Sony DVX-11B Handleiding

Categorie
Auto media-ontvangers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FRONT
REAR
R
AUDIO OUT
DIGITAL OUT
REMOTE
SIGNAL
IN
VIDEO
OUT
L
DIGITAL OUT
FRONT AUDIO/
VIDEO OUT
REAR AUDIO/
VIDEO OUT
REMOTE
SIGNAL IN
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan
DVX-11A
DVX-11B
3-255-986-43 (1)
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Raccordements
Installazione/Collegamenti
Installatie/aansluitingen
1
Foot brake type
Fußbremse
Type pédale de frein
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Type frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
qf
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
c
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
Front speaker (Left)
Frontlautsprecher (Links)
Enceinte avant (Gauche)
Diffusore anteriore (Sinistro)
Voorluidspreker (Links)
Rear speaker (Left)
Hecklautsprecher (Links)
Enceinte arrière (Gauche)
Diffusore posteriore (Sinistro)
Achterluidspreker (Links)
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Haut-parleur
d’extrêmes-graves
Subwoofer
Subwoofer
Master unit
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Hoofdeenheid
Front speaker (Right)
Frontlautsprecher (Rechts)
Enceinte avant (Droite)
Diffusore anteriore (Destro)
Voorluidspreker (Rechts)
Rear speaker (Right)
Hecklautsprecher (Rechts)
Enceinte arrière (Droite)
Diffusore posteriore (Destro)
Achterluidspreker (Rechts)
Headrest Monitor
Kopfstützenmonitor
Moniteur intégré dans l’appuie-tête
Monitor per poggiatesta
Hoofdsteunmonitor
Overhead monitor
Deckenmonitor
Ecran plafonnier
Monitor a sospensione
Overheadmonitor
Sony DVD player DVX-11A/DVX-11B
DVD-Player DVX-11A/DVX-11B von Sony
Lecteur DVD DVX-11A/DVX-11B Sony
Lettore DVD DVX-11A/DVX-11B Sony
Sony DVD-speler DVX-11A/DVX-11B
Remote control sensor
Fernbedienungssensor
Capteur de la télécommande
Sensore del comando a distanza
Afstandsbedieningssensor
2
Parking cord (Light green) of 7
Parkleitung (hellgrün) von 7
Cordon du frein à main (vert clair) 7
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7
Parkeerremkabel (lichtgroen) van 7
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
3
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
Remote control sensor*
3
Fernbedienungssensor*
3
Capteur de la télécommande*
3
Sensore del comando a distanza*
3
Afstandsbedieningssensor*
3
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
Optical adapter XA-D211 (not supplied)*
1
Optischer Adapter XA-D211 (nicht mitgeliefert)*
1
Adaptateur optique XA-D211 (non fourni)*
1
Adattatore ottico XA-D211 (non in dotazione)*
1
Optische adapter XA-D211 (niet bijgeleverd)*
1
Optical cable RC-97/98 (not supplied)*
1
Optisches Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert)*
1
Câble optique RC-97/98 (non fourni)*
1
Cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione)*
1
Optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd)*
1
9
qf*
2
7
qa
0
0.5 m
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
*
4
*
4
Headrest Monitor
Kopfstützenmonitor
Moniteur intégré dans l’appuie-tête
Monitor per poggiatesta
Hoofdsteunmonitor
Media center main unit
Mediencenter-Hauptgerät
Unité principale du centre multimédia
Unità principale Media Center
Hoofdapparaat van het mediacentrum
Left
Links
Gauche
Sinistro
Links
Left
Links
Gauche
Sinistro
Links
Right
Rechts
Droite
Destro
Rechts
Right
Rechts
Droite
Destro
Rechts
5 m
5 m
0.45 m
0.25 m
0.25 m
3.0 m
Rear monitor system/Heckmonitorsystem/Système du
moniteur arrière/Monitor posteriore/Monitorsysteem achter
Front monitor system
Frontmonitorsystem
Système du moniteur avant
Monitor anteriore
Monitorsysteem voor
Red/Rot/Rouge
Rosso/Rood
Yellow/Gelb/
Jaune/Giallo/Geel
8
*
1
For details on connecting the optical
cable and the optical adapter, see the
“When making a digital connection
(6)” on the reverse side.
*
2
For details on connecting to the parking
brake switch cord, and attaching the
tap qf, see “Connecting the parking
brake cord (3).”
*
3
For details, see “Attaching the remote
control sensor (8)” on the reverse side.
*
4
Use the extension cords 8 (4A)
according to the mounting location of
the unit.
*
5
For details on the remote signal
connection, see “Operating the unit via
connected monitor (5)” on the reverse
side.
4A
5 m
*
5
4
Cautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g.,
seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after
all other leads have been connected.
Run all ground wires to a common ground point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires with
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will
increase the risk of eye injury.
Control adjustments and procedures other than those
specified herein may result in hazardous radiation
exposure.
For your safety, the monitor connected to the FRONT
VIDEO OUT can only be viewed when the car is stopped
and the parking brake applied.
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 7 to
the car’s parking brake switch cord.
Notes on the power supply cord (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be
higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Parts Iist (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Installation diagram (2)
Example:
When installing under the passenger seat.
Note
All the equipment other than the Sony DVD player DVX-11A/
DVX-11B and the remote control sensor is not supplied.
Connecting the parking brake cord (3)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 7 to the
parking brake switch cord. The mounting position of the
parking brake switch cord depends on your car. Consult
your car dealer or your nearest Sony dealer for further
details.
Using the tap
Attach the tap qf to the end of the parking cord (Light green)
of 7 and the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking
cord (Light green) of 7 to the parking brake switch cord directly
without using the tap qf.
Connection diagram (4)
1 To a metal surface of the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
2 To the +12 V power terminal which is energized in the
accessory position of the ignition key switch
Note
If there is no accessory position, connect to the +12 V power
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of
the car first.
3 To the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of
the car first.
4 To the parking brake switch cord
5 To a digital amplifier or audio device
Connect the optical cable RC-97/98 (not supplied), etc., to a
digital amplifier or audio device equipped with a Dolby digital
decoder.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In den Abbildungen gezeigte Komponenten (nicht mitgeliefert)
Equipements utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur die wordt gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Enceinte avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Haut-parleur d’extrêmes-graves
Subwoofer
Subwoofer
Rear speaker
Hecklautsprecher
Enceinte arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V
Gleichstrom (negative Erdung).
Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Schließen Sie die gelbe und die rote
Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen
Leitungen angeschlossen wurden.
Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem
gemeinsamen Massepunkt.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Die Verwendung optischer Instrumente zusammen mit
diesem Produkt stellt ein Gesundheitsrisiko für die Augen
dar.
Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen
und Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung
austreten.
Aus Sicherheitsgründen erscheint auf dem Monitor, der an
FRONT VIDEO OUT angeschlossen ist, nur ein Bild, wenn
der Wagen steht und die Parkbremse angezogen ist.
Die Parkleitung (hellgrün) von 7 muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung des Autos angeschlossen
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine
höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen
der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der
Anleitung.
Installationsdiagramm (2)
Beispiel:
Installation unter dem Beifahrersitz.
Hinweis
Alle Geräte außer dem DVD-Player DVX-11A/DVX-11B von Sony
und dem Fernbedienungssensor sind nicht mitgeliefert.
Anschließen der Parkbremsenleitung
(3)
Die Parkleitung (hellgrün) von 7 muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die
Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von
Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Das Kontaktstück
Verbinden Sie das Kontaktstück qf mit dem Ende der
Parkleitung (hellgrün) von 7 und der
Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die
Parkleitung (hellgrün) von 7 direkt mit der
Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück qf zu
benutzen.
Anschlussdiagramm (4)
1 An eine Metalloberfläche des Wagens
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die
gelbe und rote Stromversorgungsleitung an.
2 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem Spannung
anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition
befindet
Hinweis
Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I)
aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-
Stromversorgungsanschluss an, an dem immer Spannung
anliegt.
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine
Metalloberfläche des Wagens anschließen.
3 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer
Spannung anliegt
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine
Metalloberfläche des Wagens anschließen.
4 An die Parkbremsenschaltleitung
5 An digitalen Verstärker oder Audiogerät
Schließen Sie das optische Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert)
usw. an einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das
mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist.
*
1
Informationen zum Anschließen des
optischen Kabels und des optischen
Adapters finden Sie unter „Wenn Sie
eine Digitalverbindung vornehmen
wollen (6)” auf der Rückseite.
*
2
Informationen zum Anschließen der
Parkbremsenschaltleitung und zum
Anbringen des Kontaktstücks qf finden
Sie unter „Anschließen der
Parkbremsenleitung (3)“.
*
3
Informationen dazu finden Sie unter
„Anbringen des Fernbedienungssensors
(8)” auf der Rückseite.
*
4
Verwenden Sie je nach Montageort des
Geräts die Verlängerungskabel 8
(4A).
*
5
Informationen zum
Fernbedienungssignalanschluss finden
Sie unter „Bedienen des Geräts über
den angeschlossenen Monitor (5)” auf
der Rückseite.
Précautions
Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
Branchez les cordons d’alimentation jaune et rouge
uniquement une fois que tous les autres cordons ont été
raccordés.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton
tout fil lâche non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit peut
augmenter les risques de lésions oculaires.
L’application de réglages de commande et de procédures
autres que ceux spécifiés dans ce manuel risquent de
provoquer une exposition à des radiations dangereuses.
Pour votre sécurité, le moniteur raccordé à la prise FRONT
VIDEO OUT ne fonctionne que lorsque la voiture est
arrêtée et le frein à main serré.
Pensez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 7 au
cordon du capteur du frein à main de la voiture.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils
stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture
raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque appareil.
Si aucun circuit n’est assez puissant, raccordez directement
l’appareil à la batterie.
Listes des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Schéma d’installation (2)
Exemple :
En cas d’installation sous le siège passager.
Remarque
Tous les équipements autres que le lecteur DVD DVX-11A/
DVX-11B Sony et le capteur de la télécommande ne sont pas
fournis.
Raccordement du cordon du frein à
main (3)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 7 au
cordon du capteur du frein à main. La position de montage
du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture.
Consultez votre concessionnaire automobile ou votre
revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation qf à l’extrémité du cordon du frein
(vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le
cordon du frein (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à
main directement sans utiliser la dérivation qf.
Schéma de raccordement (4)
1 Vers une surface métallique de la voiture
Commencez par raccorder le cordon de terre, puis raccordez
les cordons d’alimentation jaune et rouge.
2 Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en position
accessoires du contact
Remarque
Si la voiture ne possède pas de position accessoires, raccordez
l’appareil à la borne d’alimentation + 12 V (batterie)
alimentée en continu.
Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une
surface métallique de la voiture.
3 Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en continu
Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une
surface métallique de la voiture.
4 Vers le cordon du capteur du frein à main
5 Vers un amplificateur numérique ou un appareil audio
Raccordez le câble optique RC-97/98 (non fourni), etc., à un
amplificateur numérique ou à un appareil audio doté d’un
décodeur Dolby digital.
*
1
Pour plus de détails sur le raccordement
du câble optique et de l’adaptateur
optique, reportez-vous à la section « En
cas de raccordement numérique (6) »
au verso.
*
2
Pour plus de détails sur le raccordement
du cordon du capteur du frein à main et
de la fixation de la dérivation qf,
reportez-vous à la section
« Raccordement du cordon du frein à
main (3) ».
*
3
Pour plus de détails, reportez-vous à la
section « Fixation du capteur de la
télécommande (8) » au verso.
*
4
Utilisez les cordons prolongateurs 8
(4A) selon l’emplacement de montage
de l’appareil.
*
5
Pour plus de détails sur le raccordement
du signal de la télécommande,
reportez-vous à la section « Utilisation
de l’appareil via le moniteur raccordé
(5) » au verso.
Attenzione
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a
12 V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati dalle viti o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei
sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’auto onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e
rosso solo dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa
comune.
Per motivi di sicurezza, accertarsi di isolare eventuali cavi
liberi non collegati mediante apposito nastro.
L’uso di strumenti ottici con il presente apparecchio può
causare problemi agli occhi.
Il controllo di regolazioni e procedure, diverse da quelle
specificate nella presente documentazione, potrebbe
determinare l’esposizione a radiazioni pericolose.
Per motivi di sicurezza, il monitor collegato all’uscita
FRONT VIDEO OUT può essere utilizzato solo se l’auto
non è in movimento e il freno a mano è stato azionato.
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde
chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se il presente apparecchio viene collegato con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’auto deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’auto non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Elenco delle parti (1)
I numeri indicati nell’elenco corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
Schema di installazione (2)
Esempio:
Installazione sotto il sedile del passeggero.
Nota
Eventuali apparecchi diversi dal lettore DVD DVX-11A/DVX-11B
Sony e dal sensore del comando a distanza non sono in dotazione.
Collegamento del cavo del freno a
mano (3)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde
chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano
dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di
commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per
ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di
fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento qf all’estremità
del cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 e del cavo di
commutazione del freno a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile,
collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di
7 al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il
dispositivo di accoppiamento qf.
Schema di collegamento (4)
1 Ad una superficie metallica dell’auto
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i
cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e rosso.
2 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene alimentato
nella posizione accessoria dell’interruttore di accensione
dell’auto
Nota
Se l’auto è priva della posizione accessoria, collegare il
terminale di alimentazione da +12 V (batteria) che viene
sempre alimentato.
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad
una superficie metallica dell’auto.
3 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene sempre
alimentato
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad
una superficie metallica dell’auto.
4 Al cavo di commutazione del freno a mano
5 Ad un amplificatore digitale o dispositivo audio
Collegare il cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione) e simili ad
un amplificatore digitale o ad un dispositivo audio dotato di
decodificatore Dolby Digital.
*
1
Per ulteriori informazioni sulle modalità
di collegamento del cavo ottico e
dell’adattatore ottico, vedere
“Collegamento digitale (6)” sul lato
opposto.
*
2
Per ulteriori informazioni sulle modalità
di collegamento del cavo di
commutazione del freno a mano e di
installazione del dispositivo di
accoppiamento qf, vedere la sezione
relativa al “Collegamento del cavo del
freno a mano (3)”.
*
3
Per ulteriori informazioni, vedere
“Installazione del sensore del comando
a distanza (8)” sul lato opposto.
*
4
Utilizzare le prolunghe 8 (4A) in base
alla posizione di montaggio
dell’apparecchio.
*
5
Per ulteriori informazioni sull’uso del
segnale remoto, vedere “Uso
dell’apparecchio mediante il monitor
collegato (5)” sul lato opposto.
Waarschuwingen
Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de kabels niet onder schroeven of in
bewegende delen (zoals de rug van de stoel) klem komen
te zitten.
Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor
uitschakelen om kortsluiting te voorkomen.
Sluit de gele en rode netsnoeren pas aan als alle andere
kabels zijn aangesloten.
Sluit alle aardingsdraden aan op een
gemeenschappelijk aardpunt.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
De optische instrumenten in dit apparaat vergroten de
kans op oogletsel.
Aanpassingen in de bediening en procedures die anders
zijn dan die in dit document worden beschreven, kunnen
gevaarlijke blootstelling aan straling tot gevolg hebben.
Voor uw eigen veiligheid kan de monitor die is aangesloten
op FRONT VIDEO OUT, alleen worden bekeken als de
auto stilstaat en de parkeerrem wordt gebruikt.
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem van de auto.
Opmerkingen over het netsnoer (geel)
Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere
stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten
stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van
elk onderdeel.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Lijst met onderdelen (1)
De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de
instructies.
Installatieschema (2)
Voorbeeld:
Het apparaat installeren onder de passagiersstoel.
Opmerking
Behalve de Sony DVD-speler DVX-11A/DVX-11B en de
afstandsbedieningssensor is de rest van de apparatuur niet
bijgeleverd.
Parkeerremkabel aansluiten (3)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het
schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is
afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar of de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement qf vast aan het uiteinde van
de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 en het schakelsnoer
van de parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 rechtstreeks met het
schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement
qf te gebruiken.
Aansluitschema (4)
1 Naar een metalen oppervlak van de auto
Sluit eerst de zwarte aardingsdraad aan en vervolgens de gele
en rode netsnoeren.
2 Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt in de
accessoirepositie (ACC) van het contactslot
Opmerking
Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding
maken met de +12 V voedingsaansluiting (accu) die altijd
stroom ontvangt.
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen
oppervlak van de auto.
3 Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom ontvangt
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen
oppervlak van de auto.
4 Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
5 Naar een digitale versterker of audioapparaat
Sluit de optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd) aan op een
digitale versterker of audioapparaat met een Dolby digital
decoder.
*
1
Zie “Een digitale aansluiting maken
(6)” op de achterkant voor meer
informatie over het aansluiten van de
optische kabel en de optische adapter.
*
2
Zie “Parkeerremkabel aansluiten (3)
voor meer informatie over het
aansluiten op het schakelsnoer van de
parkeerrem en het bevestigen van het
verbindingselement qf.
*
3
Zie “Afstandsbedieningssensor
bevestigen (8)” op de achterzijde voor
meer informatie.
*
4
Gebruik de verlengsnoeren 8 (4A)
afhankelijk van de installatiepositie van
het apparaat.
*
5
Zie “Het apparaat bedienen met de
aangesloten monitor (5)” op de
achterzijde voor meer informatie over
het infraroodsignaal.
RCA pin cord
(not supplied)
Cinchkabel
(nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA
(non fourni)
Cavo a piedini RCA
(non in dotazione)
Tulpstekkersnoer
(niet bijgeleverd)
Fuse (1 A)
Sicherung (1 A)
Fusible (1 A)
Fusibile (1 A)
Zekering (1 A)
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
13
× 4
89
4
6
5
7
qa
qsq;
qf qgqd
qj
3PM3 × 6
× 4
× 3
3T5 × 8
× 2
qh
2
× 2
ql
qk
Mobile DVD
Player
Optical cable RC-97/98 (not supplied)
Optisches Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-97/98 (non fourni)
Cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione)
Optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd)
3
qd
qd
3
qs
qs
3.5 mm
Remote control sensor
Fernbedienungssensor
Capteur de la télécommande
Sensore del comando a distanza
Afstandsbedieningssensor
qk
qj
XVM-R75
OTHERS
Signal select switch
Signalwählschalter
Sélecteur du signal
Selettore del segnale
Schakelaar voor
signaalselectie
Optical adapter XA-D211 (not supplied)
Optischer Adapter XA-D211 (nicht mitgeliefert)
Adaptateur optique XA-D211 (non fourni)
Adattatore ottico XA-D211 (non in dotazione)
Optische adapter XA-D211 (niet bijgeleverd)
qa
c
15º
Signal receptor
Signalempfänger
Capteur de signal
Ricevitore del segnale
Signaalontvanger
Card remote commander
Kartenfernbedienung
Télécommande-carte
Telecomando a scheda
Kaartafstandsbediening
Signal transmitter
Signalsender
Transmetteur de signal
Trasmettitore del segnale
Signaalzender
15º
c
To the mounting surface
an die Montagestelle
Vers la surface de montage
Alla superficie di montaggio
Naar het installatieoppervlak
Approx. 3 m
ca. 3 m
Environ 3 m
Circa 3 m
Ongeveer 3 m
56
7B
8
9
qh
qg
To a place where it does not interfere with normal driving operation
an eine Stelle, an der es beim Fahren nicht hinderlich ist
Vers un endroit qui ne gêne pas une position normale de conduite
Ad un punto in cui il cavo non interferisce con le normali operazioni di guida del conducente
Naar een plaats waar de besturing van de auto niet wordt belemmerd
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with
normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high
temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Operating the unit via connected monitor (5)
You can operate the unit via the monitor when XVM-R75, XVM-R70 or XVM-H65 is
connected.
Before installing the unit, set the signal select switch to “XVM-R75” when XVM-R75
is connected, and set to “OTHERS” when a monitor other than XVM-R75 is
connected.
Tip
If the tuner unit XT-P50 is connected to this unit together with XVM-R75, set the signal
switch to “OTHERS.”
When making a digital connection (6)
When connecting to a digital amplifier or audio device equipped with a Dolby
digital decoder, connect the optical cable to the optical adaptor first, then connect
the optical adapter to the DIGITAL OUT on the back panel. Before securing the
cables with the fitting qh, connect the L-type plug of the connecting cord qa to the
remote sensor first.
Notes
When you wish to disconnect the optical cable, simply push in on both sides of the
connector.
Be sure to keep the protective cap in a safe place for future use.
Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm in
diameter, sound may not be reproduced.
• Be sure to use an optical cable (not supplied) and an optical adapter (not supplied)
designed for Sony car audio systems.
Make sure that the optical cable is securely plunged to the optical adapter when making
connection.
Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way by
surrounding objects.
Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with
dirt.
Mounting example (7)
Installation in the dashboard (7A)
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7A-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 6 are properly engaged in the slots
of the unit (7A-4).
Horizontal installation (7B)
When you install the unit, be careful not to damage wiring or equipment on the
other side of the mounting surface.
Attaching the remote control sensor (8)
When installing the unit under the passenger seat, or in a car trunk, use remote
control sensor 0 as a signal receptor.
Before installing the remote control sensor, determine the maximum operating
distance of the card remote commander. The card remote commander can be used
up to approximately 3 m from the signal receptor, in a conical area spreading
roughly 15° from the signal transmitter.
Note
Clean the mounting surface before attaching the double-sided tape qj and cord clamps qk.
For your safety
After installing the remote control sensor, use cord clamps qk to secure the cord to a
place where it does not interfere with normal driving operation. It is very dangerous
if the cord becomes tangled with the gearshift lever during driving.
Warning when installing in a car without ACC
(accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press and hold (OFF) on the unit until the key illuminations in blue
go off after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the unit does not turn off and this causes
battery wear.
Reset button (9)
When the installation and connections are completed, be sure to press the reset
button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit.
Sicherheitsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es Staub, Schmutz,
übermäßigen Erschütterungen oder hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie z. B. in
direktem Sonnenlicht oder in der Nähe der Heizung.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. Nur mit diesen
Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren.
Montagewinkel
Achten Sie darauf, dass der Montagewinkel geringer ist als 20°.
Bedienen des Geräts über den angeschlossenen Monitor (5)
Sie können das Gerät über den Monitor bedienen, wenn der XVM-R75, XVM-R70
oder XVM-H65 angeschlossen ist.
Stellen Sie den Signalwählschalter vor dem Installieren des Geräts auf „XVM-R75“,
wenn der XVM-R75 angeschlossen ist, bzw. auf „OTHERS“, wenn ein anderer
Monitor als der XVM-R75 angeschlossen ist.
Tipp
Wenn die Tunereinheit XT-P50 zusammen mit dem XVM-R75 an dieses Gerät angeschlossen
ist, stellen Sie den Signalwählschalter auf „OTHERS“.
Wenn Sie eine Digitalverbindung vornehmen wollen (6)
Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen wollen, das
mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden Sie das optische
Kabel zuerst mit dem optischen Adapter und schließen Sie dann den optischen
Adapter an DIGITAL OUT an der Rückseite an. Bevor Sie die Kabel mit der
Halterung qh sichern, verbinden Sie den L-förmigen Stecker des
Verbindungskabels qa mit dem Fernbedienungssensor.
Hinweise
• Wenn Sie das optisches Kabel lösen wollen, drücken Sie einfach auf beide Seiten des
Steckers.
Heben Sie die Schutzkappe sorgfältig auf, damit Sie sie bei Bedarf erneut anbringen
können.
Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige Krümmungsradius
beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird möglicherweise kein Ton
ausgegeben.
Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert) und einen optischen
Adapter (nicht mitgeliefert), die für Autoanlagen von Sony geeignet sind.
• Vergewissern Sie sich beim Herstellen der Verbindung, dass das optische Kabel fest am
optischen Adapter angeschlossen ist.
• Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile gequetscht oder
eingeklemmt wird.
• Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder
verschmutzt werden.
Montagebeispiel (7)
Installation im Armaturenbrett (7A)
Hinweise
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen (7A-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 6 korrekt in die
Aussparungen am Gerät einzusetzen (7A-4).
Horizontaler Einbau (7B)
Achten Sie beim Installieren des Geräts darauf, dass keine Kabel und keine anderen
Teile auf der anderen Seite der Montagestelle beschädigt werden.
Anbringen des Fernbedienungssensors (8)
Wenn Sie das Gerät unter dem Beifahrersitz oder im Kofferraum installieren,
verwenden Sie den Fernbedienungssensor 0 als Signalempfänger.
Überprüfen Sie vor dem Installieren des Fernbedienungssensors die maximale
Reichweite der Kartenfernbedienung. Die Kartenfernbedienung kann in einem
Abstand von bis zu etwa 3 m zum Signalempfänger und in einem Winkel von ca. 15°
vom Signalsender verwendet werden.
Hinweis
Reinigen Sie die Montagestelle, bevor Sie das doppelseitige Klebeband qj und die
Kabelklemmen qk anbringen.
Sicherheitshinweis
Sichern Sie nach dem Installieren des Fernbedienungssensors das Kabel mit
Kabelklemmen qk so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist. Wenn sich das Kabel
während der Fahrt am Schalthebel verfängt, kann es zu sehr gefährlichen
Situationen kommen.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto
mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I
Nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben, halten Sie unbedingt (OFF) am
Gerät gedrückt, bis die blaue Tastenbeleuchtung erlischt.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird das Gerät nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Rücksetztaste (9)
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken
Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät
zurückzusetzen.
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas une position normale de conduite.
Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des
vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni.
Réglages de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Utilisation de l’appareil via le moniteur raccordé (5)
Vous pouvez faire fonctionner le lecteur via le moniteur lorsque XVM-R75,
XVM-R70 ou XVM-H65 est raccordé.
Avant d’installer le lecteur, réglez le sélecteur du signal sur « XVM-R75 » lorsque
XVM-R75 est raccordé et sur « OTHERS » lorsqu’un moniteur autre que XVM-R75
est raccordé.
Conseil
Si le tuner XT-P50 est raccordé à cet appareil en même temps que XVM-R75, réglez le
sélecteur du signal sur « OTHERS ».
En cas de raccordement numérique (6)
Lorsque vous raccordez un amplificateur numérique ou un appareil audio doté
d’un décodeur Dolby digital, commencez par raccorder le câble optique à
l’adaptateur optique, puis l’adaptateur optique à la prise DIGITAL OUT située sur
le panneau arrière. Avant de fixer les câbles avec l’attache qh, commencez par
raccorder la prise en forme de L du cordon de raccordement qa au capteur de la
télécommande.
Remarques
• Si vous souhaitez débrancher le câble optique, appuyez simplement sur les deux côtés du
connecteur.
Veillez à conserver le capuchon de protection dans un endroit sûr afin de pouvoir l’utiliser
ultérieurement.
Ne pliez pas trop le câble optique. S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de diamètre,
il est possible qu’aucun son ne soit émis.
• Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) et un adaptateur optique (non fourni)
compatibles avec les systèmes audio pour automobiles de Sony.
• Vérifiez que le câble optique est correctement inséré dans l’adaptateur optique lorsque
vous procédez au raccordement.
Vérifiez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque façon que ce
soit par les objets environnants.
• Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais éraflées ou
souillées.
Exemple de montage (7)
Installation dans le tableau de bord (7A)
Remarques
• Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7A-2).
Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 6 sont correctement insérés dans les
fentes de l’appareil (7A-4).
Installation à l’horizontale (7B)
Lorsque vous installez l’appareil, veillez à ne pas endommager le câblage ou
l’équipement situé de l’autre côté de la surface de montage.
Fixation du capteur de la télécommande (8)
Lorsque vous installez l’appareil sous le siège passager ou dans le coffre, utilisez le
capteur de la télécommande 0 comme capteur du signal.
Avant d’installer le capteur de la télécommande, déterminez la distance de
fonctionnement maximale de la télécommande-carte. Elle peut être utilisée jusqu’à
environ 3 m du capteur du signal, dans une zone en forme de cône s’étendant
jusqu’à environ 15° du transmetteur du signal.
Remarque
Nettoyez la surface avant de fixer l’adhésif double face qj et l’attache-fils qk.
Pour votre sécurité
Après avoir installé le capteur de la télécommande, utilisez des attaches-fils qk afin
de fixer le cordon dans un endroit où il ne gêne pas une position de conduite
normale. Si le cordon se prenait dans le levier de vitesse pendant la conduite, ceci
pourrait être très dangereux.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas de position ACC
(accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce
que l’éclairage bleu des touches disparaisse, après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’appareil ne s’éteint pas, ce qui
provoque la décharge de la batterie.
Touche de réinitialisation (9)
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio
non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi soggetti a polvere, sporco, vibrazioni
eccessive o temperature elevate, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento.
Per un’installazione stabile e sicura, utilizzare esclusivamente il materiale di
montaggio in dotazione.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Uso dell’apparecchio mediante il monitor collegato (5)
É possibile utilizzare l’apparecchio mediante il monitor se è collegato uno dei
seguenti modelli: XVM-R75, XVM-R70 o XVM-H65.
Prima di installare l’apparecchio, impostare il selettore del segnale su “XVM-R75” se
è collegato un monitor XVM-R75 oppure impostarlo su “OTHERS” se è collegato un
altro monitor.
Suggerimento
Se il sintonizzatore XT-P50 è collegato al presente apparecchio contemporaneamente al
monitor XVM-R75, impostare il selettore del segnale su “OTHERS”.
Collegamento digitale (6)
Per il collegamento di un amplificatore digitale o di un dispositivo audio dotato di
decodificatore Dolby Digital, collegare innanzitutto il cavo ottico all’adattatore
ottico, quindi l’adattatore ottico a DIGITAL OUT sul pannello posteriore. Prima di
fissare i cavi mediante il giunto qh, collegare innanzitutto la spina di tipo a L del
cavo di collegamento qa al sensore del comando a distanza.
Note
Per scollegare il cavo ottico, è sufficiente premere verso l’interno entrambi i lati del
connettore.
Assicurarsi di conservare il cappuccio di protezione in un luogo sicuro per un eventuale
uso futuro.
Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare un cerchio di
diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga riprodotto.
Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) e un adattatore ottico (non in
dotazione) progettato per le autoradio Sony.
• Per il collegamento, assicurarsi che il cavo ottico sia collegato in modo saldo all’adattatore
ottico.
• Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti circostanti.
• Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffiate o contaminate da
sporcizia.
Esempio di montaggio (7)
Installazione nel cruscotto (7A)
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (7A-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 6 siano correttamente inseriti negli
alloggiamenti dell’apparecchio (7A-4).
Installazione orizzontale (7B)
Durante l’installazione dell’apparecchio, prestare attenzione a non danneggiare cavi
o apparecchiature situati sulla parte opposta della superficie di montaggio.
Installazione del sensore del comando a distanza (8)
Per l’installazione dell’apparecchio sotto il sedile del passeggero o nel bagagliaio
dell’auto, utilizzare il sensore del comando a distanza 0 come ricevitore del segnale.
Prima di installare il sensore del comando a distanza, determinare la distanza
operativa massima del telecomando a scheda. È possibile utilizzare il telecomando a
scheda fino ad una distanza massima di circa 3 m dal ricevitore del segnale, in
un’area conica estesa per circa 15° dal trasmettitore del segnale.
Nota
Pulire la superficie di montaggio prima di applicare il nastro biadesivo qj e i dispositivi di
fissaggio dei cavi qk.
Per motivi di sicurezza
Dopo avere installato il sensore del comando a distanza, utilizzare i dispositivi di
fissaggio dei cavi qk per fissare il cavo in un punto in cui non interferisca con le
operazioni di guida del conducente. Se il cavo rimane incastrato nella leva del
cambio durante la guida, possono verificarsi situazioni di pericolo.
Avvertimento relativo all’installazione in un’auto
sprovvista della posizione ACC (accessoria)
sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di tenere premuto (OFF) sull’apparecchio fino a che l’illuminazione
in blu dei tasti non si disattiva dopo avere spento il motore dell’auto.
Se (OFF) viene premuto solo per alcuni istanti, l’apparecchio non si spegne,
causando lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramento (9)
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto
di azzeramento con una penna a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de locatie waar u het apparaat installeert zorgvuldig zodat het apparaat de
besturing van de auto niet belemmert.
Installeer het apparaat niet op een plaats met veel stof, vuil, trillingen of hoge
temperaturen, zoals in direct zonlicht of in de buurt van verwarmingsbuizen.
Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen voor het bevestigen van het apparaat
voor een veilige en goede installatie.
Plaatsingshoek aanpassen
De plaatsingshoek moet minder dan 20° zijn.
Het apparaat bedienen met de aangesloten monitor (5)
U kunt het apparaat bedienen met de monitor als de XVM-R75, XVM-R70 of XVM-
H65 is aangesloten.
Voordat u het apparaat installeert, stelt u de schakelaar voor signaalselectie in op
“XVM-R75” als de XVM-R75 is aangesloten en stelt u deze in op “OTHERS” als een
andere monitor is aangesloten.
Tip
Als de tuner XT-P50 samen met de XVM-R75 is aangesloten op dit apparaat, moet u de
schakelaar voor signaalselectie instellen op “OTHERS”.
Een digitale aansluiting maken (6)
Als u een aansluiting maakt op een digitale versterker of audioapparaat met een
Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel eerst aan op de optische adapter
en sluit u de optische adapter aan op DIGITAL OUT aan de achterkant. Voordat u
de kabels vastzet met de afdekkap qh, sluit u de L-vormige stekker van het
verbindingssnoer qa aan op de afstandsbedieningssensor.
Opmerkingen
Als u de optische kabel wilt losmaken, drukt u beide zijden van de aansluiting in.
Bewaar de beschermkap voor eventueel later gebruik.
Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter van
minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer geproduceerd.
Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) en een optische adapter
(niet bijgeleverd) die ontworpen zijn voor audiosystemen van Sony voor auto’s.
Zorg ervoor dat de optische kabel stevig in de optische adapter is geplaatst als u een
verbinding maakt.
Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door omringende
objecten.
Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of vervuild
raken.
Installatievoorbeeld (7)
Montage in het dashboard (7A)
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging (7A-2).
De 4 grepen op de beschermende rand 6 moeten goed in de sleuven van het toestel zijn
geplaatst (7A-4).
Horizontale installatie (7B)
Let erop dat u tijdens de installatie van dit apparaat geen draden of apparatuur aan
de andere kant van het installatieoppervlak beschadigt.
Afstandsbedieningssensor bevestigen (8)
Als u het apparaat onder een passagiersstoel of in een kofferbak installeert, gebruikt
u de afstandsbedieningssensor 0 als signaalontvanger.
Voordat u de afstandsbedieningssensor installeert, moet u de maximale
werkingsafstand bepalen van de afstandsbediening. De kaartafstandsbediening kan
tot maximaal 3 m van de signaalontvanger worden gebruikt in een kegelvormige
omgeving met een hoek van ongeveer 15° vanaf de signaalzender.
Opmerking
Reinig het installatieoppervlak voordat u de dubbelzijdige tape qj en de kabelklemmen qk
bevestigt.
Voor uw veiligheid
Na het installeren van de afstandsbedieningssensor maakt u de kabel met de
kabelklemmen qk vast op een plaats waar deze de besturing van de auto niet
belemmert. Het is zeer gevaarlijk als de kabel verward raakt met de
versnellingspook tijdens het rijden.
Waarschuwing bij het installeren in een auto waarvan
het contactslot geen accessoirepositie (ACC) heeft
Houd (OFF) op het apparaat ingedrukt tot de blauwe sleutelverlichting uitgaat
nadat de motor is uitgeschakeld.
Als u kort op (OFF) drukt, wordt het apparaat niet volledig uitgeschakeld en raakt
de accu uitgeput.
Hersteltoets (9)
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de hersteltoets
indrukken met een balpen of iets dergelijks om de instellingen van het apparaat te
wissen.
182 mm
53 mm
A-2
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
A-4
1
1
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
6
A-3
7A-1
2
3
2
2
3
3
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
4
5

Documenttranscriptie

3-255-986-43 (1) 2 Front speaker (Left) Frontlautsprecher (Links) Enceinte avant (Gauche) Diffusore anteriore (Sinistro) Voorluidspreker (Links) Overhead monitor Deckenmonitor Ecran plafonnier Monitor a sospensione Overheadmonitor Master unit Hauptgerät Unité principale Unità principale Remote control sensor Hoofdeenheid Fernbedienungssensor Capteur de la télécommande Sensore del comando a distanza Afstandsbedieningssensor 4 Front speaker (Right) Frontlautsprecher (Rechts) Enceinte avant (Droite) Diffusore anteriore (Destro) Voorluidspreker (Rechts) Mobile DVD Player Headrest Monitor Kopfstützenmonitor Moniteur intégré dans l’appuie-tête Monitor per poggiatesta Hoofdsteunmonitor Rear speaker (Left) Hecklautsprecher (Links) Enceinte arrière (Gauche) Diffusore posteriore (Sinistro) Achterluidspreker (Links) Installation/Connections Installation/Anschluss Sony DVD player DVX-11A/DVX-11B DVD-Player DVX-11A/DVX-11B von Sony Lecteur DVD DVX-11A/DVX-11B Sony Lettore DVD DVX-11A/DVX-11B Sony Sony DVD-speler DVX-11A/DVX-11B Subwoofer Tiefsttonlautsprecher Haut-parleur d’extrêmes-graves Subwoofer Subwoofer Installation/Raccordements Installazione/Collegamenti Rear speaker (Right) Hecklautsprecher (Rechts) Enceinte arrière (Droite) Connection box Diffusore posteriore (Destro) Anschlussdose Achterluidspreker (Rechts) Boîtier de raccordement Scatola di connessione Verbindingsdoos Equipment used in illustrations (not supplied) In den Abbildungen gezeigte Komponenten (nicht mitgeliefert) Equipements utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur die wordt gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Left Links Gauche Sinistro Links Right Rechts Droite Destro Rechts Front monitor system Frontmonitorsystem Système du moniteur avant Monitor anteriore Monitorsysteem voor 95m R 1 2 3 qf 3T5 × 8 ×2 c ×4 4 5 6 7 8 9 q; qa qs qd qf qg 3PM3 × 6 ×4 qh qj qk Remote control sensor*3 Fernbedienungssensor*3 Capteur de la télécommande*3 Sensore del comando a distanza*3 Afstandsbedieningssensor*3 qa 5m 0 0.5 m 4A Red/Rot/Rouge Rosso/Rood Yellow/Gelb/ Jaune/Giallo/Geel *1 For details on connecting the optical cable and the optical adapter, see the “When making a digital connection (6)” on the reverse side. 2 * For details on connecting to the parking brake switch cord, and attaching the tap qf, see “Connecting the parking brake cord (3).” 3 * For details, see “Attaching the remote control sensor (8)” on the reverse side. *4 Use the extension cords 8 (4A) according to the mounting location of the unit. 5 * For details on the remote signal connection, see “Operating the unit via connected monitor (5)” on the reverse side. Noir Nero Zwart 0.45 m Red Rot Rouge Rosso Rood 0.25 m Yellow Gelb Jaune Giallo Geel 0.25 m *4 Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) Fuse (1 A) Sicherung (1 A) Fusible (1 A) Fusibile (1 A) Zekering (1 A) qf*2 3.0 m Light green Hellgrün Vert clair Verde chiaro Lichtgroen Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) *1 Informationen zum Anschließen des optischen Kabels und des optischen Adapters finden Sie unter „Wenn Sie eine Digitalverbindung vornehmen wollen (6)” auf der Rückseite. 2 * Informationen zum Anschließen der Parkbremsenschaltleitung und zum Anbringen des Kontaktstücks qf finden Sie unter „Anschließen der Parkbremsenleitung (3)“. 3 * Informationen dazu finden Sie unter „Anbringen des Fernbedienungssensors (8)” auf der Rückseite. 4 * Verwenden Sie je nach Montageort des Geräts die Verlängerungskabel 8 (4A). 5 * Informationen zum Fernbedienungssignalanschluss finden Sie unter „Bedienen des Geräts über den angeschlossenen Monitor (5)” auf der Rückseite. *1 Pour plus de détails sur le raccordement du câble optique et de l’adaptateur optique, reportez-vous à la section « En cas de raccordement numérique (6) » au verso. 2 * Pour plus de détails sur le raccordement du cordon du capteur du frein à main et de la fixation de la dérivation qf, reportez-vous à la section « Raccordement du cordon du frein à main (3) ». 3 * Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Fixation du capteur de la télécommande (8) » au verso. 4 * Utilisez les cordons prolongateurs 8 (4A) selon l’emplacement de montage de l’appareil. 5 * Pour plus de détails sur le raccordement du signal de la télécommande, reportez-vous à la section « Utilisation de l’appareil via le moniteur raccordé (5) » au verso. *1 Per ulteriori informazioni sulle modalità di collegamento del cavo ottico e dell’adattatore ottico, vedere “Collegamento digitale (6)” sul lato opposto. 2 * Per ulteriori informazioni sulle modalità di collegamento del cavo di commutazione del freno a mano e di installazione del dispositivo di accoppiamento qf, vedere la sezione relativa al “Collegamento del cavo del freno a mano (3)”. *3 Per ulteriori informazioni, vedere “Installazione del sensore del comando a distanza (8)” sul lato opposto. 4 * Utilizzare le prolunghe 8 (4A) in base alla posizione di montaggio dell’apparecchio. 5 * Per ulteriori informazioni sull’uso del segnale remoto, vedere “Uso dell’apparecchio mediante il monitor collegato (5)” sul lato opposto. *1 Zie “Een digitale aansluiting maken (6)” op de achterkant voor meer informatie over het aansluiten van de optische kabel en de optische adapter. 2 * Zie “Parkeerremkabel aansluiten (3)” voor meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem en het bevestigen van het verbindingselement qf. 3 * Zie “Afstandsbedieningssensor bevestigen (8)” op de achterzijde voor meer informatie. 4 * Gebruik de verlengsnoeren 8 (4A) afhankelijk van de installatiepositie van het apparaat. 5 * Zie “Het apparaat bedienen met de aangesloten monitor (5)” op de achterzijde voor meer informatie over het infraroodsignaal. Sicherheitshinweise Précautions Attenzione Waarschuwingen •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g., seat railing). •Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. •Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. •Run all ground wires to a common ground point. •Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety. •The use of optical instruments with this product will increase the risk of eye injury. •Control adjustments and procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. •For your safety, the monitor connected to the FRONT VIDEO OUT can only be viewed when the car is stopped and the parking brake applied. Be sure to connect the parking cord (Light green) of 7 to the car’s parking brake switch cord. •Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom (negative Erdung). •Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. •Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. •Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden. •Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem gemeinsamen Massepunkt. •Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. •Die Verwendung optischer Instrumente zusammen mit diesem Produkt stellt ein Gesundheitsrisiko für die Augen dar. •Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen und Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung austreten. •Aus Sicherheitsgründen erscheint auf dem Monitor, der an FRONT VIDEO OUT angeschlossen ist, nur ein Bild, wenn der Wagen steht und die Parkbremse angezogen ist. Die Parkleitung (hellgrün) von 7 muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung des Autos angeschlossen werden. •Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. •Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). •Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits. •Branchez les cordons d’alimentation jaune et rouge uniquement une fois que tous les autres cordons ont été raccordés. •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. •Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé. •L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit peut augmenter les risques de lésions oculaires. •L’application de réglages de commande et de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel risquent de provoquer une exposition à des radiations dangereuses. •Pour votre sécurité, le moniteur raccordé à la prise FRONT VIDEO OUT ne fonctionne que lorsque la voiture est arrêtée et le frein à main serré. Pensez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à main de la voiture. •Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a 12 V CC con massa negativa. •Evitare che i cavi rimangano bloccati dalle viti o incastrati nelle parti mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei sedili). •Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’auto onde evitare di causare cortocircuiti. •Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e rosso solo dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati. •Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa comune. •Per motivi di sicurezza, accertarsi di isolare eventuali cavi liberi non collegati mediante apposito nastro. •L’uso di strumenti ottici con il presente apparecchio può causare problemi agli occhi. •Il controllo di regolazioni e procedure, diverse da quelle specificate nella presente documentazione, potrebbe determinare l’esposizione a radiazioni pericolose. •Per motivi di sicurezza, il monitor collegato all’uscita FRONT VIDEO OUT può essere utilizzato solo se l’auto non è in movimento e il freno a mano è stato azionato. Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano. •Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V gelijkstroom, negatief geaard. •Zorg ervoor dat de kabels niet onder schroeven of in bewegende delen (zoals de rug van de stoel) klem komen te zitten. •Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor uitschakelen om kortsluiting te voorkomen. •Sluit de gele en rode netsnoeren pas aan als alle andere kabels zijn aangesloten. •Sluit alle aardingsdraden aan op een gemeenschappelijk aardpunt. •Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. •De optische instrumenten in dit apparaat vergroten de kans op oogletsel. •Aanpassingen in de bediening en procedures die anders zijn dan die in dit document worden beschreven, kunnen gevaarlijke blootstelling aan straling tot gevolg hebben. •Voor uw eigen veiligheid kan de monitor die is aangesloten op FRONT VIDEO OUT, alleen worden bekeken als de auto stilstaat en de parkeerrem wordt gebruikt. Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 aan op het schakelsnoer van de parkeerrem van de auto. Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) •Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil. •Si aucun circuit n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Note sul cavo di alimentazione (giallo) •Se il presente apparecchio viene collegato con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’auto deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. •Se la potenza nominale dei circuiti dell’auto non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Opmerkingen over het netsnoer (geel) •Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel. •Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Parts Iist (1) The numbers in the list are keyed to those in the instructions. ×2 Black 7 Schwarz Cautions Notes on the power supply cord (yellow) •When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. •When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. ×3 ql Parking cord (Light green) of 7 Parkleitung (hellgrün) von 7 Cordon du frein à main (vert clair) 7 Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 Parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 REAR AUDIO/ VIDEO OUT *5 Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem REMOTE SIGNAL IN *4 © 2003 Sony Corporation Printed in Japan 1 RCA pin cord (not supplied) Cinchkabel (nicht mitgeliefert) Cordon à broche RCA (non fourni) Cavo a piedini RCA (non in dotazione) Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) Headrest Monitor Kopfstützenmonitor Moniteur intégré dans l’appuie-tête Monitor per poggiatesta Hoofdsteunmonitor 85 m Using the tap Das Kontaktstück Utilisation de la dérivation Uso del dispositivo di accoppiamento Het verbindingselement gebruiken DIGITAL OUT VIDEO OUT L AUDIO OUT 3 DVX-11A DVX-11B REMOTE SIGNAL IN DIGITAL OUT Connection box Anschlussdose Boîtier de raccordement Scatola di connessione Verbindingsdoos Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem FRONT AUDIO/ VIDEO OUT Optical adapter XA-D211 (not supplied)*1 Optischer Adapter XA-D211 (nicht mitgeliefert)*1 Adaptateur optique XA-D211 (non fourni)*1 Adattatore ottico XA-D211 (non in dotazione)*1 Optische adapter XA-D211 (niet bijgeleverd)*1 REAR Right Rechts Droite Destro Rechts Hand brake type Handbremse Type frein à main Freno a mano Type handrem Subwoofer Tiefsttonlautsprecher Haut-parleur d’extrêmes-graves Subwoofer Subwoofer FRONT Rear monitor system/Heckmonitorsystem/Système du moniteur arrière/Monitor posteriore/Monitorsysteem achter Foot brake type Fußbremse Type pédale de frein Freno a pedale Type voetrem Rear speaker Hecklautsprecher Enceinte arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker Optical cable RC-97/98 (not supplied)*1 Optisches Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert)*1 Câble optique RC-97/98 (non fourni)*1 Cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione)*1 Optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd)*1 Connection box Anschlussdose Boîtier de raccordement Scatola di connessione Verbindingsdoos Media center main unit Mediencenter-Hauptgerät Unité principale du centre multimédia Unità principale Media Center Hoofdapparaat van het mediacentrum Left Links Gauche Sinistro Links Installatie/aansluitingen Front speaker Frontlautsprecher Enceinte avant Diffusore anteriore Voorluidspreker Installation diagram (2) Example: When installing under the passenger seat. Note All the equipment other than the Sony DVD player DVX-11A/ DVX-11B and the remote control sensor is not supplied. Connecting the parking brake cord (3) Be sure to connect the parking cord (Light green) of 7 to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) •Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. •Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Note If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green) of 7 to the parking brake switch cord directly without using the tap qf. Connection diagram (4) 1 To a metal surface of the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. 2 To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Note If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of the car first. 3 To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of the car first. 4 To the parking brake switch cord 5 To a digital amplifier or audio device Connect the optical cable RC-97/98 (not supplied), etc., to a digital amplifier or audio device equipped with a Dolby digital decoder. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Elenco delle parti (1) I numeri indicati nell’elenco corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Lijst met onderdelen (1) De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de instructies. Teileliste (1) Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung. Installationsdiagramm (2) Beispiel: Installation unter dem Beifahrersitz. Hinweis Alle Geräte außer dem DVD-Player DVX-11A/DVX-11B von Sony und dem Fernbedienungssensor sind nicht mitgeliefert. Using the tap Attach the tap qf to the end of the parking cord (Light green) of 7 and the parking brake switch cord. Listes des composants (1) Anschließen der Parkbremsenleitung (3) Die Parkleitung (hellgrün) von 7 muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler. Das Kontaktstück Verbinden Sie das Kontaktstück qf mit dem Ende der Parkleitung (hellgrün) von 7 und der Parkbremsenschaltleitung. Hinweis Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün) von 7 direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück qf zu benutzen. Anschlussdiagramm (4) 1 An eine Metalloberfläche des Wagens Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die gelbe und rote Stromversorgungsleitung an. 2 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet Hinweis Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-VStromversorgungsanschluss an, an dem immer Spannung anliegt. Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Wagens anschließen. 3 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer Spannung anliegt Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Wagens anschließen. 4 An die Parkbremsenschaltleitung 5 An digitalen Verstärker oder Audiogerät Schließen Sie das optische Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert) usw. an einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist. Schéma d’installation (2) Exemple : En cas d’installation sous le siège passager. Schema di installazione (2) Esempio: Installazione sotto il sedile del passeggero. Remarque Tous les équipements autres que le lecteur DVD DVX-11A/ DVX-11B Sony et le capteur de la télécommande ne sont pas fournis. Nota Eventuali apparecchi diversi dal lettore DVD DVX-11A/DVX-11B Sony e dal sensore del comando a distanza non sono in dotazione. Raccordement du cordon du frein à main (3) Collegamento del cavo del freno a mano (3) Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails. Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony. Utilisation de la dérivation Raccordez la dérivation qf à l’extrémité du cordon du frein (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à main. Remarque Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du frein (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la dérivation qf. Schéma de raccordement (4) 1 Vers une surface métallique de la voiture Commencez par raccorder le cordon de terre, puis raccordez les cordons d’alimentation jaune et rouge. 2 Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en position accessoires du contact Remarque Si la voiture ne possède pas de position accessoires, raccordez l’appareil à la borne d’alimentation + 12 V (batterie) alimentée en continu. Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une surface métallique de la voiture. 3 Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en continu Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une surface métallique de la voiture. 4 Vers le cordon du capteur du frein à main 5 Vers un amplificateur numérique ou un appareil audio Raccordez le câble optique RC-97/98 (non fourni), etc., à un amplificateur numérique ou à un appareil audio doté d’un décodeur Dolby digital. Uso del dispositivo di accoppiamento Applicare il dispositivo di accoppiamento qf all’estremità del cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 e del cavo di commutazione del freno a mano. Nota Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento qf. Installatieschema (2) Voorbeeld: Het apparaat installeren onder de passagiersstoel. Opmerking Behalve de Sony DVD-speler DVX-11A/DVX-11B en de afstandsbedieningssensor is de rest van de apparatuur niet bijgeleverd. Parkeerremkabel aansluiten (3) Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 aan op het schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie. Het verbindingselement gebruiken Maak het verbindingselement qf vast aan het uiteinde van de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 en het schakelsnoer van de parkeerrem. Opmerking Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement qf te gebruiken. Aansluitschema (4) Schema di collegamento (4) 1 Ad una superficie metallica dell’auto Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e rosso. 2 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene alimentato nella posizione accessoria dell’interruttore di accensione dell’auto Nota Se l’auto è priva della posizione accessoria, collegare il terminale di alimentazione da +12 V (batteria) che viene sempre alimentato. Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superficie metallica dell’auto. 3 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene sempre alimentato Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superficie metallica dell’auto. 4 Al cavo di commutazione del freno a mano 5 Ad un amplificatore digitale o dispositivo audio Collegare il cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione) e simili ad un amplificatore digitale o ad un dispositivo audio dotato di decodificatore Dolby Digital. 1 Naar een metalen oppervlak van de auto Sluit eerst de zwarte aardingsdraad aan en vervolgens de gele en rode netsnoeren. 2 Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt in de accessoirepositie (ACC) van het contactslot Opmerking Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding maken met de +12 V voedingsaansluiting (accu) die altijd stroom ontvangt. Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak van de auto. 3 Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom ontvangt Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak van de auto. 4 Naar het schakelsnoer van de parkeerrem 5 Naar een digitale versterker of audioapparaat Sluit de optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd) aan op een digitale versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder. 5 6 Signal select switch Signalwählschalter Sélecteur du signal Selettore del segnale Schakelaar voor signaalselectie 8 Optical cable RC-97/98 (not supplied) Optisches Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert) Câble optique RC-97/98 (non fourni) Cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione) Optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd) Signal receptor Signalempfänger Capteur de signal Ricevitore del segnale Signaalontvanger c 15º 15º XVM-R75 OTHERS Optical adapter XA-D211 (not supplied) Optischer Adapter XA-D211 (nicht mitgeliefert) Adaptateur optique XA-D211 (non fourni) Adattatore ottico XA-D211 (non in dotazione) Optische adapter XA-D211 (niet bijgeleverd) qa 7A-1 A-2 182 A-4 A-3 qg Remote control sensor Fernbedienungssensor Capteur de la télécommande Sensore del comando a distanza Afstandsbedieningssensor Card remote commander Kartenfernbedienung Télécommande-carte Telecomando a scheda Kaartafstandsbediening Approx. 3 m ca. 3 m Environ 3 m Circa 3 m Ongeveer 3 m qh Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard Signal transmitter Signalsender Transmetteur de signal Trasmettitore del segnale Signaalzender To the mounting surface an die Montagestelle Vers la surface de montage Alla superficie di montaggio qj Naar het installatieoppervlak qk c To a place where it does not interfere with normal driving operation an eine Stelle, an der es beim Fahren nicht hinderlich ist Vers un endroit qui ne gêne pas une position normale de conduite Ad un punto in cui il cavo non interferisce con le normali operazioni di guida del conducente Naar een plaats waar de besturing van de auto niet wordt belemmerd 9 mm 6 3 1 3 4 2 53 m m 5 1 Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken 2 3 2 7B qd qd 3 qs qs 3.5 mm 3 Precautions Sicherheitsmaßnahmen Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen •Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. •Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. •Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. •Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. •Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es Staub, Schmutz, übermäßigen Erschütterungen oder hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie z. B. in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe der Heizung. •Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren. •Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas une position normale de conduite. •Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. •Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. •Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente. •Evitare di installare l’apparecchio in luoghi soggetti a polvere, sporco, vibrazioni eccessive o temperature elevate, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento. •Per un’installazione stabile e sicura, utilizzare esclusivamente il materiale di montaggio in dotazione. •Kies de locatie waar u het apparaat installeert zorgvuldig zodat het apparaat de besturing van de auto niet belemmert. •Installeer het apparaat niet op een plaats met veel stof, vuil, trillingen of hoge temperaturen, zoals in direct zonlicht of in de buurt van verwarmingsbuizen. •Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen voor het bevestigen van het apparaat voor een veilige en goede installatie. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 20°. Montagewinkel Réglages de l’angle de montage Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Achten Sie darauf, dass der Montagewinkel geringer ist als 20°. Operating the unit via connected monitor (5) You can operate the unit via the monitor when XVM-R75, XVM-R70 or XVM-H65 is connected. Before installing the unit, set the signal select switch to “XVM-R75” when XVM-R75 is connected, and set to “OTHERS” when a monitor other than XVM-R75 is connected. Tip If the tuner unit XT-P50 is connected to this unit together with XVM-R75, set the signal switch to “OTHERS.” Bedienen des Geräts über den angeschlossenen Monitor (5) Sie können das Gerät über den Monitor bedienen, wenn der XVM-R75, XVM-R70 oder XVM-H65 angeschlossen ist. Stellen Sie den Signalwählschalter vor dem Installieren des Geräts auf „XVM-R75“, wenn der XVM-R75 angeschlossen ist, bzw. auf „OTHERS“, wenn ein anderer Monitor als der XVM-R75 angeschlossen ist. Tipp Wenn die Tunereinheit XT-P50 zusammen mit dem XVM-R75 an dieses Gerät angeschlossen ist, stellen Sie den Signalwählschalter auf „OTHERS“. When making a digital connection (6) When connecting to a digital amplifier or audio device equipped with a Dolby digital decoder, connect the optical cable to the optical adaptor first, then connect the optical adapter to the DIGITAL OUT on the back panel. Before securing the cables with the fitting qh, connect the L-type plug of the connecting cord qa to the remote sensor first. Notes • When you wish to disconnect the optical cable, simply push in on both sides of the connector. • Be sure to keep the protective cap in a safe place for future use. • Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm in diameter, sound may not be reproduced. • Be sure to use an optical cable (not supplied) and an optical adapter (not supplied) designed for Sony car audio systems. • Make sure that the optical cable is securely plunged to the optical adapter when making connection. • Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way by surrounding objects. • Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt. Mounting example (7) Wenn Sie eine Digitalverbindung vornehmen wollen (6) Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden Sie das optische Kabel zuerst mit dem optischen Adapter und schließen Sie dann den optischen Adapter an DIGITAL OUT an der Rückseite an. Bevor Sie die Kabel mit der Halterung qh sichern, verbinden Sie den L-förmigen Stecker des Verbindungskabels qa mit dem Fernbedienungssensor. Hinweise • Wenn Sie das optisches Kabel lösen wollen, drücken Sie einfach auf beide Seiten des Steckers. • Heben Sie die Schutzkappe sorgfältig auf, damit Sie sie bei Bedarf erneut anbringen können. • Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird möglicherweise kein Ton ausgegeben. • Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert) und einen optischen Adapter (nicht mitgeliefert), die für Autoanlagen von Sony geeignet sind. • Vergewissern Sie sich beim Herstellen der Verbindung, dass das optische Kabel fest am optischen Adapter angeschlossen ist. • Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile gequetscht oder eingeklemmt wird. • Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder verschmutzt werden. Installation in the dashboard (7A) Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7A-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar 6 are properly engaged in the slots of the unit (7A-4). Horizontal installation (7B) When you install the unit, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface. Attaching the remote control sensor (8) When installing the unit under the passenger seat, or in a car trunk, use remote control sensor 0 as a signal receptor. Before installing the remote control sensor, determine the maximum operating distance of the card remote commander. The card remote commander can be used up to approximately 3 m from the signal receptor, in a conical area spreading roughly 15° from the signal transmitter. Note Clean the mounting surface before attaching the double-sided tape qj and cord clamps qk. For your safety After installing the remote control sensor, use cord clamps qk to secure the cord to a place where it does not interfere with normal driving operation. It is very dangerous if the cord becomes tangled with the gearshift lever during driving. Be sure to press and hold (OFF) on the unit until the key illuminations in blue go off after turning off the engine. When you press (OFF) only momentarily, the unit does not turn off and this causes battery wear. Reset button (9) When the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit. Vous pouvez faire fonctionner le lecteur via le moniteur lorsque XVM-R75, XVM-R70 ou XVM-H65 est raccordé. Avant d’installer le lecteur, réglez le sélecteur du signal sur « XVM-R75 » lorsque XVM-R75 est raccordé et sur « OTHERS » lorsqu’un moniteur autre que XVM-R75 est raccordé. Conseil Si le tuner XT-P50 est raccordé à cet appareil en même temps que XVM-R75, réglez le sélecteur du signal sur « OTHERS ». En cas de raccordement numérique (6) Lorsque vous raccordez un amplificateur numérique ou un appareil audio doté d’un décodeur Dolby digital, commencez par raccorder le câble optique à l’adaptateur optique, puis l’adaptateur optique à la prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière. Avant de fixer les câbles avec l’attache qh, commencez par raccorder la prise en forme de L du cordon de raccordement qa au capteur de la télécommande. Remarques • Si vous souhaitez débrancher le câble optique, appuyez simplement sur les deux côtés du connecteur. • Veillez à conserver le capuchon de protection dans un endroit sûr afin de pouvoir l’utiliser ultérieurement. • Ne pliez pas trop le câble optique. S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de diamètre, il est possible qu’aucun son ne soit émis. • Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) et un adaptateur optique (non fourni) compatibles avec les systèmes audio pour automobiles de Sony. • Vérifiez que le câble optique est correctement inséré dans l’adaptateur optique lorsque vous procédez au raccordement. • Vérifiez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque façon que ce soit par les objets environnants. • Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais éraflées ou souillées. Installation dans le tableau de bord (7A) Installation im Armaturenbrett (7A) Remarques • Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7A-2). • Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 6 sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (7A-4). Achten Sie beim Installieren des Geräts darauf, dass keine Kabel und keine anderen Teile auf der anderen Seite der Montagestelle beschädigt werden. Installation à l’horizontale (7B) Lorsque vous installez l’appareil, veillez à ne pas endommager le câblage ou l’équipement situé de l’autre côté de la surface de montage. Fixation du capteur de la télécommande (8) Anbringen des Fernbedienungssensors (8) Wenn Sie das Gerät unter dem Beifahrersitz oder im Kofferraum installieren, verwenden Sie den Fernbedienungssensor 0 als Signalempfänger. Überprüfen Sie vor dem Installieren des Fernbedienungssensors die maximale Reichweite der Kartenfernbedienung. Die Kartenfernbedienung kann in einem Abstand von bis zu etwa 3 m zum Signalempfänger und in einem Winkel von ca. 15° vom Signalsender verwendet werden. Hinweis Reinigen Sie die Montagestelle, bevor Sie das doppelseitige Klebeband qj und die Kabelklemmen qk anbringen. Sicherheitshinweis Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch Utilisation de l’appareil via le moniteur raccordé (5) Montagebeispiel (7) Horizontaler Einbau (7B) Sichern Sie nach dem Installieren des Fernbedienungssensors das Kabel mit Kabelklemmen qk so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist. Wenn sich das Kabel während der Fahrt am Schalthebel verfängt, kann es zu sehr gefährlichen Situationen kommen. Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I Nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben, halten Sie unbedingt (OFF) am Gerät gedrückt, bis die blaue Tastenbeleuchtung erlischt. Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird das Gerät nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. Rücksetztaste (9) Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen. Plaatsingshoek aanpassen De plaatsingshoek moet minder dan 20° zijn. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°. Exemple de montage (7) Hinweise • Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen (7A-2). • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 6 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (7A-4). Regolazione dell’angolo di montaggio Lorsque vous installez l’appareil sous le siège passager ou dans le coffre, utilisez le capteur de la télécommande 0 comme capteur du signal. Avant d’installer le capteur de la télécommande, déterminez la distance de fonctionnement maximale de la télécommande-carte. Elle peut être utilisée jusqu’à environ 3 m du capteur du signal, dans une zone en forme de cône s’étendant jusqu’à environ 15° du transmetteur du signal. Uso dell’apparecchio mediante il monitor collegato (5) É possibile utilizzare l’apparecchio mediante il monitor se è collegato uno dei seguenti modelli: XVM-R75, XVM-R70 o XVM-H65. Prima di installare l’apparecchio, impostare il selettore del segnale su “XVM-R75” se è collegato un monitor XVM-R75 oppure impostarlo su “OTHERS” se è collegato un altro monitor. Suggerimento Se il sintonizzatore XT-P50 è collegato al presente apparecchio contemporaneamente al monitor XVM-R75, impostare il selettore del segnale su “OTHERS”. Collegamento digitale (6) Per il collegamento di un amplificatore digitale o di un dispositivo audio dotato di decodificatore Dolby Digital, collegare innanzitutto il cavo ottico all’adattatore ottico, quindi l’adattatore ottico a DIGITAL OUT sul pannello posteriore. Prima di fissare i cavi mediante il giunto qh, collegare innanzitutto la spina di tipo a L del cavo di collegamento qa al sensore del comando a distanza. Note • Per scollegare il cavo ottico, è sufficiente premere verso l’interno entrambi i lati del connettore. • Assicurarsi di conservare il cappuccio di protezione in un luogo sicuro per un eventuale uso futuro. • Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga riprodotto. • Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) e un adattatore ottico (non in dotazione) progettato per le autoradio Sony. • Per il collegamento, assicurarsi che il cavo ottico sia collegato in modo saldo all’adattatore ottico. • Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti circostanti. • Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffiate o contaminate da sporcizia. Het apparaat bedienen met de aangesloten monitor (5) U kunt het apparaat bedienen met de monitor als de XVM-R75, XVM-R70 of XVMH65 is aangesloten. Voordat u het apparaat installeert, stelt u de schakelaar voor signaalselectie in op “XVM-R75” als de XVM-R75 is aangesloten en stelt u deze in op “OTHERS” als een andere monitor is aangesloten. Tip Als de tuner XT-P50 samen met de XVM-R75 is aangesloten op dit apparaat, moet u de schakelaar voor signaalselectie instellen op “OTHERS”. Een digitale aansluiting maken (6) Als u een aansluiting maakt op een digitale versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel eerst aan op de optische adapter en sluit u de optische adapter aan op DIGITAL OUT aan de achterkant. Voordat u de kabels vastzet met de afdekkap qh, sluit u de L-vormige stekker van het verbindingssnoer qa aan op de afstandsbedieningssensor. Opmerkingen • Als u de optische kabel wilt losmaken, drukt u beide zijden van de aansluiting in. • Bewaar de beschermkap voor eventueel later gebruik. • Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer geproduceerd. • Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) en een optische adapter (niet bijgeleverd) die ontworpen zijn voor audiosystemen van Sony voor auto’s. • Zorg ervoor dat de optische kabel stevig in de optische adapter is geplaatst als u een verbinding maakt. • Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door omringende objecten. • Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of vervuild raken. Installatievoorbeeld (7) Esempio di montaggio (7) Montage in het dashboard (7A) Installazione nel cruscotto (7A) Opmerkingen • Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging (7A-2). • De 4 grepen op de beschermende rand 6 moeten goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (7A-4). Note • Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (7A-2). • Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 6 siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (7A-4). Installazione orizzontale (7B) Durante l’installazione dell’apparecchio, prestare attenzione a non danneggiare cavi o apparecchiature situati sulla parte opposta della superficie di montaggio. Horizontale installatie (7B) Let erop dat u tijdens de installatie van dit apparaat geen draden of apparatuur aan de andere kant van het installatieoppervlak beschadigt. Afstandsbedieningssensor bevestigen (8) Installazione del sensore del comando a distanza (8) Per l’installazione dell’apparecchio sotto il sedile del passeggero o nel bagagliaio dell’auto, utilizzare il sensore del comando a distanza 0 come ricevitore del segnale. Prima di installare il sensore del comando a distanza, determinare la distanza operativa massima del telecomando a scheda. È possibile utilizzare il telecomando a scheda fino ad una distanza massima di circa 3 m dal ricevitore del segnale, in un’area conica estesa per circa 15° dal trasmettitore del segnale. Remarque Nettoyez la surface avant de fixer l’adhésif double face qj et l’attache-fils qk. Nota Pulire la superficie di montaggio prima di applicare il nastro biadesivo qj e i dispositivi di fissaggio dei cavi qk. Pour votre sécurité Per motivi di sicurezza Après avoir installé le capteur de la télécommande, utilisez des attaches-fils qk afin de fixer le cordon dans un endroit où il ne gêne pas une position de conduite normale. Si le cordon se prenait dans le levier de vitesse pendant la conduite, ceci pourrait être très dangereux. Dopo avere installato il sensore del comando a distanza, utilizzare i dispositivi di fissaggio dei cavi qk per fissare il cavo in un punto in cui non interferisca con le operazioni di guida del conducente. Se il cavo rimane incastrato nella leva del cambio durante la guida, possono verificarsi situazioni di pericolo. Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Avvertimento relativo all’installazione in un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’éclairage bleu des touches disparaisse, après avoir coupé le moteur. Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’appareil ne s’éteint pas, ce qui provoque la décharge de la batterie. Assicurarsi di tenere premuto (OFF) sull’apparecchio fino a che l’illuminazione in blu dei tasti non si disattiva dopo avere spento il motore dell’auto. Se (OFF) viene premuto solo per alcuni istanti, l’apparecchio non si spegne, causando lo scaricamento della batteria. Touche de réinitialisation (9) Tasto di azzeramento (9) Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil. Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con una penna a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio. Als u het apparaat onder een passagiersstoel of in een kofferbak installeert, gebruikt u de afstandsbedieningssensor 0 als signaalontvanger. Voordat u de afstandsbedieningssensor installeert, moet u de maximale werkingsafstand bepalen van de afstandsbediening. De kaartafstandsbediening kan tot maximaal 3 m van de signaalontvanger worden gebruikt in een kegelvormige omgeving met een hoek van ongeveer 15° vanaf de signaalzender. Opmerking Reinig het installatieoppervlak voordat u de dubbelzijdige tape qj en de kabelklemmen qk bevestigt. Voor uw veiligheid Na het installeren van de afstandsbedieningssensor maakt u de kabel met de kabelklemmen qk vast op een plaats waar deze de besturing van de auto niet belemmert. Het is zeer gevaarlijk als de kabel verward raakt met de versnellingspook tijdens het rijden. Waarschuwing bij het installeren in een auto waarvan het contactslot geen accessoirepositie (ACC) heeft Houd (OFF) op het apparaat ingedrukt tot de blauwe sleutelverlichting uitgaat nadat de motor is uitgeschakeld. Als u kort op (OFF) drukt, wordt het apparaat niet volledig uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput. Hersteltoets (9) Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony DVX-11B Handleiding

Categorie
Auto media-ontvangers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor