urządzeniem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
4) Zlecać serwisowanie urządzenia
wyłącznie wykwali kowanemu
technikowi stosującemu wyłącznie
identyczne części zamienne.
Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa
tego urządzenia.
Symbol Znaczenie
Wolty
Prąd stały
Prędkość bez obciążenia
Liczba obrotów lub oscylacji na
minutę
Pojemność elektryczna
akumulatora
Aby zmniejszyć ryzyko
obrażeń, użytkownik musi się
zapoznać z instrukcją obsługi.
Symbol Znaczenie
Tylko do użytku w
pomieszczeniach.
II
.
DODATKOWE
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1) Podczas prac, przy których
występuje możliwość kontaktu z
ukrytymi przewodami elektrycznymi,
trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem pod napięciem
spowoduje również, że odsłonięte
metalowe części elektronarzędzia znajdą
się pod napięciem, co może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
2) Nie używaj akcesoriów, które nie
zostały specjalnie zaprojektowane i
zalecane przez producenta
narzędzia.
Ponieważ akcesorium zamocowane do
elektronarzędzia nie zapewni
bezpiecznej pracy.
3) Akcesoria, które nie pasują do
elementów montażowych
elektronarzędzia nie będą wyważone,
będą nadmiernie drgać i mogą być
przyczyną utraty kontroli nad
narzędziem.
4) Nie używaj uszkodzonego
akcesorium.
5) Noś osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od rodzaju
wykonywanych prac, należy
stosować osłonę twarzy, gogle lub
okulary ochronne. Jeśli to
konieczne, noś maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice i fartuch warsztatowy,
które mogą ochronić przed małymi
fragmentami materiału ś
ciernego lub
obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu musi zabezpieczać przed
znajdującymi się w powietrzu
okruchami, które powstają podczas
wykonywania różnego rodzaju prac.
- 121 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Maska przeciwpyłowa lub respirator
muszą ltrować cząsteczki powstające
podczas wykonywania prac.
Długotrwałe narażenie na hałas o
wysokiej intensywności może
powodować utratę słuchu.
6) Należy pilnować, aby osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej
odległości od miejsca pracy. Każda
osoba przebywająca w miejscu
wykonywania prac musi mieć założone
osobiste wyposażenie ochronne.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub
uszkodzonego akcesorium mogą zostać
odrzucone i spowodować obrażenia osób
znajdujących się poza bezpośrednim
obszarem wykonywania prac.
7) Nie uruchamiaj elektronarzędzia
trzymając je przy sobie.
Przypadkowy kontakt z obracającym
się akcesorium może spowodować
zaczepienie o ubranie, pociągając
akcesorium w kierunku ciała.
8) Nie używaj elektronarzędzia w
pobliżu materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą zapalić te materiały.
9) Nie używaj akcesoriów
wymagających płynów chłodzących.
Używanie wody lub innych płynów
chłodzących może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE dotyczące
ładowarki i akumulatora
• Nie używać akumulatorów innych niż
akumulatory Panasonic przeznaczone
do użytku w połączeniu z tym
urządzeniem.
• Firma Panasonic nie ponosi
odpowiedzialności za żadne szkody
lub wypadki spowodowane użyciem
akumulatora po recyklingu lub
nieoryginalnego akumulatora.
• Nie wrzucać akumulatora do ognia ani
nie narażać go na nadmierne gorąco.
• Nie wbijać przedmiotów, takich jak
gwoździe, w akumulator, nie narażać
go na wstrząsy, nie demontować go
ani nie podejmować prób jego
mody kacji.
• Nie pozwalać, aby metalowe przedmioty
dotykały styków akumulatora.
• Nie przenosić ani nie przechowywać
akumulatora w jednym pojemniku z
gwoździami lub podobnymi
metalowymi przedmiotami.
• Nie ładować akumulatora w miejscach
o wysokiej temperaturze, np. w pobliżu
ognia lub w miejscu bezpośrednio
nasłonecznionym. W przeciwnym razie
akumulator może się przegrzać,
zapalić lub wybuchnąć.
• Do ładowania akumulatora nigdy nie
używać ładowarki innej niż specjalnie
do tego przeznaczona ładowarka. W
przeciwnym razie akumulator może się
przegrzać lub wybuchnąć albo może
zacząć z niego wyciekać elektrolit.
• Po wyjęciu akumulatora z tego
produktu lub ładowarki zawsze
zakładać na miejsce pokrywę
akumulatora. W przeciwnym razie
może dojść do zwarcia styków
akumulatora, co grozi pożarem.
• Gdy stan akumulatora ulegnie
pogorszeniu, wymienić go na nowy.
Dalsze korzystanie z uszkodzonego
akumulatora może spowodować
wytwarzanie ciepła przez akumulator
albo zapłon lub rozerwanie
akumulatora.
• W razie zauważenia jakichkolwiek
nieprawidłowo
ści, natychmiast
zaprzestać użytkowania i
skontaktować się ze sprzedawcą, od
którego zakupiono ten produkt.
• Nie używać akumulatora litowo-
jonowego, jeśli jego temperatura
wynosi poniżej 0 °C lub powyżej 40 °C.
Może to prowadzić do nieprawidłowego
działania głównego urządzenia.
Pozostawić akumulator w temperaturze
pokojowej na ponad godzinę, aby
dostosować jego temperaturę.
• Nie przechowywać urządzenia i
akumulatora w miejscach, w których
temperatura może osiągnąć lub
przekroczyć 50 °C (np. wewnątrz
metalowej szopy lub samochodu
latem), gdyż może to doprowadzić do
pogorszenia stanu przechowywanego
akumulatora.
- 122 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTAŻ
PRZESTROGA
• Podczas mocowania lub wyciągania
ostrzy należy odłączyć akumulator od
urządzenia zasadniczego.
Mocowanie ostrza
1. Podnieś dźwignię zwalniającą ostrze i
wyciągnij śrubę mocującą. [Fig.1]
• Upewnij się, że dźwignia zwalniająca
ostrze znajduje się z przodu
urządzenia zasadniczego i równolegle
do niego.
Podnieś dźwignię zwalniającą ostrze.
Ponieważ teraz obsługa staje się
cięższa, mocno przytrzymaj
dźwignię zwalniającą ostrze, która
jest równoległa do urządzenia
zasadniczego.
Wyciągnij śrubę mocującą.
UWAGA:
• Jeśli wyciągnięcie jest trudne, chwyć
śrubę mocującą i poruszaj nią na boki.
2. Trzymając sekcję mocującą ostrze
skierowaną do góry, włóż ostrze i śrubę
mocującą do sekcji mocującej ostrze w
odpowiedniej kolejności. [Fig.2]
• Dopasuj otwór ostrza do wypukłej
części elementu mocującego ostrze i
zamocuj.
• Wsuń pewnie śrubę mocującą do
końca.
3. Zamocuj ostrze, pochylając dźwignię
zwalniającą ostrze w stronę
przełącznika. [Fig.3]
Zdecydowanym ruchem cofnij dźwignię
do pierwotnego położenia.
Upewnij się, że ostrze jest bezpiecznie
zamocowane.
PRZESTROGA
• Uważaj, aby nie przyciąć sobie palców.
Wyciąganie ostrza
1. Podnieś dźwignię zwalniającą ostrze.
[Fig.1
]
2. Wyciągnij śrubę mocującą i ostrze w tej
kolejności. [Fig.1
]
PRZESTROGA
• Nie dotykaj ostrza bezpośrednio po
zakończeniu pracy. Może być ono
gorące i poparzyć skórę.
• Chwyć śrubę mocującą i poruszaj na boki.
Jeśli nadal nie można jej wyjąć, włóż
płaski śrubokręt między śrubę mocującą
a część mocującą ostrze i podważ ją.
Mocowanie lub wyciąganie
akumulatora
1. Aby podłączyć akumulator:
[Fig.4
]
Wyrównać widoczne znaczniki i
podłączyć akumulator.
Wsunąć akumulator do oporu, aż
wskoczy na swoje miejsce.
2. Aby odłączyć akumulator:
[Fig.4
]
Docisnąć przycisk i wysunąć
akumulator w przód.
IV.
OBSŁUGA
[Urządzenie zasadnicze]
UWAGA:
• Należy pamiętać, że to narzędzie
znajduje się zawsze w stanie roboczym,
ponieważ nie musi być podłączane do
gniazdka elektrycznego.
Działanie wyłącznika zasilania
PRZESTROGA
• Przed włożeniem akumulatora do
narzędzia należy zawsze upewnić się, że
wyłącznik działa prawidłowo i powraca
do położenia „OFF”, gdy wciśnięta jest
tylna część wyłącznika.
• Przełącznik zasilania można zablokować
w pozycji „ON”. Zachowaj ostrożność
blokując narzędzie w pozycji „ON” i
mocno chwyć narzędzie.
1. Aby rozpocząć pracę, naciśnij i przesuń
przełącznik zasilania w położenie „ON”.
[Fig.5 ]
• Lekko przyłóż ostrze do celu i przesuń
urządzenie zasadnicze w kierunku
cięcia.
- 123 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Aby zatrzymać narzędzie, naciśnij
tylną część przełącznika zasilania -
powróci on do pozycji „OFF”. [Fig.6]
2. Aby kontynuować pracę, naciśnij
przednią część przełącznika zasilania,
aby go zablokować. [Fig.5
]
• Aby zatrzymać narzędzie, naciśnij
tylną część przełącznika zasilania -
powróci on do pozycji „OFF”. [Fig.6]
Lampka LED
Świeci po naciśnięciu przycisku zasilania.
PRZESTROGA
• Nie należy korzystać z niej jak ze zwykłej
latarki, gdyż nie ma ona wystarczającej
jasności.
PRZESTROGA: NIE PATRZEĆ W
WIĄZKĘ ŚWIATŁA.
Używanie elementów sterujących lub
regulacyjnych albo wykonywanie
procedur innych niż tu podane grozi
ekspozycją na niebezpieczne
promieniowanie.
Regulacja częstotliwości
• Obracając pokrętło regulacji
częstotliwości (E), częstotliwość można
dowolnie przełączać między 6000 min
-1
a
20000 min
-1
.
• Jest od 1 do 6 pokręteł, a częstotliwość
rośnie wraz ze wzrostem liczby.
• Ustaw częstotliwość, obracając pokrętło
zgodnie z celem wykonywanej pracy.
• Obróć pokrętło regulacji częstotliwości,
aby ustawić częstotliwość zgodnie z
aplikacją roboczą.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdź
również, czy częstotliwość można
regulować, obracając pokrętło regulacji
częstotliwości przy włączonym włączniku.
Lampka kontrolna funkcji
zapobiegającej uruchomieniu
przy włączonej blokadzie
To urządzenie nie uruchomi się po
włożeniu akumulatora przy przełączniku
ustawionym w pozycji „ON” (przełącznik
dźwigniowy w pozycji „ON”).
Lampka ostrzegawcza będzie wówczas
migać, wskazując, że zadziałała „funkcja
uruchomienia przy włączonej blokadzie”.
[Fig.9]
• Naciśnij przełącznik do pozycji „OFF”
(przełącznik dźwigniowy w pozycji „OFF”),
a następnie naciśnij z powrotem do pozycji
„ON” (przełącznik dźwigniowy w pozycji
„ON”), aby uruchomić urządzenie. [Fig.9]
UWAGA:
• Jeśli poziom naładowania akumulatora
jest bardzo niski, lampka ostrzegawcza
może nie migać.
Lampka ostrzegawcza przegrzania
Wyłączona
(normalna
praca)
Miga: przegrzanie
Wskazuje, że działanie
urządzenia zostało
zatrzymane z powodu
przegrzania
akumulatora.
Aby chronić akumulator, należy zwracać
uwagę na następujące elementy podczas
wykonywania tej operacji.
• Jeśli akumulator się nagrzeje, funkcja
ochronna zostanie aktywowana, a silnik
lub akumulator przestaną działać.
Lampka ostrzegawcza przegrzania na
panelu sterowania świeci lub miga, gdy
ta funkcja jest aktywna.
• Jeśli zostanie aktywowana funkcja ochrony
przed przegrzaniem, należy odczekać, aż
narzędzie całkowicie ostygnie (co najmniej
30 minut). Narzędzie jest gotowe do pracy,
gdy zgaśnie lampka ostrzegawcza
przegrzania.
• Unikaj używania narzędzia w sposób, który
powoduje powtarzające się aktywowanie
funkcji ochrony przed przegrzaniem.
• Jeśli narzędzie pracuje w sposób ciągły w
warunkach dużego obciążenia lub jeśli jest
używane w wysokiej temperaturze (np. w
lecie), funkcja zabezpieczenia przed
przegrzaniem może się często aktywować.
- 124 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Jeśli narzędzie jest używane w niskich
temperaturach (np. w zimie) lub jeśli jest
często zatrzymywane podczas
użytkowania, funkcja zabezpieczenia
przed przegrzaniem może się nie włączać.
• Wydajność EY9L42 znacznie się
pogarsza w temperaturze poniżej 10 °C
z uwagi na warunki pracy i inne czynniki.
Lampka ostrzegawcza niskiego
poziomu naładowania akumulatora
Wyłączona
(normalna praca)
Błyska
(Nie ładuje)
Aktywna funkcja
ochrony akumulatora
Nadmierne (całkowite) rozładowanie
akumulatorów litowo-jonowych znacznie
skraca ich żywotności. Narzędzie zawiera
funkcję ochrony akumulatora zaprojektowaną
w celu zapobiegania nadmiernemu
rozładowaniu akumulatora.
• Funkcja ochrony akumulatora zostaje
aktywowana bezpośrednio przed
rozładowaniem akumulatora, powodując,
że lampka ostrzegawcza niskiego
poziomu naładowania akumulatora miga.
• Jeśli zauważysz, że lampka ostrzegawcza
niskiego poziomu naładowania akumulatora
miga, natychmiast naładuj akumulator.
• Jeśli narzędzie zostanie uruchomione
przy niewystarczająco naładowanym
akumulatorze, może przestać działać
bez uprzedniego zaświecenia (migania)
lampki ostrzegawczej niskiego poziomu
naładowania akumulatora. Oznacza to,
że poziom naładowania akumulatora jest
zbyt niski, aby korzystać z narzędzia, a
akumulator należy naładować przed
dalszym użyciem.
• Jeśli podczas pracy narzędzie zostanie
gwałtownie obciążone, co spowoduje
zablokowanie silnika, może zostać
wyzwolony czujnik zapobiegania
nadmiernemu rozładowaniu, a lampka
ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania
akumulatora może migać. Lampka przestanie
migać po usunięciu przyczyny zablokowania
silnika i ustawieniu wyzwalacza.
[Akumulator]
Prawidłowa eksploatacja
akumulatora [Fig.10]
• Akumulatory mają ograniczoną
żywotność.
• Nie należy używać akumulatora
zamoczonego przewodnikami, takimi jak
woda.
• Optymalny okres eksploatacji można
uzyskać przechowując akumulator
litowo-jonowy po pracy w stanie
nienaładowanym.
• Miejsce pracy podczas korzystania z
akumulatora powinno być dobrze
wentylowane.
Bezpieczne użytkowanie
• W celach bezpieczeństwa akumulator
zaprojektowano w sposób wymagający
wykonania dwóch etapów operacji. Przed
użyciem upewnij się, że akumulator jest
prawidłowo zainstalowany w urządzeniu
zasadniczym.
• Jeżeli akumulator nie jest dobrze
podłączony, po ustawieniu przełącznika
w pozycji włączenia zacznie migać
lampka ostrzegawcza przegrzania oraz
lampka ostrzegawcza niskiego poziomu
naładowania akumulatora sygnalizujące,
że nie można bezpiecznie wykonać
operacji i urządzenie zasadnicze nie
będzie obracać się w zwykły sposób.
Akumulator należy wsunąć do narzędzia
do oporu, aż zniknie etykieta w kolorze
czerwonym lub żółtym.
• Korzystać wyłącznie z akumulatorów
wielokrotnego użytku do narzędzi
Panasonic. Nie korzystać z
akumulatorów mody kowanych (w tym
akumulatorów, które były rozebrane i, w
których części były wymieniane).
• Nie używać zużytych akumulatorów.
Istnieje ryzyko przegrzania, zapłonu lub
wybuchu.
• Jeśli z akumulatora wycieka płyn, należy
wstrzymać użycie, trzymać narzę
dzie z
dala od ognia i zwrócić niezwłocznie do
sklepu.
- 125 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Zamocować akumulator, wsuwając go w
odpowiednie miejsce, aż żółte i
czerwone oznaczenia nie będą
widoczne. Upewnić się, iż akumulator
jest dobrze zamocowany.
- Niewykonanie tego może spowodować
poparzenie.
• Zakres temperatur użytkowania dla
akumulatorów litowo-jonowych to od 0
do 40 stopni.
-Użycie akumulatorów schłodzonych
poniżej zera, np. w chłodniejszych
obszarach północnych, może
spowodować nieprawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. W takich
przypadkach należy pozostawić
akumulator w miejscu o temperaturze
10 lub więcej stopni na jedną lub więcej
godzin przed użyciem i używać
urządzenie dopiero po rozgrzaniu
akumulatora.
[Ładowarka]
Ładowanie
PRZESTROGA
1) Jeżeli temperatura akumulatora
spadnie mniej więcej poniżej 10 °C,
ładowanie zostanie automatycznie
przerwane, aby zapobiec degradacji
akumulatora.
2) Zakres temperatur otoczenia jest
między 0 °C a 40 °C.
Korzystanie z akumulatora w
temperaturze poniżej 0 °C może
objawiać się nieprawidłowym
działaniem narzędzia.
3) Z ładowarki należy korzystać w
temperaturze między 0 °C a 40 °C i
ładować akumulator w temperaturze
zbliżonej do temperatury akumulatora.
(Różnica między temperaturą
akumulatora a temperaturą otoczenia
w miejscu ładowania nie powinna
przekraczać 15 °C.)
4) W przypadku ładowania zimnego
akumulatora (poniżej 0 °C) w ciepłym
miejscu, należy pozostawić akumulator
w tym miejscu i odczekać co najmniej
jedną godzinę, aby akumulator ogrzał
się do temperatury otoczenia.
5) W przypadku ładowania więcej niż
dwóch akumulatorów pod rząd,
ładowarkę należy schłodzić.
6) Trzymając ładowarkę lub przy innych
okazjach, nie wolno wkładać palców do
otworu ze stykami.
7) Nieużywaną ładowarkę należy
odłączyć od zasilania.
8) Ładowarkę należy przechowywać w
temperaturze od 0 do 40 stopni,
natomiast akumulator ładować w
temperaturze zbliżonej do temperatury
przechowywania.
• W przypadku ładowania akumulatora
w temperaturze poniżej 0 stopni,
pełne ładowanie zapewni tylko około
50% normalnego czasu pracy.
Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie
lub dłuższym czasie w zalecanej
temperaturze.
9) Nie ładować akumulatora w miejscu
słabo wietrzonym.
10)
Podczas ładowania nie przykrywaj
akumulatora ani ładowarki żadnym
materiałem.
UWAGA:
• W momencie zakupu akumulator nie jest
w pełni naładowany. Przed użyciem
akumulator należy koniecznie
naładować.
Sposób ładowania
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda prądu
zmiennego.
UWAGA:
• Przy podłączaniu ładowarki do źródła
prądu zmiennego mogą pojawić się
iskry. Nie stanowi to jednak problemu,
jeśli chodzi o bezpieczeństwo.
2. Dobrze zainstalować akumulator w
ładowarce.
(1) Wyrównać znaczniki i umieścić
akumulator we wnęce w ładowarce.
UWAGA:
• Nie wszystkie akumulatory mają
widoczne znaki wyrównania.
[Fig.11]
(2) Wsunąć w kierunku strzałki.
[Fig.11
]
- 126 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
3. Podczas ładowania świeci lampka
ładowania. Po zakończeniu ładowania,
wewnętrzny elektroniczny układ
przełączający zostanie automatycznie
aktywowany, aby nie doszło do
przeładowania.
Ładowanie nie rozpocznie się dopóki
akumulator jest gorący (na przykład
bezpośrednio po zakończeniu
uciążliwej operacji).
Do momentu obniżenia się
temperatury akumulatora będzie
migać lampka oczekiwania w kolorze
pomarańczowym.
Wówczas ładowanie rozpocznie się
automatycznie.
4. Gdy akumulator jest naładowany mniej
więcej w 80%, zacznie powoli migać
lampka ładowania (zielona).
5. Po zakończeniu ładowania, lampka
ładowania w kolorze zielonym gaśnie.
SYGNALIZACJA WIZUALNA
Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.)
Akumulator jest naładowany w około 80%.
Trwa ładowanie.
Wyłączona Świeci
Miga
Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego.
Gotowość do ładowania.
Lampka stanu operacji ładowania.
Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym.
Akumulator jest zimny.
Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie
akumulatora.
Akumulator jest ciepły.
Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie.
Jeżeli temperatura akumulatora wynosi -10 °C lub mniej, lampka
stanu operacji ładowania (pomarańczowa) również zacznie migać.
Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora wzrośnie.
Ładowanie nie jest możliwe. Zapchany kurzem lub niesprawny
akumulator.
(zielona)
(pomarańczowa)
6. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi
0 °C lub mniej, czas całkowitego
naładowania akumulatora jest dłuższy
niż standardowy czas ładowania
akumulatora.
Nawet jeśli akumulator jest całkowicie
naładowany, będzie on miał zaledwie
mniej więcej 50% mocy w porównaniu
z całkowicie naładowanym
akumulatorem w warunkach normalnej
temperatury roboczej.
7. Jeżeli lampka ładowania (zielona) nie
gaśnie, należy zasięgnąć porady w
autoryzowanym punkcie sprzedaży.
8. Po ponownym włożeniu do ładowarki
całkowicie naładowanego akumulatora,
zapali się lampka ładowania. Po kilku
minutach lampka ładowania w kolorze
zielonym zgaśnie.
9. Akumulator można wyciągnąć
trzymając wciśnięty przycisk zwolnienia
blokady akumulatora. [Fig.11
]
- 127 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Recykling akumulatorów
UWAGA!:
W celu ochrony środowiska i recyklingu materiałów dopilnować, aby urządzenie zostało
zutylizowane w o cjalnie wyznaczonym do tego miejscu, jeśli takie miejsce istnieje w kraju
użytkowania.
Informacje dla użytkowników dotyczące zbiórki i utylizacji starego sprzętu
oraz zużytych baterii i akumulatorów
Przedstawione symbole umieszczane na produktach, opakowaniach i/lub
dołączonej dokumentacji informują, że zużytych urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych, jak również baterii/akumulatorów nie należy wyrzucać
razem z odpadami z gospodarstw domowych.
Zgodnie z krajowym ustawodawstwem oraz Dyrektywami 2012/19/UE i
2006/66/EC, stare produkty, zużyte baterie i akumulatory należy
przekazywać do stosownych punktów odbioru, które gwarantują
prawidłową utylizację, odzysk i recykling.
Prawidłowa utylizacja opisywanych produktów i akumulatorów pomaga
zachować cenne zasoby i uniknąć negatywnego wpływu na zdrowie i
środowisko, jaki może mieć niewłaściwe postępowanie z odpadami.
Więcej informacji na temat odbioru i recyklingu starych produktów,
akumulatorów oraz baterii można uzyskać po skontaktowaniu się z
lokalnymi władzami miejskimi, przedsiębiorstwem świadczącym usługi
usuwania odpadów lub sklepem, w którym zakupiono dane pozycje.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi
w krajowym ustawodawstwie.
[Informacje dla rm w obrębie Unii Europejskiej]
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych należy
skontaktować się z punktem sprzedaży lub z dostawcą w celu uzyskania dalszych
informacji.
[Informacje dotyczące utylizacji w krajach spoza Unii Europejskiej]
Te symbole obowiązuje tylko w Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się tych
pozycji należy skontaktować się z miejscowymi władzami lub ze sprzedawcą celem
uzyskania informacji o prawidłowym sposobie utylizacji.
V.
KONSERWACJA
• Wycierać urządzenie wyłącznie suchą i miękką ściereczką.
Do czyszczenia urządzenia nie używać wilgotnej ściereczki, rozcieńczalnika, benzyny ani
innych lotnych rozpuszczalników.
• Jeśli wnętrze urządzenia lub akumulatora zostanie narażone na działanie wody, jak
najszybciej spuścić z niego wodę i pozostawić do wyschnięcia. Ostrożnie usunąć kurz lub
opiłki żelaza nagromadzone wewnątrz urządzenia. Jeśli wystąpią jakiekolwiek problemy z
obsługą urządzenia, skonsultować się z serwisem.
- 128 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA
• Aby uniknąć ryzyka obrażeń, używaj akcesoriów lub przyrządów wyłącznie zgodnie z ich
przeznaczeniem.
Akumulator
• Patrz Dane techniczne.
Ładowarka
EY0L82
• Patrz Dane techniczne.
UWAGA:
• Jeśli potrzebujesz pomocy w celu uzyskania szczegółowych informacji na temat tych
akcesoriów, skontaktuj się z lokalnym centrum serwisowym.
VII.
DANE TECHNICZNE
UWAGA:
• Wskazania dotyczące wagi
Powyżej lub równe 1 kg: wskazywane jako 0,05 kg.
Poniżej 1 kg: wskazywane jako 0,01 kg.
• W tej tabeli mogą znajdować się modele niedostępne na danym obszarze.
Informacje w najnowszym katalogu ogólnym.
[Urządzenie zasadnicze]
Model nr EY46A5
Napięcie silnika 14,4 V prądu stałego 18 V prądu stałego
Prędkość oscylacji
(bez obciążenia)
6000 – 18000 min
-1
6000 – 20000 min
-1
Kąt oscylacji 3 stopnie
Typ stosowanego ostrza OIS / STARLOCK
Całkowita długość 261 mm (tylko jednostka główna)
Ciężar
Z akumulatorem:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Hałas, drgania Informacje na dołączonej karcie
- 129 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Akumulator]
• Zobacz dołączony arkusz.
Używaj napięcia silnika dostosowanego do akumulatora urządzenia zasadniczego.
[Ładowarka]
Model nr EY0L82
Parametry
elektryczne
Patrz tabliczka znamionowa na dnie ładowarki.
Ciężar 0,93 kg
VIII.
DODATEK
DODATEK GWARANCYJNY
• Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce
na linii montażowej itp.) nie podlegają gwarancji.
• Uszkodzenia lub awarie spowodowane użyciem akcesoriów niewymienionych w tej
instrukcji nie będą objęte gwarancją.
- 130 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Původní pokyny: Anglicky
Překlad původních pokynů:
Další jazyky
Před použitím si přečtěte příručku
„Bezpečnostní pokyny“ a následující
text.
I.
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ
Veškerá bezpečnostní upozornění a
pokyny si uložte k pozdějšímu
nahlédnutí.
1) Nepoužívejte tento přístroj ve
výbušném prostředí, jako jsou
například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu.
2) Nevystavujte tento přístroj dešti
nebo vlhkému prostředí.
Průnik vody do přístroje zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Nezakopněte. Vždy choďte správně
a udržujte rovnováhu.
Tak totiž budete mít lepší vládu nad
přístrojem v neočekávaných situacích.
4) Svůj přístroj si nechávejte opravit
způsobilým opravářem a jedině s
využitím totožných náhradních dílů.
Tím zachováte jeho bezpečnost.
Symbol Význam
Volt
Stejnosměrný proud
Neutrální rychlost
Otáčky či pohyby za minutu
Elektrická kapacita bloku
baterie
Symbol Význam
V zájmu snížení rizika
případného zranění si uživatel
musí přečíst a pochopit návod k
použití.
Pouze k použití v interiéru.
II
.
DALŠÍ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚ
1) Při prováděčinností, při nichž se
může řezný nástroj dostat do
kontaktu se skrytým elektrickým
vedením, držte elektrické nářadí
pouze za izolované uchopovací
plochy.
Kontakt s drátem „pod napětím“ přivede
napětí na neizolované kovové části
elektrického nářadí, které pak budou
rovněž „pod napětím“ a mohou způsobit
úraz elektrickým proudem.
2) Nepoužívejte příslušenství, které
není speciálně navrženo a
doporučeno výrobcem nástroje.
Pouhý fakt, že dané příslušenství lze
připojit k vašemu elektrickému nářadí,
zdaleka není zárukou bezpečného
provozu.
3) Příslušenství nevyhovující
montážnímu hardwaru tohoto
elektrického nářadí způsobí jeho
nevyvážený a nerovnovážný provoz,
nadměrné vibrace a může způsobit
ztrátu kontroly nad přístrojem.
4) Nepoužívejte poškozené
příslušenství.
5) Používejte osobní ochranné
vybavení. V závislosti na aplikaci
používejte obličejový štít, ochranné
brýle nebo bezpečnostní brýle.
Přiměřeně podle potřeby používejte
protiprachovou masku, chrániče
sluchu, rukavice a pracovní zást
ěru
schopnou zastavit malé abrazivní
části nebo úlomky obrobku.
- 131 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Používaná ochrana očí musí být
schopna zastavit odletující úlomky
vznikající při různých činnostech.
Protiprachová maska nebo respirátor
musí být schopen ltrovat částice
vznikající při vaší činnosti. Dlouhodobé
vystavení vysoké intenzitě hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
6) Zajistěte, aby okolostojící osoby
byly v bezpečné vzdálenosti od
pracovního prostoru. Každý, kdo
vstupuje do pracovního prostoru,
musí mít na sobě osobní ochranné
vybavení.
Úlomky obrobku nebo rozbitého
příslušenství mohou odlétnout a
způsobit zranění za bezprostřední
oblastí provozu.
7) Nespouštějte elektrické nářadí,
pokud jej přenášíte a nesete jej po
svém boku.
Při náhodném kontaktu s rotujícím
příslušenstvím by mohlo dojít k
zachycení vašeho oblečení a
následnému nárazu nářadí do vašeho
těla.
8) Nespouštějte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých materiálů.
Jiskry by mohly způsobit vznícení
těchto materiálů.
9) Nepoužívejte příslušenství vyžadující
chlazení kapalnými chladicími
prostředky.
Používání vody nebo jiných chladicích
kapalin může způsobit úraz elektrickým
proudem, který m
ůže vést ke smrti.
VAROVÁNÍ týkající se nabíječky a
akumulátoru
• Nepoužívejte jiné akumulátory než od
společnosti Panasonic, které jsou
určeny pro použití v tomto přístroji.
• Společnost Panasonic neodpovídá za
žádné škody ani nehody způsobené
použitím recyklovaného či
neznačkového akumulátoru.
• Nevhazujte akumulátor do ohně ani
jej nevystavujte nadměrnému teplu.
• Nerýpejte nehty a podobně do
akumulátoru, nevystavujte jej
nárazům, nerozebírejte jej ani se
nepokoušejte jej upravovat.
• Nedovolte, aby se kovové předměty
dotýkaly svorek akumulátoru.
• Nenoste ani neukládejte akumulátor
do schránky spolu s hřebíky nebo
podobnými kovovými předměty.
• Nenabíjejte akumulátor v místech s
vysokou teplotou, například u ohně
nebo na přímém slunci. V opačném
případě se může přehřát, vznítit nebo
vybuchnout.
• K nabíjení akumulátoru nikdy
nepoužívejte jinou než určenou
nabíječku. V opačném případě může
akumulátor vytéct, přehřát se nebo
vybuchnout.
• Po vyjmutí akumulátoru z přístroje
nebo nabíječky vždy znovu nasaďte
zpátky kryt akumulátoru. V opačném
případě by mohly kontakty
akumulátoru zkratovat, čímž by
vzniklo nebezpečí požáru.
• Pokud se akumulátor opotřebuje,
vyměňte jej za nový.
Pokračující používání poškozeného
akumulátoru může vést ke vzniku
tepla, ke vznícení nebo k roztržení
akumulátoru.
• Pokud zjistíte jakékoli odchylky od
běžného fungování, okamžitě
přestaňte přístroj používat a obraťte
se na prodejce, od kterého jste jej
zakoupili.
• Nepoužívejte Li-ion akumulátor,
pokud jeho teplota klesne pod 0 °C
nebo stoupne nad 40 °C.
Mohlo by to totiž vést k poruše hlavní
jednotky. Aby se jeho teplota vrátila k
běžným hodnotám, ponechte
akumulátor déle než jednu hodinu v
pokojové teplotě.
• Neskladujte přístroj a akumulátor v
místech, kde může teplota dosáhnout
nebo překročit 50 °C (například
kovová kůlna nebo auto v létě), neboť
to by mohlo vést ke zhoršení stavu
akumulátorové baterie.
- 132 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
MONTÁŽ
POZOR
• Při nasazování nebo vyjímání čepelí
odpojte akumulátor od hlavní jednotky.
Nasazování čepele
1. Zvedněte uvolňovací páčku čepele a
vytáhněte upevňovací šroub. [Fig.1]
• Ujistěte se, že uvolňovací páčka
čepele je před hlavní jednotkou a
směřuje rovnoběžně s hlavní
jednotkou.
Zvedněte uvolňovací páčku čepele.
Protože další manipulace se stává
obtížnou, pevně držte a stlačte
uvolňovací páčku čepele, dokud
není rovnoběžná s hlavní jednotkou.
Sejměte upevňovací šroub.
POZNÁMKA:
• Pokud je obtížné ho vytáhnout,
pevně uchopte upevňovací šroub a
pohybujte s ním doleva a doprava.
2. Držte řadí s dílem pro nasazení
čepele směřujícím vzhůru a popořadě
vložte čepel a upevňovací šroub do
dílu pro nasazení čepele. [Fig.2]
• Zarovnejte otvor čepele s konvexní
částí dílu pro nasazení čepele a
připevněte čepel.
• Zasuňte upevňovací šroub pevně
na doraz.
3. Připevněte čepel překlopením
uvolňovací páčky čepele ke straně
spínače. [Fig.3]
Vraťte páčku pevně do své původní
polohy.
Ujistěte se, že je čepel bezpečně
zajištěna.
POZOR
• Buďte opatrní, abyste si neskřípli prsty v
řadí.
Sejmutí čepele
1. Zvedněte uvolňovací páčku čepele.
[Fig.1
]
2. Sejměte upevňovací šroub a čepel v
tomto pořadí. [Fig.1
]
POZOR
• Nedotýkejte se čepele bezprostředně po
dokončení činnosti. Může být horká a
způsobit vám popáleniny.
• Pevně uchopte upevňovací šroub a
pohybujte s ním ze strany na stranu.
Pokud přesto nevyjde ven, vložte mezi
upevňovací šroub a díl pro nasazení
čepele plochý šroubovák a šroub
vypáčte.
Připojení a odpojení
akumulátoru
1. Osazení akumulátoru:
[Fig.4
]
Vyrovnejte vyznačené body a nasaďte
akumulátor.
Zasuňte akumulátor, dokud se
neuzamkne.
2. Vyjmutí akumulátoru:
[Fig.4
]
Stiskněte tlačítko a vysuňte blok
baterie dopředu.
IV.
PROVOZ
[Hlavní jednotka]
POZNÁMKA:
• Mějte na paměti, že tento přístroj je vždy
ve stavu připraveném k provozu, protože
se nemusí zapojovat do elektrické
zásuvky.
Funkce spínače napájení
POZOR
• Před vložením akumulátoru do nářadí se
vždy ujistěte, že spínač napájení funguje
správně a že po stisknutí zadní části
spínače napájení se spínač vrátí do
polohy „OFF“.
- 133 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Spínač lze zablokovat v poloze „ON“. Při
zablokování nářadí v poloze „ON“
zůstaňte ve střehu a pevněřadí držte.
1. Chcete-li zahájit provoz, stiskněte
spínač napájení a posuňte ho do
polohy „ON“.
[Fig.5
]
• Zlehka přiložte čepel k cíli a
posunujte hlavní jednotkou ve směru
řezání.
• Chcete-li řadí zastavit, stiskněte
zadní část spínače napájení, ten se
pak vrátí do polohy „OFF“.
[Fig.6]
2. Chcete-li spustit nepřetržitý provoz,
stisknutím přední části spínače
napájení spínač zamknete.
[Fig.5
]
• Chcete-li řadí zastavit, stiskněte
zadní část spínače napájení, ten se
pak vrátí do polohy „OFF“.
[Fig.6]
LED osvětlení
Rozsvítí se při stisknutí spínače napájení.
POZOR
• Vzhledem k nižšímu jasu není vhodné
jako náhrada svítilny.
POZOR: NEDÍVEJTE SE DO
PAPRSKU.
Využití ovládacích prvků či nastavení či
postupů jiných než zde uvedených
může mít za následek vystavení
nebezpečnému záření.
Nastavení frekvence
• Otáčením volicího kotouče frekvence (E)
lze frekvenci volně měnit mezi 6000 min
-1
a 20000 min
-1
.
• K dispozici je 1 až 6 číslic stupnice a
frekvence se zvyšuje se zvyšováním
tohoto čísla.
• Nastavte frekvenci otáčením volicího
kotouče tak, aby nastavená frekvence
vyhovovala zamýšlenému použití.
• Otáčením volicího kotouče frekvence
nastavte frekvenci vhodnou pro danou
pracovní aplikaci.
Před započetím práce se také ujistěte,
že při zapnutém spínači je možné
frekvenci upravit otáčením voliče
frekvence.
Kontrolka funkce Prevence
náhodného spuště
Tato jednotka se nespustí, pokud je
akumulátor vložen se spínačem v poloze
„ON“ (páčka spínače v poloze „ON“).
Výstražná kontrolka bude v tomto
okamžiku blikat, čímž signalizuje, že byla
aktivována funkce „Funkce prevence
náhodného spuštění“. [Fig.9]
• Přepněte spínač do polohy „OFF“ (páčka
spínače v poloze „OFF“) a poté jej znovu
stlačte do polohy „ON“ (páčka spínače v
poloze „ON“). [Fig.9]
POZNÁMKA:
• Pokud je úroveň nabití baterie extrémně
nízká, může se stát, že varovná
kontrolka blikat nebude.
Kontrolka přehřátí
Vypnuto
(normální
provoz)
Bliká: Došlo k přehřátí.
Signalizuje, že provoz se
zastavil kvůli přehřátí
akumulátoru.
Za účelem ochrany akumulátoru mějte při
provádění této činnosti na paměti
následující.
• Pokud se baterie zahřeje a je horká,
aktivuje se ochranná funkce a motor
nebo baterie přestanou pracovat.
Kontrolka přehřátí na ovládacím panelu
svítí nebo bliká, pokud je tato funkce
aktivní.
• Pokud se aktivuje funkce ochrany proti
přehřátí, nechte nářadí důkladně
vychladnout (nejméně po dobu 30
minut). Toto nářadí je připraveno k
dalšímu použití, pokud kontrolka přehřátí
- 134 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
zhasne.
• Vyhněte se takovému používání nářadí,
které opakovaně aktivuje funkci ochrany
proti přehřátí.
• Pokud se nářadí používá nepřetržitě při
vysokém zatížení nebo pokud se
používá při vysokých okolních teplotách
(například v létě), může k aktivaci funkce
ochrany proti přehřátí docházet často.
• Pokud se nářadí používá při nízkých
teplotách (například v zimě) nebo pokud
je během svého používání často
zastavováno, funkce ochrany proti
přehřátí se nemusí aktivovat.
• Výkonnost EY9L42 se v důsledku
pracovních podmínek a dalších faktorů
výrazně zhoršuje při teplotě 10 °C a
nižší.
Kontrolka vybití akumulátoru
Vypnuto
(normální provoz)
Bliká
(Žádný náboj)
Funkce ochrany
akumulátoru aktivní
Přílišné (úplné) vybití lithium-iontových
baterií dramaticky zkracuje jejich
životnost. Nářadí disponuje funkcí ochrany
akumulátoru, která zabraňuje přílišnému
vybití akumulátoru.
• Funkce ochrany akumulátoru se aktivuje
bezprostředně před případným úplným
vybitím akumulátoru, přičemž začne
blikat Kontrolka vybití akumulátoru.
• Pokud zaznamenáte, že Kontrolka vybití
akumulátoru bliká, ihned akumulátor
nabijte.
• Pokud při spuštění nářadí zbývá v
akumulátoru příliš málo náboje, může
dojít k zastavení provozu nářadí, aniž by
nejprve blikala Kontrolka vybití
akumulátoru. To signalizuje, že v
akumulátoru zbývá příliš málo energie na
to, aby se mohlo nářadí používat, a
akumulátor by se měl před dalším
použitím nabít.
• Pokud je nářadí během používání
vystaveno náhlému zatížení, které
způsobí zablokování motoru, může se
aktivovat snímač ochrany proti
přílišnému vybití, a Kontrolka vybití
akumulátoru může začít blikat. Kontrolka
přestane blikat, jakmile určíte příčinu
zablokování motoru a proběhne cyklus
spouštěče.
[Akumulátoru]
Správné používání bloku baterie
[Fig.10]
• Dobíjecí akumulátory mají omezenou
životnost.
• Nepoužívejte akumulátor namočený ve
vodičích, jako je voda.
• Optimální životnosti dosáhnete tak, že
po použití uskladníte blok baterie Li-ion
bez nabíjení.
• Při používání bloku baterie je nutné
dostatečné odvětrávání prostor.
Bezpečné použití
• Akumulátor je určen k instalaci
sestávající z důvodu bezpečnosti ze
dvou kroků. Před použitím se ujistěte, že
je akumulátor správně vložen do hlavní
jednotky.
• Není-li blok baterie pevně přichycen,
začne po stisknutí spouště blikat
kontrolka přehřátí a kontrolka vybití
baterie, které vás upozorní, že není
možný bezpečný provoz, a hlavní
jednotka se nezačne normálně otáčet.
Připojte blok baterie k jednotce nástroje
tak, aby červená či žlutá etiketa nebyly
vidět.
• Používejte pouze dobíjecí akumulátory
určené pro akumulátorová nářadí
Panasonic. Nepoužívejte upravené
akumulátory (včetně akumulátorů, které
byly rozebrány a jejich části vyměněny).
• Nepoužívejte poškozené akumulátory.
Hrozí riziko nadměrného zahřívání,
vznícení a výbuchu.
- 135 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Pokud z akumulátoru uniká kapalina,
přestaňte nářadí používat, chraňte jej
před otevřeným plamenem a okamžitě
vraťte v místě prodeje.
• Akumulátor upevněte nasunutím, aby
žlutý a červený štítek nebyl viditelný, a
zkontrolujte, zda je zajištěn v dané
poloze.
- Pokud tak neučiníte, může dojít k
popálení.
• Rozmezí teploty použití pro lithium-
iontové akumulátory je 0 až 40 °C.
- Použití akumulátorů ochlazených pod
bod mrazu, například v chladnějších
severských oblastech, může mít za
následek abnormální fungování
přístroje. V takových případech
nechejte akumulátor před použitím v
místě o teplotě max. 10 °C po dobu
jedné hodiny nebo déle a přístroj
používejte až po zahřátí akumulátoru.
[Nabíječky akumulátorů]
Nabíjení
POZOR
1) Pokud teplota bloku baterie klesne pod
přibližně -10 °C, nabíjení se
automaticky zastaví, aby se zabránilo
degradaci baterie.
2) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C a
40 °C.
Používá-li se blok baterií při teplotě
baterie nižší než 0 °C, nemusí nástroj
fungovat správně.
3) Nabíječku používejte při teplotách mezi
0 °C a 40 °C a nabíjejte baterii při
podobné teplotě, jakou má samotná
baterie. (Mezi teplotou baterie a
teplotou v místě nabíjení nesmí být
větší rozdíl než 15 °C.)
4) Při dobíjení studeného (pod 0 °C)
bloku baterie v teplejším prostředí
nechte zde blok baterie alespoň jednu
hodinu, aby se zahřál na okolní teplotu.
5) Při nabíjení více než dvou baterií po
sobě nechte nabíječku vychladnout.
6) Při manipulaci s nabíječkou ani jindy
nestrkejte prsty do otvoru kontaktů.
7) Pokud nabíječku nepoužíváte, vypojte
ji ze sítě.
8) Nabíječku skladujte v rozmezí teplot 0
až 40 °C a akumulátor nabíjejte při
teplotě blízké teplotě skladování.
• Pokud se akumulátor nabíjí při teplotě
nižší než 0 °C, plné nabití bude asi
jen 50% normálního nabití. Nabíjení
zahajte minimálně po 1 hodině při
předepsané teplotě.
9) Akumulátor nedobíjejte ve špatně
větraném místě.
10)
Během nabíjení nepokrývejte
akumulátor ani nabíječku látkou a
podobně.
POZNÁMKA:
• V okamžiku nákupu není blok baterie
plně nabitý. Před použitím je nutné jej
nabít.
Jak nabíjet
1. Zapojte nabíječku do zásuvky
střídavého proudu.
POZNÁMKA:
• Při zasouvání zástrčky do zásuvky
střídavého proudu může dojít k
jiskření, z hlediska bezpečnosti se
však nejedná o problém.
2. Zapojte blok baterie pevně do
nabíječky.
(1) Vyrovnejte rovnací značky a
umístěte baterii do dokovacího
otvoru nabíječky.
POZNÁMKA:
• Ne všechny akumulátory ukazují
zarovnávací značky. [Fig.11]
(2) Zasuňte blok baterie po směru
šipky. [Fig.11
]
3. Při nabíjení se rozsvítí kontrolka
nabíjení. Po dokončení nabíjení se
automaticky sepne interní elektronický
spínač, který zabrání přebití.
• Nabíjení nezačne, pokud je blok
baterie horký (například
bezprostředně po vysoké zátěži v
provozu).
Oranžová kontrolka pohotovostního
režimu bude blikat, dokud baterie
nevychladne.
Poté začne nabíjení automaticky.
- 136 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
4. Po nabití baterie z přibližně 80% začne
kontrolka nabíjení (zelená) pomalu
blikat.
5. Po úplném nabití zelená kontrolka
nabíjení zhasne.
6. Je-li teplota baterie 0 °C či méně, plné
nabití bloku baterie trvá delší dobu než
normálně.
I při plném nabití bude mít baterie
přibližně jen 50 % energie, kterou by
měla po plném nabití za normální
provozní teploty.
UKAZATELE
Nabíjení je dokončeno. (plné nabití.)
Baterie je nabita přibližně z 80%.
Nabíjí se.
Nesvítí Osvětleno
Bliká
Nabíječka je zapojena do zásuvky střídavého proudu.
Připraveno k nabíjení.
Kontrolka stavu nabíjení.
Vlevo se rozsvítí zeleně, vpravo oranžově.
Blok baterie je chladný.
Blok baterie se nabíjí pomaleji za účelem snížení zátěže
baterie.
Blok baterie je zahřátý.
Nabíjení začne, až teplota bloku baterie poklesne. Je-li teplota
bloku baterie -10 °C nebo nižší, začne blikat také kontrolka
stavu nabíjení (oranžová). Nabíjení začne, až teplota bloku
baterie stoupne.
Nabíjení není možné. Ucpání prachem nebo porucha bloku
baterie.
(Zelená)
(Oranžová)
7. Pokud kontrolka nabíjení (zelená)
nezhasne, obraťte se na
autorizovaného dealera.
8. Vložíte-li do nabíječky plně nabitou
baterii, kontrolka nabíjení se rozsvítí.
Po několika minutách zelená kontrolka
nabíjení zhasne.
9. Podržte tlačítko uvolnění bloku baterie
a blok baterie vyjměte. [Fig.11
]
- 137 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Recyklace baterie
POZOR:
Z důvodu ochrany životního prostředí a recyklace materiálů zajistěte, aby byl výrobek
zlikvidován na úředně určeném místě, pokud se takové ve vaší zemi nachází.
Informace pro uživatele ohledně sběru a likvidace starých zařízení a
použitých baterií
Tyto symboly na výrobcích, obalech a/nebo v doprovodné dokumentaci
znamenají, že použité elektrické a elektronické výrobky a baterie se nesmí
likvidovat společně s běžným odpadem z domácností.
Správné nakládání s těmito výrobky a použitými bateriemi a jejich sběr a
recyklaci zajistí příslušná sběrná místa v souladu s národní legislativou a
směrnicemi 2012/19/EU a 2006/66/ES.
Správnou likvidací těchto výrobků a baterií pomůžete šetřit cennými zdroji
a předcházet případným nepříznivým vlivům na lidské zdraví a životní
prostředí, k čemuž by jinak při nesprávném zacházení s odpadem mohlo
dojít.
Další informace o sběru a recyklaci starých výrobků a baterií vám sdě
místní úřad, komunální služba nebo prodejní místo, kde jste příslušné
položky nakoupili.
Za nesprávnou likvidaci tohoto odpadu může být v souladu se státní
legislativou udělena pokuta.
[Pro komerční uživatele v Evropské unii]
Chcete-li likvidovat elektrická či elektronická zařízení, vyžádejte si další informace u svého
dealera nebo dodavatele.
[Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou unii]
Tyto symboly platí pouze v Evropské unii. Chcete-li tyto položky zlikvidovat, obraťte se na
místní úřady nebo dealera o správný postup likvidace.
V.
ÚDRŽBA
• K otírání přístroje používejte jedině suchý měkký hadřík.
K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidlo, benzín nebo jiná těkavá rozpouštědla.
• V případě, že je vnitřek přístroje nebo akumulátoru vystaven vodě, vylijte ji z nich a
nechte je co nejdříve vyschnout. Opatrně odstraňte veškerý prach či železné piliny, které
se nahromadily uvnitř přístroje. Pokud se při provozu přístroje vyskytnou jakékoli potíže,
obraťte se na opravnu.
- 138 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR
• Abyste předešli riziku zranění, příslušenství nebo přídavné zařízení používejte pouze k
tomu účelu, ke kterému jsou určeny.
Akumulátoru
• Viz technické údaje.
Nabíječky akumulátorů
EY0L82
• Viz technické údaje.
POZNÁMKA:
• Pokud potřebujete další informace o tomto příslušenství, požádejte o pomoc vaše místní
servisní středisko.
VII.
SPECIFIKACE
POZNÁMKA:
• Údaj o hmotnosti
Vyšší nebo rovná 1 kg: udávána po 0,05 kg.
Méně než 1 kg: udávána po 0,01 kg.
• Tato tabulka může zahrnovat modely, které nejsou dostupné vevaší oblasti.
Podrobnosti viz v nejnovějším všeobecném katalogu.
[Hlavní jednotka]
Č. modelu EY46A5
Napětí motoru 14,4 V DC 18 V DC
Rychlost oscilace (bez zatížení)
6000 - 18000 min
-1
6000 - 20000 min
-1
Úhel oscilace 3 stupně
Použitelný typ čepele
OIS STARLOCK
Celková délka 261 mm (pouze hlavní jednotka)
Hmotnost
S blokem
baterie:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Hluk, vibrace Viz přiložený list
- 139 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Akumulátoru]
• Viz přiložený list.
Používejte akumulátor odpovídající napětí motoru hlavní jednotky.
[Nabíječky akumulátorů]
Č. modelu EY0L82
Výpočtový elektrický
výkon
Viz typový štítek na spodní straně nabíječky.
Hmotnost 0,93 kg
VIII.
PŘÍLOHA
DODATEK K ZÁRUCE
• Poruchy či poškození způsobené soustavným používáním (například práce na montážní
lince atd.) záruka nekryje.
• Na poškození nebo poruchu způsobenou použitím jiných příslušenství než těch, která
jsou uvedena v této příručce, se nevztahuje záruka.
- 140 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Az eredeti használati utasítás nyelve:
Angol
Az eredeti használati utasítás fordítása:
egyéb nyelvek
A használat előtt olvassa el a
„Biztonsági utasítások” füzetet és az
alábbiakat.
I.
ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Őrizze meg a gyelmeztetéseket és
utasításokat tartalmazó összes
dokumentumot, mert később is
szükség lehet rájuk.
1) Ne használja a készüléket
robbanásveszélyes légtérben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
2) Ne tegye ki a készüléket esőnek
vagy nedves körülményeknek.
A készülékbe bejutó víz növeli az
áramütés kockázatát.
3) Kerülje az egyensúly elvesztésével
járó testhelyzeteket. Mindig álljon
stabilan, őrizze meg az egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a készülék
hatékonyabb irányítását váratlan
helyzetekben.
4) A készüléket kizárólag képesített
szerelővel és csak azonos
cserealkatrészek használatával
javíttassa.
Ez fogja biztosítani, hogy a készülék
biztonságos maradjon.
Szimbólum
Jelentés
Volt
Egyenáram
Üresjárati fordulatszám
Percenkénti fordulat- vagy
rezgésszám
Szimbólum
Jelentés
Az akkumulátoregység
elektromos kapacitása
A sérülés kockázatának
csökkentése érdekében, a
felhasználó köteles elolvasni
és megérteni az útmutatót.
A szerszámgép csak zárt
térben használható.
II
.
KIEGÉSZÍTŐ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1) Az elektromos szerszámot csak a
szigetelt felületeknél fogja, ha olyan
műveletet végez, amely közben a
vágószerszám rejtett kábelhez érhet.
Egy „feszültség alatt álló” vezetékkel
való érintkezés a „feszültség alatt álló”
elektromos szerszám fém alkatrészeit
is vezetővé teszi és a gépkezelőt
áramütés érheti.
2) Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket nem kifejezetten a
szerszám gyártója tervez vagy ajánl.
Csak mert egy tartozék
csatlakoztatható elektromos
szerszámjához, az még nem biztosítja
a biztonságos működést.
3) Az elektromos szerszám csatlakozó
részéhez nem illeszkedő tartozékok
az egyensúly elvesztését, erőteljes
rezgést és az irányítás elvesztését
okozhatják.
4) Ne használjon sérült tartozékot.
5) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Az alkalmazástól függően használjon
arcvédőt, védőszemüveget vagy
szemvédőt. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot,
hallásvédőt, kesztyűt és kötényt,
amely megvédi Önt a kisebb
horzsolásoktól vagy munkadarab
daraboktól. A szemvédőnek meg kell
Önt védenie a különféle műveletek
- 141 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
során keletkező repülő törmeléktől.
A porvédő maszk vagy légzőkészülék
legyen képes az Ön által végzett
művelet során keletkező részecskék
kiszűrésére. A nagy intenzitású zajnak
való hosszantartó kitettség
hallásveszteséget okozhat.
6) Tartsa a közelben tartózkodókat
biztonságos távolságban a
munkaterülettől. A munkaterületre
belépő bármilyen személynek
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab vagy egy törött tartozék
darabjai elrepülhetnek, és a művelet
közvetlen területén kívül sérüléseket
okozhatnak.
7) Oldalt hordozás közben ne
működtesse az elektromos
szerszámot.
A forgó tartozékkal való véletlen
érintkezés következtében ruhája
beakadhat, és a tartozékot a testébe
húzhatja.
8) Ne működtesse az elektromos
szerszámot gyúlékony anyagok
közelében.
Egy szikra meggyújthatja ezeket az
anyagokat.
9) Ne használjon folyékony
hűtőfolyadékokat igénylő tartozékokat.
A víz vagy más hűtőfolyadék
használata áramütést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS a töltő és az
akkumulátor használatához
• Ne használjon mást, mint az ehhez az
eszközhöz tervezett Panasonic
akkumulátort.
• A Panasonic nem vállal felelősséget
semmilyen sérülésért vagy balesetért,
amely újrahasznosított vagy
hamisított akkumulátoregység
használatából fakad.
• Ne dobja az akkumulátort tűzbe és ne
tegye ki túlzott hő hatásának.
• Ne vezessen szögeket és hasonló
tárgyakat az akkumulátorba, ne tegye
ki rázkódásnak, ne szerelje szét és ne
próbálja meg átalakítani.
• Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek
az akkumulátorhoz.
• Ne szállítsa vagy tárolja az
akkumulátoregységet szögekkel vagy
más fémtárgyakkal együtt.
• Ne töltse az akkumulátoregységet
magas hőmérsékletű helyen, például
tűz mellett vagy közvetlen
napfényben. Ellenkező esetben az
akkumulátor túlmelegedhet,
kigyulladhat, vagy felrobbanhat.
• Soha ne használjon mást, mint az
erre a célra szánt töltőt az
akkumulátoregység töltéséhez.
Ellenkező esetben az akkumulátor
szivároghat, túlhevülhet vagy
felrobbanhat.
• Miután eltávolította az
akkumulátoregységet a termékből
vagy levette a töltőről, mindig tegye
vissza a fedelét. Ellenkező esetben az
akkumulátorban rövidzárlat
keletkezhet, ami tűzesethez vezethet.
• Ha az akkumulátoregység elromlik,
cserélje ki egy újra.
A sérült akkumulátoregység további
használata a az egység
felmelegedését, kigyulladását vagy
szétrepedését okozhatja.
• Ha bármilyen rendellenességet észlel,
azonnal hagyja abba az egység
használatát és vegye fel a kapcsolatot
a kereskedővel, akitől a terméket
vásárolta.
• Ne használja a Lítium-ion
akkumulátoregységet, ha annak a
hőmérséklete 0 °C alatti, vagy 40 °C
feletti.
Ez a főegység hibás működését
okozhatja. A hőmérséklet beállításához
hagyja az akkumulátoregységet
szobahőmérsékleten több mint egy
órán át.
• Ne tárolja a szerszámot és az
akkumulátoregységet olyan helyen,
ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C
hőmérsékletet (például fém
szerszámtárolóban, vagy gépkocsiban
nyáron), mert az az akkumulátor
elhasználódásához vezethet.
- 142 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
III.
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM
• A pengék csatlakoztatásakor vagy
eltávolításakor válassza le az
akkumulátoregységet a fő egységről.
Penge csatlakoztatása
1. Emelje meg a pengekioldó kart és
húzza ki a rögzítőcsavart. [Fig.1]
• Győződjön meg arról, hogy a penge
kar a fő egységgel szemben és azzal
párhuzamosan helyezkedik el.
Emelje meg a pengekioldó kart.
Mivel a működtetés ettől kezdve
nehézzé válik, tartsa határozottan
lenyomva a fő egységgel
párhuzamos pengekioldó kar
egységet.
Távolítsa el a rögzítőcsavart.
MEGJEGYZÉS:
• Ha nehéz kihúzni, fogja meg a
rögzítőcsavart és mozgassa balra és
jobbra.
2. Helyezze be a pengét, penge rögzítő
részével felfelé és a rögzítő csavart
sorba penge rögzítő részébe. [Fig.2]
• Igazítsa penge furatait a penge
rögzítő részének domború részéhez,
majd csatlakoztassa azt.
• Határozottan helyezze be teljesen a
rögzítőcsavart.
3. Rögzítse a pengét a pengekioldó kar a
kapcsoló oldala felé döntve. [Fig.3]
Állítsa vissza a kart határozottan az
eredeti helyzetbe.
Győződjön meg róla, hogy rögzítette a
pengét.
FIGYELEM
• Vigyázzon, nehogy beszoruljon az ujja.
Penge eltávolítása
1. Emelje meg a pengekioldó kart.
[Fig.1
]
2. Távolítsa el a rögzítőcsavart és a
pengét ebben a sorrendben.[Fig.1
]
FIGYELEM
• Ne érintse meg a pengét közvetlenül
működés után. Forró lehet, és
megégetheti a bőrét.
• Fogja meg a rögzítőcsavart és mozgassa
egyik oldalról a másikra.
Ha még mindig nem jön ki, helyezze be
a laposfejű csavarhúzót a rögzítőcsavar
és a penge rögzítő része közé, és emelje
ki.
Az akkumulátoregység
csatlakoztatása és
eltávolítása
1. Az akkumulátoregység
csatlakoztatásához:
[Fig.4
]
A megjelölt pontokat egymáshoz
illesztve csatlakoztassa az
akkumulátoregységet.
Csúsztassa az akkumulátoregységet a
helyére, amíg be nem reteszel.
2. Az akkumulátoregység eltávolításához:
[Fig.4
]
Nyomja meg a gombot, és csúsztassa
előre az akkumulátoregységet.
IV.
KEZELÉS
[Fő egység]
MEGJEGYZÉS:
• Vegye gyelembe, hogy ez az eszköz
mindig működőképes állapotban van,
mivel nem kell elektromos hálózatra
csatlakoztatni.
Hálózati kapcsoló működése
FIGYELEM
• Az akkumulátoregység szerszámba
történő behelyezése előtt mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló
megfelelően működik-e, és a kapcsoló
hátsó részének lenyomásával visszatér-e
„OFF” helyzetbe.
• A hálózati kapcsoló „ON” helyzetbe
zárható. Ügyeljen, ha a szerszámot „ON”
helyzetbe zárja és fogja a szerszámot
szorosan.
1. A működés megkezdéséhez nyomja és
csúsztassa a hálózati kapcsolót „ON”
helyzetbe.
[Fig.5
]
- 143 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Csatlakoztassa a pengét óvatosan a
célhoz és mozgassa a fő egységet a
vágás irányába.
• A szerszám leállításához nyomja meg
a hálózati kapcsoló hátsó részét, ami
ezt követően visszatér „OFF”
helyzetbe. [Fig.6]
2. A folyamatos működéshez nyomja meg
a főkapcsoló elejét a rögzítéshez.
[Fig.5
]
• A szerszám leállításához nyomja meg
a hálózati kapcsoló hátsó részét, ami
ezt követően visszatér „OFF”
helyzetbe. [Fig.6]
LED-lámpa
A főkapcsoló lenyomása közben világít.
FIGYELEM
• Ne használja normál zseblámpa helyett,
hiszen nem világít elég erősen.
FIGYELEM:
NE NÉZZEN MEREVEN
A FÉNYSUGÁRBA.
A kezelő- és beállítószervek jelen
útmutatóban megadottaktól eltérő
használata, illetve az itt leírt eljárások
be nem tartása veszélyes
sugárterhelést okozhat.
Frekvencia beállítása
• A frekvencia beállító tárcsa (E)
elforgatásával a frekvencia szabadon
váltható 6000 min
-1
és 20000 min
-1
között.
• 1-6 tárcsa áll rendelkezésre, és a
frekvencia a szám növekedésével
növekszik.
• Állítsa be a frekvenciát a munkacélnak
megfelelően a tárcsa elfordításával.
• Forgassa el a frekvencia beállító tárcsát
a frekvencia beállításához a munka
céljának megfelelően.
Ezenkívül a munka megkezdése előtt
mindenképpen ellenőrizze, hogy a
frekvencia beállítható-e a frekvenciaváltó
tárcsa bekapcsolásával.
Az indításgátló funkció
bekapcsolt állapotának
jelzőlámpa
Ez az egység nem indul el, ha az
akkumulátoregységet a kapcsoló „ON”
helyzetben állásakor (kapcsolókar „ON”
helyzetben) helyezik be.
A gyelmeztető lámpa ekkor villogással
jelzi, hogy az „Indításgátló funkció
bekapcsolása” működik. [Fig.9]
• Nyomja a kapcsolót „OFF” állásba
(kapcsolókar „OFF” állásban), majd
nyomja vissza „ON” helyzetbe
(kapcsolókar „ON” állásban) az egység
indításához. [Fig.9]
MEGJEGYZÉS:
• Az akkumulátor rendkívül alacsony
töltöttségi szintje esetén előfordulhat,
hogy a gyelmeztető lámpa villog.
Túlmelegedés gyelmeztető
lámpa
Ki
(normál
működés)
Villogás: Túlmelegedés
A működés akkumulátor
túlmelegedése miatti
leállását jelzi.
Az akkumulátor védelme érdekében a
művelet végrehajtása közben
mindenképpen ügyeljen következőkre.
• Az akkumulátor túlmelegedésekor a
védőfunkció aktiválódik és a motor vagy
az akkumulátor működése leáll. Amikor
ez a funkció aktív, a vezérlőpanelen
található túlmelegedés gyelmeztető
lámpa kigyullad vagy villog.
• A túlmelegedés elleni védelem
bekapcsolásakor hagyja, hogy a
szerszám alaposan kihűljön (legalább 30
percig). A túlmelegedés gyelmeztető
lámpa kialvását követően az eszköz
használatra kész.
• Kerülje az eszköz oly módon történő
használatát, hogy az a túlmelegedés
elleni védelem ismételt bekapcsolását
okozza.
- 144 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• A szerszám folyamatos, nagy terhelés
mellett történő üzemeltetése vagy forró
hőmérsékleti körülmények között
(például nyáron) történő üzemeltetése a
túlmelegedés elleni védelem gyakori
bekapcsolódását okozhatja.
• A szerszámot hideg hőmérsékleti
körülmények (például télen) közötti
használata vagy használat közbeni
gyakori leállítása esetén előfordulhat,
hogy a túlmelegedés elleni védelem nem
kapcsol be.
• Az EY9L42 teljesítménye 10 °C-os és az
alatti hőmérsékleten jelentősen romlik a
munkakörülmények és más tényezők
miatt.
Üzemi töltöttség
gyelmeztető lámpa
Ki
(normál működés)
Villogás
(Nincs töltés)
Akkumulátor védelmi
funkció aktív
A lítium-ion akkumulátorok túlzott (teljes)
lemerülése jelentősen lerövidíti azok
hasznos élettartamát. A szerszám
akkumulátor védelmi funkcióval rendelkezik,
amelynek célja az akkumulátoregység
túlzott lemerülésének megakadályozása.
Az akkumulátor védelmi funkció
közvetlenül az akkumulátor teljes
lemerülése előtt bekapcsol, és az alacsony
töltöttségi szintre gyelmeztető lámpa
villogni kezd.
Amennyiben az alacsony töltöttségi szintre
gyelmeztető lámpa villogását észleli,
azonnal töltse fel az akkumulátoregységet.
Ha indításkor az akkumulátor töltöttségi
szintje nagyon alacsony, a szerszám
működése leállhat anélkül, hogy az
alacsony töltöttségi szintre gyelmeztető
lámpa villogna. Ez azt jelzi, hogy a
szerszám használatához túl alacsony az
akkumulátor töltöttsége, és az
akkumulátoregységet a további használat
előtt fel kell tölteni.
• Amennyiben a szerszámot használat
közben hirtelen terhelésnek teszi ki,
amely a motor lezárását okozza, akkor a
túltöltés-érzékelő kioldhat, és az
alacsony töltöttségi szintre gyelmeztető
lámpa villogni kezdhet. A lámpa villogása
azonnal leáll, amint megszünteti a motor
lezárásának okát, és megnyomja az
indítógombot.
[Akkumulátoregység]
Az akkumulátoregység megfelelő
használatával kapcsolatos
tudnivalók [Fig.10]
• Az újratölthető akkumulátorok
élettartama korlátozott.
• Ne használjon vezető folyadékkal,
például vízzel átitatott
akkumulátoregységet.
• Az optimális élettartam érdekében a
lítium-ion akkumulátoregységet
használat után feltöltetlen állapotban kell
tárolni.
• Az akkumulátoregység használatakor
ügyeljen a munkahely jó szellőzésére.
Tudnivalók a biztonságos
használat érdekében
• Az akkumulátoregység telepítése
biztonsági okokból két lépésből áll.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a fő
egység akkumulátoregységének
telepítése megfelelő-e.
• Ha az akkumulátoregység nem elég
szorosan csatlakozik a kapcsoló
bekapcsolt állapotában, akkor a
túlmelegedésre gyelmeztető lámpa és az
akkumulátor alacsony töltésszintjére
gyelmeztető lámpa villogással jelzi, hogy
a szerszámgép nem használható
biztonságosan, és a fő egység nem fog
normálisan forogni. Az
akkumulátoregységet a piros vagy a sárga
címke eltűnéséig tolja be a szerszámgép
fő egységébe.
• A Panasonic tölthető szerszámokhoz csak
újratölthető akkumulátorokat használjon.
Ne használjon módosított akkumulátorokat
(és olyan akkumulátorokat sem,
amelyeket szétszereltek és egyes cellákat
kicseréltek).
- 145 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
• Ne használjon tönkrement
akkumulátorokat. Hőfejlődés, gyulladás
és robbanás veszélye áll fenn.
• Ha az akkumulátorból szivárog a
folyadék, akkor ne használja tovább, nyílt
lángtól tartsa távol és azonnal vigye
vissza az üzletbe.
• Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a
sárga és a piros címke már ne
látszódjon, és ellenőrizze, hogy a ne
essen ki a helyéről.
- Ezek elmulasztása felforrósodást
eredményezhet.
• A lítium-ion akkumulátorok felhasználási
hőmérséklet-tartománya 0 és 40 fok
között van.
- A nulla fok alá hűlt akkumulátorok
használata – például északi vidékeken
– az eszköz rendellenes működését
eredményezheti. Ilyen esetben
használat előtt hagyja az akkumulátort
legalább 10 fokos helyen legalább egy
órára, majd akkor használja az eszközt,
ha az akkumulátor felmelegedett.
[Akkumulátortöltő]
Töltés
FIGYELEM
1) Ha az akkumulátoregység hőmérséklete
kb. 10 °C alá esik, akkor a töltés az
akku károsodásának megelőzése
érdekében automatikusan leáll.
2) A környezeti hőmérséklet-tartomány
0 °C és 40 °C közé esik.
Ha az akkumulátoregységet úgy
használják, hogy az akkumulátor
hőmérséklete 0 °C alatt van, akkor
előfordulhat, hogy a szerszámgép nem
működik megfelelően.
3) A töltőt 0 °C és 40 °C közötti
hőmérsékleten használja, és az
akkumulátort annak saját
hőmérsékletéhez hasonló
hőmérsékleten töltse. (Ne legyen
15 °C-nál nagyobb különbség az
akkumulátor és a töltés helyének
hőmérséklete között.)
4) Hideg (0 °C alatti hőmérsékletű)
akkumulátoregység meleg helyen
történő töltésekor tegye az
akkumulátoregységet az érintett helyre,
és várjon több mint egy órát, amíg
felmelegszik a környezet
hőmérsékletére.
5) Ha egymás után kettőnél több
akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse
le a töltőt.
6) Soha ne dugja ujjait az
érintkezőnyílásba; ne is ezeknél fogja
meg a töltőt.
7) Válassza le a töltőt a hálózatról, ha
nem használja.
8) A töltőt 0 és 40 fok közötti
hőmérsékleten tárolja, és az
akkumulátort a tárolási hőmérséklethez
közeli hőmérsékleten töltse.
• Ha az akkumulátort 0 fok alatti
hőmérsékleten tölti, akkor a teljes
töltés a normál kapacitásnak csak
mintegy az 50%-át adja. A töltést
legalább 1 óra elteltével, az előírt
hőmérsékleten kezdje meg.
9) Rosszul szellőző helyen ne végezzen
töltést.
10)
Ne takarja le az akkumulátoregységet
vagy a töltőt ruhával vagy hasonlóval a
töltési folyamat során.
MEGJEGYZÉS:
• Az akkumulátoregység a vásárláskor
nincs teljesen feltöltve. Használat előtt
feltétlenül töltse fel az akkumulátort.
A töltés módja
1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati
aljzathoz.
MEGJEGYZÉS:
• Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz
történő csatlakoztatáskor szikrák
keletkeznek, de ez a biztonság
szempontjából nem probléma.
2. Illessze az akkumulátoregységet
határozottan a töltőbe.
(1) Állítsa egymáshoz a
pozíciójelöléseket, és helyezze az
akkumulátort a töltő dokkolójára.
MEGJEGYZÉS:
• Nem minden akkumulátoron
találhatók meg az igazítási jelek.
[Fig.11]
(2) Csúsztassa előre a nyíl irányába.
[Fig.11
]
- 146 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
3. Töltés közben a töltésjelző lámpa
világít. A töltés befejezésekor egy
beépített elektronikus kapcsoló
automatikusan működésbe lép a
túltöltés megakadályozása érdekében.
• A töltés nem indul el, ha az
akkumulátoregység meleg (pl.
közvetlenül intenzív használat után).
Az akku lehűléséig a készenléti
üzemmódot jelző narancsszínű lámpa
villog.
Ezt követően a töltés automatikusan
megkezdődik.
4. A töltésjelző lámpa (zöld) lassú
villogással jelzi, ha az akkumulátor
elérte a kb. 80%-os töltöttséget.
5. A töltés befejeződésekor a zöld
töltésjelző lámpa kikapcsol.
6. Ha az akkumulátoregység
hőmérséklete 0 °C vagy alacsonyabb,
FÉNYJELZÉSEK
A töltés kész. (Teljesen feltöltve.)
Az akku kb. 80%-ig feltöltve.
A töltés folyamatban.
Kikapcsolt Világít
Villog
A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész.
Töltési állapotot jelző lámpa.
Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg.
Hideg az akkumulátoregység.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az
akkumulátoregység lassan töltődik.
Meleg az akkumulátoregység.
A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul. Ha az
akkumulátoregység hőmérséklete -10 °C vagy alacsonyabb, akkor
a töltési állapotot jelző lámpa (narancssárga) szintén villogni kezd.
A töltés az akkumulátoregység felmelegedése után indul.
A töltés nem lehetséges. Por miatti eltömődés vagy az
akkumulátoregység hibája.
(Zöld)
(Narancssárga)
akkor a teljes feltöltéshez a
szokásosnál több időre van szükség.
Az akku még teljesen feltöltött
állapotban is csak egy normál üzemi
hőmérsékleten működő, teljesen
feltöltött akkumulátor teljesítményének
kb. 50%-át nyújtja.
7. Ha nem alszik ki a (zöld) töltésjelző
lámpa, akkor forduljon hivatalos
márkakereskedőhöz.
8. Ha egy teljesen feltöltött
akkumulátoregységet visszahelyeznek
a töltőbe, akkor a töltésjelző lámpa
világítani kezd. Néhány perc múlva a
zöld töltésjelző lámpa kikapcsol.
9. Az akkumulátoregység eltávolítása
közben tartsa felfelé az egység
kioldógombját. [Fig.11
]
- 147 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
Az akkumulátor újrahasznosítása
FIGYELEM:
A környezet védelmében és az anyagok újrafelhasználása érdekében, kérjük hogy a
használt akkumulátort valamelyik arra hivatalosan kijelölt helyen adja le, ha van ilyen az
országban.
Tájékoztató a felhasználók számára az elhasznált készülékek és
akkumulátorok gyűjtésére és ártalmatlanítására vonatkozóan
A termékeken, csomagoláson és/vagy a mellékelt dokumentumokon ezek
a szimbólumok azt jelentik, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus
termékeket, illetve akkumulátorokat el kell különíteni a közönséges
háztartási hulladéktól.
Az elhasznált termékek és akkumulátorok megfelelő kezelése és
újrahasznosítása érdekében vigye őket megfelelő gyűjtőhelyekre az adott
ország előírásainak, továbbá a 2012/19/EU, valamint 2006/66/EK
irányelveknek megfelelő módon.
Ezen termékek és akkumulátorok megfelelő ártalmatlanításával segít
megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzni az emberi egészségre és
a környezetre gyakorolt, a nem megfelelő hulladékkezelés előidézte káros
hatásokat.
Az elhasznált termékek és akkumulátorok gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozó információkkal kapcsolatban forduljon a
helyi önkormányzathoz, az illetékes hulladékkezelő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az értékesítési ponthoz, ahol a terméket vásárolta.
Az adott ország előírásai értelmében az ilyen hulladék nem megfelelő
ártalmatlanítása büntetést vonhat maga után.
[Az Európai Unióban honos üzleti felhasználók számára]
Ha elektromos és elektronikus készülékeket kíván ártalmatlanítani, további tájékoztatásért
forduljon az illetékes forgalmazóhoz vagy beszállítóhoz.
[Ártalmatlanításra vonatkozó információk az Európai Unión kívüli országok
számára]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unión belül érvényesek. Ha ártalmatlanítani kívánja
ezeket a termékeket, akkor a megfelelő eljárás tekintetében érdeklődjön a helyi
hatóságoknál vagy a forgalmazónál.
V.
KARBANTARTÁS
• Az egység törléséhez csak egy száraz, puha ruhát használjon.
Ne használjon nedves ruhát, hígítót, benzint, vagy más illékony oldószert a tisztításhoz.
• Abban az esetben, ha a készülék belseje vagy az akkumulátoregység víznek lett kitéve,
engedje le a vizet és hagyja száradni a lehető leghamarabb. Óvatosan távolítsa el az
egység belsejében felgyülemlő port vagy vasreszeléket. Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék működtetésekor, kérjen tanácsot a szervizben.
- 148 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
VI.
VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK
FIGYELEM
• A sérülés kockázatának elkerülése érdekében a tartozékokat vagy kiegészítőket csak a
megadott célra használja.
Akkumulátoregység
• Lásd a speci kációt.
Akkumulátortöltő
EY0L82
• Lásd a speci kációt.
MEGJEGYZÉS:
• Ha segítségre van szüksége a kiegészítőkkel kapcsolatos további részleteket illetően,
forduljon a helyi szervizközponthoz.
VII.
MŰSZAKI ADATOK
MEGJEGYZÉS:
• A tömegadatok feltüntetése
1 kg és afelett: 0,05 kg-os lépésekben.
1 kg alatt: 0,01 kg-os lépésekben.
• A jelen táblázat olyan modelleket is tartalmazhat, amelyek nem kaphatók az Ön
országában.
Kérjük, tekintse meg a legújabb általános katalógust.
[Fő egység]
Típusszám EY46A5
Motorfeszültség 14,4 V DC 18 V DC
Rezgési sebesség
(terhelés nélkül)
6000 - 18000 min
-1
6000 - 20000 min
-1
Rezgés szöge 3 fok
Alkalmazható pengetípusok
OIS STARLOCK
Teljes hossz 261 mm (csak a fő egység)
Tömeg
Akkumuláto-
regységgel:
EY9L45
1,85 kg
EY9L47
1,65 kg
EY9L51
2,00 kg
EY9L52
1,75 kg
EY9L53
1,75 kg
EY9L54
2,00 kg
Zaj, vibráció Lásd a mellékelt lapot
- 149 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
[Akkumulátoregység]
• Lásd a mellékelt lapot.
Használjon egy, a fő egység motorfeszültségéhez igazított akkumulátoregységet.
[Akkumulátortöltő]
Típusszám EY0L82
Elektromos értékek Az adattábla a töltő alján található.
Tömeg 0,93 kg
VIII.
FÜGGELÉK
GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS
• Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a
garancia nem vonatkozik.
• A jelen kézikönyvben nem szereplő tartozékok használatából eredő károkra vagy
meghibásodásokra a garancia nem vonatkozik.
- 150 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
-
MEMO
-
- 151 -
EN
DE
FR
IT
NL
ES
DA
SV
NO
FI
TR
PL
CS
HU
-
MEMO
-
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU
EY971046A501 2019.09 S Printed in Japan
ONLY FOR Europe
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg,
Germany
1/152