Sony XVM-F65 Installatie gids

Type
Installatie gids
XVM-F65 2-630-670-22(1)
XVM-F65 2-630-670-22(1)XVM-F65 2-630-670-22(1)
XVM-F65 2-630-670-22(1)
MONITOR
(XVM)
INPUT
VIDEO 1
VIDEO 2
RGB
LOCATION
REAR/FRONT
OUTPUT
VLRVLR
POWER
DC 12V
REAR FRONT
INPUT
VIDEO 2
INPUT
VIDEO 1
OUTPUT
Mobile Monitor
Installazione/collegamenti
Installatie/aansluitingen
2005 Sony Corporation Printed in Korea
XVM-F65
Elenco dei componenti
Overzicht van de onderdelen
I numeri riportati nell’elenco corrispondono a quelli indicati nelle istruzioni.
De nummers bij de afbeeldingen verwijzen naar die in de tekst.
Waarschuwingen
In geen geval mag u het toestel
demonteren of voor andere doeleinden
aanpassen.
Dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok,
persoonlijk letsel of brandgevaar. Sluit ook nooit
de voeding van een ander apparaat rechtstreeks
aan op het stroomvoorzieningssnoer van dit
apparaat. Als u niet geheel zeker bent omtrent de
veilige installatie van dit apparaat, neemt u dan
a.u.b. contact op met u dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Zorg dat er bij de installatie van dit
apparaat geen schade ontstaat aan de
brandstoftank, leidingen,
vloeistofreservoirs of elektrische
bedrading van de auto.
Dat zou brand kunnen veroorzaken. Voordat u
gaten gaat boren in enig paneel van de auto, dient
u te controleren of er zich achter het paneel geen
kwetsbare onderdelen bevinden.
Gebruik bij het installeren geen bouten of
moeren van de stuurinrichting, het
remsysteem of de brandstoftoevoer van
de auto.
Dat zou brand kunnen veroorzaken of de
besturing van de auto kunnen belemmeren.
Installeer de monitor niet op een plaats
waar deze het airbagsysteem van de auto
kan blokkeren.
Als het airbagsysteem bij een aanrijding niet goed
werkt, kan dat leiden tot ernstig letsel voor de
inzittenden.
Voorzichtig
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik
op 12 V gelijkstroomvoeding met negatieve
aarding.
Zorg dat er geen draden klem komen te zitten
onder schroeven of bekneld raken tussen
bewegende delen (zoals de schuifrail van een
stoel e.d.).
Zorg dat het contact van de auto is uitgeschakeld
alvorens u enige aansluiting maakt, om schade
door kortsluiting te voorkomen.
Sluit de rode voedingsdraden pas aan nadat alle
andere aansluitingen in orde zijn.
Sluit de rode voedingsdraad alleen aan op de
positieve 12 V voedingsaansluiting die onder
stroom staat wanneer het contactslot in de
accessoirestand staat.
Na het installeren en aansluiten van het apparaat
gebruikt u isolatieband om de snoeren samen te
bundelen, zodat ze u niet kunnen hinderen bij het
besturen van de auto. Let vooral op dat er geen
snoeren los liggen in de buurt van de stuurkolom,
de versnellingshendel of het rempedaal.
Het kan enorm gevaarlijk zijn als er tijdens de
rit bijvoorbeeld losliggende snoeren om de
versnellingshendel verward zouden raken.
Opmerkingen
Zorg dat de aansluitsnoeren stevig zijn
vastgemaakt, veilig uit de buurt van de schuifrail
van de stoel en de portiersponning.
Controleer na afloop van het installeren of alle
elektrische voorzieningen zoals de remlichten en de
koplampen nog naar behoren werken. Controleer
ook de juiste werking van de
richtingaanwijzerlichten en de claxon.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, controleert u of de
stroomaansluitingen in orde zijn en vervangt u de
zekering. Als na vervanging de nieuwe zekering
ook springt, kan dat te wijten zijn aan een interne
storing in het apparaat.
Waarschuwing
Gebruik altijd een zekering van het
voorgeschreven amperage. Zekeringen met een
hoger amperage zouden ernstige schade aan het
apparaat kunnen veroorzaken.
Collegamenti
Aansluitingen
Opmerkingen
Sluit de stroomvoorzieningsdraad pas aan nadat
alle andere aansluitingen in orde zijn.
Let op dat alle aansluitingen stevig vast zitten,
want door de trillingen van een rijdende auto kan
er al gauw iets losraken.
Voor het losmaken van een snoer trekt u alleen aan
de stekker, niet aan het snoer, om draadbreuk te
voorkomen.
Bij het aansluiten van een extra monitor zal, ook na
overschakelen op “NAVI” voor de weergavebron,
het geluid van die extra monitor of van een
draadloze hoofdtelefoon blijven ingesteld op
“VIDEO 1”.
Gebruik een in de handel verkrijgbare RGB kabel
met een aansluitstekker die past in de RGB
aansluitbus van de aansluitdoos.
Fusibile (4A)
Zekering (4A)
Rosso
Rood
Nero
Zwart
Blu
Blauw
Presa accendisigari (dotazione)
Sigarettenaanstekeradapter (bijgeleverd)
alla presa dell’accendisigari
Naar de sigarettenaanstekerbus
al cavo dell’interruttore del freno a mano
Naar de draad voor de handremschakeling
Cambiare l’ubicazione del monitor
Per usare il monitor sul cruscotto:
Cambiare su “FRONT” e collegare il cavo blu al freno a mano.
Per usare il monitor dietro al poggiatesta:
Cambiare su “REAR”.
Stel in op de plaats in de auto waar u de monitor installeert
(achterin/voorin)
Voor gebruik van de monitor op het dashboard:
Stel in op “FRONT” en verbind de blauwe draad met de
handremschakeling.
Voor gebruik van de monitor achterop een hoofdsteun:
Stel in op “REAR”.
all’altro monitor
Naar een andere monitor
Cavo RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Cavo RGB (non in dotazione)
RGB kabel (niet bijgeleverd)
Cavo RCA (dotazione)
Tulpstekkersnoer (bijgeleverd)
dal lettore DVD
Vanaf de DVD-speler
Sistema di navigazione, ecc.
Navigatiesysteem e.d.
Base per l’installazione
Inbouw-onderstel
2-630-670-22(1)
Cavo RCA (dotazione)
Tulpstekkersnoer (bijgeleverd)
Note
Assicurarsi di collegare il cavo di ingresso
alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri
cavi.
Assicurarsi di inserire saldamente ciascun
connettore, poiché le vibrazioni durante la guida
potrebbero causare un collegamento insufficiente.
Quando si estrae il cavo, tenere il connettore per
evitare danni.
Se si collega il monitor addizionale, anche se è stato
scelto “NAVI” come sorgente di ingresso, l’audio
del monitor addizionale o delle cuffie senza fili sarà
“VIDEO 1”.
Usare il cavo RGB disponibile in commercio con il
connettore che corrisponde alla presa RGB della
scatola di connessione.
Attenzione
Non disassemblare o ricostruire
l’apparecchio.
Ciò può causare scosse elettriche, lesioni personali
ed incendi. Non collegare nessun cavo di
alimentazione appartenente ad un altro sistema
direttamente al cavo di alimentazione del presente
apparecchio. In caso di dubbi circa l’installazione
sicura dell’apparecchio, si prega di consultare il
rivenditore Sony più vicino.
Durante l’installazione dell’apparecchio,
fare attenzione a non danneggiare i tubi,
il serbatoio del carburante o i cavi elettrici,
onde evitare il rischio di incendi.
Prima di praticare dei fori nei pannelli dell’auto
per l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi che
le parti non visibili dell’auto non vengano
danneggiate.
Non utilizzare dadi o bulloni collegati al
sistema di collegamento dello sterzo, di
alimentazione del carburante o dei freni.
Ciò potrebbe essere causa di incendio o la perdita
di controllo dell’auto.
Non installare il monitor in un luogo in cui
possa interferire con il sistema di airbag.
Si potrebbero causare un cattivo funzionamento
dell’airbag e lesioni al passeggero in caso di
incidente.
Attenzione
Il presente apparecchio è ideato unicamente per
un funzionamento con massa negativa a 12 V
CC.
Non conficcare i cavi con una vite, né incastrarli
nelle parti mobili (per esempio, rotaie per sedili).
Prima di eseguire i collegamenti, spegnere il
motore della macchina in modo da evitare corto
circuiti.
Collegare i cavi rossi di ingresso alimentazione
solo dopo aver collegato altri cavi.
Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso
alimentazione al terminale positivo di
alimentazione a 12 V, innescato quando la chiave
di accensione si trova in posizione accessoria.
Dopo aver installato e collegato l’apparecchio,
legare con nastro adesivo i cavi in un fascio in
modo che non disturbino le normali operazioni di
guida. Assicurarsi che i cavi non si aggroviglino
allo sterzo, alla frizione ed al pedale del freno.
È estremamente pericoloso che i cavi si
aggroviglino alla leva del cambio durante la
guida.
Note
Fissare i cavi di collegamento ad una distanza di
sicurezza dalle rotaie di regolazione del sedile e
dalle portiere.
Assicurarsi che tutti gli altri dispositivi elettrici,
quali le luci dei freni ed i fari, funzionino
correttamente una volta terminata l’installazione.
Controllare inoltre che si accendano le spie e che il
clacson funzioni correttamente.
Sostituzione dei fusibili
Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti
dell’alimentazione, quindi sostituirlo. Se in seguito
alla sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno.
Attenzione
Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato.
L’utilizzo di un fusibile con amperaggio superiore
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
23
5
6
4
8
9
1
7
× 5
Filtro LC
LC-filter
01IT+EUR.p65 05.9.27, 5:16 PM1
XVM-F65 2-630-670-22(1)
XVM-F65 2-630-670-22(1)
XVM-F65 2-630-670-22(1)
XVM-F65 2-630-670-22(1)
Installatie
Installatieschema A
Volg de aanwijzingen in het installatieschema en
verzoek een bevoegd onderhoudsmonteur het
apparaat te installeren.
Zorg dat alle apparatuur stevig is vastgezet aan
het chassis of de carrosserie van de auto, om te
voorkomen dat er onderweg iets los raakt door
het trillen van de auto.
Opmerking
Alle hierbij getoonde apparaten, behalve de ene
mobiele monitor en de ene aansluitdoos, zijn
optioneel verkrijgbaar.
Alvorens de monitor te
installeren
Deze monitor is ontworpen voor een veilig
gebruik in een rijdende auto.
Zorg dat u het apparaat installeert op een
veilige, goed geschikte plaats. Onveilige
installatie zou ernstige ongelukken kunnen
veroorzaken.
Installeer de monitor niet op een plaats waar
deze het airbagsysteem van de auto kan
blokkeren.
Tips voor keuze van de
installatieplaats
Kies de plaats voor inbouw van de monitor
uiterst zorgvuldig.
Om hinderlijk geratel of schudden van het
scherm tijdens de rit te voorkomen, dient u te
zorgen dat de achterkant of onderkant van de
monitorsteun stevig tegen het montage-
oppervlak rust.
Waarschuwingen voor de
installatie
Installeer het apparaat niet:
op een erg hete plaats, zoals in de volle zon,
vlakbij een verwarmingsopening, op een plaats
waar het erg heet wordt wanneer de auto in de
zon geparkeerd staat (vooral ‘s zomers) of op
een plaats waar het extreem koud kan worden.
op een plaats met erg veel stof of vocht.
op een plaats waar het apparaat de passagier
kan hinderen.
op een plaats waar het apparaat de aandacht
van de bestuurder kan afleiden.
aan een portier of aan het plafond.
Opmerkingen
Maak het installatie-oppervlak van tevoren goed
schoon met het reinigingsdoekje. (Dit is een
wegwerpdoekje, niet voor herhaald gebruik.)
Verwarm het installatie-oppervlak en het
dubbelzijdig plakband tot kamertemperatuur van
tenminste 20 °C en druk dan de bodemplaat van
het onderstel met daarop het dubbelzijdig plakband
stevig tegen het installatie-oppervlak vast.
Let bij het aandraaien van de schroeven goed op
dat er geen bedrading tussen kan geraken.
Pas op, bij het boren van schroefgaten in het
installatie-oppervlak, dat er zich geen kwetsbare
onderdelen achter bevinden.
De monitor monteren
op het dashboard
U kunt de monitor naar keuze op het dashboard of
achteraan een hoofdsteun van de auto monteren.
Stel de REAR/FRONT schakelaar op de
aansluitdoos in op de plaats in de auto waar u de
monitor installeert, achter- of voorin. Zie de
afbeelding onder “Aansluitingen”.
Verzeker u ervan dat de gekozen plaats voor de
monitor en het installatie-oppervlak er inderdaad
geschikt voor zijn, voordat u begint met
installeren.
Als het niet zo eenvoudig is een geschikte plaats
voor installatie te bepalen, raadpleegt u dan uw
autodealer of uw dichtstbijzijnde Sony handelaar,
alvorens tot installatie over te gaan.
B
1 Kies de montageplaats en breng dan
de bodemplaat 8 van de
monitorsteun in vorm, zodat die
precies past op het montage-
oppervlak.
Buig de bodemplaat voorzichtig bij, zodat er
nergens speling open blijft tussen de
bodemplaat en het montage-oppervlak.
2 Verwijder het beschermvel van de
bodemplaat 8 van de monitorsteun
en druk dan de bodemplaat stevig vast
op het montage-oppervlak.
Controleer of de bodemplaat overal stevig vast
zit aan het montage-oppervlak.
Opmerkingen
Het dubbelzijdig plakband zal niet stevig aan
het montage-oppervlak blijven kleven bij
temperaturen van minder dan 20 °C. Gebruik
in een koude omgeving een haardroger e.d. om
het montage-oppervlak en de bodemplaat voor
te verwarmen.
Kies zorgvuldig de juiste montageplaats. Als u
de aangebrachte bodemplaat naar een andere
plaats moet overbrengen, zal het dubbelzijdig
plakband niet meer zo vast kleven als de eerste
keer.
Als het later nodig is de monitorsteun te
verwijderen, verwarmt u dan het montage-
oppervlak weer met een haardroger e.d., en pel
dan de bodemplaat langzaam en voorzichtig
los.
3 Zet het onderstel vast met de
bijgeleverde schroeven 9.
Opmerking
Voordat u schroefgaten in het montage-
oppervlak boort, dient u vooral bij het dashboard
zorgvuldig te controleren of er geen kwetsbare
onderdelen achter zitten.
4 Stel de monitor op de juiste hoogte in.
Wanneer de monitor op de juiste hoogte zit,
draait u de borgschroef vast. Om hinderlijk
ratelen of schudden van het scherm tijdens de
rit te voorkomen, dient u te zorgen dat de
achterkant of onderkant van de monitorsteun
stevig tegen het montage-oppervlak aan rust.
5 Draai de monitor in de gewenste
stand.
Draai de instelknop los en verstel de stand en
richting. Wanneer u de juiste stand gevonden
hebt, draait u de instelknop weer vast om de
monitor vast te zetten.
De monitor monteren
achterop een
hoofdsteun C
De monitor kan achteraan een hoofdsteun worden
gemonteerd met de bijgeleverde hoofdsteun-
inbouwbeugel.
Autostoelen die geschikt zijn voor
montage met deze inbouwbeugel
Stoelen met 2 hoofdsteunstangen met een
diameter van 10 mm tot 15 mm.
• Stoelen met hoofdsteunstangen met een
tussenruimte van 42 mm tot 192 mm.
Opmerking
Bij bepaalde afwijkende autostoelen kan het
installeren van dit apparaat niet mogelijk zijn.
D
1 Verwijder de hoofdsteun van de stoel.
2 Maak de stangtussenruimte A van de
inbouwbeugel passend voor de
hoofdsteun van uw autostoel.
Kies de 12 mm of 15 mm openingen,
afhankelijk van de stangen van uw
hoofdsteun.
3 Steek de stangen door de openingen
in de inbouwset en draai de schroeven
in de inbouwbeugel vast.
4 Breng de monitorsteun 2 aan op de
inbouwbeugel 7 en draai de schroef
aan de onderzijde vast met een
muntstuk of iets dergelijks.
5 Maak de diepte-instelling van het
schuivende deel van de inbouwbeugel
7 passend voor de dikte van de
hoofdsteun en draai de schroeven
vast.
Indien nodig kunt u de borgknop B
losdraaien om de hoek van de monitorsteun
2 naar wens te verstellen. Wanneer u de
juiste stand gevonden hebt, draait u de
borgknop weer stevig vast (5-1).
9
9
8
Morsetto
Borgschroef
Leva
Instelknop
Monitor mobile
Mobiele monitor
Altoparlante anteriore sinistro
Linker voorluidspreker Tweeter sinistro
Linker hogetonenluidspreker Unità principale
Hoofdeenheid autostereo
Tweeter destro
Rechter hogetonenluidspreker
Altoparlante anteriore destro
Rechter voorluidspreker
Kit di installazione
Installatieset
Lettore DVD portatile Sony DVX-11A, MEX-R1
Sony mobiele DVD-speler DVX-11A, MEX-R1
Altoparlante posteriore sinistro
Rechter achterluidspreker
Subwoofer
Subwoofer-basluidspreker
Altoparlante posteriore destro
Linker achterluidspreker
Base
Inbouw-onderstel
A
B
C
D
123
45
2
34
5-1
Installazione
Diagramma di
installazione A
Per l’installazione del presente apparecchio, fare
riferimento al diagramma di installazione e
consultare un tecnico qualificato.
Accertarsi di fissare saldamente tutti gli
apparecchi al telaio dell’auto e così via, onde
evitarne lo spostamento mentre l’auto è in
movimento.
Nota
Tutti gli apparecchi, ad eccezione del monitor mobile
per poggiatesta e della scatola di connessione, sono
opzionali.
Prima di installare il
monitor
Il presente monitor è ideato per un
funzionamento sicuro durante la guida.
Assicurarsi di installare l’apparecchio in una
posizione adeguata.
Una installazione non corretta può causare gravi
incidenti.
• Assicurarsi di non installare l’apparecchio in un
luogo in cui possa interferire con il sistema di
airbag.
Consigli sul luogo di montaggio
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio
del monitor.
Per evitare salti dovuti alle vibrazioni della
macchina, assicurarsi che la parte posteriore o
inferiore della base sia a contatto con la
superficie di montaggio durante l’installazione
del monitor.
Avvertimento sull’installazione
Non installare l’apparecchio:
in un luogo caldo, soggetto a luce solare
diretta, in prossimità di un riscaldatore o in
una macchina con i finestrini chiusi
(specialmente in estate) o in un luogo
eccessivamente freddo.
in un luogo soggetto a polvere e umidità
eccessive.
in un luogo in cui il passeggero potrebbe
ferirsi.
in un luogo in cui potrebbe distrarre l’autista.
su uno sportello o sul soffitto.
Note
Pulire minuziosamente la superficie di montaggio
con il panno (il panno è di tipo usa e getta).
Riscaldare la superficie di montaggio ed il nastro
biadesivo ad una temperatura ambientale di 20°C,
quindi attaccare saldamente la base del supporto
con il nastro biadesivo sulla superficie di
montaggio.
Quando si fissano le viti, assicurarsi di non
incastrare i cavi situati nelle vicinanze.
Quando si praticano dei fori nella superficie di
montaggio, assicurarsi che non vi sia niente
dall’altra parte.
Installazione del
monitor sul cruscotto
È possibile installare il monitor sul cruscotto o
dietro il poggiatesta. Passare su REAR/FRONT
nella scatola di connessione per localizzare la
posizione di montaggio del monitor. Vedere
l’illustrazione nel paragrafo “Collegamenti”.
Assicurarsi che la superficie di installazione e la
posizione del monitor siano le corrette per iniziare
l’installazione. Se non si riesce a trovare un luogo
di montaggio adatto, consultare il concessionario
dell’auto o il più vicino rivenditore Sony prima di
effettuare l’installazione.
B
1 Scegliere la posizione di montaggio,
quindi modellare la base del supporto
del monitor 8 in modo che
corrisponda alla superficie di
montaggio.
Piegare leggermente la base in modo che non
vi siano spazi tra la base e la superficie di
montaggio.
2 Togliere la pellicola di protezione dalla
base del supporto del monitor 8 e far
combaciare la base alla superficie di
montaggio.
Assicurarsi che la base combaci perfettamente
con la superficie di montaggio.
Note
Il nastro biadesivo non aderisce completamente
se la temperatura di montaggio è inferiore a 20
°C. Utilizzare un asciugacapelli, ecc. per
riscaldare la superficie prima del montaggio.
Prendere in attento esame la posizione di
montaggio. Se si cambia la posizione dopo aver
eseguito il montaggio, il nastro biadesivo
potrebbe perdere consistenza.
Quando si estrae il supporto del monitor,
preriscaldare la superficie di montaggio con un
asciugacapelli, quindi togliere con cura la
pellicola.
3 Fissare il supporto con le viti in
dotazione 9.
Nota
Prima di praticare dei fori nella superficie di
montaggio, assicurarsi che non vi sia niente
dietro il cruscotto.
4 Regolare l’altezza.
Quando il monitor raggiunge l’altezza
corretta, stringere i morsetti. Per evitare che il
monitor vibri durante la guida, assicurarsi che
la parte posteriore o inferiore della base sia
fissata alla superficie di montaggio.
5 Regolare l’angolo.
Allentare la leva e regolare l’angolo. Dopo
aver eseguito la regolazione, fissare la leva per
fissare l’angolo.
Installazione del
monitor sul poggiatesta
C
È possibile installare il lettore dietro il poggiatesta,
utilizzando il kit di installazione fornito per il
poggiatesta.
Tipi di sedili su cui è possibile
montare il kit di installazione
Un sedile con 2 tiranti per poggiatesta del
diametro da 10 mm a 15 mm.
Un sedile con uno spazio tra i tiranti di 42 mm e
192 mm.
Nota
Secondo il tipo di sedile, potrebbe non essere
possibile montare questo apparecchio.
D
1 Rimuovere il poggiatesta dal sedile.
2 Regolare lo spazio del tirante A del kit
di installazione in base al proprio
poggiatesta.
Selezionare i fori da 12 mm o da 15 mm a
seconda del diametro del tirante.
3 Inserite i tiranti nei fori del kit di
installazione e stringere le viti.
4 Installare la base 2 nel kit di
installazione 7 e stringere la vite in
basso.
5 Regolare la profondità della parte
scorrevole del kit di installazione 7 a
seconda dello spessore del poggiatesta
e stringere le vite.
Se necessario, allentare la manopola B e
regolare l'angolo della base di installazione 2.
Una volta regolato, stringere la manopola
saldamente (5-1).
Nota
La parte posteriore della base di installazione 2
dovrebbe stare più vicino possibile al poggiatesta
per preservare il monitor dalle vibrazione
durante la guida.
Se il poggiatesta è spesso, togliere le
viti, fare scorrere la parte del kit di
installazione e stringere nuovamente
le viti (5-2).
6 Riporre il poggiatesta nel sedile. Far
scivolare il monitor sulla base finché
non si sente uno scatto.
Opmerking
De achterkant van het inbouw-onderstel 2 moet
zo stevig mogelijk tegen de hoofdsteun aan
rusten, om te zorgen dat de monitor tijdens de rit
niet te veel trilt of schudt.
Als de hoofdsteun erg dik is,
verwijdert u de schroeven, schuift u
een deel van de inbouwbeugel er uit
en draait u de schroeven weer vast (5-
2).
6 Breng de hoofdsteun weer op de stoel
aan. Schuif de monitor geheel op het
onderstel vast totdat u een klik hoort.
De monitor losmaken
van het onderstel E
Schuif de monitor omhoog terwijl u het knopje op
het onderstel ingedrukt houdt.
Estrazione del monitor
dalla base E
Far scivolare il monitor verso l’alto mentre si
preme il tasto della base.
Indrukken om
los te maken
Premere per
sganciare
6
A
A
7
12 mm
15 mm
Parte anteriore
Voorkant
2
7
Parte anteriore
Voorkant
2
7
Ø10 mm~15 mm
42 mm~192 mm
B
5-2
01IT+EUR.p65 05.9.27, 5:16 PM2

Documenttranscriptie

XVM-F65 2-630-670-22(1) 2-630-670-22(1) Attenzione Waarschuwingen Non disassemblare o ricostruire l’apparecchio. In geen geval mag u het toestel demonteren of voor andere doeleinden aanpassen. Ciò può causare scosse elettriche, lesioni personali ed incendi. Non collegare nessun cavo di alimentazione appartenente ad un altro sistema direttamente al cavo di alimentazione del presente apparecchio. In caso di dubbi circa l’installazione sicura dell’apparecchio, si prega di consultare il rivenditore Sony più vicino. Mobile Monitor Durante l’installazione dell’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare i tubi, il serbatoio del carburante o i cavi elettrici, onde evitare il rischio di incendi. Prima di praticare dei fori nei pannelli dell’auto per l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi che le parti non visibili dell’auto non vengano danneggiate. Non utilizzare dadi o bulloni collegati al sistema di collegamento dello sterzo, di alimentazione del carburante o dei freni. Installazione/collegamenti Installatie/aansluitingen Ciò potrebbe essere causa di incendio o la perdita di controllo dell’auto. Non installare il monitor in un luogo in cui possa interferire con il sistema di airbag. Si potrebbero causare un cattivo funzionamento dell’airbag e lesioni al passeggero in caso di incidente. Attenzione • Il presente apparecchio è ideato unicamente per un funzionamento con massa negativa a 12 V CC. • Non conficcare i cavi con una vite, né incastrarli nelle parti mobili (per esempio, rotaie per sedili). • Prima di eseguire i collegamenti, spegnere il motore della macchina in modo da evitare corto circuiti. • Collegare i cavi rossi di ingresso alimentazione solo dopo aver collegato altri cavi. • Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso alimentazione al terminale positivo di alimentazione a 12 V, innescato quando la chiave di accensione si trova in posizione accessoria. Dopo aver installato e collegato l’apparecchio, legare con nastro adesivo i cavi in un fascio in modo che non disturbino le normali operazioni di guida. Assicurarsi che i cavi non si aggroviglino allo sterzo, alla frizione ed al pedale del freno. È estremamente pericoloso che i cavi si aggroviglino alla leva del cambio durante la guida. XVM-F65  2005 Sony Corporation Printed in Korea Note • Fissare i cavi di collegamento ad una distanza di sicurezza dalle rotaie di regolazione del sedile e dalle portiere. • Assicurarsi che tutti gli altri dispositivi elettrici, quali le luci dei freni ed i fari, funzionino correttamente una volta terminata l’installazione. Controllare inoltre che si accendano le spie e che il clacson funzioni correttamente. Elenco dei componenti Overzicht van de onderdelen I numeri riportati nell’elenco corrispondono a quelli indicati nelle istruzioni. De nummers bij de afbeeldingen verwijzen naar die in de tekst. 1 2 Sostituzione dei fusibili 3 Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti dell’alimentazione, quindi sostituirlo. Se in seguito alla sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è possibile che si tratti di un problema di funzionamento interno. 4 5 6 2-630-670-22(1) XVM-F65 2-630-670-22(1) Collegamenti Aansluitingen Dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok, persoonlijk letsel of brandgevaar. Sluit ook nooit de voeding van een ander apparaat rechtstreeks aan op het stroomvoorzieningssnoer van dit apparaat. Als u niet geheel zeker bent omtrent de veilige installatie van dit apparaat, neemt u dan a.u.b. contact op met u dichtstbijzijnde Sony handelaar. Presa accendisigari (dotazione) Sigarettenaanstekeradapter (bijgeleverd) Zorg dat er bij de installatie van dit apparaat geen schade ontstaat aan de brandstoftank, leidingen, vloeistofreservoirs of elektrische bedrading van de auto. alla presa dell’accendisigari Naar de sigarettenaanstekerbus Nero Zwart Dat zou brand kunnen veroorzaken. Voordat u gaten gaat boren in enig paneel van de auto, dient u te controleren of er zich achter het paneel geen kwetsbare onderdelen bevinden. Fusibile (4A) Zekering (4A) Rosso Rood Gebruik bij het installeren geen bouten of moeren van de stuurinrichting, het remsysteem of de brandstoftoevoer van de auto. Filtro LC LC-filter Dat zou brand kunnen veroorzaken of de besturing van de auto kunnen belemmeren. al cavo dell’interruttore del freno a mano Naar de draad voor de handremschakeling Blu Blauw Installeer de monitor niet op een plaats waar deze het airbagsysteem van de auto kan blokkeren. Als het airbagsysteem bij een aanrijding niet goed werkt, kan dat leiden tot ernstig letsel voor de inzittenden. Base per l’installazione Inbouw-onderstel Voorzichtig MONITOR (XVM) • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik op 12 V gelijkstroomvoeding met negatieve aarding. • Zorg dat er geen draden klem komen te zitten onder schroeven of bekneld raken tussen bewegende delen (zoals de schuifrail van een stoel e.d.). • Zorg dat het contact van de auto is uitgeschakeld alvorens u enige aansluiting maakt, om schade door kortsluiting te voorkomen. • Sluit de rode voedingsdraden pas aan nadat alle andere aansluitingen in orde zijn. • Sluit de rode voedingsdraad alleen aan op de positieve 12 V voedingsaansluiting die onder stroom staat wanneer het contactslot in de accessoirestand staat. INPUT VIDEO 1 RGB POWER DC 12V V INPUT VIDEO 1 VIDEO 2 L Cambiare l’ubicazione del monitor Per usare il monitor sul cruscotto: Cambiare su “FRONT” e collegare il cavo blu al freno a mano. Per usare il monitor dietro al poggiatesta: Cambiare su “REAR”. OUTPUT R V L R LOCATION REAR/FRONT Sistema di navigazione, ecc. Navigatiesysteem e.d. Stel in op de plaats in de auto waar u de monitor installeert (achterin/voorin) Voor gebruik van de monitor op het dashboard: Stel in op “FRONT” en verbind de blauwe draad met de handremschakeling. Voor gebruik van de monitor achterop een hoofdsteun: Stel in op “REAR”. OUTPUT Na het installeren en aansluiten van het apparaat gebruikt u isolatieband om de snoeren samen te bundelen, zodat ze u niet kunnen hinderen bij het besturen van de auto. Let vooral op dat er geen snoeren los liggen in de buurt van de stuurkolom, de versnellingshendel of het rempedaal. Het kan enorm gevaarlijk zijn als er tijdens de rit bijvoorbeeld losliggende snoeren om de versnellingshendel verward zouden raken. Cavo RGB (non in dotazione) RGB kabel (niet bijgeleverd) Opmerkingen • Zorg dat de aansluitsnoeren stevig zijn vastgemaakt, veilig uit de buurt van de schuifrail van de stoel en de portiersponning. • Controleer na afloop van het installeren of alle elektrische voorzieningen zoals de remlichten en de koplampen nog naar behoren werken. Controleer ook de juiste werking van de richtingaanwijzerlichten en de claxon. FRONT Cavo RCA (non in dotazione) Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) dal lettore DVD Vanaf de DVD-speler Zekering vervangen REAR INPUT VIDEO 2 Cavo RCA (dotazione) Tulpstekkersnoer (bijgeleverd) Attenzione Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato. L’utilizzo di un fusibile con amperaggio superiore potrebbe danneggiare l’apparecchio. XVM-F65 all’altro monitor Naar een andere monitor Cavo RCA (dotazione) Tulpstekkersnoer (bijgeleverd) Als de zekering doorbrandt, controleert u of de stroomaansluitingen in orde zijn en vervangt u de zekering. Als na vervanging de nieuwe zekering ook springt, kan dat te wijten zijn aan een interne storing in het apparaat. Waarschuwing Gebruik altijd een zekering van het voorgeschreven amperage. Zekeringen met een hoger amperage zouden ernstige schade aan het apparaat kunnen veroorzaken. 8 7 9 ×5 01IT+EUR.p65 1 Note • Assicurarsi di collegare il cavo di ingresso alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri cavi. • Assicurarsi di inserire saldamente ciascun connettore, poiché le vibrazioni durante la guida potrebbero causare un collegamento insufficiente. • Quando si estrae il cavo, tenere il connettore per evitare danni. • Se si collega il monitor addizionale, anche se è stato scelto “NAVI” come sorgente di ingresso, l’audio del monitor addizionale o delle cuffie senza fili sarà “VIDEO 1”. • Usare il cavo RGB disponibile in commercio con il connettore che corrisponde alla presa RGB della scatola di connessione. Opmerkingen • Sluit de stroomvoorzieningsdraad pas aan nadat alle andere aansluitingen in orde zijn. • Let op dat alle aansluitingen stevig vast zitten, want door de trillingen van een rijdende auto kan er al gauw iets losraken. • Voor het losmaken van een snoer trekt u alleen aan de stekker, niet aan het snoer, om draadbreuk te voorkomen. • Bij het aansluiten van een extra monitor zal, ook na overschakelen op “NAVI” voor de weergavebron, het geluid van die extra monitor of van een draadloze hoofdtelefoon blijven ingesteld op “VIDEO 1”. • Gebruik een in de handel verkrijgbare RGB kabel met een aansluitstekker die past in de RGB aansluitbus van de aansluitdoos. 05.9.27, 5:16 PM XVM-F65 2-630-670-22(1) XVM-F65 A Altoparlante anteriore sinistro Linker voorluidspreker 2-630-670-22(1) XVM-F65 Installazione Tweeter sinistro Linker hogetonenluidspreker Monitor mobile Mobiele monitor Unità principale Hoofdeenheid autostereo Tweeter destro Rechter hogetonenluidspreker Base Inbouw-onderstel 1 Diagramma di installazione A Per l’installazione del presente apparecchio, fare riferimento al diagramma di installazione e consultare un tecnico qualificato. Accertarsi di fissare saldamente tutti gli apparecchi al telaio dell’auto e così via, onde evitarne lo spostamento mentre l’auto è in movimento. Altoparlante anteriore destro Rechter voorluidspreker Kit di installazione Installatieset Altoparlante posteriore destro Linker achterluidspreker Lettore DVD portatile Sony DVX-11A, MEX-R1 Sony mobiele DVD-speler DVX-11A, MEX-R1 Subwoofer Subwoofer-basluidspreker B 1 Altoparlante posteriore sinistro Rechter achterluidspreker 2 3 9 9 B 2 3 4 5 Morsetto Borgschroef Leva Instelknop Avvertimento sull’installazione Non installare l’apparecchio: D — in un luogo caldo, soggetto a luce solare diretta, in prossimità di un riscaldatore o in una macchina con i finestrini chiusi (specialmente in estate) o in un luogo eccessivamente freddo. — in un luogo soggetto a polvere e umidità eccessive. — in un luogo in cui il passeggero potrebbe ferirsi. — in un luogo in cui potrebbe distrarre l’autista. — su uno sportello o sul soffitto. 15 mm 12 mm A A 7 4 Parte anteriore Voorkant 2 7 5-1 • Kies de plaats voor inbouw van de monitor uiterst zorgvuldig. • Om hinderlijk geratel of schudden van het scherm tijdens de rit te voorkomen, dient u te zorgen dat de achterkant of onderkant van de monitorsteun stevig tegen het montageoppervlak rust. Regolare l’altezza. 5-2 2 7 Note • Pulire minuziosamente la superficie di montaggio con il panno (il panno è di tipo usa e getta). • Riscaldare la superficie di montaggio ed il nastro biadesivo ad una temperatura ambientale di 20°C, quindi attaccare saldamente la base del supporto con il nastro biadesivo sulla superficie di montaggio. • Quando si fissano le viti, assicurarsi di non incastrare i cavi situati nelle vicinanze. • Quando si praticano dei fori nella superficie di montaggio, assicurarsi che non vi sia niente dall’altra parte. Waarschuwingen voor de installatie Tipi di sedili su cui è possibile montare il kit di installazione — op een erg hete plaats, zoals in de volle zon, vlakbij een verwarmingsopening, op een plaats waar het erg heet wordt wanneer de auto in de zon geparkeerd staat (vooral ‘s zomers) of op een plaats waar het extreem koud kan worden. — op een plaats met erg veel stof of vocht. — op een plaats waar het apparaat de passagier kan hinderen. — op een plaats waar het apparaat de aandacht van de bestuurder kan afleiden. — aan een portier of aan het plafond. Installeer het apparaat niet: • Un sedile con 2 tiranti per poggiatesta del diametro da 10 mm a 15 mm. • Un sedile con uno spazio tra i tiranti di 42 mm e 192 mm. Nota Secondo il tipo di sedile, potrebbe non essere possibile montare questo apparecchio. D 1 2 Opmerkingen • Maak het installatie-oppervlak van tevoren goed schoon met het reinigingsdoekje. (Dit is een wegwerpdoekje, niet voor herhaald gebruik.) • Verwarm het installatie-oppervlak en het dubbelzijdig plakband tot kamertemperatuur van tenminste 20 °C en druk dan de bodemplaat van het onderstel met daarop het dubbelzijdig plakband stevig tegen het installatie-oppervlak vast. • Let bij het aandraaien van de schroeven goed op dat er geen bedrading tussen kan geraken. • Pas op, bij het boren van schroefgaten in het installatie-oppervlak, dat er zich geen kwetsbare onderdelen achter bevinden. Rimuovere il poggiatesta dal sedile. Regolare lo spazio del tirante A del kit di installazione in base al proprio poggiatesta. Selezionare i fori da 12 mm o da 15 mm a seconda del diametro del tirante. 3 Installazione del monitor sul cruscotto 4 È possibile installare il monitor sul cruscotto o dietro il poggiatesta. Passare su REAR/FRONT nella scatola di connessione per localizzare la posizione di montaggio del monitor. Vedere l’illustrazione nel paragrafo “Collegamenti”. Assicurarsi che la superficie di installazione e la posizione del monitor siano le corrette per iniziare l’installazione. Se non si riesce a trovare un luogo di montaggio adatto, consultare il concessionario dell’auto o il più vicino rivenditore Sony prima di effettuare l’installazione. 5 Inserite i tiranti nei fori del kit di installazione e stringere le viti. Installare la base 2 nel kit di installazione 7 e stringere la vite in basso. 4 U kunt de monitor naar keuze op het dashboard of achteraan een hoofdsteun van de auto monteren. Stel de REAR/FRONT schakelaar op de aansluitdoos in op de plaats in de auto waar u de monitor installeert, achter- of voorin. Zie de afbeelding onder “Aansluitingen”. Verzeker u ervan dat de gekozen plaats voor de monitor en het installatie-oppervlak er inderdaad geschikt voor zijn, voordat u begint met installeren. Als het niet zo eenvoudig is een geschikte plaats voor installatie te bepalen, raadpleegt u dan uw autodealer of uw dichtstbijzijnde Sony handelaar, alvorens tot installatie over te gaan. Se necessario, allentare la manopola B e regolare l'angolo della base di installazione 2. Una volta regolato, stringere la manopola saldamente (5-1). Nota La parte posteriore della base di installazione 2 dovrebbe stare più vicino possibile al poggiatesta per preservare il monitor dalle vibrazione durante la guida. Se il poggiatesta è spesso, togliere le viti, fare scorrere la parte del kit di installazione e stringere nuovamente le viti (5-2). 6 2 Als de hoofdsteun erg dik is, verwijdert u de schroeven, schuift u een deel van de inbouwbeugel er uit en draait u de schroeven weer vast (52). 6 Breng de hoofdsteun weer op de stoel aan. Schuif de monitor geheel op het onderstel vast totdat u een klik hoort. De monitor losmaken van het onderstel E Schuif de monitor omhoog terwijl u het knopje op het onderstel ingedrukt houdt. Indrukken om los te maken Zet het onderstel vast met de bijgeleverde schroeven 9. Stel de monitor op de juiste hoogte in. Wanneer de monitor op de juiste hoogte zit, draait u de borgschroef vast. Om hinderlijk ratelen of schudden van het scherm tijdens de rit te voorkomen, dient u te zorgen dat de achterkant of onderkant van de monitorsteun stevig tegen het montage-oppervlak aan rust. Draai de monitor in de gewenste stand. Draai de instelknop los en verstel de stand en richting. Wanneer u de juiste stand gevonden hebt, draait u de instelknop weer vast om de monitor vast te zetten. De monitor monteren achterop een hoofdsteun C De monitor kan achteraan een hoofdsteun worden gemonteerd met de bijgeleverde hoofdsteuninbouwbeugel. Autostoelen die geschikt zijn voor montage met deze inbouwbeugel • Stoelen met 2 hoofdsteunstangen met een diameter van 10 mm tot 15 mm. • Stoelen met hoofdsteunstangen met een tussenruimte van 42 mm tot 192 mm. Opmerking Bij bepaalde afwijkende autostoelen kan het installeren van dit apparaat niet mogelijk zijn. D 1 2 De monitor monteren op het dashboard Regolare la profondità della parte scorrevole del kit di installazione 7 a seconda dello spessore del poggiatesta e stringere le vite. Opmerking De achterkant van het inbouw-onderstel 2 moet zo stevig mogelijk tegen de hoofdsteun aan rusten, om te zorgen dat de monitor tijdens de rit niet te veel trilt of schudt. Opmerking Voordat u schroefgaten in het montageoppervlak boort, dient u vooral bij het dashboard zorgvuldig te controleren of er geen kwetsbare onderdelen achter zitten. Regolare l’angolo. È possibile installare il lettore dietro il poggiatesta, utilizzando il kit di installazione fornito per il poggiatesta. 6 01IT+EUR.p65 3 Installazione del monitor sul poggiatesta C 42 mm~192 mm B Opmerkingen • Het dubbelzijdig plakband zal niet stevig aan het montage-oppervlak blijven kleven bij temperaturen van minder dan 20 °C. Gebruik in een koude omgeving een haardroger e.d. om het montage-oppervlak en de bodemplaat voor te verwarmen. • Kies zorgvuldig de juiste montageplaats. Als u de aangebrachte bodemplaat naar een andere plaats moet overbrengen, zal het dubbelzijdig plakband niet meer zo vast kleven als de eerste keer. • Als het later nodig is de monitorsteun te verwijderen, verwarmt u dan het montageoppervlak weer met een haardroger e.d., en pel dan de bodemplaat langzaam en voorzichtig los. • Deze monitor is ontworpen voor een veilig gebruik in een rijdende auto. • Zorg dat u het apparaat installeert op een veilige, goed geschikte plaats. Onveilige installatie zou ernstige ongelukken kunnen veroorzaken. • Installeer de monitor niet op een plaats waar deze het airbagsysteem van de auto kan blokkeren. Tips voor keuze van de installatieplaats Verwijder het beschermvel van de bodemplaat 8 van de monitorsteun en druk dan de bodemplaat stevig vast op het montage-oppervlak. Controleer of de bodemplaat overal stevig vast zit aan het montage-oppervlak. 5 Ø10 mm~15 mm Parte anteriore Voorkant 2 Alvorens de monitor te installeren Fissare il supporto con le viti in dotazione 9. Kies de montageplaats en breng dan de bodemplaat 8 van de monitorsteun in vorm, zodat die precies past op het montageoppervlak. Buig de bodemplaat voorzichtig bij, zodat er nergens speling open blijft tussen de bodemplaat en het montage-oppervlak. Allentare la leva e regolare l’angolo. Dopo aver eseguito la regolazione, fissare la leva per fissare l’angolo. C 3 Installatieschema A Opmerking Alle hierbij getoonde apparaten, behalve de ene mobiele monitor en de ene aansluitdoos, zijn optioneel verkrijgbaar. Quando il monitor raggiunge l’altezza corretta, stringere i morsetti. Per evitare che il monitor vibri durante la guida, assicurarsi che la parte posteriore o inferiore della base sia fissata alla superficie di montaggio. 5 2 Premere per sganciare Nota Prima di praticare dei fori nella superficie di montaggio, assicurarsi che non vi sia niente dietro il cruscotto. 4 B 1 Zorg dat alle apparatuur stevig is vastgezet aan het chassis of de carrosserie van de auto, om te voorkomen dat er onderweg iets los raakt door het trillen van de auto. Note • Il nastro biadesivo non aderisce completamente se la temperatura di montaggio è inferiore a 20 °C. Utilizzare un asciugacapelli, ecc. per riscaldare la superficie prima del montaggio. • Prendere in attento esame la posizione di montaggio. Se si cambia la posizione dopo aver eseguito il montaggio, il nastro biadesivo potrebbe perdere consistenza. • Quando si estrae il supporto del monitor, preriscaldare la superficie di montaggio con un asciugacapelli, quindi togliere con cura la pellicola. Prima di installare il monitor • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio del monitor. • Per evitare salti dovuti alle vibrazioni della macchina, assicurarsi che la parte posteriore o inferiore della base sia a contatto con la superficie di montaggio durante l’installazione del monitor. Togliere la pellicola di protezione dalla base del supporto del monitor 8 e far combaciare la base alla superficie di montaggio. Installatie Volg de aanwijzingen in het installatieschema en verzoek een bevoegd onderhoudsmonteur het apparaat te installeren. Assicurarsi che la base combaci perfettamente con la superficie di montaggio. Consigli sul luogo di montaggio 8 Far scivolare il monitor verso l’alto mentre si preme il tasto della base. Piegare leggermente la base in modo che non vi siano spazi tra la base e la superficie di montaggio. Nota Tutti gli apparecchi, ad eccezione del monitor mobile per poggiatesta e della scatola di connessione, sono opzionali. • Il presente monitor è ideato per un funzionamento sicuro durante la guida. • Assicurarsi di installare l’apparecchio in una posizione adeguata. Una installazione non corretta può causare gravi incidenti. • Assicurarsi di non installare l’apparecchio in un luogo in cui possa interferire con il sistema di airbag. Scegliere la posizione di montaggio, quindi modellare la base del supporto del monitor 8 in modo che corrisponda alla superficie di montaggio. Estrazione del monitor dalla base E 2-630-670-22(1) Verwijder de hoofdsteun van de stoel. Maak de stangtussenruimte A van de inbouwbeugel passend voor de hoofdsteun van uw autostoel. Kies de 12 mm of 15 mm openingen, afhankelijk van de stangen van uw hoofdsteun. 3 4 5 Steek de stangen door de openingen in de inbouwset en draai de schroeven in de inbouwbeugel vast. Breng de monitorsteun 2 aan op de inbouwbeugel 7 en draai de schroef aan de onderzijde vast met een muntstuk of iets dergelijks. Maak de diepte-instelling van het schuivende deel van de inbouwbeugel 7 passend voor de dikte van de hoofdsteun en draai de schroeven vast. Indien nodig kunt u de borgknop B losdraaien om de hoek van de monitorsteun 2 naar wens te verstellen. Wanneer u de juiste stand gevonden hebt, draait u de borgknop weer stevig vast (5-1). Riporre il poggiatesta nel sedile. Far scivolare il monitor sulla base finché non si sente uno scatto. 05.9.27, 5:16 PM XVM-F65 2-630-670-22(1) XVM-F65 2-630-670-22(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XVM-F65 Installatie gids

Type
Installatie gids

in andere talen