Valberg MFO 70 P X 343C de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Four électrique encastrable
Elektrische inbouwoven
Horno eléctrico empotrable
01/2019
957417 MFO 70 P X 343C
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................20
MANUAL DEL USUARIO .................................40
2 FR
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
8 Description de l’appareil
8 Spécifications techniques
9 Description du fonctionnement
10 Installation du four dans le meuble de
cuisine
11 Avertissement concernant l’installation de
la grille
13 Utilisation de l’appareil
16 Accessoires
17 Entretien et nettoyage
18 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Avant d'employer ce produit, veuillez lire attentivement l'intégralité de ce manuel
d'instructions. Conservez ce manuel dans un endroit sûr à des fins de consultation ultérieure.
Assurez-vous que toute autre personne utilisant ce produit a également pris connaissance
de ces instructions.
Consignes de sécurité
Lorsque le four est branché
pour la première fois, il
peut dégager une odeur
désagréable. Cela est dû au
liant utilisé pour les panneaux
isolants à l’intérieur du four.
Veuillez faire fonctionner le
nouveau produit à vide en
le réglant sur la fonction de
cuisson conventionnelle, à
250 °C pendant 90 minutes,
pour nettoyer les particules
d’huile à l’intérieur de la
cavité.
Au cours de la
première utilisation, il est
complètement normal
qu’une légère fumée et
des odeurs se dégagent du
four. Si cela survient, il vous
faudra simplement attendre
que l’odeur se dissipe avant
de placer de la nourriture
dans le four.
Veuillez utiliser le produit
dans un environnement
ouvert.
L’appareil et ses pièces
accessibles deviennent
chauds pendant l’utilisation.
Il faut faire attention à ne
pas toucher ces éléments
chauds. Les enfants de
moins de 8 ans doivent être
maintenus à distance de
l’appareil, sauf s’ils sont
surveillés en permanence.
Si la surface est ssurée,
éteignez l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de 8
ans ou plus et des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d’expérience, si
ces derniers sont supervisés
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ou formés à l’utilisation
sécurisée de cet appareil
et comprennent les risques
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’appareil ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
• Pendant l’utilisation,
l’appareil devient très chaud.
Il faut faire attention à ne pas
toucher les éléments chauds
à l’intérieur du four.
N’autorisez pas les
enfants à s’approcher du
four lorsqu’il fonctionne,
notamment lorsque le gril
est allumé.
Mettez l’appareil hors
tension avant de remplacer
la lampe du four, pour éviter
tout risque d’électrocution.
Les moyens de déconnexion
doivent être intégrés dans
l’installation électrique fixe
selon les spécifications de
câblage.
Les pièces accessibles
peuvent devenir chaudes
pendant l’utilisation. Les
jeunes enfants doivent être
maintenus à distance.
Les moyens de déconnexion
omnipolaires doivent être
intégrés dans l’installation
électrique fixe selon les
règles de câblage.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, celui-ci
doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses agents
de service ou toute autre
personne présentant des
qualifications similaires, afin
d’éviter tout danger.
N’utilisez pas des produits
abrasifs durs ou des grattoirs
métalliques pour nettoyer la
porte vitrée du four, car cela
risquerait de rayer la surface
et par conséquent, de casser
la vitre.
Tout déversement excessif
doit être éliminé avant de
procéder au nettoyage.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Pendant le nettoyage
pyrolytique, les pièces
accessibles peuvent devenir
plus chaudes que la normale.
Les jeunes enfants doivent
être maintenus à distance.
• Pendant le nettoyage
pyrolytique, la sonde doit
être retirée.
• Il ne faut utiliser de
nettoyeur à vapeur.
Les appareils ne sont
pas destinés à être utilisés
au moyen d’une minuterie
externe ou d’un système de
contrôle à distance séparé.
Les instructions relatives
aux fours dotés de clayettes
doivent présenter de façon
détaillée l’installation
adéquate des clayettes.
N’utilisez pas le four si
vous êtes pieds nus. Ne
touchez pas le four avec les
mains ou les pieds mouillés
ou humides.
Pour le four : la porte du
four ne doit pas être ouverte
pendant la cuisson.
L’appareil doit être
installé et mis en service
par un technicien autorisé.
Le fabricant n’est pas
tenu responsable des
dommages susceptibles
d’être occasionnés par la
mise en place incorrecte
et l’installation par du
personnel non autorisé.
Lorsque la porte ou le
tiroir du four est ouvert, ne
laissez rien dedans, car votre
appareil pourrait basculer ou
la porte se casser.
Certaines pièces de
l’appareil peuvent rester
chaudes pendant longtemps ;
il est recommandé d’attendre
qu’elles refroidissent
avant de toucher les points
directement exposés à la
chaleur.
Si vous n’avez pas prévu
d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, il est
conseillé de le débrancher.
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que:
– les coins cuisines
réservés au personnel
des magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels;
– les fermes et
l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel;
– les environnements de
type chambres d’hôtes;
– la restauration et autres
applications similaires
hormis la vente au détail.
En ce qui concerne
les instructions pour
l’installation, l’encastrement
et la connexion au réseau
d’alimentation de l’appareil,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
En ce qui concerne
les instructions pour
l’installation correcte des
étagères, le remplacement
de la lampe, référez-vous au
paragraphe ci-après de la
notice.
L'appareil ne doit pas ê tre
installé derrière une porte
corative, afin d'é viter nue
une surchauffe.
De plus, les instructions
pré ciseront les ustensiles
qui peuvent ê tre lais s
dans le four pendant le
nettoyage.
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
K1
Bouton de rappel
Bouton de démarrage
1
2
3 6
4
5
Bouton de l’heure
Bouton d’arrêt
K2
1
2
3
4
5
6
Description de l’appareil
Spécifications techniques
Fiche produit
Mesures effectuées suivant les règlements UE 65/2014 & 66/2014 de la
Commission Européenne et la norme EN 60350-1.
Symbole
Valeur
Unité
Marque
Valberg
Identification du modèle
MFO 70 P X 343C
Code produit
957417
Indice d'efficacité
énergétique par cavité
EEIcavité
94
Classe d'efficacité
énergétique par cavité
A
Consommation d'énergie
en mode conventionnel par
cavité
ECcavité
électrique
0.99
kWh/cycle
Consommation d'énergie
en mode chaleur tournante
par cavité
ECcavité
électrique
0.79
kWh/cycle
Nombre de cavités
1
Source de chaleur par
cavité
Electricité
Volume utile par cavité
V
70
L
FR 9
B
Français
Aperçu de l’appareil
L’endroit où est installé votre four doit être convenablement aéré et respecter
scrupuleusement les dimensions d’installation précisées dans les instructions du fabricant.
Lors de la maintenance, veuillez-vous assurer de démonter les composants adéquats
conformément à la partie du guide d’utilisation concernant la maintenance de l’appareil.
Pour le recyclage, la récupération et la mise au rebut à la fin de vie de l’appareil, veuillez-
vous rapprocher des organismes locaux.
Lors du processus de cuisson, vous pouvez observer l’état de cuisson de vos aliments par la
porte en verre, n’ouvrez pas la porte de manière répétée à moins que cela ne soit nécessaire.
Documentation technique et informations complémentaires
Electro-Dépôt, 1 Route de
Vendeville, 59155
Faches-Thumesnil (France)
Symbole
Unité
Fonction de chauffage par
cavité
Type de four
Masse nette de l'appareil
M
kg
Caractéristiques techniques
Symbole
Unité
Tension assignée
V
Nature du courant
Fréquence assignée
Hz
Classe de protection
électrique
Type d'éclairage
Puissance d'éclairage
W
Eclairage remplaçable par
l'utilisateur
Puissance totale assignée
W
Type de nettoyage par cavité
Encombrement en service
L x H x P
cm
Dimensions d'installation
dans un meuble
L x H x P
cm
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Description du fonctionnement
Symbole Description du fonctionnement
Lampe du four : permet à l’utilisateur d’observer la progression de la
cuisson sans ouvrir la porte. La lampe du four s’illuminera pour toutes les
fonctions de cuisson (à l’exception de la fonction pyrolytique).
Décongélation : la circulation de l’air à température ambiante permet de
décongeler plus rapidement les aliments surgelés (sans utiliser une autre
source de chaleur). C’est une façon douce, mais rapide, de réduire le temps
de décongélation et de décongeler les plats cuisinés et les produits à base
de crème, etc.
Chauffage inférieur : un élément dissimulé dans la partie inférieure du four
permet de chauffer de façon plus concentrée la base des aliments sans les
brunir. Cela est idéal pour cuire lentement des plats, comme des ragoûts,
des mijotés, des pâtisseries et des pizzas, lorsque vous souhaitez obtenir
une base croustillante.
La température peut être réglée entre 60 et 120 °C. La température par
défaut est de 60 °C.
Cuisson traditionnelle : la chaleur émane du haut et du bas en vue d’une
cuisson par convection. La température peut être réglée entre 50 et 250 °C.
La température par défaut est de 220 °C.
Cuisson traditionnelle avec ventilateur : la combinaison entre le ventilateur
et l’élément de chauffage offre une meilleure pénétration de la chaleur,
permettant ainsi d’économiser entre 30 à et 40 % d’énergie. Les plats sont
légèrement dorés à l’extérieur et moelleux à l’intérieur. Remarque : cette
fonction convient pour griller ou faire rôtir de gros morceaux de viande à
une température plus élevée. La température peut être réglée entre 50 et
250 °C.
La température par défaut est de 220 C.
Rôtissage : le gril intérieur s’allume et s’éteint pour maintenir la température.
La température peut être réglée entre 180 et 240 °C. La température par
défaut est de 210 °C.
Double grill : l’élément radiant intérieur et l’élément supérieur fonctionnent
ensemble.
La température peut être réglée entre 180 et 240 °C. La température par
défaut est de 210 °C.
Double rôtissage avec ventilateur : l’élément radiant intérieur et l’élément
supérieur fonctionnent avec le ventilateur. La température est comprise
entre 180 et 240 °C. La température par défaut est de 210 C.
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
1. Seuls les écarts supérieurs sont admissibles pour toutes les dimensions.
2. La niche n’inclut pas l’interrupteur ou la prise.
Le nombre d’accessoires inclus dépend de l’appareil acheté.
C575
B595
A595
G560
Remark:
F570
min.
H560
D606
E600
80
250
100
Installation du four dans le meuble de cuisine
Agencez le four dans l’espace prévu dans
la cuisine ; il peut être fixé sous le plan de
travail ou dans un placard à la verticale.
Fixez le four en le vissant dans les deux
trous de fixation situés dans le cadre. Pour
situer les trous de fixation, ouvrez la porte du
four et regardez à l’intérieur. Pour garantir
une ventilation adéquate, les mesures et
distances doivent être respectées lors de la
fixation du four.
Symbole Description du fonctionnement
Convection : un élément autour du ventilateur de convection offre une
source de chaleur supplémentaire pour la cuisson par convection. En
mode convection, le ventilateur se met automatiquement en marche
pour améliorer la circulation de l’air dans le four et distribue la chaleur
uniformément pour la cuisson.
La température peut être réglée entre 50 et 240 °C. La température par
défaut est de 180 °C.
Mode
pyrolytique
Fonction pyrolytique : lorsque la fonction est réglée sur le mode pyrolytique,
la LED affiche « P R ». La température par défaut est de 450 C. La minuterie y
peut être réglée sur 1h30 ou 2h.
Pour une cuisson économe en énergie.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Pour garantir que les grilles du four fonctionnent correctement, placez-les entre les rails
latéraux. Ainsi, vous pourrez retirer la grille ou le plateau en toute sécurité sans que des
aliments chauds ne glissent et tombent.
ou
Changement de l’ampoule
Pour changer l’ampoule, procédez comme suit :
1>.Débranchez l’alimentation de la prise principale ou débranchez le disjoncteur de la prise
secteur de l’unité.
2>.Dévissez le couvercle en verre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (il peut être dur) et remplacez l’ampoule par une nouvelle ampoule du même type.
3>.Revissez le couvercle de l’ampoule.
Avertissement concernant l’installation de la grille
ATTENTION
Le meuble qui va supporter le four doit présenter des caractéristiques
adaptées si le four ne fonctionne pas correctement. Les panneaux du meuble
de cuisine à côté du four doivent être fabriqués à base d’un matériau résistant
à la chaleur. Assurez-vous que les colles des meubles en bois plaqué peuvent
supporter des températures d’au moins 120 °C. Les plastiques ou les colles
qui ne peuvent pas résister à de telles températures fondront et déformeront
le meuble ; une fois le four encastré, les pièces électriques doivent être
entièrement isolées. Il s’agit d’une exigence de sécurité légale. Toutes les
protections doivent être fixées de sorte qu’il soit impossible de les retirer
sans utiliser d’outils spéciaux. Retirez l’arrière du meuble de cuisine pour
garantir une bonne aération autour du four. La plaque chauffante doit avoir un
espace à l’arrière d’au moins 45 mm.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
Utilisez uniquement des
ampoules halogènes de 25-40
W/220 V-240V, T300°C.
Fixation du four dans la niche
1. Installez le four dans la niche.
2. Ouvrez la porte du four.
3. Fixez le four au meuble de cuisine prévu
à cet effet avec deux entretoises « A » qui
s’insèrent dans les trous situés dans le
cadre du four, et vissez-y deux vis « B ».
Ouvertures de ventilation
Lorsque la cuisson est terminée, en pause
ou en attente, si la température centrale
du four est supérieure à 75 degrés, le
ventilateur continuera à fonctionner pendant
15 minutes. Si la température centrale
du four passe en dessous de 75 degrés, le
ventilateur de refroidissement s’arrêtera à
l’avance.
Ventilating openings
Ouvertures de
ventilation
Raccordement du four
L
N
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
1. Réglage de l’horloge
Après avoir branché l’appareil, les symboles
« 0:00 » s’afficheront sur l’écran.
1> Appuyez sur « », les chiffres de l’heure
clignoteront.
2> Tournez le bouton « K2 » pour régler
l’heure (l’heure doit être comprise entre 0
et 23).
3> Appuyez sur « », les chiffres des
minutes clignoteront.
4> Tournez le bouton « K2 » pour régler les
minutes (les minutes doivent être comprises
entre 0 et 59).
5> Appuyez sur « » pour terminer de
régler l’heure. « : » clignotera et l’heure
s’affichera.
REMARQUE
Il s’agit d’une horloge de 24
heures. Après la mise sous
tension, si elle n’est pas réglée,
l’horloge affichera « 0:00 ».
2. Réglage de la fonction
1> Tournez le bouton « K1 » pour choisir
le mode de cuisson que vous désirez. Le
symbole correspondant s’affichera.
2> Tournez le bouton « K2 » pour régler la
température.
3> Appuyez sur « » pour confirmer le
début de la cuisson.
4> Si l’étape 2 est ignorée, appuyez sur
« » pour confirmer le début de la cuisson;
la durée par défaut est de 9 heures et la
température par défaut s’affichera sur la
LED.
REMARQUE
1> Le pas de réglage du temps
de cuisson est le suivant : entre
0 et 30 minutes : toutes les
minutes ; entre 30 minutes et
9h : toutes les 5 minutes.
2> Le pas de réglage de la
température est de 5 °C et de
30 °C en mode rôtissage.
3> Tournez le bouton « K1»
pour ajuster le temps de
cuisson lorsque la cuisson
commence. Puis, appuyez sur
« » pour confirmer.
Si le bouton « » n’est
pas enfoncé en l’espace de
3secondes, le four reprendra la
cuisson sur l’heure précédente.
4> Tournez le bouton « K2 »
pour ajuster la température
lorsque la cuisson commence.
L’indicateur connexe
s’illuminera. Appuyez ensuite
sur « » pour commencer
la cuisson. Si le bouton « »
n’est pas enfoncé en l’espace de
3secondes, le four reprendra
la cuisson sur la température
précédemment choisie.
3. Réglage de la lampe
1> Tournez le bouton « K1 » pour
sélectionner la fonction souhaitée, puis
l’icône correspondante s’allumera.
2> Appuyez sur le bouton « » pour
démarrer, « 0:00 » et la lampe « »
s’allumeront et « : » clignotera.
4. Fonction d’interrogation
Dans les modes suivants, vous pouvez
utiliser la fonction d’interrogation, revient au
mode actuel après un délai de 3 secondes.
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
1> En mode de fonctionnement, si l’horloge
a été réglée, appuyez sur le bouton « »
pour régler l’heure actuelle ; si la fonction
de rappel a été réglée, appuyez sur le bouton
« » pour régler l’heure de rappel.
2> En mode de rappel, si l’horloge a été
réglée, appuyez sur le bouton « » pour
visualiser l’heure actuelle.
3> En mode d’affichage de l’horloge, si la
fonction de réservation a été réglée, appuyez
sur le bouton « » pour visualiser l’heure
de programmation.
5. Fonction sécurité enfants
Pour verrouiller : appuyez sur « » et « »
simultanément pendant 3 secondes, vous
entendrez un bip et « » s’affichera.
Arrêt du verrouillage : appuyez sur « » et
« » simultanément pendant 3 secondes,
vous entendrez un bip indiquant que la
sécurité enfants est enclenchée.
REMARQUE
En mode fonctionnement,
si vous souhaitez arrêter la
cuisson, appuyez rapidement
sur le bouton arrêt. Il n’est
pas nécessaire d’appuyer
longuement sur le bouton arrêt.
6. Fonction de rappel :
Cette fonction vous permet de vous rappeler
de démarrer la cuisson à une certaine heure
entre 0:01 et 9:59. Le rappel peut être réglé
uniquement lorsque le four est en état de
veille. Suivez les étapes suivantes pour
régler le rappel :
1> Appuyez sur le bouton de réglage de
rappel « » ;
2> Tournez le bouton « K2 » pour régler
l’heure de rappel. (l’heure doit être réglée
entre 0 et 9).
3> Appuyez à nouveau sur le bouton de
réglage de rappel « » ;
4> Tournez le bouton « K2 » pour régler les
minutes. (les minutes doivent être réglées
entre 0 et 59).
5> Appuyez sur « » pour confirmer le
réglage. Le décompte commencera.
REMARQUE
L’alarme du four sonnera 10 fois
une fois le décompte terminé.
Vous pouvez annuler le rappel
pendant le réglage en appuyant
sur le bouton arrêt; une fois
que le rappel a été réglé, vous
pouvez l’annuler en appuyant
deux fois sur le bouton arrêt.
7. Fonction démarrage/pause/arrêt
1> Si le temps de cuisson a été réglé,
appuyez sur « » pour démarrer la cuisson.
Si la cuisson est sur pause, appuyez sur
« » pour reprendre la cuisson.
2> Pendant la cuisson, appuyez sur « »
une fois pour arrêter la cuisson. Appuyez
sur « » deux fois pour annuler la cuisson.
8. Fonction économie d’énergie
1> En mode attente et de rappel, appuyez
sur « » pendant trois secondes, l’affichage
LED disparaîtra et passera en mode
économie d’énergie.
2> Si aucune opération n’est effectuée
pendant 10 minutes en mode attente,
l’affichage LED disparaîtra et passera en
mode économie d’énergie.
3> En mode économie d’énergie, appuyez
sur n’importe quelle touche ou tournez
un bouton pour quitter le mode économie
d’énergie.
9. Fonction pyrolyse
Cette fonction vous permet de nettoyer avec
soin la cavité de votre four.
1> Tournez le bouton « K1 » pour sélectionner
la fonction pyrolytique. La LED affichera
«PyR ».
2> Appuyez sur « » pour confirmer
la cuisson. Le temps par défaut est de
2heures, « PyR » s’affichera sur la LED.
FR16
C
Français
Utilisation de l’appareil
3> Tournez le bouton « K1 » pour changer
l’heure de la pyrolyse. La minuterie peut être
réglée sur 1h30 ou 2h00.
Remarque :
A) Lorsque la porte du four n’a pas été
fermée, vous ne pouvez pas appuyer sur le
bouton de démarrage. La LED affichera «
door » et « PyR ».
B) Lorsque la température centrale du four
est supérieure à 320 °C, vous ne pouvez
pas appuyer sur le bouton de démarrage.
La LED affichera « CooL » et « PyR ».
Lorsque la température centrale du four
est supérieure à 200 °C, appuyez une fois
sur le bouton annuler, le four se mettra
alors en pause. Appuyez de nouveau sur
ce bouton pour repasser en mode attente.
Si la température dépasse 200 °C, appuyez
sur le bouton annuler une fois, il repassera
directement en mode attente.
C) Ouvrez la porte lorsque le four fonctionne,
la LED affichera « door » et l’alarme
retentira en continu jusqu’à ce que la porte
se ferme, ou appuyez sur le bouton annuler.
D) Avant d’activer la fonction de nettoyage
par pyrolyse, retirez tout déversement
excessif et veillez à ce que le four soit
vide. Ne laissez rien à l’intérieur (par ex.,
casseroles, plaque de cuisson, lèchefrite,
plateau coulissant, etc.), cela pourrait
gravement les endommager.
E) Une fois que le nettoyage par pyrolyse est
terminé, n’interrompez pas le courant dans
l’heure qui suit.
10. Fonction de programmation
1> Pour utiliser la fonction de programmation,
l’horloge doit être réglée au préalable. Puis,
afin de régler l’horloge, il faut régler l’heure
de programmation à laquelle le four doit
commencer à chauffer (a> Appuyez sur le
bouton de réglage de programmation « »;
b> Tournez le bouton « K2 » pour régler
l’heure de programmation. L’heure doit être
réglée entre 0 et 23. c> Appuyez à nouveau
sur le bouton de réglage de programmation
« » ; d> Tournez le bouton « K2 » pour
régler les minutes. Les minutes doivent être
comprises entre 0 et 59. N’appuyez pas sur
l’horloge. Puis, tournez le bouton « K1 »
pour choisir la fonction.
2> Appuyez sur le bouton « » pour régler
l’heure et la température de cuisson.
Puis tournez le bouton « K1 » pour régler
l’heure et le bouton « K2 » pour ajuster la
température.
3> Appuyez sur le bouton « » pour
terminer le réglage de la cuisson, l’horloge
s’affichera alors sur l’écran, de même que
« ». Aucun autre signal de fonction n’est
présenté. Le temps de programmation peut
être contrôlé en appuyant sur le bouton
« » pendant 3 secondes. L’écran affichera
de nouveau l’horloge.
4> Au moment de la programmation, la
cuisson démarrera automatiquement après
qu’un son de bourdonnement a été émis. Le
symbole de programmation « » sera mis
hors circuit tandis que les autres symboles
fonctionneront normalement.
REMARQUE
1. La lampe, la décongélation
et la sonde ne peuvent pas être
programmées.
2. En mode programmation,
appuyez une fois sur le
bouton annuler pour afficher
l’heure et la température
programmées avec l’icône
menu constamment allumée.
Appuyez à nouveau sur ce
bouton pour afficher l’horloge
ou appuyez sur le bouton de
démarrage pour revenir au
statut de programmation.
3. La fonction de rappel
n’est pas valide en mode
programmation.
FR 17
C
Français
Utilisation de l’appareil
Clayette : pour poser les grillades, les
moules à gâteaux, les plats à rôtir.
Plateau coulissant : les rails de support du
plateau à droite et à gauche du four peuvent
être retirés pour nettoyer les parois du
four. (uniquement pour certains modèles
spécifiques)
Poêle universelle : pour cuire de grandes
quantités de nourriture comme des gâteaux
moelleux, des pâtisseries, des aliments
congelés, etc. ou pour recueillir la graisse/
le jus de viande.
Glissières télescopiques : certains modèles
peuvent être équipés de glissières
télescopiques pour faciliter l’utilisation du
four.
Ces glissières télescopiques peuvent être
démontées en vue de leur nettoyage en
dévissant les vis qui les maintiennent en
place. (uniquement pour certains modèles
spécifiques)
Accessoires
11. Remarque
1> La lampe du four sera allumée pour
toutes les autres fonctions (à l’exception de
la fonction pyrolyse)
2> Une fois que le programme de cuisson
a été réglé et si le bouton « » n’a pas été
enfoncé pendant 5 minutes, l’heure actuelle
s’affichera ou repassera en mode attente. Le
programme de réglage sera invalide.
3> L’alarme sonnera une fois si le bouton
est bien enclenché. Le cas contraire, elle
n’émettra aucun son.
4> L’alarme retentira 5 fois pour vous
indiquer que la cuisson est terminée.
FR18
D
Français
Informations pratiques
Entretien et nettoyage
Pour garantir une bonne
apparence et fiabilité,
maintenez l’appareil dans
un bon état de propreté.
La conception moderne
de l’appareil minimise
l’entretien. Les pièces de
l’appareil qui entrent en
contact avec de la nourriture
devront être nettoyées
régulièrement.
Avant toute opération
d’entretien et de nettoyage,
coupez l’alimentation
électrique. Réglez toutes les
commandes en position OFF.
Attendez jusqu’à ce que
l’intérieur de l’appareil
ne soit plus brûlant,
mais légèrement chaud
seulement. Le nettoyage
en sera facilité. Nettoyez la
surface de l’appareil avec un
chiffon humide, une brosse
douce ou une éponge fine,
puis essuyez.
En cas de salissures plus
importantes, utilisez de l’eau
chaude avec un produit de
nettoyage non abrasif.
Pour nettoyer la vitre de la
porte du four, n’utilisez pas
de nettoyants abrasifs ou
de grattoirs métalliques car
cela risquerait de rayer la
surface.
• Ne laissez jamais de
substances acides (jus de
citron, vinaigre) sur les
pièces en acier inoxydable.
N’utilisez pas un nettoyant
haute pression pour nettoyer
l’appareil. Les moules
peuvent être nettoyés avec
du détergent doux.
19
Mise au rebut de votre ancien appareil
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
FR
D
Français
Informations pratiques
Valeurs testées et calculées conformément à la réglementation EU65-2014/EU66-2014
Afin de réduire l’impact global sur l’environnement (par ex. la consommation
énergétique) du processus de cuisson, veuillez vous assurer que votre produit est installé
conformément au manuel de l’utilisateur, que l’espace (où l’appareil est installé) est
suffisamment aéré et que le conduit d’évacuation est le plus droit et le plus court possible.
Pour les produits fonctionnant en mode manuel, nous vous suggérons de mettre le
moteur hors tension dans les 10 minutes après avoir terminé de cuisiner. Pour tout
entretien : veuillez vous assurer de démonter les pièces correspondantes conformément
au manuel de l’utilisateur.
Pour obtenir des informations concernant le recyclage, la valorisation et l’élimination en
fin de vie de votre appareil, veuillez contacter votre municipalité.
20 NL
Bedankt!
Bedankt dat u voor dit product van VALBERG
hebt gekozen.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Raadpleeg onze website: www.electrodepot.be
NL 21
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
22 Veiligheidsvoorschriften
26 Beschrijving van het toestel
26 Technische specificaties
27 Beschrijving van de werking
28 Installatie van de oven in het
keukenmeubel
29 Waarschuwing in verband met de
installatie van het rooster
31 Gebruik van het toestel
35 Toebehoren
36 Onderhoud en reiniging
37 Afdanking van uw oud toestel
NL22
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Gelieve deze handleiding helemaal te lezen alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plaats, zodat u ze indien nodig later kunt raadplegen. Zorg ervoor
dat iedereen die dit product gebruikt eveneens kennis heeft genomen van deze instructies.
Veiligheidsvoorschriften
Wanneer de oven voor de
eerste keer wordt aangesloten
kan hij een onaangename
geur afscheiden. Dat is te
wijten aan het bindmiddel
dat gebruikt wordt voor
de isolatiepanelen aan de
binnenkant van de oven.
Gelieve het nieuwe product
90 minuten leeg te laten
werken in de conventionele
bereidingsstand op 250 °C,
om de oliedeeltjes aan de
binnenkant van de oven te
verwijderen.
Het is volledig normaal
dat er tijdens het eerste
gebruik lichte rook en geuren
vrijkomen in de oven. Als dat
gebeurt, wacht u eenvoudig
tot de geur verdwijnt alvorens
voedingsmiddelen in de oven
te plaatsen.
Gelieve het product in een
open omgeving te gebruiken.
Het toestel en de bereikbare
delen ervan worden warm
tijdens het gebruik. Let erop
dat u deze warme elementen
niet aanraakt. Kinderen
jonger dan 8 jaar moeten op
een afstand van het toestel
gehouden worden, behalve
als ze voortdurend onder
toezicht staan.
Als het oppervlak
scheurtjes vertoont,
schakelt u het toestel uit
om elektrocutiegevaar te
voorkomen.
Dit toestel is geschikt
voor kinderen vanaf 8 jaar,
personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten en
personen zonder ervaring,
op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of instructies
hebben gekregen over
een veilig gebruik van het
toestel en dat ze de gevaren
begrijpen. Kinderen mogen
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
niet met het toestel spelen. De
reiniging en het onderhoud
van het toestel mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm.
Let erop dat u de warme
elementen in de oven niet
aanraakt.
Laat kinderen niet toe
om dichtbij de oven te
komen terwijl hij aan staat,
vooral wanneer de grill
ingeschakeld is.
Zorg dat het toestel
niet onder spanning staat
wanneer een lamp van
de oven vervangen wordt,
om elektrocutiegevaar te
voorkomen.
De middelen voor het
uitschakelen moeten
geïntegreerd worden
in de vaste elektrische
installatie, overeenkomstig
de specificaties voor de
bedrading.
De bereikbare delen
kunnen warm worden tijdens
het gebruik. Houd jonge
kinderen uit de buurt.
De omnipolaire middelen
voor het uitschakelen moeten
geïntegreerd worden in de
vaste elektrische installatie,
overeenkomstig de regels
voor de bedrading.
Indien de voedingskabel
beschadigd is, moet hij,
om gevaar te vermijden,
vervangen worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of personen die de nodige
opleiding genoten hebben.
Gebruik geen harde bijtende
producten of metalen
krabbers om de glazen
ovendeur te reinigen, omdat
daardoor krassen kunnen
ontstaan in het oppervlak en
het glas kan breken.
Alle etensresten moeten
verwijderd worden alvorens te
beginnen met schoonmaken.
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Tijdens de pyrolysereiniging
kunnen de bereikbare
delen warmer worden dan
gewoonlijk. Houd jonge
kinderen uit de buurt.
Tijdens de pyrolysereiniging
moet de sonde verwijderd
worden.
Gebruik geen stoomreiniger.
Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
De instructies met
betrekking tot ovens
met roosters moeten
gedetailleerd uitleggen hoe
de roosters geplaatst moeten
worden.
Gebruik de oven niet op
blote voeten. Raak het
toestel niet aan met vochtige
of natte handen of voeten.
Voor de oven: de deur van
de oven mag niet geopend
zijn tijdens de bereiding.
Het toestel moet door
een bevoegde technicus
geïnstalleerd en in werking
gezet worden. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor
eventuele schade onstaan
door foutief gebruik of
installatie door onbevoegd
personeel.
Laat niets in de oven
wanneer de deur of de lade
geopend is, omdat uw toestel
hierdoor kan kantelen en de
deur kan breken.
Bepaalde delen van het
toestel kunnen gedurende
lange tijd warm blijven. We
raden aan te wachten totdat
de delen die rechtstreeks in
contact staan met de warmte
afgekoeld zijn alvorens ze
aan te raken.
Als u van plan bent om het
toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken,
wordt aangeraden om
de stroomtoevoer uit te
schakelen.
NL 25
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Dit toestel is bestemd
voor huishoudelijke
of gelijkaardige
toepassingen, zoals:
– keukenhoeken
voor winkel- en
kantoorpersoneel en
andere professionele
omgevingen
– boerderijen en het
gebruik door klanten in
hotels, motels en andere
residentiële omgevingen
– omgevingen van het
type chambre d'hôtes
– horeca en gelijkaardige
toepassingen, met
inbegrip van kleinhandel
De instructies voor de
installatie, de inbouw en de
aansluiting op het stroomnet
van uw toestel, vindt u in de
volgende paragraaf van deze
gebruiksaanwijzing.
De instructies voor de
correcte installatie van
de roosters en voor het
vervangen van lampen vindt
u in de volgende paragraaf
van deze gebruiksaanwijzing.
Het toestel mag niet
een decoratieve deur om
oververhitting te vermijden.
Bovendien vindt u in de
keukengerei in de oven mag
schoonmaken.
ge nï stalleerd
worden achter
instructies terug welk
achterblijven tijdens het
NL26
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
K1
Geheugenknop
Startknop
1
2
3 6
4
5
Tijdknop
Stopknop
K2
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
1
2
3
4
5
6
Productfiche
Metingen uitgevoerd volgens EU-reglement Nr. 65/2014 & 66/2014 van de Europese
Commissie en de norm EN 60350-1.
Symbool
Waarde
Eenheid
Merk
Valberg
Identificatie van het model
MFO 70 P X 343C
Productcode
957417
Energie-efficiëntie-index per
bakruimte
EEIbakruimte
94
Energie-efficiëntie-index per
bakruimte
A
Energieverbruik in
conventionele modus per
bakruimte
EC Elektrische
ruimte
0.99
kWh/cyclus
Energieverbruik in modus
heteluchtoven per bakruimte
EC Elektrische
ruimte
0.79
kWh/cyclus
Aantal bakruimtes
1
Warmtebron per bakruimte
Elektriciteit
Nuttig volume per bakruimte
V
70
L
NL 27
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
De plaats waar uw oven is geïnstalleerd moet voldoende worden gelucht en moet nauwkeurig
voldoen aan de afmetingen van de installatie aangegeven in de instructies van de fabrikant.
Bij onderhoud moet u zorgen dat de onderdelen correct worden gedemonteerd conform
de sectie van de gebruikshandleiding betreffende het onderhoud van het apparaat. Neem
voor recycling, hergebruik en verwijdering aan de einde van de levensduur van het apparaat
contact op met locale organisaties.
Tijdens het kookproces kunt u garing van het gerecht bekijken via de glazen deur. Gelieve de
deur niet herhaaldelijk te openen tenzij dit absoluut noodzakelijk is.
Technische en bijkomende informatie
Electro-Dépôt, 1 Route de
Vendeville, 59155
Faches-Thumesnil (Frankrijk)
Symbool
Waarde
Eenheid
Functie van de verwarming per
bakruimte
Conventionneel
Heteluchtoven
Type oven
Inbouw
Nettogewicht van het toestel
M
40.5
kg
Technische eigenschappen
Symbool
Waarde
Eenheid
Toegekende spanning
220-240
V
Aard van de stroom
~
Toegekende frequentie
50-60
Hz
Beschermingsklasse
elektriciteit
I
Type verlichting
Halogeen E14
Vermogen verlichting
25
W
Verlichting die door de
gebruiker vervangen kan
worden
Ja
Totaal toegekend vermogen
3200
W
Type reiniging per bakruimte
Pyrolyse
Afmetingen in werking
L x H x D
59,5 x 59,5 x 57,5
cm
Afmetingen installatie in een
meubel
L x H x D
56 x 60 x 57
cm
NL28
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Beschrijving van de werking
Symbool Beschrijving van de werking
Lamp van de oven: maakt het mogelijk de voortgang van de bereiding te
bekijken zonder de deur te openen. De lamp van de oven gaat aan voor
alle bereidingsfuncties (met uitzondering van de pyrolysefunctie).
Ontdooien: door luchtcirculatie op kamertemperatuur kunt u
diepgevroren voedingsmiddelen sneller ontdooien (zonder een andere
warmtebron te gebruiken). Dit is een zachte, maar snelle manier om de
ontdooitijd te beperken en bereide gerechten, producten op roombasis,
enz. te ontdooien.
Verwarming onderzijde: een element dat verborgen ligt in de onderzijde
van de oven maakt het mogelijk op een meer geconcentreerde manier
de onderzijde van de voedingsmiddelen te verwarmen zonder dat
ze bruin worden. Dat is ideaal om gerechten langzaam te bereiden,
bijvoorbeeld ragout, stoofpotjes, deegwaren en pizza, wanneer u een
krokante onderkant wil.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 60° en 120° C. De
standaard temperatuur is 60 °C.
Traditionele bereiding: de warmte komt van boven en beneden voor een
bereiding op basis van convectie. De temperatuur kan geregeld worden
tussen 50° en 250° C. De standaard temperatuur is 220 °C.
Traditionele bereiding met ventilator: dankzij de combinatie van de
ventilator en het verwarmingselement dringt de warmte beter door,
waardoor 30 tot 40% energie bespaard kan worden. Gerechten zijn
goudbruin aan de buitenkant en zacht aan de binnenkant. Opmerking:
deze functie is geschikt om te grillen of om grote stukken vlees te
braden op een hogere temperatuur. De temperatuur kan geregeld
worden tussen 50° en 250° C.
De standaard temperatuur is 220 °C.
Braden: de interne gril schakelt in en uit om de temperatuur te
behouden.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 180° en 240° C. De
standaard temperatuur is 210 °C.
Dubbele grill: het onderste stralingselement en het bovenste element
werken tegelijk.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 180° en 240° C. De
standaard temperatuur is 210 °C.
Dubbele braadfunctie met ventilator: het onderste stralingselement en
het bovenste element werken tegelijk met de ventilator. De temperatuur
ligt tussen 180° en 240° C. De standaard temperatuur is 210 °C.
NL 29
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
OPMERKING
1. Enkel grotere afstanden zijn toegestaan voor alle afmetingen.
2. De nis omvat niet de schakelaar of de stekker.
Het aantal inbegrepen accessoires hangt af van het aangekochte toestel.
C575
B595
A595
G560
Remark:
F570
min.
H560
D606
E600
80
250
100
Installatie van de oven in het keukenmeubel
Plaats de oven in de daarvoor voorziene
ruimte in de keuken. Hij kan onder het
werkblad of in een wandkast aangebracht
worden. Zet de oven vast door hem vast te
schroeven in de twee bevestigingsgaten
in het frame. Om de bevestigingsgaten te
vinden opent u de ovendeur en kijkt u aan
de binnenkant. Om voldoende ventilatie te
garanderen moeten tijdens het plaatsen van
de oven de juiste afstanden gerespecteerd
worden.
Symbool Beschrijving van de werking
Convectie: een element rond de ventilator zorgt voor een bijkomende
warmtebron voor bereiding door convectie. In convectiemodus schakelt
de ventilator automatisch in om de luchtcirculatie in de oven te
verbeteren, hetgeen de warmte voor de bereiding gelijkmatig verdeeld.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 50° en 240° C. De
standaard temperatuur is 180 °C.
Pyrolysemodus
Pyrolysefunctie: wanneer de pyrolysefunctie ingeschakeld wordt, geeft
de LED-scherm 'PyR' weer. De standaard temperatuur is 450 °C. De
timer kan ingesteld worden op 1:30 u of 2 u.
Voor energiezuinig koken.
Om ervoor te zorgen dat de roosters van de oven correct functioneren, plaatst u ze tussen de
zijdelingse rails. Op die manier kunt u het rooster of de plaat in alle veiligheid verwijderen,
zonder dat warme voedingsmiddelen verschuiven en vallen.
of
Vervangen van de lamp
Om een lamp te vervangen gaat u als volgt te werk:
1> Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer van het toestel af.
2> Schroef het glazen deksel los door het in tegenwijzerzin te draaien (dat kan moeilijk zijn)
en vervang de lamp door een nieuwe lamp van hetzelfde type.
3> Schroef het deksel van de lamp opnieuw vast.
NL30
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Waarschuwing in verband met de installatie van het
rooster
OPGELET
Het meubel dat de oven ondersteunt moet voldoen aan specifieke kenmerken
indien de oven niet juist werkt. De panelen van het keukenmeubel naast
de oven moeten vervaardigd zijn op basis van een warmtebestendig
materiaal. Controleer dat de lijm van meubelen van gelaagd hout bestand
is tegen temperaturen van minstens 120 °C. Plastic of lijm die niet bestand
is tegen dergelijke temperaturen kunnen smelten, waardoor het meubel
kan vervormen. Zodra de oven ingebouwd is, moeten de elektrische
onderdelen volledig geïsoleerd zijn. Dat is een door de wet opgelegde
veiligheidsmaatregel. Alle beveiligingen moeten vastgemaakt worden, zodat
ze niet verwijderd kunnen worden zonder speciale werktuigen. Verwijder de
achterzijde van het keukenmeubel om een goede verluchting rond de oven
te verzekeren. De verwarmingsplaat moet achteraan minstens 45 mm vrije
ruimte hebben.
NL 31
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
Gebruik enkel halogeenlampen
van 25-40 W / 220 V - 240 V, T
300 °C.
Bevestiging van de oven in de nis
1. Plaats de oven in de nis
2. Open de deur van de oven.
3. Bevestig de oven op het hiervoor voorziene
keukenmeubel met twee dwarsstukken 'A'
die in de gaten van het ovenframe passen en
zet vast met twee schroeven 'B'.
Ventilatieopeningen
Wanneer de bereiding klaar of gepauzeerd
is of wanneer de wachtfunctie ingeschakeld
is en de centrale temperatuur van de oven
boven 75 graden ligt, blijft de ventilator
gedurende 15 minuten werken. Indien de
centrale temperatuur van de oven onder
75 graden daalt, stopt de afkoelventilator
vroeger.
Ventilating openings
Ventilatieopeningen
Aansluiting van de oven
L
N
NL32
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van het toestel
1. Tijdsinstelling
Wanneer het toestel met het stroomnet
verbonden wordt, verschijnen de symbolen
'0:00' op het scherm.
1> Druk op ' ', de cijfers van het uur
beginnen te knipperen.
2> Draai aan de knop 'K2' om het uur in te
stellen (het uur moet tussen 0 en 23 liggen).
3> Druk op ' ', de cijfers van de minuten
beginnen te knipperen.
4> Draai aan de knop 'K2' om de minuten in
te stellen (de minuten moeten tussen 0 en
59 liggen).
5> Druk op ' ' om de tijdsinstelling te
beëindigen. « : » knippert en de tijd wordt
weergegeven.
OPMERKING
Het gaat om een klok met
24 uursnotatie. Wanneer de
stroomtoevoer ingeschakeld
wordt en de klok niet ingesteld
is, geeft ze '0:00' aan.
2. Functieregeling
1> Draai aan de knop 'K1' om de
gewenste kookmodus te selecteren.
Het overeenkomstige symbool wordt
weergegeven.
2> Draai aan de knop 'K2' om de temperatuur
in te stellen.
3> Druk op ' ' om het begin van de bereiding
te bevestigen.
4> Als stap 2 wordt overgeslagen
drukt u op ' ' om het begin van de bereiding
te bevestigen. De standaard duur is 9
uur en de standaard temperatuur wordt
weergegeven op het LED-scherm.
OPMERKING
1> Het interval voor de
instelling van de bereidingstijd
is het volgende: tussen 0 en 30
minuten: om de minuut tussen
30 minuten en 9 u : om de 5
minuten.
2> Het interval voor de
instelling van de temperatuur
is 5 °C en 30 °C in braadmodus.
3> Draai aan de knop 'K1' om
de bereidingstijd in te stellen
bij het begin van de bereiding.
Druk daarna op ' ' om te
bevestigen.
Indien de knop ' ' binnen
3seconden niet ingedrukt
wordt, gaat de oven verder met
de bereiding op de vorige tijd.
4> Draai aan de knop 'K2' om
de bereidingstemperatuur in
te stellen bij het begin van de
bereiding.
Het overeenkomstige lampje
gaat aan. Druk vervolgens op
' ' om de bereiding te starten.
Indien de knop ' ' binnen
3seconden niet ingedrukt
wordt, gaat de oven verder
met de bereiding op de vorige
temperatuur.
3. Regeling van de lamp
1> Draai aan de knop 'K1' om de
gewenste functie te selecteren, waarna de
overeenkomstige icoon oplicht.
2> Druk op de knop ' ' om te starten, '0:00'
en de lamp ' ' gaan aan en ':' begint te
knipperen.
NL 33
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
4. Zoekfunctie
In de volgende modi kunt u de zoekfunctie
gebruiken, gaat terug naar de huidige
modus na 3 seconden.
1> In werkingsmodus drukt u, indien de tijd
ingesteld is, op de knop ' ' om de huidige
tijd in te stellen; als de herinneringsfunctie
ingesteld is, drukt up op de knop ' ' om het
uur van de herinnering in te stellen.
2> In herinneringsmodus drukt u, indien
de tijd ingesteld is, op de knop ' ' om de
huidige tijd weer te geven.
3> In tijdweergavemodus drukt u, indien de
reserveringsfunctie ingesteld is, op de knop
' ' om de geprogrammeerde tijd weer te
geven.
5. Kinderbeveiligingsfunctie
Om te vergrendelen: druk tegelijk op ' ' en
' ' gedurende 3 seconden. Daarna hoort u
een biep en ' ' wordt weergegeven.
Einde van de vergrendeling: druk tegelijk
op ' ' en ' ' gedurende 3 seconden.
Daarna hoort u een biep die aangeeft dat de
kinderbeveiliging uitgeschakeld is.
OPMERKING
Indien u tijdens de
werkingsmodus de bereiding
wenst te onderbreken, drukt
u snel op de stopknop. U hoeft
niet lang op de stopknop te
drukken.
6. Herinneringsfunctie:
Deze functie kan u eraan herinneren de
bereiding te starten op een bepaald tijdstip
tussen 0:01 en 9:59. De herinnering kan
enkel ingesteld worden wanneer de oven in
waakstand staat. Voer de volgende stappen
uit om de herinnering in te stellen:
1> Druk op de knop ' ' om de herinnering
in te stellen;
2> Draai aan de knop 'K2' om het uur van
de herinnering in te stellen. (het uur moet
ingesteld worden tussen 0 en 9).
3> Druk opnieuw op de knop ' ' om de
herinnering in te stellen;
4> Draai aan de knop 'K2' om de minuten
in te stellen. (de minuten moeten ingesteld
worden tussen 0 en 59).
5> Druk op ' ' om de instelling te bevestigen.
Het aftellen begint.
OPMERKING
Het alarm van de oven
weerklinkt 10 keer zodra het
aftellen beëindigd is. U kunt
de herinnering annuleren
tijdens het instellen door op de
stopknop te drukken. Zodra de
herinnering ingesteld is, kunt u
deze annuleren door twee keer
op de stopknop te drukken.
7. Functie start/pauze/stop
1> Als de bereidingstijd ingesteld is, drukt
u op ' ' om de bereiding te starten. Als de
bereiding gepauzeerd is, drukt u op ' ' om
de bereiding te hervatten.
2> Tijdens de bereiding drukt u een keer op
' ' om de bereiding te stoppen. Druk twee
keer op ' ' om de bereiding te annuleren.
8. Energiebesparingsfunctie
1> In wacht- en herinneringsfunctie drukt
u gedurende drie seconden op ' '. De
LED-weergave verdwijnt en schakelt in
energiebesparingsmodus.
2> Als er gedurende 10 minuten geen enkele
operatie uitgevoerd wordt in wachtmodus,
verdwijnt de LED-weergave en schakelt
deze in energiebesparingsmodus.
3> In energiebesparingsmodus drukt u op
om het even welke toets of draait u aan een
knop om de energiebesparingsmodus te
verlaten.
9. Pyrolysefunctie
Met deze functie kunt u nauwgezet de
binnenkant van uw oven reinigen.
NL34
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
1> Draai aan de knop 'K1' om de
pyrolysefunctie te selecteren. Op het LED-
scherm verschijnt 'PyR'.
2> Druk op ' ' om de instelling te bevestigen.
De standaard duur is 2 uur, op het LED-
scherm wordt 'PyR' weergegeven.
3> Draai aan de knop 'K1' om het uur van de
pyrolyse te wijzigen. De timer kan ingesteld
worden op 1:30 u of 2 u.
Opmerking:
A) Indien de deur van de oven niet gesloten
is, kunt u niet op de startknop drukken. Op
het LED-scherm verschijnt 'door' en 'PyR'.
A) Indien de centrale temperatuur van
de oven boven 320° C ligt, kunt u niet
op de startknop drukken. Op het LED-
scherm verschijnt 'CooL' en 'PyR'. Indien
de centrale temperatuur van de oven boven
200 °C ligt, drukt u een keer op de knop
'annuleren'. De oven schakelt vervolgens
in pauze. Druk nogmaals op deze knop om
opnieuw in de wachtmodus te schakelen.
Indien de temperatuur hoger ligt dan 200 °C
drukt u een keer op de knop 'annuleren'. Er
wordt onmiddellijk overgeschakeld naar de
wachtmodus.
C) Open de deur wanneer de oven werkt, op
het LED-scherm verschijnt 'door' en het
alarm weerklinkt voortdurend totdat de deur
gesloten is, of druk op de knop 'annuleren'.
D) Alvorens de pyrolysefunctie in te
schakelen, dient u alle etensresten te
verwijderen en let erop dat de oven leeg is.
Laat niets achter in de oven (bijv. kookpotten,
kookplaten, vetvangers, schalen, enz.),
aangezien die ernstig beschadigd kunnen
worden.
E) Zodra de pyrolysereiniging beëindigd is,
mag u de stroomtoevoer gedurende het
volgende uur niet onderbreken.
10. Programmeringsfunctie
1> Om de programmeringsfunctie te
gebruiken moet de tijd vooraf ingesteld
zijn. Daarna stelt u de geprogrammeerde
tijd in waarop de oven moet beginnen te
verwarmen (a> Druk op de knop ' ' om de
programmering in te stellen; 2> Draai aan de
knop 'K2' om het uur van de programmering
in te stellen. Het uur moet ingesteld worden
tussen 0 en 23. c> Druk nogmaals op de
knop ' ' om de programmering in te stellen;
d> Draai aan de knop 'K2' om de minuten
in te stellen. De minuten moeten ingesteld
worden tussen 0 en 59. Druk niet op de klok.
Draai vervolgens aan de knop 'K1' om de
functie te selecteren.
2> Druk op de knop ' ' om het uur en de
temperatuur van de bereiding in te stellen.
Daarna draait u aan de knop 'K1' om het
uur in te stellen en de knop 'K2' om de
temperatuur te regelen.
3> Druk op de knop ' ' om de instelling
te beëindigen. Op het scherm verschijnt
de tijd en ' '. Er verschijnt geen ander
werkingssignaal. De programmeringstijd
kan geregeld worden door gedurende 3
seconden op de knop ' ' te drukken. Op het
scherm verschijnt opnieuw de klok.
4> Op het moment van de programmering
begint de bereiding automatisch nadat
een zoemtoon weerklonken heeft. Het
programmeringssymbool ' ' wordt
uitgeschakeld, terwijl de andere symbolen
normaal werken.
NL 35
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
1. De lamp, de ontdooifunctie
en de sonde mogen niet
geprogrammeerd zijn.
2. In programmeringsmodus
drukt u een keer op de
knop 'annuleren' om de
geprogrammeerde tijd en
temperatuur weer te geven met
de voortdurend oplichtende
menu-icoon. Druk nogmaals
op deze knop om de tijd weer te
geven of druk op de startknop
om terug te keren naar de
programmeringsstatus.
3. De herinneringsfunctie
is niet geldig in de
programmeermodus.
11. Opmerking
1> De lamp van de oven gaat aan voor alle
andere functies (met uitzondering van de
pyrolysefunctie)
2> Zodra het bereidingsprogramma
ingesteld is en de knop '' gedurende 5
minuten niet ingedrukt werd, verschijnt
de huidige tijd op het scherm of wordt de
wachtmodus opnieuw ingeschakeld. Het
ingestelde programma wordt ongeldig.
3> Het alarm weerklinkt een keer als
de knop goed ingedrukt is. Indien niet
weerklinkt geen enkel geluid.
4> Het alarm weerklinkt 5 keer om aan te
geven dat de bereiding beëindigd is
NL36
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Plank: om grillen, taartvormen,
braadschalen, enz op te plaatsen.
Uitschuifbare plaat: de rails die de plaat
links en rechts ondersteunen kunnen
verwijderd worden om de binnenwanden van
de oven te reinigen. (enkel voor bepaalde
specifieke modellen)
Universele pan: om grote hoeveelheden
voedsel te bereiden, zoals zachte taarten,
gebak, bevroren voedingsmiddelen, enz. of
om vet/sap van vlees op te vangen.
Telescopische rails: bepaalde modellen
kunnen uitgerust worden met telescopische
rails om het gebruik van de oven te
vereenvoudigen.
Deze telescopische rails kunnen verwijderd
worden om ze te reinigen door de
bevestigingsschroeven ervan los te draaien.
(enkel voor bepaalde specifieke modellen)
Toebehoren
NL 37
D
Nederlands
Praktische informatie
Onderhoud en reiniging
Om ervoor te zorgen dat
het toestel er goed uitziet
en betrouwbaar blijft, dient
u het regelmatig te reinigen.
Het moderne ontwerp van
het toestel beperkt het
onderhoud. De onderdelen
van het toestel die in contact
komen met het voedsel
moeten regelmatig gereinigd
worden.
Voor elke schoonmaakbeurt
dient u de stroomtoevoer
af te sluiten. Stel alle
bedieningsknoppen in de
positie OFF.
Wacht totdat de binnenkant
niet meer heet, maar
nog slechts licht warm
is. Dit vereenvoudigt het
schoonmaken. Reinig het
oppervlak van het toestel
met een vochtige doek, een
zachte borstel of een fijne
spons. Droog het daarna af.
Bij hardnekkig vuil gebruikt
u warm water met een niet-
bijtend reinigingsproduct.
Om het glas van de ovendeur
te reinigen mag u geen
bijtende reinigingsproducten
of metalen krabbers
gebruiken, omdat die
krassen kunnen veroorzaken
in het oppervlak.
Breng onderdelen van
roestvrij staal nooit in
contact met zure substanties
(citroensap, azijn).
Gebruik geen
hogedrukreiniger om
het apparaat schoon te
maken. De vormen kunnen
schoongemaakt worden met
een zachte detergent.
NL38
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanking van uw oud toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
Waarden getest en berekend conform verordening EU65-2014/EU66-2014.
Om de globale impact van het kookproces op het milieu (vb. het energieverbruik) te
beperken, dient u ervoor te zorgen dat uw product geïnstalleerd wordt conform de
gebruikershandleiding, dat de ruimte (waar het toestel zich bevindt) voldoende is
verlucht en dat de afvoerleiding zo recht en zo kort mogelijk is.
Voor producten die in handmatige modus werken, raden wij u aan om de motor uit te
schakelen binnen de 10 minuten nadat u klaar bent met koken. Voor het onderhoud: Zorg
ervoor dat u de desbetreffende onderdelen uit elkaar haalt in overeenstemming met de
gebruikershandleiding.
Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over de recyclage, de
opwaardering en afdanking van uw toestel aan het einde van zijn levensduur.
39
NOTITIES
40 ES
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
VALBERG.
Los productos de la marca VALBERG, elegidos,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
son sinónimo de utilización fácil, prestaciones
fiables y calidad incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web : www.electrodepot.es
ES 41
Español
A
Antes de usar el
aparato
C
Uso del aparato
D
Información práctica
B
Presentación del
aparato
Índice
42 Instrucciones de seguridad
46 Descripción del aparato
46 Características técnicas
48 Descripción del funcionamiento
49 Instalación del horno en el mueble de la
cocina
50 Advertencia con respecto a la instalación
de la bandeja de rejilla
52 Utilización del aparato
55 Accesorios
56 Limpieza y mantenimiento
57 Cómo desechar su antiguo aparato
ES42
A
Español
Antes de usar el aparato
Antes de usar este producto, lea atentamente y por completo este manual de instrucciones.
Guarde este manual en un lugar seguro para poder consultarlo posteriormente. Asegúrese
de que cualquier persona que vaya a usar este producto lea también estas instrucciones.
Instrucciones de seguridad
Cuando encienda el horno
por primera vez, puede
desprenderse un olor
desagradable. Esto se debe
al aglutinante usado para
los paneles aislantes del
interior del horno. Ponga a
funcionar el nuevo producto
en vacío ajustado la función
de cocción convencional, a
250ºC durante 90 minutos,
para limpiar las partículas
de aceite en el interior de la
cavidad.
Cuando lo use por primera
vez, es completamente
normal que se desprenda
un poco de humo y olores
del horno. Si esto ocurre,
sólo tendrá que esperar a
que el olor se disipe antes
de colocar la comida en el
horno.
Utilice el producto en un
ambiente abierto.
El aparato y sus partes
accesibles se ponen muy
calientes mientras se está
utilizando. Debe tener
cuidado y no tocar dichos
elementos calientes. Los
niños de menos de 8 años
deben mantenerse alejados
del aparato, salvo si se les está
vigilando constantemente.
• Si la superficie está
agrietada, apague el aparato
para evitar cualquier riesgo
de electrocución.
Los niños de 8 años o más y
las personas con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con
falta de experiencia pueden
utilizar este aparato si se les
vigila o se les ha enseñado
ES 43
A
Español
Antes de usar el aparato
a utilizar de forma segura
el electrodoméstico y
comprenden los riesgos a
los que pueden enfrentarse.
Los niños no deben jugar con
este aparato. La limpieza y
el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin
supervisión.
Mientras que se usa,
el aparato se pone muy
caliente. Debe tener cuidado
y no tocar los elementos
calientes en el interior del
horno.
No deje que los niños se
acerquen al horno cuando
esté en funcionamiento,
principalmente cuando el
grill esté encendido.
Apague el aparato antes
de cambiar la luz del horno
para evitar cualquier riesgo
de electrocución.
Los medios de desconexión
deben venir integrados en
la instalación eléctrica
fija según las normas de
cableado.
Las piezas cercanas
pueden ponerse muy
calientes mientras que se
usa. Los niños pequeños
deben mantenerse alejados.
Los medios de desconexión
omnipolares deben venir
integrados en la instalación
eléctrica fija según las
normas de cableado.
Si el cable de alimentación
está estropeado, debe
remplazarlo el fabricante,
uno de sus técnicos o
cualquier otra persona de
cualificaciones similares
para evitar cualquier peligro.
• No utilice productos
abrasivos fuertes o rasquetas
metálicas para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya
que podría rayar la superficie
y por consiguiente, romper
el cristal.
Cualquier cosa que se
haya derramado de forma
excesiva debe eliminarse
antes de proceder a su
limpieza.
ES44
A
Español
Antes de usar el aparato
Durante la limpieza
pirolítica, las piezas
cercanas se pueden poner
más calientes de lo normal.
Los niños pequeños deben
mantenerse alejados.
Durante la limpieza
pirolítica, la sonda debe
retirarse.
• No se deben usar aparatos
de limpieza con vapor.
• Los aparatos no se pueden
activar por medio de un
temporizador externo o
de un sistema de mando a
distancia separado.
Las instrucciones relativas
a los hornos que cuentan con
bandejas deben presentar
de forma detallada el
montaje adecuado de dichas
bandejas.
No use el horno si está
descalzo. No toque el horno
con las manos o pies mojados
o húmedos.
Para el horno: no se debe
abrir la puerta del horno
durante la cocción.
El aparato debe instalarlo y
ponerlo en marcha un técnico
autorizado. El fabricante no
se considerará responsable
de los daños que pudiesen
ser ocasionados por una
colocación incorrecta y una
instalación por parte de
personal no autorizado.
Cuando abra la puerta o el
cajón del horno, no deje nada
dentro, ya que su aparato
podría volcarse o la puerta
romperse.
Algunas piezas del
aparato pueden permanecer
calientes durante mucho
tiempo; le recomendamos
que espere a que se enfríen
antes de tocar las zonas
directamente expuestas al
calor.
Si no tiene previsto utilizar
el aparato durante un largo
período de tiempo, se
recomienda desenchufarlo.
ES 45
A
Español
Antes de usar el aparato
Este electrodoméstico
está destinado para usos
domésticos y similares,
tales como:
– las pequeñas cocinas
reservadas al personal de
las tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales;
– las granjas y la
utilización por parte
de clientes de hoteles,
moteles y otros entornos
de carácter residencial;
– los entornos del tipo
alojamientos rurales;
– la restauración y otros
usos similares, excepto la
venta al por menor.
En cuanto a las
instrucciones de instalación,
montaje en el hueco y
conexión a la red eléctrica
del aparato, consulte el
siguiente apartado de las
instrucciones.
• En lo que respecta a
las instrucciones para la
instalación correcta de
los estantes y al cambio
de la bombilla, consulte el
apartado siguiente de estas
instrucciones.
El aparato no debe instalarse
para evitar el
sobrecalentamiento.
Además, las instrucciones
se pueden
cuando lo limpie.
detrás de una puerta decorativa
deben
indicar qué utensilios
dejar en el horno
ES46
B
Español
Presentación del aparato
K1
Botón de aviso
Botón de inicio
1
2
3 6
4
5
Botón de la hora
Botón de apagado
K2
Descripción del aparato
Características técnicas
1
2
3
4
5
6
Ficha del producto
Medidas efectuadas según los reglamentos de la UE N.° 65/2014 y 66/2014 de la
Comisión Europea y la norma EN 60350-1.
mbolo
Valor
Unidad
Marca
Valberg
Identificación del modelo
MFO 70 P X 343C
Código del producto
957417
Índice de eficacia energética
por cavidad
EEIcavidad
94
Clase de eficiencia
energética por cavidad
A
Consumo energético en el
modo convencional por
cavidad
ECcavidad
eléctrica
0.99
kWh/ciclo
Consumo energético en el
modo de calor por
convección por cavidad
ECcavidad
eléctrica
0.79
kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fuente de calor por cavidad
Electricidad
Volumen útil por cavidad
V
70
Ancho
ES 47
B
Español
Presentación del aparato
El lugar donde está instalado el horno debe estar adecuadamente ventilado y respetar
estrictamente las dimensiones de instalación especificadas en las instrucciones del
fabricante. Puede depositar el aparato al final de su vida útil en los organismos locales para
su reciclaje, recuperación o desecho.
Durante el proceso de cocción, puede ver el estado de cocción de los alimentos a través de
la puerta de cristal, no abra la puerta varias veces a menos que sea necesario.
Documentación técnica y datos complementarios
Electro-Dépôt, 1 Route de
Vendeville, 59155
Faches-Thumesnil (Francia)
mbolo
Unidad
Función de calefacción por
cavidad
Tipo de horno
Peso neto del aparato
M
kg
Características técnicas
mbolo
Unidad
Tensión asignada
V
Naturaleza de la corriente
Frecuencia asignada
Hz
Clase de protección eléctrica
Tipo de iluminación
Potencia de iluminación
W
Iluminación sustituible por el
usuario
Potencia total asignada
W
Tipo de limpieza por cavidad
Espacio total requerido en
servicio
A x H x P
cm
Dimensiones para la
instalación en un mueble
A x H x P
cm
ES48
C
Español
Utilización del aparato
Descripción del funcionamiento
Símbolo Descripción del funcionamiento
Lámpara del horno : sirve para que el usuario pueda observar el progreso de
la cocción sin tener que abrir la puerta. La lámpara del horno se encenderá
para todas las funciones de la cocción (excepto para la función pirolítica).
Descongelación : la circulación del aire a temperatura ambiente permite
descongelar más rápidamente los alimentos congelados (sin usar ninguna
otra fuente de calor). Es una forma suave, pero rápida, de reducir el tiempo
de descongelación y de descongelar los platos cocinados y los productos a
base de cremas, etc.
Calentamiento inferior: un elemento oculto en la parte inferior del horno
permite calentar de forma más concentrada la base de los alimentos sin
tostarlos. Es ideal para cocinar lentamente los platos, tal y como estofados,
guisos, pasteles y pizzas, cuando desea obtener una base crujiente.
La temperatura se puede ajustar entre 60 y 120°C. La temperatura
predeterminada es de 60°C.
Cocción tradicional: el calor emana desde arriba y desde abajo para obtener
una cocción por convección. La temperatura se puede ajustar entre 50 y
250°C. La temperatura predeterminada es de 220°C.
Cocción tradicional con ventilador: la combinación entre el ventilador y el
elemento calefactor ofrece una mayor penetración del calor, que permite
así ahorrar un 30-40% de energía. Los platos se doran ligeramente por el
exterior y quedan esponjosos en el interior. Observaciones : esta función
sirve para asar o estofar grandes trozos de carne a una temperatura más
elevada. La temperatura se puede ajustar entre 50 y 250°C.
La temperatura predeterminada es de 220°C.
Asado: el grill interior se enciende y se apaga para mantener la temperatura.
La temperatura se puede ajustar entre 180 y 240°C. La temperatura
predeterminada es de 210°C.
Doble grill: El elemento radiante interior y superior funcionan juntos.
La temperatura se puede ajustar entre 180 y 240°C. La temperatura
predeterminada es de 210°C.
Doble asado con ventilador: el elemento radiante interior y superior
funcionan junto con el ventilador. La temperatura oscila entre 180 y 240°C.
La temperatura predeterminada es de 210°C.
ES 49
C
Español
Utilización del aparato
OBSERVACIÓN
1. Sólo las distancias superiores son admisibles para todas las dimensiones.
2. La cavidad no incluye el interruptor o la toma.
El número de accesorios incluidos depende del aparato comprado.
C575
B595
A595
G560
Remark:
F570
min.
H560
D606
E600
80
250
100
Instalación del horno en el mueble de la cocina
Ponga el horno en el espacio previsto en
la cocina; se puede montar debajo de la
encimera o en un armario vertical. Fije el
horno atornillándolo en los dos agujeros de
fijación situados en el marco. Para localizar
los agujeros de fijación, abra la puerta del
horno y mire en el interior. Debe respetar
las distancias y las medidas cuando instale
el horno con objeto de garantizar una
ventilación adecuada.
Símbolo Descripción del funcionamiento
Convección: un elemento radiante alrededor del ventilador de convección
ofrece una fuente de calor adicional para la cocción por convección. En el
modo convección, el ventilador se pone automáticamente en marcha para
mejorar la circulación del aire en el horno y distribuye el calor de forma
uniforme para la cocción.
La temperatura se puede ajustar entre 50 y 240°C. La temperatura
predeterminada es de 180°C.
Modo
pirolítico
Función pirolítica: cuando se utiliza la función en modo pirolítico, la pantalla
LED muestra «PyR». La temperatura predeterminada es de 450°C. El
temporizador se puede programar una hora y media o dos horas.
Para una forma de cocinar que ahorra energía.
ES50
C
Español
Utilización del aparato
Para asegurar un correcto funcionamiento de los rejillas, colóquelas entre los raíles
laterales. Así, podrá quitar la rejilla o la bandeja con total seguridad sin que los alimentos
calientes se deslicen y se caigan.
o
Sustitución de la bombilla
Para cambiar una bombilla, proceda de la siguiente manera:
1>.Desenchufe el cable de alimentación de la toma principal o desenchufe el disyuntor de la
toma de corriente de la unidad.
2>.Desatornille la tapa de cristal girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj
(puede estar un poco duro) y sustituya la bombilla por una del mismo tipo.
3>.Vuelva a atornillar la tapa de la bombilla.
Advertencia con respecto a la instalación de la bandeja de
rejilla
ADVERTENCIA
El mueble que va a soportar el horno debe presentar características adaptadas
si el horno no funciona correctamente. Los paneles del mueble de cocina de al
lado del horno deben estar hechos a base de un material resistente al calor.
Asegúrese de que los pegamentos de los muebles de madera chapada pueden
soportar temperaturas de al menos 120°C. Los plásticos o pegamentos que
no puedan resistir a tal temperatura se derretirán y deformarán el mueble;
una vez empotrado el horno, las piezas eléctricas deben estar completamente
aisladas. Es un requisito de seguridad legal. Todas las protecciones deben
montarse de manera que sea imposible quitarlas sin usar herramientas
especiales. Retire la parte trasera del mueble de cocina para garantizar una
buena ventilación alrededor del horno. La placa eléctrica calefactora debe
tener un espacio en la parte trasera de al menos 45 mm.
ES 51
C
Español
Utilización del aparato
OBSERVACIÓN
Utilice solamente bombillas
halógenas de 25-40 W/220
V-240V, T300°C.
Colocación del horno en el hueco
1. Coloque el horno en el hueco.
2. Abra la puerta del horno.
3. Fije el horno al mueble de cocina previsto
para ello con dos separadores «A» que se
introducen en los agujeros situados en el
marco del horno, y atorníllelos con los dos
tornillos «B».
Aberturas de ventilación
Cuando la cocción haya terminado, en pausa
o en espera, si la temperatura central del
horno es superior a 75 grados, el ventilador
continuará funcionando durante 15 minutos.
Si la temperatura central del horno está por
debajo de los 75 grados, el ventilador de
enfriamiento se parará antes.
Ventilating openings
Aberturas de
ventilación
Conexión del horno
L
N
ES52
C
Español
Utilización del aparato
1. Ajuste del reloj
Una vez que haya enchufado el aparato, el
símbolo «0:00» aparecerá en la pantalla.
1> Pulse « », las cifras de la hora se
pondrán a parpadear.
2> Gire el botón «K2» para ajustar la hora (la
hora debe estar comprendida entre 0 y 23).
3> Pulse « », las cifras de los minutos se
pondrán a parpadear.
4> Gire el botón «K2» para ajustar
los minutos (los minutos deben estar
comprendidos entre 0 y 59).
5> Pulse « » para terminar de ajustar la
hora. « : » parpadeará y la hora se mostrará.
OBSERVACIÓN
Consiste en un reloj de 24
horas. Después de encenderlo,
si no se ha ajustado, el reloj
mostrará «0:00».
2. Ajuste de la función:
1> Gire el botón «K1» para elegir el modo de
cocción que desee. Se mostrará el símbolo
correspondiente.
2> Gire el botón «K2» para ajustar la
temperatura.
3> Pulse « » para confirmar el inicio de la
cocción.
4> Si se omite el paso 2, pulse
« » para confirmar el inicio de la cocción;
la duración predeterminada es de 9 horas y
la temperatura predeterminada se mostrará
en la pantalla LED.
OBSERVACIÓN
1> El procedimiento para
configurar el tiempo de cocción
es el siguiente: entre 0 y 30
minutos: cada minuto; entre 30
minutos y 9h : cada 5 minutos.
2> El paso de ajuste de la
temperatura es de 5 °C y de 30
°C en modo asado.
3> Gire el botón «K1» para
ajustar el tiempo de cocción
cuando empiece la misma.
Después, pulse « » para
confirmar.
Si el botón « » no se ha
pulsado en 3 segundos, el horno
retomará la cocción según la
hora anterior.
4> Gire el botón «K2» para
ajustar la temperatura cuando
empiece la cocción.
Se iluminará el indicador
correspondiente. Pulse
después « » para comenzar
la cocción. Si el botón « » no
se ha pulsado en 3 segundos,
el horno retomará la cocción
con la temperatura elegida
anteriormente.
3. Ajuste de la lámpara
1> Gire el botón «K1» para seleccionar
la función deseada, después el símbolo
correspondiente se encenderá.
2> Pulse el botón « » para iniciar, «0:00»
y la lámpara « » se encenderán y «: » se
pondrá a parpadear.
4. Función de consulta
En los siguientes modos, puede utilizar la
función de consulta, que le pasará al modo
actual transcurridos unos 3 segundos.
Utilización del aparato
ES 53
C
Español
Utilización del aparato
1> En modo de funcionamiento, si se ha
configurado el reloj, pulse el botón « » para
ajustar la hora actual; si se ha configurado
la función de aviso, pulse el botón
« » para ajustar la hora de aviso.
2> En modo de aviso, si el reloj se ha
configurado, pulse el botón « » para
visualizar la hora actual.
3> En modo visualización del reloj, si la
función de reserva se ha configurado,
pulse el botón « » para ver la hora de
programación.
5. Función de seguridad para niños
Para bloquear: pulse « » y « »
simultáneamente durante 3 segundos, oirá
un pitido y se mostrará « ».
Cancelar el bloqueo: pulse « » y « »
simultáneamente durante 3 segundos, oirá
un pitido que le indicará que la seguridad de
los niños estará activada.
OBSERVACIÓN
En el modo de funcionamiento,
si desea detener la cocción,
pulse rápidamente el botón
de apagado. No es necesario
pulsar prolongadamente el
botón de apagado.
6. Función de aviso:
Esta función le permite recordar iniciar
la cocción a una hora determinada entre
0:01 y 9:59. El aviso puede configurarse
únicamente cuando el horno esté en modo
de espera. Siga los pasos siguientes para
ajustar el aviso:
1> Pulse el botón de ajuste de aviso « » ;
2> Gire el botón «K2» para ajustar la hora
de aviso. (la hora debe ajustarse entre 0 y 9).
3> Pulse de nuevo el botón de ajuste de
aviso « » ;
4> Gire el botón «K2» para ajustar los
minutos. (los minutos deben ajustarse entre
0 y 59).
5> Pulse « » para confirmar la
configuración. Comenzará entonces la
cuenta atrás.
OBSERVACIÓN
La alarma del horno sonará
10 veces una vez que pare la
cuenta atrás. Puede cancelar el
aviso mientras que lo configura
pulsando el botón de apagado;
una vez que el aviso se haya
ajustado, puede cancelarlo
pulsando dos veces el botón de
apagado.
7. Función de inicio/pausa/parada
1> Si se ha configurado el tiempo de
cocción, pulse « » para iniciar la cocción.
Si la cocción está en pausa, pulse « » para
seguir con la cocción.
2> Durante la cocción, pulse « » una vez
para detener la cocción. Pulse « » dos
veces para anular la cocción.
8. Función ahorro de energía
1> En modo de espera y de aviso, pulse «
» durante tres segundos, lo mostrado en la
pantalla LED desaparecerá y pasará a modo
de ahorro de energía.
2> Si no se realiza ninguna operación
durante 10 minutos en modo de espera, lo
mostrado en la pantalla LED desaparecerá y
pasará al modo de ahorro de energía.
3> En el modo de ahorro de energía, pulse
cualquier botón o gire el botón para salir del
modo de ahorro de energía.
9. Función pirólisis
Esta función le permite limpiar con cuidado
el interior de su horno.
1> Gire el botón «K1» para seleccionar la
función pirolítica. La pantalla LED mostrará
«PyR».
2> Pulse « » para confirmar la cocción.
El tiempo predeterminado es de 2 horas,
«PyR» se mostrará en la pantalla LED.
ES54
C
Español
Utilización del aparato
3> Gire el botón «K1» para cambiar la hora
de la pirólisis. El temporizador se puede
programar una hora y media o dos horas.
Observación:
A) Si la puerta del horno no se ha cerrado, no
podrá pulsar el botón de inicio. La pantalla
mostrará «door» y «PyR».
B) Cuando la temperatura central del horno
sea superior a 320 °C, no podrá pulsar el
botón de inicio. La pantalla LED mostrará
«CooL» y «PyR». Cuando la temperatura
central del horno sea superior a 200 °C,
pulse una vez el botón de cancelar y el
horno se pondrá entonces en pausa. Pulse
de nuevo este botón para volver a pasar al
modo de espera. Si la temperatura excede
los 200°C, pulse el botón cancelar una vez
y volverá a pasar directamente al modo de
espera.
C) Si abre la puerta cuando el horno está
funcionando, la pantalla mostrará «door» y
la alarma se pondrá a sonar sin parar hasta
que la puerta se cierre o hasta que pulse el
botón de cancelar.
D) Antes de activar la función de limpieza
por pirólisis, retire cualquier cosa que se
haya derramado de forma excesiva y deje
el horno vacío. No deje nada en el interior
(por ejemplo: cacerolas, bandejas del horno,
bandeja recoge grasas, bandeja deslizante,
etc.) ya que podrían sufrir importantes
deterioros.
E) Una vez que la limpieza por pirólisis haya
terminado, no corte la corriente la siguiente
hora.
10. Función de programación
1> Para utilizar la función de programación,
el reloj debe configurarse previamente.
Después, para poder ajustar el reloj, debe
configurar la hora de programación en la que
quiere que su horno empiece a calentar (a>
Pulse el botón de ajuste de la programación
« »; b> Gire el botón «K2» para configurar
la hora de programación. Debe programar la
hora entre 0 y 23. c> Pulse de nuevo el botón
de ajuste de la programación « »; d> Gire
el botón «K2» para ajustar los minutos. Los
minutos deben programarse entre 0 y 59. No
pulse el reloj. A continuación, gire el botón
«K1» para elegir la función.
2> Pulse el botón « » para programar la
hora y la temperatura de cocción. Gire el
botón «K1» para programar la hora y el
botón «K2» para ajustar la temperatura.
3> Pulse el botón « » para terminar la
configuración de la cocción, se mostrará
ahora el reloj en la pantalla así como «
». No se muestra ninguna otra señal
de función. Puede controlar el tiempo
de programación pulsando el botón « »
durante 3 segundos. La pantalla volverá a
mostrar de nuevo el reloj.
4> En el momento de la programación, la
cocción comenzará de forma automática
tras sonar un pitido. El símbolo de la
programación « » se apagará mientras
que los otros símbolos funcionarán como
normalmente.
OBSERVACIÓN
1. La lámpara, la
descongelación y la sonda no
pueden programarse.
2. En el modo de programación,
pulse una vez el botón anular
para mostrar la hora y la
temperatura programadas
con el símbolo de menú
constantemente encendido.
Pulse de nuevo este botón
para mostrar el reloj o pulse
el botón de inicio para volver al
modo de programación.
3. La función de aviso no
es válida en el modo de
programación.
"
"
ES 55
C
Español
Utilización del aparato
Estante : para poner las cosas a la parrilla,
los moldes de pasteles, los platos que vaya
a asar.
Bandeja deslizante: Los rieles de soporte
de la bandeja a la derecha y a la izquierda
del horno se pueden quitar para fregar
las paredes internas del horno. (sólo para
algunos modelos específicos)
Bandeja recoge grasas universal: para
cocinar grandes cantidades de alimentos
como tartas cremosas, pasteles, alimentos
congelados, etc. o para recoger la grasa /el
jugo de la carne.
Guías telescópicas: algunos modelos
pueden venir con guías telescópicas para
facilitar el uso del horno.
Estas guías telescópicas pueden
desmontarse para limpiarlas
desatornillando los tornillos que las fijan.
(sólo para algunos modelos específicos)
Accesorios
11. Observación
1> La lámpara del horno se encenderá para
las otras funciones (exceptuando la función
de pirólisis)
2> Una vez ajustado el programa de cocción
y si no se ha pulsado el botón «» durante
5 minutos, la hora actual se mostrará o
pasará al modo de espera. Se anulará el
programa de configuración.
3> La alarma sonará una vez si se ha pulsado
correctamente el botón. De lo contrario, no
emitirá ningún sonido.
4> La alarma sonará 5 veces para indicarle
que la cocción ha terminado.
ES56
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Para que su
electrodoméstico mantenga
una buena apariencia y
sea siempre fiable, tenga
su aparato siempre limpio.
El diseño moderno del
aparato reduce al mínimo
las operaciones de limpieza
y mantenimiento. Las
piezas del aparato que
entren en contacto con los
alimentos deberán limpiarse
regularmente.
Antes de proceder a
cualquier operación de
limpieza y mantenimiento,
corte el suministro eléctrico.
Ponga todos los botones en
OFF.
Espere hasta que el interior
del aparato no queme,
simplemente que esté un
poco caliente. La limpieza
será más fácil. Limpie la
superficie del aparato con
un trapo húmedo, un cepillo
suave o un estropajo suave y
después séquelo.
En caso de mucha suciedad,
use agua caliente con un
producto de limpieza no
abrasivo.
Para limpiar el cristal de
la puerta del horno, no use
limpiadores abrasivos o
rasquetas metálicas ya que
podría rayar la superficie.
No deje nunca sustancias
ácidas (zumo de limón,
vinagre) sobre las piezas de
acero inoxidable.
No utilice un aparato de
limpieza de alta presión
para limpiar el aparato. Los
moldes pueden limpiarse
con detergente suave.
57
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse
junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un
punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a preservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para
otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES
D
Español
Información práctica
Valores probados y calculados de conformidad con la normativa EU65-2014/EU66-2014
Con objeto de reducir el impacto global en el medio ambiente (por ejemplo, el consumo
energético) del proceso de cocción, asegúrese de que su producto esté instalado según
el manual del usuario, de que el espacio (en el que el aparato está instalado) es
suficientemente ventilado y de que el tubo de evacuación esté lo más recto y corto posible.
Para los productos que funcionen de forma manual, le sugerimos que apague el motor 10
minutos más tarde de haber terminado de cocinar. Para cualquier tipo de mantenimiento:
Desmonte las piezas correspondientes según el manual del usuario.
Para obtener información relativa al reciclaje, a la valorización y a la eliminación al final
de la vida útil del aparato, póngase en contacto con su municipio.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Documenttranscriptie

01/2019 Four électrique encastrable Elektrische inbouwoven Horno eléctrico empotrable 957417 MFO 70 P X 343C GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................20 MANUAL DEL USUARIO..................................40 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A B C D Français Table des matières Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 8 8 Description de l’appareil Spécifications techniques Utilisation de l’appareil 9 10 13 16 Description du fonctionnement Installation du four dans le meuble de cuisine Avertissement concernant l’installation de la grille Utilisation de l’appareil Accessoires 17 18 Entretien et nettoyage Mise au rebut de votre ancien appareil 11 Informations pratiques FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Avant d'employer ce produit, veuillez lire attentivement l'intégralité de ce manuel d'instructions. Conservez ce manuel dans un endroit sûr à des fins de consultation ultérieure. Assurez-vous que toute autre personne utilisant ce produit a également pris connaissance de ces instructions. Consignes de sécurité • Lorsque le four est branché pour la première fois, il peut dégager une odeur désagréable. Cela est dû au liant utilisé pour les panneaux isolants à l’intérieur du four. Veuillez faire fonctionner le nouveau produit à vide en le réglant sur la fonction de cuisson conventionnelle, à 250 °C pendant 90 minutes, pour nettoyer les particules d’huile à l’intérieur de la cavité. • Au cours de la première utilisation, il est complètement normal q u ’ u n e lé g è re f u m é e e t des odeurs se dégagent du four. Si cela survient, il vous faudra simplement attendre que l’odeur se dissipe avant de placer de la nourriture dans le four. 4 FR • Veuillez utiliser le produit d a n s u n e n v i ro n n e m e n t ouvert. • L’appareil et ses pièces a c c e s s i b le s d e v i e n n e n t chauds pendant l’utilisation. Il faut faire attention à ne pas toucher ces éléments c h a u d s . L e s e n fa n t s d e moins de 8 ans doivent être maintenus à distance de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en permanence. • Si la surface est fissurée, éteignez l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes présentant des capacités p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s ou mentales réduites ou manquant d’expérience, si ces derniers sont supervisés ou formés à l’utilisation sécurisée de cet appareil et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • P e n d a n t l’ u t i l i s a t i o n , l’appareil devient très chaud. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauds à l’intérieur du four. • N’autorisez pas les enfants à s’approcher du four lorsqu’il fonctionne, notamment lorsque le gril est allumé. • Mettez l’appareil hors tension avant de remplacer la lampe du four, pour éviter tout risque d’électrocution. • Les moyens de déconnexion doivent être intégrés dans l’installation électrique fixe selon les spécifications de câblage. • Les pièces accessibles peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation. Les jeunes enfants doivent être maintenus à distance. • Les moyens de déconnexion omnipolaires doivent être intégrés dans l’installation électrique fixe selon les règles de câblage. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses agents de service ou toute autre personne présentant des qualifications similaires, afin d’éviter tout danger. • N’utilisez pas des produits abrasifs durs ou des grattoirs métalliques pour nettoyer la porte vitrée du four, car cela risquerait de rayer la surface et par conséquent, de casser la vitre. • Tout déversement excessif doit être éliminé avant de procéder au nettoyage. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 A Avant d’utiliser l’appareil Français • P e n d a n t le n e t t o y a g e p y ro l y t i q u e , le s p i è c e s accessibles peuvent devenir plus chaudes que la normale. Les jeunes enfants doivent être maintenus à distance. • P e n d a n t le n e t t o y a g e pyrolytique, la sonde doit être retirée. • I l n e fa u t u t i l i s e r d e nettoyeur à vapeur. • Les appareils ne sont pas destinés à être utilisés au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de contrôle à distance séparé. • Les instructions relatives aux fours dotés de clayettes doivent présenter de façon d é t a i l l é e l’ i n s t a l l a t i o n adéquate des clayettes. • N’utilisez pas le four si vous êtes pieds nus. Ne touchez pas le four avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. • Pour le four : la porte du four ne doit pas être ouverte pendant la cuisson. 6 FR • L’ a p p a r e i l d o i t ê t r e installé et mis en service par un technicien autorisé. Le fabricant n’est pas tenu responsable des dommages susceptibles d’être occasionnés par la mise en place incorrecte e t l’ i n s t a l l a t i o n p a r d u personnel non autorisé. • Lorsque la porte ou le tiroir du four est ouvert, ne laissez rien dedans, car votre appareil pourrait basculer ou la porte se casser. • Certaines pièces de l’appareil peuvent rester chaudes pendant longtemps ; il est recommandé d’attendre qu’elles refroidissent avant de toucher les points directement exposés à la chaleur. • Si vous n’avez pas prévu d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, il est conseillé de le débrancher. A • En ce qui concerne les instructions pour l’installation correcte des étagères, le remplacement de la lampe, référez-vous au paragraphe ci-après de la notice. Français Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que: – les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres environnements professionnels; – les fermes et l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel; – les environnements de type chambres d’hôtes; – la restauration et autres applications similaires hormis la vente au détail. Avant d’utiliser l’appareil • L'appareil ne doit pas ê tre installé derrière une porte dé corative, afin d'é viter nue une surchauffe. • De plus, les instructions pré ciseront les ustensiles qui peuvent être laissés dans le four pendant le nettoyage. • En ce qui concerne les instructions pour l’installation, l’encastrement et la connexion au réseau d’alimentation de l’appareil, référez-vous au paragraphe ci-après de la notice. FR 7 B Aperçu de l’appareil Français Description de l’appareil 3 2 6 4 5 1 1 K1 4 Bouton de l’heure 2 Bouton de rappel 5 Bouton d’arrêt 3 Bouton de démarrage 6 K2 Spécifications techniques Fiche produit Mesures effectuées suivant les règlements UE N° 65/2014 & 66/2014 de la Commission Européenne et la norme EN 60350-1. Symbole Marque Identification du modèle Code produit Indice d'efficacité énergétique par cavité Classe d'efficacité énergétique par cavité Consommation d'énergie en mode conventionnel par cavité Consommation d'énergie en mode chaleur tournante par cavité Nombre de cavités Source de chaleur par cavité Volume utile par cavité 8 FR Valeur Unité Valberg MFO 70 P X 343C 957417 EEIcavité 94 A ECcavité électrique 0.99 kWh/cycle ECcavité électrique 0.79 kWh/cycle 1 Electricité V 70 L Documentation technique et informations complémentaires Electro-Dépôt, 1 Route de Vendeville, 59155 Symbole Valeur Faches-Thumesnil (France) Conventionnel Fonction de chauffage par Chaleur cavité tournante Type de four Encastrable Masse nette de l'appareil M 40.5 Caractéristiques techniques Tension assignée Nature du courant Fréquence assignée Classe de protection électrique Type d'éclairage Puissance d'éclairage Eclairage remplaçable par l'utilisateur Puissance totale assignée Type de nettoyage par cavité Encombrement en service Dimensions d'installation dans un meuble Symbole Unité B Français Aperçu de l’appareil kg Valeur Unité 220-240 ~ 50-60 V Hz I Halogène E14 25 W Oui LxHxP 3200 Pyrolyse 59,5 x 59,5 x 57,5 W cm LxHxP 56 x 60 x 57 cm L’endroit où est installé votre four doit être convenablement aéré et respecter scrupuleusement les dimensions d’installation précisées dans les instructions du fabricant. Lors de la maintenance, veuillez-vous assurer de démonter les composants adéquats conformément à la partie du guide d’utilisation concernant la maintenance de l’appareil. Pour le recyclage, la récupération et la mise au rebut à la fin de vie de l’appareil, veuillezvous rapprocher des organismes locaux. Lors du processus de cuisson, vous pouvez observer l’état de cuisson de vos aliments par la porte en verre, n’ouvrez pas la porte de manière répétée à moins que cela ne soit nécessaire. FR 9 Français C Utilisation de l’appareil Description du fonctionnement Symbole Description du fonctionnement Lampe du four : permet à l’utilisateur d’observer la progression de la cuisson sans ouvrir la porte. La lampe du four s’illuminera pour toutes les fonctions de cuisson (à l’exception de la fonction pyrolytique). Décongélation : la circulation de l’air à température ambiante permet de décongeler plus rapidement les aliments surgelés (sans utiliser une autre source de chaleur). C’est une façon douce, mais rapide, de réduire le temps de décongélation et de décongeler les plats cuisinés et les produits à base de crème, etc. Chauffage inférieur : un élément dissimulé dans la partie inférieure du four permet de chauffer de façon plus concentrée la base des aliments sans les brunir. Cela est idéal pour cuire lentement des plats, comme des ragoûts, des mijotés, des pâtisseries et des pizzas, lorsque vous souhaitez obtenir une base croustillante. La température peut être réglée entre 60 et 120 °C. La température par défaut est de 60 °C. Cuisson traditionnelle : la chaleur émane du haut et du bas en vue d’une cuisson par convection. La température peut être réglée entre 50 et 250 °C. La température par défaut est de 220 °C. Cuisson traditionnelle avec ventilateur : la combinaison entre le ventilateur et l’élément de chauffage offre une meilleure pénétration de la chaleur, permettant ainsi d’économiser entre 30 à et 40 % d’énergie. Les plats sont légèrement dorés à l’extérieur et moelleux à l’intérieur. Remarque : cette fonction convient pour griller ou faire rôtir de gros morceaux de viande à une température plus élevée. La température peut être réglée entre 50 et 250 °C. La température par défaut est de 220 C. Rôtissage : le gril intérieur s’allume et s’éteint pour maintenir la température. La température peut être réglée entre 180 et 240 °C. La température par défaut est de 210 °C. Double grill : l’élément radiant intérieur et l’élément supérieur fonctionnent ensemble. La température peut être réglée entre 180 et 240 °C. La température par défaut est de 210 °C. Double rôtissage avec ventilateur : l’élément radiant intérieur et l’élément supérieur fonctionnent avec le ventilateur. La température est comprise entre 180 et 240 °C. La température par défaut est de 210 C. 10 FR Symbole Description du fonctionnement Convection : un élément autour du ventilateur de convection offre une source de chaleur supplémentaire pour la cuisson par convection. En mode convection, le ventilateur se met automatiquement en marche pour améliorer la circulation de l’air dans le four et distribue la chaleur uniformément pour la cuisson. La température peut être réglée entre 50 et 240 °C. La température par défaut est de 180 °C. Mode pyrolytique C Français Utilisation de l’appareil Fonction pyrolytique : lorsque la fonction est réglée sur le mode pyrolytique, la LED affiche « PyR ». La température par défaut est de 450 C. La minuterie peut être réglée sur 1h30 ou 2h. Pour une cuisson économe en énergie. Installation du four dans le meuble de cuisine Agencez le four dans l’espace prévu dans la cuisine ; il peut être fixé sous le plan de travail ou dans un placard à la verticale. Fixez le four en le vissant dans les deux trous de fixation situés dans le cadre. Pour situer les trous de fixation, ouvrez la porte du four et regardez à l’intérieur. Pour garantir une ventilation adéquate, les mesures et distances doivent être respectées lors de la fixation du four. G560 80 A595 250 100 F570 min. C575 B595 Remark: E600 H560 D606 REMARQUE 1. Seuls les écarts supérieurs sont admissibles pour toutes les dimensions. 2. La niche n’inclut pas l’interrupteur ou la prise. Le nombre d’accessoires inclus dépend de l’appareil acheté. FR 11 Utilisation de l’appareil Français C ATTENTION Le meuble qui va supporter le four doit présenter des caractéristiques adaptées si le four ne fonctionne pas correctement. Les panneaux du meuble de cuisine à côté du four doivent être fabriqués à base d’un matériau résistant à la chaleur. Assurez-vous que les colles des meubles en bois plaqué peuvent supporter des températures d’au moins 120 °C. Les plastiques ou les colles qui ne peuvent pas résister à de telles températures fondront et déformeront le meuble ; une fois le four encastré, les pièces électriques doivent être entièrement isolées. Il s’agit d’une exigence de sécurité légale. Toutes les protections doivent être fixées de sorte qu’il soit impossible de les retirer sans utiliser d’outils spéciaux. Retirez l’arrière du meuble de cuisine pour garantir une bonne aération autour du four. La plaque chauffante doit avoir un espace à l’arrière d’au moins 45 mm. Avertissement concernant l’installation de la grille Pour garantir que les grilles du four fonctionnent correctement, placez-les entre les rails latéraux. Ainsi, vous pourrez retirer la grille ou le plateau en toute sécurité sans que des aliments chauds ne glissent et tombent. ou Changement de l’ampoule Pour changer l’ampoule, procédez comme suit : 1>.Débranchez l’alimentation de la prise principale ou débranchez le disjoncteur de la prise secteur de l’unité. 2>.Dévissez le couvercle en verre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (il peut être dur) et remplacez l’ampoule par une nouvelle ampoule du même type. 3>.Revissez le couvercle de l’ampoule. 12 FR Utilisation de l’appareil Français Raccordement du four REMARQUE Utilisez uniquement des ampoules halogènes de 25-40 W/220 V-240V, T300°C. Fixation du four dans la niche 1. Installez le four dans la niche. 2. Ouvrez la porte du four. 3. Fixez le four au meuble de cuisine prévu à cet effet avec deux entretoises « A » qui s’insèrent dans les trous situés dans le cadre du four, et vissez-y deux vis « B ». C N L Ouvertures de ventilation Lorsque la cuisson est terminée, en pause ou en attente, si la température centrale du four est supérieure à 75 degrés, le ventilateur continuera à fonctionner pendant 15 minutes. Si la température centrale du four passe en dessous de 75 degrés, le ventilateur de refroidissement s’arrêtera à l’avance. Ouvertures de Ventilating openings ventilation FR 13 Français C Utilisation de l’appareil Utilisation de l’appareil 1. Réglage de l’horloge Après avoir branché l’appareil, les symboles « 0:00 » s’afficheront sur l’écran. 1> Appuyez sur « », les chiffres de l’heure clignoteront. 2> Tournez le bouton « K2 » pour régler l’heure (l’heure doit être comprise entre 0 et 23). 3> Appuyez sur « », les chiffres des minutes clignoteront. 4> Tournez le bouton « K2 » pour régler les minutes (les minutes doivent être comprises entre 0 et 59). 5> Appuyez sur « » pour terminer de régler l’heure. « : » clignotera et l’heure s’affichera. REMARQUE Il s’agit d’une horloge de 24 heures. Après la mise sous tension, si elle n’est pas réglée, l’horloge affichera « 0:00 ». 2. Réglage de la fonction 1> Tournez le bouton « K1 » pour choisir le mode de cuisson que vous désirez. Le symbole correspondant s’affichera. 2> Tournez le bouton « K2 » pour régler la température. 3> Appuyez sur « » pour confirmer le début de la cuisson. 4> Si l’étape 2 est ignorée, appuyez sur « » pour confirmer le début de la cuisson; la durée par défaut est de 9 heures et la température par défaut s’affichera sur la LED. REMARQUE 1> Le pas de réglage du temps de cuisson est le suivant : entre 0 et 30 minutes : toutes les minutes ; entre 30 minutes et 9h : toutes les 5 minutes. 2> Le pas de réglage de la température est de 5 °C et de 30 °C en mode rôtissage. 3> Tournez le bouton « K1 » p o u r a j u s t e r le t e m p s d e cuisson lorsque la cuisson commence. Puis, appuyez sur « » pour confirmer. S i le b o u t o n « » n’est pas enfoncé en l’espace de 3 secondes, le four reprendra la cuisson sur l’heure précédente. 4> Tournez le bouton « K2 » pour ajuster la température lorsque la cuisson commence. L’ i n d i c a t e u r c o n n e x e s’illuminera. Appuyez ensuite sur « » pour commencer la cuisson. Si le bouton « » n’est pas enfoncé en l’espace de 3 secondes, le four reprendra la cuisson sur la température précédemment choisie. 3. Réglage de la lampe 1 > To u r n e z l e b o u t o n « K 1 » p o u r sélectionner la fonction souhaitée, puis l’icône correspondante s’allumera. 2> Appuyez sur le bouton « » pour démarrer, « 0:00 » et la lampe « » s’allumeront et « : » clignotera. 4. Fonction d’interrogation Dans les modes suivants, vous pouvez utiliser la fonction d’interrogation, revient au mode actuel après un délai de 3 secondes. 14 FR 1> En mode de fonctionnement, si l’horloge a été réglée, appuyez sur le bouton « » pour régler l’heure actuelle ; si la fonction de rappel a été réglée, appuyez sur le bouton « » pour régler l’heure de rappel. 2> En mode de rappel, si l’horloge a été réglée, appuyez sur le bouton « » pour visualiser l’heure actuelle. 3> En mode d’affichage de l’horloge, si la fonction de réservation a été réglée, appuyez sur le bouton « » pour visualiser l’heure de programmation. 5. Fonction sécurité enfants Pour verrouiller : appuyez sur « » et « » simultanément pendant 3 secondes, vous entendrez un bip et « » s’affichera. Arrêt du verrouillage : appuyez sur « » et « » simultanément pendant 3 secondes, vous entendrez un bip indiquant que la sécurité enfants est enclenchée. REMARQUE E n m o d e fo n c t i o n n e m e n t , si vous souhaitez arrêter la cuisson, appuyez rapidement sur le bouton arrêt. Il n’est p a s n é ce s s a i re d ’ a p p u ye r longuement sur le bouton arrêt. 6. Fonction de rappel : Cette fonction vous permet de vous rappeler de démarrer la cuisson à une certaine heure entre 0:01 et 9:59. Le rappel peut être réglé uniquement lorsque le four est en état de veille. Suivez les étapes suivantes pour régler le rappel : 1> Appuyez sur le bouton de réglage de rappel « » ; 2> Tournez le bouton « K2 » pour régler l’heure de rappel. (l’heure doit être réglée entre 0 et 9). 3> Appuyez à nouveau sur le bouton de réglage de rappel « » ; 4> Tournez le bouton « K2 » pour régler les minutes. (les minutes doivent être réglées entre 0 et 59). 5> Appuyez sur « » pour confirmer le réglage. Le décompte commencera. REMARQUE L’alarme du four sonnera 10 fois une fois le décompte terminé. Vous pouvez annuler le rappel pendant le réglage en appuyant sur le bouton arrêt; une fois que le rappel a été réglé, vous pouvez l’annuler en appuyant deux fois sur le bouton arrêt. C Français Utilisation de l’appareil 7. Fonction démarrage/pause/arrêt 1> Si le temps de cuisson a été réglé, appuyez sur « » pour démarrer la cuisson. Si la cuisson est sur pause, appuyez sur « » pour reprendre la cuisson. 2> Pendant la cuisson, appuyez sur « » une fois pour arrêter la cuisson. Appuyez sur « » deux fois pour annuler la cuisson. 8. Fonction économie d’énergie 1> En mode attente et de rappel, appuyez sur « » pendant trois secondes, l’affichage LED disparaîtra et passera en mode économie d’énergie. 2> Si aucune opération n’est effectuée pendant 10 minutes en mode attente, l’affichage LED disparaîtra et passera en mode économie d’énergie. 3> En mode économie d’énergie, appuyez sur n’importe quelle touche ou tournez un bouton pour quitter le mode économie d’énergie. 9. Fonction pyrolyse Cette fonction vous permet de nettoyer avec soin la cavité de votre four. 1> Tournez le bouton « K1 » pour sélectionner la fonction pyrolytique. La LED affichera « PyR ». 2> Appuyez sur « » pour confirmer la cuisson. Le temps par défaut est de 2 heures, « PyR » s’affichera sur la LED. FR 15 C Utilisation de l’appareil Français 3> Tournez le bouton « K1 » pour changer l’heure de la pyrolyse. La minuterie peut être réglée sur 1h30 ou 2h00. Remarque : A) Lorsque la porte du four n’a pas été fermée, vous ne pouvez pas appuyer sur le bouton de démarrage. La LED affichera « door » et « PyR ». B) Lorsque la température centrale du four est supérieure à 320 °C, vous ne pouvez pas appuyer sur le bouton de démarrage. La LED affichera « CooL » et « PyR ». Lorsque la température centrale du four est supérieure à 200 °C, appuyez une fois sur le bouton annuler, le four se mettra alors en pause. Appuyez de nouveau sur ce bouton pour repasser en mode attente. Si la température dépasse 200 °C, appuyez sur le bouton annuler une fois, il repassera directement en mode attente. C) Ouvrez la porte lorsque le four fonctionne, la LED affichera « door » et l’alarme retentira en continu jusqu’à ce que la porte se ferme, ou appuyez sur le bouton annuler. D) Avant d’activer la fonction de nettoyage par pyrolyse, retirez tout déversement excessif et veillez à ce que le four soit vide. Ne laissez rien à l’intérieur (par ex., casseroles, plaque de cuisson, lèchefrite, plateau coulissant, etc.), cela pourrait gravement les endommager. E) Une fois que le nettoyage par pyrolyse est terminé, n’interrompez pas le courant dans l’heure qui suit. 10. Fonction de programmation 1> Pour utiliser la fonction de programmation, l’horloge doit être réglée au préalable. Puis, afin de régler l’horloge, il faut régler l’heure de programmation à laquelle le four doit commencer à chauffer (a> Appuyez sur le bouton de réglage de programmation « »; b> Tournez le bouton « K2 » pour régler l’heure de programmation. L’heure doit être réglée entre 0 et 23. c> Appuyez à nouveau sur le bouton de réglage de programmation 16 FR « » ; d> Tournez le bouton « K2 » pour régler les minutes. Les minutes doivent être comprises entre 0 et 59. N’appuyez pas sur l’horloge. Puis, tournez le bouton « K1 » pour choisir la fonction. 2> Appuyez sur le bouton « » pour régler l’heure et la température de cuisson. Puis tournez le bouton « K1 » pour régler l’heure et le bouton « K2 » pour ajuster la température. 3> Appuyez sur le bouton « » pour terminer le réglage de la cuisson, l’horloge s’affichera alors sur l’écran, de même que « ». Aucun autre signal de fonction n’est présenté. Le temps de programmation peut être contrôlé en appuyant sur le bouton « » pendant 3 secondes. L’écran affichera de nouveau l’horloge. 4> Au moment de la programmation, la cuisson démarrera automatiquement après qu’un son de bourdonnement a été émis. Le symbole de programmation « » sera mis hors circuit tandis que les autres symboles fonctionneront normalement. REMARQUE 1. La lampe, la décongélation et la sonde ne peuvent pas être programmées. 2. En mode programmation, appuyez une fois sur le bouton annuler pour afficher l’heure et la température programmées avec l’icône menu constamment allumée. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour afficher l’horloge ou appuyez sur le bouton de démarrage pour revenir au statut de programmation. 3. La fonction de rappel n ’ e st p a s va l i d e e n m o d e programmation. 11. Remarque 1> La lampe du four sera allumée pour toutes les autres fonctions (à l’exception de la fonction pyrolyse) 2> Une fois que le programme de cuisson a été réglé et si le bouton « » n’a pas été enfoncé pendant 5 minutes, l’heure actuelle s’affichera ou repassera en mode attente. Le programme de réglage sera invalide. 3> L’alarme sonnera une fois si le bouton est bien enclenché. Le cas contraire, elle n’émettra aucun son. 4> L’alarme retentira 5 fois pour vous indiquer que la cuisson est terminée. C Français Utilisation de l’appareil Accessoires Clayette : pour poser les grillades, les moules à gâteaux, les plats à rôtir. Plateau coulissant : les rails de support du plateau à droite et à gauche du four peuvent être retirés pour nettoyer les parois du four. (uniquement pour certains modèles spécifiques) Glissières télescopiques : certains modèles p e u v e n t ê t re é q u i p é s d e g l i s s i è re s télescopiques pour faciliter l’utilisation du four. Ces glissières télescopiques peuvent être démontées en vue de leur nettoyage en dévissant les vis qui les maintiennent en place. (uniquement pour certains modèles spécifiques) Poêle universelle : pour cuire de grandes quantités de nourriture comme des gâteaux moelleux, des pâtisseries, des aliments congelés, etc. ou pour recueillir la graisse/ le jus de viande. FR 17 Français D Informations pratiques Entretien et nettoyage • Pour garantir une bonne a p p a re n c e e t f i a b i l i t é , maintenez l’appareil dans un bon état de propreté. L a co n ce p t i o n m o d e r n e d e l’ a p p a re i l m i n i m i s e l’entretien. Les pièces de l’appareil qui entrent en contact avec de la nourriture d e v ro n t ê t re n e t t o y é e s régulièrement. • En cas de salissures plus importantes, utilisez de l’eau chaude avec un produit de nettoyage non abrasif. • Avant toute opération d’entretien et de nettoyage, c o u p e z l’ a l i m e n t a t i o n électrique. Réglez toutes les commandes en position OFF. • N e l a i ss e z j a m a i s d e substances acides (jus de citron, vinaigre) sur les pièces en acier inoxydable. • Attendez jusqu’à ce que l’ i n té r i e u r d e l’ a p p a re i l ne soit plus brûlant, m a i s lé g è re m e n t c h a u d seulement. Le nettoyage en sera facilité. Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon humide, une brosse douce ou une éponge fine, puis essuyez. 18 FR • Pour nettoyer la vitre de la porte du four, n’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou de grattoirs métalliques car cela risquerait de rayer la surface. • N’utilisez pas un nettoyant haute pression pour nettoyer l’ a p p a re i l . L e s m o u l e s peuvent être nettoyés avec du détergent doux. Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. D Français Informations pratiques PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr Valeurs testées et calculées conformément à la réglementation EU65-2014/EU66-2014 Afin de réduire l’impact global sur l’environnement (par ex. la consommation énergétique) du processus de cuisson, veuillez vous assurer que votre produit est installé conformément au manuel de l’utilisateur, que l’espace (où l’appareil est installé) est suffisamment aéré et que le conduit d’évacuation est le plus droit et le plus court possible. Pour les produits fonctionnant en mode manuel, nous vous suggérons de mettre le moteur hors tension dans les 10 minutes après avoir terminé de cuisiner. Pour tout entretien : veuillez vous assurer de démonter les pièces correspondantes conformément au manuel de l’utilisateur. Pour obtenir des informations concernant le recyclage, la valorisation et l’élimination en fin de vie de votre appareil, veuillez contacter votre municipalité. FR 19 Bedankt! B e d a n k t d a t u v o o r d i t p ro d u c t v a n VA L B E R G hebt gekozen. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk VALBERG aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. R a a d p le e g o n z e w e b s i t e : w w w. e le c t ro d e p o t . b e 20 NL Inhoudstafel 22 Veiligheidsvoorschriften B Overzicht van het toestel 26 26 Beschrijving van het toestel Technische specificaties C Gebruik van het toestel 27 28 31 35 Beschrijving van de werking Installatie van de oven in het keukenmeubel Waarschuwing in verband met de installatie van het rooster Gebruik van het toestel Toebehoren 36 37 Onderhoud en reiniging Afdanking van uw oud toestel D 29 Praktische informatie Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken NL 21 Nederlands A 22 Alvorens het toestel te gebruiken Gelieve deze handleiding helemaal te lezen alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat u ze indien nodig later kunt raadplegen. Zorg ervoor dat iedereen die dit product gebruikt eveneens kennis heeft genomen van deze instructies. Veiligheidsvoorschriften • Wanneer de oven voor de eerste keer wordt aangesloten kan hij een onaangename geur afscheiden. Dat is te wijten aan het bindmiddel dat gebruikt wordt voor de isolatiepanelen aan de binnenkant van de oven. Gelieve het nieuwe product 90 minuten leeg te laten werken in de conventionele bereidingsstand op 250 °C, om de oliedeeltjes aan de binnenkant van de oven te verwijderen. • Het is volledig normaal dat er tijdens het eerste gebruik lichte rook en geuren vrijkomen in de oven. Als dat gebeurt, wacht u eenvoudig tot de geur verdwijnt alvorens voedingsmiddelen in de oven te plaatsen. • Gelieve het product in een open omgeving te gebruiken. • Het toestel en de bereikbare NL delen ervan worden warm tijdens het gebruik. Let erop dat u deze warme elementen niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een afstand van het toestel gehouden worden, behalve als ze voortdurend onder toezicht staan. • Als het oppervlak scheurtjes vertoont, schakelt u het toestel uit om elektrocutiegevaar te voorkomen. • Dit toestel is geschikt voor kinderen vanaf 8 jaar, p e rs o n e n m e t b e p e r k te lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten en personen zonder ervaring, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of instructies h e b b e n g e k re g e n ove r een veilig gebruik van het toestel en dat ze de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer zij niet begeleid worden. • Tijdens het gebruik wordt h e t to e ste l e rg w a r m . Let erop dat u de warme elementen in de oven niet aanraakt. • Laat kinderen niet toe om dichtbij de oven te komen terwijl hij aan staat, vooral wanneer de grill ingeschakeld is. • Z o rg d a t h e t t o e s t e l niet onder spanning staat wanneer een lamp van de oven vervangen wordt, om elektrocutiegevaar te voorkomen. • De mid d elen voor het uitschakelen moeten geïntegreerd worden i n d e v a s t e e le k t r i s c h e installatie, overeenkomstig de specificaties voor de bedrading. • D e b e re i k b a re d e l e n kunnen warm worden tijdens het gebruik. Houd jonge kinderen uit de buurt. • De omnipolaire middelen voor het uitschakelen moeten geïntegreerd worden in de vaste elektrische installatie, overeenkomstig de regels voor de bedrading. • Indien de voedingskabel beschadigd is, moet hij, om gevaar te vermijden, vervangen worden door de fabrikant, zijn klantendienst of personen die de nodige opleiding genoten hebben. • Gebruik geen harde bijtende producten of metalen krabbers om de glazen ovendeur te reinigen, omdat daardoor krassen kunnen ontstaan in het oppervlak en het glas kan breken. • Alle etensresten moeten verwijderd worden alvorens te beginnen met schoonmaken. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 23 Nederlands A 24 Alvorens het toestel te gebruiken • Tijdens de pyrolysereiniging k u n n e n d e b e re i k b a re delen warmer worden dan gewoonlijk. Houd jonge kinderen uit de buurt. • Tijdens de pyrolysereiniging moet de sonde verwijderd worden. • Gebruik geen stoomreiniger. • Het toestel is niet bestemd om via een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem ingeschakeld te worden. • De instructies met betrekking tot ovens met roosters moeten gedetailleerd uitleggen hoe de roosters geplaatst moeten worden. • Gebruik de oven niet op blote voeten. • Raak het toestel niet aan met vochtige of natte handen of voeten. • Voor de oven: de deur van de oven mag niet geopend zijn tijdens de bereiding. NL • Het toestel moet door een bevoegde technicus geïnstalleerd en in werking gezet worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade onstaan d o o r fo u t i e f g e b r u i k o f installatie door onbevoegd personeel. • L a a t n i e t s i n d e ove n wanneer de deur of de lade geopend is, omdat uw toestel hierdoor kan kantelen en de deur kan breken. • Bepaalde delen van het toestel kunnen gedurende lange tijd warm blijven. We raden aan te wachten totdat de delen die rechtstreeks in contact staan met de warmte afgekoeld zijn alvorens ze aan te raken. • Als u van plan bent om het toestel gedurende langere tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden om de stroomtoevoer uit te schakelen. Dit toestel is bestemd voor huishoudelijke of gelijkaardige toepassingen, zoals: – keukenhoeken voor winkel- en kantoorpersoneel en a n d e re p ro fe s s i o n e le omgevingen – b o e rd e r i j e n e n h e t gebruik door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen – omgevingen van het type chambre d'hôtes – horeca en gelijkaardige toepassingen, met inbegrip van kleinhandel • De instructies voor de co r re c te i n sta l l a t i e va n de roosters en voor het vervangen van lampen vindt u in de volgende paragraaf van deze gebruiksaanwijzing. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Het toestel mag niet geïnstalleerd worden achter een decoratieve deur om oververhitting te vermijden. • Bovendien vindt u in de instructies terug welk keukengerei in de oven mag achterblijven tijdens het schoonmaken. • De instructies voor de installatie, de inbouw en de aansluiting op het stroomnet van uw toestel, vindt u in de volgende paragraaf van deze gebruiksaanwijzing. NL 25 B Overzicht van het toestel Nederlands Beschrijving van het toestel 3 2 1 6 4 5 1 K1 4 Tijdknop 2 Geheugenknop 5 Stopknop 3 Startknop 6 K2 Technische specificaties Productfiche Metingen uitgevoerd volgens EU-reglement Nr. 65/2014 & 66/2014 van de Europese Commissie en de norm EN 60350-1. Symbool Merk Identificatie van het model Productcode Energie-efficiëntie-index per bakruimte Energie-efficiëntie-index per bakruimte Energieverbruik in conventionele modus per bakruimte Energieverbruik in modus heteluchtoven per bakruimte Aantal bakruimtes Warmtebron per bakruimte Nuttig volume per bakruimte 26 NL Waarde Eenheid Valberg MFO 70 P X 343C 957417 EEIbakruimte 94 A EC Elektrische ruimte 0.99 kWh/cyclus EC Elektrische ruimte 0.79 kWh/cyclus 1 Elektriciteit 70 L V Technische en bijkomende informatie Electro-Dépôt, 1 Route de Vendeville, 59155 Symbool Faches-Thumesnil (Frankrijk) Functie van de verwarming per bakruimte Type oven Nettogewicht van het toestel M Technische eigenschappen Toegekende spanning Aard van de stroom Toegekende frequentie Beschermingsklasse elektriciteit Type verlichting Vermogen verlichting Verlichting die door de gebruiker vervangen kan worden Totaal toegekend vermogen Type reiniging per bakruimte Afmetingen in werking Afmetingen installatie in een meubel Symbool Waarde Eenheid Conventionneel Heteluchtoven Inbouw 40.5 kg Waarde Eenheid 220-240 ~ 50-60 V B Nederlands Overzicht van het toestel Hz I Halogeen E14 25 W Ja LxHxD 3200 Pyrolyse 59,5 x 59,5 x 57,5 W cm LxHxD 56 x 60 x 57 cm De plaats waar uw oven is geïnstalleerd moet voldoende worden gelucht en moet nauwkeurig voldoen aan de afmetingen van de installatie aangegeven in de instructies van de fabrikant. Bij onderhoud moet u zorgen dat de onderdelen correct worden gedemonteerd conform de sectie van de gebruikshandleiding betreffende het onderhoud van het apparaat. Neem voor recycling, hergebruik en verwijdering aan de einde van de levensduur van het apparaat contact op met locale organisaties. Tijdens het kookproces kunt u garing van het gerecht bekijken via de glazen deur. Gelieve de deur niet herhaaldelijk te openen tenzij dit absoluut noodzakelijk is. NL 27 C Gebruik van het toestel Nederlands Beschrijving van de werking Symbool Beschrijving van de werking Lamp van de oven: maakt het mogelijk de voortgang van de bereiding te bekijken zonder de deur te openen. De lamp van de oven gaat aan voor alle bereidingsfuncties (met uitzondering van de pyrolysefunctie). Ontdooien: door luchtcirculatie op kamertemperatuur kunt u diepgevroren voedingsmiddelen sneller ontdooien (zonder een andere warmtebron te gebruiken). Dit is een zachte, maar snelle manier om de ontdooitijd te beperken en bereide gerechten, producten op roombasis, enz. te ontdooien. Verwarming onderzijde: een element dat verborgen ligt in de onderzijde van de oven maakt het mogelijk op een meer geconcentreerde manier de onderzijde van de voedingsmiddelen te verwarmen zonder dat ze bruin worden. Dat is ideaal om gerechten langzaam te bereiden, bijvoorbeeld ragout, stoofpotjes, deegwaren en pizza, wanneer u een krokante onderkant wil. De temperatuur kan geregeld worden tussen 60° en 120° C. De standaard temperatuur is 60 °C. Traditionele bereiding: de warmte komt van boven en beneden voor een bereiding op basis van convectie. De temperatuur kan geregeld worden tussen 50° en 250° C. De standaard temperatuur is 220 °C. Traditionele bereiding met ventilator: dankzij de combinatie van de ventilator en het verwarmingselement dringt de warmte beter door, waardoor 30 tot 40% energie bespaard kan worden. Gerechten zijn goudbruin aan de buitenkant en zacht aan de binnenkant. Opmerking: deze functie is geschikt om te grillen of om grote stukken vlees te braden op een hogere temperatuur. De temperatuur kan geregeld worden tussen 50° en 250° C. De standaard temperatuur is 220 °C. Braden: de interne gril schakelt in en uit om de temperatuur te behouden. De temperatuur kan geregeld worden tussen 180° en 240° C. De standaard temperatuur is 210 °C. Dubbele grill: het onderste stralingselement en het bovenste element werken tegelijk. De temperatuur kan geregeld worden tussen 180° en 240° C. De standaard temperatuur is 210 °C. Dubbele braadfunctie met ventilator: het onderste stralingselement en het bovenste element werken tegelijk met de ventilator. De temperatuur ligt tussen 180° en 240° C. De standaard temperatuur is 210 °C. 28 NL Symbool Beschrijving van de werking Convectie: een element rond de ventilator zorgt voor een bijkomende warmtebron voor bereiding door convectie. In convectiemodus schakelt de ventilator automatisch in om de luchtcirculatie in de oven te verbeteren, hetgeen de warmte voor de bereiding gelijkmatig verdeeld. De temperatuur kan geregeld worden tussen 50° en 240° C. De standaard temperatuur is 180 °C. Pyrolysemodus B Nederlands Overzicht van het toestel Pyrolysefunctie: wanneer de pyrolysefunctie ingeschakeld wordt, geeft de LED-scherm 'PyR' weer. De standaard temperatuur is 450 °C. De timer kan ingesteld worden op 1:30 u of 2 u. Voor energiezuinig koken. Installatie van de oven in het keukenmeubel Plaats de oven in de daarvoor voorziene ruimte in de keuken. Hij kan onder het werkblad of in een wandkast aangebracht worden. Zet de oven vast door hem vast te schroeven in de twee bevestigingsgaten in het frame. Om de bevestigingsgaten te vinden opent u de ovendeur en kijkt u aan de binnenkant. Om voldoende ventilatie te garanderen moeten tijdens het plaatsen van de oven de juiste afstanden gerespecteerd worden. G560 80 A595 250 100 F570 min. C575 B595 Remark: E600 H560 D606 OPMERKING 1. Enkel grotere afstanden zijn toegestaan voor alle afmetingen. 2. De nis omvat niet de schakelaar of de stekker. Het aantal inbegrepen accessoires hangt af van het aangekochte toestel. NL 29 Gebruik van het toestel Nederlands C OPGELET Het meubel dat de oven ondersteunt moet voldoen aan specifieke kenmerken indien de oven niet juist werkt. De panelen van het keukenmeubel naast de oven moeten vervaardigd zijn op basis van een warmtebestendig materiaal. Controleer dat de lijm van meubelen van gelaagd hout bestand is tegen temperaturen van minstens 120 °C. Plastic of lijm die niet bestand is tegen dergelijke temperaturen kunnen smelten, waardoor het meubel kan vervormen. Zodra de oven ingebouwd is, moeten de elektrische onderdelen volledig geïsoleerd zijn. Dat is een door de wet opgelegde veiligheidsmaatregel. Alle beveiligingen moeten vastgemaakt worden, zodat ze niet verwijderd kunnen worden zonder speciale werktuigen. Verwijder de achterzijde van het keukenmeubel om een goede verluchting rond de oven te verzekeren. De verwarmingsplaat moet achteraan minstens 45 mm vrije ruimte hebben. Waarschuwing in verband met de installatie van het rooster Om ervoor te zorgen dat de roosters van de oven correct functioneren, plaatst u ze tussen de zijdelingse rails. Op die manier kunt u het rooster of de plaat in alle veiligheid verwijderen, zonder dat warme voedingsmiddelen verschuiven en vallen. of Vervangen van de lamp Om een lamp te vervangen gaat u als volgt te werk: 1> Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer van het toestel af. 2> Schroef het glazen deksel los door het in tegenwijzerzin te draaien (dat kan moeilijk zijn) en vervang de lamp door een nieuwe lamp van hetzelfde type. 3> Schroef het deksel van de lamp opnieuw vast. 30 NL Gebruik van het toestel Nederlands Aansluiting van de oven OPMERKING Gebruik enkel halogeenlampen van 25-40 W / 220 V - 240 V, T 300 °C. Bevestiging van de oven in de nis 1. Plaats de oven in de nis 2. Open de deur van de oven. 3. Bevestig de oven op het hiervoor voorziene keukenmeubel met twee dwarsstukken 'A' die in de gaten van het ovenframe passen en zet vast met twee schroeven 'B'. C N L Ventilatieopeningen Wanneer de bereiding klaar of gepauzeerd is of wanneer de wachtfunctie ingeschakeld is en de centrale temperatuur van de oven boven 75 graden ligt, blijft de ventilator gedurende 15 minuten werken. Indien de centrale temperatuur van de oven onder 75 graden daalt, stopt de afkoelventilator vroeger. Ventilatieopeningen Ventilating openings NL 31 Nederlands C Gebruik van het toestel Gebruik van het toestel 1. Tijdsinstelling Wanneer het toestel met het stroomnet verbonden wordt, verschijnen de symbolen '0:00' op het scherm. 1> Druk op ' ', de cijfers van het uur beginnen te knipperen. 2> Draai aan de knop 'K2' om het uur in te stellen (het uur moet tussen 0 en 23 liggen). 3> Druk op ' ', de cijfers van de minuten beginnen te knipperen. 4> Draai aan de knop 'K2' om de minuten in te stellen (de minuten moeten tussen 0 en 59 liggen). 5> Druk op ' ' om de tijdsinstelling te beëindigen. « : » knippert en de tijd wordt weergegeven. OPMERKING Het gaat om een klok met 24 uursnotatie. Wanneer de stroomtoevoer ingeschakeld wordt en de klok niet ingesteld is, geeft ze '0:00' aan. 2. Functieregeling 1> Draai aan de knop 'K1' om de g ewe n ste ko o k m o d u s te s e le c te re n . Het overeenkomstige symbool wordt weergegeven. 2> Draai aan de knop 'K2' om de temperatuur in te stellen. 3> Druk op ' ' om het begin van de bereiding te bevestigen. 4 > A l s sta p 2 wo rd t ove rg e s l a g e n drukt u op ' ' om het begin van de bereiding te bevestigen. De standaard duur is 9 uur en de standaard temperatuur wordt weergegeven op het LED-scherm. 32 NL OPMERKING 1> Het interval voor de instelling van de bereidingstijd is het volgende: tussen 0 en 30 minuten: om de minuut tussen 30 minuten en 9 u : om de 5 minuten. 2> Het interval voor de instelling van de temperatuur is 5 °C en 30 °C in braadmodus. 3> Draai aan de knop 'K1' om de bereidingstijd in te stellen bij het begin van de bereiding. D r u k d a a r n a o p ' ' o m te bevestigen. Indien de knop ' ' binnen 3 seconden niet ingedrukt wordt, gaat de oven verder met de bereiding op de vorige tijd. 4> Draai aan de knop 'K2' om de bereidingstemperatuur in te stellen bij het begin van de bereiding. Het overeenkomstige lampje gaat aan. Druk vervolgens op ' ' om de bereiding te starten. Indien de knop ' ' binnen 3 seconden niet ingedrukt wordt, gaat de oven verder met de bereiding op de vorige temperatuur. 3. Regeling van de lamp 1> Draai aan de knop 'K1' om de gewenste functie te selecteren, waarna de overeenkomstige icoon oplicht. 2> Druk op de knop ' ' om te starten, '0:00' en de lamp ' ' gaan aan en ':' begint te knipperen. 5. Kinderbeveiligingsfunctie Om te vergrendelen: druk tegelijk op ' ' en ' ' gedurende 3 seconden. Daarna hoort u een biep en ' ' wordt weergegeven. Einde van de vergrendeling: druk tegelijk op ' ' en ' ' gedurende 3 seconden. Daarna hoort u een biep die aangeeft dat de kinderbeveiliging uitgeschakeld is. OPMERKING Indien u tijdens de werkingsmodus de bereiding wenst te onderbreken, drukt u snel op de stopknop. U hoeft niet lang op de stopknop te drukken. 6. Herinneringsfunctie: Deze functie kan u eraan herinneren de bereiding te starten op een bepaald tijdstip tussen 0:01 en 9:59. De herinnering kan enkel ingesteld worden wanneer de oven in waakstand staat. Voer de volgende stappen uit om de herinnering in te stellen: 1> Druk op de knop ' ' om de herinnering in te stellen; 2> Draai aan de knop 'K2' om het uur van de herinnering in te stellen. (het uur moet ingesteld worden tussen 0 en 9). C 3> Druk opnieuw op de knop ' ' om de herinnering in te stellen; 4> Draai aan de knop 'K2' om de minuten in te stellen. (de minuten moeten ingesteld worden tussen 0 en 59). 5> Druk op ' ' om de instelling te bevestigen. Het aftellen begint. Nederlands 4. Zoekfunctie In de volgende modi kunt u de zoekfunctie gebruiken, gaat terug naar de huidige modus na 3 seconden. 1> In werkingsmodus drukt u, indien de tijd ingesteld is, op de knop ' ' om de huidige tijd in te stellen; als de herinneringsfunctie ingesteld is, drukt up op de knop ' ' om het uur van de herinnering in te stellen. 2> In herinneringsmodus drukt u, indien de tijd ingesteld is, op de knop ' ' om de huidige tijd weer te geven. 3> In tijdweergavemodus drukt u, indien de reserveringsfunctie ingesteld is, op de knop ' ' om de geprogrammeerde tijd weer te geven. Gebruik van het toestel OPMERKING Het alarm van de oven weerklinkt 10 keer zodra het aftellen beëindigd is. U kunt d e h e r i n n e r i n g a n n u le re n tijdens het instellen door op de stopknop te drukken. Zodra de herinnering ingesteld is, kunt u deze annuleren door twee keer op de stopknop te drukken. 7. Functie start/pauze/stop 1> Als de bereidingstijd ingesteld is, drukt u op ' ' om de bereiding te starten. Als de bereiding gepauzeerd is, drukt u op ' ' om de bereiding te hervatten. 2> Tijdens de bereiding drukt u een keer op ' ' om de bereiding te stoppen. Druk twee keer op ' ' om de bereiding te annuleren. 8. Energiebesparingsfunctie 1> In wacht- en herinneringsfunctie drukt u gedurende drie seconden op ' '. De LED-weergave verdwijnt en schakelt in energiebesparingsmodus. 2> Als er gedurende 10 minuten geen enkele operatie uitgevoerd wordt in wachtmodus, verdwijnt de LED-weergave en schakelt deze in energiebesparingsmodus. 3> In energiebesparingsmodus drukt u op om het even welke toets of draait u aan een knop om de energiebesparingsmodus te verlaten. 9. Pyrolysefunctie Met deze functie kunt u nauwgezet de binnenkant van uw oven reinigen. NL 33 C Gebruik van het toestel Nederlands 1> Draai aan de knop 'K1' om de pyrolysefunctie te selecteren. Op het LEDscherm verschijnt 'PyR'. 2> Druk op ' ' om de instelling te bevestigen. De standaard duur is 2 uur, op het LEDscherm wordt 'PyR' weergegeven. 3> Draai aan de knop 'K1' om het uur van de pyrolyse te wijzigen. De timer kan ingesteld worden op 1:30 u of 2 u. Opmerking: A) Indien de deur van de oven niet gesloten is, kunt u niet op de startknop drukken. Op het LED-scherm verschijnt 'door' en 'PyR'. A) Indien de centrale temperatuur van de oven boven 320° C ligt, kunt u niet op de startknop drukken. Op het LEDscherm verschijnt 'CooL' en 'PyR'. Indien de centrale temperatuur van de oven boven 200 °C ligt, drukt u een keer op de knop 'annuleren'. De oven schakelt vervolgens in pauze. Druk nogmaals op deze knop om opnieuw in de wachtmodus te schakelen. Indien de temperatuur hoger ligt dan 200 °C drukt u een keer op de knop 'annuleren'. Er wordt onmiddellijk overgeschakeld naar de wachtmodus. C) Open de deur wanneer de oven werkt, op het LED-scherm verschijnt 'door' en het alarm weerklinkt voortdurend totdat de deur gesloten is, of druk op de knop 'annuleren'. D) Alvorens de pyrolysefunctie in te schakelen, dient u alle etensresten te verwijderen en let erop dat de oven leeg is. Laat niets achter in de oven (bijv. kookpotten, kookplaten, vetvangers, schalen, enz.), aangezien die ernstig beschadigd kunnen worden. E) Zodra de pyrolysereiniging beëindigd is, mag u de stroomtoevoer gedurende het volgende uur niet onderbreken. 34 NL 10. Programmeringsfunctie 1> Om de programmeringsfunctie te gebruiken moet de tijd vooraf ingesteld zijn. Daarna stelt u de geprogrammeerde tijd in waarop de oven moet beginnen te verwarmen (a> Druk op de knop ' ' om de programmering in te stellen; 2> Draai aan de knop 'K2' om het uur van de programmering in te stellen. Het uur moet ingesteld worden tussen 0 en 23. c> Druk nogmaals op de knop ' ' om de programmering in te stellen; d> Draai aan de knop 'K2' om de minuten in te stellen. De minuten moeten ingesteld worden tussen 0 en 59. Druk niet op de klok. Draai vervolgens aan de knop 'K1' om de functie te selecteren. 2> Druk op de knop ' ' om het uur en de temperatuur van de bereiding in te stellen. Daarna draait u aan de knop 'K1' om het uur in te stellen en de knop 'K2' om de temperatuur te regelen. 3> Druk op de knop ' ' om de instelling te beëindigen. Op het scherm verschijnt de tijd en ' '. Er verschijnt geen ander werkingssignaal. De programmeringstijd kan geregeld worden door gedurende 3 seconden op de knop ' ' te drukken. Op het scherm verschijnt opnieuw de klok. 4> Op het moment van de programmering begint de bereiding automatisch nadat een zoemtoon weerklonken heeft. Het p ro g r a m m e r i n g s s y m b o o l ' ' w o rd t uitgeschakeld, terwijl de andere symbolen normaal werken. C Nederlands Gebruik van het toestel OPMERKING 1. De lamp, de ontdooifunctie en de sonde mogen niet geprogrammeerd zijn. 2. In programmeringsmodus drukt u een keer op de knop 'annuleren' om de geprogrammeerde tijd en temperatuur weer te geven met de voortdurend oplichtende menu-icoon. Druk nogmaals op deze knop om de tijd weer te geven of druk op de startknop om terug te keren naar de programmeringsstatus. 3. De herinneringsfunctie is niet geldig in de programmeermodus. 11. Opmerking 1> De lamp van de oven gaat aan voor alle andere functies (met uitzondering van de pyrolysefunctie) 2 > Z o d r a h e t b e re i d i n g s p ro g r a m m a ingesteld is en de knop '' gedurende 5 minuten niet ingedrukt werd, verschijnt de huidige tijd op het scherm of wordt de wachtmodus opnieuw ingeschakeld. Het ingestelde programma wordt ongeldig. 3> Het alarm weerklinkt een keer als de knop goed ingedrukt is. Indien niet weerklinkt geen enkel geluid. 4> Het alarm weerklinkt 5 keer om aan te geven dat de bereiding beëindigd is NL 35 Nederlands C Gebruik van het toestel Toebehoren Plank: om grillen, taartvormen, braadschalen, enz op te plaatsen. Uitschuifbare plaat: de rails die de plaat links en rechts ondersteunen kunnen verwijderd worden om de binnenwanden van de oven te reinigen. (enkel voor bepaalde specifieke modellen) Universele pan: om grote hoeveelheden voedsel te bereiden, zoals zachte taarten, gebak, bevroren voedingsmiddelen, enz. of om vet/sap van vlees op te vangen. 36 NL Telescopische rails: bepaalde modellen kunnen uitgerust worden met telescopische rails om het gebruik van de oven te vereenvoudigen. Deze telescopische rails kunnen verwijderd w o rd e n o m z e t e re i n i g e n d o o r d e bevestigingsschroeven ervan los te draaien. (enkel voor bepaalde specifieke modellen) Onderhoud en reiniging • Om ervoor te zorgen dat het toestel er goed uitziet en betrouwbaar blijft, dient u het regelmatig te reinigen. Het moderne ontwerp van h e t to e ste l b e p e r k t h e t onderhoud. De onderdelen van het toestel die in contact ko m e n m e t h e t vo e d s e l moeten regelmatig gereinigd worden. u warm water met een nietbijtend reinigingsproduct. D Nederlands Praktische informatie • Om het glas van de ovendeur te re i n i g e n m a g u g e e n bijtende reinigingsproducten of metalen krabbers gebruiken, omdat die krassen kunnen veroorzaken in het oppervlak. • Breng onderdelen van • Voor elke schoonmaakbeurt ro e s t v r i j s t a a l n o o i t i n dient u de stroomtoevoer contact met zure substanties a f t e s l u i t e n . S t e l a l le (citroensap, azijn). bedieningsknoppen in de positie OFF. • Gebruik geen hogedrukreiniger om • Wacht totdat de binnenkant h e t a p p a ra a t s c h o o n te n i e t m e e r h e e t , m a a r maken. De vormen kunnen n o g s le c h t s l i c h t w a r m schoongemaakt worden met is. Dit vereenvoudigt het een zachte detergent. schoonmaken. Reinig het oppervlak van het toestel met een vochtige doek, een zachte borstel of een fijne spons. Droog het daarna af. • Bij hardnekkig vuil gebruikt NL 37 Nederlands D Praktische informatie Afdanking van uw oud toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. Waarden getest en berekend conform verordening EU65-2014/EU66-2014. Om de globale impact van het kookproces op het milieu (vb. het energieverbruik) te beperken, dient u ervoor te zorgen dat uw product geïnstalleerd wordt conform de gebruikershandleiding, dat de ruimte (waar het toestel zich bevindt) voldoende is verlucht en dat de afvoerleiding zo recht en zo kort mogelijk is. Voor producten die in handmatige modus werken, raden wij u aan om de motor uit te schakelen binnen de 10 minuten nadat u klaar bent met koken. Voor het onderhoud: Zorg ervoor dat u de desbetreffende onderdelen uit elkaar haalt in overeenstemming met de gebruikershandleiding. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over de recyclage, de opwaardering en afdanking van uw toestel aan het einde van zijn levensduur. 38 NL NOTITIES 39 ¡Gracias! Gracias por haber elegido este producto VA L B E R G . L o s p ro d u c to s d e l a m a rca VA L B E R G , e le g i d o s , probados y recomendados por ELECTRO DEPOT, s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , p re sta c i o n e s f i a b le s y c a l i d a d i n c u e s t i o n a b le . Quedará muy satisfecho cada vez que utilice este aparato. B i e n v e n i d o a E L E C T R O D E P O T. Consulte nuestro sitio web : www.electrodepot.es 40 ES Índice Instrucciones de seguridad B Presentación del aparato Descripción del aparato Características técnicas Uso del aparato Descripción del funcionamiento Instalación del horno en el mueble de la cocina Advertencia con respecto a la instalación de la bandeja de rejilla Utilización del aparato Accesorios Información práctica Limpieza y mantenimiento Cómo desechar su antiguo aparato C D Español A Antes de usar el aparato ES 41 Español A Antes de usar el aparato Antes de usar este producto, lea atentamente y por completo este manual de instrucciones. Guarde este manual en un lugar seguro para poder consultarlo posteriormente. Asegúrese de que cualquier persona que vaya a usar este producto lea también estas instrucciones. Instrucciones de seguridad • Cuando encienda el horno p o r p r i m e ra ve z , p u e d e desprenderse un olor desagradable. Esto se debe al aglutinante usado para los paneles aislantes del interior del horno. Ponga a funcionar el nuevo producto en vacío ajustado la función de cocción convencional, a 250ºC durante 90 minutos, para limpiar las partículas de aceite en el interior de la cavidad. • Cuando lo use por primera v e z , e s c o m p le t a m e n t e normal que se desprenda un poco de humo y olores del horno. Si esto ocurre, sólo tendrá que esperar a que el olor se disipe antes de colocar la comida en el horno. 42 ES • Utilice el producto en un ambiente abierto. • El aparato y sus partes accesibles se ponen muy calientes mientras se está utilizando. Debe tener cuidado y no tocar dichos elementos calientes. Los niños de menos de 8 años deben mantenerse alejados del aparato, salvo si se les está vigilando constantemente. • Si la superficie está agrietada, apague el aparato para evitar cualquier riesgo de electrocución. • Los niños de 8 años o más y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia pueden utilizar este aparato si se les vigila o se les ha enseñado a utilizar de forma segura el electrodoméstico y comprenden los riesgos a los que pueden enfrentarse. Los niños no deben jugar con este aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión. • M i e n t ra s q u e s e u s a , el aparato se pone muy caliente. Debe tener cuidado y no tocar los elementos calientes en el interior del horno. • No deje que los niños se acerquen al horno cuando esté en funcionamiento, principalmente cuando el grill esté encendido. • Apague el aparato antes de cambiar la luz del horno para evitar cualquier riesgo de electrocución. • Los medios de desconexión deben venir integrados en l a i n st a l a c i ó n e lé c t r i ca fija según las normas de cableado. • L a s p i e z a s c e rc a n a s pueden ponerse muy calientes mientras que se usa. Los niños pequeños deben mantenerse alejados. • Los medios de desconexión omnipolares deben venir integrados en la instalación e lé c t r i ca f i j a s e g ú n l a s normas de cableado. • Si el cable de alimentación e stá e st ro p e a d o , d e b e remplazarlo el fabricante, uno de sus técnicos o cualquier otra persona de cualificaciones similares para evitar cualquier peligro. • N o u t i l i c e p ro d u c t o s abrasivos fuertes o rasquetas metálicas para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que podría rayar la superficie y por consiguiente, romper el cristal. • Cualquier cosa que se haya derramado de forma excesiva debe eliminarse a n te s d e p ro ce d e r a s u limpieza. ES A Español Antes de usar el aparato 43 Español A 44 Antes de usar el aparato • Durante la limpieza pirolítica, las piezas cercanas se pueden poner más calientes de lo normal. Los niños pequeños deben mantenerse alejados. • Durante la limpieza pirolítica, la sonda debe retirarse. • No se deben usar aparatos de limpieza con vapor. • Los aparatos no se pueden activar por medio de un te m p o r i z a d o r ex te r n o o de un sistema de mando a distancia separado. • Las instrucciones relativas a los hornos que cuentan con bandejas deben presentar de forma detallada el montaje adecuado de dichas bandejas. • No use el horno si está descalzo. No toque el horno con las manos o pies mojados o húmedos. • Para el horno: no se debe abrir la puerta del horno durante la cocción. ES • El aparato debe instalarlo y ponerlo en marcha un técnico autorizado. El fabricante no se considerará responsable de los daños que pudiesen ser ocasionados por una colocación incorrecta y una instalación por parte de personal no autorizado. • Cuando abra la puerta o el cajón del horno, no deje nada dentro, ya que su aparato podría volcarse o la puerta romperse. • Algunas piezas del aparato pueden permanecer calientes durante mucho tiempo; le recomendamos que espere a que se enfríen antes de tocar las zonas directamente expuestas al calor. • Si no tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, se recomienda desenchufarlo. Este electrodoméstico está destinado para usos domésticos y similares, tales como: – las pequeñas cocinas reservadas al personal de las tiendas, oficinas y otros entornos profesionales; – las granjas y la utilización por parte de clientes de hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial; – los entornos del tipo alojamientos rurales; – la restauración y otros usos similares, excepto la venta al por menor. • E n lo q u e re s p e c t a a las instrucciones para la i n st a l a c i ó n co r re c t a d e los estantes y al cambio de la bombilla, consulte el apartado siguiente de estas instrucciones. A Español Antes de usar el aparato • El aparato no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar el sobrecalentamiento. • Además, las instrucciones deben indicar qué utensilios se pueden dejar en el horno cuando lo limpie. • En cuanto a las instrucciones de instalación, montaje en el hueco y conexión a la red eléctrica del aparato, consulte el siguiente apartado de las instrucciones. ES 45 Español B Presentación del aparato Descripción del aparato 3 2 1 6 4 5 1 K1 4 Botón de la hora 2 Botón de aviso 5 Botón de apagado 3 Botón de inicio 6 K2 Características técnicas Ficha del producto Medidas efectuadas según los reglamentos de la UE N.° 65/2014 y 66/2014 de la Comisión Europea y la norma EN 60350-1. Símbolo Marca Identificación del modelo Código del producto Índice de eficacia energética por cavidad Clase de eficiencia energética por cavidad Consumo energético en el modo convencional por cavidad Consumo energético en el modo de calor por convección por cavidad Número de cavidades Fuente de calor por cavidad Volumen útil por cavidad 46 ES Valor Unidad Valberg MFO 70 P X 343C 957417 EEIcavidad 94 A ECcavidad eléctrica 0.99 kWh/ciclo ECcavidad eléctrica 0.79 kWh/ciclo 1 Electricidad 70 Ancho V Documentación técnica y datos complementarios Electro-Dépôt, 1 Route de Vendeville, 59155 Símbolo Faches-Thumesnil (Francia) Función de calefacción por cavidad Tipo de horno Peso neto del aparato Características técnicas Tensión asignada Naturaleza de la corriente Frecuencia asignada Clase de protección eléctrica Tipo de iluminación Potencia de iluminación Iluminación sustituible por el usuario Potencia total asignada Tipo de limpieza por cavidad Espacio total requerido en servicio Dimensiones para la instalación en un mueble M Símbolo Valor Unidad Convencional Calor por convección Empotrable 40.5 kg Valor Unidad 220-240 ~ 50-60 I Halógena E14 25 V B Español Presentación del aparato Hz W Sí 3200 Pirólisis W AxHxP 59,5 x 59,5 x 57,5 cm AxHxP 56 x 60 x 57 cm El lugar donde está instalado el horno debe estar adecuadamente ventilado y respetar estrictamente las dimensiones de instalación especificadas en las instrucciones del fabricante. Puede depositar el aparato al final de su vida útil en los organismos locales para su reciclaje, recuperación o desecho. Durante el proceso de cocción, puede ver el estado de cocción de los alimentos a través de la puerta de cristal, no abra la puerta varias veces a menos que sea necesario. ES 47 Español C Utilización del aparato Descripción del funcionamiento Símbolo Descripción del funcionamiento Lámpara del horno : sirve para que el usuario pueda observar el progreso de la cocción sin tener que abrir la puerta. La lámpara del horno se encenderá para todas las funciones de la cocción (excepto para la función pirolítica). Descongelación : la circulación del aire a temperatura ambiente permite descongelar más rápidamente los alimentos congelados (sin usar ninguna otra fuente de calor). Es una forma suave, pero rápida, de reducir el tiempo de descongelación y de descongelar los platos cocinados y los productos a base de cremas, etc. Calentamiento inferior: un elemento oculto en la parte inferior del horno permite calentar de forma más concentrada la base de los alimentos sin tostarlos. Es ideal para cocinar lentamente los platos, tal y como estofados, guisos, pasteles y pizzas, cuando desea obtener una base crujiente. La temperatura se puede ajustar entre 60 y 120°C. La temperatura predeterminada es de 60°C. Cocción tradicional: el calor emana desde arriba y desde abajo para obtener una cocción por convección. La temperatura se puede ajustar entre 50 y 250°C. La temperatura predeterminada es de 220°C. Cocción tradicional con ventilador: la combinación entre el ventilador y el elemento calefactor ofrece una mayor penetración del calor, que permite así ahorrar un 30-40% de energía. Los platos se doran ligeramente por el exterior y quedan esponjosos en el interior. Observaciones : esta función sirve para asar o estofar grandes trozos de carne a una temperatura más elevada. La temperatura se puede ajustar entre 50 y 250°C. La temperatura predeterminada es de 220°C. Asado: el grill interior se enciende y se apaga para mantener la temperatura. La temperatura se puede ajustar entre 180 y 240°C. La temperatura predeterminada es de 210°C. Doble grill: El elemento radiante interior y superior funcionan juntos. La temperatura se puede ajustar entre 180 y 240°C. La temperatura predeterminada es de 210°C. Doble asado con ventilador: el elemento radiante interior y superior funcionan junto con el ventilador. La temperatura oscila entre 180 y 240°C. La temperatura predeterminada es de 210°C. 48 ES Símbolo Descripción del funcionamiento Convección: un elemento radiante alrededor del ventilador de convección ofrece una fuente de calor adicional para la cocción por convección. En el modo convección, el ventilador se pone automáticamente en marcha para mejorar la circulación del aire en el horno y distribuye el calor de forma uniforme para la cocción. La temperatura se puede ajustar entre 50 y 240°C. La temperatura predeterminada es de 180°C. Modo pirolítico C Español Utilización del aparato Función pirolítica: cuando se utiliza la función en modo pirolítico, la pantalla LED muestra «PyR». La temperatura predeterminada es de 450°C. El temporizador se puede programar una hora y media o dos horas. Para una forma de cocinar que ahorra energía. Instalación del horno en el mueble de la cocina Ponga el horno en el espacio previsto en la cocina; se puede montar debajo de la encimera o en un armario vertical. Fije el horno atornillándolo en los dos agujeros de fijación situados en el marco. Para localizar los agujeros de fijación, abra la puerta del horno y mire en el interior. Debe respetar las distancias y las medidas cuando instale el horno con objeto de garantizar una ventilación adecuada. G560 80 A595 250 100 F570 min. C575 B595 Remark: E600 H560 D606 OBSERVACIÓN 1. Sólo las distancias superiores son admisibles para todas las dimensiones. 2. La cavidad no incluye el interruptor o la toma. El número de accesorios incluidos depende del aparato comprado. ES 49 Utilización del aparato Español C ADVERTENCIA El mueble que va a soportar el horno debe presentar características adaptadas si el horno no funciona correctamente. Los paneles del mueble de cocina de al lado del horno deben estar hechos a base de un material resistente al calor. Asegúrese de que los pegamentos de los muebles de madera chapada pueden soportar temperaturas de al menos 120°C. Los plásticos o pegamentos que no puedan resistir a tal temperatura se derretirán y deformarán el mueble; una vez empotrado el horno, las piezas eléctricas deben estar completamente aisladas. Es un requisito de seguridad legal. Todas las protecciones deben montarse de manera que sea imposible quitarlas sin usar herramientas especiales. Retire la parte trasera del mueble de cocina para garantizar una buena ventilación alrededor del horno. La placa eléctrica calefactora debe tener un espacio en la parte trasera de al menos 45 mm. Advertencia con respecto a la instalación de la bandeja de rejilla Para asegurar un correcto funcionamiento de los rejillas, colóquelas entre los raíles laterales. Así, podrá quitar la rejilla o la bandeja con total seguridad sin que los alimentos calientes se deslicen y se caigan. o Sustitución de la bombilla Para cambiar una bombilla, proceda de la siguiente manera: 1>.Desenchufe el cable de alimentación de la toma principal o desenchufe el disyuntor de la toma de corriente de la unidad. 2>.Desatornille la tapa de cristal girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj (puede estar un poco duro) y sustituya la bombilla por una del mismo tipo. 3>.Vuelva a atornillar la tapa de la bombilla. 50 ES Utilización del aparato Conexión del horno Español OBSERVACIÓN Utilice solamente bombillas halógenas de 25-40 W/220 V-240V, T300°C. Colocación del horno en el hueco 1. Coloque el horno en el hueco. 2. Abra la puerta del horno. 3. Fije el horno al mueble de cocina previsto para ello con dos separadores «A» que se introducen en los agujeros situados en el marco del horno, y atorníllelos con los dos tornillos «B». C N L Aberturas de ventilación Cuando la cocción haya terminado, en pausa o en espera, si la temperatura central del horno es superior a 75 grados, el ventilador continuará funcionando durante 15 minutos. Si la temperatura central del horno está por debajo de los 75 grados, el ventilador de enfriamiento se parará antes. Aberturas de Ventilating openings ventilación ES 51 Español C Utilización del aparato Utilización del aparato 1. Ajuste del reloj Una vez que haya enchufado el aparato, el símbolo «0:00» aparecerá en la pantalla. 1> Pulse « », las cifras de la hora se pondrán a parpadear. 2> Gire el botón «K2» para ajustar la hora (la hora debe estar comprendida entre 0 y 23). 3> Pulse « », las cifras de los minutos se pondrán a parpadear. 4 > G i re e l b o t ó n « K 2 » p a r a a j u s t a r los minutos (los minutos deben estar comprendidos entre 0 y 59). 5> Pulse « » para terminar de ajustar la hora. « : » parpadeará y la hora se mostrará. OBSERVACIÓN Consiste en un reloj de 24 horas. Después de encenderlo, si no se ha ajustado, el reloj mostrará «0:00». 2. Ajuste de la función: 1> Gire el botón «K1» para elegir el modo de cocción que desee. Se mostrará el símbolo correspondiente. 2> Gire el botón «K2» para ajustar la temperatura. 3> Pulse « » para confirmar el inicio de la cocción. 4> Si se omite el paso 2, pulse « » para confirmar el inicio de la cocción; la duración predeterminada es de 9 horas y la temperatura predeterminada se mostrará en la pantalla LED. OBSERVACIÓN 1 > E l p ro ce d i m i e n t o p a r a configurar el tiempo de cocción es el siguiente: entre 0 y 30 minutos: cada minuto; entre 30 minutos y 9h : cada 5 minutos. 2> El paso de ajuste de la temperatura es de 5 °C y de 30 °C en modo asado. 3> Gire el botón «K1» para ajustar el tiempo de cocción cuando empiece la misma. D e s p u é s , p u l s e « » p a ra confirmar. Si el botón « » no se ha pulsado en 3 segundos, el horno retomará la cocción según la hora anterior. 4> Gire el botón «K2» para ajustar la temperatura cuando empiece la cocción. S e i l u m i n a rá e l i n d i c a d o r correspondiente. Pulse después « » para comenzar la cocción. Si el botón « » no se ha pulsado en 3 segundos, el horno retomará la cocción con la temperatura elegida anteriormente. 3. Ajuste de la lámpara 1> Gire el botón «K1» para seleccionar la función deseada, después el símbolo correspondiente se encenderá. 2> Pulse el botón « » para iniciar, «0:00» y la lámpara « » se encenderán y «: » se pondrá a parpadear. 4. Función de consulta En los siguientes modos, puede utilizar la función de consulta, que le pasará al modo actual transcurridos unos 3 segundos. 52 ES 5. Función de seguridad para niños Para bloquear: pulse « » y « » simultáneamente durante 3 segundos, oirá un pitido y se mostrará « ». Cancelar el bloqueo: pulse « » y « » simultáneamente durante 3 segundos, oirá un pitido que le indicará que la seguridad de los niños estará activada. OBSERVACIÓN En el modo de funcionamiento, si desea detener la cocción, pulse rápidamente el botón de apagado. No es necesario pulsar prolongadamente el botón de apagado. 6. Función de aviso: Esta función le permite recordar iniciar la cocción a una hora determinada entre 0:01 y 9:59. El aviso puede configurarse únicamente cuando el horno esté en modo de espera. Siga los pasos siguientes para ajustar el aviso: 1> Pulse el botón de ajuste de aviso « » ; 2> Gire el botón «K2» para ajustar la hora de aviso. (la hora debe ajustarse entre 0 y 9). 3> Pulse de nuevo el botón de ajuste de aviso « » ; 4> Gire el botón «K2» para ajustar los minutos. (los minutos deben ajustarse entre 0 y 59). 5> Pulse « » para confirmar la C configuración. Comenzará entonces la cuenta atrás. Español 1> En modo de funcionamiento, si se ha configurado el reloj, pulse el botón « » para ajustar la hora actual; si se ha configurado la función de aviso, pulse el botón « » para ajustar la hora de aviso. 2> En modo de aviso, si el reloj se ha configurado, pulse el botón « » para visualizar la hora actual. 3> En modo visualización del reloj, si la función de reserva se ha configurado, pulse el botón « » para ver la hora de programación. Utilización del aparato OBSERVACIÓN La alarma del horno sonará 10 veces una vez que pare la cuenta atrás. Puede cancelar el aviso mientras que lo configura pulsando el botón de apagado; una vez que el aviso se haya ajustado, puede cancelarlo pulsando dos veces el botón de apagado. 7. Función de inicio/pausa/parada 1> Si se ha configurado el tiempo de cocción, pulse « » para iniciar la cocción. Si la cocción está en pausa, pulse « » para seguir con la cocción. 2> Durante la cocción, pulse « » una vez para detener la cocción. Pulse « » dos veces para anular la cocción. 8. Función ahorro de energía 1> En modo de espera y de aviso, pulse « » durante tres segundos, lo mostrado en la pantalla LED desaparecerá y pasará a modo de ahorro de energía. 2> Si no se realiza ninguna operación durante 10 minutos en modo de espera, lo mostrado en la pantalla LED desaparecerá y pasará al modo de ahorro de energía. 3> En el modo de ahorro de energía, pulse cualquier botón o gire el botón para salir del modo de ahorro de energía. 9. Función pirólisis Esta función le permite limpiar con cuidado el interior de su horno. 1> Gire el botón «K1» para seleccionar la función pirolítica. La pantalla LED mostrará «PyR». 2> Pulse « » para confirmar la cocción. El tiempo predeterminado es de 2 horas, «PyR» se mostrará en la pantalla LED. ES 53 C Utilización del aparato Español 3> Gire el botón «K1» para cambiar la hora de la pirólisis. El temporizador se puede programar una hora y media o dos horas. de ajuste de la programación « »; d> Gire el botón «K2» para ajustar los minutos. Los minutos deben programarse entre 0 y 59. No pulse el reloj. A continuación, gire el botón Observación: «K1» para elegir la función. A) Si la puerta del horno no se ha cerrado, no 2> Pulse el botón « » para programar la podrá pulsar el botón de inicio. La pantalla hora y la temperatura de cocción. Gire el mostrará «door» y «PyR». botón «K1» para programar la hora y el B) Cuando la temperatura central del horno botón «K2» para ajustar la temperatura. sea superior a 320 °C, no podrá pulsar el 3> Pulse el botón « » para terminar la botón de inicio. La pantalla LED mostrará configuración de la cocción, se mostrará «CooL» y «PyR». Cuando la temperatura ahora el reloj en la pantalla así como « central del horno sea superior a 200 °C, " ». No se muestra ninguna otra señal pulse una vez el botón de cancelar y el de función. Puede controlar el tiempo horno se pondrá entonces en pausa. Pulse de programación pulsando el botón « » de nuevo este botón para volver a pasar al durante 3 segundos. La pantalla volverá a modo de espera. Si la temperatura excede mostrar de nuevo el reloj. los 200°C, pulse el botón cancelar una vez 4> En el momento de la programación, la y volverá a pasar directamente al modo de cocción comenzará de forma automática espera. tras sonar un pitido. El símbolo de la C) Si abre la puerta cuando el horno está programación "« » se apagará mientras funcionando, la pantalla mostrará «door» y que los otros símbolos funcionarán como la alarma se pondrá a sonar sin parar hasta normalmente. que la puerta se cierre o hasta que pulse el botón de cancelar. OBSERVACIÓN D) Antes de activar la función de limpieza por pirólisis, retire cualquier cosa que se 1. La lámpara, la haya derramado de forma excesiva y deje descongelación y la sonda no el horno vacío. No deje nada en el interior pueden programarse. (por ejemplo: cacerolas, bandejas del horno, 2. En el modo de programación, bandeja recoge grasas, bandeja deslizante, pulse una vez el botón anular etc.) ya que podrían sufrir importantes para mostrar la hora y la deterioros. temperatura programadas E) Una vez que la limpieza por pirólisis haya con el símbolo de menú terminado, no corte la corriente la siguiente constantemente encendido. hora. Pulse de nuevo este botón para mostrar el reloj o pulse 10. Función de programación el botón de inicio para volver al 1> Para utilizar la función de programación, modo de programación. el reloj debe configurarse previamente. 3. La función de aviso no Después, para poder ajustar el reloj, debe es válida en el modo de configurar la hora de programación en la que programación. quiere que su horno empiece a calentar (a> Pulse el botón de ajuste de la programación « »; b> Gire el botón «K2» para configurar la hora de programación. Debe programar la hora entre 0 y 23. c> Pulse de nuevo el botón 54 ES C 3> La alarma sonará una vez si se ha pulsado correctamente el botón. De lo contrario, no emitirá ningún sonido. 4> La alarma sonará 5 veces para indicarle que la cocción ha terminado. Español 11. Observación 1> La lámpara del horno se encenderá para las otras funciones (exceptuando la función de pirólisis) 2> Una vez ajustado el programa de cocción y si no se ha pulsado el botón «» durante 5 minutos, la hora actual se mostrará o pasará al modo de espera. Se anulará el programa de configuración. Utilización del aparato Accesorios Estante : para poner las cosas a la parrilla, los moldes de pasteles, los platos que vaya a asar. Bandeja deslizante: Los rieles de soporte de la bandeja a la derecha y a la izquierda del horno se pueden quitar para fregar las paredes internas del horno. (sólo para algunos modelos específicos) Guías telescópicas: algunos modelos pueden venir con guías telescópicas para facilitar el uso del horno. Estas guías telescópicas pueden desmontarse para limpiarlas desatornillando los tornillos que las fijan. (sólo para algunos modelos específicos) Bandeja recoge grasas universal: para cocinar grandes cantidades de alimentos como tartas cremosas, pasteles, alimentos congelados, etc. o para recoger la grasa /el jugo de la carne. ES 55 D Información práctica Español Limpieza y mantenimiento • P a r a q u e s u electrodoméstico mantenga una buena apariencia y sea siempre fiable, tenga su aparato siempre limpio. El diseño moderno del aparato reduce al mínimo las operaciones de limpieza y mantenimiento. Las piezas del aparato que entren en contacto con los alimentos deberán limpiarse regularmente. suave o un estropajo suave y después séquelo. • En caso de mucha suciedad, use agua caliente con un producto de limpieza no abrasivo. • Para limpiar el cristal de la puerta del horno, no use limpiadores abrasivos o rasquetas metálicas ya que podría rayar la superficie. • No deje nunca sustancias • A n t e s d e p ro c e d e r a á c i d a s ( z u m o d e l i m ó n , c u a l q u i e r o p e r a c i ó n d e vinagre) sobre las piezas de limpieza y mantenimiento, acero inoxidable. corte el suministro eléctrico. Ponga todos los botones en • No utilice un aparato de OFF. limpieza de alta presión para limpiar el aparato. Los • Espere hasta que el interior moldes pueden limpiarse d e l a p a r a t o n o q u e m e , con detergente suave. simplemente que esté un poco caliente. La limpieza será más fácil. Limpie la superficie del aparato con un trapo húmedo, un cepillo 56 ES Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite contribuir a preservar nuestro medio ambiente. D Español Información práctica PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor como del usuario. Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. Valores probados y calculados de conformidad con la normativa EU65-2014/EU66-2014 Con objeto de reducir el impacto global en el medio ambiente (por ejemplo, el consumo energético) del proceso de cocción, asegúrese de que su producto esté instalado según el manual del usuario, de que el espacio (en el que el aparato está instalado) esté suficientemente ventilado y de que el tubo de evacuación esté lo más recto y corto posible. Para los productos que funcionen de forma manual, le sugerimos que apague el motor 10 minutos más tarde de haber terminado de cocinar. Para cualquier tipo de mantenimiento: Desmonte las piezas correspondientes según el manual del usuario. Para obtener información relativa al reciclaje, a la valorización y a la eliminación al final de la vida útil del aparato, póngase en contacto con su municipio. ES 57 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Valberg MFO 70 P X 343C de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor