Haba 306134 de handleiding

Categorie
Bordspellen
Type
de handleiding
Art. Nr.: 306134 1/21
HABA Sales GmbH & Co. KG · August-Grosch-Straße 28 - 38 · 96476 Bad Rodach, Germany www.haba.de
Ein lustig-freches Kartenspiel
für 2-4 Glückspilze ab 3 Jahren.
Autorin: Miriam Koser
Illustration: Gabriela Silveira
Redaktion: Patrick Tonn
Spieldauer: 5-10 Minuten
Spielinhalt
18 Glückskarten, 18 Pechschaf-Karten,
1 Spielanleitung
Vierblattklee oder mürrisches Pechschaf? Hier
ist ein glückliches Händchen gefragt! Schaffst
du es, am Gesicht deiner Mitspieler zu erken-
nen, ob du ihnen gerade eine gute Karte aus
der Hand ziehst? Aber Vorsicht! Vielleicht tun
sie auch nur so und wollen dich ein bisschen
in die Irre führen.
Wer am Schluss die meisten Glückskarten
gesammelt hat, gewinnt!
Spielvorbereitung
Mischt alle Karten und gebt jedem Kind zwei
Karten verdeckt auf die Hand. Wer ist der
größte Glückspilz unter euch? Du bekommst
am Anfang drei Karten. Die restlichen Karten
kommen als verdeckter Nachziehstapel in die
Tischmitte.
Spielablauf
Ihr spielt reihum im Uhrzeigersinn. Das Kind
links neben dem größten Glückspilz beginnt.
Ein Spielzug besteht immer aus drei Punkten:
Eine Karte vom rechten Nachbarn ziehen:
Ziehe eine Karte aus der Hand deines
rechten Nachbarn. Jetzt hast du drei Karten
auf der Hand.
Karte(n) ablegen:
Hast du auf deiner Hand mindestens eine
Glückskarte mit vierblättrigem Kleeblatt?
- Ja? Prima! Du darfst eine Glückskarte
offen vor dich legen. Deine abgelegten
Glückskarten werden dort im Laufe des
Spiels gestapelt.
A funny and crazy card game
for 2-4 lucky ducks ages 3 and up.
Game Designer: Miriam Koser
Illustrator: Gabriela Silveira
Game Developer: Patrick Tonn
Playtime: 5-10 minutes
Contents
18 lucky cards with four-leaf clovers,
18 unlucky cards with sheep, 1 rulebook
Will you be a lucky four-leaf clover or the one
left holding the buck? This game is all about
luck! Can you guess from your opponent’s
faces if you‘re picking a good card from their
hand? But be careful! Maybe they‘re preten-
ding and tricking you into choosing
the unlucky card.
The person with the most lucky cards at
the end wins the game!
Game Setup
Start by shuffling the cards and give each
player two cards face-down. Who is the
luckiest player in the game? You are given
three cards at the start. Place the remaining
cards face-down in a draw pile in the center
of the table.
How to Play
Take turns playing in a clockwise direction.
The player to the left of the luckiest player
starts. Each turn consists of three steps:
Choose a card from the player on your
right: Blindly pull a card from the hand of
the player on your right. You now have three
cards in your hand.
Reveal a lucky card:
Do you have at least one lucky card sho-
wing a four-leaf clover?
- Yes? That‘s great! You may place one
lucky card face-up on the table in front of
you. Place your lucky cards in a stack here
during the course of the game.
Un jeu de cartes rigolo et espiègle
pour 2 à 4 chanceux à partir de 3 ans.
Auteure : Miriam Koser
Illustration : Gabriela Silveira
Rédaction : Patrick Tonn
Durée du jeu : 5 à 10 minutes
Contenu du jeu
18 cartes « chance », 18 cartes « mouton de
malheur », 1 règle du jeu
Un trèfle à quatre feuilles ou un mouton de
malheur grognon ? Espérons que la chance
vous sourit ! Parviendras-tu à deviner si tu
tires une bonne carte dans la main des autres
joueurs rien qu’en regardant leur visage ? Mais
attention ! Peut-être bluffent-ils pour t’induire
légèrement en erreur.
Celui qui réunit le plus grand nombre de
cartes « chance » remporte la partie !
Pre´paration du jeu
Mélangez toutes les cartes et distribuez deux
cartes faces cachées à chaque enfant qui
les prend en main. Qui est le plus chanceux
d’entre vous ? Tu prends trois cartes pour
commencer. Le reste des cartes forme la
pioche face cachée au milieu de la table.
De´roulement du jeu
Le jeu se joue à tour de rôle dans le sens des
aiguilles d’une montre. L’enfant à la gauche
du plus chanceux commence. Un tour com-
prend toujours trois étapes :
Tirer une carte dans la main du joueur voi
-
sin : tire une carte dans la main de ton voisin
de droite. Tu as alors trois cartes en main.
Poser une ou des cartes :
as-tu en main au moins une carte « chance »
avec un trèfle à quatre feuilles ?
- Oui ? Chouette ! Tu peux poser une carte
chance face visible devant toi. Les cartes
« chance » que tu poses au cours de la
partie sont empilées dessus.
JUNIOR JUNIOR JUNIOR
- Schaf & Co. - Sheep & Friends
- Mouton & Co
- Nein? Oje! Lege alle drei Pechschaf-Karten
aus deiner Hand auf einen offenen Ablage
-
stapel neben dem Nachziehstapel.
Karte(n) nachziehen:
Ziehe jetzt so viele Karten vom Nachzieh-
stapel (eine oder drei), bis du drei Karten
auf der Hand hast.
Danach ist das nächste Kind an der Reihe.
Beispiel:
Tim, Ben und Pia
haben schon ein
paar Runden ge spielt.
Pia ist an der Reihe:
Zuerst zieht sie eine
Karte von Ben.
Danach darf sie eine
Glückskarte ablegen,
denn sie hat eine Karte mit Kleeblatt auf der
Hand. Sie zieht eine Karte vom Nachziehstapel
nach und ihr Zug ist zu Ende.
Jetzt ist Tim dran und zieht zuerst eine Karte
von Pia.
Spielende
Wenn alle Karten vom Nachziehstapel auf-
gebraucht sind und deshalb keine Karte mehr
genommen werden kann, endet das Spiel.
Legt nun alle eure übrigen Pechschaf-Karten
auf den Ablagestapel und eure Glückskarten
auf den Glückskartenstapel vor euch. Jeder
legt nun seine gesammelten Glückskarten in
eine Reihe. Wer die längste Reihe hat, war
diesmal der größte Glückspilz und gewinnt
das Spiel! Bei Gleichstand gibt es wohl meh-
rere Glückspilze unter euch.
- No? What a pity! Place all three unlucky
cards (with sheep) from your hand on a
face-up discard pile next to the draw pile.
Draw a card/cards:
Draw as many cards from the draw pile
(one or three) you need until you have three
cards in your hand.
Then the next players takes their turn.
Example:
Tim, Ben and Pia have
already played a few
rounds. It‘s now Pia‘s
turn. She starts by
choosing a card from
Ben‘s hand. She can
then reveal one lucky
card in front of her,
because she has one card with a four-leaf
clover on it. She then draws a card from the
draw pile, finishing her turn.
Now it‘s Tim‘s turn and he starts by picking a
card from Pia.
End of the Game
The game ends once all the cards have been
taken from the draw pile so there are no
more cards left on the pile. Now place all your
remaining unlucky cards onto the discard pile
and your lucky cards on the lucky card pile in
front of you. Each player now places the lucky
cards they have collected in a row. Whoever
has the longest row is the luckiest player and
wins the game! In the event of a tie, there are
several lucky winners.
- Non ? Oh là là ! Pose les trois cartes
« mouton de malheur » que tu as en
main dans la pile de défausse face visible
à côté de la pioche.
Tirer une ou des cartes :
Tire maintenant des cartes dans la pioche
(une ou trois) jusqu’à ce que tu en aies
jusqu’à trois en main.
Puis, c’est au tour de l’enfant suivant.
Exemple :
Tim, Ben et Paula ont
déjà joué quelques
manches. C’est au
tour de Paula : elle
commence par tirer
une carte chez Ben.
Ensuite, elle peut
poser une carte « chance », car elle a une
carte avec un trèfle en main. Elle tire une
carte de la pioche, puis son tour est terminé.
C’est maintenant au tour de Tim, qui tire une
carte chez Paula.
Fin de la partie
Une fois que la pioche est épuisée, on ne peut
plus prendre de carte et la partie s’achève.
Posez alors toutes vos cartes « mouton de
malheur » restantes dans la défausse et vos
cartes « chance » dans votre pile de cartes
« chance » devant vous. Ensuite, chacun
forme une rangée avec toutes ses cartes
« chance ». Celui qui forme la plus longue
rangée a été le plus chanceux cette fois-ci et
remporte la partie ! En cas d’égalité, il y a
plusieurs chanceux parmi vous.
P
e
t
e
r
P
e
t
e
r
s
c
h
w
a
r
z
e
r
s
c
h
w
a
r
z
e
r
B
u
c
k
B
u
c
k
P
a
s
s
t
h
e
P
a
s
s
t
h
e
L
e
m
i
s
t
i
g
r
i
L
e
m
i
s
t
i
g
r
i
Ben
Tim
Pia
Ben
Tim
Pia
Ben
Tim
Pia
Art. Nr.: 306134 1/21
HABA Sales GmbH & Co. KG · August-Grosch-Straße 28 - 38 · 96476 Bad Rodach, Germany www.haba.de
Een vrolijk en onverschrokken kaartspel
voor 2-4 geluksvogels vanaf 3 jaar.
Auteur: Miriam Koser
Illustraties: Gabriela Silveira
Redactie: Patrick Tonn
Duur van het spel: 5-10 minuten
Spelinhoud
18 gelukskaarten, 18 pechschaapkaarten,
1 handleiding
Klavertjevier of mopperig pechschaap? Hier
heb je een gelukkige hand nodig. Kun jij aan
het gezicht van je medespeler zien of je een
goede kaart uit zijn of haar hand trekt? Maar
pas op! Misschien doet hij of zij wel net alsof
om jou te misleiden.
Wie aan het einde de meeste gelukskaarten
heeft verzameld, wint het spel.
Spelvoorbereiding
Schud alle kaarten en geef elke speler twee
kaarten in de hand zonder de afbeelding te
laten zien. Wie van jullie is de grootste geluks-
vogel? Die krijgt bij het begin drie kaarten.
De overige kaarten worden met de afbeelding
naar beneden op een afneemstapel in het
midden van de tafel gelegd.
Spelverloop
Jullie spelen om de beurt, met de wijzers van
de klok mee. De speler links naast de grote
geluksvogel mag beginnen. Een beurt bestaat
altijd uit drie handelingen:
Een kaart trekken van de persoon rechts:
Trek een kaart uit de hand van de persoon
die rechts naast je zit. Je hebt nu drie
kaarten in je hand.
Kaart(en) afleggen: Heb je minimaal één ge-
lukskaart met een klavertjevier erop in je hand?
- Ja? Prima! Je mag één gelukskaart met de
afbeelding zichtbaar naar boven voor je neer-
leggen. Je weggelegde gelukskaarten worden
in de loop van het spel daar opgestapeld.
Un alegre y descarado juego de cartas para
2-4 jugadores con suerte a partir de 3 años.
Autora: Miriam Koser
Ilustración: Gabriela Silveira
Redacción: Patrick Tonn
Duración de la partida: 5-10 minutos
Contenido del juego
18 cartas de la suerte, 18 cartas de la mala
suerte, 1 instrucciones del juego
¿Trébol de cuatro hojas u oveja gruñona?
¡Aquí hace falta una mano afortunada! ¿Serás
capaz de averiguar por la expresión facial de
tu compañero de juego si le acabas de robar
una buena carta? Pero, ¡cuidado! Igual intenta
despistarte.
Gana quien reúna más cartas de la suerte.
Preparacio´n del juego
Mezclad todas las cartas y repartid dos boca
abajo a cada jugador para que las sostengan.
¿Quién es el suertudo aquí? Para empezar,
recibes tres cartas. El resto de las cartas se
dejarán boca abajo en el centro de la mesa,
en una pila para robar.
Desarrollo del juego
Se juega por turnos en el sentido de las agu-
jas del reloj. Empieza quien esté a la izquierda
del mayor suertudo. Cada turno consta
siempre de tres fases:
Se roba una carta del jugador de tu
derecha: Roba una carta de las que tiene
en la mano el jugador de tu derecha. Ahora
tienes tres cartas en la mano.
Se tira una carta (o varias):
¿Tienes en la mano como mínimo una carta
de la suerte con un trébol de cuatro hojas?
- ¿Sí? ¡Genial! Puedes dejar una carta de
la suerte boca arriba delante tuyo. Ahí
apilarás tus cartas de la suerte durante el
transcurso de la partida.
Un gioco di carte divertente e sbarazzino,
per 2-4 fortunelli a partire da 3 anni.
Autrice: Miriam Koser
Illustrazioni: Gabriela Silveira
Testo: Patrick Tonn
Durata del gioco: 5 - 10 minuti
Dotazione del gioco
18 carte della fortuna, 18 carte della pecora
sfortunata, 1 istruzioni di gioco
Quadrifoglio o pecora sfortunata e scontrosa?
Qui ci vuole una mano fortunata! Riesci a
capire dall‘espressione degli altri giocatori se
puoi rubare loro una buona carta? Attenzione
però: magari stanno solo bluffando per indurti
in errore.
Vince chi alla fine ha raccolto il maggior
numero di carte della fortuna!
Preparazione del gioco
Mescolate tutte le carte e date a ogni bambi-
no due carte coperte. Il più fortunato tra voi
all‘inizio riceve tre carte. Con quelle rimaste
formate un mazzo di pesca coperto, che
mettete al centro del tavolo.
Svolgimento del gioco
Giocate a turno in senso orario. Il bambino
a sinistra di quello più fortunato inizia. Ogni
turno di gioco si svolge in tre fasi:
Pescare una carta dal vicino di destra:
Pesca una carta dalle mani del vicino che
si trova alla tua destra. Ora hai in mano tre
carte.
Scartare la/e carta/e:
Hai in mano almeno una carta della fortuna
con il quadrifoglio?
- Sì? Ottimo! Puoi mettere una carta della
fortuna scoperta davanti a te. Nel corso
del gioco forma un mazzo con le tue carte
della fortuna scartate.
JUNIOR JUNIOR JUNIOR
- Ovejas y compañía
- Pecore e quadrifogli
- Nee? O nee! Leg alle drie pechschaap
-
kaarten die je in je hand hebt, met de
afbeeldingen naar boven op een afleg-
stapel naast de afneemstapel.
Kaart(en) natrekken:
Trek nu net zoveel kaarten van de afneem-
stapel (één of drie) tot je maximaal drie
kaarten in je hand hebt.
Nu is de volgende speler aan de beurt.
Voorbeeld:
Tim, Ben en Pia
hebben al een paar
ronden gespeeld. Pia
is aan de beurt. Eerst
trekt ze een kaart van
Ben. Daarna mag ze
een geluks kaart weg -
leggen, want ze heeft
een kaart met een klavertjevier in de hand.
Ze trekt een kaart van de afneemstapel en
haar beurt is over.
Nu is Tim aan de beurt en die neemt een
kaart van Pia.
Einde van het spel
Wanneer alle kaarten van de afneemstapel
opgebruikt zijn en er dus geen kaarten meer
genomen kunnen worden, is het spel ten ein-
de. Leg nu alle resterende pechschaapkaarten
op de aflegstapel en jullie gelukskaarten op
de stapel met gelukskaarten voor je. Iedereen
legt nu zijn of haar verzamelde gelukskaarten
op een rij. Wie de langste rij heeft, was deze
keer de grootste geluksvogel en wint het spel!
Bij gelijke stand zijn er blijkbaar meerdere
geluksvogels.
- ¿No? ¡Vaya! Coloca las tres cartas de la
mala suerte que tienes en la mano en una
pila de descarte con las cartas boca arriba,
junto a la pila para robar.
Se roba una carta (o varias):
Roba ahora cartas (una o tres) de la pila
para robar, hasta que tengas tres cartas en
la mano.
A continuación, es el turno del siguiente
jugador.
Ejemplo:
Tim, Ben y Pía ya han
jugado algunas
rondas. Es el turno
de Pía: primero roba
una carta a Ben. A
continuación, puede
dejar una carta de la
suerte, porque tenía una carta con un trébol de
cuatro hojas en la mano. Roba una carta de la
pila para robar, y así acaba su turno.
Ahora le toca a Tim, que empieza robando una
carta a Pía.
Finalizacio´n del juego
La partida acaba cuando se han robado todas
las cartas de la pila para robar, por lo que
no pueden robarse más. Dejad ahora todas
vuestras cartas de la mala suerte sobrantes
en la pila de descarte, y vuestras cartas de la
suerte en la pila de cartas de la suerte delante
vuestro. Ahora, cada uno coloca en una fila
las cartas de la suerte que ha reunido. Quien
tenga la fila más larga será el mayor suertudo
esta vez y habrá ganado la partida. En caso de
empate, habrá varios suertudos.
- No ? Mannaggia! Metti tutte e tre le
carte della pecora sfortunata sul mazzo
degli scarti, accanto al mazzo di pesca.
Pescare la/e carta/e:
Ora pesca dal mazzo di pesca tante carte
(una o tre) finché non ne hai di nuovo tre
in mano.
Il turno passa quindi al giocatore successivo.
Esempio:
Tim, Ben e Pia hanno
già giocato un po’
di giri. Ora è il turno
di Pia: innanzitutto
pesca una carta da
Ben. Poi può scartare
una carta della
fortuna, perché in
mano ha una carta con il quadrifoglio. Pesca
poi una carta dal mazzo di pesca e il suo
turno finisce.
Ora tocca a Tim, che pesca subito una carta
da Pia.
Fine del gioco
Il gioco termina quando le carte del mazzo
di pesca sono esaurite e, pertanto, non è più
possibile pescarne. Mettete poi tutte le rima-
nenti carte della pecora sfortunata sul mazzo
degli scarti e le rimanenti carte della fortuna
davanti a voi, sui mazzi delle carte della for-
tuna. Ognuno forma poi una fila con le carte
della fortuna che ha raccolto. Chi ha la fila
più lunga vince il gioco e viene decretato così
il più fortunato! In caso di pareggio, tra di voi
ci sono più fortunelli.
t
r
e
k
t
r
e
k
K
a
a
r
t
j
e
K
a
a
r
t
j
e
U
o
m
o
n
e
r
o
U
o
m
o
n
e
r
o
L
a
m
o
n
a
L
a
m
o
n
a
- Schaap en co.
Ben
Tim
Pia
Ben
Tim
Pia
Ben
Tim
Pia

Documenttranscriptie

s c h wearrze r Pe t J U N I OR - Schaf & Co. Ein lustig-freches Kartenspiel für 2-4 Glückspilze ab 3 Jahren. Autorin:​ Illustration:​ Redaktion:​ Spieldauer:​ Miriam Koser Gabriela Silveira Patrick Tonn 5-10 Minuten Spielinhalt 18 Glückskarten, 18 Pechschaf-Karten, 1 Spielanleitung Vierblattklee oder mürrisches Pechschaf? Hier ist ein glückliches Händchen gefragt! Schaffst du es, am Gesicht deiner Mitspieler zu erkennen, ob du ihnen gerade eine gute Karte aus der Hand ziehst? Aber Vorsicht! Vielleicht tun sie auch nur so und wollen dich ein bisschen in die Irre führen. Wer am Schluss die meisten Glückskarten gesammelt hat, gewinnt! - Nein? Oje! Lege alle drei Pechschaf-Karten aus deiner Hand auf einen offenen Ablagestapel neben dem Nachziehstapel. • Karte(n) nachziehen: Ziehe jetzt so viele Karten vom Nachzieh­ stapel (eine oder drei), bis du drei Karten auf der Hand hast. Danach ist das nächste Kind an der Reihe. Beispiel: Tim, Ben und Pia haben schon ein paar Runden ge­spielt. Pia ist an der Reihe: Ben Zuerst zieht sie eine Tim Karte von Ben. Danach darf sie eine Pia Glückskarte ablegen, denn sie hat eine Karte mit Kleeblatt auf der Hand. Sie zieht eine Karte vom Nachziehstapel nach und ihr Zug ist zu Ende. Jetzt ist Tim dran und zieht zuerst eine Karte von Pia. Pass the JU NI OR Buck - Sheep & Friends A funny and crazy card game for 2-4 lucky ducks ages 3 and up. Game Designer:​ Miriam Koser Illustrator: Gabriela Silveira Game Developer:​ Patrick Tonn Playtime:​ 5-10 minutes Contents 18 lucky cards with four-leaf clovers, 18 unlucky cards with sheep, 1 rulebook Will you be a lucky four-leaf clover or the one left holding the buck? This game is all about luck! Can you guess from your opponent’s faces if you‘re picking a good card from their hand? But be careful! Maybe they‘re pretending and tricking you into choosing the unlucky card. The person with the most lucky cards at the end wins the game! - No? What a pity! Place all three unlucky cards (with sheep) from your hand on a face-up discard pile next to the draw pile. • Draw a card/cards: Draw as many cards from the draw pile (one or three) you need until you have three cards in your hand. Then the next players takes their turn. Example: Tim, Ben and Pia have already played a few rounds. It‘s now Pia‘s turn. She starts by Ben choosing a card from Tim Ben‘s hand. She can then reveal one lucky Pia card in front of her, because she has one card with a four-leaf clover on it. She then draws a card from the draw pile, finishing her turn. Now it‘s Tim‘s turn and he starts by picking a card from Pia. Le mistigri J UN I O R - Mouton & Co Un jeu de cartes rigolo et espiègle pour 2 à 4 chanceux à partir de 3 ans. Auteure :​ Miriam Koser Illustration :​ Gabriela Silveira Rédaction : Patrick Tonn Durée du jeu : 5 à 10 minutes Contenu du jeu 18 cartes « chance », 18 cartes « mouton de malheur », 1 règle du jeu Un trèfle à quatre feuilles ou un mouton de malheur grognon ? Espérons que la chance vous sourit ! Parviendras-tu à deviner si tu tires une bonne carte dans la main des autres joueurs rien qu’en regardant leur visage ? Mais attention ! Peut-être bluffent-ils pour t’induire légèrement en erreur. Celui qui réunit le plus grand nombre de cartes « chance » remporte la partie ! Spielvorbereitung Game Setup Pre´paration du jeu Mischt alle Karten und gebt jedem Kind zwei Karten verdeckt auf die Hand. Wer ist der größte Glückspilz unter euch? Du bekommst am Anfang drei Karten. Die restlichen Karten kommen als verdeckter Nachziehstapel in die Tischmitte. Start by shuffling the cards and give each player two cards face-down. Who is the luckiest player in the game? You are given three cards at the start. Place the remaining cards face-down in a draw pile in the center of the table. Mélangez toutes les cartes et distribuez deux cartes faces cachées à chaque enfant qui les prend en main. Qui est le plus chanceux d’entre vous ? Tu prends trois cartes pour commencer. Le reste des cartes forme la pioche face cachée au milieu de la table. Spielablauf How to Play De´roulement du jeu Ihr spielt reihum im Uhrzeigersinn. Das Kind links neben dem größten Glückspilz beginnt. Ein Spielzug besteht immer aus drei Punkten: • Eine Karte vom rechten Nachbarn ziehen: Ziehe eine Karte aus der Hand deines rechten Nachbarn. Jetzt hast du drei Karten auf der Hand. • Karte(n) ablegen: Hast du auf deiner Hand mindestens eine Glückskarte mit vierblättrigem Kleeblatt? - Ja? Prima! Du darfst eine Glückskarte offen vor dich legen. Deine abgelegten Glückskarten werden dort im Laufe des Spiels gestapelt. Take turns playing in a clockwise direction. The player to the left of the luckiest player starts. Each turn consists of three steps: • Choose a card from the player on your right: Blindly pull a card from the hand of the player on your right. You now have three cards in your hand. • Reveal a lucky card: Do you have at least one lucky card showing a four-leaf clover? - Yes? That‘s great! You may place one lucky card face-up on the table in front of you. Place your lucky cards in a stack here during the course of the game. Art. Nr.: 306134 1/21 Spielende Wenn alle Karten vom Nachziehstapel aufgebraucht sind und deshalb keine Karte mehr genommen werden kann, endet das Spiel. Legt nun alle eure übrigen Pechschaf-Karten auf den Ablagestapel und eure Glückskarten auf den Glückskartenstapel vor euch. Jeder legt nun seine gesammelten Glückskarten in eine Reihe. Wer die längste Reihe hat, war diesmal der größte Glückspilz und gewinnt das Spiel! Bei Gleichstand gibt es wohl mehrere Glückspilze unter euch. End of the Game The game ends once all the cards have been taken from the draw pile so there are no more cards left on the pile. Now place all your remaining unlucky cards onto the discard pile and your lucky cards on the lucky card pile in front of you. Each player now places the lucky cards they have collected in a row. Whoever has the longest row is the luckiest player and wins the game! In the event of a tie, there are several lucky winners. HABA Sales GmbH & Co. KG · August-Grosch-Straße 28 - 38 · 96476 Bad Rodach, Germany www.haba.de Le jeu se joue à tour de rôle dans le sens des aiguilles d’une montre. L’enfant à la gauche du plus chanceux commence. Un tour comprend toujours trois étapes : • Tirer une carte dans la main du joueur voisin : tire une carte dans la main de ton voisin de droite. Tu as alors trois cartes en main. • Poser une ou des cartes : as-tu en main au moins une carte « chance » avec un trèfle à quatre feuilles ? - Oui ? Chouette ! Tu peux poser une carte chance face visible devant toi. Les cartes « chance » que tu poses au cours de la partie sont empilées dessus. - Non ? Oh là là ! Pose les trois cartes « mouton de malheur » que tu as en main dans la pile de défausse face visible à côté de la pioche. • Tirer une ou des cartes : Tire maintenant des cartes dans la pioche (une ou trois) jusqu’à ce que tu en aies jusqu’à trois en main. Puis, c’est au tour de l’enfant suivant. Exemple : Tim, Ben et Paula ont déjà joué quelques manches. C’est au Ben tour de Paula : elle Tim commence par tirer une carte chez Ben. Pia Ensuite, elle peut poser une carte « chance », car elle a une carte avec un trèfle en main. Elle tire une carte de la pioche, puis son tour est terminé. C’est maintenant au tour de Tim, qui tire une carte chez Paula. Fin de la partie Une fois que la pioche est épuisée, on ne peut plus prendre de carte et la partie s’achève. Posez alors toutes vos cartes « mouton de malheur » restantes dans la défausse et vos cartes « chance » dans votre pile de cartes « chance » devant vous. Ensuite, chacun forme une rangée avec toutes ses cartes « chance ». Celui qui forme la plus longue rangée a été le plus chanceux cette fois-ci et remporte la partie ! En cas d’égalité, il y a plusieurs chanceux parmi vous. Kaartje J U N I OR trek - Schaap en co. Een vrolijk en onverschrokken kaartspel voor 2-4 geluksvogels vanaf 3 jaar. Auteur: Miriam Koser Illustraties: Gabriela Silveira Redactie:​ Patrick Tonn Duur van het spel: 5-10 minuten Spelinhoud 18 gelukskaarten, 18 pechschaapkaarten, 1 handleiding Klavertjevier of mopperig pechschaap? Hier heb je een gelukkige hand nodig. Kun jij aan het gezicht van je medespeler zien of je een goede kaart uit zijn of haar hand trekt? Maar pas op! Misschien doet hij of zij wel net alsof om jou te misleiden. Wie aan het einde de meeste gelukskaarten heeft verzameld, wint het spel. Spelvoorbereiding - Nee? O nee! Leg alle drie pechschaapkaarten die je in je hand hebt, met de afbeeldingen naar boven op een afleg­ stapel naast de afneemstapel. • Kaart(en) natrekken: Trek nu net zoveel kaarten van de afneem­ stapel (één of drie) tot je maximaal drie kaarten in je hand hebt. Nu is de volgende speler aan de beurt. Voorbeeld: Tim, Ben en Pia hebben al een paar ronden gespeeld. Pia is aan de beurt. Eerst Ben trekt ze een kaart van Tim Ben. Daarna mag ze een geluks­kaart weg­Pia leggen, want ze heeft een kaart met een klavertjevier in de hand. Ze trekt een kaart van de afneemstapel en haar beurt is over. Nu is Tim aan de beurt en die neemt een kaart van Pia. Schud alle kaarten en geef elke speler twee kaarten in de hand zonder de afbeelding te laten zien. Wie van jullie is de grootste geluksvogel? Die krijgt bij het begin drie kaarten. De overige kaarten worden met de afbeelding naar beneden op een afneemstapel in het midden van de tafel gelegd. Spelverloop Jullie spelen om de beurt, met de wijzers van de klok mee. De speler links naast de grote geluksvogel mag beginnen. Een beurt bestaat altijd uit drie handelingen: • Een kaart trekken van de persoon rechts: Trek een kaart uit de hand van de persoon die rechts naast je zit. Je hebt nu drie kaarten in je hand. • Kaart(en) afleggen: Heb je minimaal één ge­ lukskaart met een klavertjevier erop in je hand? - Ja? Prima! Je mag één gelukskaart met de afbeelding zichtbaar naar boven voor je neerleggen. Je weggelegde gelukskaarten worden in de loop van het spel daar opgestapeld. Art. Nr.: 306134 1/21 Einde van het spel Wanneer alle kaarten van de afneemstapel opgebruikt zijn en er dus geen kaarten meer genomen kunnen worden, is het spel ten einde. Leg nu alle resterende pechschaapkaarten op de aflegstapel en jullie gelukskaarten op de stapel met gelukskaarten voor je. Iedereen legt nu zijn of haar verzamelde gelukskaarten op een rij. Wie de langste rij heeft, was deze keer de grootste geluksvogel en wint het spel! Bij gelijke stand zijn er blijkbaar meerdere geluksvogels. La mona JU NI OR - Ovejas y compañía Un alegre y descarado juego de cartas para 2-4 jugadores con suerte a partir de 3 años. Autora: Ilustración: Redacción:​ Duración de la partida: Miriam Koser Gabriela Silveira Patrick Tonn 5-10 minutos Contenido del juego 18 cartas de la suerte, 18 cartas de la mala suerte, 1 instrucciones del juego ¿Trébol de cuatro hojas u oveja gruñona? ¡Aquí hace falta una mano afortunada! ¿Serás capaz de averiguar por la expresión facial de tu compañero de juego si le acabas de robar una buena carta? Pero, ¡cuidado! Igual intenta despistarte. Gana quien reúna más cartas de la suerte. Preparacio´n del juego Mezclad todas las cartas y repartid dos boca abajo a cada jugador para que las sostengan. ¿Quién es el suertudo aquí? Para empezar, recibes tres cartas. El resto de las cartas se dejarán boca abajo en el centro de la mesa, en una pila para robar. - ¿No? ¡Vaya! Coloca las tres cartas de la mala suerte que tienes en la mano en una pila de descarte con las cartas boca arriba, junto a la pila para robar. • Se roba una carta (o varias): Roba ahora cartas (una o tres) de la pila para robar, hasta que tengas tres cartas en la mano. A continuación, es el turno del siguiente jugador. Ejemplo: Tim, Ben y Pía ya han jugado algunas rondas. Es el turno Ben de Pía: primero roba Tim una carta a Ben. A continuación, puede Pia dejar una carta de la suerte, porque tenía una carta con un trébol de cuatro hojas en la mano. Roba una carta de la pila para robar, y así acaba su turno. Ahora le toca a Tim, que empieza robando una carta a Pía. Uomo n e ro J UN I O R - Pecore e quadrifogli Un gioco di carte divertente e sbarazzino, per 2-4 fortunelli a partire da 3 anni. Autrice:​​ Miriam Koser Illustrazioni:​​ Gabriela Silveira Testo:​​​ Patrick Tonn Durata del gioco:​ 5 - 10 minuti Dotazione del gioco 18 carte della fortuna, 18 carte della pecora sfortunata, 1 istruzioni di gioco Quadrifoglio o pecora sfortunata e scontrosa? Qui ci vuole una mano fortunata! Riesci a capire dall‘espressione degli altri giocatori se puoi rubare loro una buona carta? Attenzione però: magari stanno solo bluffando per indurti in errore. Vince chi alla fine ha raccolto il maggior numero di carte della fortuna! - No ? Mannaggia! Metti tutte e tre le carte della pecora sfortunata sul mazzo degli scarti, accanto al mazzo di pesca. • Pescare la/e carta/e: Ora pesca dal mazzo di pesca tante carte (una o tre) finché non ne hai di nuovo tre in mano. Il turno passa quindi al giocatore successivo. Esempio: Tim, Ben e Pia hanno già giocato un po’ di giri. Ora è il turno di Pia: innanzitutto Ben pesca una carta da Tim Ben. Poi può scartare una carta della Pia fortuna, perché in mano ha una carta con il quadrifoglio. Pesca poi una carta dal mazzo di pesca e il suo turno finisce. Ora tocca a Tim, che pesca subito una carta da Pia. Preparazione del gioco Mescolate tutte le carte e date a ogni bambino due carte coperte. Il più fortunato tra voi all‘inizio riceve tre carte. Con quelle rimaste formate un mazzo di pesca coperto, che mettete al centro del tavolo. Desarrollo del juego Svolgimento del gioco Se juega por turnos en el sentido de las agujas del reloj. Empieza quien esté a la izquierda del mayor suertudo. Cada turno consta siempre de tres fases: • Se roba una carta del jugador de tu derecha: Roba una carta de las que tiene en la mano el jugador de tu derecha. Ahora tienes tres cartas en la mano. • Se tira una carta (o varias): ¿Tienes en la mano como mínimo una carta de la suerte con un trébol de cuatro hojas? - ¿Sí? ¡Genial! Puedes dejar una carta de la suerte boca arriba delante tuyo. Ahí apilarás tus cartas de la suerte durante el transcurso de la partida. Giocate a turno in senso orario. Il bambino a sinistra di quello più fortunato inizia. Ogni turno di gioco si svolge in tre fasi: • Pescare una carta dal vicino di destra: Pesca una carta dalle mani del vicino che si trova alla tua destra. Ora hai in mano tre carte. • Scartare la/e carta/e: Hai in mano almeno una carta della fortuna con il quadrifoglio? - Sì? Ottimo! Puoi mettere una carta della fortuna scoperta davanti a te. Nel corso del gioco forma un mazzo con le tue carte della fortuna scartate. Finalizacio´n del juego La partida acaba cuando se han robado todas las cartas de la pila para robar, por lo que no pueden robarse más. Dejad ahora todas vuestras cartas de la mala suerte sobrantes en la pila de descarte, y vuestras cartas de la suerte en la pila de cartas de la suerte delante vuestro. Ahora, cada uno coloca en una fila las cartas de la suerte que ha reunido. Quien tenga la fila más larga será el mayor suertudo esta vez y habrá ganado la partida. En caso de empate, habrá varios suertudos. HABA Sales GmbH & Co. KG · August-Grosch-Straße 28 - 38 · 96476 Bad Rodach, Germany www.haba.de Fine del gioco Il gioco termina quando le carte del mazzo di pesca sono esaurite e, pertanto, non è più possibile pescarne. Mettete poi tutte le rimanenti carte della pecora sfortunata sul mazzo degli scarti e le rimanenti carte della fortuna davanti a voi, sui mazzi delle carte della fortuna. Ognuno forma poi una fila con le carte della fortuna che ha raccolto. Chi ha la fila più lunga vince il gioco e viene decretato così il più fortunato! In caso di pareggio, tra di voi ci sono più fortunelli.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Haba 306134 de handleiding

Categorie
Bordspellen
Type
de handleiding