EINHELL GC-MM 52 I AS Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
GC-MM 52 I AS
Art.-Nr.: 34.365.55 I.-Nr.: 11018
9
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Multifunktionsgerät
GB Original operating instructions
Petrol multifunction tool
F Instructions d’origine
Appareil multifonctions à essence
I Istruzioni per l’uso originali
Apparecchio multifunzione a
scoppio
S Original-bruksanvisning
Bensindriven
multifunktionsmaskin
CZ Originální návod k obsluze
Benzínové multifunkční nářadí
SK Originálny návod na obsluhu
Benzínový multifunkčný prístroj
NL Originele handleiding
Multifunctioneel benzine apparaat
E Manual de instrucciones original
Aparato multifuncional con motor
de gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen monitoimilaite
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska multifunkcijska naprava
H Eredeti használati utasítás
Benzínes- multifunkcionális
készülék
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Unealtă multifuncţională pe
benzină
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 1Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 1 15.03.2019 07:38:5715.03.2019 07:38:57
- 2 -
1
2a
1
2a
5
8 7
2 3a
6 4
20
3a
3
9 12
3 11
2b
2a
2c
2d
33
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 2Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 2 15.03.2019 07:38:5815.03.2019 07:38:58
- 3 -
2b
6a
18
22
2324
25
4a
1
14
B
2a,2b,2c,2d
21 2
4b
21
A
5a 5b
6b 6c 6d
22 18 23
3
3a
17 18a 18 29 30 31 26 27 13
15 192832
2a,2b,2c,2d
3a 2
D
C
15
15
30
3a
35
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 3Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 3 15.03.2019 07:39:0115.03.2019 07:39:01
- 4 -
6g
8c 8d 8e
29
8b8a
6e 6f
24 25
7a
F
E
7b 7c
22
14
P
7d
13
29
14
2a
15
15
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 4Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 4 15.03.2019 07:39:0615.03.2019 07:39:06
- 5 -
8f 9a 9b
9c 9d 9e
9f 10a 10b
10c 10d 10e
19 28
I
H
2b
I
H
2 mm
J K
P
11 L
31 K
35
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 5Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 5 15.03.2019 07:39:1215.03.2019 07:39:12
- 6 -
15a
14a
14b 14c
10
8
10
20
8
10f 11a 11b
b
a
11c 12a 12b
34
N
O
13a 13b
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 6Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 6 15.03.2019 07:39:1615.03.2019 07:39:16
- 7 -
15b
16
15c 16a
16b
D C E
17b
17c
17a
17d 17e
17f 18a 18b
P
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 7Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 7 15.03.2019 07:39:2115.03.2019 07:39:21
- 8 -
max. Spindeldrehzahl: 9600 min
-1
max. zulässige Drehzahl: 1720 min
-1
19
23
156
47
10
9
11 12
13
8
14
15 16
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 8Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 8 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 9 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entspre-
chende Kunststo schutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleu-
dern von Gegenständen zu verhindern. Das inte-
grierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optima-
le Länge ab.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals anderen Personen, wel-
che die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmun-
gen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während, andere Perso-
nen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der
Nähe sind.
Warnung:
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Ge-
rät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass
der Benutzer für Unfälle mit anderen Perso-
nen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraft-
stoffe, und Schmierstoffe sind giftig, Abgase
dürfen nicht eingeatmet werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase
sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
Vor dem Gebrauch
Während des Mähens sind immer festes
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfuss oder in leichten
Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das
Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleu-
dert werden können.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vor-
gesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors ein-
zufüllen. Während der Motor läuft oder bei
heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor
zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank
und Tankverschlüsse bei Beschädigung aus-
zutauschen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sicht-
kontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeu-
ge, Befestigungsbolzen und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk-
zeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
Handhabung
(Bedienung, Lagerung, Kontrolle)
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die
Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere
Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshand-
schuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmas-
ke für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder
einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 9Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 9 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 10 -
Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank lang-
sam, um eventuellen Druck abzulassen, der
sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandge-
fahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindes-
tens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es ab-
stellen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Hän-
den fest. Dabei sollen Daumen und Finger die
Griffe umschließen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt, nicht vollständig oder si-
cher zusammengesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken
und sauber sind und keinerlei Benzinge-
misch daran haftet.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünsch-
ten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegen-
stände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu
berühren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte
stets unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Schneiden oder trimmen Sie niemals an ei-
nem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Halten Sie jedes Körperteil und
Kleidungsstück fern von der Fadenspule,
wenn Sie den Motor anlassen oder laufen
lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, ver-
gewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit
keinem Hindernis in Berührung kommt.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an
dem Schneidwerkzeug ab.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher
und geschützt vor offenen Flammen und Hit-
ze-/Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radia-
toren, etc..
Halten Sie die Schutzhaube, die Fadenspule
und den Motor bei der Lagerung immer frei
von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, ein-
stellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben
Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
Vor dem Arbeiten das zu mähende Gelände
überprüfen, feste Gegenstände wie Metall-
teile, Flaschen, Steine o.Ä. können wegge-
schleudert werden und ernste Verletzungen
beim Benutzer verursachen sowie das Gerät
dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Verse-
hen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus
und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu
Beginn des Mähens oder während des Trim-
mens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Halten Sie die Fadenspule niemals über
Kniehöhe, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zu-
schauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe
befinden. Halten Sie während der Mäharbei-
ten einen Mindestabstand von 15 Meter zwi-
schen Benutzer und anderen Personen oder
Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden
halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30
Meter.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vi-
brationen in den Händen der Bedienungsperson
zu Durchblutungsstörungen (Weiß ngersyndrom)
kommen.
Das Weiß ngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den
Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die
betro enen Areale werden nicht mehr ausrei-
chend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch
extrem blass.
Der häu ge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beein-
trächtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nerven-
schädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und su-
chen Sie einen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Ge-
fahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die
Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewe-
gen Sie dabei die Hände, um die Durchblu-
tung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibrati-
on der Maschine durch regelmäßige Wartung
und feste Teile am Gerät.
Zusätzliche Hinweise
Keinen anderen Treibstoff verwenden als den
in der Bedienungsanleitung empfohlenen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen im Ab-
schnitt „Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung.
Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig
mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 10Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 10 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 11 -
sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens
am Motor, wodurch die Garantie des Herstel-
lers entfällt.
Nicht rauchen, während Sie das Gerät auf-
tanken oder betätigen.
Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff.
Den Auspuff nicht berühren, weder mit den
Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das
Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe
umschließen.
Das Gerät nicht in unbequemer Stellung,
nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit aus-
gestreckten Armen oder nur mit einer Hand
bedienen. Nehmen Sie zur Bedienung stets
beide Hände, und umschließen Sie dabei die
Griffe mit Daumen und Fingern.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Bo-
den, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehe-
nen Zweck, wie Rasentrimmen und Mähar-
beiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pausen.
Bedienen Sie die Sense nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entspre-
chende Schutzhaube installiert und in gutem
Zustand ist.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt
können die persönliche Sicherheit gefährden
und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen
noch im Freien. Explosionen und/ oder Brand
können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerk-
zeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwen-
den Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Schneid-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persön-
liche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Tragen Sie ein festes Schuhwerk mit einer
rutschfesten Sohle.
Während des Betriebes ist immer sicherzu-
stellen, dass ein sicherer Stand eingenom-
men wird, besonders wenn Tritte oder eine
Leiter benutzt werden.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit
dem Schnittmesser
Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisun-
gen zu Betrieb und Schnittmesser-Montage.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Ge-
genständen weggeschleudert werden, wenn
es diese nicht durchschneiden/-mähen kann.
Dies kann zu Verletzungen von Armen oder
Beinen führen. Halten Sie umstehende Per-
sonen und Tiere mindestens 15 Meter in alle
Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen
Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das
Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schä-
den. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer,
wenn es verbogen oder gerissen ist.
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände
heftig weg. Dies kann Erblindung oder Ver-
letzungen verursachen. Tragen Sie Augen-,
Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie
Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich,
bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor
jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigun-
gen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
nicht alle Schnittmesseranbauten ordnungs-
gemäß installiert sind.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gas-
hebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes
Schnittmesser kann Ihnen oder Umstehen-
den Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie
am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten
vornehmen, stellen Sie den Motor ab, und
vergewissern Sie sich, dass das Schnittmes-
ser zum Stillstand gekommen ist.
Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser.
Umstehende Personen können Erblindung
oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in al-
len Richtungen einen Abstand von 15 Metern
zwischen sich und anderen Personen oder
Tieren ein.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensä-
gen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägeket-
te nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körpertei-
le von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, es sei denn Sie sind hierfür
besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 11Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 11 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 12 -
Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die-
ser zurück federt. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespaltene
Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Tragen Sie die Kettensäge mit still stehender
Sägekette und nach hinten zeigender Füh-
rungsschiene. Bei Transport oder Aufbewah-
rung der Kettensäge stets die Schutzabde-
ckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der lau-
fenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für Schmie-
rung, Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rut-
schig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für
Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk und
Baummaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestim-
mungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer-
den, kann die Bedienperson die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette oder zu Rück-
schlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
Vermeiden Sie es beim Arbeiten in den Bo-
den, in Metallzäune oder ähnliche ungeeig-
nete Gegenstände und Materialien zu schnei-
den.
Es wird empfohlen dass Leute, die zum ers-
ten mal eine Kettensäge bedienen, sich das
Arbeiten mit der Kettensäge sowie der dazu
nötigen Schutzausrüstung von einer geübten
Person in Form von praktischen Übungen
(z.B. Schneiden von Holz auf dem Sägebock)
erklären lassen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Hin-
dernissen und sorgen Sie für ausreichend
Bewegungsfreiheit. Arbeiten Sie nicht in
beengten Bereichen, in denen Sie der laufen-
den Sägekette zu nahe kommen könnten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich aufgeräumt
und frei von Schnittresten und anderen Hin-
dernissen, über die Sie stolpern könnten.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Benut-
zen Sie die Kettensäge ausschließlich auf
ebenen, trittsicheren Flächen. Arbeiten Sie
niemals auf Leitern oder auf rutschigem Un-
tergrund, da Sie sonst das Gleichgewicht und
die Kontrolle über die Kettensäge verlieren
können.
Bevor Sie mit dem Fällen der Äste beginnen:
Stellen Sie sicher, dass sich im Umkreis von
mindestens 2,5 Astlängen keine Personen
aufhalten.
Berücksichtigen Sie beim Fällen die Wetter-
bedingungen. Fällen Sie nicht bei starkem
oder wechselndem Wind! Fällen Sie nicht bei
Frost oder überfrorenem, glattem Boden. Fäl-
len Sie nicht bei Regen oder schlechter Sicht!
Beachten Sie örtliche Vorschriften.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der
rechten Hand am hinteren Handgriff und mit
der linken Hand am vorderen Handgriff. Das
Halten der Kettensäge mit den Händen in
der falschen Position erhöht das Risiko von
Verletzungen und muss deshalb vermieden
werden.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Bei-
ne und Füße ist empfohlen. Richtige Schutz-
kleidung verringert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegende Fremdkörper oder bei
versehentlichem Kontakt mit der Sägekette.
Halten Sie stets eine sichere Standposition
und arbeiten Sie nur mit der Kettensäge,
wenn Sie auf festen, sicheren und ebenen
Untergrund stehen. Rutschige oder unsichere
Untergründe wie bspw. Leitern können den
Verlust des Gleichgewichts oder Kontrolle
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 12Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 12 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 13 -
über die Kettensäge verursachen.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallen-
den Bäumen oder Ästen. Stellen Sie sicher
das dieser Fluchtweg frei von Hindernissen
welche die Bewegung be- oder verhindern
würden ist. Denken Sie daran, dass frisch
geschnittenes Gras oder Rinde rutschig ist.
Stellen Sie sicher das jemand in der Nähe
(aber in sicherer Entfernung) ist, (im Falle
eines Unfalles).
Lassen sie die sich bewegende Kette nicht an
der Spitze der Führungsschiene mit irgend-
welchen Objekten in Kontakt kommen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst wenn
sich die Kette in voller Geschwindigkeit befin-
det.
Versuchen Sie nicht einen vorhergegangenen
Schnitt zu treffen. Machen Sie immer einen
neuen Schnitt.
Achten Sie auf sich bewegende Äste oder
andere Kräfte die einen Schnitt beenden
könnten und in die Kette fallen könnten.
Versuchen Sie nicht einen Ast zu schneiden
welcher im Durchmesser die Schneidlänge
des Gerätes übertrifft.
Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
für Benutzer vorgeben.
Der Mindestabstand des Gerätes zu einer
oberirdischen elektrischen Leitung muss im-
mer mindestens 10 m betragen.
Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver-
letzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer-
den, kann die Bedienperson die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Spezielle Sicherheitshinweise für Hecken-
scheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneid-
messer fern. Versuchen Sie nicht, bei
laufendem Messer Schnittgut zu entfer-
nen oder zu schneidendes Material fest-
zuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes
Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Ge-
rät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Be-
nutzung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff
bei stillstehendem Messer. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Heckenschere
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert
die Verletzungsgefahr durch das Messer.
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNST-
HAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN!
Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum
korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum Starten und Abstellen
der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen
Stellteilen und der sachgerechten Benutzung
der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals be-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 13Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 13 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 14 -
nutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu ver-
meiden, wenn sich Personen, vor allem Kin-
der, in der Nähe be nden.
e) Stellen Sie immer sicher, dass sich die
Heckenschere ordnungsgemäß in einer der
vorgegebenen Arbeitspositionen be ndet,
bevor der Motor gestartet wird.
f) Während des Betriebes der Heckenschere
ist immer sicherzustellen, dass ein sicherer
Stand eingenommen wird, besonders wenn
Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
g) Stellen Sie immer sicher, dass alle Gri e und
Sicherheitseinrichtungen beim Gebrauch der
Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie
niemals, eine unvollständige Heckenschere
oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu be-
nutzen.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer
Umgebung und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der
Heckenschere vielleicht nicht hören können.
i) Tragen Sie Augenschutz, Gehörschutz
und Kopfschutz.
j) Der Motor ist stillzusetzen bevor:
- Reinigung oder Beseitigung einer Blockie-
rung
- Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten
an der Heckenschere
- wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt
bleibt
Bevor Sie mit dem Hecken schneiden begin-
nen, suchen Sie die Hecke nach verborgenen
Objekten, z.B. Drahtzäunen ab.
Halten Sie die Heckenschere richtig, z.B. mit
beiden Händen, wenn zwei Handgriffe vor-
handen sind.
Beim Blockieren der Schneideinrichtung, z.B.
durch dicke Äste usw., muss die Hecken-
schere sofort außer Betrieb gesetzt werden.
Die Heckenschere ist regelmäßig sachgemäß
zu überprüfen und zu warten. Beschädigte
Messer nur paarweise auswechseln. Bei
Beschädigung durch Fall oder Stoß ist eine
fachmännische Überprüfung unumgänglich.
Benutzen Sie die Maschine nicht mit einer
beschädigten oder übermäßig abgenutzten
Schneideinrichtung.
Sorgen Sie immer dafür, dass alle Handgriffe
und Schutzeinrichtungen angebracht sind,
wenn die Heckenschere benutzt wird.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 19):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas-
Fett (Getriebe ießfett)!
13. Vorsicht vor Rückstoß!
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
15. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Ab-
stand zu Stromleitungen muss mindestens
10m betragen.
16. Max. Spindeldrehzahl: 9600 min
-1
Max. zulässige Drehzahl: 1720 min
-1
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-13)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Motoreinheit
2a. Führungsholm Trimmer/Sense
2b. Führungsholm Hochentaster
2c. Führungsholm Hochheckenschere
2d. Zwischenstück
3. Handgri
3a. Führungshandgri
4. Startleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftsto pumpe „Primer“
8. Abdeckung Luft ltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Luft lter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. Zündkerzenstecker
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 14Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 14 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 15 -
18a. Schnittmesserschutz
19. Schwert
20. Zündkerzensteckerabdeckung
21. Gri schraube M6
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Öl/Benzinmisch asche
27. Zündkerzenschlüssel
28. Sägekette
29. Innensechskantschlüssel 4 mm
30. Innensechskantschlüssel 5 mm
31. 8/10 Gabelschlüssel
32. Schwertschutz
33. Heckenscherenschutz
34. Einstellhebel
35. Innensechskantschlüssel 3 mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Motoreinheit
Führungsholm Trimmer/Sense
Führungsholm Hochentaster
Führungsholm Hochheckenschere
Zwischenstück
Führungshandgriff
Fadenspule mit Schnittfaden
Schutzhaube Schnittfaden
Schutzhaube Schnittmesser
Tragegurt
Schnittmesser
Schnittmesserschutz
Schwert
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Sägekette
Innensechskantschlüssel 3 mm
Innensechskantschlüssel 4 mm
Innensechskantschlüssel 5 mm
8/10 Gabelschlüssel
Schwertschutz
Schutzbrille
Originalbetriebsanleitung
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmes-
sers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Gras ächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinwei-
sen.
Der Benzin-Hochentaster ist für Entastungsarbei-
ten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet
für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällun-
gen sowie zum Sägen von anderen Materialien
als Holz.
Diese Heckenschere ist zum Schneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 15Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 15 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 16 -
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum
Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum
Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense
nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
Motoreinheit:
Motortyp .2-Takt-Moto, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) ....................1,5 KW / (2 PS)
Hubraum ................................................ 51,7 cm
3
Leerlaufdrehzahl Motor ..............3000 +- 300min
-1
Max. Drehzahl Motor ............................9600 min
-1
Zündung ..........................................Elektronisch
Antrieb ..................................Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank ohne Zubehör) ..............4 kg
Tankinhalt.......................................900 cm
3
(0,9 l)
Zündkerze ................................................. L8RTC
Sense:
Gewicht (leerer Tank) ..................................6,8 kg
Max. Drehzahl Sense ...........................7200 min
-1
Motor Drehzahl ....................................9600 min
-1
Schnittkreis-Messer Ø ............................ 255 mm
Schnittmesser Typ: ........... iSC Art.-Nr.:34.052.30
Trimmer:
Gewicht (leerer Tank) ..................................6,8 kg
Max. Drehzahl Trimmer ........................7000 min
-1
Motor Drehzahl ....................................9300 min
-1
Schnittkreis- Ø ........................................ 420 mm
Fadendurchmesser .................................. 2,4 mm
Fadenspulen Typ: .............iSC Art.-Nr.: 34.050.86
Hochheckenschere:
Gewicht (leerer Tank) ................................8,34 kg
Motor Drehzahl ....................................9600 min
-1
Schnitte pro Minute ...................................... 1527
Schnittlänge ............................................ 395 mm
Schwertlänge .......................................... 430 mm
Zahnabstand............................................. 31 mm
Max. Schnittstärke .................................... 25 mm
Hochentaster:
Gewicht (leerer Tank) ................................7,85 kg
Motor Drehzahl ....................................9600 min
-1
Schnittlänge ............................................ 255 mm
Max. Schnittgeschwindigkeit ...................21,3 m/s
Öltankinhalt ................................150 cm
3
(150 ml)
Kette…………………………… Oregon 91P040X
Schwert…………………… Oregon 100SDEA318
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 97 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
................... 113,9 dB(A)
Unsicherheit K
WA
........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,0 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 16Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 16 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 17 -
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Montage
5.1 Allgemein
5.1.1 Montage des Führungshandgri es
(Abb. 3)
Montieren Sie den Führungshandgri (Pos. 3a)
wie in Abbildung 3 dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt einge-
stellt haben. Der Führungshandgri sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4b)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2a) in das Verbindungsstück der Motoreinheit.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswel-
len im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am z.B. Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Gri -
schraube (21), wie in Abbildung 4b an.
5.2 Trimmer/Sense
5.2.1 Montage der Messerschutzhaube (Abb.
5a-5b)
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube
(Pos. 15) montiert sein. Die Montage der
Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den
Abbildungen 5a-5b gezeigt. Achten Sie dabei
darauf, dass die Nase C in dem Loch D am
Führungsholm (Pos. 2a) steckt. Anschließend
die zwei Innensechskantschrauben mit
dem Innensechskantschlüssel (Pos. 30)
festschrauben.
5.2.2 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bil-
dern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Das Schnittmesser besitzt scharfe
Kanten. Verwenden Sie deshalb Schutz-
handschuhe bei der Handhabung mit dem
Schnittmesser.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerschei-
be arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahn-
welle stecken (Abb. 6d)
Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Innen-
sechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hin-
weis: Linksgewinde
Demontieren Sie den Schnittmesserschutz
(Pos. 18a) vor dem Arbeiten.
5.2.3 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube er-
folgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube be ndet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. E) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.F) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wie-
der an.
5.2.4 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c-
7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
suchen, mit der darunter liegenden Kerbe
überein bringen und mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben.
Hinweis: Linksgewinde
5.2.5 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittpositi-
on einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbe-
wegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
10a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 17Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 17 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 18 -
Der Tragegurt ist mit einem Schnellö nungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus be-
vor Sie den Tragegurt abnehmen.
5.3 Hochentaster
Achtung!
Starten Sie die Kettensäge erst, wenn diese voll-
ständig montiert ist und die Kettenspannung ein-
gestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe,
wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen,
um Verletzungen zu vermeiden.
Hinweis!
Je nach gewünschter Arbeitshöhe kann das Zwi-
schenstück (Pos. 2d) zwischen die Motoreinheit
(Pos. 2) und dem Führungsholm (2b) eingebaut
werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben.
5.3.1 Montage von Schwert und Sägekette
(Abb. 9a-9f)
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel (Pos. 31)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb. 9c/
Pos. K) durch Lösen der Befestigungsschraube
(Pos. J). Die Sägekette (Pos. 28) wird, wie abge-
bildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos.
19) eingelegt. Beachten Sie die Ausrichtung der
Kettenzähne (Abb. 9b). Führen Sie die Sägekette
um das Kettenrad (Pos. I). Achten Sie dabei dar-
auf, dass die Zähne der Sägekette sicher in das
Kettenrad greifen. Legen Sie das Schwert, wie in
Abbildung 9b gezeigt in die Aufnahme am Getrie-
be ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbol-
zen (Pos. H) eingehängt werden. Bringen Sie die
Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung (siehe Punkt
5.3.2) endgültig festschrauben.
5.3.2 Spannen der Sägekette (Abb. 9d-9f)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Zündkerzenstecker ziehen. Befesti-
gungsschraube (Pos. J) für Kettenradabdeckung
einige Umdrehungen lösen (Abb. 9c). Ketten-
spannung mit der Kettenspannschraube einstel-
len (Abb. 9e/Pos. L). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ket-
tenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm
angehoben werden kann (Abb. 9d). Befestigungs-
schraube für Kettenradabdeckung festschrauben
(Abb. 9f).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungs-
gemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm
abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.4 Heckenschere
Hinweis!
Die Heckenschere ist bereits nach der Montage
des Führungsholmes (Pos. 2c) einsatzfähig (sie-
he Punkt 5.1). Je nach gewünschter Arbeitshöhe
kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die
Motoreinheit (Pos. 2) und dem Führungsholm (2c)
eingebaut werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrie-
ben.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvor-
richtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1.1 Treibsto und Öl
Empfohlene Treibsto e
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibsto gemisch nach der Treibsto -
Mischtabelle an.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 18Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 18 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 19 -
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibsto gemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 emp ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmie-
rung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftsto nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Misch asche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.1.2 Treibsto -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin (E10) 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
6.2 Hochentaster
Sägekettenschmierung
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unter-
halb der Minimum-Markierung führt zur Beschädi-
gung der Kettensäge!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unter-
schiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Tempera-
turen benötigen Sie dünn üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmier lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Som-
mer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter ver üssigt. Dadurch
kann der Schmier lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Da-
rüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadsto belastung.
Öltank befüllen (Abb. 9e):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Pos. M) reinigen
und diesen anschließend ö nen.
Tank (Pos. M) mit Sägekettenöl befüllen. Achten
Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun-
gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter-
schiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkap-
pen vom Schnittmesser.
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „
“ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch
anziehen.
6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleu-
dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-8.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab-
schnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel heraus-
gezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder ein-
zieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezoge-
nen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 19Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 19 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 20 -
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Ma-
schine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzu-
halten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegan-
gen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Bei laufendem Motor und wenn der Gashebel
(Pos. 11) nicht betätigt wird, läuft der Motor in
Leerlaufdrehzahl und das Schneidwerkzeug
bewegt sich nicht. Erst nach betätigen des
Gashebels setzt sich das Schneidwerkzeug in
Bewegung.
8. Arbeiten mit dem Benzin-
Multifunktionsgerät
8.1 Arbeiten mit der Benzin-Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verlet-
zungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird auto-
matisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
10b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Ra-
sen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Un-
krautreste verfangen sich unterhalb des Schutz-
schilds (Abb. 10c), dies verhindert eine ausrei-
chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Un-
kraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Ve-
getation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwen-
dung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein-
oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch-
te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 10d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Nei-
gung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schnei-
den Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trim-
mer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Ma-
schendrahtzäunen, Lattenzäunen, Naturstein-
mauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts.
Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 20Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 20 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 21 -
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vege-
tation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Faden-
spule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beach-
ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Be-
nutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 10e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge-
genstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Ve-
getation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln
positionieren Sie diese wie in Abb. 10f dargestellt
um Rückschläge zu vermeiden.
8.2 Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punk-
te, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse,
der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie
niemals ein o ensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädi-
gung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung
reicht im Schnitt für 10 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schnei-
den. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge
bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspan-
nung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit
spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung,
um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue
Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng an-
liegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehen-
den Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende
Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und
Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge ge-
schützt. Halten Sie einen Mindestabstand von
10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es be-
steht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum zu
sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten.
So haben Sie die beste Balance.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 21Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 21 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 22 -
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast ge-
troffen zu werden (Abb. 11c).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
ab.
Dadurch wird ein Herabfallen der geschnitte-
nen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abge-
stützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Fest-
klemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
Dies verhindert die Wundheilung des Bau-
mes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 11a):
Legen Sie die Anschlag äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb.
11b):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlas-
tungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwer-
tes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmes-
sers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötz-
liche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berüh-
ren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette. Bei einem Rück-
schlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher
reagiert die Kettensäge meist unkontrolliert. Die
Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbei-
ter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines
Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge
im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort
die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die
Säge daher immer möglichst ach an.
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
den Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der
Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig
unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu
tödlichen Verletzungen führen. Solche Arbeiten
dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
Bei jeglichen möglichen Beschädigungen (z. B.
Ast auf das Gerät gefallen, Gerät umgefallen, …)
am Gerät ist zu überprüfen ob ein einwandfreies
Arbeiten weiterhin möglich ist. Wenn nicht wen-
den Sie sich an den Kundenservice.
8.3 Arbeiten mit der Heckenschere
Lassen Sie die Maschine während des Starts
oder beim Schneiden nicht mit niedriger Drehzahl
laufen.
Neigung Schneideblatt einstellen (Abb. 12a-
12b)
Achtung! Stellen Sie den Motor aus bevor Sie
Einstellungen durchführen.
Um eine ergonomische Arbeitsposition zu ge-
währleisten, kann das Schneideblatt geneigt
werden. Umfassen Sie den Einstellhebel (Pos.34)
mit der linken Hand. Betätigen Sie mit dem Zei-
ge nger zuerst den Hebel N und danach mit dem
Daumen den Hebel O.
Stellen Sie das Schneideblatt in die gewünschte
Stellung. Durch Loslassen der Hebel N und O
wird das Schneideblatt in Position arretiert.
Schneiden für dichteres Wachstum:
Am e ektivsten ist eine breite, durchgezogene
Bewegung, dabei führen Sie die Messer der
Schneide direkt durch die Zweige. Eine leichte
Neigung der Schneide nach unten, in der Rich-
tung der Bewegung ergibt den besten Schnitt
(Abb. 13a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 22Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 22 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 23 -
Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen,
wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur
entlang der Heckenkante empfohlen. Die über-
stehenden Zweige werden abgeschnitten.
Seitliches Zuschneiden einer Hecke:
Die Seiten ächen einer Hecke werden mit bo-
genförmigen Bewegungen von unten nach oben
geschnitten. (Abb. 13b)
Achtung: Bauartbedingt kann es bei längeren
seitlichen Arbeiten mit nicht vollständig gefülltem
Tank vorkommen, dass der Motor abstirbt.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
9.1 Wartung Motoreinheit
9.1.1 Wartung des Luft lters (Abb. 14a-14c)
Verschmutzte Luft lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luft lter (10) sollte alle 25 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luft lter häu ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luft lterdeckel (Abb. 14a)
2. Entnehmen Sie den Luft lter (Abb. 14b/14c)
3. Reinigen Sie den Luft lter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luft lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
9.1.2 Wartung der Zündkerze (Abb. 15a-15c)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebs-
stunden auf Verschmutzung und reinigen Sie die-
se gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabde-
ckung (20) wie in Abb. 15a gezeigt
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) ab.
(Abb. 15b)
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 15c) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.1.3 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luft lterabdeckung wie in Abbildung 14a-14c ge-
zeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe-
hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein-
stellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgri ganz ö net.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
16a) bei voll betätigtem Gas vollständig geö net
ist. Abbildung 16a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig
geö net sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 16b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 16a/
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 16a
gezeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.1.4 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von ei-
ner autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.2 Wartung Trimmer/Sense
9.2.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.2.4
beschrieben, demontieren. Die Spule zusam-
mendrücken (Abb. 17a) und eine Gehäuse-
hälfte abnehmen (Abb. 17b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 17c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfer-
nen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammen-
legen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 23Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 23 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 24 -
(Abb. 17d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeiger-
sinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
17e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 17f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 17c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden zie-
hen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zu-
rückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Ab-
schnitt 5.2.4). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu übersprin-
gen.
9.2.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhau-
benmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Be-
festigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.2.3 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas
Getriebe ießfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle
(P) (Abb. 7c).
9.3 Wartung Hochentaster
9.3.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
9.3.2 Prüfen der automatischen Ketten-
schmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädi-
gung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Ober äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich
während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Ketten-
schmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutli-
che Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich quali zierte
Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Ober ä-
che. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheits-
abstand (ca. 20 cm) ein.
9.3.3 Schärfen der Sägekette
Ein e ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nach-
geschli en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
9.3.4 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Ge-
triebe ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
9e/Pos. P).
9.4 Wartung Heckenschere
1. Die Schneidemesser sind von hoher Quali-
tät, aus gehärtetem Stahl und bei normaler
Handhabung wird ein Schärfen der Messer
nicht notwendig sein. Falls Sie aus Versehen
gegen einen Draht, Stein, Glas oder andere
harte Objekte stoßen, könnte dies eine Kerbe
in der Schneide verursachen. Es ist nicht not-
wendig die Kerbe zu entfernen, solange sie
die Bewegung der Messer nicht beeinträch-
tigt. Falls sie die Bewegung beeinträchtigen
sollte, schalten Sie die Maschine aus und
nehmen Sie eine feine Feile oder einen fei-
nen Schleifstein um die Kerbe zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass das Schneidmesser
immer gut geölt ist (Abb. 18a).
2. Falls Sie die Heckenschere fallen lassen
sollten kontrollieren Sie ob Beschädigungen
aufgetreten sind. Bei Beschädigungen neh-
men Sie Kontakt zu einem autorisierten Kun-
dendienst auf.
9.4.1 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Ge-
triebe ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
18b/Pos. P).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 24Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 24 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 25 -
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausbla-
sen oder mit einer Bürste säubern. Verwen-
den Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Wird die Kettensäge über einen längeren
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Säge-
kette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstau-
en, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser be ndliche,
restliche Treibsto und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start er-
schweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibsto tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulas-
sen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibsto
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu-
ten).
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.1.2).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zünd-
kerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treib-
sto -/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treib-
sto und Öl.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
Vor dem Transport und vor der Lagerung müssen
alle Schutzvorrichtungen (Schnittmesserschutz
Pos. 18a, Schwertschutz Pos. 32 und der
Heckenscherenschutz Pos. 33) montiert werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 25Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 25 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 26 -
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe scha en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti-
gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät springt
nicht an.
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Star-
ten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehe-
bels
- Verschmutzter Luft lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Lu lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Der Motor läuft un-
regelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Zündkerze reinigen und Elektro-
denabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Motor raucht über-
mäßig
- Falsche Treibsto mischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Richtige Treibsto mischung ver-
wenden (siehe Treibsto -Mischta-
belle)
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Sägekette trocken - Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss ver-
stopft
- Ölaus usskanal verstopft
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölaus usskanal frei machen
Kette/Führungs-
schiene heiß
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss ver-
stopft
- Ölaus usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölaus usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zäh-
nen in korrekter Richtung
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 26Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 26 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 27 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 27Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 27 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 28 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luft lter, Sägekette, Sägeschwert,
Messerführung
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden, Ket-
tensägeöl, Messer
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 28Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 28 15.03.2019 07:39:3315.03.2019 07:39:33
D
- 29 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 29Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 29 15.03.2019 07:39:3315.03.2019 07:39:33
D
- 30 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 30Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 30 15.03.2019 07:39:3315.03.2019 07:39:33
GB
- 31 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropri-
ate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integra-
ted blade in the cutting line guard hood automati-
cally cuts the line to the optimum length.
Safety information
Read the operating instructions carefully.
Familiarize yourself with the settings and with
the proper use of the equipment.
Never allow other persons who are not fami-
liar with the operating instructions to use the
equipment. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum
age requirements for the user.
Never mow in the direct vicinity of persons -
especially children - or animals.
Warning:
Maintain a safety distance of 15m. If approa-
ched, switch off the equipment immediately.
Always keep in mind that the user of the
equipment is responsible for accidents invol-
ving other persons or their property.
Important: Danger of poisoning. Emissions,
fuels and lubricants are toxic. Do not inhale
emissions.
The powered equipment will create toxic ex-
haust fumes as soon as the engine is started.
Never work in enclosed rooms or in rooms
with poor ventilation.
Before using
Always wear sturdy, non-slip footwear and
long trousers when mowing. Never mow bare-
foot or in sandals.
Check the ground on which the equipment
will be used and remove all objects that could
be caught up and catapulted away.
Warning: Petrol is highly flammable! There-
fore:
- Only store petrol in containers designed to
hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not
smoke during the refuelling process.
- Always refuel before starting the engine.
Do not open the fuel tank cap and do not
refuel while the engine is running or when the
equipment is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the af-
fected area. Avoid starting the engine until the
petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and the
tank cap must be replaced if they are dama-
ged.
Replace defective silencers.
Before using the scythe, visually inspect it
to ensure that the blade, mounting bolts and
the entire cutting apparatus are in good wor-
king order (i.e. not worn out or damaged). To
prevent any imbalance, replace worn out or
damaged blades and mounting bolts as a set
only (if applicable).
Handling (operation, storage, monitoring)
Wear close-fitting work clothing which is in
good condition and which offers protection,
such as long trousers, sturdy work shoes,
hard-wearing gloves, a helmet, a face mask
or goggles to protect your eyes, and good
quality cotton wool in your ears or some other
ear protectors to reduce the noise.
Store the equipment in a safe place. Open the
petrol tank cap slowly to release any pressure
that may have formed in the petrol tank. To
prevent the risk of fire, move at least 3 meters
from the refueling area before you start the
equipment.
Switch off the equipment before you put it
down.
Always hold the equipment firmly in both
hands. Your fingers and thumbs should be
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 31Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 31 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 32 -
wrapped around the handles.
Ensure that all screws and connecting ele-
ments are secure. Never use the equipment
if it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
Make sure that the handles are clean and dry
and that there is no petrol mixture on them.
Set the line spool to the required height. Avoid
touching small objects such as stones with
the line spool.
When carrying out mowing work on a slope
always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on a smooth, slippery
hill or slope.
Keep all parts of your body and items of
clothing away from the line spool when you
start the engine and when the engine is run-
ning. Before you start the engine ensure that
the line spool will not strike an obstacle.
Always switch off the engine before working
on the cutting tool.
Store the equipment and accessories in
a safe place protected from naked flames
and heat/spark sources such as gas geyser
heaters, tumble driers, oil stoves or portable
radiators, etc.
Keep the guard hood, line spool and engine
clear of mowing debris at all times.
Only adequately trained people and adults
may use, adjust and maintain the equipment.
If you are not familiar with the equipment,
practice handling it with the engine off.
Always check the site you want to mow before
you begin your work. Solid objects such as
pieces of metal, bottles, stones, etc. can be
catapulted away and cause serious injuries
and permanent damage to the equipment. If
you touch a solid object with the equipment
by mistake, switch off the engine immediately
and check the equipment for signs of dama-
ge. Never use the equipment if it is damaged
or defective.
Always operate the equipment in its high
speed range for trimming and cutting. Do not
let the engine run at low speed at the start of
mowing or during trimming work.
Never hold the line spool above knee height
when the equipment is in operation.
Do not use the equipment if other people or
animals are in the immediate vicinity. Keep
a minimum distance of 15 meters between
yourself and other people or animals when
mowing. Keep a distance of 30 meters if you
are mowing down to the ground.
If it is used for a lengthy period, the vibrations it
causes in the hands of the user may result in cir-
culation problems (hand-arm vibration syndrome).
White nger syndrome is a vascular disease that
involves seizure-like spasms of the ngers and
toes. The a ected areas are no longer su ciently
supplied with blood and therefore appear extre-
mely pale.
The frequent use of vibrating equipment may
trigger nerve damage in people with an impaired
circulation (for example smokers, diabetics).
Should you observe any unusual impairments,
interrupt your work immediately and consult a
doctor.
Follow these instructions in order to reduce the
dangers:
Keep your body and in particular your hands
warm when working in the cold.
Take regular breaks and move your hands
to stimulate the blood circulation during the
breaks.
Ensure that the equipment makes the least
possible vibration through regular mainte-
nance and solid parts on the equipment.
Additional instructions
Do not use any fuel other than that recom-
mended in the operating instructions. Always
follow the instructions in the section „Fuel and
oil“. Do not use petrol that has not been mixed
correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is
a risk of causing permanent damage to the
engine and of voiding the manufacturer‘s
guarantee.
Do not smoke while refueling or using the
equipment.
Never use the equipment without the exhaust
pipe.
Do not touch the exhaust pipe with your
hands or body. Hold the equipment so that
your fingers and thumbs are wrapped around
the handled
Do not use the equipment in an uncomfortab-
le posture, off balance, with extended arms or
with only one hand. Always use both hands
on the equipment and wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Always keep the line spool on the ground
whilst the equipment is in operation.
Use the equipment only for the purpose for
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Do not use the equipment over a lengthy peri-
od of time - take regular breaks.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 32Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 32 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 33 -
Do not use the scythe if you are ill or tired or
under the influence of alcohol or drugs.
Use the equipment only when the guard hood
is fitted and in good working order.
Any modifications to the product may place
your personal safety at risk and cause the
manufacturer’s warranty to be voided.
Never use the equipment near inflammable li-
quids or gases, neither in enclosed rooms nor
outdoors. Explosions and/or fire may result.
Do not use any other cutting tools. For your
own safety you must use only the accessories
and attachments which are listed in the ope-
rating instructions or which are recommended
or specified by the manufacturer. The use of
cutting tools or accessories other than those
recommended in the operating instructions
or catalog may place your personal safety at
risk.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
Always ensure that you have safe footing
while using the equipment, particularly if you
are using a platform or ladder.
Safety precautions for handling the blade
Take not of all warnings and instructions rela-
ting to operating and fitting the blade.
The blade can recoil suddenly from objects if
it cannot cut or mow through them. This can
cause injuries to the arms or legs. Keep by-
standers and animals at least 15 meters away
from where you are working. If the equip-
ment strikes a foreign body, stop the engine
immediately and wait for the blade to come
to a standstill. Check the blade for signs of
damage. Always replace the blade if it is bent
or cracked.
The blade is liable to catapult away objects
with high force. This can cause blindness or
injuries. Wear protection on your eyes, face
and legs. Always remove objects from your
working area before you use the blade.
Carefully check your machine and its fittings
for signs of damage every time before use.
Do not use the equipment unless all the blade
fittings are installed correctly.
When you release the throttle lever, the blade
will continue to rotate and will only gradually
come to a standstill. A blade which is in the
process of rotating to a standstill can cause
you or bystanders injuries through cutting.
Before you start any work on the blade, switch
off the engine and ensure that the blade has
come to a standstill.
The danger zone has a radius of 15 meters.
Bystanders may suffer blindness or injuries.
Keep a distance of 15 meters between your-
self and other people or animals.
Special safety instructions for chainsaws
When the chainsaw is running, make sure
that you keep all parts of your body away from
the chain. Before you start up the saw, make
sure that the chain is not touching anything.
When you are working with a chainsaw, a sin-
gle moment of carelessness is all it takes for
clothing or parts of your body to get caught
on the chain.
Do not use the chainsaw while up a tree un-
less you are specially trained to do this. You
risk injuring yourself if you use the chainsaw
incorrectly while up a tree.
When cutting through a branch which is under
tension, expect it to recoil. When the tension
in the wood fibers is released, the cut branch
may hit you and/or wrench the chainsaw out
of your control.
Carry the chainsaw with the chain stationary
and the chain bar facing backwards. Always
fit the safety guard when transporting the
chainsaw or putting it into storage. Careful
handling of the chainsaw reduces the like-
lihood of accidental contact with the chain
while it is running.
Follow the instructions for lubrication, ten-
sioning the chain tension and replacing
accessories. A chain which is not properly
tensioned or lubricated can break or increase
the risk of kickback.
Keep the handles dry, clean and free from oil
and grease. Greasy or oily handles are slip-
pery and will result in loss of control.
Saw only wood. The chainsaw must be used
only to perform the work for which it is inten-
ded. For example: Never use the chainsaw
to cut plastic, brickwork, or building materials
which are not made of wood. Use of the
chainsaw to perform any work other than that
for which it is intended can create dangerous
situations.
Hold the saw firmly with both hands, with
your fingers and thumbs wrapped around the
handles. Steady yourself with your body and
arms in a position in which you can control
the kickback forces. With the right precau-
tions, an operator can control the kickback
forces. Never let go of the chain saw.
Always use the replacement chain bars and
chains specified by the manufacturer. Using
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 33Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 33 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 34 -
the wrong replacement chain bars or chains
may cause the chain to break or can result in
kickback.
Follow the manufacturer‘s instructions for
sharpening and maintaining the saw chain.
The risk of kickback is increased if the depth
limiter is set too low.
Take special care when cutting undergrowth
and young trees. The thin material can be-
come caught in the chain and whip back to-
wards you or make you lose your balance.
Take care not to cut into the ground, metal
fences or similar unsuitable items and mate-
rials.
We recommend that people who are using
a chainsaw for the first time should arrange
for a well-versed person to instruct them
on how to work with the chainsaw and the
safety equipment, for example in the form of
practical exercises (cutting wood on a sawing
trestle, etc.).
Keep your working area free of obstacles and
ensure that you have adequate freedom of
movement. Do not work in constricted areas
in which you could get too close to the run-
ning chain.
Keep your working area tidy and free of off-
cuts and other obstacles over which you
could stumble.
Take care to maintain a steady foothold. Use
the chainsaw only on flat surfaces where you
have a firm footing. Never work on ladders or
on slippery surfaces on which you could lose
your balance and control of the chainsaw.
Before you start felling branches:
Make sure that there is nobody within a range
of at least two and a half times the length of
the branch.
Take the weather conditions into account
when felling trees. Do not fell trees in strong
or gusting wind. Do not fell trees in frosty
conditions or on frozen, icy ground. Do not fell
trees in rain or if visibility is poor.
Comply with local regulations.
Always hold the chainsaw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chainsaw with
your hands in the wrong positions increases
the risk of injury and must therefore be avo-
ided.
Wear safety goggles and ear protection.
Other safety equipment for the head, hands,
legs and feet is recommended. Correct safety
equipment reduces the risk of injury caused
by catapulted foreign bodies or in the event of
accidental contact with the chain.
Always maintain a steady standing position
and work with the chainsaw only if you are
standing on a solid, safe and flat surface.
Slippery or unsafe surfaces such as ladders
can cause you to lose your balance or control
over the chainsaw.
Plan an escape route from falling trees or
branches in advance. Make sure that this
escape route is free of obstacles which could
restrict or prevent free movement. Keep in
mind that freshly cut grass or bark is slippery.
Ensure that somebody is in the vicinity (but at
a safe distance) in case of an accident.
When the chain is moving, do not let the tip
of the chain bar come into contact with any
objects.
Start sawing only after the chain has reached
full speed.
Never try to target a previous cut. Always start
a new cut.
Watch out for moving branches or other
forces which could interfere with a cut and
impact with the chain.
Never try to cut a branch with a larger diame-
ter than the cutting length of the equipment.
Contact your local authorities for information
regarding minimum age requirements for
operating the equipment.
Keep the equipment at a minimum distance
of 10 meters from overhead power cables.
Causes of kickback and how to avoid it:
Kickback can occur if the tip of the chain bar tou-
ches an object or if the wood bends and jams the
chain in the cut.
In some cases contact with the bar tip can result
in an unexpected backwards reaction in which
the chain bar is catapulted upwards towards the
operator.
If the chain becomes jammed on the top edge of
the chain bar, the bar may kick back suddenly in
the direction of the operator.
Any of these reactions can result in you losing
control over the saw and possibly in you su ering
serious injuries. Therefore you should not rely
solely on the safety equipment tted to the chain-
saw. Whenever you use a chainsaw you should
always take various precautions in order to avoid
accidents and injuries.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 34Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 34 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 35 -
Kickback is the result of a tool being used incor-
rectly or wrongly. It can be prevented by suitable
precautions, as described below:
Hold the saw firmly with both hands, with
your fingers and thumbs wrapped around the
handles. Steady yourself with your body and
arms in a position in which you can control
the kickback forces. With the right precau-
tions, an operator can control the kickback
forces. Never let go of the chain saw.
Avoid abnormal working postures. This will
prevent accidental contact with the tip of the
chain bar and enables better control of the
chainsaw in unexpected situations.
Always use the replacement chain bars and
chains specified by the manufacturer. Using
the wrong replacement chain bars or chains
may cause the chain to break or can result in
kickback.
Follow the manufacturer‘s instructions for
sharpening and maintaining the saw chain.
The risk of kickback is increased if the depth
limiter is set too low.
Special safety information for hedge trim-
mers
Make sure you keep all parts of your body
away from the blades. Never attempt to
remove cuttings with the blade running or
to hold material you want to cut. Always
switch off the equipment before attempt-
ing to remove any jammed cuttings. A sin-
gle moment of carelessness when using the
hedge trimmer can result in serious injuries.
Carry the hedge trimmer by its handle
and make sure the blades have stopped.
Always fit the protective cover when
transporting the hedge trimmer or put-
ting it into storage. Careful handling of the
equipment reduces the likelihood of injury by
the blades.
a) THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERI-
OUS INJURIES.
Carefully read the instructions on proper
handling, preparation, maintenance, swit-
ching on and switching o of the hedge
trimmer. Familiarize yourself with the controls
and adjustments and proper operation of the
hedge trimmer.
b) Children must never be allowed to use the
hedge trimmer.
c) Take care near overhead power cables.
d) Do not use the hedge trimmer when people
are nearby, particularly children.
e) Always make sure that the hedge trimmer is
in a correct working position before you start
the engine.
f) Always ensure that you have safe footing
while using the hedge trimmer, particularly if
you are using a platform or ladder.
g) Always make sure that all the handles and sa-
fety equipment are tted when you are using
the hedge trimmer. Never attempt to use an
incomplete hedge trimmer or one that has
been improperly modi ed.
h) Make yourself familiar with your surroundings
and watch for possible dangers that you may
not be able to hear due to the noise genera-
ted by the hedge trimmer.
i) Wear eye, hearing and head protection.
j) Switch o the engine prior to:
- Cleaning or removing a blockage
- Carrying out inspections, maintenance or
other work on the hedge trimmer
- If the hedge trimmer is left unattended
Before you start trimming hedges, check that
there are no concealed objects, for example
wire fences, in the hedge.
Hold the hedge trimmer correctly, for example
with both hands if it is fitted with two handles.
If the cutting mechanism becomes jammed
in thick branches, etc., stop using the hedge
trimmer immediately.
Proper inspection and maintenance of the
hedge trimmer is required at regular intervals.
Damaged blades should only be replaced as
pairs. If the trimmer is damaged by falling or
impact, it must be inspected by a qualified
person.
Do not use the machine if it has a damaged
or excessively worn cutter.
Ensure that all handles and protective equip-
ment are properly fitted when you are using
the hedge trimmer.
Keep this safety information in a safe place.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 19):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear safety goggles, a face guard and ear
protection.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch o the equipment and pull out
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 35Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 35 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 36 -
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your dis-
tance.
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Beware of recoil!
14. Do not use any saw blades.
15. Electric shock can cause fatal injury. Keep a
distance of at least 10 m from power cables.
16. Max. spindle speed: 9600 min
-1
Max. permissible speed: 1720 min
-1
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-13)
1. Connecting piece for long handle
2. Engine unit
2a. Long handle for trimmer/scythe
2b Long handle for pole-mounted pruner
2c Long handle for high hedge trimmer
2d Adapter
3. Handle
3a. Steady grip
4. Pull cord
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump „primer“
8. Air lter housing cover
9. On/O switch
10. Air lter
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Cutting blade guard hood
16. Spark plug connector
17. Harness
18. Cutting blade
18a. Cutting blade guard
19. Cutter rail
20. Spark plug connector cover
21. Handle screw M6
22. Carrier plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Oil/petrol mixing bottle
27. Spark plug wrench
28. Saw chain
29. Hexagon key 4 mm
30. Hexagon key 5 mm
31. Open-ended wrench size 8/10
32. Cutter guard
33. Hedge trimmer guard
34. Adjuster lever
35. Hexagon key 3 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Engine unit
Long handle for trimmer/scythe
Long handle for pole-mounted pruner
Long handle for high hedge trimmer
Adapter
Steady grip
Line spool with cutting line
Cutting line guard hood
Cutting blade guard hood
Harness
Cutting blade
Cutting blade guard
Cutter rail
Carrier plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Oil/petrol mixing bottle
Spark plug wrench
Saw chain
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 36Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 36 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 37 -
Hexagon key 3 mm
Hexagon key 4 mm
Hexagon key 5 mm
Open-ended wrench size 8/10
Cutter guard
Safety goggles
Original operating instructions
3. Proper use
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The ope-
rating instructions as supplied by the manufactu-
rer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in these instructions may result in da-
mage to the equipment and place the user in seri-
ous danger. Be sure to observe the restrictions in
the safety information.
The pole-mounted petrol-powered pruner is
designed for lopping o tree branches. It is not
suitable for extensive sawing work, felling trees or
sawing any materials other than wood.
This hedge trimmer is suitable for cutting hedges,
bushes and shrubs.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Danger! Due to the high risk of bodily injury to
the user, the petrol power scythe is not allowed
to be used to clean paths or to chop up tree and
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine unit:
Engine
type .2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine power (max.) ...................1.5 KW / (2 HP)
Displacement ........................................ 51.7 cm
3
Engine idling speed .................3000 +- 300 min
-1
Max. engine speed...............................9600 min
-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (empty tank without accessories) ......4 kg
Petrol tank capacity .......................900 cm3 (0.9 l)
Spark plug ............................................... L8RTC
Scythe:
Weight (empty tank) ....................................6.8 kg
Max. scythe speed ...............................7200 min
-1
Engine speed ......................................9600 min
-1
Cutting circle Ø of blade .......................... 255 mm
Blade type: ..................... iSC Art. No.: 34.052.30
Trimmer:
Weight (empty tank) ....................................6.8 kg
Max. trimmer speed .............................7000 min
-1
Engine speed ......................................9300 min
-1
Cutting circle Ø ....................................... 420 mm
Line diameter .......................................... 2.4 mm
Line spool type: ............... iSC Art. No.: 34.050.86
High hedge trimmer:
Weight (empty tank) ..................................8.34 kg
Engine speed ......................................9600 min
-1
Cuts per minute .......................................... 1527
Cutting length ......................................... 395 mm
Cutter rail length ...................................... 430 mm
Tooth spacing ........................................... 31 mm
Max. cutting thickness .............................. 25 mm
Pole-mounted pruner:
Weight (empty tank) ..................................7.85 kg
Engine speed ......................................9600 min
-1
Cutting length ......................................... 255 mm
Max. cutting speed .................................21.3 m/s
Oil tank capacity ........................150 cm
3
(150 ml)
Chain ....................................... Oregon 91P040X
Cutter rail .......................... Oregon 100SDEA318
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 37Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 37 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 38 -
Danger!
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level ........................ 97 dB(A)
K
pA
uncertainty .............................................3 dB
L
WA
sound power level ..................... 113,9 dB(A)
K
WA
uncertainty .............................................3 dB
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Operation
Vibration emission value a
h
= 6.0 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Assembly
5.1 General information
5.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3)
Fit the steady grip (Item 3a) as shown in Figure 3.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a – 4b)
Pull the locking lever (A) and push the long hand-
le (Fig. 4b/Item 2a) into the connecting piece of
the engine unit. While doing so, make sure that
the drive shafts on the inside of the long handle
slide into each other (turn the spool head slightly,
for example, if required). The lug of the locking
lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten
the handle screw (21) as shown in Figure 4b.
5.2 Trimmer/scythe
5.2.1 Fitting the blade guard hood (Fig. 5a-5b)
Important: The cutting blade guard hood (Item
15) must be tted when you want to work with
the cutting blade. The guard hood for the cutting
blade must be installed as shown in Figures 5a-
5b. When doing so, make sure that the lug C slots
into the hole D on the long handle (Item 2a). Then
fasten the two socket head screws tightly using
the hexagon key (Item 30).
5.2.2 Fitting/Replacing the cutting blade
The tting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Important! The cutting blade has sharp edges.
You therefore need to wear protective gloves
when handling the cutting blade.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
Securely fit the cutting blade (18) on the co-
ver ring (Fig. 6c)
Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath, lock with the sup-
plied hexagon key (29), and tighten the nut
(25) (Fig. 6f/6g). Note: Left-hand thread
Remove the cutting blade guard (Item 18a)
before starting work.
5.2.3 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally tted if you want to work with the cut-
ting line (Fig. 7a/Item 14).
The guard hood for the cutting line must be ins-
talled as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig.
7a/Item F) on the underside of the guard hood
automatically cuts the cutting line to the optimum
length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item F).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have nished working.
5.2.4 Fitting/Replacing the line spool
The tting of the line spool is shown in Figure 7c-
7d. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied hexa-
gon key (29), and screw the line spool onto the
thread. Note: Left-hand thread
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 38Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 38 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 39 -
5.2.5 Setting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-
8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
Adjust to the perfect working and cutting po-
sition using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 10a).
The carrying strap is tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Warning: Always use the strap when working with
the equipment. Attach the strap as soon as you
have started the engine and it is running in idle
mode. Switch o the engine before you take o
the carrying strap.
5.3 Pole-mounted pruner
Important!
Do not start the chainsaw until it has been fully
assembled and the chain tension has been adjus-
ted. Always wear protective gloves when working
on the chainsaw to protect yourself against injury.
Important!
Depending on the required working height, the
adapter (Item 2d) can be tted between the en-
gine unit (Item 2) and the long handle (2b), as
described in 5.1.2.
5.3.1 Fitting the cutter rail and saw chain (Fig.
9a-9f)
Tools required: Open-ended spanner (Item 31)
Remove the chain wheel cover (Fig. 9c/Item K)
by undoing the fastening screw (Item J). Lay the
chain (Item 28) as shown into the groove which
runs around the cutter rail (Item 19). Note the
alignment of the chain teeth (Fig. 9b). Place the
chain round the chain wheel (Item I). Make sure
that the teeth of the chain engage securely in the
chain wheel. Insert the cutter rail as shown in Fig.
9 into the mount at the gear unit. The cutter rail
must be hooked into the chain tensioning bolt
(Item H). Fit the chain wheel cover.
Important! Do not fully tighten the fastening
screw until after you have adjusted the chain ten-
sion (see section 5.3.2).
5.3.2 Tensioning the saw chain (Fig. 9d-9f)
Important! Always pull out the spark boot plug
before performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item J) of the chain
wheel cover by a few turns (Fig. 9c). Adjust the
chain tension with the chain tensioning screw
(Fig. 9e/Item L). Turning the screw clockwise
increases the chain tension, turning it counter-
clockwise decreases the chain tension. The chain
tension is correct when the chain can be lifted by
about 2 mm at the center of the cutter rail (Fig.
9d). Tighten the fastening screw of the chain
wheel cover (Fig. 9f).
Important! All the chain links must lie properly in
the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The chain must be properly tensioned to ensure
safe operation. When the saw chain can be raised
by around 2 mm in the middle of the cutter bar,
you know that the chain tension is ideal. During
cutting, the temperature of the chain rises and its
length changes. It is important therefore to check
the chain tension at least every 10 minutes and
to adjust it again as required. This applies in parti-
cular to new saw chains. When you have nished
working, slacken the chain again as it will shorten
when it cools down. This will help to prevent da-
mage to the chain.
5.4 Hedge trimmer
Important!
The hedge trimmer is ready for use straight away
after the long handle (Item 2c) has been tted
(see section 5.1). Depending on the required
working height, the adapter (Item 2d) can be tted
between the engine unit (Item 2) and the long
handle (2c), as described in 5.1.2.
6. Before using the equipment
6.1 General information
Each time before use, check the following :
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 39Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 39 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 40 -
6.1.1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indica-
ted in the fuel mixing table.
Note: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Note: Never use 2-stroke oil with a recommended
mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to
inadequate lubrication.
Warning: Only use containers designed and ap-
proved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the mixing bottle (see scale printed on the
bottle). Then shake the bottle well.
6.1.2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol (E10) 2-stroke oil
1 liters 25 ml
5 liters 125 ml
6.2 Pole-mounted pruner
Chain lubrication
Important! Never operate the chain if it is not
lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw
without saw chain oil or if the oil level is below the
„min“ mark will damage the chainsaw.
Important! Be aware of the temperature condi-
tions:
Di erent lubricants with completely di erent
viscosities are required at di erent ambient tem-
peratures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a su cient
lubricating lm. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating lm could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 9e):
Place the chainsaw on a at surface.
Clean the area around the oil tank cap (Item M)
and then open it.
Fill the tank (Item M) with saw chain oil. In the
process, make sure that no dirt enters the tank,
as this could cause the oil nozzle to become blo-
cked. Close the oil tank cap.
7. Operation
Please note that the statutory regulations gover-
ning noise abatement may di er from one loca-
tion to another.
Before starting up the equipment remove the pro-
tective caps from the cutting blade.
Practice all the work steps with the engine swit-
ched o before you start to use the equipment.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with an adequate amount of petrol/oil
mix. See „Fuel and oil“.
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
ten times.
3. Set the On/O switch (Fig. 1/Item 9) to „I“.
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to
”.
5. Hold the equipment securely and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable twice.
6. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to ”.
7. Hold the equipment securely and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Note: Never allow the starter line to snap
back. This may result in damage.
Once the engine has started, allow the equip-
ment to warm up for 10 seconds.
Warning: The cutting tool starts to operate
when the engine is started.
8. If the engine does not start up, repeat steps
4-8 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the Engine trouble-
shooting section.
Please note: Always pull out the starter cable in a
straight line. If it is pulled out at an angle, friction
will occur on the eyelet. As a result of this friction,
the cable will become frayed and will wear faster.
Always hold the starter handle when the cable
retracts.
Never allow the cable to snap back when it has
been pulled out.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 40Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 40 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 41 -
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Switch the On/O switch to „I“.
3. Hold the equipment rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
7.3 Switching o the engine
Emergency O procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment im-
mediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engi-
ne has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all the work steps with the engine swit-
ched o before you start to use the equipment.
When the engine is running and the throttle lever
(Item 11) is not actuated, the engine will run at
idle speed and the cutting tool will not move. The
cutting tool only starts moving after the throttle
lever has been actuated.
8. Working with the petrol
multifunction tool
8.1 Working with the petrol power scythe
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 10b).
Note: Remove all grass and weed remnants at
regular intervals to prevent the shaft tube overhe-
ating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 10c) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
Di erent cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
di cult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line su ering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
10d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstac-
le with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Ap-
proach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly.
Warning: Take extreme care during mowing
work. When doing such work keep a distance of
30 meters between yourself and other people or
animals.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 41Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 41 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 42 -
Mowing
When mowing down to the ground you will cut all
the vegetation. To do this, set the line spool at an
angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position. Remember the increased risk of
injury to the user, watchers and animals, and the
danger of damaging property due to objects (for
example stones) being thrown up (Fig. 10e).
Warning: Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc.
The equipment is a powerful tool and can throw
small stones and other objects a distance of 15
meters or more, causing injuries and damage to
cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch o the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations.
For cutting dense stalks, position it as shown in
Figure 10f to prevent recoil.
8.2 Working with the pole-mounted pruner
Preparations
To ensure that you can work safely, check the fol-
lowing points before every use:
Condition of the chainsaw
Before you start your work, inspect the chainsaw
for damage to the housing, the chain and the cut-
ter bar. Never use a chainsaw which is obviously
damaged.
Oil container
Level of oil in the oil container: Both before and
during your work make sure that there is always
su cient oil in the system. To avoid damaging the
chainsaw, never run the saw if there is no oil in the
system or if the oil drops below the „min“ mark.
On average, a single lling will last around 10
minutes depending on the number of pauses in
cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the chain, condition of the cutting
elements: The sharper the chain, the easier and
more controllable it is to operate the chainsaw.
The same also applies to the chain tension. For
greater safety you must check the chain tension
before your work and at least every 10 minutes
during your work. New chains in particular tend to
expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight- tting safety
clothing such as special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles
Wear a protective helmet with integral face and
hearing protection. This will o er protection
against falling branches and recoiling branches.
Safe working
Never stand under the branch you want to saw.
Use special caution when working with branches
under tension and splintering wood.
Possible risk of injury caused by falling branches
and catapulting pieces of wood.
When the equipment is in operation, keep other
persons and animals away from the danger zone.
The equipment is not protected from electric
shock through contact with high-voltage cables.
Keep a minimum distance of 10 m from live
cables. Electric shock can cause fatal injury.
When working on slopes always stand to the
upper or left or right side of the branch you want
to cut.
Hold the equipment as close as possible to your
body.
This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equip-
ment at an angle of max. 60° to the horizontal
to avoid being hit by a falling branch (Fig.
11c).
Start with the bottom branches on the tree.
This will make it easier for the cut branches to
drop.
After completing a cut, the weight of the saw
will abruptly increase for the operator as the
saw is no longer supported by the branch.
This can result in you losing control over the
saw.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 42Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 42 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 43 -
Remove the saw from the cut only with the
saw chain still running. This will prevent the
saw from getting jammed.
Never cut with the tip of the saw.
Never cut into the bulging branch collar. This
will prevent the tree from healing.
Sawing o smaller branches (Fig. 11a):
Place the contact surface of the saw onto the
branch. This will prevent the saw from making
jerky movements when you begin a cut. Exerting
slight pressure, guide the saw from the top to the
bottom through the branch.
Sawing o large and long branches
(Fig. 11b):
Carry out a relief cut when working on large bran-
ches.
Start by sawing through 1/3 of the branch diame-
ter (a) from the top to the bottom with the top side
of the cutter rail. Then saw towards the rst cut (b)
from the top to the bottom with the bottom side of
the cutter rail.
Saw o long branches in several steps to keep
control over the impact location.
Kickback
The term „kickback“ describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks up-
ward and backward. Usually this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or by the saw chain becoming trap-
ped. In the event of kickback, large forces occur
suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons in
the vicinity. The risk of kickback is at its greatest
when the saw is positioned for a cut in the region
of the tip of the cutter rail, as the leverage e ect is
greatest there. It is therefore safest to position the
saw as at as possible.
Important!
Make sure that the chain tension is always
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
order.
Only work with a saw chain that has been
properly sharpened in accordance with the
instructions.
Never cut with the upper edge or the tip of the
cutter rail.
Always hold the chainsaw firmly with both
hands.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Cutting wood which is under
tension can release the tension, causing the
wood to react out of control. In the worst case this
can result in severe and even fatal injuries. This
type of work must be performed only by specially
trained persons.
In any case of possible damage (e.g. if a branch
fall on the equipment, the equipment has fallen
over, etc.), check that the equipment is still in
proper working order for continued use. If not,
contact customer service sta .
8.3 Working with the hedge trimmer
Never allow the machine to run at low speed for
starting or for cutting.
Adjusting the angle of the cutting blade
(Fig. 12a-12b)
Important! Switch o the engine before you
make any adjustments.
The cutting blade can be tilted in order to ensure
an ergonomic working position. Grip the adjuster
lever (Item 34) with your left hand. First actuate
lever N with your index nger and then lever O
with your thumb.
Place the cutting blade in the required position.
When levers N and O are released, the cutting
blade will be locked in position.
Cutting dense growth:
The most e ective method is to use wide,
sweeping movements, guiding the cutting edge of
the blade straight through the branches. A slight
incline of the blade downwards in the direction of
movement will produce the best cutting results
(Fig. 13a).
It is recommended to tie a guide line of string or
the like along the hedge so that you cut the hedge
to a level height. The branches above it will be
cut o .
Cutting the sides of a hedge:
Cut the sides of a hedge with curve-shaped mo-
vements from the bottom up (Fig. 13b).
Important: For design reasons, the engine might
stall when the tank is not full and you use the
equipment to cut the sides of long hedges.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 43Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 43 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 44 -
9. Maintenance
Always switch o the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any mainte-
nance work.
9.1 Maintenance of the engine unit
9.1.1 Maintenance of the air lter
(Fig. 14a-14c)
Soiled air lters reduce the engine output by
supplying too little air to the carburetor. Regular
checks are therefore essential. The air lter (10)
should be checked after every 25 hours of use
and cleaned if necessary. If the air contains a lot
of dust, the air lter must be checked more fre-
quently.
1. Remove the air lter cover (Fig. 14a).
2. Remove the air lter (Fig. 14b/14c)
3. Clean the air lter by tapping it or blowing it
out.
4. Assemble in reverse order.
Warning: Never clean the air lter with petrol or
in ammable solvents.
9.1.2 Maintenance of the spark plug
(Fig. 15a-15c)
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Remove the spark plug connector cover (20)
as shown in Fig. 15a.
2. Pull out the spark plug connector (16). (Fig.
15b)
3. Remove the spark plug (Fig. 15c) with the
supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
9.1.3 Carburetor settings
Warning! Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
To carry out any work on the carburetor you must
rst remove the air lter cover as shown in Figu-
res 14a-14c.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in section 12 „Troubleshoo-
ting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable. First of all check whether the carburetor
opens fully when the throttle handle is pressed
right through. This is the case if the carburetor
slide (Fig. 16a) is completely opened when the
throttle is fully activated. Figure 16a shows the
correct setting. If the carburetor slide is not com-
pletely open, it must be adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 16b/Item C) a few
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 16a/Item D)
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown
in Figure 16a.
Retighten the lock nut.
9.1.4 Setting the idling speed
Important! Set the idling speed when the equip-
ment is warm.
Only an authorized service center is allowed to
set the idling speed. The start-up speed of the
cutting tool must be at least 1.25 times the idling
speed.
9.2 Maintenance of the trimmer/scythe
9.2.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.2.4. Press the spool together (Fig.
17a) and remove one half of the housing (Fig.
17b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 17c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
hang the loop which has formed into the re-
cess in the spool splitter (Fig. 17d)
5. Wind up the line counter-clockwise and under
tension. The spool splitter will separate the
two halves of the line (Fig. 17e)
6. Hook the last 15cm of the two ends of the
line onto the opposite lying line holders of the
spool plate (Fig. 17f)
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
17c).
8. Press the line spool into the line spool
housing.
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Cut the excess line to a length of around
13cm. This will reduce the load on the engine
when starting and warming up.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 44Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 44 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 45 -
11. Re t the line spool (see section 5.2.4). If you
are replacing the complete line spool, skip
points 3-6.
9.2.2 Sharpening the guard hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw hol-
ding the guard hood blade on the guard hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a at le and make sure that the angle of the cut-
ting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
9.2.3 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear grea-
se (approx. 10 g) at the lubrication point (P) (Fig.
7c).
9.3 Maintenance of the pole-mounted pruner
9.3.1 Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide
groove of the cutter rail is worn. Proceed as de-
scribed in the section “Assembly of the cutter rail
and the saw chain”.
9.3.2 Checking the automatic chain lubrica-
tion
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in or-
der to guard against overheating and the damage
this can cause to the cutter rail and the chain.
Point the tip of the cutter rail at a smooth surface
(a board or a cut tree face) and allow the chain-
saw to run. If you see a growing oil stain on the
smooth surface, the automatic chain lubrication
system is working properly. If no clear oil trace is
evident then please refer to the corresponding
instructions in “Troubleshooting”. If the information
contained there still fails to remedy the situation,
please contact our service department or another
similarly quali ed workshop.
Important! Do not actually touch the surface with
the tip of the cutter rail when performing this test.
Keep a safe distance (approx. 20 cm).
9.3.3 Sharpening the saw chain
Working e ectively with the chainsaw is only pos-
sible if the chain is in good condition and sharp.
This also reduces the risk of kickback.
The chain can be re-sharpened by any dealer. Do
not attempt to sharpen the chain yourself unless
you have the necessary special tools and expe-
rience.
9.3.4 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre-
ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig.
9e/Item P).
9.4 Maintenance of the hedge trimmer
1. The high-quality cutter blades are made of
tempered steel, and in normal use there is no
need to sharpen the blades. If you acciden-
tally strike a wire, stone, glass or other hard
object, this may produce a notch in the blade.
There is no need to remove the notch as long
as it does not adversely a ect the movement
of the cutting edges. If it does adversely a ect
this movement, switch o the machine and
use a ne le or a ne grinding stone to remo-
ve the notch. Make sure that the cutting blade
is always well oiled (Fig. 18a).
2. If you drop the hedge trimmer, check it for da-
mage. If it is damaged, contact an authorized
customer service outlet.
9.4.1 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre-
ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig.
18b/Item P).
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.1 Cleaning
Regularly clean the tensioning mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use any tools for
cleaning.
Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up li-
quid.
If you are not going to use the chainsaw for an
extended period of time, remove the chain oil
from the tank. Briefly immerse the saw chain
and the cutter bar into an oil bath and then
wrap them in oil paper.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 45Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 45 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 46 -
10.2 Storage
Caution: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
up the equipment and may require expensive
repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see 9.1.2).
2. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
3. Prepare the equipment for operation.
4. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt o
the equipment with a brush or hand brush. Dis-
mantle the drive rod mechanism as described in
section 5.1.2.
Before transportation or storage, all safety de-
vices (cutting blade guard (Item 18a), cutter rail
guard (Item 32) and the hedge trimmer guard
(Item 33) must be tted in order to prevent inju-
ries.
10.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old elec-
tric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to
the manufacturer, the owner of the electrical
equipment must make sure that the equipment
is properly disposed of if he no longer wants to
keep the equipment. The old equipment can be
returned to a suitable collection point that will
dispose of the equipment in accordance with the
national recycling and waste disposal regulations.
This does not apply to any accessories or aids
without electrical components supplied with the
old equipment.
The reprinting or reproduction by any other me-
ans, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 46Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 46 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 47 -
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The equipment
does not start
- Correct starting procedure not follo-
wed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air lter
- Incorrect carburetor setting
- Set the choke lever to „
- Clean the air lter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or t a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
Engine smokes ex-
cessively
- Incorrect fuel mix
- Incorrect carburetor setting
- Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
Saw chain dry - No oil in the tank
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet.
Chain/guide rail hot - No oil in the tank
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Blunt chain
- Chain is overtensioned
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain.
- Check the chain tension
Chainsaw judde-
ring, vibrating or not
sawing properly
- Chain tension too loose
- Blunt chain
- Worn chain
- Saw teeth pointing in the wrong
direction
- Adjust the chain tension.
- Re-sharpen or replace the chain.
- Replace the chain.
- Reinstall the saw chain with the
teeth facing in the correct direction.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 47Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 47 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
GB
- 48 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air lter, saw chain, cutter rail, blade
guide
Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line, chain-
saw oil, blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 48Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 48 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
GB
- 49 -
Warranty cer ti cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 49Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 49 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 50 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez avec l’appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou l) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
l de coupe sectionne le l automatiquement à la
longueur optimale.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention.
Familiarisez-vous avec les réglages et
l’utilisation correcte de cet appareil.
N’autorisez jamais quiconque ne connaissant
pas le mode d’emploi à utiliser cet appareil.
Des prescriptions locales peuvent stipuler un
âge minimum autorisé pour l’utilisateur.
Ne tondez jamais pendant que d’autres
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux sont à proximité.
Avertissement :
Respectez une distance de sécurité de 15
m. Arrêtez immédiatement l’appareil dès
que quelqu’un s’approche. Pensez au fait
que l’utilisateur est tenu responsable de tout
accident pouvant survenir sur des personnes
ou leur propriété.
Attention : Risque d’empoisonnement, les
gaz d’échappements, les carburants et les
lubrifiants sont toxiques, il ne faut pas inhaler
les gaz d’échappements.
L’unité de moteur produit des gaz
d’échappement toxiques dès que le moteur
est en marche. Ne travaillez jamais dans des
pièces fermées ou mal ventilées.
Avant l’utilisation
Pendant la tonte, portez toujours des
chaussures stables et des pantalons longs.
Ne tondez pas pieds nus ou avec des
sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous utilisez
la machine et enlevez tous les objets
susceptibles d’être happés et projetés.
Avertissement : L’essence est extrêmement
inflammable :
- Conservez l’essence uniquement dans les
réservoirs prévus à cet effet.
- Ne remplissez le réservoir d’essence
qu’à l’air libre et ne fumez pas pendant la
procédure de remplissage.
- Il faut mettre l’essence avant de démarrer
le moteur. Il ne faut ni ouvrir le bouchon du
carburant ni remplir d’essence pendant que le
moteur tourne ou quand l’appareil est chaud.
- Si de l’essence a débordé, il ne faut pas
essayer de démarrer le moteur. Au lieu de
cela, il faut éloigner l’appareil de l’endroit où
l’essence s’est répandue. Il faut éviter toute
tentative d’allumage tant que les vapeurs
d’essence ne se sont pas évaporées.
- Pour des raisons de sécurité, il faut
remplacer le réservoir d’essence et les
bouchons du réservoir lorsqu’ils sont
endommagés.
Remplacez les silencieux endommagés.
Avant l’utilisation il faut toujours contrôler
visuellement si les outils de coupe, les
boulons de fixation et l’unité complète de
coupe sont usés ou endommagés. Pour
éviter tout balourd, les outils de coupe et les
boulons de fixation endommagés ou usés
doivent être uniquement remplacés par jeu.
Manipulation
(commande, stockage, véri cation)
Portez des vêtements de travail protecteurs
non amples comme un pantalon long, des
chaussures de sécurité, des gants de travail
résistants, un casque de protection, un
masque de protection pour le visage ou des
lunettes de protection pour les yeux et de
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 50Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 50 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 51 -
bons bouchons pour les oreilles ou toute
autre protection de l’ouïe contre le bruit.
Conservez l’appareil à un endroit sûr. Ouvrez
lentement le réservoir d’essence pour laisser
s’échapper la pression s’étant éventuellement
formée dans le couvercle du réservoir. Pour
éviter tout risque dû à un incendie, éloignez-
vous d’au moins 3 m du lieu de remplissage
avant de démarrer l’appareil.
Éteignez l’appareil avant de le poser.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Ce faisant les pouces et les doigts doivent
entourer les poignées.
Veillez à ce que les vis et les éléments de
raccordement soient bien serrés. N’utilisez
jamais l’appareil lorsqu’il n’est pas bien réglé,
pas complet ou pas monté sûrement.
Veillez à ce que les poignées soient sèches
et propres et qu’il n’y ait pas de mélange
d’essence dessus.
Déplacez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée. Évitez de toucher les petits objets
(par ex. les pierres) avec la bobine de fil.
Lors de travaux de tonte sur une pente,
placez-vous toujours en dessous de l’outil
de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur
une butte ou une pente glissante.
Éloignez toute partie du corps et tout
vêtement de la bobine de fil lorsque vous
démarrez le moteur. Avant de démarrer le
moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne
rencontre pas d’obstacle.
Éteignez toujours le moteur avant de travailler
sur l’outil de coupe.
Stockez l’appareil et ses accessoires en
sécurité et à l’abri de flammes nues et de
sources de chaleur ou d’étincelles comme
des chauffe-eau à gaz, des sèche-linges,
des poêles à mazout ou des radiateurs
transportables, etc.
Éliminez toujours les résidus de tonte du
capot de protection, de la bobine de fil et du
moteur lors du stockage.
Seules les personnes assez formées et
adultes sont autorisées à utiliser l’appareil, le
régler et en faire la maintenance.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’appareil,
entraînez-vous à l’utiliser lorsque le moteur
est éteint.
Avant le travail, contrôlez le terrain à tondre,
des objets solides tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres
ou autre peuvent être projetés et entraîner
de graves blessures sur l’utilisateur ainsi
qu’endommager durablement l’appareil. Si
par inadvertance, vous heurtez un objet dur
avec l’appareil, éteignez immédiatement le
moteur et examinez l’appareil pour voir s’il
n’a pas été endommagé. N’utilisez jamais
l’appareil s’il est endommagé ou présente
des défauts.
Taillez ou coupez toujours à un palier de
vitesse de rotation élevé. Ne laissez pas
tourner le moteur à faible vitesse au début de
la tonte ou pendant la taille.
Ne tenez jamais la bobine de fil plus haut
que la hauteur du genou lorsque l’appareil
fonctionne.
N’utilisez pas l’appareil lorsque des
spectateurs ou des enfants se trouvent à
proximité immédiate. Maintenez une distance
minimum de 15 m entre l’utilisateur et
d’autres personnes ou des animaux pendant
les travaux de tonte. Lors de travaux de tonte
à ras, maintenez une distance minimum de
30 m.
Lors de travaux prolongés, des troubles de
la circulation peuvent survenir en raison de
vibrations dans les mains de la personne
utilisatrice (syndrome des doigts blancs).
Le syndrome des doigts blancs est une maladie
des vaisseaux sanguins lors de laquelle les petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils se
crispent de façon subite. Les zones concernées
ne sont plus su samment irriguées par le sang et
ont ainsi une apparence très pâle.
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut
endommager les nerfs chez les personnes dont
la circulation sanguine est altérée (par ex. fumeur,
diabétique).
Si vous remarquez des troubles inhabituels,
arrêtez immédiatement le travail et consultez un
médecin.
Observez les remarques suivantes a n de réduire
les dangers :
Maintenez votre corps et en particulier les
mains au chaud par temps froid.
Faites régulièrement des pauses et bougez
les mains à cette occasion afin de stimuler la
circulation sanguine.
Faites en sorte que la machine vibre le moins
possible en procédant à une maintenance
régulière et en privilégiant les pièces fixes sur
l’appareil.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 51Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 51 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 52 -
Remarques supplémentaires
N’utilisez pas d’autre carburant que celui
recommandé dans le mode d’emploi. Suivez
toujours les instructions du paragraphe «
Carburant et huile » de ce mode d’emploi.
N’utilisez pas d’essence n’étant pas
correctement mélangée à de l’huile moteur
à 2 temps. Sinon cela risque d’entraîner des
dommages irréversibles sur le moteur et une
caducité de la garantie.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez
l’appareil d’essence ou l’actionnez.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement.
Ne touchez l’échappement ni avec les mains
ni avec le corps. Tenez l’appareil de sorte
que les pouces et les doigts entourent les
poignées.
N’utilisez pas l’appareil dans une position
inconfortable, en déséquilibre, les bras
tendus ou d’une seule main. Utilisez toujours
vos deux mains pour la commande et
entourez ce faisant les poignées des pouces
et des doigts.
Maintenez la bobine de fil toujours au-
dessus du sol lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
Utilisez l’appareil uniquement pour
l’application prévue comme la taille du gazon
et les travaux de tonte.
N’utilisez pas l’appareil pendant une longue
période, faites régulièrement des pauses.
N’utilisez pas la débroussailleuse lorsque
vous êtes fatigué(e) ou malade, sous
l’influence d’alcool ou de drogues.
N’utilisez l’appareil que lorsque le capot de
protection correspondant est installé et est en
bon état.
Toute modification sur l’appareil peut mettre
en danger la propre sécurité de l’utilisateur et
rend caduque la garantie du fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de
liquides ou de gaz facilement inflammables
que ce soit dans des pièces fermées ou à l’air
libre. Il peut en résulter des explosions ou des
incendies.
N’utilisez pas d’autres outils de coupe. Pour
votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou
indiqués par le fabricant. L’usage de tout autre
outil ou accessoire que ceux recommandés
dans le mode d’emploi ou dans le catalogue
peut signifier pour vous un risque de blessure
corporelle.
Portez des chaussures rigides à semelle
antidérapante.
Pendant le fonctionnement, il convient de
toujours s’assurer une position stable, en
particulier lorsque des marchepieds ou une
échelle sont utilisés.
Mesures de sécurité lors de la manipulation
de la lame
Respectez toutes les mises en garde et
indications concernant le fonctionnement et
le montage de la lame.
La lame peut être projetée brutalement
par des objets lorsqu’elle ne peut pas les
trancher ou les tondre. Cela peut entraîner
des blessures aux bras ou aux jambes.
Maintenez les personnes environnantes et
les animaux à une distance de 15 m au moins
du lieu de travail dans toutes les directions. Si
l’appareil heurte des corps étrangers, arrêtez
le moteur immédiatement et attendez que
la lame s’immobilise. Vérifiez si la lame est
endommagée. Remplacez toujours la lame
lorsqu’elle est tordue ou fissurée.
La lame peut violemment projeter des objets.
Cela peut causer la cécité ou des blessures.
Portez une protection des yeux, du visage et
des jambes. Retirez toujours les objets de la
zone de travail avant d’utiliser la lame.
Contrôlez minutieusement si votre appareil
et ses pièces additionnelles ne sont pas
endommagés avant chaque utilisation.
N’utilisez pas l’appareil si toutes les pièces
additionnelles de la lame ne sont pas
montées dans les règles de l’art.
La lame s’arrête lentement de tourner lorsque
l’on relâche l’accélérateur. Une lame en
phase d’arrêt peut causer des blessures
par coupure sur vous ou les personnes
environnantes. Avant de procéder à des
travaux quelconques sur la lame, éteignez
le moteur et assurez-vous que la lame s’est
arrêtée.
Zone de danger d’un diamètre de 15 m. Les
personnes environnantes peuvent perdre la
vue ou être blessées. Maintenez une distance
de 15 m dans toutes les directions entre vous
et d’autres personnes ou animaux.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 52Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 52 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 53 -
Consignes de sécurité spéciales pour les
tronçonneuses
Lorsque vous vous servez de la
tronçonneuse, maintenez toutes les parties
du corps à bonne distance de l’outil. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que la chaîne ne touche rien. Lorsque vous
travaillez avec la tronçonneuse, un moment
d’inattention peut entraîner un happement
des vêtements ou de parties du corps par la
chaîne de la tronçonneuse.
Ne travaillez pas sur un arbre avec
la tronçonneuse, sauf si vous êtes
spécifiquement qualifié pour cela. Risque de
blessures lors de l’emploi non conforme de la
tronçonneuse sur un arbre.
Lorsque vous coupez une branche alors que
celle-ci est sous tension, pensez toujours
qu’elle aura un recul. Lorsque la tension est
libérée dans les fibres de bois, la branche
sous tension peut venir heurter la personne
et/ou entraîner une perte de contrôle de la
tronçonneuse.
Portez la tronçonneuse avec la chaîne de
tronçonneuse à l’arrêt et le rail de guidage
vers l’arrière. Lorsque vous transportez
ou rangez la tronçonneuse, recouvrez-la
toujours de son fourreau de protection. Une
manipulation soigneuse de la tronçonneuse
réduit l’éventualité d’un contact par mégarde
avec la chaîne de tronçonneuse en
mouvement.
Respectez les consignes de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement des
accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut rompre et augmenter ainsi le
risque de recul.
Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
graisseuses ou huileuses sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Sciez exclusivement du bois. La
tronçonneuse doit exclusivement être
utilisée pour les travaux pour lesquels elle
a été conçue - exemple : N’utilisez jamais
la tronçonneuse pour scier le plastique,
les murs ni les matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. L’utilisation de
la tronçonneuse pour des travaux non
conformes à l’affectation peut entraîner des
situations dangereuses.
Maintenez la tronçonneuse des deux
mains, le pouce et le doigt devant entourer
les poignées de la tronçonneuse à chaîne.
Mettez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permette de résister aux
forces d’un recul. Si les mesures adéquates
ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut
rester maître de la situation en cas de reculs.
Ne relâchez jamais la tronçonneuse.
Utilisez toujours les rails de rechange et les
chaînes de tronçonneuse prescrites par le
fabricant. De mauvais rails de rechange ou de
mauvaises chaînes de tronçonneuse peuvent
faire rompre la chaîne et/ou entraîner un
contrecoup.
Respectez toujours les consignes du
fabricant pour affûter et entretenir la chaîne
de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de recul.
Soyez particulièrement prudent(e) lorsque
vous coupez les broussailles ou de jeunes
arbres. Le matériau fin peut s’accrocher dans
la chaîne de la tronçonneuse et venir vous
heurter ou encore vous faire perdre votre
équilibre.
Évitez de couper dans le sol, des grillages
ou des objets et matériaux similaires
inappropriés.
Il est recommandé que les gens qui
utilisent la tronçonneuse pour la première
fois se fassent montrer le travail avec la
tronçonneuse ainsi que les équipements de
protection nécessaires par une personne
expérimentée sous la forme d’exercices
pratiques (par ex. coupe de bois sur un
chevalet).
Libérez votre zone de travail de tout obstacle
et faites en sorte d’avoir assez de liberté
de mouvement. Ne travaillez pas dans des
endroits trop étroits dans lesquels vous
pourriez entrer en contact avec la chaîne de
la tronçonneuse en mouvement.
Maintenez votre zone de travail rangée et
exempte de restes de coupe et d’autres
obstacles sur lesquels vous pourriez
trébucher.
Faites en sorte d’avoir une position stable.
Utilisez la tronçonneuse uniquement sur des
surfaces planes, stables. Ne travaillez jamais
sur des échelles ou des sols glissants car
vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle
de la tronçonneuse.
Avant de commencer à couper les branches:
Assurez-vous qu’il n’y ait personne dans un
rayon d’au moins 2,5 fois la longueur de la
branche.
Tenez compte des conditions
météorologiques lors de la coupe. Ne coupez
pas quand le vent est fort ou changeant ! Ne
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 53Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 53 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 54 -
coupez pas lorsqu’il gèle ou que le sol est
gelé ou verglacé. Ne coupez pas lorsqu’il
pleut ou que la visibilité est mauvaise !
Respectez les réglementations locales.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la
main droite par la poignée arrière et avec la
main gauche par la poignée avant. Tenir la
tronçonneuse en plaçant les mains dans la
mauvaise position augmente le risque de
blessures et doit donc être évité.
Portez des lunettes de protection et une
protection de l’ouïe. Il est recommandé de
porter d’autres vêtements de protection pour
la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Une tenue de protection correcte diminue le
risque de blessures par des corps étrangers
projetés en l’air ou par contact accidentel
avec la chaîne de la tronçonneuse.
Tenez-vous toujours dans une position
sûre et travaillez uniquement avec la
tronçonneuse, lorsque vous vous tenez sur
un sol dur, stable et plan. Des sols glissants
ou instables comme par ex. des échelles
peuvent provoquer une perte d’équilibre ou
de contrôle de la tronçonneuse.
Prévoyez au préalable un chemin de fuite en
cas de chute d’arbres ou de branches. Veillez
à ce que ce chemin de fuite soit libre de tout
obstacle qui pourrait entraver ou empêcher
les mouvements. Pensez au fait que l’herbe
fraîchement coupée ou les écorces sont
glissantes.
Veillez à ce que quelqu’un se trouve à
proximité (mais à bonne distance) en cas
d’accident.
Ne laissez pas la chaîne de la tronçonneuse
en mouvement entrer en contact au niveau
de la pointe du rail de guidage avec un objet
quelconque.
Commencez avec la coupe uniquement
lorsque la chaîne de tronçonneuse est à
pleine vitesse.
N’essayez pas de reprendre une coupe
précédente. Commencez toujours une
nouvelle coupe.
Veillez aux branches qui bougent ou aux
autres forces qui peuvent faire échouer
une coupe et se prendre dans la chaîne de
tronçonneuse.
N’essayez pas de couper une branche qui
dépasse en diamètre la longueur de coupe
de l’appareil.
Des réglementations locales peuvent imposer
l’âge minimum des utilisateurs.
La distance minimum de l’appareil par rapport
à des conduites électriques se trouvant en
surface doit être au moins de 10 m.
Causes et empêchement d’un recul :
Le recul peut intervenir lorsque la pointe du rail
de guidage touche un objet ou lorsque le bois se
plie et coince la chaîne de tronçonneuse en train
de couper.
Un contact avec la pointe de rail peut conduire
dans certains cas à une réaction imprévisible
en arrière, lors de laquelle le rail de guidage
est entraîné vers le haut et en direction de
l’opérateur.
Le coincement de la chaîne de tronçonneuse au
niveau du bord supérieur du rail de guidage peut
renvoyer rapidement le rail dans la direction de
l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et de
possibles blessures graves. Ne vous ez pas
exclusivement aux dispositifs de sécurité montés
sur la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une
tronçonneuse, vous devez prendre diverses
mesures pour pouvoir travailler sans risque
d’accident et de blessure.
Un recul est la conséquence d’une utilisation
mauvaise ou incorrecte de l’outil. Il peut être évité
par des mesures de précaution appropriées,
comme décrit ci-après :
Maintenez la tronçonneuse des deux
mains, le pouce et le doigt devant entourer
les poignées de la tronçonneuse à chaîne.
Mettez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permette de résister aux
forces d’un recul. Si les mesures adéquates
ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut
rester maître de la situation en cas de reculs.
Ne relâchez jamais la tronçonneuse.
Adoptez une position correcte. Cela
permettra d’éviter d’entrer en contact
par mégarde avec la pointe du rail et
vous donnera un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
Utilisez toujours les rails de rechange et les
chaînes de tronçonneuse prescrites par
le fabricant. De mauvais rails de rechange
ou une mauvaise chaîne de tronçonneuse
peuvent faire rompre la chaîne et/ou
provoquer un recul.
Respectez toujours les consignes du
fabricant pour affûter et entretenir la chaîne
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 54Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 54 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 55 -
de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de recul.
Consignes de sécurité spéciales pour les
taille-haies
Maintenez toutes les parties du corps
à distance de la lame. N’essayez pas
de retirer du matériau coupé alors
que la lame est en marche, ni de
tenir du matériau à couper. Retirez le
matériau à couper coincé uniquement
lorsque l’appareil est éteint. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie
peut entraîner de graves blessures.
Portez le taille-haie par la poignée, la
lame devant être arrêtée. Lorsque vous
transportez ou rangez le taille-haie,
recouvrez-le toujours de son fourreau
de protection. Un maniement soigneux de
l’appareil diminue le risque de blessures
occasionnées par la lame.
a) CE TAILLE-HAIE PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES !
Lisez avec attention les instructions pour
manipuler, préparer, faire l’entretien,
démarrer et arrêter correctement le taille-haie.
Familiarisez-vous avec toutes les pièces de
réglage et l’utilisation dans les règles de l’art
du taille-haie.
b) Il est interdit aux enfants d’utiliser le taille-
haie.
c) Attention aux conduites électriques situées à
la surface du terrain.
d) Il faut éviter d’utiliser le taille-haie lorsque des
personnes, surtout des enfants se trouvent à
proximité.
e) Assurez-vous toujours que le taille-haie se
trouve dans une des positions de travail
requises conformes avant de démarrer le
moteur.
f) Pendant le fonctionnement du taille-haie,
il convient de toujours s’assurer une
position stable, en particulier lorsque des
marchepieds ou une échelle sont utilisés.
g) Assurez-vous toujours que toutes les
poignées et dispositifs de sécurité sont
montés lors de l’utilisation du taille-haie.
N’essayez jamais d’utiliser un taille-haie
non complet ou transformé de façon non
autorisée.
h) Familiarisez-vous toujours avec votre
environnement et faites attention aux dangers
éventuels que vous ne pouvez peut-être pas
entendre en raison du bruit du taille-haie.
i) Portez une protection des yeux, une pro-
tection de l’ouïe et une protection de la
tête.
j) Le moteur doit être arrêté avant :
- le nettoyage ou l’élimination d’un blocage
- la véri cation, l’entretien ou le travail sur le
taille-haie.
- lorsque le taille-haie reste sans surveillance
Avant de commencer à travailler, fouillez dans
la haie pour détecter les objets cachés, p. ex.
des clôtures métalliques.
Tenez le taille-haie correctement, par ex. des
deux mains, lorsqu’il y a deux poignées.
Lorsque le dispositif de coupe est bloqué,
p. ex. par des branches épaisses, etc., le
taille-haie doit être immédiatement mis hors
service.
Le taille-haie doit être régulièrement
contrôlé et entretenu dans les règles de
l’art. Remplacez les lames endommagées
uniquement par paire. En cas
d’endommagement en raison d’une chute ou
d’un choc, il faut inévitablement faire contrôler
l’appareil par un professionnel.
N’utilisez pas la machine avec un dispositif
de coupe endommagé ou usé exagérément.
Veillez toujours à ce que toutes les poignées
et dispositifs de protection soient installés
lorsque le taille-haie est utilisé.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques
situées sur l’appareil ( g. 19) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l’ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l’appareil de la pluie ou de
l’humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être
projetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l’appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage !
9. L’écart entre la machine et les personnes
environnantes doit être d’au moins 15 m !
10. L’outil continue à tourner par inertie !
11. Attention pièces brûlantes. Gardez vos
distances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 20
heures de service (graisse liquide pour
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 55Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 55 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 56 -
engrenage) !
13. Attention au recul !
14. N’utilisez pas de lames de scie.
15. Danger de mort par électrocution. La distance
par rapport aux câbles électriques doit être
au minimum de 10 m.
16. Vitesse de rotation max. de la broche :
9600 tr/min
Vitesse de rotation max. admissible :
1720 tr/min
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Unité du moteur
2a. Guidon coupe-herbe/débroussailleuse
2b. Guidon perche-élagueuse
2c. Guidon taille-haie télescopique
2d. Pièce intermédiaire
3. Poignée
3a. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir d’essence
7. Pompe à carburant « Primer »
8. Recouvrement du carter du ltre à air
9. Interrupteur marche/arrêt
10. Filtre à air
11. Accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de l avec l de coupe
14. Capot de protection l de coupe
15. Capot de protection lame
16. Cosse de bougie d’allumage
17. Ceinture de port
18. Lame
18a. Protection de lame
19. Lame
20. Recouvrement de la cosse de bougie
d’allumage
21. Vis de la poignée M6
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Écrou M10 ( let à gauche)
26. Flacon de mélange huile/essence
27. Clé à bougie
28. Chaîne de tronçonneuse
29. Clé à six pans 4 mm
30. Clé à six pans 5 mm
31. Clé à fourche 8/10
32. Protection de lame
33. Protection du taille-haie
34. Levier de réglage
35. Clé à six pans 3 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un
délai de 5 jours maximum après votre achat à
notre service après-vente ou au magasin où vous
avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat
valable. Veuillez consulter pour cela le tableau
des garanties dans les informations service
après-vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Unité du moteur
Guidon coupe-herbe/débroussailleuse
Guidon perche-élagueuse
Guidon taille-haie télescopique
Pièce intermédiaire
Poignée de guidage
Bobine de fil avec fil de coupe
Capot de protection fil de coupe
Capot de protection lame
Ceinture de port
Lame
Protection de lame
Lame
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Flacon de mélange huile/essence
Clé à bougie
Chaîne de tronçonneuse
Clé à six pans 3 mm
Clé à six pans 4 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 56Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 56 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 57 -
Clé à six pans 5 mm
Clé à fourche 8/10
Protection de lame
Lunettes de protection
Mode d’emploi d’origine
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame)
convient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupe-
herbe (utilisation de la bobine de l avec l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d’herbe et de mauvaises herbes nes. Le respect
du mode d’emploi joint par le fabricant est la
condition préalable à une utilisation conforme de
l’appareil. Toute autre utilisation non explicitement
autorisée dans ce mode d’emploi peut entraîner
des dommages sur l’appareil et représenter
un grave danger pour l’utilisateur. Veuillez
absolument respecter les limites indiquées dans
les consignes de sécurité.
La perche-élagueuse à essence est destinée
à des travaux d’élagage sur des arbres. Elle ne
convient pas pour des travaux importants de
tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que
pour scier d’autres matériaux que le bois.
Ce taille-haie convient pour tailler des haies, des
buissons et des broussailles.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette a ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Danger ! En raison des risques pour l’intégrité
corporelle de l’utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d’arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité,
la débroussailleuse à essence ne doit pas être
utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d’outils de toute sorte.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur a ectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
4. Données techniques
Unité du moteur :
Type de moteur ... Moteur 2 temps, refroidi par air,
.................................................... cylindre chromé
Puissance du moteur (max.) ...... 1,5 KW / (2 CH)
Cylindrée ...............................................51,7 cm3
Vitesse de rotation
à vide moteur ......................... 3000 +- 300 tr/min
Vitesse de rotation max. moteur .........9600 tr/min
Allumage ......................................... Électronique
Entraînement ................Accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide sans accessoires) .........4 kg
Contenance du réservoir ..............900 cm3 (0,9 l)
Clé à bougie ............................................ L8RTC
Débroussailleuse :
Poids (réservoir vide) ................................. 6,8 kg
Vitesse de rotation max. débroussailleuse .. 7200
tr/min
Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min
Cercle de coupe de la lame Ø ................ 255 mm
Type de lames : ....................Réf. iSC : 34.052.30
Coupe-herbe :
Poids (réservoir vide) ................................. 6,8 kg
Vitesse de rotation max. coupe-herbe 7000 tr/min
Moteur vitesse de rotation ..................9300 tr/min
Cercle de coupe Ø ................................. 420 mm
Diamètre du l ......................................... 2,4 mm
Type de bobines de l : .........Réf. iSC : 34.050.86
Taille-haie :
Poids (réservoir vide) ............................... 8,34 kg
Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min
Coupes par minute ...................................... 1527
Longueur de coupe ................................. 395 mm
Longueur de la lame .............................. 430 mm
Écartement des dents .............................. 31 mm
Épaisseur de coupe max. ......................... 25 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 57Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 57 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 58 -
Perche-élagueuse :
Poids (réservoir vide) ............................... 7,85 kg
Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min
Longueur de coupe ................................. 255 mm
Vitesse de coupe max. ...........................21,3 m/s
Contenance du
réservoir d’huile ........................150 cm
3
(150 ml)
Chaîne ..................................... Oregon 91P040X
Lame ................................. Oregon 100SDEA318
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 97 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
113,9 dB(A)
Imprécision K
WA
............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration a
h
= 6,0 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en
excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil
régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Montage
5.1 Généralités
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
( g. 3)
Montez la poignée de guidage (pos. 3a) comme
indiqué sur la gure 3. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position de travail optimale
à l’aide de la ceinture de port. La poignée de
guidage devrait être orientée comme illustré sur
la gure 1. Le démontage s’e ectue dans le sens
inverse.
5.1.2 Montage du guidon ( g. 4a – 4b)
Tirez le levier de blocage (A) et poussez
avec précaution le guidon ( g. 4b/pos. 2a)
dans la pièce de raccordement de l’unité du
moteur. Veillez ce faisant à ce que les arbres
d’entraînement à l’intérieur du guidon glissent
les uns dans les autres (le cas échéant, tournez
légèrement la tête de bobine par exemple). Le
nez du levier de blocage (A) doit s’encranter dans
le trou (B). Serrez à présent la vis de la poignée
(21), comme sur la gure 4c.
5.2 Coupe-herbe/Débroussailleuse
5.2.1 Montage du capot de protection de la
lame ( g. 5a-5b)
Attention : Lorsque vous travaillez avec la lame, le
capot de protection (pos. 15) doit être monté. Le
montage du capot de protection de la lame se fait
comme montré sur les gures 5a-5b. Veillez ce
faisant à ce que le nez C soit en ché dans le trou
D du guidon (pos. 2a) Vissez ensuite les deux vis
à six pans creux avec la clé à six pans (pos. 30).
5.2.2 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est illustré sur les gures
6a-6g. Le démontage s’e ectue dans l’ordre
inverse.
Attention ! La lame dispose d’arêtes acérées.
C’est pourquoi, utilisez des gants de
protection lorsque vous manipulez la lame.
Enfichez le disque entraîneur (22) sur l’arbre
cannelé (fig. 6b)
Bloquez la lame (18) sur le disque entraîneur
(fig. 6c)
Enfichez la plaque de compression (23) sur le
filetage de l’arbre cannelé (fig. 6d)
Montez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (fig. 6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se
trouve dessous et bloquez-le à l’aide de la
clé à six pans (29) fournie pour ensuite serrer
l’écrou (25) (fig. 6f/6g). Remarque : filet à
gauche
Démontez la protection de lame (pos. 18a)
avant le travail.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 58Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 58 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 59 -
5.2.3 Montage du capot de protection du l
de coupe sur le capot de protection de
la lame
Attention : Lorsque vous travaillez avec le l de
coupe, installez également le capot de protection
du l de coupe ( g. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du l de
coupe se fait comme représenté sur les gures
7a-7b. Une lame ( g. 7a/pos. E) pour la régulation
automatique de la longueur du l se trouve sur le
côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est
recouverte d’une protection ( g. 7a/pos. F).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
5.2.4 Montage/Remplacement de la bobine
de l
Le montage de la bobine de l est visible sur la
gure 7c-7d. Le démontage s’e ectue dans le
sens inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et bloquez-le à l’aide de la clé à six pans
(29) fournie pour ensuite visser la bobine de l sur
le let. Remarque : let à gauche
5.2.5 Réglage de la hauteur de coupe
Positionnez la ceinture de port comme illustré
sur les figures 8a-8c.
Accrochez l’appareil à la ceinture de port (fig.
8d).
Réglez la position de travail et la position
de coupe optimales à l’aide des différents
réglages de la ceinture de port (fig. 8e).
Afin de vérifier si la longueur de ceinture
de port convient, faites ensuite quelques
mouvements de balancier sans allumer le
moteur (fig. 10a).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer
rapidement l’appareil, tirez sur le morceau de
ceinture rouge ( g. 8f).
Avertissement : Utilisez toujours la ceinture de
port lorsque vous travaillez avec l’appareil. Mettez
la ceinture dès que vous avez démarré le moteur
et qu’il marche à vide. Éteignez le moteur avant
d’enlever la ceinture de port.
5.3 Perche-élagueuse
Attention !
Ne démarrez la tronçonneuse que lorsque celle-
ci est correctement montée et que la tension de
la chaîne est réglée. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous procédez à des travaux
sur la tronçonneuse a n d’éviter des blessures.
Remarque !
En fonction de la hauteur de travail souhaitée, la
pièce intermédiaire (pos. 2d) peut être montée
entre l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2b),
comme décrit au point 5.1.2.
5.3.1 Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse ( g. 9a-9f)
Outil nécessaire : Clé à fourche (pos. 31) Retirez
le recouvrement de la roue de la chaîne ( g. 9c/
pos. K) en desserrant la vis de xation (pos. J).
La chaîne de tronçonneuse (pos. 28) se place,
comme indiqué, dans la rainure faisant le tour
de la lame (pos. 19). Veillez au sens des dents
de la chaîne ( g. 9b). Faites passer la chaîne
de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne
(pos. I). Veillez ce faisant à ce que les dents de
la chaîne de tronçonneuse s’accrochent bien
dans la roue de la chaîne. Placez la lame dans
le logement de l’engrenage, comme indiqué sur
la gure 9b. La lame doit être insérée dans le
boulon de serrage de la chaîne (Pos. H). Montez
le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Ne vissez la vis de xation
nitivement à fond qu’après avoir réglé la
tension de la chaîne (voir point 5.3.2).
5.3.2 Tension de la chaîne de tronçonneuse
( g. 9d-9f)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d’allumage avant toute véri cation ou travaux de
réglage. Desserrez de quelques tours la vis de
xation (pos. J) pour le recouvrement de la roue
de chaîne ( g. 9c). Réglez la tension de la chaîne
à l’aide de la vis de serrage de la chaîne ( g.
9e/pos. L). Lorsque vous tournez à droite, vous
augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous
tournez à gauche, vous diminuez la tension de
la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien
tendue lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au
milieu de la lame ( g. 9d). Serrez la vis de xation
pour le recouvrement de la roue de la chaîne ( g.
9f).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne do-
ivent reposer correctement dans la rainure de
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 59Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 59 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 60 -
guidage de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension
de la chaîne :
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue
correctement a n de garantir un bon
fonctionnement. La tension de la chaîne est
optimale lorsqu’on peut la soulever d’env. 2
mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de
tronçonneuse chau e pendant qu’elle fonctionne
et que sa longueur change en conséquence,
véri ez la tension de la chaîne au plus tard
toutes les 10 min et ajustez-la au besoin. Cela
est surtout valable pour les nouvelles chaînes
de tronçonneuse. Détendez la chaîne de
tronçonneuse une fois le travail terminé car elle
se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez
que la chaîne de tronçonneuse ne s’abîme.
5.4 Taille-haie
Remarque !
Le taille-haie est prêt à l’emploi après le montage
du guidon (pos. 2c) (voir point 5.1). En fonction
de la hauteur de travail souhaitée, la pièce
intermédiaire (pos. 2d) peut être montée entre
l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2c),
comme décrit au point 5.1.2.
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
Véri ez l’appareil avant chaque mise en service :
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et
de coupe au complet.
Bonne fixation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
6.1.1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base
d’essence sans plomb et d’une huile moteur 2
temps. Mélangez le carburant en respectant le
tableau des mélanges de carburant.
Remarque : N’utilisez pas de mélange de
carburant qui a été stocké plus longtemps que
90 jours.
Remarque : N’utilisez pas d’huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 100
: 1. En cas de dommages sur le moteur en raison
d’un graissage insu sant, la garantie moteur du
fabricant n’est plus valable.
Avertissement : Utilisez pour le transport et le
stockage de carburant uniquement des réservoirs
prévus et autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité
d’essence et d’huile moteur 2 temps dans
le acon de mélange joint à la livraison (voir
graduation imprimée). Secouez ensuite bien le
récipient.
6.1.2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d’essence pour
1 part d’huile
Essence (E10) Huile 2 temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
6.2 Perche-élagueuse
Graissage de la chaîne de tronçonneuse
Attention ! N’utilisez jamais la chaîne sans
huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation
de la tronçonneuse sans huile pour chaîne
de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile
en dessous de la marque minimum entraîne
l’endommagement de la tronçonneuse !
Attention ! Respectez les conditions de
température :
Des températures ambiantes di érentes exigent
des graisses d’une viscosité très di érente.
Lorsque les températures sont basses, vous
avez besoin d’huiles uides (viscosité basse)
a n d’obtenir une couche de graisse su sante.
Mais si vous continuez à utiliser cette huile en
été, celle-ci risque de continuer à se liqué er ne
serait-ce qu’en raison des températures élevées.
Et le lm de graisse risque ainsi de se déchirer,
la chaîne peut surchau er et s’endommager. De
plus, l’huile brûle et entraîne une pollution de
l’environnement inutile.
Remplissage du réservoir d’huile ( g. 9e) :
Posez la tronçonneuse sur une surface plane.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (pos. M) et ouvrez-le ensuite.
Remplissez le réservoir (pos. M) d’huile pour
chaîne de tronçonneuse. Veillez ce faisant à ce
qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir
a n que la buse d’huile ne se bouche pas.
Fermez le bouchon du réservoir d’huile.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 60Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 60 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 61 -
7. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit.
Elles peuvent di érer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez les capots de
protection de la lame.
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail
à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil.
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également Carburant
et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface dure et
plane.
2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant
(Primer) ( g. 1/pos. 7).
3. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur
« I » ( g. 1/pos. 9).
4. Mettez le levier étrangleur ( g. 1/pos. 5) sur
«
».
5. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage ( g. 1/pos. 4) jusqu’à la
première résistance. Maintenant, tirez sur la
poignée de démarrage 2x d’un coup sec.
6. Mettez le levier étrangleur ( g. 1/pos. 5) sur
« ».
7. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage ( g. 1/pos. 4) jusqu’à la
première résistance. Maintenant, tirez sur
la poignée de démarrage 4x d’un coup sec.
L’appareil devrait démarrer.
Remarque : Ne laissez pas le cordon de
démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Lorsque le moteur est démarré, laissez
chau er l’appareil pendant env. 10 s.
Avertissement : L’outil de coupe commence
à tourner lorsque le moteur est démarré.
8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-8.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « Élimination des erreurs ».
Observations : Tirez toujours sur la poignée de
démarrage de façon rectiligne. Si vous la tirez
en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu
au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le
cordon qui s’use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne
à sa place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de
son état tiré.
7.2 Démarrage à chaud
(L’appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface dure et
plane.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur « I ».
3. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez le cordon de démarrage
d’un coup sec. L’appareil doit démarrer
au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne
démarre toujours pas au bout de 6 essais,
recommencez les étapes 1 à 7 avec un
démarrage à froid.
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Procédure d’arrêt d’urgence :
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la
machine, placez pour cela l’interrupteur marche/
arrêt sur « stop » ou « 0 ».
Procédure normale :
Lâchez l’accélérateur et attendez que le moteur
soit passé à la vitesse de rotation à vide. Mettez
ensuite l’interrupteur marche/arrêt sur « stop »
ou « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail
à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
le moteur est en marche et que l’accélérateur
(pos. 11) n’est pas actionné, le moteur tourne à
la vitesse de rotation à vide et l’outil de coupe
ne bouge pas. L’outil de coupe ne se met
en mouvement qu’après l’actionnement de
l’accélérateur
8. Travailler avec l’appareil
multifonctions à essence
8.1 Travailler avec la débroussailleuse à
essence
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N’utilisez pas de l métallique
ou de l métallique recouvert de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la bobine de l.
Cela peut entraîner de graves blessures chez
l’utilisateur.
Pour allonger le l de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapotez la bobine de l
sur le sol. Le l est automatiquement rallongé.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 61Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 61 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 62 -
La lame du capot protecteur raccourcit le l à la
longueur adéquate ( g. 10b).
Remarque : Retirez régulièrement tous les
résidus de gazon et de mauvaises herbes a n
d’éviter une surchau e du tube du manche. Les
résidus de gazon, d’herbe, de mauvaises herbes
se coincent sous le capot protecteur ( g. 10c),
cela empêche le refroidissement su sant du tube
du manche. Retirez les résidus avec précaution à
l’aide d’un tournevis ou similaire.
Di érents types de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l’herbe haute à des endroits
di cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu’autour des arbres. On peut également l’utiliser
pour des travaux de tonte à ras a n de raser de
la végétation pour préparer au mieux l’installation
d’un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations : Même dans le cas d’une
utilisation soignée, la coupe le long de fondations,
de pierres ou de murs de béton, etc. entraîne une
usure du l supérieure à l’usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des
mouvements oscillants d’un côté à l’autre.
Positionnez toujours la bobine de l parallèlement
au sol. Véri ez le terrain et déterminez la hauteur
de coupe souhaitée. Placez et maintenez la
bobine de l à la hauteur souhaitée, a n d’obtenir
une coupe régulière ( g. 10d).
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant
légèrement juste devant vous a n que la partie
inférieure de la bobine de l se trouve au-dessus
du sol et que le l coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous
tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Couper le long de grillages/fondations
Aprochez-vous lentement des clôtures en
grillage, des palissades en bois, des murs en
pierre et des fondations lors de la coupe a n
de couper à ras sans que toutefois le l puisse
heurter l’obstacle. Si le l entre en contact par
ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des
fondations, il s’use ou s’e loche. Si le l tape
contre le grillage d’une clôture, il se casse.
Couper l’herbe autour d’arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d’arbres,
approchez-vous lentement a n que le l ne
touche pas l’écorce. Faites le tour de l’arbre et ce
faisant coupez de gauche à droite. Approchez-
vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du l et faites basculer la bobine de l
légèrement vers l’avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent
lors des travaux de tonte. Maintenez une distance
de 30 mètres entre vous et d’autres personnes ou
animaux lors de tels travaux.
Tondre
Quand vous tondez à ras, il s’agit de tondre toute
la végétation jusqu’au sol. Pour cela, penchez
la bobine de l de 30 degrés vers la droite.
Placez la poignée dans la position souhaitée.
Faites attention au risque de blessure accru de
l’utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi
qu’au risque de détérioration de matériel par des
objets projetés (par ex. pierres) ( g. 10e).
Avertissement : Ne retirez pas d’objets du
trottoir etc. avec l’appareil !
L’appareil est un outil puissant et les petits
cailloux ou autres objets peuvent être projetés à
15 mètres et plus et provoquer des blessures ou
des détériorations sur les voitures, les maisons et
les fenêtres.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d’une
végétation trop dense, mettez immédiatement
le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la
broussaille de l’appareil avant de le remettre en
service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des
obstacles (tronc d’arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
de recul. L’appareil recule ce faisant brusquement
dans le sens contraire du sens de rotation de
l’outil. Cela peut faire perdre le contrôle de
l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations.
Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez
celles-ci comme illustré sur la g. 10f a n d’éviter
des reculs.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 62Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 62 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 63 -
8.2 Travailler avec la perche-élagueuse
Préparation
Véri ez avant chaque utilisation les points
suivants, a n de travailler en toute sécurité :
État de la tronçonneuse
Véri ez, avant de commencer les travaux, si
le carter, la chaîne de tronçonneuse et la lame
de la tronçonneuse ne sont pas endommagés.
N’utilisez jamais un appareil clairement
endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Véri ez aussi pendant
le travail s’il y a toujours assez d’huile. N’utilisez
jamais la tronçonneuse lorsqu’il n’y a plus
d’huile ou que le niveau d’huile est descendu en
dessous de la marque minimum, ceci a n d’éviter
un endommagement de la tronçonneuse. Un
remplissage su t pour 10 minutes en moyenne,
en fonction des pauses et de la sollicitation.
Chaîne de tronçonneuse
Tension de la chaîne de tronçonneuse, état
des lames. Plus la chaîne de tronçonneuse
est aiguisée, plus elle est facile à utiliser et à
contrôler. La même chose est valable pour la
tension de la chaîne. Contrôlez également la
tension de la chaîne au plus tard toutes les 10
minutes pendant le travail a n d’augmenter votre
sécurité ! Les nouvelles chaînes de tronçonneuse
tendent tout particulièrement à se distendre.
Vêtements de protection
Portez obligatoirement les vêtements de
protection moulants adéquats comme des
pantalons de protection pour la coupe, des gants
de protection et des chaussures de sécurité.
Protection de l’ouïe et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection de l’ouïe et
du visage intégrée. Celui-ci protège des branches
qui tombent et des retours de branches.
Travailler en toute sécurité
Ne jamais se tenir sous la branche à scier.
Attention lors du sciage, aux branches sous
tension et au bois qui éclate.
Risque de blessures éventuel dû aux branches
qui tombent et aux morceaux de bois projetés !
Lorsque la machine est en fonctionnement,
maintenez les personnes et les animaux hors de
la zone de danger.
L’appareil n’est pas doté d’une protection contre
les électrocutions en cas de contact avec des
lignes haute tension. Maintenez une distance
minimum d’env. 10 m des lignes de courant.
Danger de mort par électrocution !
Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou à
côté de la branche à scier.
Tenez l’appareil aussi près que possible du corps.
De cette manière, vous avez un meilleur équilibre.
Techniques de sciage
Lors des élagages, maintenez l’appareil
à un angle maximal de 60° par rapport à
l’horizontale, afin de ne pas être heurté par
une branche qui tombe (fig. 11c).
Sciez tout d’abord les branches basses de
l’arbre.
De cette manière, vous facilitez la chute des
branches sciées.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse devient
brutalement beaucoup plus lourde car la scie
ne repose plus sur la branche. Il y a un risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Retirez la tronçonneuse de la coupe
uniquement avec la chaîne de tronçonneuse
en marche. De cette manière, vous évitez que
la tronçonneuse ne se coince.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
Ne sciez pas au point de départ renflé des
branches. Cela empêche l’arbre de cicatriser.
Sciage de petites branches ( g. 11a) :
Positionnez la surface de butée de la scie sur
la branche. Cela empêche les mouvements
brusques de la chaîne au début de la coupe.
Conduisez la scie avec une légère pression de
haut en bas à travers la branche.
Sciage de branches plus grosses et plus
longues ( g. 11b) :
Pour les grosses branches, faites une coupe de
décharge.
Sciez d’abord 1/3 du diamètre de la branche avec
la partie supérieure de la lame de bas en haut (a).
Sciez ensuite avec la partie inférieure de la lame
de haut en bas pour rejoindre la première coupe
(b).
Sciez les branches les plus longues en plusieurs
parties a n d’avoir un contrôle sur le point de
chute.
Recul
On parle de recul lorsque la tronçonneuse en
fonctionnement se relève et part en arrière
brusquement. Cela arrive la plupart du temps
lorsque la tronçonneuse touche la pièce à
usiner avec la pointe de la lame ou qu’elle
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 63Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 63 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 64 -
se coince. Lors d’un recul, de grandes forces
entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison,
la tronçonneuse réagit la plupart du temps
de manière complètement incontrôlée. Les
conséquences en sont souvent des blessures
très graves chez le travailleur ou les personnes
qui se trouvent autour. Le risque d’un recul est
au plus fort lorsque vous placez la tronçonneuse
au niveau de la pointe de la lame car c’est là que
l’e et levier est le plus fort. Pour cette raison,
placez la tronçonneuse toujours le plus platement
possible.
Attention !
Veillez toujours à une tension de chaîne
correcte !
Utilisez uniquement des tronçonneuses en
parfait état !
Travaillez toujours avec une chaîne de
tronçonneuse aiguisée selon les normes !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
pointe de la lame !
Tenez la tronçonneuse toujours fermement
des deux mains !
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension
demande une prudence particulière ! Le bois
sous tension dont la tension se relâche sous
l’e et du sciage, réagit de manière parfois
complètement incontrôlée. Cela peut entraîner
des blessures très graves voire mortelles. De tels
travaux ne doivent être exécutés que par des
spécialistes.
Quel que soit l’endommagement possible de
l’appareil (par ex. branche tombée sur l’appareil,
appareil renversé, …), il faut véri er s’il est
possible de continuer à travailler sans problème.
Si tel n’est pas le cas, adressez-vous au service
client.
8.3 Travailler avec le taille-haie
Ne faites pas tourner la machine pendant le
démarrage ou lors de la coupe à une vitesse de
rotation faible.
Réglez l’inclinaison de la lame de coupe
( g. 12a-12b)
Attention ! Éteignez le moteur avant de procéder
à des réglages.
Pour garantir une position de travail ergonomique,
la lame de coupe peut être inclinée. Saisissez
le levier de réglage (pos. 34) de la main gauche.
Actionnez à l’aide de l’index tout d’abord le levier
N et ensuite avec le pouce le levier O.
Placez la lame de coupe dans la position
souhaitée. Lorsqu’on relâche les leviers N et O, la
lame de coupe se bloque.
Coupe de feuillages denses :
Le mouvement, le plus e cace est un
mouvement large et continu, ce faisant vous
guidez les couteaux de l’unité de coupe
directement au travers des branches. Une légère
inclinaison de l’unité de coupe vers le bas, dans
le sens du mouvement donne le meilleur résultat
de coupe ( g. 13a).
Pour obtenir une hauteur de haie régulière, il
est recommandé de tendre un l comme repère
le long de l’arête de la haie. Les branches qui
dépassent seront coupées.
Coupe latérale d’une haie :
Les surfaces latérales d’une haie se coupent du
bas vers le haut dans un mouvement d’arc. ( g.
13b)
Attention : Dépendant du type de construction
de la machine, il peut arriver que lors de travaux
prolongés sur les côtés de la haie, le moteur
s’éteigne si le réservoir n’est pas complètement
rempli.
9. Maintenance
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout
travail de maintenance et retirez la cosse de la
bougie d’allumage.
9.1 Maintenance de l’unité du moteur
9.1.1 Maintenance du ltre à air ( g. 14a-14c)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au
carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers
sont par conséquent indispensables. Il faut
contrôler le ltre à air (10) toutes les 25 heures
de service et le nettoyer si nécessaire. Si l’air est
très chargé de poussière, contrôlez plus souvent
le ltre à air.
1. Enlevez le couvercle du ltre à air ( g. 14a)
2. Retirez le ltre à air ( g. 14b/14c).
3. Nettoyez le ltre à air en le tapotant ou en le
sou ant.
4. Le montage s’e ectue dans l’ordre inverse
des étapes.
Avertissement : Ne nettoyez jamais le ltre
à air avec de l’essence ou avec des solvants
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 64Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 64 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 65 -
in ammables.
9.1.2 Maintenance de la bougie d’allumage
( g. 15a-15c)
Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Vissez
et serrez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à ls de cuivre. E ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez le recouvrement de la cosse de
bougie d’allumage (20) comme indiqué sur la
gure 15a.
2. Débranchez la cosse de bougie d’allumage
(16). ( g. 15b)
3. Retirez la bougie d’allumage ( g. 15c) à l’aide
de la clé à bougie (27) fournie.
4. Le montage s’e ectue dans l’ordre inverse
des étapes.
9.1.3 Réglages du carburateur
Avertissement ! Les réglages du carburateur
doivent être uniquement e ectués par un service
après-vente autorisé.
Avant tous travaux sur le carburateur, démontez
d’abord le recouvrement du ltre à air comme
indiqué sur les gures 14a-14c.
Réglage du câble de transmission du
carburateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l’appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
12 Élimination des erreurs sont exclues, il peut
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur. Véri ez pour ce faire tout d’abord
si le carburateur s’ouvre complètement lorsque la
poignée de l’accélérateur est enfoncée jusqu’au
bout. C’est le cas lorsque le coulisseau du
carburateur ( g. 16a) est entièrement ouvert alors
que l’on appuie à fond sur l’accélérateur. La gure
16a montre le réglage correct. Si le coulisseau du
carburateur n’est pas complètement ouvert, il est
nécessaire de faire un ajustement.
A n de régler le câble de transmission
du carburateur, les étapes suivantes sont
nécessaires :
Desserrez le contre-écrou (fig. 16b/pos. C) de
quelques tours.
Dévissez la vis de réglage (fig. 16a/pos. D)
jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur
soit complètement ouvert alors que
l’accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 16a.
Resserrez le contre-écrou.
9.1.4 Réglage du ralenti :
Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Le réglage du ralenti doit être uniquement
e ectué par un atelier spécialisé et autorisé pour
cela. La vitesse de rotation de l’outil de coupe
au démarrage doit être d’au moins 1,25 fois la
vitesse du ralenti.
9.2 Maintenance du coupe-herbe/
débroussailleuse
9.2.1. Remplacement de la bobine de l/du l
de coupe
1. Démontez la bobine de l (13) comme décrit
dans le paragraphe 5.2.4. Comprimez la
bobine ( g. 17a) et enlevez la moitié du
boîtier ( g. 17b).
2. Retirez la bobine de l du boîtier de bobine
de l ( g. 17c).
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore
présents.
4. Regroupez le nouveau l de coupe au milieu
et accrochez la boucle qui s’est formée à
l’encoche du porte-bobine. ( g. 17d)
5. Enroulez le l sous tension dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Le
diviseur de bobine sépare ce faisant les deux
moitiés du l de coupe. ( g. 17e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités de l dans les supports de l
opposés du porte-bobine. ( g. 17f)
7. Introduisez les deux extrémités de l par les
œillets métalliques dans le boîtier de bobine
de l ( g. 17c).
8. Enfoncez la bobine de l dans le boîtier de la
bobine de l
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
deux extrémités de l a n de les détacher du
support de l.
10. Recoupez les ls qui dépassent sur environ
13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur
lors du démarrage et de la chau e.
11. Remontez la bobine de l (voir paragraphe
5.2.4). Si toute la bobine de l est remplacée,
ne considérez pas les points 3-6.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 65Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 65 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 66 -
9.2.2 A ûtage de la lame du capot de
protection
La lame du capot de protection peut s’émousser
avec le temps. Si vous vous en rendez compte,
desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot
est xée au capot de protection. Bloquez la lame
dans un étau. A ûtez la lame avec une lime plate
et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe.
Limez dans une seule direction.
9.2.3 Graissage de l’engrenage
Remettez un peu de graisse pour engrenage
toutes les 20 heures de service (env. 10 g) dans
le graisseur (P) ( g. 7c).
9.3 Maintenance de la perche-élagueuse
9.3.1 Remplacement de la chaîne de
tronçonneuse et de la lame
La lame doit être remplacée lorsque la rainure de
guidage de la lame est usée. Pour cela procédez
comme indiqué dans le chapitre « Montage de la
lame et de la chaîne de tronçonneuse » !
9.3.2 Contrôle de la lubri cation automatique
de la chaîne
Véri ez régulièrement la fonction de la
lubri cation automatique de la chaîne a n
d’éviter une surchau e et un endommagement
en conséquence de la lame et de la chaîne
de tronçonneuse. Pour ce faire, positionnez
la pointe de la lame contre une surface
lisse (planche, entame d’arbre) et faites
fonctionner la tronçonneuse. Si pendant ce
processus, il se forme une trace d’huile de
plus en plus importante, cela signi e que
la lubri cation automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si on ne voit pas
nettement de traces, veuillez lire les remarques
correspondantes dans le chapitre « Détection
d’anomalies » ! Si ces remarques n’apportent
pas non plus de solution, adressez-vous à notre
service après-vente ou à un atelier pareillement
quali é.
Attention ! Ce faisant, ne touchez pas la surface.
Maintenez une distance de sécurité su sante
(env. 20 cm).
9.3.3 A ûtage de la chaîne de tronçonneuse
Un travail e cace avec la tronçonneuse est
uniquement possible lorsque la chaîne de
tronçonneuse est en bon état et aiguisée. De
cette manière le risque d’un recul diminue
également.
La chaîne de tronçonneuse peut être aiguisée
chez tout spécialiste. N’essayez pas d’aiguiser
vous-même la chaîne de tronçonneuse lorsque
vous ne disposez pas d’un outil adéquat et de
l’expérience nécessaire.
9.3.4 Graissage de l’engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu
de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur
le graisseur ( g. 9e/pos. P).
9.4 Maintenance du taille-haie
1. Les couteaux sont de grande qualité, en
acier trempé et il n’est pas nécessaire de
les a ûter si on les utilise normalement. Si
vous heurtez un l, une pierre, du verre ou
d’autres objets durs, cela peut provoquer une
entaille dans la lame. Il n’est pas nécessaire
d’éliminer l’entaille tant qu’elle n’altère pas
le mouvement des couteaux. Si elle altère le
mouvement, éteignez la machine et prenez
une lime ne ou une pierre de ponçage ne
pour éliminer l’entaille. Veillez à ce que la
lame soit toujours bien huilée ( g. 18a).
2. Si vous faites tomber le taille-haie, vous
devriez contrôler s’il n’a pas été endommagé.
En cas d’endommagements, prenez contact
avec un service client homologué.
9.4.1 Graissage de l’engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu
de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur
le graisseur ( g. 18b/pos. P).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 66Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 66 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 67 -
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme
de serrage en soufflant dessus avec de
l’air comprimé ou en utilisant une brosse.
N’utilisez pas d’outils pour nettoyer.
Ne mettez pas de graisse sur les poignées,
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
Nettoyez l’appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant avec un nettoyant
doux.
Si la tronçonneuse n’est pas utilisée pendant
une longue période, il faut enlever l’huile
de chaîne du réservoir. Placez la chaîne de
tronçonneuse et la lame brièvement dans un
bain d’huile et enveloppez-les ensuite dans
du papier huilé.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de
bougie d’allumage. Ne plongez surtout pas
l’appareil dans de l’eau ou autres liquides pour le
nettoyer.
Conservez l’appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : Ne rangez jamais l’appareil pendant
une durée supérieure à 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil pendant une durée
supérieure à 30 jours, il faut le préparer pour
cela. Sinon, le reste de carburant se trouvant
dans le carburateur s’évapore et laisse un fond
ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage di cile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement a n de laisser s’échapper la
pression contenue éventuellement dans le
réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu’à ce que le moteur s’arrête, a n
d’éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Remarque : Rangez l’appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d’incendie, par ex. poêle,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 9.1.2).
2. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d’allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d’allumage avec un écart
d’électrodes correct.
3. Préparez l’appareil au fonctionnement.
4. Remplissez le réservoir avec le mélange
essence/huile correct. Voir le paragraphe
Carburant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l’appareil, videz le
réservoir d’essence comme expliqué dans le
chapitre 10. Nettoyez l’appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d’entraînement comme expliqué
au point 5.1.2.
Avant le transport et avant le stockage, tous les
dispositifs de protection (protection de lame pos.
18a, protection de lame pos. 32 et protection
du taille-haie pos. 33) doivent être montés a n
d’éviter les blessures.
10.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 67Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 67 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 68 -
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage
permettant d‘éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L‘appareil et ses accessoires sont en
matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Les appareils défectueux
ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme
à la réglementation, l‘appareil doit être déposé
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez
vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE
relative aux appareils électriques et systèmes
électroniques usés et selon son application
dans le droit national, les outils électriques usés
doivent être récoltés à part et apportés à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la
demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à
contribuer à un recyclage e ectué dans les
règles de l’art en cas de cessation de la propriété.
L’ancien appareil peut être remis à un point
de collecte dans ce but. Cet organisme devra
l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des
matières et les déchets. Ne sont pas concernés
les accessoires et ressources fournies sans
composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 68Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 68 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 69 -
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il ar-
rive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement Cause probable Élimination
L‘appareil ne dé-
marre pas.
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
- Respectez les instructions de dé-
marrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas
sa pleine puissance.
- Mauvais réglage du levier étrang-
leur
- Encrassement du ltre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mettre le levier étrangleur sur «
».
- Nettoyez le ltre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
Le moteur ne foncti-
onne pas régulière-
ment
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Le moteur fume trop - Mauvais mélange de carburant
- Mauvaise régulation du carburateur
- Utilisez un mélange correct de car-
burant (voir le tableau de mélange
de carburant)
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Chaîne de scie
sèche
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
Chaîne/Biellette
chaude
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Chaîne trop tendue
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Véri ez la tension de la chaîne
La chaîne arrache,
vibre ou ne scie pas
correctement
- Tension de chaîne trop détendue
- Chaîne mousse
- Chaîne usée
- Les dents de la chaîne ne sont pas
dans le bon sens
- Régler la tension de chaîne
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Changer la chaîne
- Remonter la chaîne de scie avec
les dents dans la bonne direction.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 69Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 69 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 70 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Bougie d’allumage, ltre à air, chaîne de tron-
çonneuse, lame de tronçonneuse, guidage de
lame
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame, bobine de l avec l de coupe, huile pour
tronçonneuse, couteau
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 70Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 70 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
F
- 71 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 71Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 71 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 72 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Se si lavora con l‘apparecchio, la relativa calotta
protettiva di plastica per la lama o il lo deve
essere montata per evitare che oggetti vengano
scagliati all‘intorno. La lama incorporata nella
calotta protettiva per lo da taglio taglia automati-
camente il lo alla lunghezza ottimale.
Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso.
Informatevi bene sulle impostazioni e sul
giusto uso dell’apparecchio.
Non permettete mai di usare l‘apparecchio ad
altre persone che non conoscono le istruzioni
per l‘uso. L‘età minima dell‘utilizzatore può
essere definita da norme locali.
Non tagliate mai l‘erba se nelle vicinanze ci
sono delle persone, in particolare bambini, o
animali.
Avvertimento:
Rispettate una distanza di sicurezza di 15
m. In caso di distanza inferiore spegnete
subito l‘apparecchio. Tenete presente che
l’utilizzatore è responsabile degli incidenti con
altre persone o con cose di loro proprietà.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di
scarico, i carburanti e lubrificanti sono veleno-
si, i gas di scarico non devono essere inalati.
L‘apparecchio a motore produce gas di
scarico tossici non appena il motore entra in
funzione. Non lavorate mai in ambienti chiusi
o non sufficientemente areati.
Prima dell‘uso
Mentre si taglia l’erba si devono portare
sempre scarpe chiuse e pantaloni lunghi.
Non tagliate l‘erba a piedi scalzi o con sandali
leggeri.
Controllate il terreno sul quale viene impiega-
to l’apparecchio e togliete tutti gli oggetti che
possono rimanere impigliati o venire scagliati
all‘intorno.
Avvertimento: la benzina è altamente infiam-
mabile:
- Conservate la benzina solo negli appositi
contenitori.
- Riempite il serbatoio solo all‘aperto e non
fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere
il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o
l‘apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate
assolutamente ad accendere il motore. Allon-
tanate invece l‘apparecchio dalla superficie
sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo
di accendere il motore fino a che i vapori della
benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza il serbatoio della
benzina e i tappi devono essere sostituiti se
danneggiati.
Sostituite i silenziatori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo bisogna sempre ese-
guire un controllo visivo per accertarsi che
gli utensili da taglio, i bulloni di bloccaggio e
tutta l‘unità di taglio non siano consumati o
danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento
gli utensili da taglio e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati devono essere sos-
tituiti solo in set.
Impiego (uso, conservazione, controllo)
Portate indumenti di lavoro aderenti che offra-
no protezione, come ad esempio pantaloni
lunghi, scarpe da lavoro sicure, guanti da
lavoro resistenti, un casco protettivo, una ma-
schera di protezione per il viso o occhiali pro-
tettivi e ovatta per orecchie di buona qualità o
altri mezzi di protezione dal rumore.
Tenete l‘apparecchio in un posto sicuro. Apri-
te lentamente il serbatoio della benzina per
eliminare la pressione che potrebbe essersi
formata nel tappo del serbatoio. Per prevenire
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 72Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 72 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 73 -
il rischio di incendio, allontanatevi almeno 3
metri dall‘area di riempimento del serbatoio
prima di avviare l‘apparecchio.
Spegnete l‘apparecchio prima di deporlo per
una pausa.
Tenete sempre l‘apparecchio saldamente con
entrambe le mani. Durante questa operazione
il pollice e le dita devono circondare le impu-
gnature.
Controllate che tutte le viti e tutti gli elementi
di collegamento siano ben serrati. Non usate
mai l‘apparecchio se non è regolato in modo
giusto o non è montato in modo completo e
sicuro.
Fate attenzione che le impugnature siano as-
ciutte, pulite e non siano sporche di miscela
di benzina.
Muovete la bobina nell‘altezza desiderata.
Evitate di toccare con la bobina piccoli oggetti
(per es. pietre).
In caso di lavori di taglio in pendenza restate
sempre sotto l‘utensile da taglio. Non effettua-
te mai le operazioni di taglio e regolazione su
colline o pendii lisci e scivolosi.
Tenete tutte le parti del corpo e gli indumenti
lontani dalla bobina se avviate o fate funzi-
onare il motore. Prima di avviare il motore,
accertatevi che la bobina non entri in contatto
con ostacoli.
Spegnete sempre il motore prima di iniziare a
lavorare sull‘utensile da taglio.
Conservare l‘apparecchio e gli accessori in
luogo sicuro e al riparo da fiamme libere e
da sorgenti di calore come radiatori a gas,
asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori
portatili, ecc.
Durante la conservazione tenete la calotta
protettiva, la bobina e il motore sempre privi
di residui da taglio d‘erba.
L‘utilizzo, la regolazione e la manutenzione
dell‘apparecchio devono essere eseguiti
solo da adulti e da persone sufficientemente
esperte.
Se non siete pratici dell‘impiego
dell‘apparecchio esercitatevi ad usarlo a mo-
tore spento.
Prima di iniziare a lavorare controllate il ter-
reno su cui intervenire, oggetti solidi come
parti metalliche, bottiglie, pietre o simili
possono venire scaraventati via e causare
gravi lesioni all‘utilizzatore nonché dann-
eggiare in modo permanente l‘apparecchio.
Se toccate inavvertitamente un oggetto
solido con l‘apparecchio spegnete subito il
motore e verificate che l‘apparecchio non sia
eventualmente danneggiato. Non usate mai
l’apparecchio se presenta danni o difetti.
Regolate e tagliate sempre nell‘intervallo di
regime superiore. Non fate girare il motore
all‘inizio del taglio o durante la regolazione
con un numero di giri basso.
Non tenete mai la bobina oltre l‘altezza delle
ginocchia se l‘apparecchio è in esercizio.
Non usate l‘apparecchio quando ci sono per-
sone che stanno a guardare o animali nelle
immediate vicinanze. Durante i lavori di taglio
mantenete una distanza minima di 15 metri
tra l‘utilizzatore e altre persone o animali. In
caso di lavori di taglio fino a terra tenete una
distanza minima di 30 metri.
L‘uso protratto nel tempo può provocare dis-
turbi dell‘irrorazione sanguigna (sindrome di
Raynaud) a causa delle vibrazioni nelle mani
dell‘utilizzatore.
La sindrome di Raynaud è un disturbo dei vasi
sanguigni, caratterizzato da attacchi che pro-
vocano costrizione dei piccoli vasi delle dita di
mani e piedi. Le aree colpite non vengono più
su cientemente irrorate di sangue e appaiono
estremamente pallide.
L‘uso frequente di apparecchi vibranti può deter-
minare lesioni al sistema nervoso nelle persone
con problemi di irrorazione sanguigna (per es.
fumatori, diabetici).
Se notate delle anomalie, interrompete immedia-
tamente il lavoro e rivolgetevi a un medico.
Osservate le seguenti avvertenze per ridurre i
rischi:
In caso di basse temperature tenete coperto il
corpo e in particolare le mani.
Fate regolarmente delle pause e muovete le
mani per favorire l‘irrorazione sanguigna.
Limitate al massimo le vibrazioni
dell‘apparecchio tramite una manutenzione
regolare e assicurandovi che le sue parti sia-
no ben fissate.
Ulteriori avvertenze
Non utilizzate un carburante diverso da quello
consigliato nelle istruzioni per l‘uso. Attenetevi
sempre alle indicazioni contenute al capitolo
„Carburante e olio“ di queste istruzioni per
l‘uso. Non utilizzate mai benzina, che non sia
miscelata correttamente con olio per motori a
2 tempi. Altrimenti c‘è il pericolo di danni gravi
al motore con la conseguenza che la garan-
zia del produttore decada.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 73Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 73 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 74 -
Non fumate durante il rifornimento
dell‘apparecchio o durante il suo azionamen-
to.
Non usate l‘apparecchio senza lo scappa-
mento.
Non toccate lo scappamento, né con le mani
né con il corpo. Tenete l‘apparecchio in modo
che il pollice e le dita circondino le impugna-
ture.
Non utilizzate l‘apparecchio in una posizio-
ne scomoda, se non siete ben in equilibrio,
con le braccia distese o con una mano sola.
Tenete sempre l‘apparecchio con tutte e due
le mani, circondando le impugnature con il
pollice e le dita.
Tenete sempre la bobina sul terreno se
l‘apparecchio è in esercizio.
Utilizzate l‘apparecchio solo per lo scopo
previsto come regolazione del prato e lavori
di taglio.
Non utilizzate l‘apparecchio troppo a lungo.
Fate delle pause ad intervalli regolari.
Non utilizzate il decespugliatore in caso di
stanchezza o malattia né sotto l‘influsso di
alcol o sostanze stupefacenti.
Utilizzate l‘apparecchio soltanto quando le
rispettive calotte protettive sono installate e in
buono stato.
Qualsiasi modifica al prodotto può ridurre la
sicurezza personale e fa decadere la garan-
zia del fornitore.
Non utilizzate mai l‘apparecchio nelle vicinan-
ze di liquidi o gas facilmente infiammabili, né
in ambienti chiusi né all‘aperto. Ne potrebbero
conseguire esplosioni e/o incendi.
Non utilizzate altri utensili di taglio. Per la
vostra sicurezza usate solo accessori ed ap-
parecchi complementari riportati nelle istruzi-
oni per l‘uso, oppure consigliati o indicati dal
produttore dell‘apparecchio. L‘uso di utensili
di taglio e accessori diversi da quelli consigli-
ati nelle istruzioni per l‘uso può comportare il
rischio di lesioni alla vostra persona.
Portate scarpe chiuse con suola antiscivolo.
Durante l‘esercizio assicuratevi sempre di
avere una posizione sicura, in particolare
quando usate scale o piedistalli.
Misure di sicurezza per l‘utilizzo della lama
Seguite tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
il funzionamento e il montaggio della lama.
La lama può venir scagliata via di colpo da
altri oggetti quando non riesce a tagliarli/
falciarli, causando anche lesioni alle braccia
o gambe. Persone e animali nelle vicinanze
devono essere tenuti lontani dal luogo di
lavoro per un raggio di almeno 15 metri. Se
l‘apparecchio dovesse incontrare un corpo
estraneo, spegnete subito il motore e aspetta-
te che la lama si sia fermata completamente.
Controllate che la lama non abbia subito
danni. Sostituite sempre la lama quando è
piegata o rotta.
La lama scaglia lontano gli oggetti con vio-
lenza. Ciò può causare accecamento o altre
lesioni. Portate protezioni per gli occhi, il viso
e le gambe. Prima di utilizzare la lama togliete
sempre gli oggetti dall‘area di lavoro.
Prima di ogni impiego controllate accura-
tamente che l‘apparecchio e i suoi compo-
nenti non siano danneggiati. Non utilizzate
l‘apparecchio se non sono stati installati cor-
rettamente tutti gli elementi della lama.
La lama continua a ruotare dopo che avete
lasciato la leva dell‘acceleratore. Una lama
che ruota per forza d‘inerzia può provocare
tagli a voi o a terzi. Prima di eseguire qual-
siasi lavoro sulla lama, spegnete il motore e
assicuratevi che la lama si sia fermata com-
pletamente.
Zona di pericolo del diametro di 15 metri.
Persone circostanti possono subire lesioni fi-
siche o accecamento. Mantenete sempre una
distanza di 15 metri in tutte le direzioni fra voi
e altre persone o animali.
Avvertenze di sicurezza speciali per moto-
seghe
Mentre la motosega è in movimento tenete
lontane tutte le parti del corpo. Prima di avvia-
re la motosega assicuratevi che la catena non
tocchi alcun oggetto. Mentre si lavora con la
motosega un momento di disattenzione può
far sì che gli indumenti o parti del corpo si
impiglino nella catena.
Non lavorate con la motosega stando su un
albero, a meno non siate state istruiti in modo
specifico. In caso di esercizio improprio della
motosega su un albero sussiste pericolo di
lesioni.
Nel tagliare un ramo che si trova sotto ten-
sione prevedete che ritorni in posizione. Se
viene eliminata improvvisamente la tensione
delle fibre del legno, il ramo tagliato può col-
pire l‘utilizzatore e/o la motosega può sottrarsi
al controllo.
Tenete la motosega con la catena ferma e la
guida rivolta all‘indietro. In caso di trasporto
o di conservazione della motosega mettete
sempre la copertura di protezione. L‘uso
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 74Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 74 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 75 -
accurato della motosega riduce la probabilità
di un contatto accidentale con la catena in
movimento.
Seguite le istruzioni per lubrificazione, tensio-
ne della catena e il cambio di accessori. Una
catena tesa o lubrificata male può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso. Le impugnature sporche di
olio e di grasso sono scivolose e causano la
perdita di controllo.
Tagliate solo legno. Usate la motosega solo
per lavori ai quale sia destinata - Per esem-
pio: non usate la motosega per segare plasti-
ca, muratura o parti di alberi che non siano di
legno. L‘uso della motosega per lavori impro-
pri può causare delle situazioni pericolose.
Tenete la sega sempre con tutte e due le
mani, in modo tale che il pollice e le dita
circondino le impugnature della motosega.
Portate il vostro corpo e le braccia in una
posizione tale in cui siate in grado di resistere
ai contraccolpi. Se vengono prese misure ap-
propriate, l‘utilizzatore è in grado di contrasta-
re i contraccolpi. Non lasciate mai andare la
motosega.
Usate sempre le guide e le catene prescritte
dal costruttore. L‘uso di guide e catene sbag-
liate può causare la rottura della catena o un
contraccolpo.
Attenetevi alle istruzioni del costruttore per
eseguire l‘affilatura e la manutenzione della
catena. Limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la probabilità di contraccolpi.
Siate particolarmente prudenti quando tagli-
ate pezzi di legno e piccoli alberi. I rami sottili
possono impigliarsi nella catena della sega e
colpirvi o farvi perdere l‘equilibrio.
Nell‘eseguire lavori a livello del terreno, evita-
te di eseguire tagli in recinzioni metalliche o in
oggetti e materiali ugualmente inadatti.
Si raccomanda alle persone che utilizzano la
motosega per la prima volta di farsi spiegare
da una persona già esperta, effettuando delle
esercitazioni pratiche (per es. segare un pez-
zo di legno su un cavalletto) come lavorare
con la motosega e quali siano i dispositivi di
protezione necessari.
Tenete la vostra zona di lavoro libera da im-
pedimenti e provvedete ad avere libertà di
movimento sufficiente. Non lavorate in spazi
limitati in cui si potreste avvicinarvi troppo alla
motosega in movimento.
Tenete in ordine la zona di lavoro, libera da
residui di taglio e altri ostacoli sui quali pot-
reste inciampare.
Accertatevi di essere bene in equilibrio. Utiliz-
zate la motosega esclusivamente su superfici
piane e antistrucciolo. Non lavorate mai su
scale o su un fondo scivoloso, perché altri-
menti potreste perdere l‘equilibrio e di conse-
guenza il controllo della motosega.
Prima di iniziare a potare i rami:
accertatevi che non ci siano persone nel rag-
gio di almeno 2,5 volte la lunghezza dei rami.
Tenete conto delle condizioni atmosferiche
durante la potatura. Non eseguite lavori di
potatura in caso di vento forte o incostante.
Non effettuate operazioni di potatura in caso
di gelo o terreno ghiacciato e scivoloso. Non
effettuate operazioni di potatura in caso di
pioggia o cattiva visuale.
Tenete presenti le norme locali.
Quando prendete la motosega, tenete semp-
re la mano destra sull‘impugnatura posteriore
e la sinistra su quella anteriore. Tenere la mo-
tosega con le mani nella posizione scorretta
aumenta il rischio di lesioni e deve perciò
essere evitato.
Indossate occhiali protettivi e cuffie antiru-
more. È consigliabile indossare anche abbig-
liamento di protezione per la testa, le mani,
le gambe e i piedi. Un abbigliamento adatto
riduce il pericolo di lesioni causate da oggetti
estranei scagliati in giro o dal contatto acci-
dentale con la catena della sega.
Mantenete sempre una posizione sicura e
utilizzate la motosega solo quando lavorate
su superfici piatte sicure e solide. Lavorare
su superfici scivolose o insicure, come ad
es. sulle scale, potrebbe causare la perdita
dell’equilibrio o del controllo della motosega.
Prevedete già in precedenza una via di fuga
in caso di caduta di alberi o rami. Accertatevi
che questa via di fuga sia priva di ostacoli
che potrebbero impedire o rallentare la fuga.
Tenete presente che l‘erba o la corteccia ap-
pena tagliate sono scivolose.
Accertatevi che ci sia qualcuno nelle vicinan-
za (ma a distanza di sicurezza) (in caso di
incidente).
Non permettete che la catena in movimento
sulla punta della guida venga a contatto con
qualsiasi oggetto.
Iniziate a tagliare solo quando la catena ha
raggiunto la piena velocità.
Non tentate di riprendere un taglio preceden-
te. Eseguite sempre un nuovo taglio.
Fate attenzione a rami in movimento o altre
forze che potrebbero porre fine ad un taglio o
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 75Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 75 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 76 -
cadere sulla catena.
Non cercate di tagliare un ramo il cui diametro
superi la lunghezza di taglio dell‘apparecchio.
Le norme locali possono prescrivere l‘età mi-
nima per gli utilizzatori.
La distanza minima dell‘apparecchio da una
linea elettrica aerea deve essere sempre di
almeno 10 m.
Cause e prevenzione dei contraccolpi:
Un contraccolpo può avvenire se la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno
si piega e la catena della sega resta incastrata
nel taglio.
In qualche caso, se la punta della barra di guida
tocca un oggetto, può esserci una reazione di-
retta all’indietro, per cui la guida viene scagliata
verso l’alto e in direzione dell’utilizzatore.
Il blocco della catena al bordo superiore della
guida può scagliare velocemente la guida in dire-
zione dell’utilizzatore.
Tutte queste reazioni possono però portarvi a
perdere il controllo della sega e probabilmente
provocare gravi lesioni. Non a datevi esclusiva-
mente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella
motosega. In quanto utilizzatori della motosega è
opportuno prendere le misure adeguate per lavor-
are senza il pericolo di incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso im-
proprio o scorretto dell’apparecchio. Può essere
evitato osservando le precauzioni adatte, come
descritto di seguito.
Tenete la sega sempre con tutte e due le
mani, in modo tale che il pollice e le dita
circondino le impugnature della motosega.
Portate il vostro corpo e le braccia in una
posizione tale in cui siate in grado di resistere
ai contraccolpi. Se vengono prese misure ap-
propriate, l‘utilizzatore è in grado di contrasta-
re i contraccolpi. Non lasciate mai andare la
motosega.
Evitate una posizione di lavoro insolita. In tal
modo si evita di toccare inavvertitamente la
punta di guida ed è possibile un migliore con-
trollo della motosega in caso di imprevisti.
Usate sempre le guide e le catene prescritte
dal costruttore. L‘uso di guide e catene non
appropriate può comportare la rottura della
catena e/o un contraccolpo.
Attenetevi alle istruzioni del costruttore per
eseguire l‘affilatura e la manutenzione della
catena. Limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la probabilità di contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi
Tenete lontane dalla lama di taglio tutte
le parti del corpo. Non cercate di togliere
il materiale tagliato o di tenere fermo il
materiale da tagliare quando la lama è in
funzione. Togliete il materiale tagliato che
si è bloccato solo quando l‘apparecchio
è spento. Un attimo di disattenzione durante
l‘uso del tagliasiepi può causare lesioni gravi.
Portate il tagliasiepi tenendolo per
l‘impugnatura con la lama ferma. In caso
di trasporto o di conservazione del tag-
liasiepi mettete sempre la copertura di
protezione. L‘uso accurato dell‘apparecchio
riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
a) QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ PROVOCARE
LESIONI ANCHE GRAVI!
Leggete attentamente le avvertenze per
usare, predisporre, manutenere, avviare e
fermare correttamente il tagliasiepi. Informa-
tevi bene su tutti gli elementi di regolazione e
sull‘uso appropriato del tagliasiepi.
b) I bambini non devono mai utilizzare il taglia-
siepi.
c) Attenzione alle linee elettriche aeree.
d) Si deve evitare l‘utilizzo delle cesoie per siepi
qualora vi siano persone, in particolare bam-
bini, nelle vicinanze.
e) Accertatevi sempre che il tagliasiepi si trovi
correttamente in una delle posizioni di lavoro
prestabilite prima che venga avviato il motore.
f) Durante l‘esercizio del tagliasiepi assicuratevi
sempre di avere una posizione sicura, in par-
ticolare quando usate scale o piedistalli.
g) Accertatevi sempre che durante l‘uso del
tagliasiepi siano montati tutti i dispositivi di
sicurezza e tutte le impugnature. Non tentate
mai di utilizzare un tagliasiepi incompleto o
con modi che non consentite.
h) Esaminate sempre bene la zona di lavoro e
prestate attenzione a eventuali pericoli che
potreste non udire a causa del rumore del
tagliasiepi.
i) Indossate occhiali protettivi, cu e antiru-
more e casco.
j) Il motore deve essere spento prima di:
- pulire o eliminare un blocco
- controllare, eseguire la manutenzione o la-
vori sul tagliasiepi
- lasciare incustodito il tagliasiepi.
Prima di iniziare a tagliare la siepe controllate
che in essa non si nascondano oggetti, come
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 76Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 76 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 77 -
per es. recinzioni metalliche.
Tenete il tagliasiepi in modo corretto, per es.
con tutte e due le mani se ci sono due impu-
gnature.
Se il dispositivo di taglio si blocca, per es. a
causa di rami spessi, il tagliasiepi deve esse-
re spento immediatamente.
Il tagliasiepi deve essere regolarmente
controllato a regola d‘arte e sottoposto a ma-
nutenzione. Le lame danneggiate devono es-
sere sostituite solo in coppia. In caso di danni
dovuti a una caduta o a colpi, l‘apparecchio
deve essere assolutamente controllato da un
tecnico specializzato.
Non utilizzate l‘apparecchio con un disposi-
tivo di taglio danneggiato o eccessivamente
consumato.
Quando usate il tagliasiepi, badate sempre
che tutte le impugnature e tutti i dispositivi di
protezione siano montati.
Conservate con cura le avvertenze di sicu-
rezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 19)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cu e
antirumore.
4. Portate scarpe chiuse!
5. Portate guanti protettivi!
6. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidi-
tà!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all‘intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l‘apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l‘apparecchio e le altre perso-
ne deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
12. Aggiungete un po‘ di grasso ogni 20 ore di
esercizio (grasso uido)!
13. Attenzione al contraccolpo!
14. Non utilizzate lame di sega.
15. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m.
16. Numero di giri max. del mandrino: 9600 min
-1
Numero di giri max. permesso: 1720 min
-1
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Raccordo per manico di guida
2. Unità motore
2a. Manico di guida per tagliabordi/decespuglia-
tore
2b. Manico di guida per svettatoio
2c. Manico di guida per tagliasiepi
2d. Pezzo intermedio
3. Impugnatura
3a. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del ltro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Filtro dell‘aria
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con lo da taglio
14. Calotta protettiva per lo da taglio
15. Calotta protettiva per lama
16. Connettore della candela di accensione
17. Tracolla
18. Lama
18a. Protezione della lama
19. Barra
20. Copertura del connettore della candela di
accensione
21. Vite dell‘impugnatura M6
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 ( letto sinistrorso)
26. Recipiente di miscela olio/benzina
27. Chiave per candela di accensione
28. Catena della sega
29. Chiave a brugola 4 mm
30. Chiave a brugola 5 mm
31. Chiave a bocca 8/10
32. Protezione della barra
33. Protezione del tagliasiepi
34. Leva di regolazione
35. Chiave a brugola 3 mm
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 77Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 77 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 78 -
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Unità motore
Manico di guida per tagliabordi/decespugli-
atore
Manico di guida per svettatoio
Manico di guida per tagliasiepi
Pezzo intermedio
Impugnatura di guida
Bobina con filo da taglio
Calotta protettiva per filo da taglio
Calotta protettiva per lama
Tracolla
Lama
Protezione della lama
Barra
Menabrida
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado M10 (filetto sinistrorso)
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Catena della sega
Chiave a brugola 3 mm
Chiave a brugola 4 mm
Chiave a brugola 5 mm
Chiave a bocca 8/10
Protezione della barra
Occhiali protettivi
Istruzioni per l‘uso originali
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a lama (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
brose e pezzi di legno. Il decespugliatore a lo
(impiego della bobina con lo da taglio) è adatto
per tagliare erba di prati, super ci erbose ed er-
bacce meno brose. Il rispetto delle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore è necessario per un
uso corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle av-
vertenze di sicurezza.
Lo svettatoio a scoppio è concepito per la potatu-
ra e il taglio di rami degli alberi. Non è adatto per
estesi lavori di taglio, per abbattere alberi o per
tagliare materiali diversi dal legno.
Questo tagliasiepi è adatto a tagliare siepi, ce-
spugli ed arbusti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Pericolo! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il dece-
spugliatore a scoppio non deve venire usato per
i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi
e arbusti. Il decespugliatore a scoppio non deve
inoltre venire usato per livellare irregolarità del
suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dal-
le talpe. Per motivi di sicurezza, il decespugliatore
a scoppio non deve venire usato come gruppo
motore per altri utensili o set di utensili di qualsi-
asi tipo.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 78Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 78 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 79 -
4. Caratteristiche tecniche
Unità motore:
Tipo di motore: ...Motore a 2 tempi, ra reddato ad
...............................................aria, cilindri cromati
Potenza del motore (max.) ..........1,5 KW / (2 PS)
Cilindrata ............................................... 51,7 cm
3
Numero di giri in folle
del motore .................................3000 +- 300min
-1
Numero max. di giri del motore ...........9600 min
-1
Accensione .........................................elettronica
Azionamento ...........................innesto centrifugo
Peso
(con serbatoio vuoto e senza accessori) .......4 kg
Capacità del serbatoio ..................900 cm3 (0,9 l)
Candela di accensione ........................... L8RTC
Decespugliatore:
Peso (serbatoio vuoto) ...............................6.8 kg
Numero max. di giri
del decespugliatore .............................7200 min
-1
Numero di giri del motore ....................9600 min
-1
Diametro di taglio lama .......................Ø 255 mm
Tipo di lama: .................... iSC, n. art.: 34.052.30
Tagliabordi:
Peso (serbatoio vuoto) ...............................6.8 kg
Numero di giri max. del tagliabordi ......7000 min
-1
Numero di giri del motore ....................9300 min
-1
Ø di taglio ............................................... 420 mm
Diametro del lo ...................................... 2,4 mm
Tipo di bobina: .................. iSC, n. art.: 34.050.86
Tagliasiepi:
Peso (serbatoio vuoto) .............................8,34 kg
Numero di giri del motore ....................9600 min
-1
Tagli al minuto ............................................ 1527
Lunghezza di taglio ................................ 395 mm
Lunghezza della barra ............................ 430 mm
Distanza dei denti ..................................... 31 mm
Spessore max. di taglio ............................ 25 mm
Svettatoio:
Peso (serbatoio vuoto) .............................7,85 kg
Numero di giri del motore ....................9600 min
-1
Lunghezza di taglio ................................ 255 mm
Velocità max. di taglio .............................21,3 m/s
Capacità serbatoio olio .............150 cm
3
(150 ml)
Catena ..................................... Oregon 91P040X
Barra ................................. Oregon 100SDEA318
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
........... 97 dB (A)
Incertezza K
pA
..............................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........ 113,9 dB (A)
Incertezza K
WA
..............................................3 dB
Portate cu e antirumore.
L’e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Montaggio
5.1 Indicazioni generali
5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida
(Fig. 3)
Montate l‘impugnatura di guida (Pos. 3a) come
mostrato nella Fig. 3. Serrate bene le viti solo
quando avete regolato la posizione di lavoro
ottimale con la tracolla. L‘impugnatura di guida
dovrebbe venire regolata come indicato nella Fig.
1. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 79Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 79 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 80 -
5.1.2 Montaggio del manico di guida
(Fig. 4a – 4b)
Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con
cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2a) nel
raccordo dell‘unità motore. Nel far questo, badate
che gli alberi motore nella parte interna del mani-
co di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro (eventu-
almente ruotate leggermente ad es. la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4b.
5.2 Tagliabordi/decespugliatore
5.2.1 Montaggio della calotta protettiva della
lama (Fig. 5a-5b)
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva (Pos. 15). Il
montaggio della calotta protettiva per lama avvie-
ne come indicato nelle Fig. 5a-5b. Fate attenzione
che la sporgenza C si inserisca nel foro D del
manico di guida (Pos. 2a). Serrate poi le due viti a
esagono cavo con la chiave a brugola (Pos. 30).
5.2.2 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a -
6g. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Attenzione! La lama presenta spigoli vivi.
Usate quindi guanti protettivi mentre maneg-
giate la lama.
Inserite il menabrida (22) sull‘albero dentato
(Fig. 6b)
Bloccate la lama (18) sul menabrida (Fig. 6c)
Inserite la piastra di pressione (23) sul filetto
dell‘albero dentato (Fig. 6d)
Inserite la copertura della piastra di pressione
(24) (Fig. 6e)
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
la tacca sottostante e bloccate con la chiave
a brugola fornita (29) per serrare a questo
punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Avvertenza:
filetto sinistrorso
Prima di iniziare a lavorare smontate la prote-
zione della lama. (Pos. 18a).
5.2.3 Montaggio della calotta protettiva del
lo da taglio su quella della lama
Attenzione: se si lavora con il lo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(Fig. 7a/Pos. 14).
Il montaggio della calotta protettiva per lo da ta-
glio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. E) per la regolazione automati-
ca della lunghezza del lo. Tale lama è coperta da
una protezione (Fig. 7a/ Pos. F).
Togliete questa protezione prima di iniziare a la-
vorare e rimettetela dopo aver nito di lavorare.
5.2.4 Montaggio/sostituzione della bobina
del lo
Il montaggio della bobina del lo è illustrato nelle
Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
la tacca sottostante e bloccate con la chiave a
brugola fornita (29) per poter ora avvitare la bobi-
na al letto. Avvertenza: letto sinistrorso
5.2.5 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig.
8a-8c.
Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
8d).
Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione otti-
male di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 10a).
La tracolla è dotata di un meccanismo ad aper-
tura veloce. In caso sia necessario deporre rapi-
damente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Avvertimento: usate sempre la tracolla quando
lavorate con l‘apparecchio. Applicate la tracolla
non appena avete avviato il motore e questo
funziona al minimo. Spegnete il motore prima di
staccare la tracolla.
5.3 Svettatoio
Attenzione!
Avviate la motosega solo dopo averla completa-
mente montata e aver regolato la tensione della
catena. Per evitare lesioni portate sempre guanti
protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Avvertenza!
A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può
montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità
motore (Pos. 2) e il manico di guida (2b) come
descritto al punto 5.1.2.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 80Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 80 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 81 -
5.3.1 Montaggio di barra e catena della sega
(Fig. 9a-9f)
Utensile necessario: chiave a bocca (Pos. 31)
Togliete la copertura della catena (Fig. 9c/Pos. K)
allentando la vite di ssaggio (Pos. J). La catena
della sega (Pos. 28), come ra gurato, viene
inserita nella scanalatura perimetrale della barra
(Pos. 19). Tenete in considerazione l‘orientamento
dei denti della catena (Fig. 9b). Mettete la cate-
na intorno al rocchetto (Pos. I). Fate attenzione
che i denti della catena della sega facciano ben
presa sul rocchetto. Inserite la barra nella sede
sull‘ingranaggio, come indicato nella gura 9b.
La barra deve venire agganciata al bullone ten-
dicatena (Pos. H). Rimontate la copertura della
catena.
Attenzione! Serrate de nitivamente la vite di s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena (vedi Punto 5.3.2).
5.3.2 Tendere la catena della sega (Fig. 9d-9f)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre il connettore della
candela di accensione. Allentate di alcuni giri la
vite di ssaggio (Pos. J) per la copertura della ca-
tena (Fig. 9c). Regolate la tensione della catena
usando la vite tendicatena (Fig. 9e/Pos. L). Ruo-
tando verso destra si aumenta la tensione della
catena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro della
barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 9d).
Serrate la vite di ssaggio per la copertura della
catena (Fig. 9f).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena
La catena della sega deve essere tesa corretta-
mente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa corretta-
mente se al centro della barra può essere solle-
vata di ca. 2 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l‘uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione almeno ogni
10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in
particolare per catene nuove. Una volta terminato
il lavoro allentate la catena della sega perché raf-
freddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la
catena subisca danni.
5.4 Tagliasiepi
Avvertenza!
Il tagliasiepi è già pronto per l‘uso dopo il montag-
gio del manico di guida (Pos. 2c) (vedi punto 5.1).
A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può
montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità
motore (Pos. 2) e il manico di guida (2c) come
descritto al punto 5.1.2.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Indicazioni generali
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.1.1 Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza pi-
ombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Prepa-
rate la miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Avvertenza: non impiegate una miscela di carbu-
rante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Avvertenza: non utilizzate oli per motori a 2
tempi per cui è consigliato un rapporto di miscela
di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a una
lubri cazione insu ciente decade la garanzia sul
motore del produttore.
Avvertimento: per il trasporto e la conservazione
del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di ben-
zina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente
di miscela in dotazione (vedi scala riportata). Agi-
tate quindi bene il recipiente.
6.1.2 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti di benzina
per 1 parte di olio
Benzina (E10) Olio per motori a 2 tempi
1 litri 25 ml
5 litri 125 ml
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 81Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 81 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 82 -
6.2 Svettatoio
Lubri cazione della catena della sega
Attenzione! Non usate mai la catena senza
l‘apposito olio per motoseghe! L‘uso della mo-
tosega senza l‘olio per la catena o con un livello
dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo
comporta dei danni alla motosega!
Attenzione! Tenete presente la temperatura del
momento:
temperature ambiente diverse richiedono lu-
bri canti con una viscosità molto di erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubri cante su ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubri cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l‘olio lubri cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell‘olio (Fig. 9e):
Appoggiate la motosega su una super cie piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell‘olio
(Pos. M) per poi aprirlo.
Riempite il serbatoio (Pos. M) di olio per motoseg-
he. Nel fare questo fate attenzione che nel serba-
toio non penetri dello sporco in modo che l‘ugello
dell‘olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell‘olio.
7. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezio-
ne dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete le protezi-
oni dalla lama.
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tec-
niche di lavoro a motore spento.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l‘apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su „I“.
4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter (Fig. 1/Pos. 4) no alla prima
resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di
avvio 2 volte.
6. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„.
7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune del-
lo starter (Fig. 1/Pos. 4) no alla prima resis-
tenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
4 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi.
Avvertenza: fate attenzione che la fune dello
starter non si riavvolga in modo incontrollato.
Ciò può provocare danni.
Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare
l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: l‘utensile di taglio inizia a la-
vorare non appena avviato il motore.
8. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-8.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il moto-
re continua a non avviarsi, leggete il punto „Solu-
zione di eventuali problemi al motore“.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfre-
gamento della fune e un‘usura precoce. Tenete
sempre l‘impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta s lata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF su „I“.
3. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter no alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l‘apparecchio non si avvi-
asse anche dopo 6 strattoni, ripetete le oper-
azioni 1-7 in „Avvio con motore a freddo“.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 82Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 82 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 83 -
7.3 Arresto del motore
Procedura d‘emergenza:
Se è necessario, fermate subito l‘apparecchio e
portate l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“.
Procedura normale:
Lasciate andare la leva dell‘acceleratore e as-
pettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tec-
niche di lavoro a motore spento. Se il motore è ac-
ceso e la leva dell‘acceleratore (Pos. 11) non vi-
ene premuta, il motore gira al minimo e l‘utensile
di taglio non si muove. L‘utensile di taglio si mette
in movimento solo quando viene azionata la leva
dell‘acceleratore.
8. Lavorare con l‘apparecchio
multifunzione a scoppio
8.1 Lavorare con il decespugliatore a scoppio
Prolunga del lo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di lo metallico
o di lo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il lo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il lo viene allungato automa-
ticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il lo alla lunghezza permessa (Fig. 10b).
Avvertenza: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
10c) e ciò impedisce un ra reddamento su cien-
te del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o simile.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone di cilmente acces-
sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fonda-
menta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di taglio
no al terreno per eliminare la vegetazione sino al
suolo per la migliore preparazione di un giardino
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del lo che supe-
ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tagliabordi con movimenti semicir-
colari da un lato all‘altro. Tenete la bobina sempre
in posizione parallela al terreno. Veri cate il terre-
no e stabilite l‘altezza di taglio desiderata. Muo-
vete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per
assicurare un taglio regolare (Fig. 10d).
Regolazione più bassa
Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno e il lo trovi la corretta posi-
zione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non
tirate il tagliabordi verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra natura-
le e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il lo colpisca l‘ostacolo. Se il lo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si s laccia. Se il lo
batte contro le maglie del recinto, si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente a nché il lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del lo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti.
Avvertimento: fate particolare attenzione in caso
di lavori di taglio no al terreno. Per tali lavori man-
tenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e
altre persone o animali.
Taglio no al terreno
In caso di taglio no al terreno tagliate tutta la
vegetazione no al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizza-
tore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 10e).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 83Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 83 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 84 -
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da vialetti ecc.!
L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sas-
si o altri oggetti possono venire scagliati no a più
di 15 metri causando lesioni alle persone e danni
ad automobili, abitazioni e nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una ve-
getazione troppo folta, spegnete subito il motore.
Liberate l‘apparecchio da erba e arbusti prima di
rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione
opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può cau-
sare la perdita di controllo sull‘apparecchio. Non
utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, pa-
letti di metallo, pietre con narie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 10f per evitare i contraccolpi.
8.2 Lavorare con lo svettatoio
Preparazione
Prima di ogni impiego controllate i seguenti punti
al ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsi-
asi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all‘involucro, alla catena della sega e alla barra.
Non mettete in esercizio un apparecchio chiara-
mente danneggiato.
Serbatoio dell‘olio
Livello di riempimento del serbatoio dell‘olio. Con-
trollate anche durante il lavoro che ci sia sempre
una quantità su ciente di olio. Per evitare danni
alla motosega, non azionatela mai se non c‘è
olio o se il livello dell‘olio è sceso al di sotto della
marcatura min. Un pieno è su ciente in media
per 10 minuti. Ciò dipende dalle pause e dalla
sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del lo di taglio.
Più la catena è a lata, tanto più facilmente e in
modo più controllato si può usare la motosega.
Lo stesso vale per la tensione della catena. Con-
trollate la tensione della catena anche durante il
lavoro almeno ogni 10 minuti al ne di aumentare
la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove
tendono ad un maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Cu e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integ-
rata dell‘udito e del viso. Questo protegge da rami
che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
Attenzione nel segare rami sotto tensione e legno
che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della caduta
di rami e di pezzi di legno scagliati all‘intorno!
Quando l‘apparecchio è in esercizio tenete lonta-
ni persone e animali dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto da scosse elettriche
nel caso di contatto con linee dell‘alta tensione.
Mantenete una distanza minima di 10 m da linee
di corrente elettrica. Sussiste pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Su un pendio rimanete sempre di lato o al di sop-
ra del ramo da segare.
Tenete l‘apparecchio il più vicino al corpo.
In questo modo potete mantenere meglio
l‘equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l‘apparecchio in
un angolo di max. 60° rispetto all‘orizzontale
per non venire colpiti da un ramo che cade
(Fig. 11c).
Tagliate prima i rami più bassi dell‘albero.
In tal modo i rami tagliati possono cadere a
terra senza incontrare ostacoli.
Al termine del taglio il peso della sega au-
menta improvvisamente per l‘operatore per-
ché essa non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta della barra.
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
dell‘inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 84Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 84 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 85 -
Tagliare piccoli rami (Fig. 11a):
Appoggiate la super cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto
verso il basso.
Tagliare rami più grandi e più lunghi
(Fig. 11b):
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore della barra
dal basso verso l‘alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore della barra tag-
liate dall‘alto verso il basso in direzione del primo
taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più ripre-
se per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il
rinculo improvviso della motosega in movimento.
Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta della barra o l‘incastrarsi
della catena. Nel caso di un contraccolpo si
sviluppano immediatamente notevoli forze. Per
questo la motosega reagisce per lo più in modo
incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi
lesioni per l‘operatore o per le persone nelle vi-
cinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo
si ha quando appoggiate la sega nell‘area della
punta della barra perché lì l‘e etto leva è più forte.
Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il
più possibile in posizione orizzontale.
Attenzione!
Fate sempre attenzione che la catena sia
tesa correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
oni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
punta della barra!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un‘attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione re-
agisce qualche volta in modo completamente in-
controllato. Ciò può causare lesioni molto gravi e
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
In caso di qualsiasi possibile danno
all‘apparecchio (ad es. per caduta di un ramo,
caduta dell‘apparecchio, ...) veri care se è possi-
bile continuare a lavorare senza problemi. In caso
contrario rivolgetevi al servizio assistenza.
8.3 Lavorare con il tagliasiepi
Non fate funzionare l‘utensile durante
l‘avviamento o il taglio con un numero di giri bas-
so.
Regolazione dell‘inclinazione della lama di
taglio (Fig. 12a-12b)
Attenzione! Spegnete il motore prima di esegui-
re le regolazioni.
Per garantire una posizione di lavoro ergonomica,
la lama di taglio può venire inclinata. A errate la
leva di regolazione (Pos.34) con la mano sinistra.
Prima azionate con l‘indice la leva N e poi con il
pollice la leva O.
Portate la lama di taglio nella posizione deside-
rata. Lasciando le leve N e O, la lama di taglio si
blocca nella posizione desiderata.
Taglio per una crescita più folta:
Un movimento ampio e continuo è il più e cace,
facendo passare la lama direttamente attraverso
i rami. Una leggera inclinazione della lama verso
il basso, in direzione del movimento, permette il
taglio migliore (Fig. 13a).
Per ottenere un‘altezza omogenea della siepe si
consiglia di tendere un lo all‘altezza voluta come
linea di riferimento. I rami che sporgono vengono
tagliati.
Taglio laterale di una siepe:
Le super ci laterali di una siepe vengono tagliate
dal basso verso l‘alto con movimenti a semi-
cerchio. (Fig. 13b)
Attenzione: in caso di lavori di taglio laterale
per periodi di tempo prolungati e con serbatoio
non completamente pieno, può accadere che il
motore si spenga per motivi dovuti alla struttura
interna.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 85Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 85 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 86 -
9. Manutenzione
Disinserite sempre l‘apparecchio prima di qualsi-
asi lavoro di manutenzione e s late il connettore
della candela.
9.1 Manutenzione dell‘unità motore
9.1.1 Manutenzione del ltro dell‘aria (Fig.
14a-14c)
I ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del mo-
tore a causa di un apporto insu ciente di aria al
carburatore. Un controllo regolare è quindi indis-
pensabile. Il ltro dell‘aria (10) dovrebbe essere
controllato ogni 25 ore di esercizio e, se neces-
sario, pulito. In caso di aria molto polverosa il ltro
dell‘aria deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del ltro dell‘aria (Fig.
14a)
2. Togliete il ltro dell‘aria (Fig. 14b/14c)
3. Pulite il ltro dell‘aria dando dei leggeri colpi o
so ando.
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
Avvertimento: non pulite mai il ltro dell‘aria con
benzina o solventi in ammabili.
9.1.2 Manutenzione della candela di accensi-
one (Fig. 15a-15c)
Tratto di scintilla della candela = 0,6 mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la pri-
ma volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame. In
seguito eseguite la manutenzione della candela
ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete la copertura del connettore della can-
dela di accensione (20) come indicato nella
Fig. 15a.
2. Togliete il connettore della candela di accen-
sione (16). (Fig. 15b)
3. Togliete la candela di accensione (Fig. 15c)
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione
(27).
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
9.1.3 Regolazioni sul carburatore
Avvertimento! Le regolazioni sul carburatore
devono essere eseguite soltanto dal servizio au-
torizzato di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smon-
tato prima di tutto il coperchio del ltro dell‘aria,
come mostrato nella Fig. 14a-14c.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore:
Se con il tempo non si dovesse più raggiungere
il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se
dovessero venire escluse tutte le altre cause elen-
cate al punto 12 „Soluzione di eventuali proble-
mi“, potrebbe essere necessaria una regolazione
del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò
veri cate prima di tutto se il carburatore si apre
completamente, premendo a fondo l‘acceleratore.
Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore
(Fig. 16a) con l‘acceleratore al massimo è com-
pletamente aperto. La gura 16a mostra la rego-
lazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore
non dovesse essere completamente aperto, è
necessario regolarlo nuovamente.
Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore
sono necessarie le seguenti operazioni:
Allentate il controdado (Fig. 16b/Pos. C) di
alcuni giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 16a/Pos. D)
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l‘acceleratore al massimo è completa-
mente aperto, come mostrato nella Fig. 16a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
9.1.4 Regolazione del minimo:
Avvertenza! Impostate il minimo in stato di eser-
cizio a caldo.
La regolazione del minimo deve essere esegu-
ita esclusivamente da un‘o cina specializzata
e autorizzata. Il numero di giri di avviamento
dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a
1,25 volte il numero di giri in folle.
9.2 Manutenzione del tagliabordi/decespu-
gliatore
9.2.1 Sostituzione della bobina/del lo da
taglio
1. Smontate la bobina (13) come descritto al
punto 5.2.4. Comprimete la bobina (Fig. 17a)
e togliete una metà dell‘involucro (Fig. 17b).
2. Togliete la bobina del lo dall‘involucro (Fig.
17c).
3. Togliete il lo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l‘estremità del nuovo lo da
taglio e agganciate l‘asola che si crea nella
cavità del rocchetto. (Fig. 17d)
5. Avvolgete il lo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del lo da taglio. (Fig. 17e)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 86Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 86 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 87 -
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremi-
tà del lo nei supporti opposti del rocchetto.
(Fig. 17f)
7. In late le due estremità del lo attraverso i
fori in metallo dell‘involucro della bobina (Fig.
17c).
8. Premete la bobina nel relativo involucro.
9. Tirate con forza ma brevemente le due estre-
mità del lo per staccarle dai supporti.
10. Tagliate il lo in eccesso portandolo a una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avvia-
mento e di riscaldamento.
11. Rimontate la bobina (vedi il punto 5.2.4). Se
viene sostituita tutta la bobina del lo, saltate i
punti 3-6.
9.2.2 A latura della lama della calotta pro-
tettiva
La lama della calotta protettiva può consumarsi
con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è
più a lata, allentate le viti con le quali essa è s-
sata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una
morsa a vite. A late la lama con una lima piatta e
badate di mantenere l‘angolo del bordo di taglio.
Limate solo in una direzione.
9.2.3 Ingrassare l‘ingranaggio
Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di
grasso uido (ca. 10 g) al punto di lubri cazione
(P) (Fig. 7c).
9.3 Manutenzione dello svettatoio
9.3.1 Cambio della catena e della barra
La barra deve essere cambiata quando la rela-
tiva scanalatura di guida è consumata. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena“!
9.3.2 Controllo della lubri cazione automati-
ca della catena
Controllate regolarmente il funzionamento della
lubri cazione automatica della catena per evitare
un surriscaldamento e quindi il conseguente dan-
neggiamento della barra e della catena. Indirizza-
te a tal ne la punta della barra verso una super -
cie liscia (tavola, super cie di taglio di un albero)
e lasciate la motosega in movimento. Se durante
questa procedura si presenta una traccia d’olio
in aumento, la lubri cazione automatica della ca-
tena funziona correttamente. Se non si presenta
una chiara traccia d‘olio, leggete le avvertenze
corrispondenti nel capitolo „Ricerca degli errori“!
Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto
rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad
un‘o cina ugualmente quali cata.
Attenzione! Non toccate la super cie. Tenete
una su ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
9.3.3 A lamento della catena della sega
Un lavoro e ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è a -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo.
La catena può venire a lata presso qualsiasi ri-
venditore autorizzato. Non tentate di a lare la ca-
tena da soli se non disponete degli utensili adatti
e dell‘esperienza necessaria.
9.3.4 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungete un po‘ di grasso uido (ca. 10 g) al
nipplo di lubri cazione (Fig. 9e/Pos. P) ogni 20
ore di esercizio.
9.4 Manutenzione tagliasiepi
1. Le lame sono di acciaio temprato di alta qua-
lità e in caso di uso normale non è necessario
a larle. Qualora veniate inavvertitamente in
contatto con lo metallico, pietre, vetro o altri
oggetti duri, ne potrebbe risultare una tacca
nella lama. Non è necessario eliminare la
tacca nché non compromette il movimento
delle lame. Se invece ne dovesse compro-
mettere il movimento, disinserite l‘utensile e
prendete una lima o una cote ne per elimi-
narla. Assicuratevi che la lama di taglio sia
sempre ben oliata (Fig. 18a).
2. Nel caso in cui il tagliasiepi dovesse cadere a
terra, controllate che non si sia danneggiato.
In caso di danni, contattate un servizio di as-
sistenza clienti autorizzato.
9.4.1 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungete un po‘ di grasso uido (ca. 10 g) al
nipplo di lubri cazione (Fig. 18b/Pos. P) ogni 20
ore di esercizio.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 87Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 87 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 88 -
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
affinché abbiate sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l‘apparecchio con un
panno umido ed eventualmente con un deter-
gente neutro.
Se non utilizzate la motosega per un periodo
prolungato, togliete l‘olio della catena dal
serbatoio. Immergete brevemente la catena e
la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connet-
tore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 gior-
ni, ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più di cile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliete lentamente il tappo del serbatoio per
eliminare un‘eventuale pressione nel serbato-
io stesso. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando si ferma per eliminare così il carbu-
rante dal carburatore.
3. Lasciate ra reddare il motore (ca. 5 minuti).
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accen-
sione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi 9.1.2).
2. Pulite la candela di accensione e fate atten-
zione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela stessa, oppure inserite una nuova
candela con la giusta distanza degli elettrodi.
3. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio.
4. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto „Carburante
e olio“.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, svuotate
il serbatoio della benzina come descritto nel ca-
pitolo 10. Pulite l‘apparecchio con una spazzola o
con uno scopino per togliere lo sporco grossola-
no. Smontate l‘asta telescopica come spiegato al
punto 5.1.2.
Prima del trasporto e della conservazione devo-
no essere montati tutti i dispositivi di protezione
(protezione della lama Pos. 18a, protezione della
barra Pos. 32 e protezione del tagliasiepi Pos. 33)
per evitare lesioni.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 88Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 88 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 89 -
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il proble-
ma, rivolgetevi alla vostra o cina del servizio assistenza.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L‘apparecchio non
si accende.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
L‘apparecchio si
avvia ma non raggi-
unge il rendimento
massimo.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
- Regolate la levetta dell‘aria su „
“.
- Pulite il ltro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore non funzi-
ona regolarmente.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Regolazione errata del carburatore
- Pulite la candela e regolate la dis-
tanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore produce
troppo fumo.
- Miscela errata del carburante
- Regolazione errata del carburatore
- Utilizzate la miscela corretta di car-
burante (vedi la tabella di miscela
del carburante)
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Catena della sega
asciutta
- Manca olio nel serbatoio
- S ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di de usso dell’olio
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di de usso
dell’olio
Catena/guida per
catena molto calda
- Manca olio nel serbatoio
- S ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di de usso dell’olio
- Catena non più a lata
- Catena troppo tesa
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di de usso
dell’olio
- A late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia corretta-
mente.
- Tensione della catena insu ciente
- Catena non più a lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Regolate la tensione della catena
- A late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena in dire-
zione corretta
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 89Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 89 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
I
- 90 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 90Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 90 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
I
- 91 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Candela di accensione, ltro dell‘aria, catena del-
la sega, barra della sega, guida della lama
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama di taglio, bobina con lo da taglio, olio della
motosega, lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 91Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 91 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
I
- 92 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 92Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 92 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
S
- 93 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den pas-
sande skyddskåpan av plast för drift med kniv el-
ler tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta
reda på hur inställningarna fungerar och hur
maskinen ska användas på rätt sätt.
Låt aldrig personer som inte har läst igenom
bruksanvisningen använda maskinen. Beakta
regionala bestämmelser angående minsta
tillåtna ålder för användning av maskinen.
Klipp aldrig med maskinen medan personer,
särskilt barn, eller djur vistas i närheten.
Varning:
Se till att säkerhetsavståndet är minst 15 m.
Om en person närmar sig måste du genast
slå ifrån maskinen. Tänk på att användaren
av maskinen är ansvarig om andra personer
eller deras egendom kommer till skada.
Obs! Risk för förgiftning. Avgaser, bränsle och
smörjmedel är giftiga. Andas inte in avgaser.
Motormaskinen avger giftiga avgaser så snart
motorn kör. Arbeta aldrig i stängda eller dåligt
ventilerade utrymmen.
Innan du använder maskinen
Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan
du klipper med maskinen. Gå aldrig barfota
eller i lätta sandaler medan du klipper.
Kontrollera gräsmattan i förväg där du ska an-
vända maskinen och ta bort alla föremål som
kan slungas iväg av maskinen.
Varning: Bensin är extremt brandfarligt:
- Förvara alltid bensin i härför avsedda behål-
lare.
- Tanka maskinen endast utomhus och rök
inte medan du fyller på.
- Fyll på bensin innan du slår på motorn. Me-
dan motorn kör eller om maskinen är het får
tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.
- Om bensin har runnit över får du inte starta
motorn. Rengör i stället maskinens alla ytor
som har smutsats ned av bensin. Undvik att
slå på motorn tills alla bensinångor har av-
dunstat helt.
- Av säkerhetsskäl måste bensintanken och
tanklocken bytas ut om de har skadats.
Byt ut defekta ljuddämpare.
Innan du använder maskinen måste du kon-
trollera optiskt om kniven, fästbultarna eller
det kompletta skärverktyget är slitet eller
skadat. För att undvika obalans får slitna eller
skadade skärverktyg och fästbultar endast
bytas ut satsvis.
Hantering (användning, förvaring, kontroll)
Bär åtsittande arbetskläder som ger tillräckligt
skydd, t.ex. långa byxor, säkra arbetsskor,
grova arbetshandskar, en skyddshjälm, en
skyddsmask för ansiktet eller skyddsglasö-
gon för att skydda ögonen samt öronvadd el-
ler annat bullerskydd för att skydda mot buller.
Förvara maskinen på en säker plats. Öppna
bensintanken sakta så att ev. tryck som har
bildats vid tanklocket kan släppas ut. För att
undvika risk för brandfara bör du avlägsna dig
minst 3 m från tankningsplatsen innan du slår
på maskinen.
Slå ifrån maskinen innan du ställer bort den.
Håll alltid fast maskinen med båda händerna.
Tummarna och fingrarna ska sluta sig runt om
handtagen.
Se till att skruvarna och kopplingsdelarna har
dragits åt hårt. Använd aldrig maskinen om
den inte är rätt inställd eller om den inte har
satts samman komplett eller säkert.
Se till att handtagen är torra och rena och att
de inte har smutsats ned av bensin.
Gå med trådspolen på avsedd höjd. Undvik
att röra vid små föremål (t.ex. stenar) med
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 93Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 93 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
S
- 94 -
trådspolen.
När du använder maskinen på sluttande un-
derlag måste du alltid stå lägre än skärverk-
tyget. Trimma eller klipp aldrig på hala backar
eller slänter.
Se till att trådspolen inte befinner sig i närhe-
ten av alla kroppsdelar eller dina kläder när
du startar motorn eller använder maskinen.
Innan du startar motorn måste du kontrollera
att trådspolen inte kommer i närheten av ett
hinder.
Slå alltid ifrån motorn innan du utför arbeten
på skärverktyget.
Förvara maskinen och dess tillbehör på ett
säkert ställe, skyddat mot öppna lågor och
värme-/gnistkällor som t.ex. gasdrivna ge-
nomströmningsapparater, tvättorkar, oljespi-
sar eller bärbara radiatorer.
Se till att skyddskåpan, trådspolen och
motorn alltid är fria från gräsrester innan mas-
kinen ställs undan för förvaring.
Endast vuxna personer som är tillräckligt ut-
bildade får använda, ställa in och underhålla
maskinen.
Om du inte känner till hur maskinen fungerar
måste du öva med maskinen medan motorn
är frånslagen.
Kontrollera alltid terrängen som ska klippas
innan du använder maskinen. Fasta föremål
som metalldelar, flaskor, stenar eller liknan-
de kan slungas ut och förorsaka allvarliga
skador på användaren samt skada maskinen
permanent. Om du av misstag har stött emot
ett fast föremål med maskinen, slå genast
ifrån motorn och se efter om maskinen har
skadats. Använd aldrig maskinen om den är
skadad eller uppvisar brister.
Trimma och klipp alltid med högt varvtal. Låt
inte maskinen köra med lågt varvtal när du
börjar klippa eller när du trimmar.
Håll aldrig trådspolen högre än knähöjd när
maskinen är igång.
Använd inte maskinen om åskådare eller djur
befinner sig i närheten. Se till att avståndet till
andra personer eller djur uppgår till minst 15
m medan du klipper. Medan du klipper ned till
marken måste avståndet vara minst 30 m.
Vid arbeten under längre tid nns det risk för att
vibrationerna i användarens händer leder till cir-
kulationsrubbningar (vita ngrar).
„Vita ngrar“ som även kallas för Raynauds sjuk-
dom är en sjukdom i blodkärlen som innebär att
tillfälliga kramper uppstår i mindre blodkärl i n-
grar och tår. På grund av nedsatt blod öde till de
drabbade kroppsdelarna blir dessa extremt bleka.
Om personer med nedsatt blodcirkulation (t.ex.
rökare, diabetiker) ofta använder vibrerande verk-
tyg nns det risk för nervskador.
Om du märker av nedsatta funktioner i ngrarna
måste du genast avbryta arbetet och uppsöka
läkare.
Beakta följande instruktioner för att reducera
riskerna:
Håll din kropp och särskilt dina händer varma
vid kall väderlek.
Gör ofta en paus och rör på händerna för att
förbättra blodcirkulationen.
Reducera maskinens vibrationer så långt som
möjligt. Genomför regelbundet underhåll och
dra åt ev. lösa delar på maskinen.
Extra instruktioner
Använd inget annat bränsle än det som re-
kommenderas i bruksanvisningen. Följ alltid
anvisningarna i kapitlet „Bränsle och olja“ i
denna bruksanvisning. Använd ingen bensin
som har blandats felaktigt med tvåtakts-mo-
torolja. I annat fall finns det risk för varaktiga
skador på motorn, vilket innebär att garantin
slutar att gälla.
Rök ej medan du tankar eller använder mas-
kinen.
Använd inte maskinen utan avgasrör.
Rör inte vid avgasröret, varken med händerna
eller kroppen. Håll maskinen så att tummarna
och övriga fingrar sluter sig runt handtagen.
Stå bekvämt när du använder maskinen. Se
alltid till att du håller balansen och håll inte
maskinen med utsträckta armar eller endast
med en hand. Håll alltid maskinen med båda
händerna och se till att tummarna och fingrar-
na sluter sig runt handtagen.
Håll alltid trådspolen mot marken när maski-
nen är igång.
Använd maskinen endast till avsett syfte, dvs.
trimning och gräsklippning.
Använd inte maskinen under för lång tid, och
lägg in regelbundna pauser.
Använd inte röjsågen om du är trött, sjuk eller
du är påverkad av alkohol eller droger.
Använd endast maskinen om föreskriven
skyddskåpa har installerats och befinner sig i
fullgott skick.
Alla slags förändringar på produkten kan ris-
kera din personliga säkerhet och innebär att
tillverkarens garanti upphör att gälla.
Använd aldrig maskinen i närheten av mycket
brandfarliga vätskor eller gaser, varken utom-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 94Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 94 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
S
- 95 -
hus eller i stängda rum. Risk för explosion
och/eller brand.
Använd inga andra skärverktyg. För din egen
säkerhet ska du endast använda tillbehör och
tillsatsutrustning som anges i bruksanvis-
ningen eller som har rekommenderats eller
angetts av tillverkaren. Om andra skärverktyg
eller tillbehör används än de som rekommen-
deras i bruksanvisningen finns det risk för att
du skadas.
Bär kraftiga skor med halkfria sulor.
Medan du använder maskinen måste du alltid
stå säkert. Detta gäller särskilt om du använ-
der en trappstege eller en stege.
Säkerhetsåtgärder vid hantering med röjkni-
ven
Följ alla varningar och instruktioner om drift
och montering av kniven.
Det finns risk för att röjkniven ryckartigt slun-
gas iväg av föremål som inte kan skäras ige-
nom av kniven. Detta kan leda till skador på
armar eller ben. Se till att personer i närheten
samt djur håller sig på minst 15 m avstånd
från arbetsplatsen i alla riktningar. Om maski-
nen stöter på främmande föremål, måste du
genast stoppa motorn och vänta tills röjkniven
stannat. Kontrollera om röjkniven har skadats.
Byt alltid ut röjkniven om den har böjts eller
har spruckit.
Föremål slungas iväg kraftigt av röjkniven.
Detta kan leda till att personer blir blinda eller
skadas på annat sätt. Bär ögon-, ansikts- och
benskydd. Ta alltid bort främmande föremål
från arbetsområdet innan du använder röjkni-
ven.
Före användning måste maskinen och dess
monterade anordningar kontrolleras noggrant
på ev. skador. Använd endast maskinen om
knivens anordningar har installerats korrekt.
Röjkniven efterroterar efter att gasreglaget
har släppts. Det finns risk för att en röjkniv
som varvar ner förorsakar skärskador på dig
eller andra personer i närheten. Innan du gör
några som helst arbeten på röjkniven, slå
ifrån motorn och kontrollera att kniven har
stannat helt.
Farozon med 15 meters diameter. Det finns
risk för att personer i närheten blir blinda
eller skadas på annat sätt. Se alltid till att ett
avstånd på minst 15 meter finns i alla riktnin-
gar mellan dig själv och andra personer eller
djur.
Speciella säkerhetsanvisningar för kedjeså-
gar
Se till att alla kroppsdelar hålls på avstånd
från sågkedjan medan sågen är i drift. Kont-
rollera innan sågen startas upp att sågkedjan
inte ligger emot någonstans. När du arbetar
med kedjesågen kan ett ögonblicks oupp-
märksamhet leda till att kläder eller kropps-
delar fastnar i sågkedjan.
Använd inte kedjesågen medan du står uppe
i träd, såvida du inte har genomgått särskild
utbildning för sådana arbeten. Om kedjeså-
gen används på olämpligt sätt uppe i träd
föreligger risk för personskador.
När du sågar grenar som står under spänning
måste du utgå ifrån att dessa slår tillbaka.
När spänningen i virket släpps loss, finns det
risk för att den avsågade grenen träffar an-
vändaren som då kan förlora kontrollen över
kedjesågen.
Bär alltid kedjesågen medan sågkedjan står
stilla. Svärdet måste vara riktat bakåt. Om
kedjesågen ska transporteras eller förvaras
måste svärdskyddet alltid sättas på. Hantera
kedjesågen varsamt för att minska risken
för att komma åt den löpande sågkedjan av
misstag.
Följ instruktionerna för smörjning, kedjespän-
ning och byte av tillbehör. En kedja som har
spänts otillräckligt eller som har bristfällig
smörjning kan brista eller öka risken för re-
kyler.
Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Fettsmorda och oljiga handtag
är hala och leder till att du förlorar kontrollen
över maskinen.
Såga endast virke. Kedjesågen får endast
användas till arbeten som den är avsedd för –
Exempel: Använd inte kedjesågen till att såga
plastmaterial, murverk och byggnadsmaterial
som inte är av trä. Om kedjesågen används
till ej avsedda arbeten finns det risk för att
farliga situationer uppstår.
Håll alltid fast sågen med båda händerna, så
att tummen och de andra fingrarna griper runt
om kedjesågens handtag. Håll kroppen och
dina armar så att du kan hålla emot eventuel-
la rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tillta-
gits kan användaren motverka rekylkrafterna.
Släpp aldrig kedjesågen.
Använd endast sådana reservsvärd och
-sågkedjor som rekommenderas av tillver-
karen. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor
kan leda till att kedjan brister eller att rekyler
uppstår.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 95Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 95 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 96 -
Beakta tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djup-
begränsningar ökar tendensen till rekyler.
Var särskilt försiktig när du sågar undervege-
tation och mindre träd. Det tunna materialet
kan fastna i sågkedjan och slå emot dig eller
få dig att tappa balansen.
Om du arbetar nära marken, undvik att såga
i metallstängsel eller liknande olämpliga fö-
remål eller material.
Vi rekommenderar att personer som använ-
der en kedjesåg för första gången låter en
erfaren person förklara hur en kedjesåg ska
användas och vilken skyddsutrustning som
krävs. Detta kan ske med praktiska övningar
(t.ex. sågning av virke på en sågbock).
Håll arbetsområdet fritt från hinder och se till
att du har tillräcklig rörelsefrihet. Arbeta inte i
trånga utrymmen där det finns risk för att du
kommer för nära den löpande sågkedjan.
Håll ordning på arbetsplatsen och se till att
inga virkesstycken eller andra hinder ligger i
vägen som du kan snava över.
Se till att du står stadigt. Använd endast
kedjesågen om du står på en jämn och stabil
yta. Arbeta aldrig på en stege eller ett halt
underlag eftersom det finns risk för att du
tappar balansen och förlorar kontrollen över
kedjesågen.
Innan du börjar såga grenar:
Kontrollera att inga personer befinner sig
inom en radie som motsvarar minst 2,5 gren-
längder.
Beakta väderleken när du ska fälla träd. Fäll
inga träd vid stark eller växlande vind. Fäll
inga träd vid frost eller om marken är frusen
och hal. Fäll inga träd vid regn eller dålig sikt.
Beakta de lokala föreskrifterna.
Håll alltid kedjesågen med höger hand på det
bakre handtaget och med vänster hand på
det främre handtaget. Om kedjesågen hålls
på annat sätt ökar risk för personskador. Und-
vik därför att hålla sågen på annat sätt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vi
rekommenderar att du även använder skyd-
dsutrustning för huvud, händer, ben och föt-
ter. Lämpliga skyddskläder sänker risken för
personskador som kan uppstå av främmande
föremål som slungas ut eller om man kommer
åt sågkedjan av misstag.
Stå alltid säkert medan du arbetar och an-
vänd endast kedjesågen om du står på fast,
säker och jämnt underlag. Halt eller osäkert
underlag, t.ex. på stegar, kan leda till att du
tappar balansen eller förlorar kontrollen över
kedjesågen.
Planera in en flyktväg i förväg så att du inte
träffas av fallande träd och grenar. Kontrollera
att denna flyktväg är fri från hinder så att du
kan lämna arbetsplatsen. Tänk på att nyklippt
gräs eller bark är halt.
Se till att en annan person finns i närheten
(men på säkert avstånd) som kan reagera vid
en olycka.
Låt aldrig spetsen på svärdet komma i kon-
takt med andra objekt medan kedjan roterar.
Börja inte såga förrän kedjan har nått sin ma-
ximala hastighet.
Försök inte träffa en sågspalt som du sågat
vid ett tidigare tillfälle. Gör alltid ett nytt snitt.
Se upp för grenar som befinner sig i rörelse
eller andra krafter som kan avbryta en såg-
ning och falla in i kedjan.
Försök inte såga grenar vars diameter övers-
tiger maskinens såglängd.
Beakta regionala bestämmelser för lägsta
tillåtna ålder för användning av maskinen.
Avståndet mellan maskinen och en elledning
som hänger i luften måste alltid uppgå till
minst 10 m.
Orsaker till samt metoder för att undvika
rekyler
Rekyler kan uppstå om svärdets spets rör vid ett
föremål, eller om virket böjs och sågkedjan kläms
fast i snittet.
Om svärdets spets rör vid ett föremål nns det
ofta risk för att en oväntad rekyl uppstår. Svärdet
slår då uppåt och vidare mot användaren.
Om sågkedjan på ovansidan av svärdet har
klämts fast, nns det risk för att svärdet snabbt
slår tillbaka mot användaren.
Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen över sågen och skadar dig all-
varligt. Lita inte blint på säkerhetsanordningarna
som har integrerats i kedjesågen. Innan du använ-
der kedjesågen måste du vidtaga olika åtgärder
så att du kan arbeta utan att olyckor uppstår eller
att du skadas.
En rekyl är resultatet av olämplig eller felaktig
användning av verktyget. Rekyler kan undvikas
med lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs
nedan:
Håll alltid fast sågen med båda händerna, så
att tummen och de andra fingrarna griper runt
om kedjesågens handtag. Håll kroppen och
dina armar så att du kan hålla emot eventuel-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 96Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 96 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 97 -
la rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tillta-
gits kan användaren motverka rekylkrafterna.
Släpp aldrig kedjesågen.
Undvik onormala kroppshållningar. Därige-
nom kan du undvika att komma åt svärdets
spets av misstag, samtidigt som du har bättre
kontroll över kedjesågen i oväntade situati-
oner.
Använd endast sådana reservsvärd och
-sågkedjor som rekommenderas av tillver-
karen. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor
kan leda till att kedjan brister eller att rekyler
uppstår.
Beakta tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djup-
begränsningar ökar tendensen till rekyler.
Särskilda säkerhetsanvisningar för häck-
saxar
Se till att alla kroppsdelar hålls på
avstånd till skärverktygen. Medan knivar-
na är igång får du aldrig försöka ta bort
material som har klippts eller hålla fast i
material som ska klippas. Maskinen mås-
te ha slagits ifrån innan du får lov att ta
bort inklämt material. Ett ögonblicks oupp-
märksamhet medan du använder häcksaxen
kan leda till allvarliga skador.
Bär alltid häcksaxen i handtaget me-
dan knivarna står stilla. Om häcksaxen
ska transporteras eller förvaras måste
svärdskyddet alltid sättas på. Hantera
maskinen varsamt för att sänka risken för
skador av kniven.
a) DENNA HÄCKSAX KAN ORSAKA ALLVAR-
LIGA PERSONSKADOR!
Läs noggrant igenom anvisningarna för rätt
hantering, förberedelser, underhåll, start och
stopp av häcksaxen. Ta reda på hur alla ma-
növerdonen fungerar och hur häcksaxen ska
användas på rätt sätt.
b) Barn får aldrig använda häcksaxen.
c) Var försiktig vid elledningar som hänger i luf-
ten.
d) Undvik att använda häcksaxen om andra per-
soner, framför allt barn, nns i närheten.
e) Säkerställ alltid att häcksaxen be nner sig
i avsedd arbetsposition innan du startar
motorn.
f) Medan du använder häcksaxen måste du
alltid stå säkert. Detta gäller särskilt om du
använder en trappstege eller en stege.
g) Säkerställ alltid att alla handtag och säker-
hetsanordningar har monterats innan du tar
häcksaxen i bruk. Försök aldrig använda en
häcksax som inte är komplett eller som har
byggts om på otillåtet sätt.
h) Observera alltid omgivningen och beakta
eventuella faror som du kanske inte kan höra
pga. bullret från häcksaxen.
i) Använd ögonskydd, hörselskydd och hu-
vudskydd.
j) Stoppa motorn om du vill
- rengöra maskinen eller åtgärda en blocke-
ring
- kontrollera, underhålla eller utföra andra ar-
betsuppgifter på häcksaxen
- lämna häcksaxen utan uppsikt
Innan du börjar klippa med häcksaxen måste
du kontrollera om det finns dolda föremål i
häcken, t.ex. stängsel.
Håll fast häcksaxen ordentligt, t.ex. med båda
händerna, om maskinen är utrustad med två
handtag.
Om klippanordningen har blockerats,t.ex. av
kraftiga grenar eller liknande, måste häcksa-
xen genast tas ur drift.
Kontrollera häcksaxen regelbundet och utför
underhåll i avsedda intervall. Skadade knivar
får endast bytas ut parvis. Om maskinen har
fallit ned eller utsatts för slag ska den kontrol-
leras av en expert.
Använd aldrig maskinen om klippanordningen
har skadats eller är mycket sliten.
Se alltid till att samtliga handtag och skyddsa-
nordningar har monterats innan du använder
häcksaxen.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert
ställe.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 19)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före använd-
ning.
3. Använd ögon-/huvud- och hörselskydd!
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i när-
heten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
( ytande växelfett).
13. Varning för rekyler.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 97Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 97 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 98 -
14. Använd inga sågklingor.
15. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till
strömledningar ska uppgå till minst 10 m.
16. Max. spindelvarvtal: 9600 min
-1
Max. tillåtet varvtal: 1720 min
-1
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13)
1. Kopplingsdel till stången
2. Motorenhet
2a. Stång trimmer/röjsåg
2b. Stång stamkvistare
2c. Stång stånghäcksax
2d. Mellanstycke
3. Handtag
3a. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luft lterkåpa
9. Strömbrytare
10. Luft lter
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. Tändstiftskontakt
17. Skulderbälte
18. Röjkniv
18a. Skydd till röjkniv
19. Svärd
20. Lock till tändstiftskontakt
21. Stjärnvred M6
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Blandnings aska för olja/bensin
27. Tändstiftsnyckel
28. Sågkedja
29. Insexnyckel 4 mm
30. Insexnyckel 5 mm
31. Ga elnyckel 8/10
32. Svärdskydd
33. Skydd till häcksax
34. Inställningsspak
35. Insexnyckel 3 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Motorenhet
Stång trimmer/röjsåg
Stång stamkvistare
Stång stånghäcksax
Mellanstycke
Styrhandtag
Trådspole med trimmertråd
Skyddskåpa för trimmertråd
Skyddskåpa för röjkniv
Skulderbälte
Röjkniv
Skydd till röjkniv
Svärd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Sågkedja
Insexnyckel 3 mm
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Gaffelnyckel 8/10
Svärdskydd
Skyddsglasögon
Original-bruksanvisning
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 98Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 98 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 99 -
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och un-
dervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning be-
aktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Den bensindrivna stamkvistaren är avsedd för
avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för
omfattande sågning och trädfällning samt för såg-
ning av andra material än virke.
Denna häcksax är endast avsedd för klippning av
häckar, buskar och plantor.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Fara! Eftersom användaren kan utsättas för fara,
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: för rengöring av gångar och som
kompostkvarn för sönderskärning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får mas-
kinen inte användas till att plana ut ojämnheter
i marken, t.ex. mullvadshögar. Av säkerhetsskäl
får den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verk-
tygssatser av olika slag.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Motorenhet
Motortyp ... Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motore ekt (max.) ........................ 1,5 kW / (2 hk)
Cylindervolym ....................................... 51,7 cm
3
Tomgångsvarvtal motor .............3000 +- 300min
-1
Max. varvtal motor ...............................9600 min
-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank utan tillbehör) ..........................4 kg
Tankvolym .....................................900 cm3 (0,9 l)
Tändstift .................................................. L8RTC
Röjsåg
Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg
Max. varvtal röjsåg ..............................7200 min
-1
Varvtal motor .......................................9600 min
-1
Trimmerknivens snittdiameter .............Ø 255 mm
Röjkniv typ: ...................... iSC art.-nr.:34.052.30
Trimmer
Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg
Max. varvtal trimmer ............................7000 min
-1
Varvtal motor .......................................9300 min
-1
Trimmerdiameter .................................Ø 420 mm
Tråddiameter ........................................... 2,4 mm
Trådspole typ ....................iSC art.-nr.: 34.050.86
Stånghäcksax
Vikt (tom tank) ..........................................8,34 kg
Varvtal motor .......................................9600 min
-1
Snitt/minut .................................................. 1527
Snittlängd ............................................... 395 mm
Svärdlängd ............................................. 430 mm
Tandavstånd ............................................ 31 mm
Max. klippkapacitet .................................. 25 mm
Stamkvistare
Vikt (tom tank) ..........................................7,85 kg
Varvtal motor .......................................9600 min
-1
Snittlängd ............................................... 255 mm
Max. klipphastighet ............................... 21,3 m/s
Oljetankens volym .....................150 cm
3
(150 ml)
Kedja ....................................... Oregon 91P040X
Svärd ................................ Oregon 100SDEA318
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 99Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 99 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 100 -
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 97 dB(A)
Osäkerhet K
pA
..............................................3 dB
Ljude ektnivå L
WA
............................. 113,9 dB(A)
Osäkerhet K
WA
..............................................3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 6,0 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1 Allmänt
5.1.1 Montera styrhandtaget (bild 3)
Montera styrhandtaget (pos. 3a) enligt beskriv-
ningen i bild 3. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4b)
Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stån-
gen (bild 4b/pos. 2a) i motorenhetens koppling.
Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i
varandra (vrid t.ex. runt spolhuvudet en aning vid
behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa
in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt
beskrivningen i bild 4b.
5.2 Trimmer/röjsåg
5.2.1 Montera knivskyddet (bild 5a-5b)
Obs! Om du använder maskinen med röjsåg
måste skyddskåpan (pos. 15) för röjsågen först
ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven
enligt beskrivningen i bild 5a-5b. Se till att klacken
C sitter i öppningen D på stången (pos. 2a). Skru-
va sedan fast de två insexskruvarna med insexny-
ckeln (pos. 30).
5.2.2 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. De-
montera i omvänd ordningsföljd.
Obs! Röjkniven har vassa kanter. Använd där-
för skyddshandskar när du hanterar röjkniven.
Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns
undertill och spärra sedan med den medföl-
jande insexnyckeln (29). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Märk: Vänstergänga
Demontera skyddet till röjkniven (pos. 18a)
innan du börja arbeta.
5.2.3 Montera skyddskåpan för trimmertrå-
den på skyddskåpan för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyd-
dskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/
pos. 14).
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan nns en kniv (bild 7a/pos. E) som
kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett
skydd (bild 7a/pos. F).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen
och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.2.4 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan nns,
placera den över skåran som nns undertill och
spärra sedan med den medföljande insexnyckeln
(29). Skruva sedan fast trådspolen på gängan.
Märk: Vänstergänga
5.2.5 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-
8c.
Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 10a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 100Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 100 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 101 -
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning: Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
5.3 Stamkvistare
Obs!
Starta inte kedjesågen förrän den har monterats
komplett och kedjespänningen har ställts in. För
att undvika skador måste du alltid bära skydds-
handskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Märk
Beroende på avsedd arbetshöjd kan mellansty-
cket (pos. 2d) monteras in mellan motorenhet
(pos. 2) och stång (2b) enligt beskrivningen i
punkt 5.1.2.
5.3.1 Montera svärdet och sågkedjan
(bild 9a-9f)
Erforderligt verktyg: Ga elnyckel (pos. 31). Ta
av kedjehjulsskyddet (bild 9c/pos. K) genom att
lossa på fästskruven (pos. J). Sågkedjan (pos.
28) ska läggas in i svärdets spår (pos. 19) enligt
beskrivningen. Kontrollera kedjetändernas rikt-
ning (bild 9b). För sågkedjan runt om kedjehjulet
(pos. I). Kontrollera att tänderna på sågkedjan
griper in säkert i kedjehjulet. Lägg svärdet i fästet
på växeln enligt beskrivningen i bild 9b. Svärdet
måste hängas in i kedjespännskruven (pos. H).
Montera kedjehjulsskyddet.
Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän ked-
jespänningen har ställts in (se punkt 5.3.2).
5.3.2 Spänna sågkedjan (bild 9d-9f)
Obs! Dra alltid av tändstiftskontakten innan du
kontrollerar eller ställer in maskinen. Lossa på
fästskruven (pos. J) till kedjehjulsskyddet med ett
par varv (bild 9c). Ställ in kedjespänningen med
kedjespännskruven (bild 9e/pos. L). Vrid åt höger
för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster för
att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är rätt
spänd när den kan lyftas med ca. 2 mm i mitten
av svärdet (bild 9d). Skruva fast fästskruven till
kedjehjulsskyddet (bild 9f).
Obs! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styr-
spår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mit-
ten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp
under sågning, vilket innebär att den blir längre,
ska du kontrollera kedjespänningen senast var
10:e minut och justera in spänningen vid behov.
Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av
sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom
kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan
du förhindra att kedjan skadas.
5.4 Häcksax
Märk
Redan efter att stången (pos. 2c) har monterats är
häcksaxen klar för användning (se punkt 5.1). Be-
roende på avsedd arbetshöjd kan mellanstycket
(pos. 2d) monteras in mellan motorenhet (pos. 2)
och stång (2c) enligt beskrivningen i punkt 5.1.2.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Allmänt
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
att bränslesystemet är tätt
att skyddsanordningarna och skäranordnin-
gen är kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
6.1.1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleb-
landningen enligt blandningstabellen.
Märk: Använd inga bränsleblandningar som har
lagrats längre än 90 dagar.
Märk: Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekom-
menderat blandningsförhållande på 100:1. Tillver-
karens motorgaranti gäller inte vid motorskador
pga. otillräcklig smörjning.
Varning: Bränsle får endast transporteras och la-
gras i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja
i den bifogade blandnings askan (se skalan på
askan). Skaka därefter askan ordentligt.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 101Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 101 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 102 -
6.1.2 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del
olja
Bensin (E10) Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
6.2 Stamkvistare
Smörjning till sågkedjan
Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Kedjesågen kommer att skadas om den används
utan sågkedjeolja eller om oljenivån be nner sig
under minimum-markeringen!
Obs! Beakta temperaturförhållandena:
Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel
med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunn ytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörj lm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer den-
na att bli ännu mer ytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom nns det risk för att
smörj lmen inte längre täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom för-
bränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken (bild 9e)
Ställ kedjesågen på en jämn yta.
Rengör området runt omkring oljetanklocket (pos.
M) och öppna sedan locket.
Fyll på tanken (pos. M) med sågkedjeolja. Se till
att ingen smuts tränger in i tanken eftersom detta
kan leda till att oljemunstycket täpps till.
Stäng oljetanklocket.
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du an-
vänder maskinen.
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetssteg medan motorn är fråns-
lagen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med lämplig mängd bensin-/oljeb-
landning. Se även avsnittet „Bränsle och olja“.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos.
7) 10 ggr.
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på „I“.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „
„.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av
ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt två
gånger.
6. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „.
7. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Märk: Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
När motorn har startat ska maskinen varm-
köras i ca. 10 sekunder.
Varning: Skärverktyget börjar rotera genast
efter att motorn har startat.
8. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-8.
Kom ihåg: Om motorn inte startar fastän du har
försökt era gånger, läs igenom kapitlet „Stör-
ningsåtgärder på motorn“.
Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret
dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på ög-
lan. På grund av denna friktion utsätts snöret för
slitage vilket innebär att det slits ned snabbare.
Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka
in i maskinen.
Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit
det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen har slagits ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på „I“.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 medan motorn är kall.
7.3 Slå ifrån motorn
Arbetsföljd vid nödstopp
Ställ strömbrytaren på „Stopp“ resp. „0“ om du
måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
„Stopp“ resp. „0“.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 102Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 102 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 103 -
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetssteg medan motorn är frånsla-
gen. Medan motorn kör och om gasreglaget (pos.
11) inte har dragits åt kör motorn i tomgångsvarv-
tal. Skärverktyget roterar inte. Först efter att gas-
reglaget har dragits in rör sig skärverktyget.
8. Arbeta med den bensindrivna
multifunktionsmaskinen
8.1 Arbeta med den bensindrivna röjsågen
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastö-
verdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att an-
vändaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs auto-
matiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 10b).
Märk: Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräs-
rester för att undvika att skaftröret överhettas.
Rester av gräs och ogräs fastnar under skydds-
kåpan (bild 10c) och förhindrar att skaftröret kyls
ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt
med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ-
das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t.ex. längs staket, murar
och fundament samt runt om träd. Maskinen kan
även användas till „klippning“ för att ta bort ve-
getation som förberedelse om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om
du vill trimma rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trim-
ningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 10d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att tråds-
polens undersida be nner sig över marken och
tråden trä ar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och funda-
ment utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t.ex. stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden
går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt.
Varning: Var mycket försiktig när du trimmar. Se
alltid till att avståndet mellan dig själv och andra
personer, inkl. djur, uppgår till minst 30 meter.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation
ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge.
Tänk på att denna trimningsmetod innebär större
fara för användaren, personer i närheten och djur,
samt att det nns risk för materiella skador om
objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 10e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort fö-
remål från gångstigar och liknande.
Maskinen är ett e ektivt verktyg och små stenar
eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg
15 meter eller längre. Därigenom nns det risk för
personskador och skador på bilar, byggnader och
fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Blockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 103Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 103 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 104 -
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven nns det risk för reky-
ler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd al-
drig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament.
Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa
enligt beskrivningen i bild 10f för att undvika re-
kyler.
8.2 Arbeta med stamkvistaren
Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång
innan du använder maskinen så att du kan arbeta
säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta.
Kontrollera om kåpan, sågkedjan eller svärdet
har skadats. Använd aldrig en maskin som har
uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du
använder maskinen att tillräcklig mängd olja nns
i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas
eller om oljenivån har sjunkit under minimi-marke-
ringen. I annat fall nns det risk för att kedjesågen
skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 10
minuters sågning, beroende av pauser och be-
lastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare
sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen han-
teras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre.
Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrolle-
ra även kedjespänningen senast var 10:e minut
medan du använder maskinen. Detta förbättrar
din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tender-
ar att tänjas i större mån.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddsklä-
der som t.ex. byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd
och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar
som faller ned och som slår tillbaka.
Säkert arbete
Stå aldrig under en gren som just sågas av.
Var försiktig när du sågar splittrar virke och grenar
som står under spänning.
Risk för personskador av grenar som faller ned
eller virkesdelar som slungas ut.
När maskinen är i drift får inga personer eller djur
vistas i farozonen.
Tänk på att maskinen inte är skyddad mot elek-
triskt slag om du skulle komma i kontakt med
högspänningsledningar. Se till att avståndet till
strömledande ledningar uppgår till minst 10 m.
Livsfara vid elektriskt slag!
Om du måste arbeta på en sluttning ska du se till
att stå ovanför eller vid sidan om grenen som ska
sågas av.
Håll maskinen så nära kroppen som möjligt.
Detta ger den bästa balansen.
Sågningsmetoder
När du ska avkvista ska du hålla maskinen i
max. 60° vinkel gentemot markplanet så att
du undviker att bli träffad av grenar som faller
ned (bild 11c).
Såga först av trädets nedre grenar.
Därmed kan grenarna som sågas av falla ned
lättare.
När du har sågat igenom en gren kommer så-
gens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte
längre vilar mot grenen. Det finns då risk för
att du tappar kontrollen över sågen.
Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse
när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för
att sågkedjan inte ska klämmas fast.
Såga inte med svärdets spets.
Såga inte i den tjockare delen av grenfästet.
Det finns annars risk för att snittytan på trädet
inte läks.
Såga av små grenar (bild 11a)
Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta mot-
verkar ryckiga rörelser i sågen när du startar såg-
ningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och
ned genom grenen.
Såga av stora och långa grenar (bild 11b)
Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska så-
gas av.
Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med
svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga
därefter mot det första snittet med svärdets un-
dersida uppifrån och ned (b).
Såga av längre grenar i olika delar så att du kan
kontrollera var delarna faller ned.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 104Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 104 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 105 -
Rekyler
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att såg-
kedjan har klämts fast. Vid en rekyl uppstår plöts-
ligt stora krafter utan förvarning. Detta innebär att
kedjesågen ofta reagerar okontrollerat. Följden
kan bli allvarliga personskador på användaren
eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är
särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket
eftersom detta ger den största hävstångse ekten.
Av denna anledning måste du alltid se till att så-
gen läggs emot så plant som möjligt.
Obs!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
Använd endast intakta kedjesågar!
Använd endast sågkedjor som har slipats på
föreskrivet sätt!
Såga aldrig med svärdets ovankant eller
spets!
Håll alltid fast kedjesågen med båda händer-
na!
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omstän-
digheter reagera helt okontrollerat. Detta kan
leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor.
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbe-
ten.
Vid all slags skador (t.ex. om en gren har fallit ned
på maskinen, om maskinen har vält) ska mas-
kinen kontrolleras. Övertyga dig om att arbetet
fortfarande kan utföras med maskinen. Kontakta
annars vår kundtjänst vid skador.
8.3 Arbeta med häcksaxen
Låt inte maskinen köra med lågt varvtal medan du
startar eller använder häcksaxen.
Ställa in svärdets vinkel (bild 12a-12b)
Obs! Koppla ifrån motorn innan du gör inställnin-
garna.
Svärdet kan vinklas så att man kan ställa in en
ergonomisk arbetsposition. Fatta tag om inställ-
ningsspaken (pos. 34) med vänster hand. Dra
först in spaken N med pek ngret och tryck sedan
in spaken O med tummen.
Ställ in svärdet i avsett läge. Släpp spakarna N
och O för att svärdet ska spärras i det nya läget.
Klippa för att få tät vegetation
Den mest e ektiva arbetsmetoden är en bred,
genomgående rörelse. För svärdet direkt genom
grenarna. Luta svärdet en aning nedåt - en rörelse
i denna riktning ger bästa snittresultat (bild 13a).
För att vara säker på att få en jämn höjd rekom-
menderar vi att du spänner ett snöre längs hä-
ckens kant. Klipp av grenarna som skjuter ut
Klippa häckens sidor
Klipp häckens sidor med svängande rörelser ne-
difrån och upp (Bild 13b)
Obs! Beroende på häcksaxens modell är det
möjligt att motorn stannar om du enbart klipper
häckens sidor under längre tid och om tanken inte
är helt fylld.
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten innan du utför underhåll.
9.1 Underhålla motorenheten
9.1.1 Underhålla luft ltret (bild 14a-14c)
Smutsiga luft lter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren reduceras.
Kontrollera ltret med jämna mellanrum. Luft ltret
(10) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren-
göras vid behov. Kontrollera luft ltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luft lterlocket (bild 14a).
2. Ta ut luft ltret (bild 14b/14c).
3. Rengör luft ltret genom att slå ur det eller blå-
sa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning: Rengör aldrig luft ltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.1.2 Underhålla tändstiftet (bild 15a-15c)
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av kop-
par. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e
drifttimme.
1. Ta av locket till tändstiftskontakten (20) enligt
beskrivningen i bild 15a.
2. Dra av tändstiftskontakten (16). (Bild 15b)
3. Skruva ut tändstiftet (bild 15c) med den bifo-
gade tändstiftsnyckeln (27).
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 105Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 105 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 106 -
9.1.3 Ställa in förgasaren
Varning! Endast personal från behörig kundtjänst
får utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luft lter-
locket först demonteras, se beskrivningen i bild
14a-14c.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges
i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas,
kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
förgasarspjället (bild 16a) är helt öppet vid fullt
gaspådrag. I bild 16a visas rätt inställning. Om
förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern
justeras in.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gas-
vajern:
Lossa på kontramuttern (bild 16b/pos. C) med
ett par varv.
Vrid ut justerskruven (bild 16a/pos. D) så att
förgasarspjället är helt öppet, se bild 16a, när
gasreglaget trycks ända in.
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.1.4 Ställa in tomgångsgasen
Märk Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd
auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget
startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tom-
gångsvarvtalet.
9.2 Underhålla trimmern / röjsågen
9.2.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivnin-
gen i avsnitt 5.2.4. Tryck samman spolen (bild
17a) och ta av den ena halvan (bild 17b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 17c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoltallriken
(Bild 17d)
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i mot-
sols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrå-
dens båda ändar (Bild 17e)
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådän-
darna i passande trådhållare på spoltallriken
(Bild 17f)
7. För in de båda trådändarna genom metallög-
lorna i trådspolens kåpa (bild 17c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt
så att de lossnar från trådhållaren.
10. Skär av ev. över ödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
11. Montera trådspolen igen (se avsnitt 5.2.4).
Om den kompletta trådspolen byts ut kan du
hoppa över punkt 3-6.
9.2.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skydds-
kåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt l och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.2.3 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (P) (bild 7c) var 20:e drifttimme.
9.3 Underhålla motorenheten
9.3.1 Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har
slitits ned. Följ instruktionerna i kapitel „Montera
svärd och sågkedja“.
9.3.2 Kontrollera den automatiska kedjes-
mörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjes-
mörjningen för att förebygga överhettning. Det
nns annars risk för skador på svärd och sågked-
ja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda,
sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om
du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är
detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörj-
ningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns,
läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel
„Felsökning“. Om dessa instruktioner inte är till-
räckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service
eller en liknande kvali cerad verkstad.
Obs! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säker-
hetsavstånd (ca. 20 cm).
9.3.3 Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas e ektivt om
sågkedjan är vass och be nner sig i fullgott skick.
Därigenom sänks även risken för rekyler.
Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa
sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på
egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg
och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 106Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 106 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 107 -
9.3.4 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (bild 9e/pos. P) var 20:e drifttimme.
9.4 Underhålla häcksaxen
1. Knivarna är av hög kvalitet, av härdat stål, och
behöver vid normal användning inte slipas i
efterhand. Om du av misstag slår emot tråd,
sten, glas eller andra hårda föremål nns
det risk för att hack uppstår i kniven. Hacken
behöver inte tas bort om knivarna fortfarande
kan röra sig fritt. Om du märker att knivarnas
rörelse är begränsad, slå ifrån maskinen och
la bort hacket med en n l eller en slipsten.
Se alltid till att knivarna är tillräckligt smorda
(bild 18a).
2. Om häcksaxen har fallit ned måste du kon-
trollera om delar har skadats. Kontakta en
behörig kundtjänst om maskinen har skadats.
9.4.1 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (bild 18b/pos. P) var 20:e drifttimme.
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.1 Rengöra maskinen
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Om kedjesågen inte ska användas under
längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken.
Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i
ett oljebad och linda sedan in dem i oljepap-
per.
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer reste-
rande bränsle som nns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca. 5 minuter).
Märk: Förvara maskinen på en torr plats och
långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gas-
drivna varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.1.2).
2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektro-
davståndet, eller sätt i ett nytt tändstift som
uppvisar rätt avstånd.
3. Förbered maskinen för användning.
4. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljebland-
ning. Se avsnitt „Bränsle och olja“.
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapi-
tel 10. Ta bort grov smuts från maskinen med en
kvast eller en handborste. Demontera driftstån-
gen enligt beskrivningen under punkt 5.1.2.
Innan maskinen transporteras eller förvaras ska
alla skyddsanordningar (skydd till röjkniv pos.
18a, svärdskydd pos. 32 och skydd till häcksax
pos. 33) monteras för att undvika personskador.
10.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser-
vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 107Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 107 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 108 -
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter och dess tillämpning
i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade
elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövän-
lig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsänd-
ning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elut-
rustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska
skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har
lämnats in till en avfallsstation kan den omhänder-
tas i enlighet med gällande nationella lagstiftning
om återvinning och avfallshantering. Detta gäller
inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elekt-
riska komponenter vars syfte har varit att komplet-
tera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumenta-
tion och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 108Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 108 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
S
- 109 -
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Maskinen startar
inte.
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar,
men avger inte full
e ekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luft ltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Ställ chokereglaget på „
“.
- Rengör luft ltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tänd-
stiftet.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Rengör tändstiftet och ställ in elek-
trodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovan-
ligt mycket rök.
- Felaktig bränsle¬blandning.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Sågkedjan är torr - Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är till-
täppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Fyll olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
Kedjan/svärdet blir
hett
- Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är till-
täppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Kedjan är trubbig
- Kedjan har spänts åt för hårt
- Fyll olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Kontrollera kedjespänningen.
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar
dåligt
- Kedjespänningen är för låg
- Kedjan är trubbig
- Kedjan är sliten
- Sågtänderna pekar på fel håll
- Ställ in kedjespänningen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Byt ut kedjan
- Montera sågkedjan med tänderna
på rätt håll
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 109Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 109 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
S
- 110 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Tändstift, luft lter, sågkedja, sågsvärd, knivstyr-
ning
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd, kedjesågol-
ja, kniv
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 110Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 110 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
S
- 111 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 111Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 111 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
CZ
- 112 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Bezpečnostní zařízení
Při práci s přístrojem musí být namontován
plastový ochranný kryt pro nůž nebo pro
provoz se strunou, aby se zabránilo zraně
provozovatele vymrštěnými předměty. Nůž
integrovaný v ochranném krytu žací struny
automaticky uřezává strunu na optimální délku.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze.
Obeznamte se s nastaveními a správným
použitím přístroje.
Nedovolte nikdy jiným osobám, které nečetly
návod k obsluze, používat tento přístroj.
Místní předpisy mohou stanovovat minimální
stáří uživatele.
Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti
nacházejí jiné osoby, obzvlášť děti nebo
zvířata.
Varování:
Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15 m. Při
přiblížení přístroj okamžitě zastavte. Myslete
na to, že je uživatel zodpovědný za nehody,
které utrpí jiné osoby nebo jejich vlastnictví.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a
maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být
vdechovány.
Motorový přístroj produkuje jedovaté
plyny, jakmile běží motor. Nikdy nepracujte
v uzavřených nebo špatně větraných
místnostech.
Před použitím
Během sekání je třeba vždy nosit pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi
nebo v sandálech.
Překontrolujte terén, kde má být přístroj
použit, a odstraňte všechny předměty, které
by mohly být zachyceny a vymrštěny.
Varování: Benzín je vysoce zápalný:
- skladujte benzín pouze v určených
nádobách.
- tankujte pouze venku a během plně
nekuřte.
- Před nastartováním motoru je nutné nalít do
nádrže benzín. Pokud motor běží nebo pokud
je přístroj horký, nesmí být uzávěr nádrže
otevřen nebo doplňován benzín.
- Když benzín přeteče, nesmí se nikdo
pokoušet motor nastartovat. Místo toho se
musí přístroj odstranit z plochy znečiště
benzínem. Je třeba se vyvarovat veškerých
pokusů o spuštění, dokud se výpary benzínu
neodpaří.
- z bezpečnostních důvodů je třeba palivovou
nádrž a uzávěry nádrže při poškození
vyměnit.
Vyměňte defektní tlumiče výfuku.
Před používáním je vždy potřeba provést
vizuální kontrolu, jestli nejsou řezné nástroje,
upevňovací čep a celá řezná jednotka
opotřebované nebo poškozené. Aby se
zabránilo nevyvážení, smí být opotřebované
nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací
čep vyměněny pouze v celé sadě.
Manipulace (obsluha, uložení, kontrola)
Noste přiléhavé pracovní oblečení, které
chrání, jako jsou dlouhé kalhoty, bezpečnou
obuv, pracovní rukavice odolné proti
opotřebení, ochrannou přilbu, ochrannou
masku pro obličej nebo ochranné brýle na
ochranu očí a vatu do uší nebo jinou ochranu
sluchu proti hluku.
Uložte přístroj na bezpečném místě. Otevřete
pomalu palivovou nádrž, aby se uvolnil
případný tlak, který se vytvořil ve víčku
nádrže. Na zabránění nebezpečí požáru
se vzdalte minimálně 3 metry od oblasti
tankování, než přístroj spustíte.
Přístroj vypněte, než ho uložíte.
Držte přístroj vždy pevně oběma rukama.
Přitom by měly palec a prsty obepínat
rukojeti.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 112Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 112 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
CZ
- 113 -
Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací
prvky pevně utaženy. Nikdy neobsluhujte
přístroj, pokud není správně nastaven,
kompletně nebo bezpečně smontován.
Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté
a aby na nich nezůstaly jakékoliv zbytky
palivové směsi.
Veďte cívku se strunou v požadované výšce.
Zabraňte kontaktu cívky se strunou s malými
předměty (např. kameny).
Při sekání na svahu stůjte vždy níže než řezný
nástroj. Nikdy nesekejte nebo nevyžínejte na
hladkém, klouzavém kopci nebo svahu.
Do blízkosti cívky se strunou nedávejte
žádnou část těla nebo část oblečení, pokud
motor spouštíte nebo ho necháte běžet. Než
motor spustíte, přesvědčte se, že se cívka se
strunou nedotýká žádné překážky.
Před prací na řezném nástroji vždy zastavte
motor.
Přístroj a příslušenství skladujte bezpečně a
chráněné před otevřeným ohněm a horkem/
zdroji jisker jako jsou plynový průtokový
ohřívač, sušičky prádla, olejová topidla nebo
přenosné radiátory, atd.
Při uložení udržujte ochranný kryt, cívku se
strunou a motor vždy čisté od zbytků sekání.
Pouze dostatečně vyškolené osoby a dospě
smějí přístroj obsluhovat, nastavovat ho a
udržovat.
Pokud nejste obeznámeni s přístrojem,
vyzkoušejte si zacházení při neběžícím
motoru.
Před prací zkontrolujte terén určený k sekání,
pevné předměty jako jsou kovové díly, láhve,
kameny apod. mohou být vymrštěny a mohou
způsobit vážná zranění uživateli a také trvale
poškodit přístroj. Pokud byste se omylem
přístrojem dotkli pevného předmětu, vypněte
ihned motor a zkontrolujte přístroj, zda není
případně poškozen. Nikdy nepoužívejte
přístroj, pokud je poškozen nebo vykazuje
nedostatky.
Vyžínejte a sekejte vždy v horním rozsahu
otáček. Nenechte motor na začátku sekání
nebo během vyžínání běžet s nízkým počtem
otáček.
Nikdy nedržte cívku se strunou nad výškou
kolen, když je přístroj v provozu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v
bezprostřední blízkosti pohybují osoby nebo
zvířata. Během sekání udržujte minimální
vzdálenost 15 m mezi uživatelem a jinými
osobami nebo zvířaty. Při vyžínání dohola až
k zemi udržujte prosím minimální vzdálenost
30 m.
Při déle trvajících pracích může dojít z důvodů
vibrací působících na ruce obsluhy k poruchám
prokrvení (Raynaudův syndrom).
Raynaudův syndrom je onemocnění cév, při
kterém se malé krevní cévy na prstech na rukou
a na nohou záchvatovým způsobem křečovitě
stáhnou. Postižená místa už potom nejsou
dostatečně zásobována krví a vypadají proto
extrémně bledě.
Časté používání vibrujících přístrojů může u osob,
u kterých je omezeno prokrvení (např. kuřáci,
diabetici), způsobit poškození nervové soustavy.
Pokud zpozorujete neobvyklé negativní projevy,
ukončete ihned práci a vyhledejte lékaře.
Dodržujte následující pokyny, abyste snížili
nebezpečí:
V chladném počasí udržujte vaše tělo a
především ruce v teple.
Pravidelně dělejte přestávky a přitom
pohybujte rukama, abyste podporovali
prokrvení.
Postarejte se o co možná nejmenší vibraci
stroje pravidelnou údržbou a upevněním
všech dílů na přístroji.
Dodatečné pokyny
Nepoužívejte jiné palivo než to, které je
doporučeno v návodu k obsluze. Postupujte
vždy podle pokynů v odstavci „Palivo a
olej“ v tomto návodu. Nepoužívejte žádný
benzín, který není správně smíchán s olejem
pro 2dobé motory. V jiném případě hrozí
nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž
zaniká nárok na záruku výrobce.
Během tankování přístroje nebo jeho
používání nekuřte.
Nikdy přístroj neobsluhujte bez výfuku.
Nikdy se nedotýkejte výfuku rukama ani
tělem. Držte přístroj tak, aby palec a prsty
obepínaly rukojeti.
Přístroj neobsluhujte v nepohodlné poloze,
při nedostatečné rovnováze, s nataženými
pažemi nebo pouze jednou rukou. Používejte
k obsluze vždy obě ruce, a obepněte přitom
rukojeti palcem a prsty.
Držte cívku se strunou vždy na zemi, když je
přístroj v provozu.
Používejte přístroj pouze k určenému účelu,
jako je vyžínání trávníku a sekání.
Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte
pravidelné přestávky.
Přístroj neobsluhujte, pokud jste unavení,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 113Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 113 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
CZ
- 114 -
nemocní nebo pod vlivem akloholu nebo
drog.
Přístroj používejte pouze tehdy, když je
upevněný příslušný ochranný kryt a tento je v
dobrém stavu.
Veškeré změny na výrobku mohou ohrozit
osobní bezpečnost a způsobit propadnutí
záruky výrobce.
Nikdy přístroj nepoužívejte v blízkosti
lehce zápalných kapalin nebo plynů,
jak v uzavřených prostorách, tak venku.
Následkem může být výbuch a/nebo požár.
Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje.
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte
pouze příslušenství nebo přídavné přístroje,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo
byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny.
Používání jiných řezných nástrojů nebo
příslušenství, které nejsou doporučeny v
návodu k obsluze nebo katalogu, může pro
Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
Noste pevnou obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Během provozu je nutné vždy zajistit stabilní
a bezpečný postoj, zejména pokud se
používají schůdky nebo žebřík.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s
nožem
Dodržujte všechna upozornění a pokyny k
provozu a montáži nože.
Nůž může být prudce vymrštěn předměty,
které nemůže proříznout nebo posekat.
To může vést ke zraněním paží a nohou.
Okolostojící osoby a zvířata nepouštějte
do blízkosti pracoviště minimálně 15 m ve
všech směrech. Pokud přístroj narazí na cizí
předmět, zastavte ihned motor a počkejte, až
se nůž zastaví. Překontrolujte nůž, zda není
poškozen. Nůž vyměňte vždy, když je ohnutý
nebo zlomený.
Nůž prudce vymršťuje předměty. To může
způsobit oslepnutí nebo zranění. Noste
ochranu zraku, obličeje a nohou. Než
použijete nůž, odstraňte vždy předměty z
pracovní oblasti.
Před každým použitím pečlivě zkontrolujte
Váš přístroj a nástavby, zda nejsou
poškozeny. Nepoužívejte přístroj, pokud
nejsou všechny nástavby nože řádně
instalovány.
Nůž dobíhá, když se pustí páčka plynu.
Dobíhající nůž může Vám nebo okolostojícím
způsobit řezná zranění. Než budete na noži
provádět jakékoli práce, zastavte motor a
přesvědčte se, že se nůž zastavil.
Zóna nebezpečí o průměru 15 metrů.
Okolostojící osoby mohou utrpět oslepnutí
nebo zranění. Udržujte ve všech směrech
vzdálenost 15 metrů mezi sebou a jinými
osobami nebo zvířaty.
Speciální bezpečnostní pokyny pro řetězové
pily
Nepřibližujte žádné části těla k běžící pile.
Před spuštěním pily se ubezpečte, že se
řetěz pily ničeho nedotýká. Při práci s pilou
může moment nepozornosti vést k zachycení
oděvu nebo částí těla.
Nepracujte s řetězovou pilou na stromě, leda
že byste tomu byli speciálně vyučeni. Při
neodborném používání pily na stromě hrozí
nebezpečí zranění.
Při řezání větve pod mechanickým napětím
počítejte s tím, že může zpětně pružit. Když
je napětí ve vláknech dřeva uvolněno, může
rozštěpená větev zachytit obsluhu a/nebo
způsobit ztrátu kontroly nad pilou.
Noste řetězovou pilu se zastaveným řetězem
a směrem dozadu ukazující vodicí lištou. Při
transportu nebo uložení pily vždy navlékněte
ochranný kryt. Pečlivé zacházení s pilou
snižuje pravděpodobnost nechtěného
kontaktu s běžícím řetězem pily.
Dodržujte pokyny k mazání, napěřetězu a
výměně příslušenství. Neodborně napnutý
nebo namazaný řetěz se může přetrhnout a
zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje
a tuku. Mastné, olejem znečištěné rukojeti
vedou ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu používejte
pouze na práce, na které je určena – příklad:
nepoužívejte pilu na řezání plastů, zdiva a
materiálů stromu, které nejsou ze dřeva.
Použití pily pro práce neodpovídající účelu
určení může vést k nebezpečným situacím.
Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palec a prsty obepínají rukojeti pily. Uveďte
tělo a paže do polohy, ve které můžete čelit
zpětným rázům. Pokud byla provedena
vhodná opatření, může obsluha síly
při zpětném rázu zvládnout. Nikdy pilu
nepouštějte.
Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a řetězy. Chybné náhradní lišty
a řetězy mohou vést k přetržení řetězu nebo k
zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 114Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 114 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 115 -
hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materiál by se mohl
zachytit v řetězu pily a uhodit vás nebo vás
vyvést z rovnováhy.
Vyvarujte se řezání do země, kovových plotů
nebo podobných nevhodných předmětů a
materiálů.
Doporučujeme, aby si osoby, které poprvé
obsluhují řetězovou pilu, nechali vysvětlit
práci s pilou a potřebné ochranné vybavení
od zkušené osoby ve formě praktických
cvičení (např. řezání dřeva na koze).
Udržujte Vaše pracoviště bez překážek a
postarejte se o dostatečnou volnost pohybu.
Nepracujte v stísněných prostorech, kde
byste se mohli přiblížit k běžícímu řetězu pily.
Udržujte Vaše pracoviště uklizené a bez
odřezků a jiných překážek, o které byste
mohli klopýtnout.
Zajistěte bezpečný postoj. Používejte pilu
výhradně na rovných plochách, umožňujících
bezpečnou chůzi. Nikdy nepracujte na
žebřících nebo na klouzavém podkladu,
protože jinak byste mohli ztratit rovnováhu a
kontrolu nad pilou.
Než začnete s řezáním větví:
Přesvědčte se, že se v okruhu minimálně
dvou a půl délek řezaných větví nenacházejí
žádné osoby.
Při kácení zohledněte povětrnostní podmínky.
Nekácejte při silném nebo proměnlivém větru!
Nekácejte při mrazu nebo na namrzlém,
zledovatělém povrchu země. Nekácejte při
dešti nebo špatné viditelnosti!
Dodržujte místní předpisy.
Držte pilu vždy pravou rukou na zadní rukojeti
a levou rukou na přední rukojeti. Držení pily
rukama v nesprávné poloze zvyšuje riziko
zranění a musí se mu proto zabránit.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Dále se doporučuje používání ochranného
oděvu hlavy, rukou, noh a chodidel. Správné
ochranné oblečení snižuje nebezpečí
zranění odmrštěnými cizími tělesy nebo při
nechtěném kontaktu s řetězem pily.
Dodržujte vždy bezpečný postoj a pracujte s
pilou pouze tehdy, pokud stojíte na pevném,
bezpečném a rovném podkladu. Klouza
nebo nebezpečné podklady jako např.
žebříky mohou způsobit ztrátu rovnováhy
nebo kontroly nad řetězovou pilou.
Naplánujte předem únikovou cestu před
padajícími stromy nebo větvemi. Přesvědčte
se, že je tato úniková cesta bez překážek,
které by omezovaly nebo zabraňovaly
pohybu. Myslete na to, že čerstvě posekaná
tráva nebo kůra je kluzká.
Přesvědčte se, že se někdo nachází v
blízkosti (ale v bezpečné vzdálenosti) (v
případě nehody).
Nenechte pohybující se řetěz dotýkat se
špičkou vodicí lišty jakýchkoliv předmětů.
S řezáním začněte teprve tehdy, když řetěz
dosáhl své plné rychlosti.
Nepokoušejte se trefit do předcházejícího
řezu. Proveďte vždy nořez.
Dbejte na pohybující se větve nebo jiné síly,
které by mohly ukončit řez a spadnout do
řetězu.
Nepokoušejte se řezat větev, jejíž průměr
přesahuje řeznou délku přístroje.
Místní předpisy mohou stanovit minimální
stáří uživatele.
Minimální vzdálenost přístroje k povrchovému
elektrickému vedení musí vždy činit
minimálně 10 m.
Příčiny a zabránění zpětného rázu:
Zpětný ráz může vzniknout tehdy, pokud se
špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu
nebo pokud se dřevo ohne a řetěz pily se
zasekne v řezu.
Dotyk špičkou lišty může vést v některých
případech k neočekávané reakci směřující
dozadu, při které je vodicí lišta vymrštěna nahoru
a směrem k obsluhující osobě.
Zablokování řetězu pily na horní hraně vodicí lišty
může lištu rychle odrazit ve směru obsluhy.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad pilou a případně se těžce zraníte.
Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní
zařízení zabudovaná v pile. Jako uživatel pily
byste měli učinit různá opatření, abyste mohli
pracovat bez hrozby úrazů a zranění.
Zpětný ráz je následkem nesprávného
nebo chybného používání nástroje. Může
mu být zabráněno vhodnými preventivními
bezpečnostními opatřeními, jak je dále popsáno:
Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palec a prsty obepínají rukojeti pily. Uveďte
tělo a paže do polohy, ve které můžete čelit
zpětným rázům. Pokud byla provedena
vhodná opatření, může obsluha síly
při zpětném rázu zvládnout. Nikdy pilu
nepouštějte.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 115Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 115 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 116 -
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.
Tím se zabrání náhodnému kontaktu se
špičkou lišty a umožní to lepší kontrolu pily v
neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a řetězy. Použití nesprávných
náhradních lišt a řetězů může vést k přetržení
řetězu a/nebo k zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače
hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
Speciální bezpečnostní pokyny pro nůžky na
živé ploty
Nepřibližujte žádné části těla k noži.
Nesnažte se při běžícím noži odstraňovat
ostříhaný materiál nebo přidržovat
stříhaný materiál. Uvázlý ostříhaný
materiál odstraňujte pouze u vypnutého
přístroje. Moment nepozornosti při používání
nůžek na živé ploty může vést k vážným
zraněním.
Noste nůžky na živé ploty za rukojeť
při zastaveném noži. Při transportu
nebo uložení nůžek na živé ploty vždy
navléknout ochranný kryt. Pečlivé
zacházení s přístrojem snižuje nebezpečí
zranění nožem.
a) TYTO NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY MOHOU
ZPŮSOBIT VÁŽNÁ PORANĚNÍ!
Pečlivě si přečtěte pokyny ohledně
správného zacházení s nůžkami na živé
ploty a také ohledně jejich přípravy, údržby,
startování a vypínání. Obeznamte se se
všemi ovládači a správným používáním
nůžek na živé ploty.
b) Děti nikdy nesmějí používat nůžky na živé
ploty.
c) Pozor u vzdušných vedení elektrického
proudu.
d) Vyhýbejte se používání nůžek na živé
ploty, pokud se v blízkosti nacházejí osoby,
především děti.
e) Vždy se ujistěte, že před spuštěním motoru
jsou nůžky na živé ploty řádně v jedné ze
stanovených pracovních poloh.
f) Během provozu nůžek na živé ploty je nutné
vždy zajistit stabilní a bezpečný postoj,
zejména pokud se používají schůdky nebo
žebřík.
g) Vždy zajistěte, aby byly na nůžkách na živé
ploty před použitím namontovány všechny
rukojeti a bezpečnostní zařízení. Nikdy se
nepokoušejte používat nůžky na živé ploty
v neúplném stavu nebo s nepřípustnými
technickými úpravami.
h) Vždy se seznamte s vaším okolím a dbejte na
možná nebezpečí, která případně nemůžete
slyšet kvůli hluku nůžek na živé ploty.
i) Noste ochranu očí, ochranu sluchu a
ochranu hlavy.
j) Motor je třeba vypnout před:
- čištěním nebo odstraňováním zablokování,
- kontrolou, údržbou nebo pracemi na
nůžkách na živé ploty,
- když zůstanou nůžky na živé ploty bez
dohledu.
Než začnete stříhat keře, prohledejte je, jestli
v nich nejsou ukryty různé objekty, např.
drátěné ploty.
Držte nůžky na živé ploty správně, např.
oběma rukama, pokud jsou k dispozici dvě
rukojeti.
Při zablokování střihacího zařízení, např.
silnými větvemi atd., musí být nůžky na živé
ploty ihned vypnuty.
Nůžky na živé ploty musí být pravidelně
řádně kontrolovány a udržovány. Poškozené
nože vyměňovat pouze v páru. Při poškození
pádem nebo nárazem je nezbytná odborná
kontrola.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným nebo
nadměrně opotřebovaným střihacím
zařízením.
Postarejte se vždy o to, aby při používání
plotových nůžek byly všechny rukojeti a
ochranná zařízení namontovány.
Bezpečnostní pokyny si dobře uschovejte.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr.
19):
1. Varování!
2. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
3. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
4. Noste pevnou obuv!
5. Noste ochranné rukavice!
6. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
7. Dbejte na vymrštěné předměty.
8. Před údržbovými pracemi přístroj vypnout a
stáhnout nástrčku zapalovací svíčky!
9. Vzdálenost mezi strojem a okolostojícími
musí činit minimálně 15 m!
10. Nástroj dobíhá!
11. Pozor, horké díly. Udržujte odstup.
12. Po každých 20 provozních hodinách doplňte
trochu tuku (tekutý převodový tuk)!
13. Pozor na zpětný odraz!
14. Nepoužívejte žádné pilové kotouče.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 116Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 116 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 117 -
15. Nebezpečí ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem. Vzdálenost od
elektrických vedení musí činit minimálně
10 m.
16. Max. otáčky vřetena: 9600 min
-1
Max. přípustné otáčky: 1720 min
-1
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-13)
1. Spojovací díl vodicí násady
2. Motorová jednotka
2a. Vodicí tyč vyžínače / kosy
2b. Vodicí tyč prořezávací pily
2c. Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty
2d. Mezikus
3. Rukojeť
3a. Vodicí rukojeť
4. Startovací šňůra
5. čka sytiče
6. Palivová nádrž
7. Palivové čerpadlo „Primer“
8. Kryt vzduchového ltru
9. Za-/Vypínač
10. Vzduchový ltr
11.čka plynu
12. Blokování páčky plynu
13. Cívka s žací strunou
14. Ochranný kryt žací struny
15. Ochranný kryt nože
16. Kabelová koncovka zapalovací sčky
17. Popruh
18. Nůž
18a. Ochrana nože
19. Lišta
20. Kryt kabelové koncovky zapalovací svíčky
21. Šroub pro rukojeť M6
22. Unášecí kotouč
23. Přítlačný kotouč
24. Kryt přítlačného kotouče
25. Matice M10 (levý závit)
26. Mísicí láhev olej/benzín
27. Klíč na zapalovací svíčky
28. Řetěz
29. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm
30. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5 mm
31. Rozvidlený klíč 8/10
32. Ochrana lišty
33. Ochrana nůžek na živé ploty
34. Nastavovací pá
čka
35. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda
nebyly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Motorová jednotka
Vodicí tyč vyžínače / kosy
Vodicí tyč prořezávací pily
Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty
Mezikus
Vodicí rukojeť
Cívka s žací strunou
Ochranný kryt žací struny
Ochranný kryt nože
Popruh
Nůž
Ochrana nože
Lišta
Unášecí kotouč
Přítlačný kotouč
Kryt přítlačného kotouče
Matice M10 (levý závit)
Mísicí láhev olej/benzín
Klíč na zapalovací svíčky
Řetěz
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5 mm
Rozvidlený klíč 8/10
Ochrana lišty
Ochranné brýle
Originální návod k použití
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 117Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 117 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 118 -
3. Použití podle účelu určení
Motorová kosa (použití nože) je vhodná k sekání
slabých dřívek, silného plevele a podrostu.
Motorový vyžínač (použití cívky s žací strunou)
je vhodný k sekání trávníku, travnatých ploch
a slabého plevele. Dodržování výrobcem
přiloženého návodu k obsluze je předpokladem
pro řádné používání přístroje. Každé jiné použití,
které není v tomto návodu vysloveně povoleno,
může vést ke škodám na přístroji a představovat
vážné nebezpečí pro uživatele. Bezpodmínečně
dodržujte omezení uvedená v bezpečnostních
pokynech.
Benzínová prořezávací pila je určena na
odvětvování stromů. Není určena na rozsáhlé
řezací práce a kácení stromů ani na řezání jiných
materiálů než dřeva.
Nůžky na živé ploty jsou vhodné ke stříhání
živých plotů, keřů a křoví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
Nebezpečí! Z d
ůvodů fyzického ohrožení
uživatele se benzínová motorová kosa nesmí
používat k následujícím činnostem: k čiště
chodníků a jako drtič na rozmělňování odřezků
větví a keřů. Dále nesmí být motorová kosa
používána na zarovnávání půdních nerovností,
jako např. krtin. Z bezpečnostních důvodů nesmí
být motorová kosa používána jako hnací agregát
pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Motorová jednotka:
Typ motoru: ..... 2dobý, vzduchem chlazený, válec
.......................................potažený tvrdochromem
Výkon motoru (max.) ...................1,5 KW / (2 KS)
Obsah válce .......................................... 51,7 cm
3
Otáčky motoru naprázdno ........3 000 +- 300min
-1
Max. počet otáček motoru ..................9 600 min
-1
Zapalování ........................................ elektronické
Pohon ...................................... odstředivá spojka
Hmotnost (prázdná nádrž bez příslušenství) .. 4 kg
Objem nádrže ...............................900 cm3 (0,9 l)
Zapalovací svíčka .................................... L8RTC
Kosa:
Hmotnost (prázdná nádrž) ..........................6,8 kg
Max. počet otáček kosy.......................7 200 min
-1
Počet otáček motoru ..........................9 600 min
-1
Průměr plochy záběru nože ................... 255 mm
Typ nože: ........................... iSC art. č.: 34.052.30
Vyžínač:
Hmotnost (prázdná nádrž) ..........................6,8 kg
Max. počet otáček vyžínače ................7 000 min
-1
Počet otáček motoru ..........................9 300 min
-1
Průměr plochy záběru ............................. 420 mm
Průměr struny .......................................... 2,4 mm
Typ cívky se strunou: .......... iSC art. č.: 34.050.86
Vysoké nůžky na živé ploty:
Hmotnost (prázdná nádrž) ........................8,34 kg
Počet otáček motoru ..........................9 600 min
-1
Střihy za minutu .......................................... 1 527
Délka střihu ............................................. 395 mm
Délka lišty ............................................... 430 mm
Vzdálenost zubů ...................................... 31 mm
Max. tloušťka řezu ..................................... 25 mm
Prořezávací pila:
Hmotnost (prázdná nádrž) ........................7,85 kg
Počet otáček motoru ..........................9 600 min
-1
Délka střihu ............................................. 255 mm
Max. rychlost řezu ..................................21,3 m/s
Objem nádrže na olej ................150 cm
3
(150 ml)
Řetěz ....................................... Oregon 91P040X
Lišta .................................. Oregon 100SDEA318
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 118Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 118 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 119 -
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 97 dB(A)
Nejistota K
pA
.................................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
....... 113,9 dB(A)
Nejistota K
WA
................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Provoz
Emisní hodnota vibrací a
h
= 6,0 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném
stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
5. Montáž
5.1 Všeobecně
5.1.1 Montáž vodicí rukojeti (obr. 3)
Vodicí rukojeť (pol. 3a) namontujte tak, jak je
znázorněno na obr. 3. Šrouby utáhněte napevno
teprve po nastavení optimální pracovní polohy s
popruhem. Vodicí rukojeť by měla být vyrovnána
tak, jak je znázorněno na obr. 1. Demontáž se
provádí opačně.
5.1.2 Montáž vodicí tyče (obr. 4a–4b)
Zatáhněte aretační páčku (A) a vodicí tyč opatrně
zasuňte (obr. 4b / pol. 2a) do spojovacího dílu
motorové jednotky. Dbejte přitom na to, aby hnací
hřídele uvnitř vodicí násady zapadaly do sebe
(popřípadě aby se lehce točily např. na hlavě
cívky). Výstupek aretační páčky (A) musí zaskočit
do otvoru (B). Nyní utáhněte šroub pro rukojeť
(21) tak, jak je znázorněno na obr. 4b.
5.2 Vyžínač / kosa
5.2.1 Montáž ochranného krytu nože (obr.
5a–5b)
Pozor: Při práci s nožem musí být namontován
ochranný kryt nože (pol. 15). Montáž ochranného
krytu nože se provádí tak, jak je znázorněno na
obrázcích 5a–5b. Při montáži dbejte na to, aby
výstupek C zapadl do otvoru D na vodicí tyči (pol.
2a). Následně pevně zašroubujte dva šrouby s
vnitřním šestihranem pomocí šestihranného klíč
e
(pol. 30).
5.2.2 Montáž/výměna nože
Montáž nože je vidět na obrázcích 6a–6g.
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Pozor! Nůž má ostré hrany. Při zacházení
s nožem proto vždy používejte ochranné
rukavice.
Unášecí kotouč (22) nasaďte na ozubenou
hřídel (obr. 6b)
N ůž (18) zaaretujte na unášecím kotouči (obr.
6c)
P řítlačný kotouč (23) nasaďte na závit
ozubené hřídele (obr. 6d)
Nasaďte kryt přítlačného kotouče (24) (obr.
6e)
Vyhledejte otvor unášecího kotouče,
vyrovnejte ho s níže ležícím zářezem a
unášecí kotouč zaaretujte pomocí dodaného
šestihranného klíče (29), abyste nyní mohli
utáhnout matici (25) (obr. 6f/6g). Upozornění:
Levý závit
P řed prací odmontujte ochranu nože (pol.
18a).
5.2.3 Montáž ochranného krytu pro žací
strunu na ochranném krytu nože
Pozor: Při práci s žací strunou musí být dodatečně
namontován ochranný kryt žací struny (obr. 7a /
pol.14).
Montáž ochranného krytu žací struny se provádí
tak, jak je znázorněno na obrázcích 7a–7b. Na
spodní straně ochranného krytu je umístěn nůž
(obr. 7a/ pol. E) pro automatickou regulaci délky
struny. Ten je zakryt pomocí ochrany (obr. 7a /
pol. F).
Před začátkem práce tuto ochranu odstraňte a po
práci ji opět nasaďte.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 119Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 119 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 120 -
5.2.4 Montáž/výměna cívky se strunou
Montáž cívky se strunou je znázorněna na obr.
7c–7d. Demontáž se provádí opačně.
Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte
ho s níže ležícím zářezem a unášecí kotouč
zaaretujte pomocí dodaného šestihranného klíče
(29), abyste nyní mohli našroubovat cívku se
strunou na závit. Upozornění: Levý závit
5.2.5 Nastavení výšky sekání
Popruh si zavěste přes rameno podle obrázků
8a–8c.
P řístroj zahákněte do popruhu (obr. 8d).
Pomocí různých regulátorů na popruhu
nastavte optimální pracovní a sekací polohu
(obr. 8e).
Pro zjištění optimální délky popruhu proveďte
poté pár kmitavých pohybů bez spuště
motoru (obr. 10a).
Popruh je vybaven rychlootvíracím
mechanismem. Pokud je potřeba přístroj rychle
sundat, zatáhněte za červenou část popruhu (obr.
8f).
Varování: Během práce s přístrojem popruh vždy
používejte. Popruh si nasaďte ihned poté, co
jste motor spustili a tento běží naprázdno. Motor
vypněte předtím, než popruh sundáte.
5.3 Prořezávací pila
Pozor!
Spusťte pilu teprve tehdy, až bude kompletně
smontována a bude nastaveno napěřetězu.
Pokud provádíte práce na pile, noste vždy
ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Upozornění!
V závislosti na požadované pracovní výšce lze
mezi motorovou jednotku (pol. 2) a vodicí tyč (2b)
namontovat mezikus (pol. 2d) tak, jak je popsáno
v bodě 5.1.2.
5.3.1 Montáž lišty a řetězu (obr. 9a–9f)
Potřebné nářadí: Rozvidlený klíč (pol. 31)
Odstraňte kryt řetězky (obr. 9c / pol. K) uvolněním
upevňovacího šroubu (pol. J). Řetěz pily (pol. 28)
vložte podle obrázku do oběžné drážky lišty (pol.
19). Dbejte na směr zubů řetězu (obr. 9b). Veďte
řetěz kolem řetězky (pol. I). Dbejte přitom na to,
aby zuby řetězu bezpečně zapadly do řetězky.
Lištu vložte podle obrázku 9b do upínání na
převodovce. Lišta musí být zavěšena na upínací
čep řetězu (pol. H). Upevněte kryt řetězky.
Pozor! Upevňovací šrouby de nitivně utáhněte
teprve po nastavení napnutí řetězu (viz bod
5.3.2).
5.3.2 Napínání pilového řetězu (obr. 9d–9f)
Pozor! Před kontrolními a nastavovacími pracemi
vždy vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky. Upevňovací šroub (pol. J) krytu řetězky
povolte o několik otočení (obr. 9c). Napnutí řetězu
nastavte pomocí napínacího šroubu řetězu (obr.
9e / pol. L). Otáčením doprava se napěřetězu
zvyšuje, otáčením doleva se snižuje. Řetěz je
správně napnut, pokud se dá ve středu lišty
o cca 2 mm nadzvednout (obr. 9d). Utáhněte
upevňovací šroub krytu řetězky (obr. 9f).
Pozor! Všechny články řetězu musí řádně ležet
ve vodicí drážce lišty.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte,
pokud se řetěz dá ve středu lišty o 2 mm
nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá
a mění tím svoji délku, kontrolujte nejpozději
každých 10 minut napěřetězu a v případě
potřeby ho přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro
nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte,
protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte
poškození řetězu.
5.4 Nůžky na živé ploty
Upozornění!
Nůžky na živé ploty lze používat již po montáži
vodicí tyče (pol. 2c) (viz bod 5.1). V závislosti na
požadované pracovní výšce lze mezi motorovou
jednotku (pol. 2) a vodicí tyč (2c) namontovat
mezikus (pol. 2d) tak, jak je popsáno v bodě
5.1.2.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 120Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 120 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 121 -
6. Před uvedením do provozu
6.1 Všeobecně
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
přístroj, jestli vykazuje:
T ěsnost palivového systému.
Bezvadný stav a úplnost ochranných a
řezných zařízení.
Pevnost všech šroubových spojů.
Lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
6.1.1 Palivo a olej
Doporučená paliva
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a
speciálního oleje pro 2dobé motory. Namíchejte
palivovou směs podle tabulky palivových směsí.
Upozornění: Nepoužívejte žádnou palivovou
směs, která byla skladována déle než 90 dní.
Upozornění: Nepoužívejte žádný olej pro
2dobé motory, u kterého se doporučuje poměr
směsi 100:1. Při škodách na motoru na základě
nedostatečného mazání odpadá záruka výrobce
na motor.
Varování: K transportu a uložení paliva používejte
pouze určené a schválené nádoby.
Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro
dvoudobé motory do přiložené láhve (viz stupnice
na láhvi). Nakonec nádobu dobře protřepte.
6.1.2 Tabulka palivových směsí:
Směsný postup: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
Benzín (E10) Olej pro 2dobé motory
1 l 25 ml
5 l 125 ml
6.2 Prořezávací pila
Mazání pilového řetězu
Pozor! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na
mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání
řetězu nebo při stavu oleje pod značkou minima
vede k poškození pily!
Pozor! Dbejte na teplotní podmínky:
Rozdílné teploty okolí vyžadují maziva s velmi
rozdílnou viskozitou. Při nízkých teplotách
potřebujete na vytvoření dostatečného olejového
lmu řídké oleje (nízká viskozita). Pokud ten
samý olej používáte v létě, je tento olej z důvodu
vyšších teplot ještě řidší. Tím se může olejový lm
porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit.
Kromě toho se mazací olej spálí a vede ke
zbytečnému zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže (obr. 9e):
Pilu postavit na rovný podklad.
Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. M)
vyčistěte a poté otevřete nádrž.
Nádrž (pol. M) naplňte olejem na mazání řetězu.
Dbejte přitom na to, aby se do nádrže nedostala
žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové trysky.
čko olejové nádrže zavřít.
7. Provoz
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
Před uvedením do provozu odstraňte ochrannou
čepičku z nože.
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré
způsoby práce při zastaveném motoru.
7.1 Spuštění motoru ve studeném stavu
Naplňte do nádrže přiměřené množství směsi
benzínu/oleje. Viz také Palivo a olej.
1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.
2. Stiskněte 10x palivové čerpadlo (Primer) (obr.
1 / pol. 7).
3. Za-/vypínač (obr. 1 / pol. 9) zapněte do polohy
„I“.
4.čku sytiče (obr. 1 / pol. 5) nastavte na „ “.
5. Přístroj pevně držte a vytáhněte startovací
šňůru (obr. 1 / pol. 4) až po první odpor. Nyní
za startovací lanko zatáhněte 2x rychle za
sebou.
6.čku sytiče (obr. 1 / pol. 5) nastavte na „ “.
7. Přístroj pevně držte a vytáhněte startovací
šňůru (obr. 1 / pol. 4) až po první odpor. Nyní
zatáhněte za startovací lanko 4x rychle za
sebou. Přístroj by se měl nastartovat.
Upozornění: Nenechte startovací lanko
vymrštit zpět. To může vést k poškozením.
Nastartovaný motor nechte zahřívat po dobu
cca 10 sekund.
Varování: Řezný nástroj se při startujícím
motoru začne otáčet.
8. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 4-8.
Pozor: Pokud motor i po několika pokusech
nenaskočí, přečtěte si prosím odstavec
„Odstranění poruch motoru“.
Pozor: Startovací lanko vytahujte vždy rovně.
Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne na očku
tření. Tímto třením se lanko odírá a rychleji se
opotřebuje. Vždy držte rukojeť startéru, když se
lanko vrací zpět.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 121Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 121 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 122 -
Nikdy nenechte lanko z vytaženého stavu rychle
vrátit zpět.
7.2 Spuštění motoru v teplém stavu
(Přístroj byl zastaven na méně než 15-20 min.)
1. Přístroj postavte na pevný a rovný podklad.
2. Za-/vypínač nastavte do polohy „I“.
3. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací
lanko až po první odpor. Nyní rychle
zatáhněte za startovací lanko. Přístroj by se
měl po 1–2 zataženích nastartovat. Pokud by
přístroj i po 6 zataženích pořád nenastartoval,
opakujte kroky 1–7 pro start motoru ve
studeném stavu.
7.3 Zastavení motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
Pokud je nutné přístroj ihned zastavit, nastavte
za-/vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“
Normální postup:
Pusťte páčku plynu a počkejte, až motor přejde
do rychlosti chodu naprázdno. Poté nastavte za-/
vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“.
7.4 Pracovní pokyny
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré
způsoby práce při zastaveném motoru. Při
běžícím motoru a není-li páčka plynu (pol. 11)
stisknuta, běží motor na volnoběh a řezný nástroj
se nepohybuje. Řezný nástroj se uvede do
pohybu teprve po stisknutí páčky plynu.
8. Práce s benzínovým
multifunkčním nářadím
8.1 Práce s benzínovou motorovou kosou
Prodloužení žací struny
Varování! Nepoužívejte v cívce se strunou
kovový drát nebo plasti kovaný kovový drát. Toto
může vést k těžkým zraněním uživatele.
Na prodloužení struny nechte motor běžet na plný
plyn a ťukněte cívkou se strunou o zem. Struna se
automaticky prodlouží. Nůž na ochranném krytu
zkrátí strunu na přípustnou délku (obr. 10b).
Upozornění: Odstraňujte pravidelně zbytky
trávy a plevele, aby se zabránilo přehřátí násady.
Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachytí pod
ochranným krytem (obr. 10c), což zabraňuje
dostatečnému chlazení násady. Opatrně tyto
zbytky odstraňte pomocí šroubováku nebo
podobného předmětu.
Různé postupy sekání
Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel
a vysokou trávu na těžko přístupných místech,
jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů.
Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k
odstranění vegetace na lepší přípravu k založení
zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u
země.
Pozor: Také při opatrném použití má sekání
okolo základů, kamenných nebo betonových zdí
atd. za následek větší opotřebení struny, než v
normálním případě.
Vyžínání / sekání
Pohybujte vyžínačem před sebou ze strany na
stranu jako s normální kosou. Cívku se strunou
držte během práce vždy paralelně k zemi. Oblast
určenou k sekání překontrolujte a stanovte
správnou výšku sekání. Veďte a držte cívku se
strunou v požadované výšce, aby bylo dosaženo
stejnoměrné výšky sekání (obr. 10d).
Nízké vyžínání
Držte vyžínač lehce nakloněn přesně před
sebou tak, aby se spodní strana cívky se strunou
nacházela nad zemí a struna zasáhla správné
místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe.
Nepohybujte vyžínačem směrem k sobě.
Sekání u plotů / základů
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným
plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního
kamene a základům, abyste mohli sekat blízko
nich, ale bez toho, abyste strunou narazili na
překážku. Pokud se struna dotkne kamenů,
kamenných zdí nebo základů, opotřebí se nebo
se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu,
ulomí se.
Vyžínání okolo stromů
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte
se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom
obejděte a sekejte přitom zleva doprava.
Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a
naklopte cívku se strunou mírně dopředu.
Varování: Buďte maximálně opatrní při „vyžínání
dohola“. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30
metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 122Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 122 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 123 -
Vyžínání dohola
Při „vyžínání dohola“ odstraníte veškerou vegetaci
až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou
v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do
požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko
zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat,
jakož poškození majetku vymrštěnými předměty
(např. kameny) (obr. 10e).
Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné
předměty z cest atd.!
Přístroj má velkou sílu a malé kameny nebo jiné
předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti
15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám
na vozidlech, domech a oknech.
Řezání
Přístroj není vhodný k řezání.
Zablokování
Pokud se nůž kvůli husté vegetaci zablokuje,
okamžitě zastavte motor. Odstraňte z přístroje
trávu a roští, než ho opět uvedete do provozu.
Zabránění zpětnému rázu
Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu,
pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen
stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné
předměty). Přístroj je přitom vymrštěn proti směru
otáčení nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly
nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti
plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů nebo
základů.
K sekání hustých porostů polohujte přístroj tak,
jak je znázorněno na obr. 10f, abyste zabránili
zpětným rázům.
8.2 Práce s prořezávací pilou
Příprava
Před každým použitím zkontrolujte následující
body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda
nevykazuje škody na krytu, řetězu a liště. Nikdy
nezapínejte viditelně poškozený přístroj.
Olejová nádrž
Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během
práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy
pilu nespouštějte, pokud v ní není olej nebo
pokud stav oleje klesl pod minimální značku,
zabráníte tím poškození pily. Jedno naplně
vystačí v průměru na 10 minut, v závislosti na
přestávkách a zatížení.
Řetěz
Napěřetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím
lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napěřetězu. I během práce
kontrolujte nejpozději každých 10 minut napě
řetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť no
řetězy mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste odpovídající přiléha
oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a
ochrannou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu
před padajícími a vymrštěnými větvemi.
Bezpečná práce
Nikdy nestůjte pod řezanou větví.
Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod
mechanickým napětím, a při řezání štěpícího se
dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími a
odmrštěnými kusy dřeva!
Pokud je stroj v provozu, nepouštějte osoby a
zvířata do oblasti nebezpečí.
Přístroj není chráněn při dotyku vedení vysokého
napětí proti úderům elektrickým proudem.
Udržujte proto minimální vzdálenost 10 m od
vedení elektrického proudu. Hrozí nebezpečí
ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým
proudem!
Na svahu stůjte vždy nad řezanou větví nebo
bočně k ní.
Přístroj držte co nejblíže u těla.
Tak budete mít nejlepší rovnováhu.
Způsoby řezání
P ři odvětvování držte přístroj v úhlu
maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás
nezasáhla padající větev (obr. 11c).
Nejdříve odřežte na stromě spodní větve.
Tím se usnadní padání uřezaných větví.
Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu
náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již
není opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty
kontroly nad pilou.
Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím
řetězem. Tím se zabrání zablokování.
Neřežte špičkou lišty.
Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To
brání hojení ran stromu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 123Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 123 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 124 -
Řezání menších větví (obr. 11a):
Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To
zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu.
Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz
větví.
Řezání větších a delších větví (obr. 11b):
U větších větví vykonejte odlehčovací řez.
Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola
nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní
stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu
(b).
Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste
měli kontrolu nad místem dopadnutí.
Zpětný ráz
Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrště
běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny
jsou většinou dotknutí se řezaného předmětu
špičkou lišty nebo uváznutí řetězu. Při zpětném
rázu náhle působí velké síly. Proto pila většinou
reaguje nekontrolovaně. Následkem jsou většinou
velice těžká zranění pracovníků nebo osob
stojících v blízkém okolí. Nebezpečí zpětného
rázu je největší, když pilu nasadíte k řezu v oblasti
špičky lišty, protože je tam největší pákový efekt.
Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce na
plocho.
Pozor!
Dbejte vždy na správné napěřetězu!
Používejte pouze bezvadné pily!
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
řetězem!
Nikdy neřežte horní hranou nebo špičkou
lišty!
Držte pilu vždy pevně oběma rukama!
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní opatrnost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. To může vést k těžkým až
smrtelným zraněním. Takovéto práce smí
provádět pouze vyškolený odborný personál.
V případě jakýchkoli možných poškození (např.
když na přístroj spadla větev, když přístroj spadl,
...) přístroj ihned zkontrolujte, jestli je možná další
práce bez závad. Pokud tomu tak není, obraťte se
na zákaznický servis.
8.3. Práce s nůžkami na živé ploty
Nenechte stroj během spouštění nebo při stříhání
běžet při nízkých otáčkách.
Nastavení sklonu řezného listu (obr. 12a–12b)
Pozor! Před prováděním nastavení vypněte
motor.
Pro zaručení ergonomické pracovní polohy
lze řezný list sklonit. Nastavovací páčku (pol.
34) sevřete levou rukou. Ukazovákem nejprve
stiskněte páčku N a poté palcem páčku O.
Řezný list nastavte do požadované polohy.
Puštěním páček N a O se řezný list zaaretuje v
dané poloze.
Stříhání pro hustší porost:
Nejefektivnější je široký, rozmáchlý pohyb, při
tom veďte nože přímo skrz větve. Lehký sklon
řezného listu dolů, ve směru pohybu, přinese
nejlepší výsledek (obr. 13a).
Pro dosažení rovnoměrné výšky živého plotu
doporučujeme napnout provázek jako vodicí
šňůrku podél hrany živého plotu. Přečnívající
větve se odstřihnou.
Boční přistřihávání živého plotu:
Boční strany živého plotu se stříhají obloukovitými
pohyby směrem odspoda nahoru. (obr. 13b)
Pozor: Podmíněno konstrukcí může při delším
bočním stříhání s ne zcela plnou nádrží dojít k
zastavení motoru.
9. Údržba
Před údržbovými pracemi přístroj vždy vypněte a
stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
9.1 Údržba motorové jednotky
9.1.1 Údržba vzduchového ltru
(obr. 14a–14c)
Znečištěné vzducho ltry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru.
Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzdu-
chový ltr (10) by měl být kontrolován každých 25
provozních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V
případě velmi prašného prostředí je potřeba vzdu-
chový ltr kontrolovat častěji.
1. Odeberte kryt vzduchového ltru (obr. 14a).
2. Vyjměte vzducho ltr (obr. 14b/14c).
3. Vyčistěte vzducho ltr vyklepáním nebo
vyfouknutím.
4. Montáž se provádí v opačném pořadí.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 124Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 124 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 125 -
Varování: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzí-
nem nebo hořlavými rozpouštědly.
9.1.2 Údržba zapalovací svíčky (obr. 15a–15c)
Jiskřiště zapalovací svíčky = 0,6 mm. Utáhněte
zapalovací svíčku s 12 až 15 Nm. Svíčku popr
zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda
není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte
pomocí měděného drátěného kartáče. Poté
provádějte údržbu každých 50 provozních hodin.
1. Odstraňte kryt kabelové koncovky zapalovací
svíčky (20) tak, jak je znázorněno na obr. 15a.
2. Stáhněte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky (16). (obr. 15b)
3. Vyjměte zapalovací sčku (obr. 15c) pomocí
přiloženého klíče na zapalovací svíčky (27).
4. Montáž se provádí v opačném pořadí.
9.1.3 Nastavení karburátoru
Varování! Nastavení na karburátoru smí být
prováděny pouze autorizovaným zákaznickým
servisem.
Přede všemi pracemi na karburátoru musí být
nejdříve demontován kryt vzduchového ltru tak,
jak je znázorněno na obrázcích 14a–14c.
Nastavení lanka plynu:
Pokud už v průběhu času nebude dosažen
maximální počet otáček přístroje a budou
vyloučeny všechny jiné příčiny podle odstavce
12 Odstranění poruch, je eventuálně potřebné
nastavení lanka plynu. K tomu nejdříve
překontrolujte, zda karburátor při zcela zmáčknuté
čce plynu zcela otvírá. Tak je tomu v případě,
když je šoupátko karburátoru (obr. 16a) při zcela
zmáčknutém plynu úplně otevřeno. Obrázek 16a
ukazuje správné nastavení. Pokud by šoupátko
karburátoru nebylo úplně otevřeno, je nutné
dodatečné nastavení.
Na dodatečné nastavení lanka plynu jsou
potřebné následující kroky:
Povolte kontramatici (obr. 16b / pol. C) o
několik otočení.
Vyšroubujte regulační šroub (obr. 16a / pol. D)
tak dalece, až bude šoupátko karburátoru při
zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno tak,
jak je znázorněno na obr. 16a.
Pojistnou matici opět utáhněte.
9.1.4 Nastavení volnoběhu:
Upozornění! Volnoběh nastavujte v teplém
provozním stavu.
Nastavení volnoběhu smí provádět pouze
autorizovaná odborná dílna. Rozběhové otáčky
řezného nástroje musí činit nejméně 1,25násobek
počtu otáček na volnoběh.
9.2 Údržba vyžínače / kosy
9.2.1 Výměna cívky se strunou/žací struny
1. Cívku se strunou (13) demontujte tak, jak je
znázorněno v odstavci 5.2.4. Cívku stlačte
(obr. 17a) a sejměte jednu polovinu krytu (obr.
17b).
2. Cívku se strunou vyjměte z pouzdra cívky
(obr. 17c).
3. Příp. zbytek struny odstraňte.
4. Novou strunu složte uprostřed a vzniklou
smyčku zavěste do otvorů držáku cívky. (obr.
17d)
5. Cívku pod napětím naviňte proti směru
hodinových ručiček. Držák cívky při tom
odděluje obě poloviny struny. (obr. 17e)
6. Posledních 15 cm obou konců struny
zahákněte do protilehlých držáků struny v
držáku cívky. (obr. 17f)
7. Oba konce struny protáhněte kovovými oky
pouzdra cívky se strunou (obr. 17c).
8. Cívku se strunou natlačte do pouzdra cívky.
9. Krátce a silou zatáhněte za oba konce struny
a vytáhněte je tím z držáků struny.
10. Přebytečnou strunu seřízněte na cca 13
cm. Toto sníží zátěž motoru při spouštění a
zahřívání.
11. Cívku se strunou opět namontujte (viz
odstavec 5.2.4). Pokud se vyměňuje celá
cívka se strunou, je třeba přeskočit body 3–6.
9.2.2 Broušení nože v ochranném krytu
Nůž v ochranném krytu se může časem otupit.
Pokud toto zjistíte, povolte šrouby, kterými je nůž
upevněn na ochranném krytu. Upněte nůž ve
svěráku. Pomocí plochého pilníku nůž nabruste
a dbejte na to, aby byl zachován úhel ostří nože.
Pilujte jen jedním směrem.
9.2.3 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tekutého převodového tuku (cca 10 g) na mazací
místo (P) (obr. 7c).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 125Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 125 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 126 -
9.3 Údržba prořezávací pily
9.3.1 Výměna pilového řetězu a lišty
Lišta se musí vyměnit, když je opotřebována
vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly
„Montáž lišty a řetězu“!
9.3.2 Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému
povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte
pilu běžet. Pokud se nyní objeví přibývající
olejová stopa, pracuje automatické mazání pily
bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová
stopa, přečtěte si příslušné pokyny v kapitole
„Vyhledávání poruch“! Když ani tyto pokyny
nepomohou, obraťte se na náš servis nebo
podobně kvali kovanou dílnu.
Pozor! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržujte
dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20
cm).
9.3.3 Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím
se také sníží nebezpečí zpětného rázu.
Řetěz pily lze nechte naostřit v každé
specializované prodejně. Nesnažte se naostřit
řetěz sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí
a zkušenosti.
9.3.4 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací
hlavice (obr. 9e / pol. P).
9.4 Údržba nůžek na živé ploty
1. Nože mají vysokou kvalitu, jsou vyrobeny
z tvrzené oceli a při normálním zacházení
není jejich ostření zapotřebí. Pokud jste
nedopatřením narazili na drát, kámen,
sklo nebo jiné tvrdé objekty, může na ostří
vzniknout vryp. Vryp není nutné odstraňovat,
dokud neovlivňuje pohyb nože. Pokud by
docházelo k ovlivnění pohybu nože, stroj
vypněte a pro odstranění vrypu použijte
jemný pilník nebo jemný brusný kámen.
Dbejte na to, aby byl nůž vždy dobře
naolejován (obr. 18a).
2. Pokud by vám nůžky na živé ploty upadly,
zkontrolujte, nedošlo-li k jejich poškození. V
případě poškození kontaktujte autorizovanou
zákaznickou službu.
9.4.1 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací
hlavice (obr. 18b / pol. P).
10. Čištění, uložení, transport a
objednání náhradních dílů
10.1 Čiště
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čiště
žádné nástroje.
Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
mohli dobře držet.
V případě potřeby přístroj vyčistěte vlhkým
hadrem a jemným čisticím prostředkem.
Pokud není řetězová pila delší dobu
používána, odstraňte z nádrže olej na
mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte
do olejové lázně a potom oboje zabalte do
naolejovaného papíru.
Pozor!
Před každým čištěním vytáhnout kabelovou
koncovku zapalovací svíčky. Při čištění v žádném
případě neponořujte přístroj do vody nebo jiných
kapalin.
Skladujte přístroj na bezpečném a suchém místě
mimo dosah dětí.
10.2 Skladování
Pozor: Nikdy neukládejte přístroj déle než 30 dní,
aniž byste prošli následující kroky.
Uložení přístroje
Pokud chcete přístroj uložit na déle než 30
dní, musí být na to připraven. V jiném případě
se vypaří zbylé palivo, které se nachází v
karburátoru, a zanechá v něm pryžovou sedlinu.
To by mohlo ztížit spuštění a mít za následek
drahé opravy.
1. Odeberte pomalu víčko palivové nádrže, aby
se uvolnil případný tlak v nádrži. Opatrně
vyprázdněte nádrž.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se
nezastaví, aby mohlo být palivo odstraněno z
karburátoru.
3. Nechte motor vychladnout (cca 5 minut).
Upozornění: Uložte přístroj na suchém místě
a daleko od možných zápalných zdrojů, např.
kamen, plynového průtokového ohřívače vody,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 126Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 126 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 127 -
plynové sušičky, atd.
Opětné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 9.1.2).
2. Vyčistěte zapalovací sčku a dbejte na
správnou vzdálenost elektrod na zapalovací
svíčce; nebo nasaďte novou zapalovací
svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
3. Připravte přístroj k provozu.
4. Naplňte do nádrže správnou palivovou směs
benzín/olej. Viz odstavec Palivo a olej.
10.3 Přeprava
Pokud chcete přístroj transportovat, vyprázdněte
palivovou nádrž tak, jak je vysvětleno v kapitole
10. Vyčistěte přístroj kartáčem nebo smetáčkem
od hrubých nečistot. Demontujte hnací tyč tak, jak
je vysvětleno v bodě 5.1.2.
Před přepravou a před skladováním musí být
namontována všechna bezpečnostní zařízení
(ochrana nože pol. 18a, ochrana lišty pol. 32
a ochrana nůžek na živý plot pol. 33), aby se
předešlo poraněním.
10.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o
odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního
práva musí být spotřebované elektrické nářadí
sbíráno samostatně a musí být dopraveno
do odpovídajícího ekologického recyklačního
závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání
výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen
alternativně namísto zpětného odeslání zařízení
spolupůsobit při jeho správném zužitkování
v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý
přístroj lze v takovém případě odevzdat také
ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu
národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto
předpisy se nevztahují na díly příslušenství a
pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 127Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 127 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
CZ
- 128 -
12. Plán vyhledávání poruch
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj
nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na váš
servis.
Porucha Možná příčina Odstraně
Motor nenaskočí. - Chybný postup při startu.
- Zakarbonovaná nebo vlhká zapalo-
vací sčka
- Chybné nastavení karburátoru
- Postupujte podle pokynů ke
spuště
- Zapalovací svíčku vyčistit nebo
vyměnit za novou.
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Motor naskočí,
ale nepodává plný
výkon.
- Chybné nastavení páčky sytiče
- Znečištěný vzducho ltr
- Chybné nastavení karburátoru
- Páčku sytiče nastavit do polohy „
“.
- Vzducho ltr vyčistit
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Motor běží
nepravidelně
- Chybná vzdálenost elektrod na za-
palovací svíčce
- Chybné nastavení karburátoru
- Zapalovací svíčku vyčistit a nastavit
vzdálenost elektrod nebo namonto-
vat sčku novou.
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Motor nadměrně
kouří
- Špatná palivová směs
- Chybné nastavení karburátoru
- Použít správnou palivovou směs
(viz tabulka palivových směsí)
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Suchý řetěz - Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
Řetěz/vodicí lišta
horká
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
- Příliš napnutý řetěz.
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Zkontrolujte napnutí řetězu.
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
neřeže správně.
- Moc volné napěřetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- Nastavit napěřetězu
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Řetěz vyměnit
- Řetěz znovu namontovat se zuby
ve správném směru
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 128Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 128 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
CZ
- 129 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* zapalovací svíčka, vzduchový ltr, pilořetěz,
pilová lišta, vedení nože
Spotřební materiál/spotřební díly* nůž, cívka s žací strunou, olej na pilový řetěz, nůž
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 129Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 129 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
CZ
- 130 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
čeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 130Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 130 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
SK
- 131 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pred-
pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz-
nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Bezpečnostné prípravky
Pri práci s prístrojom musí byť namontovaný
príslušný umelohmotný ochranný kryt pre pre-
vádzku s nožom alebo vláknovú prevádzku, aby
sa zabránilo odmršteniu predmetov. Nôž integro-
vaný do ochranného krytu vlákna strihá automati-
cky rezacie vlákno na optimálnu dĺžku.
Bezpečnostné pokyny
Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa s nastavovaním a správnym
používaním tohto prístroja.
V žiadnom prípade nedovoľte iným osobám,
ktoré nepoznajú návod na obsluhu, používať
tento prístroj. Miestne predpisy môžu určovať
minimálny vek pre používanie tohto prístroja.
V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blíz-
kosti nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým
deti alebo zvieratá.
Výstraha:
Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
15 m. Pri priblížení okamžite prístroj vypnite.
Myslite na to, že používateľ je zodpovedný
za úrazy spôsobené iným osobám, alebo za
škody na ich majetku.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové
plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfuko
plyny nesmú byť vdychované.
Motorový prístroj produkuje jedovaté výfuko-
vé plyny hneď po uvedení motora do chodu.
Nikdy nepracujte v uzavretých alebo zle
vetraných priestoroch.
Pred použitím
Počas kosenia je vždy potrebné použitie
pevnej obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste
naboso alebo v ľahkých sandáloch.
Skontrolujte terén, na ktorom chcete prístroj
použiť a odstráňte z neho všetky predmety,
ktoré by mohli byť prístrojom zachytené a
odvrhnuté.
Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
- skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú
na to určené.
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí
a nefajčite počas procesu plnenia paliva.
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním
motora. Počas prevádzky motora alebo v prí-
pade, že je prístroj horúci, sa nesmie krytka
benzínovej nádrže otvárať ani dopĺňať benzín.
- V prípade, že dôjde k preliatiu benzínu,
sa nesmiete pokúšať štartovať motor. Na-
miesto toho je potrebné odstrániť prístroj z
plochy znečistenej benzínom. Vyvarujte sa
akémukoľvek pokusu o zapálenie, až kým sa
neodparia benzínové výpary.
- Z bezpečnostných dôvodov sa musia
pri poškodení vymeniť benzínová nádrž a
nádržové uzávery.
Vymeňte poškodené tlmiče výfuku.
Pred použitím sa musí vždy vizuálne
skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje, upevňovacie
čapy a celková rezacia jednotka. Z dôvodu
zabránenia nevyváženosti sa smú opotre-
bované alebo poškodené rezacie nástroje a
upevňovacie čapy vymieňať vždy len v celých
súpravách.
Manipulácia (obsluha, skladovanie, kontrola)
Noste priliehavé pracovné oblečenie, kto-
ré poskytuje ochranu, ako dlhé nohavice,
bezpečné pracovné topánky, odolné pra-
covné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú
masku na tvár alebo ochranné okuliare na
ochranu očí a kvalitnú vatu do uší, alebo inú
ochranu sluchu proti hluku.
Prístroj skladujte na bezpečnom mieste.
Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby ste
uvoľnili prípadný tlak, ktorý sa vytvoril v kryte
nádrže. Aby ste predišli nebezpečenstvu
požiaru, pred naštartovaním prístroja sa
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 131Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 131 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
SK
- 132 -
vzdiaľte minimálne 3 metre od priestoru tan-
kovania.
Vypnite prístroj predtým, než ho odstavíte.
Prístroj držte vždy pevne obidvomi rukami.
Pritom by mali palec a prsty obopínať ruko-
väte.
Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie
prvky pevne pritiahnuté. Prístroj nikdy neobs-
luhujte, ak nie je správne nastavený, nie je
kompletný, alebo nie je bezpečne zostavený.
Dbajte na to, aby boli rukoväte suché a čisté a
nebola na nich žiadna benzínová zmes.
Vláknovú cievku veďte v želanej výške. Vy-
hnite sa dotyku vláknovej cievky s malými
predmetmi (napr. kamene).
Pri kosení vo svahu stojte prosím vždy pod
rezacím nástrojom. Nikdy trávu nekoste, ani
neupravujte na hladkom, šmykľavom kopci,
alebo svahu.
Keď motor štartujete, alebo ho nechávate
bežať, udržujte všetky časti tela a oblečenia v
dostatočnej vzdialenosti od vláknovej cievky.
Pred naštartovaním motora sa uistite, že sa
vláknová cievka nedotkne žiadnej prekážky.
Pred prácami na rezacom nástroji motor vždy
vypnite.
Prístroj s príslušenstvom skladujte bezpečne
a chránený pred otvoreným ohňom a zdroj-
mi tepla/iskier ako sú plynový prietoko
ohrievač, sušič bielizne, olejová pec, alebo
prenosné radiátory, atď.
Ochranný kryt, vláknovú cievku a motor
udržujte pri dlhom skladovaní vždy očistený
od zvyškov kosenia.
Iba dostatočne vyškolené dospelé osoby smú
prístroj obsluhovať, nastavovať a vykonávať
jeho údržbu.
Ak s prístrojom nie ste oboznámený,
vyskúšajte si manipuláciu s prístrojom pri
vypnutom motore.
Pred prácami skontrolujte terén, ktorý sa má
kosiť, pevné predmety ako kovové predmety,
fľaše, kamene a pod. môžu byť vymrštené
a spôsobiť vážne poranenia používateľa
ako aj trvalé poškodenie prístroja. Ak by ste
sa prístrojom omylom dotkli pevného pred-
metu, ihneď vypnite motor a skontrolujte
prípadné poškodenie prístroja. Prístroj nikdy
nepoužívajte, ak je poškodený, alebo vykazu-
je nedostatky.
Trávu upravujte a koste vždy v hornej oblasti
otáčok. Na začiatku kosenia, ani počas upra-
vovania motor nenechávajte bežať v nízkych
otáčkach.
Vláknovú cievku nikdy nedržte nad výškou
kolien, keď je prístroj v prevádzke.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v bezprost-
rednej blízkosti nachádzajú zvieratá, ale-
bo prizerajúce sa osoby. Počas kosenia
dodržujte minimálny odstup 15 metrov medzi
používateľom a inými osobami alebo zvie-
ratami. Pri kosení úplne pri zemi dodržujte
minimálny odstup 30 metrov.
Pri dlhších prácach môže dôjsť kvôli vibráciám
pôsobiacich na ruky obsluhujúcej osoby k
poruchám prekrvenia (syndróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri
ktorom sa malé krvné cievy v prstoch a palcoch
nôh záchvatovým spôsobom kŕčovo stiahnu. Pos-
tihnuté oblasti už potom nie sú dostatočne záso-
bované krvou a preto sa javia ako extrémne biele.
Časté používanie vibrujúcich prístrojov môže u
osôb, ktorých prekrvenie je obmedzené (napr.
fajčiari, diabetici), spôsobiť poškodenie nervovej
sústavy.
Ak spozorujete nezvyčajné negatívne prejavy,
ihneď ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
Dbajte na nasledujúce pokyny, aby ste mohli
redukovať nebezpečenstvá:
V prípade studeného počasia udržujte vaše
telo a predovšetkým ruky teplé.
Pravidelne uskutočňujte prestávky a pritom
pohybujte rukami, aby ste tak podporili pre-
krvenie.
Postarajte sa o čo najmenšiu vibráciu stroja
tým, že budete pravidelne vykonávať údržbu
a všetky diely prístroja budú pevne pripev-
nené.
Dodatočné pokyny
Nepoužívajte žiadne iné palivo ako to, kto-
ré je uvedené v návode na obsluhu. Vždy
dodržiavajte pokyny v odseku „Palivo a olej“
tohto návodu. Nepoužívajte benzín, ktorý nie
je správne zmiešaný s 2-taktným motorovým
olejom. Inak hrozí nebezpečenstvo trvalého
poškodenia motora, čím zaniká garancia
výrobcu.
Nefajčite počas napĺňania paliva ani obsluhy
prístroja.
Prístroj neobsluhujte bez výfuku.
Výfuku sa nedotýkajte, či už rukami alebo
telom. Prístroj držte tak, aby palec a prsty
obopínali rukoväti.
Prístroj neobsluhujte v nepohodlnej polohe,
ak nie ste v rovnováhe, s vystretými ruka-
mi, ani iba jednou rukou. Pri obsluhe vždy
používajte obidve ruky, a rukoväti pritom
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 132Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 132 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
SK
- 133 -
obopínajte palcom a prstami.
Vláknovú cievku držte vždy nad zemou, keď
je prístroj v prevádzke.
Prístroj používajte iba na predpísaný účel,
ako je úprava trávnika a kosenie.
Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhší čas,
robte pravidelné prestávky.
Kosu neovládajte, keď ste unavení alebo
chorí alebo keď ste pod vplyvom alkoholu
alebo drog.
Prístroj používajte iba ak je namontovaný
odpovedajúci ochranný kryt a ak je v dobrom
stave.
Akékoľvek zmeny na výrobku môžu ohroziť
bezpečnosť osôb a ruší sa pri nich garancia
výrobcu.
Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko
horľavých kvapalín alebo plynov, v uzatvor-
ených miestnostiach, ani v otvorenom pries-
tore. Následkom môže byť explózia a/alebo
požiar.
Nepoužívajte žiadne iné rezacie nástroje.
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo a prídavné zariade-
nia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu
alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom
prístroja. Použitie rezacích nástrojov alebo
príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode
na obsluhu môže znamenať vznik eventuál-
neho nebezpečenstva poranenia osôb.
Noste pevnú obuv s protišmykovou
podrážkou.
Počas prevádzky vždy zabezpečte, aby
ste mali pevný postoj, predovšetkým ak
používate schodíky alebo rebríky.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s
rezacím nožom
Dodržujte všetky upozornenia a pokyny pre
prevádzku a montáž rezacích nožov.
Rezací nôž môže byť od predmetov odrazu
vymrštený, ak ich nie je schopný ich prerezať/
skosiť. Môže to spôsobiť poranenie rúk alebo
nôh. Udržujte okolo stojace osoby a zvieratá
vo všetkých minimálne vo vzdialenosti 15
metrov od pracoviska. Ak prístroj narazí na
cudzie predmety, ihneď zastavte motor a
počkajte kým sa rezací nôž nezastaví. Skon-
trolujte, či nedošlo k poškodeniu rezacieho
noža. Ak sa rezací nôž ohol alebo praskol,
musíte ho vymeniť.
Rezací nôž môže prudko vymrštiť predmety.
To môže spôsobiť oslepenie alebo poranenia.
Noste ochranu očí, tváre a nôh. Pred použitím
rezacieho noža vždy z pracovného priestoru
odstráňte všetky predmety.
Pred každým použitím starostlivo skontrolujte
poškodenia vášho prístroja a jeho nadstav-
bových prvkov. Prístroj nepoužívajte, ak nie
sú správne namontované všetky nadstavby
rezacích nožov.
Rezací nôž dobieha, ak bola uvoľnená plyno-
vá páčka. Dobiehajúci rezací nôž môže vám,
alebo okolo stojacim osobám spôsobiť rezné
poranenia. Pred začatím akýchkoľvek prác na
rezacom noži vypnite motor a uistite sa, že sa
rezací nôž zastavil.
Zóna nebezpečenstva priemeru 15 m. Okolo
stojace osoby môžu utrpieť oslepenie alebo
poranenia. Medzi sebou a inými osobami a
zvieratami udržiavajte vo všetkých smeroch
odstup 15 m.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre reťazové
píly
Pri bežiacej píle držte všetky časti tela mimo
dosahu reťaze píly. Ubezpečte sa pred spus-
tením píly, že sa reťaz píly ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže moment
nepozornosti viesť k zachyteniu oblečenia a
častí tela reťazou píly.
S reťazovou pílou nepracujte na stro-
me, pokiaľ pre túto prácu nie ste
osobitne vyškolení. Pri neodbornom
používaní reťazovej píly na strome hro
nebezpečenstvo poranenia.
Pri pílení napnutého konára počítajte s
jeho spätným pružením. Keď sa pnutie vo
vláknach dreva uvoľní, môže odštiepený
konár zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
reťazovú pílu vytrhnúť spod kontroly.
Reťazovú pílu prenášajte so stojacou reťazou
píly a vodiacou lištou smerujúcou dozadu.
Pri preprave, alebo skladovaní reťazovej
píly vždy založte ochranný kryt. Starostlivé
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje
pravdepodobnosť nechceného dotyku
bežiacej reťaze píly.
Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Neodbor-
ne napnutá alebo mazaná reťaz sa môže
roztrhnúť alebo zvyšovať riziko spätného
nárazu.
Rukoväti udržujte suché, čisté a bez oleja
a mazív. Mastné, zaolejované rukoväti sú
šmykľavé a vedú k strate kontroly.
ľte iba drevo. Reťazovú pílu používať iba
pri prácach, pre ktoré je určená – príklad:
reťazovú pílu nepoužívajte na rezanie plas-
tov, muriva a stavebných materiálov, ktoré
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 133Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 133 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 134 -
nie sú z dreva. Používanie reťazovej píly na
práce, pre ktoré nie je určená, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom
palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly.
Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej
budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak
sú vykonané vhodné opatrenia, môže obslu-
hujúca osoba silu spätných nárazov ovládať.
Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite.
Používajte vždy len výrobcom predpísané
náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne
náhradné lišty a reťaze píly môžu viesť k
roztrhnutiu reťaze alebo spätným nárazom.
Rešpektujte pokyny výrobcu pre ostre-
nie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke
obmedzovače hĺbky zvyšujú tendenciu k
spätnému nárazu.
Buďte obzvlášť obozretní pri rezaní podrastu
a mladých stromov. Tenký materiál sa môže
zachytiť v reťazovej píle a udrieť vás alebo
vyviesť z rovnováhy.
Vyhýbajte sa pri práci zachyteniu kovových
oplotení, alebo iných nevhodných predmetov
a materiálov v zemine.
Odporúčame, aby si osoby, ktoré prvýkrát
obsluhujú reťazovú pílu, nechali vysvetliť
prácu s reťazovou pílou, ako aj potrebnú
ochrannú výstroj od skúsenej osoby vo forme
praktických cvičení (napr. rezanie dreva na
rezacom stojane).
Váš pracovný priestor udržujte bez prekážok
a dbajte na dostatok voľného priestoru pre
pohyb. Nepracujte v stiesnených priesto-
roch, v ktorých by ste mohli byť príliš blízko
bežiacej reťazi píly.
Váš pracovný priestor udržujte uprataný bez
zvyškov po rezaní a iných prekážok, o ktoré
by ste mohli zakopnúť.
Dbajte na bezpečný postoj. Reťazovú pílu
používajte výlučne na rovných plochách s
povrchom, na ktorom máte istotu pri chôd-
zi. Nikdy nepracujte na rebríkoch alebo na
šmykľavom povrchu, inak môžete stratiť rov-
nováhu a kontrolu nad reťazovou pílou.
Pred začatím stínania konárov:
Ubezpečte sa, že sa v okruhu vo vzdialenosti
minimálne 2,5 dĺžky konárov nenachádzajú
žiadne osoby.
Pri stínaní zohľadnite poveternostné pomery.
Stromy nestínajte pri silnom alebo premen-
livom vetre! Nestínajte, keď je mráz alebo
pri premrznutom hladkom povrchu zeme.
Nestínajte v daždi alebo pri zlej viditeľnosti!
Rešpektujte miestne predpisy.
Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú
rukoť. Držanie reťazovej píly rukami v
nesprávnej polohe zvyšuje riziko zranení a
musí sa mu preto zabrániť.
Používajte ochranné okuliare a ochranu slu-
chu. Ďalej sa odporúča používanie ochranné-
ho odevu hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Správne
ochranné oblečenie znižuje riziko poranenia
odmrštenými letiacimi predmetmi alebo pri
náhodnom kontakte s reťazou píly.
Neustále udržiavajte bezpečnú stabilnú po-
lohu a pracujte s reťazovou pílou len vtedy,
keď stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom
podklade. Klzké alebo neisté podklady, ako
napr. rebríky, môžu viesť k strate rovnováhy
alebo môžu spôsobiť stratu kontroly nad
reťazovou pílou.
Vopred naplánujte únikovú cestu pred pada-
júcimi stromami alebo konármi. Postarajte
sa o to, aby bola táto úniková cesta voľ
od prekážok, ktoré by mohli obmedziť alebo
zabrániť pohybu. Myslite na to, že čerstvo po-
kosená tráva alebo kôra môžu byť klzké.
Zabezpečte, aby bol niekto v blízkosti (ale v
bezpečnej vzdialenosti) (pre prípad nehody).
Nenechajte sa pohybujúcu reťaz dotknúť
špičkou vodiacej lišty s akýmikoľvek pred-
metmi.
S rezaním začnite až keď sa reťaz rozbehne
svojou plnou rýchlosťou.
V žiadnom prípade sa nepokúšajte trafiť
predošlý rez. Vždy urobte nový rez.
Dbajte na pohybujúce sa konáre alebo iné
sily, ktoré by mohli ukončiť rez a mohli by
spadnúť do reťaze.
Nepokúšajte sa rezať konár, ktorý má väčší
priemer ako je dĺžka rezu prístroja.
Miestne predpisy môžu určovať minimálny
vek pre obsluhujúcu osobu.
Minimálny odstup prístroja od nadzemných
elektrických vedení musí byť vždy minimálne
10 m.
Príčiny a zabránenie spätnému úderu:
Spätný úder môže vzniknúť vtedy, ak sa dotkne
špička vodiacej lišty nejakého predmetu alebo ak
sa ohne drevo a zablokuje reťaz píly v reze.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípa-
doch viesť k nečakanej reakcii smerovanej doz-
adu, pri ktorej sa vodiaca lišta píly vymrští dohora
a v smere obsluhujúcej osoby.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 134Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 134 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 135 -
Zablokovanie reťaze píly na hornej hrane vodiacej
lišty môže rýchlo vymrštiť lištu v smere späť k
obsluhujúcej osobe.
Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že by
ste mohli stratiť kontrolu nad pílou a pritom sa
prípadne ťažko zraniť. Nikdy sa bezvýhradne nes-
poliehajte len na bezpečnostné zariadenia integ-
rované v reťazovej píle. Ako používateľ reťazovej
píly by ste mali urobiť rôzne opatrenia na to, aby
ste mohli pracovať bez nehody a bez zranenia.
Spätný úder je následkom nesprávneho alebo
chybného použitia nástroja. Je možné zabrániť
mu vhodnými opatreniami tak, ako je popísané
nižšie:
Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom
palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly.
Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej
budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak
sú vykonané vhodné opatrenia, môže obslu-
hujúca osoba silu spätných nárazov ovládať.
Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite.
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
Takto sa vyhnete nechcenému dotyku špičky
vodiacej lišty a je možná lepšia kontrola
reťazovej píly v nepredvídaných situáciách.
Používajte vždy len výrobcom predpísané
náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne
náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k
roztrhnutiu reťaze a/alebo spätným nárazom.
Rešpektujte pokyny výrobcu pre ostre-
nie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke
obmedzovače hĺbky zvyšujú tendenciu k
spätnému nárazu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre nožnice
na živý plot
Držte všetky časti tela mimo dosahu
strihacích nožov. Nepokúšajte sa pri
bežiacom noži odstraňovať rezaný mate-
riál alebo pridržiavať rezaný materiál. Za-
seknutý rezaný materiál odstraňujte iba
pri vypnutom prístroji. Moment nepozor-
nosti pri používaní nožníc na živý plot môže
viesť k vážnym poraneniam.
Nožnice na živý plot prenášajte za
rukoť pri stojacom noži. Pri preprave
alebo skladovaní nožníc na živý plot
vždy nasaďte ochranný kryt. Dôsled-
né zaobchádzanie s prístrojom znižuje
nebezpečenstvo poranenia nožom.
a) TIETO NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT MÔŽU
SPÔSOBIŤ VÁŽNE ZRANENIA!
Dôkladne si prečítajte pokyny týkajúce sa
konkrétnej manipulácie, prípravy, údržby,
uvedenie nožníc na živý plot do chodu a ich
zastavenia. Oboznámte sa so všetkými nasta-
vovacími prvkami a so správnym používaním
nožníc na živý plot.
b) Deti nesmú nožnice na živý plot v žiadnom
prípade používať.
c) Pozor na nadzemné elektrické vedenia.
d) Musí sa zabrániť používaniu nožníc na živý
plot, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby,
predovšetkým deti.
e) Skôr ako naštartujete motor, musíte sa vždy
ubezpečiť, či sa nožnice na živý plot nachád-
zajú správne v predpísanej pracovnej polohe.
f) Počas prevádzky nožníc na živý plot vždy
zabezpečte, aby ste mali pevný postoj,
predovšetkým ak používate schodíky alebo
rebríky.
g) Vždy sa ubezpečte, že sú pri prevádzke
nožníc na živý plot nainštalované všetky ru-
koväti a bezpečnostné zariadenia. V žiadnom
prípade sa nepokúšajte používať nekomplet-
né nožnice na živý plot alebo nožnice, na
ktorých boli vykonané nedovolené zmeny.
h) Oboznámte sa s vašim pracovným prost-
redím a dbajte na možné nebezpečenstvá,
ktoré prípadne kvôli hluku nožníc na živý plot
nemusíte počuť.
i) Používajte ochranu očí, ochranu sluchu a
ochranu hlavy.
j) Motor sa musí zastaviť pred:
- čistením alebo odstraňovaním nejakého
blokovania,
- kontrolou, opravami alebo prácami na
nožniciach na živý plot,
- pokiaľ ostanú nožnice na živý plot bez
dohľadu.
Skôr ako začnete strihať živé ploty,
prehľadajte živý plot, či sa v ňom nenachád-
zajú skryté objekty, napr. drôtené ploty.
Nožnice na živý plot držte správne, napr. obo-
ma rukami v prípade, ak sa na ňom nachád-
zajú dve rukoväti.
Pri zablokovaní strihacieho ústrojenstva, nap-
ríklad hrubými konármi a pod, sa nožnice na
živý plot musia okamžite odstaviť z prevádzky.
Nožnice na živý plot sa musia pravidel-
ne podrobiť odbornej kontrole a údržbe.
Poškodené nože vymieňajte vždy len v páre.
Pri poškodení spôsobenom pádom alebo
nárazom je nevyhnutné odborná kontrola.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 135Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 135 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 136 -
Nepoužívajte stroj vtedy, ak má poškodené
alebo nadmerne opotrebované strihacie úst-
rojenstvo.
Pri používaní záhradníckych nožníc sa posta-
rajte vždy o to, aby boli správne namontované
všetky rukoväte a ochranné zariadenia.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
pokyny.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji
(obr. 19):
1. Výstraha!
2. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte ná-
vod na obsluhu!
3. Používajte ochranu očí/hlavy a ochranu slu-
chu!
4. Noste pevnú obuv!
5. Používajte ochranné rukavice!
6. Chráňte prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
7. Dávajte pozor na odmršťované predmety.
8. Pred údržbovými prácami vypnite prístroj a
odpojte koncovku zapaľovacej sviečky!
9. Odstup medzi strojom a okolo stojacimi
osobami musí byť minimálne 15 m!
10. Prístroj dobieha zotrvačnosťou!
11. Pozor horúce časti. Dodržiavajte odstup.
12. Každých 20 prevádzkových hodín doplňte
mazací tuk (prevodový tekutý tuk)!
13. Pozor na spätný náraz!
14. Nepoužívajte žiadne pílové kotúče.
15. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úde-
rom. Odstup od elektrických vedení musí byť
minimálne 10 m.
16. Max. otáčky vretena: 9 600 min
-1
Max. prípustné otáčky: 1 720 min
-1
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-13)
1. Spojovací kus vodiaceho držadla
2. Motorová jednotka
2a. Vodiace držadlo kosačky/kosy
2b. Vodiace držadlo výškového odvetvovača
2c. Vodiace držadlo nožníc na strihanie vysokého
živého plota
2d. Medzikus
3. Držadlo
3a. Vodiaca rukoväť
4. Štartovacie lanko
5. čka sýtiča
6. Benzínová nádrž
7. Palivové čerpadlo „Primer“
8. Kryt telesa vzduchového ltra
9. Vypínač zap/vyp
10. Vzduchový lter
11. Plynová páčka
12. Blokovanie plynovej páčky
13. Cievka s rezacím vláknom
14. Ochranný kryt rezacieho vlákna
15. Ochranný kryt rezacieho noža
16. Koncovka zapaľovacej sviečky
17. Nosný popruh
18. Rezací nôž
18a. Ochranný kryt rezacieho noža
19. Lišta
20. Kryt koncovky zapaľovacej sviečky
21. Ručná skrutka M6
22. Unášací kotúč
23. Prítlačná platňa
24. Kryt prítlačnej platne
25. Matica M10 (ľavotočivý závit)
26. Zmiešavacia fľaša olej/benzín
27. Sviečkový kľúč
28. Pílová reťaz
29. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4
mm
30. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm
31. 8/10 Vidlicový kľúč
32. Ochrana lišty
33. Ochrana nožníc na živý plot
34. Nastavovacia páčka
35. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3
mm
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 136Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 136 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 137 -
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Motorová jednotka
Vodiace držadlo kosačky/kosy
Vodiace držadlo výškového odvetvovača
Vodiace držadlo nožníc na strihanie vysokého
živého plota
Medzikus
Vodiaca rukoť
Cievka s rezacím vláknom
Ochranný kryt rezacieho vlákna
Ochranný kryt rezacieho noža
Nosný popruh
Rezací nôž
Ochranný kryt rezacieho noža
Lišta
Unášací kotúč
Prítlačná platňa
Kryt prítlačnej platne
Matica M10 (ľavotočivý závit)
Zmiešavacia fľaša olej/benzín
Sviečkový kľúč
Pílová reťaz
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm
8/10 Vidlicový kľúč
Ochrana lišty
Ochranné okuliare
Preklad originálneho návodu na obsluhu
3. Správne použitie prístroja
Motorová kosa (použitie rezacieho noža) je vhod-
ná na kosenie ľahkých drevín, silnej buriny a kro-
via. Motorová kosačka (použitie vláknovej cievky s
rezacím vláknom) je vhodný na kosenie trávnika,
zatrávnených plôch a ľahšej buriny. Dodržiavanie
návodu na obsluhu, priloženého výrobcom, je
predpokladom pre náležité zaobchádzanie s
prístrojom. Každý odlišný spôsob použitia, ktorý
nie je výslovne povolený v tomto návode na
obsluhu, môže viesť k poškodeniam prístroja a
zároveň predstavuje vážne nebezpečenstvo pre
používateľa. Bezpodmienečne dbajte na obmed-
zenia v bezpečnostných pokynoch.
Benzínový výškový odvetvovač je určený na od-
vetvovanie stromov. Nie je vhodná na obsiahle
pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je
vhodná na pílenie iných druhov materiálov ako
drevo.
Tieto záhradnícke nožnice sú vhodné na strihanie
živých plotov, kríkov a krovín.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Nebezpečenstvo! Kvôli telesnému ohrozeniu
obsluhujúcej osoby sa benzínová motorová kosa
nesmie použiť na nasledujúce práce: čistenie
chodníkov alebo ako rezačka na rozdrvovanie
odrezkov stromov a živého plota. Ďalej nesmie
byť benzínová motorová kosa používaná na vy-
rovnávanie nerovností pôdy, ako sú napr. krtince.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť benzíno-
vá motorová kosa používaná ako hnací agregát
pre iné pracovné nástroje alebo nástrojové sady
akéhokoľvek druhu.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motorová jednotka:
Typ motora . 2-taktový motor, chladený vzduchom,
pochrómované valce
Výkon motora (max.) .....................1,5 KW/(2 PS)
Objem valcov ........................................ 51,7 cm
3
Otáčky pri voľnobehu motora ....3000+- 300 min
-1
Max. otáčky motora .............................9600 min
-1
Zapaľovanie ..................................... elektronické
Pohon ..................................centrifugálna spojka
Hmotnosť (prázdna nádrž bez príslušenstva) 4 kg
Objem nádrže ...............................900 cm3 (0,9 l)
Zapaľovacia sviečka ............................... L8RTC
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 137Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 137 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 138 -
Kosa:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg
Max. otáčky kosy .................................7200 min
-1
Otáčky motora ....................................9600 min
-1
Okruh rezu – nôž Ø ................................ 255 mm
Typ rezacieho noža: .......... iSC č. výr.: 34.052.30
Kosačka:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg
Max. otáčky kosačky ...........................7000 min
-1
Otáčky motora ....................................9300 min
-1
Ø okruhu rezu ......................................... 420 mm
Priemer vlákna ........................................ 2,4 mm
Typ vláknovej cievky: ..........iSC č. výr.: 34.050.86
Nožnice na strihanie vysokého živého plota:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .......................8,34 kg
Otáčky motora ....................................9600 min
-1
Počet rezov za minútu ................................ 1527
Dĺžka rezu .............................................. 395 mm
Dĺžka lišty ............................................... 430 mm
Odstup zubov............................................ 31 mm
Max. hrúbka rezu ...................................... 25 mm
Výškový odvetvovač:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .......................7,85 kg
Otáčky motora ....................................9600 min
-1
Dĺžka rezu .............................................. 255 mm
Max. rýchlosť rezu ..................................21,3 m/s
Objem olejovej nádrže ..............150 cm
3
(150 ml)
Reťaz ....................................... Oregon 91P040X
Lišta .................................. Oregon 100SDEA318
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 97 dB (A)
Nepresnosť K
pA
............................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
...... 113,9 dB (A)
Nepresnosť K
WA
...........................................3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Prevádzka
Emisná hodnota vibrácie a
h
= 6,0 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
5. Montáž
5.1 Všeobecne
5.1.1 Montáž vodiacej rukoväti (obr. 3)
Namontujte vodiacu rukoväť (pol. 3a) tak, ako je
to znázornené na obrázku 3. Skrutky zatiahnite
na pevno až vtedy, keď nastavíte optimálnu
pracovnú polohu s nosným remeňom. Vodiaca
rukoť by sa mala nastaviť tak, ako je to zná-
zornené na obrázku 1. Demontáž prebieha v
opačnom poradí.
5.1.2 Montáž vodiaceho držadla (obr. 4a – 4b)
Potiahnite aretačnú páčku (A) a opatrne zasuňte
vodiace držadlo (obr. 4b/pol. 2a) do spojovacieho
kusu motorovej jednotky. Dávajte pritom pozor,
aby hnacie hriadele vo vnútri vodiaceho držadla
v sebe kĺzali (prípadne zľahka otočte napr. hlavou
cievky). Nos aretačnej páčky (A) musí zapadnúť
do dierky (B). Potom dotiahnite ručnú skrutku
(21), ako je znázornené na obrázku 4b.
5.2 Kosačka/kosa
5.2.1 Montáž ochranného krytu noža (obr.
5a – 5b)
Pozor: Pri prácach s rezacím nožom musí byť na-
montovaný ochranný kryt noža (pol. 15). Montáž
ochranného krytu rezacieho noža prebieha podľa
znázornenia na obrázkoch 5a – 5b. Dávajte pritom
pozor, aby nos C bol zasunutý v dierke D na vodi-
acom držadle (pol. 2a). Nakoniec pevne zaskrut-
kujte dve skrutky s vnútorným šesťhranom pomo-
cou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(pol. 30).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 138Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 138 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 139 -
5.2.2 Montáž/výmena rezacieho noža
Montáž rezacieho noža je znázornená na obráz-
koch 6a – 6g. Demontáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
Pozor! Rezací nôž má ostré hrany. Pri ma-
nipulácii s rezacím nožom preto používajte
ochranné rukavice.
Nasaďte unášací kotúč (22) na ozubený
hriadeľ (obr. 6b).
Rezací nôž (18) zafixujte na unášacom kotúči
(obr. 6c).
Prítlačnú platňu (23) nasaďte na závit na ozu-
benom hriadeli (obr. 6d).
Nasaďte kryt prítlačnej platne (24) (obr. 6e).
Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte
ho do rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod
ním a zafixujte ho pomocou dodaného kľúča
na skrutky s vnútorným šesťhranom (29), a
následne dotiahnite maticu (25) (obr. 6f/6g).
Upozornenie: Ľavotočivý závit
Pred začatím prác odmontujte ochranný kryt
rezacieho noža (pol. 18a).
5.2.3 Montáž ochranného krytu rezacieho
vlákna na ochrannom kryte noža
Pozor: Pri prácach s rezacím vláknom musí byť
dodatočne namontovaný ochranný kryt rezacieho
vlákna (obr. 7a/pol.14).
Montáž ochranného krytu rezacieho vlákna pre-
bieha podľa znázornenia na obrázkoch 7a – 7b.
Na spodnej strane ochranného krytu sa nachád-
za nôž (obr. 7a/pol. E) pre automatickú reguláciu
dĺžky vlákna. Je zakrytý krytom (obr. 7a/ pol F).
Odstráňte tento kryt pred začiatkom práce a po
ukončení práce ho opäť nasaďte.
5.2.4 Montáž/výmena vláknovej cievky
Montáž vláknovej cievky je znázornená na ob-
rázkoch 7c – 7d. Demontáž prebieha v opačnom
poradí.
Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte ho do
rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod ním a za-
xujte ho pomocou dodaného kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom (29), aby ste potom nas-
krutkovali vláknovú cievku na závit. Upozornenie:
Ľavotočivý závit
5.2.5 Nastavenie výšky rezu
Založte nosný popruh podľa obrázkov 8a –
8c.
Prístroj zaveste na nosný popruh (obr. 8d).
Pomocou rozdielnych nastavovacích prvkov
nosného popruhu nastavte optimálnu pra-
covnú a strihaciu polohu (obr. 8e).
Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného po-
pruhu, vyskúšajte pri nastavovaní niekoľko
otáčavých pohybov bez zapnutého motora
(obr. 10a).
Nosný popruh je vybavený rýchlo otváracím me-
chanizmom. Zatiahnite za červený kus popruhu,
ak je potrebné prístroj rýchlo odložiť (obr. 8f).
Výstraha: Používajte popruh vždy vtedy, keď bu-
dete pracovať s prístrojom. Popruh si založte vždy
hneď po naštartovaní motora, pokiaľ sa motor
ešte nachádza vo voľnobežných otáčkach. Motor
vypnite ešte predtým, než si dáte nosný popruh
dole.
5.3 Výškoodvetvovač
Pozor!
Reťazovú pílu naštartujte až vtedy, keď je úplne
zmontovaná a je nastavené napnutie reťaze. Vždy
noste ochranné rukavice, keď vykonávate práce
na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
Upozornenie!
V závislosti od požadovanej pracovnej výšky sa
dá medzikus (pol. 2d) zabudovať medzi motorovú
jednotku (pol. 2) a vodiace držadlo (2b), ako je
popísané v bode 5.1.2.
5.3.1 Montáž lišty a pílovej reťaze
(obr. 9a – 9f)
Potrebné náradie: Vidlicový kľúč (pol. 31)
Odstráňte kryt reťazového kolesa (obr. 9c/pol. K)
uvoľnením pripevňovacej skrutky (pol. J). Pílová
reťaz (pol. 28) sa vkladá, ako je zobrazené, do
obvodovej drážky lišty (pol. 19). Dbajte na vyrov-
nanie zubov reťaze (obr. 9b). Pílovú reťaz zaveďte
okolo reťazového kolesa (pol. I). Dbajte pritom na
to, aby zuby pílovej reťaze bezpečne zapadali do
reťazového kolesa. Lištu uložte, ako je zobrazené
na obrázku 9b do uchytenia na prevodovke. Lišta
musí byť zavesená do reťazového napínacieho
čapu (pol. H). Založte kryt reťazového kolesa.
Pozor! Upevňovacie skrutky zaskrutkujte napev-
no až po nastavení napnutia reťaze (pozri bod.
5.3.2).
5.3.2 Napínanie pílovej reťaze (obr. 9d – 9f)
Pozor! Pred kontrolou a nastavovacími prácami
vždy odpojte koncovku zapaľovacej sviečky.
Uvoľnite o niekoľko otočení pripevňovaciu skrutku
(pol. J) pre kryt reťazového kolesa (obr. 9c). Nas-
tavte napnutie reťaze pomocou skrutky na napí-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 139Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 139 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 140 -
nanie reťaze (obr. 9e/pol. L). Otáčanie doprava
zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje
napnutie reťaze. Pílová reťaz je správne napnutá
vtedy, keď sa dá v strede lišty nadvihnúť o cca
2 mm (obr. 9d). Upevňovaciu skrutku pre kryt
reťazového kolesa pevne dotiahnite (obr. 9f).
Pozor! Všetky reťazové články musia byť správne
založené vo vodiacej drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa
zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnu-
tie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede
lišty nadvihnúť o 2 mm. Keďže sa pílová reťaz
pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku,
kontrolujte napnutie reťaze najneskôr každých
10 minút a nastavte ho podľa potreby. To platí
obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení
práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa
reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite,
aby sa reťaz poškodila.
5.4 Nožnice na živý plot
Upozornenie!
Nožnice na živý plot sú pripravené na prevádzku
už po montáži vodiaceho držadla (pol. 2c) (pozri
bod 5.1). V závislosti od požadovanej pracovnej
výšky sa dá medzikus (pol. 2d) zabudovať medzi
motorovú jednotku (pol. 2) a vodiace držadlo (2c),
ako je popísané v bode 5.1.2.
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Všeobecne
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
na prístroji:
Tesnosť palivového systému.
Bezchybný stav a úplnosť ochranných zaria-
dení a rezacieho zariadenia.
Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov.
Ľahký chod všetkých pohyblivých častí.
6.1.1 Palivo a olej
Odporúčané palivá
Používajte výlučne len zmes z bezolovnatého
benzínu a špeciálneho 2-taktného motorového
oleja. Namiešajte túto palivovú zmes podľa
tabuľky miešania paliva.
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte palivovú zmes,
ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
Upozornenie: Nepoužívajte 2-taktný olej, pri
ktorom je odporúčaný zmiešavací pomer 100:1.
Pri poškodeniach motora kvôli nedostatočnému
mazaniu zaniká záruka výrobcu na motor.
Výstraha: Na prepravu a skladovanie paliva
používajte len také nádoby, ktoré sú na dané
použitie určené a atestované.
Do priloženej miešacej fľaše pridajte vždy
správne množstvo benzínu a 2-taktového oleja
(pozri aplikovanú stupnicu). Nakoniec nádobu
dostatočne pretrepte.
6.1.2 Tabuľka miešania paliva
Postup miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Benzín (E10) 2-taktný olej
1 liter 25 ml
5 litrov 125 ml
6.2 Výškoodvetvovač
Mazanie pílovej reťaze
Pozor! Nikdy neprevádzkujte reťaz bez oleja
na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly bez
oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja pod
značkou minima vedie k poškodeniu reťazovej
píly!
Pozor! Zohľadnite teplotné podmienky:
Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie
prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka
viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací
lm. Ak ale ten istý olej použijete v lete, tak by
vysokými teplotami ešte viac skvapalnel. Týmto
môže mazací lm odpadnúť, reťaz sa prehreje a
môže sa tak poškodiť. Okrem toho sa mazací olej
spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže (obr. 9e):
Reťazovú pílu postavte na rovný podklad.
Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže (pol.
M) a potom kryt otvorte.
Nádrž (pol. M) naplňte olejom na pílové reťaze.
Dbajte pritom na to, aby sa do nádrže nedostala
žiadna nečistota, aby sa tak neupchala olejo
dýza.
Kryt olejovej nádrže zatvorte.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 140Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 140 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 141 -
7. Prevádzka
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane
proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
Pred uvedením do prevádzky odstráňte ochranné
krytky z rezacieho noža.
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pra-
covné techniky s vypnutým motorom.
7.1 Štart pri studenom motore
Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom
benzínovej/olejovej zmesi. Pozri tiež odsek Palivo
a olej.
1. Postavte prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Stlačte palivové čerpadlo (Primer) (obr. 1/pol.
7) 10x.
3. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 9) prepnite na „I“.
4.čku sýtiča (obr. 1/pol. 5) nastavte na „
“.
5. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 2x
rýchlo potiahnite za štartovacie lanko.
6.čku sýtiča (obr. 1/pol. 5) nastavte na „ “.
7. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 4x
rýchlo potiahnite za štartovacie lanko. Prístroj
by sa mal naštartovať.
Upozornenie: Štartovacie lanko nenechať
vymrštiť späť. To môže spôsobiť poškodenie.
Keď motor naštartuje, prístroj nechajte
zahriať približne 10 sekúnd.
Výstraha: Rezací nástroj sa s naštartovaným
motorom začne otáčať.
8. Ak sa motor nerozbehne, zopakujte uvedené
kroky 4-8.
Upozornenie: V prípade, že motor nenaštartuje po
niekoľkonásobných pokusoch, prečítajte si odsek
„Odstraňovanie porúch motora“.
Upozornenie: Štartovacie lanko ťahajte vždy
rovno von. V prípade, že sa lanko vyťahuje pod
uhlom, vzniká trenie na vstupnom oku. Týmto
trením sa lanko odiera a rýchlejšie sa opotrebuje.
Pri vťahovaní lanka naspäť vždy držte štartovaciu
rukovať.
Nikdy nepustite vytiahnuté lanko a nenechajte ho
tak vymrštiť smerom späť k motoru.
7.2 Štart pri teplom motore
(Prístroj bol vypnutý menej ako 15-20 min)
1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Vypínač zap/vyp prepnúť na „I“.
3. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko až po prvý odpor. Teraz rýchlo
potiahnuť za štartovacie lanko. Prístroj by sa
mal naštartovať po 1-2 potiahnutiach. V prípa-
de, že by stroj nenaštartoval ani po 6 ťahoch,
opakujte body 1 až 7 z odseku štartovania
studeného motora.
7.3 Vypnutie motora
Postup v prípade núdzového vypnutia:
V prípade, že je potrebné okamžite zastaviť stroj,
prepnite vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp.
„0“.
Normálny postup:
Pustite plynovú páčku a počkajte, až kým motor
nezačne bežať voľnobežnými otáčkami. Nastavte
potom vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp. „0“.
7.4 Pracovné pokyny
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pra-
covné techniky s vypnutým motorom. Ak sa motor
rozbehne a nestlačí sa plynová páčka (pol. 11),
bude motor bežať s voľnobežnými otáčkami a re-
zací nástroj sa nebude pohybovať. Rezací nástroj
sa uvedenie do pohybu až po stlačení plynovej
čky.
8. Práca s benzínovým
multifunkčným prístrojom
8.1 Práca s benzínovou motorovou kosou
Predĺženie rezacieho vlákna
Výstraha! Nepoužívajte kovový drôt, ani kovový
drôt obalený plastom akéhokoľvek druhu vo
vláknovej cievke. Mohlo by to viesť k ťažkým zra-
neniam používateľa.
Rezacie vlákno sa predlžuje tak, že sa nechá
motor bežať na plné otáčky a vláknová cievka
sa zľahka pritlačí na zem. Vlákno sa automatický
predĺži. Nôž na ochrannom štíte skráti vlákno na
prípustnú dĺžku (obr. 10b).
Upozornenie: Pravidelne odstraňuje všetky
zvyšky trávnika a buriny, aby ste zabránili preh-
riatiu hriadeľovej trubice. Zvyšky trávnika/trávy/
buriny sa zachytávajú pod ochranným štítom
(obr. 10c), to zabraňuje dostatočnému chladeniu
hriadeľovej trubice. Odstráňte opatrne zvyšky po-
mocou skrutkovača alebo podobným nástrojom.
Rôzne spôsoby kosenia
Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu
a vysokú trávu na ťažko prístupných miestach,
ako napr. pozdĺžne plotov, múrov a základov
ako aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 141Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 141 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 142 -
„vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za
účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení
určitej oblasti tesne nad zemou.
Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má
kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betó-
nových múrov atď. za následok nadmerné opotre-
bovanie vlákna.
Úprava/ kosenie
Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo stra-
ny na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy pa-
ralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite
vhodnú výšku strihania. Vláknovú cievku veďte a
držte v požadovanej výške, aby ste dosiahli rov-
nomerné strihanie (obr. 10d).
Nízka úprava
Držte kosačku s ľahkým naklonením presne pred
sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej hlavy
nachádzala nad zemou a vlákno dosiahlo správ-
ne rozhranie. Koste vždy od seba. Nepriťahujte
kosačku smerom k sebe.
Kosenie pri plote/základe
Pri strihaní sa približujte pomaly k plotom z
drôteného pletiva, doskovým plotom, múrom z
prírodného kameňa a základom, aby ste strihali
blízko pri nich, avšak bez toho, aby sa vlákno
udieralo voči prekážke. Ak sa vlákno dostane do
kontaktu napr. s kameňmi, kamennými múrmi
alebo základmi, tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa
rozstrapká. Ak sa vlákno dostane do kontaktu s
pletivom plotu, tak sa odlomí.
Úprava okolo stromov
Ak kosíte okolo stromov, približujte sa k nim po-
maly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Choďte okolo
stromu a strihajte pritom zľava doprava. Približujte
sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte
vláknovú cievku zľahka dopredu.
Výstraha: Pracujte pri vyžínacích prácach
nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte
odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30 me-
trov.
Vyžínanie
Pri vyžínaní obsiahnete celkovú vegetáciu až
na spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú
cievku v 30 stupňovom uhle doprava. Nastav-
te rukoť do požadovanej polohy. Dbajte na
zvýšené riziko poranenia používateľa, okolo sto-
jacich osôb a zvierat, ako aj na nebezpečenstvo
vecnej škody odmrštenými objektmi (napr.
kameňmi) (obr. 10e).
Výstraha: Pomocou prístroja neodstraňujte
žiadne predmety z chodníkov a pod.!
Prístroj je výkonný nástroj a malé kamene alebo
iné predmety sa môžu odmrštiť do vzdialenosti
15 metrov a viac a spôsobiť tak poranenia alebo
poškodenie automobilov, domov a okien.
Pílenie
Prístroj nie je vhodný na pílenie.
Zaseknutie
Ak by sa rezací nôž zasekol kvôli príliš hustej ve-
getácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj od
trávy a porastov predtým, než ho opäť uvediete
do prevádzky.
Zabráňte spätnému úderu
Pri práci s rezacím nožom existuje riziko spätného
úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky
(kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo
podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru
otáčania nástroja. To môže viesť ku strate kontroly
nad prístrojom. Nepoužívajte rezací nôž v blízkosti
plotov, kovových stĺpov, hraničných kameňov ani
základov.
Pri kosení hustého porastu uveďte prístroj do
polohy podľa obr. 10f, aby ste zabránili spätnému
úderu.
8.2 Práca s výškovým odvetvovačom
Príprava
Pred každým použitím skontrolujte nasledovné
body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či
sa nenachádzajú poškodenia na kryte, pílovej
reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte do prevádzky
zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj
počas práce, či sa vždy nachádza dostatoč
množstvo oleja. Nikdy neprevádzkujte reťaz v
prípade, že sa nenachádza žiadny olej alebo stav
oleja klesol pod minimálnu značku, aby ste zabrá-
nili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň vystačí
v priemere na 10 minút, v závislosti od prestávok
a zaťaženia.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 142Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 142 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 143 -
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostrí. Čím je pílová
reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa
dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre nap-
nutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr
každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili
Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne prilie-
hajúci ochranný odev ako ochranné nohavice,
rukavice a bezpečnostnú obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Noste ochrannú prilbu so vstavanou ochranou
sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred
odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi
vetvami.
Bezpečná práca
Nikdy nestojte pod rezaným konárom.
Opatrne pri pílení konárov, ktoré sú napnuté, a pri
pílení odštiepujúceho sa dreva.
Hrozí riziko zranenia padajúcimi konármi a
odmrštenými časťami dreva!
Pokiaľ je stroj v prevádzke, musí sa zabrániť
prístupu osobám a zvieratám do oblasti
nebezpečenstva.
Prístroj nie je chránený pri dotyku vedení vysoké-
ho napätia proti elektrickým úderom. Dodržujte
minimálny odstup 10 m od vedení elektrického
prúdu. Hrozí nebezpečenstvo usmrtenia elekt-
rickým prúdom!
Vo svahu stojte vždy nad alebo stranou od reza-
ného konára.
Prístroj držte vždy čo najbližšie pri tele.
Takto máte najlepšiu rovnováhu.
Techniky pílenia
Pri odvetvovaní držte prístroj v uhle maximál-
ne 60° voči vodorovnej rovine, aby vás nemo-
hol trafiť padajúci konár (obr. 11c).
Najskôr odrežte spodné konáre na strome.
Takto sa uľahčí padaniu odpílených konárov.
Po ukončení rezu sa ihneď výrazne zvýši
hmotnosť píly pre obsluhujúcu osobu, pretože
sa píla už neopiera o rezaný konár. Hrozí tak
nebezpečenstvo straty kontroly nad pílou.
Pílu vyťahujte vždy len s bežiacou pílovou
reťazou von z rezu. Takto sa zabráni uviaznu-
tiu.
Nikdy nepíľte špičkou lišty.
Nepíľte v mieste hrčovitého začiatku konára.
Zabraňuje to hojeniu rán stromu.
Pílenie menších konárov (obr. 11a):
Priložte dorazovú plochu píly na konár. To zab-
ráni trhavým pohybom píly pri zahájení rezu. Pílu
veďte ľahkým tlakom zhora nadol skrz konár.
Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 11b):
Urobte v prípade väčších konárov odľahčovací
rez.
Narežte najskôr hornou stranou lišty píly smerom
zdola nahor 1/3 priemeru konára (a). Potom píľte
spodnou stranou lišty zhora nadol smerom k
prvému rezu (b).
Dlhšie konáre píľte po jednotlivých úsekoch, aby
ste tak mali kontrolu nad miestom dopadnutia.
Spätný úder
Pod spätným úderom sa rozumie náhle
vyskočenie a spätný náraz bežiacej reťazovej píly.
Príčiny sú väčšinou dotknutie obrobku so špičkou
lišty alebo zaseknutie pílovej reťaze. Pri spätnom
údere sa bezprostredne uvoľnia veľké sily. Tým
reťazová píla reaguje väčšinou nekontrolovane.
Následkom sú často ťažké poranenia pracovníka
alebo osôb v okolí. Nebezpečenstvo spätného
úderu je najväčšie, keď použijete pílu v oblasti
špičky lišty, pretože tam je najsilnejší účinok páky.
Prikladajte preto pílu vždy čo najviac na plocho.
Pozor!
Dbajte vždy na správne napnutie reťaze!
Používajte iba bezchybné reťazové píly!
Pracujte iba so správne naostrenou pílovou
reťazou!
Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou
lišty!
Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma ruka-
mi!
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje
zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa
pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úpl-
ne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až
smrteľným zraneniam. Takéto práce smú byť vy-
konávané len vyškoleným odborným personálom.
Pri akýchkoľvek možných poškodeniach prístroja
(napr. pád konárov na prístroj, spadnutie nást-
roja, ...) je potrebné skontrolovať, či možno bez
problémov pokračovať v práci. Ak tomu tak nie je,
kontaktujte zákaznícky servis.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 143Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 143 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 144 -
8.3 Práca s nožnicami na živý plot
Nenechajte stroj bežať počas štartu alebo počas
strihania pomalými otáčkami.
Nastavenie sklonu strihacieho listu (obr. 12a
– 12b)
Pozor! Pre vykonaním nastavení odstavte motor.
Pre zaručenie ergonomickej pracovnej polohy
možno strihací list nakloniť. Uchopte nastavovaciu
čku (pol. 34) ľavou rukou. Ukazovákom stlačte
najprv páčku N a potom palcom páčku O.
Nastavte strihací list do požadovanej polohy.
Uvoľnením páčok N a O sa strihací list za xuje v
príslušnej polohe.
Obstrihávanie pre hustejší porast:
Najefektívnejší je široký, plynule dokončený po-
hyb, pričom vediete nože strihacieho ústrojenstva
priamo na vetvy. Ľahké naklonenie strihacieho
ústrojenstva nadol v smere pohybu strihania pos-
kytuje najlepší zostrih (obr. 13a).
Aby sa dosiahla rovnomerná výška živého
plota, odporúča sa napnutie vlákna (špagátu)
ako smerovej šnúry pozdĺž hrany živého plota.
Vyčnievajúce vetvy sa odstrihnú.
Postranné zastrihávanie živého plotu:
Postranné plochy živého plotu sa strihajú oblú-
kovými pohybmi vedenými smerom zdola nahor.
(obr. 13b)
Pozor: V závislosti od konštrukcie sa pri dlhších
postranných prácach nemôže pracovať s neúplne
naplnenou nádržou, pretože motor zhasne.
9. Údržba
Pred údržbovými prácami prístroj najskôr vypnite
a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
9.1 Údržba motorovej jednotky
9.1.1 Údržba vzduchového ltra
(obr. 14a – 14c)
Znečistené vzducho ltre znižujú výkon mo-
tora kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu
do karburátora. Pravidelná kontrola je preto
bezpodmienečne nutná. Vzduchový lter (10)
by mal byť kontrolovaný každých 25 prevádz-
kových hodín a v prípade potreby čistený. Pri
veľmi prašnom vzduchu sa musí vzducho lter
kontrolovať častejšie.
1. Odoberte kryt vzduchového ltra (obr. 14a)
2. Odoberte vzduchový lter (obr. 14b/14c)
3. Vzduchový lter vyčistite vyklepaním alebo
vyfúkaním.
4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
Výstraha: Vzduchový lter nikdy nečistite benzí-
nom ani horľavými rozpúšťadlami.
9.1.2 Údržba zapaľovacej sviečky
(obr. 15a – 15c)
Vzdialenosť kontaktov zapaľovacej sviečky = 0,6
mm. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite 12 až 15
Nm. Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky
po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a
vyčistite ju v prípade potreby medenou drôte-
nou kefkou. Potom čistite zapaľovacie sviečky
každých 50 prevádzkových hodín.
1. Odstráňte kryt koncovky zapaľovacej sviečky
(20) tak, ako to je znázornené na obr. 15a.
2. Vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky
(16). (obr. 15b)
3. Odoberte zapaľovaciu sviečku (obr. 15c) po-
mocou priloženého sviečkového kľúča (27).
4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
9.1.3 Nastavenie karburátora
Výstraha! Nastavovanie karburátora smie
vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
Pri všetkých prácach na karburátore sa musí
najskôr odmontovať kryt vzduchového ltra ako je
zobrazené na obrázkoch 14a – 14c.
Nastavenie plynového lanka:
Ak sa v priebehu času už nedosahujú maximálne
otáčky zariadenia a vylúčili ste všetky ostatné
príčiny podľa odseku 12 Odstraňovanie porúch,
je potrebné urobiť nastavenie plynového lanka.
Najskôr skontrolujte, či sa karburátor otvorí napl-
no pri plne stlačenej plynovej spúšti. Je to v tom
prípade, keď je posúvač karburátora (obr. 16a) pri
plne stlačenom plyne celkom otvorený. Obrázok
16a znázorňuje správne nastavenie. Ak posúvač
karburátora nie je celkom otvorený, je potrebné
dodatočné nastavenie.
Na dodatočné nastavenie plynového lanka sú
potrebné nasledovné kroky:
Uvoľnite poistnú maticu (obr. 16b/pol. C) o
niekoľko otáčok.
Vyskrutkujte prestavovaciu skrutku (obr. 16a/
pol. D) smerom von tak, aby bol posúvač
karburátora pri plne stlačenom plyne celkom
otvorený, ako je zobrazené na obrázku 16a.
Poistnú maticu potom znovu dotiahnite.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 144Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 144 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 145 -
9.1.4 Nastavenie plynu na voľnobehu:
Upozornenie! Plyn na voľnobehu nastavujte pri
zohriatom prevádzkovom stave.
Nastavenie plynu na voľnobehu smie vykonať len
autorizovaný servis. Rozbehové otáčky rezacieho
nástroja musia zodpovedať minimálne 1,25-ná-
sobku voľnobežných otáčok.
9.2 Údržba kosačky/kosy
9.2.1 Výmena vláknovej cievky/rezacieho
vlákna
1. Demontujte vláknovú cievku (13) podľa popi-
su v odseku 5.2.4. Cievku stlačte (obr. 17a) a
odoberte jednu stranu telesa (obr. 17b).
2. Cievku s vláknom odobrať von z telesa cievky
(obr. 17c).
3. Odstráňte prípadné zvyšné rezacie vlákno.
4. Nové strihacie vlákno preložte na stred a vz-
niknutú slučku zaveste do vybrania na tanieri
cievky. (obr. 17d)
5. Vlákno naviňte pod tlakom proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. Tanier cievky
oddeľuje pritom obidve polovice rezacieho
vlákna. (obr. 17e)
6. Posledných 15 cm obidvoch koncov vlákna
zaveste do protiľahlých držiakov vlákna na
tanieri cievky. (obr. 17f)
7. Obidva konce vlákna zaveďte cez kovové oká
v telese cievky (obr. 17c).
8. Cievku s vláknom zatlačiť do telesa cievky
9. Obidva konce vlákna krátko a silne zatiahnite,
aby sa uvoľnili z držiakov vlákna na cievke.
10. Nadbytočné vlákno zastrihnúť na približne
13cm. Zmenší to zaťaženie motora počas
štartovania a zahrievania.
11. Znovu namontujte vláknovú cievku (pozri od-
sek 5.2.4). Ak sa vláknová cievka kompletne
vymieňa, vynechajte body 3 – 6.
9.2.2 Brúsenie noža ochranného krytu
Nôž v ochrannom kryte sa môže časom otupiť.
Ak by k tomu malo dôjsť, uvoľnite skrutky pomo-
cou ktorých je nôž v ochrannom kryte upevnený.
Upevnite nôž do zveráku. Nôž brúste pomocou
plochého pilníka a dbajte pritom na to, aby ste
dodržali uhol reznej hrany. Brúste vždy len v jed-
nom smere.
9.2.3 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevo-
dový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazacom mieste
(P) (obr. 7c).
9.3 Údržba výškového odvetvovača
9.3.1 Výmena pílovej reťaze a lišty
List sa musí vymeniť, keď je opotrebovaná vodi-
aca drážka listu. Postupujte pritom podľa kapitoly
„Montáž lišty a pílovej reťaze“!
9.3.2 Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického
mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s
tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze.
Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému po-
vrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazo
pílu bežať. Keď sa počas tohto procesu obja
pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické
mazanie reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľ
olejová stopa, prečítajte si prosím príslušné poky-
ny v kapitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli
ani tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo
na podobne kvali kovanú odbornú dielňu.
Pozor! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Dodržujte
dostatočný bezpečnostný odstup (cca 20 cm).
9.3.3 Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s reťazovou pílou je možná len
vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá.
Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného
úderu.
Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého predaj-
cu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz brúsiť sami, ak
nemáte vhodné nástroje a potrebné skúsenosti.
9.3.4 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevo-
dový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 9e/
pol. P).
9.4 Údržba nožníc na živý plot
1. Strihacie nože sú vysoko kvalitné, z kalenej
ocele a pri normálnom používaní nie je pot-
rebné dodatočné ostrenie nožov. Je však
možné, že náhodne narazíte strihacími nožmi
na drôt, kameň, sklo alebo iné tvrdé predme-
ty, čo by mohlo spôsobiť vyštrbenie ostria.
Nie je potrebné odstraňovať štrbinu, pokiaľ
táto negatívne neovplyvňuje pohyb nožov. V
prípade, že vyštrbenie negatívne ovplyvňuje
pohyb, vypnite stroj a pomocou jemného
pilníka alebo jemného brúsneho kameňa toto
vyštrbenie odstráňte. Dbajte na to, aby bol
strihací nôž vždy dobre naolejovaný (18a).
2. Ak vám nožnice na živý plot spadnú, skont-
rolujte, či nedošlo k poškodeniam. V prípade
poškodenia kontaktujte autorizovaný zákazní-
cky servis.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 145Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 145 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 146 -
9.4.1 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevo-
dový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 18b/
pol. P).
10. Čistenie, skladovanie, transport
a objednanie náhradných dielov
10.1 Čistenie
Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom
alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte
žiadne nástroje.
Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie.
Čistite prístroj podľa potreby pomocou vlhkej
utierky a prípadne miernym prostriedkom na
umývanie riadu.
Ak nebudete reťazovú pílu dlhší čas používať,
odstráňte reťazový olej z nádrže. Ponorte
pílovú reťaz a lištu krátko do olejového kúpeľa
a potom ich zaviňte do olejového papiera.
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky. V žiadnom prípade ne-
ponárajte prístroj za účelom čistenia do vody ani
do žiadnych iných tekutín.
Uchovávajte prístroj na bezpečnom a suchom
mieste a mimo dosahu detí.
10.2 Skladovanie
Pozor: Nikdy neodkladajte prístroj na dobu dlhšiu
ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné
kroky.
Uskladnenie prístroja
Keď odkladáte prístroj na dobu dlhšiu ako 30 dní,
musí byť na to vopred pripravený. V opačnom prí-
pade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza
v karburátore a zanechá na dne usadeninu po-
dobnú gume. To by mohlo sťažiť naštartovanie a
spôsobiť nákladné opravné práce.
1. Pomaly otvárajte uzáver palivovej nádrže, aby
ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Opatrne
vyprázdnite nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak
dlho, kým sa motor sám nezastaví, aby sa
spotrebovalo palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
Upozornenie: Prístroj odkladajte na suchom
mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných
zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na
ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 9.1.2).
2. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na
správny odstup elektród na zapaľovacej
sviečke alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte
za novú so správnym odstupom elektród.
3. Prístroj pripravte na prevádzku.
4. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou
paliva a oleja. Pozri tiež odsek Palivo a olej.
10.3 Transport
Ak prístroj chcete prepravovať, vyprázdnite
benzínovú nádrž ako je vysvetlené v kapitole 10.
Vyčistite prístroj kefou alebo ručnou metličkou od
hrubej nečistoty. Demontujte hnacie tyčové ústro-
jenstvo tak, ako je vysvetlené v bode 5.1.2.
Pred transportom a skladovaním musia byť na-
montované všetky ochranné zariadenia (ochranný
kryt rezacieho noža pol. 18a, ochrana lišty pol.
32 a ochrana nožníc na živý plot pol. 33), aby sa
zabránilo zraneniu.
10.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 146Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 146 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 147 -
12. Plán na hľadanie chýb
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj
nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu
servisnú odbornú dielňu.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy
Prístroj sa
nenaštartuje
- Nesprávny postup pri štartovaní.
- Zanesená alebo vlhká zapaľovacia
sviečka
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Dodržiavajte pokyny pre
štartovanie.
- Zapaľovaciu sviečku očistite alebo
vymeňte za novú.
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis alebo zariadenie zašlite na
ISC-GmbH.
Prístroj sa
naštartuje, ale nemá
plný výkon.
- Nesprávne nastavenie páčky sýtiča
- Znečistený vzducho lter
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Páčku sýtiča nastaviť na „
- vyčistiť vzduchový lter
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis alebo zariadenie zašlite na
ISC-GmbH.
Motor beží nepravi-
delne
- Nesprávny odstup elektród
zapaľovacej sviečky
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Vyčistite zapaľovaciu sviečku a
nastavte odstup medzi elektródami
alebo nasaďte novú zapaľovaciu
sviečku.
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis alebo zariadenie zašlite na
ISC-GmbH.
Motor nadmerne
dymí
- Nesprávna zmes paliva
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Použite správnu palivovú zmes
(pozri tabuľku miešania paliva)
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis, alebo zariadenie zašlite na
ISC GmbH
Suchá reťazová píla - V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
Řetěz/vodicí lišta
horká
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
- Reťaz je príliš napnutá
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Reťaz nabrúsi
ť alebo vymeniť
- Skontrolujte napnutie reťaze
Reťazová píla trhá,
vibruje alebo nepíli
správne
- Napnutie reťaze príliš voľ
- Reťaz je tupá
- Reťaz je opotrebovaná
- Zuby píly ukazujú do nesprávneho
smeru
- Nastaviť napnutie reťaze
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Reťaz vymeniť
- Pílovú reťaz nanovo namontovať so
zubami do správneho smeru
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 147Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 147 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 148 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 148Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 148 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 149 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Zapaľovacia sviečka, vzduchový lter, pílová
reťaz, pílová lišta, vedenie nožov
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Rezací nôž, cievka s rezacím vláknom, olej
reťazovej píly, nôž
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 149Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 149 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 150 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
ňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 150Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 150 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 151 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsinrichtingen
Als u met het gereedschap werkt moet de bi-
jhorende plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de bescherm-
kap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch af op de optimale lengte.
Veiligheidsinstructies
Lees de handleiding zorgvuldig. Maak u ver-
trouwd met alle instellingen en met het juiste
gebruik van het apparaat.
Laat nooit toe dat andere personen die de
handleiding niet kennen, het apparaat ge-
bruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Maai nooit als er andere personen, met name
kinderen of dieren, in de buurt zijn.
Waarschuwing:
Houd een veiligheidsafstand van 15 m aan.
Als er iemand nadert schakelt u het apparaat
onmiddellijk uit. Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk wordt gesteld voor ongeval-
len met andere personen of hun eigendom.
Opgelet: vergiftigingsgevaar: uitlaatgassen,
brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uit-
laatgassen mogen niet worden ingeademd.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen
zodra de motor loopt. Werk nooit in gesloten
of slecht beluchte ruimtes.
Vóór het gebruik
Draag bij het maaien altijd vast schoeisel en
een lange broek. Maai niet op blote voeten of
in lichte sandalen.
Controleer het terrein waar u het apparaat wilt
inzetten, en verwijder alle voorwerpen die ge-
grepen en weggeslingerd kunnen worden.
Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlam-
baar:
- Bewaar benzine alleen in de daartoe voor-
ziene vaten.
- Tank alleen in de openlucht en rook niet ter-
wijl u benzine in de tank giet.
- Benzine moet in de tank worden gegoten
voordat u de motor start. Terwijl de motor
loopt of als het apparaat heet is, mag de
tankdop niet opengedraaid noch benzine bij-
gevuld worden.
- Indien er benzine is overgelopen, dan mag
u niet proberen om de motor te starten. In
plaats daarvan moet het apparaat van het
door benzine vervuilde oppervlak worden
verwijderd. Elke ontstekingspoging moet
worden vermeden, tot de benzinedampen zijn
vervlogen.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank
en tankdoppen bij beschadiging worden ver-
vangen.
Vervang defecte geluiddempers.
Vóór gebruik moet u zich er altijd door een
visuele controle van vergewissen, dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten
en de hele maaieenheid niet versleten of
beschadigd zijn. Ter vermijding van een
onbalans mogen versleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
alleen per set worden vervangen.
Hantering (bediening, opslag, controle)
Draag nauwsluitende werkkleding die
bescherming biedt, zoals een lange bro-
ek, veilige werkschoenen, stevige werk-
handschoenen, een veiligheidshelm, een
beschermmasker voor het gezicht of een
veiligheidsbril ter bescherming van de ogen
en goede oorwatten of een andere gehoorbe-
scherming tegen het lawaai.
Berg het apparaat op een veilige plaats op.
Open de benzinetank langzaam om eventue-
le druk af te laten die zich in de tankdop heeft
gevormd. Om brandgevaar te voorkomen ver-
wijdert u zich minstens 3 meter van de plaats
waar werd getankt, voordat u het apparaat
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 151Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 151 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 152 -
start.
Schakel het apparaat uit, voordat u het weg-
zet.
Houd het apparaat altijd met beide handen
vast. Daarbij moeten duimen en vingers de
grepen omsluiten.
Zorg ervoor dat schroeven en verbindings-
elementen vast zijn aangedraaid. Bedien het
apparaat nooit als het niet juist ingesteld, niet
volledig of onveilig geassembleerd is.
Let erop dat de grepen droog en schoon zijn
en dat er geen benzinemengsel aan zit.
Breng de draadspoel op de gewenste hoogte.
Vermijd kleine voorwerpen (bijv. stenen) aan
te raken met de draadspoel.
Zorg ervoor dat u bij maaiwerkzaamheden op
een helling altijd onder het snijgereedschap
staat. Maai of trim nooit op een gladde, glib-
berige heuvel of glooiing.
Houd elk lichaamsdeel en kledingstuk uit de
buurt van de draadspoel, wanneer u de motor
start of laat lopen. Controleer voordat u de
motor start of de draadspoel niet in aanraking
komt met een hindernis.
Zet de motor altijd af vóór werkzaamheden
aan het snijgereedschap.
Berg het apparaat en toebehoren veilig en
beschermd tegen bronnen van hitte/vonken,
zoals gasgeisers, droogtrommels, oliekachels
of draagbare radiatoren enz., op.
Houd de beschermkap, de draadspoel en de
motor bij de opslag altijd vrij van maairesten.
Alleen voldoende geschoolde personen en
volwassenen mogen het apparaat bedienen,
instellen en onderhouden.
Mocht u niet vertrouwd zijn met het apparaat,
oefen dan de omgang ermee bij niet lopende
motor.
Controleer vóór het werk het te maaien
terrein. Vaste voorwerpen zoals metalen
delen, flessen, stenen e.d. kunnen worden
weggeslingerd en ernstige verwondingen
veroorzaken, en het apparaat onherstelbaar
beschadigen. Mocht u per ongeluk met het
apparaat een vast voorwerp raken, schakel
dan meteen de motor uit en onderzoek het op
eventuele schade. Gebruik het apparaat nooit
als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Trim en maai altijd met een hoog toerental.
Laat de motor bij het begin van het maaien of
tijdens het trimmen niet lopen met een laag
toerental.
Houd de draadspoel nooit boven uw knie als
het apparaat in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet als er toes-
chouwers of dieren vlak in de buurt zijn. Houd
tijdens de maaiwerkzaamheden een mini-
mum afstand van 15 meter tussen gebruiker
en andere personen of dieren aan. Houd bij
het afmaaien tot aan de grond een minimum
afstand van 30 meter aan.
Als er langer met het gereedschap wordt gewerkt
kunnen er zich op grond van trillingen in de han-
den van de bedieningspersoon doorbloedings-
stoornissen (witte vinger syndroom) voordoen.
Het witte vinger syndroom is een vaatziekte,
waarbij de kleine bloedvaten aan de vingers en
tenen in de vorm van aanvallen verkrampen. De
getro en arealen worden niet meer voorzien
van voldoende bloed en lijken daardoor extreem
bleek.
Het frequente gebruik van trillende apparaten kan
bij personen wier bloeddoorstroming verminderd
is (bijv. rokers, diabetici), schade toebrengen aan
het zenuwstelsel.
Indien u ongewone negatieve invloeden opmerkt,
staak het werk dan onmiddellijk en raadpleeg een
arts.
Neem de volgende instructies in acht om de ge-
varen te verminderen:
Houd uw lichaam en met name de handen bij
koud weer warm.
Las regelmatig een pauze in en beweeg daar-
bij uw handen om de bloeddoorstroming te
stimuleren.
Zorg voor een zo gering mogelijke trilling van
de machine door regelmatig onderhoud en
door u ervan te vergewissen dat alle onderde-
len goed vastzitten aan het apparaat.
Bijkomende instructies
Gebruik geen andere brandstof dan die
aanbevolen in de handleiding. Volg altijd de
aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Brandstof
en olie’ in deze handleiding. Gebruik geen
benzine die niet goed is gemengd met 2-takt
motorolie. Anders bestaat het gevaar van on-
herstelbare schade aan de motor, waardoor
de garantie van de fabrikant komt te vervallen.
Rook niet terwijl u tankt of het apparaat be-
dient.
Bedien het apparaat niet zonder uitlaat.
Raak de uitlaat niet aan, niet met uw handen
noch met uw lichaam. Houd het apparaat zo,
dat duimen en vingers de grepen omsluiten.
Bedien het apparaat niet in een ongemak-
kelijke houding, niet bij slecht evenwicht,
met uitgestrekte armen of maar met één
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 152Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 152 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 153 -
hand. Gebruik voor de bediening altijd beide
handen, en omsluit daarbij de grepen met
duimen en vingers.
Houd de draadspoel altijd op de grond als het
apparaat in bedrijf is.
Gebruik het apparaat alleen voor het voor-
ziene doeleinde, zoals gazon trimmen en
maaien.
Gebruik het apparaat niet gedurende langere
tijd, las regelmatig pauzes in.
Bedien de zeis niet wanneer u moe of ziek
bent, of onder invloed van alcohol of drugs.
Gebruik het apparaat alleen als de bescherm-
kap geïnstalleerd en in goede staat is.
Elke verandering aan het product kan de
persoonlijke veiligheid in gevaar brengen, en
heeft tot gevolg dat de garantie van de fabri-
kant vervalt.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
licht ontvlambare vloeistoffen of gassen, niet
in gesloten ruimtes noch in de openlucht. Ex-
plosies en/of brand kunnen het gevolg zijn.
Gebruik geen ander maaigereedschap. Ge-
bruik voor uw eigen veiligheid alleen toebeho-
ren en hulpapparaten die staan vermeld in de
handleiding of die door de fabrikant worden
aanbevolen of genoemd. De inzet van andere
dan de in de handleiding aanbevolen maai-
gereedschappen of toebehoren kan een per-
soonlijk verwondingsgevaar voor u inhouden.
Draag stevige schoenen met een slipvrije
zool.
Tijdens het bedrijf moet altijd worden gega-
randeerd dat een veilige stand wordt aange-
nomen, met name als er treden of een ladder
worden gebruikt.
Veiligheidsmaatregelen bij de omgang met
het snijmes
Volg alle waarschuwingen en aanwijzingen
over bedrijf en montage van het snijmes.
Het snijmes kan met een ruk van voorwerpen
worden weggeslingerd, wanneer het deze
niet doorsnijden/maaien kan. Dit kan ver-
wondingen aan armen of benen tot gevolg
hebben. Houd omstanders en dieren op een
afstand van minstens 15 meter in alle richtin-
gen van de werkplek. Mocht het apparaat
op vreemde voorwerpen stoten, stop dan
meteen de motor en wacht tot het snijmes tot
stilstand is gekomen. Controleer het snijmes
op schade. Vervang het snijmes altijd als het
verbogen of gescheurd is.
Het snijmes slingert voorwerpen heftig weg.
Dit kan blindheid of verwondingen veroorza-
ken. Draag oog-, gezichts- en beenbescher-
ming. Verwijder voorwerpen altijd uit het werk-
terrein, voordat u het snijmes inzet.
Controleer uw apparaat en aangebouwde
componenten vóór elk gebruik zorgvuldig op
beschadigingen. Gebruik het apparaat niet
als al het toebehoren van het snijmes niet zo-
als voorgeschreven is geïnstalleerd.
Het snijmes loopt uit wanneer de gashendel
werd losgelaten. Een uitlopend snijmes kan u
of omstanders snijwonden doen oplopen. Zet
voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
snijmes de motor af, en vergewis u ervan dat
het snijmes tot stilstand is gekomen.
Gevarenzone binnen een straal van 15 meter.
Omstanders kunnen blind worden of verwon-
dingen oplopen. Houd in alle richtingen een
afstand van minstens 15 meter tussen uzelf
en andere personen of dieren aan.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor ket-
tingzagen
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Vergewis
u er alvorens de zaag te starten van dat
de zaagketting niets raakt. Bij het werken
met een kettingzaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden
gegrepen.
Werk met de kettingzaag niet op een boom,
tenzij u hiervoor speciaal bent opgeleid. Bij
ondeskundige inzet van een kettingzaag op
een boom bestaat verwondingsgevaar.
Houd er bij het snoeien van een tak die on-
der spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de hout-
vezels vrijkomt, dan kan de gespleten tak de
bediener treffen en/of de kettingzaag buiten
controle raken.
Draag de kettingzaag met stilstaande zaag-
ketting en naar achter wijzende geleiderail.
Bij transport of opberging van de kettingzaag
altijd de beschermafdekking erover trekken.
Zorgvuldige omgang met de kettingzaag
verkleint de waarschijnlijkheid dat deze per
ongeluk wordt aangeraakt met lopende zaag-
ketting.
Volg de aanwijzingen voor smering, ketting-
spanning en het wisselen van toebehoren.
Een ondeskundig gespannen of gesmeerde
ketting kan scheuren of het terugslagrisico
verhogen.
Houd de grepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige, met olie besmeurde gre-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 153Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 153 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 154 -
pen zijn glibberig en leiden tot verlies van de
controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag alleen ge-
bruiken voor werkzaamheden waarvoor hij is
bedoeld – voorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet om plastic, metselwerk of bouwmateriaal
dat niet van hout is te zagen. Het gebruik
van de kettingzaag voor niet-doelmatige
werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Houd de zaag vast met beide handen, waarbij
duimen en vingers de grepen van de ket-
tingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand, waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Wanneer geschikte
maatregelen worden getroffen, dan kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen.
Laat de kettingzaag nooit los.
Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen
vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot
het scheuren van de ketting of een terugslag
leiden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
het scherpen en het onderhoud van de zaag-
ketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snoeien
van kreupelhout en van jonge bomen. Het
dunne materiaal kan in de kettingzaag gevan-
gen raken en tegen u slaan of u uit evenwicht
brengen.
Vermijd om bij werkzaamheden in de grond,
in metalen hekken of gelijkaardige ongeschik-
te voorwerpen en materialen te snijden.
Het wordt aanbevolen dat mensen die voor
de eerste keer een kettingzaag bedienen,
zich door een geoefende persoon in de vorm
van praktische oefeningen (bijv. snijden van
hout op een zaagbok) laten uitleggen hoe met
de kettingzaag te werken en welke daarvoor
noodzakelijke beschermende uitrusting moet
worden gedragen.
Houd uw werkbereik vrij van hindernissen en
zorg voor voldoende bewegingsvrijheid. Werk
niet in ingesloten omgevingen, waar u te dicht
in de buurt van de lopende zaagketting zou
kunnen komen.
Houd uw werkbereik opgeruimd en vrij van
snijresten en andere hindernissen, waarover
u zou kunnen struikelen.
Zorg voor een stabiele stand. Gebruik de ket-
tingzaag uitsluitend op vlak, veilig te betreden
terrein. Werk nooit op ladders of op een glib-
berige ondergrond, aangezien u anders het
evenwicht en de controle over de kettingzaag
kunt verliezen.
Voordat u met het vellen van de takken be-
gint: zorg ervoor dat zich in een straal van
minstens 2,5 taklengtes geen personen
ophouden.
Houd bij het vellen rekening met de weersom-
standigheden. Vel niet bij harde of wisselende
wind! Vel niet bij vorst of bevroren, gladde
grond. Vel niet bij regen of slecht zicht!
Neem plaatselijke voorschriften in acht.
Houd de kettingzaag altijd met de rechter-
hand aan de achterste handgreep en met de
linkerhand aan de voorste handgreep vast.
Het vasthouden van de kettingzaag met de
handen in de verkeerde positie verhoogt het
risico van verwondingen en moet daarom
worden vermeden.
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbe-
scherming. Andere beschermende kleding
voor hoofd, handen, benen en voeten wordt
aanbevolen. De juiste beschermende kleding
verlaagt het verwondingsgevaar door rondv-
liegende vreemde voorwerpen of bij onopzet-
telijk contact met de zaagketting.
Zorg ervoor dat u altijd stabiel staat en werk
alleen met de kettingzaag op een stevige,
veilige en vlakke ondergrond. Glibberige of
onveilige ondergronden zoals bijv. ladders
kunnen het verlies van het evenwicht of van
de controle over de kettingzaag tot gevolg
hebben.
Plan voordien een vluchtweg voor vallende
bomen of takken. Vergewis u ervan dat deze
vluchtweg vrij is van hindernissen die de be-
weging zouden belemmeren of verhinderen.
Denk eraan dat u op vers gesneden gras of
schors kunt uitglijden.
Vergewis u ervan dat er iemand in de buurt
(maar dan wel op een veilige afstand) is (in
het geval van een ongeluk).
Laat de bewegende ketting aan de top van de
geleiderail niet in contact komen met om het
even welke objecten.
Begin met het snoeien pas als de ketting op
volle snelheid is.
Probeer nooit een vorige snede te raken.
Maak steeds een nieuwe snede.
Let op bewegende takken of andere krachten,
die een snede zouden kunnen beëindigen en
in de ketting zouden kunnen vallen.
Probeer niet een tak te snoeien waarvan de
diameter groter is dan de snijlengte van het
apparaat.
Plaatselijke voorschriften kunnen de mini-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 154Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 154 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 155 -
mumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
De minimum afstand van het apparaat tot een
bovengrondse elektrische leiding moet altijd
minstens 10 m bedragen.
Oorzaken en vermijding van een terugslag:
Terugslag kan optreden wanneer de punt van de
geleiderail een voorwerp raakt, of wanneer het
hout wordt gebogen en de zaagketting vastge-
klemd raakt in de snede.
Een aanraking met de punt van de rail kan in
vele gevallen tot een onverwachte, naar achter
gerichte reactie leiden, waarbij de geleiderail naar
boven en in de richting van de bediener wordt
geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de geleiderail kan de rail snel
terugstoten in de richting van de bediener.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en dat u zich even-
tueel ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend
op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheid-
sinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u een aantal maatregelen tre en om zonder
gevaar van ongevallen en verwondingen te kun-
nen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het gereedschap. Dit kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals in wat
volgt beschreven, worden verhinderd:
Houd de zaag vast met beide handen, waarbij
duimen en vingers de grepen van de ket-
tingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand, waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Wanneer geschikte
maatregelen worden getroffen, dan kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen.
Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Daardoor voorkomt u een onbedoelde aanra-
king met de punt van de rail en is een betere
controle van de kettingzaag in onverwachte
situaties mogelijk.
Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen
vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot
het scheuren van de ketting en/of een terugs-
lag leiden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
het scherpen en het onderhoud van de zaag-
ketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor heg-
genscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
het snijmes. Probeer niet om bij lopend
mes snijgoed te verwijderen of te snijden
materiaal vast te houden. Verwijder inge-
klemd snijgoed alleen bij uitgeschakeld
apparaat. Een moment van onoplettendheid
bij inzet van de heggenschaar kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
Draag de heggenschaar aan de greep bij
stilstaand mes. Bij transport of opberging
van de heggenschaar altijd de bescher-
mafdekking erover trekken. Zorgvuldige
omgang met het apparaat vermindert het
verwondingsgevaar door het mes.
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN!
Lees zorgvuldig de aanwijzingen voor de cor-
recte omgang, de voorbereiding, de instand-
houding, en voor het starten en afzetten van
de heggenschaar. Maak u vertrouwd met alle
insteldelen en het deskundige gebruik van de
heggenschaar.
b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit ge-
bruiken.
c) Voorzichtig bij bovenaardse stroomleidingen.
d) Het gebruik van de heggenschaar moet wor-
den vermeden, wanneer er zich personen,
met name kinderen, in de buurt bevinden.
e) Zorg er altijd voor dat de heggenschaar zich
in een van de voorgeschreven werkposities
bevindt, voordat de motor wordt gestart.
f) Tijdens het bedrijf van de heggenschaar moet
altijd worden gegarandeerd dat een veilige
stand wordt aangenomen, met name als er
treden of een ladder worden gebruikt.
g) Controleer altijd of alle grepen en veiligheid-
sinrichtingen bij de inzet van de heggen-
schaar zijn gemonteerd. Probeer nooit om
een onvolledige heggenschaar met niet toe-
gelaten ombouw te gebruiken.
h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en
let op mogelijke gevaren, die u vanwege het
lawaai van de heggenschaar misschien niet
kunt horen.
i) Draag oogbescherming, gehoorbescher-
ming en een helm.
j) De motor moet worden stilgezet vóór:
- reiniging of eliminering van een blokkering,
- controle, instandhouding of werkzaamheden
aan de heggenschaar,
- wanneer de heggenschaar zonder toezicht
blijft.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 155Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 155 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 156 -
Voordat u de heg begint te snoeien, zoekt u
de heg af op verborgen objecten, bijv. draa-
dafrasteringen.
Houd de heggenschaar goed, bijv. met beide
handen, vast, als er twee handgrepen zijn
voorzien.
Als de snij-inrichting geblokkeerd raakt, bijv.
door dikke takken enz., dan moet de heggen-
schaar meteen buiten bedrijf worden gesteld.
De heggenschaar moet regelmatig door een
deskundige gecontroleerd en onderhouden
worden. Beschadigde messen alleen paars-
gewijs vervangen. Bij beschadiging door val
of stoot is een controle door een vakman
absoluut vereist.
Gebruik de machine niet met een beschadig-
de of overmatig versleten snij-inrichting.
Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en be-
scherminrichtingen zijn aangebracht, als de
heggenschaar wordt gebruikt.
Bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Verklaring van de informatieborden op het
apparaat (afb. 19):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbescherming dragen!
4. Stevig schoeisel dragen!
5. Beschermende handschoenen dragen!
6. Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op weggeslingerde delen.
8. Vóór onderhoudswerkzaamheden het ap-
paraat afzetten en de bougiestekker uittrek-
ken!
9. De afstand tussen machine en omstanders
moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt na!
11. Let op, hete delen. Afstand houden.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet (vloeibaar
transmissievet) bij!
13. Pas op voor terugslag!
14. Gebruik geen zaagbladen.
15. Levensgevaar door elektrische schok. De af-
stand tot stroomleidingen moet minstens
10 m bedragen.
16. Max. spiltoerental: 9600 min
-1
Max. toegelaten toerental: 1720 min
-1
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-13)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Motoreenheid
2a. Geleidesteel trimmer/zeis
2b. Geleidesteel hoogsnoeier
2c. Geleidesteel hoge heggenschaar
2d. Tussenstuk
3. Handgreep
3a. Geleidehandgreep
4. Startkoord
5. Choke hendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp ‘primer’
8. Afdekking lucht lterhuis
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Lucht lter
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. Bougiestekker
17. Draagriem
18. Snijmes
18a. Snijmesbescherming
19. Zwaard
20. Afdekking van de bougiestekker
21. Gerande schroef M6
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Olie-benzinemeng es
27. Bougiesleutel
28. Zaagketting
29. Binnenzeskantsleutel 4 mm
30. Binnenzeskantsleutel 5 mm
31. 8/10 ga elsleutel
32. Zwaardbescherming
33. Heggenschaarbescherming
34. Instelhendel
35. Binnenzeskantsleutel 3 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 156Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 156 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 157 -
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Motoreenheid
Geleidesteel trimmer/zeis
Geleidesteel hoogsnoeier
Geleidesteel hoge heggenschaar
Tussenstuk
Geleidehandgreep
Draadspoel met snijdraad
Beschermkap snijdraad
Beschermkap snijmes
Draagriem
Snijmes
Snijmesbescherming
Zwaard
Meenemerschijf
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Moer M10 (linkse schroefdraad)
Olie-benzinemengfles
Bougiesleutel
Zaagketting
Binnenzeskantsleutel 3 mm
Binnenzeskantsleutel 4 mm
Binnenzeskantsleutel 5 mm
8/10 gaffelsleutel
Zwaardbescherming
Veiligheidsbril
Originele handleiding
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschi-
kt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterk onkruid en kreupelhout. De motortrimmer
(gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het doelmatig gebruik van het
gereedschap veronderstelt dat de bijgevoegde
handleiding van de fabrikant in acht wordt geno-
men. Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet uitdrukkelijk is toegestaan, kan schade aan
het apparaat veroorzaken en de gebruiker ernstig
in gevaar brengen. Neem absoluut de beperkin-
gen in de veiligheidsinstructies in acht.
De benzine hoogsnoeier is voorzien voor snoei-
werkzaamheden aan bomen. Hij is niet geschikt
voor omvangrijke zaagwerkzaamheden en het
vellen van bomen, en evenmin voor het zagen
van andere materialen dan hout.
Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien
van heggen, struiken en heesters.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Gevaar! Wegens gevaar van lichamelijke ver-
wondingen van de gebruiker mag de benzine
motorzeis niet worden ingezet voor de volgende
werkzaamheden: voor het reinigen van voetpaden
en als hakselaar voor het jnhakken van bomen
en heggen. De benzine motorzeis mag even-
min worden gebruikt voor het gelijkmaken van
bodemverhe ngen, zoals bijv. molshopen. Om
veiligheidsredenen mag de benzine motorzeis
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
andere werkgereedschappen en gereedschaps-
sets van welke aard dan ook.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 157Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 157 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 158 -
4. Technische gegevens
Motoreenheid:
Motortype .................. 2-takt motor, luchtgekoeld,
......................................................chroomcilinder
Motorvermogen (max.) ................ 1,5 kW / (2 pk)
Slagvolume ........................................... 51,7 cm
3
Nullasttoerental motor ...............3000 +- 300min
-1
Max. toerental motor ...........................9600 min
-1
Ontsteking ........................................ elektronisch
Aandrijving ........................ centrifugaalkoppeling
Gewicht (lege tank zonder toebehoren) ........4 kg
Tankinhoud ...................................900 cm3 (0,9 l)
Bougie .................................................... L8RTC
Zeis:
Gewicht (lege tank) ....................................6,8 kg
Max. toerental zeis ..............................7200 min
-1
Motortoerental ....................................9600 min
-1
Snijcirkel mes Ø ..................................... 255 mm
Snijmes type: ................... iSC art.-nr.: 34.052.30
Trimmer:
Gewicht (lege tank) ....................................6,8 kg
Max. toerental trimmer ........................7000 min
-1
Motortoerental ....................................9300 min
-1
Snijcirkel Ø ............................................. 420 mm
Draaddiameter ........................................ 2,4 mm
Draadspoel type: ...............iSC art.-nr.: 34.050.86
Hoge heggenschaar:
Gewicht (lege tank) ..................................8,34 kg
Motortoerental ....................................9600 min
-1
Sneden per minuut ..................................... 1527
Snijlengte ............................................... 395 mm
Zwaardlengte ......................................... 430 mm
Tandafstand ............................................. 31 mm
Max. snijdikte ........................................... 25 mm
Hoogsnoeier
Gewicht (lege tank) ..................................7,85 kg
Motortoerental ....................................9600 min
-1
Snijlengte ............................................... 255 mm
Max. snijsnelheid ...................................21,3 m/s
Inhoud olietank ..........................150 cm
s
(150 ml)
Ketting ..................................... Oregon 91P040X
Zwaard .............................. Oregon 100SDEA318
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 97 dB (A)
Onzekerheid K
pA
...........................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
...................... 113,9 dB (A)
Onzekerheid K
WA
..........................................3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Draag handschoenen.
5. Montage
5.1 Algemeen
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
(afb. 3)
Monteer de geleidehandgreep (pos. 3a) zoals
voorgesteld in afbeelding 3. Draai de schroeven
pas helemaal vast, als u de optimale werkpositie
met de draagriem heeft ingesteld. De geleide-
handgreep moet worden uitgericht zoals voorge-
steld in afbeelding 1. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
5.1.2 Montage van de geleidesteel
(afb. 4a-4b)
Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de ge-
leidesteel (afb. 4b, pos. 2a) in het verbindingsstuk
van de motoreenheid. Zorg er daarbij voor dat de
aandrijfassen binnenin de geleidesteel ineen glij-
den (eventueel licht aan bijv. de kop van de spoel
draaien). De neus van de arrêteerhendel (A) moet
vastklikken in het gat (B). Draai nu de gerande
schroef (21) aan zoals getoond in afbeelding 4b.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 158Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 158 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 159 -
5.2 Trimmer/Zeis
5.2.1 Montage van de mesbeschermkap (afb.
5a-5b)
Opgelet: bij het werken met het snijmes moet
de beschermkap (pos. 15) zijn aangebracht. De
montage van de beschermkap gebeurt zoals
voorgesteld in de afbeeldingen 5a-5b. Let er daar-
bij op dat de neus C in het gat D aan de geleides-
teel (pos. 2a) steekt. Draai vervolgens de twee
binnenzeskantschroeven vast met de binnenzes-
kantsleutel (pos. 30).
5.2.2 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is voorgesteld in de
afbeeldingen 6a-6g. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Opgelet! Het snijmes bezit scherpe randen.
Draag daarom werkhandschoenen bij de
hantering van het snijmes.
Meenemerschijf (22) op de tandas steken
(afb. 6b).
Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
(afb. 6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (afb. 6d).
Afdekking drukplaat (24) erop steken (afb.
6e).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel (29) om daarna de
moer (25) aan te draaien (afb. 6f/6g). Aanwij-
zing: Linkse schroefdraad!
Demonteer de snijmesbescherming (pos.
18a) vóór het werk.
5.2.3 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Opgelet: bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad (afb. 7a,
pos. 14) worden gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snij-
draad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldin-
gen 7a-7b. Aan de onderkant van de bescherm-
kap bevindt zich een mes (afb. 7a, pos. E) voor
de automatische regeling van de draadlengte. Dit
mes is afgedekt met een bescherming (afb. 7a,
pos. F).
Verwijder deze bescherming vóór het begin van
het werk en breng hem na de werkzaamheden
weer aan.
5.2.4 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in
de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meenemerplaat zoeken, in
één lijn brengen met de eronder liggende inke-
ping en arrêteren met de meegeleverde binnen-
zeskantsleutel (29) om nu de draadspoel op de
schroefdraad te schroeven. Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
5.2.5 Instellen van de maaihoogte
Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbe-
elding 8a-8c.
Het apparaat vasthaken aan de draagriem
(afb. 8d).
Met de verschillende riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (afb. 8e).
Om de optimale lengte van de draagriem te
bepalen maakt u vervolgens enkele slinger-
bewegingen zonder de motor te starten (afb.
10a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (afb.
8f) als u het apparaat vlug moet a eggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Scha-
kel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
5.3 Hoogsnoeier
Opgelet!
Start de kettingzaag pas als die helemaal gemon-
teerd en de kettingspanning ingesteld is. Draag
om verwondingen te vermijden altijd werkhand-
schoenen als u werkzaamheden aan de ketting-
zaag verricht.
Aanwijzing!
Al naargelang de gewenste werkhoogte kan het
tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid
(pos. 2) en de geleidesteel (2b) worden ingebou-
wd, zoals beschreven in punt 5.1.2.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 159Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 159 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 160 -
5.3.1 Montage van zwaard en zaagketting
(afb. 9a-9f)
Benodigd gereedschap: ga elsleutel (pos. 31).
Verwijder de afdekking van het kettingwiel (afb.
9c, pos. K) door de bevestigingsschroef (pos. J)
los te draaien. De zaagketting (pos. 28) wordt,
zoals afgebeeld, in de rondlopende groef van het
zwaard (pos. 19) gelegd. Let op de uitrichting van
de kettingtanden (afb. 9b). Leid de zaagketting
rond het kettingwiel (pos. I). Let er daarbij op dat
de tanden van de zaagketting goed in het ket-
tingwiel grijpen. Leg het zwaard zoals getoond in
afbeelding 9b in de adapter aan de transmissie.
Het zwaard moet in de kettingspanbout (pos. H)
worden gehangen. Breng de afdekking van het
kettingwiel aan.
Opgelet! Bevestigingsschroef pas na het instel-
len van de kettingspanning (zie punt 5.3.2) de ni-
tief vastdraaien.
5.3.2 Spannen van de zaagketting (afb. 9d-9f)
Opgelet! Voor controles en instelwerkzaamheden
altijd de bougiestekker uittrekken. Bevestigings-
schroef (pos. J) voor afdekking van het kettingwiel
enkele omdraaiingen losdraaien (afb. 9c). Ket-
tingspanning instellen met de kettingspanschroef
(afb. 9e, pos. L). Naar rechts draaien verhoogt de
kettingspanning, naar links draaien verlaagt de
kettingspanning. De zaagketting is juist gespan-
nen, wanneer hij in het midden van het zwaard
ca. 2 mm kan worden opgetild (afb. 9d). Bevesti-
gingsschroef voor afdekking van het kettingwiel
vastdraaien (afb. 9f).
Opgelet! Alle kettingschakels moeten zoals voor-
geschreven in de geleidegroef van het zwaard
liggen.
Aanwijzingen om de ketting te spannen
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een
veilig bedrijf te garanderen. U herkent de optimale
spanning, wanneer de zaagketting in het mid-
den van het zwaard 2 mm kan worden opgetild.
Aangezien de ketting zich door het zagen verhit
en daardoor de lengte ervan verandert, moet u
minstens om de 10 min de kettingspanning con-
troleren en deze indien nodig regelen. Dat geldt
met name voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan
na afgesloten werk de zaagketting, omdat deze
tijdens het afkoelen korter wordt. Zo verhindert u
dat de ketting schade oploopt.
5.4 Heggenschaar
Aanwijzing!
De heggenschaar kan al na de montage van de
geleidesteel (pos. 2c) worden ingezet (zie punt
5.1). Al naargelang de gewenste werkhoogte kan
het tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid
(pos. 2) en de geleidesteel (2c) worden ingebou-
wd, zoals beschreven in punt 5.1.2.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Algemeen
Controleer vóór elke inbedrijfstelling, of:
het brandstofsysteem geen lekkages ver-
toont,
de bescherminrichtingen en de snij-inrichting
in foutloze toestand verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,
alle beweegbare delen licht bewegen.
6.1.1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandsto en
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije
benzine en speciale tweetakt motorolie. Meng
het brandstofmengsel aan volgens de brandstof-
mengtabel.
Aanwijzing: Gebruik geen brandstofmengsel dat
langer dan 90 dagen werd bewaard.
Aanwijzing: Gebruik geen 2-takt olie waarvoor
een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aan-
bevolen. Bij motorschade als gevolg van on-
voldoende smering vervalt de motorgarantie van
de fabrikant.
Waarschuwing: Gebruik voor het transport en
bewaren van brandstof alleen vaten die daartoe
voorzien en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetakt olie de meegeleverde meng es in (zie
opgedrukte schaal). Schud vervolgens de es
ink door.
6.1.2 Brandstof-mengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine (E10) 2-takt olie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 160Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 160 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 161 -
6.2 Hoogsnoeier
Smering van de zaagketting
Opgelet! Zet de ketting nooit in zonder zaag-
kettingolie! De inzet van de kettingzaag zonder
zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de mi-
nimum markering leidt tot beschadiging van de
kettingzaag!
Opgelet! Rekening houden met temperatuurver-
houdingen: verschillende omgevingstemperatu-
ren vereisen smeermiddelen met een zeer uiteen-
lopende viscositeit. Bij lage temperaturen heeft u
dunvloeibare olies nodig (lage viscositeit) om een
toereikende smeer lm te genereren. Wanneer u
nu diezelfde olie in de zomer gebruikt, dan zou
deze alleen al door de hogere temperaturen ver-
der vloeibaar worden. Daardoor kan de smeer lm
afscheuren, de ketting zou oververhit raken en
kan schade oplopen. Bovendien verbrandt de
smeerolie, hetgeen leidt tot een onnodige uitstoot
van schadelijke sto en.
Olietank vullen (afb. 9e)
Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
Reinig het bereik rond de dop van de olietank
(pos. M) en open dit daarna.
Vul de tank (pos. M) met zaagkettingolie. Let er
daarbij op dat er geen vuil in de tank belandt, op-
dat de olieverstuiver niet verstopt raakt.
Sluit de dop van de olietank.
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de veror-
dening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkap-
pen van het snijmes.
Train vóór inzet van het apparaat alle werktech-
nieken bij afgezette motor.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid ben-
zine-oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Brandstofpomp (primer) (afb. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
3. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 9) op ‘I’ zet-
ten.
4. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ’ zetten.
5. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 2x snel
aantrekken.
6. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ’ zetten.
7. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 4x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
Aanwijzing: Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Als de motor is gestart, het apparaat ca. 10
sec. warm laten lopen.
Waarschuwing: Het snijgereedschap begint
bij startende motor te draaien.
8. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-8.
Opgelet: slaat de motor ook na meerdere pogin-
gen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet: trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uit-
getrokken toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15-20
min stil.)
1. Het apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op ‘I’ zetten.
3. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord ink door. Het ap-
paraat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder ‘Koude motor starten’.
7.3 Motor afzetten
Noodstop stappenvolgorde:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
‘Stop’ resp. ‘0’.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uit-
schakelaar op ‘Stop’ resp. ‘0’.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 161Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 161 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 162 -
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle werk-
technieken bij afgezette motor. Bij lopende motor
en als de gashendel (pos. 11) niet wordt geacti-
veerd, loopt de motor met stationair toerental en
beweegt het mes zich niet. Pas na het activeren
van de gashendel zet het snijgereedschap zich in
beweging.
8. Werken met het multifunctionele
benzine apparaat
8.1 Werken met de benzine motorzeis
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadspoel geen
blanke of met kunststof ommantelde metalen
draad van welke aard dan ook. Dit kan leiden tot
ernstige verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes aan het beschermschild verkort de draad tot
de toegelaten lengte (afb. 10b).
Aanwijzing: Verwijder regelmatig alle resten
van gras en onkruid om een oververhitting van
de schachtbuis te voorkomen. Resten van ga-
zon, gras en onkruid blijven onderaan het be-
schermschild (afb. 10c) vastzitten en verhinderen
daardoor een voldoende koeling van de schacht-
buis. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Als het apparaat correct is gemonteerd, snijdt
het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare
plaatsen, zoals bijv. langs omheiningen, muren en
funderingen en rond bomen. Het kan eveneens
voor het ‘afmaaien’ worden gebruikt om vege-
tatie vlak boven de grond te verwijderen of een
bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin.
Opgelet: Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het sni-
jden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
Trimmen/Maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Houd de draad-
spoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel op de gewenste
hoogte voor een gelijkmatige snede (afb. 10d).
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin, zo-
dat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij altijd weg van uzelf. Trek de trimmer
niet naar u toe.
Snijden aan afrastering/fundament
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en fun-
deringen om er dichtbij te snijden, zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad bijv. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, dan slijt hij af of rafelt
hij uit. Als de draad tegen omheiningstraliewerk
slaat, dan breekt hij.
Trimmen rond bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam, opdat
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel licht naar voor.
Waarschuwing: Wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Houd bij zulke werk-
zaamheden een afstand van minstens 30 meter
tussen uzelf en andere personen of dieren aan.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Daarvoor kantelt u de draad-
spoel in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie.
Houd rekening met verhoogd lichamelijk gevaar
voor de gebruiker, toeschouwers en dieren, en
ook met het gevaar van materiële schade door
wegspringende voorwerpen (bijv. stenen) (afb.
10e).
Waarschuwing: Verwijder met het apparaat geen
voorwerpen van voetpaden enz.!
Het apparaat is een krachtig gereedschap;
steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en
meer worden weggeslingerd en verwondingen of
beschadigingen van auto’s, huizen en vensters
veroorzaken.
Zagen
Het apparaat is niet geschikt om te zagen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 162Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 162 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 163 -
Vastklemmen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleg-
gen. Ontdoe het apparaat van gras en struikge-
wassen voordat u het opnieuw in bedrijf neemt.
Vermijden van terugslag
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of iets der-
gelijks) raakt. Het apparaat springt daarbij terug
tegen de draairichting van het gereedschap in.
Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het
apparaat verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspa-
len of funderingen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in afb. 10f om een terugslag te vermijden.
8.2 Werken met de hoogsnoeier
Voorbereiding
Controleer vóór elke inzet de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Toestand van de kettingzaag
Onderzoek de kettingzaag vóór het begin van de
werkzaamheden op beschadigingen aan het huis,
de zaagketting en het zwaard. Neem nooit een
duidelijk beschadigd apparaat in bedrijf.
Olietank
Vulstand van de olietank. Controleer ook tijdens
het werk of er altijd voldoende olie in de tank zit.
Zet de zaag nooit in als er niet voldoende olie in
zit of als het oliepeil is gedaald onder de minimum
markering, om een beschadiging van de ketting-
zaag te vermijden. Een vulling volstaat in de regel
voor 10 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, toestand van de
snijkanten. Hoe scherper de zaagketting, des te
gemakkelijker en meer gecontroleerd de ketting-
zaag kan worden gehanteerd. Hetzelfde geldt
voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens
het werk minstens om de 10 minuten de ketting-
spanning, om uw veiligheid te verhogen! Met
name nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogde
uitrekking.
Beschermende kleding
Draag absoluut de passende, nauwsluitende be-
schermende kleding zoals snoeibroek, handscho-
enen en werkschoenen.
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde
gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt be-
scherming tegen vallende takken en terugslaande
twijgen.
Veilig werken
Nooit onder de te zagen tak staan.
Voorzichtig bij het zagen van onder spanning sta-
ande takken en splinterend hout.
Mogelijk verwondingsgevaar door vallende tak-
ken en weggeslingerde stukken hout!
Wanneer de machine in bedrijf is personen en
dieren uit de gevarenzone houden.
Het apparaat is bij het raken van hoogspan-
ningsleidingen niet beveiligd tegen elektrische
schokken. Houd een minimum afstand van 10 m
tot stroomvoerende leidingen aan. Er bestaat le-
vensgevaar door een elektrische schok!
Op een helling altijd boven of opzij van de te za-
gen tak staan.
Het apparaat zo dicht mogelijk bij het lichaam
houden.
Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
Houd het apparaat bij het snoeien in een
hoek van maximaal 60° tot de horizontale lijn,
om niet door een vallende tak te worden ge-
troffen (afb. 11c).
Zaag de onderste takken aan de boom het
eerst af.
Daardoor kunnen de gesnoeide takken gem-
akkelijker vallen.
Nadat de snede is voltooid wordt het gewicht
van de zaag voor de bediener abrupt verh-
oogd, aangezien deze niet meer rust op de
tak. Het gevaar bestaat de controle over de
zaag te verliezen.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting
uit de snede. Zo wordt vermeden dat de ket-
ting vastgeklemd raakt.
Zaag niet met de punt van het zwaard.
Zaag niet in het dikke deel waar de tak uit de
stam komt. Dit verhindert de genezing van de
wond van de boom.
Kleinere takken afzagen (afb. 11a)
Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak
aan. Zo vermijdt u schokkende bewegingen van
de zaag als u begint te snijden. Leid de zaag met
lichte druk van boven naar beneden door de tak.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 163Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 163 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 164 -
Grotere en langere takken afzagen (afb. 11b)
Maak bij grotere takken een ontlastingssnede.
Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van
beneden naar boven 1/3 van de diameter van de
tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant
van het zwaard van boven naar beneden naar de
eerste snede toe (b).
Zaag langere takken af in stukken, met het oog
op de plaats waar u ze wilt opslaan.
Terugslag
Onder terugslag verstaat men het plotselinge
omhoog- en terugslaan van de lopende ketting-
zaag. De oorzaken zijn meestal het aanraken van
het werkstuk met de punt van het zwaard of het
vastgeklemd raken van de zaagketting. Bij een
terugslag treden rechtstreeks grote krachten op.
Daarom reageert de kettingzaag meestal onge-
controleerd. Het gevolg zijn vaak zeer ernstige
verwondingen bij de bediener of personen in de
omgeving. Het gevaar van een terugslag is het
grootst, wanneer u de zaag aanzet in de buurt
van de punt van het zwaard, omdat daar de hef-
boomwerking het sterkst is. Zet de zaag daarom
altijd zo vlak mogelijk aan.
Opgelet!
Let altijd op de juiste kettingspanning!
Gebruik alleen foutloze kettingzagen!
Werk alleen met een zoals voorgeschreven
gescherpte zaagketting!
Zaag nooit met de bovenkant of punt van het
zwaard!
Houd de kettingzaag altijd vast met beide
handen!
Zagen van hout onder spanning
Het zagen van hout dat onder spanning staat,
vereist bijzondere voorzichtigheid! Hout dat onder
spanning staat en door zagen van die spanning
wordt bevrijd, reageert soms volledig ongecontro-
leerd. Dat kan zeer ernstige tot dodelijke verwon-
dingen tot gevolg hebben. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid
vakpersoneel.
Bij alle mogelijke beschadigingen (er is bijv. een
tak op het apparaat gevallen, het is omgevallen,
…) aan het apparaat moet worden gecontroleerd
of foutloos werken verder mogelijk is. Is dit niet
het geval, wend u dan tot de klantenservice.
8.3 Werken met de heggenschaar
Laat de machine tijdens de start of bij het snijden
niet lopen met een laag toerental.
Schuinstand van het snijblad instellen
(afb. 12a-12b)
Opgelet! Zet de motor uit, voordat u instellingen
uitvoert.
Om een ergonomische werkpositie te garanderen
kan het snijblad schuin worden gezet. Neem de
instelhendel (pos. 34) vast met de linkerhand.
Activeer met de wijsvinger eerst de hendel N en
daarna met de duimen de hendel O.
Zet het snijblad in de gewenste stand. Door de
hendels N en O los te laten wordt het snijblad in
deze positie vergrendeld.
Snijden voor dichtere groei
Het meest e ectief is een brede, doorgetrokken
beweging, waarbij u de messen van de snijkant
direct door de takken leidt. Een lichte schuinstand
van de snijkant naar beneden, in de richting van
de beweging, levert de beste snede op (afb. 13a).
Om de heg gelijkmatig hoog te snoeien valt het
aan te raden om een draad als richtsnoer langs
de rand van de heg te spannen. De uitstekende
takken worden afgesneden.
Zijdelings snoeien van een heg
De zijvlakken van een heg worden met boog-
vormige bewegingen van beneden naar boven
gesnoeid (afb. 13b).
Opgelet: Afhankelijk van de bouwwijze kan het bij
langer zijdelings werken met niet volledig gevulde
tank gebeuren dat de motor afslaat.
9. Onderhoud
Schakel het apparaat vóór het begin van onder-
houdswerkzaamheden altijd uit en trek de bougie-
stekker eraf.
9.1 Onderhoud motoreenheid
9.1.1 Onderhoud van het lucht lter
(afb. 14a-14c)
Door verontreinigde lucht lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het lucht lter
(10) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer sto ge
lucht moet het lucht lter vaker worden gecontro-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 164Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 164 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 165 -
leerd.
1. Verwijder het lucht lterdeksel (afb. 14a).
2. Verwijder het lucht lter (afb. 14b/14c).
3. Reinig het lucht lter door uitkloppen of uitbla-
zen.
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
Waarschuwing: Lucht lter nooit reinigen met
benzine of brandbare oplosmiddelen.
9.1.2 Onderhoud van de bougie (afb. 15a-15c)
Vonkentraject van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bou-
gie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijf-
suren onderhouden.
1. Verwijder de afdekking van de bougiestekker
(20) zoals getoond in afb. 15a.
2. Trek de bougiestekker (16) eraf (afb. 15b).
3. Verwijder de bougie (afb. 15c) met de meege-
leverde bougiesleutel (27).
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
9.1.3 Instellingen van de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klanten-
service worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de lucht lterafdekking worden gede-
monteerd zoals getoond in afbeelding 14a-14c.
Instellen van de gastrekkabel
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald en
alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 ‘Ver-
helpen van fouten’ uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Contro-
leer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de schuif van de carburateur (afb.
16a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend
is. Afbeelding 16a toont de correcte instelling.
Mocht de schuif van de carburateur niet helemaal
geopend zijn, dan is een nieuwe afstelling noodz-
akelijk.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
Draai de contramoer (afb. 16b, pos. C) enkele
omdraaiingen los.
Draai de verstelschroef (afb. 16a, pos. D)
eruit, tot de schuif van de carburateur bij
volledig geactiveerd gas, zoals getoond in
afbeelding 16a, volledig is geopend.
Draai de contramoer weer vast.
9.1.4 Instellen van het stationaire toerental
Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme
motor instellen.
De instelling van het stationaire toerental mag
alleen worden uitgevoerd door een geautoriseer-
de vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het
snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige
van het stationaire toerental zijn.
9.2 Onderhoud trimmer/zeis
9.2.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.2.4. De spoel
samendrukken (afb. 17a) en één helft van de
behuizing eraf nemen (afb. 17b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen (afb.
17c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snij-
draad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samen-
leggen en de ontstane lus vasthaken in de uit-
sparing van de draadverdeelplaat (afb. 17d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad (afb.
17e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduitein-
den in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken (afb. 17f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de meta-
len ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden (afb. 17c).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspo-
el drukken.
9. Kort en krachtig aan de beide draaduiteinden
trekken om deze uit de draadhouders los te
maken.
10. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkor-
ten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
11. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.2.4). Als de complete draadspoel wordt ver-
nieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 165Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 165 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 166 -
9.2.2 Slijpen van het mes van de
beschermkap
Het mes van de beschermkap kan in de loop
der tijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan
draait u de schroef los waarmee het mes van de
beschermkap aan de beschermkap is bevestigd.
Zet het mes vast in een bankschroef. Slijp het
mes met een vlakke vijl en let er goed op, dat u
de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl slechts
in één richting.
9.2.3 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (P) (afb.
7c).
9.3 Onderhoud hoogsnoeier
9.3.1 Zaagketting en zwaard vervangen
Het zwaard moet worden vernieuwd als de gelei-
degroef van het zwaard is versleten. Ga hiervoor
te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Mon-
tage van zwaard en zaagketting’!
9.3.2 Controleren van de automatische ket-
tingsmering
Controleer regelmatig de werking van de auto-
matische kettingsmering, om een oververhitting
en daardoor veroorzaakte beschadiging van
zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt
daarvoor de punt van het zwaard op een glad
oppervlak (plank, snijvlak van een boom) en laat
de kettingzaag lopen. Wanneer tijdens dit proces
een toenemend oliespoor valt te zien, dan werkt
de automatische kettingsmering foutloos. Als er
geen oliespoor valt te zien, lees dan de instructies
hieromtrent in het hoofdstuk ‘Foutopsporing’! Als
ook deze instructies niet helpen, wend u dan tot
onze service of een gelijkaardig gekwali ceerde
werkplaats.
Opgelet! Raak daarbij niet het oppervlak aan.
Houd een toereikende veiligheidsafstand (ca. 20
cm) aan.
9.3.3 Scherpen van de zaagketting
Met de kettingzaag kan alleen e ciënt worden
gewerkt, wanneer de zaagketting in goede toe-
stand en scherp is. Daardoor vermindert ook het
gevaar van een terugslag.
De zaagketting kan bij elke speciaalzaak worden
nageslepen. Probeer niet om de zaagketting zelf
te scherpen, wanneer u niet over het geschikte
gereedschap en de noodzakelijke ervaring be-
schikt.
9.3.4 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 9e,
pos. P).
9.4 Onderhoud heggenschaar
1. De snijmessen zijn van hoge kwaliteit, van
gehard staal, en bij normale hantering zal het
niet noodzakelijk zijn om de messen te scher-
pen. Indien u per ongeluk tegen een draad,
steen, glas of andere harde objecten stoot,
dan zou dit een kerf in de snijkant kunnen ver-
oorzaken. Het is niet noodzakelijk om de kerf
te verwijderen, zolang deze de beweging van
het mes niet negatief beïnvloedt. Mocht deze
de beweging negatief beïnvloeden, schakel
de machine dan uit en neem een vijl of een
slijpsteen om de kerf te verwijderen. Zorg
ervoor dat het snijmes altijd goed is geolied
(afb. 18a).
2. Mocht u de heggenschaar hebben laten val-
len, controleer deze dan op beschadigingen.
Neem bij beschadigingen contact op met een
geautoriseerde klantendienst.
9.4.1 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 18b,
pos. P).
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van onderdelen
10.1 Reiniging
Reinig regelmatig het spanmechanisme door
het uit te blazen met perslucht of schoon te
maken met een borstel. Gebruik geen ge-
reedschappen voor het reinigen.
Houd de grepen vrij van olie, zodat u altijd
een stevig houvast heeft.
Reinig het apparaat indien nodig met een
vochtige doek en eventueel met een mild af-
wasmiddel.
Als u de kettingzaag een langere tijd niet ge-
bruikt, verwijder dan de kettingolie uit de tank.
Leg de zaagketting en het zwaard kort in een
oliebad en wikkel het daarna in oliepapier.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 166Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 166 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 167 -
Opgelet!
Voor elke reiniging de bougiestekker uittrekken.
Dompel het apparaat om het schoon te maken in
geen geval in water of andere vloeisto en.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge
plaats buiten het bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: berg het apparaat nooit langer dan
30 dagen op zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van het apparaat
Als u het apparaat langer dan 30 dagen opbergt,
dan moet het hiervoor worden voorbereid. Anders
zou de rest van de brandstof die zich in de car-
burateur bevindt verdampen en een rubberachtig
bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden
tot gevolg kunnen hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de mo-
tor stopt, om de brandstof uit de carburateur
te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Aanwijzing: Berg het apparaat op een droge
plaats op en zo ver mogelijk verwijderd van even-
tuele ontstekingsbronnen, bijv. kachel, gasgeiser,
gasdroger enz.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.1.2).
2. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrode-afstand op de bougie, of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrode-
afstand.
3. Maak het apparaat klaar voor gebruik.
4. Vul de tank met het juiste brandstof-olie-
mengsel. Zie hoofdstuk ‘Brandstof en olie’.
10.3 Transport
Als u het apparaat wilt transporteren, maak dan
de benzinetank leeg zoals uitgelegd in hoofdstuk
10. Ontdoe het apparaat met een borstel of hand-
veger van grof vuil. Demonteer het aandrijfstan-
genstelsel zoals uitgelegd onder punt 5.1.2.
Vóór het transport en vóór de opslag moeten
om verwondingen te vermijden alle bescher-
minrichtingen (snijmesbescherming pos. 18a,
zwaardbescherming pos. 32 en de heggen-
schaarbescherming pos. 33) worden gemonteerd.
10.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 167Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 167 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 168 -
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen ge-
lieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor van het to-
estel slaat niet aan.
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
De motor van het to-
estel slaat aan maar
heeft niet het volle
vermogen
- Choke-hendel niet correct afgesteld
- Vervuilde lucht lter
- Carburator fout afgesteld
- Chokehendel naar de stand „
brengen.
- Lucht lter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor draait onre-
gelmatig
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Carburator fout afgesteld
- Bougie reinigen en elektrodeaf-
stand instellen of een nieuwe bou-
gie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor rookt boven-
matig
- Verkeerd brandstofmengsel
- Carburator fout afgesteld
- Correct brandstofmengsel gebrui-
ken (zie brandstofmengtabel)
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Zaagketting droog - Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop ver-
stopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
Ketting/geleiderail
warm
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop ver-
stopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Ketting bot
- Ketting te strak gespannen
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
- Kettingspanning controleren.
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet correct
- Ketting onvoldoende gespannen
- Ketting bot
- Ketting versleten
- Tanden van de ketting wijzen in de
verkeerde richting
- Ketting bijspannen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
- Ketting vervangen
- Zaagketting met de tanden in de
correcte richting opnieuw monte-
ren
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 168Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 168 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
NL
- 169 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 169Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 169 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
NL
- 170 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Bougie, lucht lter, zaagketting, zaagzwaard,
mesgeleiding
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad, kettingzaa-
golie, mes
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 170Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 170 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
NL
- 171 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 171Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 171 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 172 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la
cubierta protectora de plástico para el uso de
la cuchilla o del hilo con el n de evitar que los
objetos salgan disparados. La cuchilla integrada
en la cubierta de protección del hilo de corte
corta el hilo automáticamente a la longitud
óptima.
Instrucciones de seguridad
Leer con atención el manual de instrucciones.
Familiarizarse con los ajustes y con el uso
correcto del aparato.
No permitir nunca que personas que
desconozcan el manual de instrucciones
utilicen el aparato. La edad mínima
del usuario puede estar regulada por
disposiciones locales.
No cortar nunca la hierba cuando otras
personas, en especial niños, o animales se
encuentren en las inmediaciones.
Aviso:
Mantener una distancia de seguridad de 15
m. En el caso de que éstos se acerquen,
apagar el aparato al instante. Tener en
cuenta que el usuario es responsable de los
accidentes causados a otras personas o de
los daños originados en su propiedad.
Atención: peligro de intoxicación; los gases
de emisión, combustibles y lubricantes son
tóxicos. No inhalar las emisiones de gas.
El aparato con motor emite gases nocivos
en cuanto el motor se pone en marcha. No
trabajar jamás en recintos cerrados o mal
ventilados.
Antes de empezar a utilizar el aparato
Es preciso llevar siempre calzado resistente
y pantalones largos a la hora de utilizar el
aparato. No cortar nunca descalzo ni llevando
sandalias.
Comprobar el terreno sobre el que se va a
emplear el aparato y limpiarlo de objetos
que puedan engancharse en el mismo y salir
proyectados.
Advertencia: La gasolina es altamente
inflamable:
- Guardar la gasolina únicamente en los
recipientes previstos al efecto.
- Repostar gasolina únicamente al aire libre
y no fumar mientras que se esté llenando el
depósito.
- La gasolina ha de repostarse antes de
arrancar el motor. No abrir la tapa del
depósito ni repostar gasolina mientras el
motor esté en marcha o el aparato esté
caliente.
- En caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de ello,
apartar el aparato de la superficie que se
haya ensuciado con la gasolina. Es preciso
evitar todo intento de encendido hasta
que los vapores de la gasolina se hayan
volatilizado.
- Por motivos de seguridad, es necesario
cambiar el depósito de gasolina y las tapas
del depósito si están dañados.
Sustituir los amortiguadores de sonido
defectuosos.
Antes de utilizar el aparato, se deben efectuar
controles visuales del mismo para comprobar
que las herramientas de corte, los pernos
de sujeción y, en definitiva, toda la unidad
de corte, no presenten signos de estar
desgastada o dañada. Con el fin de evitar un
desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los
pernos de sujeción desgastados o dañados
han de cambiarse únicamente como juego
completo.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 172Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 172 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 173 -
Empleo del aparato (manejo,
almacenamiento, control)
Llevar ropa de trabajo resistente y ajustada
que ofrezca protección, como por ejemplo
un pantalón largo, calzado de seguridad,
guantes de trabajo resistentes, casco,
mascarilla y gafas de protección, así como
algodón para los oídos u otra protección
auditiva.
Guardar el aparato en un lugar seguro. Abrir
el depósito de gasolina despacio para que
desaparezca la presión que se haya podido
crear en la tapa del depósito. Para evitar
peligro de incendio, retirarse como mínimo
3 metros de la zona de repuesto, antes de
poner en marcha el aparato.
Desconectar el aparato antes de dejarlo en
algún lugar sin utilizar.
Sujetar siempre el aparato con las dos
manos. De manera que todos los dedos
rodeen la empuñadura.
Asegurarse de que los tornillos y otros
elementos de sujeción estén bien apretados.
No manejar nunca el aparato si no está
ajustado correctamente, montado al
completo ni bien montado.
Asegurarse de que las empuñaduras estén
secas y limpias y que no estén sucias con la
mezcla de gasolina
Llevar la bobina de hilo a la altura deseada.
Evitar que pequeños objetos (p. ej. piedras)
entren en contacto con la bobina de hilo.
Al cortar el césped en una pendiente,
colocarse siempre debajo de la herramienta
de corte. No cortar ni recortar en una
pendiente (o similar) resbaladiza.
Al arrancar el motor o cuando éste esté en
marcha, mantenerse alejado de la bobina
de hilo y asegurarse de que no entre en
contacto con la ropa. Antes de arrancar el
motor, asegurarse de que la bobina de hilo
no pueda chocar con ningún obstáculo.
Apagar siempre el motor antes de realizar
trabajos en la herramienta de corte.
Guardar el aparato y los accesorios de forma
segura y protegidos de las llamas vivas y de
fuentes de calor/ignición como calentadores
de paso continuo de gas, secadoras, estufas
de aceite o radiadores portátiles, etc.
Antes de almacenar la cubierta de
protección, la bobina de hilo y el motor,
limpiar siempre los restos de césped.
Sólo personas con la formación suficiente
podrán poner en funcionamiento, ajustar y
realizar el mantenimiento del aparato.
Si no se está familiarizado con el aparato,
practicar con el motor apagado.
Antes de comenzar a cortar el césped,
comprobar el terreno puesto que los objetos
duros como piezas de metal, botellas,
piedras, etc., podrían salir proyectados
y causar lesiones graves al usuario así
como daños irreparables al aparato. Si, por
descuido, el aparato entrase en contacto
con un objeto duro, desconectar el motor
inmediatamente y comprobar que el aparato
no presente ningún daño. No utilizar nunca
el aparato si está dañado o presenta algún
defecto.
Recortar y cortar el césped siempre en la
gama de revoluciones superior. Al comenzar
a cortar o al recortar, no utilizar una gama
baja de revoluciones.
No alzar nunca la bobina de hilo por encima
de las rodillas cuando el aparato esté en
funcionamiento.
No utilizar el aparato cuando haya personas
o animales en las inmediaciones. Mientras
se corta el césped, mantener una distancia
mínima de 15 metros con respecto a otras
personas o animales. Al realizar trabajos de
corte hasta el suelo, mantener una distancia
mínima de 30 metros.
En caso de trabajos prolongados, el operador
podrá sufrir trastornos circulatorios en las manos
(síndrome de los dedos blancos) debido a las
vibraciones.
El síndrome de Raynaud (dedos blancos) es
una enfermedad vascular que consiste en la
contracción repentina de los pequeños vasos
sanguíneos de los dedos de los pies y de las
manos. Deja de llegar la sangre su ciente a las
áreas afectadas, con lo que éstas presentan una
extrema palidez.
El uso frecuente de aparatos vibratorios pueden
causar lesiones nerviosas a aquellas personas
con trastornos circulatorios (p. ej.: fumadores,
diabéticos).
Si se siente algún tipo de malestar, interrumpir el
trabajo y ponerse en contacto con un médico.
Para reducir los peligros, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
Cuando haga frío, mantener el cuerpo
caliente, especialmente las manos.
Hacer regularmente pausas en el trabajo y
mover las manos para estimular la circulación
sanguínea.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 173Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 173 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 174 -
Intentar que la vibración de la máquina sea
lo más baja posible realizando tareas de
mantenimiento periódicamente y fijando bien
las piezas en el aparato.
Instrucciones adicionales
No usar otro tipo de combustible que
no sea el recomendado en el manual
de instrucciones. Seguir siempre las
instrucciones detalladas en el apartado
„Combustible y aceite“ de este manual.
No utilizar gasolina que no esté mezclada
correctamente con aceite de motor de 2
tiempos. De lo contrario, existe el peligro de
causar daños irreparables en el motor, en ese
caso, se perdería el derecho a la garantía del
fabricante.
No fumar al poner el aparato en marcha o al
repostar gasolina.
No utilizar el aparato sin tubo de escape.
No tocar el tubo de escape, ni con las manos
ni con otra parte del cuerpo. Sostener el
aparato de manera que todos los dedos
rodeen las empuñaduras.
No manejar el aparato estando en una
posición incómoda, poco estable, con los
brazos estirados o sólo con una mano.
Servirse de ambas manos para manejar el
aparato, sujetar las empuñaduras con todos
los dedos.
Mantener la bobina de hilo siempre
sobre el suelo cuando el aparato está en
funcionamiento.
Utilizar el aparato exclusivamente para su uso
previsto, es decir, para recortar el césped y
realizar trabajos de corte.
No utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado, hacer pausas
regularmente.
No operar la desbrozadora cuando se esté
cansado, enfermo o bajo los efectos de
drogas o alcohol.
Utilizar el aparato únicamente con la cubierta
de protección instalada y en buen estado.
Cualquier cambio realizado en el aparato
podrá poner en peligro la seguridad personal
y conllevar la pérdida de garantía del
fabricante.
No utilizar el aparato nunca en las
inmediaciones de líquidos o gases
ligeramente inflamables ni en salas cerradas
ni al aire libre. Las consecuencias podrían ser
explosiones y/o incendio.
No utilizar ninguna otra herramienta de
corte. Por su propia seguridad, utilizar
sólo los accesorios o aparatos adicionales
indicados en el manual de instrucciones o las
recomendadas o indicadas por el fabricante.
El uso de otras herramientas de corte o
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones podría suponer un
riesgo de lesiones.
Llevar calzado resistente con suela
antideslizante.
Durante el funcionamiento es preciso
asegurarse siempre de adoptar una posición
segura, especialmente cuando se esté
subido a escalones o a una escalerilla.
Medidas de seguridad a tomar en el manejo
de la cuchilla de corte
Seguir todos los avisos e instrucciones
para el funcionamiento y para montaje de la
cuchilla de corte.
La cuchilla de corte puede salir proyectada
bruscamente al entrar en contacto con
objetos que no pueda cortar/desbrozar. Esto
podría causar heridas en brazos o piernas.
Mantener a las personas y animales a una
distancia mínima de 15 metros en todas
las direcciones de la zona donde se esté
utilizando el aparato. En caso de que la
máquina se tope con cuerpos extraños, parar
el motor de inmediato y esperar a que la
cuchilla de corte se detenga completamente.
Comprobar que la cuchilla de corte no haya
sufrido ningún daño. Sustituir la cuchilla
de corte siempre que esté deformada o
agrietada.
La cuchilla de corte proyecta con fuerza todo
tipo de objetos. Esto puede provocar ceguera
o heridas. Es preciso llevar protección para
ojos, cara y piernas. Antes de colocar la
cuchilla de corte, retirar cualquier objeto que
se encuentre en la zona de trabajo.
Antes de cada uso, comprobar
minuciosamente que el aparato y sus
accesorios no estén dañados. No utilizar
el aparato cuando no estén correctamente
instalados todos los accesorios de la cuchilla
de corte.
La cuchilla de corte se para lentamente al
soltar el acelerador. Mientras la cuchilla se
está deteniendo, puede ocasionar daños al
usuario o a otras personas. Antes de efectuar
cualquier trabajo en la cuchilla de corte, parar
el motor y asegurarse de que la cuchilla se
encuentre totalmente parada.
Diámetro de zona de peligro: 15 metros. Las
personas en las inmediaciones pueden sufrir
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 174Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 174 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 175 -
ceguera o daños. Mantener una distancia de
15 metros en todas las direcciones entre el
usuario y otras personas o animales cuando
se estén realizando este tipo de trabajos.
Instrucciones especiales de seguridad para
motosierras
Con la sierra en marcha, mantener el cuerpo
alejado de la cadena de la sierra. Antes de
poner en marcha el aparato, cerciorarse
de que la cadena de la sierra no esté en
contacto con algún objeto. Al trabajar con
una motosierra, una mínima falta de atención
puede provocar que la cadena atrape
cualquier parte corporal o de la indumentaria.
No utilizar la motosierra subido a un árbol, a
no ser que se posea la formación especial
requerida al respecto. Existe peligro de sufrir
lesiones en caso de uso inadecuado de una
motosierra estando subidos a un árbol.
Tener en cuenta que al cortar una rama bajo
tensión, ésta puede rebotar. Al liberarse la
tensión aplicada a las fibras de madera, la
rama cortada puede alcanzar al usuario y
hacerle perder el control sobre la motosierra.
Transportar la motosierra con la cadena
de la sierra inmovilizada y con el riel guía
mirando hacia atrás. Al transportar o guardar
la motosierra, colocar siempre la cubierta de
protección. La manipulación cuidadosa de la
motosierra reduce la probabilidad de entrar
en contacto involuntario con la cadena de la
sierra en marcha.
Seguir las instrucciones para las tareas de
lubricación, tensión de cadena y cambio de
accesorios. Una cadena lubricada o tensada
de forma incorrecta puede incrementar el
riesgo de contragolpe o fisurado.
Mantener las empuñaduras secas,
limpias y sin restos de aceite o grasa. Las
empuñaduras grasientas o aceitosas son
resbaladizas, por lo que se puede perder el
control sobre la herramienta.
Cortar únicamente madera. Utilizar la
motosierra únicamente para aquellos
trabajos para los que esté destinada.
Ejemplo: No utilizar la motosierra para serrar
plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. El uso
de motosierras para trabajos cuyos fines no
sean los previstos como adecuados puede
provocar situaciones de peligro.
Sujetar el aparato con las dos manos, de
forma que el pulgar y los dedos agarren las
empuñaduras de la motosierra rodeándolas.
Colocar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita resistir los contragolpes.
Si se adoptan las medidas adecuadas, el
usuario puede dominar los contragolpes. No
soltar jamás la motosierra.
Utilizar siempre las cadenas de sierra y
los rieles de repuesto indicados por el
fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles
inapropiados pueden provocar contragolpes
o la rotura de la cadena.
Observar las instrucciones del fabricante
para llevar a cabo las tareas de afilado y
mantenimiento de la cadena de la sierra.
Los topes de profundidad demasiado bajos
favorecen el contragolpe.
Prestar especial atención al cortar malezas
y arbustos. el material fino se puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle
o hacerle perder el equilibrio.
Al trabajar en el suelo, evitar cortar vallas
metálicas u objetos o materiales similares.
Se recomienda a las personas que nunca
hayan operado una motosierra que dejen
que alguien experimentado le explique con
ejercicios prácticos (p. ej., cortar madera en
el caballete) su funcionamiento, así como el
equipo de protección necesario.
Mantener el área de trabajo libre de
obstáculos y asegurar que se dispone de
suficiente libertar de movimiento. No trabajar
en zonas estrechas donde es preciso
acercarse demasiado la cadena de la sierra.
Mantener la zona de trabajo ordenada y
limpia de restos de corte u otros obstáculos
para no tropezarse.
Mantener una postura segura. Utilizar
la motosierra solo en superficies lisas
y antideslizantes. No trabajar nunca en
escaleras ni suelos resbaladizos porque así
se puede perder el equilibrio y el control de la
motosierra.
Antes de empezar a talar las ramas:
asegurarse de que en un radio mínimo supe-
rior en 2,5 la longitud de la rama a cortar no
se encuentre ninguna persona.
Tener en cuenta las condiciones
atmosféricas. No talar árboles cuando haga
mucho viento o haya vendaval. No talar
árboles cuando el suelo esté helado. No talar
cuando llueva o las condiciones de visibilidad
no sean favorables.
Observar las disposiciones locales.
Sostener la motosierra siempre con la mano
derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la delantera. Si la motosierra
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 175Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 175 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 176 -
se sostiene con las manos en la posición
incorrecta aumenta el riesgo de sufrir
lesiones, por lo que debe evitarse.
Llevar gafas protectoras y protección auditiva.
Se recomiendan otras prendas de protección
para la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. La ropa de protección adecuada
disminuye el riesgo de sufrir lesiones
provocadas por cuerpos extraños que
puedan salir disparados o un contacto por
descuido con la cadena de la sierra.
Mantener siempre una postura segura y
trabajar sólo con la motosierra si la superficie
de apoyo es resistente, segura y lisa. Los
suelos resbaladizos o inestables como
escaleras pueden hacer perder el equilibrio o
el control de la motorsierra.
Prever antes espacio suficiente para huir de
árboles o ramas que caen. Asegurarse de
que este espacio esté libre de obstáculos
que pudieran impedir o limitar el movimiento.
Pensar que la hierba o la corteza recién
cortadas son resbaladizas.
Asegurarse de que haya alguien cerca
(aunque a una distancia de seguridad) para
ayudarle en caso de accidente.
No dejar que la punta del riel guía en la
cadena en movimiento entre en contacto con
cualquier objeto.
Empezar a cortar sólo cuando la cadena
marche a máxima velocidad.
No intentar dirigir la sierra hacia un corte que
ya se ha iniciado antes. Realizar siempre un
nuevo corte.
Llevar cuidado con ramas que se mueven u
otras fuerzas que pudieran dar fin prematuro
a un corte y engancharse en la cadena.
No intentar cortar una rama cuyo diámetro
sea superior a la longitud de corte del
aparato.
La edad mínima del usuario puede estar
regulada por disposiciones locales.
La distancia mínima del aparato con respecto
a un cable eléctrico sobre el suelo debe ser
siempre como mínimo de 10 m.
Causas de los contragolpes y formas de
evitarlos:
Se puede producir un contragolpe si el extremo
del riel guía toca un objeto o si la madera se
dobla y la cadena de la sierra se queda encajada
en el corte.
Un contacto con el extremo del riel puede
provocar en algunos casos una reacción hacia
atrás inesperada en la que el riel guía se levanta
hacia arriba y golpea en dirección a la persona
que maneja la sierra.
Si la cadena de la sierra se encaja en el borde
superior del riel guía, el riel puede contragolpear
rápidamente en dirección al usuario.
Cada una de estas reacciones puede hacer que
se pierda el control de la sierra y posiblemente
se sufran lesiones graves. No con ar únicamente
en los dispositivos de seguridad montados en la
motosierra. A la hora de manejar una motosierra
se deben tomar diferentes medidas para poder
trabajar sin que se produzcan accidentes ni
lesiones.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
indebido de la herramienta. Se puede evitar
siguiendo las medidas indicadas a continuación:
Sujetar el aparato con las dos manos, de
forma que el pulgar y los dedos agarren las
empuñaduras de la motosierra rodeándolas.
Colocar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita resistir los contragolpes.
Si se adoptan las medidas adecuadas, el
usuario puede dominar los contragolpes. No
soltar jamás la motosierra.
Evitar trabajar en una posición corporal
inadecuada. De este modo se evita el
contacto involuntario con la punta de los
rieles, permitiendo un mejor control sobre la
motosierra en situaciones imprevistas.
Utilizar siempre las cadenas de sierra y
los rieles de repuesto indicados por el
fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles
inapropiados pueden provocar contragolpes
y/o la rotura de la cadena.
Observar las instrucciones del fabricante
para llevar a cabo las tareas de afilado y
mantenimiento de la cadena de la sierra.
Los topes de profundidad demasiado bajos
favorecen el contragolpe.
Instrucciones especiales de seguridad para
recortasetos
Mantener el cuerpo alejado de la cuchilla
de corte. No retirar el material de corte
ni sujetar el material a cortar cuando la
cuchilla esté en funcionamiento. Retirar
el material de corte atascado cuando el
aparato esté desconectado. La falta de
atención durante el uso del recortasetos
puede causar lesiones graves.
Llevar el recortasetos sosteniéndolo por
la empuñadura, siempre con las cuchillas
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 176Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 176 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 177 -
paradas. Al transportar o guardar el
recortasetos, colocar siempre la cubierta
de protección. Manipular adecuadamente
el aparato para reducir el peligro de sufrir
lesiones causadas por la cuchilla.
a) ¡ESTE RECORTASETOS PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES!
Leer detenidamente las instrucciones para su
uso, preparación y conservación adecuados,
sobre cómo poner en marcha y parar el
recortasetos. Familiarizarse con todos los
elementos de mando y el uso correcto del
recortasetos.
b) Los niños no deben utilizar nunca el
recortasetos.
c) Tener cuidado con los cables sobre el suelo.
d) Es preciso evitar el uso del recortasetos
cuando se encuentren personas, y en
particular, niños en las inmediaciones.
e) Asegurar siempre que el recortasetos se
encuentre siempre en una de las posiciones
de trabajo indicadas antes de arrancar el
motor.
f) Durante el funcionamiento del recortasetos
es preciso asegurarse siempre de adoptar
una posición segura, especialmente
cuando se esté subido a escalones o a una
escalerilla.
g) Asegurarse siempre de que todas las
empuñaduras y dispositivos de seguridad
estén montados antes de empezar a
utilizar el recortasetos. No utilizar nunca un
recortasetos que no esté completamente
montado o se haya sometido a cambios no
autorizados.
h) Familiarizarse siempre con el entorno y tener
en cuenta los posibles peligros que tal vez
no pueda escuchar por el ruido que emite el
recortasetos.
i) Llevar protección para la vista, auditiva y
para la cabeza.
j) Apagar el motor antes de:
- Limpiar o solucionar un bloqueo
- Comprobar, conservar o trabajar en el
recortasetos
- si el recortasetos permanecen sin vigilancia
Antes de comenzar a cortar el seto,
comprobar que éste no presente objetos
extraños (p. ej. alambres).
Sujetar correctamente el recortasetos
(p. ej. con ambas manos si existen dos
empuñaduras).
Si se bloquea el dispositivo de corte, por
ejemplo debido a ramas gruesas, es preciso
apagar de inmediato el recortasetos.
El recortasetos debe ser sometido
periódicamente a revisión y mantenimiento.
Cambiar las cuchillas dañadas de dos en
dos. Si el aparato sufre deterioros por caída o
golpe, es indispensable que sea revisado por
un profesional.
No utilizar la máquina con un dispositivo de
corte deteriorado o excesivamente gastado.
Antes de utilizar el recortasetos, asegurarse
de haber montado todas las empuñaduras y
dispositivos de protección.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato ( g. 19):
1. Aviso:
2. Leer el manual de instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
3. Llevar protección para ojos, cabeza y
auditiva.
4. Llevar calzado resistente.
5. Llevar guantes protectores
6. Proteger el aparato de la lluvia o la humedad.
7. Tener cuidado con las piezas que puedan
salir proyectadas.
8. Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento parar el aparato y quitar el
enchufe de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se
encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
10. La herramienta sigue en marcha por inercia.
11. Cuidado, las piezas están calientes.
Mantenerse alejado.
12. Añadir algo de grasa cada 20 horas de
servicio (grasa uida para engranajes).
13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
14. No emplear hojas de sierra.
15. Peligro de muerte por descarga eléctrica. La
distancia con respecto a los cables eléctricos
debe ser de como mínimo 10 m.
16. Velocidad máx. del husillo: 9600 r.p.m.
Velocidad máx. admisible: 1720 r.p.m.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 177Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 177 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 178 -
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Unidad de motor
2a. Mango guía recortadora/desbrozadora
2b. Mango guía pértiga de poda
2c. Mango guía tijeras recortasetos altos
2d. Pieza intermedia
3. Empuñadura
3a. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible „inyector“
8. Cubierta carcasa ltro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Filtro de aire
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. Enchufe de la bujía de encendido
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
18a. Protección de la cuchilla de corte
19. Cuchilla
20. Tapa del enchufe de la bujía de encendido
21. Tornillo moleteado M6
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Botella de mezcla aceite/gasolina
27. Llave de bujía de encendido
28. Cadena de la sierra
29. Llave de hexágono interior de 4 mm
30. Llave de hexágono interior de 5 mm
31. Llave ja 8/10
32. Cubierta protectora
33. Protección del recortasetos
34. Palanca de ajuste
35. Llave de hexágono interior de 3 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service
Center o a la tienda especializada más cercana
en un plazo máximo de 5 días laborales tras la
compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no
son un juguete! ¡No permitir que los niños
jueguen con bolsas de plástico, láminas y
piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y
as xia!
Unidad de motor
Mango guía recortadora/desbrozadora
Mango guía pértiga de poda
Mango guía tijeras recortasetos altos
Pieza intermedia
Empuñadura guía
Bobina de hilo con hilo de corte
Cubierta de protección para hilo de corte
Cubierta de protección para cuchilla de corte
Cinturón de transporte
Cuchilla de corte
Protección de la cuchilla de corte
Cuchilla
Plato de arrastre
Plancha
Cubierta plancha
Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
Botella de mezcla aceite/gasolina
Llave de bujía de encendido
Cadena de la sierra
Llave de hexágono interior de 3 mm
Llave de hexágono interior de 4 mm
Llave de hexágono interior de 5 mm
Llave fija 8/10
Cubierta protectora
Gafas protectoras
Manual de instrucciones original
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 178Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 178 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 179 -
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla
de corte) resulta adecuada para cortar madera
na, hierbajos y maleza. La recortadora con
motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte)
resulta adecuada para cortar césped y pequeños
hierbajos. La observancia de las instrucciones de
uso especi cadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar el aparato
de forma adecuada. Cualquier otra utilización
que di era de las que se autorizan expresamente
en este manual puede provocar el deterioro del
aparato y representar un serio peligro para el
usuario. Es preciso observar las restricciones
indicadas en las advertencias de seguridad.
La pértiga de poda con motor de gasolina ha sido
concebida para realizar trabajos de desramado.
No resulta adecuada para extensos trabajos de
corte ni para talar árboles, así como tampoco
para cortar otros materiales que no sean madera.
El recortasetos ha sido diseñado para podar
setos, arbustos y matorrales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se
indican explícitamente como de uso adecuado.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso
de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de la
máquina.
¡Peligro! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora con motor
de gasolina no se podrá utilizar para realizar los
siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando
asimismo emplearla como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además,
la desbrozadora con motor de gasolina no
puede ser utilizada para allanar irregularidades
en el suelo como, por ejemplo, los montículos
de tierra hechos por los topos. Por motivos de
seguridad la desbrozadora con motor de gasolina
no puede ser utilizada como unidad motriz para
otras herramientas o juegos de herramientas de
cualquier otro tipo.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Unidad de motor:
Tipo de motor: motor de 2 tiempos, refrigeración
.................................... por aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) ...........1,5 KW / (2 CV)
Cilindrada .............................................. 51,7 cm
3
Velocidad en vacío del motor ..3000 +- 300 r.p.m.
Velocidad máx. motor .........................9600 r.p.m.
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Peso (depósito vacío sin accesorios) ............4 kg
Volumen del depósito ...................900 cm3 (0,9 l)
Bujía de encendido .................................. L8RTC
Desbrozadora:
Peso (depósito vacío) ................................ 6,8 kg
Velocidad máx. desbrozadora ............7200 r.p.m.
Velocidad motor ..................................9600 r.p.m.
Circunferencia de corte cuchilla ...........Ø 255 cm
Cuchilla de corte tipo: ... Núm. art. iSC:34.052.30
Recortadora:
Peso (depósito vacío) ................................6,8 kg
Velocidad máx. recortadora ...............7000 r.p.m.
Velocidad motor ..................................9300 r.p.m.
Diámetro de la circunferencia de corte .. 420 mm
Diámetro del hilo ..................................... 2,4 mm
Bobina de hilo tipo: ........Núm. art. iSC: 34.050.86
Tijeras recortasetos altos:
Peso (depósito vacío) ..............................8,34 kg
Velocidad motor ..................................9600 r.p.m.
Cortes por minuto ....................................... 1527
Longitud de corte ................................... 395 mm
Longitud de la cuchilla ........................... 430 mm
Distancia entre dientes ............................ 31 mm
Anchura de corte máx. ............................. 25 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 179Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 179 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 180 -
Pértiga de poda:
Peso (depósito vacío) ..............................7,85 kg
Velocidad motor ..................................9600 r.p.m.
Longitud de corte ................................... 255 mm
Velocidad de corte máx. .........................21,3 m/s
Volumen del depósito de aceite 150 cm
3
(150 ml)
Cadena .................................... Oregon 91P040X
Cuchilla ............................. Oregon 100SDEA318
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
................. 97 dB(A)
Imprecisión K
pA
............................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
......... 113,9 dB(A)
Imprecisión K
WA
............................................3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,0 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
¡Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Llevar guantes.
5. Montaje
5.1 Generalidades
5.1.1 Montaje de la empuñadura guía ( g. 3)
Montar la empuñadura guía (pos. 3a) como
se muestra en la gura 3. Apretar a fondo los
tornillos solo una vez que se haya ajustado
la posición de trabajo óptima con el cinturón.
Orientar la empuñadura guía según lo indicado
en la gura 1. El desmontaje se realiza por el
orden contrario.
5.1.2 Montaje del mango guía ( g. 4a-4b)
Tirar de la palanca de detención (A) y desplazar
con cuidado el mango guía ( g. 4b/pos. 2a) en
la pieza de conexión de la unidad de motor.
Asegurarse de que los árboles de accionamiento
en el interior del mango guía encajen (en caso
necesario, girar ligeramente p. ej. en el cabezal
de la bobina). El saliente de la palanca de
detención (A) debe encajar en el agujero (B).
Apretar el tornillo moleteado (21) como se
muestra en la gura 4b.
5.2 Recortadora/desbrozadora
5.2.1 Montaje de la cubierta de protección
para las cuchillas ( g. 5a-5b)
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla
de corte, la cubierta de protección de la misma
(pos. 15) debe estar montada. La cubierta de
protección de la cuchilla de corte se monta como
se indica en las guras 5a-5b. Asegurarse de
que el saliente C se introduzca en el ori cio D del
mango guía (pos. 2a). Finalmente, apretar los dos
tornillos de hexágono interior con la llave (pos.
30).
5.2.2 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en
las guras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
¡Atención! La cuchilla de corte presenta
bordes afilados. Utilizar por eso guantes de
protección siempre que se vaya a manipular
la cuchilla de corte.
Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato
de arrastre (fig. 6c)
Insertar la plancha (23) a través de la rosca
del árbol dentado (fig. 6d)
Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)
Buscar la perforación del plato de arrastre,
hacer coincidir con la entalladura que se
encuentra debajo y bloquear con la llave
de hexágono interior suministrada (29)
para apretar ahora la tuerca (25) (fig. 6f/6g).
Advertencia: Rosca a la izquierda
Antes de empezar a trabajar, desmontar la
protección de la cuchilla de corte (pos. 18a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 180Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 180 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 181 -
5.2.3 Montaje de la cubierta de protección del
hilo de corte en la cubierta de protección
de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte,
debe montarse adicionalmente la cubierta de
protección para ellos ( g. 7a/pos. 14).
La cubierta de protección del hilo de corte se
monta como se indica en las guras 7a-7b. En
el lado inferior de la cubierta de protección se
encuentra una cuchilla ( g. 7a/pos. E) para la
regulación automática de la longitud del hilo que
está cubierta con una protección ( g. 7a/pos. F).
Retirar dicha protección antes de iniciar los
trabajos y volver a ponerla tras acabarlos.
5.2.4 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en
la gura 7c-7d. El desmontaje se realiza por el
orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra
debajo y bloquear con la llave de hexágono
interior suministrada (29) para enroscar ahora
la bobina de hilo sobre la rosca. Advertencia:
Rosca a la izquierda
5.2.5 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).
Ajustar la posición óptima de trabajo y de
corte sirviéndose de los distintos dispositivos
de ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del
cinturón, realizar a continuación un par de
movimientos oscilantes sin arrancar el motor
(fig. 10a).
El cinturón de transporte está equipado con un
mecanismo de apertura rápida. Si es necesario
retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja
del cinturón ( g. 8f).
Aviso: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con
el aparato. Adaptar la correa en cuanto el motor
haya arrancado y se encuentre en marcha en
vacío. Desconectar el motor antes de soltar el
cinturón.
5.3 Pértiga de poda
¡Atención!
No arrancar la motosierra hasta que no esté
completamente montada y se haya ajustado la
tensión de la cadena. Llevar siempre puestos
guantes de protección al efectuar trabajos en la
motosierra a n de evitar lesiones.
¡Advertencia!
En función de la altura de trabajo deseada, la
pieza intermedia (pos. 2d) se puede montar entre
el motor (pos. 2) y el mango guía (2b) como se
muestra en el punto 5.1.2.
5.3.1 Montaje de la cuchilla y de la cadena de
la sierra ( g. 9a-9f)
Herramienta necesaria: llave ja (pos. 31). Retirar
la cubierta de la rueda de la cadena ( g. 9c/
pos. K) soltando el tornillo de jación (pos. J). La
cadena de la sierra (pos. 28) se inserta, como
se muestra, en la ranura circular de la cuchilla
(pos. 19). Observar la dirección de los dientes
de la cadena ( g. 9b). Poner la cadena de la
sierra alrededor de la rueda (pos. I). Al hacerlo
asegurarse de que los dientes de la cadena se
encastren de forma segura en la rueda de la
cadena. Según muestra la gura 9b, introducir
la cuchilla en el alojamiento en el engranaje. La
cuchilla se debe colgar en el bulón tensor de la
cadena (pos. H). Poner la cubierta de la rueda de
la cadena.
¡Atención! Apretar de nitivamente el tornillo de
jación una vez que se haya ajustado la tensión
de la cadena (véase punto 5.3.2).
5.3.2 Cómo tensar la cadena de la sierra
( g. 9d-9f)
¡Atención! Retirar siempre el enchufe de la bujía
de encendido antes de proceder a las tareas de
comprobación y ajuste. Soltar algunas vueltas
el tornillo de jación (pos. J) para la cubierta de
la rueda de la cadena ( g. 9c). Ajustar la tensión
de la cadena mediante el tornillo tensor de la
misma ( g. 9e/pos. L). Girando a la derecha se
incrementa la tensión de la cadena, girando a la
izquierda se reduce la tensión de la cadena. La
cadena de la sierra presentará la tensión correcta
si se puede elevar en el centro de la cuchilla
aprox. 2 mm ( g. 9d). Apretar el tornillo de jación
para la cubierta de la rueda de la cadena ( g. 9f).
¡Atención! Todos los eslabones de la cadena
han de alojarse correctamente en la ranura guía
de la espada.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 181Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 181 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 182 -
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada
correctamente a n de garantizar un
funcionamiento seguro. Se sabe que la tensión
es la óptima si la cadena se puede elevar en
el centro de la espada aprox. 2 mm. Ya que la
cadena de la sierra se calienta al serrar y así se
modi ca su longitud, es preciso comprobar su
tensión como mínimo cada 10 minutos y regularla
según sea necesario. Esto es especialmente
importante para las cadenas de sierra nuevas.
Destensar la cadena de la sierra al terminar de
trabajar, ya que ésta se acorta al enfriarse. De
este modo se evita que se dañe la cadena.
5.4 Recortasetos
¡Advertencia!
El recortasetos está listo para su uso justo
después del montaje del mango guía (pos. 2c)
(véase punto 5.1). En función de la altura de
trabajo deseada, la pieza intermedia (pos. 2d) se
puede montar entre el motor (pos. 2) y el mango
guía (2c) como se muestra en el punto 5.1.2.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Generalidades
Antes de cualquier puesta en marcha comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el
dispositivo de corte se hallen en perfecto
estado y con todas las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1.1 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina
sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos
especial. Mezclar el combustible según la tabla
de mezcla.
Advertencia: No usar nunca una mezcla de
combustible que estuviera almacenada durante
más de 90 días.
Advertencia: No usar aceite de 2 tiempos con
una mezcla de componentes recomendada de
100:1. En el caso de que se produzcan daños
en el motor debido a insu ciente lubricación, se
perdería el derecho a la garantía del fabricante.
Aviso: Para el transporte y almacenamiento
del combustible utilizar sólo un recipiente
homologado para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y
aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla
adjunta (véase la escala marcada). A
continuación, agitar bien el recipiente.
6.1.2 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
Gasolina (E10) Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
6.2 Pértiga de poda
Lubricación de la cadena de la sierra
¡Atención! ¡No operar jamás la cadena sin el
aceite apropiado! ¡El uso de la motosierra sin
aceite de cadena o con un nivel de aceite por
debajo de la marca del mínimo provoca daños en
la motosierra!
¡Atención! Tener en cuenta las condiciones
térmicas:
Las distintas temperaturas del ambiente
requieren lubricantes con una viscosidad de lo
más variado. A bajas temperaturas se requieren
aceites muy uidos (baja viscosidad) para crear
la película lubricante necesaria. Ahora bien, si
se utiliza el mismo aceite en época de verano,
éste seguiría uidi cándose por la simple
acción de las altas temperaturas. De este modo
puede desprenderse la película lubricante,
sobrecalentarse la cadena y dañarse. Asimismo,
el aceite lubricante se quema, provocando una
innecesaria emisión de contaminantes.
Cómo llenar el depósito del aceite ( g. 9e):
Colocar la motosierra sobre una super cie plana.
Limpiar la zona que rodea a la tapa del depósito
de aceite (pos. M) y abrirla a continuación.
Llenar el depósito (pos. M) con aceite para
cadena de sierra. Asegurarse de que no penetre
suciedad en el depósito para que la tobera del
aceite no se atasque.
Cerrar la tapa del depósito de aceite.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 182Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 182 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 183 -
7. Funcionamiento
Respetar las disposiciones legales vigentes
sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso
(pueden variar según el lugar).
Quitar las tapas de protección de la cuchilla de
corte antes de la puesta en marcha.
Antes de utilizar el aparato practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado.
7.1 Arranque con el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada
de mezcla de gasolina/aceite. Véase también
combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 1/pos. 7).
3. Llevar el interruptor ON/OFF ( g. 1/pos. 9) a
la posición „I“.
4. Colocar la palanca del estárter ( g. 1/pos. 5)
en la posición „“.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque ( g. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 2 veces.
6. Colocar la palanca del estárter ( g. 1/pos. 5)
en la posición „“.
7. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque ( g. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El
aparato debería arrancar.
Advertencia: No permitir que el cable rebote.
Esto podría provocar daños.
Cuando el motor arranque, dejar que se
caliente durante aprox. 10 s.
Aviso: La cuchilla empieza a girar una vez el
motor está arrancado.
8. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-8.
A tener en cuenta: Leer el apartado „Reparación
de fallos en el motor“, si no se enciende el motor
tras varios intentos.
A tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en
línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con
inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta
fricción desgasta más rápidamente el cable por
efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la
empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva
a entrar en el aparato.
Evitar que el cable vuelva a su posición inicial
demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15-
20 min)
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en „I“.
3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable
de arranque hasta el primer tope. A
continuación, tirar rápidamente del cable. El
aparato se deberá poner en marcha tras 1-2
tirones. Si la máquina no se pone en marcha
tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 7 con
el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato,
poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor
se ponga en velocidad en vacío. A continuación,
poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato, practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado. Con el
motor en marcha y sin activar el acelerador (pos.
11), el motor marcha en velocidad en vacío y las
cuchillas no se mueven. Las cuchillas empiezan a
moverse cuando se activa el acelerador.
8. Cómo trabajar con el aparato
multifuncional con motor de
gasolina
8.1 Cómo trabajar con la desbrozadora con
motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte
¡Aviso! No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en el
cabezal portahilo puesto que podrían dañar
seriamente al usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo
contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente.
La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la
longitud permitida ( g. 10b).
Advertencia: Retirar regularmente todos los
restos de césped y hierbajos para evitar que
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 183Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 183 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 184 -
el mango se sobrecaliente. Los restos de
césped/hierba/hierbajos se enredan bajo el
panel protector ( g. 10c), con lo que el mango
no se puede enfriar su cientemente. Retirar
cuidadosamente los restos con un destornillador
o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„trabajos de corte“, en el caso de que se quiera
eliminar vegetación a ras de suelo con el n de
preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
A tener en cuenta: Incluso si se procede con
cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de
piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor
del hilo.
Recortar/cortar el césped
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo
al suelo. Comprobar el terreno y determinar la
altura de corte deseada. Guiar y mantener la
bobina de hilo a la altura deseada para realizar un
corte uniforme ( g. 10d).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte
inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más
cerca posible sin que el hilo choque con el
obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se
deshilacha si toca piedras, muros de piedra o
cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se
rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso
proceder despacio, para evitar que el hilo toque
la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de
izquierda a derecha. Acercarse al césped o a
los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la
bobina de hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
corte. Mantener una distancia de 30 metros entre
el usuario y otras personas o animales cuando se
estén realizando este tipo de trabajos.
Cortar
Esto signi ca cortar la vegetación hasta el suelo.
Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo
de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a
la posición deseada. Tener en cuenta el elevado
peligro de que sufran daños tanto el operario,
como terceros o incluso animales, así como el
peligro de provocar daños materiales causados
por los objetos que salgan disparados (p. ej.,
piedras) ( g. 10e).
Aviso: ¡No utilizar el aparato para retirar objetos
situados en caminos etc.!
El aparato es potente; piedras pequeñas u otros
objetos pueden salir disparados hasta 15 metros
o más, ocasionando heridas o daños en coches,
casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la
vegetación es muy espesa, parar de inmediato el
motor. Eliminar los restos de césped y matorrales
del aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Cómo evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el
peligro de producirse contragolpes si ésta
se topa con obstáculos duros (tronco, rama,
piedras o similares). En este caso, el aparato
saldrá despedido en dirección contraria a la
herramienta. Puede perderse el control del
aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en
las inmediaciones de vallas, postes metálicos,
muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la g. 10f.
8.2 Como trabajar con la pértiga de poda
Preparación
Antes de cada uso, comprobar los siguientes
puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la motosierra
Revisar la motosierra antes de comenzar a
trabajar para comprobar si existen daños en
la carcasa, la cadena de la sierra y la guía. No
poner nunca en marcha un aparato que presente
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 184Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 184 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 185 -
daños evidentes.
Recipiente de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite.
Comprobar también durante el trabajo que
siempre haya aceite su ciente. Jamás se
operará la sierra sin aceite o si el nivel del mismo
desciende por debajo de la marca del mínimo
para evitar que se dañe la motosierra. Un llenado
suele bastar para trabajar unos 10 minutos,
variando en función de las pausas y de la carga.
Cadena de la sierra
Tensión de la cadena de la sierra, estado del
modo de corte. Cuanto más a lada esté la
cadena de la sierra, más controlable y fácil de
operar será la motosierra. Lo mismo sucede
con la tensión de la cadena. ¡Por su seguridad,
comprobar también durante el trabajo la tensión
de la cadena como mínimo cada 10 minutos! En
particular, las cadenas de sierra nuevas tienden a
sufrir una mayor dilatación.
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la
correspondiente indumentaria de protección
ajustada al cuerpo como, p. ej., pantalones
protectores para cortar, unos guantes y calzado
de seguridad.
Llevar protección auditiva y gafas
protectoras.
Llevar un casco protector con protección
integrada para los oídos y la cara. Dicho casco
ofrece protección frente a ramas que caigan y
tallos que reboten.
Trabajar de forma segura
No colocarse nunca debajo de la rama a cortar.
Cuidado a la hora de cortar ramas que se hallen
bajo tensión o madera con tendencia a astillarse.
¡Posible riesgo de sufrir lesiones por ramas
que se caen y piezas de madera que salen
despedidas!
Mantener alejados de la zona de peligro a
personas y animales cuando la máquina esté
funcionando.
El aparato no está protegido contra descargas
eléctricas al entrar en contacto con cables de alta
tensión. Mantener una distancia mínima de 10 m
con respecto a posibles cables eléctricos. ¡Peligro
de muerte por descarga eléctrica!
En caso de pendiente, colocarse siempre por
encima o al lado de la rama que se va a cortar.
Mantener el aparato lo más pegado posible al
cuerpo.
Así se consigue el mejor equilibrio.
Técnicas de corte
A la hora de desramar, mantener el aparato
en un ángulo de máx. 60º con respecto a la
horizontal para no ser golpeado por una rama
que caiga (fig. 11c).
Cortar primero las ramas inferiores del árbol.
De esta forma se permite que las ramas
cortadas caigan mejor.
Una vez finalizado el corte, aumenta de forma
considerable el peso de la sierra para el
usuario, ya que deja de estar apoyada en una
rama. Existe peligro de perder el control de la
sierra.
Retirar la sierra del corte sólo con la
motosierra en marcha. De esta forma se evita
que se quede enganchada.
No cortar con la punta de la cuchilla.
No cortar ramificaciones gruesas. Ello impide
que se curen las heridas del árbol.
Cortar ramas más pequeñas ( g. 11a):
Colocar la super cie de tope de la sierra junto
a la rama. Ello evita que la sierra se mueva de
forma brusca al comenzar el corte. Guiar la sierra
ejerciendo una ligera presión de arriba hacia
abajo a través de la rama.
Cortar ramas más grandes y más largas
( g. 11b):
Realizar un corte de descarga en caso de ramas
más grandes.
Cortar primero con la parte superior de la espada
de abajo hacia arriba 1/3 del diámetro de la rama
(a). Cortar a continuación con la parte inferior de
la espada de arriba hacia abajo en dirección al
primer corte (b).
Cortar ramas largas a trozos más cortos para
tener un mejor control de cómo van a caer.
Peligro de accidente
Por contragolpe se entiende la sacudida súbita
de la motosierra en marcha hacia arriba y hacia
atrás. Las causas suelen ser que la pieza de
trabajo entre en contacto con el extremo de
la cuchilla o que la cadena de la sierra quede
atascada. En caso de contragolpe, entran en
juego fuerzas de gran magnitud. Por lo que la
motosierra reacciona de manera incontrolada
en la mayoría de los casos. La consecuencia
más frecuente consiste en lesiones de máxima
gravedad en el trabajador o de las personas
que se hallen en las inmediaciones. El riesgo
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 185Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 185 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 186 -
de que se produzca un contragolpe aumenta
especialmente cuando se empieza una incisión
con el extremo de la cuchilla, ya que la acción
de palanca alcanza en dicho punto su máxima
fuerza. Colocar la sierra por ello siempre lo más
plana posible.
¡Atención!
¡Asegurar que la tensión de la cadena
siempre sea la correcta!
¡Utilizar únicamente motosierras en perfecto
estado!
¡Trabajar solamente con una motosierra
afilada de forma reglamentaria!
¡No serrar jamás con el canto superior o el
extremo de la cuchilla!
¡Sujetar siempre con firmeza la motosierra
con las dos manos!
Serrar madera sometida a tensión
Serrar madera que se encuentre sometida a
tensión requiere especial cuidado. La madera
bajo tensión que quede liberada de dicha fuerza
al serrarla reacciona en ocasiones de forma
completamente incontrolada. Ello puede provocar
lesiones muy graves y hasta incluso mortales.
Dichos trabajos solo podrán ser llevados a cabo
por especialistas debidamente formados.
Cada vez que se sospecha que se ha producido
un posible daño en el aparato (p. ej., una rama se
ha caído sobre el aparato, el aparato se ha caído,
etc.), es preciso comprobar si se puede seguir
trabajando sin problemas. De no ser este el caso,
ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente.
8.3 Cómo trabajar con el recortasetos
No dejar que la máquina funcione durante el
arranque o el proceso de corte a una velocidad
baja.
Cómo ajustar la inclinación de la hoja de
corte ( g. 12a-12b)
¡Atención! Apagar el motor antes de realizar
ajustes.
Para garantizar una posición de trabajo
ergonómica, la hoja de corte se puede inclinar.
Manejar la palanca de ajuste (pos. 34) con la
mano izquierda. Con el dedo índice, activar
primero la palanca N y luego con el pulgar la
palanca O.
Poner la hoja de corte en la posición deseada.
Soltando la palanca N y la O se bloquea la hoja
de corte en la posición.
Cortar césped espeso:
Lo más efectivo es un movimiento amplio y
regular, para ello dirigir la cuchilla para cortar
directamente a través de las ramas. El mejor
resultado se obtiene inclinando el corte hacia
abajo, en dirección al movimiento ( g. 13a).
Para alcanzar una altura uniforme del seto, se
recomienda tensar un hilo que sirva de referencia
a lo largo del borde del seto. Se cortarán las
ramas que sobresalgan.
Corte lateral de un seto:
Los laterales de un seto se recortarán con
movimientos en forma de arco desde abajo hacia
arriba. (Fig. 13b)
Atención: Dependiendo del modelo, cuando
se trabaja por largo tiempo lateralmente y el
depósito no está completamente lleno, podría
pasar que se pare el motor.
9. Mantenimiento
Antes de realizar trabajos de mantenimiento,
apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de
la bujía de encendido.
9.1 Mantenimiento unidad de motor
9.1.1. Mantenimiento del ltro de aire
( g. 14a-14c)
Los ltros de aire sucios aminoran la potencia
del motor puesto que la alimentación de aire al
carburador es insu ciente. Por lo tanto, es de
rigor realizar controles periódicos. Controlar el
ltro de aire (10) cada 25 horas de servicio y, en
caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de
polvo en el aire sea elevado, comprobar el ltro
de aire con mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del ltro de aire ( g. 14a)
2. Extraer el ltro de aire ( g. 14b/14c)
3. Limpiar el ltro de aire sacudiéndolo o
soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo
orden pero a la inversa.
Aviso: No limpiar nunca el ltro de aire con
gasolina o disolventes in amables.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 186Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 186 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 187 -
9.1.2 Mantenimiento de la bujía de encendido
( g. 15a-15c)
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido
= 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-
15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio,
controlar que la bujía de encendido no esté sucia
y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de
hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía
cada 50 horas de servicio.
1. Quitar la tapa del enchufe de la bujía de
encendido (20) como se muestra en la gura
15a
2. Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido (16). (Fig. 15b)
3. Retirar la bujía de encendido ( g. 15c) con
ayuda de la llave suministrada (27).
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo
orden pero a la inversa.
9.1.3 Ajustes del carburador
¡Aviso! Sólo el servicio de asistencia técnica
puede realizar los ajustes en el carburador.
Para realizar cualquier trabajo en el carburador,
primero es necesario desmontar la cubierta del
ltro de aire según se indica en las g. 14a-14c.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad
máxima del aparato y se han excluido todas
las posibles causas según el apartado 12
Solución de fallos, puede ser posible que se
necesite ajustar el cable del acelerador. Para
ello, comprobar primero si el carburador se abre
completamente con el acelerador completamente
apretado. Se dará el caso si el pasador del
carburador ( g. 16a) está abierto por completo
con el acelerador apretado al máximo. La gura
16a muestra el ajuste correcto. Si no se abriera
por completo el pasador del carburador será
preciso un reajuste.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
16b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 16a/
pos. D) hasta que el pasador del carburador
se encuentre completamente abierto con el
acelerador apretado al máximo, como en la
fig. 16a.
Volver a apretar la contratuerca.
9.1.4 Ajuste del ralentí:
¡Advertencia! Ajustar el ralentí en caliente.
El ajuste del ralentí solo se puede efectuar en un
taller autorizado. La velocidad de arranque de
la herramienta de corte debe ser al menos 1,25
veces la velocidad en vacío.
9.2 Mantenimiento recortadora/desbrozadora
9.2.1 Cómo cambiar la bobina de hilo/el hilo
de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se
describe en el apartado 5.2.4. Apretar la
bobina ( g. 17a) y extraer una mitad de la
carcasa ( g. 17b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa ( g.
17c).
3. Sacar el hilo restante que pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del plato de
la bobina. (Fig. 17d)
5. Enrollar hacia la izquierda el hilo tensado. El
divisor de bobina separa las dos mitades del
hilo de nailon. (Fig. 17e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos
extremos del hilo en los portahilos opuestos
del plato de la bobina. (Fig. 17f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina
( g. 17c).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en
su carcasa
9. Tirar breve y enérgicamente de los dos
extremos de los hilos para soltarlos de los
portahilos.
10. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13 cm. Esto disminuye la carga sobre el
motor durante la puesta en marcha y el
calentamiento.
11. Volver a montar la bobina de hilo (ver
apdo. 5.2.4). Si se cambia la bobina de hilo
completa, saltar los puntos 3-6.
9.2.2 Cómo lijar la cuchilla de la cubierta de
protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede
volver roma con el tiempo. De ser este el caso,
soltar los tornillos con los que la cuchilla está
sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla
en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una
lima plana, procurando conservar el ángulo del
canto de corte. Limar en una única dirección.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 187Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 187 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 188 -
9.2.3 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación (P) ( g. 7c).
9.3 Mantenimiento pértiga de poda
9.3.1 Cómo cambiar la cadena de la sierra y
de la espada
Cambiar la cuchilla siempre que la ranura guía
de la misma presente desgaste. ¡Proceder
al respecto según lo indicado en el capítulo
„Montaje de la cuchilla y cadena de la sierra“!
9.3.2 Comprobación de la lubricación
automática de la cadena
Comprobar con regularidad la operatividad de
la lubricación automática de la cadena con el
n de evitar el sobrecalentamiento y los daños
asociados de la cuchilla y la cadena de la sierra.
A tal efecto, dirigir el extremo de la cuchilla
contra una super cie lisa (tabla, incisión de un
árbol) y hacer funcionar la motosierra. Si aparece
un rastro de aceite cada vez mayor durante el
proceso, entonces la lubricación automática
de la cadena funciona a la perfección. Si no
aparece ningún rastro claro de aceite, ¡leer las
instrucciones correspondientes que aparecen en
el capítulo „Localización de averías“! Si tampoco
sirven de ayuda dichas instrucciones, será
preciso dirigirse a nuestro servicio posventa o a
un taller similar especializado.
¡Atención! No tocar la super cie durante el
proceso. Mantener la su ciente distancia de
seguridad (aprox. 20 cm).
9.3.3 Cómo a lar la cadena de la sierra
Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo
con la motosierra si la cadena de la sierra se
encuentra en óptimas condiciones y está a lada.
De este modo también se reduce el riesgo de
contragolpe.
La cadena de la sierra puede a larse en
cualquier concesionario. No intente a lar usted
mismo la cadena de la sierra si no dispone
de la herramienta apropiada, así como de la
experiencia necesaria.
9.3.4 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación ( g. 9e/pos. P).
9.4 Mantenimiento recortasetos
1. Las cuchillas son de alta calidad, de acero
endurecido y en uso normal no se precisa
a larlas. Cualquier descuido, por ej. cortar
un alambre, chocar contra una piedra, vidrio
u otro objeto duro, podrá dañar el lo de
la cuchilla. No es necesario eliminar esta
entalladura, siempre y cuando no in uya
negativamente en el movimiento de la
cuchilla. De lo contrario, apagar la máquina
y a lar la cuchilla con una lima o piedra de
a lar nas. Asegurarse de que la cuchilla esté
siempre bien lubricada (véase pág. 18a).
2. Si por accidente se cae el recortasetos,
controlar que no haya sufrido daños. En
caso de daños, ponerse en contacto con el
servicio de asistencia técnica autorizado.
9.4.1 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación ( g. 18b/pos. P).
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de
repuesto
10.1 Limpieza
Limpiar con regularidad el mecanismo tensor
mediante aire comprimido o con un cepillo.
No utilizar ningún tipo de herramientas para
retirar las impurezas.
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y con un producto limpiador
suave.
Si la motosierra no se utiliza por un espacio
prolongado de tiempo, retirar el aceite de la
cadena procedente del depósito. Aplicar un
baño de aceite a la cadena de la sierra y la
espada durante un breve espacio de tiempo;
a continuación, envolver en papel parafinado.
¡Atención!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido antes
de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún
pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en
otro tipo de líquidos.
Guardar el aparato en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 188Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 188 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 189 -
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de
30 días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si se guarda el aparato durante más de 30
días seguidos, debe prepararse para ello. En
caso contrario se evaporará el combustible
que todavía quede en el carburador y dejará
residuos gomosos en el suelo. Ello podría
di cultar el arranque y conllevar caros trabajos de
reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible
presión acumulada. Vaciar con cuidado el
depósito.
2. Para quitar el combustible del carburador,
arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta
que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar
seco y alejado de posibles fuentes de ignición,
p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas,
etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.1.2).
2. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los
electrodos.
3. Preparar el aparato de forma adecuada antes
de usarlo
4. Llenar el depósito con la mezcla adecuada
de combustible/aceite. Véase sección
combustible y aceite.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el
capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo
o una escobilla. Limpiar el aparato con un
cepillo o una escobilla. Desmontar el varillaje de
accionamiento según se indica en el punto 5.1.2.
Antes de realizar el transporte y almacenamiento,
es preciso montar todos los dispositivos de
transporte (protección de la cuchilla de corte pos.
18a, cubierta protectora pos. 32 y protección del
recortasetos pos. 33) para evitar sufrir lesiones.
10.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Los aparatos defectuosos no deben
tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación
adecuada, el aparato debe entregarse a una
entidad recolectora prevista para ello. En caso de
no conocer ninguna, será preciso informarse en
el organismo responsable del municipio.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 189Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 189 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 190 -
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería Posibles causas Solución
El aparato no ar-
ranca.
- Se ha procedido de forma incorrec-
ta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o hú-
meda
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arran-
car
- Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El aparato arranca
pero no llega a su
potencia máxima.
- Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Poner la palanca del estárter en „
„.
- Limpiar el ltro de aire
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor funciona
de forma irregular
- Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
- Ajuste incorrecto del carburador
- Limpiar la bujía y ajustar la distan-
cia de los electrodos o poner una
nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor desprende
demasiado humo
- Mezcla de combustible incorrecta
- Ajuste incorrecto del carburador
- Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
Cadena de la sierra
seca
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
Cadena/riel guía
caliente
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Cadena sin a lar
- Cadena demasiado tensa
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
- Volver a a lar la espada o
cambiarla
- Comprobar la tensión de la cadena
La motosierra funci-
ona a tirones, vibra
o no sierra correcta-
mente.
- Poca tensión en la cadena
- Cadena sin a lar
- Cadena desgastada
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
- Ajustar tensión de la cadena
- Volver a a lar la espada o
cambiarla
- Cambiar cadena
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 190Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 190 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 191 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 191Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 191 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
E
- 192 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Bujía de encendido, ltro de aire, cuchilla de sier-
ra, guía de cuchilla
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de cor-
te, aceite de la motosierra, cuchilla
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 192Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 192 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
E
- 193 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 193Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 193 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 194 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai
siimakoneiston vastaavan muovisuojakuvun
olla asennettuna, jotta estetään esineiden
sinkoaminen pois. Leikkaussiiman suojakupuun
asennettu leikkuuterä katkaisee siiman
automaattisesti oikean mittaiseksi.
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy laitteen
säätöihin ja sen oikeaan käyttöön.
Älä koskaan anna sellaisten henkilöiden
käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet
tähän käyttöohjeeseen. Paikalliset
määräykset saattavat määrätä käyttäjän
vähimmäisiän.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähistöllä on
muita ihmisiä ja varsinkin lapsia tai eläimiä.
Varoitus:
Säilytä aina 15 m turvallisuusvälimatkaa.
Jos ihmisiä lähestyy, sammuta laite heti.
Muista aina, että konetta käyttävä henkilö
on vastuussa muille henkilöille sattuneista
tapaturmista tai heidän omaisuutensa
vaurioitumisesta.
Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasut,
polttoaineet ja voiteluaineet ovar myrkyllisiä,
pakokaasuja ei saa hengittää.
Moottorikäyttöinen laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti kun moottori käy. Älä
koskaan työskentele suljetuissa tai huonosti
tuuletetuissa tiloissa.
Ennen käyttöä
Niittämisen aikana tulee aina käyttää tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa ruohoa
paljain jaloin tai ohuissa sandaaleissa.
Tarkasta se alue, jolla haluat käyttää laitetta,
ja poista kaikki sellaiset vieraat esineet, jotka
saattaisivat joutua laitteeseen ja sinkoutua
pois.
Varoitus: Bensiini on erittäin tulenarkaa:
- säilytä bensiiniä vain tähän tarkoitukseen
varatuissa astiossa.
- täytä polttoainesäiliö vain ulkosalla äläkä
tupakoi täyttämisen aikana.
- Bensiini tulee täyttää säiliöön ennen
moottorin käynnistämistä. Moottorin
käydessä, tai jos laite on kuuma,
polttoainesäiliön tulppaa ei saa avata tai
bensiiniä lisätä.
- Jos bensiiniä on valunut säiliön yli, moottoria
ei saa käynnistää. Sen sijaan laite tulee
viedä pois bensiinin saastuttamalta pinnalta.
Kaikki käynnistysyritykset tulee jättää, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
- Turvallisuussyistä bensiinisäiliö ja
säiliön tulpat täytyy vaihtaa uusiin, jos ne
vahingoittuvat.
Vaihda viallisten äänenvaimentimien tilalle
uudet.
Ennen käyttöä tulee aina tarkastaa
silmämääräisesti, ovatko leikkurin osat,
kiinnityspultit ja koko leikkausyksikkö kuluneet
tai vahingoittuneet. Epätasapainoisen käynnin
välttämiseksi kuluneet tai vahingoittuneet
osat ja kiinnityspultit saa vaihtaa uusiin aina
vain koko sarja kerrallaan.
Käsittely (käyttö, säilytys, tarkastus)
Käytä vartaloa myötäileviä työvaatteita,
jotka suojaavat, kuten pitkiä housuja,
tukevia työjalkineita, kestäviä työkäsineitä,
suojakypärää, kasvojen suojanaamaria tai
silmiä suojaavia suojalaseja sekä hyvää
korvavanua tai muunlaisia kuulosuojuksia
melulta suojaamiseksi.
Säilytä laite turvallisessa paikassa. Avaa
bensiinisäiliön tulppa hitaasti mahdollisen
paineen poispäästämiseksi, jos sitä on
syntynyt säiliön kanteen. Tulipalon vaaran
välttämiseksi poistu vähintään 3 m:n päähän
täyttöpaikalta ennen kuin käynnistät laitteen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 194Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 194 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 195 -
Sammuta laite ennen kuin lasket sen
kädestäsi.
Pitele laitetta aina molemmin käsin. Peukalon
ja sormien tulee ympäröidä kahvoja.
Huolehdi siitä, että ruuvit ja liittimet on
kiristetty tiukkaan. Älä koskaan käytä laitetta,
jos sitä ei ole säädetty oikein tai asennettu
kokonaan ja turvallisesti.
Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja
puhtaat eikä niissä ole bensiiniseosta.
Liikuta siimapuolaa halutulla korkeudella.
Vältä koskettamasta pieniin esineisiin (esim.
kiviin) siimapuolalla.
Rinteessä tehtävissä leikkuutöissä asetu
aina seisomaan leikkurityökalun alapuolelle.
Älä koskaan niitä tai leikkaa reunoja sileällä,
liukkaalla kukkulalla tai rinteellä.
Pidä kaikki ruumiinosat ja vaatekappaleet
poissa siimapuolan läheltä, kun käynnistät
moottorin tai annat sen käydä. Ennen
moottorin käynnistämistä varmista, ettei
lankapuola kosketa mihinkään esteisiin.
Sammuta moottori aina ennen leikkuriosiin
tehtäviä toimia.
Säilytä laite ja sen varusteet
turvallisesti ja suojattuna avotulelta ja
kuumuudelta / kipinänlähteiltä, näitä ovat
kaasuläpivirtauskuumennin, pyykinkuivatin,
öljyuuni, sähkölämmitin tms.
Huolehdi siitä, että leikkuujätteet on poistettu
suojakuvusta, lankapuolasta ja moottorista
ennen laitteen varastointia.
Vain riittävästi koulutetut aikuiset henkilöt
saavat käyttää, säätää ja huoltaa laitetta.
Jos et ole perehtynyt laitteen käyttöön,
harjoittele sitä moottori sammutettuna.
Ennen työn aloittamista tarkasta leikattava
ruohoalue, sillä kiinteät esineet kuten
metallinkappaleet, pullot, kivet tms. saattavat
sinkoilla ja aiheuttaa käyttäjälle vakavia
vammoja sekä vahingoittaa laitetta pysyvästi.
Jos epähuomiossa kosketat laitteella
kiinteisiin esineisiin, sammuta moottori heti ja
tarkasta, onko laitteeseen mahdollisesti tullut
vaurioita. Älä koskaan käytä laitetta, jos se on
vahingoittunut tai siinä on vikoja.
Leikkaa ja tasaa aina ylemmällä
kierroslukualueella. Älä anna moottorin käydä
alhaisella kierrosluvulla leikkaamisen alussa
tai tasoittamisen aikana.
Älä koskaan pidä lankapuolaa polvea
korkeammalla laitteen käydessä.
Älä käytä laitetta, jos välittömässä
läheisyydessä on katsojia tai eläimiä. Säilytä
työskennellessäsi aina vähintään 15 metrin
välimatka käyttäjän ja muiden henkilöiden
tai eläinten välillä. Kun niittotyö tehdään
maaperään asti, on vähimmäisvälimatkan
oltava 30 metriä.
Jos työ kestää pitempään, niin laitteen
aiheuttama tärinä saattaa aiheuttaa käyttäjän
käsiin verenkiertohäiriöitä (valkosormisuutta).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa
sormien ja varpaiden pienet verisuonet
kouristuvat kohtauksenomaisesti. Näille alueille
ei enää tuoda riittävästi verta ja sen vuoksi ne
näyttävät erittäin valkeilta.
Tärisevien laitteiden runsas käyttö saattaa
aiheuttaa hermovaurioita henkilöille, joiden
verenkierto on heikentynyt (esim. tupakoivat,
sokeritautia potevat).
Jos havaitset epätavallisia vaikutuksia, lopeta
työskentely heti ja hakeudu lääkärinhoitoon.
Noudata seuraavia ohjeita vaaran
vähentämiseksi:
Pidä vartalosi ja erityisesti kätesi lämpiminä
kylmällä ilmalla.
Pidä taukoja säännöllisesti ja verryttele silloin
käsiäsi, jotta verenkiertosi vilkastuu.
Huolehdi koneen mahdollisimman vähäisestä
tärinästä huoltamalla sen säännöllisesti ja
pitämällä osat kiinteinä.
Lisäohjeita
Älä käytä muuta polttoainetta kuin
käyttöohjeessa suositeltua. Noudata aina
käyttöohjeen luvussa „Polttoaine ja öljy“
annettuja ohjeita. Älä käytä bensiiniä, johon
ei ole sekoitettu oikeaa määrää 2-tahti-
moottoriöljyä. Muussa tapauksessa tästä
aiheutuu pysyvien vaurioiden vaara moottoriin
ja valmistajan antama takuu raukeaa.
Älä tupakoi täyttäessäsi tai käyttäessäsi
laitetta.
Älä käytä laitetta ilman pakoputkea.
Älä kosketa pakoputkeen käsilläsi tai
vartalollasi. Pitele laitetta niin, että peukalo ja
sormet ympäröivät kahvaa.
Älä käytä laitetta epämukavassa asennossa
tai jos et ole tasapainossa, jos sinun täytyy
ojentaa käsivartesi pitkälle tai käyttää vain
yhtä kättä. Käytä laitetta aina vain molemmin
käsin siten, että peukalosi ja sormesi
ympäröivät kahvat.
Pidä siimapuola aina maan tasolla laitteen
käydessä.
Käytä laitetta vain sille määrättyyn
tarkoitukseen, kuten ruohikon reunojen
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 195Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 195 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 196 -
leikkaamiseen ja niittämiseen.
Älä käytä laitetta liian pitkään yhtäjaksoisesti,
pidä säännöllisesti taukoja.
Älä käytä viikatetta, jos olet väsynyt tai
sairas, tai jos olet alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena.
Käytä laitetta vain kun siihen kuuluva
suojakupu on asennettu ja hyväkuntoinen.
Kaikkinaiset tuotteeseen tehdyt muutokset
saattavat vaarantaa henkilökohtaisen
turvallisuuden ja aiheuttavat valmistajan
antaman takuun raukeamisen.
Älä koskaan käytä laitetta helposti syttyvien
nesteiden tai kaasujen lähellä, sen enempää
suljetuissa tiloissa kuin ulkonakaan. Tästä voi
seurata räjähdys ja/tai tulipalo.
Älä käytä muita leikkaustyökaluja. Oman
turvallisuutesi vuoksi käytä ainoastaan
sellaisia varusteita ja lisälaitteita, jotka on
mainittu käyttöohjeessa tai joita laitteesi
valmistaja on suositellut tai maininnut.
Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa
suositeltujen leikkaustyökalujen tai
lisävarusteiden käytöstä saattaa aiheutua
käyttäjälle henkilökohtainen tapaturmanvaara.
Käytä tukevia jalkineita, joiden anturat eivät
luiskahda helposti.
Käytön aikana on aina varmistettava
turvallinen seisonta-asento, erityisesti
käytettäessä askelmia tai tikkaita.
Turvallisuustoimenpiteet leikkuuterää
käsiteltäessä
Noudata kaikkia käytöstä ja leikkuuterän
asennuksesta annettuja varoituksia ja ohjeita.
Leikkuuterä saattaa singota yhdellä iskulla
poispäin esineistä, joita se ei ole voinut
leikata / niittää. Tästä voi aiheutua käsivarsien
tai säärien vammoja. Pidä ympärillä olevat
henkilöt ja eläimet vähintään 15 metrin
päässä työpaikalta kaikkiin suuntiin. Jos
laite osuu vieraaseen esineeseen, pysäytä
moottori heti ja odota, kunnes leikkuuterän
liike on pysähtynyt. Tarkasta, onko
leikkuuterässä vaurioita. Vaihda leikkuuterän
tilalle aina uusi, jos se on vääntynyt tai
revennyt.
Leikkuuterä sinkoaa esineet voimalla
pois. Tästä voi aiheutua vammoja tai jopa
sokeutuminen. Käytä silmä-, kasvo- ja
säärisuojuksia. Poista aina vieraat esineet
työalueelta ennen kuin ryhdyt käyttämään
leikkuuterää.
Tarkasta ennen joka käyttöä huolellisesti,
onko laitteessasi tai sen varusteissa vaurioita.
Älä käytä laitetta, jos kaikkia leikkuuterän
varusteita ei ole asennettu oikein.
Leikkuuterä pyörii vielä hieman, kun
kaasuvipu on päästetty irti. Leikkuuterä voi
loppuun pyöriessään aiheuttaa käyttäjälle
tai lähellä oleville henkilöille viiltohaavoja.
Ennen kuin teet mitään toimia leikkuuterään,
sammuta moottori ja varmista, että
leikkuuterän liike on pysähtynyt.
Vaara-alueen halkaisija on 15 metriä. Lähellä
olevat henkilöt voivat kärsiä vammoja tai
sokeutua. Pidä aina kaikkiin suuntiin 15
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden
tai eläinten välillä.
Ketjusahojen laitekohtaiset
turvallisuusmääräykset
Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjusta
sahan käydessä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että teräketju ei kosketa
mihinkään. Ketjusahaa käytettäessä saattaa
hetken hajamielisyys johtaa siihen, että
teräketju tarttuu vaatteisiin tai ruumiinosiin.
Älä käytä ketjusahaa puussa istuen, ellei
sinulla ole tähän tarvittavaa erikoiskoulutusta.
Kun ketjusahaa käytetään puussa
ammattitaidottomasti, niin tästä aiheutuu
tapaturman vaara.
Kun leikkaat jännityksellistä oksaa, voit
odottaa sen singahtavan taaksepäin. Kun
puun kuiduissa oleva jännitys vapautuu, niin
haljennut oksa saattaa osua käyttäjään ja/tai
tempaista ketjusahan käyttäjän hallinnasta.
Kannettaessa ketjusahaa teräketjun tulee
olla pysähdyksissä ja teräkiskon näyttää
taaksepäin. Kun ketjusahaa kuljetetaan tai
säilytetään, vedä suojapeite aina sen päälle.
Ketjusahan huolellinen käsittely vähentää
mahdollisuutta koskettaa epähuomiossa
liikkuvaan teräketjuun.
Noudata voitelusta, ketjunkiristyksestä ja
varusteiden vaihtamisesta annettuja ohjeita.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju voi revetä tai
korottaa takapotkun vaaraa.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja ilman
öljyä tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat
ovat liukkaat ja aiheuttavat laitteen hallinnan
menetyksen.
Sahaa ainoastaan puuta. Käytä ketjusahaa
vain sellaisiin töihin, joihin se on tarkoitettu
– esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin,
rappauksen tai sellaisen rakennusmateriaalin
sahaamiseen, joka ei ole puusta tehty.
Ketjusahan käyttö määräysten vastaisesti
saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 196Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 196 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 197 -
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin
peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan
kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja
käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa
voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos
huolehditaan tarkoituksenmukaisista
varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee
hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan
päästä ketjusahaa irti.
Käytä aina vain valmistajan määräämiä
teräkiskojen ja teräketjujen varaosia.
Vääränlaiset teräkiskot ja teräketjut saattavat
aiheuttaa ketjun repeämisen tai takapotkun.
Noudata valmistajan antamia ohjeita
teräketjun teroituksessa ja huollossa. Liian
matalat syvyysrajoittimet lisäävät taipumusta
takapotkuihin.
Ole erityisen varovainen leikatessasi
vesaikkoa ja nuoria puita. Ohuet rungot ja
oksat saattavat takertua teräketjuun ja lyödä
sinua tai vetäistä sinut pois tasapainosta.
Vältä työskennellessäsi leikkaamasta
maahan, metalliaitoihin tai muihin
sopimattomiin esineisiin ja materiaaleihin.
Suosittelemme, että henkilöt, jotka käyttävät
ketjusahaa ensimmäistä kertaa, saavat
tähän perehtyneeltä henkilöltä opastusta
ketjusahan käytössä sekä siihen tarvittavista
suojavarusteista käytännön muodossa (esim.
sahaamalla sahapukille asetettua puuta).
Pidä työalueesi vapaana esteistä ja huolehdi
riittävästä liikkumatilasta. Älä työskentele
ahtaissa kohdissa, joissa saattaisit joutua
liian lähelle pyörivää sahanketjua.
Pidä työalueesi siistinä ja puhtaana
leikkausjätteistä ja muista esteistä, joihin
saattaisit kompastua.
Huolehdi turvallisesta asennosta.
Käytä ketjusahaa ainoastaan tasaisilla,
askelenkestävillä pinnoilla. Älä koskaan
työskentele tikkailla tai liukkaalla alustalla,
koska saattaisit siinä menettää tasapainosi ja
ketjusahan hallinnan.
Ennen kuin ryhdyt karsimaan oksia:
Varmista, ettei muita ihmisiä ole vähintään
oksan 2,5-kertaisen pituuden mittaisella sä-
teellä.
Ota kaato- ja karsintatöissä sääolosuhteet
huomioon. Älä kaada tai karsi puita
voimakkaalla tai puuskaisella tuulella! Älä
kaada tai karsi pakkasella tai kun maa on
jäätynyt ja liukas. Älä kaada tai karsi puita
sateella tai näkyvyyden ollessa huono!
Noudata paikallisia määräyksiä.
Pitele ketjusahaa aina oikealla kädellä
taemmasta kahvasta ja vasemmalla kädellä
etummaisesta kahvasta. Ketjusahan
piteleminen käsien ollessa väärässä
asennossa lisää tapaturmien vaaraa ja sitä
tulee sen vuoksi välttää.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojuksia.
Suosittelemme myös muiden pään, käsien,
säärien ja jalkojen suojavarusteiden
käyttöä. Oikeat suojavarusteet vähentävät
poissinkoilevien esineiden tai tahattoman
sahanterään koskettamisen aiheuttamaa
tapaturman vaaraa.
Säilytä aina tukeva, turvallinen asento ja
käytä ketjusahaa vain seistessäsi kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella pohjalla. Liukkaat
tai epävakaiset alustat, kuten esim. tikkaat,
saattavat aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan
hallinnan menetyksen.
Suunnittele jo ennalta pakotie kaatuvien
puiden tai putoavien oksien varalta. Varmista,
että pakotiellä ei ole esteitä, jotka saattaisivat
estää sillä liikkumisen. Muista, että vasta
leikattu ruoho tai puun parkki on liukasta.
Varmista, että lähistöllä (mutta turvallisen
välimatkan päässä) on muita ihmisiä
(tapaturman varalta).
Älä päästä liikkuvaa ketjua koskettamaan
teräkiskon kärjellä mihinkään esineisiin.
Aloita leikkaus vasta sitten, kun ketju on
saavuttanut täyden nopeutensa.
Älä yritä osua aiemmin tehtyyn leikkaukseen.
Tee aina uusi leikkaus.
Varo liikkuvia oksia tai muita mahdollisia
voimia, jotka saattavat keskeyttää leikkauksen
tai pudota teräketjuun.
Älä yritä sahata sellaista oksaa, jonka
halkaisija on suurempi kuin laitteen
leikkauspituus.
Paikallisissa määräyksissä saattaa olla
käyttäjän vähimmäisikä.
Laitteen tulee aina olla vähintään 10 m
päässä maanpäällisistä sähköjohdoista.
Takapotkun syyt ja sen välttäminen:
Takapotku saattaa tulla, jos teräkiskon kärki
koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu
ja teräketju juuttuu kiinni leikkaukseen.
Teräkiskon kärjen kosketus saattaa monissa
tapauksissa aiheuttaa odottamattoman reaktion
taaksepäin, jolloin teräkisko iskeytyy ylöspäin ja
käyttäjää kohti.
Teräketjun kiinnijuuttuminen teräkiskon
yläreunassa saattaa töytäistä kiskon nopeasti
taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 197Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 197 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 198 -
Kaikki nämä reaktiot saattavat johtaa siihen, että
menetät sahan hallinnan ja saat mahdollisesti
vaikeitakin vammoja. Älä koskaan luota
ainoastaan ketjusahan sisäänrakennettuihin
suojalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee ryhtyä
erilaisiin toimenpiteisiin voidakseen työskennellä
ilman tapaturmia ja loukkaantumisia.
Takapotku on seuraus työkalun väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää
sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin
peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan
kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja
käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa
voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos
huolehditaan tarkoituksenmukaisista
varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee
hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan
päästä ketjusahaa irti.
Vältä luonnottomia asentoja. Täten voidaan
välttää tahattomat kosketukset teräkiskon
kärjellä ja ketjusahaa on mahdollista hallita
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Käytä aina vain valmistajan määräämiä
teräkiskojen ja teräketjujen varaosia.
Vääränlaiset teräkiskot ja teräketjut saattavat
aiheuttaa ketjun repeämisen ja/tai takapotkun.
Noudata valmistajan antamia ohjeita
teräketjun teroituksessa ja huollossa. Liian
matalat syvyysrajoittimet lisäävät taipumusta
takapotkuihin.
Pensassaksien laitekohtaiset
turvallisuusmääräykset
Pidä kaikki ruumiinosasi poissa
leikkausterästä. Älä yritä poistaa
leikattuja oksia tai pitää leikattavaa
materiaalia paikallaan terän käydessä.
Poista kiinnijuuttuneet leikkeet vain
laitteen ollessa sammutettuna. Vain
hetkenkin varomattomuus pensassaksia
käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia
vammoja.
Kanna pensassaksia kahvasta
terän ollessa pysähdyksissä. Kun
pensassaksia kuljetetaan tai säilytetään,
vedä aina suojapeite laitteen päälle.
Laitteen varovainen käsittely vähentää terästä
aiheutuvaa loukkaantumisvaaraa.
a) NÄMÄ PENSASSAKSET SAATTAVAT
AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA!
Lue huolella pensassaksien oikeasta
käsittelystä, valmistelusta, kunnossapidosta,
käynnistyksestä ja sammuttamisesta annetut
ohjeet. Perehdy pensassaksien kaikkiin
säätölaitteisiin ja niiden asianmukaiseen
käyttöön.
b) Lapset eivät saa koskaan käyttää
pensassaksia.
c) Varo maanpäällisiä sähköjohtoja.
d) Pensassaksien käyttö on kielletty, jos
lähistöllä on ihmisiä ja varsinkin lapsia.
e) Varmista aina, että pensassakset ovat
oikein paikallaan yhdessä säädetyssä
työasennossa, ennen kuin käynnistät
moottorin.
f) Pensassaksien käytön aikana on aina
varmistettava turvallinen seisonta-asento,
erityisesti käytettäessä askelmia tai tikkaita.
g) Varmista aina, että kaikki kahvat ja
suojavarusteet on asennettu paikoilleen
pensassaksia käytettäessä. Älä koskaan
yritä käyttää puutteellisia pensassaksia tai
pensassaksia, joihin on tehty luvattomia
muutoksia.
h) Tutustu ympäristöösi ennen työn alkua ja varo
mahdollisia vaaroja, joita et ehkä voi kuulla
pensassaksien aiheuttaman melun vuoksi.
i) Käytä silmäsuojuksia, kuulosuojuksia ja
päänsuojusta.
j) Moottori täytyy pysäyttää ennen:
- puhdistusta tai tukoksen poistamista
- pensassaksien tarkastusta, kunnostusta tai
niille tehtäviä toimia
- pensassaksien valvomatta jättämistä
Ennen kuin aloitat pensasaidan leikkaamisen,
tarkasta, onko siinä peitossa olevia esineitä,
esim. teräsverkkoaitoja.
Pitele pensassaksia oikein, esim. kahdella
kädellä silloin kun laitteessa on kaksi kahvaa.
Jos leikkuriosat jumittuvat kiinni. esim.
paksujen oksien yms. vuoksi, täytyy
pensassakset sammuttaa heti.
Pensassakset tulee tarkastaa ja huoltaa
ammattitaitoisesti säännöllisin väliajoin.
Vaihda vahingoittuneet terät vain pareittain.
Jos laite vahingoittuu putoamisesta tai
töytäisystä, se tulee ehdottomasti tarkastaa
ammattitaitoisesti.
Älä käytä konetta vahingoittuneilla tai
liiallisesti kuluneilla leikkausterillä.
Huolehdi aina siitä, että kaikki kahvat ja
suojavarusteet on asennettu paikalleen, kun
pensassaksia käytetään.
Säilytä turvallisuusmääräykset huolellisesti.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 198Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 198 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 199 -
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys
(kuva 19)
1. Varoitus!
2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
4. Käytä tukevia jalkineita!
5. Käytä suojakäsineitä!
6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
7. Varo poissinkoutuvia palasia.
8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite
ja irrota sytytystulpan pistoke!
9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden
välimatkan tulee olla vähintään 15 m!
10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka.
12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman
rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)!
13. Varo takapotkua!
14. Älä käytä sahanteriä.
15. Sähköisku on hengenvaarallinen. Välimatkan
sähköjohtoihin tulee olla vähintään 10 m.
16. Suurin karan kierrosluku: 9600 min
-1
Suurin sallittu kierrosluku: 1720 min
-1
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-13)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Moottoriyksikkö
2a. Trimmarin/viikatteen ohjausvarsi
2b. Pystykarsintasahan ohjausvarsi
2c. Pitkävartisten pensassaksien ohjausvarsi
2d. Välikappale
3. Kahva
3a. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu „käynnistin“
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Ilmansuodatin
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkaussiiman suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. Sytytystulpan pistoke
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
18a. Leikkausterän suojus
19. Terälevy
20. Sytytystulpan pistokkeen suojus
21. Kahvaruuvi M6
22. Naukkarilevy
23. Painolevy
24. Painolevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
27. Sytytystulppa-avain
28. Teräketju
29. Kuusiokoloavain 4 mm
30. Sisäkuusiokoloavain 5 mm
31. Kiintoavain koko 8/10
32. Teräkiskon suojus
33. Pensassaksien suojus
34. Säätövipu
35. Sisäkuusiokoloavain 3 mm
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen
avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia
puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston
jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai
siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut
laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi
tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat
asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti
pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista,
takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole
lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla!
Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Moottoriyksikkö
Trimmarin/viikatteen ohjausvarsi
Pystykarsintasahan ohjausvarsi
Pitkävartisten pensassaksien ohjausvarsi
Välikappale
Ohjauskahva
Siimapuola ja leikkaussiima
Leikkaussiiman suojakupu
Leikkausterän suojakupu
Kantohihna
Leikkausterä
Leikkausterän suojus
Teräkisko
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 199Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 199 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 200 -
Naukkarilevy
Painolevy
Painolevyn suojus
M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
Öljyn/bensiinin sekoituspullo
Sytytystulppa-avain
Teräketju
Kuusiokoloavain 3 mm
Kuusiokoloavain 4 mm
Kuusiokoloavain 5 mm
Kiintoavain koko 8/10
Teräkiskon suojus
Suojalasit
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
3. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu
vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja
pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari
(puolalla olevan leikkaussiiman käyttö)
soveltuu ruohon, nurmikoiden ja ohuiden
rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan
oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on
laitteen määräysten mukaisen käytön edellytys.
Kaikkinainen muu käyttö, jota ei nimenomaisesti
ole sallittu tässä käyttöohjeessa, saattaa
aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä
vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti
turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
Bensiinikäyttöinen pystykarsintasaha on
tarkoitettu puiden oksien karsintaan. Se ei
sovi laajamittaisiin sahaustöihin tai puiden
kaatamiseen, eikä myöskään muiden
materiaalien kuin puun sahaamiseen.
Näitä pensassaksia voidaan käyttää
pensasaitojen, pensaiden ja vesaikkojen
leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä
aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on
vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Vaara! Käyttäjään kohdistuvan tapaturmanvaaran
vuoksi bensiinimoottoriviikatetta ei saa käyttää
seuraaviin töihin: jalkakäytävien puhdistamiseen
ja silppurina puu- ja pensasaitaleikkeiden
pienentämiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei
myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien,
kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja
työkalusarjojen voimanlähteenä.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme
ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi
pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme
siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta
käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai
teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa
olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Moottoriyksikkö:
Moottorityyppi . 2-tahtimoottori, ilmajäähdytteinen,
.........................................................kromisylinteri
Moottorin teho (enint.) ................. 1,5 KW/ (2 HV)
Syliinteritilavuus .................................... 51,7 cm
3
Moottorin
joutokäyntikierrosluku ...............3000 +- 300 min
-1
Moottorin suurin kierrosluku .................9600 min
-1
Sytytys ........................................... elektronisesti
Voimansiirto ..............................keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä, ilman varusteita) 4 kg
Polttoainesäiliön tilavuus ..............900 cm3 (0,9 l)
Sytytystulppa .......................................... L8RTC
Viikate:
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ...................... 6,8 kg
Viikatteen suurin kierrosluku ................7200 min
-1
Moottorin kierrosluku ...........................9600 min
-1
Terän leikkauskehä ..............................Ø 255 mm
Leikkausterän tyyppi: ... iSC tuotenro : 34.052.30
Trimmari:
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ...................... 6,8 kg
Trimmarin suurin kierrosluku ................7000 min
-1
Moottorin kierrosluku ...........................9300 min
-1
Terän leikkauskehä ..............................Ø 420 mm
Siiman läpimitta ....................................... 2,4 mm
Siimapuolan tyyppi: iSC-tuotenumero: 34.050.86
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 200Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 200 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 201 -
Pitkävartiset pensassakset
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 8,34 kg
Moottorin kierrosluku ...........................9600 min
-1
Leikkauksia minuutissa ................................ 1527
Leikkauspituus ........................................ 395 mm
Terälevyn pituus ...................................... 430 mm
Hammasväli ............................................. 31 mm
Suurin leikkauspaksuus ........................... 25 mm
Pystykarsintasaha:
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 7,85 kg
Moottorin kierrosluku ...........................9600 min
-1
Leikkauspituus ........................................ 255 mm
Suurin leikkausnopeus ...........................21,3 m/s
Öljysäiliön tilavuus .....................150 cm
3
(150 ml)
Ketju ........................................ Oregon 91P040X
Teräkisko........................... Oregon 100SDEA318
Vaara!
Melu ja tärinä
Äänen painetaso L
pA
............................. 97 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
............................................3 dB
Äänen tehotaso L
WA
.......................... 113,9 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...........................................3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo a
h
= 6,0 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä
mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
5. Asennus
5.1 Yleistä
5.1.1 Ohjauskahvan asennus (kuva 3)
Asenna ohjauskahva (nro 3a) kuten kuvassa
3 näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan
vasta sitten, kun olet säätänyt parhaan
työskentelyasennon kantohihnan kanssa.
Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1
esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a– 4b)
Vedä lukitusvivusta (A) ja työnnä ohjausvarsi
(kuva 4b/nro 2a) varovasti moottoriyksikön
liitoskappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä,
että ohjausvarren sisäpuolella olevat
voimansiirtoakselit liukuvat toistensa sisään
(tarvittaessa esim. käännä puolan päätä hieman).
Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua reikään (B).
Kiristä sitten kahvan ruuvi (21) kuten kuvassa 4b
näytetään.
5.2 Trimmari/viikate
5.2.1 Terän suojakuvun asennus
(kuvat 5a – 5b)
Huomio: Työskennellessä leikkuuterää käyttäen
tulee leikkuuterän suojakuvun (nro 15) olla
asennettuna. Leikkuuterän suojakuvun asennus
tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti. Huolehdi
tässä siitä, että nokka C lukittuu ohjausvarren
(nro 2a) reikään D. Kierrä sitten molemmat
sisäkuusiokantaruuvit kuusiokoloavaimella (nro
30) kiinni.
5.2.2 Leikkuuterän asennus / vaihto
Leikkuuterän asentaminen on näytetty kuvissa
6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Huomio! Leikkuuterän reunat ovat terävät.
Käytä siksi suojakäsineitä leikkuuterää
käsitellessäsi.
Pane naukkarilevy (22) hammasakselin
päälle (kuva 6b)
Lukitse leikkuuterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
Työnnä painolevy (23) hammasakselin
kierteiden päälle (kuva 6d)
Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva
6e)
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 201Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 201 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 202 -
lukitse se paikalleen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (29), jotta voit sitten
kiristää mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Viite:
kierteet vasemmalle
Ota leikkuuterän suojus (nro 18a) pois ennen
työskentelyä.
5.2.3 Leikkaussiiman suojakuvun
asentaminen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkaussiimaa
käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkaussiiman
suojakupu (kuva 7a/nro 14).
Leikkaussiiman suojakuvun asennus tehdään
kuvien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun
alapinnalla on leikkuuterä (kuva 7a/kohta E)
siimanpituuden automaattista säätöä varten. Terä
on peitetty suojuksella (kuva 7a/kohta F).
Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja
pane se takaisin työn jälkeen.
5.2.4 Siimapuolan asennus / vaihto
Siimapuolan asentaminen näytetään kuvassa
7c - 7d. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja
lukitse se paikalleen mukana toimitetulla
kuusikanta-avaimella (29), jotta voit sitten ruuvata
siimapuolan kierteisiin. Viite: kierteet vasemmalle
5.2.5 Leikkuukorkeuden säätö
Pue kantohihna päällesi kuvien 8a-8c
mukaisesti.
Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d).
Säädä kantohihnassa olevilla
hihnansäätimillä paras mahdollinen työ- ja
leikkuuasento (kuva 8e).
Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä
käynnistämättä moottoria (kuva 10a).
Kantohihna on varustettu pika-
avausmekanismilla. Jos sinun täytyy
laskea laite nopeasti pois, vedä punaisesta
hihnankappaleesta (kuva 8f).
Varoitus: Käytä kantohihnaa aina kun käytät
laitetta. Pane hihna paikalleen heti kun olet
käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä.
Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan
pois.
5.3 Pystykarsintasaha
Huomio!
Käynnistä ketjusaha vasta sitten, kun se on koottu
täydellisesti ja ketjunkireys on säädetty. Käytä
aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa,
jotta vältät loukkaantumisen.
Viite!
Halutun työskentelykorkeuden mukaan
välikappale (nro 2d) voidaan asentaa
moottoriyksikön (nro 2) ja ohjausvarren (2b) väliin
kuten kohdassa 5.1.2 on kuvattu.
5.3.1 Teräkiskon ja teräketjun asennus
(kuvat 9a-9f)
Tarvittavat työkalut: kiintoavain (nro 31)
Ota ketjupyörän suojus (kuva 9c/kohta K) pois
irrottamalla sen kiinnitysruuvi (kohta J). Teräketju
(nro 28) asetetaan kuvan mukaisesti teräkiskon
(nro 19) ympäri kulkevaan uraan. Tarkasta, että
teräketjun hampaat ovat oikeaan suuntaan
(kuva 9b). Kuljeta teräketju ketjupyörän (kohta
I) ympäri. Huolehdi tässä siitä, että teräketjun
hampaat tarttuvat tukevasti ketjupyörään. Pane
teräkisko kuvan 9b mukaisesti vaihteistossa
olevaan kiinnittimeen. Teräkisko täytyy ripustaa
ketjunkiristyspulttiin (kohta H). Pane sitten
ketjupyörän suojus paikalleen.
Huomio! Kiristä kiinnitysruuvi vasta
ketjunkireyden säädön (katso kohta 5.3.2) jälkeen
lopullisesti kiinni.
5.3.2 Teräketjun kiristäminen (kuvat 9d-9f)
Huomio! Ennen tarkistusta ja säätötoimia irrota
aina sytytystulpan pistoke. Löysennä ketjupyörän
suojuksen kiinnitysruuvia (kohta J) muutaman
kierroksen verran (kuva 9c). Säädä ketjun
kireys ketjun kiristysruuvilla (kuva 9e / kohta
L). Kierto oikealle lisää ketjun kireyttä, kierto
vasemmalle vähentää ketjun kireyttä. Teräketju
on kiristetty oikein, kun sitä voi nostaa teräkiskon
keskikohdalta n. 2 mm:n verran (kuva 9d). Kiristä
ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 9f).
Huomio! Kaikkien ketjunnivelten tulee olla
kunnollisesti teräkiskon ohjausurassa.
Ohjeita ketjun kiristämiseen:
Teräketjun tulee olla kiristetty oikein, jotta
turvallinen käyttö on taattu. Tunnistat parhaan
kireyden siitä, että teräketjua voi nostaa
teräkiskon keskikohdalla 2 mm:n verran. Koska
teräketju kuumenee sahattaessa ja siksi ketjun
pituus muuttuu, tarkasta ketjun kireys vähintään
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 202Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 202 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 203 -
10 minuutin väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa.
Tämä on erityisen tärkeää uusien teräketjujen
kohdalla. Löysennä teräketjua lopetettuasi
työskentelyn, koska se lyhenee jäähtyessään.
Täten estät ketjun vahingoittumisen.
5.4 Pensassakset
Viite!
Pensassakset ovat valmiina käyttöön jo
ohjausvarren (kohta 2c) asentamisen jälkeen
(katso kohta 5.1). Halutun työskentelykorkeuden
mukaan välikappale (nro 2d) voidaan asentaa
moottoriyksikön (nro 2) ja ohjausvarren (2c) väliin
kuten kohdassa 5.1.2 on kuvattu.
6. Ennen käyttöönottoa
6.1 Yleistä
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
polttoainejärjestelmä on tiivis.
suojalaitteet ja leikkauslaite ovat
moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset.
kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
kaikki liikkuvat osat liikkuvat helposti.
6.1.1 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja
erityisen 2-tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista
polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon
mukaan.
Viite: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty
kauemmin kuin 90 päivän ajan.
Viite: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle
suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan
moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta
aiheutuneita moottorivaurioita.
Varoitus: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän
hyväksyttyjä astioita.
Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä
mukana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen
painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua
astiaa perusteellisesti.
6.1.2 Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoitussuhde: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
Bensiini (E10) 2-tahtiöljy
1 litraa 25 ml
5 litraa 125 ml
6.2 Pystykarsintasaha
Teräketjun voitelu
Huomio! Älä koskaan käytä ketjua ilman
teräketjuöljyä! Ketjusahan käyttö ilman
teräketjuöljyä tai jos öljymäärä on minimi-
merkin alapuolella aiheuttaa ketjusahan
vahingoittumisen!
Huomio! Ota huomioon lämpötilaolosuhteet:
Eri ympäristölämpötilat vaativat voiteluaineita,
joiden viskositeetit poikkeavat suuresti toisistaan.
Alhaisissa lämpötiloissa tarvitset ohutjuoksuisia
öljyjä (alhainen viskositeetti), jotta syntyvä
voitelukerros on riittävä. Jos käytät samaa öljyä
kesällä, niin se olisi jo korkeampien lämpötilojen
vuoksi paljon juoksevampaa. Tällöin voitelukalvo
saattaa revetä, ketju kuumenee liikaa ja saattaa
vahingoittua. Sen lisäksi voiteluöljy palaa ja
aiheuttaa tarpeetonta ilmansaastumista.
Öljysäiliön täyttäminen (kuva 9e):
Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle.
Puhdista öljysäiliön kannen (kohta M) ympäristö
ja avaa kansi sitten.
Täytä säiliö (kohta M) teräketjuöljyllä. Huolehdi
siitä, ettei säiliöön pääse likaa, joka saattaa tukkia
öljysuuttimen.
Sulje öljysäiliön kansi.
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Poista leikkausterän suojukset ennen laitteen
käynnistämistä.
Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen
kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa
sammutettuna.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/
öljy-seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (primer) (kuva 1/
nro 7) 10 kertaa.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 203Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 203 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 204 -
3. Kytke päälle--/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“.
4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „.
5. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä
käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos
ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise
sitten käynnistysnuorasta nopeasti 2 kertaa.
6. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „.
7. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä
käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos
ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise
sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa.
Laitteen tulisi käynnistyä.
Viite: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua
takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita.
Kun moottori on käynnistynyt, anna laitteen
käydä 10 sekunnin ajan sen lämmittämiseksi.
Varoitus: Moottorin käynnistyessä
leikkuriterät alkavat pyöriä.
8. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-8.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean
yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku
„Moottorin häiriöiden poisto“.
Huomaa: Vedä käynnistysnuoraa aina suoraan
ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan,
niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka
kuluttaa nuoraa ja se hankautuu nopeammin
poikki. Pidä käynnistyskahvasta aina kiinni, kun
nuora vedetään takaisin sisään.
Älä koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin
ulosvedetystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-
20 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä
käynnistysnuora ulos ensimmäiseen
vastukseen asti. Vedä sitten
käynnistysnuorasta nopeasti. Laitteen tulisi
käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole
käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista
vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen,
käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai
„0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori
on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen
kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa
sammutettuna. Kun moottori käy, mutta
kaasuvipua (nro 11) ei ole toimennettu, niin
moottori käy joutokäyntikierroksilla eikä leikkuri
liiku. Leikkurikoneisto alkaa liikkua vasta
kaasuvivun toimentamisen jälkeen.
8. Työskentely bensiini-
monitoimilaitteella
8.1 Työskentely bensiini-moottoriviikatteella
Leikkaussiiman pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai
minkäänlaista muovipinnoitettua metallilankaa
siimapuolassa. Tästä saattaa aiheutua vaikeita
vammoja käyttäjälle.
Leikkaussiiman pidentämistä varten anna
moottorin käydä täysillä kierroksilla ja
kopauta siimapuolaa maahan. Siima pitenee
automaattisesti. Suojakuvussa oleva leikkuuterä
lyhentää siiman sallitun mittaiseksi (kuva 10b).
Viite: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja
rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren
ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen
jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle
(kuva 10c), tämää estää putkivarren riittävän
jäähdyttämisen. Poista jätteet varovasti
ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi
leikata rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti
tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien
ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä
voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan
kasvillisuus maata myöten, jotta puutarhan
valmistelutyöt helpottuvat tai kun halutaan
puhdistaa tietty alue.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 204Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 204 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 205 -
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta
aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien
yms. vierustan leikkaaminen tavallista
voimakkaamman leikkaussiiman kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä siimapuolaa aina maanpinnan
suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi
ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa
siimapuolaa pitäen sitä halutulla korkeudella, jotta
leikkuujäljestä tulee tasainen (kuva 10d).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että siimapuolan alasivu on
maanpinnan yläpuolella ja siima osuu oikeaan
leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin.
Älä vedä trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan/kivijalan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-
aitoja, luonnonkivimuureja ja kivijalkoja vain
hitaasti, jotta voit leikata niiden läheltä ilman että
leikkuusiima osuu esteeseen. Jos siima koskettaa
esim. kiviin, kivimuureihin tai perustoihin, niin
se kuluu tai rispaantuu. Jos siima lyö vasten
aitaverkkoa, se katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta siima ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta
oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja siiman
kärjellä, ja kallista siimapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois
maata myöten. Kallista tätä varten siimapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 10e).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä
jalkakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän
kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori
viipymättä. Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta,
ennen kuin jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterällä työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai
vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin
työkalun pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä
voi seurata laitteen hallinnan menettäminen.
Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden,
rajakivien tai perustusten lähettyvillä.
Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi
asettele laite kuten kuvassa 10f näytetään, jotta
vältät takapotkun vaaran.
8.2 Työskentely pystykarsintasahaa käyttäen
Valmistelutoimet
Tarkasta ennen joka käyttöä seuraavat kohdat,
jotta voit työskennellä turvallisesti:
Ketjusahan kunto
Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, onko
ketjusahan kotelossa, teräketjussa tai
taräketjukiskossa vaurioita. Älä koskaan ryhdy
käyttämään ilmeisesti vahingoittunutta laitetta.
Öljysäiliö
Öljysäiliön täyttömäärä. Tarkasta myös työn
aikana, että käytettävissä on aina riittävästi öljyä.
Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole öljyä tai
jos öljymäärä on laskenut alle min-merkin, jotta
vältät ketjusahan vahingoittumisen. Yksi täyttö
riittää keskimäärin 10 minuutin ajaksi, riippuen
tauoista ja rasituksesta.
Teräketju
Teräketjun kireys, leikkausterien kunto. Mitä
terävämpi teräketju on, sitä helpommin ja
valvotummin voit käyttää ketjusahaa. Sama
koskee myös ketjun kireyttä. Tarkasta ketjun kireys
myös työn aikana korkeintaan 10 minuutin välein,
jotta työskentelet turvallisemmin! Erityisesti uusilla
teräketjuilla on taipumusta venyä enemmän.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 205Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 205 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 206 -
Suojavaatetus
Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista,
vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten
leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita.
Kuulosuojukset ja suojalasit
Käytä suojakypärää, jossa on integroidut kuulo- ja
kasvosuojat. Se suojaa alas putoavilta oksilta ja
takaisin piiskautuvilta latvuksilta.
Turvallinen työskentely
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla.
Ole varovainen sahatessasi kireälle taipuneita
oksia ja halkeilevaa puuta.
Putoavat oksat ja poissinkoutuvat puunpalat
aiheuttavat tapaturman vaaran!
Konetta käytettäessä tulee muut henkilöt sekä
eläimet pitää poissa vaara-alueelta.
Laitetta ei ole suojattu suurjännitejohtoihin
koskemisesta aiheutuvia sähköiskuja vastaan.
Säilytä aina vähintään 10 m välimatka
jännitteellisiin johtoihin. Sähköiskusta uhkaa
hengenvaara!
Seiso rinteessä aina sahattavan oksan yläpuolella
tai sivulla.
Pidä laitetta mahdollisimman lähellä vartaloa.
Silloin tasapainosi säilyy parhaiten.
Sahaustekniikat
Pidä sahaa oksia karsiessasi kork. 60°
kulmassa vaakasuoraan nähden, jotta
putoava oksa ei voi osua sinuun (kuva 11c).
Karsi ensimmäiseksi puun alemmat oksat.
Se helpottaa karsittujen oksien
alasputoamista.
Leikkauksen päättyessä sahan käyttäjään
kohdistuva paino nousee äkillisesti, koska
sahaa ei enää tueta oksaan. Tästä uhkaa
sahan hallinnan menettäminen.
Vedä saha leikkauksesta pois vain
sahanterän käydessä. Täten vältetään sen
juuttuminen kiinni.
Älä sahaa teräkiskon kärjellä.
Älä sahaa oksantyven pullistumaan. Se
estäisi puun oksantyngän paranemisen.
Pienempien oksien karsiminen (kuva 11a):
Aseta sahan vastepinta oksaa vasten. Sillä vältät
sahan äkilliset liikkeet sahaamisen alussa. Vedä
saha kevyesti painaen ylhäältä alas oksan läpi.
Suurempien ja pitempien oksien karsiminen
(kuva 11b):
Tee paksumpiin oksiin kevennysleikkaus.
Sahaa ensin teräkiskon yläreunalla alhaalta
ylöspäin 1/3 oksan halkaisijasta (a). Sahaa
sitten teräkiskon alareunalla ylhäältä alaspäin
ensimmäiseen leikkaukseen (b).
Sahaa pitemmät oksat useina pätkinä pois, jotta
voit hallita niiden putoamisen.
Takapotku
Takapotkulla tarkoitetaan käyvän ketjusahan
äkillistä ylös- ja taaksepäin sinkoutumista.
Syynä on useimmiten työstökappaleeseen
koskettaminen teräkiskon kärjellä tai teräketjun
juuttuminen kiinni. Takapotkussa esiintyy
yllättävän suuria voimia. Siksi ketjusaha reagoi
useimmiten hallitsemattomasti. Seurauksena
on usein erittäin vaikeita vammoja käyttäjälle tai
läsnäolijoille. Takapotkun vaara on suurimmillaan,
kun asetat sahan työhön teräkiskon kärjellä,
koska vipuvaikutus on siinä voimakkain. Aseta
saha siksi aina mahdollisimman laakeasti
sahauskohtaan.
Huomio!
Huolehdi aina ketjun oikeasta kireydestä!
Käytä vain moitteettomia ketjusahoja!
Käytä työskennellessäsi vain määräysten
mukaisesti teroitettua teräketjua!
Älä koskaan sahaa teräkiskon yläreunalla tai
kärjellä!
Pidä ketjusahasta aina tukevasti molemmin
käsin kiinni!
Jännitteisen puun sahaaminen
Jännitteisen puun sahaamisessa tulee olla
erityisen varovainen! Jännitteellinen puu, jonka
jännitys laukeaa sahauksessa, käyttäytyy
toisinaan täysin hallitsemattomasti. Tästä voi
seurata erittäin vaikeita vammoja tai kuolema.
Vain koulutetut ammattihenkilöt saavat suorittaa
tällaisia töitä.
Kaikkien mahdollisten laitteelle sattuvien
vaurioiden (esim. oksan putoaminen laitteen
päälle, laitteen putoaminen) sattuessa tulee
tarkastaa, voidaanko jatkaa työskentelyä ilman
vaikeuksia. Mikäli näin ei ole, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 206Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 206 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 207 -
8.3 Työskenteleminen pensassaksilla
Älä anna koneen käydä käynnistyksen tai
leikkaamisen aikana alhaisella kierrosluvulla.
Leikkausterän kallistuskulman säätö (kuvat
12a-12b)
Huomio! Sammuta moottori, ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä.
Ergonomisen työskentelyasennon takaamiseksi
leikkausterää voidaan kallistaa. Tartu säätövipuun
(nro 34) vasemmalla kädellä. Toimenna
etusormella ensin vipu N ja sitten peukalolla vipu
O.
Säädä leikkausterä haluttuun asentoon. Kun vivut
N ja O päästetään irti, niin leikkausterä lukittuu
tähän asentoon.
Leikkaaminen kasvun tihentämiseksi:
Tehokkain tapa on laaja, läpivedetty liike, jolloin
kuljetat leikkausterän leikkurit suoraan oksien
poikki. Parhaan tuloksen saat, kun terä on
kallistettu hieman alaspäin liikkeen suuntaan
(kuva 13a).
Pensasaidan tasaisen yläreunan
aikaansaamiseksi suosittelemme, että pingotat
suuntanuoraksi langan pensasaidan reunaa
pitkin. Sen yli ulottuvat oksat leikataan pois.
Pensasaidan sivujen leikkaaminen:
Pensasaidan sivupinnat leikataan
kaarenmuotoisin liikkein alhaalta ylöspäin. (kuva
13b).
Huomio: Rakenteesta johtuen voi käydä niin,
että moottori sammuu, jos konetta käytetään
pitempään sivuasennossa eikä polttoainesäiliö
ole aivan täynnä.
9. Huolto
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota
sytytystulpan pistoke.
9.1 Moottoriyksikön huolto
9.1.1 Ilmansuodattimen huolto
(kuvat 14a-14c)
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat
moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian
vähän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän
vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin (10) tulee
tarkastaa 25 käyttötunnin välein ja puhdistaa
tarvittaessa. Jos ilma on hyvin pölyistä, tulee
ilmansuodatin tarkastaa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 14a)
2. Ota ilmansuodatin pois (kuvat 14b/14c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Varoitus: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
9.1.2 Sytytystulpan huolto (kuvat 15a-15c)
Sytytystulpan kipinäväli = 0,6 mm. Kiristä
sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla.
Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10
käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen
sytytystulppa aina 50 käyttötunnin välein.
1. Ota sytytystulpan suojus (20) pois kuten
kuvassa 15a näytetään
2. Irrota sytytystulpan pistoke (16). (kuva 15b).
3. Ota sytytystulppa pois (kuva 15c) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (27).
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
9.1.3 Kaasuttimen säädöt
Varoitus! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten
kuvissa 14a-14c näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan
mittaan enää saavuteta ja muut luvussa
12 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule
kysymykseen, niin kaasuvaijerin säätö saattaa
olla tarpeen. Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako
kaasutin kokonaan, kun kaasukahva painetaan
pohjaan. Tämä tapahtuu, kun kaasutinluisti
(kuva 16a) on täysin avoinna kaasuvivun ollessa
pohjaan painettuna. Kuvasta 16a näet oikean
säädön. Jos kaasuttimen luisti ei ole täysin
avoinna, on jälkisäätö tarpeen.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa
seuraavat toimenpiteet:
Löysennä vastamutteria (kuva 16b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
Kierrä säätöruuvia (kuva 16a/kohta D)
ulospäin, kunnes kaasuttimen luisti on täysin
avoinna, kuten kuvassa 16a näytetään,
kaasun ollessa pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 207Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 207 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 208 -
9.1.4 Joutokäyntikaasun säätö:
Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Tämän säädön saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu alan ammattikorjaamo.
Leikkurikoneiston käynnistymiskierrosluvun
tulee olla vähintään 1,25 kertaa joutokäynnin
kierrosluku.
9.2 Trimmarin/viikatteen huolto
9.2.1 Siimapuolan / leikkaussiiman vaihto
1. Ota siimapuola (13) pois, kuten kohdassa
5.2.4 selitetään. Paina puolaa kokoon (kuva
17a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois
(kuva 17b).
2. Ota siimapuola pois siimapuolakotelosta
(kuva 17c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva
leikkaussiima pois.
4. Pane uusi leikkaussiima keskeltä
kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt
silmukka puolalautasen aukkoon. (kuva 17d)
5. Kelaa siima sitä kireällä pitäen vastapäivään
puolalle. Puolanjakaja erottaa tässä
leikkaussiiman molemmat puolikkaat. (kuva
17e)
6. Pingota molempien siimanpäiden viimeiset
15cm vastakkaisiin puolanlautasen
siimanpidikkeisiin. (kuva 17f)
7. Vedä molemmat siimanpäät
siimapuolakotelossa olevien
metallisilmukoiden läpi (kuva 17c).
8. Paina siimapuola siimapuolakoteloon
9. Vedä molemmista siimanpäistä lyhyesti
ja voimakkaasti, jotta siimat irtoavat
siimanpidikkeistä.
10. Lyhennä liian pitkät siimat noin 13 cm:n
mittaiseksi. Tämä vähentää moottorin
rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön
aikana.
11. Pane siimapuola jälleen paikalleen (katso
luku 5.2.4). Jos koko siimapuola vaihdetaan
uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
9.2.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan
myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota
ruuvit, joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty
suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita
terä hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi
siitä, että leikkausreunan kulma säilyy entisellään.
Viilaa vain yhteen suuntaan.
9.2.3 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman
vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (P)
(kuva 7c).
9.3 Pystykarsintasahan huolto
9.3.1 Teräketjun ja teräkiskon vaihto
Teräkisko täytyy vaihtaa uuteen, kun teräkiskon
ohjausura on kulunut loppuun. Toimi tässä samoin
kuin luvussa „Teräkiskon ja teräketjun asennus“!
9.3.2 Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus
Tarkasta säännöllisin väliajoin automaattisen
ketjunvoitelun toiminta, jotta ehkäiset
ylikuumenemisen ja siihen liittyvän teräkiskon ja
teräketjun vahingoittumisen. Tätä varten kohdista
teräkiskon kärki sileää pintaa (lautaa, sahattua
puunrunkoa) päin ja anna ketjusahan käydä. Jos
tässä näkyviin tulee paksuuntuva öljyjälki, niin
automaattinen ketjunvoitelu toimii moitteettomasti.
Jos selvää öljyjälkeä ei havaita, lue vastaavat
ohjeet luvusta „Häiriönpoisto“! Jos nämäkään
ohjeet eivät auta, käänny asiakaspalvelumme tai
yhtä pätevän korjaamon puoleen.
Huomio! Älä kosketa tässä pintaa. Säilytä riittävä
turvallisuusvälimatka (n. 20 cm).
9.3.3 Teräketjun teroittaminen
Voit työskennellä ketjusahalla tehokkaasti vain
kun teräketju on hyväkuntoinen ja terävä. Se
vähentää myös takapotkujen vaaraa.
Teräketju voidaan teroittaa jokaisessa alan
ammattiliikkeessä. Älä yritä teroittaa teräketjua
itse, jos sinulla ei ole sopivia työkaluja eikä
riittävää kokemusta tässä asiassa.
9.3.4 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman
vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan
(kuva 9e/kohta P).
9.4 Pensassaksien huolto
1. Leikkausterät ovat korkealaatuiset,
valmistettu karkaistusta teräksestä,
ja tavallisessa käsittelyssä ei terien
teroittaminen ole tarpeen. Jos olet
epähuomiossa törmännyt metallilankaan,
kiveen, lasiin tai muihin koviin esineisiin,
saattaa tästä aiheutua lovia leikkuuteriin.
Lovea ei tarvitse poistaa, mikäli se ei häiritse
terien liikkeitä. Jos se häiritsee terien liikkeitä,
sammuta kone ja käytä hienojyväistä viilaa
tai hiomakiveä loven poistamiseen. Huolehdi
siitä, että leikkausterät on aina öljytty hyvin
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 208Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 208 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 209 -
(kuva 18a).
2. Jos pensassakset pääsevät putoamaan,
tarkasta, ovatko ne vahingoittuneet. Mikäli
vaurioita löytyy, ota yhteyttä valtuutettuun
tekniseen asiakaspalveluun.
9.4.1 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman
vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan
(kuva 18b/kohta P).
10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja
varaosatilaus
10.1 Puhdistus
Puhdista kiristysmekanismi säännöllisin
väliajoin siten, että puhallat sen paineilmalla
puhtaaksi tai harjaat lian pois. Älä käytä
puhdistukseen työkaluja.
Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina
pitävä.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
Poista ketjuöljy säiliöstä, jos ketjusahaa ei
käytetä pitempään aikaan. Pane teräketju ja
teräkisko lyhyeksi aikaa öljykylpyyn ja kiedo
ne sen jälkeen öljypaperiin.
Huomio!
Irrota sytytystulpan pistoke ennen jokaista
puhdistusta. Älä missään tapauksessa upota
laitetta puhdistusta varten veteen tai muihin
nesteisiin.
Säilytä laite turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
10.2. Säilytys
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin
30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi,
täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa
tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen
jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle
kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa
käynnistystä ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois,
jotta mahdollisesti säiliössä oleva paine voi
poistua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä,
kunnes moottori pysähtyy, jotta kaasuttimessa
oleva polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim.
uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista
ja kuivaimista, jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohta 9.1.2).
2. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että
sytytystulpan kipinäväli on oikea; tai pane
tilalle uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on
oikea.
3. Valmistele laite käyttöä varten
4. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn
seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy.
10.3 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty.
Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai
lattiaharjalla. Pura voimansiirtotangot osiin kuten
kohdassa 5.1.2 selitetään.
Ennen kuljetusta ja varastointia täytyy kaikki
suojavarusteet (leikkausterän suojus nro 18a,
teräkiskon suojus nro 32 ja pensassaksien
suojus nro 33) asentaa paikalleen tapaturmien
välttämiseksi.
10.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät
osoitteesta www.isc-gmbh.info
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim.
metallista ja muoveista. Vialliset laitteet
eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee
toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen
ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä,
missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa
kuntasi hallinnosta.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 209Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 209 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 210 -
12. Vianhakukaavio
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puole-
en.
Häiriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei käynnisty. - Virheellinen käynnistysmenettely.
- Nokinen tai kostea sytytystulppa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
- Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy,
mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
- Väärä rikastinvivun asento
- Ilmansuodatin likainen
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Aseta rikastinvipu asentoon „
“.
- Puhdista ilmansuodatin
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epä-
säännöllisesti
- Väärä sytytystulpan kärkiväli
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytys-
tulppa.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori savuttaa
liikaa
- Väärä polttoainesekoitus
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Käytä oikeaa polttoainesekoitusta
(katso polttoaineen sekoitustauluk-
ko)
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Teräketju kuiva - Ei öljyä säiliössä
- Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tuk-
keutunut
- Öljyn vuotokanava tukkeutunut
- Täytä lisää öljyä
- Puhdista öljytankin tulppa
- Avaa öljyn poisvirtauskanava
Ketju/ohjauskisko
kuuma
- Ei öljyä säiliössä
- Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tuk-
keutunut
- Öljyn vuotokanava tukkeutunut
- Ketju tylstynyt
- Ketju liian kireällä
- Täytä lisää öljyä
- Puhdista öljytankin tulppa
- Avaa öljyn poisvirtauskanava
- Anna teroittaa ketju tai vaihda
uuteen
- Tarkasta ketjun kireys
Ketjusaha nykii,
tärisee tai ei sahaa
oikein.
- Ketjunkireys liian löysällä
- Ketju tylstynyt
- Ketju on kulunut loppuun
- Teränhampaat näyttävät väärään
suuntaan
- Säädä ketjunjännite
- Anna teroittaa ketju tai vaihda uu-
teen
- Vaihda ketju uuteen
- Asenna teräketju uudelleen ham-
paat oikeaan suuntaan
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 210Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 210 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 211 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 211Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 211 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 212 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Sytytystulppa, ilmansuodatin, teräketju, teräkisko,
teränohjain
Käyttömateriaali / käyttöosat* Leikkausterä, siimapuola ja leikkaussiima, ketju-
sahaöljy, terä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 212Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 212 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 213 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe-
tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy-
mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 213Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 213 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
SLO
- 214 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni
plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali
nitko, ki preprečijo izmet predmetov. Vgrajeni noži
v zaščitnem pokrovu rezalne nitke samodejno
odrežejo nitko na optimalno dolžino.
Varnostna navodila
Skrbno preberite navodila za uporabo. Sez-
nanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo
naprave.
Drugim osebam, ki ne poznajo navodilo za
uporabo naprave, ne dovolite uporabe na-
prave. Krajevna določila pogosto določajo
najmanjšo dovoljeno starost uporabnika.
Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe,
še zlasti otroci, ali živali.
Opozorilo:
Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo.
Če se kdo približuje, takoj ugasnite napravo.
Pomislite na to, da je v primeru nesreče, v
katero so vpletene druge osebe, odgovoren
uporabnik ali lastnik.
Pozor: Nevarnost zastrupitve, izpušni plini,
goriva in maziva so strupeni, ne vdihujte
izpušnih plinov.
Motorna naprava proizvaja strupene izpušne
pline takoj, ko začne motor teči. Nikoli ne de-
lajte v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih.
Pred uporabo
Med košnjo vedno nosite čvrsto obutev in
dolge hlače. Nikoli ne kosite bosonogi ali v
lahkih sandalih.
Preverite teren, na katerem uporabljate nap-
ravo, in odstranite vse predmete, ki jih napra-
va lahko zajame in zaluča.
Opozorilo: Bencin je zelo vnetljiv:
- Bencin hranite le v predvidenih posodah.
- Tankajte le na prostem in med postopkom
polnjenja ne kadite.
- Bencin napolnite, preden zaženete motor.
Med delovanjem motorja ali ko je naprava
vroča, ne odpirajte pokrova rezervoarja za
bencin in ne dolivajte bencina.
- Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati
motorja. Namesto tega napravo odstranite s
površine, onesnažene z bencinom. Preprečite
vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski
hlapi ne izhlapijo.
- Zaradi varnostnih razlogov morate bencinski
rezervoar in pokrov rezervoarja zamenjati, če
je poškodovan.
Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka.
Pred uporabo vizualno preverite, ali niso mor-
da rezalno orodje, pritrdilni zatiči in celotna
rezalna enota obrabljeni ali poškodovani.
Preprečite neuravnoteženost in obrabljena
ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne
zatiče vedno menjajte v parih.
Rokovanje (upravljanje, skladiščenje, kont-
rola)
Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila,
ki nudijo zaščito, na primer dolge hlače, varne
delovne čevlje, zdržljive delovne rokavice,
zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali
zaščitna očala za zčito oči in glušnike ali
podobno zaščito pred hrupom.
Napravo shranjujte na varnem mestu. Bencin-
ski rezervoar odprite počasi, da spustite tlak,
ki se je morebiti izgradil v pokrovu rezervoar-
ja. Da preprečite nevarnost požara, se odstra-
nite vsaj 3 metre od območja vlivanja, preden
napravo zaženete.
Izklopite napravo, preden jo odstavite.
Napravo vedno držite z obema rokama. Pri
tem s palcem in prsti objemite ročaje.
Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi
čvrsto privijačeni. Naprave nikoli ne uporab-
ljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem
oz. varno sestavljena.
Pazite, da so ročaji suhi in čisti in da se na
njih ne drži mešanica bencina.
Navitek nastavite v želeno višino. Preprečite,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 214Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 214 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
SLO
- 215 -
da bi se majhni predmeti (npr. kamni) dotikali
navitka.
Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim
orodjem. Nikoli ne kosite in ne obrezujte na
gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od na-
vitka, ko motor zaženete ali pustite, da teče.
Preden motor zaženete, se prepričajte, da
navitek ne pride v stik s kakšno oviro.
Motor vedno izklopite, preden začnete delati
na rezalnem orodju.
Napravo in opremo shranjujte varno in
zaščiteno pred odprtim plamenom in viri
vročine/isker kot so plinski pretočni grelniki,
sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radia-
torji itd.
Z zaščitnega pokrova, navitka in motorja mo-
rate očistite ostanke pokošenega materiala.
Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati
in vzdrževati le ustrezno izšolane osebe in
odrasle osebe.
Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnan-
je z njo ob ugasnjenem motorju.
Pred delom preverite predel, ki ga želite
pokositi, da na njem ni kovinskih delov, ste-
klenic, kamnov in podobnega, ki bi lahko
odfrčali proč in povzročili resne poškodbe
uporabnika in trajno poškodovali napravo. Če
z napravo nehote naletite na trd predmet, mo-
tor takoj izklopite in preglejte napravo, ali se ni
poškodovala. Naprave nikoli ne uporabljajte,
če je poškodovana ali če kaže napake.
Vedno obrezujte in kosite v zgornjem
območju števila vrtljajev. Motor na začetku
košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati
z nizkim številom vrtljajev.
Nitka nikoli ne držite nad višino kolena, ko je
naprava v uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni
bližini gledalci ali živali. Med košnjo ohranjajte
najmanjšo razdaljo 15 metrov med uporabni-
kom in drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji
do tal naj bo varnostna razdalja 30 metrov.
Pri dalj časa trajajočem delu se lahko zaradi
tresljajev v rokah upravljavca pojavijo motnje v
prekrvavitvi (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je obolenje žil, pri katerem
se krčevito in nenadoma stisnejo majhne krvne
žile v prstih na rokah in nogah. Oskrba prizadetih
predelov s krvjo več ni zadostna, zato postanejo
zelo bledi.
Pogosta uporaba naprav, ki vibrirajo, lahko pri
osebah s slabo prekrvavitvijo (npr. kadilci, slad-
korni bolniki) povzroči poškodbe živcev.
Če opazite nenavadne spremembe, takoj prene-
hajte delati in se obrnite na zdravnika.
Za zmanjšanje nevarnosti upoštevajte naslednje
napotke:
Telo in zlasti roke morajo biti pri hladnem vre-
menu topli.
Redno počivajte med delom in pri tem delajte
vaje za roke, da pospešite prekrvavitev.
Poskrbite za čim manj vibracij na stroju z red-
nim vzdrževanjem in trdimi deli na napravi.
Dodatni napotki
Ne uporabljajte drugega pogonskega goriva,
kot tistega, ki je navedeno v navodilih za upo-
rabo. Vedno upoštevajte navodila v poglavju
„Pogonska goriva in olje“. Ne uporabljajte
bencina, ki ni pravilno premešan z 2-taktnim
motornim oljem. V nasprotnem primeru obsta-
ja nevarnost trajnega poškodovanja motorja,
kar povzroči neveljavnost proizvajalčeve
garancije.
Ko napravo polnite ali aktivirate, ne kadite.
Naprave nikoli ne uporabljajte brez izpuha.
Izpuha se ne dotikajte niti z rokami niti s te-
lesom. Napravo držite tako, da palec in prsti
objemajo ročaje.
Naprave ne uporabljajte v neudobnem
položaju, če nimate ravnotežja, z iztegnjenimi
rokami ali z eno roko. Za upravljanje vedno
uporabite obe roki in pri tem ročaje objemite s
palcem in prsti.
Navitek vedno držite na tleh, ko je naprava v
uporabi.
Napravo uporabljajte samo za predviden na-
men, na primer obrezovanje trate ali košnjo.
Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč
delajte redne odmore.
Kose ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni
ali pod vplivom alkohola ali drog.
Napravo uporabljajte samo, če je nameščen
ustrezen zčitni pokrov in je v dobrem stan-
ju.
Vsaka sprememba proizvoda lahko og-
rozi osebno varnost in izniči veljavnost
proizvajalčeve garancije.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorl-
jivih tekočin ali plinov, niti v zaprtih prostorih
niti na prostem. Posledica so lahko eksplozije
in/ali požar.
Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja.
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo do-
datke in dodatne naprave, navedene v navo-
dilih za uporabo ali priporočene ali odobrene
s strani proizvajalca. Uporaba drugega orodja
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 215Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 215 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 216 -
ali dodatkov, ki niso priporočeni v navodilih za
uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
Vedno nosite zaprte čevlje s podplatom, ki
ne drsi.
Med delom se postavite stabilno, zlasti, če
uporabljate pručko ali lestev.
Varnostni ukrepi pri uporabi rezalnega noža
Upoštevajte vsa opozorila in napotke za upo-
rabo in montažo rezalnega noža.
Rezalni nož se lahko sunkovito odbije od
predmetov, če jih ne more prerezati ali po-
kositi. To lahko povzroči poškodovanje rok
ali nog. Osebe in živali morajo biti od de-
lovnega prostora oddaljeni vsaj 15 metrov
v vseh smereh. Če naprava naleti na tujke,
motor takoj ugasnite in počakajte, da se
rezalni nož ustavi. Preverite, ali je rezalni nož
poškodovan. Rezalni nož vedno zamenjajte,
če je upognjen ali natrgan.
Rezalni nož sunkovito odbija predmete.
To ima lahko za posledico oslepitev ali
poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in
noge. Predmete vedno odstranite z delovne-
ga območja, preden uporabite rezalni nož.
Napravo in montirane dele pred vsako upo-
rabo skrbno preglejte, da niso poškodovani.
Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni
deli rezalnega noža pravilno nameščeni.
Rezalni nož izstopi, ko spustite ročico za
plin. Ko rezalni nož izstopi, lahko povzroči
vreznine pri vas ali osebam, ki stojijo v okolici.
Preden izvajate kakršna koli dela na rezalnem
nožu, motor izklopite in se prepričajte, da so
se rezalni noži ustavili.
Predel nevarnosti ima premera 15 metrov.
Osebe, ki stojijo okoli, lahko oslepijo ali se
poškodujejo. Ko opravljate taka dela, ohr-
anjajte 15-metrsko varnostno razdaljo med
seboj in drugimi osebami ali živalmi v vseh
smereh.
Posebni varnostni napotki za verižne žage
Ko žaga deluje, ne približujte delov telesa.
Pred zagonom žage se prepričajte, da se
žagine verige nič ne dotika. Pri delu z verižno
žago lahko trenuten nepazljivosti povzroči, da
veriga žage zagrabi oblačila ali dela telesa.
Z verižno žago ne delajte na drevesu, če niste
ustrezno usposobljeni. Pri nestrokovni upora-
bi verižne žage na drevesu obstaja nevarnost
poškodovanja.
Pri rezanju veje, ki je pod napetostjo,
računajte s tem, da bo z vzmetno silo delo-
vala nazaj. Če se napetost v lesnih vlaknih
sprosti, lahko odcepljena veja udari upravl-
javca in/ali verižno žago iztrga iz njegovega
nadzora.
Nosite verižno žago z mirujočo verigo žage
in vodilno tirnico, ki je obrnjena nazaj. Pri
prenosu ali shranjevanju verižne žage vedno
uporabite zaščitno pokrivalo. Skrbno ravnanje
z verižno žago zmanjša verjetnost nehotnega
dotika z delujočo verižno žago.
Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje
verige in menjavo opreme. Nepravilno napeta
ali namazana veriga se lahko strga ali se
poveča tveganje za povratni udarec.
Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez olja ali
maščobe. Mastni, oljni ročaji so drsljivi in
povzročijo izgubo nadzora.
Žagajte le les. Verižno žago uporabljajte le
za dela, za katera je namenjena, na primer:
Verižne žage ne uporabljajte za žaganje plas-
tike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz
lesa. Uporaba verižne žage za nenamenska
dela lahko povzroči nevarne situacije.
Žago držite z obema rokama, palec in prsti
morajo objemati ročaj verižne žage. Telo
in roke spravite v položaj, v katerem lahko
vzdržite povratni udarec. Z ustreznimi ukrepi
lahko povratni udarec obvladate. Nikoli ne
spustite verižne žage.
Vedno uporabljajte nadomestno tirnico in
žagino verigo, ki jo predpiše izdelovalec.
Napačne nadomestne tirnice in žagine verige
lahko povzročijo strganje verige ali povratni
udarec.
Upoštevajte navodila izdelovalca za brušenje
in vzdrževanje verižne žage. Prenizka omejila
globine pogosteje povzročijo povratni udarec.
Posebno previdni bodite pri rezanju podrasti
in mladih dreves. Tanek material se lahko uja-
me v verižno žago in vas spravi iz ravnotežja.
Pri delu ne zarežite v tla, kovinske ograje ali
podobne neprimerne predme in materiale.
Za osebe, ki prvič upravljajo z verižno žago,
priporočamo, da jim delo z verižno žago ter
zaščitno opremo razloži izurjena oseba v
obliki praktičnih vaj (npr. rezanje lesa na kozi
za žaganje).
Delovni predel ohranjajte brez ovir in poskrbi-
te za dovolj prostora za gibanje. Ne delajte v
ozkih predelih, kjer se lahko preveč približate
tekoči verižni žagi.
Delovno območje mora biti pospravljeno in
brez ostankov reza in drugih ovir, ob katere se
lahko spotaknete.
Poskrbite za varno stojišče. Verižno žago
uporabljajte izključno na ravnih površinah,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 216Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 216 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 217 -
na katere lahko stopate. Nikoli ne delajte na
lestvi ali na spolzki podlagi, kjer lahko izgubite
ravnotežje in nadzor nad verižno žago.
Preden začnete žagati veje:
Prepričajte se, da v okolici vsaj 2,5 dolžin veje
ni oseb.
Pri padcu upoštevajte vremenske pogoje.
Ne žagajte pri močnem vetru ali pri vetru, ki
menjava smeri! Ne žagajte pri zmrzali ali pri
zamrznjenih in gladkih tleh. Ne žagajte pri
dežju ali slabi vidljivosti!
Upoštevajte krajevne predpise.
Verižno žago vedno držite z desno roko na
zadnjem ročaju in z levo roko na sprednjem
ročaju. Držanje verižne žage v napačnem
položaju veča tveganje za poškodbe, zato ga
preprečite.
Nosite zaščitna očala in glušnike.
Priporočamo dodatno zaščitno opremo za
glavo, roke, noge in stopala. Pravilna zaščitna
oblačila zmanjšajo možnost poškodb zaradi
tujkov, ki letijo po zraku, ali pri nehotnem stiku
z verigo žage.
Vedno čvrsto stojte na tleh in z verižno žago
delajte le, če stojite na čvrsti, varni in ravni
podlagi. Drsna ali nevarna podlaga, na primer
lestev, lahko povzroči izgubo ravnotežja ali
nadzora nad verižno žago.
Vnaprej načrtujte pot pobega pri padajočih
drevesih ali vejah. Prepričajte se, da na poti
pobega ni ovir, ki bi lahko preprečili ali ovirali
gibanje. Mislite na to, da je sveže pokošena
trava ali skorja spolzka.
Prepričajte se, da je nekdo v bližini (a na varni
razdalji) (za primer nesreče).
Konici vodilne tirnice na verigi, ki se premika,
ne dovolite stika z nobenimi predmeti.
Z žaganjem začnite šele, ko je veriga dosegla
polno hitrost.
Ne poskušajte zadeti predhodni urez. Vedno
naredite nov urez.
Pazite na premikajoče se veje ali druge sile, ki
lahko končajo urez in padejo v verigo.
Ne poskušajte prerezati veje, ki je debelejša
od premera rezalne dolžine naprave.
Najmanjša starost za uporabnika je lahko
določena s krajevnimi predpisi.
Najmanjša razdalja naprave do nadzemeljs-
kih električnih napeljav mora vedno znašati
vsaj 10 m.
Vzroki za povratni udarec in njegovo
preprečevanje:
Do povratnega udarca lahko pride, če se konica
vodilne tirnice dotakne predmeta ali če se les
upogne in se verižna žaga zagozdi v rezu.
Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih
povzroči nepričakovano, nazaj usmerjeno reakci-
jo, pri kateri se vodilna tirnica udari navzgor in v
smer upravljavca.
Zagozditev verižne žage na zgornjem robu vodil-
ne tirnice lahko tirnico hitro potisne nazaj v smeri
upravljavca.
Vsaka taka reakcija lahko povzroči, da izgu-
bite nadzor nad žago, in se po možnosti hudo
poškodujete. Ne zanašajte se izključno na vgraje-
ne varnostne naprave. Kot uporabnik verižne žage
morate sprejeti različne ukrepe, ki preprečujejo
nastanek nesreč in delovnih poškodb.
Povratni udarec povzroči napačna ali poman-
jkljiva uporaba orodja. Preprečiti ga je mogoče z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju:
Žago držite z obema rokama, palec in prsti
morajo objemati ročaj verižne žage. Telo
in roke spravite v položaj, v katerem lahko
vzdržite povratni udarec. Z ustreznimi ukrepi
lahko povratni udarec obvladate. Nikoli ne
spustite verižne žage.
Izogibajte se nenormalni drži telesa. Tako
preprečite nenamerno dotikanje konice tirnice
in omogočite boljši nadzor verižne žage v
nepričakovanih situacijah.
Vedno uporabljajte nadomestno tirnico in
žagino verigo, ki jo predpiše izdelovalec.
Napačne nadomestne tirnice in žagine verige
lahko povzročijo strganje verige in/ali povratni
udarec.
Upoštevajte navodila izdelovalca za brušenje
in vzdrževanje verižne žage. Prenizka omejila
globine pogosteje povzročijo povratni udarec.
Posebna varnostna navodila za škarje za živo
mejo
Delov telesa ne približujte rezilu. Ne
poskušajte odstraniti rezanega materi-
ala, ko so škarje vklopljene in ne držite
materiala, ki ga želite rezati. Vpet odrezan
material odstranjujte le ob izključenem
pripomočku. Trenutek nepazljivosti pri upo-
rabi škarij za živo mejo lahko povzroči hude
poškodbe.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 217Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 217 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 218 -
Škarje za živo mejo držite na ročaju, ko
rezilo miruje. Med prevozom ali shranje-
vanjem škarij za grmovje in travo rezilo
vedno prekrijte z zčitnim pokrivalom.
Skrbno ravnanje s pripomočkom zmanjša
možnost poškodb zaradi rezila.
a) TE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO LAHKO
POVZROČIJO RESNE POŠKODBE!
Skrbno preberite navodila za pravilno upora-
bo, pripravo, vzdrževanje, zagon in odlaganje
škarij za živo mejo. Seznanite se z vsemi deli
za nastavljanje in pravilno uporabo škarij za
živo mejo.
b) Otroci škarij za živo mejo ne smejo uporablja-
ti.
c) Previdno pri nadzemeljskim električnih napel-
javah.
d) Uporaba škarij za živo mejo ni dovoljena, če
so v bližini osebe, zlasti otroci.
e) Vedno zagotovite, da so škarje za živo mejo
v pravilnem delovnem položaju, preden
zaženete motor.
f) Med delom s škarjami za živo mejo se posta-
vite stabilno, zlasti, če uporabljate pručko ali
lestev.
g) Vedno zagotovite, da so pri uporabi škarij za
živo mejo montirani vsi ročaji in varnostne
naprave. Nikoli ne uporabljajte nepopolnih ali
nedovoljeno predelanih škarij za živo mejo.
h) Seznanite se s svojim okoljem in bodite po-
zorni na morebitne nevarnosti, ki jih zaradi
hrupa škarij za živo mejo morebiti ne bi slišali.
i) Nosite očala, glušnike in zaščito za glavo.
j) Motor morate ustaviti pred:
- ččenjem ali odstranjevanjem zagozditve;
- preverjanjem, vzdrževanjem ali delu na
škarjami za živo mejo;
- če ostanejo škarje za živo mejo brez nad-
zora.
Preden začnete rezati živo mejo, jo preiščite
zaradi skritih predmetov, npr. žičnatih ograj.
Škarje za živo mejo držite pravilno, tj. z obe-
ma rokama, če sta na voljo dva držaja.
Če je rezalna naprava blokirana, npr. zaradi
debelih vej, morate škarje za živo mejo takoj
ustaviti,
Škarje za živo mejo redno strokovno pregle-
dujte in vzdržujte. Poškodovane nože vedno
zamenjajte v parih. Pri poškodbah, ki nasta-
nejo zaradi padca ali udarca, mora napravo
obvezno pregledati strokovnjak.
Naprave ne uporabljajte, če je rezilo
poškodovano ali pretirano obrabljeno.
Vedno poskrbite, da so nameščeni vsi ročaji
in zaščitne naprave, ko se škarje za živo mejo
uporabljajo.
Predložene varnostne napotke skrbno shra-
nite.
Pojasnilo tabel z napotki na napravi (slika
19):
1. Opozorilo!
2. Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
3. Nosite zaščito za oči, glavo in sluh!
4. Nosite zaščitne čevlje!
5. Nosite zaščitne rokavice!
6. Napravo zčitite pred dežjem in vlago!
7. Pazite na dele, ki jih vrže v zrak.
8. Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in
izvlecite vtič vžigalne svečke!
9. Razdalja med strojem in osebami mora biti
vsaj 15 m!
10. Orodje dela še po izklopu!
11. Pozor, vroči deli. Ohranjajte razdaljo.
12. Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko
maščobe (tekoča mast za gonila)!
13. Previdno pred povratnim udarom!
14. Ne uporabljajte žaginega lista.
15. Življenjska nevarnost zaradi električnega uda-
ra. Varnostna razdalja do električne napeljave
mora znašati vsaj 10 metrov!
16. Najv. število vrtljajev vretena: 9600 min
-1
Najv. dovoljeno število vrtljajev: 1720 min
-1
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-13)
1. Spojnica vodilna prečka
2. Motorna enota
2a. Vodilna prečka obrezovalnik/kosa
2b. Vodilna prečka višinski obrezovalnik
2c. Vodilna prečka višinske škarje za živo mejo
2d. Vmesnik
3. Ročaj
3a. Vodilni ročaj
4. Zagonska vrvica
5. Ročica za hladni zagon
6. Bencinski rezervoar
7. Črpalka za gorivo „Primer“
8. Pokrov ohišja zračnega ltra
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Zračni lter
11. Ročica za plin
12. Blokada ročice za plin
13. Navite z rezalno nitko
14. Zaščitni pokrov za rezalno nitko
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 218Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 218 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 219 -
15. Zaščitni pokrov za rezalni nož
16. Kapica vžigalne svečke
17. Nosilni pas
18. Rezalni noži
18a. Zaščita za rezalne nože
19. Meč
20. Pokrov vtičnice vžigalnih svečk
21. Vijak ročaja M6
22. Sojemalna podložka
23. Pritisna plošča
24. Pokrov pritisne plošče
25. Matica M10 (levi navoj)
26. Steklenica za mešanje olja/bencina
27. Ključ za vžigalne svečke
28. Veriga žage
29. Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
30. Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
31. 8/10 viličasti ključ
32. Zaščita za meč
33. Zaščita škarij za živo mejo
34. Nastavna ročica
35. Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Motorna enota
Vodilna prečka obrezovalnik/kosa
Vodilna prečka višinski obrezovalnik
Vodilna prečka višinske škarje za živo mejo
Vmesnik
Vodilni ročaj
Navite z rezalno nitko
Zaščitni pokrov za rezalno nitko
Zaščitni pokrov za rezalni nož
Nosilni pas
Rezalni noži
Zaščita za rezalne nože
Meč
Sojemalna podložka
Pritisna plošča
Pokrov pritisne plošče
Matica M10 (levi navoj)
Steklenica za mešanje olja/bencina
Ključ za vžigalne svečke
Veriga žage
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
8/10 viličasti ključ
Zaščita za meč
Zaščitna očala
Originalna navodila za uporabo
3. Predpisana namenska uporaba
Motorna kosa (uporaba rezalnih nožev) je primer-
na za rezanje lahkih drevnin, močnega plevela
in podrastja. Motorni obrezovalnik (uporaba nitja
z rezalno nitko) je primerna za rezanje trate,
travnih površin in drobnega plevela. Upoštevanje
priloženih proizvajalčevih navodil za uporabo je
pogoj za pravilno uporabo naprave. Vsakršna dru-
ga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navede-
na, lahko poškoduje napravo in predstavlja resno
nevarnost za uporabnika. Obvezno upoštevajte
omejitve, predvidene v varnostnih napotkih.
Bencininski višinski obvejevalnik je namenjen
obrezovanju dreves. Ni primeren za obsežno
žaganje in podiranje dreves ali za žaganje drugih
lesenih materialov.
Te škarje za živo mejo so primerne za rezanje
živih mej, grmovja in grmičevja.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 219Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 219 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 220 -
Nevarnost! Zaradi telesne nevarnosti za upo-
rabnika bencinske motorne kose ni dovoljeno
uporabljati za naslednja dela: za ččenje poti in
kot drobilnik za sekljanje odrezanih delov dreves
in živih mej. Kose na bencinski motor prav tako
ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal,
npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnosti kose
na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati kot
pogonski agregat za druga delovna orodja in
komplete orodij vsakršne vrste.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Motorna enota
Tip motorja: .............2-taktni motor, zračno hlajen,
kromiran valj
Zmogljivost motorja (maks.) ..........1,5 KW/(2 PS)
Prostornina ............................................ 51,7 cm
3
Število vrtljajev
prostega teka motor ...................3000 +- 300min
-1
Najv. št. vrtljajev motor .........................9600 min
-1
Vžig .....................................................Elektronski
Pogon ................................Centrifugalna sklopka
Teža (prazen rezervoar brez opreme) ...........4 kg
Vsebina rezervoarja ......................900 cm3 (0,9 l)
Vžigalna svečka ....................................... L8RTC
Kosa:
Teža (prazen rezervoar) .............................6,8 kg
Najv. št. vrtljajev kosa ...........................7200 min
-1
Motor št. vrtljajev ..................................9600 min
-1
Rezalna krivulja nožev Ø ......................... 255 mm
Rezalni nož tip: ................. Št. art. iSC: 34.052.30
Obrezovalnik:
Teža (prazen rezervoar) .............................6,8 kg
Najv. število vrtljajev obrezovalnik ........7000 min
-1
Motor št. vrtljajev ..................................9300 min
-1
Rezalna krivulja Ø .................................. 420 mm
Premer nitke ............................................. 2,4 mm
Tip motka: .........................Št. art. iSC: 34.050.86
Višinske škarje za živo mejo:
Teža (prazen rezervoar) ...........................8,34 kg
Motor št. vrtljajev ..................................9600 min
-1
Rezov na minuto ........................................ 1527
Dolžina reza ............................................ 395 mm
Dolžina meča .......................................... 430 mm
Razmik med zobci .................................... 31 mm
Največja dolžina reza ............................... 25 mm
Višinski obvejevalnik:
Teža (prazen rezervoar) ...........................7,85 kg
Motor št. vrtljajev ..................................9600 min
-1
Dolžina reza ............................................ 255 mm
Največja hitrost rezanja ............................ 21,3 m
Vsebina oljnega rezervoarja.......150 cm
3
(150 ml)
Veriga....................................... Oregon 91P040X
Meč ................................... Oregon 100SDEA318
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
pA
....................... 97 dB (A)
Negotovost K
pA
.............................................3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
....................... 113,9 dB (A)
Negotovost K
WA
............................................3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Uporaba
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 6,0 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 220Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 220 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 221 -
5. Montaža
5.1 Splošno
5.1.1 Montaža vodilnega ročaja (sl. 3)
Montirajte vodilni ročaj (poz. 3a), kot prikazuje sli-
ka 3. Vijake do konca pritegnite šele, ko ste z de-
lovnim pasom nastavili optimalni delovni položaj.
Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje
slika 1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem
redu.
5.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4b)
Izvlecite aretirno ročico (A) in vodilno prečko (sl.
4b/poz. 2a) previdno potisnite v povezovalni ele-
ment motorne enote. Ob tem pazite, da pogonske
gredi v notranjosti vodilne prečke zdrsnejo ena v
drugo (po potrebi na rahlo obrnite gumb navitka).
Nos aretirne ročice (A) mora zaskočiti v luknjo (B).
Sedaj pritegnite vijak ročaja (21), kot prikazuje
slika 4b.
5.2 Obrezovalnik/kosa
5.2.1 Montaža pokrova za nože (sl. 5a-5b)
Pozor: pri delu z rezalnimi noži mora biti mon-
tiran zaščitni pokrov za rezalne nože (poz. 15).
Montaža zaščitnega pokrova za rezalne nože po-
teka, kot je predstavljeno na slikah 5a-5b. Pri tem
pazite, da nos C tiči v luknji D na vodilni prečki
(poz. 2a). Nato dva vijaka z notranjim šestrobom
privijačite s ključem z notranjim šestrobom (poz.
30).
5.2.2 Montaža/menjava rezalnih nožev
Montaža rezalnega noža je predstavljena na
slikah 6a-6g. Demontaža poteka v obratnem vrst-
nem redu.
Pozor! Rezalni nož ima ostre robove. Zato
uporabljajte zaščitne rokavice, ko rokujete z
rezalnim nožem.
Sojemalno podložko (22) nataknite na zobato
gred (sl. 6b)
Rezalni nož (18) aretirajte na sojemalno
podložko (sl. 6c)
Pritisno ploščo (23) nataknite prek navoja zo-
bate gredi (sl. 6d)
Nataknite pokrov pritisne plošče (24) (sl. 6e)
Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo po-
ravnajte z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z
dobavljenim ključem z notranjim šestrobom
(29), nato pa pritegnite matico (25) (sl. 6f/6g).
Napotek: levi navoj
Pred delom demontirajte zaščito rezalnega
noža (poz. 18a).
5.2.3 Montaža zaščitnega pokrova rezalne
nitke na zčitni pokrov nožev
Pozor: Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti
tudi zaščitni pokrov (sl. 7a/poz. 14) za rezalno
nitko.
Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko
poteka, kot je predstavljeno na slikah 7a – 7b. Na
spodnji strani zaščitnega pokrova se nahaja nož
(sl. 7a/poz. E) za avtomatsko uravnavanje dolžine
nitke. Ta je prekrita z zaščito (sl. 7a/poz. F).
Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po
končanju dela znova namestite.
5.2.4 Montaža/menjava navitka
Montaža navitka je predstavljena na sliki 7c-7d.
Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte
z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z dobavljenim
ključem z notranjim šestrobom (29), nato pa navi-
tek privijačite na navoj. Napotek: levi navoj
5.2.5 Nastavitev višine reza
Nosilni pas namestite, kot je predstavljeno na
slikah 8a-8c.
Napravo vpnite v nosilni pas (sl. 8d).
Z različnimi nastavnimi mehanizmi na pasu
nastavite optimalen delovni in rezalni položaj
(sl. 8e).
Za nastavitev optimalne nosilne dolžine za-
nihajte s koso brez prižganega motorja (sl.
10a).
Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro
odpiranje. Če morate napravo hitro odložiti, povle-
cite za rdeči del pasu (sl. 8f).
Opozorilo: Pas uporabljajte vedno, ko delate z
napravo. Vžgite motor in si namestite pas, med-
tem ko je motor v prostem teku. Preden snamete
nosilni pas, izklopite motor.
5.3 Višinski obvejevalnik
Pozor!
Verižno žago zaženite šele, ko je povsem monti-
rana in ko je napetost verige nastavljena. Ob delu
z verižno žago vedno nosite zaščitne rokavice, da
preprečite poškodbe.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 221Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 221 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 222 -
Napotek!
Glede na želeno delovno višino lahko vmesnik
(poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2) in
vodilno prečko (2b), kot opisuje točka 5.1.2.
5.3.1 Montaža meča in žagine verige
(sl. 9a-9f)
Potrebno orodje: Viličasti ključ (poz. 31) Odstra-
nite pokrov verižnega kolesa (sl. 9c/poz. K) tako,
da odpustite pritrdilni vijak (poz. J). Žagino verigo
(poz. 28) vstavite v obodni utor meča (poz. 19).
Upoštevajte usmerjenost zobcev verige (sl. 9b).
Žagino verigo speljite okoli verižnika (poz. I). Pazi-
te, da zobci žagine verige varno segajo v verižnik.
Vstavite meč, kot prikazuje slika 9b, v sprejem na
gonilu. Meč morate obesiti v zatič za vpenjanje
verige (poz. H). Namestite pokrov verižnika.
Pozor! Pritrdilni vijak dokončno pritegnite šele, ko
napetost verige nastavite (glejte točko 5.3.2).
5.3.2 Napenjanje žagine verige (sl. 9d-9f)
Pozor! Pred preverjanjem in nastavitvami ved-
no izvlecite ključ za vžigalne svečke. Odpustite
pritrdilni vijak (poz. J) za pokrov verižnika za
nekaj obratov (sl. 9c). Nastavite napetost verige
z vijakom za napenjanje verige (sl. 9e/poz. L).
Obračanje v desno poveča napetost verige,
obračanje v levo pa napetost verige zmanjša.
Veriga žage je pravilno napeta, ko jo je mogoče v
sredini meča dvigniti za pribl. 2 mm (sl. 9d). Privij-
te pritrdilni vijak za pokrov verižnika (sl. 9f).
Pozor! Vsi členi verige morajo pravilno ležati v
vodilnem žlebu meča.
Napotki za napenjanje verige:
Veriga žage mora biti pravilno napeta, da je zago-
tovljena varna uporaba. Veriga žage je optimalno
napeta takrat, ko jo lahko v sredini meča dvignete
za 2 mm. Ker se veriga žage zaradi žaganja ogre-
je, s čimer se podaljša njena dolžina, preverite
napetost verige vsakih 10 minut in jo po potrebi
nastavite. To velja še zlasti za nove verige žage.
Po končanem delu odpustite verigo žage, ker se
med ohlajanjem skrajša. S tem preprečite, da bi
se veriga poškodovala.
5.4 Škarje za živo mejo
Napotek!
Škarje za živo mejo se pripravljene na uporabo že
po montaža vodilne prečke (poz. 2c) (glejte točko
5.1). Glede na želeno delovno višino lahko vmes-
nik (poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2)
in vodilno prečko (2c), kot opisuje točka 5.1.2.
6. Pred zagonom
6.1 Splošno
Pred vsakim zagonom naprave preverite nasled-
nje:
Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih nap-
rav in rezalne naprave.
Čvrsto ležišče vseh privijačenj.
Gibljivost vseh gibljivih delov.
6.1.1 Pogonsko gorivo in olje
Priporočena pogonska goriva
Uporabljajte mešanico neosvinčenega goriva in
posebnega 2-taktnega motornega olja. Mešanico
goriva pripravite po tabeli za mešanje goriva.
Napotek: Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so
stare več kot 90 dni.
Napotek: ne uporabljajte 2-taktnega olja, ki
priporoča razmerje mešanja 100:1. Izdelovalčeva
garancija za motor odpade, če nastane škoda na
motorju zaradi nezadostnega mazanja.
Opozorilo: Za transport in skladiščenje goriva
uporabljajte le predvidene in odobrene vsebnike.
V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno
količino bencina in 2-taktnega olja (glejte natisnje-
no lestvico). Vsebnik nato dobro premešajte.
6.1.2 Tabela za mešanje goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin (E10) 2-taktno olje
1 litrov 25 ml
5 litrov 125 ml
6.2 Višinski obvejevalnik
Mazanje verižne žage
Pozor! Verige nikoli ne uporabljajte brez olja
za verige žage! Uporaba verižne žage brez olja
za verižno žago in pri stanju olja pod oznako za
minimalno stanje olja povzroči poškodbe verižne
žage!
Pozor! Upoštevajte temperaturne razmere:
Različne temperature okolice zahtevajo mazivo
z najvišjo možno različno viskoznostjo. Pri niz-
kih temperaturah potrebujete redka olja (nizka
viskoznost), da se ustvari zadosten oljni lm. Če
uporabljate enako olje poleti, se že samo zaradi
višjih temperatur dodatno razredči. S tem se lah-
ko oljni lm odstrani, veriga se pregreje in lahko
pride do poškodb. Poleg tega olje za mazanje
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 222Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 222 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 223 -
zgoreva, kar povzroča nepotrebno obremenitev s
škodljivimi snovmi.
Polnjenje rezervoarja za olje (sl. 9e):
Verižno žago položite na ravno površino.
Očistite predel okoli pokrova oljnega rezervoarja
(poz. M) in ga nato odprite.
Rezervoar (poz. M) napolnite z oljem za verigo
žage. Pazite, da v rezervoar ne pride umazanija, s
katero bi se lahko šoba za olje zamašila.
Zaprite pokrov rezervoarja za olje.
7. Uporaba
Upoštevajte zakonska določila za zčito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
Pred zagonom z rezila odstranite zaščitne kapice.
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike
ob izklopljenem motorju.
7.1 Zagon pri hladnem motorju
Napolnite rezervoar z ustrezno količino mešanice
bencin/olje. Glejte tudi goriva in olje.
1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago.
2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl.
1/poz. 7).
3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) postavite
na „I“.
4. Ročica za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) postavite
na „ “.
5. Napravo dobro držite in izvlecite zagonsko
ročico (sl. 1/poz. 4), da začutite prvi odpor.
Sedaj 2x hitro potegnite zagonsko vrvico.
6. Ročica za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) postavite
na „ “.
7. Napravo dobro držite in izvlecite zagonsko
ročico (sl. 1/poz. 4), da začutite prvi odpor.
Sedaj 4x hitro potegnite zagonsko vrvico. Na-
prava se mora zagnati.
Napotek: Ne dovolite, da skoči zagonska vr-
vica nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe.
Po zagonu motorja počakajte, da se naprava
ca. 10 sek. ogreva
Opozorilo: Rezalno orodje se začne
obračati, ko se motor zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-8.
Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne
zažene, preberite poglavje „Odstranjevanje mo-
tenj na motorju“.
Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite
naravnost ven. Če jo vlečete pod kotom, prihaja
na ušescu to drgnjenja. S tem trenjem se vrvica
guli in se hitreje obrabi. Ko se vrvica ponovno uvi-
ja, vedno držite zagonsko ročico.
Vrvica se iz iztegnjenega položaja ne sme uviti
nazaj.
7.2 Zagon ob toplem motorju
(naprava ni bila ustavljena več kot 15-20 minut)
1. Napravo položite na trdo, ravno površino.
2. Stikalo za vklop/izklop preklopite na „I“.
3. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izv-
lecite do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite
zagonsko vrvico. Naprava se mora zagnati
po 1-2 potegih. Če se stroj po 6 potegih še
vedno ne zažene, ponovite korake 1-7 pri
hladnem motorju.
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za
vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“
Normalni vrstni red:
Izpustite ročico za plin in počakajte, da preide
motor na delovanje s hitrostjo prostega teka. Nato
stikalo za vklop/izklop prestavite na „Stop“ oz. „0“.
7.4 Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike
ob izklopljenem motorju. Pri tekočem motorju
in če ročice za plin (poz. 11) ne aktivirate, teče
motor v številu vrtljajev prostega teka in rezalno
orodje se ne premika. Šele, ko aktivirate ročico za
plin, se začne rezalno orodje premikati.
8. Delo z bencinsko multifunkcijsko
napravo
8.1 Delo z bencinsko motorno koso
Podaljšanje rezalne nitke
Opozorilo! V navitek nikoli ne dajajte nobene
vrste kovinske žice ali kovinske žice, prevlečene
s plastičnimi masami. To lahko hudo poškoduje
uporabnika.
Za podaljšanje rezalne nitke pustite motor delo-
vati s polnim plinom, medtem ko se navitek dotika
tal. Nitka se samodejno podaljša. Rezilo skrajša
nitko ob zčitnem pokrovu na dovoljeno dolžino
(sl. 10b).
Napotek: Redno odstranjujte vse ostanke trave in
plevela, da preprečite pregretje cevi z gredjo. Ost-
anke trate/trave/plevela se ujamejo pod zaščitnim
(sl. 10c), kar onemogoča ustrezno hlajenje cevi z
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 223Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 223 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 224 -
gredjo. Ostanke previdno odstranite z izvijačem
ali podobnim predmetom.
Različni postopki košenja
Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel
in visoko travo na težko dostopnih mestih, na
primer vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli
dreves. Možno jo je uporabiti tudi za košnjo do tal,
s katero se pripravi vrt ali za ččenje določenega
predela tik nad tlemi.
Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi se vrvica pri
rezanju ob temeljih in kamnitih ali betonskih zido-
vih ipd. obrabi bolj, kot običajno.
Obrezovanje/košenje
S polkrožnimi gibi vihtite obrezovalnik z ene strani
na drugo. Navitek naj bo vedno vzporedno s tlemi.
Preverite teren in določite želeno višino košnje.
Navitek z nitko vodite in držite v želeni višini, da
dosežete enakomeren rez (sl. 10d).
Nizko obrezovanje
Obrezovalnik držite vedno z rahlim nagibom
natančno pred seboj, da se nahaja spodnja stran
navitka nad tlemi in da vrvica pride na pravilno
mesto rezanja. Vedno režite proč od sebe. Obre-
zovalnika ne vlecite k sebi.
Rezanje ob ograji/temeljih
Pri rezanju se počasi približujte ograjam iz žične
mreže, plotom iz letev, zidovom iz naravnega
kamna in temeljem, da kosite v bližini, vendar
da se nitka ne dotika ovire. Če se nitka dotakne
kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se obrabi ali
razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se
zlomi.
Obrezovanje okoli dreves
Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte,
da se nitka ne dotakne skorje. Premikajte se okoli
drevesa, pri čemer režite od leve proti desni. Travi
ali plevelu se približajte s konico nitke in navitek
potisnite nekoliko naprej.
Opozorilo: Pri košnji do tal bodite skrajno previd-
ni. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 30-metrsko
varnostno razdaljo med seboj in drugimi osebami
ali živalmi.
Košnja do tal
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo
do zemlje. Nagnite navitek pod kotom 30 sto-
pinj v desno. Ročaj prestavite v želeni položaj.
Upoštevajte večjo možnost poškodovanja upo-
rabnika, gledalcev in živali ter nevarnost gmotne
škode zaradi predmetov, ki letijo po zraku (npr.
kamnov) (sl. 10e).
Opozorilo: Z napravo ne odstranjujte predmetov
s poti ali česa podobnega!
Naprava je močno orodje, ki lahko majhne kamne
in druge predmete zaluča 15 metrov daleč in dlje
ter poškoduje avtomobile, hiše in okna.
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
Zatikanje
Če se rezalni nož zatika zaradi pregoste vegetaci-
je, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo in
goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z rezalnim nožem obstaja nevarnost
povratnega udarca, če naleti na trde ovire (deblo,
veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem
vrže nazaj smeri, ki je nasprotna smeri obračanja
orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad
napravo. Rezalnega noža ne uporabljajte v bližini
ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev.
Za rezanje gostih debel se postavite, kot je prika-
zano na sl. 10f, da ne pride do povratnih udarcev.
8.2 Delo z višinskim obvejevalnikom
Priprava
Pred vsako uporabo preverite naslednje točke, da
lahko varno delate:
Stanje verižne žage
Pred začetkom dela preglejte ohišje, veri-
go žage in meč verižne žage, ali je morda
kaj poškodovano. Nikoli ne delajte z očitno
poškodovano napravo.
Posoda za olje
Stanje polnosti rezervoarja za olje. Tudi med de-
lom preverite, ali je v njem vedno dovolj olja. Žage
nikoli ne uporabljajte, če v njej ni olja ali če je
stanje olja padlo pod oznako „min“, da preprečite
poškodovanje verižne žage. Enkratno polnjenje
praviloma zadošča za 10 minut, odvisno od od-
morov in obremenitve.
Veriga žage
Napetost verige žage, stanje rezil. Bolj ko je
veriga žage ostra, lažje jo lahko nadzirate in bolj
enostavno je upravljanje verižne žage. Enako vel-
ja za napetost verige. Tudi med delom najkasneje
vsakih 10 minut preverjajte napetost verige, da
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 224Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 224 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 225 -
povečate svojo varnost! Zlasti nove verige žage
se bolj raztezajo.
Zaščitna obleka
Vedno nosite ustrezno, ozko prilegajočo se
zaščitno obleko, kot so hlače za zaščito pred
urezninami, rokavice in zaščitne čevlje.
Služna zaščita in zčitna očala.
Nosite zaščitno čelado z vgrajeno zaščito za sluh
in obraz. Ta ponuja zaščito pred padajočimi veja-
mi in udarci vej.
Varno delo
Nikoli ne stojte pod vejami, ki jih režete.
Bodite previdni pri žaganju vej, ki so pod nape-
tostjo, in lesom, ki se drobi.
Obstaja nevarnost poškodovanja zaradi padajočih
vej in delov lesa, ki letijo po zraku!
Pri uporabi stroja se v območju nevarnosti ne
smejo zadrževati ljudje in živali.
Naprava pri dotikanju visokonapetostnih napeljav
ni zaščitena pred električnim udarom. Upoštevajte
vsaj 10 m varnostno razdaljo do napeljav pod
napetostjo. Zaradi električnega udara obstaja
življenjska nevarnost!
Na pobočjih stojte vedno nad vejo, ki jo režete, ali
ob strani.
Napravo držite tako blizu telesa, kot gre.
Tako najlažje ohranjate ravnotežje.
Tehnike žaganja
Pri rezanju vej napravo vedno držite v kotu
maksimalno 60° od vodoravnega, da vas ne
zadenejo padajoče veje (sl. 11c).
Na drevesu najprej odžagajte spodnje veje.
Tako olajšate padanje odrezanih vej.
Ko prenehate rezati, se za upravljavca nena-
doma poveča teža žage, saj je več ne podpira
veja. Obstaja nevarnost izgube nadzora nad
žago.
Žago vedno izvlecite iz reza, ko še veriga
žage dela. S tem preprečite, da bi se zagozdi-
la.
Nikoli ne žagajte s konico meča.
Ne žagajte v odebeljen nastavek veje. S tem
preprečite celjenje ran drevesa.
Žaganje majhnih vej (sl. 11a):
Žago položite na vejo. S tem preprečite sunkovito
premikanje žage, ko začnete rezati. Žago z rahlim
pritiskom vodite od zgoraj navzdol skozi vejo.
Žaganje večjih in daljših vej (sl. 11b):
Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez.
Najprej zarežite z zgornjo stranjo meča od spodaj
navzgor do 1/3 premera veje (a). Nato žagajte s
spodnjo stranjo meča od zgoraj navzdol k prvemu
rezu (b).
Daljše veje režite po kosih, da ne izgubite nadzo-
ra nad mestom, kamor bodo padale.
Vzvratni sunek
Pod vzvratnim sunkom razumemo nenaden udar
delujoče verižne žage navzgor ali nazaj. Vzrok
je običajno dotik obdelovanca s konico meča ali
zagozditev verižne žage. Pri vzvratnem sunku
se pojavijo nenadne velike sil. Zato je reakcija
verižne žage večinoma nekontrolirana. Posledica
so pogosto hude poškodbe delavca ali oseb v
okolici. Nevarnost vzvratnega sunka je največja,
če žago nastavite na predelu konice meča, saj je
tam učinek vzvoda največji. Žago zato vedno nas-
tavite kar se da plosko.
Pozor!
Pazite na pravilno napetost verige!
Uporabljajte le brezhibne verižne žage!
Delajte le s pravilno nabrušeno verižno žago!
Nikoli ne žagajte z zgornjim robom ali s koni-
co meča.
Verižno žago vedno čvrsto držite z obema
rokama!
Žaganje lesa pod napetostjo
Žaganje lesa, ki je pod napetostjo, zahteva po-
sebno previdnost! Les pod napetostjo, ki ga z
žaganjem sprostite, lahko reagira povsem nen-
adzirano. To lahko povzroči hude ali celo smrtne
poškodbe. Tako delo sme opravljati le izkušen
strokovnjak.
Pri vseh mogočih poškodbah (če npr. na napravo
pade veja ali se naprava prevrne, …) napravo
preglejte in zagotovite, da še omogoča nemoteno
delovanje. V nasprotnem primeru se obrnite na
servis za stranke.
8.3 Delo s škarjami za živo mejo
Stroj med zagonom ali rezanjem ne sme delati z
nizkim številom obratov.
Nastavite nagib rezalnega lista (sl. 12a-12b)
Pozor! Ugasnite motor, preden opravljate nasta-
vitve.
Za zagotavljanje ergonomskega delovnega
položaja lahko rezilo nagnete. Nastavno ročico
(poz.34) primite z levo roko. S kazalcem dem na-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 225Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 225 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 226 -
jprej potisnite ročico N in nato s palcem ročico O.
Rezalni list nastavite v želeni položaj. Spustite
ročico N in O, da se rezilni list zaskoči v položaju.
Rezanje gostejšega rastja:
Najbolj učinkovit je širok, neprekinjen gib, ob
katerem rezilo vodite neposredno skozi veje.
Najboljše rezultate rezanja daje rahel nagib rezila
navzdol, v smeri gibanja (sl. 13a).
Za enakomerno višino žive meje priporočamo, da
vzdolž roba žive meje napnete vrvico, po kateri se
boste ravnali. Veje, ki štrlijo prek, boste odrezali.
Stransko prirezovanje žive meje:
Stranske površine žive meje se režejo s krožnimi
gibi od spodaj navzgor. (sl. 13b)
Pozor: Zaradi načina konstrukcije lahko pri daljših
stranskih delih, če rezervoar ni do konca napoln-
jen, motor ugasne.
9. Vzdrževanje
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite
in izvlecite vtič za svečke.
9.1 Vzdrževalne motorne enote
9.1.1 Vzdrževanje zračnega ltra (sl. 14a-14c)
Onesnažen zračni lter zmanjša moč motorja
zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Redne kontrole so nujne. Zračni lter (10) preveri-
te približno vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi
očistite. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni
lter pogosteje pregledovati.
1. Odstranite pokrov zračnega ltra (sl. 14a).
2. Odstranite zračni lter (sl. 14b/14c)
3. Zračni lter očistite tako, da ga stepete ali
izpihate.
4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Opozorilo: Zračnega ltra nikoli ne čistite z ben-
cinom ali gorljivimi topili.
9.1.2 Vzdrževanje vžigalne svečke
(sl. 15a-15c)
Iskrišče vžigalnih svečk = 0,6 mm. Vžigalno
svečko pritegnite z 12 do 15 Nm. Vžigalno svečko
preverite prvič po 10 delovnih urah in odstranite
umazanijo ali jo po potrebi oščetkajte z bakreno
ščetko. Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50
delovnih ur.
1. Odstranite pokrov vtičnice za vžigalne svečk
(20), kot prikazuje sl. 15a.
2. Snemite vtič za vžigalno svečko (16). (sl. 15b)
3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 15c) s
priloženim ključem za vžigalne svečke (27).
4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu.
9.1.3 Nastavitev uplinjača
Opozorilo! Nastavitve na uplinjaču lahko opravlja
samo pooblaščen servis.
Pred vsakim delom na uplinjaču je treba najprej
sneti pokrov zračnega ltra, kot prikazujeta sliki
14a-14c.
Nastavitev vrvice za plin:
Če največjega števila vrtljajev naprave več ne
dosegate in ste izključili vse druge možne vzroke,
navedene v poglavju 12 Odpravljanje napak, bo
morda treba nastaviti vrvico za plin. Najprej preve-
rite, ali se uplinjač pri povsem stisnjenem ročaju
za plin do konca odpre. To se zgodi, če je drsnik
uplinjača (sl. 16a) pri do konca stisnjenem plinu
povsem odprt. Slika 16a prikazuje pravilno nasta-
vitev. Če drsnik uplinjača ni povsem odprt, ga je
treba nastaviti.
Za nastavitev vrvice za plin izvedite naslednje
korake:
Odpustite protimatico (sl. 16b/poz. C) za ne-
kaj obratov.
Izvijte nastavitveni vijak (sl. 16a/poz. D), dok-
ler ni drsnik uplinjača povsem odprt pri do
konca aktiviranem plinu, kot prikazuje slika
16a.
Ponovno pritegnite protimatico.
9.1.4 Nastavitev plina za prosti tek:
Napotek! Plin za prosti tek nastavljajte, ko je na-
prava topla.
Nastavitev plina za prosti tek se lahko opravi
samo v pooblaščeni delavnici. Zagonsko število
vrtljajev rezalnega orodja mora biti vsaj 1,25-krat-
no število vrtljajev v prostem teku.
9.2 Vzdrževanje obrezovalnika/kose
9.2.1 Menjava navitka/rezalne nitke
1. Navitek (13) demontirajte, kot je opisano v
poglavju 5.2.4. Navitek stisnite skupaj (sl.
17a) in snemite polovico ohišja (sl. 17b).
2. Odstranite navitek iz ohišja (sl. 17c).
3. Odstranite morebitno nitko.
4. V sredino postavite nov navitek in vpnite zan-
ko v odprtino krožnika navitka. (sl. 17d)
5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni
smeri urinega kazalca. Delilec navitka ločuje
polovici najlonske vrvice. (sl. 17e)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 226Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 226 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 227 -
6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v
krožne plošče na nasprotni strani navitka. (sl.
17f)
7. Oba konca nitke napeljite skozi kovinska
ušesca v ohišju navitka (sl. 17c).
8. Navitek stisnite v ohišje navitka.
9. Kratko in močno povlecite oba konca nitke,
da ju sprostite iz držala nitke v navitku.
10. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13 cm.
S tem zmanjšate obremenjenost motorja med
zagonom in ogrevanjem.
11. Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje
5.2.4). Ko zamenjate cel navitek, preskočite
točke 3-6.
9.2.2 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu lahko sčasoma otopi.
Če to ugotovite, odpustite vijak, s katerim je rezilo
vpeto v zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v primež.
Nož pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite, da
ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno
smer.
9.2.3 Namastitev gonila
Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče
masti za gonila (ca. 10 g.) na mesto mazanja (P)
(sl. 7c).
9.3 Vzdrževanje višinskega obvejevalnika
9.3.1 Menjava verige žage in meča
Nož morate zamenjati, ko je vodilni utor meča
obrabljen. Ravnajte tako, kot je opisano v poglavju
„Montaža meča in verige žage“!
9.3.2 Preverjanje samodejnega mazanja
verige
Redno preverjajte delovanje samodejnega ma-
zanja verige, da preprečite pregretje in s tem po-
vezano poškodovanje meča in verige žage. Koni-
co meča izravnajte na ravno površino (veja, prirez
drevesa) in pustite verižno žago teči. Če opazite
med tem postopkom vedno močnejšo oljno sled,
dela mazanje verige brezhibno. Če ne opazite
vidnih sledov olja, preberite ustrezne napotke v
poglavju „Iskanje napak“! Če tudi ti napotki ne po-
magajo, se obrnite na naš servis ali usposobljeno
delavnico.
Pozor! Ne dotikajte se površine. Upoštevajte
zadostno varnostno razdaljo (ca. 20 cm).
9.3.3 Brušenje žagine verige
Učinkovito delo z verižno žago je mogoče le, če
je veriga žage v dobrem stanju in ostra. S tem se
zmanjša tudi nevarnost vzvratnega sunka.
Verigo žage lahko nabrusi vsak specializira-
ni trgovec. Ne poskušajte sami brusiti verige
žage, če nimate ustreznega orodja in potrebnih
izkušenj.
9.3.4 Namastitev gonila
Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče mas-
ti za gonila (ca. 10 g.) na mazalki (sl. 9e/poz. P).
9.4 Vzdrževanje škarij za živo mejo
1. Rezila so visoke kakovosti, iz kaljenega jekla,
zato ob običajni rabi njihovo brušenje ni pot-
rebno. Če po pomoti trčite v žico, kamen, ste-
klo ali kak drug trd predmet, lahko to povzroči
ureznino v rezilu. Ureznine ni treba odstran-
jevati, če ne moti gibanja rezila. Če ureznina
moti gibanje, jo odstranite s no pilo ali nim
brusilnim kamnom. Pazite, da bo rezilo vedno
dobro naoljeno (sl. 18a).
2. Če vam padejo škarje za rezanje žive meje
na tla, preverite, ali so se poškodovala. Pri
poškodbah se posvetujte s pooblaščenim
servisom.
9.4.1 Namastitev gonila
Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče mas-
ti za gonila (ca. 10 g.) na mazalki (sl. 18b/poz. P).
10. Ččenje, skladiščenje, transport
in naročanje nadomestnih delov
10.1 Ččenje
Redno čistite napenjalni mehanizem s stis-
njenim zrakom ali s ščetko. Za ččenje ne
uporabljajte orodja.
Na ročajih ne sme biti olja, da imate vedno
dober oprijem.
Napravo po potrebi očistite z vlažno krpo in v
danem primeru z blagim detergentom.
Če verižne žage dalj časa ne uporabljate,
odstranite olje za verigo iz rezervoarja. Verigo
žage in meč na kratko pomočite v oljno kopel
in jo zavijte v oljni papir.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 227Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 227 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 228 -
Pozor!
Pred vsakim ččenjem izvlecite ključ za vžigalne
svečke. Naprave za ččenje nikoli ne pomočite v
vodo ali druge tekočine.
Napravo shranjujte na varnem in suhem prostoru
zunaj dosega otrok.
10.2 Položaj
Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30 dni,
če ne izvedete naslednjih korakov.
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate
ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlape-
va preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gu-
mijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči
potrebo po dragem popravilu.
1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo,
da iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Re-
zervoar previdno izpraznite.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite
gorivo.
3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut).
Napotek: Napravo shranite na suhem prostoru,
proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih
grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 9.1.2).
2. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen
odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali
pa vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim
odmikom med elektrodama.
3. Pripravite napravo na delovanje.
4. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/
olja. Glejte tudi poglavje Pogonsko gorivo in
olje.
10.3 Transport
Če želite napravo transportirati, izpraznite rezer-
voar za bencin, kot je opisano v poglavju 10. Z
naprave odstranite grobo umazanijo s krtačo ali
omelcem. Demontirajte pogonsko drogovje, kot je
pojasnjeno v točki 5.1.2.
Pred transportom in skladiščenjem morate mon-
tirati vse zčitne naprave (zaščita rezalnih nožev
poz. 18a, zaščita meča poz. 32 in zaščita škarij za
živo mejo poz. 33), da preprečite poškodbe.
10.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip napra ve
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 228Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 228 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 229 -
12. Načrt iskanja napak
V naslednji tabeli so navedbe simptomov za napake in opisi pomoči, če stroj ne dela pravilno. Če težave
ne morete odkriti in odstraniti, se obrnite na servisno delavnico.
Napaka Možni vzrok Odprava napak
Naprava ne vžge. - Napačen postopek pri zagonu.
- Sajaste ali vlažne vžigalne svečke.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Upoštevajte navodila za zagon.
- Očistite ali zamenjajte vžigalno
svečko.
- Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC GmbH.
Naprava ne vžge, a
ima polno moč.
- Napačna nastavitev ročice za hlad-
ni zagon.
- Umazan zračni lter.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Ročico za hladni zagon postavite
na „
“.
- Očistite zračni lter.
- Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC GmbH.
Motor teče ne-
enakomerno.
- Napačna razdalja elektrod na
vžigalni svečki.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Očistite vžigalno svečko ali vstavite
novo vžigalno svečko.
- Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC GmbH.
Motor se prekomer-
no dimi.
- Napačna mešanica pogonskega
goriva.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Uporabite pravilno mešanico goriva
(glejte tabelo mešanja pogonskega
goriva).
- Obrnite se na pooblaščeni servis ali
pošljite napravo na ISC-GmbH.
Veriga žage je suha - Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokro-
vu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
- Sprostite kanal za iztekanje olja
Veriga/vodilna tirni-
ca je vroča
- Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokro-
vu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Veriga je topa
- Veriga je premočno napeta
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
- Sprostite kanal za iztekanje olja
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamen-
jajte
- Preverite napetost verig
Verižna žaga iz-
trguje, vibrira ali ne
žaga pravilno
- Napetost verige je ohlapna
- Veriga je topa
- Veriga je obrabljena
- Zobje žage gledajo v napačno smer
- Nastavite napetost verige
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamen-
jajte
- Zamenjajte verigo
- Ponovno montirajte verigo žage s
pravilno usmerjenimi zobmi verige
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 229Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 229 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 230 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 230Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 230 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 231 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Vžigalna svečka, zračni lter, žagina veriga, meč
žage, vodilo rezila
Obrabni material/ obrabni deli* Rezalni nož, navitek z rezalno nitko, olje žagine
verige, nož
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 231Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 231 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 232 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 232Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 232 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 233 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasí-
tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet-
nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági berendezések
A készülékkel való dolgozásnál a tárgyak el-
hajításának a megakadályozásához fel kell a
késnek vagy a fonalüzemnek megfelelő műanyag
védőkupaknak szerelve lennie. A vágófonal-
védőkupakba integrált kés automatikusan levágja
a fonalat az optimális hosszúságra.
Biztonsági utasítások
Olvassa gondosan el a használati utasítást.
Ismerkedjen meg a készülék beállításaival és
a helyes használatával.
Ne engedje meg sohasem a készüléket más
személyeknek használni, akik nem ismerik
a használati utasítást. A helyi határozatok
megszabhatják a kezelő alsó korhatárát.
Sohasem ne nyírjon füvet addig amig szemé-
lyek, főleg ha gyerekek vagy állatok vannak a
közelben.
Figyelmeztetés:
Tartson be egy 15 m-es biztonsági távolságot.
Közeledés esetén állítsa azonnal le a készü-
léket. Gondoljon arra, hogy a használó felelős
más személyekkel vagy mások tulajdonával
szemben történő balesetekért.
Figyelem: Mérgezés veszélye, a kipufogó
gázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad
belélegezni.
Mihelyt fut a motor, a motorkészülék mérgező
szennygázokat termel. Ne dolgozzon soha-
sem zárt vagy rosszul levegőztetett termek-
ben.
Használat előtt
A fűnyírás ideje alatt mindig feszes lábbelit
és hosszú nadrágot kell hordani. Ne vágja a
füvet mezítláb vagy könnyű szandálban.
Ellenőrizze le azt a területet ahol használni
fogja a készüléket és távolítson minden olyan
tárgyat el, amelyek el lehetnének kapva vagy
hajítva.
Figyelmeztetés: A benzin magasfokúan lob-
banékony:
- tárolja a benzint az arra előrelátott tartályo-
kban.
- csak a szabadban feltankolni és ne dohán-
yozzon a betöltési folyamat ideje alatt.
- A benzint a motor beindítása előtt kell betöl-
teni. A motor futása alatt, vagy egy forró kés-
züléknél nem szabad kinyitni a tartályzárat,
vagy benzint utántölteni.
- Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad
megpróbálni a motort beindítani. Ahelyett
el kell távolítani a készüléket a benzin által
szennyezett felületröl. Minden gyujtási próbát
addig el kell kerülni, amig a benzinpárák el
nem párologtak.
- Biztonsági okokból megrongálódások
esetén ki kell cserélni a benzintartályt és a
tartályzárakat.
Cserélye ki a károsult hangtompítókat.
Használat előtt mindig egy szemmeli
vizsgálat által leellenőrizni, hogy a vágós-
zerszámok, a rögzítő csapszeg és az egész
vágóegység elhasználódott vagy károsult
e. Kiegyensúlyozatlanság elkerüléséhez az
elkopott vagy károsult végószerszámokat és
rögzítőcsapszegeket csak készletenként sza-
bad kicserélni.
Kezelés (használat, tárolás, kontrolla)
Testhez álló munkaruhát hordani, amely
védelmet nyújt, mint például egy hoss
nadrágot, biztos munkacipőket, strapál-
ható munkakesztyűket, egy védősisakot,
egy védőmaszkot az arcra vagy egy
védőszemüveget a szemek védelmére és jó
fülvattát vagy más zajcsökkentő fülvédőt a
zaj ellen.
A készüléket mindig egy biztos helyen
őrizni meg. Lassan kinyitni a benzíntartá-
lyt, azért hogy leengedjea tartályfedélben
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 233Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 233 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 234 -
esetleg keletkezett nyomást. Tűzveszély
megelőzéséhez távolodjon a készülék beindí-
tása előtt legalább 3 méterre el a feltankolás
helyétöl.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leállítaná.
A készüléket mindig mind a két kézzel fes-
zesen tartani. Ennél a hüvelyujjaknak és az
ujjaknak át kell zárniuk a fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok és a csat-
lakoztó egységek feszesre meg legyenek
húzva. Ne kezelje a készüléket sohasem, ha
nincs helyesen beállítva, vagy nincs teljesen
és biztosan összeszerelve.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és
tiszták legyenek és ne ragadjon rajtuk semmi-
lyen fajta benzinkeverék.
A fonalorsót a kívánt magasságban vezetni.
Kerülje el a kis tárgyaknak (mint például kö-
veknek) a fonalorsóval való megérintését.
Lejtőn történő fűnyírásnál kérjük mindig a
vágószerszámtól lejebb állni. Ne vágjon vagy
trimmeljen sohasem egy sima, csúszós dom-
bon vagy lejtőn.
Ha beindítsa vagy futni hagyja a motort, akkor
minden testrészt és ruhadarabot távol tartani
a fonalorsótól. Mielőtt biindítaná a motort,
győződjön meg arról, hogy a fonalorsó nem
kerül semmilyen akadállyal érintkezésbe.
A vágószerszámon történő munkálatok előtt
mindig leállítani a motort.
A készüléket és a tartozékokat biztosan és
nyílt tűztől valamint hő-/szikraforrások, mint
átfolyós rendzserű gázvízmelegítő, ruhas-
zárító, olajkályha vagy hordozható radiátorok
stb. elöl védve tárolni.
A védkupakot, a fonalorsót és a motort táro-
lásnál mindig a kaszálási maradékoktól men-
tesen tartani.
A készüléket csak elegendően kioktatott sze-
mélyeknek és felnőtteknek szabad kezelniük,
beállítaniuk és karbantartaniuk.
Ha nem jártas a készülékkel, akkor nem futó
motor melett gyakorolni a bánásmódot.
A munka előtt leellenőrizni a kaszálandó te-
rületet, feszes testek mint fémrészk, üvegek,
kövek vagy hasonlóak el lehetnek hajítva
és ezáltal a kezelőnél komoly sérüléseket
okozhatnak valamint maradóan megsérthetik
a készüléket. Ha véletlenül megérintene a
készülékkel egy feszes tátgyat, akkor kapc-
solja azonnal ki a motort és vizsgálja meg a
készüléket esetleges károkra. Ne használja
sohasem a készüléket, ha megrongálódott
vagy hiányokat mutatna fel.
Mindig a felső fordulatszámrészlegben trim-
melni és vágni. Ne hagyja a motort a kaszálás
kezdeténél vagy a trimmelés ideje alatt alac-
sony fordulatszámmal futni.
Ha üzemben van a készülék, akkor ne tartsa
sohasem a fonalorsót térgy magasság felett.
Ne használja a készüléket, ha nézők vagy
álatok lennének a közvetlen közelben. A kas-
zálási munkálatok ideje alatt a használó és
más személyek vagy álatok között legalább
egy 15 méteres távolságot tartani. A talajig
menő lekaszálások esetén legalább egy 30
méteres távolságot tartani be.
Hosszabb munkáknál a vibrációk miatt a
kezelőszemély kezeiben vérkeringési zavarok
léphetnek fel (fehérujjszindróma).
A fehér ujj szindróma az egy érbetegség, ame-
lynél az ujjakon és a lábujjakon a kis vérerek
rohamként begörcsölnek. Az érintett területek
nem lesznek továbbá elegendően ellátva vérrel
és ezáltal különlegesen sápadtan néznek ki.
Vibráló készülékek sűrű használata idegsérülé-
seket válthat ki olyan személyeknél, akiknél le van
csökkentve a vérkeringés (mint például dohány-
zóknál, diabetikusoknál).
Ha szokatlan káros befolyásolásokat venne
észre, akkor hagyja azonnal abban a munkát és
keressen fel egy orvost.
A veszélyek lecsökkentéséhez, vegye gyelembe
a következő utasításokat:
Hideg időnél tartsa a testét és főleg a kezeit
melegen.
Csináljon rendszeresen szüneteket és
mozgassa ennél a kezeit, azért hogy
elősegítse a vérkeringést.
Egy rendszeres karbantartás és a készüléken
levő feszes részek által gondoskodni a gép
lehető csekély vibrálásáról.
Kiegészítő utasítások
Ne használjon más üzemanyagokat mint a
használati utasitásban ajánlottakat. Tartsa
mindig be ebben az utasításban levő „Üze-
manyag és olaj” szakasz utasításit. Ne has-
ználjon oljan benzint, amely nincs helyesen
keverve a 2-ütemű-motorolajjal. Különben
fennáll a motoron egy maradandó kár ves-
zélye, amely által megszünik a gyártó szava-
tossága.
Ne dohányozzon, amig feltankolja vagy üze-
melteti a készüléket.
Ne kezelje a készüléket kipufogó nélkül.
Ne érintse meg a kipufogót, sem a kezeivel
sem a testével. Tartsa a készüléket úgy, hogy
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 234Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 234 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 235 -
a hüvelykujjai és az ujjai körül zárják a fogan-
tyúkat.
Ne kezelje a készüléket egy kényelmetlen
állásban, ha nincs kiegyensúlyozva, kinyújtott
karokkal vagy csak egy kézzel. A kezeléshez
mindig mind a két kezét használni és fogja
ennél a hüvelykujjaival és az ujjaival körül a
fogantyúkat.
Ha üzemben van a készülék, akkor tartsa
mindig a talajon a fonalorsót.
Csak az előrelátott célra, mint fűtrimmelésre
és kaszálási munkákra használni fel a kés-
züléket.
Ne használja hosszabb időtartamon keresztül
a készüléket, csináljon rendszeresen szüne-
teket.
Ne kezelje a kaszát, ha fáradt vagy beteg
vagy ha alkohol vagy kábítószer befolyása
alatt áll.
A készüléket csak akkor használni, ha in-
stallálva és jó állapotban van a megfelelő
védőkupak.
A terméken történő bármiljen fajta meg-
változtatás veszélyeztetheti a személyi
biztonságát és elavulni hagyja a gyártó sza-
vatosságát.
Ne használja sohasem a készüléket gyúlék-
ony folyadékok vagy gázok közelében, sem
zárt teremben sem a szabadban. Ennek rob-
banás és/ vagy tűz lehet a következménye.
Ne használjon semmiljen fajta más vágós-
zerszámokat. Saját biztonságáért, csak a
használati utasításban megadott vagy a
gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket
és pótkészülékeket használni. A használati
utasításban ajánlott vágószerszámoktól
vagy kellékektől eltérőek használata egy
személyes sérülési veszélyt jelenthet az Ön
számára.
Egy nem csúszós talpú feszes lábbelit horda-
ni.
Az üzemeltetésének az ideje alatt mindig biz-
tosítani kell, hogy egy biztos állást foglalt el,
főleg ha felhágókat vagy létrákat használ.
Biztonsági intézkedések a vágókéssel való
bánásmódnál
Betartani minden, az üzemmel és a vágókés-
felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetést és
utasítást.
A vágókés egy hirtelen mozdulattal el lehet
hajítva a tárgyaktól, ha nem tudja őket átvág-
ni/ - kaszálni. Ez a kezeken és a lábakon sérü-
lésekhez vezethet. A körülálló személyeket és
álatokat a munkahelytől minden irányba lega-
lább 15 méterre távol tartani. Ha idegen testre
találna a készülék, akkor azonnal leállítani a
motor és megvárni amig a vágókés nyugalmi
állapotba nem került. Ellenőrize le a vágókést
sérülésekre. A vágókést mindig kicserélni, ha
el van görbülve vagy repedve.
A vágókés erősen elhajítsa a tárgyakat. Ez
vakulásokat vagy sérüléseket okozhat. Hord-
jon szem, arc és lábvédőt. Mielőtt használná
a vágókést, távolítson mindig minden tárgyat
el a munkakörből.
Minden használat előtt leellenőrizni a kés-
züléket és a felszereléseket sérülésekre. Ne
használja a készüléket, ha nincsen minden
vágókésfelszerelés rendeltetés szerűen ins-
tallálva.
Ha elengedte a gázszabályozó kart, akkor
kifut a vágókés. Egy kifutó vágókés vágási
sérüléseket okozhat önnek vagy a körülál-
lóknak. Mielőtt valamilyen munkát végezne el
a vágókésen, állítsa le a motort és győződjön
meg arról, hogy a vágókés nyugalmi állapot-
ban került.
15 m-es átmérőjű veszélyeztetett környezet.
A körülálló személyek vakulást vagy sérü-
léseket szenvedhetnek el. Tartson maga és
más személyek vagy állatok között minden
irányba egy 15 méteres távolságot.
Speciális biztonsági utasítások a
láncfűrészekhez
Futó fűrésznél tartson minden testrészt távol
a fűrészlánctól. Győződjön meg a fűrész indí-
tása előtt arról, hogy a fűrész nem érint meg
semmit. Egy láncfűrésszel való dolgozásnál
egy pillanat figyelmetlenség ahhoz vezethet,
hogy a fűrészlánc elkapja az öltözetet vagy a
testrészeket.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán, kivéve
ha Ön személyesen erre különössen ki van
képezve. Egy láncfűrésznek a fán történő
szakszerűtlen üzemeltetésénél sérülés ves-
zélye áll fenn.
Feszesség alatt álló ág vágásánál számolyon
azzal, hogy az visszavágódhat. Ha a faros-
tokban levő feszültség felszabadul, akkor a
hasított ág eltalálhatja az üzemeltető szemé-
lyt és/vagy kiránthatja a láncfűrészt a kontroll
alol.
A láncfűrészt nyugalomban levő
fűrészlánccal és hátrafelé mutató
vezetősínnel hordani. A láncfűrész szállí-
tásánál vagy tárolásánál mindig felhúzni a
védőburkolatot. A láncfűrésszel való gondos
bánás lecsökkenti a futó fűrészlánccal való
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 235Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 235 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 236 -
véletleni érintkezés valószínűségét.
Tartsa be az utasításokat a kenéssel, lánc-
feszességgel és a tartozék kicserélésével
kapcsoatban. Szakszerűtlenül feszített vagy
kent lánc elszakadhat vagy megnövelheti a
visszacsapódás rizikóját.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán vala-
mint olaj és zsír mentesen. Zsíros, olajos fo-
gantyúk csúszósak és a kontroll veszítéséhez
vezetnek.
Csak fát fűrészelni. A láncfűrészt csak oly-
an munkákra felhasználni, amelyekre meg
lett határozva – Példa: Ne használja fel a
láncfűrészt plasztik anyagok, falazatok és
nem fából levő építőanyagok fűrészelésére. A
láncfűrész nem rendeltetésszerűi munkákra
való felhasználata veszélyes szituációkhoz
vezethet.
Tartsa mind a két kézzel feszesen a fűrészt,
ennél a hüvelykujjnak és az ujjaknak körül
kell fogniuk a láncfűrész fogantyújait. A testét
és a karjait egy olyan állásba tenni, ahol a
visszacsapódási erőknek helyt tud állni. Ha
elvégzi a megfelelő intézkedéseket, akkor a
kezelőszemély uralni tudja a visszacsapódási
erőket. Ne engedje sohasem el a láncfűrészt.
Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és
fűrészláncokat használni. Rossz pótsínek és
fűrészláncok a lánc elszakításához vagy viss-
zacsapódáshoz vezethetnek.
Az élesítésnél és a fűrészlánc karbantar-
tásánál tarsa magát a gyártó utasításaihoz.
Túl alacsony mélységkorlátozó növeli a viss-
zacsapódásra fennálló hajlamosságot.
Legyen különösen óvatos a második koronas-
zint és fiatal fák vágásánál. A vékony anyag
beakadhat a fűrészláncba és visszacsaphat
Önre vagy kibillentheti az egyensúlyból.
Kerülje el munkaközben a földbe, fémkeríté-
sekbe vagy hasonló nem alakalmas tárgyak-
ba és anyagokba történő vágást.
Ajánlatos, hogy olyan emberek, akik elősször
kezelik a láncfűrészt, praktikus gyakorla-
tok formájában (mint például fa vágása a
fűrészbakon), egy gyakorolt embertől meg-
magyaráztassák maguknak a láncfűrésszel
való dolgozást valamint az ahhoz szükséges
védőfelszerelést.
Tartsa a munkakörét akadálymentesen és
gondoskodjon elegendő mozgási szabad-
ságról. Ne dolgozzon szűkös részlegekben,
amelyekben túl közel kerülhetne a futó
láncfűrészhez.
Tarsta a munkakörét rendben és vágási ma-
radékoktól valamint más akadályoktól mente-
sen, amelyeken keresztül tudna botlani.
Gondoskodjon egy biztos állásról. A
láncfűrészt kizárólagosan csak sík, stabil ál-
lású felületeken használni. Ne dolgozzon so-
hasem lépcsőkön vagy csúszós alaptalajon,
mivel különben elveszítheti az egyensúlyát és
a láncfűrész feletti kontrollt.
Mielőtt elkezdené az ágak levágását:
Biztosítsa, hogy legalább 2,5 ághossznyi kör-
nyezeten belül ne tartózkodjanak személyek.
A fa kivágásánál figyelembe venni az
időjárási feltételeket. Erős vagy váltako
szélnél ne vágjon ki fákat! Ne vágjon ki fát
fagynál vagy eljegesedett, síkos talajnál. Ne
vágjon ki fát esőnél vagy rossz látási viszon-
yoknál!
Vegye figyelembe a helyi előírásokat.
A láncfűrészt mindig a jobb kézzel a hátulsó
fogantyúnál fogva és a bal kézzel az elülső
fogantyúnál fogva tartani. A láncfűrész rossz
pozícióban való kézzeli tartása megnöveli a
sérülések veszélyét és ezért el kell kerülni.
Hordjon védőszemüveget és zajcsökkentő
fülvédőt. Ajánlatos további védőöltözék a
fejre, kezekre, lábakra és a lábfejekre. A he-
lyes védőruha lecsökkenti az idegen testek
mindenféle repkedése általi vagy a fűrészlánc
véletleni kontaktusa általi sérülési veszélyt.
Tartson mindig egy biztos álláspozíciót és
csak akkor dolgozzon a láncfűrésszel, ha egy
szilárd, biztos és sima talajon áll. Csúszós
vagy bizonytalan alaptalajok mint például
létrák az egyensúly vagy a láncfűrész kont-
rolljának a veszítését idézhetik elő.
Tervezzen ki már előre egy menekülési utat
az eső fák és ágak elöl. Biztosítsa, hogy a
menekülési úton ne legyenek akadályok,
amelyek akadályoznák vagy megakadályoz-
nák a mozgást. Gondoljon arra, hogy csúszós
a frissen vágott fű vagy fakéreg.
Biztosítsa, hogy legyen valaki a közelben (de
biztos távolságban) (egy baleset esetében).
Ne hagyja a mozgó láncot a vezetősín heg-
yén semmilyen fajta tárggyal érintkezésbe
kerülni.
Csak azután kezdje el a vágást, miután a lánc
elérte a teljes sebességét.
Ne próbáljon egy előzetes vágást eltalálni.
Kezdjen mindig egy új vágást.
Ügyeljen a mozgó ágakra vagy más erőkre,
amelyek befejezhetnének egy vágást és be-
leeshetnének a láncba.
Ne próbáljon meg egy olyan ágat vágni,
amelynek az átmérője túllépné a készülék
vágáshosszát.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 236Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 236 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 237 -
A helyi előírások megszabhatják a használó
alsó korhatárát.
A készüléknek a legkissebb távolsága egy
szabadtéri elektromos vezetékhez mindig
legalább 10 m-nek kell lennie.
Egy visszacsapódás okai és elkerülése:
Visszacsapódás léphet fel, ha a vezetősín hegye
megérint egy tárgyat vagy ha a fa meghajlik és a
fűrészlánc erősen beszorul a vágásba.
Néhány esetben a sínheggyel való megérintés
egy váratlani hátrafelé irányuló reakcióhoz ve-
zethet, amelynél a vezetősín felfelé és a kezelő
személy felé csapódik.
A fűrészláncnak a vezetősín felülső széléni bes-
zorulása gyorsan visszacsaphatja a sínt a kezelő
személy irányába.
Ezeknek a reakcióknak mindegyike ahhoz ve-
zethet, hogy elveszíti a fűrész feletti kontrollt és
esetleg súlyosan megsértheti magát. Ne bízzon
kizárólagosan a láncfűrészbe beépített biztonsági
berendezésekbe. Egy láncfűrész használója ként
különöböző intézkedéseket kell megragadnia
ahhoz hogy baleset és sérülés mentesen tudjon
dolgozni.
Egy visszacsapódás az a szerszám rossz vagy
hibás használatának a következménye. Ezt
egy megfelelő óvintézkedések által, mint a
következőekben leírva, meg lehe akadályozni:
Tartsa mind a két kézzel feszesen a fűrészt,
ennél a hüvelykujjnak és az ujjaknak körül kell
fogniuk a láncfűrész fogantyújait. A testét és
a karjait egy olyan állásba tenni, amelyben a
visszacsapódási erőknek helyt tud állni. Ha
elvégzi a megfelelő intézkedéseket, akkor a
kezelőszemély uralni tudja a visszacsapódási
erőket. Ne engedje sohasem el a láncfűrészt.
Kerüljön el egy abnormális testtartást. Ezáltal
elkerüli a sínhegyek általi akaratlan érintést
és a váratlan szituációkban a láncfűrész jobb
kontrollja lehetséges.
Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és
fűrészláncokat használni. Rossz pótsínek és
fűrészláncok a lánc elszakításához és/vagy
visszacsapódáshoz vezethetnek.
A fűrészlánc élesítésnél és karbantartásánál
tarsa magát a gyártó utasításaihoz. Túl alac-
sony mélységkorlátozó növeli a visszacsapó-
dásra fennálló hajlamosságot.
Speciális biztonsági utasítások a sövényvá-
gó ollókhoz
Minden testrészt távol tartani a
vágókéstől. Ne próbálja meg futó kés
mellett a vágásjavakat eltávolítani vagy
a vágandó anyagot fogva tartani. A bes-
zorult vágási javakat csak kikapcsolt
készüléknél távolítani el. A sövényvágó olló
használatánál egy pillanat figyelmetlenség
nehéz sérülésekhez vezethet.
A sövényvágó ollót nyugalmi állapot-
ban levő késnél, a fogantyúnál fogva
hordani. A sövényvágó olló szállításánál
vagy tárolásánál mindig felhúzni a
védőburkolatot. A készülékkel levő gondos
bánásmód lecsökkenti a kés általi sérülés
veszélyét.
a) EZ A SÖVÉNYVÁGÓ OLLÓ KOMOLY SÉRÜ-
LÉSEKET OKOZHAT!
Olvassa gondosan a sövényvágó olló he-
lyes bánásmódjával, az előkészítésével, a
karbantartásával, az indításávsal és leállí-
tásával kapcsolatos utasításokat. Ismerkedjen
meg minden beállítórésszel és a sövényvágó
olló szakszerű használatával.
b) Gyerekeknek nem szabad sohasem használ-
ni a sövényvágó ollót.
c) Vigyázat a szabadtéri áramvezetékek elöl.
d) El kell kerülni a sövényvágó olló használatát,
ha személyek, főleg ha gyerekek vannak a
közelben.
e) Mielőtt beindítaná a motort biztosítsa mindig,
hogy a sövényvágó olló rendeltetésszerűen
az előre megadott munkahelyzetben van.
f) A sövényvágó olló üzemeltetésének az ideje
alatt mindig biztosítani kell, hogy egy biztos
állást foglalt el, főleg ha felhágókat vagy létrá-
kat használ.
g) Mindig biztosítani, hogy a sövényvágó olló
használatnál minden fogantyú és biztonsági
berendezés fel van szerelve. Ne próbáljon
meg sohasem, egy nem teljes vagy egy tiltot-
tan átépített sövényvágó ollót használni.
h) Ismerkedjen mindig meg a környezetével és
ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket
a sövényvágó olló gépzaja miatt esetleg nem
hallana.
i) Viseljen szemvédőt, zajcsökkentő
fülvédőt és fejvédőt
j) A motort nyugalomba kell helyezni mielőtt:
- tisztítan vagy eltávolítana egy blokkolást
- leellenőrizné, karbantartaná vagy dolgozna
a sövényvágó ollón
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 237Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 237 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 238 -
- ha felügyelet nélkül marad a sövényvágó
olló
Mielőtt elkezdené a sövény vágását, keresse
át a sövényt rejtett tárgyakra, mint béldául
drótkerítésekre.
A sövényvágó ollót helyesen tartani, mint pél-
dául mind a két kézzel, ha két fogantyú van.
A vágóberendezés blokkolásánál, például
vastag ágak által stb., azonnal üzemen kívül-
re kell helyezni a sövényvágó ollót.
A sövényvágó ollót rendszeresen
szakszerűen le kell ellenőrizni és karbantar-
tani. Sérült késeket csak párosával kicserélni.
Esés vagy ütés általi sérüléseknél elkerülhe-
tetlen egy szakemberi leellenőrzés.
Ne használja a gépet egy károsult vagy túlsá-
gosan elkopott vágóberendezéssel.
Gondoskodjon mindig arról, hogy a sövény-
vágó olló használatánál minden fogantyú és
védőberendezés fel legyen szerelve.
Őrizze jól meg a biztonsági utasításokat.
A készüléken található jelzőtáblák mag-
yarázata (19-es kép):
1. Figyelmeztetés!
2. Az üzembe helyezés előtt elolvasni a hasz-
nálati utasítást!
3. Szem-/fej- és zajcsökkentő fülvedőt hordani!
4. Szilárd lábbelit hordani!
5. Védőkesztyűket hordani!
6. Óvni a készüléket eső és nedvesség elől!
7. Ügyelj az elhajított részekre.
8. Karbantartási munkálatok előtt leállítani a
készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót!
9. A gép és a körülállók közötti távolságnak le-
galább 15 m-nek kell lennie!
10. A szerszám utánfut!
11. Figyelem forró részek. Távolságot tartani.
12. Minden 20 üzemóra után valamennyi zsirral
kiegészíteni (hajtómű folyózsír)!
13. Vigyázat a visszalöket elöl!
14. Ne használjon fűrészlapokat.
15. Életveszély az áramcsapás által. Az áramve-
zetékekhez való távolságnak legalább 10m-
nek kell lennie.
16. Max. orsófordulatszám: 9600 perc
-1
Max. engedélyezett fordulatszám:
1720 perc
-1
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-től - 13-ig)
1. Csatlakozó darab, vezetőnyél
2. Motoregység
2a. Vezetőnyél trimmer/kasza
2b. Vezetőnyél magassági ágvágó
2c. Vezetőnyél magassági sövényvágó olló
2d. Közbeeső darab
3. Fogantyú
3a. Vezetőfogantyú
4. Indítózsinór
5. Hidegindító-kar
6. Banzíntartály
7. Üzemanyagszivattyú „Primer”
8. Burkolat légszűrőgépház
9. Be-/ki- kapcsoló
10. Légszűrő
11. Gázszabályozó kar
12. Gázszabályozó karzár
13. Fonalorsó vágófonallal
14. Védőkupak vágófonal
15. Védőkupak vágókés
16. Gyújtógyertyadugó
17. Heveder
18. Vágókés
18a. Vágókésvédő
19. Kard
20. Gyújtógyertyadugó burkolat
21. Fogantyúcsavar M6
22. Menesztőkorong
23. Nyomólemez
24. Burkolat nyomólemez
25. Anya M10 (balmenet)
26. Olaj/benzinkeverő palack
27. Gyújtógyertyakulcs
28. Fűrészlánc
29. Belső hatlapú kulcs 4 mm
30. Belső hatlapú kulcs 5 mm
31. Villás csavarkulcs 8/10
32. Kardvédő
33. Sövényvágó ollóvédő
34. Beállítókar
35. Belső hatlapú kulcs 3 mm
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 238Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 238 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 239 -
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Motoregység
Vezetőnyél trimmer/kasza
Vezetőnyél magassági ágvágó
Vezetőnyél magassági sövényvágó olló
Közbeeső darab
Vezetőfogantyú
Fonalorsó vágófonallal
Védőkupak vágófonal
Védőkupak vágókés
Heveder
Vágókés
Vágókésvédő
Kard
Menesztőkorong
Nyomólemez
Burkolat nyomólemez
Anya M10 (balmenet)
Olaj/benzinkeverő palack
Gyújtógyertyakulcs
Fűrészlánc
Belső hatlapú kulcs 3 mm
Belső hatlapú kulcs 4 mm
Belső hatlapú kulcs 5 mm
Villás csavarkulcs 8/10
Kardvédő
Védőszemüveg
Eredeti üzemeltetési útmutató
3. Rendeltetésszerűi használat
A motoros kasza (vágókés használata) könnyű
cserje, erős gaz és koronaszint vágására alkal-
mas. A motoros trimmer (fonalorsó használata
vágófonallal) fű, pázsitfelületek és könnyű gaz
vágására alkalmas. A készülék rendeltetés szerüi
használatának a feltétele, a gyártó által mellékelt
használati utasításnak a betartása. Minden más
fajta használat, amelyik ebben a használati utasí-
tásban nem kifejezetten engedélyezett, károkat
okozhat a készüléken és a kezelő számára egy
komoly veszélyt jelenthet. Vegye okvetlenül gye-
lebe a biztonsági utasításokban foglalt fenntartá-
sokat.
A benzin-magassági ágvágó a fákon történő ág-
vásási munkákra van előrelátva. Nem alkalmas
nagy méretű fűrészelési munkákra és fakivágáso-
kra, valamint fáktol eltérő anyagok fűrészelésére.
Ez a sövényvágó olló sövények, bokrok és bozó-
tok vágására alkalmas.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Veszély! A használó testi veszélyeztetése miatt
a következő munkálatokra nem szabad használni
a benzinmotoros kaszát: a gyalogutak tisztítására
és szecskevágógépként a fa- és a sövénylevá-
gottak összeaprítására. Továbbá nem szabad fel-
használni a benzínmotoros kaszát a talajemelke-
dések, mint példaul vakondtúrások elsimítására.
Biztonsági okokból nem szabad a benzinmotoros
kaszát más munkaszerszámok és bármilyen fajta
szerszámkészlet meghajtó aggregátumaként
használni.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 239Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 239 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 240 -
4. Technikai adatok
Motoregység:
Motortípus ................... 2-ütemű-motor, léghűtésű,
.......................................................... krómhenger
Motorteljesítmény (max.) ...............1,5 kW/ (2 LE)
Lökettérfogat ......................................... 51,7 cm
3
A motor üresjáratú
fordulatszáma ......................... 3000 +- 300perc
-1
Max. fordulatszám motor ....................9600 perc
-1
Gyújtás .............................................Elektronikus
Hajtómű .............................Centrifugális kuplung
Súly (üres tartály tartozék nélkül) ..................4 kg
Tartály űrtartalom ..........................900 cm3 (0,9 l)
Gyújtógyertya .......................................... L8RTC
Kasza:
Súly (üres tartály) .......................................6,8 kg
Max. fordulatszám kasza ....................7200 perc
-1
Motor fordulatszám ............................9600 perc
-1
Vágókör-kés Ø ....................................... 255 mm
Vágókés típus: .......... iSC cikk- szám: 34.052.30
Trimmelő:
Súly (üres tartály) .......................................6,8 kg
Max. fordulatszám trimmer .................7000 perc
-1
Motor fordulatszám ............................9300 perc
-1
Vágáskör- Ø ........................................... 420 mm
Fonalátmérő ............................................ 2,4 mm
Fonalorsó típus: .......... iSC cikk- szám: 34.050.86
Magassági sövényvágó olló:
Súly (üres tartály) .....................................8,34 kg
Motor fordulatszám ............................9600 perc
-1
Vágások percénként .................................. 1527
Vágási hossz .......................................... 395 mm
Kardhossz .............................................. 430 mm
Fogtávolság .............................................. 31 mm
Max. vágásvastagság .............................. 25 mm
Magassági ágvágó:
Súly (üres tartály) .....................................7,85 kg
Motor fordulatszám ............................9600 perc
-1
Vágási hossz .......................................... 255 mm
Max. vágássebesség .............................21,3 m/s
Olajtartálytartalom .....................150 cm
3
(150 ml)
Lánc ......................................... Oregon 91P040X
Kard .................................. Oregon 100SDEA318
Veszély!
Zaj és vibrálás
Hangnyomásmérték L
pA
........................ 97 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
.......................................3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
............. 113,9 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
......................................3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Üzem
Rezgésemisszióérték a
h
= 6,0 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
5. Összeszerelés
5.1 Általános
5.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése
(3-as ábra)
Szerelje fel a 3-as ábrán mutatottak szerint a
vezetőfogantyút (poz. 3a). A csavarokat csak
akkor teljesen feszesre húzni, ha beállította
a hevederrel való optimális munkaállást. A
vezetőfogantyúnak az 1-es ábra szerint kellene
kiigazítva lennie. A leszerelés fordítva történik.
5.1.2 A vezetőnyél felszerelése
(ábrák 4a-tól – 4b-ig)
Huzza most meg az arretáló kart (A) és tolja
óvatosan a vezetőnyelet (ábra 4b/poz. 2a) a mo-
toregység csatlakoztató részébe. Ügyeljen ennél
arra, hogy a meghajtó tengelyek a vezetőnyél
belsejében egymásba csússzanak (adott esetben
enyhén csavarni például az orsófejen). Az arretá-
lókar (A) orrának be kell reteszelnie a lyukba (B).
A 4b ábrán mutatottak szerint meghúzni a fogan-
tyúcsavart (21).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 240Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 240 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 241 -
5.2 Trimmer/kasza
5.2.1 A késvédőkupak felszerelése (ábrák 5a-
tól - 5b-ig)
Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a
vágókés-védőkupaknak (poz. 15) fel kell szerelve
lennie. A vágókés-védőkupak felszerelése az
5a-tól – 5b-ig levő ábrákon mutatottak szerint
történik. Ügyeljen ennél arra, hogy a C orr a
vezetőnyélen a D lyukba legyen dugva (poz. 2a).
Azután a belső hatlapú kulccsal feszesre csava-
rozni a két belső hatlapú csavart (poz. 30).
5.2.2 A vágókés felszerelése/kicserélése
A vágókések felszerelése a 6a-tól – 6g-ig levő
képeken látható. A leszerelés az ellenkező sor-
rendben történik.
Figyelem! A vágókéseknek élesek a
szélei. Ezért a vágókések kezelésénél
védőkesztyűket használni.
Feldugni a fogastengelyre a
menesztőkorongot (22) (ábra 6b)
A menesztőkorongon arretálni a vágókést
(18) (ábra 6c)
Rádugni a fogastengely menetére a nyomóla-
pot (23) (ábra 6d)
Feldugni a nyomólap burkolatát (24) (ábra 6e)
Megkeresni a menesztőkorong furatait,
egymás fölé hozni az alattal fekvő rovátkával
és arretálni a vele szállított belső hatlapú
kulccsal (29), azért hogy most meghúzza az
anyát (25) (ábra 6f/6g). Utasítás: Balmenet
A munka előt szerelje le a vágókésvédőt (poz.
18a).
5.2.3 A vágófonal védőkupaknak a kés
védőkupakra való felszerelése
Figyelem: A vágófonallal való dolgozásnál
még kiegészítően fel kell szerelni a vágófonal
védőkupakot (ábra 7a/poz. 14).
A vágófonal-védőkupak felszerelése a 7a-tól –
7b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik.
Az automatikus fonalhossz szabályozáshoz a
védőkupak alulsó oldalán egy kés található (ábra
7a/poz. E). Ez fedve van egy védővel (ábra 7a/
poz. F).
A munka kezdete előtt eltávolítani ezt a védőt és
a munka befejezése után ismét feltenni.
5.2.4 A fonalorsó felszerelése/ kicserélése
A fonalorsó felszerelése a 7c-7d képen látható. A
leszerelés fordítva történik.
Megkeresni a menesztőkorong furatait, egymás
fölé hozni az alatta fekvő rovátkával és arretálni
a vele szállított belső hatlapú kulccsal (29), azért
hogy most rácsavarozza a fonalorsót a menetre.
Utasítás: Balmenet
5.2.5 A vágási magasság beállítása
A 8a-tól - 8c-ig levő ábrákon mutatottak szer-
int felfektetni a hevedert.
Beakasztani a készüléket a hevederen (ábra
8d).
A hevederen levő különböző övelállítókkal
beállítani az optimális munka és vágási pozí-
ciót (ábra 8e).
Az optimális hevederhosszúság megál-
lapításához végezzen utánna egy pár
lengőmozgást el, anélkül hogy bekapcsolná a
motort (ábra 10a).
A heveder egy gyorsnyitó-mechanizmussal van
felszerelve. Ha szükséges a készülék gyors ler-
akása, akkor húzzon a piros övrészen (ábra 8f).
Figyelmeztetés: Használja mindig az övet, ha
dolgozik a készülékkel. Tegye az övet azonnal fel
miután beindította a motort és az üresmenetben
fut. Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a heve-
dert.
5.3 Magassági ágvágó
Figyelem!
Csak akkor indítani be a láncfűrészt, ha az már
teljesen fel van szerelve és ha be van állítva a
láncfeszesség. Hordjon mindig védőkesztyűket,
ha a láncfűrészen dolgozna, azért hogy elkerülje
a sérüléseket.
Utasítás!
A kívánt munkamagasságtól függően be lehet
építeni, mint ahogyan az 5.1.2-es pontban leírva
a motoregység (poz. 2) és a vezetőnyél (2b) közé
a közbeeső darabot (poz. 2d).
5.3.1 A kard és a fűrészlánc felszerelése
(ábrák 9a-tól - 9f-ig)
Szükséges szerszám: Villáskulcs (poz. 31), tá-
volítsa el a rögzítőcsavar (poz. J) megeresztése
által a lánckerék burkolatát (ábra 9c/poz. K). A
fűrészlánc (poz. 28) az ábrázolás szerint lesz
befektetve a kard körbefutó horonyába (poz. 19).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 241Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 241 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 242 -
Vegye gyelembe a láncfogak kiigazítását (ábra
9b). Vezesse a fűrészláncot a lánckerék köré
(poz. I). Ügyeljen ennél arra, hogy a fűrészlánc
fogai biztosan fogjanak a lánckerékbe. A kardot a
9b ábrán mutatottak szerint a hajtómű befogójába
tenni. A kardot be kell akasztani a láncfeszítő
csapszegbe (poz. H). Tegye fel a lánckerék bur-
kolatot.
Figyelem! A rögzítőcsavart csak a láncfeszesség
(lásd az 5.3.2-es pontot) beállítása után véglege-
sen feszesre csavarni.
5.3.2 A fűrészlánc feszítése
(ábrák 9d-töl - 9f-ig)
Figyelem! A leellenőrzés és a beállítási munkála-
tok előtt mindig lehúzni a gyújtógyertyadugót.
Egy pár fordulattal megerszteni a lánckerék-
burkolat rögzítőcsavarját (poz. J) (ábra 9c). A
láncfeszítőcsavar által beállítani a láncfeszes-
séget (ábra 9e/poz. L). Jobbracsavarás növeli
a láncfeszességet, balracsavarás csökkenti a
láncfeszességet. A fűrészlánc akkor van helyesen
megfeszítve, ha a kard közepén cca. 2 mm-re
meg lehet emelni (ábra 9d). Feszesre csavarozni
a lánckerékburkolat rögzítőcsavarját (ábra 9f).
Figyelem! Minden láncszemnek rendesen benne
kell feküdnie a kard vezető horonyában.
Utasítások a lánc megfeszítéséhez:
A fűrészláncnak, ahhoz hogy egy biztos üzemet
garantáljon helyesen meg kell feszítve lennie. Az
optimális feszességet azon ismeri fel, ha a kard
közepén a fűrészláncot körülbelül 2 mm-re meg
lehet emelni. Mivel a fűrészlánc a fűrészelésnél
felhevül és azáltal megváltozik a hossza, kérjük
ellenőrizze le legkésőbb minden 10 percben a
láncfeszességet és állítsa be szükség esetén.
Ez főleg új fűrészláncokra érvényes. A befejezett
munka után lazítsa meg a fűrészláncot, mivel ez a
lehülésnél megrövidül. Ezáltal megakadályozza,
hogy kárt kapjon a lánc.
5.4 Sövényvágó olló
Utasítás!
A sövényvágó olló rögtön már a vezetőnyél (poz.
2c) felszerelése után használatra kész (lásd
az 5.1-es pontot). A kívánt munkamagasságtól
függően be lehet építeni a motoregység (poz. 2)
és a vezetőnyél (2c) közé a közbeeső darabot
(poz. 2d), mint ahogyan az 5.1.2-es pontban
leírva.
6. Üzembevétel előtt
6.1 Általános
Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készü-
léket:
az üzemanyagszisztémát tömörségére.
a védőberendezéseket és a vágóberendezést
kifogástalan állapotukra és teljességükre.
Minden csavarkötést feszes ülésére.
Minden mozgatható részt
könnyűjáratúságára.
6.1.1 Üzemanyag és olaj
Ajánlott üzemanyagok
Csak egy ólommentes benzinből és egy 2-ütemű-
motorolajból álló keveréket használni. Keverje be
az üzemanyagkeveréket az üzemanyag-keverék-
táblázat szerint.
Utasítás: Ne használjon sohasem olyan üzema-
nyagkeveréket, amelyik 90 naptól hosszabb ideig
tárolva volt.
Utasítás: Ne használjon olyan 2-ütemű-olajat,
amely egy 100:1-hez levő keverékarányt ajánl.
Nem elegendő kenés miatti motorkároknál
megszűnik a gyártó motorszavatossága.
Figyelmeztetés: Az üzemanyag szállítására és
tárolására csak az arra előrelátott és engedélye-
zett tartályt használni.
Mindig a megfelelő benzin és 2-ütemű-olaj men-
nyiséget adni a mellékelt keverőpalackba (lásd a
felnyomtatott skálát). Azután rázza jól fel a tartályt.
6.1.2 Üzemanyag-keverék-táblázat
Keverési eljárás: 40 rész benzint 1 rész olajra
Benzin (E10) 2-ütemű-olaj
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
6.2 Magassági ágvágó
Fűrészlánckenés
Figyelem! Ne üzemeltese sohasem a lán-
cot fűrészláncolaj nélkül! A láncfűrésznek a
fűrészláncolaj nélküli vagy a minimális-jelzés
alatti olajállással való használata a lácfűrész me-
grongálódásához vezet!
Figyelem! Figyelembe venni a hőmérsékleti vis-
zonyokat:
Különböző környezeti hőmérsékleteknek nagyon
különböző viszkozitású kenőszerekre van szüksé-
ge. Alacsony hőmérsékleteknél, elegendő olaj lm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 242Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 242 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 243 -
eléréséhez egy hígfolyós olajra (alacsony visz-
kozitás) van szükség. Ha ugyanazt az olajat has-
ználná nyáron, akkor ez már eleve a magasabb
hőmérsékletek által tovább csepfolyósodna. Azál-
tal megszakadhat az olaj lm, a lánc túlhevülhet
és megrongálódhat. Továbbá elég a kenőolaj és
azáltal szükségtelenül károsanyag megterhelés-
hez vezet.
Olajtartályt feltölteni (ábra 9e):
Leállítani a láncfűrészt egy sík felületre.
Megtisztítani az olajtartályfedél körüli részt (poz.
M) és azután ezt kinyitni.
Feltölteni a tartályt (poz. M) fűrészláncolajjal.
Ügyeljen ennél arra, hogy ne kerüljön piszok a
tartályba, azért hogy ne duguljon el az olaj por-
lasztó.
Bezálrni az olajtartályfedelet.
7. Üzem
Kérjük vegye gyelembe a törvényi határozatokat
a zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, ame-
lyek helyenként különbözőek lehetnek.
Beüzemeltetés előtt eltávolítani a védőkupakot a
vágókésről.
A készülék használata előtt gyakoroljon, leállított
motor mellett minden munkatechnikát végig.
7.1 Indítás hideg motornál
Töltse fel a tartályt megfelelő mennyiségű benzin/
olaj-keverékkel. Lásd az üzemanyag és olaj-at is.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (pri-
mer) (1-es ábra/poz. 7).
3. A be-/ki-kapcsolót (1-es ábra/poz. 9) az „I”-re
kapcsolni.
4. A hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra
állítani.
5. Jó feszesen megfogni a készüléket és az in-
dítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első ellenál-
lásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szerkeze-
tet 2x gyorsan meghúzni.
6. A hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra
állítani.
7. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első el-
lenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szer-
kezetet 4x gyorsan meghúzni. A készüléknek
indítania kellene.
Utasítás: Ne hagyja az indítózsinórt viss-
zacsapódni. Ez sérülésekhez vezethet.
Ha beindult a motor, akkor hagyni a készü-
léket cca. 10 másodpercig bemelegedni
Figyelmeztetés: A vágószerszám az induló
motorral forogni kezd.
8. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje meg
a 4-töl – 8-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem ugrik
be a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a
motoron” fejezetet.
Figyelembe venni: A start kötélhúzó szerkezetet
mindig csak egyenesen húzni kifelé. Ha szög-
ben lesz kihúzva, akkor súrlódás keletkezik a
fűzőkarikán. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve
a zsinór és gyorsabban elkopódik. Amikor a
zsinór ismét behúzódik, akkor fogja mindig az
indítófogantyút.
Ne hagyja sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból
visszacsapódni.
7.2 Indítás meleg motornál
(A készülék 15-20 perctöl kevesebb ideig ált ny-
ugodtan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni.
3. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni.
Most az indítózsinórt gyorsan meghúzni. A
készüléknek 1-2 húzas után indítania kelle-
ne. Ha a gép 6 húzás után még mindig nem
indítana, akkor ismételje meg a hideg motor
indításánál az 1-töl – 7-ig levő lépéseket.
7.3 Leállítani a motort
Vész-ki lépési sorozat:
Ha szükséges lenne a gépet azonnal leállítani,
akkor állítsa ehhez a be/ki-kapcsolót a „Stop”-ra
ill. a „0”-ra.
Normális lépési sorozat:
Engedje el a gázszabályozó kart, és várja meg
amig a motor át nem ment az üresmenet sebes-
ségbe. Állítsa akkor a be-/ki-kapcsolót a „Stop”-ra
ill. a „0”-ra.
7.4 Utasítások a munkához
A készülék használata előtt gyakoroljon leállított
motor mellett minden munkatechnikát végig. Futó
motornál és ha nincs üzemeltetve a gázszabályo-
zó kar (poz. 11), akkor üresjáratban fut a motor
és nem mozog a vágószerszám. Csak a gázsz-
abályozó kar üzemeltetése után kezd mozogni a
vágószerszám.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 243Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 243 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 244 -
8. Dolgozni a benzin-
multifunkcionális készülékkel
8.1 A benzin-motoros kaszával dolgozni
A vágófonal meghosszabbítása
Figyelmeztetés! Ne használjon fel a fonalorsó-
ban semmilyen fajta acéldrótott vagy plaszti kált
acéldrótot. Ez a kezelőnél nehéz sérülésekhez
vezethet.
A vágófonal meghosszabbításához, hagyja a
motort teljes gázon futni és lökje a fonalorsót a
talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz hossz-
abbítva. A védőpajzson levő kés lerövidíti a fona-
lat az engedélyezett hosszúságra (ábra 10b).
Utasítás: Rendszeresen minden fű- és gaz-
maradékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a
nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű-/gazmarad-
ványok beakadnak a védőpajzs alatt (ábra 10c),
ez megakadályozza a nyüstöscső elegendő
hűtését. Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy
csavarhúzóval vagy hasonlóval.
Külömböző vágási eljárások
Ha a készülék rendesen fel van szerelve, akkor
az vágja a nehezen hozzáférhető helyeken mint
például kerítés melett, falaknál és fundamentumo-
knál úgymint a fák körül a gazt és a magas füvet.
A kert jobb előkészítéséhez a vegetáció talaj-
közeli eltávolításához vagy pedig egy bizonyos
terület kitisztításához a „Lenyírási munkák“-ra is
fel lehet használni.
Figyelembe venni: Gondos használatnál is, a
fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál
stb. levő vágásnak a következménye a normális
felett levő fonálelhasználódás.
Trimmelni / kaszálni
Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik
oldalról a másikra. Tartsa a fonalorsót mindig
párhuzamossan a talajhoz. Ellenőrizze le a terü-
letet és szabja meg a kívánt vágási magasságot.
Vezesse és tartsa a fonalorsót a kívánt magas-
ságon, azért hogy egy egyenletes vágást érjen el
(ábra 10d).
Alacsony trimmelés
Tartsa enyhén megdöntve a trimmelőt pontosan
saját maga előtt, úgyhogy a fonalorsó alulsó rés-
ze a talaj felett legyen és a fonal a helyes vágás-
helyre találjon. Mindig saját magától el vágni. Ne
húzza a trimmelőt maga felé.
Vágás a kerítésnél/ fundamentnál
A vágásnál lassan közeledni a dróthálókerítések-
hez, léckerítésekhez, terméskőfalakhoz és funda-
mentumokhoz, ahhoz hogy a közelükben vágjon,
de anélkül hogy a fonallal az akadály ellen csap-
jon. Ha a fonal például kövekkel, kőfalakkal vagy
fundamentumokkal kerülne érintkezésbe, akkor
gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a
fonal a kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik.
Fák körüli trimmelés
A fatörzseket körül trimmelni, lassan közeledni,
azért hogy ne érjen a fonal a fakéreghez. Menjen
a fa körül, és vágjon ennél balrol jobbra. Köze-
ledjen a fonal hegyével a fűhöz vagy a gazhoz és
döntse a fonalorsót enyhén előre.
Figyelmeztetés: Legyen különösen óvatos a
lekaszálásnál. Tartson ilyen munkállatoknál saját
maga és más személyek vagy állatok között egy
30 méteres távolságot.
Lekaszálni
Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a tala-
jig. Ehhez a fonalorsót körülbelül 30 fokú szögben
jobbra dönteni. Állítsa a fogantyút a kívánt pozí-
cióba. Vegye gyelembe a használó, nézők és
állatok magasabb sérülési veszélyét, valamint a
tárgyrongálási veszélyt az elhajított tárgyak által
(mint például kövek) (ábra 10e).
Figyelmeztetés: Ne távolítson el a készülékkel
tárgyakat a gyalogutakrol, stb.!
A készülék egy erőteljes szerszám, és kis köveket
vagy más tárgyakat 15 méterre vagy még többre
is el tud hajítani és ezáltal sérülésekhez vagy
rongálódásokhoz vezethet autókon, házakon és
ablakokon.
Fűrészelni
A készülék nem alaklmas fűrészelésre.
Beszorulás
Ha a vágókés a túl sűrű vegetáció miatt blokkol-
na, akkor állítsa azonnal le a motort. Mielőtt ismét
üzembe venné szabadítsa meg a készüléket a
fűtöl és a bozóttol.
Kerülje el a visszacsapódást
A vágókéssel való dolgozásnál fennáll a viss-
zacsapódás veszélye, ha egy szilárd akadályra
(fatörzsre, ágra, fatönkre, kőre vagy hasonlókra)
talál. Ennél a szerszám forgási irányával ellen-
tétes irányba vissza lesz hajítva a készülék. Ez a
készülék feletti kontroll veszítéséhez vezethet. Ne
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 244Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 244 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 245 -
használja a vágókést kerítések, fémoszlopok, ha-
tárkövek vagy fundamentumok közelében.
Sűrű szárak vágásánál ezeket a 10f ábrán muta-
tottak szerint odahelyezni, azért hogy elkerülje a
visszacsapódásokat.
8.2 Dolgozás a magassági ágvágóval
Előkészítés
Minden bevetés előtt ellenőrizze le a következő
pontokat, azért hogy biztosan tudjon dolgozni.
A láncfűrész állapotát
A munkálatok elkezdése előtt ellenőrizze le a
láncfűrészt a gépházon, a fűrészláncon és a kar-
don levő érülésekre. Ne vegyen sohasem nyílvá-
nosan megrongálódott készüléket üzembe.
Olajtartály
Az olajtartály töltöttségi állapota. Ellenőrizze a
munka alatt is le, hogy mindig elegendő olaj van
e benne. A lancfűrész serülésének az elkerü-
léséhez ne üzemeltese sohasem a fűrészt, ha
nincs benne olaj vagy ha az olajállás a min. jelzés
alá esett. Egy töltés átlagban 10 percre elég, a
szünetektől és a megterheléstöl függően.
Fűrészlánc
A fűrészlánc feszességét, a vágóélek állapotát.
Minnél élesebb a fűrészlánc, annál könnyebben
és kontroláltabban lehet a láncfűrészt kezel-
ni. Ugyanez érvényes a láncfeszességre is. A
munka ideje alatt legkésőbb minden 10 perc
után leellenőrizni a láncfeszességet, azért hogy
növelje a biztonságot! Különösen új fűrészláncok
hajlamosak a növelt kitágulársa.
Védőruha
Viseljen okvetlenül megfelelő, feszesen test-
hez álló védőruhát mint vágásvédő nadrágot,
kesztyűket és biztonsági cipőket.
Zajcsökkentő fülvédő és védőszemüveg.
Hordjon egy védősisakot integrált hallás és
arcvédővel. Ez védelmet nyújt a leeső ágak és
visszacsapódó gallyak elöl.
Biztos dolgozás
Ne álljon sohasem a fűrészelendő ág alatt.
Vigyázat a feszület alatt álló ágak és a hasadó
ágak elöl.
Sérülési veszély lehetséges a leeső ágak és az
elhajított farészek által!
Személyeket és állatokat a veszélyeztetett terüle-
ten kívül tartani, ha üzemben van a gép.
Nagyfeszültségű vezetékek megérintésénél, a
készülék nincs óvva áramcsapások ellen. Az
áramvezető vezetékekhez legkevesebb 10 m-es
távolságot tartani. Az áramcapás által életveszély
áll fenn!
Lejtőn mindig a fűrészelendő ághoz oldalra vagy
felette álni.
A készüléket olyan közel tartani a testhez amen-
nyire csak lehet.
Így a legjobb a balansza.
Fűrészelési technikák
A gallyaktól való megfosztásnál a készüléket
a vízszinteshez maximálisan 60°-ú szögben
tartani, azért hogy ne lehessen a leeső ág
által eltalálva (ábra 11c).
A fán mindig elősször az alulsó ágakat
fűrészelni le.
Ezáltal meg lesz könnyítve a levágott ágak
leesése.
A vágás befejezése után hirtelen megnöveks-
zik a kezelő számára a fűrész súlya, mivel a
fűrész nincs továbbá az ágra feltámasztva.
Fennáll a veszély, hogy elveszíti a fűrész fe-
letti kontrollt.
A fűrészt csak futó fűrészlánccal húzni ki a
vágásból. Ezáltal el lesz kerülve egy beszoru-
lás.
Ne fűrészeljen a kard hegyével.
Ne fűrészeljen a dudoros ágcsatlakozásba.
Ez megakadályozza a fa sebgyógyulását.
Kisebb ágak lefűrészelése (ábra 11a):
Fektesse a fűrész ütközőfelületét az ágra. Ez
elkerüli a fűrész hirtelen mozdulatait a vágás kez-
deténél. A fűrészt enyhe nyomással fentről lefelé
keresztül vezetni az ágon.
Nagyobb és hosszabb ágak lefűrészelése
(ábra 11b):
Végezzen nagyobb ágaknál egy tehermentesítő
vágást el.
Először a kard felülső oldalával lentről felfelé
átfűrészelni az ágátmérő 1/3-át (a). Azután a kard
alulsó részével fentről lefelé az első vágás felé
fűrészelni (b).
Hosszabb ágakat szakaszokban levágni, azért
hogy kontrollálni tudja a leesés helyét.
Visszacsapódás
Visszacsapódás alatt a futó láncfűrész hirtelen
fel- és hátracsapódását értjük. Az okok legtöbb-
nyire a munkadarab megérintése a kardhegy által
vagy a fűrészlánc beszorulása. Visszacsapódás-
nál hirtelen nagy erők lépnek fel. Ezért a lácfűrész
többnyire ellenőrizhetetlenül reagál. Sűrűn ennek
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 245Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 245 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 246 -
a következménye a munkások és a környezetben
levő személyek nagyon nehéz sérülése. Egy
visszacsapódás veszélye akkor a legmagasabb,
ha a fűrészt a kardhegy környékén teszi fel, mivel
ott a legnagyobb az emelőhatás. Ezért a fűrészt
lehetőleg laposan hozzátenni.
Figyelem!
Ügyeljen mindig a helyes láncfeszességre!
Csak kifogástalan láncfűrészeket használni!
Mindig csak előírásosan élesített
fűrészlánccal dolgozni!
Ne fűrészeljen sohasem a kard felső szélével
vagy hegyével!
Tartsa a láncfűrészt mindig feszesen mind a
két kézzel!
Feszültség alatt álló fa fűrészelése
Feszültség alatt álló fának a fűrészelése különös
óvatoságot követel! Feszültség alatt álló fa, amely
a fűrészelés által a feszültség alol fel lesz sza-
badítva, némelykor teljesen ellenőrizhetetlenül re-
agál. Ez a legnehezebb sérülésektöl halálos sérü-
lésekig vezethet. Ilyen munkákat csak a kiképzett
szakembereknek szabad elvégezniük.
A készüléken való bármilyen lehetséges sérülés
esetén (mint például ráesett az ág a készülékre,
eldőlt a készülék, ...) le kell ellenőrizni, hogy to-
vábbra egy kifogástalan dolgozás lehetséges e.
Ha nem, akkor forduljon a vevőszervízhez.
8.3 A sövényvágó ollóval dolgozni
Ne hagyja a gépet az indításnál vagy a vágásnál
alacsony fordulatszámmal futni.
Beállítani a vágólap döntését (ábra 12a-12b)
Figyelem! Mielőtt beállításokat végezne el kapc-
solja ki a motort.
Egy ergonomikus munkapozíciónak a biztosí-
tásához meg lehet dönteni a vágólapot. Fogja át
a bal kezével a beállítókart (poz. 34). Üzemeltese
a mutató ujjal elősször az N kart és utánna a hü-
velykujjal az O kart.
Állítsa a kívánt állásba a vágólapot. Az N és az O
kar elengedése által lesz a vágólap a pzícióban
arretálva.
Vágás a sűrűbb növésért:
A leg e ektívebb egy széles, végighúzott mozdu-
lat, ennél a vágóél kését direkt az ágakon keresz-
tül vezetni. Az élnek lefelé, a mozgás irányába
történő enyhe döntése adja a legjobb vágást
(ábra 13a).
Egy egyenletes sövénymagasság elérésének
érdekében, ajánlatos a sövényszél mentén egy
vezérfonálnak a felfeszítése. A túlálló ágak lesz-
nek levágva.
A sövénynek az oldali levágása:
A sövények oldalfelületeit lentről felfelé történő
íves mozdulatok által kell levágni. (ábra 13b)
Figyelem: A szerkezeti módtól függően
előfordulhat, hogy a nem teljesen feltöltött tartá-
lynál az oldali munkáknál kialszik a motor.
9. Karbantartás
A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapc-
solni a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadu-
gót.
9.1 Karbantartás motoregység
9.1.1 A légszűrő karbantartása
(ábrák 14a-tól – 14c-ig)
A szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés
légellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt.
Ezért elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzés.
A légszűrőt (10) minden 25 üzemóra után le kel-
lene ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani.
Nagyon poros levegő esetén sűrűbben le kell
ellenőrizni a légszűrőt.
1. Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábra 14a)
2. Vegye ki a légszűrőt (ábra 14b/14c)
3. Tisztítsa meg a légszűrőt vagy kiporolás vagy
kifújás által.
4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
Figyelmeztetés: Ne tisztítsa a légszűrőt soha-
sem benzinnel vagy gyullékony oldószerekkel.
9.1.2 A gyújtógyertya karbantartása (ábrák
15a-tól – 15c-ig)
Gyújtógyertyaszikraút = 0,6mm. A gyújtógyertyát
12-töl – 15-ig levő Nm-el meghúzni. A gyújtógyer-
tyát szennyeződésekre elősször 10 üzemóra után
leellenőrizni és adott esetben egy rézdrótkefével
megtisztítani. Azután a gyújtógyertyát minden 50
üzemóra után karban kell tartani.
1. Távolítsa el a 15a ábrán mutatottak szerint a
gyújtógyertyadugó burkolatát (20)
2. Húzza le a gyújtógyertyadugót (16). (ábra
15b)
3. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal
(27) a gyújtógyertyát (ábra 15c).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 246Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 246 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 247 -
4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
9.1.3 A karburátor beállításai
Figyelmeztetés! A karburátoron történő beállí-
tásokat csak egy autorizált vevőszolgálat által
szabad elvégeztetni.
A karburátoron történő minden munkához
elősször le kell szerelni a 14a-14c ábrákon muta-
tottak szerint a légszűrő burkolatot.
A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása:
Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék ma-
ximális fordulatszámát és a 12-es hibaelhárítási
fejezet szerint minden más ok kizárható, akkor
szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a
beállítása. Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a
karburátor teljesen áthúzott gázfogantyúnál telje-
sen kinyit e. Ez akkor az eset, ha a karburátortoló
(ábra 16a) teljesen üzemeltetett gáznál teljesen ki
van nyitva. A helyes beállítást a 16a ábra mutatja.
Ha a karburátortoló nem lenne teljesen kinyitva,
akkor szükséges egy utánjusztírozás.
A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához
a következő lépésekre van szükség:
Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát
(ábra 16b/poz. C).
Csavarja addig ki az elállítócsavart (ábra
16a/poz. D), amig a karburátortoló a teljesen
üzemeltetett gáznál, a 16a ábrán mutatottak
szerint, teljesen ki nincs nyitva.
Húzza az ellenanyát ismét feszesre.
9.1.4 Az alapjárat beállítása:
Utasítás! Az alapjáratot meleg üzemállapotban
állítani be.
Az alapjárat beállítását csak egy autorizált
szakműhelynek szabad elvégeznie. A vágós-
zerszám indulási fordulatszámának az üresjárati
fordulatszám legalább 1,25 szeresének kell
lennie.
9.2 Karbantartás trimmer/kasza
9.2.1 A fonalorsó/vágófonal kicserélése
1. Az 5.2.4-es fejezetben leírottak szerint lesze-
relni a fonalorsót (13). Összenyomni a tekerc-
set (ábra 17a) és levenni az egyik gépházfelet
(ábra 17b).
2. Kivenni a fonalorsót a fonalorsó-gépházból
(ábra 17c).
3. Eltávolítani az esetleg még meglevő vágófo-
nalat.
4. Az új vágófonalat középen összehajtani és a
keletkezett hurkot beakasztani az orsótányér
horonyába. (ábra 17d)
5. A fonalat feszültség alatt az óramutató járásá-
val ellenkező irányban feltekerni. Az orsóe-
losztó ennél szétválasztja a vágófonal két
felét. (ábra 17e)
6. Mind a két fonalvég utolsó 15cm-ét beakasz-
tani az orsótányér szemben levő fonaltartójá-
ba. (ábra 17f)
7. A két fonalvéget bevezetni a fémgyűrűkön
keresztül a fonalorsó-gépházba (ábra 17c).
8. Benyomni a fonalorsót a fonalorsó-gépházba.
9. Ahhoz, hogy kioldja a fonaltartókból röviden
és erősen mind a két fonalvégen húzni.
10. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re viss-
zavágni. Ez lecsökkenti a motor megterhelé-
sét az indítás és a felmelegedés ideje alatt.
11. Ismét felszerelni a fonalorsót ( lásd az 5.2.4-
es szakaszt). Ha a komplett fonalorsó ki lesz
cserélve, akkor át kell ugrani a 3-tól – 6-ig
levő pontokat.
9.2.2 A védőkupak késének a köszörülése
A védőkupak kése idővel eltompulhat. Ha ezt
észlelné, akkor engedje meg azokat a csavarokat
amelyekkel a védőkupakkés fel van erősítve a
védőkupakra. Erősítse be a kést egy satuba. Csis-
zolja meg egy lapos reszelővel a kést és ügyeljen
arra, hogy megtartsa a vágóélek szögét. Csak
egy irányba reszelni.
9.2.3 A hajtómű bekenése
Minden 20 üzemóra után a kenőhelyeken (P)
kiegészíteni valamennyi hajtómű folyózsírral (cca.
10 g) (ábra 7c).
9.3 Karbantartás magassági ágvágó
9.3.1 A fűrészlánc és a kard kicserélése
A kardot akkor kell kicserélni újért, ha a kard
vezető horonya el van kopva. Járjon ehhez „A
kard és a fűrészlánc felszerelése” fejezet szerint
el!
9.3.2 Az automatikus lánckenés leellenőrzése
Ellenőrizze rendszeresen le az automatikus
lánckenés működését, azért hogy megelőzze a
túlhevülést és az ezzel járó kard és fűrészlánc
megrongálódást. Irányítsa ehhez a kardhegyet
egy sima felület felé (léc, egy fának a felvágása)
és hagyja a láncfűrészt futni. Ha ez a folyamat
alatt egy növekvő olajnyom mutatkozna, akkor az
autmatikus lánckenés kifogástalanul működik. Ha
nem mutatkozik egy kivehető olajnyom, akkor kér-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 247Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 247 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 248 -
jük olvassa el a megfelelő utasításokat a „Hiba-
keresés” fejezetben! Ha ezek az utasítások sem
segítenek, akkor forduljon a szervízünkhöz vagy
egy hasonlóan kvali kált műhelyhez.
Figyelem! Ne érintse meg ennél a felületet. Tart-
son be elegendő biztonsági távolságot (cca. 20
cm).
9.3.3 A fűrészlánc élesítése
A láncfűrésszel csak akkor lehetséges e ektiven
dolgozni, ha a fűrészlánc jó állapotban van és
éles. Ezáltal a visszacsapódás veszélye is lec-
sökken.
A fűrészláncot minden szakkereskedőnél után-
na lehet élesíteni. Ne próbálja a fűrészláncot
saját maga megélesíteni, ha nem rendelkezik a
megfelelő szerszámmal és a szükséges tapasz-
talattal.
9.3.4 A hajtómű bekenése
Minden 20 üzemóra után a zsírzógombon kiegés-
zíteni valamennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g)
(ábra 9e/poz. P).
9.4 Karbantartás sövényvágó olló
1. A vágókések magas minőségűek, edzett
acélból és normális kezelésnél nem lesz
szükséges a kés élesítése. Ha véletlenül egy
drót, kő, üveg vagy más kemény tárgy ellen
ütődne, akkor ez egy bevágást okozhat a
vágóélben. Nem szükséges a bevágást ad-
dig eltávolítani, amig nem befolyásolja a kés
mozgását. Ha talán befolyásolná a mozgását,
akkor kapcsolja ki a gépet és vegyen egy
nom reszelőt vagy egy nom köszörűkövet a
bevágás eltávolításához. Ügyeljen arra, hogy
a vágókés mindig jó meg legyen olajozva
(ábra 18a).
2. Ha leejtené a sövényvágó ollót, akkor
ellenőrizze le, hogy keletkeztek e sérülések.
Megrongálódások esetén vegye fel a kapcso-
latot egy feljogosított vevőszolgálattal.
9.4.1 A hajtómű bekenése
Minden 20 üzemóra után a zsírzógombot vala-
mennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g) kiegészí-
teni (ábra 18b/poz. P).
10. Tisztítás, tárolás, szállítás és
pótalkatrész megrendelés
10.1 Tisztítás
Tisztítsa meg a feszítőmechanizmust rends-
zeresen, azáltal hogy présléggel kifújja
vagy egy kefével megtisztítja. Ne használjon
szerszámokat a tisztításhoz.
Tartsa a fogantyúkat olajmentesen, azért
hogy mindig biztos tartása legyen.
Szükség esetén a készüléket egy ned-
ves ronggyal és adott esetben egy enyhe
öblítőszerrel megtisztítani.
Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem has-
ználná, akkor távolítsa el a láncolajat a
tartályból. Tegye a fűrészláncot és a kardot
röviden egy olajkádba és csavarja azután egy
olajpapírba be.
Figyelem!
Minden tisztítás előtt lehúzni a gyújtógyertyadu-
gót. Ne meritse a készüléket tisztításhoz semmi
esetre sem vízbe vagy más folyadékokba.
A készüléket egy biztos és száraz helyen valamint
a gyerekek számára nem elérhető helyen őrizni
meg.
10.2 Tárolás
Vigyázat: Ne raktározza el a készüléket soha-
sem 30 napnál hosszabb ideig, anélkül hogy a
következő lépéseket el nem végezte volna.
A készülék raktározása
Ha a készüléket 30 napnál továbbra rakná el,
akkor erre elő kell készíteni. Különben elpárolog
a karburátorban levő fennmaradt üzemanyag és
egy gumifajta üledéket hagy hátra. Ez megnehe-
zítheti az indítást és drága javítási munkálatok
lehetnek a következményei.
1. Lassan levenni az üzemanyagtartály sap-
káját, azért hogy leeressze a tartályban
esetleg fennálló nyomást. Ürítse ki óvatosan a
tartályt.
2. Az üzemanyagnak a karburátorból való el-
távolításához indítsa be a motort és hagyja
addig futni, amig le nem áll a motor.
3. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc).
Utasítás: A készüléket egy száraz helyen és
messze távol a lehetséges gyúlékony forrásoktól,
mint például kályháktól, gázzal üzemeltetett for-
róvíz bojlerektől, gázszárítóktól, stb. raktározni.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 248Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 248 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 249 -
Újboli üzembevétel
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 9.1.2-őt).
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a
helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán,
vagy tegyen be egy új gyújtógyertyát a helyes
elektródatávolsággal.
3. Készítse elő a készüléket az üzemre
4. Töltse fel megfelelő üzemanyag-/olajkeverék-
kel a tartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és
olaj.
10.3 Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse
ki a 10-es fejezetben elmagyarázottak szerint a
benzintartályt. Tisztítsa meg egy kefével vagy egy
kézi seprővel a durva szennyeződésektől a kés-
züléket. Szerelje le a hajtórudazatokat az 5.1.2-es
pontban elmondottak szerint.
A szállítás és a tárolás előtt minden
védőberendezést (vágókésvédőt poz. 18a,
kardvédőt poz. 32 és sövényvágó ollóvédőt pozt.
33) fel kell szerelni, azért hogy elkerülje a sérülé-
seket.
10.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato-
kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jog-
ba való átvétele szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni
és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólí-
táshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolat-
ban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez
egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely
elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktör-
vények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem
érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos
alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyé-
bb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC
GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedé-
lyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 249Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 249 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 250 -
12. Hibakeresési terv
A következő táblázat felmutatja a hibaszimptómákat és leírja hogy hogyan lehet őket elhárítani, ha a gép
egyszer nem működne helyesen. Ha ezzel nem tudja lokalizálni és megoldani a problémát, akkor kérjük
forduljon a szervíz-műhelyéhez.
Zavar Lehetséges okok Elhárítás
Nem ugrik be a
készülék
- Hibás eljárás az indításnál.
- Kormos vagy nedves gyújtógyertya
- Rossz karburátorbeállítás
- Kövesse az utasításokat az indításh-
oz.
- Megtisztítani a gyújtógyertyát vagy
kicserélni egy újért.
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Beindul a készülék,
de nincs sohasem
teljes teljesítménye.
- Rossz a hidegindítókar beállítása.
- Szennyezett légszűrő
- Rossz karburátorbeállítás
- A hidegindítókart a „
”-ra állítani.
- Kitisztítani a légszűrőt
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Rendszertelenül fut
a motor.
- Hibás elektródatávolság a gyújtó-
gyertyán
- Rossz karburátorbeállítás
- Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és
igazítsa ki az elektródatávolságot,
vagy pedig tegyen be egy új gyújtó-
gyertyát.
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Túlságosan füstöl a
motor
- Hibás üzemanyagkeverék
- Rossz karburátorbeállítás
- Használjon egy helyes üzemanyag-
keveréket (lásd az üzemanyagkeve-
rék táblázatot)
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Száraz a fűrészlánc - Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani aolajtartályzárat
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kaná-
list
Forró a lánc/
vezetősín
- Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Tompa a lánc
- Túl erősen megfeszítve a lánc
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani az olajtartályzárat
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kaná-
list
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Leellenőrizni a lánc feszességét
A láncfűrész té-
pdes, vibrál vagy
nem fűrészel ren-
desen
- Túl laza a láncfeszesség
- Tompa a lánc
- Elkopott a lánc
- Rossz irányba mutatnak a
fűrészfogak
- Beállítani a láncfeszességet
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Kicserélni a láncot
- Újra felszerelni a helyes irányban
levő fogakkal
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 250Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 250 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
H
- 251 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Gyújtógyertya, légszűrő, fűrészlánc, fűrészkard,
késvezetés
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Vágókések, fonalorsó vágófonallal,
láncfűrészolaj, kés
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 251Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 251 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
H
- 252 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 252Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 252 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 253 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electro-
cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Dispozitive de siguranţă
În timpul lucrului cu aparatul trebuie să e
montată masca de protecţie corespunzătoare din
material plastic pentru cuţit sau rul tăietor pentru
a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul
integrat în masca de protecţie a rului tăietor taie
automat rul la lungimea optimă.
Indicaţii de siguranţă
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire.
Familiarizaţi-vă cu reglajele şi cu utilizarea
corectă a aparatului.
Nu permiteţi niciodată altor persoane, care nu
cunosc acest manual de utilizare, să utilizeze
acest aparat. Dispoziţiile locale pot stabili
vârsta minimă a utilizatorului.
Nu cosiţi niciodată atunci când în apropiere
se află persoane, în special copii sau anima-
le.
Avertisment:
Păstraţi o distanţă de siguranţă de 15 m. La
apropierea altor persoane opriţi imediat apa-
ratul. Gândiţi-vă că utilizatorul acestui aparat
este responsabil pentru accidentele provo-
cate altor persoane sau pentru deteriorarea
bunurilor acestora.
Atenţie: Pericol de otrăvire, gazele de
eşapament, combustibilii şi lubrifianţii sunt
otrăvitori, gazele de eşapament nu au voie să
fie inhalate.
Acest aparat cu motor produce gaze nocive
imediat ce se porneşte motorul. Nu lucraţi
niciodată în încăperi închise sau prost aeri-
site.
Înainte de utilizare
În timpul cosirii este obligatoriu să purtaţi
încălţăminte stabilă şi pantaloni lungi. Nu
cosiţi niciodată desculţ sau cu sandale
uşoare.
Verificaţi terenul pe care se va utiliza aparatul
şi îndepărtaţi toate obiectele care pot fi prinse
şi aruncate de aceasta.
Avertisment: Benzina este extrem de
inflamabilă:
- depozitaţi benzina doar în recipientele
prevăzute în acest sens.
- alimentaţi doar în aer liber şi nu fumaţi în
timpul alimentării.
- Benzina se va alimenta înainte de pornirea
motorului. Nu este permisă deschiderea
capacului rezervorului sau alimentarea cu
benzină în timp ce funcţionează motorul sau
dacă maşina este fierbinte.
- În cazul în care s-a deversat benzină,
nu încercaţi să porniţi motorul. În schimb
îndepărtaţi aparatul de pe suprafaţa murdară
de benzină. Evitaţi orice încercare de a por-
ni aparatul până la dispariţia vaporilor de
benzină.
- din motive de siguranţă, se vor schimba re-
zervorul de benzină şi capace ale rezervorului
în caz de defecţiune.
Înlocuiţi amortizoarele de zgomot defecte.
Înainte de utilizare se va verifica întotdeauna
prin control vizual, dacă sculele tăietoare,
bolţurile de fixare şi întreaga unitate de tăiere
nu sunt uzate sau deteriorate. Pentru evitarea
descentrării, sculele tăietoare şi bolţurile de
fixare uzate sau deteriorate pot fi schimbate
numai în set.
Manipulare (utilizare, depozitare, control)
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strâmtă, care
să vă ofere protecţie, purtaţi pantaloni lungi,
încălţăminte de lucru sigură, mănuşi de lucru
rezistente, cască de protecţie, mască de
protecţie pentru faţă sau ochelari de protecţie
pentru protejarea ochilor şi protecţie pentru
auz împotriva zgomotului.
Păstraţi aparatul într-un loc sigur. Deschideţi
încet capacul rezervorului de benzină pentru
a elimina eventuala presiunea care s-a format
în rezervor. Pentru prevenirea pericolului de
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 253Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 253 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 254 -
incendiu, porniţi aparatul la o distanţă de cel
puţin 3 metri de locul umplerii rezervorului.
Opriţi aparatul înainte de a-l pune deoparte.
Ţineţi aparatul mereu cu ambele mâini.
Degetul mare şi celelalte degete trebuie să
cuprindă mânerele.
Fiţi atenţi ca şuruburile şi elementele de
legătură să fie bine strânse. Nu utilizaţi
niciodată aparatul atunci când nu este reglat
corect sau nu este montat complet şi sigur.
Fiţi atenţi ca mânerele să fie uscate şi curate,
fără amestec de benzină pe ele.
Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită.
Evitaţi atingerea obiectelor mici (de ex. pietre)
cu bobinei firului.
La lucrările de cosire pe pante staţi întot-
deauna dedesubtul sculei de tăiere. Nu tăiaţi
niciodată pe deal sau pantă cu teren lunecos.
Ţineţi toate părţile corpului şi îmbrăcămintea
la distanţă de bobina firului, atunci când
porniţi motorul sau în timpul funcţionării
acestuia. Înainte de pornirea motorului
asiguraţi-vă că bobina firului nu ajunge în
contact cu niciun obstacol.
Opriţi întotdeauna motorul înaintea lucrărilor
la scula tăietoare.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile la loc sigur
şi ferit de flăcări şi surse de căldură şi scântei,
cum ar fi centrale termice, uscătoare pentru
rufe, cuptoare de ulei sau radiatoare portative
etc..
Păstraţi masca de protecţie, bobina firului şi
motorul la depozitare întotdeauna libere de
resturi adunate la cosit.
Aparatul poate fi folosit, reglat şi întreţinut
numai de adulţi şi persoane suficient de ins-
truite.
Dacă nu sunteţi familiarizat cu aparatul,
exersaţi manipularea acestuia cu motorul
oprit.
Verificaţi întotdeauna înaintea lucrului terenul
pe care urmează să cosiţi, deoarece obiecte
ca bucăţi de metal, sticle, pietre şi altele pot
fi azvârlite şi pot provoca vătămări grave ale
utilizatorului precum şi pagube de durată ale
aparatului. Opriţi imediat motorul dacă aţi
atins din greşeală un obiect rigid şi verificaţi
dacă aparatul este eventual deteriorat. Nu
folosiţi niciodată aparatul dacă acesta este
deteriorat sau prezintă defecţiuni.
Lăsaţi motorul să funcţioneze în intervalul de
turaţie superioară în timpul tăierii. Nu lăsaţi
motorul să funcţioneze cu turaţie joasă când
începeţi să cosiţi sau în timpul tăierii.
Nu ţineţi niciodată bobina firului mai sus
de genunchi atunci când aparatul este în
funcţiune.
Nu folosiţi aparatul atunci când în imedia-
ta apropiere se află privitori sau animale.
Menţineţi în timpul lucrărilor de cosire o
distanţă de cel puţin 15 metri între utilizator şi
alte persoane sau animale. În timpul lucrărilor
de cosire la distanţă foarte mică de sol
menţineţi o distanţă de cel puţin 30 metri.
Atunci când se lucrează prea mult timp cu acest
ferăstrău pot interveni deranjamente de circulaţie
a sângelui la mână datorită vibraţiilor (sindromul
deget alb).
Sindromul deget alb este o boală vasculară, la
care vasele sanguine ale degetelor mâinilor şi
picioarelor se contractă brusc, involuntar. Părţile
afectate nu mai sunt irigate su cient cu sânge şi
sunt ca urmare foarte palide.
Utilizarea frecventă a aparatelor cu vibraţii pot
provoca afecţiuni nervoase la persoanele cu
circulaţia sanguină afectată (de ex. fumători, di-
abetici).
Dacă constataţi afecţiuni neobişnuite, încheiaţi
lucrul imediat şi consultaţi un medic.
Pentru reducerea pericolelor, ţineţi cont de
următoarele indicaţii:
Păstraţi corpul dvs., în special mâinile calde
în condiţii de vreme rece.
Faceţi pauze în mod regulat şi mişcaţi mâinile
pentru a îmbunătăţi circulaţia sângelui.
Asiguraţi o vibraţie cât se poate de redusă a
maşinii prin întreţinerea regulată şi aveţi grijă
ca toate părţile componente ale maşinii să fie
bine fixate.
Indicaţii suplimentare
Nu folosiţi niciun alt carburant decât cel
recomandat în instrucţiunile de utiliza-
re. Respectaţi întotdeauna indicaţiile din
secţiunea „Combustibil şi ulei“ din aceste
instrucţiuni de utilizare. Nu folosiţi benzină
care nu este amestecată corect cu ulei pentru
motor în 2 timpi. În caz contrar există pericolul
de deteriorare a motorului, ceea ce duce la
pierderea garanţiei de producător.
Nu fumaţi în timpul alimentării sau a utilizării
aparatului.
Nu utilizaţi aparatul fără eşapament.
Nu atingeţi eşapamentul cu mâinile sau alte
părţi ale corpului. Ţineţi aparatul în aşa fel,
încât degetul mare şi celelalte degete să
cuprindă mânerele.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 254Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 254 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 255 -
Nu utilizaţi aparatul în poziţie incomodă, dacă
sunteţi dezechilibrat, cu braţele întinse sau
doar cu o mână . Manevraţi aparatul întot-
deauna cu ambele mâini şi cuprindeţi mâne-
rele cu degetul mare şi cu celelalte degete.
Ţineţi bobina firului întotdeauna pe sol atunci
când aparatul este în funcţiune.
Folosiţi aparatul numai în scopul pentru care
a fost prevăzut, cum sunt tăierea gazonului şi
lucrări de cosire.
Nu folosiţi aparatul timp îndelungat, faceţi cu
regularitate pauze.
Nu utilizaţi coasa dacă sunteţi obosit, bolnav
sau sub influenţa drogurilor sau a alcoolului.
Aparatul se va utiliza numai dacă masca de
protecţie corespunzătoare este instalată şi în
stare bună.
Orice modificare a aparatului poate periclita
siguranţa personală şi poate duce la pierde-
rea garanţiei de producător.
Nu utilizaţi aparatul niciodată în încăperi în-
chise sau afară în apropierea lichidelor sau
gazelor inflamabile. Acest lucru ar putea prov-
oca explozii şi/sau un incendiu.
Nu folosiţi alte scule tăietoare. Pentru
siguranţa Dvs. utilizaţi numai accesorii şi
aparate suplimentare care sunt indicate în
instrucţiunile de utilizare sau care sunt reco-
mandate sau precizate de către producător.
Utilizarea altor scule tăietoare sau accesorii
decât cele recomandate în instrucţiunile de
folosire poate reprezenta pentru Dvs. un peri-
col de accidentare.
Purtaţi întotdeauna încălţăminte stabilă cu
talpă aderentă, rezistentă la alunecare.
În timpul utilizării aparatului, trebuie asigurată
întotdeauna o poziţie de lucru sigură, în spe-
cial atunci când păşiţi sau folosiţi o scară.
Măsuri de siguranţă privind manipularea
cuţitului tăietor
Respectaţi toate avertismentele şi indicaţiile
cu privire la funcţionarea şi montarea cuţitului
tăietor.
Poate apare un recul atunci când cuţitul
tăietor loveşte un obiect care nu poate fi tăiat
sau cosit. Aceasta poate duce la vătămarea
braţelor şi a picioarelor. Ţineţi alte persoane şi
animale la o distanţă de cel puţin 15 metri în
toate direcţiile de locul dvs. de muncă. Dacă
aparatul a dat peste un corp străin, opriţi ime-
diat motorul şi aşteptaţi până cuţitul tăietor
se opreşte. Verificaţi cuţitul tăietor dacă nu
prezintă pagube. Cuţitul tăietor trebuie întot-
deauna înlocuit, în cazul în care este îndoit
sau prezintă fisuri.
Obiectele lovite de cuţitul tăietor sunt azvârli-
te cu putere. Acest lucru poate provoca orbi-
rea sau vătămare corporală. Purtaţi ochelari
de protecţie şi protecţie pentru cap şi picioa-
re. Îndepărtaţi întotdeauna obiectele die zona
dvs. de lucru înainte de a folosi cuţitul tăietor.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cu grijă
aparatul şi toate componentele lui dacă nu
prezintă deteriorări. Nu folosiţi aparatul, dacă
nu sunt montate corect toate componentele
cuţitului tăietor.
Cuţitul tăietor se mai află în mişcare după ce
aţi eliberat maneta de accelerare. Un cuţit
tăietor aflat încă în mişcare vă poate provoca
dvs. sau altor persoane din apropiere răniri
prin tăiere. Înainte de efectuarea oricăror
lucrări la cuţitul tăietor, opriţi motorul şi
asiguraţi-vă că cuţitul tăietor s-a oprit.
Zonă periculoasă cu diametru de 15 metri.
Persoanele aflate în apropiere pot suferi
vătămări corporale sau orbire. Menţineţi în to-
ate direcţiile o distanţă de 15 metri între dvs.
şi alte persoane sau animale.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru
ferăstraiele cu lanţ
Pe timpul funcţionării ferăstrăului cu lanţ, fiţi
atenţi ca toate părţile corpului dumneavoastră
să se găsească la distanţă faţă de acesta.
Înaintea pornirii ferăstrăului, asiguraţi-vă
că lanţul acestuia nu atinge nici o partea
corporală. Un moment de neateţie pe timpul
lucrului cu un ferăstrău cu lanţ poate face ca
îmbrăcămintea sau părţi ale corpului să fie
prinse de lanţ.
Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ pe un copac,
cu excepţia cazului în care sunteţi pregătit
special în acest sens. La exploatarea
necorespunzătoare a ferăstrăului cu lanţ pe
un copac persistă pericolul de accidentare.
Gândiţi-vă întotdeauna la faptul că, la tăierea
unei crengi tensionate, aceasta poate lovi
brusc înapoi. Atunci când tensionarea din fib-
rele de lemn dispare, ramura tăiată poate lovi
operatorul care poate pierde astfel controlul
asupra ferăstrăului cu lanţ.
Transportaţi ferăstrăul cu lanţ numai cu lanţul
oprit şi cu şina de ghidare îndreptată în spate.
Pe timpul transportului sau la depozitarea
ferăstrăului cu lanţ se va ataşa întotdeauna
teaca de protecţie. Manevrarea cu grijă a
ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea unei
atingeri accidentale cu lanţul aflat în mişcare.
Respectaţi indicaţiile referitoare la ungere,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 255Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 255 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 256 -
tensionarea lanţului sau schimbarea pieselor
auxiliare. Un lanţ tensionat sau uns neregu-
lamentar, măreşte riscul ruperii sau al unui
recul.
Păstraţi mânerele uscate, curate, fără ulei
sau unsoare pe ele. Mânerele usuroase sau
uleioase sunt alunecoase şi pot duce la pier-
derea controlului asupra aparatului.
Se va tăia numai lemn. Ferăstrăul cu lanţ
se va folosi numai pentru lucrările pentru
care este prevăzut – de exemplu: Nu folosiţi
ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor plas-
tice, zidăriei sau materialelor de construcţie
care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ pentru lucrări care nu sunt în conformi-
tate cu scopul acestuia poate duce la situaţii
periculoase.
Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde
degetul mare şi celelalte degete cuprind
mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele
într-o poziţie care poate să opună rezistenţă
unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de
precauţie corespunzătoare, operatorul poate
face faţă forţelor provocate de un recul. Nu
lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
lanţurile de ferăstrău prevăzute de către
producător. Piesele de schimb false pot duce
la ruperea lanţului sau la producerea unui
recul.
Respectaţi indicaţiile producătorului referi-
toare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea
scurte măresc tendinţa unui recul.
Fiţi deosebit de atenţi la tăierea lăstarilor şi a
pomilor tineri. Lemnul subţire se poate prinde
în lanţul ferăstrăului şi vă poate lovi sau de-
zechilibra.
Evitaţi în timpul lucrului contactul ferăstrăului
în funcţiune cu solul, gardurile de sârmă
sau alte obiecte şi materiale neadecvate
asemănătoare.
Se recomandă ca persoanele care folose-
sc pentru prima dată ferăstrăul cu lanţ, să
primească un instructaj practic (de ex. tăierea
lemnului aflat pe o capră de tăiat lemne) de
la o persoană experimentată în ce priveşte
manevrarea ferăstrăului cu lanţ şi a echipa-
mentului de protecţie.
Menţineţi zona de lucru liberă de orice obsta-
cole şi aveţi grijă ca libertatea de mişcare să
nu fie limitată. Nu lucraţi niciodată în spaţii
strâmte în care aţi putea ajunge prea aproape
de lanţul ferăstrăului aflat în mişcare.
Păstraţi zona dumneavoastră de lucru în or-
dine şi liberă de resturi de tăiere şi alte obsta-
cole în care puteţi să vă împiedicaţi.
Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură.
Folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai pe o
suprafaţă dreaptă şi stabilă. Nu lucraţi
niciodată pe scară sau sol alunecos unde aţi
putea să vă pierdeţi echilibrul şi controlul asu-
pra ferăstrăului cu lanţ.
Înainte de începerea tăierii crengilor:
Asiguraţi-vă că într-o zonă de cel puţin două
lungimi şi jumătate de creangă nu se află alte
persoane.
La doborâre ţineţi cont de condiţiile meteoro-
logice. Nu doborâţi în condiţii de vânt puternic
sau schimbător. Nu doborâţi în condiţii de ger
sau pe sol îngheţat şi alunecos. Nu doborâţi
în condiţii de ploaie sau la vizibilitate proastă.
Ţineţi cont de prevederile locale.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu mâna
dreaptă de mânerul din spate şi cu mâna
stângă de mânerul din faţă. Prin ţinerea în
mâini a ferăstrăului cu lanţ în poziţia greşită
se măreşte riscul de accidentare şi trebuie de
aceea evitată.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie
antifonică. Este recomandată purtarea de
îmbrăcăminte de protecţie pentru cap, mâi-
ni şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie
adecvată reduce pericolul de accidentare prin
corpuri străine azvârlite sau în caz de contact
cu lanţul ferăstrăului.
Păstraţi întotdeauna o poziţie sigură şi lucraţi
cu ferăstrăul cu lanţ doar atunci când staţi pe
o suprafaţă plană stabilă şi sigură. Suprafeţe
lunecoase sau instabile, ca de exemplu
scările, pot duce la pierderea echilibrului sau
a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
Planificaţi dinainte o cale de retragere de la
copacii sau crengile care cad. Asiguraţi-vă că
calea de retragere este liberă de obstacole
care ar putea împiedica deplasarea din zona
periculoasă. Ţineţi cont că iarba proaspăt
tăiată sau coaja copacului sunt alunecoase.
Asiguraţi-vă că se află cineva în apropiere
(doar la distanţă sigură) (în cazul unui acci-
dent).
Nu lăsaţi vârful şinei de ghidare cu lanţul aflat
în mişcare să atingă nicun fel de obiecte.
Începeţi cu tăietura abia după ce lanţul a atins
viteza maximă.
Nu încercaţi să tăiaţi într-o tăietură anterioară.
Executaţi întotdeauna o tăietură nouă.
Fiţi atenţi la crengi care se mişcă sau alte
forţe care ar putea pune capăt tăieturii şi
acţiona asupra lanţului.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 256Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 256 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 257 -
Nu încercaţi să tăiaţi crengi al căror diametru
este mai mare decât lungimea lamei de tăiere
a aparatului.
Dispoziţiile locale pot stabili vârsta minimă a
utilizatorului.
Distanţa minimă a aparatului faţă de cablurile
electrice pozate deasupra pământului trebuie
să fie întotdeauna de cel puţin 10 m.
Cauzele unui recul şi evitarea acestuia:
Reculul lanţului poate interveni atunci când vârful
şinei de ghidare atinge un obiect sau dacă lemnul
se îndoaie şi lanţul ferăstrăului se blochează în
tăietură.
Contactul cu vârful poate duce în unele cazuri
la aruncarea neprevăzută înapoi, la care şina
de ghidare este catapultată în sus şi în direcţia
operatorului.
Blocarea lanţului ferăstrăului la marginea
superioară a şinei de ghidare poate provoca rapid
un recul în direcţia operatorului.
Toate aceste reacţii pot duce la pierderea con-
trolului asupra ferăstrăului cu lanţ şi ar putea
provoca răniri grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă montate în ferăstrăul cu
lanţ. Utilizatorul ferăstrăului cu lanţ trebuie să ia
măsuri adecvate pentru a evita accidente şi răniri
în timpul lucrului.
Reculul este rezultatul unei utilizări greşite sau
defectuoase a aparatului. Acesta poate împie-
dicat prin măsuri de precauţie adecvate, descrise
mai jos:
Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde
degetul mare şi celelalte degete cuprind
mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele
într-o poziţie care poate să opună rezistenţă
unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de
precauţie corespunzătoare, operatorul poate
face faţă forţelor provocate de un recul. Nu
lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Prin
aceasta se evită atingerea neintenţionată cu
vârful şinei şi facilitează păstrarea mai bună
a controlului asupra ferăstrăului în situaţii
imprevizibile.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
lanţurile de ferăstrău prevăzute de către
producător. Şinele de schimb şi lanţurile de
ferăstrău necorespunzătoare pot duce la ru-
perea lanţului şi/sau la producerea unui recul.
Respectaţi indicaţiile producătorului referi-
toare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea
scurte măresc tendinţa unui recul.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru foar-
fece pentru gard viu
Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de
cuţitul tăietor. Nu încercaţi să îndepărtaţi
material tăiat sau să ţineţi material care
urmează să fie tăiat atunci când cuţitul
este în mişcare. Îndepărtaţi material tăiat
agăţat doar când aparatul este oprit. Un
moment de neatenţie la utilizarea foarfecelor
de tăiat gard viu poate duce la accidentări
grave.
Transportaţi foarfecele de tăiat gard viu
ţinându-l de mâner şi cu cuţitul oprit. Pe
timpul transportului sau la depozitarea
foarfecelui pentru gard viu se va monta
întotdeauna protecţia pentru lamă. Mane-
vrarea acurată a aparatului reduce pericolul
de accidentare prin cuţit.
a) ACEST FOARFECE PENTRU GARD VIU
POATE CAUZA VĂTĂMĂRI GRAVE!
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire în
scopul manevrării, pregătirii, reparaţiei, por-
nirii şi opririi corecte a foarfecelui pentru gard
viu. Familiarizaţi-vă cu toate părţile reglabile
şi cu utilizarea corectă a foarfecelui pentru
gard viu.
b) Este interzisă utilizarea foarfecelor pentru
gard viu de către copii.
c) Atenţie la cablurile electrice pozate deasupra
pământului.
d) Evitaţi utilizarea foarfecelui pentru gard viu
dacă în apropiere se a ă alte persoane, în
special copii.
e) Înainte de pornirea motorului, asiguraţi-vă
întotdeauna că foarfecele pentru gard viu se
a ă în poziţia de lucru indicată corectă.
f) În timpul utilizării foarfecelui pentru gard viu,
trebuie asigurată întotdeauna o poziţie de
lucru sigură, în special atunci când păşiţi sau
folosiţi o scară.
g) Asiguraţi-vă înainte de utilizare că toate
mânerele şi dispozitivele de siguranţă ale
foarfecelui pentru gard viu sunt montate. Nu
încercaţi niciodată să folosiţi foarfecele pen-
tru gard viu montat incomplet sau modi cat în
mod nepermis.
h) Familiarizaţi-vă cu mediul ambiant şi ţineţi
cont de pericolele posibile, pe care nu le
puteţi auzi eventual din cauza zgomotului pro-
dus de foarfecele pentru gard viu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 257Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 257 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 258 -
i) Purtaţi ochelari de protecţie, protecţie
antifonică şi cască de protecţie.
j) Motorul trebuie oprit înainte de:
- curăţare sau îndepărtarea unui blocaj
- veri care, întreţinere sau lucrări la foarfecele
pentru gard viu
- lăsarea nesupravegheată a foarfecelui pen-
tru gard viu
Înainte de tăierea gardului viu, verificaţi-l în
ceea ce priveşte obiecte ascunse, de exemp-
lu garduri de sârmă.
Ţineţi foarfecele pentru gard viu întotdeauna
corect, de exemplu cu ambele mâini, dacă
există două mânere.
În cazul blocării dispozitivului de tăiere, de ex.
prin crengi groase etc., foarfecele pentru gard
viu trebuie decuplat imediat.
Foarfecele pentru gard viu trebuie verificat şi
întreţinut în mod regulat. Cuţitele deteriorate
se vor schimba numai cu pereche. În cazul
deteriorărilor cauzate de cădere sau lovire
este neapărat necesară o verificare de către
un specialist.
Nu folosiţi maşina cu un dispozitiv de tăiere
deteriorat sau foarte uzat.
Ţineţi cont ca toate mânerele şi dispozitivele
de protecţie să fi montate atunci când utilizaţi
foarfecele pentru gard viu.
Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă.
Explicarea plăcuţelor indicatoare de pe apa-
rat (Fig. 19):
1. Avertisment!
2. Înainte de punerea în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
3. Se vor purta ochelari de protecţie, protecţie
antifonică şi pentru cap!
4. Se va purta încălţăminte stabilă!
5. Se vor purta mănuşi de protecţie!
6. Se va feri aparatul de ploaie sau umiditate!
7. Se va ţine cont de obiecte azvârlite!
8. Înaintea lucrărilor de întreţinere opriţi aparatul
şi scoateţi ştecherul bujiei!
9. Distanţa dintre maşină şi alte persoane trebu-
ie să e de cel puţin 15 m!
10. Scula se opreşte cu o mişcare de inerţie!
11. Atenţie, piese erbinţi. Păstraţi distanţa de
acestea.
12. Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant (lubri ant pentru angrenaj).
13. Atenţie la recul!
14. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău.
15. Pericol de moarte prin electrocutare. Distanţa
faţă de cabluri electrice trebuie să e de cel
puţin 10 m.
16. Turaţie maximă a arborelui: 9600 min
-1
Tu r a ţie maximă admisă: 1720 min
-1
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-13)
1. Piesă de legătură bară de ghidare
2. Unitate motor
2a. Bară de ghidare trimmer/coasă
2b. Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic
2c. Bară de ghidare foarfece pentru gard viu tele-
scopic
2d. Piesă intermediară
3. Mâner
3a. Mâner de ghidare
4. Cablu de pornire
5. Manetă de şoc
6. Rezervor de benzină
7. Pompă de combustibil „Primer“
8. Capacul carcasei ltrului de aer
9. Comutator pornit/oprit
10. Filtru de aer
11. Manetă de accelerare
12. Tastă de blocare a manetei de accelerare
13. Bobină cu r tăietor
14. Mască de protecţie r tăietor
15. Mască de protecţie cuţit tăietor
16. Ştecherul bujiei
17. Curea de transport
18. Cuţit tăietor
18a. Protecţia cuţitului tăietor
19. Lamă
20. Capac al ştecherului bujiei
21. Mâner şurub M6
22. Inel de acţionare
23. Placă de presare
24. Mască placă de presare
25. Piuliţă M10 ( let spre stânga)
26. Recipient pentru amestecat ulei/benzină
27. Cheie pentru bujii
28. Lanţul ferăstrăului
29. Cheie hexagonală 4 mm
30. Cheie hexagonală 5 mm
31. 8/10 Cheie xă
32. Protecţie pentru lamă
33. Protecţia foarfecelui pentru gard viu
34. Manetă de reglare
35. Cheie hexagonală 3 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 258Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 258 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 259 -
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să veri caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Unitate motor
Bară de ghidare trimmer/coasă
Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic
Bară de ghidare foarfece pentru gard viu
telescopic
Piesă intermediară
Mâner de ghidare
Bobină cu fir tăietor
Mască de protecţie fir tăietor
Mască de protecţie cuţit tăietor
Curea de transport
Cuţit tăietor
Protecţia cuţitului tăietor
Lamă
Inel de acţionare
Placă de presare
Mască placă de presare
Piuliţă M10 (filet spre stânga)
Recipient pentru amestecat ulei/benzină
Cheie pentru bujii
Lanţul ferăstrăului
Cheie hexagonală 3 mm
Cheie hexagonală 4 mm
Cheie hexagonală 5 mm
8/10 Cheie fixă
Protecţie pentru lamă
Ochelari de protecţie
Instrucţiuni de utilizare originale
3. Utilizarea conform scopului
Motocoasa (utilizarea cuţitului tăietor) se pretează
la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor groase şi
lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei
cu r tăietor) se pretează la tăierea gazonului,
a suprafeţelor cu iarbă şi a buruienilor subţiri.
Respectarea manualului de utilizare anexat
de producător este o premisă pentru utilizarea
conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în
afară de cele permise în mod expres în aceste
instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriora-
rea aparatului şi poate reprezenta un pericol
grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere
restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă.
Ferăstrăul cu braţ telescopic pe benzină este
prevăzut pentru tăierea crengilor copacilor.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru lucrări de tăiere
multiple şi doborârea copacilor precum şi tăierea
altor materiale decât lemnul.
Foarfecele pentru gard viu este destinat tă
ierii
gardurilor vii, a boscheţilor şi a tufelor.
Aparatul poate utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Pericol! Din cauza riscurilor de vătămare
corporală a utilizatorului, motocoasa pe benzină
nu se va utiliza pentru următoarele lucrări: la
curăţarea trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de
lemn din pomi sau a gardului viu. De aseme-
nea, motococoasa pe benzină nu se va folosi
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a
muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă
motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat
de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi
de unelte de orice tip.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utiliz
ării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 259Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 259 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 260 -
4. Date tehnice
Unitate motor:
Tip motor . ............. Motor în 2 timpi, răcire pe aer,
...................................................... cilindru cromat
Putere motor (max.) ....................1,5 KW / (2 PS)
Capacitate cilindrică .............................. 51,7 cm
3
Tu r a ţia la mers în gol motor .......3000 +- 300min
-1
Tu r a ţie maximă motor ..........................9600 min
-1
Aprindere ...........................................electronică
Acţionare ...................................cuplaj centrifugal
Greutatea (rezervorul gol, fără accesorii) ......4 kg
Volumul rezervorului......................900 cm3 (0,9 l)
Bujia ........................................................ L8RTC
Coasă:
Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg
Tu r a ţie maximă coasă ..........................7200 min
-1
Tu r a ţia motor: ......................................9600 min
-1
Raza de tăiere a cuţitului Ø ..................... 255 mm
Tipul cuţitului tăietor: .........Art. nr. iSC: 34.052.30
Trimmer:
Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg
Tu r a ţie maximă Trimmer ......................7000 min
-1
Tu r a ţie motor: ......................................9300 min
-1
Raza de tăiere Ø .................................... 420 mm
Diametrul rului ....................................... 2,4 mm
Tipul bobinei rului: ............Art. nr. iSC: 34.050.86
Foarfece pentru gard viu telescopic:
Greutate (rezervorul gol) ..........................8,34 kg
Tu r a ţie motor: ......................................9600 min
-1
Tăieturi pe minut ........................................ 1527
Lungimea de tăiere ................................ 395 mm
Lungimea lamei ...................................... 430 mm
Distanţa dintre dinţi ................................... 31 mm
Grosimea max. a tăieturii .......................... 25 mm
Ferăstrău cu braţ telescopic:
Greutate (rezervorul gol) ..........................7,85 kg
Tu r a ţie motor: ......................................9600 min
-1
Lungimea de tăiere ................................ 255 mm
Viteza de tăiere max. ..............................21,3 m/s
Volumul rezervorului de ulei ......150 cm
3
(150 ml)
Lanţ .......................................... Oregon 91P040X
Lamă .................................Oregon 100SDEA318
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Nivelul presiunii sonore L
pA
................... 97 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
............................................3 dB
Nivelul capacităţii sonore L
WA
.......... 113,9 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
...........................................3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Funcţionarea
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h
= 6,0 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
5. Înainte de punerea în funcţiune
5.1 Aspecte generale
5.1.1 Montarea mânerului de ghidare (Fig. 3)
Montaţi mânerul de ghidare (Poz. 3a) aşa cum
este prezentat în gura 3. Strângeţi şuruburile
abia când aţi reglat cureaua de transport la poziţia
de lucru optimă. Mânerul de ghidare trebuie să e
orientat aşa cum este indicat în gura 1. Demon-
tarea se realizează în ordine inversă.
5.1.2 Montarea bării de ghidare (Fig. 4a – 4b)
Trageţi maneta de oprire (A) şi împingeţi cu grijă
bara de ghidare (Fig. 4b/Poz. 2a) în piesa de
legătură a unităţii motor. Aveţi grijă ca arborii
de antrenare să e îmbinaţi în interiorul bării de
ghidare (eventual rotiţi uşor capul bobinei). Limba
anterioară a manetei de blocare (A) trebuie să se
blocheze în ori ciul (B). Strângeţi acum şurubul
mânerului (Fig. 21), aşa cum este arătat în gura
4b.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 260Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 260 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 261 -
5.2 Trimmer / Coasă
5.2.1 Montarea măştii de protecţie a rului
tăietor (Fig. 5a-5b)
Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie
să e montată masca de protecţie a cuţitului
tăietor (Poz. 15). Montarea măştii de protecţie a
cuţitului tăietor se face aşa cum este indicat în
gurile 5a-5b. Ţineţi cont ca nasul C să e în ori-
ciul D al bării de ghidare (poz. 2a). După aceea
strângeţi cele două şuruburile cu cap hexagonal
înecat cu ajutorul cheii hexagonale (Poz. 30).
5.2.2 Montajul/Schimbarea cuţitului tăietor
Montarea cuţitului tăietor este indicată în gu-
rile 6a-6g. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
Atenţie! Cuţitul tăietor are muchii ascuţite. De
aceea purtaţi mănuşi de protecţie în timpul
manipulării cuţitului tăietor.
Poziţionaţi inelul de acţionare (22) pe arbore-
le dinţat (Fig. 6b)
Blocaţi cuţitul tăietor (18) pe inelul de
acţionare (Fig. 6c).
Poziţionaţi placa de presare (23) peste filetul
arborelui dinţat (Fig. 6d).
Montaţi masca plăcii de presare (24) (Fig. 6e)
C ăutaţi orificiul inelului de acţionare,
poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt
şi blocaţi-l cu ajutorul cheii hexagonale livrate
(29), apoi strângeţi piuliţa (25) (Fig. 6f/6g).
Indicaţie: Filet spre stânga
Demontaţi protecţia cuţitului tăietor (Poz. 18a)
înainte de a începe lucrul.
5.2.3 Montarea măştii de protecţie a rului
tăietor pe masca de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu rul tăietor trebuie
montată suplimentar masca de protecţie a rului
tăietor (Fig. 7a/Poz. 14).
Montarea măştii de protecţie a rului tăietor se
face aşa cum este indicat în gurile 7a - 7b. În
partea inferioară a măştii de protecţie se a ă un
cuţit (Fig. 7a/Poz. E) pentru reglarea automată a
rului la lungimea adecvată. Acesta este acoperit
cu o protecţie (Fig. 7a/Poz. F).
Îndepărtaţi protecţia cuţitului înainte de începerea
lucrului şi puneţi-o din nou la loc după terminarea
lucrului.
5.2.4 Montajul/ Înlocuirea bobinei rului
Montarea bobinei rului este indicată în guri-
le 7c-7d. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
Căutaţi ori ciul inelului de acţionare, poziţionaţi-l
exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l
cu ajutorul cheii hexagonale livrate (29), apoi
înşurubaţi bobina rului pe let. Indicaţie: Filet
spre stânga
5.2.5 Reglarea înălţimii de tăiere
A şezaţi cureaua de transport aşa cum este
indicat în figurile 8a-8c.
Fixaţi aparatul de cureaua de transport (Fig.
8d).
Cu ajutorul diferitelor trepte de reglare ale
curelei de transport poate fi reglată poziţia
optimă de lucru şi de tăiere (Fig. 8e).
Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de
transport faceţi apoi o mişcare de probă fără
a porni motorul (Fig. 10a).
Cureaua de transport este prevăzută cu un me-
canism de deschidere rapidă. Trageţi de partea
roşie a curelei, dacă este necesar să puneţi apa-
ratul repede deoparte (Fig. 8f).
Avertisment: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci
când lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat
după pornirea motorului şi acesta funcţionează în
gol. Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua
de transport.
5.3 Ferăstrău cu braţ telescopic
Atenţie!
Porniţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci când acesta
a fost montat complet iar lanţul a fost tensionat.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie atunci
când lucraţi la ferăstrăul cu lanţ, pentru a evita
vătămările.
Indicaţie!
În funcţie de înălţimea de lucru dorită poate
montată piesa intermediară (Poz. 2d) între uni-
tatea motor (Poz. 2) şi bara de ghidare (2b), aşa
cum este descris la punctul 5.1.2.
5.3.1 Montarea lamei şi a lanţului ferăstrăului
(Fig. 9a-9f)
Scule necesare: Cheie xă (Poz. 31) Îndepărtaţi
capacul roţii lanţului (Fig. 9c/Poz. K) prin desface-
rea şurubului de xare (Poz. J). Lanţul ferăstrăului
(Poz. 28) se aşează în canelura circulară a lamei
(Poz. 19), aşa cum este indicat în imagine. Ţineţi
cont de poziţia dinţilor lanţului (Fig. 9b). Aşezaţi
lanţul ferăstrăului în jurul roţii lanţului (Poz. I).
Ţineţi cont, ca dinţii lanţului de ferăstrău să e
aşezaţi în lăcaşul roţii lanţului. Aşezaţi lama în su-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 261Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 261 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 262 -
portul angrenajului, aşa cum este arătat în gura
9b. Lama se va aşeza pe bolţul de tensionare a
lanţului (Poz. H). Montaţi capacul roţii lanţului.
Atenţie! Şurubul de xare se va înşuruba com-
plet abia după reglarea tensionării lanţului de
ferăstrău (a se vedea punctul 5.3.2.)
5.3.2 Tensionarea lanţului ferăstrăului (Fig.
9d-9f)
Atenţie! Înaintea efectuării controalelor şi a
lucrărilor de reglare se va scoate întotdeauna
ştecherul bujiei. Desfaceţi puţin şurubul de xare
(Poz. J) a capacului roţii lanţului (Fig. 9c). Reglaţi
tensionarea lanţului cu ajutorul şurubului de
tensionare a lanţului (Fig. 9e/ Poz. L). Prin rotire
spre dreapta se măreşte tensionarea lanţului, prin
rotire spre stânga se scade tensionarea acestuia.
Lanţul ferăstrăului este tensionat corect atunci
când acesta poate ridicat cca. 2 mm la mijlocul
lamei (Fig. 9d). Se strânge şurubul de xare al
capacului roţii lanţului (Fig. 9f).
Atenţie! Toate elementele lanţului trebuie să se
găsească corect în canelura de ghidare a lamei.
Indicaţii pentru tensionarea lanţului:
Pentru asigurarea unei funcţionări sigure, lanţul
ferăstrăului trebuie să e tensionat corect. Veţi
recunoaşte tensionarea optimă atunci când lanţul
ferăstrăului poate ridicat cca. 2 mm la mijlocul
lamei. Deoarece lanţul ferăstrăului se încălzeşte
pe timpul tăierii şi lungimea lui se modi că,
controlaţi tensionarea lanţului la ecare 10 minute
şi dacă este necesar reglaţi-o. Acest lucru este
valabil în special pentru lanţurile noi. După termi-
narea lucrării, detensionaţi lanţul de ferăstrău de-
oarece prin răcire acesta se scurtează. Veţi evita
astfel deteriorarea lanţului.
5.4 Foarfece pentru gard viu
Indicaţie!
Foarfecele pentru gard viu poate pus în
folosinţă imediat după montarea bării de ghidare
(Poz. 2c) (a se vedea punctul 5.1). În funcţie de
înălţimea de lucru dorită poate montată piesa
intermediară (Poz. 2d) între unitatea motor (Poz.
2) şi bara de ghidare (2c), aşa cum este descris
la punctul 5.1.2.
6. Înainte de punerea în funcţiune
6.1 Generalităţi
Înainte de ecare punere în funcţiune veri caţi
dacă:
Sistemul de combustibil este etanş.
Starea impecabilă şi integralitatea dispozitive-
lor de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere.
Dacă toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile.
Funcţionarea lină a tuturor componentelor
mobile.
6.1.1 Combustibil şi ulei
Combustibili recomandaţi
Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb
şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi.
Amestecul de combustibil se face conform tabe-
lului pentru amestecarea combustibilului.
Indicaţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili
care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Indicaţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi
ulei pentru motoare în 2 timpi. În cazul daunelor
motorului datorate ungerii insu ciente se pierde
garanţia producătorului.
Avertisment: Folosiţi pentru transportul şi depo-
zitarea de combustibil doar recipienţi adecvaţi şi
aprobaţi în acest sens.
Introduceţi cantitatea corespunzătoare de
benzină şi ulei pentru motor în 2 timpi în sticla
pentru amestecat alăturată (vezi scala marcată).
Agitaţi apoi bine recipientul.
6.1.2 Tabelul pentru amestecarea combusti-
bilului
Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1
parte ulei
Benzină (E10) Ulei pentru motor în
2 timpi
1 litru 25 ml
5 litri 125 ml
6.2 Ferăstrău cu braţ telescopic
Ungerea lanţului de ferăstrău
Atenţie! Nu exploataţi niciodată ferăstrăul fără
ulei de ungere pentru lanţ! Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ fără ulei de ungere a lanţului sau la un
nivel al uleiului a at sub marcajul minim duce la
deteriorarea ferăstrăului cu lanţ!
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 262Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 262 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 263 -
Atenţie! Fiţi atenţi la condiţiile de temperatură:
Temperaturile diferite ale mediului ambiant
necesită lubri anţi cu vâscozităţi foarte diferite. La
temperaturi joase aveţi nevoie de uleiuri uide (cu
o vâscozitate mică) pentru a crea un lm de un-
soare su cient. Dacă însă veţi folosi acelaşi ulei
pe timp de vară, acesta se va liche a şi mai mult
datorită tempraturilor înalte. Din acest motiv lmul
de unsoare se poate întrerupe, lanţul se poate în-
erbânta şi se poate deteriora. Pe lângă aceasta
unsoarea se arde şi duce la o poluare inutilă cu
substanţe nocive.
Umplerea rezervorului cu ulei (Fig. 9e):
Ferăstrăul cu lanţ de se aşează pe o suprafaţă
plană.
Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului de
ulei (Poz. M) şi apoi deschideţi-l.
Umpleţi rezervorul (Poz. M) cu ulei pentru unge-
rea lanţului de ferăstrău. Fiţi atenţi aici să nu intre
mizerie în rezervor pentru a nu se înfunda duza
de ulei.
Închideţi capacul rezervorului de ulei.
7. Funcţionarea
Respectaţi prevederile legale în legătură cu nor-
mele referitoare la protecţia fonică, care pot varia
în funcţie de loc.
Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi ca-
pacele de protecţie de pe cuţitul tăietor.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
7.1 Pornirea cu motorul rece
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de
amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combus-
tibil şi ulei.
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig.
1/Poz. 7) de 10 ori.
3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (Fig. 1/Poz.
9) pe poziţia „I“.
4. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 2 ori.
6. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Apa-
ratul ar trebui să pornească.
Indicaţie: Nu permiteţi cablului de pornire să
e catapultat înapoi. Acest lucru poate duce
la deteriorări.
Imediat după pornirea motorului lăsaţi apara-
tul cca. 10 sec. să se încălzească.
Avertisment: Scula tăietoare începe să se
rotească la pornirea motorului.
8. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi
paşii 4-8.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte
chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea
„Remedierea defecţiunilor la motor“.
Luaţi în considerare: Trageţi cablul de pornire
mereu drept afară. Dacă acesta nu este tras afară
drept, se produc frecări la eclisă. Prin această
frecare cablul se deteriorează şi se uzează mai
repede. Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de
pornire atunci când cablul este tras înapoi în
aparat.
Nu daţi niciodată drumul cablului tras afară să
sară înapoi.
7.2 Pornirea cu motorul cald
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„I“.
3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de por-
nire până la prima rezistenţă. Acum trageţi
repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să
pornească după 1-2 încercări. În cazul în care
aparatul nu porneşte nici după 6 încercări,
reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea
cu motorul rece.
7.3 Oprirea motorului
Oprirea de urgenţă - paşi de urmat:
Dacă este necesar ca maşina să e oprită ime-
diat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„Stop“ resp. „0“.
Paşi de urmat în mod normal:
Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până
motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi
întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp.
„0“.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 263Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 263 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 264 -
7.4 Indicaţii de lucru
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
Atunci când motorul este în funcţiune şi maneta
de accelerare (Poz. 11) nu este acţionată, motorul
funcţionează cu turaţia la ralanti şi scula de tăiere
este în repaus. Abia după acţionarea manetei de
accelerare scula de tăiere este pusă în mişcare.
8. Lucrul cu Unealtă
multifuncţională pe benzină
8.1 Lucrul cu motocoasa pe benzină
Prelungirea rului tăietor
Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau
sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de
orice fel pe bobina rului tăietor. Acest lucru poate
duce la vătămări grave ale utilizatorului.
Pentru prelungirea rului tăietor lăsaţi motorul să
funcţioneze la acceleraţie maximă şi bateţi uşor
bobina rului de pământ. Firul se va lungi auto-
mat. Cuţitul de la masca de protecţie scurtează
rul la lungimea admisă (Fig. 10b).
Indicaţie: Îndepărtaţi cu regularitate toate
resturile de iarbă şi buruieni pentru a evita
supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbă şi
buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig.
10c), împiedicând astfel răcirea su cientă a tijei.
Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei
şurubelniţe sau a unui obiect similar.
Diferite procedee de tăiere
Dacă aparatul este montat corect, pot tăiate
buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile,
ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fun-
damentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul
poate folosit şi pentru „lucrări de cosire“, la
îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii
sau curăţarea unei anumite zone în apropierea
solului.
Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu
grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră
sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a
rului tăietor decât în mod normal.
Tăiere/ Cosire
Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o
parte în alta. Ţineţi bobina rului mereu paralel cu
solul. Veri caţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere
dorită. Mişcaţi bobina rului la înălţimea dorită
şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o
tăietură uniformă (Fig. 10d).
Tăierea joasă
Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel în-
cât partea inferioară a bobinei rului să e deasu-
pra solului, iar rul tăietor să atingă locul potrivit.
Nu tăiaţi niciodată spre dvs.. Nu trageţi trimmerul
spre dvs..
Tăierea lângă garduri/ fundamente
Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din
sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre natu-
rale şi fundamente pentru a tăia aproape de
acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu
rul tăietor. Dacă rul ajunge în contact de ex. cu
pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se
uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de
sârmă rul tăietor se rupe.
Tăierea în jurul copacilor
La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet,
având grijă ca rul să nu atingă coaja copacului.
Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre
dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu
vârful rului şi înclinaţi bobina rului uşor înainte.
Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul
lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări
o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane
sau animale.
Cosirea
La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la
sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina rului într-un
unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mâne-
rul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de
vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi ani-
male, precum şi de pericolul pagubelor materiale
rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre)
(Fig. 10e).
Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte
de pe trotuare etc.!
Aparatul este o sculă puternică care poate azvârli
pietre mici şi alte obiecte la o distanţă de peste
15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau
pagube la maşini, case şi geamuri.
Folosirea ca ferăstrău
Aparatul nu se va folosi ca ferăstrău.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 264Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 264 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 265 -
Blocarea
În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din
cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat
motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni
înainte de repunerea în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de
recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide
(trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau
obstacole similare). În acest caz aparatul este
azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei.
Acest lucru poate duce la pierderea controlului
asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în ap-
ropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de
delimitare sau fundamentelor.
La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa
cum este indicat în gura 10f pentru a evita re-
culul.
8.2 Lucrul cu ferăstrăul cu braţ telescopic
Pregătirea
Înaintea oricărei utilizări controlaţi următoarele
puncte, pentru a putea lucra în siguranţă:
Starea ferăstrăului cu lanţ
Înaintea începerii lucrului controlaţi ferăstrăul cu
lanţ dacă nu prezintă deteriorări la carcasă, la lanţ
sau la lamă. Nu puneţi niciodată în funcţiune un
aparat evident deteriorat.
Rezervorul pentru ulei
Nivelul uleiului în rezervor. Controlaţi chiar şi pe
timpul lucrului dacă există su cient ulei în rezer-
vor. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul, atunci când nu
există ulei în rezervor sau când nivelul acestuia a
scăzut sub marcajul minim, pentru a evita deteri-
orarea ferăstrăului cu lanţ. Un rezervor plin ajunge
de regulă pentru circa 10 minute, în funcţie de
pauze şi de sarcină.
Lanţul ferăstrăului
Tensionarea lanţului de ferăstrău, starea de uzură
a dinţilor. Cu cât lanţul de ferăstrău este mai
ascuţit cu atât ferăstrăul poate folosit şi controlat
mai uşor. Acest lucru este valabil şi pentru ten-
sionarea lanţului. Veri caţi pe timpul lucrului cel
târziu la ecare 10 minute tensionarea lanţului,
pentru a mări siguranţa dumneavoastră de lucru!
În special lanţurile de ferăstrău noi tind să se
întindă mai mult.
Îmbrăcămintea de protecţie
Purtaţi neapărat îmbrăcăminte de protecţie
corespunzătoare, strânsă pe corp cum ar pan-
taloni de protecţie împotriva tăieturilor, mănuşi şi
încălţăminte de siguranţă.
Protejarea auzului şi ochelari de protecţie.
Purtaţi cască de protecţie cu proteţie integrată a
auzului şi feţei. Aceasta oferă protecţie împotriva
ramurilor în cădere şi loviturilor bruşte provocate
de crengi.
Lucrul în siguranţă
Nu staţi niciodată sub creanga pe care o tăiaţi.
Fiţi atenţi la tăierea crengilor tensionate şi aşchiile
de lemn.
Există pericolul de accidentare prin crengi care
cad şi bucăţi de lemn azvârlite!
Ţineţi alte persoane şi animale la distanţă de
zona periculoasă atunci când maşina este în
funcţiune.
Aparatul nu este protejat împotriva unui şoc elec-
tric la atingerea liniilor de înaltă tensiune. Păstraţi
o distanţă de cel puţin 10 m de liniile conductoare
de curent. Există pericol de moarte prin electro-
cutare!
Pe pantă staţi întotdeauna deasupra sau lateral
de creanga pe care o tăiaţi.
Ţineţi aparatul cât se poate de aproape de corp.
Astfel vă păstraţi cel mai bine echilibrul.
Tehnici de tăiere
La tăierea crengilor, ţineţi aparatul într-un un-
ghi de maxim 60° faţă de orizontală, pentru a
nu fi lovit de crengile care cad (Fig. 11c).
T ăiaţi întâi crengile de jos ale unui copac.
Astfel se uşurează căderea crengilor tăiate.
După terminarea tăieturii, greutatea
ferăstrăului creşte abrupt pentru operator,
deoarece ferăstrăul nu mai este sprijinit pe
creangă. Există pericolul de pierdere a cont-
rolului asupra ferăstrăului.
Scoateţi ferăstrăul numai cu lanţul de
ferăstrău aflat în mişcare din tăietură. Astfel
se împiedică prinderea lanţului.
Nu tăiaţi cu vârful ferăstrăului.
Nu tăiaţi în gulerul de lângă trunchiul copacu-
lui. Acest lucru împiedică vindecarea copacu-
lui.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 265Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 265 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 266 -
Tăierea crengilor mai mici (Fig. 11a):
Aşezaţi partea tăietoare a ferăstrăului pe creangă.
Astfel evitaţi mişcări bruşte ale ferăstrăului la
începerea tăieturii. Deplasaţi ferăstrăul de sus în
jos cu o uşoară presiune prin creangă.
Tăierea crengilor mai mari şi mai lungi
(Fig. 11b):
Executaţi la tăierea crengilor mai mari o tăietură
ajutătoare.
Tăiaţi întâi cu partea superioară a lamei de jos
în sus până la 1/3 din diametrul crengii (a). Tăiaţi
apoi de sus în jos cu partea inferioară a lamei
până ajungeţi la tăietura inferioară (b).
Tăiaţi crengile mari în mai multe etape, astfel în-
cât să aveţi controlul asupra locului de cădere.
Reculul
Prin recul se înţelege sărirea bruscă în sus şi
înapoi a ferăstrăului în funcţiune. Cauzele sunt
de cele mai multe ori atingerea obiectului de
prelucrat cu vârful lamei sau blocarea lanţului de
ferăstrău. Pe timpul unui recul iau naştere abrubt
forţe foarte puternice. Din acest motiv ferăstrăul
cu lanţ reacţionează de obicei necontrolat.
Urmările sunt deseori vătămări grave ale opera-
torului sau a persoanelor din apropiere. Pericolul
producerii unui recul este cel mai mare atunci
când aşezaţi ferăstrăul cu vârful pe locul de tăiat,
deoarece acolo efectul de ridicare este cel mai
mare. De aceea, pozţionaţi ferăstrăul întotdeauna
cât se poate de orizontal.
Atenţie!
Fiţi atenţi întotdeauna la tensionarea corectă
a lanţului!
Folosiţi numai ferăstraie cu lanţ în stare
impecabilă!
Lucraţi numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit
regulamentar!
Nu tăiaţi niciodată cu muchia de sus sau cu
vârful lamei ferăstrăului!
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ strâns cu
ambele mâini!
Tăierea lemnului tensionat
Tăierea lemnului sub tensiune necesită o
atenţie deosebită! Lemnul tensionat care
se detensionează prin tăiere, reacţionează
câteodată complet necontrolat. Acest lucru poate
provoca vătămări grave sau chiar mortale. Aceste
lucrări trebuie efectuate numai de către specialişti
instruiţi.
La oricare deteriorare posibilă (de ex. la căderea
unei crengi pe aparat, căderea aparatului, ...) tre-
buie veri cat dacă mai este posibilă utilizarea fără
probleme a aparatului. În caz contrar, adresaţi-vă
service-ului pentru clienţi.
8.3 Lucrul cu foarfecele pentru gard viu
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu turaţie joasă
atunci când o porniţi sau în timpul tăierii.
Reglarea înclinării pânzei de ferăstrău (Fig.
12a-12b)
Atenţie! Opriţi motorul înainte de a efectua reg-
laje.
Pentru asigurarea unei poziţii ergonomice de
lucru, lama tăietoare poate înclinată. Prindeţi
maneta de reglare (Poz. 34) cu mâna stângă.
Acţionaţi cu degetul arătător întâi maneta N, iar
apoi cu degetul mare maneta O.
Reglaţi lama tăietoare în poziţia dorită. Prin elibe-
rarea manetei N şi O lama tăietoare este blocată
în această poziţie.
Tăierea gardurilor vii mai dese:
Cel mai efectiv tăiaţi cu o mişcare largă,
neîntreruptă, prin trecerea cuţitelor direct prin
crengi. Cea mai bună tăietură se obţine prin înc-
linarea uşoară a lamei în jos, în direcţia mişcării
(Fig. 13a).
Pentru a obţine o înălţime de tăiere uniformă se
recomandă întinderea unui r de ghidare de-a
lungul muchiei gardului viu. Apoi se taie crengile
care stau în afară.
Tăierea suprafeţelor laterale ale gardului viu:
Suprafeţele laterale ale gardului viu se vor tăia cu
mişcări curbate de jos în sus. (Fig. 13b)
Atenţie: Datorită tipului constructiv, motorul
se poate opri la tăierea timp mai îndelungat a
suprafeţelor laterale, atunci când rezervorul de
combustibil nu este plin.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 266Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 266 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 267 -
9. Întreţinerea
Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înain-
tea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul
bujiei.
9.1 Întreţinerea unităţii motor
9.1.1 Întreţinerea ltrului de aer (Fig. 14a-14c)
Filtrele de aer murdare diminuează puterea mo-
torului prin alimentare redusă de aer la carburator.
De aceea veri carea regulată este obligatorie.
Filtrul de aer (10) trebuie veri cat la ecare 25 de
ore de operare şi curăţat în caz de necesitate. În
cazul aerului cu mult praf, ltrul de aer se va veri-
ca mai des.
1. Îndepărtaţi capacul ltrului de aer (Fig. 14a)
2. Scoateţi ltrul de aer (Fig. 14b/14c)
3. Curăţaţi ltrul de aer prin scuturare sau su a-
re.
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
Avertisment: Nu curăţaţi niciodată ltrul de aer
cu benzină sau cu solvenţi in amabili.
9.1.2 Întreţinerea bujiei (Fig. 15a-15c)
Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strânge
ţi
bujia cu 12 până la 15 Nm. Veri caţi bujia după
10 de ore de funcţionare dacă este murdară şi
curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru.
După aceea bujia se va întreţine după ecare 50
de ore de funcţionare.
1. Îndepărtaţi capacul ştecherului bujiei (20) aşa
cum este indicat în gura 15a.
2. Scoateţi ştecherul bujiei (16). (Fig. 15b)
3. Îndepărtaţi bujia (Fig. 15c) cu ajutorul cheii
pentru bujii alăturate (27).
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
9.1.3 Reglarea carburatorului
Avertisment! Efectuarea de reglaje ale carbu-
ratorului este permisă doar service-ului pentru
clienţi autorizat.
Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie
întâi demontat capacul ltrului de aer, aşa cum
este indicat în gurile 14a-14c.
Reglarea cablului de acceleraţie:
Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă
turaţ
ia maximă a aparatului şi toate celelalte cau-
ze din secţiunea 12 „Remedierea defecţiunilor“
pot excluse, ar putea necesară reglarea cablu-
lui de acceleraţie. În acest scop veri caţi întâi
dacă carburatorul deschide complet clapeta la
apăsarea până la refuz a mânerului de accelera-
re. Acest caz apare, dacă culisorul carburatorului
(Fig. 16a) este complet deschis la acceleraţie
maximă. Figura 16a arată reglajul corect. Dacă
culisorul carburatorului nu este complet deschis,
este necesar un reglaj.
Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt nece-
sari următorii paşi:
Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 16b/Poz. C) cu câte-
va rotiri.
Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 16a/Poz.
D) până când culisorul carburatorului este
complet deschis la accelerare maximă, aşa
cum este indicat în figura 16a.
Strângeţi din nou contrapiuliţa.
9.1.4 Reglarea ralantiului:
Indicaţie! Ralantiul se reglează în stare de
funcţionare caldă.
Reglarea ralantiului se va efectua numai de către
un atelier de specialitate autorizat. Turaţia de por-
nire a sculei tăietoare trebuie să e cel puţin de
1,25 ori mai mare decât turaţia la mers în gol.
9.2 Întreţinerea trimmerului / coasei
9.2.1 Înlocuirea bobinei cu r/ rului tăietor
1. Demontaţi bobina cu r (13) aşa cum este de-
scris la secţiunea 5.2.4. Strângeţi bobina (Fig.
17a) şi îndepărtaţi jumătate din carcasă (Fig.
17b).
2. Scoateţi bobina rului din carcasa bobinei
rului (Fig. 17c).
3. Îndepărtaţi eventuale resturi de r tăietor.
4. Îndoiţi noul r tăietor la mijloc şi agăţaţi ochiul
format în lăcaşul din distribuitorul bobinei.
(Fig. 17d)
5. Înfăşuraţi rul tensionat în sens opus acelor
de ceasornic. Distribuitorul bobinei împarte
cele două jumătăţi ale rului tăietor. (Fig. 17e)
6. Cele două capete de 15 cm ale rului se
agaţă în suporturile opuse ale distribuitorului
bobinei. (Fig. 17f)
7. Treceţi cele două capete ale rului prin ori-
ciile ecliselor de metal din carcasa bobinei
rului (Fig. 17c).
8. Poziţionaţi bobina rului în carcasa bobinei.
9. Trageţi scurt şi puternic de cele două capete
ale rului pentru a le elibera din suporturile
rului.
10. Tăiaţi surplusul de r la o lungime de cca. 13
cm. Acest lucru reduce sarcina asupra mo-
torului în timpul pornirii şi încălzirii acestuia.
11. Montaţi din nou bobina rului (vezi secţiunea
5.2.4). Dacă se înlocuieşte complet bobina
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 267Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 267 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 268 -
rului, punctele 3-6 se ignorează.
9.2.2 Ascuţirea cuţitului de pe masca de
protecţie
Cuţitul xat la masca de protecţie se poate toci
în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi
şuruburile cu care cuţitul este xat pe masca de
protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi
cuţitul cu o pilă plată şi ţi atenţi să păstraţi un-
ghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură
direcţie.
9.2.3 Ungerea angrenajului
Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la locul de
ungere (P) (Fig. 7c).
9.3 Întreţinerea ferăstrăului cu braţ telescopic
9.3.1 Schimbarea lanţului şi lamei ferăstrăului
Lama trebuie schimbată atunci când canelura
de ghidare a lamei este uzată. Procedaţi aici aşa
cum s-a descris în capitolul “Montarea lamei şi
lanţului de ferăstrău”!
9.3.2 Veri carea ungerii automate a lanţului
Veri caţi cu regularitate funcţionarea ungerii auto-
mate a lanţului pentru a se evita supraîncălzirea şi
deci deteriorarea lamei şi lanţului ferăstrăului pro-
vocate de aceasta. Îndreptaţi pentru aceasta vâr-
ful lamei asupra unei suprafeţe drepte (scândură,
faţa tăiată a unui copac) şi lăsaţi ferăstrăul să
meargă. Dacă pe timpul acestei operaţii se
observă o urmă de ulei crescătoare, ungerea
automată a lanţului funcţionează impecabil. Dacă
nu se observă formarea unei urme de ulei clare,
citiţi indicaţiile corespunzătoare din “Depistarea
deranjamentelor”! Dacă nici aceste indicaţii nu vă
ajută mai departe, adresaţi-vă service-ului nostru
sau unui alt atelier de specialitate similar cali cat.
Atenţie! Nu atingeţi suprafaţa. Păstraţi o distanţă
de siguranţă corespunzătoare (cca. 20 cm).
9.3.3 Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Un lucru efectiv cu ferăstrăul cu lanţ este numai
atunci posibil când lanţul ferăstrăului se găseşte
într-o stare bună şi este ascuţit. Prin aceasta se
reduce şi pericolul unui recul.
Lanţul ferăstrăului poate ascuţit de orice comer-
ciant de specialitate. Nu încercaţi să ascuţiţi sin-
gur lanţul ferăstrăului atunci când nu dispuneţi de
uneltele corespunzătoare şi experienţa necesară.
9.3.4 Ungerea angrenajului
Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de
ungere (Fig. 9e/Poz. P).
9.4 Întreţinerea foarfecelui pentru gard viu
1. Cuţitele tăietoare sunt din oţel călit şi de
înaltă calitate, astfel încât la o utilizare
normală nu va necesară ascuţirea ulterioară
a acestora. Dacă loviţi din greşeală o sârmă,
piatră, sticlă sau alte obiecte rigide, acestea
ar putea cauza ciobituri în lama tăietoare.
Îndepărtarea ciobiturii nu este necesară, atâ-
ta timp cât nu afectează mişcarea cuţitelor. În
cazul în care mişcarea cuţitelor este afectată,
opriţi maşina şi îndepărtaţi ciobitura cu o pilă
sau cu o piatră abrazivă nă. Ţineţi cont ca
cuţitele tăietoare să e întotdeauna bine unse
(Fig. 18a).
2. Dacă foarfecele pentru gard viu a căzut jos,
veri caţi dacă nu prezintă deteriorări. În caz
de deteriorări contactaţi un service pentru
clienţi autorizat.
9.4.1 Ungerea angrenajului
Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de
ungere (Fig. 18b/Poz. P).
10. Curăţarea, depozitarea,
transportul şi comanda pieselor
de schimb
10.1 Curăţarea
Curăţaţi cu regularitate mecanismul de tensi-
onare prin suflarea acestuia cu un jet de aer
sub presiune sau cu o perie. Nu folosiţi unelte
pentru curăţare.
P ăstraţi mânerele curate, fără urme de ulei
pe ele, pentru a avea întotdeauna o stabilitate
sigură.
Dacă este necesar, curăţaţi aparatul cu o
cârpă umedă şi eventual cu un detergent
uşor.
Dacă ferăstrăul cu lanţ nu este folosit timp
mai îndelungat, îndepărtaţi uleiul din rezervor.
Aşezaţi lanţul ferăstrăului şi lama într-o baie
de ulei şi înveliţi-le apoi în hârtie uleioasă.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 268Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 268 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 269 -
Atenţie!
Înaintea ecărei operaţii de curăţare se va scoate
ştecherul bujiei. Pentru curăţare nu se va intro-
duce aparatul sub nici o formă în apă sau în alte
lichide.
Păstraţi aparatul într-un loc sigur şi uscat şi inac-
cesibil copiilor.
10.2 Depozitarea
Atenţie: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai
îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii
desscrişi în continuare.
Depozitarea aparatului
Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de
30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozi-
tare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în
carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere
cauciucată. Acest lucru poate îngreuna repornirea
şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie
costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de car-
burant pentru a elimina eventual presiunea
care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă re-
zervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până
ce combustibilul din carburator este consu-
mat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minu-
te).
Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
la distanţă de posibile surse de aprindere , de ex.
cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Repunerea în funcţiune
1. Îndepărtaţi bujia (a se vedea 9.1.2).
2. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă
dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bu-
jie nouă cu distanţa corectă între electrozi.
3. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune
4. Umpleţi rezervorul cu amestecul corect de
carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi
ulei.
10.3 Transportul
Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi
mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a de-
scris în capitolul 10. Curăţaţi aparatul de murdărie
grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de
mână. Demontaţi tija de acţionare aşa cum este
explicat la punctul 5.1.2.
Înainte de transport şi înainte de depozitare
trebuie montate toate dispozitivele de protecţie
(protecţia cuţitului tăietor, poz. 18a, protecţia pen-
tru lamă, poz. 32 şi protecţia foarfecelui pentru
gard viu, poz. 33), pentru a evita vătămările.
10.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni-
cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se a ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
readus în circuitul de revalori care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se a ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 269Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 269 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 270 -
12. Plan de căutare a erorilor
Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea,
atunci când maşina dumneavoastră nu ar lucra odată corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii
nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service.
Defecţiune Cauza posibilă Remedierea
Aparatul nu
porneşte.
- Greşeală la pornire
- Bujia calaminată sau umedă
- Reglaj greşit al carburatorului
- Urmaţi indicaţiile pentru pornire
- Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu una
nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Aparatul porneşte,
dar nu atinge capa-
citatea maximă.
- Reglaj greşit al manetei de şoc
- Filtru de aer murdar
- Reglaj greşit al carburatorului
- Reglaţi maneta de şoc pe „
“.
- Curăţaţi ltrul de aer
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Motorul merge ne-
regulat
- Distanţă greşită între electrozii bu-
jiei
- Reglaj greşit al carburatorului
- Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa
dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu
una nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Motorul emană fum
exagerat.
- Amestec de carburant greşit
- Reglaj greşit al carburatorului
- Folosiţi amestecul de carburant
adecvat (vezi tabelul pentru ame-
stecarea carburantului)
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Lanţul de ferăstrău
uscat
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
cu ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului în-
fundat
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
Lanţul/şina de ghi-
dare
erbinţi
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
cu ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului în-
fundat
- Lanţul tocit
- Lanţul este prea tensionat
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se veri că tensionarea lanţului
Ferăstrăul rupe,
vibrează sau nu taie
corect.
- Tensionarea lanţului prea lejeră
- Lanţul tocit
- Lanţul uzat
- Dinţii ferăstrăului sunt îndreptaţi în
direcţie falsă
- Se reglează tensionarea lanţului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se înlocuieşte lanţul
- Se montează lanţul ferăstrăului din
nou cu dinţii în direcţ
ia corectă
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 270Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 270 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 271 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valori care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modi cări de ordin tehnic
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 271Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 271 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 272 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Bujie, ltru de aer, lanţul ferăstrăului, lama
ferăstrăului , ghidajul lamei
Material de consum/ Piese de consum* Cuţit tăietor, bobină cu r tăietor, ulei pentru
ferăstrăul cu lanţ, cuţit
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 272Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 272 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 273 -
Certi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la nalul acestui certi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
i la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insu cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
in uenţe străine (cum ar de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insu ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 273Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 273 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
Yong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 274 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Multifunktionsgerät GC-MM 52 I AS (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EC
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Noti ed Body: Intertek Deutschland GmbH; Stangenstraße 1;
70771 Leinfelden-Echterdingen
Noti ed Body No.: 0905
Reg. No.: 18SHW1629-01
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = 1,5 KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
X
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.: e24*2016/1628*2016/1628SHB1/P*0049*00 (V)
Standard references: EN ISO 11680-1; EN 11806-1; EN ISO 10517; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 09.01.2019
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR020076
Art.-No.: 34.365.55 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 274Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 274 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
- 275 -
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 275Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 275 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
- 276 -
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 276Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 276 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
- 277 -
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 277Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 277 15.03.2019 07:40:0915.03.2019 07:40:09
EH 03/2019 (01)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 278Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 278 15.03.2019 07:40:0915.03.2019 07:40:09

Documenttranscriptie

GC-MM 52 I AS D Originalbetriebsanleitung Benzin-Multifunktionsgerät GB Original operating instructions Petrol multifunction tool F Instructions d’origine Appareil multifonctions à essence I Istruzioni per l’uso originali Apparecchio multifunzione a scoppio S Original-bruksanvisning Bensindriven multifunktionsmaskin CZ Originální návod k obsluze Benzínové multifunkční nářadí SK Originálny návod na obsluhu Benzínový multifunkčný prístroj NL Originele handleiding Multifunctioneel benzine apparaat E Manual de instrucciones original Aparato multifuncional con motor de gasolina FIN Alkuperäiskäyttöohje Bensiinikäyttöinen monitoimilaite SLO Originalna navodila za uporabo Bencinska multifunkcijska naprava H Eredeti használati utasítás Benzínes- multifunkcionális készülék RO Instrucţiuni de utilizare originale Unealtă multifuncţională pe benzină 9 Art.-Nr.: 34.365.55 Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 1 I.-Nr.: 11018 15.03.2019 07:38:57 1 20 5 3 3a 8 7 6 4 1 9 12 3 11 2a 2a 2 3a 2a 2b 2c 33 2d -2- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 2 15.03.2019 07:38:58 2b 17 18a 18 29 30 31 26 27 13 35 14 3 15 32 4a 1 28 19 4b 3a 2a,2b,2c,2d 21 3a 2 2a,2b,2c,2d 3a B 21 5a C D 5b 6a 15 6c 22 A 18 30 15 6b 2 24 25 23 22 6d 18 23 -3- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 3 15.03.2019 07:39:01 6e 6f 24 6g 25 29 7a 7b 2a 7c 22 E 15 F 7d 15 14 13 14 P 8a 8b 8d 8e 29 8c -4- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 4 15.03.2019 07:39:06 8f 9a 19 9b 28 2b H 9c H I 9d I 9e P 35 2 mm J 11 K 9f 10a 10b 10d 10e L 31 K 10c -5- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 5 15.03.2019 07:39:12 10f 11a 11b b a 11c 12a 12b 34 O N 13a 13b 14a 8 14b 8 14c 15a 10 10 20 -6- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 6 15.03.2019 07:39:16 16 15b 15c 16a 17a 17b 17c 17d 17e 17f 18a 18b 16b D C E P -7- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 7 15.03.2019 07:39:21 19 2 1 9 3 10 4 11 5 12 6 7 13 14 8 15 16 max. Spindeldrehzahl: 9600 min-1 max. zulässige Drehzahl: 1720 min-1 -8- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 8 15.03.2019 07:39:29 D • Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. • Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe, und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Vor dem Gebrauch Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuss oder in leichten Sandalen. • Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. • Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar: - bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. - tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges. - Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. - Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. - Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. • Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. • Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. • 1. Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Sicherheitsvorrichtungen Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. • Erlauben Sie niemals anderen Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. • Mähen Sie niemals während, andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Warnung: Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Handhabung (Bedienung, Lagerung, Kontrolle) • Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm. • Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren -9- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 9 15.03.2019 07:39:29 D • • • • • • • • • • • • • Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen, der sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen und Finger die Griffe umschließen. Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran haftet. Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren. Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneidwerkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang. Halten Sie jedes Körperteil und Kleidungsstück fern von der Fadenspule, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit keinem Hindernis in Berührung kommt. Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc.. Halten Sie die Schutzhaube, die Fadenspule und den Motor bei der Lagerung immer frei von Mährückständen. Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten. Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor. Vor dem Arbeiten das zu mähende Gelände überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.Ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen beim Benutzer verursachen sowie das Gerät dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät • • • berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist. Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen. Halten Sie die Fadenspule niemals über Kniehöhe, wenn das Gerät in Betrieb ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Meter zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30 Meter. Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen. Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen. Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu reduzieren: • Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm. • Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern. • Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät. Zusätzliche Hinweise Keinen anderen Treibstoff verwenden als den in der Bedienungsanleitung empfohlenen. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Abschnitt „Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung. Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht • - 10 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 10 15.03.2019 07:39:29 D • • • • • • • • • • • • • • sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens am Motor, wodurch die Garantie des Herstellers entfällt. Nicht rauchen, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen. Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff. Den Auspuff nicht berühren, weder mit den Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe umschließen. Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand bedienen. Nehmen Sie zur Bedienung stets beide Hände, und umschließen Sie dabei die Griffe mit Daumen und Fingern. Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig Pausen. Bedienen Sie die Sense nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter Alkoholoder Drogeneinfluss stehen. Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube installiert und in gutem Zustand ist. Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im Freien. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein. Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Tragen Sie ein festes Schuhwerk mit einer rutschfesten Sohle. Während des Betriebes ist immer sicherzustellen, dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden. Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit dem Schnittmesser • Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen zu Betrieb und Schnittmesser-Montage. • Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert werden, wenn es diese nicht durchschneiden/-mähen kann. Dies kann zu Verletzungen von Armen oder Beinen führen. Halten Sie umstehende Personen und Tiere mindestens 15 Meter in alle Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist. • Das Schnittmesser schleudert Gegenstände heftig weg. Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen. • Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten ordnungsgemäß installiert sind. • Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder Umstehenden Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab, und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. • Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser. Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensägen • Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden. • Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum, es sei denn Sie sind hierfür besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem - 11 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 11 15.03.2019 07:39:29 D • • • • • • • • • Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr. Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurück federt. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespaltene Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen. Tragen Sie die Kettensäge mit still stehender Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette. Befolgen Sie die Anweisungen für Schmierung, Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle. Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk und Baummaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen. Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen. Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag. Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. • • • • • • • • • • • Vermeiden Sie es beim Arbeiten in den Boden, in Metallzäune oder ähnliche ungeeignete Gegenstände und Materialien zu schneiden. Es wird empfohlen dass Leute, die zum ersten mal eine Kettensäge bedienen, sich das Arbeiten mit der Kettensäge sowie der dazu nötigen Schutzausrüstung von einer geübten Person in Form von praktischen Übungen (z.B. Schneiden von Holz auf dem Sägebock) erklären lassen. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Hindernissen und sorgen Sie für ausreichend Bewegungsfreiheit. Arbeiten Sie nicht in beengten Bereichen, in denen Sie der laufenden Sägekette zu nahe kommen könnten. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich aufgeräumt und frei von Schnittresten und anderen Hindernissen, über die Sie stolpern könnten. Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Benutzen Sie die Kettensäge ausschließlich auf ebenen, trittsicheren Flächen. Arbeiten Sie niemals auf Leitern oder auf rutschigem Untergrund, da Sie sonst das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren können. Bevor Sie mit dem Fällen der Äste beginnen: Stellen Sie sicher, dass sich im Umkreis von mindestens 2,5 Astlängen keine Personen aufhalten. Berücksichtigen Sie beim Fällen die Wetterbedingungen. Fällen Sie nicht bei starkem oder wechselndem Wind! Fällen Sie nicht bei Frost oder überfrorenem, glattem Boden. Fällen Sie nicht bei Regen oder schlechter Sicht! Beachten Sie örtliche Vorschriften. Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und mit der linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten der Kettensäge mit den Händen in der falschen Position erhöht das Risiko von Verletzungen und muss deshalb vermieden werden. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Beine und Füße ist empfohlen. Richtige Schutzkleidung verringert die Verletzungsgefahr durch umherfliegende Fremdkörper oder bei versehentlichem Kontakt mit der Sägekette. Halten Sie stets eine sichere Standposition und arbeiten Sie nur mit der Kettensäge, wenn Sie auf festen, sicheren und ebenen Untergrund stehen. Rutschige oder unsichere Untergründe wie bspw. Leitern können den Verlust des Gleichgewichts oder Kontrolle - 12 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 12 15.03.2019 07:39:30 D • • • • • • • • • über die Kettensäge verursachen. Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Bäumen oder Ästen. Stellen Sie sicher das dieser Fluchtweg frei von Hindernissen welche die Bewegung be- oder verhindern würden ist. Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras oder Rinde rutschig ist. Stellen Sie sicher das jemand in der Nähe (aber in sicherer Entfernung) ist, (im Falle eines Unfalles). Lassen sie die sich bewegende Kette nicht an der Spitze der Führungsschiene mit irgendwelchen Objekten in Kontakt kommen. Beginnen Sie mit dem Schneiden erst wenn sich die Kette in voller Geschwindigkeit befindet. Versuchen Sie nicht einen vorhergegangenen Schnitt zu treffen. Machen Sie immer einen neuen Schnitt. Achten Sie auf sich bewegende Äste oder andere Kräfte die einen Schnitt beenden könnten und in die Kette fallen könnten. Versuchen Sie nicht einen Ast zu schneiden welcher im Durchmesser die Schneidlänge des Gerätes übertrifft. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für Benutzer vorgeben. Der Mindestabstand des Gerätes zu einer oberirdischen elektrischen Leitung muss immer mindestens 10 m betragen. Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden: • Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen. • Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht. • Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen. • Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag. Spezielle Sicherheitshinweise für Heckenscheren • Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. • Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer. a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Heckenschere vertraut. b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals be- - 13 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 13 15.03.2019 07:39:30 D nutzen. c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen. d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden. e) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor gestartet wird. f) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen, dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden. g) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen. h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere vielleicht nicht hören können. i) Tragen Sie Augenschutz, Gehörschutz und Kopfschutz. j) Der Motor ist stillzusetzen bevor: - Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung - Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere - wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt • Bevor Sie mit dem Hecken schneiden beginnen, suchen Sie die Hecke nach verborgenen Objekten, z.B. Drahtzäunen ab. • Halten Sie die Heckenschere richtig, z.B. mit beiden Händen, wenn zwei Handgriffe vorhanden sind. • Beim Blockieren der Schneideinrichtung, z.B. durch dicke Äste usw., muss die Heckenschere sofort außer Betrieb gesetzt werden. • Die Heckenschere ist regelmäßig sachgemäß zu überprüfen und zu warten. Beschädigte Messer nur paarweise auswechseln. Bei Beschädigung durch Fall oder Stoß ist eine fachmännische Überprüfung unumgänglich. • Benutzen Sie die Maschine nicht mit einer beschädigten oder übermäßig abgenutzten Schneideinrichtung. • Sorgen Sie immer dafür, dass alle Handgriffe und Schutzeinrichtungen angebracht sind, wenn die Heckenschere benutzt wird. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 19): 1. Warnung! 2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! 3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen! 4. Festes Schuhwerk tragen! 5. Schutzhandschuhe tragen! 6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen! 7. Achte auf weggeschleuderte Teile. 8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen! 9. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehende muß midestens 15m betragen! 10. Werkzeug läuft nach! 11. Achtung heisse Teile. Abstand halten. 12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwasFett (Getriebefließfett)! 13. Vorsicht vor Rückstoß! 14. Verwenden Sie keine Sägeblätter. 15. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Abstand zu Stromleitungen muss mindestens 10m betragen. 16. Max. Spindeldrehzahl: 9600 min-1 Max. zulässige Drehzahl: 1720 min-1 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-13) 1. Verbindungsstück Führungsholm 2. Motoreinheit 2a. Führungsholm Trimmer/Sense 2b. Führungsholm Hochentaster 2c. Führungsholm Hochheckenschere 2d. Zwischenstück 3. Handgriff 3a. Führungshandgriff 4. Startleine 5. Choke-Hebel 6. Benzintank 7. Kraftstoffpumpe „Primer“ 8. Abdeckung Luftfiltergehäuse 9. Ein-/Aus- Schalter 10. Luftfilter 11. Gashebel 12. Gashebelsperre 13. Fadenspule mit Schnittfaden 14. Schutzhaube Schnittfaden 15. Schutzhaube Schnittmesser 16. Zündkerzenstecker 17. Tragegurt 18. Schnittmesser - 14 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 14 15.03.2019 07:39:30 D 18a. Schnittmesserschutz 19. Schwert 20. Zündkerzensteckerabdeckung 21. Griffschraube M6 22. Mitnehmerscheibe 23. Druckplatte 24. Abdeckung Druckplatte 25. Mutter M10 (Linksgewinde) 26. Öl/Benzinmischflasche 27. Zündkerzenschlüssel 28. Sägekette 29. Innensechskantschlüssel 4 mm 30. Innensechskantschlüssel 5 mm 31. 8/10 Gabelschlüssel 32. Schwertschutz 33. Heckenscherenschutz 34. Einstellhebel 35. Innensechskantschlüssel 3 mm 2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung. • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • Motoreinheit Führungsholm Trimmer/Sense Führungsholm Hochentaster Führungsholm Hochheckenschere Zwischenstück Führungshandgriff • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Fadenspule mit Schnittfaden Schutzhaube Schnittfaden Schutzhaube Schnittmesser Tragegurt Schnittmesser Schnittmesserschutz Schwert Mitnehmerscheibe Druckplatte Abdeckung Druckplatte Mutter M10 (Linksgewinde) Öl/Benzinmischflasche Zündkerzenschlüssel Sägekette Innensechskantschlüssel 3 mm Innensechskantschlüssel 4 mm Innensechskantschlüssel 5 mm 8/10 Gabelschlüssel Schwertschutz Schutzbrille Originalbetriebsanleitung 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starken Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Benzin-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz. Diese Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet. - 15 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 15 15.03.2019 07:39:30 D Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. 4. Technische Daten Motoreinheit: Motortyp .2-Takt-Moto, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.) ....................1,5 KW / (2 PS) Hubraum ................................................ 51,7 cm3 Leerlaufdrehzahl Motor ..............3000 +- 300min-1 Max. Drehzahl Motor ............................9600 min-1 Zündung ..........................................Elektronisch Antrieb ..................................Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank ohne Zubehör) ..............4 kg Tankinhalt.......................................900 cm3 (0,9 l) Zündkerze ................................................. L8RTC Sense: Gewicht (leerer Tank) ..................................6,8 kg Max. Drehzahl Sense ...........................7200 min-1 Motor Drehzahl ....................................9600 min-1 Schnittkreis-Messer Ø ............................ 255 mm Schnittmesser Typ:........... iSC Art.-Nr.:34.052.30 Trimmer: Gewicht (leerer Tank) ..................................6,8 kg Max. Drehzahl Trimmer ........................7000 min-1 Motor Drehzahl ....................................9300 min-1 Schnittkreis- Ø ........................................ 420 mm Fadendurchmesser .................................. 2,4 mm Fadenspulen Typ: .............iSC Art.-Nr.: 34.050.86 Hochheckenschere: Gewicht (leerer Tank) ................................8,34 kg Motor Drehzahl ....................................9600 min-1 Schnitte pro Minute ...................................... 1527 Schnittlänge ............................................ 395 mm Schwertlänge .......................................... 430 mm Zahnabstand............................................. 31 mm Max. Schnittstärke .................................... 25 mm Hochentaster: Gewicht (leerer Tank) ................................7,85 kg Motor Drehzahl ....................................9600 min-1 Schnittlänge ............................................ 255 mm Max. Schnittgeschwindigkeit ...................21,3 m/s Öltankinhalt ................................150 cm3 (150 ml) Kette…………………………… Oregon 91P040X Schwert…………………… Oregon 100SDEA318 Gefahr! Geräusch und Vibration Schalldruckpegel LpA.............................. 97 dB(A) Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB Schallleistungspegel LWA ................... 113,9 dB(A) Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Betrieb Schwingungsemissionswert ah = 6,0 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. - 16 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 16 15.03.2019 07:39:30 D • • • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe. • • 5. Montage • 5.1 Allgemein 5.1.1 Montage des Führungshandgriffes (Abb. 3) Montieren Sie den Führungshandgriff (Pos. 3a) wie in Abbildung 3 dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die Demontage erfolgt umgekehrt. 5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4b) Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos. 2a) in das Verbindungsstück der Motoreinheit. Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am z.B. Spulenkopf drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube (21), wie in Abbildung 4b an. 5.2 Trimmer/Sense 5.2.1 Montage der Messerschutzhaube (Abb. 5a-5b) Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube (Pos. 15) montiert sein. Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b gezeigt. Achten Sie dabei darauf, dass die Nase C in dem Loch D am Führungsholm (Pos. 2a) steckt. Anschließend die zwei Innensechskantschrauben mit dem Innensechskantschlüssel (Pos. 30) festschrauben. 5.2.2 Montage/Ersetzen des Schnittmessers Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. • Achtung! Das Schnittmesser besitzt scharfe Kanten. Verwenden Sie deshalb Schutzhandschuhe bei der Handhabung mit dem Schnittmesser. • • Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle stecken (Abb. 6b) Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe arretieren (Abb. 6c) Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahnwelle stecken (Abb. 6d) Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb. 6e) Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis: Linksgewinde Demontieren Sie den Schnittmesserschutz (Pos. 18a) vor dem Arbeiten. 5.2.3 Montage der Schnittfadenschutzhaube an der Messerschutzhaube Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube (Abb. 7a/Pos.14) montiert werden. Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt. An der Unterseite der Schutzhaube befindet sich ein Messer (Abb. 7a/ Pos. E) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem Schutz (Abb. 7a/ Pos.F) abgedeckt. Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an. 5.2.4 Montage/ Ersetzen der Fadenspule Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt. Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde 5.2.5 Einstellen der Schnitthöhe Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt anlegen. • Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d). • Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e). • Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. 10a). • - 17 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 17 15.03.2019 07:39:31 D Der Tragegurt ist mit einem SchnellöffnungsMechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem roten Gurtstück (Abb. 8f). Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb. 9d). Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben (Abb. 9f). Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen. Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen. 5.3 Hochentaster Achtung! Starten Sie die Kettensäge erst, wenn diese vollständig montiert ist und die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden. Hinweis! Je nach gewünschter Arbeitshöhe kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die Motoreinheit (Pos. 2) und dem Führungsholm (2b) eingebaut werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben. 5.4 Heckenschere 5.3.1 Montage von Schwert und Sägekette (Abb. 9a-9f) Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel (Pos. 31) Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb. 9c/ Pos. K) durch Lösen der Befestigungsschraube (Pos. J). Die Sägekette (Pos. 28) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. 19) eingelegt. Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb. 9b). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad (Pos. I). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägekette sicher in das Kettenrad greifen. Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 9b gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. H) eingehängt werden. Bringen Sie die Kettenradabdeckung an. Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (siehe Punkt 5.3.2) endgültig festschrauben. 5.3.2 Spannen der Sägekette (Abb. 9d-9f) Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Zündkerzenstecker ziehen. Befestigungsschraube (Pos. J) für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 9c). Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 9e/Pos. L). Rechtsdrehen erhöht die Hinweise zum Spannen der Kette: Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt. Hinweis! Die Heckenschere ist bereits nach der Montage des Führungsholmes (Pos. 2c) einsatzfähig (siehe Punkt 5.1). Je nach gewünschter Arbeitshöhe kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die Motoreinheit (Pos. 2) und dem Führungsholm (2c) eingebaut werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben. 6. Vor Inbetriebnahme 6.1 Allgemein Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems. • Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. 6.1.1 Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der TreibstoffMischtabelle an. - 18 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 18 15.03.2019 07:39:31 D 7. Betrieb Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können. Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser. Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor. 6.1.2 Treibstoff-Misch-Tabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Benzin (E10) 2-Takt-Öl 1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml 6.2 Hochentaster Sägekettenschmierung Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur Beschädigung der Kettensäge! Achtung! Temperaturverhältnisse beachten: Unterschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnflüssige Öle (niedrige Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfilm zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die höheren Temperaturen weiter verflüssigt. Dadurch kann der Schmierfilm abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt zu einer unnötigen Schadstoffbelastung. Öltank befüllen (Abb. 9e): Kettensäge auf ebener Fläche abstellen. Bereich um den Öltankdeckel (Pos. M) reinigen und diesen anschließend öffnen. Tank (Pos. M) mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft. Öltankdeckel schließen. 7.1 Starten bei kaltem Motor Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl. 1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen. 2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x drücken. 3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“ schalten. 4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen. 5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch anziehen. 6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen. 7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek. warmlaufen lassen. Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei startendem Motor sich zu drehen. 8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 4-8. Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. 7.2 Starten bei warmem Motor (Das Gerät stand für weniger als 15-20min still) 1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen. - 19 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 19 15.03.2019 07:39:31 D 2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten. 3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten. 7.3 Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge: Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“ Normale Schrittfolge: Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“. 7.4 Arbeitshinweise Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor. Bei laufendem Motor und wenn der Gashebel (Pos. 11) nicht betätigt wird, läuft der Motor in Leerlaufdrehzahl und das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht. Erst nach betätigen des Gashebels setzt sich das Schneidwerkzeug in Bewegung. 8. Arbeiten mit dem BenzinMultifunktionsgerät 8.1 Arbeiten mit der Benzin-Motorsense Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 10b). Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 10c), dies verhindert eine ausrei- chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen. Verschiedene Schnittverfahren Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge. Trimmen/ Mähen Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 10d). Niedriges Trimmen Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin. Schneiden an Zaun/ Fundament Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab. Trimmen um Bäume Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. - 20 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 20 15.03.2019 07:39:31 D Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Abmähen Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 10e). Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen. Sägen Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet. Verklemmen Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. Vermeiden von Rückschlag Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 10f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden. 8.2 Arbeiten mit dem Hochentaster Vorbereitung Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können: Zustand der Kettensäge Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein offensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb. Ölbehälter Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 10 Minuten, abhängig von den Pausen und der Belastung. Sägekette Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung. Schutzkleidung Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe und Sicherheitsschuhe. Gehörschutz und Schutzbrille. Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen. Sicheres Arbeiten Nie unter dem zu sägenden Ast stehen. Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehenden Ästen und splitterndem Holz. Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende Äste und wegschleudernde Holzteile! Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Das Gerät ist beim Berühren von Hochspannungsleitungen nicht gegen Stromschläge geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum zu sägenden Ast stehen. Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten. So haben Sie die beste Balance. - 21 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 21 15.03.2019 07:39:31 D Sägetechniken • Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem Winkel von maximal 60° zur Waagrechten, um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 11c). • Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst ab. • Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert. • Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für den Bediener das Gewicht der Säge abrupt, da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle über die Säge zu verlieren. • Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden. • Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwertes. • Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz. Dies verhindert die Wundheilung des Baumes. Kleinere Äste absägen (Abb. 11a): Legen Sie die Anschlagfläche der Säge am Ast an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die Säge mit leichtem Druck von oben nach unten durch den Ast. Größere und längere Äste absägen (Abb. 11b): Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt. Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der Unterseite des Schwertes von oben nach unten auf den ersten Schnitt zu (b). Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben. Rückschlag Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder das Verklemmen der Sägekette. Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die Säge daher immer möglichst flach an. Achtung! Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung! • Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen! • Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig geschärften Sägekette! • Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des Schwertes! • Halten Sie die Kettensäge immer fest mit beiden Händen! • Sägen von Holz unter Spannung Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden. Bei jeglichen möglichen Beschädigungen (z. B. Ast auf das Gerät gefallen, Gerät umgefallen, …) am Gerät ist zu überprüfen ob ein einwandfreies Arbeiten weiterhin möglich ist. Wenn nicht wenden Sie sich an den Kundenservice. 8.3 Arbeiten mit der Heckenschere Lassen Sie die Maschine während des Starts oder beim Schneiden nicht mit niedriger Drehzahl laufen. Neigung Schneideblatt einstellen (Abb. 12a12b) Achtung! Stellen Sie den Motor aus bevor Sie Einstellungen durchführen. Um eine ergonomische Arbeitsposition zu gewährleisten, kann das Schneideblatt geneigt werden. Umfassen Sie den Einstellhebel (Pos.34) mit der linken Hand. Betätigen Sie mit dem Zeigefinger zuerst den Hebel N und danach mit dem Daumen den Hebel O. Stellen Sie das Schneideblatt in die gewünschte Stellung. Durch Loslassen der Hebel N und O wird das Schneideblatt in Position arretiert. Schneiden für dichteres Wachstum: Am effektivsten ist eine breite, durchgezogene Bewegung, dabei führen Sie die Messer der Schneide direkt durch die Zweige. Eine leichte Neigung der Schneide nach unten, in der Richtung der Bewegung ergibt den besten Schnitt (Abb. 13a). - 22 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 22 15.03.2019 07:39:31 D Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen, wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur entlang der Heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige werden abgeschnitten. 9.1.3 Vergaser Einstellungen Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 14a-14c gezeigt demontiert werden. Seitliches Zuschneiden einer Hecke: Die Seitenflächen einer Hecke werden mit bogenförmigen Bewegungen von unten nach oben geschnitten. (Abb. 13b) Achtung: Bauartbedingt kann es bei längeren seitlichen Arbeiten mit nicht vollständig gefülltem Tank vorkommen, dass der Motor abstirbt. Einstellen des Gasseilzuges: Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. 16a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöffnet ist. Abbildung 16a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig. 9. Wartung Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. 9.1 Wartung Motoreinheit 9.1.1 Wartung des Luftfilters (Abb. 14a-14c) Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter (10) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen. 1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 14a) 2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 14b/14c) 3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder ausblasen. 4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Warnung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. 9.1.2 Wartung der Zündkerze (Abb. 15a-15c) Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten. 1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabdeckung (20) wie in Abb. 15a gezeigt 2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) ab. (Abb. 15b) 3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 15c) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27). 4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich: • Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 16b/Pos. C) einige Umdrehungen. • Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 16a/ Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 16a gezeigt, vollständig geöffnet ist. • Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. 9.1.4 Einstellen des Standgases: Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand einstellen. Die Einstellung des Standgases darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl sein. 9.2 Wartung Trimmer/Sense 9.2.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden 1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.2.4 beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 17a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 17b). 2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (Abb. 17c). 3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen. 4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. - 23 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 23 15.03.2019 07:39:32 D (Abb. 17d) 5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb. 17e) 6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken. (Abb. 17f) 7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 17c). 8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse drücken 9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen. 10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens. 11. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 5.2.4). Wird die komplette Fadenspule erneuert, sind die Punkte 3-6 zu überspringen. während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte Werkstatt. Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfläche. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein. 9.2.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung. 9.3.4 Fetten des Getriebes Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb. 9e/Pos. P). 9.2.3 Fetten des Getriebes Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle (P) (Abb. 7c). 9.3 Wartung Hochentaster 9.3.1 Sägekette und Schwert auswechseln Das Schwert muss erneuert werden, wenn die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist. Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert und Sägekette“ vor! 9.3.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte Oberfläche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich 9.3.3 Schärfen der Sägekette Ein effektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfahrung verfügen. 9.4 Wartung Heckenschere 1. Die Schneidemesser sind von hoher Qualität, aus gehärtetem Stahl und bei normaler Handhabung wird ein Schärfen der Messer nicht notwendig sein. Falls Sie aus Versehen gegen einen Draht, Stein, Glas oder andere harte Objekte stoßen, könnte dies eine Kerbe in der Schneide verursachen. Es ist nicht notwendig die Kerbe zu entfernen, solange sie die Bewegung der Messer nicht beeinträchtigt. Falls sie die Bewegung beeinträchtigen sollte, schalten Sie die Maschine aus und nehmen Sie eine feine Feile oder einen feinen Schleifstein um die Kerbe zu entfernen. Achten Sie darauf, dass das Schneidmesser immer gut geölt ist (Abb. 18a). 2. Falls Sie die Heckenschere fallen lassen sollten kontrollieren Sie ob Beschädigungen aufgetreten sind. Bei Beschädigungen nehmen Sie Kontakt zu einem autorisierten Kundendienst auf. 9.4.1 Fetten des Getriebes Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb. 18b/Pos. P). - 24 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 24 15.03.2019 07:39:32 D 10. Reinigung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Erneutes Inbetriebnehmen 1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.1.2). 2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl. 10.1 Reinigung • Reinigen Sie regelmäßig den Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen. • Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben. • Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. • Wird die Kettensäge über einen längeren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und wickeln Sie es danach in Ölpapier. 10.3 Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter Punkt 5.1.2 erklärt. Vor dem Transport und vor der Lagerung müssen alle Schutzvorrichtungen (Schnittmesserschutz Pos. 18a, Schwertschutz Pos. 32 und der Heckenscherenschutz Pos. 33) montiert werden, um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 10.2 Lagerung Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Verstauen des Gerätes Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. 10.4 Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident-Nummer des Gerätes • Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 11. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. - 25 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 25 15.03.2019 07:39:32 D 12. Fehlersuchplan Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache - Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. - Verrußte oder feuchte Zündkerze - Falsche Vergasereinstellung Behebung - Folgen Sie den Anweisungen zum Starten - Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung. - Falsche Einstellung des Chokehebels - Verschmutzter Luftfilter - Falsche Vergasereinstellung - Chokehebel auf „ “ stellen. Der Motor läuft unregelmäßig - Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze - Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen. - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. - Falsche Vergasereinstellung Motor raucht übermäßig - Falsche Treibstoffmischung - Falsche Vergasereinstellung Sägekette trocken Kette/Führungsschiene heiß Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig - Luffilter reinigen - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. - Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff-Mischtabelle) - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. - Kein Öl im Tank - Entlüftung im Öltankverschluss verstopft - Ölausflusskanal verstopft - Öl nachfüllen - Öltankverschluss reinigen - Kein Öl im Tank - Entlüftung im Öltankverschluss verstopft - Ölausflusskanal verstopft - Kette stumpf - Kette zu stark gespannt - Öl nachfüllen - Öltankverschluss reiningen - - Kettenspannung zu locker Kette stumpf Kette verschlissen Sägezähne zeigen in die falsche Richtung - Ölausflusskanal frei machen - Ölausflusskanal frei machen - Kette nachschleifen oder ersetzen - Kettenspannung prüfen Kettenspannung einstelllen Kette nachschleifen oder ersetzen Kette ersetzen Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung - 26 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 26 15.03.2019 07:39:32 D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile. Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig. Technische Änderungen vorbehalten - 27 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 27 15.03.2019 07:39:32 D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Kategorie Beispiel Verschleißteile* Zündkerze, Luftfilter, Sägekette, Sägeschwert, Messerführung Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden, Kettensägeöl, Messer Fehlteile * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen: • • • Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)? Beschreiben Sie diese Fehlfunktion. - 28 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 28 15.03.2019 07:39:33 D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. 4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung. iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 29 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 29 15.03.2019 07:39:33 D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele: • • • • • • • Ersatzteile bestellen Aktuelle Preisauskünfte Verfügbarkeiten der Ersatzteile Servicestellen Vorort für Benzingeräte Defekte Geräte anmelden Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten) Bestellverfolgung Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info! Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00 E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 30 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 30 15.03.2019 07:39:33 GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. Never work in enclosed rooms or in rooms with poor ventilation. 1. Safety regulations Danger! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. Safety devices When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fitted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Safety information Read the operating instructions carefully. Familiarize yourself with the settings and with the proper use of the equipment. • Never allow other persons who are not familiar with the operating instructions to use the equipment. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for the user. • Never mow in the direct vicinity of persons especially children - or animals. Warning: Maintain a safety distance of 15m. If approached, switch off the equipment immediately. Always keep in mind that the user of the equipment is responsible for accidents involving other persons or their property. • Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and lubricants are toxic. Do not inhale emissions. • The powered equipment will create toxic exhaust fumes as soon as the engine is started. • Before using Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals. • Check the ground on which the equipment will be used and remove all objects that could be caught up and catapulted away. • Warning: Petrol is highly flammable! Therefore: - Only store petrol in containers designed to hold petroleum-based liquids. - Only refuel out in the open and do not smoke during the refuelling process. - Always refuel before starting the engine. Do not open the fuel tank cap and do not refuel while the engine is running or when the equipment is hot. - If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the equipment from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated. - For safety reasons, the petrol tank and the tank cap must be replaced if they are damaged. • Replace defective silencers. • Before using the scythe, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbalance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable). • Handling (operation, storage, monitoring) Wear close-fitting work clothing which is in good condition and which offers protection, such as long trousers, sturdy work shoes, hard-wearing gloves, a helmet, a face mask or goggles to protect your eyes, and good quality cotton wool in your ears or some other ear protectors to reduce the noise. • Store the equipment in a safe place. Open the petrol tank cap slowly to release any pressure that may have formed in the petrol tank. To prevent the risk of fire, move at least 3 meters from the refueling area before you start the equipment. • Switch off the equipment before you put it down. • Always hold the equipment firmly in both hands. Your fingers and thumbs should be • - 31 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 31 15.03.2019 07:39:34 GB • • • • • • • • • • • • • • wrapped around the handles. Ensure that all screws and connecting elements are secure. Never use the equipment if it has not been properly adjusted or has not been fully or safely assembled. Make sure that the handles are clean and dry and that there is no petrol mixture on them. Set the line spool to the required height. Avoid touching small objects such as stones with the line spool. When carrying out mowing work on a slope always stand at a lower level than the cutting tool. Never cut or trim on a smooth, slippery hill or slope. Keep all parts of your body and items of clothing away from the line spool when you start the engine and when the engine is running. Before you start the engine ensure that the line spool will not strike an obstacle. Always switch off the engine before working on the cutting tool. Store the equipment and accessories in a safe place protected from naked flames and heat/spark sources such as gas geyser heaters, tumble driers, oil stoves or portable radiators, etc. Keep the guard hood, line spool and engine clear of mowing debris at all times. Only adequately trained people and adults may use, adjust and maintain the equipment. If you are not familiar with the equipment, practice handling it with the engine off. Always check the site you want to mow before you begin your work. Solid objects such as pieces of metal, bottles, stones, etc. can be catapulted away and cause serious injuries and permanent damage to the equipment. If you touch a solid object with the equipment by mistake, switch off the engine immediately and check the equipment for signs of damage. Never use the equipment if it is damaged or defective. Always operate the equipment in its high speed range for trimming and cutting. Do not let the engine run at low speed at the start of mowing or during trimming work. Never hold the line spool above knee height when the equipment is in operation. Do not use the equipment if other people or animals are in the immediate vicinity. Keep a minimum distance of 15 meters between yourself and other people or animals when mowing. Keep a distance of 30 meters if you are mowing down to the ground. If it is used for a lengthy period, the vibrations it causes in the hands of the user may result in circulation problems (hand-arm vibration syndrome). White finger syndrome is a vascular disease that involves seizure-like spasms of the fingers and toes. The affected areas are no longer sufficiently supplied with blood and therefore appear extremely pale. The frequent use of vibrating equipment may trigger nerve damage in people with an impaired circulation (for example smokers, diabetics). Should you observe any unusual impairments, interrupt your work immediately and consult a doctor. Follow these instructions in order to reduce the dangers: • Keep your body and in particular your hands warm when working in the cold. • Take regular breaks and move your hands to stimulate the blood circulation during the breaks. • Ensure that the equipment makes the least possible vibration through regular maintenance and solid parts on the equipment. Additional instructions Do not use any fuel other than that recommended in the operating instructions. Always follow the instructions in the section „Fuel and oil“. Do not use petrol that has not been mixed correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is a risk of causing permanent damage to the engine and of voiding the manufacturer‘s guarantee. • Do not smoke while refueling or using the equipment. • Never use the equipment without the exhaust pipe. • Do not touch the exhaust pipe with your hands or body. Hold the equipment so that your fingers and thumbs are wrapped around the handled • Do not use the equipment in an uncomfortable posture, off balance, with extended arms or with only one hand. Always use both hands on the equipment and wrap your fingers and thumbs around the handles. • Always keep the line spool on the ground whilst the equipment is in operation. • Use the equipment only for the purpose for which it is intended, such as trimming and mowing weeds. • Do not use the equipment over a lengthy period of time - take regular breaks. • - 32 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 32 15.03.2019 07:39:34 GB • • • • • • • Do not use the scythe if you are ill or tired or under the influence of alcohol or drugs. Use the equipment only when the guard hood is fitted and in good working order. Any modifications to the product may place your personal safety at risk and cause the manufacturer’s warranty to be voided. Never use the equipment near inflammable liquids or gases, neither in enclosed rooms nor outdoors. Explosions and/or fire may result. Do not use any other cutting tools. For your own safety you must use only the accessories and attachments which are listed in the operating instructions or which are recommended or specified by the manufacturer. The use of cutting tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk. Wear sturdy shoes with non-slip soles. Always ensure that you have safe footing while using the equipment, particularly if you are using a platform or ladder. Safety precautions for handling the blade Take not of all warnings and instructions relating to operating and fitting the blade. • The blade can recoil suddenly from objects if it cannot cut or mow through them. This can cause injuries to the arms or legs. Keep bystanders and animals at least 15 meters away from where you are working. If the equipment strikes a foreign body, stop the engine immediately and wait for the blade to come to a standstill. Check the blade for signs of damage. Always replace the blade if it is bent or cracked. • The blade is liable to catapult away objects with high force. This can cause blindness or injuries. Wear protection on your eyes, face and legs. Always remove objects from your working area before you use the blade. • Carefully check your machine and its fittings for signs of damage every time before use. Do not use the equipment unless all the blade fittings are installed correctly. • When you release the throttle lever, the blade will continue to rotate and will only gradually come to a standstill. A blade which is in the process of rotating to a standstill can cause you or bystanders injuries through cutting. Before you start any work on the blade, switch off the engine and ensure that the blade has come to a standstill. • • The danger zone has a radius of 15 meters. Bystanders may suffer blindness or injuries. Keep a distance of 15 meters between yourself and other people or animals. Special safety instructions for chainsaws When the chainsaw is running, make sure that you keep all parts of your body away from the chain. Before you start up the saw, make sure that the chain is not touching anything. When you are working with a chainsaw, a single moment of carelessness is all it takes for clothing or parts of your body to get caught on the chain. • Do not use the chainsaw while up a tree unless you are specially trained to do this. You risk injuring yourself if you use the chainsaw incorrectly while up a tree. • When cutting through a branch which is under tension, expect it to recoil. When the tension in the wood fibers is released, the cut branch may hit you and/or wrench the chainsaw out of your control. • Carry the chainsaw with the chain stationary and the chain bar facing backwards. Always fit the safety guard when transporting the chainsaw or putting it into storage. Careful handling of the chainsaw reduces the likelihood of accidental contact with the chain while it is running. • Follow the instructions for lubrication, tensioning the chain tension and replacing accessories. A chain which is not properly tensioned or lubricated can break or increase the risk of kickback. • Keep the handles dry, clean and free from oil and grease. Greasy or oily handles are slippery and will result in loss of control. • Saw only wood. The chainsaw must be used only to perform the work for which it is intended. For example: Never use the chainsaw to cut plastic, brickwork, or building materials which are not made of wood. Use of the chainsaw to perform any work other than that for which it is intended can create dangerous situations. • Hold the saw firmly with both hands, with your fingers and thumbs wrapped around the handles. Steady yourself with your body and arms in a position in which you can control the kickback forces. With the right precautions, an operator can control the kickback forces. Never let go of the chain saw. • Always use the replacement chain bars and chains specified by the manufacturer. Using • - 33 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 33 15.03.2019 07:39:34 GB • • • • • • • • • • • • the wrong replacement chain bars or chains may cause the chain to break or can result in kickback. Follow the manufacturer‘s instructions for sharpening and maintaining the saw chain. The risk of kickback is increased if the depth limiter is set too low. Take special care when cutting undergrowth and young trees. The thin material can become caught in the chain and whip back towards you or make you lose your balance. Take care not to cut into the ground, metal fences or similar unsuitable items and materials. We recommend that people who are using a chainsaw for the first time should arrange for a well-versed person to instruct them on how to work with the chainsaw and the safety equipment, for example in the form of practical exercises (cutting wood on a sawing trestle, etc.). Keep your working area free of obstacles and ensure that you have adequate freedom of movement. Do not work in constricted areas in which you could get too close to the running chain. Keep your working area tidy and free of offcuts and other obstacles over which you could stumble. Take care to maintain a steady foothold. Use the chainsaw only on flat surfaces where you have a firm footing. Never work on ladders or on slippery surfaces on which you could lose your balance and control of the chainsaw. Before you start felling branches: Make sure that there is nobody within a range of at least two and a half times the length of the branch. Take the weather conditions into account when felling trees. Do not fell trees in strong or gusting wind. Do not fell trees in frosty conditions or on frozen, icy ground. Do not fell trees in rain or if visibility is poor. Comply with local regulations. Always hold the chainsaw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chainsaw with your hands in the wrong positions increases the risk of injury and must therefore be avoided. Wear safety goggles and ear protection. Other safety equipment for the head, hands, legs and feet is recommended. Correct safety equipment reduces the risk of injury caused by catapulted foreign bodies or in the event of • • • • • • • • • • accidental contact with the chain. Always maintain a steady standing position and work with the chainsaw only if you are standing on a solid, safe and flat surface. Slippery or unsafe surfaces such as ladders can cause you to lose your balance or control over the chainsaw. Plan an escape route from falling trees or branches in advance. Make sure that this escape route is free of obstacles which could restrict or prevent free movement. Keep in mind that freshly cut grass or bark is slippery. Ensure that somebody is in the vicinity (but at a safe distance) in case of an accident. When the chain is moving, do not let the tip of the chain bar come into contact with any objects. Start sawing only after the chain has reached full speed. Never try to target a previous cut. Always start a new cut. Watch out for moving branches or other forces which could interfere with a cut and impact with the chain. Never try to cut a branch with a larger diameter than the cutting length of the equipment. Contact your local authorities for information regarding minimum age requirements for operating the equipment. Keep the equipment at a minimum distance of 10 meters from overhead power cables. Causes of kickback and how to avoid it: Kickback can occur if the tip of the chain bar touches an object or if the wood bends and jams the chain in the cut. In some cases contact with the bar tip can result in an unexpected backwards reaction in which the chain bar is catapulted upwards towards the operator. If the chain becomes jammed on the top edge of the chain bar, the bar may kick back suddenly in the direction of the operator. Any of these reactions can result in you losing control over the saw and possibly in you suffering serious injuries. Therefore you should not rely solely on the safety equipment fitted to the chainsaw. Whenever you use a chainsaw you should always take various precautions in order to avoid accidents and injuries. - 34 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 34 15.03.2019 07:39:34 GB Kickback is the result of a tool being used incorrectly or wrongly. It can be prevented by suitable precautions, as described below: • Hold the saw firmly with both hands, with your fingers and thumbs wrapped around the handles. Steady yourself with your body and arms in a position in which you can control the kickback forces. With the right precautions, an operator can control the kickback forces. Never let go of the chain saw. • Avoid abnormal working postures. This will prevent accidental contact with the tip of the chain bar and enables better control of the chainsaw in unexpected situations. • Always use the replacement chain bars and chains specified by the manufacturer. Using the wrong replacement chain bars or chains may cause the chain to break or can result in kickback. • Follow the manufacturer‘s instructions for sharpening and maintaining the saw chain. The risk of kickback is increased if the depth limiter is set too low. Special safety information for hedge trimmers • Make sure you keep all parts of your body away from the blades. Never attempt to remove cuttings with the blade running or to hold material you want to cut. Always switch off the equipment before attempting to remove any jammed cuttings. A single moment of carelessness when using the hedge trimmer can result in serious injuries. • Carry the hedge trimmer by its handle and make sure the blades have stopped. Always fit the protective cover when transporting the hedge trimmer or putting it into storage. Careful handling of the equipment reduces the likelihood of injury by the blades. a) THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Carefully read the instructions on proper handling, preparation, maintenance, switching on and switching off of the hedge trimmer. Familiarize yourself with the controls and adjustments and proper operation of the hedge trimmer. b) Children must never be allowed to use the hedge trimmer. c) Take care near overhead power cables. d) Do not use the hedge trimmer when people are nearby, particularly children. e) Always make sure that the hedge trimmer is in a correct working position before you start the engine. f) Always ensure that you have safe footing while using the hedge trimmer, particularly if you are using a platform or ladder. g) Always make sure that all the handles and safety equipment are fitted when you are using the hedge trimmer. Never attempt to use an incomplete hedge trimmer or one that has been improperly modified. h) Make yourself familiar with your surroundings and watch for possible dangers that you may not be able to hear due to the noise generated by the hedge trimmer. i) Wear eye, hearing and head protection. j) Switch off the engine prior to: - Cleaning or removing a blockage - Carrying out inspections, maintenance or other work on the hedge trimmer - If the hedge trimmer is left unattended • Before you start trimming hedges, check that there are no concealed objects, for example wire fences, in the hedge. • Hold the hedge trimmer correctly, for example with both hands if it is fitted with two handles. • If the cutting mechanism becomes jammed in thick branches, etc., stop using the hedge trimmer immediately. • Proper inspection and maintenance of the hedge trimmer is required at regular intervals. Damaged blades should only be replaced as pairs. If the trimmer is damaged by falling or impact, it must be inspected by a qualified person. • Do not use the machine if it has a damaged or excessively worn cutter. • Ensure that all handles and protective equipment are properly fitted when you are using the hedge trimmer. Keep this safety information in a safe place. Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 19): 1. Warning! 2. Read the directions for use before operating the equipment. 3. Wear safety goggles, a face guard and ear protection. 4. Wear sturdy, non-slip footwear. 5. Wear safety gloves. 6. Protect the equipment from rain and damp. 7. Be careful of objects being thrown out! 8. Always switch off the equipment and pull out - 35 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 35 15.03.2019 07:39:34 GB 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. the spark boot plug before carrying out any maintenance work. All bystanders must be kept at least 15 m from the machine. The equipment continues to rotate! Caution: Hot equipment parts. Keep your distance. Add a little grease (gear grease) after every 20 hours in operation! Beware of recoil! Do not use any saw blades. Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables. Max. spindle speed: 9600 min-1 Max. permissible speed: 1720 min-1 2. Layout and items supplied 2.1 Layout (Fig. 1-13) 1. Connecting piece for long handle 2. Engine unit 2a. Long handle for trimmer/scythe 2b Long handle for pole-mounted pruner 2c Long handle for high hedge trimmer 2d Adapter 3. Handle 3a. Steady grip 4. Pull cord 5. Choke lever 6. Petrol tank 7. Fuel pump „primer“ 8. Air filter housing cover 9. On/Off switch 10. Air filter 11. Throttle lever 12. Throttle lock 13. Line spool with cutting line 14. Cutting line guard hood 15. Cutting blade guard hood 16. Spark plug connector 17. Harness 18. Cutting blade 18a. Cutting blade guard 19. Cutter rail 20. Spark plug connector cover 21. Handle screw M6 22. Carrier plate 23. Pressure plate 24. Pressure plate cover 25. Nut M10 (left-hand thread) 26. Oil/petrol mixing bottle 27. Spark plug wrench 28. Saw chain 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Hexagon key 4 mm Hexagon key 5 mm Open-ended wrench size 8/10 Cutter guard Hedge trimmer guard Adjuster lever Hexagon key 3 mm 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions. • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are supplied. • Inspect the equipment and accessories for transport damage. • If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period. Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Engine unit Long handle for trimmer/scythe Long handle for pole-mounted pruner Long handle for high hedge trimmer Adapter Steady grip Line spool with cutting line Cutting line guard hood Cutting blade guard hood Harness Cutting blade Cutting blade guard Cutter rail Carrier plate Pressure plate Pressure plate cover Nut M10 (left-hand thread) Oil/petrol mixing bottle Spark plug wrench Saw chain - 36 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 36 15.03.2019 07:39:34 GB • • • • • • • 4. Technical data Hexagon key 3 mm Hexagon key 4 mm Hexagon key 5 mm Open-ended wrench size 8/10 Cutter guard Safety goggles Original operating instructions Engine unit: Engine type . 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine power (max.) ...................1.5 KW / (2 HP) Displacement ........................................ 51.7 cm3 Engine idling speed .................3000 +- 300 min-1 Max. engine speed...............................9600 min-1 Ignition .................................................Electronic Drive ........................................Centrifugal clutch Weight (empty tank without accessories) ......4 kg Petrol tank capacity .......................900 cm3 (0.9 l) Spark plug ............................................... L8RTC 3. Proper use The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in these instructions may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety information. Scythe: Weight (empty tank) ....................................6.8 kg Max. scythe speed ...............................7200 min-1 Engine speed ......................................9600 min-1 Cutting circle Ø of blade.......................... 255 mm Blade type: ..................... iSC Art. No.: 34.052.30 The pole-mounted petrol-powered pruner is designed for lopping off tree branches. It is not suitable for extensive sawing work, felling trees or sawing any materials other than wood. This hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Danger! Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe is not allowed to be used to clean paths or to chop up tree and hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Trimmer: Weight (empty tank) ....................................6.8 kg Max. trimmer speed .............................7000 min-1 Engine speed ......................................9300 min-1 Cutting circle Ø ....................................... 420 mm Line diameter .......................................... 2.4 mm Line spool type: ............... iSC Art. No.: 34.050.86 High hedge trimmer: Weight (empty tank) ..................................8.34 kg Engine speed ......................................9600 min-1 Cuts per minute .......................................... 1527 Cutting length ......................................... 395 mm Cutter rail length...................................... 430 mm Tooth spacing ........................................... 31 mm Max. cutting thickness .............................. 25 mm Pole-mounted pruner: Weight (empty tank) ..................................7.85 kg Engine speed ......................................9600 min-1 Cutting length ......................................... 255 mm Max. cutting speed .................................21.3 m/s Oil tank capacity ........................150 cm3 (150 ml) Chain ....................................... Oregon 91P040X Cutter rail .......................... Oregon 100SDEA318 - 37 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 37 15.03.2019 07:39:35 GB Danger! Sound and vibration LpA sound pressure level ........................ 97 dB(A) KpA uncertainty ............................................. 3 dB LWA sound power level ..................... 113,9 dB(A) KWA uncertainty ............................................. 3 dB 5.2 Trimmer/scythe 5.2.1 Fitting the blade guard hood (Fig. 5a-5b) Important: The cutting blade guard hood (Item 15) must be fitted when you want to work with the cutting blade. The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a5b. When doing so, make sure that the lug C slots into the hole D on the long handle (Item 2a). Then fasten the two socket head screws tightly using the hexagon key (Item 30). Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Operation Vibration emission value ah = 6.0 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. 5. Assembly 5.1 General information 5.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3) Fit the steady grip (Item 3a) as shown in Figure 3. Do not tighten the screws until you have set the perfect working position with the carrying strap. The steady grip should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order. 5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a – 4b) Pull the locking lever (A) and push the long handle (Fig. 4b/Item 2a) into the connecting piece of the engine unit. While doing so, make sure that the drive shafts on the inside of the long handle slide into each other (turn the spool head slightly, for example, if required). The lug of the locking lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten the handle screw (21) as shown in Figure 4b. 5.2.2 Fitting/Replacing the cutting blade The fitting of the cutting blade is shown in Figures 6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order. • Important! The cutting blade has sharp edges. You therefore need to wear protective gloves when handling the cutting blade. • Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft (Fig. 6b) • Securely fit the cutting blade (18) on the cover ring (Fig. 6c) • Place the pressure plate (23) over the thread of the spline shaft (Fig. 6d). • Plug on the cover of the pressure plate (24) (Fig. 6e). • Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch underneath, lock with the supplied hexagon key (29), and tighten the nut (25) (Fig. 6f/6g). Note: Left-hand thread • Remove the cutting blade guard (Item 18a) before starting work. 5.2.3 Fitting the cutting line guard hood to the blade guard hood Important: The cutting line guard hood must be additionally fitted if you want to work with the cutting line (Fig. 7a/Item 14). The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig. 7a/Item F) on the underside of the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item F). Remove the guard before you start working and replace it when you have finished working. 5.2.4 Fitting/Replacing the line spool The fitting of the line spool is shown in Figure 7c7d. To dismantle, proceed in reverse order. Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch beneath it, lock with the supplied hexagon key (29), and screw the line spool onto the thread. Note: Left-hand thread - 38 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 38 15.03.2019 07:39:35 GB 5.2.5 Setting the cutting height • Fit the carrying strap as shown in Figures 8a8c. • Hook the equipment to the carrying belt (Fig. 8d). • Adjust to the perfect working and cutting position using the various strap adjusters on the carrying strap (Fig. 8e). • In order to establish the optimum length of the carrying strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. 10a). 5.3.2 Tensioning the saw chain (Fig. 9d-9f) Important! Always pull out the spark boot plug before performing any checks or adjustments. Undo the fastening screw (Item J) of the chain wheel cover by a few turns (Fig. 9c). Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 9e/Item L). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counterclockwise decreases the chain tension. The chain tension is correct when the chain can be lifted by about 2 mm at the center of the cutter rail (Fig. 9d). Tighten the fastening screw of the chain wheel cover (Fig. 9f). Important! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter rail. The carrying strap is fitted with a quick-release mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if you need to remove the strap quickly. Warning: Always use the strap when working with the equipment. Attach the strap as soon as you have started the engine and it is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the carrying strap. 5.3 Pole-mounted pruner Important! Do not start the chainsaw until it has been fully assembled and the chain tension has been adjusted. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury. Important! Depending on the required working height, the adapter (Item 2d) can be fitted between the engine unit (Item 2) and the long handle (2b), as described in 5.1.2. 5.3.1 Fitting the cutter rail and saw chain (Fig. 9a-9f) Tools required: Open-ended spanner (Item 31) Remove the chain wheel cover (Fig. 9c/Item K) by undoing the fastening screw (Item J). Lay the chain (Item 28) as shown into the groove which runs around the cutter rail (Item 19). Note the alignment of the chain teeth (Fig. 9b). Place the chain round the chain wheel (Item I). Make sure that the teeth of the chain engage securely in the chain wheel. Insert the cutter rail as shown in Fig. 9 into the mount at the gear unit. The cutter rail must be hooked into the chain tensioning bolt (Item H). Fit the chain wheel cover. Important! Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension (see section 5.3.2). Notes on tensioning the chain: The chain must be properly tensioned to ensure safe operation. When the saw chain can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the chain tension is ideal. During cutting, the temperature of the chain rises and its length changes. It is important therefore to check the chain tension at least every 10 minutes and to adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have finished working, slacken the chain again as it will shorten when it cools down. This will help to prevent damage to the chain. 5.4 Hedge trimmer Important! The hedge trimmer is ready for use straight away after the long handle (Item 2c) has been fitted (see section 5.1). Depending on the required working height, the adapter (Item 2d) can be fitted between the engine unit (Item 2) and the long handle (2c), as described in 5.1.2. 6. Before using the equipment 6.1 General information Each time before use, check the following : • That there are no leaks in the fuel system. • That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are complete. • That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. - 39 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 39 15.03.2019 07:39:35 GB 6.1.1 Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table. Note: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Note: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. Warning: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. 6.1.2 Fuel mixing table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Petrol (E10) 2-stroke oil 1 liters 25 ml 5 liters 125 ml 6.2 Pole-mounted pruner Chain lubrication Important! Never operate the chain if it is not lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw without saw chain oil or if the oil level is below the „min“ mark will damage the chainsaw. Important! Be aware of the temperature conditions: Different lubricants with completely different viscosities are required at different ambient temperatures. At lower temperatures you will need low viscosity oils in order to achieve a sufficient lubricating film. However, if the same low viscosity oil is used during the summer it will become even thinner due to the ambient temperatures alone, and as a result the lubricating film could break down, causing the chain to overheat and become damaged. In addition, the chain oil would burn and produce unnecessary pollutants. Filling the oil tank (Fig. 9e): Place the chainsaw on a flat surface. Clean the area around the oil tank cap (Item M) and then open it. Fill the tank (Item M) with saw chain oil. In the process, make sure that no dirt enters the tank, as this could cause the oil nozzle to become blocked. Close the oil tank cap. 7. Operation Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another. Before starting up the equipment remove the protective caps from the cutting blade. Practice all the work steps with the engine switched off before you start to use the equipment. 7.1 Starting the engine when cold Fill the tank with an adequate amount of petrol/oil mix. See „Fuel and oil“. 1. Set the equipment down on a hard, level surface. 2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) ten times. 3. Set the On/Off switch (Fig. 1/Item 9) to „I“. 4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”. 5. Hold the equipment securely and pull out the starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it begin to resist. Then tug sharply on the starter cable twice. 6. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”. 7. Hold the equipment securely and pull out the starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it begin to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. The equipment should start. Note: Never allow the starter line to snap back. This may result in damage. Once the engine has started, allow the equipment to warm up for 10 seconds. Warning: The cutting tool starts to operate when the engine is started. 8. If the engine does not start up, repeat steps 4-8 above. Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the Engine troubleshooting section. Please note: Always pull out the starter cable in a straight line. If it is pulled out at an angle, friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. - 40 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 40 15.03.2019 07:39:35 GB 7.2 Starting the engine when warm (The equipment has been idle for less than 15-20 min.) 1. Set the equipment down on a hard, level surface. 2. Switch the On/Off switch to „I“. 3. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the procedure for starting the engine from cold. ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like. Different cutting methods When the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places which are difficult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for „mowing“ down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil. Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering above normal wear. 7.3 Switching off the engine Emergency Off procedure: If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0” Normal procedure: Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/ OFF switch to “Stop” or “0”. Trimming/mowing Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut (Fig. 10d). Low trimming Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself. 7.4 Practical tips Practice all the work steps with the engine switched off before you start to use the equipment. When the engine is running and the throttle lever (Item 11) is not actuated, the engine will run at idle speed and the cutting tool will not move. The cutting tool only starts moving after the throttle lever has been actuated. Cutting along fences/foundations Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break. 8. Working with the petrol multifunction tool 8.1 Working with the petrol power scythe Extending the cutting line Warning! Do not use any kind of metal wire or metal wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. 10b). Note: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become trapped under the safety shield (Fig. 10c) and prevent the shaft tube from receiving adequate Trimming around trees When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning: Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals. - 41 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 41 15.03.2019 07:39:35 GB Mowing When mowing down to the ground you will cut all the vegetation. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown up (Fig. 10e). Warning: Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows. minutes depending on the number of pauses in cutting and the loads involved. Saw chain Tension of the chain, condition of the cutting elements: The sharper the chain, the easier and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension. For greater safety you must check the chain tension before your work and at least every 10 minutes during your work. New chains in particular tend to expand more. Safety clothing Always wear appropriate tight-fitting safety clothing such as special trousers which protect against cuts, protective gloves and safety shoes. Sawing The equipment is not suitable for sawing. Hearing protection and protective goggles Wear a protective helmet with integral face and hearing protection. This will offer protection against falling branches and recoiling branches. Jamming If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it. Safe working Never stand under the branch you want to saw. Use special caution when working with branches under tension and splintering wood. Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces of wood. When the equipment is in operation, keep other persons and animals away from the danger zone. The equipment is not protected from electric shock through contact with high-voltage cables. Keep a minimum distance of 10 m from live cables. Electric shock can cause fatal injury. When working on slopes always stand to the upper or left or right side of the branch you want to cut. Hold the equipment as close as possible to your body. This will help you to keep your balance. Preventing recoil When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position it as shown in Figure 10f to prevent recoil. 8.2 Working with the pole-mounted pruner Preparations To ensure that you can work safely, check the following points before every use: Condition of the chainsaw Before you start your work, inspect the chainsaw for damage to the housing, the chain and the cutter bar. Never use a chainsaw which is obviously damaged. Cutting techniques When removing branches, hold the equipment at an angle of max. 60° to the horizontal to avoid being hit by a falling branch (Fig. 11c). • Start with the bottom branches on the tree. • This will make it easier for the cut branches to drop. • After completing a cut, the weight of the saw will abruptly increase for the operator as the saw is no longer supported by the branch. This can result in you losing control over the saw. • Oil container Level of oil in the oil container: Both before and during your work make sure that there is always sufficient oil in the system. To avoid damaging the chainsaw, never run the saw if there is no oil in the system or if the oil drops below the „min“ mark. On average, a single filling will last around 10 - 42 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 42 15.03.2019 07:39:36 GB • • • Remove the saw from the cut only with the saw chain still running. This will prevent the saw from getting jammed. Never cut with the tip of the saw. Never cut into the bulging branch collar. This will prevent the tree from healing. Sawing off smaller branches (Fig. 11a): Place the contact surface of the saw onto the branch. This will prevent the saw from making jerky movements when you begin a cut. Exerting slight pressure, guide the saw from the top to the bottom through the branch. Sawing off large and long branches (Fig. 11b): Carry out a relief cut when working on large branches. Start by sawing through 1/3 of the branch diameter (a) from the top to the bottom with the top side of the cutter rail. Then saw towards the first cut (b) from the top to the bottom with the bottom side of the cutter rail. Saw off long branches in several steps to keep control over the impact location. Kickback The term „kickback“ describes what happens when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually this is caused by contact between the tip of the cutter rail and the workpiece or by the saw chain becoming trapped. In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw usually reacts uncontrollably. This can often result in very serious injuries to the worker or persons in the vicinity. The risk of kickback is at its greatest when the saw is positioned for a cut in the region of the tip of the cutter rail, as the leverage effect is greatest there. It is therefore safest to position the saw as flat as possible. Important! Make sure that the chain tension is always correctly adjusted. • Only use a chainsaw if it is in perfect working order. • Only work with a saw chain that has been properly sharpened in accordance with the instructions. • Never cut with the upper edge or the tip of the cutter rail. • Always hold the chainsaw firmly with both hands. • Cutting wood which is under tension Special care is required when cutting wood which is under tension. Cutting wood which is under tension can release the tension, causing the wood to react out of control. In the worst case this can result in severe and even fatal injuries. This type of work must be performed only by specially trained persons. In any case of possible damage (e.g. if a branch fall on the equipment, the equipment has fallen over, etc.), check that the equipment is still in proper working order for continued use. If not, contact customer service staff. 8.3 Working with the hedge trimmer Never allow the machine to run at low speed for starting or for cutting. Adjusting the angle of the cutting blade (Fig. 12a-12b) Important! Switch off the engine before you make any adjustments. The cutting blade can be tilted in order to ensure an ergonomic working position. Grip the adjuster lever (Item 34) with your left hand. First actuate lever N with your index finger and then lever O with your thumb. Place the cutting blade in the required position. When levers N and O are released, the cutting blade will be locked in position. Cutting dense growth: The most effective method is to use wide, sweeping movements, guiding the cutting edge of the blade straight through the branches. A slight incline of the blade downwards in the direction of movement will produce the best cutting results (Fig. 13a). It is recommended to tie a guide line of string or the like along the hedge so that you cut the hedge to a level height. The branches above it will be cut off. Cutting the sides of a hedge: Cut the sides of a hedge with curve-shaped movements from the bottom up (Fig. 13b). Important: For design reasons, the engine might stall when the tank is not full and you use the equipment to cut the sides of long hedges. - 43 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 43 15.03.2019 07:39:36 GB 9. Maintenance opens fully when the throttle handle is pressed right through. This is the case if the carburetor slide (Fig. 16a) is completely opened when the throttle is fully activated. Figure 16a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work. 9.1 Maintenance of the engine unit The following steps are required to adjust the throttle cable: • Undo the lock nut (Fig. 16b/Item C) a few turns. • Undo the adjusting screw (Fig. 16a/Item D) until the carburetor slide is completely open when the throttle is fully activated, as shown in Figure 16a. • Retighten the lock nut. 9.1.1 Maintenance of the air filter (Fig. 14a-14c) Soiled air filters reduce the engine output by supplying too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter (10) should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter must be checked more frequently. 1. Remove the air filter cover (Fig. 14a). 2. Remove the air filter (Fig. 14b/14c) 3. Clean the air filter by tapping it or blowing it out. 4. Assemble in reverse order. Warning: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. 9.1.4 Setting the idling speed Important! Set the idling speed when the equipment is warm. Only an authorized service center is allowed to set the idling speed. The start-up speed of the cutting tool must be at least 1.25 times the idling speed. 9.2 Maintenance of the trimmer/scythe 9.1.2 Maintenance of the spark plug (Fig. 15a-15c) Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation. 1. Remove the spark plug connector cover (20) as shown in Fig. 15a. 2. Pull out the spark plug connector (16). (Fig. 15b) 3. Remove the spark plug (Fig. 15c) with the supplied spark plug wrench (27). 4. Assemble in reverse order. 9.1.3 Carburetor settings Warning! Settings on the carburetor may only be made by authorized customer service personnel. To carry out any work on the carburetor you must first remove the air filter cover as shown in Figures 14a-14c. Setting the throttle cable: If the maximum speed of the equipment drops over time and you have ruled out all the other possible causes listed in section 12 „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor 9.2.1 Replacing the line spool/cutting line 1. Dismantle the line spool (13) as described in section 5.2.4. Press the spool together (Fig. 17a) and remove one half of the housing (Fig. 17b). 2. Take the line spool out of the line spool housing (Fig. 17c). 3. Remove any remaining cutting line. 4. Place the new cutting line in the center and hang the loop which has formed into the recess in the spool splitter (Fig. 17d) 5. Wind up the line counter-clockwise and under tension. The spool splitter will separate the two halves of the line (Fig. 17e) 6. Hook the last 15cm of the two ends of the line onto the opposite lying line holders of the spool plate (Fig. 17f) 7. Thread the two ends of the line through the metal eyelets in the line spool housing (Fig. 17c). 8. Press the line spool into the line spool housing. 9. Pull the two line ends sharply to release them from the line holders. 10. Cut the excess line to a length of around 13cm. This will reduce the load on the engine when starting and warming up. - 44 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 44 15.03.2019 07:39:36 GB 11. Refit the line spool (see section 5.2.4). If you are replacing the complete line spool, skip points 3-6. 9.3.4 Applying grease to the gear unit After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig. 9e/Item P). 9.2.2 Sharpening the guard hood blade The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the screw holding the guard hood blade on the guard hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only. 9.4 Maintenance of the hedge trimmer 1. The high-quality cutter blades are made of tempered steel, and in normal use there is no need to sharpen the blades. If you accidentally strike a wire, stone, glass or other hard object, this may produce a notch in the blade. There is no need to remove the notch as long as it does not adversely affect the movement of the cutting edges. If it does adversely affect this movement, switch off the machine and use a fine file or a fine grinding stone to remove the notch. Make sure that the cutting blade is always well oiled (Fig. 18a). 2. If you drop the hedge trimmer, check it for damage. If it is damaged, contact an authorized customer service outlet. 9.2.3 Applying grease to the gear unit After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g) at the lubrication point (P) (Fig. 7c). 9.3 Maintenance of the pole-mounted pruner 9.3.1 Replacing the saw chain and cutter rail The cutter rail needs to be replaced if the guide groove of the cutter rail is worn. Proceed as described in the section “Assembly of the cutter rail and the saw chain”. 9.3.2 Checking the automatic chain lubrication You should check the operation of the automatic chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the damage this can cause to the cutter rail and the chain. Point the tip of the cutter rail at a smooth surface (a board or a cut tree face) and allow the chainsaw to run. If you see a growing oil stain on the smooth surface, the automatic chain lubrication system is working properly. If no clear oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”. If the information contained there still fails to remedy the situation, please contact our service department or another similarly qualified workshop. Important! Do not actually touch the surface with the tip of the cutter rail when performing this test. Keep a safe distance (approx. 20 cm). 9.3.3 Sharpening the saw chain Working effectively with the chainsaw is only possible if the chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the chain yourself unless you have the necessary special tools and experience. 9.4.1 Applying grease to the gear unit After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig. 18b/Item P). 10. Cleaning, storage, transport and ordering of spare parts 10.1 Cleaning • Regularly clean the tensioning mechanism by blowing it out with compressed air or cleaning it with a brush. Do not use any tools for cleaning. • Keep the handles free of oil so that you can maintain a firm grip. • Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid. • If you are not going to use the chainsaw for an extended period of time, remove the chain oil from the tank. Briefly immerse the saw chain and the cutter bar into an oil bath and then wrap them in oil paper. Important! Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. Store the equipment in a safe and dry place out of the reach of children. - 45 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 45 15.03.2019 07:39:36 GB 11. Disposal and recycling 10.2 Storage Caution: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1. Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. 2. To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until it stops. 3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). For EU countries only Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc. Never place any electric power tools in your household refuse. Putting the equipment back into operation 1. Remove the spark plug (see 9.1.2). 2. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap. 3. Prepare the equipment for operation. 4. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section entitled “Fuel and oil”. 10.3 Transport To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 10. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the drive rod mechanism as described in section 5.1.2. Before transportation or storage, all safety devices (cutting blade guard (Item 18a), cutter rail guard (Item 32) and the hedge trimmer guard (Item 33) must be fitted in order to prevent injuries. 10.4 Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine • Identification number of the machine • Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot. Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH. Subject to technical changes - 46 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 46 15.03.2019 07:39:36 GB 12. Troubleshooting guide The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Fault The equipment does not start Possible cause - Correct starting procedure not followed - Sooted or damp spark plug - Incorrect carburetor setting Remedy - Follow the instructions for starting - Clean the spark plug or replace it with a new one - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to ISC GmbH The equipment starts but does not develop its full power - Incorrect choke lever setting - Soiled air filter - Incorrect carburetor setting - Set the choke lever to „ “ - Clean the air filter - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to ISC GmbH The engine does not run smoothly - Incorrect electrode gap on the spark plug - Clean the spark plug and adjust the electrode gap, or fit a new spark plug - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to ISC GmbH - Incorrect carburetor setting Engine smokes excessively - Incorrect fuel mix - Incorrect carburetor setting - Use the correct fuel mix (see fuel mixing table) - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to ISC GmbH Saw chain dry - No oil in the tank - Oil tank cap breather blocked - Oil outlet blocked - Fill up with oil. - Clean the oil tank cap. - Clear the oil outlet. Chain/guide rail hot - No oil in the tank Oil tank cap breather blocked Oil outlet blocked Blunt chain Chain is overtensioned - Fill up with oil. Clean the oil tank cap. Clear the oil outlet Re-sharpen or replace the chain. Check the chain tension Chainsaw juddering, vibrating or not sawing properly - Chain tension too loose Blunt chain Worn chain Saw teeth pointing in the wrong direction - Adjust the chain tension. Re-sharpen or replace the chain. Replace the chain. Reinstall the saw chain with the teeth facing in the correct direction. - 47 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 47 15.03.2019 07:39:37 GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Category Example Wear parts* Spark plug, air filter, saw chain, cutter rail, blade guide Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line, chainsaw oil, blade Missing parts * Not necessarily included in the scope of delivery! In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases: • • • Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe this malfunction. - 48 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 48 15.03.2019 07:39:37 GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you. 2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period. 3. The following are not covered by our guarantee: - Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance. - Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it). - Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device. 4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is used. 5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions. - 49 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 49 15.03.2019 07:39:37 F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Dispositifs de sécurité Pendant que vous travaillez avec l’appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement avec lame ou fil) doit être monté pour éviter que des objets soient projetés. La lame intégrée dans le capot de protection du fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la longueur optimale. Consignes de sécurité • Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention. Familiarisez-vous avec les réglages et l’utilisation correcte de cet appareil. • N’autorisez jamais quiconque ne connaissant pas le mode d’emploi à utiliser cet appareil. Des prescriptions locales peuvent stipuler un âge minimum autorisé pour l’utilisateur. • Ne tondez jamais pendant que d’autres personnes, en particulier des enfants ou des animaux sont à proximité. Avertissement : Respectez une distance de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement l’appareil dès que quelqu’un s’approche. Pensez au fait que l’utilisateur est tenu responsable de tout accident pouvant survenir sur des personnes ou leur propriété. • • Attention : Risque d’empoisonnement, les gaz d’échappements, les carburants et les lubrifiants sont toxiques, il ne faut pas inhaler les gaz d’échappements. L’unité de moteur produit des gaz d’échappement toxiques dès que le moteur est en marche. Ne travaillez jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées. Avant l’utilisation Pendant la tonte, portez toujours des chaussures stables et des pantalons longs. Ne tondez pas pieds nus ou avec des sandales légères. • Contrôlez le terrain sur lequel vous utilisez la machine et enlevez tous les objets susceptibles d’être happés et projetés. • Avertissement : L’essence est extrêmement inflammable : - Conservez l’essence uniquement dans les réservoirs prévus à cet effet. - Ne remplissez le réservoir d’essence qu’à l’air libre et ne fumez pas pendant la procédure de remplissage. - Il faut mettre l’essence avant de démarrer le moteur. Il ne faut ni ouvrir le bouchon du carburant ni remplir d’essence pendant que le moteur tourne ou quand l’appareil est chaud. - Si de l’essence a débordé, il ne faut pas essayer de démarrer le moteur. Au lieu de cela, il faut éloigner l’appareil de l’endroit où l’essence s’est répandue. Il faut éviter toute tentative d’allumage tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas évaporées. - Pour des raisons de sécurité, il faut remplacer le réservoir d’essence et les bouchons du réservoir lorsqu’ils sont endommagés. • Remplacez les silencieux endommagés. • Avant l’utilisation il faut toujours contrôler visuellement si les outils de coupe, les boulons de fixation et l’unité complète de coupe sont usés ou endommagés. Pour éviter tout balourd, les outils de coupe et les boulons de fixation endommagés ou usés doivent être uniquement remplacés par jeu. • Manipulation (commande, stockage, vérification) • Portez des vêtements de travail protecteurs non amples comme un pantalon long, des chaussures de sécurité, des gants de travail résistants, un casque de protection, un masque de protection pour le visage ou des lunettes de protection pour les yeux et de - 50 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 50 15.03.2019 07:39:37 F • • • • • • • • • • • • • • bons bouchons pour les oreilles ou toute autre protection de l’ouïe contre le bruit. Conservez l’appareil à un endroit sûr. Ouvrez lentement le réservoir d’essence pour laisser s’échapper la pression s’étant éventuellement formée dans le couvercle du réservoir. Pour éviter tout risque dû à un incendie, éloignezvous d’au moins 3 m du lieu de remplissage avant de démarrer l’appareil. Éteignez l’appareil avant de le poser. Tenez toujours l’appareil à deux mains. Ce faisant les pouces et les doigts doivent entourer les poignées. Veillez à ce que les vis et les éléments de raccordement soient bien serrés. N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il n’est pas bien réglé, pas complet ou pas monté sûrement. Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres et qu’il n’y ait pas de mélange d’essence dessus. Déplacez la bobine de fil à la hauteur souhaitée. Évitez de toucher les petits objets (par ex. les pierres) avec la bobine de fil. Lors de travaux de tonte sur une pente, placez-vous toujours en dessous de l’outil de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur une butte ou une pente glissante. Éloignez toute partie du corps et tout vêtement de la bobine de fil lorsque vous démarrez le moteur. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne rencontre pas d’obstacle. Éteignez toujours le moteur avant de travailler sur l’outil de coupe. Stockez l’appareil et ses accessoires en sécurité et à l’abri de flammes nues et de sources de chaleur ou d’étincelles comme des chauffe-eau à gaz, des sèche-linges, des poêles à mazout ou des radiateurs transportables, etc. Éliminez toujours les résidus de tonte du capot de protection, de la bobine de fil et du moteur lors du stockage. Seules les personnes assez formées et adultes sont autorisées à utiliser l’appareil, le régler et en faire la maintenance. Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’appareil, entraînez-vous à l’utiliser lorsque le moteur est éteint. Avant le travail, contrôlez le terrain à tondre, des objets solides tels que des pièces métalliques, des bouteilles, des pierres ou autre peuvent être projetés et entraîner de graves blessures sur l’utilisateur ainsi qu’endommager durablement l’appareil. Si • • • par inadvertance, vous heurtez un objet dur avec l’appareil, éteignez immédiatement le moteur et examinez l’appareil pour voir s’il n’a pas été endommagé. N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé ou présente des défauts. Taillez ou coupez toujours à un palier de vitesse de rotation élevé. Ne laissez pas tourner le moteur à faible vitesse au début de la tonte ou pendant la taille. Ne tenez jamais la bobine de fil plus haut que la hauteur du genou lorsque l’appareil fonctionne. N’utilisez pas l’appareil lorsque des spectateurs ou des enfants se trouvent à proximité immédiate. Maintenez une distance minimum de 15 m entre l’utilisateur et d’autres personnes ou des animaux pendant les travaux de tonte. Lors de travaux de tonte à ras, maintenez une distance minimum de 30 m. Lors de travaux prolongés, des troubles de la circulation peuvent survenir en raison de vibrations dans les mains de la personne utilisatrice (syndrome des doigts blancs). Le syndrome des doigts blancs est une maladie des vaisseaux sanguins lors de laquelle les petits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils se crispent de façon subite. Les zones concernées ne sont plus suffisamment irriguées par le sang et ont ainsi une apparence très pâle. L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut endommager les nerfs chez les personnes dont la circulation sanguine est altérée (par ex. fumeur, diabétique). Si vous remarquez des troubles inhabituels, arrêtez immédiatement le travail et consultez un médecin. Observez les remarques suivantes afin de réduire les dangers : • Maintenez votre corps et en particulier les mains au chaud par temps froid. • Faites régulièrement des pauses et bougez les mains à cette occasion afin de stimuler la circulation sanguine. • Faites en sorte que la machine vibre le moins possible en procédant à une maintenance régulière et en privilégiant les pièces fixes sur l’appareil. - 51 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 51 15.03.2019 07:39:37 F Remarques supplémentaires • N’utilisez pas d’autre carburant que celui recommandé dans le mode d’emploi. Suivez toujours les instructions du paragraphe « Carburant et huile » de ce mode d’emploi. N’utilisez pas d’essence n’étant pas correctement mélangée à de l’huile moteur à 2 temps. Sinon cela risque d’entraîner des dommages irréversibles sur le moteur et une caducité de la garantie. • Ne fumez pas pendant que vous remplissez l’appareil d’essence ou l’actionnez. • N’utilisez pas l’appareil sans échappement. • Ne touchez l’échappement ni avec les mains ni avec le corps. Tenez l’appareil de sorte que les pouces et les doigts entourent les poignées. • N’utilisez pas l’appareil dans une position inconfortable, en déséquilibre, les bras tendus ou d’une seule main. Utilisez toujours vos deux mains pour la commande et entourez ce faisant les poignées des pouces et des doigts. • Maintenez la bobine de fil toujours audessus du sol lorsque l’appareil est en fonctionnement. • Utilisez l’appareil uniquement pour l’application prévue comme la taille du gazon et les travaux de tonte. • N’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, faites régulièrement des pauses. • N’utilisez pas la débroussailleuse lorsque vous êtes fatigué(e) ou malade, sous l’influence d’alcool ou de drogues. • N’utilisez l’appareil que lorsque le capot de protection correspondant est installé et est en bon état. • Toute modification sur l’appareil peut mettre en danger la propre sécurité de l’utilisateur et rend caduque la garantie du fabricant. • N’utilisez jamais l’appareil à proximité de liquides ou de gaz facilement inflammables que ce soit dans des pièces fermées ou à l’air libre. Il peut en résulter des explosions ou des incendies. • N’utilisez pas d’autres outils de coupe. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le fabricant. L’usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier pour vous un risque de blessure corporelle. • • Portez des chaussures rigides à semelle antidérapante. Pendant le fonctionnement, il convient de toujours s’assurer une position stable, en particulier lorsque des marchepieds ou une échelle sont utilisés. Mesures de sécurité lors de la manipulation de la lame • Respectez toutes les mises en garde et indications concernant le fonctionnement et le montage de la lame. • La lame peut être projetée brutalement par des objets lorsqu’elle ne peut pas les trancher ou les tondre. Cela peut entraîner des blessures aux bras ou aux jambes. Maintenez les personnes environnantes et les animaux à une distance de 15 m au moins du lieu de travail dans toutes les directions. Si l’appareil heurte des corps étrangers, arrêtez le moteur immédiatement et attendez que la lame s’immobilise. Vérifiez si la lame est endommagée. Remplacez toujours la lame lorsqu’elle est tordue ou fissurée. • La lame peut violemment projeter des objets. Cela peut causer la cécité ou des blessures. Portez une protection des yeux, du visage et des jambes. Retirez toujours les objets de la zone de travail avant d’utiliser la lame. • Contrôlez minutieusement si votre appareil et ses pièces additionnelles ne sont pas endommagés avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si toutes les pièces additionnelles de la lame ne sont pas montées dans les règles de l’art. • La lame s’arrête lentement de tourner lorsque l’on relâche l’accélérateur. Une lame en phase d’arrêt peut causer des blessures par coupure sur vous ou les personnes environnantes. Avant de procéder à des travaux quelconques sur la lame, éteignez le moteur et assurez-vous que la lame s’est arrêtée. • Zone de danger d’un diamètre de 15 m. Les personnes environnantes peuvent perdre la vue ou être blessées. Maintenez une distance de 15 m dans toutes les directions entre vous et d’autres personnes ou animaux. - 52 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 52 15.03.2019 07:39:37 F Consignes de sécurité spéciales pour les tronçonneuses • Lorsque vous vous servez de la tronçonneuse, maintenez toutes les parties du corps à bonne distance de l’outil. Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne ne touche rien. Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse, un moment d’inattention peut entraîner un happement des vêtements ou de parties du corps par la chaîne de la tronçonneuse. • Ne travaillez pas sur un arbre avec la tronçonneuse, sauf si vous êtes spécifiquement qualifié pour cela. Risque de blessures lors de l’emploi non conforme de la tronçonneuse sur un arbre. • Lorsque vous coupez une branche alors que celle-ci est sous tension, pensez toujours qu’elle aura un recul. Lorsque la tension est libérée dans les fibres de bois, la branche sous tension peut venir heurter la personne et/ou entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse. • Portez la tronçonneuse avec la chaîne de tronçonneuse à l’arrêt et le rail de guidage vers l’arrière. Lorsque vous transportez ou rangez la tronçonneuse, recouvrez-la toujours de son fourreau de protection. Une manipulation soigneuse de la tronçonneuse réduit l’éventualité d’un contact par mégarde avec la chaîne de tronçonneuse en mouvement. • Respectez les consignes de graissage, de tension de la chaîne et de remplacement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal graissée peut rompre et augmenter ainsi le risque de recul. • Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. • Sciez exclusivement du bois. La tronçonneuse doit exclusivement être utilisée pour les travaux pour lesquels elle a été conçue - exemple : N’utilisez jamais la tronçonneuse pour scier le plastique, les murs ni les matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des travaux non conformes à l’affectation peut entraîner des situations dangereuses. • Maintenez la tronçonneuse des deux mains, le pouce et le doigt devant entourer les poignées de la tronçonneuse à chaîne. Mettez votre corps et vos bras dans une • • • • • • • • • • position qui vous permette de résister aux forces d’un recul. Si les mesures adéquates ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut rester maître de la situation en cas de reculs. Ne relâchez jamais la tronçonneuse. Utilisez toujours les rails de rechange et les chaînes de tronçonneuse prescrites par le fabricant. De mauvais rails de rechange ou de mauvaises chaînes de tronçonneuse peuvent faire rompre la chaîne et/ou entraîner un contrecoup. Respectez toujours les consignes du fabricant pour affûter et entretenir la chaîne de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop bas augmentent les risques de recul. Soyez particulièrement prudent(e) lorsque vous coupez les broussailles ou de jeunes arbres. Le matériau fin peut s’accrocher dans la chaîne de la tronçonneuse et venir vous heurter ou encore vous faire perdre votre équilibre. Évitez de couper dans le sol, des grillages ou des objets et matériaux similaires inappropriés. Il est recommandé que les gens qui utilisent la tronçonneuse pour la première fois se fassent montrer le travail avec la tronçonneuse ainsi que les équipements de protection nécessaires par une personne expérimentée sous la forme d’exercices pratiques (par ex. coupe de bois sur un chevalet). Libérez votre zone de travail de tout obstacle et faites en sorte d’avoir assez de liberté de mouvement. Ne travaillez pas dans des endroits trop étroits dans lesquels vous pourriez entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse en mouvement. Maintenez votre zone de travail rangée et exempte de restes de coupe et d’autres obstacles sur lesquels vous pourriez trébucher. Faites en sorte d’avoir une position stable. Utilisez la tronçonneuse uniquement sur des surfaces planes, stables. Ne travaillez jamais sur des échelles ou des sols glissants car vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle de la tronçonneuse. Avant de commencer à couper les branches: Assurez-vous qu’il n’y ait personne dans un rayon d’au moins 2,5 fois la longueur de la branche. Tenez compte des conditions météorologiques lors de la coupe. Ne coupez pas quand le vent est fort ou changeant ! Ne - 53 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 53 15.03.2019 07:39:38 F • • • • • • • • • • • • • coupez pas lorsqu’il gèle ou que le sol est gelé ou verglacé. Ne coupez pas lorsqu’il pleut ou que la visibilité est mauvaise ! Respectez les réglementations locales. Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite par la poignée arrière et avec la main gauche par la poignée avant. Tenir la tronçonneuse en plaçant les mains dans la mauvaise position augmente le risque de blessures et doit donc être évité. Portez des lunettes de protection et une protection de l’ouïe. Il est recommandé de porter d’autres vêtements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Une tenue de protection correcte diminue le risque de blessures par des corps étrangers projetés en l’air ou par contact accidentel avec la chaîne de la tronçonneuse. Tenez-vous toujours dans une position sûre et travaillez uniquement avec la tronçonneuse, lorsque vous vous tenez sur un sol dur, stable et plan. Des sols glissants ou instables comme par ex. des échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse. Prévoyez au préalable un chemin de fuite en cas de chute d’arbres ou de branches. Veillez à ce que ce chemin de fuite soit libre de tout obstacle qui pourrait entraver ou empêcher les mouvements. Pensez au fait que l’herbe fraîchement coupée ou les écorces sont glissantes. Veillez à ce que quelqu’un se trouve à proximité (mais à bonne distance) en cas d’accident. Ne laissez pas la chaîne de la tronçonneuse en mouvement entrer en contact au niveau de la pointe du rail de guidage avec un objet quelconque. Commencez avec la coupe uniquement lorsque la chaîne de tronçonneuse est à pleine vitesse. N’essayez pas de reprendre une coupe précédente. Commencez toujours une nouvelle coupe. Veillez aux branches qui bougent ou aux autres forces qui peuvent faire échouer une coupe et se prendre dans la chaîne de tronçonneuse. N’essayez pas de couper une branche qui dépasse en diamètre la longueur de coupe de l’appareil. Des réglementations locales peuvent imposer l’âge minimum des utilisateurs. La distance minimum de l’appareil par rapport à des conduites électriques se trouvant en surface doit être au moins de 10 m. Causes et empêchement d’un recul : Le recul peut intervenir lorsque la pointe du rail de guidage touche un objet ou lorsque le bois se plie et coince la chaîne de tronçonneuse en train de couper. Un contact avec la pointe de rail peut conduire dans certains cas à une réaction imprévisible en arrière, lors de laquelle le rail de guidage est entraîné vers le haut et en direction de l’opérateur. Le coincement de la chaîne de tronçonneuse au niveau du bord supérieur du rail de guidage peut renvoyer rapidement le rail dans la direction de l’utilisateur. Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et de possibles blessures graves. Ne vous fiez pas exclusivement aux dispositifs de sécurité montés sur la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse, vous devez prendre diverses mesures pour pouvoir travailler sans risque d’accident et de blessure. Un recul est la conséquence d’une utilisation mauvaise ou incorrecte de l’outil. Il peut être évité par des mesures de précaution appropriées, comme décrit ci-après : • Maintenez la tronçonneuse des deux mains, le pouce et le doigt devant entourer les poignées de la tronçonneuse à chaîne. Mettez votre corps et vos bras dans une position qui vous permette de résister aux forces d’un recul. Si les mesures adéquates ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut rester maître de la situation en cas de reculs. Ne relâchez jamais la tronçonneuse. • Adoptez une position correcte. Cela permettra d’éviter d’entrer en contact par mégarde avec la pointe du rail et vous donnera un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations inattendues. • Utilisez toujours les rails de rechange et les chaînes de tronçonneuse prescrites par le fabricant. De mauvais rails de rechange ou une mauvaise chaîne de tronçonneuse peuvent faire rompre la chaîne et/ou provoquer un recul. • Respectez toujours les consignes du fabricant pour affûter et entretenir la chaîne - 54 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 54 15.03.2019 07:39:38 F de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop bas augmentent les risques de recul. i) Consignes de sécurité spéciales pour les taille-haies • Maintenez toutes les parties du corps à distance de la lame. N’essayez pas de retirer du matériau coupé alors que la lame est en marche, ni de tenir du matériau à couper. Retirez le matériau à couper coincé uniquement lorsque l’appareil est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie peut entraîner de graves blessures. • Portez le taille-haie par la poignée, la lame devant être arrêtée. Lorsque vous transportez ou rangez le taille-haie, recouvrez-le toujours de son fourreau de protection. Un maniement soigneux de l’appareil diminue le risque de blessures occasionnées par la lame. j) a) CE TAILLE-HAIE PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES ! Lisez avec attention les instructions pour manipuler, préparer, faire l’entretien, démarrer et arrêter correctement le taille-haie. Familiarisez-vous avec toutes les pièces de réglage et l’utilisation dans les règles de l’art du taille-haie. b) Il est interdit aux enfants d’utiliser le taillehaie. c) Attention aux conduites électriques situées à la surface du terrain. d) Il faut éviter d’utiliser le taille-haie lorsque des personnes, surtout des enfants se trouvent à proximité. e) Assurez-vous toujours que le taille-haie se trouve dans une des positions de travail requises conformes avant de démarrer le moteur. f) Pendant le fonctionnement du taille-haie, il convient de toujours s’assurer une position stable, en particulier lorsque des marchepieds ou une échelle sont utilisés. g) Assurez-vous toujours que toutes les poignées et dispositifs de sécurité sont montés lors de l’utilisation du taille-haie. N’essayez jamais d’utiliser un taille-haie non complet ou transformé de façon non autorisée. h) Familiarisez-vous toujours avec votre environnement et faites attention aux dangers éventuels que vous ne pouvez peut-être pas entendre en raison du bruit du taille-haie. • • • • • • Portez une protection des yeux, une protection de l’ouïe et une protection de la tête. Le moteur doit être arrêté avant : - le nettoyage ou l’élimination d’un blocage - la vérification, l’entretien ou le travail sur le taille-haie. - lorsque le taille-haie reste sans surveillance Avant de commencer à travailler, fouillez dans la haie pour détecter les objets cachés, p. ex. des clôtures métalliques. Tenez le taille-haie correctement, par ex. des deux mains, lorsqu’il y a deux poignées. Lorsque le dispositif de coupe est bloqué, p. ex. par des branches épaisses, etc., le taille-haie doit être immédiatement mis hors service. Le taille-haie doit être régulièrement contrôlé et entretenu dans les règles de l’art. Remplacez les lames endommagées uniquement par paire. En cas d’endommagement en raison d’une chute ou d’un choc, il faut inévitablement faire contrôler l’appareil par un professionnel. N’utilisez pas la machine avec un dispositif de coupe endommagé ou usé exagérément. Veillez toujours à ce que toutes les poignées et dispositifs de protection soient installés lorsque le taille-haie est utilisé. Conservez bien ces consignes de sécurité. Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (fig. 19) : 1. Avertissement ! 2. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi ! 3. Portez une protection des yeux, de la tête et de l’ouïe ! 4. Portez des chaussures rigides ! 5. Portez des gants de protection ! 6. Protégez l’appareil de la pluie ou de l’humidité ! 7. Faites attention aux pièces pouvant être projetées. 8. Avant les travaux de maintenance, mettez l’appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d’allumage ! 9. L’écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d’au moins 15 m ! 10. L’outil continue à tourner par inertie ! 11. Attention pièces brûlantes. Gardez vos distances. 12. Remettez un peu de graisse toutes les 20 heures de service (graisse liquide pour - 55 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 55 15.03.2019 07:39:38 F engrenage) ! 13. Attention au recul ! 14. N’utilisez pas de lames de scie. 15. Danger de mort par électrocution. La distance par rapport aux câbles électriques doit être au minimum de 10 m. 16. Vitesse de rotation max. de la broche : 9600 tr/min Vitesse de rotation max. admissible : 1720 tr/min 2. Description de l’appareil et volume de livraison 2.1 Description de l’appareil (figure 1-13) 1. Pièce de raccordement guidon 2. Unité du moteur 2a. Guidon coupe-herbe/débroussailleuse 2b. Guidon perche-élagueuse 2c. Guidon taille-haie télescopique 2d. Pièce intermédiaire 3. Poignée 3a. Poignée de guidage 4. Cordon de démarrage 5. Levier étrangleur 6. Réservoir d’essence 7. Pompe à carburant « Primer » 8. Recouvrement du carter du filtre à air 9. Interrupteur marche/arrêt 10. Filtre à air 11. Accélérateur 12. Blocage de l’accélérateur 13. Bobine de fil avec fil de coupe 14. Capot de protection fil de coupe 15. Capot de protection lame 16. Cosse de bougie d’allumage 17. Ceinture de port 18. Lame 18a. Protection de lame 19. Lame 20. Recouvrement de la cosse de bougie d’allumage 21. Vis de la poignée M6 22. Disque entraîneur 23. Plaque de compression 24. Recouvrement de la plaque de compression 25. Écrou M10 (filet à gauche) 26. Flacon de mélange huile/essence 27. Clé à bougie 28. Chaîne de tronçonneuse 29. Clé à six pans 4 mm 30. Clé à six pans 5 mm 31. Clé à fourche 8/10 32. 33. 34. 35. Protection de lame Protection du taille-haie Levier de réglage Clé à six pans 3 mm 2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après-vente à la fin du mode d‘emploi. • Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. • Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. • Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Unité du moteur Guidon coupe-herbe/débroussailleuse Guidon perche-élagueuse Guidon taille-haie télescopique Pièce intermédiaire Poignée de guidage Bobine de fil avec fil de coupe Capot de protection fil de coupe Capot de protection lame Ceinture de port Lame Protection de lame Lame Disque entraîneur Plaque de compression Recouvrement de la plaque de compression Écrou M10 (filet à gauche) Flacon de mélange huile/essence Clé à bougie Chaîne de tronçonneuse Clé à six pans 3 mm Clé à six pans 4 mm - 56 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 56 15.03.2019 07:39:38 F • • • • • Clé à six pans 5 mm Clé à fourche 8/10 Protection de lame Lunettes de protection Mode d’emploi d’origine Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 3. Utilisation conforme à l’affectation La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces d’herbe et de mauvaises herbes fines. Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de l’appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages sur l’appareil et représenter un grave danger pour l’utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. La perche-élagueuse à essence est destinée à des travaux d’élagage sur des arbres. Elle ne convient pas pour des travaux importants de tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que pour scier d’autres matériaux que le bois. Ce taille-haie convient pour tailler des haies, des buissons et des broussailles. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Danger ! En raison des risques pour l’intégrité corporelle de l’utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d’arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d’outils de toute sorte. 4. Données techniques Unité du moteur : Type de moteur ... Moteur 2 temps, refroidi par air, .................................................... cylindre chromé Puissance du moteur (max.) ...... 1,5 KW / (2 CH) Cylindrée ...............................................51,7 cm3 Vitesse de rotation à vide moteur ......................... 3000 +- 300 tr/min Vitesse de rotation max. moteur .........9600 tr/min Allumage ......................................... Électronique Entraînement ................Accouplement centrifuge Poids (réservoir vide sans accessoires) .........4 kg Contenance du réservoir ..............900 cm3 (0,9 l) Clé à bougie ............................................ L8RTC Débroussailleuse : Poids (réservoir vide) ................................. 6,8 kg Vitesse de rotation max. débroussailleuse .. 7200 tr/min Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min Cercle de coupe de la lame Ø ................ 255 mm Type de lames : ....................Réf. iSC : 34.052.30 Coupe-herbe : Poids (réservoir vide) ................................. 6,8 kg Vitesse de rotation max. coupe-herbe 7000 tr/min Moteur vitesse de rotation ..................9300 tr/min Cercle de coupe Ø ................................. 420 mm Diamètre du fil ......................................... 2,4 mm Type de bobines de fil : .........Réf. iSC : 34.050.86 Taille-haie : Poids (réservoir vide) ............................... 8,34 kg Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min Coupes par minute ...................................... 1527 Longueur de coupe ................................. 395 mm Longueur de la lame .............................. 430 mm Écartement des dents .............................. 31 mm Épaisseur de coupe max. ......................... 25 mm - 57 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 57 15.03.2019 07:39:38 F Perche-élagueuse : Poids (réservoir vide) ............................... 7,85 kg Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min Longueur de coupe ................................. 255 mm Vitesse de coupe max. ...........................21,3 m/s Contenance du réservoir d’huile ........................150 cm3 (150 ml) Chaîne ..................................... Oregon 91P040X Lame................................. Oregon 100SDEA318 Danger ! Bruit et vibration Niveau de pression acoustique LpA ....... 97 dB(A) Imprécision KpA ............................................ 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA 113,9 dB(A) Imprécision KWA ............................................ 3 dB Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Fonctionnement Valeur d’émission de vibration ah = 6,0 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 5. Montage 5.1 Généralités 5.1.1 Montage de la poignée de guidage (fig. 3) Montez la poignée de guidage (pos. 3a) comme indiqué sur la figure 3. Ne serrez les vis à fond qu’après avoir réglé la position de travail optimale à l’aide de la ceinture de port. La poignée de guidage devrait être orientée comme illustré sur la figure 1. Le démontage s’effectue dans le sens inverse. 5.1.2 Montage du guidon (fig. 4a – 4b) Tirez le levier de blocage (A) et poussez avec précaution le guidon (fig. 4b/pos. 2a) dans la pièce de raccordement de l’unité du moteur. Veillez ce faisant à ce que les arbres d’entraînement à l’intérieur du guidon glissent les uns dans les autres (le cas échéant, tournez légèrement la tête de bobine par exemple). Le nez du levier de blocage (A) doit s’encranter dans le trou (B). Serrez à présent la vis de la poignée (21), comme sur la figure 4c. 5.2 Coupe-herbe/Débroussailleuse 5.2.1 Montage du capot de protection de la lame (fig. 5a-5b) Attention : Lorsque vous travaillez avec la lame, le capot de protection (pos. 15) doit être monté. Le montage du capot de protection de la lame se fait comme montré sur les figures 5a-5b. Veillez ce faisant à ce que le nez C soit enfiché dans le trou D du guidon (pos. 2a) Vissez ensuite les deux vis à six pans creux avec la clé à six pans (pos. 30). 5.2.2 Montage/Remplacement de la lame Le montage de la lame est illustré sur les figures 6a-6g. Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse. • Attention ! La lame dispose d’arêtes acérées. C’est pourquoi, utilisez des gants de protection lorsque vous manipulez la lame. • Enfichez le disque entraîneur (22) sur l’arbre cannelé (fig. 6b) • Bloquez la lame (18) sur le disque entraîneur (fig. 6c) • Enfichez la plaque de compression (23) sur le filetage de l’arbre cannelé (fig. 6d) • Montez le recouvrement de la plaque de compression (24) (fig. 6e) • Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et bloquez-le à l’aide de la clé à six pans (29) fournie pour ensuite serrer l’écrou (25) (fig. 6f/6g). Remarque : filet à gauche • Démontez la protection de lame (pos. 18a) avant le travail. - 58 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 58 15.03.2019 07:39:39 F 5.2.3 Montage du capot de protection du fil de coupe sur le capot de protection de la lame Attention : Lorsque vous travaillez avec le fil de coupe, installez également le capot de protection du fil de coupe (fig. 7a/pos. 14). Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme représenté sur les figures 7a-7b. Une lame (fig. 7a/pos. E) pour la régulation automatique de la longueur du fil se trouve sur le côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est recouverte d’une protection (fig. 7a/pos. F). Retirez cette protection avant de travailler et remettez-la après avoir travaillé. 5.3 Perche-élagueuse 5.2.4 Montage/Remplacement de la bobine de fil Le montage de la bobine de fil est visible sur la figure 7c-7d. Le démontage s’effectue dans le sens inverse. 5.3.1 Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse (fig. 9a-9f) Outil nécessaire : Clé à fourche (pos. 31) Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (fig. 9c/ pos. K) en desserrant la vis de fixation (pos. J). La chaîne de tronçonneuse (pos. 28) se place, comme indiqué, dans la rainure faisant le tour de la lame (pos. 19). Veillez au sens des dents de la chaîne (fig. 9b). Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne (pos. I). Veillez ce faisant à ce que les dents de la chaîne de tronçonneuse s’accrochent bien dans la roue de la chaîne. Placez la lame dans le logement de l’engrenage, comme indiqué sur la figure 9b. La lame doit être insérée dans le boulon de serrage de la chaîne (Pos. H). Montez le recouvrement de la roue de la chaîne. Attention ! Ne démarrez la tronçonneuse que lorsque celleci est correctement montée et que la tension de la chaîne est réglée. Portez toujours des gants de protection lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse afin d’éviter des blessures. Remarque ! En fonction de la hauteur de travail souhaitée, la pièce intermédiaire (pos. 2d) peut être montée entre l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2b), comme décrit au point 5.1.2. Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et bloquez-le à l’aide de la clé à six pans (29) fournie pour ensuite visser la bobine de fil sur le filet. Remarque : filet à gauche 5.2.5 Réglage de la hauteur de coupe • Positionnez la ceinture de port comme illustré sur les figures 8a-8c. • Accrochez l’appareil à la ceinture de port (fig. 8d). • Réglez la position de travail et la position de coupe optimales à l’aide des différents réglages de la ceinture de port (fig. 8e). • Afin de vérifier si la longueur de ceinture de port convient, faites ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur (fig. 10a). La ceinture de port est dotée d’un mécanisme d’ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l’appareil, tirez sur le morceau de ceinture rouge (fig. 8f). Avertissement : Utilisez toujours la ceinture de port lorsque vous travaillez avec l’appareil. Mettez la ceinture dès que vous avez démarré le moteur et qu’il marche à vide. Éteignez le moteur avant d’enlever la ceinture de port. Attention ! Ne vissez la vis de fixation définitivement à fond qu’après avoir réglé la tension de la chaîne (voir point 5.3.2). 5.3.2 Tension de la chaîne de tronçonneuse (fig. 9d-9f) Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie d’allumage avant toute vérification ou travaux de réglage. Desserrez de quelques tours la vis de fixation (pos. J) pour le recouvrement de la roue de chaîne (fig. 9c). Réglez la tension de la chaîne à l’aide de la vis de serrage de la chaîne (fig. 9e/pos. L). Lorsque vous tournez à droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez à gauche, vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien tendue lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame (fig. 9d). Serrez la vis de fixation pour le recouvrement de la roue de la chaîne (fig. 9f). Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans la rainure de - 59 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 59 15.03.2019 07:39:39 F guidage de la lame. Remarques relatives au réglage de la tension de la chaîne : La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afin de garantir un bon fonctionnement. La tension de la chaîne est optimale lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de tronçonneuse chauffe pendant qu’elle fonctionne et que sa longueur change en conséquence, vérifiez la tension de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-la au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tronçonneuse une fois le travail terminé car elle se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse ne s’abîme. fabricant n’est plus valable. Avertissement : Utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus et autorisés pour cela. Versez respectivement la bonne quantité d’essence et d’huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint à la livraison (voir graduation imprimée). Secouez ensuite bien le récipient. 6.1.2 Tableau des mélanges de carburant Procédure de mélange : 40 parts d’essence pour 1 part d’huile Essence (E10) Huile 2 temps 1 litre 25 ml 5 litres 125 ml 6.2 Perche-élagueuse 5.4 Taille-haie Graissage de la chaîne de tronçonneuse Attention ! N’utilisez jamais la chaîne sans huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation de la tronçonneuse sans huile pour chaîne de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile en dessous de la marque minimum entraîne l’endommagement de la tronçonneuse ! Remarque ! Le taille-haie est prêt à l’emploi après le montage du guidon (pos. 2c) (voir point 5.1). En fonction de la hauteur de travail souhaitée, la pièce intermédiaire (pos. 2d) peut être montée entre l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2c), comme décrit au point 5.1.2. 6. Avant la mise en service 6.1 Généralités Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service : • Étanchéité du système de carburant. • État impeccable et dispositifs de protection et de coupe au complet. • Bonne fixation de toutes les vis. • Souplesse de toutes les pièces mobiles. 6.1.1 Carburant et huile Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d’essence sans plomb et d’une huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburant. Remarque : N’utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké plus longtemps que 90 jours. Remarque : N’utilisez pas d’huile moteur 2 temps qui recommande un rapport de mélange de 100 : 1. En cas de dommages sur le moteur en raison d’un graissage insuffisant, la garantie moteur du Attention ! Respectez les conditions de température : Des températures ambiantes différentes exigent des graisses d’une viscosité très différente. Lorsque les températures sont basses, vous avez besoin d’huiles fluides (viscosité basse) afin d’obtenir une couche de graisse suffisante. Mais si vous continuez à utiliser cette huile en été, celle-ci risque de continuer à se liquéfier ne serait-ce qu’en raison des températures élevées. Et le film de graisse risque ainsi de se déchirer, la chaîne peut surchauffer et s’endommager. De plus, l’huile brûle et entraîne une pollution de l’environnement inutile. Remplissage du réservoir d’huile (fig. 9e) : Posez la tronçonneuse sur une surface plane. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir d’huile (pos. M) et ouvrez-le ensuite. Remplissez le réservoir (pos. M) d’huile pour chaîne de tronçonneuse. Veillez ce faisant à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir afin que la buse d’huile ne se bouche pas. Fermez le bouchon du réservoir d’huile. - 60 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 60 15.03.2019 07:39:39 F 7. Fonctionnement Veuillez respecter les directives légales relatives à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre. Avant la mise en service, retirez les capots de protection de la lame. Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil. 7.1 Démarrage à froid Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également Carburant et huile. 1. Placez l’appareil sur une surface dure et plane. 2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (Primer) (fig. 1/pos. 7). 3. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur « I » (fig. 1/pos. 9). 4. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) sur « ». 5. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez sur la poignée de démarrage 2x d’un coup sec. 6. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) sur « ». 7. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez sur la poignée de démarrage 4x d’un coup sec. L’appareil devrait démarrer. Remarque : Ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages. Lorsque le moteur est démarré, laissez chauffer l’appareil pendant env. 10 s. Avertissement : L’outil de coupe commence à tourner lorsque le moteur est démarré. 8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 4-8. Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe « Élimination des erreurs ». Observations : Tirez toujours sur la poignée de démarrage de façon rectiligne. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le cordon qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son état tiré. 7.2 Démarrage à chaud (L’appareil a été arrêté pendant moins de 15-20 min) 1. Placez l’appareil sur une surface dure et plane. 2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur « I ». 3. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de démarrage jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez le cordon de démarrage d’un coup sec. L’appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étapes 1 à 7 avec un démarrage à froid. 7.3 Mettre le moteur hors circuit Procédure d’arrêt d’urgence : Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine, placez pour cela l’interrupteur marche/ arrêt sur « stop » ou « 0 ». Procédure normale : Lâchez l’accélérateur et attendez que le moteur soit passé à la vitesse de rotation à vide. Mettez ensuite l’interrupteur marche/arrêt sur « stop » ou « 0 ». 7.4 Consignes de travail Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil. Lorsque le moteur est en marche et que l’accélérateur (pos. 11) n’est pas actionné, le moteur tourne à la vitesse de rotation à vide et l’outil de coupe ne bouge pas. L’outil de coupe ne se met en mouvement qu’après l’actionnement de l’accélérateur 8. Travailler avec l’appareil multifonctions à essence 8.1 Travailler avec la débroussailleuse à essence Allongement du fil de coupe Avertissement ! N’utilisez pas de fil métallique ou de fil métallique recouvert de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fil. Cela peut entraîner de graves blessures chez l’utilisateur. Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et tapotez la bobine de fil sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé. - 61 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 61 15.03.2019 07:39:39 F La lame du capot protecteur raccourcit le fil à la longueur adéquate (fig. 10b). Remarque : Retirez régulièrement tous les résidus de gazon et de mauvaises herbes afin d’éviter une surchauffe du tube du manche. Les résidus de gazon, d’herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot protecteur (fig. 10c), cela empêche le refroidissement suffisant du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution à l’aide d’un tournevis ou similaire. Différents types de coupe Si l’appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l’herbe haute à des endroits difficilement accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu’autour des arbres. On peut également l’utiliser pour des travaux de tonte à ras afin de raser de la végétation pour préparer au mieux l’installation d’un jardin ou pour nettoyer un endroit précis. Observations : Même dans le cas d’une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de murs de béton, etc. entraîne une usure du fil supérieure à l’usure normale. Couper/Tondre Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d’un côté à l’autre. Positionnez toujours la bobine de fil parallèlement au sol. Vérifiez le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée, afin d’obtenir une coupe régulière (fig. 10d). Couper à basse hauteur Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afin que la partie inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus du sol et que le fil coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous. Couper le long de grillages/fondations Aprochez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre et des fondations lors de la coupe afin de couper à ras sans que toutefois le fil puisse heurter l’obstacle. Si le fil entre en contact par ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s’use ou s’effiloche. Si le fil tape contre le grillage d’une clôture, il se casse. Couper l’herbe autour d’arbres Si vous coupez l’herbe autour de tronc d’arbres, approchez-vous lentement afin que le fil ne touche pas l’écorce. Faites le tour de l’arbre et ce faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et faites basculer la bobine de fil légèrement vers l’avant. Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et d’autres personnes ou animaux lors de tels travaux. Tondre Quand vous tondez à ras, il s’agit de tondre toute la végétation jusqu’au sol. Pour cela, penchez la bobine de fil de 30 degrés vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l’utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu’au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres) (fig. 10e). Avertissement : Ne retirez pas d’objets du trottoir etc. avec l’appareil ! L’appareil est un outil puissant et les petits cailloux ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres. Scier L’appareil n’est pas conçu pour scier. Blocage Si la lame de coupe se bloque à cause d’une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de le remettre en service. Éviter un recul Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d’arbre, nœud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque de recul. L’appareil recule ce faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l’outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez celles-ci comme illustré sur la fig. 10f afin d’éviter des reculs. - 62 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 62 15.03.2019 07:39:39 F 8.2 Travailler avec la perche-élagueuse Préparation Vérifiez avant chaque utilisation les points suivants, afin de travailler en toute sécurité : lignes haute tension. Maintenez une distance minimum d’env. 10 m des lignes de courant. Danger de mort par électrocution ! Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou à côté de la branche à scier. Tenez l’appareil aussi près que possible du corps. De cette manière, vous avez un meilleur équilibre. État de la tronçonneuse Vérifiez, avant de commencer les travaux, si le carter, la chaîne de tronçonneuse et la lame de la tronçonneuse ne sont pas endommagés. N’utilisez jamais un appareil clairement endommagé. Réservoir d’huile Niveau du réservoir d’huile. Vérifiez aussi pendant le travail s’il y a toujours assez d’huile. N’utilisez jamais la tronçonneuse lorsqu’il n’y a plus d’huile ou que le niveau d’huile est descendu en dessous de la marque minimum, ceci afin d’éviter un endommagement de la tronçonneuse. Un remplissage suffit pour 10 minutes en moyenne, en fonction des pauses et de la sollicitation. Chaîne de tronçonneuse Tension de la chaîne de tronçonneuse, état des lames. Plus la chaîne de tronçonneuse est aiguisée, plus elle est facile à utiliser et à contrôler. La même chose est valable pour la tension de la chaîne. Contrôlez également la tension de la chaîne au plus tard toutes les 10 minutes pendant le travail afin d’augmenter votre sécurité ! Les nouvelles chaînes de tronçonneuse tendent tout particulièrement à se distendre. Sciage de petites branches (fig. 11a) : Positionnez la surface de butée de la scie sur la branche. Cela empêche les mouvements brusques de la chaîne au début de la coupe. Conduisez la scie avec une légère pression de haut en bas à travers la branche. Vêtements de protection Portez obligatoirement les vêtements de protection moulants adéquats comme des pantalons de protection pour la coupe, des gants de protection et des chaussures de sécurité. Protection de l’ouïe et lunettes de protection. Portez un casque avec une protection de l’ouïe et du visage intégrée. Celui-ci protège des branches qui tombent et des retours de branches. Travailler en toute sécurité Ne jamais se tenir sous la branche à scier. Attention lors du sciage, aux branches sous tension et au bois qui éclate. Risque de blessures éventuel dû aux branches qui tombent et aux morceaux de bois projetés ! Lorsque la machine est en fonctionnement, maintenez les personnes et les animaux hors de la zone de danger. L’appareil n’est pas doté d’une protection contre les électrocutions en cas de contact avec des Techniques de sciage • Lors des élagages, maintenez l’appareil à un angle maximal de 60° par rapport à l’horizontale, afin de ne pas être heurté par une branche qui tombe (fig. 11c). • Sciez tout d’abord les branches basses de l’arbre. • De cette manière, vous facilitez la chute des branches sciées. • À la fin de la coupe, la tronçonneuse devient brutalement beaucoup plus lourde car la scie ne repose plus sur la branche. Il y a un risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse. • Retirez la tronçonneuse de la coupe uniquement avec la chaîne de tronçonneuse en marche. De cette manière, vous évitez que la tronçonneuse ne se coince. • Ne sciez pas avec la pointe de la lame. • Ne sciez pas au point de départ renflé des branches. Cela empêche l’arbre de cicatriser. Sciage de branches plus grosses et plus longues (fig. 11b) : Pour les grosses branches, faites une coupe de décharge. Sciez d’abord 1/3 du diamètre de la branche avec la partie supérieure de la lame de bas en haut (a). Sciez ensuite avec la partie inférieure de la lame de haut en bas pour rejoindre la première coupe (b). Sciez les branches les plus longues en plusieurs parties afin d’avoir un contrôle sur le point de chute. Recul On parle de recul lorsque la tronçonneuse en fonctionnement se relève et part en arrière brusquement. Cela arrive la plupart du temps lorsque la tronçonneuse touche la pièce à usiner avec la pointe de la lame ou qu’elle - 63 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 63 15.03.2019 07:39:39 F se coince. Lors d’un recul, de grandes forces entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison, la tronçonneuse réagit la plupart du temps de manière complètement incontrôlée. Les conséquences en sont souvent des blessures très graves chez le travailleur ou les personnes qui se trouvent autour. Le risque d’un recul est au plus fort lorsque vous placez la tronçonneuse au niveau de la pointe de la lame car c’est là que l’effet levier est le plus fort. Pour cette raison, placez la tronçonneuse toujours le plus platement possible. N et ensuite avec le pouce le levier O. Placez la lame de coupe dans la position souhaitée. Lorsqu’on relâche les leviers N et O, la lame de coupe se bloque. Coupe de feuillages denses : Le mouvement, le plus efficace est un mouvement large et continu, ce faisant vous guidez les couteaux de l’unité de coupe directement au travers des branches. Une légère inclinaison de l’unité de coupe vers le bas, dans le sens du mouvement donne le meilleur résultat de coupe (fig. 13a). Pour obtenir une hauteur de haie régulière, il est recommandé de tendre un fil comme repère le long de l’arête de la haie. Les branches qui dépassent seront coupées. Attention ! • Veillez toujours à une tension de chaîne correcte ! • Utilisez uniquement des tronçonneuses en parfait état ! • Travaillez toujours avec une chaîne de tronçonneuse aiguisée selon les normes ! • Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la pointe de la lame ! • Tenez la tronçonneuse toujours fermement des deux mains ! Coupe latérale d’une haie : Les surfaces latérales d’une haie se coupent du bas vers le haut dans un mouvement d’arc. (fig. 13b) Attention : Dépendant du type de construction de la machine, il peut arriver que lors de travaux prolongés sur les côtés de la haie, le moteur s’éteigne si le réservoir n’est pas complètement rempli. Sciage de bois sous tension Le sciage de bois se trouvant sous tension demande une prudence particulière ! Le bois sous tension dont la tension se relâche sous l’effet du sciage, réagit de manière parfois complètement incontrôlée. Cela peut entraîner des blessures très graves voire mortelles. De tels travaux ne doivent être exécutés que par des spécialistes. 9. Maintenance Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout travail de maintenance et retirez la cosse de la bougie d’allumage. Quel que soit l’endommagement possible de l’appareil (par ex. branche tombée sur l’appareil, appareil renversé, …), il faut vérifier s’il est possible de continuer à travailler sans problème. Si tel n’est pas le cas, adressez-vous au service client. 9.1 Maintenance de l’unité du moteur 8.3 Travailler avec le taille-haie Ne faites pas tourner la machine pendant le démarrage ou lors de la coupe à une vitesse de rotation faible. Réglez l’inclinaison de la lame de coupe (fig. 12a-12b) Attention ! Éteignez le moteur avant de procéder à des réglages. Pour garantir une position de travail ergonomique, la lame de coupe peut être inclinée. Saisissez le levier de réglage (pos. 34) de la main gauche. Actionnez à l’aide de l’index tout d’abord le levier 9.1.1 Maintenance du filtre à air (fig. 14a-14c) Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air (10) toutes les 25 heures de service et le nettoyer si nécessaire. Si l’air est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. 1. Enlevez le couvercle du filtre à air (fig. 14a) 2. Retirez le filtre à air (fig. 14b/14c). 3. Nettoyez le filtre à air en le tapotant ou en le soufflant. 4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse des étapes. Avertissement : Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l’essence ou avec des solvants - 64 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 64 15.03.2019 07:39:40 F inflammables. 9.1.2 Maintenance de la bougie d’allumage (fig. 15a-15c) Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Vissez et serrez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service. 1. Retirez le recouvrement de la cosse de bougie d’allumage (20) comme indiqué sur la figure 15a. 2. Débranchez la cosse de bougie d’allumage (16). (fig. 15b) 3. Retirez la bougie d’allumage (fig. 15c) à l’aide de la clé à bougie (27) fournie. 4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse des étapes. 9.1.3 Réglages du carburateur Avertissement ! Les réglages du carburateur doivent être uniquement effectués par un service après-vente autorisé. Avant tous travaux sur le carburateur, démontez d’abord le recouvrement du filtre à air comme indiqué sur les figures 14a-14c. Réglage du câble de transmission du carburateur : Si, avec le temps, la vitesse maximale de l’appareil ne peut plus être atteinte et que toutes les autres causes possibles selon le paragraphe 12 Élimination des erreurs sont exclues, il peut être nécessaire de régler le câble de transmission du carburateur. Vérifiez pour ce faire tout d’abord si le carburateur s’ouvre complètement lorsque la poignée de l’accélérateur est enfoncée jusqu’au bout. C’est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (fig. 16a) est entièrement ouvert alors que l’on appuie à fond sur l’accélérateur. La figure 16a montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur n’est pas complètement ouvert, il est nécessaire de faire un ajustement. Afin de régler le câble de transmission du carburateur, les étapes suivantes sont nécessaires : • Desserrez le contre-écrou (fig. 16b/pos. C) de quelques tours. • Dévissez la vis de réglage (fig. 16a/pos. D) jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert alors que • l’accélérateur est à fond, comme indiqué sur la figure 16a. Resserrez le contre-écrou. 9.1.4 Réglage du ralenti : Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur est chaud. Le réglage du ralenti doit être uniquement effectué par un atelier spécialisé et autorisé pour cela. La vitesse de rotation de l’outil de coupe au démarrage doit être d’au moins 1,25 fois la vitesse du ralenti. 9.2 Maintenance du coupe-herbe/ débroussailleuse 9.2.1. Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe 1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit dans le paragraphe 5.2.4. Comprimez la bobine (fig. 17a) et enlevez la moitié du boîtier (fig. 17b). 2. Retirez la bobine de fil du boîtier de bobine de fil (fig. 17c). 3. Retirez les éventuels fils de coupe encore présents. 4. Regroupez le nouveau fil de coupe au milieu et accrochez la boucle qui s’est formée à l’encoche du porte-bobine. (fig. 17d) 5. Enroulez le fil sous tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare ce faisant les deux moitiés du fil de coupe. (fig. 17e) 6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités de fil dans les supports de fil opposés du porte-bobine. (fig. 17f) 7. Introduisez les deux extrémités de fil par les œillets métalliques dans le boîtier de bobine de fil (fig. 17c). 8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la bobine de fil 9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les deux extrémités de fil afin de les détacher du support de fil. 10. Recoupez les fils qui dépassent sur environ 13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et de la chauffe. 11. Remontez la bobine de fil (voir paragraphe 5.2.4). Si toute la bobine de fil est remplacée, ne considérez pas les points 3-6. - 65 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 65 15.03.2019 07:39:40 F 9.2.2 Affûtage de la lame du capot de protection La lame du capot de protection peut s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Bloquez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Limez dans une seule direction. 9.2.3 Graissage de l’engrenage Remettez un peu de graisse pour engrenage toutes les 20 heures de service (env. 10 g) dans le graisseur (P) (fig. 7c). 9.3.3 Affûtage de la chaîne de tronçonneuse Un travail efficace avec la tronçonneuse est uniquement possible lorsque la chaîne de tronçonneuse est en bon état et aiguisée. De cette manière le risque d’un recul diminue également. La chaîne de tronçonneuse peut être aiguisée chez tout spécialiste. N’essayez pas d’aiguiser vous-même la chaîne de tronçonneuse lorsque vous ne disposez pas d’un outil adéquat et de l’expérience nécessaire. 9.3.4 Graissage de l’engrenage Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur le graisseur (fig. 9e/pos. P). 9.3 Maintenance de la perche-élagueuse 9.3.1 Remplacement de la chaîne de tronçonneuse et de la lame La lame doit être remplacée lorsque la rainure de guidage de la lame est usée. Pour cela procédez comme indiqué dans le chapitre « Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse » ! 9.3.2 Contrôle de la lubrification automatique de la chaîne Vérifiez régulièrement la fonction de la lubrification automatique de la chaîne afin d’éviter une surchauffe et un endommagement en conséquence de la lame et de la chaîne de tronçonneuse. Pour ce faire, positionnez la pointe de la lame contre une surface lisse (planche, entame d’arbre) et faites fonctionner la tronçonneuse. Si pendant ce processus, il se forme une trace d’huile de plus en plus importante, cela signifie que la lubrification automatique de la chaîne fonctionne parfaitement. Si on ne voit pas nettement de traces, veuillez lire les remarques correspondantes dans le chapitre « Détection d’anomalies » ! Si ces remarques n’apportent pas non plus de solution, adressez-vous à notre service après-vente ou à un atelier pareillement qualifié. Attention ! Ce faisant, ne touchez pas la surface. Maintenez une distance de sécurité suffisante (env. 20 cm). 9.4 Maintenance du taille-haie 1. Les couteaux sont de grande qualité, en acier trempé et il n’est pas nécessaire de les affûter si on les utilise normalement. Si vous heurtez un fil, une pierre, du verre ou d’autres objets durs, cela peut provoquer une entaille dans la lame. Il n’est pas nécessaire d’éliminer l’entaille tant qu’elle n’altère pas le mouvement des couteaux. Si elle altère le mouvement, éteignez la machine et prenez une lime fine ou une pierre de ponçage fine pour éliminer l’entaille. Veillez à ce que la lame soit toujours bien huilée (fig. 18a). 2. Si vous faites tomber le taille-haie, vous devriez contrôler s’il n’a pas été endommagé. En cas d’endommagements, prenez contact avec un service client homologué. 9.4.1 Graissage de l’engrenage Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur le graisseur (fig. 18b/pos. P). - 66 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 66 15.03.2019 07:39:40 F 10. Nettoyage, stockage, transport et commande de pièces de rechange 10.1 Nettoyage • Nettoyez régulièrement le mécanisme de serrage en soufflant dessus avec de l’air comprimé ou en utilisant une brosse. N’utilisez pas d’outils pour nettoyer. • Ne mettez pas de graisse sur les poignées, afin de toujours avoir une bonne prise en main. • Nettoyez l’appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant avec un nettoyant doux. • Si la tronçonneuse n’est pas utilisée pendant une longue période, il faut enlever l’huile de chaîne du réservoir. Placez la chaîne de tronçonneuse et la lame brièvement dans un bain d’huile et enveloppez-les ensuite dans du papier huilé. Attention ! Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d’allumage. Ne plongez surtout pas l’appareil dans de l’eau ou autres liquides pour le nettoyer. Conservez l’appareil dans un lieu sec et sûr et hors de portée des enfants. 10.2 Stockage Attention : Ne rangez jamais l’appareil pendant une durée supérieure à 30 jours sans passer par les étapes suivantes. Rangement de l’appareil Si vous rangez l’appareil pendant une durée supérieure à 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste de carburant se trouvant dans le carburateur s’évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants. 1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s’échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution. 2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à ce que le moteur s’arrête, afin d’éliminer le carburant du carburateur. 3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). Remarque : Rangez l’appareil à un endroit sec et éloigné de sources d’incendie, par ex. poêle, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc. Remise en service 1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 9.1.2). 2. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct sur la bougie d’allumage ; ou montez une nouvelle bougie d’allumage avec un écart d’électrodes correct. 3. Préparez l’appareil au fonctionnement. 4. Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile correct. Voir le paragraphe Carburant et huile. 10.3 Transport Si vous voulez transporter l’appareil, videz le réservoir d’essence comme expliqué dans le chapitre 10. Nettoyez l’appareil des saletés grossières avec une brosse ou une balayette. Démontez la tige d’entraînement comme expliqué au point 5.1.2. Avant le transport et avant le stockage, tous les dispositifs de protection (protection de lame pos. 18a, protection de lame pos. 32 et protection du taille-haie pos. 33) doivent être montés afin d’éviter les blessures. 10.4 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No. d’identification de l’appareil • No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info - 67 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 67 15.03.2019 07:39:40 F 11. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu. Sous réserve de modifications techniques Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques. - 68 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 68 15.03.2019 07:39:40 F 12. Plan de recherche des erreurs Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente. Dérangement L‘appareil ne démarre pas. Cause probable - Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage. - Bougie d‘allumage encrassée ou humide - Mauvaise régulation du carburateur L‘appareil démarre - Mauvais réglage du levier étrangmais n‘atteint pas leur sa pleine puissance. - Encrassement du filtre à air - Mauvaise régulation du carburateur Le moteur ne fonctionne pas régulièrement - Écart incorrect entre les électrodes de la bougie d‘allumage - Mauvaise régulation du carburateur Le moteur fume trop - Mauvais mélange de carburant - Mauvaise régulation du carburateur Élimination - Respectez les instructions de démarrage - Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par une nouvelle. - Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - Mettre le levier étrangleur sur « ». - Nettoyez le filtre à air - Demandez conseil au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d‘allumage. - Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange de carburant) - Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. Chaîne de scie sèche - Pas d’huile dans le réservoir - Aération bouchée dans le bouchon du réservoir d’huile - Canal d’écoulement d’huile bouche - Remplir d’huile - Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile - Déboucher le canal d’écoulement d’huile Chaîne/Biellette chaude - Pas d’huile dans le réservoir - Aération bouchée dans le bouchon du réservoir d’huile - Canal d’écoulement d’huile bouche - Chaîne mousse - Chaîne trop tendue - Remplir d’huile - Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile - Déboucher le canal d’écoulement d’huile - Aiguiser la chaîne ou la changer - Vérifiez la tension de la chaîne - - La chaîne arrache, vibre ou ne scie pas correctement Tension de chaîne trop détendue Chaîne mousse Chaîne usée Les dents de la chaîne ne sont pas dans le bon sens Régler la tension de chaîne Aiguiser la chaîne ou la changer Changer la chaîne Remonter la chaîne de scie avec les dents dans la bonne direction. - 69 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 69 15.03.2019 07:39:40 F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Catégorie Exemple Pièces d‘usure* Bougie d’allumage, filtre à air, chaîne de tronçonneuse, lame de tronçonneuse, guidage de lame Matériel de consommation/ pièces de consommation* Lame, bobine de fil avec fil de coupe, huile pour tronçonneuse, couteau Pièces manquantes *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes : • • • est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ? avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ? quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ? Décrivez ce défaut de fonctionnement. - 70 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 70 15.03.2019 07:39:41 F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. 3. Sont exclus de notre garantie : - les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance. - les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes). - les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle. 4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile. 5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil. Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente. Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi. - 71 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 71 15.03.2019 07:39:41 I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze sulla sicurezza Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Dispositivi di sicurezza Se si lavora con l‘apparecchio, la relativa calotta protettiva di plastica per la lama o il filo deve essere montata per evitare che oggetti vengano scagliati all‘intorno. La lama incorporata nella calotta protettiva per filo da taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza ottimale. Avvertenze di sicurezza • Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso. Informatevi bene sulle impostazioni e sul giusto uso dell’apparecchio. • Non permettete mai di usare l‘apparecchio ad altre persone che non conoscono le istruzioni per l‘uso. L‘età minima dell‘utilizzatore può essere definita da norme locali. • Non tagliate mai l‘erba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Avvertimento: Rispettate una distanza di sicurezza di 15 m. In caso di distanza inferiore spegnete subito l‘apparecchio. Tenete presente che l’utilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà. • Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scarico, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di scarico non devono essere inalati. • L‘apparecchio a motore produce gas di scarico tossici non appena il motore entra in funzione. Non lavorate mai in ambienti chiusi o non sufficientemente areati. Prima dell‘uso Mentre si taglia l’erba si devono portare sempre scarpe chiuse e pantaloni lunghi. Non tagliate l‘erba a piedi scalzi o con sandali leggeri. • Controllate il terreno sul quale viene impiegato l’apparecchio e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venire scagliati all‘intorno. • Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile: - Conservate la benzina solo negli appositi contenitori. - Riempite il serbatoio solo all‘aperto e non fumate durante questa operazione. - La benzina va riempita prima di accendere il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o l‘apparecchio è caldo. - Se la benzina è traboccata non provate assolutamente ad accendere il motore. Allontanate invece l‘apparecchio dalla superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di accendere il motore fino a che i vapori della benzina non si siano dileguati. - Per motivi di sicurezza il serbatoio della benzina e i tappi devono essere sostituiti se danneggiati. • Sostituite i silenziatori danneggiati. • Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che gli utensili da taglio, i bulloni di bloccaggio e tutta l‘unità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento gli utensili da taglio e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati devono essere sostituiti solo in set. • Impiego (uso, conservazione, controllo) Portate indumenti di lavoro aderenti che offrano protezione, come ad esempio pantaloni lunghi, scarpe da lavoro sicure, guanti da lavoro resistenti, un casco protettivo, una maschera di protezione per il viso o occhiali protettivi e ovatta per orecchie di buona qualità o altri mezzi di protezione dal rumore. • Tenete l‘apparecchio in un posto sicuro. Aprite lentamente il serbatoio della benzina per eliminare la pressione che potrebbe essersi formata nel tappo del serbatoio. Per prevenire • - 72 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 72 15.03.2019 07:39:41 I • • • • • • • • • • • • • il rischio di incendio, allontanatevi almeno 3 metri dall‘area di riempimento del serbatoio prima di avviare l‘apparecchio. Spegnete l‘apparecchio prima di deporlo per una pausa. Tenete sempre l‘apparecchio saldamente con entrambe le mani. Durante questa operazione il pollice e le dita devono circondare le impugnature. Controllate che tutte le viti e tutti gli elementi di collegamento siano ben serrati. Non usate mai l‘apparecchio se non è regolato in modo giusto o non è montato in modo completo e sicuro. Fate attenzione che le impugnature siano asciutte, pulite e non siano sporche di miscela di benzina. Muovete la bobina nell‘altezza desiderata. Evitate di toccare con la bobina piccoli oggetti (per es. pietre). In caso di lavori di taglio in pendenza restate sempre sotto l‘utensile da taglio. Non effettuate mai le operazioni di taglio e regolazione su colline o pendii lisci e scivolosi. Tenete tutte le parti del corpo e gli indumenti lontani dalla bobina se avviate o fate funzionare il motore. Prima di avviare il motore, accertatevi che la bobina non entri in contatto con ostacoli. Spegnete sempre il motore prima di iniziare a lavorare sull‘utensile da taglio. Conservare l‘apparecchio e gli accessori in luogo sicuro e al riparo da fiamme libere e da sorgenti di calore come radiatori a gas, asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori portatili, ecc. Durante la conservazione tenete la calotta protettiva, la bobina e il motore sempre privi di residui da taglio d‘erba. L‘utilizzo, la regolazione e la manutenzione dell‘apparecchio devono essere eseguiti solo da adulti e da persone sufficientemente esperte. Se non siete pratici dell‘impiego dell‘apparecchio esercitatevi ad usarlo a motore spento. Prima di iniziare a lavorare controllate il terreno su cui intervenire, oggetti solidi come parti metalliche, bottiglie, pietre o simili possono venire scaraventati via e causare gravi lesioni all‘utilizzatore nonché danneggiare in modo permanente l‘apparecchio. Se toccate inavvertitamente un oggetto solido con l‘apparecchio spegnete subito il motore e verificate che l‘apparecchio non sia • • • eventualmente danneggiato. Non usate mai l’apparecchio se presenta danni o difetti. Regolate e tagliate sempre nell‘intervallo di regime superiore. Non fate girare il motore all‘inizio del taglio o durante la regolazione con un numero di giri basso. Non tenete mai la bobina oltre l‘altezza delle ginocchia se l‘apparecchio è in esercizio. Non usate l‘apparecchio quando ci sono persone che stanno a guardare o animali nelle immediate vicinanze. Durante i lavori di taglio mantenete una distanza minima di 15 metri tra l‘utilizzatore e altre persone o animali. In caso di lavori di taglio fino a terra tenete una distanza minima di 30 metri. L‘uso protratto nel tempo può provocare disturbi dell‘irrorazione sanguigna (sindrome di Raynaud) a causa delle vibrazioni nelle mani dell‘utilizzatore. La sindrome di Raynaud è un disturbo dei vasi sanguigni, caratterizzato da attacchi che provocano costrizione dei piccoli vasi delle dita di mani e piedi. Le aree colpite non vengono più sufficientemente irrorate di sangue e appaiono estremamente pallide. L‘uso frequente di apparecchi vibranti può determinare lesioni al sistema nervoso nelle persone con problemi di irrorazione sanguigna (per es. fumatori, diabetici). Se notate delle anomalie, interrompete immediatamente il lavoro e rivolgetevi a un medico. Osservate le seguenti avvertenze per ridurre i rischi: • In caso di basse temperature tenete coperto il corpo e in particolare le mani. • Fate regolarmente delle pause e muovete le mani per favorire l‘irrorazione sanguigna. • Limitate al massimo le vibrazioni dell‘apparecchio tramite una manutenzione regolare e assicurandovi che le sue parti siano ben fissate. Ulteriori avvertenze Non utilizzate un carburante diverso da quello consigliato nelle istruzioni per l‘uso. Attenetevi sempre alle indicazioni contenute al capitolo „Carburante e olio“ di queste istruzioni per l‘uso. Non utilizzate mai benzina, che non sia miscelata correttamente con olio per motori a 2 tempi. Altrimenti c‘è il pericolo di danni gravi al motore con la conseguenza che la garanzia del produttore decada. • - 73 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 73 15.03.2019 07:39:41 I • • • • • • • • • • • • • • Non fumate durante il rifornimento dell‘apparecchio o durante il suo azionamento. Non usate l‘apparecchio senza lo scappamento. Non toccate lo scappamento, né con le mani né con il corpo. Tenete l‘apparecchio in modo che il pollice e le dita circondino le impugnature. Non utilizzate l‘apparecchio in una posizione scomoda, se non siete ben in equilibrio, con le braccia distese o con una mano sola. Tenete sempre l‘apparecchio con tutte e due le mani, circondando le impugnature con il pollice e le dita. Tenete sempre la bobina sul terreno se l‘apparecchio è in esercizio. Utilizzate l‘apparecchio solo per lo scopo previsto come regolazione del prato e lavori di taglio. Non utilizzate l‘apparecchio troppo a lungo. Fate delle pause ad intervalli regolari. Non utilizzate il decespugliatore in caso di stanchezza o malattia né sotto l‘influsso di alcol o sostanze stupefacenti. Utilizzate l‘apparecchio soltanto quando le rispettive calotte protettive sono installate e in buono stato. Qualsiasi modifica al prodotto può ridurre la sicurezza personale e fa decadere la garanzia del fornitore. Non utilizzate mai l‘apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas facilmente infiammabili, né in ambienti chiusi né all‘aperto. Ne potrebbero conseguire esplosioni e/o incendi. Non utilizzate altri utensili di taglio. Per la vostra sicurezza usate solo accessori ed apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l‘uso, oppure consigliati o indicati dal produttore dell‘apparecchio. L‘uso di utensili di taglio e accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l‘uso può comportare il rischio di lesioni alla vostra persona. Portate scarpe chiuse con suola antiscivolo. Durante l‘esercizio assicuratevi sempre di avere una posizione sicura, in particolare quando usate scale o piedistalli. Misure di sicurezza per l‘utilizzo della lama Seguite tutti gli avvertimenti e le istruzioni per il funzionamento e il montaggio della lama. • La lama può venir scagliata via di colpo da altri oggetti quando non riesce a tagliarli/ falciarli, causando anche lesioni alle braccia o gambe. Persone e animali nelle vicinanze • • • • • devono essere tenuti lontani dal luogo di lavoro per un raggio di almeno 15 metri. Se l‘apparecchio dovesse incontrare un corpo estraneo, spegnete subito il motore e aspettate che la lama si sia fermata completamente. Controllate che la lama non abbia subito danni. Sostituite sempre la lama quando è piegata o rotta. La lama scaglia lontano gli oggetti con violenza. Ciò può causare accecamento o altre lesioni. Portate protezioni per gli occhi, il viso e le gambe. Prima di utilizzare la lama togliete sempre gli oggetti dall‘area di lavoro. Prima di ogni impiego controllate accuratamente che l‘apparecchio e i suoi componenti non siano danneggiati. Non utilizzate l‘apparecchio se non sono stati installati correttamente tutti gli elementi della lama. La lama continua a ruotare dopo che avete lasciato la leva dell‘acceleratore. Una lama che ruota per forza d‘inerzia può provocare tagli a voi o a terzi. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla lama, spegnete il motore e assicuratevi che la lama si sia fermata completamente. Zona di pericolo del diametro di 15 metri. Persone circostanti possono subire lesioni fisiche o accecamento. Mantenete sempre una distanza di 15 metri in tutte le direzioni fra voi e altre persone o animali. Avvertenze di sicurezza speciali per motoseghe • Mentre la motosega è in movimento tenete lontane tutte le parti del corpo. Prima di avviare la motosega assicuratevi che la catena non tocchi alcun oggetto. Mentre si lavora con la motosega un momento di disattenzione può far sì che gli indumenti o parti del corpo si impiglino nella catena. • Non lavorate con la motosega stando su un albero, a meno non siate state istruiti in modo specifico. In caso di esercizio improprio della motosega su un albero sussiste pericolo di lesioni. • Nel tagliare un ramo che si trova sotto tensione prevedete che ritorni in posizione. Se viene eliminata improvvisamente la tensione delle fibre del legno, il ramo tagliato può colpire l‘utilizzatore e/o la motosega può sottrarsi al controllo. • Tenete la motosega con la catena ferma e la guida rivolta all‘indietro. In caso di trasporto o di conservazione della motosega mettete sempre la copertura di protezione. L‘uso - 74 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 74 15.03.2019 07:39:41 I • • • • • • • • • • • accurato della motosega riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento. Seguite le istruzioni per lubrificazione, tensione della catena e il cambio di accessori. Una catena tesa o lubrificata male può rompersi o aumentare il rischio di contraccolpo. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature sporche di olio e di grasso sono scivolose e causano la perdita di controllo. Tagliate solo legno. Usate la motosega solo per lavori ai quale sia destinata - Per esempio: non usate la motosega per segare plastica, muratura o parti di alberi che non siano di legno. L‘uso della motosega per lavori impropri può causare delle situazioni pericolose. Tenete la sega sempre con tutte e due le mani, in modo tale che il pollice e le dita circondino le impugnature della motosega. Portate il vostro corpo e le braccia in una posizione tale in cui siate in grado di resistere ai contraccolpi. Se vengono prese misure appropriate, l‘utilizzatore è in grado di contrastare i contraccolpi. Non lasciate mai andare la motosega. Usate sempre le guide e le catene prescritte dal costruttore. L‘uso di guide e catene sbagliate può causare la rottura della catena o un contraccolpo. Attenetevi alle istruzioni del costruttore per eseguire l‘affilatura e la manutenzione della catena. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la probabilità di contraccolpi. Siate particolarmente prudenti quando tagliate pezzi di legno e piccoli alberi. I rami sottili possono impigliarsi nella catena della sega e colpirvi o farvi perdere l‘equilibrio. Nell‘eseguire lavori a livello del terreno, evitate di eseguire tagli in recinzioni metalliche o in oggetti e materiali ugualmente inadatti. Si raccomanda alle persone che utilizzano la motosega per la prima volta di farsi spiegare da una persona già esperta, effettuando delle esercitazioni pratiche (per es. segare un pezzo di legno su un cavalletto) come lavorare con la motosega e quali siano i dispositivi di protezione necessari. Tenete la vostra zona di lavoro libera da impedimenti e provvedete ad avere libertà di movimento sufficiente. Non lavorate in spazi limitati in cui si potreste avvicinarvi troppo alla motosega in movimento. Tenete in ordine la zona di lavoro, libera da residui di taglio e altri ostacoli sui quali pot- • • • • • • • • • • • • • reste inciampare. Accertatevi di essere bene in equilibrio. Utilizzate la motosega esclusivamente su superfici piane e antistrucciolo. Non lavorate mai su scale o su un fondo scivoloso, perché altrimenti potreste perdere l‘equilibrio e di conseguenza il controllo della motosega. Prima di iniziare a potare i rami: accertatevi che non ci siano persone nel raggio di almeno 2,5 volte la lunghezza dei rami. Tenete conto delle condizioni atmosferiche durante la potatura. Non eseguite lavori di potatura in caso di vento forte o incostante. Non effettuate operazioni di potatura in caso di gelo o terreno ghiacciato e scivoloso. Non effettuate operazioni di potatura in caso di pioggia o cattiva visuale. Tenete presenti le norme locali. Quando prendete la motosega, tenete sempre la mano destra sull‘impugnatura posteriore e la sinistra su quella anteriore. Tenere la motosega con le mani nella posizione scorretta aumenta il rischio di lesioni e deve perciò essere evitato. Indossate occhiali protettivi e cuffie antirumore. È consigliabile indossare anche abbigliamento di protezione per la testa, le mani, le gambe e i piedi. Un abbigliamento adatto riduce il pericolo di lesioni causate da oggetti estranei scagliati in giro o dal contatto accidentale con la catena della sega. Mantenete sempre una posizione sicura e utilizzate la motosega solo quando lavorate su superfici piatte sicure e solide. Lavorare su superfici scivolose o insicure, come ad es. sulle scale, potrebbe causare la perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega. Prevedete già in precedenza una via di fuga in caso di caduta di alberi o rami. Accertatevi che questa via di fuga sia priva di ostacoli che potrebbero impedire o rallentare la fuga. Tenete presente che l‘erba o la corteccia appena tagliate sono scivolose. Accertatevi che ci sia qualcuno nelle vicinanza (ma a distanza di sicurezza) (in caso di incidente). Non permettete che la catena in movimento sulla punta della guida venga a contatto con qualsiasi oggetto. Iniziate a tagliare solo quando la catena ha raggiunto la piena velocità. Non tentate di riprendere un taglio precedente. Eseguite sempre un nuovo taglio. Fate attenzione a rami in movimento o altre forze che potrebbero porre fine ad un taglio o - 75 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 75 15.03.2019 07:39:41 I • • • cadere sulla catena. Non cercate di tagliare un ramo il cui diametro superi la lunghezza di taglio dell‘apparecchio. Le norme locali possono prescrivere l‘età minima per gli utilizzatori. La distanza minima dell‘apparecchio da una linea elettrica aerea deve essere sempre di almeno 10 m. Cause e prevenzione dei contraccolpi: Un contraccolpo può avvenire se la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della sega resta incastrata nel taglio. In qualche caso, se la punta della barra di guida tocca un oggetto, può esserci una reazione diretta all’indietro, per cui la guida viene scagliata verso l’alto e in direzione dell’utilizzatore. Il blocco della catena al bordo superiore della guida può scagliare velocemente la guida in direzione dell’utilizzatore. Tutte queste reazioni possono però portarvi a perdere il controllo della sega e probabilmente provocare gravi lesioni. Non affidatevi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. In quanto utilizzatori della motosega è opportuno prendere le misure adeguate per lavorare senza il pericolo di incidenti o lesioni. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso improprio o scorretto dell’apparecchio. Può essere evitato osservando le precauzioni adatte, come descritto di seguito. • Tenete la sega sempre con tutte e due le mani, in modo tale che il pollice e le dita circondino le impugnature della motosega. Portate il vostro corpo e le braccia in una posizione tale in cui siate in grado di resistere ai contraccolpi. Se vengono prese misure appropriate, l‘utilizzatore è in grado di contrastare i contraccolpi. Non lasciate mai andare la motosega. • Evitate una posizione di lavoro insolita. In tal modo si evita di toccare inavvertitamente la punta di guida ed è possibile un migliore controllo della motosega in caso di imprevisti. • Usate sempre le guide e le catene prescritte dal costruttore. L‘uso di guide e catene non appropriate può comportare la rottura della catena e/o un contraccolpo. • Attenetevi alle istruzioni del costruttore per eseguire l‘affilatura e la manutenzione della catena. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la probabilità di contraccolpi. Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi Tenete lontane dalla lama di taglio tutte le parti del corpo. Non cercate di togliere il materiale tagliato o di tenere fermo il materiale da tagliare quando la lama è in funzione. Togliete il materiale tagliato che si è bloccato solo quando l‘apparecchio è spento. Un attimo di disattenzione durante l‘uso del tagliasiepi può causare lesioni gravi. • Portate il tagliasiepi tenendolo per l‘impugnatura con la lama ferma. In caso di trasporto o di conservazione del tagliasiepi mettete sempre la copertura di protezione. L‘uso accurato dell‘apparecchio riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama. • a) QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ PROVOCARE LESIONI ANCHE GRAVI! Leggete attentamente le avvertenze per usare, predisporre, manutenere, avviare e fermare correttamente il tagliasiepi. Informatevi bene su tutti gli elementi di regolazione e sull‘uso appropriato del tagliasiepi. b) I bambini non devono mai utilizzare il tagliasiepi. c) Attenzione alle linee elettriche aeree. d) Si deve evitare l‘utilizzo delle cesoie per siepi qualora vi siano persone, in particolare bambini, nelle vicinanze. e) Accertatevi sempre che il tagliasiepi si trovi correttamente in una delle posizioni di lavoro prestabilite prima che venga avviato il motore. f) Durante l‘esercizio del tagliasiepi assicuratevi sempre di avere una posizione sicura, in particolare quando usate scale o piedistalli. g) Accertatevi sempre che durante l‘uso del tagliasiepi siano montati tutti i dispositivi di sicurezza e tutte le impugnature. Non tentate mai di utilizzare un tagliasiepi incompleto o con modifiche non consentite. h) Esaminate sempre bene la zona di lavoro e prestate attenzione a eventuali pericoli che potreste non udire a causa del rumore del tagliasiepi. i) Indossate occhiali protettivi, cuffie antirumore e casco. j) Il motore deve essere spento prima di: - pulire o eliminare un blocco - controllare, eseguire la manutenzione o lavori sul tagliasiepi - lasciare incustodito il tagliasiepi. • Prima di iniziare a tagliare la siepe controllate che in essa non si nascondano oggetti, come - 76 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 76 15.03.2019 07:39:41 I • • • • • 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti per es. recinzioni metalliche. Tenete il tagliasiepi in modo corretto, per es. con tutte e due le mani se ci sono due impugnature. Se il dispositivo di taglio si blocca, per es. a causa di rami spessi, il tagliasiepi deve essere spento immediatamente. Il tagliasiepi deve essere regolarmente controllato a regola d‘arte e sottoposto a manutenzione. Le lame danneggiate devono essere sostituite solo in coppia. In caso di danni dovuti a una caduta o a colpi, l‘apparecchio deve essere assolutamente controllato da un tecnico specializzato. Non utilizzate l‘apparecchio con un dispositivo di taglio danneggiato o eccessivamente consumato. Quando usate il tagliasiepi, badate sempre che tutte le impugnature e tutti i dispositivi di protezione siano montati. Conservate con cura le avvertenze di sicurezza. Spiegazione delle targhette di avvertenze sull’apparecchio (Fig. 19) 1. Avvertimento! 2. Prima della messa in esercizio leggete le istruzioni per l‘uso! 3. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffie antirumore. 4. Portate scarpe chiuse! 5. Portate guanti protettivi! 6. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidità! 7. Fate attenzione a oggetti scagliati all‘intorno. 8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione fermate l‘apparecchio e staccate il connettore della candela di accensione! 9. La distanza fra l‘apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m! 10. L’utensile continua a ruotare dopo avere spento il motore! 11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a distanza. 12. Aggiungete un po‘ di grasso ogni 20 ore di esercizio (grasso fluido)! 13. Attenzione al contraccolpo! 14. Non utilizzate lame di sega. 15. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche. La distanza dalle linee elettriche deve essere almeno di 10 m. 16. Numero di giri max. del mandrino: 9600 min-1 Numero di giri max. permesso: 1720 min-1 2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13) 1. Raccordo per manico di guida 2. Unità motore 2a. Manico di guida per tagliabordi/decespugliatore 2b. Manico di guida per svettatoio 2c. Manico di guida per tagliasiepi 2d. Pezzo intermedio 3. Impugnatura 3a. Impugnatura di guida 4. Fune dello starter 5. Levetta dell‘aria 6. Serbatoio della benzina 7. Pompa del carburante „Arricchitore“ 8. Copertura dell‘involucro del filtro dell‘aria 9. Interruttore ON/OFF 10. Filtro dell‘aria 11. Leva dell‘acceleratore 12. Blocco della leva dell‘acceleratore 13. Bobina con filo da taglio 14. Calotta protettiva per filo da taglio 15. Calotta protettiva per lama 16. Connettore della candela di accensione 17. Tracolla 18. Lama 18a. Protezione della lama 19. Barra 20. Copertura del connettore della candela di accensione 21. Vite dell‘impugnatura M6 22. Menabrida 23. Piastra di pressione 24. Copertura per piastra di pressione 25. Dado M10 (filetto sinistrorso) 26. Recipiente di miscela olio/benzina 27. Chiave per candela di accensione 28. Catena della sega 29. Chiave a brugola 4 mm 30. Chiave a brugola 5 mm 31. Chiave a bocca 8/10 32. Protezione della barra 33. Protezione del tagliasiepi 34. Leva di regolazione 35. Chiave a brugola 3 mm 2.2 Elementi forniti Verificate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac- - 77 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 77 15.03.2019 07:39:42 I quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Unità motore Manico di guida per tagliabordi/decespugliatore Manico di guida per svettatoio Manico di guida per tagliasiepi Pezzo intermedio Impugnatura di guida Bobina con filo da taglio Calotta protettiva per filo da taglio Calotta protettiva per lama Tracolla Lama Protezione della lama Barra Menabrida Piastra di pressione Copertura per piastra di pressione Dado M10 (filetto sinistrorso) Recipiente di miscela olio/benzina Chiave per candela di accensione Catena della sega Chiave a brugola 3 mm Chiave a brugola 4 mm Chiave a brugola 5 mm Chiave a bocca 8/10 Protezione della barra Occhiali protettivi Istruzioni per l‘uso originali 3. Utilizzo proprio Il decespugliatore a lama (impiego della lama da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce fibrose e pezzi di legno. Il decespugliatore a filo (impiego della bobina con filo da taglio) è adatto per tagliare erba di prati, superfici erbose ed erbacce meno fibrose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal produttore è necessario per un uso corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego che non sia espressamente consentito in queste istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Lo svettatoio a scoppio è concepito per la potatura e il taglio di rami degli alberi. Non è adatto per estesi lavori di taglio, per abbattere alberi o per tagliare materiali diversi dal legno. Questo tagliasiepi è adatto a tagliare siepi, cespugli ed arbusti. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Pericolo! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a scoppio non deve venire usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi e arbusti. Il decespugliatore a scoppio non deve inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il decespugliatore a scoppio non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. - 78 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 78 15.03.2019 07:39:42 I 4. Caratteristiche tecniche Unità motore: Tipo di motore: ...Motore a 2 tempi, raffreddato ad ...............................................aria, cilindri cromati Potenza del motore (max.) ..........1,5 KW / (2 PS) Cilindrata ............................................... 51,7 cm3 Numero di giri in folle del motore .................................3000 +- 300min-1 Numero max. di giri del motore ...........9600 min-1 Accensione .........................................elettronica Azionamento ........................... innesto centrifugo Peso (con serbatoio vuoto e senza accessori) .......4 kg Capacità del serbatoio ..................900 cm3 (0,9 l) Candela di accensione ........................... L8RTC Decespugliatore: Peso (serbatoio vuoto) ...............................6.8 kg Numero max. di giri del decespugliatore .............................7200 min-1 Numero di giri del motore ....................9600 min-1 Diametro di taglio lama .......................Ø 255 mm Tipo di lama: .................... iSC, n. art.: 34.052.30 Tagliabordi: Peso (serbatoio vuoto) ...............................6.8 kg Numero di giri max. del tagliabordi ......7000 min-1 Numero di giri del motore ....................9300 min-1 Ø di taglio ............................................... 420 mm Diametro del filo ...................................... 2,4 mm Tipo di bobina: .................. iSC, n. art.: 34.050.86 Tagliasiepi: Peso (serbatoio vuoto) .............................8,34 kg Numero di giri del motore ....................9600 min-1 Tagli al minuto ............................................ 1527 Lunghezza di taglio ................................ 395 mm Lunghezza della barra ............................ 430 mm Distanza dei denti ..................................... 31 mm Spessore max. di taglio ............................ 25 mm Svettatoio: Peso (serbatoio vuoto) .............................7,85 kg Numero di giri del motore ....................9600 min-1 Lunghezza di taglio ................................ 255 mm Velocità max. di taglio .............................21,3 m/s Capacità serbatoio olio .............150 cm3 (150 ml) Catena ..................................... Oregon 91P040X Barra ................................. Oregon 100SDEA318 Pericolo! Rumore e vibrazioni Livello di pressione acustica LpA ........... 97 dB (A) Incertezza KpA .............................................. 3 dB Livello di potenza acustica LWA ........ 113,9 dB (A) Incertezza KWA .............................................. 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Esercizio Valore emissione vibrazioni ah = 6,0 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. 5. Montaggio 5.1 Indicazioni generali 5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida (Fig. 3) Montate l‘impugnatura di guida (Pos. 3a) come mostrato nella Fig. 3. Serrate bene le viti solo quando avete regolato la posizione di lavoro ottimale con la tracolla. L‘impugnatura di guida dovrebbe venire regolata come indicato nella Fig. 1. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso. - 79 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 79 15.03.2019 07:39:42 I 5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig. 4a – 4b) Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2a) nel raccordo dell‘unità motore. Nel far questo, badate che gli alberi motore nella parte interna del manico di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro (eventualmente ruotate leggermente ad es. la testa della bobina). La punta della leva di bloccaggio (A) deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4b. una protezione (Fig. 7a/ Pos. F). Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver finito di lavorare. 5.2.4 Montaggio/sostituzione della bobina del filo Il montaggio della bobina del filo è illustrato nelle Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso. Cercate il foro del menabrida, allineatelo con la tacca sottostante e bloccate con la chiave a brugola fornita (29) per poter ora avvitare la bobina al filetto. Avvertenza: filetto sinistrorso 5.2 Tagliabordi/decespugliatore 5.2.1 Montaggio della calotta protettiva della lama (Fig. 5a-5b) Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere montata la relativa calotta protettiva (Pos. 15). Il montaggio della calotta protettiva per lama avviene come indicato nelle Fig. 5a-5b. Fate attenzione che la sporgenza C si inserisca nel foro D del manico di guida (Pos. 2a). Serrate poi le due viti a esagono cavo con la chiave a brugola (Pos. 30). 5.2.5 Regolazione dell‘altezza di taglio Mettete la tracolla come indicato nelle Fig. 8a-8c. • Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig. 8d). • Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione ottimale di taglio sulla tracolla (Fig. 8e). • Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte senza avviare il motore (Fig. 10a). • 5.2.2 Montaggio/sostituzione della lama Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a 6g. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso. • Attenzione! La lama presenta spigoli vivi. Usate quindi guanti protettivi mentre maneggiate la lama. • Inserite il menabrida (22) sull‘albero dentato (Fig. 6b) • Bloccate la lama (18) sul menabrida (Fig. 6c) • Inserite la piastra di pressione (23) sul filetto dell‘albero dentato (Fig. 6d) • Inserite la copertura della piastra di pressione (24) (Fig. 6e) • Cercate il foro del menabrida, allineatelo con la tacca sottostante e bloccate con la chiave a brugola fornita (29) per serrare a questo punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Avvertenza: filetto sinistrorso • Prima di iniziare a lavorare smontate la protezione della lama. (Pos. 18a). La tracolla è dotata di un meccanismo ad apertura veloce. In caso sia necessario deporre rapidamente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della cintura (Fig. 8f). Avvertimento: usate sempre la tracolla quando lavorate con l‘apparecchio. Applicate la tracolla non appena avete avviato il motore e questo funziona al minimo. Spegnete il motore prima di staccare la tracolla. 5.3 Svettatoio Attenzione! Avviate la motosega solo dopo averla completamente montata e aver regolato la tensione della catena. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega. 5.2.3 Montaggio della calotta protettiva del filo da taglio su quella della lama Attenzione: se si lavora con il filo da taglio deve essere montata anche la relativa calotta protettiva (Fig. 7a/Pos. 14). Il montaggio della calotta protettiva per filo da taglio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla parte inferiore della calotta protettiva si trova una lama (Fig. 7a/Pos. E) per la regolazione automatica della lunghezza del filo. Tale lama è coperta da Avvertenza! A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità motore (Pos. 2) e il manico di guida (2b) come descritto al punto 5.1.2. - 80 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 80 15.03.2019 07:39:42 I 5.3.1 Montaggio di barra e catena della sega (Fig. 9a-9f) Utensile necessario: chiave a bocca (Pos. 31) Togliete la copertura della catena (Fig. 9c/Pos. K) allentando la vite di fissaggio (Pos. J). La catena della sega (Pos. 28), come raffigurato, viene inserita nella scanalatura perimetrale della barra (Pos. 19). Tenete in considerazione l‘orientamento dei denti della catena (Fig. 9b). Mettete la catena intorno al rocchetto (Pos. I). Fate attenzione che i denti della catena della sega facciano ben presa sul rocchetto. Inserite la barra nella sede sull‘ingranaggio, come indicato nella figura 9b. La barra deve venire agganciata al bullone tendicatena (Pos. H). Rimontate la copertura della catena. Attenzione! Serrate definitivamente la vite di fissaggio solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi Punto 5.3.2). 5.3.2 Tendere la catena della sega (Fig. 9d-9f) Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e di regolazione staccate sempre il connettore della candela di accensione. Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio (Pos. J) per la copertura della catena (Fig. 9c). Regolate la tensione della catena usando la vite tendicatena (Fig. 9e/Pos. L). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della catena, verso sinistra si diminuisce. La catena della sega è tesa correttamente se al centro della barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 9d). Serrate la vite di fissaggio per la copertura della catena (Fig. 9f). Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida della barra. Avvertenze per la tensione della catena La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro della barra può essere sollevata di ca. 2 mm. Dato che la catena della sega si riscalda durante l‘uso e quindi cambia la sua lunghezza, controllate la tensione almeno ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in particolare per catene nuove. Una volta terminato il lavoro allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la catena subisca danni. 5.4 Tagliasiepi Avvertenza! Il tagliasiepi è già pronto per l‘uso dopo il montaggio del manico di guida (Pos. 2c) (vedi punto 5.1). A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità motore (Pos. 2) e il manico di guida (2c) come descritto al punto 5.1.2. 6. Prima della messa in esercizio 6.1 Indicazioni generali Controllate, prima di ogni messa in esercizio dell‘apparecchio, che: • il sistema di alimentazione del carburante non presenti perdite • i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio siano tutti presenti e in perfetto stato • tutti i collegamenti a vite siano ben saldi • tutte le parti mobili si muovano facilmente 6.1.1 Carburante e olio Carburanti consigliati Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella corrispondente. Avvertenza: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni. Avvertenza: non utilizzate oli per motori a 2 tempi per cui è consigliato un rapporto di miscela di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a una lubrificazione insufficiente decade la garanzia sul motore del produttore. Avvertimento: per il trasporto e la conservazione del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e consentiti. Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente di miscela in dotazione (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente. 6.1.2 Tabella miscela carburante Procedimento di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio Benzina (E10) Olio per motori a 2 tempi 1 litri 25 ml 5 litri 125 ml - 81 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 81 15.03.2019 07:39:42 I 6.2 Svettatoio Lubrificazione della catena della sega Attenzione! Non usate mai la catena senza l‘apposito olio per motoseghe! L‘uso della motosega senza l‘olio per la catena o con un livello dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo comporta dei danni alla motosega! Attenzione! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono lubrificanti con una viscosità molto differente. In caso di basse temperature avete bisogno di oli fluidi (bassa viscosità) per creare una pellicola di lubrificante sufficiente. Se usate lo stesso olio anche in estate, questo diventerebbe ancora più fluido a causa delle temperature più elevate. In tal modo si possono creare dei vuoti nella pellicola di lubrificante, la catena potrebbe surriscaldarsi e subire dei danni. Inoltre l‘olio lubrificante si brucia sviluppando inutilmente sostante nocive. Riempire il serbatoio dell‘olio (Fig. 9e): Appoggiate la motosega su una superficie piana. Pulite la zona del tappo del serbatoio dell‘olio (Pos. M) per poi aprirlo. Riempite il serbatoio (Pos. M) di olio per motoseghe. Nel fare questo fate attenzione che nel serbatoio non penetri dello sporco in modo che l‘ugello dell‘olio non si ostruisca. Chiudete il tappo del serbatoio dell‘olio. 7. Esercizio Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego. Prima della messa in esercizio togliete le protezioni dalla lama. Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento. 7.1 Avvio con motore a freddo Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio. 1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie piana e stabile. 2. Premete 10 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7). 3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9) su „I“. 4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su „ „. 5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio 2 volte. 6. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su „ „. 7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio 4 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi. Avvertenza: fate attenzione che la fune dello starter non si riavvolga in modo incontrollato. Ciò può provocare danni. Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec. Avvertimento: l‘utensile di taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore. 8. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le operazioni 4-8. Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto „Soluzione di eventuali problemi al motore“. Da tenere presente: estraete la fune di avvio sempre con un movimento diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si produce attrito sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un‘usura precoce. Tenete sempre l‘impugnatura dell‘avviamento mentre la fune si riavvolge. Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo una volta sfilata. 7.2 Avvio con motore a caldo (L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20 min) 1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie piana e stabile. 2. Portate l‘interruttore ON/OFF su „I“. 3. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso l‘apparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in „Avvio con motore a freddo“. - 82 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 82 15.03.2019 07:39:42 I 7.3 Arresto del motore Procedura d‘emergenza: Se è necessario, fermate subito l‘apparecchio e portate l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“. Procedura normale: Lasciate andare la leva dell‘acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“. 7.4 Istruzioni di lavoro Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento. Se il motore è acceso e la leva dell‘acceleratore (Pos. 11) non viene premuta, il motore gira al minimo e l‘utensile di taglio non si muove. L‘utensile di taglio si mette in movimento solo quando viene azionata la leva dell‘acceleratore. 8. Lavorare con l‘apparecchio multifunzione a scoppio 8.1 Lavorare con il decespugliatore a scoppio Prolunga del filo da taglio Avvertimento! Non usate un tipo di filo metallico o di filo metallico rivestito di plastica nella bobina. Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore. Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore a massimo regime e premete leggermente la bobina sul terreno. Il filo viene allungato automaticamente. La lama sullo schermo di protezione accorcia il filo alla lunghezza permessa (Fig. 10b). Avvertenza: eliminate regolarmente tutti i resti di erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig. 10c) e ciò impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti usando un cacciavite o simile. Diverse procedure di taglio Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio può anche essere impiegato per lavori di taglio fino al terreno per eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore preparazione di un giardino o per pulire una certa area. Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento ecc. provoca un‘usura del filo che supera il livello normale. Regolazione/taglio Fate oscillare il tagliabordi con movimenti semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina sempre in posizione parallela al terreno. Verificate il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata. Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per assicurare un taglio regolare (Fig. 10d). Regolazione più bassa Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti a voi in modo che la parte inferiore della bobina si trovi sopra il terreno e il filo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il tagliabordi verso di voi. Taglio lungo recinti/fondamenta Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza però che il filo colpisca l‘ostacolo. Se il filo viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta esso si usura o si sfilaccia. Se il filo batte contro le maglie del recinto, si rompe. Regolazione attorno ad alberi Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero, avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o all‘erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa della bobina leggermente in avanti. Avvertimento: fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio fino al terreno. Per tali lavori mantenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o animali. Taglio fino al terreno In caso di taglio fino al terreno tagliate tutta la vegetazione fino al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali come anche il pericolo di danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno (per es. pietre) (Fig. 10e). - 83 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 83 15.03.2019 07:39:43 I Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio oggetti da vialetti ecc.! L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili, abitazioni e finestre. trollate la tensione della catena anche durante il lavoro almeno ogni 10 minuti al fine di aumentare la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove tendono ad un maggiore allungamento. Indumenti protettivi Indossate assolutamente gli indumenti protettivi adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e scarpe di sicurezza. Segare L‘apparecchio non è adatto per segare. Blocco Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta, spegnete subito il motore. Liberate l‘apparecchio da erba e arbusti prima di rimetterlo in esercizio. Cuffie antirumore e occhiali protettivi Portate un casco protettivo con protezione integrata dell‘udito e del viso. Questo protegge da rami che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli. Evitare il contraccolpo Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi (tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può causare la perdita di controllo sull‘apparecchio. Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, paletti di metallo, pietre confinarie o fondamenta. Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione indicata in Fig. 10f per evitare i contraccolpi. 8.2 Lavorare con lo svettatoio Preparazione Prima di ogni impiego controllate i seguenti punti al fine di poter lavorare sicuri. Condizioni della motosega Esaminate la motosega prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni all‘involucro, alla catena della sega e alla barra. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato. Tecniche di taglio Durante la sramatura tenete l‘apparecchio in un angolo di max. 60° rispetto all‘orizzontale per non venire colpiti da un ramo che cade (Fig. 11c). • Tagliate prima i rami più bassi dell‘albero. • In tal modo i rami tagliati possono cadere a terra senza incontrare ostacoli. • Al termine del taglio il peso della sega aumenta improvvisamente per l‘operatore perché essa non è più appoggiata al ramo. Vi è il rischio di perdere il controllo della sega. • Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega in funzione. In tal modo si evita che rimanga incastrata. • Non segate mai con la punta della barra. • Non eseguite il taglio attraverso il colletto dell‘inserzione di un ramo. Ciò impedisce una rapida cicatrizzazione della ferita. • Serbatoio dell‘olio Livello di riempimento del serbatoio dell‘olio. Controllate anche durante il lavoro che ci sia sempre una quantità sufficiente di olio. Per evitare danni alla motosega, non azionatela mai se non c‘è olio o se il livello dell‘olio è sceso al di sotto della marcatura min. Un pieno è sufficiente in media per 10 minuti. Ciò dipende dalle pause e dalla sollecitazione. Catena della sega Tensione della catena, condizioni del filo di taglio. Più la catena è affilata, tanto più facilmente e in modo più controllato si può usare la motosega. Lo stesso vale per la tensione della catena. Con- Lavoro sicuro Non sostate mai sotto al ramo da segare. Attenzione nel segare rami sotto tensione e legno che produce schegge. Possibile pericolo di lesioni a causa della caduta di rami e di pezzi di legno scagliati all‘intorno! Quando l‘apparecchio è in esercizio tenete lontani persone e animali dalla zona di pericolo. L‘apparecchio non è protetto da scosse elettriche nel caso di contatto con linee dell‘alta tensione. Mantenete una distanza minima di 10 m da linee di corrente elettrica. Sussiste pericolo di morte a causa di scosse elettriche! Su un pendio rimanete sempre di lato o al di sopra del ramo da segare. Tenete l‘apparecchio il più vicino al corpo. In questo modo potete mantenere meglio l‘equilibrio. - 84 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 84 15.03.2019 07:39:43 I Tagliare piccoli rami (Fig. 11a): Appoggiate la superficie di battuta della sega sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto verso il basso. In caso di qualsiasi possibile danno all‘apparecchio (ad es. per caduta di un ramo, caduta dell‘apparecchio, ...) verificare se è possibile continuare a lavorare senza problemi. In caso contrario rivolgetevi al servizio assistenza. 8.3 Lavorare con il tagliasiepi Non fate funzionare l‘utensile durante l‘avviamento o il taglio con un numero di giri basso. Tagliare rami più grandi e più lunghi (Fig. 11b): Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di rami più grossi. Tagliate prima con la parte superiore della barra dal basso verso l‘alto ca. 1/3 del diametro del ramo (a). Poi con la parte inferiore della barra tagliate dall‘alto verso il basso in direzione del primo taglio (b). Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese per mantenere il controllo del punto di caduta. Contraccolpo Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il rinculo improvviso della motosega in movimento. Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da lavorare con la punta della barra o l‘incastrarsi della catena. Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente notevoli forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per l‘operatore o per le persone nelle vicinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo si ha quando appoggiate la sega nell‘area della punta della barra perché lì l‘effetto leva è più forte. Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il più possibile in posizione orizzontale. Attenzione! • Fate sempre attenzione che la catena sia tesa correttamente! • Utilizzate solo motoseghe in perfette condizioni! • Lavorate solo con una catena regolarmente affilata! • Non segate mai con lo spigolo superiore o la punta della barra! • Tenete sempre ben ferma la motosega con entrambe le mani! Regolazione dell‘inclinazione della lama di taglio (Fig. 12a-12b) Attenzione! Spegnete il motore prima di eseguire le regolazioni. Per garantire una posizione di lavoro ergonomica, la lama di taglio può venire inclinata. Afferrate la leva di regolazione (Pos.34) con la mano sinistra. Prima azionate con l‘indice la leva N e poi con il pollice la leva O. Portate la lama di taglio nella posizione desiderata. Lasciando le leve N e O, la lama di taglio si blocca nella posizione desiderata. Taglio per una crescita più folta: Un movimento ampio e continuo è il più efficace, facendo passare la lama direttamente attraverso i rami. Una leggera inclinazione della lama verso il basso, in direzione del movimento, permette il taglio migliore (Fig. 13a). Per ottenere un‘altezza omogenea della siepe si consiglia di tendere un filo all‘altezza voluta come linea di riferimento. I rami che sporgono vengono tagliati. Taglio laterale di una siepe: Le superfici laterali di una siepe vengono tagliate dal basso verso l‘alto con movimenti a semicerchio. (Fig. 13b) Attenzione: in caso di lavori di taglio laterale per periodi di tempo prolungati e con serbatoio non completamente pieno, può accadere che il motore si spenga per motivi dovuti alla struttura interna. Taglio di legno sotto tensione Segare legno che è sotto tensione richiede un‘attenzione particolare! Il legno sotto tensione che viene liberato segandolo da tale tensione reagisce qualche volta in modo completamente incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi e persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti solo da persone professionalmente specializzate. - 85 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 85 15.03.2019 07:39:43 I 9. Manutenzione Disinserite sempre l‘apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela. 9.1 Manutenzione dell‘unità motore 9.1.1 Manutenzione del filtro dell‘aria (Fig. 14a-14c) I filtri dell‘aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria al carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell‘aria (10) dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell‘aria deve essere controllato più spesso. 1. Togliete il coperchio del filtro dell‘aria (Fig. 14a) 2. Togliete il filtro dell‘aria (Fig. 14b/14c) 3. Pulite il filtro dell‘aria dando dei leggeri colpi o soffiando. 4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso. Avvertimento: non pulite mai il filtro dell‘aria con benzina o solventi infiammabili. 9.1.2 Manutenzione della candela di accensione (Fig. 15a-15c) Tratto di scintilla della candela = 0,6 mm. Avvitate la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela di accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela con una spazzola a setole di rame. In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio. 1. Togliete la copertura del connettore della candela di accensione (20) come indicato nella Fig. 15a. 2. Togliete il connettore della candela di accensione (16). (Fig. 15b) 3. Togliete la candela di accensione (Fig. 15c) facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione (27). 4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso. 9.1.3 Regolazioni sul carburatore Avvertimento! Le regolazioni sul carburatore devono essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti. Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dell‘aria, come mostrato nella Fig. 14a-14c. Regolazione del comando a fune dell‘acceleratore: Se con il tempo non si dovesse più raggiungere il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se dovessero venire escluse tutte le altre cause elencate al punto 12 „Soluzione di eventuali problemi“, potrebbe essere necessaria una regolazione del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si apre completamente, premendo a fondo l‘acceleratore. Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore (Fig. 16a) con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto. La figura 16a mostra la regolazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore non dovesse essere completamente aperto, è necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore sono necessarie le seguenti operazioni: • Allentate il controdado (Fig. 16b/Pos. C) di alcuni giri. • Svitate la vite di regolazione (Fig. 16a/Pos. D) fino a quando lo scorrevole del carburatore con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 16a. • Serrate di nuovo saldamente il controdado. 9.1.4 Regolazione del minimo: Avvertenza! Impostate il minimo in stato di esercizio a caldo. La regolazione del minimo deve essere eseguita esclusivamente da un‘officina specializzata e autorizzata. Il numero di giri di avviamento dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a 1,25 volte il numero di giri in folle. 9.2 Manutenzione del tagliabordi/decespugliatore 9.2.1 Sostituzione della bobina/del filo da taglio 1. Smontate la bobina (13) come descritto al punto 5.2.4. Comprimete la bobina (Fig. 17a) e togliete una metà dell‘involucro (Fig. 17b). 2. Togliete la bobina del filo dall‘involucro (Fig. 17c). 3. Togliete il filo da taglio eventualmente ancora presente. 4. Piegate a metà l‘estremità del nuovo filo da taglio e agganciate l‘asola che si crea nella cavità del rocchetto. (Fig. 17d) 5. Avvolgete il filo in senso antiorario tenendolo teso. Il divisore della bobina divide le due metà del filo da taglio. (Fig. 17e) - 86 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 86 15.03.2019 07:39:43 I 6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del filo nei supporti opposti del rocchetto. (Fig. 17f) 7. Infilate le due estremità del filo attraverso i fori in metallo dell‘involucro della bobina (Fig. 17c). 8. Premete la bobina nel relativo involucro. 9. Tirate con forza ma brevemente le due estremità del filo per staccarle dai supporti. 10. Tagliate il filo in eccesso portandolo a una lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento. 11. Rimontate la bobina (vedi il punto 5.2.4). Se viene sostituita tutta la bobina del filo, saltate i punti 3-6. 9.2.2 Affilatura della lama della calotta protettiva La lama della calotta protettiva può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è più affilata, allentate le viti con le quali essa è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e badate di mantenere l‘angolo del bordo di taglio. Limate solo in una direzione. 9.2.3 Ingrassare l‘ingranaggio Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di grasso fluido (ca. 10 g) al punto di lubrificazione (P) (Fig. 7c). 9.3 Manutenzione dello svettatoio 9.3.1 Cambio della catena e della barra La barra deve essere cambiata quando la relativa scanalatura di guida è consumata. Per tale operazione procedete come descritto nel capitolo „Montaggio della barra e della catena“! 9.3.2 Controllo della lubrificazione automatica della catena Controllate regolarmente il funzionamento della lubrificazione automatica della catena per evitare un surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento della barra e della catena. Indirizzate a tal fine la punta della barra verso una superficie liscia (tavola, superficie di taglio di un albero) e lasciate la motosega in movimento. Se durante questa procedura si presenta una traccia d’olio in aumento, la lubrificazione automatica della catena funziona correttamente. Se non si presenta una chiara traccia d‘olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel capitolo „Ricerca degli errori“! Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un‘officina ugualmente qualificata. Attenzione! Non toccate la superficie. Tenete una sufficiente distanza di sicurezza (ca. 20 cm). 9.3.3 Affilamento della catena della sega Un lavoro efficiente con la motosega è possibile solo se la catena è in buone condizioni ed è affilata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un contraccolpo. La catena può venire affilata presso qualsiasi rivenditore autorizzato. Non tentate di affilare la catena da soli se non disponete degli utensili adatti e dell‘esperienza necessaria. 9.3.4 Ingrassare l‘ingranaggio Aggiungete un po‘ di grasso fluido (ca. 10 g) al nipplo di lubrificazione (Fig. 9e/Pos. P) ogni 20 ore di esercizio. 9.4 Manutenzione tagliasiepi 1. Le lame sono di acciaio temprato di alta qualità e in caso di uso normale non è necessario affilarle. Qualora veniate inavvertitamente in contatto con filo metallico, pietre, vetro o altri oggetti duri, ne potrebbe risultare una tacca nella lama. Non è necessario eliminare la tacca finché non compromette il movimento delle lame. Se invece ne dovesse compromettere il movimento, disinserite l‘utensile e prendete una lima o una cote fine per eliminarla. Assicuratevi che la lama di taglio sia sempre ben oliata (Fig. 18a). 2. Nel caso in cui il tagliasiepi dovesse cadere a terra, controllate che non si sia danneggiato. In caso di danni, contattate un servizio di assistenza clienti autorizzato. 9.4.1 Ingrassare l‘ingranaggio Aggiungete un po‘ di grasso fluido (ca. 10 g) al nipplo di lubrificazione (Fig. 18b/Pos. P) ogni 20 ore di esercizio. - 87 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 87 15.03.2019 07:39:43 I 10. Pulizia, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio 10.1 Pulizia • Pulite regolarmente il meccanismo di tensione con aria compressa o con una spazzola. Per la pulizia non impiegate utensili. • Tenete le impugnature libere da tracce di olio affinché abbiate sempre una presa sicura. • Se necessario pulite l‘apparecchio con un panno umido ed eventualmente con un detergente neutro. • Se non utilizzate la motosega per un periodo prolungato, togliete l‘olio della catena dal serbatoio. Immergete brevemente la catena e la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in carta oleata. Attenzione! Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connettore della candela di accensione. Per la pulizia non immergete assolutamente l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini. 10.2 Conservazione Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni. Riporre l‘apparecchio Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni, ci sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia un deposito gommoso. Questo potrebbe rendere l‘avvio più difficile e comportare la necessità di costose riparazioni. 1. Togliete lentamente il tappo del serbatoio per eliminare un‘eventuale pressione nel serbatoio stesso. Svuotate con cautela il serbatoio. 2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si ferma per eliminare così il carburante dal carburatore. 3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti). Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua calda, essiccatori a gas ecc. Riutilizzo 1. Togliete la candela di accensione (vedi 9.1.2). 2. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela stessa, oppure inserite una nuova candela con la giusta distanza degli elettrodi. 3. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio. 4. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di carburante/olio. Si veda il punto „Carburante e olio“. 10.3 Trasporto Se desiderate trasportare l‘apparecchio, svuotate il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 10. Pulite l‘apparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco grossolano. Smontate l‘asta telescopica come spiegato al punto 5.1.2. Prima del trasporto e della conservazione devono essere montati tutti i dispositivi di protezione (protezione della lama Pos. 18a, protezione della barra Pos. 32 e protezione del tagliasiepi Pos. 33) per evitare lesioni. 10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: • modello dell’apparecchio • numero dell’articolo dell’apparecchio • numero d’ident. dell’apparecchio • numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 11. Smaltimento e riciclaggio L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale. - 88 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 88 15.03.2019 07:39:43 I 12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza. Anomalia Possibile causa Soluzione L‘apparecchio non si accende. - Procedura di avvio errata. - Candela di accensione arrugginita o umida. - Regolazione errata del carburatore - Seguite le istruzioni di avvio. - Pulite la candela e sostituitela con una nuova. - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. L‘apparecchio si avvia ma non raggiunge il rendimento massimo. - Regolazione errata della levetta dell‘aria - Filtro dell‘aria sporco - Regolazione errata del carburatore - Regolate la levetta dell‘aria su „ “. - Pulite il filtro dell‘aria - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. Il motore non funziona regolarmente. - Distanza errata degli elettrodi della candela di accensione - Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la candela con una nuova. - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. - Regolazione errata del carburatore Il motore produce troppo fumo. - Miscela errata del carburante - Regolazione errata del carburatore - Utilizzate la miscela corretta di carburante (vedi la tabella di miscela del carburante) - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. Catena della sega asciutta - Manca olio nel serbatoio - Sfiato ostruito nel tappo dell’olio - Canale ostruito di deflusso dell’olio - Rabboccate l’olio - Pulite il tappo del serbatoio dell’olio - Liberate il canale di deflusso dell’olio Catena/guida per catena molto calda - Manca olio nel serbatoio - Sfiato ostruito nel tappo dell’olio - Canale ostruito di deflusso dell’olio - Catena non più affilata - Catena troppo tesa - Rabboccate l’olio - Pulite il tappo del serbatoio dell’olio - Liberate il canale di deflusso dell’olio - Affilate o sostituite la catena - Controllate la tensione della catena - - La motosega lavora a scossoni, vibra o non taglia correttamente. Tensione della catena insufficiente Catena non più affilata Catena consumata I denti della catena sono rivolti nella direzione sbagliata Regolate la tensione della catena Affilate o sostituite la catena Sostituite la catena Montate di nuovo la catena in direzione corretta - 89 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 89 15.03.2019 07:39:44 I Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile. Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi. La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH. Con riserva di apportare modifiche tecniche - 90 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 90 15.03.2019 07:39:44 I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo. Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Categoria Esempio Parti soggette ad usura * Candela di accensione, filtro dell‘aria, catena della sega, barra della sega, guida della lama Materiale di consumo/parti di consumo * Lama di taglio, bobina con filo da taglio, olio della motosega, lama Parti mancanti * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande: • • • L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio? Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)? Descrivete che cosa non funziona. - 91 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 91 15.03.2019 07:39:44 I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia: - Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. - Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). - Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale. 4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso. - 92 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 92 15.03.2019 07:39:44 S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts. 1. Säkerhetsanvisningar Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. Säkerhetsanordningar Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden automatiskt till optimal längd. Säkerhetsanvisningar • Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta reda på hur inställningarna fungerar och hur maskinen ska användas på rätt sätt. • Låt aldrig personer som inte har läst igenom bruksanvisningen använda maskinen. Beakta regionala bestämmelser angående minsta tillåtna ålder för användning av maskinen. • Klipp aldrig med maskinen medan personer, särskilt barn, eller djur vistas i närheten. Varning: Se till att säkerhetsavståndet är minst 15 m. Om en person närmar sig måste du genast slå ifrån maskinen. Tänk på att användaren av maskinen är ansvarig om andra personer eller deras egendom kommer till skada. • Obs! Risk för förgiftning. Avgaser, bränsle och smörjmedel är giftiga. Andas inte in avgaser. • Motormaskinen avger giftiga avgaser så snart motorn kör. Arbeta aldrig i stängda eller dåligt ventilerade utrymmen. Innan du använder maskinen Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan du klipper med maskinen. Gå aldrig barfota eller i lätta sandaler medan du klipper. • Kontrollera gräsmattan i förväg där du ska använda maskinen och ta bort alla föremål som kan slungas iväg av maskinen. • Varning: Bensin är extremt brandfarligt: - Förvara alltid bensin i härför avsedda behållare. - Tanka maskinen endast utomhus och rök inte medan du fyller på. - Fyll på bensin innan du slår på motorn. Medan motorn kör eller om maskinen är het får tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på. - Om bensin har runnit över får du inte starta motorn. Rengör i stället maskinens alla ytor som har smutsats ned av bensin. Undvik att slå på motorn tills alla bensinångor har avdunstat helt. - Av säkerhetsskäl måste bensintanken och tanklocken bytas ut om de har skadats. • Byt ut defekta ljuddämpare. • Innan du använder maskinen måste du kontrollera optiskt om kniven, fästbultarna eller det kompletta skärverktyget är slitet eller skadat. För att undvika obalans får slitna eller skadade skärverktyg och fästbultar endast bytas ut satsvis. • Hantering (användning, förvaring, kontroll) Bär åtsittande arbetskläder som ger tillräckligt skydd, t.ex. långa byxor, säkra arbetsskor, grova arbetshandskar, en skyddshjälm, en skyddsmask för ansiktet eller skyddsglasögon för att skydda ögonen samt öronvadd eller annat bullerskydd för att skydda mot buller. • Förvara maskinen på en säker plats. Öppna bensintanken sakta så att ev. tryck som har bildats vid tanklocket kan släppas ut. För att undvika risk för brandfara bör du avlägsna dig minst 3 m från tankningsplatsen innan du slår på maskinen. • Slå ifrån maskinen innan du ställer bort den. • Håll alltid fast maskinen med båda händerna. Tummarna och fingrarna ska sluta sig runt om handtagen. • Se till att skruvarna och kopplingsdelarna har dragits åt hårt. Använd aldrig maskinen om den inte är rätt inställd eller om den inte har satts samman komplett eller säkert. • Se till att handtagen är torra och rena och att de inte har smutsats ned av bensin. • Gå med trådspolen på avsedd höjd. Undvik att röra vid små föremål (t.ex. stenar) med • - 93 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 93 15.03.2019 07:39:44 S • • • • • • • • • • • trådspolen. När du använder maskinen på sluttande underlag måste du alltid stå lägre än skärverktyget. Trimma eller klipp aldrig på hala backar eller slänter. Se till att trådspolen inte befinner sig i närheten av alla kroppsdelar eller dina kläder när du startar motorn eller använder maskinen. Innan du startar motorn måste du kontrollera att trådspolen inte kommer i närheten av ett hinder. Slå alltid ifrån motorn innan du utför arbeten på skärverktyget. Förvara maskinen och dess tillbehör på ett säkert ställe, skyddat mot öppna lågor och värme-/gnistkällor som t.ex. gasdrivna genomströmningsapparater, tvättorkar, oljespisar eller bärbara radiatorer. Se till att skyddskåpan, trådspolen och motorn alltid är fria från gräsrester innan maskinen ställs undan för förvaring. Endast vuxna personer som är tillräckligt utbildade får använda, ställa in och underhålla maskinen. Om du inte känner till hur maskinen fungerar måste du öva med maskinen medan motorn är frånslagen. Kontrollera alltid terrängen som ska klippas innan du använder maskinen. Fasta föremål som metalldelar, flaskor, stenar eller liknande kan slungas ut och förorsaka allvarliga skador på användaren samt skada maskinen permanent. Om du av misstag har stött emot ett fast föremål med maskinen, slå genast ifrån motorn och se efter om maskinen har skadats. Använd aldrig maskinen om den är skadad eller uppvisar brister. Trimma och klipp alltid med högt varvtal. Låt inte maskinen köra med lågt varvtal när du börjar klippa eller när du trimmar. Håll aldrig trådspolen högre än knähöjd när maskinen är igång. Använd inte maskinen om åskådare eller djur befinner sig i närheten. Se till att avståndet till andra personer eller djur uppgår till minst 15 m medan du klipper. Medan du klipper ned till marken måste avståndet vara minst 30 m. Vid arbeten under längre tid finns det risk för att vibrationerna i användarens händer leder till cirkulationsrubbningar (vita fingrar). „Vita fingrar“ som även kallas för Raynauds sjukdom är en sjukdom i blodkärlen som innebär att tillfälliga kramper uppstår i mindre blodkärl i fin- grar och tår. På grund av nedsatt blodflöde till de drabbade kroppsdelarna blir dessa extremt bleka. Om personer med nedsatt blodcirkulation (t.ex. rökare, diabetiker) ofta använder vibrerande verktyg finns det risk för nervskador. Om du märker av nedsatta funktioner i fingrarna måste du genast avbryta arbetet och uppsöka läkare. Beakta följande instruktioner för att reducera riskerna: • Håll din kropp och särskilt dina händer varma vid kall väderlek. • Gör ofta en paus och rör på händerna för att förbättra blodcirkulationen. • Reducera maskinens vibrationer så långt som möjligt. Genomför regelbundet underhåll och dra åt ev. lösa delar på maskinen. Extra instruktioner Använd inget annat bränsle än det som rekommenderas i bruksanvisningen. Följ alltid anvisningarna i kapitlet „Bränsle och olja“ i denna bruksanvisning. Använd ingen bensin som har blandats felaktigt med tvåtakts-motorolja. I annat fall finns det risk för varaktiga skador på motorn, vilket innebär att garantin slutar att gälla. • Rök ej medan du tankar eller använder maskinen. • Använd inte maskinen utan avgasrör. • Rör inte vid avgasröret, varken med händerna eller kroppen. Håll maskinen så att tummarna och övriga fingrar sluter sig runt handtagen. • Stå bekvämt när du använder maskinen. Se alltid till att du håller balansen och håll inte maskinen med utsträckta armar eller endast med en hand. Håll alltid maskinen med båda händerna och se till att tummarna och fingrarna sluter sig runt handtagen. • Håll alltid trådspolen mot marken när maskinen är igång. • Använd maskinen endast till avsett syfte, dvs. trimning och gräsklippning. • Använd inte maskinen under för lång tid, och lägg in regelbundna pauser. • Använd inte röjsågen om du är trött, sjuk eller du är påverkad av alkohol eller droger. • Använd endast maskinen om föreskriven skyddskåpa har installerats och befinner sig i fullgott skick. • Alla slags förändringar på produkten kan riskera din personliga säkerhet och innebär att tillverkarens garanti upphör att gälla. • Använd aldrig maskinen i närheten av mycket brandfarliga vätskor eller gaser, varken utom- • - 94 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 94 15.03.2019 07:39:44 S • • • hus eller i stängda rum. Risk för explosion och/eller brand. Använd inga andra skärverktyg. För din egen säkerhet ska du endast använda tillbehör och tillsatsutrustning som anges i bruksanvisningen eller som har rekommenderats eller angetts av tillverkaren. Om andra skärverktyg eller tillbehör används än de som rekommenderas i bruksanvisningen finns det risk för att du skadas. Bär kraftiga skor med halkfria sulor. Medan du använder maskinen måste du alltid stå säkert. Detta gäller särskilt om du använder en trappstege eller en stege. Säkerhetsåtgärder vid hantering med röjkniven • Följ alla varningar och instruktioner om drift och montering av kniven. • Det finns risk för att röjkniven ryckartigt slungas iväg av föremål som inte kan skäras igenom av kniven. Detta kan leda till skador på armar eller ben. Se till att personer i närheten samt djur håller sig på minst 15 m avstånd från arbetsplatsen i alla riktningar. Om maskinen stöter på främmande föremål, måste du genast stoppa motorn och vänta tills röjkniven stannat. Kontrollera om röjkniven har skadats. Byt alltid ut röjkniven om den har böjts eller har spruckit. • Föremål slungas iväg kraftigt av röjkniven. Detta kan leda till att personer blir blinda eller skadas på annat sätt. Bär ögon-, ansikts- och benskydd. Ta alltid bort främmande föremål från arbetsområdet innan du använder röjkniven. • Före användning måste maskinen och dess monterade anordningar kontrolleras noggrant på ev. skador. Använd endast maskinen om knivens anordningar har installerats korrekt. • Röjkniven efterroterar efter att gasreglaget har släppts. Det finns risk för att en röjkniv som varvar ner förorsakar skärskador på dig eller andra personer i närheten. Innan du gör några som helst arbeten på röjkniven, slå ifrån motorn och kontrollera att kniven har stannat helt. • Farozon med 15 meters diameter. Det finns risk för att personer i närheten blir blinda eller skadas på annat sätt. Se alltid till att ett avstånd på minst 15 meter finns i alla riktningar mellan dig själv och andra personer eller djur. Speciella säkerhetsanvisningar för kedjesågar • Se till att alla kroppsdelar hålls på avstånd från sågkedjan medan sågen är i drift. Kontrollera innan sågen startas upp att sågkedjan inte ligger emot någonstans. När du arbetar med kedjesågen kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan. • Använd inte kedjesågen medan du står uppe i träd, såvida du inte har genomgått särskild utbildning för sådana arbeten. Om kedjesågen används på olämpligt sätt uppe i träd föreligger risk för personskador. • När du sågar grenar som står under spänning måste du utgå ifrån att dessa slår tillbaka. När spänningen i virket släpps loss, finns det risk för att den avsågade grenen träffar användaren som då kan förlora kontrollen över kedjesågen. • Bär alltid kedjesågen medan sågkedjan står stilla. Svärdet måste vara riktat bakåt. Om kedjesågen ska transporteras eller förvaras måste svärdskyddet alltid sättas på. Hantera kedjesågen varsamt för att minska risken för att komma åt den löpande sågkedjan av misstag. • Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör. En kedja som har spänts otillräckligt eller som har bristfällig smörjning kan brista eller öka risken för rekyler. • Se till att handtagen är torra, rena och fria från olja och fett. Fettsmorda och oljiga handtag är hala och leder till att du förlorar kontrollen över maskinen. • Såga endast virke. Kedjesågen får endast användas till arbeten som den är avsedd för – Exempel: Använd inte kedjesågen till att såga plastmaterial, murverk och byggnadsmaterial som inte är av trä. Om kedjesågen används till ej avsedda arbeten finns det risk för att farliga situationer uppstår. • Håll alltid fast sågen med båda händerna, så att tummen och de andra fingrarna griper runt om kedjesågens handtag. Håll kroppen och dina armar så att du kan hålla emot eventuella rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tilltagits kan användaren motverka rekylkrafterna. Släpp aldrig kedjesågen. • Använd endast sådana reservsvärd och -sågkedjor som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller att rekyler uppstår. - 95 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 95 15.03.2019 07:39:45 S • • • • • • • • • • • • • Beakta tillverkarens instruktioner för slipning och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djupbegränsningar ökar tendensen till rekyler. Var särskilt försiktig när du sågar undervegetation och mindre träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå emot dig eller få dig att tappa balansen. Om du arbetar nära marken, undvik att såga i metallstängsel eller liknande olämpliga föremål eller material. Vi rekommenderar att personer som använder en kedjesåg för första gången låter en erfaren person förklara hur en kedjesåg ska användas och vilken skyddsutrustning som krävs. Detta kan ske med praktiska övningar (t.ex. sågning av virke på en sågbock). Håll arbetsområdet fritt från hinder och se till att du har tillräcklig rörelsefrihet. Arbeta inte i trånga utrymmen där det finns risk för att du kommer för nära den löpande sågkedjan. Håll ordning på arbetsplatsen och se till att inga virkesstycken eller andra hinder ligger i vägen som du kan snava över. Se till att du står stadigt. Använd endast kedjesågen om du står på en jämn och stabil yta. Arbeta aldrig på en stege eller ett halt underlag eftersom det finns risk för att du tappar balansen och förlorar kontrollen över kedjesågen. Innan du börjar såga grenar: Kontrollera att inga personer befinner sig inom en radie som motsvarar minst 2,5 grenlängder. Beakta väderleken när du ska fälla träd. Fäll inga träd vid stark eller växlande vind. Fäll inga träd vid frost eller om marken är frusen och hal. Fäll inga träd vid regn eller dålig sikt. Beakta de lokala föreskrifterna. Håll alltid kedjesågen med höger hand på det bakre handtaget och med vänster hand på det främre handtaget. Om kedjesågen hålls på annat sätt ökar risk för personskador. Undvik därför att hålla sågen på annat sätt. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vi rekommenderar att du även använder skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder sänker risken för personskador som kan uppstå av främmande föremål som slungas ut eller om man kommer åt sågkedjan av misstag. Stå alltid säkert medan du arbetar och använd endast kedjesågen om du står på fast, säker och jämnt underlag. Halt eller osäkert underlag, t.ex. på stegar, kan leda till att du tappar balansen eller förlorar kontrollen över • • • • • • • • • kedjesågen. Planera in en flyktväg i förväg så att du inte träffas av fallande träd och grenar. Kontrollera att denna flyktväg är fri från hinder så att du kan lämna arbetsplatsen. Tänk på att nyklippt gräs eller bark är halt. Se till att en annan person finns i närheten (men på säkert avstånd) som kan reagera vid en olycka. Låt aldrig spetsen på svärdet komma i kontakt med andra objekt medan kedjan roterar. Börja inte såga förrän kedjan har nått sin maximala hastighet. Försök inte träffa en sågspalt som du sågat vid ett tidigare tillfälle. Gör alltid ett nytt snitt. Se upp för grenar som befinner sig i rörelse eller andra krafter som kan avbryta en sågning och falla in i kedjan. Försök inte såga grenar vars diameter överstiger maskinens såglängd. Beakta regionala bestämmelser för lägsta tillåtna ålder för användning av maskinen. Avståndet mellan maskinen och en elledning som hänger i luften måste alltid uppgå till minst 10 m. Orsaker till samt metoder för att undvika rekyler Rekyler kan uppstå om svärdets spets rör vid ett föremål, eller om virket böjs och sågkedjan kläms fast i snittet. Om svärdets spets rör vid ett föremål finns det ofta risk för att en oväntad rekyl uppstår. Svärdet slår då uppåt och vidare mot användaren. Om sågkedjan på ovansidan av svärdet har klämts fast, finns det risk för att svärdet snabbt slår tillbaka mot användaren. Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen och skadar dig allvarligt. Lita inte blint på säkerhetsanordningarna som har integrerats i kedjesågen. Innan du använder kedjesågen måste du vidtaga olika åtgärder så att du kan arbeta utan att olyckor uppstår eller att du skadas. En rekyl är resultatet av olämplig eller felaktig användning av verktyget. Rekyler kan undvikas med lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan: • Håll alltid fast sågen med båda händerna, så att tummen och de andra fingrarna griper runt om kedjesågens handtag. Håll kroppen och dina armar så att du kan hålla emot eventuel- - 96 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 96 15.03.2019 07:39:45 S • • • la rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tilltagits kan användaren motverka rekylkrafterna. Släpp aldrig kedjesågen. Undvik onormala kroppshållningar. Därigenom kan du undvika att komma åt svärdets spets av misstag, samtidigt som du har bättre kontroll över kedjesågen i oväntade situationer. Använd endast sådana reservsvärd och -sågkedjor som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller att rekyler uppstår. Beakta tillverkarens instruktioner för slipning och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djupbegränsningar ökar tendensen till rekyler. Särskilda säkerhetsanvisningar för häcksaxar • Se till att alla kroppsdelar hålls på avstånd till skärverktygen. Medan knivarna är igång får du aldrig försöka ta bort material som har klippts eller hålla fast i material som ska klippas. Maskinen måste ha slagits ifrån innan du får lov att ta bort inklämt material. Ett ögonblicks ouppmärksamhet medan du använder häcksaxen kan leda till allvarliga skador. • Bär alltid häcksaxen i handtaget medan knivarna står stilla. Om häcksaxen ska transporteras eller förvaras måste svärdskyddet alltid sättas på. Hantera maskinen varsamt för att sänka risken för skador av kniven. a) DENNA HÄCKSAX KAN ORSAKA ALLVARLIGA PERSONSKADOR! Läs noggrant igenom anvisningarna för rätt hantering, förberedelser, underhåll, start och stopp av häcksaxen. Ta reda på hur alla manöverdonen fungerar och hur häcksaxen ska användas på rätt sätt. b) Barn får aldrig använda häcksaxen. c) Var försiktig vid elledningar som hänger i luften. d) Undvik att använda häcksaxen om andra personer, framför allt barn, finns i närheten. e) Säkerställ alltid att häcksaxen befinner sig i avsedd arbetsposition innan du startar motorn. f) Medan du använder häcksaxen måste du alltid stå säkert. Detta gäller särskilt om du använder en trappstege eller en stege. g) Säkerställ alltid att alla handtag och säkerhetsanordningar har monterats innan du tar häcksaxen i bruk. Försök aldrig använda en häcksax som inte är komplett eller som har byggts om på otillåtet sätt. h) Observera alltid omgivningen och beakta eventuella faror som du kanske inte kan höra pga. bullret från häcksaxen. i) Använd ögonskydd, hörselskydd och huvudskydd. j) Stoppa motorn om du vill - rengöra maskinen eller åtgärda en blockering - kontrollera, underhålla eller utföra andra arbetsuppgifter på häcksaxen - lämna häcksaxen utan uppsikt • Innan du börjar klippa med häcksaxen måste du kontrollera om det finns dolda föremål i häcken, t.ex. stängsel. • Håll fast häcksaxen ordentligt, t.ex. med båda händerna, om maskinen är utrustad med två handtag. • Om klippanordningen har blockerats,t.ex. av kraftiga grenar eller liknande, måste häcksaxen genast tas ur drift. • Kontrollera häcksaxen regelbundet och utför underhåll i avsedda intervall. Skadade knivar får endast bytas ut parvis. Om maskinen har fallit ned eller utsatts för slag ska den kontrolleras av en expert. • Använd aldrig maskinen om klippanordningen har skadats eller är mycket sliten. • Se alltid till att samtliga handtag och skyddsanordningar har monterats innan du använder häcksaxen. Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. Förklaring av skyltar på maskinen (bild 19) 1. Varning! 2. Läs igenom bruksanvisningen före användning. 3. Använd ögon-/huvud- och hörselskydd! 4. Bär fasta skor. 5. Bär skyddshandskar. 6. Skydda maskinen mot regn och väta. 7. Var uppmärksam på delar som slungas ut. 8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten inför underhåll. 9. Avståndet mellan maskin och personer i närheten måste uppgå till minst 15 m. 10. Verktyget efterroterar. 11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd. 12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme (flytande växelfett). 13. Varning för rekyler. - 97 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 97 15.03.2019 07:39:45 S 14. Använd inga sågklingor. 15. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till strömledningar ska uppgå till minst 10 m. 16. Max. spindelvarvtal: 9600 min-1 Max. tillåtet varvtal: 1720 min-1 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13) 1. Kopplingsdel till stången 2. Motorenhet 2a. Stång trimmer/röjsåg 2b. Stång stamkvistare 2c. Stång stånghäcksax 2d. Mellanstycke 3. Handtag 3a. Styrhandtag 4. Startsnöre 5. Chokereglage 6. Bensintank 7. Bränslepump (primer) 8. Lock till luftfilterkåpa 9. Strömbrytare 10. Luftfilter 11. Gasreglage 12. Spärr till gasreglage 13. Trådspole med trimmertråd 14. Skyddskåpa för trimmertråd 15. Skyddskåpa för röjkniv 16. Tändstiftskontakt 17. Skulderbälte 18. Röjkniv 18a. Skydd till röjkniv 19. Svärd 20. Lock till tändstiftskontakt 21. Stjärnvred M6 22. Medtagarbricka 23. Tryckplatta 24. Skydd till tryckplatta 25. Mutter M10 (vänstergängad) 26. Blandningsflaska för olja/bensin 27. Tändstiftsnyckel 28. Sågkedja 29. Insexnyckel 4 mm 30. Insexnyckel 5 mm 31. Gaffelnyckel 8/10 32. Svärdskydd 33. Skydd till häcksax 34. Inställningsspak 35. Insexnyckel 3 mm 2.2 Leveransomfattning Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen. • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden). • Kontrollera att leveransen är komplett. • Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. • Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Motorenhet Stång trimmer/röjsåg Stång stamkvistare Stång stånghäcksax Mellanstycke Styrhandtag Trådspole med trimmertråd Skyddskåpa för trimmertråd Skyddskåpa för röjkniv Skulderbälte Röjkniv Skydd till röjkniv Svärd Medtagarbricka Tryckplatta Skydd till tryckplatta Mutter M10 (vänstergängad) Blandningsflaska för olja/bensin Tändstiftsnyckel Sågkedja Insexnyckel 3 mm Insexnyckel 4 mm Insexnyckel 5 mm Gaffelnyckel 8/10 Svärdskydd Skyddsglasögon Original-bruksanvisning - 98 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 98 15.03.2019 07:39:45 S 3. Ändamålsenlig användning 4. Tekniska data Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen med trimmertråden används) är lämplig för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan leda till skador på maskinen och innebära att användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna. Motorenhet Motortyp ... Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar Motoreffekt (max.) ........................ 1,5 kW / (2 hk) Cylindervolym ....................................... 51,7 cm3 Tomgångsvarvtal motor .............3000 +- 300min-1 Max. varvtal motor ...............................9600 min-1 Tändning ............................................ elektronisk Drivning ................................. centrifugalkoppling Vikt (tom tank utan tillbehör) ..........................4 kg Tankvolym .....................................900 cm3 (0,9 l) Tändstift .................................................. L8RTC Den bensindrivna stamkvistaren är avsedd för avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för omfattande sågning och trädfällning samt för sågning av andra material än virke. Röjsåg Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg Max. varvtal röjsåg ..............................7200 min-1 Varvtal motor .......................................9600 min-1 Trimmerknivens snittdiameter .............Ø 255 mm Röjkniv typ: ...................... iSC art.-nr.:34.052.30 Denna häcksax är endast avsedd för klippning av häckar, buskar och plantor. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Fara! Eftersom användaren kan utsättas för fara, får den bensindrivna röjsågen inte användas till följande arbeten: för rengöring av gångar och som kompostkvarn för sönderskärning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i marken, t.ex. mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Trimmer Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg Max. varvtal trimmer ............................7000 min-1 Varvtal motor .......................................9300 min-1 Trimmerdiameter .................................Ø 420 mm Tråddiameter ........................................... 2,4 mm Trådspole typ ....................iSC art.-nr.: 34.050.86 Stånghäcksax Vikt (tom tank) ..........................................8,34 kg Varvtal motor .......................................9600 min-1 Snitt/minut .................................................. 1527 Snittlängd ............................................... 395 mm Svärdlängd ............................................. 430 mm Tandavstånd ............................................ 31 mm Max. klippkapacitet .................................. 25 mm Stamkvistare Vikt (tom tank) ..........................................7,85 kg Varvtal motor .......................................9600 min-1 Snittlängd ............................................... 255 mm Max. klipphastighet ............................... 21,3 m/s Oljetankens volym .....................150 cm3 (150 ml) Kedja ....................................... Oregon 91P040X Svärd ................................ Oregon 100SDEA318 - 99 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 99 15.03.2019 07:39:45 S Fara! Buller och vibration Ljudtrycksnivå LpA ................................. 97 dB(A) Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB Ljudeffektnivå LWA ............................. 113,9 dB(A) Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Använda maskinen Vibrationsemissionsvärde ah = 6,0 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. • Överbelasta inte maskinen. • Lämna in maskinen för översyn vid behov. • Slå ifrån maskinen om den inte används. • Bär handskar. 5. Montera maskinen 5.1 Allmänt 5.1.1 Montera styrhandtaget (bild 3) Montera styrhandtaget (pos. 3a) enligt beskrivningen i bild 3. Dra inte åt skruvarna förrän du har ställt in optimal arbetsposition med bärselen. Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i omvänd ordningsföljd. 5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4b) Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången (bild 4b/pos. 2a) i motorenhetens koppling. Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i varandra (vrid t.ex. runt spolhuvudet en aning vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt beskrivningen i bild 4b. ckeln (pos. 30). 5.2.2 Montera/byta ut röjkniven I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd. • Obs! Röjkniven har vassa kanter. Använd därför skyddshandskar när du hanterar röjkniven. • Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild 6b). • Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan (bild 6c). • Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga (bild 6d). • Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e). • Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande insexnyckeln (29). Dra sedan åt muttern (25) (bild 6f/6g). Märk: Vänstergänga • Demontera skyddet till röjkniven (pos. 18a) innan du börja arbeta. 5.2.3 Montera skyddskåpan för trimmertråden på skyddskåpan för röjkniven Obs! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/ pos. 14). Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av skyddskåpan finns en kniv (bild 7a/pos. E) som kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett skydd (bild 7a/pos. F). Ta av detta skydd innan du använder maskinen och montera tillbaka efter arbetets slut. 5.2.4 Montera/byta ut trådspolen I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd. Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande insexnyckeln (29). Skruva sedan fast trådspolen på gängan. Märk: Vänstergänga 5.2.5 Ställa in snitthöjden Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a8c. • Häng in maskinen i bärselen (bild 8d). • Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge med olika remspännare (bild 8e). • Kontrollera den optimala inställningen av bärselens längd genom att svänga maskinen ett par gånger över marken, medan motorn fortfarande är frånslagen (bild 10a). • 5.2 Trimmer/röjsåg 5.2.1 Montera knivskyddet (bild 5a-5b) Obs! Om du använder maskinen med röjsåg måste skyddskåpan (pos. 15) för röjsågen först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt beskrivningen i bild 5a-5b. Se till att klacken C sitter i öppningen D på stången (pos. 2a). Skruva sedan fast de två insexskruvarna med insexny- - 100 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 100 15.03.2019 07:39:45 S Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste lägga ned maskinen på marken. Instruktioner för att spänna kedjan Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen ska kunna användas säkert. Kedjespänningen stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp under sågning, vilket innebär att den blir längre, ska du kontrollera kedjespänningen senast var 10:e minut och justera in spänningen vid behov. Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan du förhindra att kedjan skadas. Varning: Använd alltid bärselen när du arbetar med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan du tar av bärselen. 5.3 Stamkvistare Obs! Starta inte kedjesågen förrän den har monterats komplett och kedjespänningen har ställts in. För att undvika skador måste du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen. 5.4 Häcksax Märk Redan efter att stången (pos. 2c) har monterats är häcksaxen klar för användning (se punkt 5.1). Beroende på avsedd arbetshöjd kan mellanstycket (pos. 2d) monteras in mellan motorenhet (pos. 2) och stång (2c) enligt beskrivningen i punkt 5.1.2. Märk Beroende på avsedd arbetshöjd kan mellanstycket (pos. 2d) monteras in mellan motorenhet (pos. 2) och stång (2b) enligt beskrivningen i punkt 5.1.2. 5.3.1 Montera svärdet och sågkedjan (bild 9a-9f) Erforderligt verktyg: Gaffelnyckel (pos. 31). Ta av kedjehjulsskyddet (bild 9c/pos. K) genom att lossa på fästskruven (pos. J). Sågkedjan (pos. 28) ska läggas in i svärdets spår (pos. 19) enligt beskrivningen. Kontrollera kedjetändernas riktning (bild 9b). För sågkedjan runt om kedjehjulet (pos. I). Kontrollera att tänderna på sågkedjan griper in säkert i kedjehjulet. Lägg svärdet i fästet på växeln enligt beskrivningen i bild 9b. Svärdet måste hängas in i kedjespännskruven (pos. H). Montera kedjehjulsskyddet. 6. Innan du använder maskinen 6.1 Allmänt Kontrollera alltid följande innan du använder maskinen: • att bränslesystemet är tätt • att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick • att samtliga förskruvningar sitter fast • att samtliga rörliga delar går lätt Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har ställts in (se punkt 5.3.2). 5.3.2 Spänna sågkedjan (bild 9d-9f) Obs! Dra alltid av tändstiftskontakten innan du kontrollerar eller ställer in maskinen. Lossa på fästskruven (pos. J) till kedjehjulsskyddet med ett par varv (bild 9c). Ställ in kedjespänningen med kedjespännskruven (bild 9e/pos. L). Vrid åt höger för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är rätt spänd när den kan lyftas med ca. 2 mm i mitten av svärdet (bild 9d). Skruva fast fästskruven till kedjehjulsskyddet (bild 9f). Obs! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styrspår på avsett vis. 6.1.1 Bränsle och olja Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen enligt blandningstabellen. Märk: Använd inga bränsleblandningar som har lagrats längre än 90 dagar. Märk: Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador pga. otillräcklig smörjning. Varning: Bränsle får endast transporteras och lagras i härför avsedda och godkända behållare. Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den bifogade blandningsflaskan (se skalan på flaskan). Skaka därefter flaskan ordentligt. - 101 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 101 15.03.2019 07:39:46 S 6.1.2 Blandningstabell för bränsle Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja Bensin (E10) Tvåtaktsolja 1 liter 25 ml 5 liter 125 ml 6.2 Stamkvistare Smörjning till sågkedjan Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja! Kedjesågen kommer att skadas om den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån befinner sig under minimum-markeringen! Obs! Beakta temperaturförhållandena: Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer behövs tunnflytande oljor (låg viskositet) för att skapa en tillräcklig smörjfilm. Om du använder samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer flytande på grund av de högre temperaturerna. Därigenom finns det risk för att smörjfilmen inte längre täcker alla avsedda ytor. Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp till luften. Fylla på oljetanken (bild 9e) Ställ kedjesågen på en jämn yta. Rengör området runt omkring oljetanklocket (pos. M) och öppna sedan locket. Fyll på tanken (pos. M) med sågkedjeolja. Se till att ingen smuts tränger in i tanken eftersom detta kan leda till att oljemunstycket täpps till. Stäng oljetanklocket. 7. Använda maskinen Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter. Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du använder maskinen. Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetssteg medan motorn är frånslagen. 7.1 Starta vid kall motor Fyll på tanken med lämplig mängd bensin-/oljeblandning. Se även avsnittet „Bränsle och olja“. 1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta. 2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos. 7) 10 ggr. 3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på „I“. 4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „. 5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt två gånger. 6. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „. 7. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra gånger. Maskinen ska nu starta. Märk: Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt. Detta kan leda till skador. När motorn har startat ska maskinen varmköras i ca. 10 sekunder. Varning: Skärverktyget börjar rotera genast efter att motorn har startat. 8. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-8. Kom ihåg: Om motorn inte startar fastän du har försökt flera gånger, läs igenom kapitlet „Störningsåtgärder på motorn“. Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit det. 7.2 Starta vid varm motor (Maskinen har slagits ifrån för max. 15-20 minuter sedan) 1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta. 2. Ställ strömbrytaren på „I“. 3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska maskinen starta. Om maskinen inte har startat efter sex drag måste du upprepa steg 1-7 medan motorn är kall. 7.3 Slå ifrån motorn Arbetsföljd vid nödstopp Ställ strömbrytaren på „Stopp“ resp. „0“ om du måste stoppa maskinen genast. Normal arbetsföljd Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på „Stopp“ resp. „0“. - 102 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 102 15.03.2019 07:39:46 S 7.4 Arbetsanvisningar Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetssteg medan motorn är frånslagen. Medan motorn kör och om gasreglaget (pos. 11) inte har dragits åt kör motorn i tomgångsvarvtal. Skärverktyget roterar inte. Först efter att gasreglaget har dragits in rör sig skärverktyget. 8. Arbeta med den bensindrivna multifunktionsmaskinen 8.1 Arbeta med den bensindrivna röjsågen Låg trimning Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig. Trimma vid staket / fundament Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t.ex. stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät. Trimma runt om träd När du ska trimma runt omkring träd måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådspolen en aning framåt. Förlänga trimmertråden Varning! Använd ingen metalltråd eller plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt. För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild 10b). Märk: Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan (bild 10c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg. Varning: Var mycket försiktig när du trimmar. Se alltid till att avståndet mellan dig själv och andra personer, inkl. djur, uppgår till minst 30 meter. Skärning Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär större fara för användaren, personer i närheten och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 10e). Olika slags trimningssätt Om maskinen har monterats rätt kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t.ex. längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till „klippning“ för att ta bort vegetation som förberedelse om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill trimma rent på en yta. Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Maskinen är ett effektivt verktyg och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom finns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster. Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt. Såga Maskinen är inte avsedd för sågning. Trimma / klippa Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 10d). Blockering Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt. - 103 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 103 15.03.2019 07:39:46 S Förhindra rekyler När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 10f för att undvika rekyler. 8.2 Arbeta med stamkvistaren Förberedelser Kontrollera nedanstående punkter varje gång innan du använder maskinen så att du kan arbeta säkert: Kedjesågens skick Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, sågkedjan eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har uppenbara skador. Oljetank Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du använder maskinen att tillräcklig mängd olja finns i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas eller om oljenivån har sjunkit under minimi-markeringen. I annat fall finns det risk för att kedjesågen skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 10 minuters sågning, beroende av pauser och belastning. Sågkedja Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre. Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen senast var 10:e minut medan du använder maskinen. Detta förbättrar din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att tänjas i större mån. Skyddskläder Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t.ex. byxor med sågskydd, handskar och skyddsskor. Hörselskydd och skyddsglasögon Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar som faller ned och som slår tillbaka. Säkert arbete Stå aldrig under en gren som just sågas av. Var försiktig när du sågar splittrar virke och grenar som står under spänning. Risk för personskador av grenar som faller ned eller virkesdelar som slungas ut. När maskinen är i drift får inga personer eller djur vistas i farozonen. Tänk på att maskinen inte är skyddad mot elektriskt slag om du skulle komma i kontakt med högspänningsledningar. Se till att avståndet till strömledande ledningar uppgår till minst 10 m. Livsfara vid elektriskt slag! Om du måste arbeta på en sluttning ska du se till att stå ovanför eller vid sidan om grenen som ska sågas av. Håll maskinen så nära kroppen som möjligt. Detta ger den bästa balansen. Sågningsmetoder • När du ska avkvista ska du hålla maskinen i max. 60° vinkel gentemot markplanet så att du undviker att bli träffad av grenar som faller ned (bild 11c). • Såga först av trädets nedre grenar. • Därmed kan grenarna som sågas av falla ned lättare. • När du har sågat igenom en gren kommer sågens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte längre vilar mot grenen. Det finns då risk för att du tappar kontrollen över sågen. • Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för att sågkedjan inte ska klämmas fast. • Såga inte med svärdets spets. • Såga inte i den tjockare delen av grenfästet. Det finns annars risk för att snittytan på trädet inte läks. Såga av små grenar (bild 11a) Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta motverkar ryckiga rörelser i sågen när du startar sågningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och ned genom grenen. Såga av stora och långa grenar (bild 11b) Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska sågas av. Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga därefter mot det första snittet med svärdets undersida uppifrån och ned (b). Såga av längre grenar i olika delar så att du kan kontrollera var delarna faller ned. - 104 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 104 15.03.2019 07:39:46 S Rekyler En rekyl innebär att den löpande kedjesågen plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast. Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga personskador på användaren eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket eftersom detta ger den största hävstångseffekten. Av denna anledning måste du alltid se till att sågen läggs emot så plant som möjligt. Obs! • Se alltid till att kedjespänningen stämmer! • Använd endast intakta kedjesågar! • Använd endast sågkedjor som har slipats på föreskrivet sätt! • Såga aldrig med svärdets ovankant eller spets! • Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna! Klippa häckens sidor Klipp häckens sidor med svängande rörelser nedifrån och upp (Bild 13b) Obs! Beroende på häcksaxens modell är det möjligt att motorn stannar om du enbart klipper häckens sidor under längre tid och om tanken inte är helt fylld. 9. Underhåll Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll. 9.1 Underhålla motorenheten Såga virke som står under spänning Var särskilt försiktig när du sågar virke som står under mekanisk spänning! Virke som står under spänning och som frigörs från denna spänning när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor. Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten. Vid all slags skador (t.ex. om en gren har fallit ned på maskinen, om maskinen har vält) ska maskinen kontrolleras. Övertyga dig om att arbetet fortfarande kan utföras med maskinen. Kontakta annars vår kundtjänst vid skador. 8.3 Arbeta med häcksaxen Låt inte maskinen köra med lågt varvtal medan du startar eller använder häcksaxen. Ställa in svärdets vinkel (bild 12a-12b) Obs! Koppla ifrån motorn innan du gör inställningarna. Svärdet kan vinklas så att man kan ställa in en ergonomisk arbetsposition. Fatta tag om inställningsspaken (pos. 34) med vänster hand. Dra först in spaken N med pekfingret och tryck sedan in spaken O med tummen. Ställ in svärdet i avsett läge. Släpp spakarna N och O för att svärdet ska spärras i det nya läget. Klippa för att få tät vegetation Den mest effektiva arbetsmetoden är en bred, genomgående rörelse. För svärdet direkt genom grenarna. Luta svärdet en aning nedåt - en rörelse i denna riktning ger bästa snittresultat (bild 13a). För att vara säker på att få en jämn höjd rekommenderar vi att du spänner ett snöre längs häckens kant. Klipp av grenarna som skjuter ut 9.1.1 Underhålla luftfiltret (bild 14a-14c) Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren reduceras. Kontrollera filtret med jämna mellanrum. Luftfiltret (10) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig. 1. Demontera luftfilterlocket (bild 14a). 2. Ta ut luftfiltret (bild 14b/14c). 3. Rengör luftfiltret genom att slå ur det eller blåsa rent. 4. Montera samman i omvänd ordningsföljd. Varning: Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara lösningsmedel. 9.1.2 Underhålla tändstiftet (bild 15a-15c) Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid behov med en trådborste av koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme. 1. Ta av locket till tändstiftskontakten (20) enligt beskrivningen i bild 15a. 2. Dra av tändstiftskontakten (16). (Bild 15b) 3. Skruva ut tändstiftet (bild 15c) med den bifogade tändstiftsnyckeln (27). 4. Montera samman i omvänd ordningsföljd. - 105 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 105 15.03.2019 07:39:46 S 9.1.3 Ställa in förgasaren Varning! Endast personal från behörig kundtjänst får utföra inställningar på förgasaren. Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild 14a-14c. Ställa in gasvajern Om maskinens maximala varvtal inte längre kan uppnås och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern. Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om förgasarspjället (bild 16a) är helt öppet vid fullt gaspådrag. I bild 16a visas rätt inställning. Om förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern justeras in. 8. Tryck in trådspolen i kåpan. 9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt så att de lossnar från trådhållaren. 10. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm är kvar. Detta sänker belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning. 11. Montera trådspolen igen (se avsnitt 5.2.4). Om den kompletta trådspolen byts ut kan du hoppa över punkt 3-6. 9.2.2 Slipa kniven i skyddskåpan Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa på skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en riktning. Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern: • Lossa på kontramuttern (bild 16b/pos. C) med ett par varv. • Vrid ut justerskruven (bild 16a/pos. D) så att förgasarspjället är helt öppet, se bild 16a, när gasreglaget trycks ända in. • Dra sedan åt kontramuttern på nytt. 9.1.4 Ställa in tomgångsgasen Märk Ställ in tomgångsgas medan maskinen är driftvarm. Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tomgångsvarvtalet. 9.2 Underhålla trimmern / röjsågen 9.2.1 Byta ut trådspole / trimmertråd 1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i avsnitt 5.2.4. Tryck samman spolen (bild 17a) och ta av den ena halvan (bild 17b). 2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 17c). 3. Ta bort ev. rester av trimmertråd. 4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och lägg sedan in öglan i spåret på spoltallriken (Bild 17d) 5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (Bild 17e) 6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i passande trådhållare på spoltallriken (Bild 17f) 7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna i trådspolens kåpa (bild 17c). 9.2.3 Smörja in växeln Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (P) (bild 7c) var 20:e drifttimme. 9.3 Underhålla motorenheten 9.3.1 Byta ut sågkedjan och svärdet Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har slitits ned. Följ instruktionerna i kapitel „Montera svärd och sågkedja“. 9.3.2 Kontrollera den automatiska kedjesmörjningen Kontrollera regelbundet den automatiska kedjesmörjningen för att förebygga överhettning. Det finns annars risk för skador på svärd och sågkedja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda, sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns, läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel „Felsökning“. Om dessa instruktioner inte är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service eller en liknande kvalificerad verkstad. Obs! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca. 20 cm). 9.3.3 Slipa sågkedjan Kedjesågen kan endast användas effektivt om sågkedjan är vass och befinner sig i fullgott skick. Därigenom sänks även risken för rekyler. Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten. - 106 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 106 15.03.2019 07:39:46 S 9.3.4 Smörja in växeln Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (bild 9e/pos. P) var 20:e drifttimme. 10.2 Förvaring Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras. 9.4 Underhålla häcksaxen 1. Knivarna är av hög kvalitet, av härdat stål, och behöver vid normal användning inte slipas i efterhand. Om du av misstag slår emot tråd, sten, glas eller andra hårda föremål finns det risk för att hack uppstår i kniven. Hacken behöver inte tas bort om knivarna fortfarande kan röra sig fritt. Om du märker att knivarnas rörelse är begränsad, slå ifrån maskinen och fila bort hacket med en fin fil eller en slipsten. Se alltid till att knivarna är tillräckligt smorda (bild 18a). 2. Om häcksaxen har fallit ned måste du kontrollera om delar har skadats. Kontakta en behörig kundtjänst om maskinen har skadats. Förvara maskinen Maskinen måste förberedas om den ska förvaras längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan göra det svårt att starta maskinen och leda till att maskinen måste repareras. 1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken försiktigt. 2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen stannar. Därmed har förgasaren tömts på bränsle. 3. Låt motorn svalna (ca. 5 minuter). 9.4.1 Smörja in växeln Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (bild 18b/pos. P) var 20:e drifttimme. 10. Rengöring, förvaring, transport och reservdelsbeställning 10.1 Rengöra maskinen • Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås av med tryckluft eller rengör med en borste. Använd inga verktyg till rengöringen. • Se till att handtagen hålls fria från olja så att du alltid kan hålla fast maskinen säkert. • Rengör maskinen vid behov med en fuktig tygduk och ev. med milt diskmedel. • Om kedjesågen inte ska användas under längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i ett oljebad och linda sedan in dem i oljepapper. Obs! Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring. Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra vätskor för rengöring. Förvara maskinen på en säker och torr plats utom räckhåll för barn. Märk: Förvara maskinen på en torr plats och långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna varmvattenberedare, gastorkare. Ta maskinen i drift på nytt 1. Skruva ut tändstiftet (se 9.1.2). 2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift som uppvisar rätt avstånd. 3. Förbered maskinen för användning. 4. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se avsnitt „Bränsle och olja“. 10.3 Transport Om du vill transportera maskinen måste du först tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 10. Ta bort grov smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera driftstången enligt beskrivningen under punkt 5.1.2. Innan maskinen transporteras eller förvaras ska alla skyddsanordningar (skydd till röjkniv pos. 18a, svärdskydd pos. 32 och skydd till häcksax pos. 33) monteras för att undvika personskador. 10.4 Reservdelsbeställning Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar: • Maskintyp • Maskinens artikel-nr. • Maskinens ident-nr. • Reservdelsnummer för erforderlig reservdel Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info - 107 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 107 15.03.2019 07:39:46 S 11. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe finns. Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning. Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen. Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH. Med förbehåll för tekniska ändringar. - 108 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 108 15.03.2019 07:39:47 S 12. Felsökning I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet. Störning Maskinen startar inte. Möjlig orsak - Maskinen har startats felaktigt - Sotigt eller fuktigt tändstift. - Förgasaren är felaktigt inställd. Åtgärder - Följ instruktionerna för start. - Rengör tändstiftet eller byt ut det mot ett nytt. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH. Maskinen startar, men avger inte full effekt. - Chokereglaget är felaktigt inställt. - Luftfiltret är smutsigt. - Förgasaren är felaktigt inställd. - Ställ chokereglaget på „ “. - Rengör luftfiltret. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH. Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tändstiftet. - Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt tändstift. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH. - Förgasaren är felaktigt inställd. Motorn avger ovanligt mycket rök. - Felaktig bränsle¬blandning. Sågkedjan är torr - Ingen olja i tanken - Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt - Oljeutloppskanalen är tilltäppt - Fyll på olja - Rengör oljetanklocket Kedjan/svärdet blir hett - Ingen olja i tanken - Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt - Oljeutloppskanalen är tilltäppt - Kedjan är trubbig - Kedjan har spänts åt för hårt - Fyll på olja - Rengör oljetanklocket - - Kedjesågen rycker, vibrerar eller sågar dåligt - Förgasaren är felaktigt inställd. Kedjespänningen är för låg Kedjan är trubbig Kedjan är sliten Sågtänderna pekar på fel håll - Använd rätt bränsleblandning (se blandningstabellen) - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH. - Rengör oljeutloppskanalen - Rengör oljeutloppskanalen - Slipa eller byt ut kedjan - Kontrollera kedjespänningen. Ställ in kedjespänningen Slipa eller byt ut kedjan Byt ut kedjan Montera sågkedjan med tänderna på rätt håll - 109 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 109 15.03.2019 07:39:47 S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Kategori Exempel Slitagedelar* Tändstift, luftfilter, sågkedja, sågsvärd, knivstyrning Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd, kedjesågolja, kniv Delar som saknas * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor: • • • Fungerade produkten först eller var den defekt från början? Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)? Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)? Beskriv den felaktiga funktionen. - 110 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 110 15.03.2019 07:39:47 S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig. 2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning. 3. Garantin omfattar inte: - Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll. - Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned). - Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage . 4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök. 5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss. Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress. För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning. - 111 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 111 15.03.2019 07:39:47 CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1. Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. Bezpečnostní zařízení Při práci s přístrojem musí být namontován plastový ochranný kryt pro nůž nebo pro provoz se strunou, aby se zabránilo zranění provozovatele vymrštěnými předměty. Nůž integrovaný v ochranném krytu žací struny automaticky uřezává strunu na optimální délku. Bezpečnostní pokyny • Přečtěte si pečlivě návod k obsluze. Obeznamte se s nastaveními a správným použitím přístroje. • Nedovolte nikdy jiným osobám, které nečetly návod k obsluze, používat tento přístroj. Místní předpisy mohou stanovovat minimální stáří uživatele. • Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby, obzvlášť děti nebo zvířata. Varování: Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15 m. Při přiblížení přístroj okamžitě zastavte. Myslete na to, že je uživatel zodpovědný za nehody, které utrpí jiné osoby nebo jejich vlastnictví. • Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány. • Motorový přístroj produkuje jedovaté plyny, jakmile běží motor. Nikdy nepracujte v uzavřených nebo špatně větraných místnostech. Před použitím • Během sekání je třeba vždy nosit pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi nebo v sandálech. • Překontrolujte terén, kde má být přístroj použit, a odstraňte všechny předměty, které by mohly být zachyceny a vymrštěny. • Varování: Benzín je vysoce zápalný: - skladujte benzín pouze v určených nádobách. - tankujte pouze venku a během plnění nekuřte. - Před nastartováním motoru je nutné nalít do nádrže benzín. Pokud motor běží nebo pokud je přístroj horký, nesmí být uzávěr nádrže otevřen nebo doplňován benzín. - Když benzín přeteče, nesmí se nikdo pokoušet motor nastartovat. Místo toho se musí přístroj odstranit z plochy znečištěné benzínem. Je třeba se vyvarovat veškerých pokusů o spuštění, dokud se výpary benzínu neodpaří. - z bezpečnostních důvodů je třeba palivovou nádrž a uzávěry nádrže při poškození vyměnit. • Vyměňte defektní tlumiče výfuku. • Před používáním je vždy potřeba provést vizuální kontrolu, jestli nejsou řezné nástroje, upevňovací čep a celá řezná jednotka opotřebované nebo poškozené. Aby se zabránilo nevyvážení, smí být opotřebované nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací čep vyměněny pouze v celé sadě. Manipulace (obsluha, uložení, kontrola) Noste přiléhavé pracovní oblečení, které chrání, jako jsou dlouhé kalhoty, bezpečnou obuv, pracovní rukavice odolné proti opotřebení, ochrannou přilbu, ochrannou masku pro obličej nebo ochranné brýle na ochranu očí a vatu do uší nebo jinou ochranu sluchu proti hluku. • Uložte přístroj na bezpečném místě. Otevřete pomalu palivovou nádrž, aby se uvolnil případný tlak, který se vytvořil ve víčku nádrže. Na zabránění nebezpečí požáru se vzdalte minimálně 3 metry od oblasti tankování, než přístroj spustíte. • Přístroj vypněte, než ho uložíte. • Držte přístroj vždy pevně oběma rukama. Přitom by měly palec a prsty obepínat rukojeti. • - 112 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 112 15.03.2019 07:39:47 CZ • • • • • • • • • • • • • • Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nikdy neobsluhujte přístroj, pokud není správně nastaven, kompletně nebo bezpečně smontován. Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté a aby na nich nezůstaly jakékoliv zbytky palivové směsi. Veďte cívku se strunou v požadované výšce. Zabraňte kontaktu cívky se strunou s malými předměty (např. kameny). Při sekání na svahu stůjte vždy níže než řezný nástroj. Nikdy nesekejte nebo nevyžínejte na hladkém, klouzavém kopci nebo svahu. Do blízkosti cívky se strunou nedávejte žádnou část těla nebo část oblečení, pokud motor spouštíte nebo ho necháte běžet. Než motor spustíte, přesvědčte se, že se cívka se strunou nedotýká žádné překážky. Před prací na řezném nástroji vždy zastavte motor. Přístroj a příslušenství skladujte bezpečně a chráněné před otevřeným ohněm a horkem/ zdroji jisker jako jsou plynový průtokový ohřívač, sušičky prádla, olejová topidla nebo přenosné radiátory, atd. Při uložení udržujte ochranný kryt, cívku se strunou a motor vždy čisté od zbytků sekání. Pouze dostatečně vyškolené osoby a dospělí smějí přístroj obsluhovat, nastavovat ho a udržovat. Pokud nejste obeznámeni s přístrojem, vyzkoušejte si zacházení při neběžícím motoru. Před prací zkontrolujte terén určený k sekání, pevné předměty jako jsou kovové díly, láhve, kameny apod. mohou být vymrštěny a mohou způsobit vážná zranění uživateli a také trvale poškodit přístroj. Pokud byste se omylem přístrojem dotkli pevného předmětu, vypněte ihned motor a zkontrolujte přístroj, zda není případně poškozen. Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen nebo vykazuje nedostatky. Vyžínejte a sekejte vždy v horním rozsahu otáček. Nenechte motor na začátku sekání nebo během vyžínání běžet s nízkým počtem otáček. Nikdy nedržte cívku se strunou nad výškou kolen, když je přístroj v provozu. Přístroj nepoužívejte, pokud se v bezprostřední blízkosti pohybují osoby nebo zvířata. Během sekání udržujte minimální vzdálenost 15 m mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty. Při vyžínání dohola až k zemi udržujte prosím minimální vzdálenost 30 m. Při déle trvajících pracích může dojít z důvodů vibrací působících na ruce obsluhy k poruchám prokrvení (Raynaudův syndrom). Raynaudův syndrom je onemocnění cév, při kterém se malé krevní cévy na prstech na rukou a na nohou záchvatovým způsobem křečovitě stáhnou. Postižená místa už potom nejsou dostatečně zásobována krví a vypadají proto extrémně bledě. Časté používání vibrujících přístrojů může u osob, u kterých je omezeno prokrvení (např. kuřáci, diabetici), způsobit poškození nervové soustavy. Pokud zpozorujete neobvyklé negativní projevy, ukončete ihned práci a vyhledejte lékaře. Dodržujte následující pokyny, abyste snížili nebezpečí: • V chladném počasí udržujte vaše tělo a především ruce v teple. • Pravidelně dělejte přestávky a přitom pohybujte rukama, abyste podporovali prokrvení. • Postarejte se o co možná nejmenší vibraci stroje pravidelnou údržbou a upevněním všech dílů na přístroji. Dodatečné pokyny Nepoužívejte jiné palivo než to, které je doporučeno v návodu k obsluze. Postupujte vždy podle pokynů v odstavci „Palivo a olej“ v tomto návodu. Nepoužívejte žádný benzín, který není správně smíchán s olejem pro 2dobé motory. V jiném případě hrozí nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž zaniká nárok na záruku výrobce. • Během tankování přístroje nebo jeho používání nekuřte. • Nikdy přístroj neobsluhujte bez výfuku. • Nikdy se nedotýkejte výfuku rukama ani tělem. Držte přístroj tak, aby palec a prsty obepínaly rukojeti. • Přístroj neobsluhujte v nepohodlné poloze, při nedostatečné rovnováze, s nataženými pažemi nebo pouze jednou rukou. Používejte k obsluze vždy obě ruce, a obepněte přitom rukojeti palcem a prsty. • Držte cívku se strunou vždy na zemi, když je přístroj v provozu. • Používejte přístroj pouze k určenému účelu, jako je vyžínání trávníku a sekání. • Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte pravidelné přestávky. • Přístroj neobsluhujte, pokud jste unavení, • - 113 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 113 15.03.2019 07:39:47 CZ • • • • • • nemocní nebo pod vlivem akloholu nebo drog. Přístroj používejte pouze tehdy, když je upevněný příslušný ochranný kryt a tento je v dobrém stavu. Veškeré změny na výrobku mohou ohrozit osobní bezpečnost a způsobit propadnutí záruky výrobce. Nikdy přístroj nepoužívejte v blízkosti lehce zápalných kapalin nebo plynů, jak v uzavřených prostorách, tak venku. Následkem může být výbuch a/nebo požár. Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje. Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných řezných nástrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění. Noste pevnou obuv s protiskluzovou podrážkou. Během provozu je nutné vždy zajistit stabilní a bezpečný postoj, zejména pokud se používají schůdky nebo žebřík. Bezpečnostní opatření při manipulaci s nožem • Dodržujte všechna upozornění a pokyny k provozu a montáži nože. • Nůž může být prudce vymrštěn předměty, které nemůže proříznout nebo posekat. To může vést ke zraněním paží a nohou. Okolostojící osoby a zvířata nepouštějte do blízkosti pracoviště minimálně 15 m ve všech směrech. Pokud přístroj narazí na cizí předmět, zastavte ihned motor a počkejte, až se nůž zastaví. Překontrolujte nůž, zda není poškozen. Nůž vyměňte vždy, když je ohnutý nebo zlomený. • Nůž prudce vymršťuje předměty. To může způsobit oslepnutí nebo zranění. Noste ochranu zraku, obličeje a nohou. Než použijete nůž, odstraňte vždy předměty z pracovní oblasti. • Před každým použitím pečlivě zkontrolujte Váš přístroj a nástavby, zda nejsou poškozeny. Nepoužívejte přístroj, pokud nejsou všechny nástavby nože řádně instalovány. • Nůž dobíhá, když se pustí páčka plynu. Dobíhající nůž může Vám nebo okolostojícím způsobit řezná zranění. Než budete na noži provádět jakékoli práce, zastavte motor a • přesvědčte se, že se nůž zastavil. Zóna nebezpečí o průměru 15 metrů. Okolostojící osoby mohou utrpět oslepnutí nebo zranění. Udržujte ve všech směrech vzdálenost 15 metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty. Speciální bezpečnostní pokyny pro řetězové pily • Nepřibližujte žádné části těla k běžící pile. Před spuštěním pily se ubezpečte, že se řetěz pily ničeho nedotýká. Při práci s pilou může moment nepozornosti vést k zachycení oděvu nebo částí těla. • Nepracujte s řetězovou pilou na stromě, leda že byste tomu byli speciálně vyučeni. Při neodborném používání pily na stromě hrozí nebezpečí zranění. • Při řezání větve pod mechanickým napětím počítejte s tím, že může zpětně pružit. Když je napětí ve vláknech dřeva uvolněno, může rozštěpená větev zachytit obsluhu a/nebo způsobit ztrátu kontroly nad pilou. • Noste řetězovou pilu se zastaveným řetězem a směrem dozadu ukazující vodicí lištou. Při transportu nebo uložení pily vždy navlékněte ochranný kryt. Pečlivé zacházení s pilou snižuje pravděpodobnost nechtěného kontaktu s běžícím řetězem pily. • Dodržujte pokyny k mazání, napětí řetězu a výměně příslušenství. Neodborně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout a zvýšit riziko zpětného rázu. • Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku. Mastné, olejem znečištěné rukojeti vedou ke ztrátě kontroly. • Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu používejte pouze na práce, na které je určena – příklad: nepoužívejte pilu na řezání plastů, zdiva a materiálů stromu, které nejsou ze dřeva. Použití pily pro práce neodpovídající účelu určení může vést k nebezpečným situacím. • Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palec a prsty obepínají rukojeti pily. Uveďte tělo a paže do polohy, ve které můžete čelit zpětným rázům. Pokud byla provedena vhodná opatření, může obsluha síly při zpětném rázu zvládnout. Nikdy pilu nepouštějte. • Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a řetězy. Chybné náhradní lišty a řetězy mohou vést k přetržení řetězu nebo k zpětnému rázu. • Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače - 114 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 114 15.03.2019 07:39:48 CZ • • • • • • • • • • • • • hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu. Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu a mladých stromů. Tenký materiál by se mohl zachytit v řetězu pily a uhodit vás nebo vás vyvést z rovnováhy. Vyvarujte se řezání do země, kovových plotů nebo podobných nevhodných předmětů a materiálů. Doporučujeme, aby si osoby, které poprvé obsluhují řetězovou pilu, nechali vysvětlit práci s pilou a potřebné ochranné vybavení od zkušené osoby ve formě praktických cvičení (např. řezání dřeva na koze). Udržujte Vaše pracoviště bez překážek a postarejte se o dostatečnou volnost pohybu. Nepracujte v stísněných prostorech, kde byste se mohli přiblížit k běžícímu řetězu pily. Udržujte Vaše pracoviště uklizené a bez odřezků a jiných překážek, o které byste mohli klopýtnout. Zajistěte bezpečný postoj. Používejte pilu výhradně na rovných plochách, umožňujících bezpečnou chůzi. Nikdy nepracujte na žebřících nebo na klouzavém podkladu, protože jinak byste mohli ztratit rovnováhu a kontrolu nad pilou. Než začnete s řezáním větví: Přesvědčte se, že se v okruhu minimálně dvou a půl délek řezaných větví nenacházejí žádné osoby. Při kácení zohledněte povětrnostní podmínky. Nekácejte při silném nebo proměnlivém větru! Nekácejte při mrazu nebo na namrzlém, zledovatělém povrchu země. Nekácejte při dešti nebo špatné viditelnosti! Dodržujte místní předpisy. Držte pilu vždy pravou rukou na zadní rukojeti a levou rukou na přední rukojeti. Držení pily rukama v nesprávné poloze zvyšuje riziko zranění a musí se mu proto zabránit. Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Dále se doporučuje používání ochranného oděvu hlavy, rukou, noh a chodidel. Správné ochranné oblečení snižuje nebezpečí zranění odmrštěnými cizími tělesy nebo při nechtěném kontaktu s řetězem pily. Dodržujte vždy bezpečný postoj a pracujte s pilou pouze tehdy, pokud stojíte na pevném, bezpečném a rovném podkladu. Klouzavé nebo nebezpečné podklady jako např. žebříky mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou. Naplánujte předem únikovou cestu před padajícími stromy nebo větvemi. Přesvědčte se, že je tato úniková cesta bez překážek, • • • • • • • • které by omezovaly nebo zabraňovaly pohybu. Myslete na to, že čerstvě posekaná tráva nebo kůra je kluzká. Přesvědčte se, že se někdo nachází v blízkosti (ale v bezpečné vzdálenosti) (v případě nehody). Nenechte pohybující se řetěz dotýkat se špičkou vodicí lišty jakýchkoliv předmětů. S řezáním začněte teprve tehdy, když řetěz dosáhl své plné rychlosti. Nepokoušejte se trefit do předcházejícího řezu. Proveďte vždy nový řez. Dbejte na pohybující se větve nebo jiné síly, které by mohly ukončit řez a spadnout do řetězu. Nepokoušejte se řezat větev, jejíž průměr přesahuje řeznou délku přístroje. Místní předpisy mohou stanovit minimální stáří uživatele. Minimální vzdálenost přístroje k povrchovému elektrickému vedení musí vždy činit minimálně 10 m. Příčiny a zabránění zpětného rázu: Zpětný ráz může vzniknout tehdy, pokud se špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu nebo pokud se dřevo ohne a řetěz pily se zasekne v řezu. Dotyk špičkou lišty může vést v některých případech k neočekávané reakci směřující dozadu, při které je vodicí lišta vymrštěna nahoru a směrem k obsluhující osobě. Zablokování řetězu pily na horní hraně vodicí lišty může lištu rychle odrazit ve směru obsluhy. Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a případně se těžce zraníte. Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní zařízení zabudovaná v pile. Jako uživatel pily byste měli učinit různá opatření, abyste mohli pracovat bez hrozby úrazů a zranění. Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného používání nástroje. Může mu být zabráněno vhodnými preventivními bezpečnostními opatřeními, jak je dále popsáno: • Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palec a prsty obepínají rukojeti pily. Uveďte tělo a paže do polohy, ve které můžete čelit zpětným rázům. Pokud byla provedena vhodná opatření, může obsluha síly při zpětném rázu zvládnout. Nikdy pilu nepouštějte. - 115 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 115 15.03.2019 07:39:48 CZ • • • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Tím se zabrání náhodnému kontaktu se špičkou lišty a umožní to lepší kontrolu pily v neočekávaných situacích. Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a řetězy. Použití nesprávných náhradních lišt a řetězů může vést k přetržení řetězu a/nebo k zpětnému rázu. Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu. Speciální bezpečnostní pokyny pro nůžky na živé ploty • Nepřibližujte žádné části těla k noži. Nesnažte se při běžícím noži odstraňovat ostříhaný materiál nebo přidržovat stříhaný materiál. Uvázlý ostříhaný materiál odstraňujte pouze u vypnutého přístroje. Moment nepozornosti při používání nůžek na živé ploty může vést k vážným zraněním. • Noste nůžky na živé ploty za rukojeť při zastaveném noži. Při transportu nebo uložení nůžek na živé ploty vždy navléknout ochranný kryt. Pečlivé zacházení s přístrojem snižuje nebezpečí zranění nožem. a) TYTO NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY MOHOU ZPŮSOBIT VÁŽNÁ PORANĚNÍ! Pečlivě si přečtěte pokyny ohledně správného zacházení s nůžkami na živé ploty a také ohledně jejich přípravy, údržby, startování a vypínání. Obeznamte se se všemi ovládači a správným používáním nůžek na živé ploty. b) Děti nikdy nesmějí používat nůžky na živé ploty. c) Pozor u vzdušných vedení elektrického proudu. d) Vyhýbejte se používání nůžek na živé ploty, pokud se v blízkosti nacházejí osoby, především děti. e) Vždy se ujistěte, že před spuštěním motoru jsou nůžky na živé ploty řádně v jedné ze stanovených pracovních poloh. f) Během provozu nůžek na živé ploty je nutné vždy zajistit stabilní a bezpečný postoj, zejména pokud se používají schůdky nebo žebřík. g) Vždy zajistěte, aby byly na nůžkách na živé ploty před použitím namontovány všechny rukojeti a bezpečnostní zařízení. Nikdy se nepokoušejte používat nůžky na živé ploty v neúplném stavu nebo s nepřípustnými technickými úpravami. h) Vždy se seznamte s vaším okolím a dbejte na možná nebezpečí, která případně nemůžete slyšet kvůli hluku nůžek na živé ploty. i) Noste ochranu očí, ochranu sluchu a ochranu hlavy. j) Motor je třeba vypnout před: - čištěním nebo odstraňováním zablokování, - kontrolou, údržbou nebo pracemi na nůžkách na živé ploty, - když zůstanou nůžky na živé ploty bez dohledu. • Než začnete stříhat keře, prohledejte je, jestli v nich nejsou ukryty různé objekty, např. drátěné ploty. • Držte nůžky na živé ploty správně, např. oběma rukama, pokud jsou k dispozici dvě rukojeti. • Při zablokování střihacího zařízení, např. silnými větvemi atd., musí být nůžky na živé ploty ihned vypnuty. • Nůžky na živé ploty musí být pravidelně řádně kontrolovány a udržovány. Poškozené nože vyměňovat pouze v páru. Při poškození pádem nebo nárazem je nezbytná odborná kontrola. • Nepoužívejte přístroj s poškozeným nebo nadměrně opotřebovaným střihacím zařízením. • Postarejte se vždy o to, aby při používání plotových nůžek byly všechny rukojeti a ochranná zařízení namontovány. Bezpečnostní pokyny si dobře uschovejte. Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr. 19): 1. Varování! 2. Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! 3. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu! 4. Noste pevnou obuv! 5. Noste ochranné rukavice! 6. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem! 7. Dbejte na vymrštěné předměty. 8. Před údržbovými pracemi přístroj vypnout a stáhnout nástrčku zapalovací svíčky! 9. Vzdálenost mezi strojem a okolostojícími musí činit minimálně 15 m! 10. Nástroj dobíhá! 11. Pozor, horké díly. Udržujte odstup. 12. Po každých 20 provozních hodinách doplňte trochu tuku (tekutý převodový tuk)! 13. Pozor na zpětný odraz! 14. Nepoužívejte žádné pilové kotouče. - 116 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 116 15.03.2019 07:39:48 CZ 15. Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem. Vzdálenost od elektrických vedení musí činit minimálně 10 m. 16. Max. otáčky vřetena: 9600 min-1 Max. přípustné otáčky: 1720 min-1 2. Popis přístroje a rozsah dodávky 2.1 Popis přístroje (obr. 1-13) 1. Spojovací díl vodicí násady 2. Motorová jednotka 2a. Vodicí tyč vyžínače / kosy 2b. Vodicí tyč prořezávací pily 2c. Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty 2d. Mezikus 3. Rukojeť 3a. Vodicí rukojeť 4. Startovací šňůra 5. Páčka sytiče 6. Palivová nádrž 7. Palivové čerpadlo „Primer“ 8. Kryt vzduchového filtru 9. Za-/Vypínač 10. Vzduchový filtr 11. Páčka plynu 12. Blokování páčky plynu 13. Cívka s žací strunou 14. Ochranný kryt žací struny 15. Ochranný kryt nože 16. Kabelová koncovka zapalovací svíčky 17. Popruh 18. Nůž 18a. Ochrana nože 19. Lišta 20. Kryt kabelové koncovky zapalovací svíčky 21. Šroub pro rukojeť M6 22. Unášecí kotouč 23. Přítlačný kotouč 24. Kryt přítlačného kotouče 25. Matice M10 (levý závit) 26. Mísicí láhev olej/benzín 27. Klíč na zapalovací svíčky 28. Řetěz 29. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm 30. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5 mm 31. Rozvidlený klíč 8/10 32. Ochrana lišty 33. Ochrana nůžek na živé ploty 34. Nastavovací páčka 35. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm 2.2 Rozsah dodávky Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu. • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. • Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). • Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. • Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Motorová jednotka Vodicí tyč vyžínače / kosy Vodicí tyč prořezávací pily Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty Mezikus Vodicí rukojeť Cívka s žací strunou Ochranný kryt žací struny Ochranný kryt nože Popruh Nůž Ochrana nože Lišta Unášecí kotouč Přítlačný kotouč Kryt přítlačného kotouče Matice M10 (levý závit) Mísicí láhev olej/benzín Klíč na zapalovací svíčky Řetěz Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5 mm Rozvidlený klíč 8/10 Ochrana lišty Ochranné brýle Originální návod k použití - 117 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 117 15.03.2019 07:39:48 CZ 3. Použití podle účelu určení 4. Technická data Motorová kosa (použití nože) je vhodná k sekání slabých dřívek, silného plevele a podrostu. Motorový vyžínač (použití cívky s žací strunou) je vhodný k sekání trávníku, travnatých ploch a slabého plevele. Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze je předpokladem pro řádné používání přístroje. Každé jiné použití, které není v tomto návodu vysloveně povoleno, může vést ke škodám na přístroji a představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Bezpodmínečně dodržujte omezení uvedená v bezpečnostních pokynech. Motorová jednotka: Typ motoru: ..... 2dobý, vzduchem chlazený, válec ....................................... potažený tvrdochromem Výkon motoru (max.) ...................1,5 KW / (2 KS) Obsah válce .......................................... 51,7 cm3 Otáčky motoru naprázdno ........3 000 +- 300min-1 Max. počet otáček motoru .................. 9 600 min-1 Zapalování ........................................ elektronické Pohon ...................................... odstředivá spojka Hmotnost (prázdná nádrž bez příslušenství) ..4 kg Objem nádrže ...............................900 cm3 (0,9 l) Zapalovací svíčka .................................... L8RTC Benzínová prořezávací pila je určena na odvětvování stromů. Není určena na rozsáhlé řezací práce a kácení stromů ani na řezání jiných materiálů než dřeva. Kosa: Hmotnost (prázdná nádrž) ..........................6,8 kg Max. počet otáček kosy....................... 7 200 min-1 Počet otáček motoru .......................... 9 600 min-1 Průměr plochy záběru nože ................... 255 mm Typ nože: ........................... iSC art. č.: 34.052.30 Nůžky na živé ploty jsou vhodné ke stříhání živých plotů, keřů a křoví. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Vyžínač: Hmotnost (prázdná nádrž) ..........................6,8 kg Max. počet otáček vyžínače ................ 7 000 min-1 Počet otáček motoru .......................... 9 300 min-1 Průměr plochy záběru ............................. 420 mm Průměr struny .......................................... 2,4 mm Typ cívky se strunou: .......... iSC art. č.: 34.050.86 Nebezpečí! Z důvodů fyzického ohrožení uživatele se benzínová motorová kosa nesmí používat k následujícím činnostem: k čištění chodníků a jako drtič na rozmělňování odřezků větví a keřů. Dále nesmí být motorová kosa používána na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtin. Z bezpečnostních důvodů nesmí být motorová kosa používána jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Vysoké nůžky na živé ploty: Hmotnost (prázdná nádrž) ........................8,34 kg Počet otáček motoru .......................... 9 600 min-1 Střihy za minutu .......................................... 1 527 Délka střihu ............................................. 395 mm Délka lišty ............................................... 430 mm Vzdálenost zubů ...................................... 31 mm Max. tloušťka řezu ..................................... 25 mm Prořezávací pila: Hmotnost (prázdná nádrž) ........................7,85 kg Počet otáček motoru .......................... 9 600 min-1 Délka střihu ............................................. 255 mm Max. rychlost řezu ..................................21,3 m/s Objem nádrže na olej ................150 cm3 (150 ml) Řetěz ....................................... Oregon 91P040X Lišta .................................. Oregon 100SDEA318 - 118 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 118 15.03.2019 07:39:48 CZ Nebezpečí! Hluk a vibrace Hladina akustického tlaku LpA ................ 97 dB(A) Nejistota KpA ................................................. 3 dB Hladina akustického výkonu LWA ....... 113,9 dB(A) Nejistota KWA ................................................ 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Provoz Emisní hodnota vibrací ah = 6,0 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. 5. Montáž 5.1 Všeobecně 5.1.1 Montáž vodicí rukojeti (obr. 3) Vodicí rukojeť (pol. 3a) namontujte tak, jak je znázorněno na obr. 3. Šrouby utáhněte napevno teprve po nastavení optimální pracovní polohy s popruhem. Vodicí rukojeť by měla být vyrovnána tak, jak je znázorněno na obr. 1. Demontáž se provádí opačně. 5.1.2 Montáž vodicí tyče (obr. 4a–4b) Zatáhněte aretační páčku (A) a vodicí tyč opatrně zasuňte (obr. 4b / pol. 2a) do spojovacího dílu motorové jednotky. Dbejte přitom na to, aby hnací hřídele uvnitř vodicí násady zapadaly do sebe (popřípadě aby se lehce točily např. na hlavě cívky). Výstupek aretační páčky (A) musí zaskočit do otvoru (B). Nyní utáhněte šroub pro rukojeť (21) tak, jak je znázorněno na obr. 4b. 5.2 Vyžínač / kosa 5.2.1 Montáž ochranného krytu nože (obr. 5a–5b) Pozor: Při práci s nožem musí být namontován ochranný kryt nože (pol. 15). Montáž ochranného krytu nože se provádí tak, jak je znázorněno na obrázcích 5a–5b. Při montáži dbejte na to, aby výstupek C zapadl do otvoru D na vodicí tyči (pol. 2a). Následně pevně zašroubujte dva šrouby s vnitřním šestihranem pomocí šestihranného klíče (pol. 30). 5.2.2 Montáž/výměna nože Montáž nože je vidět na obrázcích 6a–6g. Demontáž se provádí v opačném pořadí. • Pozor! Nůž má ostré hrany. Při zacházení s nožem proto vždy používejte ochranné rukavice. • Unášecí kotouč (22) nasaďte na ozubenou hřídel (obr. 6b) • Nůž (18) zaaretujte na unášecím kotouči (obr. 6c) • Přítlačný kotouč (23) nasaďte na závit ozubené hřídele (obr. 6d) • Nasaďte kryt přítlačného kotouče (24) (obr. 6e) • Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte ho s níže ležícím zářezem a unášecí kotouč zaaretujte pomocí dodaného šestihranného klíče (29), abyste nyní mohli utáhnout matici (25) (obr. 6f/6g). Upozornění: Levý závit • Před prací odmontujte ochranu nože (pol. 18a). 5.2.3 Montáž ochranného krytu pro žací strunu na ochranném krytu nože Pozor: Při práci s žací strunou musí být dodatečně namontován ochranný kryt žací struny (obr. 7a / pol.14). Montáž ochranného krytu žací struny se provádí tak, jak je znázorněno na obrázcích 7a–7b. Na spodní straně ochranného krytu je umístěn nůž (obr. 7a/ pol. E) pro automatickou regulaci délky struny. Ten je zakryt pomocí ochrany (obr. 7a / pol. F). Před začátkem práce tuto ochranu odstraňte a po práci ji opět nasaďte. - 119 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 119 15.03.2019 07:39:48 CZ 5.2.4 Montáž/výměna cívky se strunou Montáž cívky se strunou je znázorněna na obr. 7c–7d. Demontáž se provádí opačně. čep řetězu (pol. H). Upevněte kryt řetězky. Pozor! Upevňovací šrouby definitivně utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu (viz bod 5.3.2). Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte ho s níže ležícím zářezem a unášecí kotouč zaaretujte pomocí dodaného šestihranného klíče (29), abyste nyní mohli našroubovat cívku se strunou na závit. Upozornění: Levý závit 5.2.5 Nastavení výšky sekání • Popruh si zavěste přes rameno podle obrázků 8a–8c. • Přístroj zahákněte do popruhu (obr. 8d). • Pomocí různých regulátorů na popruhu nastavte optimální pracovní a sekací polohu (obr. 8e). • Pro zjištění optimální délky popruhu proveďte poté pár kmitavých pohybů bez spuštění motoru (obr. 10a). Popruh je vybaven rychlootvíracím mechanismem. Pokud je potřeba přístroj rychle sundat, zatáhněte za červenou část popruhu (obr. 8f). Varování: Během práce s přístrojem popruh vždy používejte. Popruh si nasaďte ihned poté, co jste motor spustili a tento běží naprázdno. Motor vypněte předtím, než popruh sundáte. 5.3 Prořezávací pila 5.3.2 Napínání pilového řetězu (obr. 9d–9f) Pozor! Před kontrolními a nastavovacími pracemi vždy vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky. Upevňovací šroub (pol. J) krytu řetězky povolte o několik otočení (obr. 9c). Napnutí řetězu nastavte pomocí napínacího šroubu řetězu (obr. 9e / pol. L). Otáčením doprava se napětí řetězu zvyšuje, otáčením doleva se snižuje. Řetěz je správně napnut, pokud se dá ve středu lišty o cca 2 mm nadzvednout (obr. 9d). Utáhněte upevňovací šroub krytu řetězky (obr. 9f). Pozor! Všechny články řetězu musí řádně ležet ve vodicí drážce lišty. Pokyny k napínání řetězu: Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, pokud se řetěz dá ve středu lišty o 2 mm nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá a mění tím svoji délku, kontrolujte nejpozději každých 10 minut napětí řetězu a v případě potřeby ho přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte, protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte poškození řetězu. 5.4 Nůžky na živé ploty Pozor! Spusťte pilu teprve tehdy, až bude kompletně smontována a bude nastaveno napětí řetězu. Pokud provádíte práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním. Upozornění! V závislosti na požadované pracovní výšce lze mezi motorovou jednotku (pol. 2) a vodicí tyč (2b) namontovat mezikus (pol. 2d) tak, jak je popsáno v bodě 5.1.2. Upozornění! Nůžky na živé ploty lze používat již po montáži vodicí tyče (pol. 2c) (viz bod 5.1). V závislosti na požadované pracovní výšce lze mezi motorovou jednotku (pol. 2) a vodicí tyč (2c) namontovat mezikus (pol. 2d) tak, jak je popsáno v bodě 5.1.2. 5.3.1 Montáž lišty a řetězu (obr. 9a–9f) Potřebné nářadí: Rozvidlený klíč (pol. 31) Odstraňte kryt řetězky (obr. 9c / pol. K) uvolněním upevňovacího šroubu (pol. J). Řetěz pily (pol. 28) vložte podle obrázku do oběžné drážky lišty (pol. 19). Dbejte na směr zubů řetězu (obr. 9b). Veďte řetěz kolem řetězky (pol. I). Dbejte přitom na to, aby zuby řetězu bezpečně zapadly do řetězky. Lištu vložte podle obrázku 9b do upínání na převodovce. Lišta musí být zavěšena na upínací - 120 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 120 15.03.2019 07:39:49 CZ 6. Před uvedením do provozu zbytečnému zatěžování škodlivinami. 6.1 Všeobecně Plnění olejové nádrže (obr. 9e): Pilu postavit na rovný podklad. Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. M) vyčistěte a poté otevřete nádrž. Nádrž (pol. M) naplňte olejem na mazání řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže nedostala žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové trysky. Víčko olejové nádrže zavřít. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte přístroj, jestli vykazuje: • Těsnost palivového systému. • Bezvadný stav a úplnost ochranných a řezných zařízení. • Pevnost všech šroubových spojů. • Lehkost chodu všech pohyblivých dílů. 6.1.1 Palivo a olej Doporučená paliva Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a speciálního oleje pro 2dobé motory. Namíchejte palivovou směs podle tabulky palivových směsí. Upozornění: Nepoužívejte žádnou palivovou směs, která byla skladována déle než 90 dní. Upozornění: Nepoužívejte žádný olej pro 2dobé motory, u kterého se doporučuje poměr směsi 100:1. Při škodách na motoru na základě nedostatečného mazání odpadá záruka výrobce na motor. Varování: K transportu a uložení paliva používejte pouze určené a schválené nádoby. Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro dvoudobé motory do přiložené láhve (viz stupnice na láhvi). Nakonec nádobu dobře protřepte. 6.1.2 Tabulka palivových směsí: Směsný postup: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje Benzín (E10) Olej pro 2dobé motory 1l 25 ml 5l 125 ml 6.2 Prořezávací pila Mazání pilového řetězu Pozor! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání řetězu nebo při stavu oleje pod značkou minima vede k poškození pily! Pozor! Dbejte na teplotní podmínky: Rozdílné teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na vytvoření dostatečného olejového filmu řídké oleje (nízká viskozita). Pokud ten samý olej používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších teplot ještě řidší. Tím se může olejový film porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit. Kromě toho se mazací olej spálí a vede ke 7. Provoz Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu proti hluku, která se mohou místně odlišovat. Před uvedením do provozu odstraňte ochrannou čepičku z nože. Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré způsoby práce při zastaveném motoru. 7.1 Spuštění motoru ve studeném stavu Naplňte do nádrže přiměřené množství směsi benzínu/oleje. Viz také Palivo a olej. 1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad. 2. Stiskněte 10x palivové čerpadlo (Primer) (obr. 1 / pol. 7). 3. Za-/vypínač (obr. 1 / pol. 9) zapněte do polohy „I“. 4. Páčku sytiče (obr. 1 / pol. 5) nastavte na „ “. 5. Přístroj pevně držte a vytáhněte startovací šňůru (obr. 1 / pol. 4) až po první odpor. Nyní za startovací lanko zatáhněte 2x rychle za sebou. 6. Páčku sytiče (obr. 1 / pol. 5) nastavte na „ “. 7. Přístroj pevně držte a vytáhněte startovací šňůru (obr. 1 / pol. 4) až po první odpor. Nyní zatáhněte za startovací lanko 4x rychle za sebou. Přístroj by se měl nastartovat. Upozornění: Nenechte startovací lanko vymrštit zpět. To může vést k poškozením. Nastartovaný motor nechte zahřívat po dobu cca 10 sekund. Varování: Řezný nástroj se při startujícím motoru začne otáčet. 8. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 4-8. Pozor: Pokud motor i po několika pokusech nenaskočí, přečtěte si prosím odstavec „Odstranění poruch motoru“. Pozor: Startovací lanko vytahujte vždy rovně. Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne na očku tření. Tímto třením se lanko odírá a rychleji se opotřebuje. Vždy držte rukojeť startéru, když se lanko vrací zpět. - 121 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 121 15.03.2019 07:39:49 CZ Nikdy nenechte lanko z vytaženého stavu rychle vrátit zpět. podobného předmětu. 7.2 Spuštění motoru v teplém stavu (Přístroj byl zastaven na méně než 15-20 min.) 1. Přístroj postavte na pevný a rovný podklad. 2. Za-/vypínač nastavte do polohy „I“. 3. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací lanko až po první odpor. Nyní rychle zatáhněte za startovací lanko. Přístroj by se měl po 1–2 zataženích nastartovat. Pokud by přístroj i po 6 zataženích pořád nenastartoval, opakujte kroky 1–7 pro start motoru ve studeném stavu. 7.3 Zastavení motoru Různé postupy sekání Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel a vysokou trávu na těžko přístupných místech, jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů. Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k odstranění vegetace na lepší přípravu k založení zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u země. Pozor: Také při opatrném použití má sekání okolo základů, kamenných nebo betonových zdí atd. za následek větší opotřebení struny, než v normálním případě. Vyžínání / sekání Pohybujte vyžínačem před sebou ze strany na stranu jako s normální kosou. Cívku se strunou držte během práce vždy paralelně k zemi. Oblast určenou k sekání překontrolujte a stanovte správnou výšku sekání. Veďte a držte cívku se strunou v požadované výšce, aby bylo dosaženo stejnoměrné výšky sekání (obr. 10d). Postup při nouzovém vypnutí: Pokud je nutné přístroj ihned zastavit, nastavte za-/vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“ Normální postup: Pusťte páčku plynu a počkejte, až motor přejde do rychlosti chodu naprázdno. Poté nastavte za-/ vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“. Nízké vyžínání Držte vyžínač lehce nakloněn přesně před sebou tak, aby se spodní strana cívky se strunou nacházela nad zemí a struna zasáhla správné místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe. Nepohybujte vyžínačem směrem k sobě. 7.4 Pracovní pokyny Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré způsoby práce při zastaveném motoru. Při běžícím motoru a není-li páčka plynu (pol. 11) stisknuta, běží motor na volnoběh a řezný nástroj se nepohybuje. Řezný nástroj se uvede do pohybu teprve po stisknutí páčky plynu. 8. Práce s benzínovým multifunkčním nářadím 8.1 Práce s benzínovou motorovou kosou Prodloužení žací struny Varování! Nepoužívejte v cívce se strunou kovový drát nebo plastifikovaný kovový drát. Toto může vést k těžkým zraněním uživatele. Na prodloužení struny nechte motor běžet na plný plyn a ťukněte cívkou se strunou o zem. Struna se automaticky prodlouží. Nůž na ochranném krytu zkrátí strunu na přípustnou délku (obr. 10b). Upozornění: Odstraňujte pravidelně zbytky trávy a plevele, aby se zabránilo přehřátí násady. Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachytí pod ochranným krytem (obr. 10c), což zabraňuje dostatečnému chlazení násady. Opatrně tyto zbytky odstraňte pomocí šroubováku nebo Sekání u plotů / základů Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního kamene a základům, abyste mohli sekat blízko nich, ale bez toho, abyste strunou narazili na překážku. Pokud se struna dotkne kamenů, kamenných zdí nebo základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu, ulomí se. Vyžínání okolo stromů Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom obejděte a sekejte přitom zleva doprava. Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a naklopte cívku se strunou mírně dopředu. Varování: Buďte maximálně opatrní při „vyžínání dohola“. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30 metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty. - 122 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 122 15.03.2019 07:39:49 CZ Vyžínání dohola Při „vyžínání dohola“ odstraníte veškerou vegetaci až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat, jakož poškození majetku vymrštěnými předměty (např. kameny) (obr. 10e). Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné předměty z cest atd.! Přístroj má velkou sílu a malé kameny nebo jiné předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti 15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám na vozidlech, domech a oknech. Řezání Přístroj není vhodný k řezání. Zablokování Pokud se nůž kvůli husté vegetaci zablokuje, okamžitě zastavte motor. Odstraňte z přístroje trávu a roští, než ho opět uvedete do provozu. Zabránění zpětnému rázu Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné předměty). Přístroj je přitom vymrštěn proti směru otáčení nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů nebo základů. K sekání hustých porostů polohujte přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 10f, abyste zabránili zpětným rázům. 8.2 Práce s prořezávací pilou Příprava Před každým použitím zkontrolujte následující body, abyste mohli bezpečně pracovat: Stav pily Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda nevykazuje škody na krytu, řetězu a liště. Nikdy nezapínejte viditelně poškozený přístroj. Olejová nádrž Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy pilu nespouštějte, pokud v ní není olej nebo pokud stav oleje klesl pod minimální značku, zabráníte tím poškození pily. Jedno naplnění vystačí v průměru na 10 minut, v závislosti na přestávkách a zatížení. Řetěz Napětí řetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat. To samé platí o napětí řetězu. I během práce kontrolujte nejpozději každých 10 minut napětí řetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy mají sklony ke zvýšenému roztahování. Ochranný oděv Bezpodmínečně noste odpovídající přiléhavý oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a ochrannou obuv. Ochrana sluchu a ochranné brýle. Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu před padajícími a vymrštěnými větvemi. Bezpečná práce Nikdy nestůjte pod řezanou větví. Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod mechanickým napětím, a při řezání štěpícího se dřeva. Možné nebezpečí zranění padajícími a odmrštěnými kusy dřeva! Pokud je stroj v provozu, nepouštějte osoby a zvířata do oblasti nebezpečí. Přístroj není chráněn při dotyku vedení vysokého napětí proti úderům elektrickým proudem. Udržujte proto minimální vzdálenost 10 m od vedení elektrického proudu. Hrozí nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem! Na svahu stůjte vždy nad řezanou větví nebo bočně k ní. Přístroj držte co nejblíže u těla. Tak budete mít nejlepší rovnováhu. Způsoby řezání • Při odvětvování držte přístroj v úhlu maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás nezasáhla padající větev (obr. 11c). • Nejdříve odřežte na stromě spodní větve. • Tím se usnadní padání uřezaných větví. • Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již není opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty kontroly nad pilou. • Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím řetězem. Tím se zabrání zablokování. • Neřežte špičkou lišty. • Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To brání hojení ran stromu. - 123 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 123 15.03.2019 07:39:49 CZ Řezání menších větví (obr. 11a): Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu. Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz větví. Řezání větších a delších větví (obr. 11b): U větších větví vykonejte odlehčovací řez. Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu (b). Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste měli kontrolu nad místem dopadnutí. Zpětný ráz Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrštění běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou většinou dotknutí se řezaného předmětu špičkou lišty nebo uváznutí řetězu. Při zpětném rázu náhle působí velké síly. Proto pila většinou reaguje nekontrolovaně. Následkem jsou většinou velice těžká zranění pracovníků nebo osob stojících v blízkém okolí. Nebezpečí zpětného rázu je největší, když pilu nasadíte k řezu v oblasti špičky lišty, protože je tam největší pákový efekt. Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce na plocho. Pozor! Dbejte vždy na správné napětí řetězu! Používejte pouze bezvadné pily! Pracujte pouze s předpisově naostřeným řetězem! • Nikdy neřežte horní hranou nebo špičkou lišty! • Držte pilu vždy pevně oběma rukama! • • • 8.3. Práce s nůžkami na živé ploty Nenechte stroj během spouštění nebo při stříhání běžet při nízkých otáčkách. Nastavení sklonu řezného listu (obr. 12a–12b) Pozor! Před prováděním nastavení vypněte motor. Pro zaručení ergonomické pracovní polohy lze řezný list sklonit. Nastavovací páčku (pol. 34) sevřete levou rukou. Ukazovákem nejprve stiskněte páčku N a poté palcem páčku O. Řezný list nastavte do požadované polohy. Puštěním páček N a O se řezný list zaaretuje v dané poloze. Stříhání pro hustší porost: Nejefektivnější je široký, rozmáchlý pohyb, při tom veďte nože přímo skrz větve. Lehký sklon řezného listu dolů, ve směru pohybu, přinese nejlepší výsledek (obr. 13a). Pro dosažení rovnoměrné výšky živého plotu doporučujeme napnout provázek jako vodicí šňůrku podél hrany živého plotu. Přečnívající větve se odstřihnou. Boční přistřihávání živého plotu: Boční strany živého plotu se stříhají obloukovitými pohyby směrem odspoda nahoru. (obr. 13b) Pozor: Podmíněno konstrukcí může při delším bočním stříhání s ne zcela plnou nádrží dojít k zastavení motoru. 9. Údržba Před údržbovými pracemi přístroj vždy vypněte a stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky. Řezání dřeva pod mechanickým napětím Řezání dřeva, které je pod mechanickým napětím, vyžaduje obzvláštní opatrnost! Dřevo pod mechanickým napětím, které je řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela nekontrolovaně. To může vést k těžkým až smrtelným zraněním. Takovéto práce smí provádět pouze vyškolený odborný personál. 9.1 Údržba motorové jednotky V případě jakýchkoli možných poškození (např. když na přístroj spadla větev, když přístroj spadl, ...) přístroj ihned zkontrolujte, jestli je možná další práce bez závad. Pokud tomu tak není, obraťte se na zákaznický servis. 9.1.1 Údržba vzduchového filtru (obr. 14a–14c) Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzduchový filtr (10) by měl být kontrolován každých 25 provozních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V případě velmi prašného prostředí je potřeba vzduchový filtr kontrolovat častěji. 1. Odeberte kryt vzduchového filtru (obr. 14a). 2. Vyjměte vzduchový filtr (obr. 14b/14c). 3. Vyčistěte vzduchový filtr vyklepáním nebo vyfouknutím. 4. Montáž se provádí v opačném pořadí. - 124 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 124 15.03.2019 07:39:49 CZ Varování: Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo hořlavými rozpouštědly. 9.1.2 Údržba zapalovací svíčky (obr. 15a–15c) Jiskřiště zapalovací svíčky = 0,6 mm. Utáhněte zapalovací svíčku s 12 až 15 Nm. Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče. Poté provádějte údržbu každých 50 provozních hodin. 1. Odstraňte kryt kabelové koncovky zapalovací svíčky (20) tak, jak je znázorněno na obr. 15a. 2. Stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky (16). (obr. 15b) 3. Vyjměte zapalovací svíčku (obr. 15c) pomocí přiloženého klíče na zapalovací svíčky (27). 4. Montáž se provádí v opačném pořadí. 9.1.3 Nastavení karburátoru Varování! Nastavení na karburátoru smí být prováděny pouze autorizovaným zákaznickým servisem. Přede všemi pracemi na karburátoru musí být nejdříve demontován kryt vzduchového filtru tak, jak je znázorněno na obrázcích 14a–14c. Nastavení lanka plynu: Pokud už v průběhu času nebude dosažen maximální počet otáček přístroje a budou vyloučeny všechny jiné příčiny podle odstavce 12 Odstranění poruch, je eventuálně potřebné nastavení lanka plynu. K tomu nejdříve překontrolujte, zda karburátor při zcela zmáčknuté páčce plynu zcela otvírá. Tak je tomu v případě, když je šoupátko karburátoru (obr. 16a) při zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno. Obrázek 16a ukazuje správné nastavení. Pokud by šoupátko karburátoru nebylo úplně otevřeno, je nutné dodatečné nastavení. Na dodatečné nastavení lanka plynu jsou potřebné následující kroky: • Povolte kontramatici (obr. 16b / pol. C) o několik otočení. • Vyšroubujte regulační šroub (obr. 16a / pol. D) tak dalece, až bude šoupátko karburátoru při zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno tak, jak je znázorněno na obr. 16a. • Pojistnou matici opět utáhněte. 9.1.4 Nastavení volnoběhu: Upozornění! Volnoběh nastavujte v teplém provozním stavu. Nastavení volnoběhu smí provádět pouze autorizovaná odborná dílna. Rozběhové otáčky řezného nástroje musí činit nejméně 1,25násobek počtu otáček na volnoběh. 9.2 Údržba vyžínače / kosy 9.2.1 Výměna cívky se strunou/žací struny 1. Cívku se strunou (13) demontujte tak, jak je znázorněno v odstavci 5.2.4. Cívku stlačte (obr. 17a) a sejměte jednu polovinu krytu (obr. 17b). 2. Cívku se strunou vyjměte z pouzdra cívky (obr. 17c). 3. Příp. zbytek struny odstraňte. 4. Novou strunu složte uprostřed a vzniklou smyčku zavěste do otvorů držáku cívky. (obr. 17d) 5. Cívku pod napětím naviňte proti směru hodinových ručiček. Držák cívky při tom odděluje obě poloviny struny. (obr. 17e) 6. Posledních 15 cm obou konců struny zahákněte do protilehlých držáků struny v držáku cívky. (obr. 17f) 7. Oba konce struny protáhněte kovovými oky pouzdra cívky se strunou (obr. 17c). 8. Cívku se strunou natlačte do pouzdra cívky. 9. Krátce a silou zatáhněte za oba konce struny a vytáhněte je tím z držáků struny. 10. Přebytečnou strunu seřízněte na cca 13 cm. Toto sníží zátěž motoru při spouštění a zahřívání. 11. Cívku se strunou opět namontujte (viz odstavec 5.2.4). Pokud se vyměňuje celá cívka se strunou, je třeba přeskočit body 3–6. 9.2.2 Broušení nože v ochranném krytu Nůž v ochranném krytu se může časem otupit. Pokud toto zjistíte, povolte šrouby, kterými je nůž upevněn na ochranném krytu. Upněte nůž ve svěráku. Pomocí plochého pilníku nůž nabruste a dbejte na to, aby byl zachován úhel ostří nože. Pilujte jen jedním směrem. 9.2.3 Mazání převodovky Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého převodového tuku (cca 10 g) na mazací místo (P) (obr. 7c). - 125 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 125 15.03.2019 07:39:49 CZ 9.3 Údržba prořezávací pily 9.4.1 Mazání převodovky Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací hlavice (obr. 18b / pol. P). 9.3.1 Výměna pilového řetězu a lišty Lišta se musí vyměnit, když je opotřebována vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly „Montáž lišty a řetězu“! 10. Čištění, uložení, transport a objednání náhradních dílů 9.3.2 Kontrola automatického mazání řetězu Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně funkci automatického mazání řetězu. K tomu nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet. Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa, pracuje automatické mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“! Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na náš servis nebo podobně kvalifikovanou dílnu. Pozor! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20 cm). 10.1 Čištění • Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak, že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čištění žádné nástroje. • Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy mohli dobře držet. • V případě potřeby přístroj vyčistěte vlhkým hadrem a jemným čisticím prostředkem. • Pokud není řetězová pila delší dobu používána, odstraňte z nádrže olej na mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte do olejové lázně a potom oboje zabalte do naolejovaného papíru. 9.3.3 Ostření pilového řetězu Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím se také sníží nebezpečí zpětného rázu. Řetěz pily lze nechte naostřit v každé specializované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a zkušenosti. 9.3.4 Mazání převodovky Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací hlavice (obr. 9e / pol. P). 9.4 Údržba nůžek na živé ploty 1. Nože mají vysokou kvalitu, jsou vyrobeny z tvrzené oceli a při normálním zacházení není jejich ostření zapotřebí. Pokud jste nedopatřením narazili na drát, kámen, sklo nebo jiné tvrdé objekty, může na ostří vzniknout vryp. Vryp není nutné odstraňovat, dokud neovlivňuje pohyb nože. Pokud by docházelo k ovlivnění pohybu nože, stroj vypněte a pro odstranění vrypu použijte jemný pilník nebo jemný brusný kámen. Dbejte na to, aby byl nůž vždy dobře naolejován (obr. 18a). 2. Pokud by vám nůžky na živé ploty upadly, zkontrolujte, nedošlo-li k jejich poškození. V případě poškození kontaktujte autorizovanou zákaznickou službu. Pozor! Před každým čištěním vytáhnout kabelovou koncovku zapalovací svíčky. Při čištění v žádném případě neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin. Skladujte přístroj na bezpečném a suchém místě mimo dosah dětí. 10.2 Skladování Pozor: Nikdy neukládejte přístroj déle než 30 dní, aniž byste prošli následující kroky. Uložení přístroje Pokud chcete přístroj uložit na déle než 30 dní, musí být na to připraven. V jiném případě se vypaří zbylé palivo, které se nachází v karburátoru, a zanechá v něm pryžovou sedlinu. To by mohlo ztížit spuštění a mít za následek drahé opravy. 1. Odeberte pomalu víčko palivové nádrže, aby se uvolnil případný tlak v nádrži. Opatrně vyprázdněte nádrž. 2. Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se nezastaví, aby mohlo být palivo odstraněno z karburátoru. 3. Nechte motor vychladnout (cca 5 minut). Upozornění: Uložte přístroj na suchém místě a daleko od možných zápalných zdrojů, např. kamen, plynového průtokového ohřívače vody, - 126 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 126 15.03.2019 07:39:49 CZ plynové sušičky, atd. Opětné uvedení do provozu 1. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 9.1.2). 2. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod na zapalovací svíčce; nebo nasaďte novou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elektrod. 3. Připravte přístroj k provozu. 4. Naplňte do nádrže správnou palivovou směs benzín/olej. Viz odstavec Palivo a olej. Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! 10.3 Přeprava Pokud chcete přístroj transportovat, vyprázdněte palivovou nádrž tak, jak je vysvětleno v kapitole 10. Vyčistěte přístroj kartáčem nebo smetáčkem od hrubých nečistot. Demontujte hnací tyč tak, jak je vysvětleno v bodě 5.1.2. Před přepravou a před skladováním musí být namontována všechna bezpečnostní zařízení (ochrana nože pol. 18a, ochrana lišty pol. 32 a ochrana nůžek na živý plot pol. 33), aby se předešlo poraněním. 10.4 Objednání náhradních dílů: Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: • Typ přístroje • Číslo artiklu přístroje • Identifikační číslo přístroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu. Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům. Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem firmy iSC GmbH. Technické změny vyhrazeny 11. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství. - 127 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 127 15.03.2019 07:39:50 CZ 12. Plán vyhledávání poruch Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na váš servis. Porucha Motor nenaskočí. Možná příčina - Chybný postup při startu. - Zakarbonovaná nebo vlhká zapalovací svíčka - Chybné nastavení karburátoru Odstranění - Postupujte podle pokynů ke spuštění - Zapalovací svíčku vyčistit nebo vyměnit za novou. - Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC GmbH. Motor naskočí, ale nepodává plný výkon. - Chybné nastavení páčky sytiče - Znečištěný vzduchový filtr - Chybné nastavení karburátoru - Páčku sytiče nastavit do polohy „ “. - Vzduchový filtr vyčistit - Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC GmbH. Motor běží nepravidelně - Chybná vzdálenost elektrod na zapalovací svíčce - Zapalovací svíčku vyčistit a nastavit vzdálenost elektrod nebo namontovat svíčku novou. - Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC GmbH. - Chybné nastavení karburátoru Motor nadměrně kouří - Špatná palivová směs - Chybné nastavení karburátoru - Použít správnou palivovou směs (viz tabulka palivových směsí) - Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC GmbH. Suchý řetěz - Žádný olej v nádrži - Odvzdušnění ve víčku olejové nádrže ucpáno - Výtokový kanál oleje ucpán - Olej doplnit - Víčko olejové nádrže vyčistit Řetěz/vodicí lišta horká - Žádný olej v nádrži - Odvzdušnění ve víčku olejové nádrže ucpáno - Výtokový kanál oleje ucpán - Tupý řetěz - Příliš napnutý řetěz. - Olej doplnit - Víčko olejové nádrže vyčistit - - Řetězová pila škube, vibruje nebo neřeže správně. Moc volné napětí řetězu Tupý řetěz Řetěz opotřebován Zuby pily ukazují špatným směrem - Výtokový kanál oleje uvolnit - Výtokový kanál oleje uvolnit - Řetěz naostřit nebo vyměnit - Zkontrolujte napnutí řetězu. Nastavit napětí řetězu Řetěz naostřit nebo vyměnit Řetěz vyměnit Řetěz znovu namontovat se zuby ve správném směru - 128 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 128 15.03.2019 07:39:50 CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Kategorie Příklad Rychle opotřebitelné díly* zapalovací svíčka, vzduchový filtr, pilový řetěz, pilová lišta, vedení nože Spotřební materiál/spotřební díly* nůž, cívka s žací strunou, olej na pilový řetěz, nůž Chybějící díly * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky: • • • Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní? Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)? Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)? Popište tuto chybnou funkci. - 129 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 129 15.03.2019 07:39:50 CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná. 2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení. 3. Z naší záruky jsou vyloučeny: - Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou. - Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem). - Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením. 4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu. 5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj. Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu. V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze. - 130 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 130 15.03.2019 07:39:50 SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. • Pred použitím Počas kosenia je vždy potrebné použitie pevnej obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste naboso alebo v ľahkých sandáloch. • Skontrolujte terén, na ktorom chcete prístroj použiť a odstráňte z neho všetky predmety, ktoré by mohli byť prístrojom zachytené a odvrhnuté. • Výstraha: Benzín je extrémne horľavý: - skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú na to určené. - plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí a nefajčite počas procesu plnenia paliva. - benzín sa musí naplniť pred naštartovaním motora. Počas prevádzky motora alebo v prípade, že je prístroj horúci, sa nesmie krytka benzínovej nádrže otvárať ani dopĺňať benzín. - V prípade, že dôjde k preliatiu benzínu, sa nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto toho je potrebné odstrániť prístroj z plochy znečistenej benzínom. Vyvarujte sa akémukoľvek pokusu o zapálenie, až kým sa neodparia benzínové výpary. - Z bezpečnostných dôvodov sa musia pri poškodení vymeniť benzínová nádrž a nádržové uzávery. • Vymeňte poškodené tlmiče výfuku. • Pred použitím sa musí vždy vizuálne skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje, upevňovacie čapy a celková rezacia jednotka. Z dôvodu zabránenia nevyváženosti sa smú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje a upevňovacie čapy vymieňať vždy len v celých súpravách. • 1. Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. Bezpečnostné prípravky Pri práci s prístrojom musí byť namontovaný príslušný umelohmotný ochranný kryt pre prevádzku s nožom alebo vláknovú prevádzku, aby sa zabránilo odmršteniu predmetov. Nôž integrovaný do ochranného krytu vlákna strihá automaticky rezacie vlákno na optimálnu dĺžku. Bezpečnostné pokyny Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu. Oboznámte sa s nastavovaním a správnym používaním tohto prístroja. • V žiadnom prípade nedovoľte iným osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, používať tento prístroj. Miestne predpisy môžu určovať minimálny vek pre používanie tohto prístroja. • V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým deti alebo zvieratá. Výstraha: Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup 15 m. Pri priblížení okamžite prístroj vypnite. Myslite na to, že používateľ je zodpovedný za úrazy spôsobené iným osobám, alebo za škody na ich majetku. • Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové • plyny nesmú byť vdychované. Motorový prístroj produkuje jedovaté výfukové plyny hneď po uvedení motora do chodu. Nikdy nepracujte v uzavretých alebo zle vetraných priestoroch. Manipulácia (obsluha, skladovanie, kontrola) Noste priliehavé pracovné oblečenie, ktoré poskytuje ochranu, ako dlhé nohavice, bezpečné pracovné topánky, odolné pracovné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku na tvár alebo ochranné okuliare na ochranu očí a kvalitnú vatu do uší, alebo inú ochranu sluchu proti hluku. • Prístroj skladujte na bezpečnom mieste. Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby ste uvoľnili prípadný tlak, ktorý sa vytvoril v kryte nádrže. Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru, pred naštartovaním prístroja sa • - 131 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 131 15.03.2019 07:39:50 SK • • • • • • • • • • • • • • • vzdiaľte minimálne 3 metre od priestoru tankovania. Vypnite prístroj predtým, než ho odstavíte. Prístroj držte vždy pevne obidvomi rukami. Pritom by mali palec a prsty obopínať rukoväte. Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie prvky pevne pritiahnuté. Prístroj nikdy neobsluhujte, ak nie je správne nastavený, nie je kompletný, alebo nie je bezpečne zostavený. Dbajte na to, aby boli rukoväte suché a čisté a nebola na nich žiadna benzínová zmes. Vláknovú cievku veďte v želanej výške. Vyhnite sa dotyku vláknovej cievky s malými predmetmi (napr. kamene). Pri kosení vo svahu stojte prosím vždy pod rezacím nástrojom. Nikdy trávu nekoste, ani neupravujte na hladkom, šmykľavom kopci, alebo svahu. Keď motor štartujete, alebo ho nechávate bežať, udržujte všetky časti tela a oblečenia v dostatočnej vzdialenosti od vláknovej cievky. Pred naštartovaním motora sa uistite, že sa vláknová cievka nedotkne žiadnej prekážky. Pred prácami na rezacom nástroji motor vždy vypnite. Prístroj s príslušenstvom skladujte bezpečne a chránený pred otvoreným ohňom a zdrojmi tepla/iskier ako sú plynový prietokový ohrievač, sušič bielizne, olejová pec, alebo prenosné radiátory, atď. Ochranný kryt, vláknovú cievku a motor udržujte pri dlhom skladovaní vždy očistený od zvyškov kosenia. Iba dostatočne vyškolené dospelé osoby smú prístroj obsluhovať, nastavovať a vykonávať jeho údržbu. Ak s prístrojom nie ste oboznámený, vyskúšajte si manipuláciu s prístrojom pri vypnutom motore. Pred prácami skontrolujte terén, ktorý sa má kosiť, pevné predmety ako kovové predmety, fľaše, kamene a pod. môžu byť vymrštené a spôsobiť vážne poranenia používateľa ako aj trvalé poškodenie prístroja. Ak by ste sa prístrojom omylom dotkli pevného predmetu, ihneď vypnite motor a skontrolujte prípadné poškodenie prístroja. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak je poškodený, alebo vykazuje nedostatky. Trávu upravujte a koste vždy v hornej oblasti otáčok. Na začiatku kosenia, ani počas upravovania motor nenechávajte bežať v nízkych otáčkach. Vláknovú cievku nikdy nedržte nad výškou • kolien, keď je prístroj v prevádzke. Prístroj nepoužívajte, ak sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú zvieratá, alebo prizerajúce sa osoby. Počas kosenia dodržujte minimálny odstup 15 metrov medzi používateľom a inými osobami alebo zvieratami. Pri kosení úplne pri zemi dodržujte minimálny odstup 30 metrov. Pri dlhších prácach môže dôjsť kvôli vibráciám pôsobiacich na ruky obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syndróm bielych prstov). Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom sa malé krvné cievy v prstoch a palcoch nôh záchvatovým spôsobom kŕčovo stiahnu. Postihnuté oblasti už potom nie sú dostatočne zásobované krvou a preto sa javia ako extrémne biele. Časté používanie vibrujúcich prístrojov môže u osôb, ktorých prekrvenie je obmedzené (napr. fajčiari, diabetici), spôsobiť poškodenie nervovej sústavy. Ak spozorujete nezvyčajné negatívne prejavy, ihneď ukončite prácu a vyhľadajte lekára. Dbajte na nasledujúce pokyny, aby ste mohli redukovať nebezpečenstvá: • V prípade studeného počasia udržujte vaše telo a predovšetkým ruky teplé. • Pravidelne uskutočňujte prestávky a pritom pohybujte rukami, aby ste tak podporili prekrvenie. • Postarajte sa o čo najmenšiu vibráciu stroja tým, že budete pravidelne vykonávať údržbu a všetky diely prístroja budú pevne pripevnené. Dodatočné pokyny Nepoužívajte žiadne iné palivo ako to, ktoré je uvedené v návode na obsluhu. Vždy dodržiavajte pokyny v odseku „Palivo a olej“ tohto návodu. Nepoužívajte benzín, ktorý nie je správne zmiešaný s 2-taktným motorovým olejom. Inak hrozí nebezpečenstvo trvalého poškodenia motora, čím zaniká garancia výrobcu. • Nefajčite počas napĺňania paliva ani obsluhy prístroja. • Prístroj neobsluhujte bez výfuku. • Výfuku sa nedotýkajte, či už rukami alebo telom. Prístroj držte tak, aby palec a prsty obopínali rukoväti. • Prístroj neobsluhujte v nepohodlnej polohe, ak nie ste v rovnováhe, s vystretými rukami, ani iba jednou rukou. Pri obsluhe vždy používajte obidve ruky, a rukoväti pritom • - 132 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 132 15.03.2019 07:39:50 SK • • • • • • • • • • obopínajte palcom a prstami. Vláknovú cievku držte vždy nad zemou, keď je prístroj v prevádzke. Prístroj používajte iba na predpísaný účel, ako je úprava trávnika a kosenie. Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhší čas, robte pravidelné prestávky. Kosu neovládajte, keď ste unavení alebo chorí alebo keď ste pod vplyvom alkoholu alebo drog. Prístroj používajte iba ak je namontovaný odpovedajúci ochranný kryt a ak je v dobrom stave. Akékoľvek zmeny na výrobku môžu ohroziť bezpečnosť osôb a ruší sa pri nich garancia výrobcu. Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko horľavých kvapalín alebo plynov, v uzatvorených miestnostiach, ani v otvorenom priestore. Následkom môže byť explózia a/alebo požiar. Nepoužívajte žiadne iné rezacie nástroje. Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie rezacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu môže znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva poranenia osôb. Noste pevnú obuv s protišmykovou podrážkou. Počas prevádzky vždy zabezpečte, aby ste mali pevný postoj, predovšetkým ak používate schodíky alebo rebríky. Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s rezacím nožom • Dodržujte všetky upozornenia a pokyny pre prevádzku a montáž rezacích nožov. • Rezací nôž môže byť od predmetov odrazu vymrštený, ak ich nie je schopný ich prerezať/ skosiť. Môže to spôsobiť poranenie rúk alebo nôh. Udržujte okolo stojace osoby a zvieratá vo všetkých minimálne vo vzdialenosti 15 metrov od pracoviska. Ak prístroj narazí na cudzie predmety, ihneď zastavte motor a počkajte kým sa rezací nôž nezastaví. Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu rezacieho noža. Ak sa rezací nôž ohol alebo praskol, musíte ho vymeniť. • Rezací nôž môže prudko vymrštiť predmety. To môže spôsobiť oslepenie alebo poranenia. Noste ochranu očí, tváre a nôh. Pred použitím rezacieho noža vždy z pracovného priestoru • • • odstráňte všetky predmety. Pred každým použitím starostlivo skontrolujte poškodenia vášho prístroja a jeho nadstavbových prvkov. Prístroj nepoužívajte, ak nie sú správne namontované všetky nadstavby rezacích nožov. Rezací nôž dobieha, ak bola uvoľnená plynová páčka. Dobiehajúci rezací nôž môže vám, alebo okolo stojacim osobám spôsobiť rezné poranenia. Pred začatím akýchkoľvek prác na rezacom noži vypnite motor a uistite sa, že sa rezací nôž zastavil. Zóna nebezpečenstva priemeru 15 m. Okolo stojace osoby môžu utrpieť oslepenie alebo poranenia. Medzi sebou a inými osobami a zvieratami udržiavajte vo všetkých smeroch odstup 15 m. Špeciálne bezpečnostné pokyny pre reťazové píly • Pri bežiacej píle držte všetky časti tela mimo dosahu reťaze píly. Ubezpečte sa pred spustením píly, že sa reťaz píly ničoho nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže moment nepozornosti viesť k zachyteniu oblečenia a častí tela reťazou píly. • S reťazovou pílou nepracujte na strome, pokiaľ pre túto prácu nie ste osobitne vyškolení. Pri neodbornom používaní reťazovej píly na strome hrozí nebezpečenstvo poranenia. • Pri pílení napnutého konára počítajte s jeho spätným pružením. Keď sa pnutie vo vláknach dreva uvoľní, môže odštiepený konár zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo reťazovú pílu vytrhnúť spod kontroly. • Reťazovú pílu prenášajte so stojacou reťazou píly a vodiacou lištou smerujúcou dozadu. Pri preprave, alebo skladovaní reťazovej píly vždy založte ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť nechceného dotyku bežiacej reťaze píly. • Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie reťaze a výmenu príslušenstva. Neodborne napnutá alebo mazaná reťaz sa môže roztrhnúť alebo zvyšovať riziko spätného nárazu. • Rukoväti udržujte suché, čisté a bez oleja a mazív. Mastné, zaolejované rukoväti sú šmykľavé a vedú k strate kontroly. • Píľte iba drevo. Reťazovú pílu používať iba pri prácach, pre ktoré je určená – príklad: reťazovú pílu nepoužívajte na rezanie plastov, muriva a stavebných materiálov, ktoré - 133 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 133 15.03.2019 07:39:51 SK • • • • • • • • • • • • nie sú z dreva. Používanie reťazovej píly na práce, pre ktoré nie je určená, môže viesť k nebezpečným situáciám. Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak sú vykonané vhodné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätných nárazov ovládať. Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite. Používajte vždy len výrobcom predpísané náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty a reťaze píly môžu viesť k roztrhnutiu reťaze alebo spätným nárazom. Rešpektujte pokyny výrobcu pre ostrenie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú tendenciu k spätnému nárazu. Buďte obzvlášť obozretní pri rezaní podrastu a mladých stromov. Tenký materiál sa môže zachytiť v reťazovej píle a udrieť vás alebo vyviesť z rovnováhy. Vyhýbajte sa pri práci zachyteniu kovových oplotení, alebo iných nevhodných predmetov a materiálov v zemine. Odporúčame, aby si osoby, ktoré prvýkrát obsluhujú reťazovú pílu, nechali vysvetliť prácu s reťazovou pílou, ako aj potrebnú ochrannú výstroj od skúsenej osoby vo forme praktických cvičení (napr. rezanie dreva na rezacom stojane). Váš pracovný priestor udržujte bez prekážok a dbajte na dostatok voľného priestoru pre pohyb. Nepracujte v stiesnených priestoroch, v ktorých by ste mohli byť príliš blízko bežiacej reťazi píly. Váš pracovný priestor udržujte uprataný bez zvyškov po rezaní a iných prekážok, o ktoré by ste mohli zakopnúť. Dbajte na bezpečný postoj. Reťazovú pílu používajte výlučne na rovných plochách s povrchom, na ktorom máte istotu pri chôdzi. Nikdy nepracujte na rebríkoch alebo na šmykľavom povrchu, inak môžete stratiť rovnováhu a kontrolu nad reťazovou pílou. Pred začatím stínania konárov: Ubezpečte sa, že sa v okruhu vo vzdialenosti minimálne 2,5 dĺžky konárov nenachádzajú žiadne osoby. Pri stínaní zohľadnite poveternostné pomery. Stromy nestínajte pri silnom alebo premenlivom vetre! Nestínajte, keď je mráz alebo pri premrznutom hladkom povrchu zeme. Nestínajte v daždi alebo pri zlej viditeľnosti! Rešpektujte miestne predpisy. • • • • • • • • • • • • Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly rukami v nesprávnej polohe zvyšuje riziko zranení a musí sa mu preto zabrániť. Používajte ochranné okuliare a ochranu sluchu. Ďalej sa odporúča používanie ochranného odevu hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Správne ochranné oblečenie znižuje riziko poranenia odmrštenými letiacimi predmetmi alebo pri náhodnom kontakte s reťazou píly. Neustále udržiavajte bezpečnú stabilnú polohu a pracujte s reťazovou pílou len vtedy, keď stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom podklade. Klzké alebo neisté podklady, ako napr. rebríky, môžu viesť k strate rovnováhy alebo môžu spôsobiť stratu kontroly nad reťazovou pílou. Vopred naplánujte únikovú cestu pred padajúcimi stromami alebo konármi. Postarajte sa o to, aby bola táto úniková cesta voľná od prekážok, ktoré by mohli obmedziť alebo zabrániť pohybu. Myslite na to, že čerstvo pokosená tráva alebo kôra môžu byť klzké. Zabezpečte, aby bol niekto v blízkosti (ale v bezpečnej vzdialenosti) (pre prípad nehody). Nenechajte sa pohybujúcu reťaz dotknúť špičkou vodiacej lišty s akýmikoľvek predmetmi. S rezaním začnite až keď sa reťaz rozbehne svojou plnou rýchlosťou. V žiadnom prípade sa nepokúšajte trafiť predošlý rez. Vždy urobte nový rez. Dbajte na pohybujúce sa konáre alebo iné sily, ktoré by mohli ukončiť rez a mohli by spadnúť do reťaze. Nepokúšajte sa rezať konár, ktorý má väčší priemer ako je dĺžka rezu prístroja. Miestne predpisy môžu určovať minimálny vek pre obsluhujúcu osobu. Minimálny odstup prístroja od nadzemných elektrických vedení musí byť vždy minimálne 10 m. Príčiny a zabránenie spätnému úderu: Spätný úder môže vzniknúť vtedy, ak sa dotkne špička vodiacej lišty nejakého predmetu alebo ak sa ohne drevo a zablokuje reťaz píly v reze. Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípadoch viesť k nečakanej reakcii smerovanej dozadu, pri ktorej sa vodiaca lišta píly vymrští dohora a v smere obsluhujúcej osoby. - 134 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 134 15.03.2019 07:39:51 SK Zablokovanie reťaze píly na hornej hrane vodiacej lišty môže rýchlo vymrštiť lištu v smere späť k obsluhujúcej osobe. Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že by ste mohli stratiť kontrolu nad pílou a pritom sa prípadne ťažko zraniť. Nikdy sa bezvýhradne nespoliehajte len na bezpečnostné zariadenia integrované v reťazovej píle. Ako používateľ reťazovej píly by ste mali urobiť rôzne opatrenia na to, aby ste mohli pracovať bez nehody a bez zranenia. Spätný úder je následkom nesprávneho alebo chybného použitia nástroja. Je možné zabrániť mu vhodnými opatreniami tak, ako je popísané nižšie: • Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak sú vykonané vhodné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätných nárazov ovládať. Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite. • Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Takto sa vyhnete nechcenému dotyku špičky vodiacej lišty a je možná lepšia kontrola reťazovej píly v nepredvídaných situáciách. • Používajte vždy len výrobcom predpísané náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu reťaze a/alebo spätným nárazom. • Rešpektujte pokyny výrobcu pre ostrenie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú tendenciu k spätnému nárazu. Špeciálne bezpečnostné pokyny pre nožnice na živý plot • Držte všetky časti tela mimo dosahu strihacích nožov. Nepokúšajte sa pri bežiacom noži odstraňovať rezaný materiál alebo pridržiavať rezaný materiál. Zaseknutý rezaný materiál odstraňujte iba pri vypnutom prístroji. Moment nepozornosti pri používaní nožníc na živý plot môže viesť k vážnym poraneniam. • Nožnice na živý plot prenášajte za rukoväť pri stojacom noži. Pri preprave alebo skladovaní nožníc na živý plot vždy nasaďte ochranný kryt. Dôsledné zaobchádzanie s prístrojom znižuje nebezpečenstvo poranenia nožom. a) TIETO NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT MÔŽU SPÔSOBIŤ VÁŽNE ZRANENIA! Dôkladne si prečítajte pokyny týkajúce sa konkrétnej manipulácie, prípravy, údržby, uvedenie nožníc na živý plot do chodu a ich zastavenia. Oboznámte sa so všetkými nastavovacími prvkami a so správnym používaním nožníc na živý plot. b) Deti nesmú nožnice na živý plot v žiadnom prípade používať. c) Pozor na nadzemné elektrické vedenia. d) Musí sa zabrániť používaniu nožníc na živý plot, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby, predovšetkým deti. e) Skôr ako naštartujete motor, musíte sa vždy ubezpečiť, či sa nožnice na živý plot nachádzajú správne v predpísanej pracovnej polohe. f) Počas prevádzky nožníc na živý plot vždy zabezpečte, aby ste mali pevný postoj, predovšetkým ak používate schodíky alebo rebríky. g) Vždy sa ubezpečte, že sú pri prevádzke nožníc na živý plot nainštalované všetky rukoväti a bezpečnostné zariadenia. V žiadnom prípade sa nepokúšajte používať nekompletné nožnice na živý plot alebo nožnice, na ktorých boli vykonané nedovolené zmeny. h) Oboznámte sa s vašim pracovným prostredím a dbajte na možné nebezpečenstvá, ktoré prípadne kvôli hluku nožníc na živý plot nemusíte počuť. i) Používajte ochranu očí, ochranu sluchu a ochranu hlavy. j) Motor sa musí zastaviť pred: - čistením alebo odstraňovaním nejakého blokovania, - kontrolou, opravami alebo prácami na nožniciach na živý plot, - pokiaľ ostanú nožnice na živý plot bez dohľadu. • Skôr ako začnete strihať živé ploty, prehľadajte živý plot, či sa v ňom nenachádzajú skryté objekty, napr. drôtené ploty. • Nožnice na živý plot držte správne, napr. oboma rukami v prípade, ak sa na ňom nachádzajú dve rukoväti. • Pri zablokovaní strihacieho ústrojenstva, napríklad hrubými konármi a pod, sa nožnice na živý plot musia okamžite odstaviť z prevádzky. • Nožnice na živý plot sa musia pravidelne podrobiť odbornej kontrole a údržbe. Poškodené nože vymieňajte vždy len v páre. Pri poškodení spôsobenom pádom alebo nárazom je nevyhnutné odborná kontrola. - 135 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 135 15.03.2019 07:39:51 SK • • Nepoužívajte stroj vtedy, ak má poškodené alebo nadmerne opotrebované strihacie ústrojenstvo. Pri používaní záhradníckych nožníc sa postarajte vždy o to, aby boli správne namontované všetky rukoväte a ochranné zariadenia. Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny. Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji (obr. 19): 1. Výstraha! 2. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! 3. Používajte ochranu očí/hlavy a ochranu sluchu! 4. Noste pevnú obuv! 5. Používajte ochranné rukavice! 6. Chráňte prístroj pred dažďom alebo vlhkom! 7. Dávajte pozor na odmršťované predmety. 8. Pred údržbovými prácami vypnite prístroj a odpojte koncovku zapaľovacej sviečky! 9. Odstup medzi strojom a okolo stojacimi osobami musí byť minimálne 15 m! 10. Prístroj dobieha zotrvačnosťou! 11. Pozor horúce časti. Dodržiavajte odstup. 12. Každých 20 prevádzkových hodín doplňte mazací tuk (prevodový tekutý tuk)! 13. Pozor na spätný náraz! 14. Nepoužívajte žiadne pílové kotúče. 15. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úderom. Odstup od elektrických vedení musí byť minimálne 10 m. 16. Max. otáčky vretena: 9 600 min-1 Max. prípustné otáčky: 1 720 min-1 2. Popis prístroja a objem dodávky 2.1 Popis prístroja (obr. 1-13) 1. Spojovací kus vodiaceho držadla 2. Motorová jednotka 2a. Vodiace držadlo kosačky/kosy 2b. Vodiace držadlo výškového odvetvovača 2c. Vodiace držadlo nožníc na strihanie vysokého živého plota 2d. Medzikus 3. Držadlo 3a. Vodiaca rukoväť 4. Štartovacie lanko 5. Páčka sýtiča 6. Benzínová nádrž 7. Palivové čerpadlo „Primer“ 8. Kryt telesa vzduchového filtra 9. Vypínač zap/vyp 10. Vzduchový filter 11. Plynová páčka 12. Blokovanie plynovej páčky 13. Cievka s rezacím vláknom 14. Ochranný kryt rezacieho vlákna 15. Ochranný kryt rezacieho noža 16. Koncovka zapaľovacej sviečky 17. Nosný popruh 18. Rezací nôž 18a. Ochranný kryt rezacieho noža 19. Lišta 20. Kryt koncovky zapaľovacej sviečky 21. Ručná skrutka M6 22. Unášací kotúč 23. Prítlačná platňa 24. Kryt prítlačnej platne 25. Matica M10 (ľavotočivý závit) 26. Zmiešavacia fľaša olej/benzín 27. Sviečkový kľúč 28. Pílová reťaz 29. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 mm 30. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm 31. 8/10 Vidlicový kľúč 32. Ochrana lišty 33. Ochrana nožníc na živý plot 34. Nastavovacia páčka 35. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3 mm 2.2 Objem dodávky Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu. • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. • Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. • Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. - 136 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 136 15.03.2019 07:39:51 SK Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! Benzínový výškový odvetvovač je určený na odvetvovanie stromov. Nie je vhodná na obsiahle pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je vhodná na pílenie iných druhov materiálov ako drevo. • • • • Tieto záhradnícke nožnice sú vhodné na strihanie živých plotov, kríkov a krovín. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Motorová jednotka Vodiace držadlo kosačky/kosy Vodiace držadlo výškového odvetvovača Vodiace držadlo nožníc na strihanie vysokého živého plota Medzikus Vodiaca rukoväť Cievka s rezacím vláknom Ochranný kryt rezacieho vlákna Ochranný kryt rezacieho noža Nosný popruh Rezací nôž Ochranný kryt rezacieho noža Lišta Unášací kotúč Prítlačná platňa Kryt prítlačnej platne Matica M10 (ľavotočivý závit) Zmiešavacia fľaša olej/benzín Sviečkový kľúč Pílová reťaz Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3 mm Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 mm Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm 8/10 Vidlicový kľúč Ochrana lišty Ochranné okuliare Preklad originálneho návodu na obsluhu 3. Správne použitie prístroja Motorová kosa (použitie rezacieho noža) je vhodná na kosenie ľahkých drevín, silnej buriny a krovia. Motorová kosačka (použitie vláknovej cievky s rezacím vláknom) je vhodný na kosenie trávnika, zatrávnených plôch a ľahšej buriny. Dodržiavanie návodu na obsluhu, priloženého výrobcom, je predpokladom pre náležité zaobchádzanie s prístrojom. Každý odlišný spôsob použitia, ktorý nie je výslovne povolený v tomto návode na obsluhu, môže viesť k poškodeniam prístroja a zároveň predstavuje vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Nebezpečenstvo! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej osoby sa benzínová motorová kosa nesmie použiť na nasledujúce práce: čistenie chodníkov alebo ako rezačka na rozdrvovanie odrezkov stromov a živého plota. Ďalej nesmie byť benzínová motorová kosa používaná na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako sú napr. krtince. Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť benzínová motorová kosa používaná ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo nástrojové sady akéhokoľvek druhu. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 4. Technické údaje Motorová jednotka: Typ motora .2-taktový motor, chladený vzduchom, pochrómované valce Výkon motora (max.) .....................1,5 KW/(2 PS) Objem valcov ........................................ 51,7 cm3 Otáčky pri voľnobehu motora ....3000+- 300 min-1 Max. otáčky motora .............................9600 min-1 Zapaľovanie ..................................... elektronické Pohon ..................................centrifugálna spojka Hmotnosť (prázdna nádrž bez príslušenstva) 4 kg Objem nádrže ...............................900 cm3 (0,9 l) Zapaľovacia sviečka ............................... L8RTC - 137 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 137 15.03.2019 07:39:51 SK Kosa: Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg Max. otáčky kosy .................................7200 min-1 Otáčky motora ....................................9600 min-1 Okruh rezu – nôž Ø ................................ 255 mm Typ rezacieho noža: .......... iSC č. výr.: 34.052.30 Kosačka: Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg Max. otáčky kosačky ...........................7000 min-1 Otáčky motora ....................................9300 min-1 Ø okruhu rezu ......................................... 420 mm Priemer vlákna ........................................ 2,4 mm Typ vláknovej cievky: ..........iSC č. výr.: 34.050.86 Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Používajte rukavice. 5. Montáž 5.1 Všeobecne Nožnice na strihanie vysokého živého plota: Hmotnosť (prázdna nádrž) .......................8,34 kg Otáčky motora ....................................9600 min-1 Počet rezov za minútu ................................ 1527 Dĺžka rezu .............................................. 395 mm Dĺžka lišty ............................................... 430 mm Odstup zubov............................................ 31 mm Max. hrúbka rezu ...................................... 25 mm 5.1.1 Montáž vodiacej rukoväti (obr. 3) Namontujte vodiacu rukoväť (pol. 3a) tak, ako je to znázornené na obrázku 3. Skrutky zatiahnite na pevno až vtedy, keď nastavíte optimálnu pracovnú polohu s nosným remeňom. Vodiaca rukoväť by sa mala nastaviť tak, ako je to znázornené na obrázku 1. Demontáž prebieha v opačnom poradí. Výškový odvetvovač: Hmotnosť (prázdna nádrž) .......................7,85 kg Otáčky motora ....................................9600 min-1 Dĺžka rezu .............................................. 255 mm Max. rýchlosť rezu ..................................21,3 m/s Objem olejovej nádrže ..............150 cm3 (150 ml) Reťaz ....................................... Oregon 91P040X Lišta .................................. Oregon 100SDEA318 5.1.2 Montáž vodiaceho držadla (obr. 4a – 4b) Potiahnite aretačnú páčku (A) a opatrne zasuňte vodiace držadlo (obr. 4b/pol. 2a) do spojovacieho kusu motorovej jednotky. Dávajte pritom pozor, aby hnacie hriadele vo vnútri vodiaceho držadla v sebe kĺzali (prípadne zľahka otočte napr. hlavou cievky). Nos aretačnej páčky (A) musí zapadnúť do dierky (B). Potom dotiahnite ručnú skrutku (21), ako je znázornené na obrázku 4b. Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie Hladina akustického tlaku LpA ............... 97 dB (A) Nepresnosť KpA ............................................ 3 dB Hladina akustického výkonu LWA ...... 113,9 dB (A) Nepresnosť KWA ........................................... 3 dB Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Prevádzka Emisná hodnota vibrácie ah = 6,0 m/s2 Faktor neistoty K = 1,5 m/s2 5.2 Kosačka/kosa 5.2.1 Montáž ochranného krytu noža (obr. 5a – 5b) Pozor: Pri prácach s rezacím nožom musí byť namontovaný ochranný kryt noža (pol. 15). Montáž ochranného krytu rezacieho noža prebieha podľa znázornenia na obrázkoch 5a – 5b. Dávajte pritom pozor, aby nos C bol zasunutý v dierke D na vodiacom držadle (pol. 2a). Nakoniec pevne zaskrutkujte dve skrutky s vnútorným šesťhranom pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (pol. 30). - 138 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 138 15.03.2019 07:39:51 SK 5.2.2 Montáž/výmena rezacieho noža Montáž rezacieho noža je znázornená na obrázkoch 6a – 6g. Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí. • Pozor! Rezací nôž má ostré hrany. Pri manipulácii s rezacím nožom preto používajte ochranné rukavice. • Nasaďte unášací kotúč (22) na ozubený hriadeľ (obr. 6b). • Rezací nôž (18) zafixujte na unášacom kotúči (obr. 6c). • Prítlačnú platňu (23) nasaďte na závit na ozubenom hriadeli (obr. 6d). • Nasaďte kryt prítlačnej platne (24) (obr. 6e). • Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte ho do rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod ním a zafixujte ho pomocou dodaného kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (29), a následne dotiahnite maticu (25) (obr. 6f/6g). Upozornenie: Ľavotočivý závit • Pred začatím prác odmontujte ochranný kryt rezacieho noža (pol. 18a). 5.2.3 Montáž ochranného krytu rezacieho vlákna na ochrannom kryte noža Pozor: Pri prácach s rezacím vláknom musí byť dodatočne namontovaný ochranný kryt rezacieho vlákna (obr. 7a/pol.14). Montáž ochranného krytu rezacieho vlákna prebieha podľa znázornenia na obrázkoch 7a – 7b. Na spodnej strane ochranného krytu sa nachádza nôž (obr. 7a/pol. E) pre automatickú reguláciu dĺžky vlákna. Je zakrytý krytom (obr. 7a/ pol F). Odstráňte tento kryt pred začiatkom práce a po ukončení práce ho opäť nasaďte. 5.2.4 Montáž/výmena vláknovej cievky Montáž vláknovej cievky je znázornená na obrázkoch 7c – 7d. Demontáž prebieha v opačnom poradí. Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte ho do rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod ním a zafixujte ho pomocou dodaného kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (29), aby ste potom naskrutkovali vláknovú cievku na závit. Upozornenie: Ľavotočivý závit 5.2.5 Nastavenie výšky rezu Založte nosný popruh podľa obrázkov 8a – 8c. • Prístroj zaveste na nosný popruh (obr. 8d). • Pomocou rozdielnych nastavovacích prvkov nosného popruhu nastavte optimálnu pracovnú a strihaciu polohu (obr. 8e). • • Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu, vyskúšajte pri nastavovaní niekoľko otáčavých pohybov bez zapnutého motora (obr. 10a). Nosný popruh je vybavený rýchlo otváracím mechanizmom. Zatiahnite za červený kus popruhu, ak je potrebné prístroj rýchlo odložiť (obr. 8f). Výstraha: Používajte popruh vždy vtedy, keď budete pracovať s prístrojom. Popruh si založte vždy hneď po naštartovaní motora, pokiaľ sa motor ešte nachádza vo voľnobežných otáčkach. Motor vypnite ešte predtým, než si dáte nosný popruh dole. 5.3 Výškový odvetvovač Pozor! Reťazovú pílu naštartujte až vtedy, keď je úplne zmontovaná a je nastavené napnutie reťaze. Vždy noste ochranné rukavice, keď vykonávate práce na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam. Upozornenie! V závislosti od požadovanej pracovnej výšky sa dá medzikus (pol. 2d) zabudovať medzi motorovú jednotku (pol. 2) a vodiace držadlo (2b), ako je popísané v bode 5.1.2. 5.3.1 Montáž lišty a pílovej reťaze (obr. 9a – 9f) Potrebné náradie: Vidlicový kľúč (pol. 31) Odstráňte kryt reťazového kolesa (obr. 9c/pol. K) uvoľnením pripevňovacej skrutky (pol. J). Pílová reťaz (pol. 28) sa vkladá, ako je zobrazené, do obvodovej drážky lišty (pol. 19). Dbajte na vyrovnanie zubov reťaze (obr. 9b). Pílovú reťaz zaveďte okolo reťazového kolesa (pol. I). Dbajte pritom na to, aby zuby pílovej reťaze bezpečne zapadali do reťazového kolesa. Lištu uložte, ako je zobrazené na obrázku 9b do uchytenia na prevodovke. Lišta musí byť zavesená do reťazového napínacieho čapu (pol. H). Založte kryt reťazového kolesa. Pozor! Upevňovacie skrutky zaskrutkujte napevno až po nastavení napnutia reťaze (pozri bod. 5.3.2). 5.3.2 Napínanie pílovej reťaze (obr. 9d – 9f) Pozor! Pred kontrolou a nastavovacími prácami vždy odpojte koncovku zapaľovacej sviečky. Uvoľnite o niekoľko otočení pripevňovaciu skrutku (pol. J) pre kryt reťazového kolesa (obr. 9c). Nastavte napnutie reťaze pomocou skrutky na napí- - 139 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 139 15.03.2019 07:39:51 SK nanie reťaze (obr. 9e/pol. L). Otáčanie doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede lišty nadvihnúť o cca 2 mm (obr. 9d). Upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového kolesa pevne dotiahnite (obr. 9f). Pozor! Všetky reťazové články musia byť správne založené vo vodiacej drážke lišty. Upozornenia k napínaniu reťaze: Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnutie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede lišty nadvihnúť o 2 mm. Keďže sa pílová reťaz pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku, kontrolujte napnutie reťaze najneskôr každých 10 minút a nastavte ho podľa potreby. To platí obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite, aby sa reťaz poškodila. 5.4 Nožnice na živý plot Upozornenie! Nožnice na živý plot sú pripravené na prevádzku už po montáži vodiaceho držadla (pol. 2c) (pozri bod 5.1). V závislosti od požadovanej pracovnej výšky sa dá medzikus (pol. 2d) zabudovať medzi motorovú jednotku (pol. 2) a vodiace držadlo (2c), ako je popísané v bode 5.1.2. 6. Pred uvedením do prevádzky 6.1 Všeobecne Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte na prístroji: • Tesnosť palivového systému. • Bezchybný stav a úplnosť ochranných zariadení a rezacieho zariadenia. • Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov. • Ľahký chod všetkých pohyblivých častí. 6.1.1 Palivo a olej Odporúčané palivá Používajte výlučne len zmes z bezolovnatého benzínu a špeciálneho 2-taktného motorového oleja. Namiešajte túto palivovú zmes podľa tabuľky miešania paliva. Upozornenie: Nikdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní. Upozornenie: Nepoužívajte 2-taktný olej, pri ktorom je odporúčaný zmiešavací pomer 100:1. Pri poškodeniach motora kvôli nedostatočnému mazaniu zaniká záruka výrobcu na motor. Výstraha: Na prepravu a skladovanie paliva používajte len také nádoby, ktoré sú na dané použitie určené a atestované. Do priloženej miešacej fľaše pridajte vždy správne množstvo benzínu a 2-taktového oleja (pozri aplikovanú stupnicu). Nakoniec nádobu dostatočne pretrepte. 6.1.2 Tabuľka miešania paliva Postup miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja Benzín (E10) 2-taktný olej 1 liter 25 ml 5 litrov 125 ml 6.2 Výškový odvetvovač Mazanie pílovej reťaze Pozor! Nikdy neprevádzkujte reťaz bez oleja na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly bez oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja pod značkou minima vedie k poškodeniu reťazovej píly! Pozor! Zohľadnite teplotné podmienky: Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací film. Ak ale ten istý olej použijete v lete, tak by vysokými teplotami ešte viac skvapalnel. Týmto môže mazací film odpadnúť, reťaz sa prehreje a môže sa tak poškodiť. Okrem toho sa mazací olej spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu škodlivými látkami. Naplnenie olejovej nádrže (obr. 9e): Reťazovú pílu postavte na rovný podklad. Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže (pol. M) a potom kryt otvorte. Nádrž (pol. M) naplňte olejom na pílové reťaze. Dbajte pritom na to, aby sa do nádrže nedostala žiadna nečistota, aby sa tak neupchala olejová dýza. Kryt olejovej nádrže zatvorte. - 140 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 140 15.03.2019 07:39:52 SK 7. Prevádzka Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať. Pred uvedením do prevádzky odstráňte ochranné krytky z rezacieho noža. Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pracovné techniky s vypnutým motorom. 7.1 Štart pri studenom motore Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom benzínovej/olejovej zmesi. Pozri tiež odsek Palivo a olej. 1. Postavte prístroj na tvrdú, rovnú plochu. 2. Stlačte palivové čerpadlo (Primer) (obr. 1/pol. 7) 10x. 3. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 9) prepnite na „I“. 4. Páčku sýtiča (obr. 1/pol. 5) nastavte na „ “. 5. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 2x rýchlo potiahnite za štartovacie lanko. 6. Páčku sýtiča (obr. 1/pol. 5) nastavte na „ “. 7. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 4x rýchlo potiahnite za štartovacie lanko. Prístroj by sa mal naštartovať. Upozornenie: Štartovacie lanko nenechať vymrštiť späť. To môže spôsobiť poškodenie. Keď motor naštartuje, prístroj nechajte zahriať približne 10 sekúnd. Výstraha: Rezací nástroj sa s naštartovaným motorom začne otáčať. 8. Ak sa motor nerozbehne, zopakujte uvedené kroky 4-8. Upozornenie: V prípade, že motor nenaštartuje po niekoľkonásobných pokusoch, prečítajte si odsek „Odstraňovanie porúch motora“. Upozornenie: Štartovacie lanko ťahajte vždy rovno von. V prípade, že sa lanko vyťahuje pod uhlom, vzniká trenie na vstupnom oku. Týmto trením sa lanko odiera a rýchlejšie sa opotrebuje. Pri vťahovaní lanka naspäť vždy držte štartovaciu rukovať. Nikdy nepustite vytiahnuté lanko a nenechajte ho tak vymrštiť smerom späť k motoru. 7.2 Štart pri teplom motore (Prístroj bol vypnutý menej ako 15-20 min) 1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu. 2. Vypínač zap/vyp prepnúť na „I“. 3. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie lanko až po prvý odpor. Teraz rýchlo potiahnuť za štartovacie lanko. Prístroj by sa mal naštartovať po 1-2 potiahnutiach. V prípa- de, že by stroj nenaštartoval ani po 6 ťahoch, opakujte body 1 až 7 z odseku štartovania studeného motora. 7.3 Vypnutie motora Postup v prípade núdzového vypnutia: V prípade, že je potrebné okamžite zastaviť stroj, prepnite vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp. „0“. Normálny postup: Pustite plynovú páčku a počkajte, až kým motor nezačne bežať voľnobežnými otáčkami. Nastavte potom vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp. „0“. 7.4 Pracovné pokyny Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pracovné techniky s vypnutým motorom. Ak sa motor rozbehne a nestlačí sa plynová páčka (pol. 11), bude motor bežať s voľnobežnými otáčkami a rezací nástroj sa nebude pohybovať. Rezací nástroj sa uvedenie do pohybu až po stlačení plynovej páčky. 8. Práca s benzínovým multifunkčným prístrojom 8.1 Práca s benzínovou motorovou kosou Predĺženie rezacieho vlákna Výstraha! Nepoužívajte kovový drôt, ani kovový drôt obalený plastom akéhokoľvek druhu vo vláknovej cievke. Mohlo by to viesť k ťažkým zraneniam používateľa. Rezacie vlákno sa predlžuje tak, že sa nechá motor bežať na plné otáčky a vláknová cievka sa zľahka pritlačí na zem. Vlákno sa automatický predĺži. Nôž na ochrannom štíte skráti vlákno na prípustnú dĺžku (obr. 10b). Upozornenie: Pravidelne odstraňuje všetky zvyšky trávnika a buriny, aby ste zabránili prehriatiu hriadeľovej trubice. Zvyšky trávnika/trávy/ buriny sa zachytávajú pod ochranným štítom (obr. 10c), to zabraňuje dostatočnému chladeniu hriadeľovej trubice. Odstráňte opatrne zvyšky pomocou skrutkovača alebo podobným nástrojom. Rôzne spôsoby kosenia Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu a vysokú trávu na ťažko prístupných miestach, ako napr. pozdĺžne plotov, múrov a základov ako aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na - 141 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 141 15.03.2019 07:39:52 SK „vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení určitej oblasti tesne nad zemou. kameňmi) (obr. 10e). Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betónových múrov atď. za následok nadmerné opotrebovanie vlákna. Úprava/ kosenie Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo strany na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy paralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite vhodnú výšku strihania. Vláknovú cievku veďte a držte v požadovanej výške, aby ste dosiahli rovnomerné strihanie (obr. 10d). Nízka úprava Držte kosačku s ľahkým naklonením presne pred sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej hlavy nachádzala nad zemou a vlákno dosiahlo správne rozhranie. Koste vždy od seba. Nepriťahujte kosačku smerom k sebe. Kosenie pri plote/základe Pri strihaní sa približujte pomaly k plotom z drôteného pletiva, doskovým plotom, múrom z prírodného kameňa a základom, aby ste strihali blízko pri nich, avšak bez toho, aby sa vlákno udieralo voči prekážke. Ak sa vlákno dostane do kontaktu napr. s kameňmi, kamennými múrmi alebo základmi, tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa rozstrapká. Ak sa vlákno dostane do kontaktu s pletivom plotu, tak sa odlomí. Úprava okolo stromov Ak kosíte okolo stromov, približujte sa k nim pomaly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Choďte okolo stromu a strihajte pritom zľava doprava. Približujte sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte vláknovú cievku zľahka dopredu. Výstraha: Pracujte pri vyžínacích prácach nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30 metrov. Vyžínanie Pri vyžínaní obsiahnete celkovú vegetáciu až na spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú cievku v 30 stupňovom uhle doprava. Nastavte rukoväť do požadovanej polohy. Dbajte na zvýšené riziko poranenia používateľa, okolo stojacich osôb a zvierat, ako aj na nebezpečenstvo vecnej škody odmrštenými objektmi (napr. Výstraha: Pomocou prístroja neodstraňujte žiadne predmety z chodníkov a pod.! Prístroj je výkonný nástroj a malé kamene alebo iné predmety sa môžu odmrštiť do vzdialenosti 15 metrov a viac a spôsobiť tak poranenia alebo poškodenie automobilov, domov a okien. Pílenie Prístroj nie je vhodný na pílenie. Zaseknutie Ak by sa rezací nôž zasekol kvôli príliš hustej vegetácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj od trávy a porastov predtým, než ho opäť uvediete do prevádzky. Zabráňte spätnému úderu Pri práci s rezacím nožom existuje riziko spätného úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky (kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru otáčania nástroja. To môže viesť ku strate kontroly nad prístrojom. Nepoužívajte rezací nôž v blízkosti plotov, kovových stĺpov, hraničných kameňov ani základov. Pri kosení hustého porastu uveďte prístroj do polohy podľa obr. 10f, aby ste zabránili spätnému úderu. 8.2 Práca s výškovým odvetvovačom Príprava Pred každým použitím skontrolujte nasledovné body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie: Stav reťazovej píly Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či sa nenachádzajú poškodenia na kryte, pílovej reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte do prevádzky zjavne poškodený prístroj. Olejová nádoba Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj počas práce, či sa vždy nachádza dostatočné množstvo oleja. Nikdy neprevádzkujte reťaz v prípade, že sa nenachádza žiadny olej alebo stav oleja klesol pod minimálnu značku, aby ste zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň vystačí v priemere na 10 minút, v závislosti od prestávok a zaťaženia. - 142 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 142 15.03.2019 07:39:52 SK Pílová reťaz Napnutie pílovej reťaze, stav ostrí. Čím je pílová reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre napnutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú sklon k zvýšenému rozpínaniu. Ochranné oblečenie Noste bezpodmienečne príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev ako ochranné nohavice, rukavice a bezpečnostnú obuv. Ochrana sluchu a ochranné okuliare. Noste ochrannú prilbu so vstavanou ochranou sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi vetvami. Bezpečná práca Nikdy nestojte pod rezaným konárom. Opatrne pri pílení konárov, ktoré sú napnuté, a pri pílení odštiepujúceho sa dreva. Hrozí riziko zranenia padajúcimi konármi a odmrštenými časťami dreva! Pokiaľ je stroj v prevádzke, musí sa zabrániť prístupu osobám a zvieratám do oblasti nebezpečenstva. Prístroj nie je chránený pri dotyku vedení vysokého napätia proti elektrickým úderom. Dodržujte minimálny odstup 10 m od vedení elektrického prúdu. Hrozí nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým prúdom! Vo svahu stojte vždy nad alebo stranou od rezaného konára. Prístroj držte vždy čo najbližšie pri tele. Takto máte najlepšiu rovnováhu. Techniky pílenia • Pri odvetvovaní držte prístroj v uhle maximálne 60° voči vodorovnej rovine, aby vás nemohol trafiť padajúci konár (obr. 11c). • Najskôr odrežte spodné konáre na strome. • Takto sa uľahčí padaniu odpílených konárov. • Po ukončení rezu sa ihneď výrazne zvýši hmotnosť píly pre obsluhujúcu osobu, pretože sa píla už neopiera o rezaný konár. Hrozí tak nebezpečenstvo straty kontroly nad pílou. • Pílu vyťahujte vždy len s bežiacou pílovou reťazou von z rezu. Takto sa zabráni uviaznutiu. • Nikdy nepíľte špičkou lišty. • Nepíľte v mieste hrčovitého začiatku konára. Zabraňuje to hojeniu rán stromu. Pílenie menších konárov (obr. 11a): Priložte dorazovú plochu píly na konár. To zabráni trhavým pohybom píly pri zahájení rezu. Pílu veďte ľahkým tlakom zhora nadol skrz konár. Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 11b): Urobte v prípade väčších konárov odľahčovací rez. Narežte najskôr hornou stranou lišty píly smerom zdola nahor 1/3 priemeru konára (a). Potom píľte spodnou stranou lišty zhora nadol smerom k prvému rezu (b). Dlhšie konáre píľte po jednotlivých úsekoch, aby ste tak mali kontrolu nad miestom dopadnutia. Spätný úder Pod spätným úderom sa rozumie náhle vyskočenie a spätný náraz bežiacej reťazovej píly. Príčiny sú väčšinou dotknutie obrobku so špičkou lišty alebo zaseknutie pílovej reťaze. Pri spätnom údere sa bezprostredne uvoľnia veľké sily. Tým reťazová píla reaguje väčšinou nekontrolovane. Následkom sú často ťažké poranenia pracovníka alebo osôb v okolí. Nebezpečenstvo spätného úderu je najväčšie, keď použijete pílu v oblasti špičky lišty, pretože tam je najsilnejší účinok páky. Prikladajte preto pílu vždy čo najviac na plocho. Pozor! Dbajte vždy na správne napnutie reťaze! Používajte iba bezchybné reťazové píly! Pracujte iba so správne naostrenou pílovou reťazou! • Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou lišty! • Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma rukami! • • • Pílenie dreva pod napätím Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úplne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až smrteľným zraneniam. Takéto práce smú byť vykonávané len vyškoleným odborným personálom. Pri akýchkoľvek možných poškodeniach prístroja (napr. pád konárov na prístroj, spadnutie nástroja, ...) je potrebné skontrolovať, či možno bez problémov pokračovať v práci. Ak tomu tak nie je, kontaktujte zákaznícky servis. - 143 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 143 15.03.2019 07:39:52 SK 8.3 Práca s nožnicami na živý plot Nenechajte stroj bežať počas štartu alebo počas strihania pomalými otáčkami. Nastavenie sklonu strihacieho listu (obr. 12a – 12b) Pozor! Pre vykonaním nastavení odstavte motor. Pre zaručenie ergonomickej pracovnej polohy možno strihací list nakloniť. Uchopte nastavovaciu páčku (pol. 34) ľavou rukou. Ukazovákom stlačte najprv páčku N a potom palcom páčku O. Nastavte strihací list do požadovanej polohy. Uvoľnením páčok N a O sa strihací list zafixuje v príslušnej polohe. Obstrihávanie pre hustejší porast: Najefektívnejší je široký, plynule dokončený pohyb, pričom vediete nože strihacieho ústrojenstva priamo na vetvy. Ľahké naklonenie strihacieho ústrojenstva nadol v smere pohybu strihania poskytuje najlepší zostrih (obr. 13a). Aby sa dosiahla rovnomerná výška živého plota, odporúča sa napnutie vlákna (špagátu) ako smerovej šnúry pozdĺž hrany živého plota. Vyčnievajúce vetvy sa odstrihnú. Postranné zastrihávanie živého plotu: Postranné plochy živého plotu sa strihajú oblúkovými pohybmi vedenými smerom zdola nahor. (obr. 13b) Pozor: V závislosti od konštrukcie sa pri dlhších postranných prácach nemôže pracovať s neúplne naplnenou nádržou, pretože motor zhasne. 9. Údržba Pred údržbovými prácami prístroj najskôr vypnite a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. 9.1 Údržba motorovej jednotky 9.1.1 Údržba vzduchového filtra (obr. 14a – 14c) Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu do karburátora. Pravidelná kontrola je preto bezpodmienečne nutná. Vzduchový filter (10) by mal byť kontrolovaný každých 25 prevádzkových hodín a v prípade potreby čistený. Pri veľmi prašnom vzduchu sa musí vzduchový filter kontrolovať častejšie. 1. Odoberte kryt vzduchového filtra (obr. 14a) 2. Odoberte vzduchový filter (obr. 14b/14c) 3. Vzduchový filter vyčistite vyklepaním alebo vyfúkaním. 4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom poradí. Výstraha: Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani horľavými rozpúšťadlami. 9.1.2 Údržba zapaľovacej sviečky (obr. 15a – 15c) Vzdialenosť kontaktov zapaľovacej sviečky = 0,6 mm. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite 12 až 15 Nm. Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a vyčistite ju v prípade potreby medenou drôtenou kefkou. Potom čistite zapaľovacie sviečky každých 50 prevádzkových hodín. 1. Odstráňte kryt koncovky zapaľovacej sviečky (20) tak, ako to je znázornené na obr. 15a. 2. Vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky (16). (obr. 15b) 3. Odoberte zapaľovaciu sviečku (obr. 15c) pomocou priloženého sviečkového kľúča (27). 4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom poradí. 9.1.3 Nastavenie karburátora Výstraha! Nastavovanie karburátora smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis. Pri všetkých prácach na karburátore sa musí najskôr odmontovať kryt vzduchového filtra ako je zobrazené na obrázkoch 14a – 14c. Nastavenie plynového lanka: Ak sa v priebehu času už nedosahujú maximálne otáčky zariadenia a vylúčili ste všetky ostatné príčiny podľa odseku 12 Odstraňovanie porúch, je potrebné urobiť nastavenie plynového lanka. Najskôr skontrolujte, či sa karburátor otvorí naplno pri plne stlačenej plynovej spúšti. Je to v tom prípade, keď je posúvač karburátora (obr. 16a) pri plne stlačenom plyne celkom otvorený. Obrázok 16a znázorňuje správne nastavenie. Ak posúvač karburátora nie je celkom otvorený, je potrebné dodatočné nastavenie. Na dodatočné nastavenie plynového lanka sú potrebné nasledovné kroky: • Uvoľnite poistnú maticu (obr. 16b/pol. C) o niekoľko otáčok. • Vyskrutkujte prestavovaciu skrutku (obr. 16a/ pol. D) smerom von tak, aby bol posúvač karburátora pri plne stlačenom plyne celkom otvorený, ako je zobrazené na obrázku 16a. • Poistnú maticu potom znovu dotiahnite. - 144 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 144 15.03.2019 07:39:52 SK 9.1.4 Nastavenie plynu na voľnobehu: Upozornenie! Plyn na voľnobehu nastavujte pri zohriatom prevádzkovom stave. Nastavenie plynu na voľnobehu smie vykonať len autorizovaný servis. Rozbehové otáčky rezacieho nástroja musia zodpovedať minimálne 1,25-násobku voľnobežných otáčok. 9.2 Údržba kosačky/kosy 9.2.1 Výmena vláknovej cievky/rezacieho vlákna 1. Demontujte vláknovú cievku (13) podľa popisu v odseku 5.2.4. Cievku stlačte (obr. 17a) a odoberte jednu stranu telesa (obr. 17b). 2. Cievku s vláknom odobrať von z telesa cievky (obr. 17c). 3. Odstráňte prípadné zvyšné rezacie vlákno. 4. Nové strihacie vlákno preložte na stred a vzniknutú slučku zaveste do vybrania na tanieri cievky. (obr. 17d) 5. Vlákno naviňte pod tlakom proti smeru otáčania hodinových ručičiek. Tanier cievky oddeľuje pritom obidve polovice rezacieho vlákna. (obr. 17e) 6. Posledných 15 cm obidvoch koncov vlákna zaveste do protiľahlých držiakov vlákna na tanieri cievky. (obr. 17f) 7. Obidva konce vlákna zaveďte cez kovové oká v telese cievky (obr. 17c). 8. Cievku s vláknom zatlačiť do telesa cievky 9. Obidva konce vlákna krátko a silne zatiahnite, aby sa uvoľnili z držiakov vlákna na cievke. 10. Nadbytočné vlákno zastrihnúť na približne 13cm. Zmenší to zaťaženie motora počas štartovania a zahrievania. 11. Znovu namontujte vláknovú cievku (pozri odsek 5.2.4). Ak sa vláknová cievka kompletne vymieňa, vynechajte body 3 – 6. 9.2.2 Brúsenie noža ochranného krytu Nôž v ochrannom kryte sa môže časom otupiť. Ak by k tomu malo dôjsť, uvoľnite skrutky pomocou ktorých je nôž v ochrannom kryte upevnený. Upevnite nôž do zveráku. Nôž brúste pomocou plochého pilníka a dbajte pritom na to, aby ste dodržali uhol reznej hrany. Brúste vždy len v jednom smere. 9.2.3 Mazanie prevodovky Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevodový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazacom mieste (P) (obr. 7c). 9.3 Údržba výškového odvetvovača 9.3.1 Výmena pílovej reťaze a lišty List sa musí vymeniť, keď je opotrebovaná vodiaca drážka listu. Postupujte pritom podľa kapitoly „Montáž lišty a pílovej reťaze“! 9.3.2 Kontrola automatického mazania reťaze Pravidelne kontrolujte funkciu automatického mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze. Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému povrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazovú pílu bežať. Keď sa počas tohto procesu objaví pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické mazanie reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľná olejová stopa, prečítajte si prosím príslušné pokyny v kapitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli ani tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo na podobne kvalifikovanú odbornú dielňu. Pozor! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup (cca 20 cm). 9.3.3 Ostrenie pílovej reťaze Účinná práca s reťazovou pílou je možná len vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá. Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného úderu. Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého predajcu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz brúsiť sami, ak nemáte vhodné nástroje a potrebné skúsenosti. 9.3.4 Mazanie prevodovky Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevodový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 9e/ pol. P). 9.4 Údržba nožníc na živý plot 1. Strihacie nože sú vysoko kvalitné, z kalenej ocele a pri normálnom používaní nie je potrebné dodatočné ostrenie nožov. Je však možné, že náhodne narazíte strihacími nožmi na drôt, kameň, sklo alebo iné tvrdé predmety, čo by mohlo spôsobiť vyštrbenie ostria. Nie je potrebné odstraňovať štrbinu, pokiaľ táto negatívne neovplyvňuje pohyb nožov. V prípade, že vyštrbenie negatívne ovplyvňuje pohyb, vypnite stroj a pomocou jemného pilníka alebo jemného brúsneho kameňa toto vyštrbenie odstráňte. Dbajte na to, aby bol strihací nôž vždy dobre naolejovaný (18a). 2. Ak vám nožnice na živý plot spadnú, skontrolujte, či nedošlo k poškodeniam. V prípade poškodenia kontaktujte autorizovaný zákaznícky servis. - 145 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 145 15.03.2019 07:39:52 SK 9.4.1 Mazanie prevodovky Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevodový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 18b/ pol. P). 10. Čistenie, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov 10.1 Čistenie • Pravidelne čistite napínací mechanizmus, pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte žiadne nástroje. • Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja, aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie. • Čistite prístroj podľa potreby pomocou vlhkej utierky a prípadne miernym prostriedkom na umývanie riadu. • Ak nebudete reťazovú pílu dlhší čas používať, odstráňte reťazový olej z nádrže. Ponorte pílovú reťaz a lištu krátko do olejového kúpeľa a potom ich zaviňte do olejového papiera. Pozor! Pred každým čistením vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. V žiadnom prípade neponárajte prístroj za účelom čistenia do vody ani do žiadnych iných tekutín. Uchovávajte prístroj na bezpečnom a suchom mieste a mimo dosahu detí. Upozornenie: Prístroj odkladajte na suchom mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod. Opätovné uvedenie do prevádzky 1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 9.1.2). 2. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správny odstup elektród na zapaľovacej sviečke alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte za novú so správnym odstupom elektród. 3. Prístroj pripravte na prevádzku. 4. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou paliva a oleja. Pozri tiež odsek Palivo a olej. 10.3 Transport Ak prístroj chcete prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž ako je vysvetlené v kapitole 10. Vyčistite prístroj kefou alebo ručnou metličkou od hrubej nečistoty. Demontujte hnacie tyčové ústrojenstvo tak, ako je vysvetlené v bode 5.1.2. Pred transportom a skladovaním musia byť namontované všetky ochranné zariadenia (ochranný kryt rezacieho noža pol. 18a, ochrana lišty pol. 32 a ochrana nožníc na živý plot pol. 33), aby sa zabránilo zraneniu. 10.4 Objednávanie náhradných dielov: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje: • Typ prístroja • Výrobné číslo prístroja • Identifikačné číslo prístroja • Číslo potrebného náhradného dielu Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info 10.2 Skladovanie Pozor: Nikdy neodkladajte prístroj na dobu dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné kroky. Uskladnenie prístroja Keď odkladáte prístroj na dobu dlhšiu ako 30 dní, musí byť na to vopred pripravený. V opačnom prípade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza v karburátore a zanechá na dne usadeninu podobnú gume. To by mohlo sťažiť naštartovanie a spôsobiť nákladné opravné práce. 1. Pomaly otvárajte uzáver palivovej nádrže, aby ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Opatrne vyprázdnite nádrž. 2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak dlho, kým sa motor sám nezastaví, aby sa spotrebovalo palivo z karburátora. 3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút). 11. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve. - 146 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 146 15.03.2019 07:39:53 SK 12. Plán na hľadanie chýb Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu servisnú odbornú dielňu. Porucha Prístroj sa nenaštartuje Možná príčina - Nesprávny postup pri štartovaní. - Zanesená alebo vlhká zapaľovacia sviečka - Nesprávne nastavenie karburátora Odstránenie poruchy - Dodržiavajte pokyny pre štartovanie. - Zapaľovaciu sviečku očistite alebo vymeňte za novú. - Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH. Prístroj sa naštartuje, ale nemá plný výkon. - Nesprávne nastavenie páčky sýtiča - Znečistený vzduchový filter - Nesprávne nastavenie karburátora - Páčku sýtiča nastaviť na „ “ - vyčistiť vzduchový filter - Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH. Motor beží nepravidelne - Nesprávny odstup elektród zapaľovacej sviečky - Vyčistite zapaľovaciu sviečku a nastavte odstup medzi elektródami alebo nasaďte novú zapaľovaciu sviečku. - Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH. - Nesprávne nastavenie karburátora Motor nadmerne dymí - Nesprávna zmes paliva - Nesprávne nastavenie karburátora - Použite správnu palivovú zmes (pozri tabuľku miešania paliva) - Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis, alebo zariadenie zašlite na ISC GmbH Suchá reťazová píla - V nádrži nie je olej - Odvzdušňovanie v uzávere olejovej nádrže upchaté - Olejový výtokový kanál upchatý - Olej doplniť - Vyčistiť uzáver olejovej nádrže - Olejový výtokový kanál spriechodniť Řetěz/vodicí lišta horká - V nádrži nie je olej - Odvzdušňovanie v uzávere olejovej nádrže upchaté - Olejový výtokový kanál upchatý - Reťaz je tupá - Reťaz je príliš napnutá - Olej doplniť - Vyčistiť uzáver olejovej nádrže - Olejový výtokový kanál spriechodniť - Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť - Skontrolujte napnutie reťaze Reťazová píla trhá, vibruje alebo nepíli správne - - Napnutie reťaze príliš voľné Reťaz je tupá Reťaz je opotrebovaná Zuby píly ukazujú do nesprávneho smeru Nastaviť napnutie reťaze Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť Reťaz vymeniť Pílovú reťaz nanovo namontovať so zubami do správneho smeru - 147 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 147 15.03.2019 07:39:53 SK Len pre krajiny EÚ Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad! Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia). Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov. Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH. Technické zmeny vyhradené - 148 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 148 15.03.2019 07:39:53 SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Kategória Príklad Diely podliehajúce opotrebeniu* Zapaľovacia sviečka, vzduchový filter, pílová reťaz, pílová lišta, vedenie nožov Spotrebný materiál / spotrebné diely* Rezací nôž, cievka s rezacím vláknom, olej reťazovej píly, nôž Chýbajúce diely * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky: • • • Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný? Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)? Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)? Popíšte túto chybnú funkciu. - 149 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 149 15.03.2019 07:39:53 SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo. 2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím. 3. Z našej záruky sú vylúčené: - Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou. - Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom). - Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu. 4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu. 5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj. Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu. Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu. - 150 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 150 15.03.2019 07:39:53 NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1. Veiligheidsaanwijzingen Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Veiligheidsinrichtingen Als u met het gereedschap werkt moet de bijhorende plastic beschermkap voor messen of draad zijn aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch af op de optimale lengte. Veiligheidsinstructies • Lees de handleiding zorgvuldig. Maak u vertrouwd met alle instellingen en met het juiste gebruik van het apparaat. • Laat nooit toe dat andere personen die de handleiding niet kennen, het apparaat gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen. • Maai nooit als er andere personen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. Waarschuwing: Houd een veiligheidsafstand van 15 m aan. Als er iemand nadert schakelt u het apparaat onmiddellijk uit. Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of hun eigendom. • Opgelet: vergiftigingsgevaar: uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uitlaatgassen mogen niet worden ingeademd. • Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de motor loopt. Werk nooit in gesloten of slecht beluchte ruimtes. Vóór het gebruik Draag bij het maaien altijd vast schoeisel en een lange broek. Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen. • Controleer het terrein waar u het apparaat wilt inzetten, en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden. • Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar: - Bewaar benzine alleen in de daartoe voorziene vaten. - Tank alleen in de openlucht en rook niet terwijl u benzine in de tank giet. - Benzine moet in de tank worden gegoten voordat u de motor start. Terwijl de motor loopt of als het apparaat heet is, mag de tankdop niet opengedraaid noch benzine bijgevuld worden. - Indien er benzine is overgelopen, dan mag u niet proberen om de motor te starten. In plaats daarvan moet het apparaat van het door benzine vervuilde oppervlak worden verwijderd. Elke ontstekingspoging moet worden vermeden, tot de benzinedampen zijn vervlogen. - Om veiligheidsredenen moeten benzinetank en tankdoppen bij beschadiging worden vervangen. • Vervang defecte geluiddempers. • Vóór gebruik moet u zich er altijd door een visuele controle van vergewissen, dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de hele maaieenheid niet versleten of beschadigd zijn. Ter vermijding van een onbalans mogen versleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten alleen per set worden vervangen. • Hantering (bediening, opslag, controle) Draag nauwsluitende werkkleding die bescherming biedt, zoals een lange broek, veilige werkschoenen, stevige werkhandschoenen, een veiligheidshelm, een beschermmasker voor het gezicht of een veiligheidsbril ter bescherming van de ogen en goede oorwatten of een andere gehoorbescherming tegen het lawaai. • Berg het apparaat op een veilige plaats op. Open de benzinetank langzaam om eventuele druk af te laten die zich in de tankdop heeft gevormd. Om brandgevaar te voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van de plaats waar werd getankt, voordat u het apparaat • - 151 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 151 15.03.2019 07:39:53 NL • • • • • • • • • • • • • • • • start. Schakel het apparaat uit, voordat u het wegzet. Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Daarbij moeten duimen en vingers de grepen omsluiten. Zorg ervoor dat schroeven en verbindingselementen vast zijn aangedraaid. Bedien het apparaat nooit als het niet juist ingesteld, niet volledig of onveilig geassembleerd is. Let erop dat de grepen droog en schoon zijn en dat er geen benzinemengsel aan zit. Breng de draadspoel op de gewenste hoogte. Vermijd kleine voorwerpen (bijv. stenen) aan te raken met de draadspoel. Zorg ervoor dat u bij maaiwerkzaamheden op een helling altijd onder het snijgereedschap staat. Maai of trim nooit op een gladde, glibberige heuvel of glooiing. Houd elk lichaamsdeel en kledingstuk uit de buurt van de draadspoel, wanneer u de motor start of laat lopen. Controleer voordat u de motor start of de draadspoel niet in aanraking komt met een hindernis. Zet de motor altijd af vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap. Berg het apparaat en toebehoren veilig en beschermd tegen bronnen van hitte/vonken, zoals gasgeisers, droogtrommels, oliekachels of draagbare radiatoren enz., op. Houd de beschermkap, de draadspoel en de motor bij de opslag altijd vrij van maairesten. Alleen voldoende geschoolde personen en volwassenen mogen het apparaat bedienen, instellen en onderhouden. Mocht u niet vertrouwd zijn met het apparaat, oefen dan de omgang ermee bij niet lopende motor. Controleer vóór het werk het te maaien terrein. Vaste voorwerpen zoals metalen delen, flessen, stenen e.d. kunnen worden weggeslingerd en ernstige verwondingen veroorzaken, en het apparaat onherstelbaar beschadigen. Mocht u per ongeluk met het apparaat een vast voorwerp raken, schakel dan meteen de motor uit en onderzoek het op eventuele schade. Gebruik het apparaat nooit als het beschadigd is of gebreken vertoont. Trim en maai altijd met een hoog toerental. Laat de motor bij het begin van het maaien of tijdens het trimmen niet lopen met een laag toerental. Houd de draadspoel nooit boven uw knie als het apparaat in bedrijf is. Gebruik het apparaat niet als er toes- chouwers of dieren vlak in de buurt zijn. Houd tijdens de maaiwerkzaamheden een minimum afstand van 15 meter tussen gebruiker en andere personen of dieren aan. Houd bij het afmaaien tot aan de grond een minimum afstand van 30 meter aan. Als er langer met het gereedschap wordt gewerkt kunnen er zich op grond van trillingen in de handen van de bedieningspersoon doorbloedingsstoornissen (witte vinger syndroom) voordoen. Het witte vinger syndroom is een vaatziekte, waarbij de kleine bloedvaten aan de vingers en tenen in de vorm van aanvallen verkrampen. De getroffen arealen worden niet meer voorzien van voldoende bloed en lijken daardoor extreem bleek. Het frequente gebruik van trillende apparaten kan bij personen wier bloeddoorstroming verminderd is (bijv. rokers, diabetici), schade toebrengen aan het zenuwstelsel. Indien u ongewone negatieve invloeden opmerkt, staak het werk dan onmiddellijk en raadpleeg een arts. Neem de volgende instructies in acht om de gevaren te verminderen: • Houd uw lichaam en met name de handen bij koud weer warm. • Las regelmatig een pauze in en beweeg daarbij uw handen om de bloeddoorstroming te stimuleren. • Zorg voor een zo gering mogelijke trilling van de machine door regelmatig onderhoud en door u ervan te vergewissen dat alle onderdelen goed vastzitten aan het apparaat. Bijkomende instructies Gebruik geen andere brandstof dan die aanbevolen in de handleiding. Volg altijd de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Brandstof en olie’ in deze handleiding. Gebruik geen benzine die niet goed is gemengd met 2-takt motorolie. Anders bestaat het gevaar van onherstelbare schade aan de motor, waardoor de garantie van de fabrikant komt te vervallen. • Rook niet terwijl u tankt of het apparaat bedient. • Bedien het apparaat niet zonder uitlaat. • Raak de uitlaat niet aan, niet met uw handen noch met uw lichaam. Houd het apparaat zo, dat duimen en vingers de grepen omsluiten. • Bedien het apparaat niet in een ongemakkelijke houding, niet bij slecht evenwicht, met uitgestrekte armen of maar met één • - 152 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 152 15.03.2019 07:39:53 NL • • • • • • • • • • hand. Gebruik voor de bediening altijd beide handen, en omsluit daarbij de grepen met duimen en vingers. Houd de draadspoel altijd op de grond als het apparaat in bedrijf is. Gebruik het apparaat alleen voor het voorziene doeleinde, zoals gazon trimmen en maaien. Gebruik het apparaat niet gedurende langere tijd, las regelmatig pauzes in. Bedien de zeis niet wanneer u moe of ziek bent, of onder invloed van alcohol of drugs. Gebruik het apparaat alleen als de beschermkap geïnstalleerd en in goede staat is. Elke verandering aan het product kan de persoonlijke veiligheid in gevaar brengen, en heeft tot gevolg dat de garantie van de fabrikant vervalt. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare vloeistoffen of gassen, niet in gesloten ruimtes noch in de openlucht. Explosies en/of brand kunnen het gevolg zijn. Gebruik geen ander maaigereedschap. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen toebehoren en hulpapparaten die staan vermeld in de handleiding of die door de fabrikant worden aanbevolen of genoemd. De inzet van andere dan de in de handleiding aanbevolen maaigereedschappen of toebehoren kan een persoonlijk verwondingsgevaar voor u inhouden. Draag stevige schoenen met een slipvrije zool. Tijdens het bedrijf moet altijd worden gegarandeerd dat een veilige stand wordt aangenomen, met name als er treden of een ladder worden gebruikt. Veiligheidsmaatregelen bij de omgang met het snijmes • Volg alle waarschuwingen en aanwijzingen over bedrijf en montage van het snijmes. • Het snijmes kan met een ruk van voorwerpen worden weggeslingerd, wanneer het deze niet doorsnijden/maaien kan. Dit kan verwondingen aan armen of benen tot gevolg hebben. Houd omstanders en dieren op een afstand van minstens 15 meter in alle richtingen van de werkplek. Mocht het apparaat op vreemde voorwerpen stoten, stop dan meteen de motor en wacht tot het snijmes tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op schade. Vervang het snijmes altijd als het verbogen of gescheurd is. • Het snijmes slingert voorwerpen heftig weg. Dit kan blindheid of verwondingen veroorza- • • • ken. Draag oog-, gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen altijd uit het werkterrein, voordat u het snijmes inzet. Controleer uw apparaat en aangebouwde componenten vóór elk gebruik zorgvuldig op beschadigingen. Gebruik het apparaat niet als al het toebehoren van het snijmes niet zoals voorgeschreven is geïnstalleerd. Het snijmes loopt uit wanneer de gashendel werd losgelaten. Een uitlopend snijmes kan u of omstanders snijwonden doen oplopen. Zet voordat u werkzaamheden uitvoert aan het snijmes de motor af, en vergewis u ervan dat het snijmes tot stilstand is gekomen. Gevarenzone binnen een straal van 15 meter. Omstanders kunnen blind worden of verwondingen oplopen. Houd in alle richtingen een afstand van minstens 15 meter tussen uzelf en andere personen of dieren aan. Bijzondere veiligheidsinstructies voor kettingzagen • Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Vergewis u er alvorens de zaag te starten van dat de zaagketting niets raakt. Bij het werken met een kettingzaag kan een moment van onachtzaamheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen. • Werk met de kettingzaag niet op een boom, tenzij u hiervoor speciaal bent opgeleid. Bij ondeskundige inzet van een kettingzaag op een boom bestaat verwondingsgevaar. • Houd er bij het snoeien van een tak die onder spanning staat rekening mee dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt, dan kan de gespleten tak de bediener treffen en/of de kettingzaag buiten controle raken. • Draag de kettingzaag met stilstaande zaagketting en naar achter wijzende geleiderail. Bij transport of opberging van de kettingzaag altijd de beschermafdekking erover trekken. Zorgvuldige omgang met de kettingzaag verkleint de waarschijnlijkheid dat deze per ongeluk wordt aangeraakt met lopende zaagketting. • Volg de aanwijzingen voor smering, kettingspanning en het wisselen van toebehoren. Een ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan scheuren of het terugslagrisico verhogen. • Houd de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige, met olie besmeurde gre- - 153 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 153 15.03.2019 07:39:53 NL • • • • • • • • • • pen zijn glibberig en leiden tot verlies van de controle. Alleen hout zagen. De kettingzaag alleen gebruiken voor werkzaamheden waarvoor hij is bedoeld – voorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om plastic, metselwerk of bouwmateriaal dat niet van hout is te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor niet-doelmatige werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd de zaag vast met beide handen, waarbij duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een stand, waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Wanneer geschikte maatregelen worden getroffen, dan kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los. Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot het scheuren van de ketting of een terugslag leiden. Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het scherpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag. Wees bijzonder voorzichtig bij het snoeien van kreupelhout en van jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de kettingzaag gevangen raken en tegen u slaan of u uit evenwicht brengen. Vermijd om bij werkzaamheden in de grond, in metalen hekken of gelijkaardige ongeschikte voorwerpen en materialen te snijden. Het wordt aanbevolen dat mensen die voor de eerste keer een kettingzaag bedienen, zich door een geoefende persoon in de vorm van praktische oefeningen (bijv. snijden van hout op een zaagbok) laten uitleggen hoe met de kettingzaag te werken en welke daarvoor noodzakelijke beschermende uitrusting moet worden gedragen. Houd uw werkbereik vrij van hindernissen en zorg voor voldoende bewegingsvrijheid. Werk niet in ingesloten omgevingen, waar u te dicht in de buurt van de lopende zaagketting zou kunnen komen. Houd uw werkbereik opgeruimd en vrij van snijresten en andere hindernissen, waarover u zou kunnen struikelen. Zorg voor een stabiele stand. Gebruik de kettingzaag uitsluitend op vlak, veilig te betreden terrein. Werk nooit op ladders of op een glibberige ondergrond, aangezien u anders het • • • • • • • • • • • • • • evenwicht en de controle over de kettingzaag kunt verliezen. Voordat u met het vellen van de takken begint: zorg ervoor dat zich in een straal van minstens 2,5 taklengtes geen personen ophouden. Houd bij het vellen rekening met de weersomstandigheden. Vel niet bij harde of wisselende wind! Vel niet bij vorst of bevroren, gladde grond. Vel niet bij regen of slecht zicht! Neem plaatselijke voorschriften in acht. Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand aan de achterste handgreep en met de linkerhand aan de voorste handgreep vast. Het vasthouden van de kettingzaag met de handen in de verkeerde positie verhoogt het risico van verwondingen en moet daarom worden vermeden. Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming. Andere beschermende kleding voor hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. De juiste beschermende kleding verlaagt het verwondingsgevaar door rondvliegende vreemde voorwerpen of bij onopzettelijk contact met de zaagketting. Zorg ervoor dat u altijd stabiel staat en werk alleen met de kettingzaag op een stevige, veilige en vlakke ondergrond. Glibberige of onveilige ondergronden zoals bijv. ladders kunnen het verlies van het evenwicht of van de controle over de kettingzaag tot gevolg hebben. Plan voordien een vluchtweg voor vallende bomen of takken. Vergewis u ervan dat deze vluchtweg vrij is van hindernissen die de beweging zouden belemmeren of verhinderen. Denk eraan dat u op vers gesneden gras of schors kunt uitglijden. Vergewis u ervan dat er iemand in de buurt (maar dan wel op een veilige afstand) is (in het geval van een ongeluk). Laat de bewegende ketting aan de top van de geleiderail niet in contact komen met om het even welke objecten. Begin met het snoeien pas als de ketting op volle snelheid is. Probeer nooit een vorige snede te raken. Maak steeds een nieuwe snede. Let op bewegende takken of andere krachten, die een snede zouden kunnen beëindigen en in de ketting zouden kunnen vallen. Probeer niet een tak te snoeien waarvan de diameter groter is dan de snijlengte van het apparaat. Plaatselijke voorschriften kunnen de mini- - 154 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 154 15.03.2019 07:39:54 NL • mumleeftijd van de gebruiker vastleggen. De minimum afstand van het apparaat tot een bovengrondse elektrische leiding moet altijd minstens 10 m bedragen. Oorzaken en vermijding van een terugslag: Terugslag kan optreden wanneer de punt van de geleiderail een voorwerp raakt, of wanneer het hout wordt gebogen en de zaagketting vastgeklemd raakt in de snede. Een aanraking met de punt van de rail kan in vele gevallen tot een onverwachte, naar achter gerichte reactie leiden, waarbij de geleiderail naar boven en in de richting van de bediener wordt geslagen. Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleiderail kan de rail snel terugstoten in de richting van de bediener. Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en dat u zich eventueel ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag moet u een aantal maatregelen treffen om zonder gevaar van ongevallen en verwondingen te kunnen werken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het gereedschap. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals in wat volgt beschreven, worden verhinderd: • Houd de zaag vast met beide handen, waarbij duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een stand, waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Wanneer geschikte maatregelen worden getroffen, dan kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los. • Vermijd een abnormale lichaamshouding. Daardoor voorkomt u een onbedoelde aanraking met de punt van de rail en is een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk. • Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot het scheuren van de ketting en/of een terugslag leiden. • Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het scherpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag. Bijzondere veiligheidsinstructies voor heggenscharen • Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes. Probeer niet om bij lopend mes snijgoed te verwijderen of te snijden materiaal vast te houden. Verwijder ingeklemd snijgoed alleen bij uitgeschakeld apparaat. Een moment van onoplettendheid bij inzet van de heggenschaar kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. • Draag de heggenschaar aan de greep bij stilstaand mes. Bij transport of opberging van de heggenschaar altijd de beschermafdekking erover trekken. Zorgvuldige omgang met het apparaat vermindert het verwondingsgevaar door het mes. a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN! Lees zorgvuldig de aanwijzingen voor de correcte omgang, de voorbereiding, de instandhouding, en voor het starten en afzetten van de heggenschaar. Maak u vertrouwd met alle insteldelen en het deskundige gebruik van de heggenschaar. b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken. c) Voorzichtig bij bovenaardse stroomleidingen. d) Het gebruik van de heggenschaar moet worden vermeden, wanneer er zich personen, met name kinderen, in de buurt bevinden. e) Zorg er altijd voor dat de heggenschaar zich in een van de voorgeschreven werkposities bevindt, voordat de motor wordt gestart. f) Tijdens het bedrijf van de heggenschaar moet altijd worden gegarandeerd dat een veilige stand wordt aangenomen, met name als er treden of een ladder worden gebruikt. g) Controleer altijd of alle grepen en veiligheidsinrichtingen bij de inzet van de heggenschaar zijn gemonteerd. Probeer nooit om een onvolledige heggenschaar met niet toegelaten ombouw te gebruiken. h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren, die u vanwege het lawaai van de heggenschaar misschien niet kunt horen. i) Draag oogbescherming, gehoorbescherming en een helm. j) De motor moet worden stilgezet vóór: - reiniging of eliminering van een blokkering, - controle, instandhouding of werkzaamheden aan de heggenschaar, - wanneer de heggenschaar zonder toezicht blijft. - 155 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 155 15.03.2019 07:39:54 NL • • • • • • Voordat u de heg begint te snoeien, zoekt u de heg af op verborgen objecten, bijv. draadafrasteringen. Houd de heggenschaar goed, bijv. met beide handen, vast, als er twee handgrepen zijn voorzien. Als de snij-inrichting geblokkeerd raakt, bijv. door dikke takken enz., dan moet de heggenschaar meteen buiten bedrijf worden gesteld. De heggenschaar moet regelmatig door een deskundige gecontroleerd en onderhouden worden. Beschadigde messen alleen paarsgewijs vervangen. Bij beschadiging door val of stoot is een controle door een vakman absoluut vereist. Gebruik de machine niet met een beschadigde of overmatig versleten snij-inrichting. Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en bescherminrichtingen zijn aangebracht, als de heggenschaar wordt gebruikt. Bewaar de veiligheidsinstructies goed. Verklaring van de informatieborden op het apparaat (afb. 19): 1. Waarschuwing! 2. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen! 3. Oog-/hoofd- en gehoorbescherming dragen! 4. Stevig schoeisel dragen! 5. Beschermende handschoenen dragen! 6. Apparaat beschermen tegen regen en vocht! 7. Let op weggeslingerde delen. 8. Vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat afzetten en de bougiestekker uittrekken! 9. De afstand tussen machine en omstanders moet minstens 15 m bedragen! 10. Gereedschap loopt na! 11. Let op, hete delen. Afstand houden. 12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet (vloeibaar transmissievet) bij! 13. Pas op voor terugslag! 14. Gebruik geen zaagbladen. 15. Levensgevaar door elektrische schok. De afstand tot stroomleidingen moet minstens 10 m bedragen. 16. Max. spiltoerental: 9600 min-1 Max. toegelaten toerental: 1720 min-1 2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang 2.1 Beschrijving van het gereedschap (fig. 1-13) 1. Verbindingsstuk geleidesteel 2. Motoreenheid 2a. Geleidesteel trimmer/zeis 2b. Geleidesteel hoogsnoeier 2c. Geleidesteel hoge heggenschaar 2d. Tussenstuk 3. Handgreep 3a. Geleidehandgreep 4. Startkoord 5. Choke hendel 6. Benzinetank 7. Brandstofpomp ‘primer’ 8. Afdekking luchtfilterhuis 9. Aan/Uit-schakelaar 10. Luchtfilter 11. Gashendel 12. Vergrendeling gashendel 13. Draadspoel met snijdraad 14. Beschermkap snijdraad 15. Beschermkap snijmes 16. Bougiestekker 17. Draagriem 18. Snijmes 18a. Snijmesbescherming 19. Zwaard 20. Afdekking van de bougiestekker 21. Gerande schroef M6 22. Meenemerschijf 23. Drukplaat 24. Afdekking drukplaat 25. Moer M10 (linkse schroefdraad) 26. Olie-benzinemengfles 27. Bougiesleutel 28. Zaagketting 29. Binnenzeskantsleutel 4 mm 30. Binnenzeskantsleutel 5 mm 31. 8/10 gaffelsleutel 32. Zwaardbescherming 33. Heggenschaarbescherming 34. Instelhendel 35. Binnenzeskantsleutel 3 mm 2.2 Leveringsomvang Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge- - 156 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 156 15.03.2019 07:39:54 NL kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen. • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. 3. Reglementair gebruik Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! De benzine hoogsnoeier is voorzien voor snoeiwerkzaamheden aan bomen. Hij is niet geschikt voor omvangrijke zaagwerkzaamheden en het vellen van bomen, en evenmin voor het zagen van andere materialen dan hout. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Motoreenheid Geleidesteel trimmer/zeis Geleidesteel hoogsnoeier Geleidesteel hoge heggenschaar Tussenstuk Geleidehandgreep Draadspoel met snijdraad Beschermkap snijdraad Beschermkap snijmes Draagriem Snijmes Snijmesbescherming Zwaard Meenemerschijf Drukplaat Afdekking drukplaat Moer M10 (linkse schroefdraad) Olie-benzinemengfles Bougiesleutel Zaagketting Binnenzeskantsleutel 3 mm Binnenzeskantsleutel 4 mm Binnenzeskantsleutel 5 mm 8/10 gaffelsleutel Zwaardbescherming Veiligheidsbril Originele handleiding De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snijden van dunne struikgewassen, sterk onkruid en kreupelhout. De motortrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten en licht onkruid. Het doelmatig gebruik van het gereedschap veronderstelt dat de bijgevoegde handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is toegestaan, kan schade aan het apparaat veroorzaken en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Neem absoluut de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht. Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien van heggen, struiken en heesters. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Gevaar! Wegens gevaar van lichamelijke verwondingen van de gebruiker mag de benzine motorzeis niet worden ingezet voor de volgende werkzaamheden: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het fijnhakken van bomen en heggen. De benzine motorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals bijv. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de benzine motorzeis niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. - 157 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 157 15.03.2019 07:39:54 NL 4. Technische gegevens Motoreenheid: Motortype .................. 2-takt motor, luchtgekoeld, ...................................................... chroomcilinder Motorvermogen (max.) ................ 1,5 kW / (2 pk) Slagvolume ........................................... 51,7 cm3 Nullasttoerental motor ...............3000 +- 300min-1 Max. toerental motor ...........................9600 min-1 Ontsteking ........................................ elektronisch Aandrijving ........................ centrifugaalkoppeling Gewicht (lege tank zonder toebehoren) ........4 kg Tankinhoud ...................................900 cm3 (0,9 l) Bougie .................................................... L8RTC Zeis: Gewicht (lege tank) ....................................6,8 kg Max. toerental zeis ..............................7200 min-1 Motortoerental ....................................9600 min-1 Snijcirkel mes Ø ..................................... 255 mm Snijmes type: ................... iSC art.-nr.: 34.052.30 Trimmer: Gewicht (lege tank) ....................................6,8 kg Max. toerental trimmer ........................7000 min-1 Motortoerental ....................................9300 min-1 Snijcirkel Ø ............................................. 420 mm Draaddiameter ........................................ 2,4 mm Draadspoel type: ...............iSC art.-nr.: 34.050.86 Hoge heggenschaar: Gewicht (lege tank) ..................................8,34 kg Motortoerental ....................................9600 min-1 Sneden per minuut ..................................... 1527 Snijlengte ............................................... 395 mm Zwaardlengte ......................................... 430 mm Tandafstand ............................................. 31 mm Max. snijdikte ........................................... 25 mm Hoogsnoeier Gewicht (lege tank) ..................................7,85 kg Motortoerental ....................................9600 min-1 Snijlengte ............................................... 255 mm Max. snijsnelheid ...................................21,3 m/s Inhoud olietank ..........................150 cms (150 ml) Ketting ..................................... Oregon 91P040X Zwaard.............................. Oregon 100SDEA318 Gevaar! Geluid en vibratie Geluidsdrukniveau LpA .......................... 97 dB (A) Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB Geluidsvermogen LWA ...................... 113,9 dB (A) Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Bedrijf Trillingsemissiewaarde ah = 6,0 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. 5. Montage 5.1 Algemeen 5.1.1 Montage van de geleidehandgreep (afb. 3) Monteer de geleidehandgreep (pos. 3a) zoals voorgesteld in afbeelding 3. Draai de schroeven pas helemaal vast, als u de optimale werkpositie met de draagriem heeft ingesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld in afbeelding 1. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. 5.1.2 Montage van de geleidesteel (afb. 4a-4b) Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de geleidesteel (afb. 4b, pos. 2a) in het verbindingsstuk van de motoreenheid. Zorg er daarbij voor dat de aandrijfassen binnenin de geleidesteel ineen glijden (eventueel licht aan bijv. de kop van de spoel draaien). De neus van de arrêteerhendel (A) moet vastklikken in het gat (B). Draai nu de gerande schroef (21) aan zoals getoond in afbeelding 4b. - 158 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 158 15.03.2019 07:39:54 NL 5.2 Trimmer/Zeis 5.2.1 Montage van de mesbeschermkap (afb. 5a-5b) Opgelet: bij het werken met het snijmes moet de beschermkap (pos. 15) zijn aangebracht. De montage van de beschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldingen 5a-5b. Let er daarbij op dat de neus C in het gat D aan de geleidesteel (pos. 2a) steekt. Draai vervolgens de twee binnenzeskantschroeven vast met de binnenzeskantsleutel (pos. 30). 5.2.2 Montage/Vervangen van het snijmes De montage van het snijmes is voorgesteld in de afbeeldingen 6a-6g. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. • Opgelet! Het snijmes bezit scherpe randen. Draag daarom werkhandschoenen bij de hantering van het snijmes. • Meenemerschijf (22) op de tandas steken (afb. 6b). • Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren (afb. 6c). • Drukplaat (23) over de schroefdraad van de tandas steken (afb. 6d). • Afdekking drukplaat (24) erop steken (afb. 6e). • Het boorgat van de meenemerschijf zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (29) om daarna de moer (25) aan te draaien (afb. 6f/6g). Aanwijzing: Linkse schroefdraad! • Demonteer de snijmesbescherming (pos. 18a) vóór het werk. 5.2.3 Montage van de beschermkap van de snijdraad aan de mesbeschermkap Opgelet: bij het werken met de snijdraad moet ook de beschermkap van de snijdraad (afb. 7a, pos. 14) worden gemonteerd. De montage van de beschermkap van de snijdraad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldingen 7a-7b. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (afb. 7a, pos. E) voor de automatische regeling van de draadlengte. Dit mes is afgedekt met een bescherming (afb. 7a, pos. F). Verwijder deze bescherming vóór het begin van het werk en breng hem na de werkzaamheden weer aan. 5.2.4 Monteren/Vervangen van de draadspoel De montage van de draadspoel is voorgesteld in de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. Het boorgat van de meenemerplaat zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (29) om nu de draadspoel op de schroefdraad te schroeven. Aanwijzing: Linkse schroefdraad! 5.2.5 Instellen van de maaihoogte Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbeelding 8a-8c. • Het apparaat vasthaken aan de draagriem (afb. 8d). • Met de verschillende riemverstellers aan de draagriem de optimale werk- en snijpositie instellen (afb. 8e). • Om de optimale lengte van de draagriem te bepalen maakt u vervolgens enkele slingerbewegingen zonder de motor te starten (afb. 10a). • De draagriem is uitgerust met een snel openend mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (afb. 8f) als u het apparaat vlug moet afleggen. Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de motor heeft gestart en hij stationair draait. Schakel de motor uit voordat u de draagriem afneemt. 5.3 Hoogsnoeier Opgelet! Start de kettingzaag pas als die helemaal gemonteerd en de kettingspanning ingesteld is. Draag om verwondingen te vermijden altijd werkhandschoenen als u werkzaamheden aan de kettingzaag verricht. Aanwijzing! Al naargelang de gewenste werkhoogte kan het tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid (pos. 2) en de geleidesteel (2b) worden ingebouwd, zoals beschreven in punt 5.1.2. - 159 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 159 15.03.2019 07:39:54 NL 5.3.1 Montage van zwaard en zaagketting (afb. 9a-9f) Benodigd gereedschap: gaffelsleutel (pos. 31). Verwijder de afdekking van het kettingwiel (afb. 9c, pos. K) door de bevestigingsschroef (pos. J) los te draaien. De zaagketting (pos. 28) wordt, zoals afgebeeld, in de rondlopende groef van het zwaard (pos. 19) gelegd. Let op de uitrichting van de kettingtanden (afb. 9b). Leid de zaagketting rond het kettingwiel (pos. I). Let er daarbij op dat de tanden van de zaagketting goed in het kettingwiel grijpen. Leg het zwaard zoals getoond in afbeelding 9b in de adapter aan de transmissie. Het zwaard moet in de kettingspanbout (pos. H) worden gehangen. Breng de afdekking van het kettingwiel aan. 5.4 Heggenschaar Aanwijzing! De heggenschaar kan al na de montage van de geleidesteel (pos. 2c) worden ingezet (zie punt 5.1). Al naargelang de gewenste werkhoogte kan het tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid (pos. 2) en de geleidesteel (2c) worden ingebouwd, zoals beschreven in punt 5.1.2. 6. Vóór inbedrijfstelling 6.1 Algemeen Opgelet! Bevestigingsschroef pas na het instellen van de kettingspanning (zie punt 5.3.2) definitief vastdraaien. 5.3.2 Spannen van de zaagketting (afb. 9d-9f) Opgelet! Voor controles en instelwerkzaamheden altijd de bougiestekker uittrekken. Bevestigingsschroef (pos. J) voor afdekking van het kettingwiel enkele omdraaiingen losdraaien (afb. 9c). Kettingspanning instellen met de kettingspanschroef (afb. 9e, pos. L). Naar rechts draaien verhoogt de kettingspanning, naar links draaien verlaagt de kettingspanning. De zaagketting is juist gespannen, wanneer hij in het midden van het zwaard ca. 2 mm kan worden opgetild (afb. 9d). Bevestigingsschroef voor afdekking van het kettingwiel vastdraaien (afb. 9f). Opgelet! Alle kettingschakels moeten zoals voorgeschreven in de geleidegroef van het zwaard liggen. Aanwijzingen om de ketting te spannen De zaagketting moet juist zijn gespannen om een veilig bedrijf te garanderen. U herkent de optimale spanning, wanneer de zaagketting in het midden van het zwaard 2 mm kan worden opgetild. Aangezien de ketting zich door het zagen verhit en daardoor de lengte ervan verandert, moet u minstens om de 10 min de kettingspanning controleren en deze indien nodig regelen. Dat geldt met name voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan na afgesloten werk de zaagketting, omdat deze tijdens het afkoelen korter wordt. Zo verhindert u dat de ketting schade oploopt. Controleer vóór elke inbedrijfstelling, of: • het brandstofsysteem geen lekkages vertoont, • de bescherminrichtingen en de snij-inrichting in foutloze toestand verkeren en volledig zijn, • alle schroefverbindingen goed vast zitten, • alle beweegbare delen licht bewegen. 6.1.1 Brandstof en olie Aanbevolen brandstoffen Gebruik alleen een mengeling van loodvrije benzine en speciale tweetakt motorolie. Meng het brandstofmengsel aan volgens de brandstofmengtabel. Aanwijzing: Gebruik geen brandstofmengsel dat langer dan 90 dagen werd bewaard. Aanwijzing: Gebruik geen 2-takt olie waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van onvoldoende smering vervalt de motorgarantie van de fabrikant. Waarschuwing: Gebruik voor het transport en bewaren van brandstof alleen vaten die daartoe voorzien en toegelaten zijn. Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetakt olie de meegeleverde mengfles in (zie opgedrukte schaal). Schud vervolgens de fles flink door. 6.1.2 Brandstof-mengtabel Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie Benzine (E10) 2-takt olie 1 liter 25 ml 5 liter 125 ml - 160 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 160 15.03.2019 07:39:54 NL 6.2 Hoogsnoeier Smering van de zaagketting Opgelet! Zet de ketting nooit in zonder zaagkettingolie! De inzet van de kettingzaag zonder zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de minimum markering leidt tot beschadiging van de kettingzaag! Opgelet! Rekening houden met temperatuurverhoudingen: verschillende omgevingstemperaturen vereisen smeermiddelen met een zeer uiteenlopende viscositeit. Bij lage temperaturen heeft u dunvloeibare olies nodig (lage viscositeit) om een toereikende smeerfilm te genereren. Wanneer u nu diezelfde olie in de zomer gebruikt, dan zou deze alleen al door de hogere temperaturen verder vloeibaar worden. Daardoor kan de smeerfilm afscheuren, de ketting zou oververhit raken en kan schade oplopen. Bovendien verbrandt de smeerolie, hetgeen leidt tot een onnodige uitstoot van schadelijke stoffen. Olietank vullen (afb. 9e) Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond. Reinig het bereik rond de dop van de olietank (pos. M) en open dit daarna. Vul de tank (pos. M) met zaagkettingolie. Let er daarbij op dat er geen vuil in de tank belandt, opdat de olieverstuiver niet verstopt raakt. Sluit de dop van de olietank. 7. Bedrijf Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na te leven, die plaatselijk kunnen verschillen. Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkappen van het snijmes. Train vóór inzet van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor. 7.1 Starten bij koude motor Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine-oliemengsel. Zie ook brandstof en olie. 1. Apparaat op een hard, effen vlak zetten. 2. Brandstofpomp (primer) (afb. 1, pos. 7) 10x indrukken. 3. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 9) op ‘I’ zetten. 4. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ‘ ’ zetten. 5. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de eerste weerstand. Nu de startkabel 2x snel aantrekken. 6. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ‘ ’ zetten. 7. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de eerste weerstand. Nu de startkabel 4x snel aantrekken. Het apparaat zou moeten starten. Aanwijzing: Het starterkoord niet terug laten springen. Dit kan tot beschadigingen leiden. Als de motor is gestart, het apparaat ca. 10 sec. warm laten lopen. Waarschuwing: Het snijgereedschap begint bij startende motor te draaien. 8. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u de stappen 4-8. Opgelet: slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten verhelpen aan de motor“ te raadplegen. Opgelet: trek het starterkoord altijd recht uit. Als het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller. Houd steeds de startergreep vast, als het koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uitgetrokken toestand. 7.2 Starten bij warme motor (Het apparaat stond gedurende minder dan 15-20 min stil.) 1. Het apparaat op een hard, effen vlak zetten. 2. Aan/Uit-schakelaar op ‘I’ zetten. 3. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal nu het starterkoord flink door. Het apparaat moet na 1-2 keer doorhalen starten. Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen 1-7 beschreven onder ‘Koude motor starten’. 7.3 Motor afzetten Noodstop stappenvolgorde: Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddellijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op ‘Stop’ resp. ‘0’. Normale stappenvolgorde: Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uitschakelaar op ‘Stop’ resp. ‘0’. - 161 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 161 15.03.2019 07:39:55 NL 7.4 Werkinstructies Train vóór gebruik van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor. Bij lopende motor en als de gashendel (pos. 11) niet wordt geactiveerd, loopt de motor met stationair toerental en beweegt het mes zich niet. Pas na het activeren van de gashendel zet het snijgereedschap zich in beweging. 8. Werken met het multifunctionele benzine apparaat 8.1 Werken met de benzine motorzeis Verlengen van de snijdraad Waarschuwing! Gebruik in de draadspoel geen blanke of met kunststof ommantelde metalen draad van welke aard dan ook. Dit kan leiden tot ernstige verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes aan het beschermschild verkort de draad tot de toegelaten lengte (afb. 10b). Aanwijzing: Verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (afb. 10c) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks. Verschillende snijmethodes Als het apparaat correct is gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals bijv. langs omheiningen, muren en funderingen en rond bomen. Het kan eveneens voor het ‘afmaaien’ worden gebruikt om vegetatie vlak boven de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin. Opgelet: Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot een verhoogd slijtage van de draad. Trimmen/Maaien Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Houd de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en houd de draadspoel op de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede (afb. 10d). Laag trimmen Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin, zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij altijd weg van uzelf. Trek de trimmer niet naar u toe. Snijden aan afrastering/fundament Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden, zonder echter met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad bijv. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, dan slijt hij af of rafelt hij uit. Als de draad tegen omheiningstraliewerk slaat, dan breekt hij. Trimmen rond bomen Als u rond bomen trimt, nader langzaam, opdat de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel licht naar voor. Waarschuwing: Wees bijzonder voorzichtig bij afmaaiwerkzaamheden. Houd bij zulke werkzaamheden een afstand van minstens 30 meter tussen uzelf en andere personen of dieren aan. Afmaaien Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Daarvoor kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor de gebruiker, toeschouwers en dieren, en ook met het gevaar van materiële schade door wegspringende voorwerpen (bijv. stenen) (afb. 10e). Waarschuwing: Verwijder met het apparaat geen voorwerpen van voetpaden enz.! Het apparaat is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en verwondingen of beschadigingen van auto’s, huizen en vensters veroorzaken. Zagen Het apparaat is niet geschikt om te zagen. - 162 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 162 15.03.2019 07:39:55 NL Vastklemmen Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleggen. Ontdoe het apparaat van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in bedrijf neemt. Gehoorbescherming en veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt bescherming tegen vallende takken en terugslaande twijgen. Vermijden van terugslag Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat springt daarbij terug tegen de draairichting van het gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het apparaat verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals getoond in afb. 10f om een terugslag te vermijden. Veilig werken Nooit onder de te zagen tak staan. Voorzichtig bij het zagen van onder spanning staande takken en splinterend hout. Mogelijk verwondingsgevaar door vallende takken en weggeslingerde stukken hout! Wanneer de machine in bedrijf is personen en dieren uit de gevarenzone houden. Het apparaat is bij het raken van hoogspanningsleidingen niet beveiligd tegen elektrische schokken. Houd een minimum afstand van 10 m tot stroomvoerende leidingen aan. Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok! Op een helling altijd boven of opzij van de te zagen tak staan. Het apparaat zo dicht mogelijk bij het lichaam houden. Zo heeft u het beste evenwicht. 8.2 Werken met de hoogsnoeier Voorbereiding Controleer vóór elke inzet de volgende punten om veilig te kunnen werken: Toestand van de kettingzaag Onderzoek de kettingzaag vóór het begin van de werkzaamheden op beschadigingen aan het huis, de zaagketting en het zwaard. Neem nooit een duidelijk beschadigd apparaat in bedrijf. Olietank Vulstand van de olietank. Controleer ook tijdens het werk of er altijd voldoende olie in de tank zit. Zet de zaag nooit in als er niet voldoende olie in zit of als het oliepeil is gedaald onder de minimum markering, om een beschadiging van de kettingzaag te vermijden. Een vulling volstaat in de regel voor 10 minuten, afhankelijk van de pauzes en de belasting. Zaagketting Spanning van de zaagketting, toestand van de snijkanten. Hoe scherper de zaagketting, des te gemakkelijker en meer gecontroleerd de kettingzaag kan worden gehanteerd. Hetzelfde geldt voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens het werk minstens om de 10 minuten de kettingspanning, om uw veiligheid te verhogen! Met name nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogde uitrekking. Beschermende kleding Draag absoluut de passende, nauwsluitende beschermende kleding zoals snoeibroek, handschoenen en werkschoenen. Zaagtechnieken • Houd het apparaat bij het snoeien in een hoek van maximaal 60° tot de horizontale lijn, om niet door een vallende tak te worden getroffen (afb. 11c). • Zaag de onderste takken aan de boom het eerst af. • Daardoor kunnen de gesnoeide takken gemakkelijker vallen. • Nadat de snede is voltooid wordt het gewicht van de zaag voor de bediener abrupt verhoogd, aangezien deze niet meer rust op de tak. Het gevaar bestaat de controle over de zaag te verliezen. • Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de snede. Zo wordt vermeden dat de ketting vastgeklemd raakt. • Zaag niet met de punt van het zwaard. • Zaag niet in het dikke deel waar de tak uit de stam komt. Dit verhindert de genezing van de wond van de boom. Kleinere takken afzagen (afb. 11a) Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak aan. Zo vermijdt u schokkende bewegingen van de zaag als u begint te snijden. Leid de zaag met lichte druk van boven naar beneden door de tak. - 163 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 163 15.03.2019 07:39:55 NL Grotere en langere takken afzagen (afb. 11b) Maak bij grotere takken een ontlastingssnede. Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van beneden naar boven 1/3 van de diameter van de tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant van het zwaard van boven naar beneden naar de eerste snede toe (b). Zaag langere takken af in stukken, met het oog op de plaats waar u ze wilt opslaan. Terugslag Onder terugslag verstaat men het plotselinge omhoog- en terugslaan van de lopende kettingzaag. De oorzaken zijn meestal het aanraken van het werkstuk met de punt van het zwaard of het vastgeklemd raken van de zaagketting. Bij een terugslag treden rechtstreeks grote krachten op. Daarom reageert de kettingzaag meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak zeer ernstige verwondingen bij de bediener of personen in de omgeving. Het gevaar van een terugslag is het grootst, wanneer u de zaag aanzet in de buurt van de punt van het zwaard, omdat daar de hefboomwerking het sterkst is. Zet de zaag daarom altijd zo vlak mogelijk aan. Schuinstand van het snijblad instellen (afb. 12a-12b) Opgelet! Zet de motor uit, voordat u instellingen uitvoert. Om een ergonomische werkpositie te garanderen kan het snijblad schuin worden gezet. Neem de instelhendel (pos. 34) vast met de linkerhand. Activeer met de wijsvinger eerst de hendel N en daarna met de duimen de hendel O. Zet het snijblad in de gewenste stand. Door de hendels N en O los te laten wordt het snijblad in deze positie vergrendeld. Snijden voor dichtere groei Het meest effectief is een brede, doorgetrokken beweging, waarbij u de messen van de snijkant direct door de takken leidt. Een lichte schuinstand van de snijkant naar beneden, in de richting van de beweging, levert de beste snede op (afb. 13a). Om de heg gelijkmatig hoog te snoeien valt het aan te raden om een draad als richtsnoer langs de rand van de heg te spannen. De uitstekende takken worden afgesneden. Opgelet! • Let altijd op de juiste kettingspanning! • Gebruik alleen foutloze kettingzagen! • Werk alleen met een zoals voorgeschreven gescherpte zaagketting! • Zaag nooit met de bovenkant of punt van het zwaard! • Houd de kettingzaag altijd vast met beide handen! Zijdelings snoeien van een heg De zijvlakken van een heg worden met boogvormige bewegingen van beneden naar boven gesnoeid (afb. 13b). Opgelet: Afhankelijk van de bouwwijze kan het bij langer zijdelings werken met niet volledig gevulde tank gebeuren dat de motor afslaat. Zagen van hout onder spanning Het zagen van hout dat onder spanning staat, vereist bijzondere voorzichtigheid! Hout dat onder spanning staat en door zagen van die spanning wordt bevrijd, reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan zeer ernstige tot dodelijke verwondingen tot gevolg hebben. Zulke werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid vakpersoneel. Bij alle mogelijke beschadigingen (er is bijv. een tak op het apparaat gevallen, het is omgevallen, …) aan het apparaat moet worden gecontroleerd of foutloos werken verder mogelijk is. Is dit niet het geval, wend u dan tot de klantenservice. 8.3 Werken met de heggenschaar Laat de machine tijdens de start of bij het snijden niet lopen met een laag toerental. 9. Onderhoud Schakel het apparaat vóór het begin van onderhoudswerkzaamheden altijd uit en trek de bougiestekker eraf. 9.1 Onderhoud motoreenheid 9.1.1 Onderhoud van het luchtfilter (afb. 14a-14c) Door verontreinigde luchtfilters neemt het motorvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de carburateur wordt geleid. Regelmatige controle is dan ook absoluut noodzakelijk. Het luchtfilter (10) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en indien nodig gereinigd worden. Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontro- - 164 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 164 15.03.2019 07:39:55 NL leerd. 1. Verwijder het luchtfilterdeksel (afb. 14a). 2. Verwijder het luchtfilter (afb. 14b/14c). 3. Reinig het luchtfilter door uitkloppen of uitblazen. 4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Waarschuwing: Luchtfilter nooit reinigen met benzine of brandbare oplosmiddelen. 9.1.2 Onderhoud van de bougie (afb. 15a-15c) Vonkentraject van de bougie = 0,6 mm. Draai de bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig hem, indien nodig, met een koperen draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden. 1. Verwijder de afdekking van de bougiestekker (20) zoals getoond in afb. 15a. 2. Trek de bougiestekker (16) eraf (afb. 15b). 3. Verwijder de bougie (afb. 15c) met de meegeleverde bougiesleutel (27). 4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. 9.1.3 Instellingen van de carburateur Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. Voor alle werkzaamheden aan de carburateur moet eerst de luchtfilterafdekking worden gedemonteerd zoals getoond in afbeelding 14a-14c. Instellen van de gastrekkabel Mocht het maximum toerental van het apparaat na verloop van tijd niet meer worden behaald en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 ‘Verhelpen van fouten’ uitgesloten zijn, dan kan het nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is het geval als de schuif van de carburateur (afb. 16a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend is. Afbeelding 16a toont de correcte instelling. Mocht de schuif van de carburateur niet helemaal geopend zijn, dan is een nieuwe afstelling noodzakelijk. • afbeelding 16a, volledig is geopend. Draai de contramoer weer vast. 9.1.4 Instellen van het stationaire toerental Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme motor instellen. De instelling van het stationaire toerental mag alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige van het stationaire toerental zijn. 9.2 Onderhoud trimmer/zeis 9.2.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad 1. De draadspoel (13) demonteren zoals beschreven in hoofdstuk 5.2.4. De spoel samendrukken (afb. 17a) en één helft van de behuizing eraf nemen (afb. 17b). 2. Draadspoel uit de behuizing nemen (afb. 17c). 3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraad. 4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadverdeelplaat (afb. 17d). 5. Draad onder spanning tegen de de klok in opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad (afb. 17e). 6. De laatste 15 cm van de beide draaduiteinden in de tegenoverliggende draadhouders van de draadverdeelplaat haken (afb. 17f). 7. De beide draaduiteinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel leiden (afb. 17c). 8. Draadspoel in de behuizing van de draadspoel drukken. 9. Kort en krachtig aan de beide draaduiteinden trekken om deze uit de draadhouders los te maken. 10. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkorten. Daardoor wordt de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar belast. 11. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk 5.2.4). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd, slaat u de punten 3-6 over. Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende stappen vereist: • Draai de contramoer (afb. 16b, pos. C) enkele omdraaiingen los. • Draai de verstelschroef (afb. 16a, pos. D) eruit, tot de schuif van de carburateur bij volledig geactiveerd gas, zoals getoond in - 165 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 165 15.03.2019 07:39:55 NL 9.2.2 Slijpen van het mes van de beschermkap Het mes van de beschermkap kan in de loop der tijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de schroef los waarmee het mes van de beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één richting. 9.2.3 Invetten van de transmissie Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (P) (afb. 7c). 9.3 Onderhoud hoogsnoeier 9.3.1 Zaagketting en zwaard vervangen Het zwaard moet worden vernieuwd als de geleidegroef van het zwaard is versleten. Ga hiervoor te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Montage van zwaard en zaagketting’! 9.3.2 Controleren van de automatische kettingsmering Controleer regelmatig de werking van de automatische kettingsmering, om een oververhitting en daardoor veroorzaakte beschadiging van zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt daarvoor de punt van het zwaard op een glad oppervlak (plank, snijvlak van een boom) en laat de kettingzaag lopen. Wanneer tijdens dit proces een toenemend oliespoor valt te zien, dan werkt de automatische kettingsmering foutloos. Als er geen oliespoor valt te zien, lees dan de instructies hieromtrent in het hoofdstuk ‘Foutopsporing’! Als ook deze instructies niet helpen, wend u dan tot onze service of een gelijkaardig gekwalificeerde werkplaats. Opgelet! Raak daarbij niet het oppervlak aan. Houd een toereikende veiligheidsafstand (ca. 20 cm) aan. 9.3.3 Scherpen van de zaagketting Met de kettingzaag kan alleen efficiënt worden gewerkt, wanneer de zaagketting in goede toestand en scherp is. Daardoor vermindert ook het gevaar van een terugslag. De zaagketting kan bij elke speciaalzaak worden nageslepen. Probeer niet om de zaagketting zelf te scherpen, wanneer u niet over het geschikte gereedschap en de noodzakelijke ervaring beschikt. 9.3.4 Invetten van de transmissie Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 9e, pos. P). 9.4 Onderhoud heggenschaar 1. De snijmessen zijn van hoge kwaliteit, van gehard staal, en bij normale hantering zal het niet noodzakelijk zijn om de messen te scherpen. Indien u per ongeluk tegen een draad, steen, glas of andere harde objecten stoot, dan zou dit een kerf in de snijkant kunnen veroorzaken. Het is niet noodzakelijk om de kerf te verwijderen, zolang deze de beweging van het mes niet negatief beïnvloedt. Mocht deze de beweging negatief beïnvloeden, schakel de machine dan uit en neem een vijl of een slijpsteen om de kerf te verwijderen. Zorg ervoor dat het snijmes altijd goed is geolied (afb. 18a). 2. Mocht u de heggenschaar hebben laten vallen, controleer deze dan op beschadigingen. Neem bij beschadigingen contact op met een geautoriseerde klantendienst. 9.4.1 Invetten van de transmissie Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 18b, pos. P). 10. Reiniging, opbergen, transport en bestellen van onderdelen 10.1 Reiniging • Reinig regelmatig het spanmechanisme door het uit te blazen met perslucht of schoon te maken met een borstel. Gebruik geen gereedschappen voor het reinigen. • Houd de grepen vrij van olie, zodat u altijd een stevig houvast heeft. • Reinig het apparaat indien nodig met een vochtige doek en eventueel met een mild afwasmiddel. • Als u de kettingzaag een langere tijd niet gebruikt, verwijder dan de kettingolie uit de tank. Leg de zaagketting en het zwaard kort in een oliebad en wikkel het daarna in oliepapier. - 166 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 166 15.03.2019 07:39:55 NL Opgelet! Voor elke reiniging de bougiestekker uittrekken. Dompel het apparaat om het schoon te maken in geen geval in water of andere vloeistoffen. Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats buiten het bereik van kinderen. 10.4 Bestellen van wisselstukken: Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden: • Type van het toestel • Artikelnummer van het toestel • Ident-nummer van het toestel • Wisselstuknummer van het benodigd stuk Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info 10.2 Opbergen Voorzichtig: berg het apparaat nooit langer dan 30 dagen op zonder de volgende stappen te doorlopen. Opbergen van het apparaat Als u het apparaat langer dan 30 dagen opbergt, dan moet het hiervoor worden voorbereid. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de carburateur bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden tot gevolg kunnen hebben. 1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam eraf om eventuele druk in de tank af te laten. Maak de tank voorzichtig leeg. 2. Start de motor en laat hem draaien tot de motor stopt, om de brandstof uit de carburateur te verwijderen. 3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten). 11. Verwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren. Aanwijzing: Berg het apparaat op een droge plaats op en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, bijv. kachel, gasgeiser, gasdroger enz. Hernieuwde inbedrijfstelling 1. Verwijder de bougie (zie 9.1.2). 2. Maak de bougie schoon en let op de juiste elektrode-afstand op de bougie, of monteer een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 3. Maak het apparaat klaar voor gebruik. 4. Vul de tank met het juiste brandstof-oliemengsel. Zie hoofdstuk ‘Brandstof en olie’. 10.3 Transport Als u het apparaat wilt transporteren, maak dan de benzinetank leeg zoals uitgelegd in hoofdstuk 10. Ontdoe het apparaat met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstelsel zoals uitgelegd onder punt 5.1.2. Vóór het transport en vóór de opslag moeten om verwondingen te vermijden alle bescherminrichtingen (snijmesbescherming pos. 18a, zwaardbescherming pos. 32 en de heggenschaarbescherming pos. 33) worden gemonteerd. - 167 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 167 15.03.2019 07:39:55 NL 12. Foutopsporing De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden. Storing De motor van het toestel slaat niet aan. Mogelijke oorzaak - Foutieve procedure bij het starten - Bougie vol roet of vochtig - Carburator fout afgesteld De motor van het toestel slaat aan maar heeft niet het volle vermogen - Choke-hendel niet correct afgesteld Motor draait onregelmatig - Foutieve elektrodeafstand van de bougie - Vervuilde luchtfilter - Carburator fout afgesteld - Carburator fout afgesteld Verhelpen - Neem de aanwijzingen voor het starten in acht. - Bougie reinigen of door een nieuwe vervangen. - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - Chokehendel naar de stand „ “ brengen. - Luchtfilter reinigen - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - Bougie reinigen en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien. - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - Correct brandstofmengsel gebruiken (zie brandstofmengtabel) - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. Motor rookt bovenmatig - Verkeerd brandstofmengsel Zaagketting droog - Geen olie in de tank - Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt - Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt - Olie bijvullen - Olietankdop reinigen Ketting/geleiderail warm - Geen olie in de tank - Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt - Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt - Ketting bot - Ketting te strak gespannen - Olie bijvullen - Olietankdop reinigen - - Kettingzaag werkt met rukken, trilt of zaagt niet correct - Carburator fout afgesteld Ketting onvoldoende gespannen Ketting bot Ketting versleten Tanden van de ketting wijzen in de verkeerde richting - Olieuitlaatkanaal ontstoppen - Olieuitlaatkanaal ontstoppen - Ketting laten bijslijpen of vervangen - Kettingspanning controleren. Ketting bijspannen Ketting laten bijslijpen of vervangen Ketting vervangen Zaagketting met de tanden in de correcte richting opnieuw monteren - 168 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 168 15.03.2019 07:39:56 NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten. Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH. Technische wijzigingen voorbehouden - 169 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 169 15.03.2019 07:39:56 NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Categorie Voorbeeld Slijtstukken* Bougie, luchtfilter, zaagketting, zaagzwaard, mesgeleiding Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad, kettingzaagolie, mes Ontbrekende onderdelen * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden: • • • Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect? Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)? Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)? Beschrijf deze foutieve werkwijze. - 170 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 170 15.03.2019 07:39:56 NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis. 2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld. 3. Van onze garantie zijn uitgesloten: - Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging. - Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen). - Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage. 4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding. - 171 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 171 15.03.2019 07:39:56 E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. Dispositivos de seguridad Al trabajar con el aparato se debe montar la cubierta protectora de plástico para el uso de la cuchilla o del hilo con el fin de evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de protección del hilo de corte corta el hilo automáticamente a la longitud óptima. Instrucciones de seguridad • Leer con atención el manual de instrucciones. Familiarizarse con los ajustes y con el uso correcto del aparato. • No permitir nunca que personas que desconozcan el manual de instrucciones utilicen el aparato. La edad mínima del usuario puede estar regulada por disposiciones locales. • No cortar nunca la hierba cuando otras personas, en especial niños, o animales se encuentren en las inmediaciones. Aviso: Mantener una distancia de seguridad de 15 m. En el caso de que éstos se acerquen, apagar el aparato al instante. Tener en cuenta que el usuario es responsable de los accidentes causados a otras personas o de los daños originados en su propiedad. • • Atención: peligro de intoxicación; los gases de emisión, combustibles y lubricantes son tóxicos. No inhalar las emisiones de gas. El aparato con motor emite gases nocivos en cuanto el motor se pone en marcha. No trabajar jamás en recintos cerrados o mal ventilados. Antes de empezar a utilizar el aparato Es preciso llevar siempre calzado resistente y pantalones largos a la hora de utilizar el aparato. No cortar nunca descalzo ni llevando sandalias. • Comprobar el terreno sobre el que se va a emplear el aparato y limpiarlo de objetos que puedan engancharse en el mismo y salir proyectados. • Advertencia: La gasolina es altamente inflamable: - Guardar la gasolina únicamente en los recipientes previstos al efecto. - Repostar gasolina únicamente al aire libre y no fumar mientras que se esté llenando el depósito. - La gasolina ha de repostarse antes de arrancar el motor. No abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina mientras el motor esté en marcha o el aparato esté caliente. - En caso de que se haya salido gasolina, no intentar arrancar el motor. En lugar de ello, apartar el aparato de la superficie que se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso evitar todo intento de encendido hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado. - Por motivos de seguridad, es necesario cambiar el depósito de gasolina y las tapas del depósito si están dañados. • Sustituir los amortiguadores de sonido defectuosos. • Antes de utilizar el aparato, se deben efectuar controles visuales del mismo para comprobar que las herramientas de corte, los pernos de sujeción y, en definitiva, toda la unidad de corte, no presenten signos de estar desgastada o dañada. Con el fin de evitar un desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los pernos de sujeción desgastados o dañados han de cambiarse únicamente como juego completo. • - 172 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 172 15.03.2019 07:39:56 E Empleo del aparato (manejo, almacenamiento, control) • Llevar ropa de trabajo resistente y ajustada que ofrezca protección, como por ejemplo un pantalón largo, calzado de seguridad, guantes de trabajo resistentes, casco, mascarilla y gafas de protección, así como algodón para los oídos u otra protección auditiva. • Guardar el aparato en un lugar seguro. Abrir el depósito de gasolina despacio para que desaparezca la presión que se haya podido crear en la tapa del depósito. Para evitar peligro de incendio, retirarse como mínimo 3 metros de la zona de repuesto, antes de poner en marcha el aparato. • Desconectar el aparato antes de dejarlo en algún lugar sin utilizar. • Sujetar siempre el aparato con las dos manos. De manera que todos los dedos rodeen la empuñadura. • Asegurarse de que los tornillos y otros elementos de sujeción estén bien apretados. No manejar nunca el aparato si no está ajustado correctamente, montado al completo ni bien montado. • Asegurarse de que las empuñaduras estén secas y limpias y que no estén sucias con la mezcla de gasolina • Llevar la bobina de hilo a la altura deseada. Evitar que pequeños objetos (p. ej. piedras) entren en contacto con la bobina de hilo. • Al cortar el césped en una pendiente, colocarse siempre debajo de la herramienta de corte. No cortar ni recortar en una pendiente (o similar) resbaladiza. • Al arrancar el motor o cuando éste esté en marcha, mantenerse alejado de la bobina de hilo y asegurarse de que no entre en contacto con la ropa. Antes de arrancar el motor, asegurarse de que la bobina de hilo no pueda chocar con ningún obstáculo. • Apagar siempre el motor antes de realizar trabajos en la herramienta de corte. • Guardar el aparato y los accesorios de forma segura y protegidos de las llamas vivas y de fuentes de calor/ignición como calentadores de paso continuo de gas, secadoras, estufas de aceite o radiadores portátiles, etc. • Antes de almacenar la cubierta de protección, la bobina de hilo y el motor, limpiar siempre los restos de césped. • Sólo personas con la formación suficiente podrán poner en funcionamiento, ajustar y realizar el mantenimiento del aparato. • • • • • Si no se está familiarizado con el aparato, practicar con el motor apagado. Antes de comenzar a cortar el césped, comprobar el terreno puesto que los objetos duros como piezas de metal, botellas, piedras, etc., podrían salir proyectados y causar lesiones graves al usuario así como daños irreparables al aparato. Si, por descuido, el aparato entrase en contacto con un objeto duro, desconectar el motor inmediatamente y comprobar que el aparato no presente ningún daño. No utilizar nunca el aparato si está dañado o presenta algún defecto. Recortar y cortar el césped siempre en la gama de revoluciones superior. Al comenzar a cortar o al recortar, no utilizar una gama baja de revoluciones. No alzar nunca la bobina de hilo por encima de las rodillas cuando el aparato esté en funcionamiento. No utilizar el aparato cuando haya personas o animales en las inmediaciones. Mientras se corta el césped, mantener una distancia mínima de 15 metros con respecto a otras personas o animales. Al realizar trabajos de corte hasta el suelo, mantener una distancia mínima de 30 metros. En caso de trabajos prolongados, el operador podrá sufrir trastornos circulatorios en las manos (síndrome de los dedos blancos) debido a las vibraciones. El síndrome de Raynaud (dedos blancos) es una enfermedad vascular que consiste en la contracción repentina de los pequeños vasos sanguíneos de los dedos de los pies y de las manos. Deja de llegar la sangre suficiente a las áreas afectadas, con lo que éstas presentan una extrema palidez. El uso frecuente de aparatos vibratorios pueden causar lesiones nerviosas a aquellas personas con trastornos circulatorios (p. ej.: fumadores, diabéticos). Si se siente algún tipo de malestar, interrumpir el trabajo y ponerse en contacto con un médico. Para reducir los peligros, tener en cuenta las siguientes indicaciones: • Cuando haga frío, mantener el cuerpo caliente, especialmente las manos. • Hacer regularmente pausas en el trabajo y mover las manos para estimular la circulación sanguínea. - 173 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 173 15.03.2019 07:39:56 E • Intentar que la vibración de la máquina sea lo más baja posible realizando tareas de mantenimiento periódicamente y fijando bien las piezas en el aparato. Instrucciones adicionales No usar otro tipo de combustible que no sea el recomendado en el manual de instrucciones. Seguir siempre las instrucciones detalladas en el apartado „Combustible y aceite“ de este manual. No utilizar gasolina que no esté mezclada correctamente con aceite de motor de 2 tiempos. De lo contrario, existe el peligro de causar daños irreparables en el motor, en ese caso, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. • No fumar al poner el aparato en marcha o al repostar gasolina. • No utilizar el aparato sin tubo de escape. • No tocar el tubo de escape, ni con las manos ni con otra parte del cuerpo. Sostener el aparato de manera que todos los dedos rodeen las empuñaduras. • No manejar el aparato estando en una posición incómoda, poco estable, con los brazos estirados o sólo con una mano. Servirse de ambas manos para manejar el aparato, sujetar las empuñaduras con todos los dedos. • Mantener la bobina de hilo siempre sobre el suelo cuando el aparato está en funcionamiento. • Utilizar el aparato exclusivamente para su uso previsto, es decir, para recortar el césped y realizar trabajos de corte. • No utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, hacer pausas regularmente. • No operar la desbrozadora cuando se esté cansado, enfermo o bajo los efectos de drogas o alcohol. • Utilizar el aparato únicamente con la cubierta de protección instalada y en buen estado. • Cualquier cambio realizado en el aparato podrá poner en peligro la seguridad personal y conllevar la pérdida de garantía del fabricante. • No utilizar el aparato nunca en las inmediaciones de líquidos o gases ligeramente inflamables ni en salas cerradas ni al aire libre. Las consecuencias podrían ser explosiones y/o incendio. • No utilizar ninguna otra herramienta de corte. Por su propia seguridad, utilizar • • • sólo los accesorios o aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante. El uso de otras herramientas de corte o accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones podría suponer un riesgo de lesiones. Llevar calzado resistente con suela antideslizante. Durante el funcionamiento es preciso asegurarse siempre de adoptar una posición segura, especialmente cuando se esté subido a escalones o a una escalerilla. Medidas de seguridad a tomar en el manejo de la cuchilla de corte • Seguir todos los avisos e instrucciones para el funcionamiento y para montaje de la cuchilla de corte. • La cuchilla de corte puede salir proyectada bruscamente al entrar en contacto con objetos que no pueda cortar/desbrozar. Esto podría causar heridas en brazos o piernas. Mantener a las personas y animales a una distancia mínima de 15 metros en todas las direcciones de la zona donde se esté utilizando el aparato. En caso de que la máquina se tope con cuerpos extraños, parar el motor de inmediato y esperar a que la cuchilla de corte se detenga completamente. Comprobar que la cuchilla de corte no haya sufrido ningún daño. Sustituir la cuchilla de corte siempre que esté deformada o agrietada. • La cuchilla de corte proyecta con fuerza todo tipo de objetos. Esto puede provocar ceguera o heridas. Es preciso llevar protección para ojos, cara y piernas. Antes de colocar la cuchilla de corte, retirar cualquier objeto que se encuentre en la zona de trabajo. • Antes de cada uso, comprobar minuciosamente que el aparato y sus accesorios no estén dañados. No utilizar el aparato cuando no estén correctamente instalados todos los accesorios de la cuchilla de corte. • La cuchilla de corte se para lentamente al soltar el acelerador. Mientras la cuchilla se está deteniendo, puede ocasionar daños al usuario o a otras personas. Antes de efectuar cualquier trabajo en la cuchilla de corte, parar el motor y asegurarse de que la cuchilla se encuentre totalmente parada. • Diámetro de zona de peligro: 15 metros. Las personas en las inmediaciones pueden sufrir - 174 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 174 15.03.2019 07:39:56 E ceguera o daños. Mantener una distancia de 15 metros en todas las direcciones entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos. Instrucciones especiales de seguridad para motosierras • Con la sierra en marcha, mantener el cuerpo alejado de la cadena de la sierra. Antes de poner en marcha el aparato, cerciorarse de que la cadena de la sierra no esté en contacto con algún objeto. Al trabajar con una motosierra, una mínima falta de atención puede provocar que la cadena atrape cualquier parte corporal o de la indumentaria. • No utilizar la motosierra subido a un árbol, a no ser que se posea la formación especial requerida al respecto. Existe peligro de sufrir lesiones en caso de uso inadecuado de una motosierra estando subidos a un árbol. • Tener en cuenta que al cortar una rama bajo tensión, ésta puede rebotar. Al liberarse la tensión aplicada a las fibras de madera, la rama cortada puede alcanzar al usuario y hacerle perder el control sobre la motosierra. • Transportar la motosierra con la cadena de la sierra inmovilizada y con el riel guía mirando hacia atrás. Al transportar o guardar la motosierra, colocar siempre la cubierta de protección. La manipulación cuidadosa de la motosierra reduce la probabilidad de entrar en contacto involuntario con la cadena de la sierra en marcha. • Seguir las instrucciones para las tareas de lubricación, tensión de cadena y cambio de accesorios. Una cadena lubricada o tensada de forma incorrecta puede incrementar el riesgo de contragolpe o fisurado. • Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos de aceite o grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas, por lo que se puede perder el control sobre la herramienta. • Cortar únicamente madera. Utilizar la motosierra únicamente para aquellos trabajos para los que esté destinada. Ejemplo: No utilizar la motosierra para serrar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. El uso de motosierras para trabajos cuyos fines no sean los previstos como adecuados puede provocar situaciones de peligro. • Sujetar el aparato con las dos manos, de forma que el pulgar y los dedos agarren las empuñaduras de la motosierra rodeándolas. • • • • • • • • • • • • Colocar el cuerpo y los brazos en una posición que permita resistir los contragolpes. Si se adoptan las medidas adecuadas, el usuario puede dominar los contragolpes. No soltar jamás la motosierra. Utilizar siempre las cadenas de sierra y los rieles de repuesto indicados por el fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles inapropiados pueden provocar contragolpes o la rotura de la cadena. Observar las instrucciones del fabricante para llevar a cabo las tareas de afilado y mantenimiento de la cadena de la sierra. Los topes de profundidad demasiado bajos favorecen el contragolpe. Prestar especial atención al cortar malezas y arbustos. el material fino se puede quedar atrapado en la cadena de la sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio. Al trabajar en el suelo, evitar cortar vallas metálicas u objetos o materiales similares. Se recomienda a las personas que nunca hayan operado una motosierra que dejen que alguien experimentado le explique con ejercicios prácticos (p. ej., cortar madera en el caballete) su funcionamiento, así como el equipo de protección necesario. Mantener el área de trabajo libre de obstáculos y asegurar que se dispone de suficiente libertar de movimiento. No trabajar en zonas estrechas donde es preciso acercarse demasiado la cadena de la sierra. Mantener la zona de trabajo ordenada y limpia de restos de corte u otros obstáculos para no tropezarse. Mantener una postura segura. Utilizar la motosierra solo en superficies lisas y antideslizantes. No trabajar nunca en escaleras ni suelos resbaladizos porque así se puede perder el equilibrio y el control de la motosierra. Antes de empezar a talar las ramas: asegurarse de que en un radio mínimo superior en 2,5 la longitud de la rama a cortar no se encuentre ninguna persona. Tener en cuenta las condiciones atmosféricas. No talar árboles cuando haga mucho viento o haya vendaval. No talar árboles cuando el suelo esté helado. No talar cuando llueva o las condiciones de visibilidad no sean favorables. Observar las disposiciones locales. Sostener la motosierra siempre con la mano derecha en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la delantera. Si la motosierra - 175 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 175 15.03.2019 07:39:57 E • • • • • • • • • • • se sostiene con las manos en la posición incorrecta aumenta el riesgo de sufrir lesiones, por lo que debe evitarse. Llevar gafas protectoras y protección auditiva. Se recomiendan otras prendas de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada disminuye el riesgo de sufrir lesiones provocadas por cuerpos extraños que puedan salir disparados o un contacto por descuido con la cadena de la sierra. Mantener siempre una postura segura y trabajar sólo con la motosierra si la superficie de apoyo es resistente, segura y lisa. Los suelos resbaladizos o inestables como escaleras pueden hacer perder el equilibrio o el control de la motorsierra. Prever antes espacio suficiente para huir de árboles o ramas que caen. Asegurarse de que este espacio esté libre de obstáculos que pudieran impedir o limitar el movimiento. Pensar que la hierba o la corteza recién cortadas son resbaladizas. Asegurarse de que haya alguien cerca (aunque a una distancia de seguridad) para ayudarle en caso de accidente. No dejar que la punta del riel guía en la cadena en movimiento entre en contacto con cualquier objeto. Empezar a cortar sólo cuando la cadena marche a máxima velocidad. No intentar dirigir la sierra hacia un corte que ya se ha iniciado antes. Realizar siempre un nuevo corte. Llevar cuidado con ramas que se mueven u otras fuerzas que pudieran dar fin prematuro a un corte y engancharse en la cadena. No intentar cortar una rama cuyo diámetro sea superior a la longitud de corte del aparato. La edad mínima del usuario puede estar regulada por disposiciones locales. La distancia mínima del aparato con respecto a un cable eléctrico sobre el suelo debe ser siempre como mínimo de 10 m. Causas de los contragolpes y formas de evitarlos: Se puede producir un contragolpe si el extremo del riel guía toca un objeto o si la madera se dobla y la cadena de la sierra se queda encajada en el corte. Un contacto con el extremo del riel puede provocar en algunos casos una reacción hacia atrás inesperada en la que el riel guía se levanta hacia arriba y golpea en dirección a la persona que maneja la sierra. Si la cadena de la sierra se encaja en el borde superior del riel guía, el riel puede contragolpear rápidamente en dirección al usuario. Cada una de estas reacciones puede hacer que se pierda el control de la sierra y posiblemente se sufran lesiones graves. No confiar únicamente en los dispositivos de seguridad montados en la motosierra. A la hora de manejar una motosierra se deben tomar diferentes medidas para poder trabajar sin que se produzcan accidentes ni lesiones. Un contragolpe es la consecuencia de un uso indebido de la herramienta. Se puede evitar siguiendo las medidas indicadas a continuación: • Sujetar el aparato con las dos manos, de forma que el pulgar y los dedos agarren las empuñaduras de la motosierra rodeándolas. Colocar el cuerpo y los brazos en una posición que permita resistir los contragolpes. Si se adoptan las medidas adecuadas, el usuario puede dominar los contragolpes. No soltar jamás la motosierra. • Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada. De este modo se evita el contacto involuntario con la punta de los rieles, permitiendo un mejor control sobre la motosierra en situaciones imprevistas. • Utilizar siempre las cadenas de sierra y los rieles de repuesto indicados por el fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles inapropiados pueden provocar contragolpes y/o la rotura de la cadena. • Observar las instrucciones del fabricante para llevar a cabo las tareas de afilado y mantenimiento de la cadena de la sierra. Los topes de profundidad demasiado bajos favorecen el contragolpe. Instrucciones especiales de seguridad para recortasetos • Mantener el cuerpo alejado de la cuchilla de corte. No retirar el material de corte ni sujetar el material a cortar cuando la cuchilla esté en funcionamiento. Retirar el material de corte atascado cuando el aparato esté desconectado. La falta de atención durante el uso del recortasetos puede causar lesiones graves. • Llevar el recortasetos sosteniéndolo por la empuñadura, siempre con las cuchillas - 176 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 176 15.03.2019 07:39:57 E paradas. Al transportar o guardar el recortasetos, colocar siempre la cubierta de protección. Manipular adecuadamente el aparato para reducir el peligro de sufrir lesiones causadas por la cuchilla. a) ¡ESTE RECORTASETOS PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES! Leer detenidamente las instrucciones para su uso, preparación y conservación adecuados, sobre cómo poner en marcha y parar el recortasetos. Familiarizarse con todos los elementos de mando y el uso correcto del recortasetos. b) Los niños no deben utilizar nunca el recortasetos. c) Tener cuidado con los cables sobre el suelo. d) Es preciso evitar el uso del recortasetos cuando se encuentren personas, y en particular, niños en las inmediaciones. e) Asegurar siempre que el recortasetos se encuentre siempre en una de las posiciones de trabajo indicadas antes de arrancar el motor. f) Durante el funcionamiento del recortasetos es preciso asegurarse siempre de adoptar una posición segura, especialmente cuando se esté subido a escalones o a una escalerilla. g) Asegurarse siempre de que todas las empuñaduras y dispositivos de seguridad estén montados antes de empezar a utilizar el recortasetos. No utilizar nunca un recortasetos que no esté completamente montado o se haya sometido a cambios no autorizados. h) Familiarizarse siempre con el entorno y tener en cuenta los posibles peligros que tal vez no pueda escuchar por el ruido que emite el recortasetos. i) Llevar protección para la vista, auditiva y para la cabeza. j) Apagar el motor antes de: - Limpiar o solucionar un bloqueo - Comprobar, conservar o trabajar en el recortasetos - si el recortasetos permanecen sin vigilancia • Antes de comenzar a cortar el seto, comprobar que éste no presente objetos extraños (p. ej. alambres). • Sujetar correctamente el recortasetos (p. ej. con ambas manos si existen dos empuñaduras). • Si se bloquea el dispositivo de corte, por ejemplo debido a ramas gruesas, es preciso • • • apagar de inmediato el recortasetos. El recortasetos debe ser sometido periódicamente a revisión y mantenimiento. Cambiar las cuchillas dañadas de dos en dos. Si el aparato sufre deterioros por caída o golpe, es indispensable que sea revisado por un profesional. No utilizar la máquina con un dispositivo de corte deteriorado o excesivamente gastado. Antes de utilizar el recortasetos, asegurarse de haber montado todas las empuñaduras y dispositivos de protección. Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro. Explicación de las placas de advertencia que aparecen sobre el aparato (fig. 19): 1. Aviso: 2. Leer el manual de instrucciones de uso antes de la puesta en marcha. 3. Llevar protección para ojos, cabeza y auditiva. 4. Llevar calzado resistente. 5. Llevar guantes protectores 6. Proteger el aparato de la lluvia o la humedad. 7. Tener cuidado con las piezas que puedan salir proyectadas. 8. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento parar el aparato y quitar el enchufe de la bujía de encendido. 9. Entre la máquina y las personas que se encuentran en las inmediaciones debe existir una distancia de al menos 15 m. 10. La herramienta sigue en marcha por inercia. 11. Cuidado, las piezas están calientes. Mantenerse alejado. 12. Añadir algo de grasa cada 20 horas de servicio (grasa fluida para engranajes). 13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso! 14. No emplear hojas de sierra. 15. Peligro de muerte por descarga eléctrica. La distancia con respecto a los cables eléctricos debe ser de como mínimo 10 m. 16. Velocidad máx. del husillo: 9600 r.p.m. Velocidad máx. admisible: 1720 r.p.m. - 177 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 177 15.03.2019 07:39:57 E 2. Descripción del aparato y volumen de entrega 2.1 Descripción del aparato (fig. 1-13) 1. Pieza de conexión para mango guía 2. Unidad de motor 2a. Mango guía recortadora/desbrozadora 2b. Mango guía pértiga de poda 2c. Mango guía tijeras recortasetos altos 2d. Pieza intermedia 3. Empuñadura 3a. Empuñadura guía 4. Cable de arranque 5. Palanca del estárter 6. Depósito de gasolina 7. Bomba de combustible „inyector“ 8. Cubierta carcasa filtro de aire 9. Interruptor ON/OFF 10. Filtro de aire 11. Acelerador 12. Bloqueo del acelerador 13. Bobina de hilo con hilo de corte 14. Cubierta de protección para hilo de corte 15. Cubierta de protección para cuchilla de corte 16. Enchufe de la bujía de encendido 17. Cinturón de transporte 18. Cuchilla de corte 18a. Protección de la cuchilla de corte 19. Cuchilla 20. Tapa del enchufe de la bujía de encendido 21. Tornillo moleteado M6 22. Plato de arrastre 23. Plancha 24. Cubierta plancha 25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda) 26. Botella de mezcla aceite/gasolina 27. Llave de bujía de encendido 28. Cadena de la sierra 29. Llave de hexágono interior de 4 mm 30. Llave de hexágono interior de 5 mm 31. Llave fija 8/10 32. Cubierta protectora 33. Protección del recortasetos 34. Palanca de ajuste 35. Llave de hexágono interior de 3 mm 2.2 Volumen de entrega Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual. • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. • Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). • Comprobar que el volumen de entrega esté completo. • Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. • Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Unidad de motor Mango guía recortadora/desbrozadora Mango guía pértiga de poda Mango guía tijeras recortasetos altos Pieza intermedia Empuñadura guía Bobina de hilo con hilo de corte Cubierta de protección para hilo de corte Cubierta de protección para cuchilla de corte Cinturón de transporte Cuchilla de corte Protección de la cuchilla de corte Cuchilla Plato de arrastre Plancha Cubierta plancha Tuerca M10 (rosca a la izquierda) Botella de mezcla aceite/gasolina Llave de bujía de encendido Cadena de la sierra Llave de hexágono interior de 3 mm Llave de hexágono interior de 4 mm Llave de hexágono interior de 5 mm Llave fija 8/10 Cubierta protectora Gafas protectoras Manual de instrucciones original - 178 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 178 15.03.2019 07:39:57 E 3. Uso adecuado La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla de corte) resulta adecuada para cortar madera fina, hierbajos y maleza. La recortadora con motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte) resulta adecuada para cortar césped y pequeños hierbajos. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el aparato de forma adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las que se autorizan expresamente en este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad. La pértiga de poda con motor de gasolina ha sido concebida para realizar trabajos de desramado. No resulta adecuada para extensos trabajos de corte ni para talar árboles, así como tampoco para cortar otros materiales que no sean madera. El recortasetos ha sido diseñado para podar setos, arbustos y matorrales. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 4. Características técnicas Unidad de motor: Tipo de motor: motor de 2 tiempos, refrigeración .................................... por aire, cilindro de cromo Potencia del motor (máx.) ...........1,5 KW / (2 CV) Cilindrada .............................................. 51,7 cm3 Velocidad en vacío del motor ..3000 +- 300 r.p.m. Velocidad máx. motor .........................9600 r.p.m. Encendido ..........................................electrónico Accionamiento ................... Embrague centrífugo Peso (depósito vacío sin accesorios) ............4 kg Volumen del depósito ...................900 cm3 (0,9 l) Bujía de encendido .................................. L8RTC Desbrozadora: Peso (depósito vacío) ................................ 6,8 kg Velocidad máx. desbrozadora ............7200 r.p.m. Velocidad motor ..................................9600 r.p.m. Circunferencia de corte cuchilla ........... Ø 255 cm Cuchilla de corte tipo: ... Núm. art. iSC:34.052.30 Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. ¡Peligro! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, la desbrozadora con motor de gasolina no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo. Recortadora: Peso (depósito vacío) ................................6,8 kg Velocidad máx. recortadora ...............7000 r.p.m. Velocidad motor ..................................9300 r.p.m. Diámetro de la circunferencia de corte .. 420 mm Diámetro del hilo ..................................... 2,4 mm Bobina de hilo tipo: ........Núm. art. iSC: 34.050.86 Tijeras recortasetos altos: Peso (depósito vacío) ..............................8,34 kg Velocidad motor ..................................9600 r.p.m. Cortes por minuto ....................................... 1527 Longitud de corte ................................... 395 mm Longitud de la cuchilla ........................... 430 mm Distancia entre dientes ............................ 31 mm Anchura de corte máx. ............................. 25 mm - 179 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 179 15.03.2019 07:39:57 E Pértiga de poda: Peso (depósito vacío) ..............................7,85 kg Velocidad motor ..................................9600 r.p.m. Longitud de corte ................................... 255 mm Velocidad de corte máx. .........................21,3 m/s Volumen del depósito de aceite 150 cm3 (150 ml) Cadena .................................... Oregon 91P040X Cuchilla ............................. Oregon 100SDEA318 Peligro! Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA ................. 97 dB(A) Imprecisión KpA ............................................ 3 dB Nivel de potencia acústica LWA ......... 113,9 dB(A) Imprecisión KWA ............................................ 3 dB Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Funcionamiento Valor de emisión de vibraciones ah = 6,0 m/s2 Imprecisión K = 1,5 m/s2 ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. • Llevar guantes. 5. Montaje 5.1 Generalidades 5.1.1 Montaje de la empuñadura guía (fig. 3) Montar la empuñadura guía (pos. 3a) como se muestra en la figura 3. Apretar a fondo los tornillos solo una vez que se haya ajustado la posición de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la empuñadura guía según lo indicado en la figura 1. El desmontaje se realiza por el orden contrario. 5.1.2 Montaje del mango guía (fig. 4a-4b) Tirar de la palanca de detención (A) y desplazar con cuidado el mango guía (fig. 4b/pos. 2a) en la pieza de conexión de la unidad de motor. Asegurarse de que los árboles de accionamiento en el interior del mango guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente p. ej. en el cabezal de la bobina). El saliente de la palanca de detención (A) debe encajar en el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado (21) como se muestra en la figura 4b. 5.2 Recortadora/desbrozadora 5.2.1 Montaje de la cubierta de protección para las cuchillas (fig. 5a-5b) Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de corte, la cubierta de protección de la misma (pos. 15) debe estar montada. La cubierta de protección de la cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 5a-5b. Asegurarse de que el saliente C se introduzca en el orificio D del mango guía (pos. 2a). Finalmente, apretar los dos tornillos de hexágono interior con la llave (pos. 30). 5.2.2 Montaje/cambio de la cuchilla La cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario. • ¡Atención! La cuchilla de corte presenta bordes afilados. Utilizar por eso guantes de protección siempre que se vaya a manipular la cuchilla de corte. • Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol dentado (fig. 6b) • Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato de arrastre (fig. 6c) • Insertar la plancha (23) a través de la rosca del árbol dentado (fig. 6d) • Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e) • Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave de hexágono interior suministrada (29) para apretar ahora la tuerca (25) (fig. 6f/6g). Advertencia: Rosca a la izquierda • Antes de empezar a trabajar, desmontar la protección de la cuchilla de corte (pos. 18a). - 180 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 180 15.03.2019 07:39:57 E 5.2.3 Montaje de la cubierta de protección del hilo de corte en la cubierta de protección de la cuchilla Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe montarse adicionalmente la cubierta de protección para ellos (fig. 7a/pos. 14). La cubierta de protección del hilo de corte se monta como se indica en las figuras 7a-7b. En el lado inferior de la cubierta de protección se encuentra una cuchilla (fig. 7a/pos. E) para la regulación automática de la longitud del hilo que está cubierta con una protección (fig. 7a/pos. F). Retirar dicha protección antes de iniciar los trabajos y volver a ponerla tras acabarlos. 5.3 Pértiga de poda 5.2.4 Montaje/sustitución de la bobina de hilo El montaje de la bobina de hilo se describe en la figura 7c-7d. El desmontaje se realiza por el orden contrario. 5.3.1 Montaje de la cuchilla y de la cadena de la sierra (fig. 9a-9f) Herramienta necesaria: llave fija (pos. 31). Retirar la cubierta de la rueda de la cadena (fig. 9c/ pos. K) soltando el tornillo de fijación (pos. J). La cadena de la sierra (pos. 28) se inserta, como se muestra, en la ranura circular de la cuchilla (pos. 19). Observar la dirección de los dientes de la cadena (fig. 9b). Poner la cadena de la sierra alrededor de la rueda (pos. I). Al hacerlo asegurarse de que los dientes de la cadena se encastren de forma segura en la rueda de la cadena. Según muestra la figura 9b, introducir la cuchilla en el alojamiento en el engranaje. La cuchilla se debe colgar en el bulón tensor de la cadena (pos. H). Poner la cubierta de la rueda de la cadena. Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave de hexágono interior suministrada (29) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre la rosca. Advertencia: Rosca a la izquierda 5.2.5 Ajuste de la altura de corte Colocar el cinturón de transporte como se muestra en la figura 8a-8c. • Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d). • Ajustar la posición óptima de trabajo y de corte sirviéndose de los distintos dispositivos de ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e). • Para determinar la longitud óptima del cinturón, realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig. 10a). • El cinturón de transporte está equipado con un mecanismo de apertura rápida. Si es necesario retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja del cinturón (fig. 8f). Aviso: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el motor haya arrancado y se encuentre en marcha en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el cinturón. ¡Atención! No arrancar la motosierra hasta que no esté completamente montada y se haya ajustado la tensión de la cadena. Llevar siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la motosierra a fin de evitar lesiones. ¡Advertencia! En función de la altura de trabajo deseada, la pieza intermedia (pos. 2d) se puede montar entre el motor (pos. 2) y el mango guía (2b) como se muestra en el punto 5.1.2. ¡Atención! Apretar definitivamente el tornillo de fijación una vez que se haya ajustado la tensión de la cadena (véase punto 5.3.2). 5.3.2 Cómo tensar la cadena de la sierra (fig. 9d-9f) ¡Atención! Retirar siempre el enchufe de la bujía de encendido antes de proceder a las tareas de comprobación y ajuste. Soltar algunas vueltas el tornillo de fijación (pos. J) para la cubierta de la rueda de la cadena (fig. 9c). Ajustar la tensión de la cadena mediante el tornillo tensor de la misma (fig. 9e/pos. L). Girando a la derecha se incrementa la tensión de la cadena, girando a la izquierda se reduce la tensión de la cadena. La cadena de la sierra presentará la tensión correcta si se puede elevar en el centro de la cuchilla aprox. 2 mm (fig. 9d). Apretar el tornillo de fijación para la cubierta de la rueda de la cadena (fig. 9f). ¡Atención! Todos los eslabones de la cadena han de alojarse correctamente en la ranura guía de la espada. - 181 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 181 15.03.2019 07:39:57 E Instrucciones para tensar la cadena: La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fin de garantizar un funcionamiento seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si la cadena se puede elevar en el centro de la espada aprox. 2 mm. Ya que la cadena de la sierra se calienta al serrar y así se modifica su longitud, es preciso comprobar su tensión como mínimo cada 10 minutos y regularla según sea necesario. Esto es especialmente importante para las cadenas de sierra nuevas. Destensar la cadena de la sierra al terminar de trabajar, ya que ésta se acorta al enfriarse. De este modo se evita que se dañe la cadena. Aviso: Para el transporte y almacenamiento del combustible utilizar sólo un recipiente homologado para ello. Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la escala marcada). A continuación, agitar bien el recipiente. 5.4 Recortasetos 6.2 Pértiga de poda ¡Advertencia! El recortasetos está listo para su uso justo después del montaje del mango guía (pos. 2c) (véase punto 5.1). En función de la altura de trabajo deseada, la pieza intermedia (pos. 2d) se puede montar entre el motor (pos. 2) y el mango guía (2c) como se muestra en el punto 5.1.2. Lubricación de la cadena de la sierra ¡Atención! ¡No operar jamás la cadena sin el aceite apropiado! ¡El uso de la motosierra sin aceite de cadena o con un nivel de aceite por debajo de la marca del mínimo provoca daños en la motosierra! 6. Antes de la puesta en marcha 6.1 Generalidades Antes de cualquier puesta en marcha comprobar: • el hermetismo del sistema de combustible. • que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y con todas las piezas. • que todos los tornillos estén bien apretados. • la suavidad de marcha de todas las piezas móviles. 6.1.1 Combustible y aceite Combustible recomendado Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial. Mezclar el combustible según la tabla de mezcla. Advertencia: No usar nunca una mezcla de combustible que estuviera almacenada durante más de 90 días. Advertencia: No usar aceite de 2 tiempos con una mezcla de componentes recomendada de 100:1. En el caso de que se produzcan daños en el motor debido a insuficiente lubricación, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. 6.1.2 Tabla de mezcla de combustible Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite Gasolina (E10) Aceite de 2 tiempos 1 litro 25 ml 5 litros 125 ml ¡Atención! Tener en cuenta las condiciones térmicas: Las distintas temperaturas del ambiente requieren lubricantes con una viscosidad de lo más variado. A bajas temperaturas se requieren aceites muy fluidos (baja viscosidad) para crear la película lubricante necesaria. Ahora bien, si se utiliza el mismo aceite en época de verano, éste seguiría fluidificándose por la simple acción de las altas temperaturas. De este modo puede desprenderse la película lubricante, sobrecalentarse la cadena y dañarse. Asimismo, el aceite lubricante se quema, provocando una innecesaria emisión de contaminantes. Cómo llenar el depósito del aceite (fig. 9e): Colocar la motosierra sobre una superficie plana. Limpiar la zona que rodea a la tapa del depósito de aceite (pos. M) y abrirla a continuación. Llenar el depósito (pos. M) con aceite para cadena de sierra. Asegurarse de que no penetre suciedad en el depósito para que la tobera del aceite no se atasque. Cerrar la tapa del depósito de aceite. - 182 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 182 15.03.2019 07:39:57 E 7. Funcionamiento Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). Quitar las tapas de protección de la cuchilla de corte antes de la puesta en marcha. Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado. 7.1 Arranque con el motor frío Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite. 1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana. 2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible (inyector) (fig. 1/pos. 7). 3. Llevar el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) a la posición „I“. 4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la posición „“. 5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 2 veces. 6. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la posición „“. 7. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato debería arrancar. Advertencia: No permitir que el cable rebote. Esto podría provocar daños. Cuando el motor arranque, dejar que se caliente durante aprox. 10 s. Aviso: La cuchilla empieza a girar una vez el motor está arrancado. 8. Si el motor no se pone en marcha, repetir los pasos 4-8. A tener en cuenta: Leer el apartado „Reparación de fallos en el motor“, si no se enciende el motor tras varios intentos. A tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. Evitar que el cable vuelva a su posición inicial demasiado rápido. 7.2 Arranque con el motor caliente (El aparato estuvo parado durante menos de 1520 min) 1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana. 2. Poner el interruptor ON/OFF en „I“. 3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en frío. 7.3 Desconectar el motor Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia: Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“. Procedimiento normal a seguir: Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“. 7.4 Instrucciones relativas al trabajo Antes de utilizar el aparato, practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado. Con el motor en marcha y sin activar el acelerador (pos. 11), el motor marcha en velocidad en vacío y las cuchillas no se mueven. Las cuchillas empiezan a moverse cuando se activa el acelerador. 8. Cómo trabajar con el aparato multifuncional con motor de gasolina 8.1 Cómo trabajar con la desbrozadora con motor de gasolina Prolongación del hilo de corte ¡Aviso! No utilizar alambres o alambres con revestimiento de plástico de ningún tipo en el cabezal portahilo puesto que podrían dañar seriamente al usuario. Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud permitida (fig. 10b). Advertencia: Retirar regularmente todos los restos de césped y hierbajos para evitar que - 183 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 183 15.03.2019 07:39:58 E el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig. 10c), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de corte. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos. Diferentes procesos de corte Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo de vallas, muros o cimientos así como alrededor de árboles. También puede usarse para „trabajos de corte“, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una zona concreta. A tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor del hilo. Recortar/cortar el césped Usar el aparato como si se trabajara con una hoz. Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig. 10d). Recortar a baja altura Es preciso mantener el aparato ante sí mismo, ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora hacia uno mismo. Cortar en vallas/cimientos Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas, muros de piedra o cimientos es preciso acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se rompe. Recortar alrededor de árboles Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente hacia adelante. Cortar Esto significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro de que sufran daños tanto el operario, como terceros o incluso animales, así como el peligro de provocar daños materiales causados por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 10e). Aviso: ¡No utilizar el aparato para retirar objetos situados en caminos etc.! El aparato es potente; piedras pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas o daños en coches, casas o ventanas. Serrar El aparato no ha sido concebido para serrar. Atasco Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del aparato antes de volverlo a poner en marcha. Cómo evitar contragolpes Al trabajar con la cuchilla de corte existe el peligro de producirse contragolpes si ésta se topa con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o similares). En este caso, el aparato saldrá despedido en dirección contraria a la herramienta. Puede perderse el control del aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones de vallas, postes metálicos, muros o cimientos. Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos gordos, colocarla según se indica en la fig. 10f. 8.2 Como trabajar con la pértiga de poda Preparación Antes de cada uso, comprobar los siguientes puntos para poder trabajar de forma segura: Estado de la motosierra Revisar la motosierra antes de comenzar a trabajar para comprobar si existen daños en la carcasa, la cadena de la sierra y la guía. No poner nunca en marcha un aparato que presente - 184 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 184 15.03.2019 07:39:58 E daños evidentes. Recipiente de aceite Nivel de llenado del recipiente de aceite. Comprobar también durante el trabajo que siempre haya aceite suficiente. Jamás se operará la sierra sin aceite o si el nivel del mismo desciende por debajo de la marca del mínimo para evitar que se dañe la motosierra. Un llenado suele bastar para trabajar unos 10 minutos, variando en función de las pausas y de la carga. cuerpo. Así se consigue el mejor equilibrio. Cadena de la sierra Tensión de la cadena de la sierra, estado del modo de corte. Cuanto más afilada esté la cadena de la sierra, más controlable y fácil de operar será la motosierra. Lo mismo sucede con la tensión de la cadena. ¡Por su seguridad, comprobar también durante el trabajo la tensión de la cadena como mínimo cada 10 minutos! En particular, las cadenas de sierra nuevas tienden a sufrir una mayor dilatación. Técnicas de corte • A la hora de desramar, mantener el aparato en un ángulo de máx. 60º con respecto a la horizontal para no ser golpeado por una rama que caiga (fig. 11c). • Cortar primero las ramas inferiores del árbol. • De esta forma se permite que las ramas cortadas caigan mejor. • Una vez finalizado el corte, aumenta de forma considerable el peso de la sierra para el usuario, ya que deja de estar apoyada en una rama. Existe peligro de perder el control de la sierra. • Retirar la sierra del corte sólo con la motosierra en marcha. De esta forma se evita que se quede enganchada. • No cortar con la punta de la cuchilla. • No cortar ramificaciones gruesas. Ello impide que se curen las heridas del árbol. Ropa de protección Es imprescindible llevar puesta la correspondiente indumentaria de protección ajustada al cuerpo como, p. ej., pantalones protectores para cortar, unos guantes y calzado de seguridad. Cortar ramas más pequeñas (fig. 11a): Colocar la superficie de tope de la sierra junto a la rama. Ello evita que la sierra se mueva de forma brusca al comenzar el corte. Guiar la sierra ejerciendo una ligera presión de arriba hacia abajo a través de la rama. Llevar protección auditiva y gafas protectoras. Llevar un casco protector con protección integrada para los oídos y la cara. Dicho casco ofrece protección frente a ramas que caigan y tallos que reboten. Cortar ramas más grandes y más largas (fig. 11b): Realizar un corte de descarga en caso de ramas más grandes. Cortar primero con la parte superior de la espada de abajo hacia arriba 1/3 del diámetro de la rama (a). Cortar a continuación con la parte inferior de la espada de arriba hacia abajo en dirección al primer corte (b). Cortar ramas largas a trozos más cortos para tener un mejor control de cómo van a caer. Trabajar de forma segura No colocarse nunca debajo de la rama a cortar. Cuidado a la hora de cortar ramas que se hallen bajo tensión o madera con tendencia a astillarse. ¡Posible riesgo de sufrir lesiones por ramas que se caen y piezas de madera que salen despedidas! Mantener alejados de la zona de peligro a personas y animales cuando la máquina esté funcionando. El aparato no está protegido contra descargas eléctricas al entrar en contacto con cables de alta tensión. Mantener una distancia mínima de 10 m con respecto a posibles cables eléctricos. ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica! En caso de pendiente, colocarse siempre por encima o al lado de la rama que se va a cortar. Mantener el aparato lo más pegado posible al Peligro de accidente Por contragolpe se entiende la sacudida súbita de la motosierra en marcha hacia arriba y hacia atrás. Las causas suelen ser que la pieza de trabajo entre en contacto con el extremo de la cuchilla o que la cadena de la sierra quede atascada. En caso de contragolpe, entran en juego fuerzas de gran magnitud. Por lo que la motosierra reacciona de manera incontrolada en la mayoría de los casos. La consecuencia más frecuente consiste en lesiones de máxima gravedad en el trabajador o de las personas que se hallen en las inmediaciones. El riesgo - 185 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 185 15.03.2019 07:39:58 E de que se produzca un contragolpe aumenta especialmente cuando se empieza una incisión con el extremo de la cuchilla, ya que la acción de palanca alcanza en dicho punto su máxima fuerza. Colocar la sierra por ello siempre lo más plana posible. Cortar césped espeso: Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular, para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente a través de las ramas. El mejor resultado se obtiene inclinando el corte hacia abajo, en dirección al movimiento (fig. 13a). Para alcanzar una altura uniforme del seto, se recomienda tensar un hilo que sirva de referencia a lo largo del borde del seto. Se cortarán las ramas que sobresalgan. ¡Atención! • ¡Asegurar que la tensión de la cadena siempre sea la correcta! • ¡Utilizar únicamente motosierras en perfecto estado! • ¡Trabajar solamente con una motosierra afilada de forma reglamentaria! • ¡No serrar jamás con el canto superior o el extremo de la cuchilla! • ¡Sujetar siempre con firmeza la motosierra con las dos manos! Serrar madera sometida a tensión Serrar madera que se encuentre sometida a tensión requiere especial cuidado. La madera bajo tensión que quede liberada de dicha fuerza al serrarla reacciona en ocasiones de forma completamente incontrolada. Ello puede provocar lesiones muy graves y hasta incluso mortales. Dichos trabajos solo podrán ser llevados a cabo por especialistas debidamente formados. Cada vez que se sospecha que se ha producido un posible daño en el aparato (p. ej., una rama se ha caído sobre el aparato, el aparato se ha caído, etc.), es preciso comprobar si se puede seguir trabajando sin problemas. De no ser este el caso, ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente. 8.3 Cómo trabajar con el recortasetos No dejar que la máquina funcione durante el arranque o el proceso de corte a una velocidad baja. Cómo ajustar la inclinación de la hoja de corte (fig. 12a-12b) ¡Atención! Apagar el motor antes de realizar ajustes. Para garantizar una posición de trabajo ergonómica, la hoja de corte se puede inclinar. Manejar la palanca de ajuste (pos. 34) con la mano izquierda. Con el dedo índice, activar primero la palanca N y luego con el pulgar la palanca O. Poner la hoja de corte en la posición deseada. Soltando la palanca N y la O se bloquea la hoja de corte en la posición. Corte lateral de un seto: Los laterales de un seto se recortarán con movimientos en forma de arco desde abajo hacia arriba. (Fig. 13b) Atención: Dependiendo del modelo, cuando se trabaja por largo tiempo lateralmente y el depósito no está completamente lleno, podría pasar que se pare el motor. 9. Mantenimiento Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido. 9.1 Mantenimiento unidad de motor 9.1.1. Mantenimiento del filtro de aire (fig. 14a-14c) Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire (10) cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad. 1. Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 14a) 2. Extraer el filtro de aire (fig. 14b/14c) 3. Limpiar el filtro de aire sacudiéndolo o soplando. 4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. Aviso: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables. - 186 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 186 15.03.2019 07:39:58 E 9.1.2 Mantenimiento de la bujía de encendido (fig. 15a-15c) Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 1215 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio. 1. Quitar la tapa del enchufe de la bujía de encendido (20) como se muestra en la figura 15a 2. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la bujía de encendido (16). (Fig. 15b) 3. Retirar la bujía de encendido (fig. 15c) con ayuda de la llave suministrada (27). 4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 9.1.3 Ajustes del carburador ¡Aviso! Sólo el servicio de asistencia técnica puede realizar los ajustes en el carburador. Para realizar cualquier trabajo en el carburador, primero es necesario desmontar la cubierta del filtro de aire según se indica en las fig. 14a-14c. Ajuste del cable del acelerador: Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 12 Solución de fallos, puede ser posible que se necesite ajustar el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con el acelerador completamente apretado. Se dará el caso si el pasador del carburador (fig. 16a) está abierto por completo con el acelerador apretado al máximo. La figura 16a muestra el ajuste correcto. Si no se abriera por completo el pasador del carburador será preciso un reajuste. Para reajustar el cable del acelerador seguir los siguientes pasos: • Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig. 16b/pos. C). • Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 16a/ pos. D) hasta que el pasador del carburador se encuentre completamente abierto con el acelerador apretado al máximo, como en la fig. 16a. • Volver a apretar la contratuerca. 9.1.4 Ajuste del ralentí: ¡Advertencia! Ajustar el ralentí en caliente. El ajuste del ralentí solo se puede efectuar en un taller autorizado. La velocidad de arranque de la herramienta de corte debe ser al menos 1,25 veces la velocidad en vacío. 9.2 Mantenimiento recortadora/desbrozadora 9.2.1 Cómo cambiar la bobina de hilo/el hilo de corte 1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se describe en el apartado 5.2.4. Apretar la bobina (fig. 17a) y extraer una mitad de la carcasa (fig. 17b). 2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa (fig. 17c). 3. Sacar el hilo restante que pudiera quedar. 4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y colocar el lazo en la concavidad del plato de la bobina. (Fig. 17d) 5. Enrollar hacia la izquierda el hilo tensado. El divisor de bobina separa las dos mitades del hilo de nailon. (Fig. 17e) 6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos extremos del hilo en los portahilos opuestos del plato de la bobina. (Fig. 17f) 7. Introducir los dos extremos del hilo por los ojetes metálicos de la carcasa de la bobina (fig. 17c). 8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en su carcasa 9. Tirar breve y enérgicamente de los dos extremos de los hilos para soltarlos de los portahilos. 10. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos 13 cm. Esto disminuye la carga sobre el motor durante la puesta en marcha y el calentamiento. 11. Volver a montar la bobina de hilo (ver apdo. 5.2.4). Si se cambia la bobina de hilo completa, saltar los puntos 3-6. 9.2.2 Cómo lijar la cuchilla de la cubierta de protección La cuchilla de la cubierta de protección se puede volver roma con el tiempo. De ser este el caso, soltar los tornillos con los que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima plana, procurando conservar el ángulo del canto de corte. Limar en una única dirección. - 187 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 187 15.03.2019 07:39:58 E 9.2.3 Engrase del engranaje Añadir algo de grasa fluida para engranajes (aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el punto de lubricación (P) (fig. 7c). 9.3 Mantenimiento pértiga de poda 9.3.1 Cómo cambiar la cadena de la sierra y de la espada Cambiar la cuchilla siempre que la ranura guía de la misma presente desgaste. ¡Proceder al respecto según lo indicado en el capítulo „Montaje de la cuchilla y cadena de la sierra“! 9.3.2 Comprobación de la lubricación automática de la cadena Comprobar con regularidad la operatividad de la lubricación automática de la cadena con el fin de evitar el sobrecalentamiento y los daños asociados de la cuchilla y la cadena de la sierra. A tal efecto, dirigir el extremo de la cuchilla contra una superficie lisa (tabla, incisión de un árbol) y hacer funcionar la motosierra. Si aparece un rastro de aceite cada vez mayor durante el proceso, entonces la lubricación automática de la cadena funciona a la perfección. Si no aparece ningún rastro claro de aceite, ¡leer las instrucciones correspondientes que aparecen en el capítulo „Localización de averías“! Si tampoco sirven de ayuda dichas instrucciones, será preciso dirigirse a nuestro servicio posventa o a un taller similar especializado. ¡Atención! No tocar la superficie durante el proceso. Mantener la suficiente distancia de seguridad (aprox. 20 cm). 9.3.3 Cómo afilar la cadena de la sierra Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo con la motosierra si la cadena de la sierra se encuentra en óptimas condiciones y está afilada. De este modo también se reduce el riesgo de contragolpe. La cadena de la sierra puede afilarse en cualquier concesionario. No intente afilar usted mismo la cadena de la sierra si no dispone de la herramienta apropiada, así como de la experiencia necesaria. 9.3.4 Engrase del engranaje Añadir algo de grasa fluida para engranajes (aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el punto de lubricación (fig. 9e/pos. P). 9.4 Mantenimiento recortasetos 1. Las cuchillas son de alta calidad, de acero endurecido y en uso normal no se precisa afilarlas. Cualquier descuido, por ej. cortar un alambre, chocar contra una piedra, vidrio u otro objeto duro, podrá dañar el filo de la cuchilla. No es necesario eliminar esta entalladura, siempre y cuando no influya negativamente en el movimiento de la cuchilla. De lo contrario, apagar la máquina y afilar la cuchilla con una lima o piedra de afilar finas. Asegurarse de que la cuchilla esté siempre bien lubricada (véase pág. 18a). 2. Si por accidente se cae el recortasetos, controlar que no haya sufrido daños. En caso de daños, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado. 9.4.1 Engrase del engranaje Añadir algo de grasa fluida para engranajes (aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el punto de lubricación (fig. 18b/pos. P). 10. Limpieza, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto 10.1 Limpieza • Limpiar con regularidad el mecanismo tensor mediante aire comprimido o con un cepillo. No utilizar ningún tipo de herramientas para retirar las impurezas. • Mantener las empuñaduras limpias de aceite para sujetar siempre con un agarre seguro. • Limpiar el aparato, según sea necesario, con un paño húmedo y con un producto limpiador suave. • Si la motosierra no se utiliza por un espacio prolongado de tiempo, retirar el aceite de la cadena procedente del depósito. Aplicar un baño de aceite a la cadena de la sierra y la espada durante un breve espacio de tiempo; a continuación, envolver en papel parafinado. ¡Atención! Extraer el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en otro tipo de líquidos. Guardar el aparato en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños. - 188 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 188 15.03.2019 07:39:58 E 10.2 Almacenamiento Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30 días sin seguir los siguientes pasos. Guardar el aparato Si se guarda el aparato durante más de 30 días seguidos, debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación. 1. Quitar lentamente el tapón del depósito de combustible y dejar que salga la posible presión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito. 2. Para quitar el combustible del carburador, arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que se detenga. 3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos). Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc. 10.4 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: • Tipo de aparato • No. de artículo del aparato • No. de identidad del aparato • No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 11. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio. Nueva puesta en marcha 1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.1.2). 2. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la distancia entre los electrodos sea la correcta; o poner una bujía de encendido nueva con la distancia correcta entre los electrodos. 3. Preparar el aparato de forma adecuada antes de usarlo 4. Llenar el depósito con la mezcla adecuada de combustible/aceite. Véase sección combustible y aceite. 10.3 Transporte Antes de transportar el aparato, vaciar antes el depósito de gasolina según se describe en el capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el varillaje de accionamiento según se indica en el punto 5.1.2. Antes de realizar el transporte y almacenamiento, es preciso montar todos los dispositivos de transporte (protección de la cuchilla de corte pos. 18a, cubierta protectora pos. 32 y protección del recortasetos pos. 33) para evitar sufrir lesiones. - 189 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 189 15.03.2019 07:39:58 E 12. Plan para localización de averías En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia técnica. Avería Posibles causas Solución El aparato no arranca. - Se ha procedido de forma incorrecta al realizar la puesta en marcha - Bujía de encendido con hollín o húmeda - Ajuste incorrecto del carburador - Seguir las indicaciones para arrancar - Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva. - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima. - Ajuste incorrecto de la palanca del estárter - Filtro de aire sucio - Ajuste incorrecto del carburador - Poner la palanca del estárter en „ „. El motor funciona de forma irregular - Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido - Ajuste incorrecto del carburador - Limpiar el filtro de aire - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. - Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una nueva bujía. - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. El motor desprende demasiado humo - Mezcla de combustible incorrecta Cadena de la sierra seca - No hay aceite en el depósito - Purga de aire atascada en el cierre del depósito de aceite - Canal de salida del aceite atascado - Rellenar aceite - Limpiar cierre del depósito del aceite - Desbloquear canal de salida del aceite Cadena/riel guía caliente - No hay aceite en el depósito - Purga de aire atascada en el cierre del depósito de aceite - Canal de salida del aceite atascado - Rellenar aceite - Limpiar cierre del depósito del aceite - Desbloquear canal de salida del aceite - Volver a afilar la espada o cambiarla - Comprobar la tensión de la cadena - Ajuste incorrecto del carburador - Cadena sin afilar - Cadena demasiado tensa La motosierra funciona a tirones, vibra o no sierra correctamente. - Poca tensión en la cadena - Cadena sin afilar - Cadena desgastada - Los dientes de la sierra miran en la dirección incorrecta - Utilizar la mezcla de combustible correcta (véase tabla de mezcla) - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. - Ajustar tensión de la cadena - Volver a afilar la espada o cambiarla - Cambiar cadena - Los dientes de la sierra miran en la dirección incorrecta - 190 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 190 15.03.2019 07:39:58 E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje. Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados. Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas - 191 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 191 15.03.2019 07:39:59 E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo. Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Categoría Ejemplo Piezas de desgaste* Bujía de encendido, filtro de aire, cuchilla de sierra, guía de cuchilla Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte, aceite de la motosierra, cuchilla Falta de piezas *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas: • • • ¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio? ¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)? ¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)? Describa ese fallo en el funcionamiento. - 192 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 192 15.03.2019 07:39:59 E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 3. Nuestra garantía no cubre: - Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento. - Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas). - Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso. 4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones. - 193 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 193 15.03.2019 07:39:59 FIN • Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä. Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusmääräykset • Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy laitteen säätöihin ja sen oikeaan käyttöön. • Älä koskaan anna sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen. Paikalliset määräykset saattavat määrätä käyttäjän vähimmäisiän. • Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähistöllä on muita ihmisiä ja varsinkin lapsia tai eläimiä. Varoitus: Säilytä aina 15 m turvallisuusvälimatkaa. Jos ihmisiä lähestyy, sammuta laite heti. Muista aina, että konetta käyttävä henkilö on vastuussa muille henkilöille sattuneista tapaturmista tai heidän omaisuutensa vaurioitumisesta. • Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasut, polttoaineet ja voiteluaineet ovar myrkyllisiä, pakokaasuja ei saa hengittää. Ennen käyttöä Niittämisen aikana tulee aina käyttää tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa ruohoa paljain jaloin tai ohuissa sandaaleissa. • Tarkasta se alue, jolla haluat käyttää laitetta, ja poista kaikki sellaiset vieraat esineet, jotka saattaisivat joutua laitteeseen ja sinkoutua pois. • Varoitus: Bensiini on erittäin tulenarkaa: - säilytä bensiiniä vain tähän tarkoitukseen varatuissa astiossa. - täytä polttoainesäiliö vain ulkosalla äläkä tupakoi täyttämisen aikana. - Bensiini tulee täyttää säiliöön ennen moottorin käynnistämistä. Moottorin käydessä, tai jos laite on kuuma, polttoainesäiliön tulppaa ei saa avata tai bensiiniä lisätä. - Jos bensiiniä on valunut säiliön yli, moottoria ei saa käynnistää. Sen sijaan laite tulee viedä pois bensiinin saastuttamalta pinnalta. Kaikki käynnistysyritykset tulee jättää, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet. - Turvallisuussyistä bensiinisäiliö ja säiliön tulpat täytyy vaihtaa uusiin, jos ne vahingoittuvat. • Vaihda viallisten äänenvaimentimien tilalle uudet. • Ennen käyttöä tulee aina tarkastaa silmämääräisesti, ovatko leikkurin osat, kiinnityspultit ja koko leikkausyksikkö kuluneet tai vahingoittuneet. Epätasapainoisen käynnin välttämiseksi kuluneet tai vahingoittuneet osat ja kiinnityspultit saa vaihtaa uusiin aina vain koko sarja kerrallaan. • 1. Turvallisuusmääräykset Turvallisuusvarusteet Laitetta käytettäessä tulee terien tai siimakoneiston vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna, jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leikkaussiiman suojakupuun asennettu leikkuuterä katkaisee siiman automaattisesti oikean mittaiseksi. Moottorikäyttöinen laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti kun moottori käy. Älä koskaan työskentele suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Käsittely (käyttö, säilytys, tarkastus) Käytä vartaloa myötäileviä työvaatteita, jotka suojaavat, kuten pitkiä housuja, tukevia työjalkineita, kestäviä työkäsineitä, suojakypärää, kasvojen suojanaamaria tai silmiä suojaavia suojalaseja sekä hyvää korvavanua tai muunlaisia kuulosuojuksia melulta suojaamiseksi. • Säilytä laite turvallisessa paikassa. Avaa bensiinisäiliön tulppa hitaasti mahdollisen paineen poispäästämiseksi, jos sitä on syntynyt säiliön kanteen. Tulipalon vaaran välttämiseksi poistu vähintään 3 m:n päähän täyttöpaikalta ennen kuin käynnistät laitteen. • - 194 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 194 15.03.2019 07:39:59 FIN • • • • • • • • • • • • • • • • Sammuta laite ennen kuin lasket sen kädestäsi. Pitele laitetta aina molemmin käsin. Peukalon ja sormien tulee ympäröidä kahvoja. Huolehdi siitä, että ruuvit ja liittimet on kiristetty tiukkaan. Älä koskaan käytä laitetta, jos sitä ei ole säädetty oikein tai asennettu kokonaan ja turvallisesti. Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat eikä niissä ole bensiiniseosta. Liikuta siimapuolaa halutulla korkeudella. Vältä koskettamasta pieniin esineisiin (esim. kiviin) siimapuolalla. Rinteessä tehtävissä leikkuutöissä asetu aina seisomaan leikkurityökalun alapuolelle. Älä koskaan niitä tai leikkaa reunoja sileällä, liukkaalla kukkulalla tai rinteellä. Pidä kaikki ruumiinosat ja vaatekappaleet poissa siimapuolan läheltä, kun käynnistät moottorin tai annat sen käydä. Ennen moottorin käynnistämistä varmista, ettei lankapuola kosketa mihinkään esteisiin. Sammuta moottori aina ennen leikkuriosiin tehtäviä toimia. Säilytä laite ja sen varusteet turvallisesti ja suojattuna avotulelta ja kuumuudelta / kipinänlähteiltä, näitä ovat kaasuläpivirtauskuumennin, pyykinkuivatin, öljyuuni, sähkölämmitin tms. Huolehdi siitä, että leikkuujätteet on poistettu suojakuvusta, lankapuolasta ja moottorista ennen laitteen varastointia. Vain riittävästi koulutetut aikuiset henkilöt saavat käyttää, säätää ja huoltaa laitetta. Jos et ole perehtynyt laitteen käyttöön, harjoittele sitä moottori sammutettuna. Ennen työn aloittamista tarkasta leikattava ruohoalue, sillä kiinteät esineet kuten metallinkappaleet, pullot, kivet tms. saattavat sinkoilla ja aiheuttaa käyttäjälle vakavia vammoja sekä vahingoittaa laitetta pysyvästi. Jos epähuomiossa kosketat laitteella kiinteisiin esineisiin, sammuta moottori heti ja tarkasta, onko laitteeseen mahdollisesti tullut vaurioita. Älä koskaan käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai siinä on vikoja. Leikkaa ja tasaa aina ylemmällä kierroslukualueella. Älä anna moottorin käydä alhaisella kierrosluvulla leikkaamisen alussa tai tasoittamisen aikana. Älä koskaan pidä lankapuolaa polvea korkeammalla laitteen käydessä. Älä käytä laitetta, jos välittömässä läheisyydessä on katsojia tai eläimiä. Säilytä työskennellessäsi aina vähintään 15 metrin välimatka käyttäjän ja muiden henkilöiden tai eläinten välillä. Kun niittotyö tehdään maaperään asti, on vähimmäisvälimatkan oltava 30 metriä. Jos työ kestää pitempään, niin laitteen aiheuttama tärinä saattaa aiheuttaa käyttäjän käsiin verenkiertohäiriöitä (valkosormisuutta). Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormien ja varpaiden pienet verisuonet kouristuvat kohtauksenomaisesti. Näille alueille ei enää tuoda riittävästi verta ja sen vuoksi ne näyttävät erittäin valkeilta. Tärisevien laitteiden runsas käyttö saattaa aiheuttaa hermovaurioita henkilöille, joiden verenkierto on heikentynyt (esim. tupakoivat, sokeritautia potevat). Jos havaitset epätavallisia vaikutuksia, lopeta työskentely heti ja hakeudu lääkärinhoitoon. Noudata seuraavia ohjeita vaaran vähentämiseksi: • Pidä vartalosi ja erityisesti kätesi lämpiminä kylmällä ilmalla. • Pidä taukoja säännöllisesti ja verryttele silloin käsiäsi, jotta verenkiertosi vilkastuu. • Huolehdi koneen mahdollisimman vähäisestä tärinästä huoltamalla sen säännöllisesti ja pitämällä osat kiinteinä. Lisäohjeita Älä käytä muuta polttoainetta kuin käyttöohjeessa suositeltua. Noudata aina käyttöohjeen luvussa „Polttoaine ja öljy“ annettuja ohjeita. Älä käytä bensiiniä, johon ei ole sekoitettu oikeaa määrää 2-tahtimoottoriöljyä. Muussa tapauksessa tästä aiheutuu pysyvien vaurioiden vaara moottoriin ja valmistajan antama takuu raukeaa. • Älä tupakoi täyttäessäsi tai käyttäessäsi laitetta. • Älä käytä laitetta ilman pakoputkea. • Älä kosketa pakoputkeen käsilläsi tai vartalollasi. Pitele laitetta niin, että peukalo ja sormet ympäröivät kahvaa. • Älä käytä laitetta epämukavassa asennossa tai jos et ole tasapainossa, jos sinun täytyy ojentaa käsivartesi pitkälle tai käyttää vain yhtä kättä. Käytä laitetta aina vain molemmin käsin siten, että peukalosi ja sormesi ympäröivät kahvat. • Pidä siimapuola aina maan tasolla laitteen käydessä. • Käytä laitetta vain sille määrättyyn tarkoitukseen, kuten ruohikon reunojen • - 195 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 195 15.03.2019 07:39:59 FIN • • • • • • • • leikkaamiseen ja niittämiseen. Älä käytä laitetta liian pitkään yhtäjaksoisesti, pidä säännöllisesti taukoja. Älä käytä viikatetta, jos olet väsynyt tai sairas, tai jos olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Käytä laitetta vain kun siihen kuuluva suojakupu on asennettu ja hyväkuntoinen. Kaikkinaiset tuotteeseen tehdyt muutokset saattavat vaarantaa henkilökohtaisen turvallisuuden ja aiheuttavat valmistajan antaman takuun raukeamisen. Älä koskaan käytä laitetta helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä, sen enempää suljetuissa tiloissa kuin ulkonakaan. Tästä voi seurata räjähdys ja/tai tulipalo. Älä käytä muita leikkaustyökaluja. Oman turvallisuutesi vuoksi käytä ainoastaan sellaisia varusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeessa tai joita laitteesi valmistaja on suositellut tai maininnut. Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa suositeltujen leikkaustyökalujen tai lisävarusteiden käytöstä saattaa aiheutua käyttäjälle henkilökohtainen tapaturmanvaara. Käytä tukevia jalkineita, joiden anturat eivät luiskahda helposti. Käytön aikana on aina varmistettava turvallinen seisonta-asento, erityisesti käytettäessä askelmia tai tikkaita. Turvallisuustoimenpiteet leikkuuterää käsiteltäessä • Noudata kaikkia käytöstä ja leikkuuterän asennuksesta annettuja varoituksia ja ohjeita. • Leikkuuterä saattaa singota yhdellä iskulla poispäin esineistä, joita se ei ole voinut leikata / niittää. Tästä voi aiheutua käsivarsien tai säärien vammoja. Pidä ympärillä olevat henkilöt ja eläimet vähintään 15 metrin päässä työpaikalta kaikkiin suuntiin. Jos laite osuu vieraaseen esineeseen, pysäytä moottori heti ja odota, kunnes leikkuuterän liike on pysähtynyt. Tarkasta, onko leikkuuterässä vaurioita. Vaihda leikkuuterän tilalle aina uusi, jos se on vääntynyt tai revennyt. • Leikkuuterä sinkoaa esineet voimalla pois. Tästä voi aiheutua vammoja tai jopa sokeutuminen. Käytä silmä-, kasvo- ja säärisuojuksia. Poista aina vieraat esineet työalueelta ennen kuin ryhdyt käyttämään leikkuuterää. • Tarkasta ennen joka käyttöä huolellisesti, onko laitteessasi tai sen varusteissa vaurioita. • • Älä käytä laitetta, jos kaikkia leikkuuterän varusteita ei ole asennettu oikein. Leikkuuterä pyörii vielä hieman, kun kaasuvipu on päästetty irti. Leikkuuterä voi loppuun pyöriessään aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille viiltohaavoja. Ennen kuin teet mitään toimia leikkuuterään, sammuta moottori ja varmista, että leikkuuterän liike on pysähtynyt. Vaara-alueen halkaisija on 15 metriä. Lähellä olevat henkilöt voivat kärsiä vammoja tai sokeutua. Pidä aina kaikkiin suuntiin 15 metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai eläinten välillä. Ketjusahojen laitekohtaiset turvallisuusmääräykset • Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjusta sahan käydessä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, että teräketju ei kosketa mihinkään. Ketjusahaa käytettäessä saattaa hetken hajamielisyys johtaa siihen, että teräketju tarttuu vaatteisiin tai ruumiinosiin. • Älä käytä ketjusahaa puussa istuen, ellei sinulla ole tähän tarvittavaa erikoiskoulutusta. Kun ketjusahaa käytetään puussa ammattitaidottomasti, niin tästä aiheutuu tapaturman vaara. • Kun leikkaat jännityksellistä oksaa, voit odottaa sen singahtavan taaksepäin. Kun puun kuiduissa oleva jännitys vapautuu, niin haljennut oksa saattaa osua käyttäjään ja/tai tempaista ketjusahan käyttäjän hallinnasta. • Kannettaessa ketjusahaa teräketjun tulee olla pysähdyksissä ja teräkiskon näyttää taaksepäin. Kun ketjusahaa kuljetetaan tai säilytetään, vedä suojapeite aina sen päälle. Ketjusahan huolellinen käsittely vähentää mahdollisuutta koskettaa epähuomiossa liikkuvaan teräketjuun. • Noudata voitelusta, ketjunkiristyksestä ja varusteiden vaihtamisesta annettuja ohjeita. Väärin kiristetty tai voideltu ketju voi revetä tai korottaa takapotkun vaaraa. • Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja ilman öljyä tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaat ja aiheuttavat laitteen hallinnan menetyksen. • Sahaa ainoastaan puuta. Käytä ketjusahaa vain sellaisiin töihin, joihin se on tarkoitettu – esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin, rappauksen tai sellaisen rakennusmateriaalin sahaamiseen, joka ei ole puusta tehty. Ketjusahan käyttö määräysten vastaisesti saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita. - 196 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 196 15.03.2019 07:39:59 FIN • • • • • • • • • • • • • Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos huolehditaan tarkoituksenmukaisista varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan päästä ketjusahaa irti. Käytä aina vain valmistajan määräämiä teräkiskojen ja teräketjujen varaosia. Vääränlaiset teräkiskot ja teräketjut saattavat aiheuttaa ketjun repeämisen tai takapotkun. Noudata valmistajan antamia ohjeita teräketjun teroituksessa ja huollossa. Liian matalat syvyysrajoittimet lisäävät taipumusta takapotkuihin. Ole erityisen varovainen leikatessasi vesaikkoa ja nuoria puita. Ohuet rungot ja oksat saattavat takertua teräketjuun ja lyödä sinua tai vetäistä sinut pois tasapainosta. Vältä työskennellessäsi leikkaamasta maahan, metalliaitoihin tai muihin sopimattomiin esineisiin ja materiaaleihin. Suosittelemme, että henkilöt, jotka käyttävät ketjusahaa ensimmäistä kertaa, saavat tähän perehtyneeltä henkilöltä opastusta ketjusahan käytössä sekä siihen tarvittavista suojavarusteista käytännön muodossa (esim. sahaamalla sahapukille asetettua puuta). Pidä työalueesi vapaana esteistä ja huolehdi riittävästä liikkumatilasta. Älä työskentele ahtaissa kohdissa, joissa saattaisit joutua liian lähelle pyörivää sahanketjua. Pidä työalueesi siistinä ja puhtaana leikkausjätteistä ja muista esteistä, joihin saattaisit kompastua. Huolehdi turvallisesta asennosta. Käytä ketjusahaa ainoastaan tasaisilla, askelenkestävillä pinnoilla. Älä koskaan työskentele tikkailla tai liukkaalla alustalla, koska saattaisit siinä menettää tasapainosi ja ketjusahan hallinnan. Ennen kuin ryhdyt karsimaan oksia: Varmista, ettei muita ihmisiä ole vähintään oksan 2,5-kertaisen pituuden mittaisella säteellä. Ota kaato- ja karsintatöissä sääolosuhteet huomioon. Älä kaada tai karsi puita voimakkaalla tai puuskaisella tuulella! Älä kaada tai karsi pakkasella tai kun maa on jäätynyt ja liukas. Älä kaada tai karsi puita sateella tai näkyvyyden ollessa huono! Noudata paikallisia määräyksiä. Pitele ketjusahaa aina oikealla kädellä • • • • • • • • • • • taemmasta kahvasta ja vasemmalla kädellä etummaisesta kahvasta. Ketjusahan piteleminen käsien ollessa väärässä asennossa lisää tapaturmien vaaraa ja sitä tulee sen vuoksi välttää. Käytä suojalaseja ja kuulosuojuksia. Suosittelemme myös muiden pään, käsien, säärien ja jalkojen suojavarusteiden käyttöä. Oikeat suojavarusteet vähentävät poissinkoilevien esineiden tai tahattoman sahanterään koskettamisen aiheuttamaa tapaturman vaaraa. Säilytä aina tukeva, turvallinen asento ja käytä ketjusahaa vain seistessäsi kiinteällä, turvallisella ja tasaisella pohjalla. Liukkaat tai epävakaiset alustat, kuten esim. tikkaat, saattavat aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan menetyksen. Suunnittele jo ennalta pakotie kaatuvien puiden tai putoavien oksien varalta. Varmista, että pakotiellä ei ole esteitä, jotka saattaisivat estää sillä liikkumisen. Muista, että vasta leikattu ruoho tai puun parkki on liukasta. Varmista, että lähistöllä (mutta turvallisen välimatkan päässä) on muita ihmisiä (tapaturman varalta). Älä päästä liikkuvaa ketjua koskettamaan teräkiskon kärjellä mihinkään esineisiin. Aloita leikkaus vasta sitten, kun ketju on saavuttanut täyden nopeutensa. Älä yritä osua aiemmin tehtyyn leikkaukseen. Tee aina uusi leikkaus. Varo liikkuvia oksia tai muita mahdollisia voimia, jotka saattavat keskeyttää leikkauksen tai pudota teräketjuun. Älä yritä sahata sellaista oksaa, jonka halkaisija on suurempi kuin laitteen leikkauspituus. Paikallisissa määräyksissä saattaa olla käyttäjän vähimmäisikä. Laitteen tulee aina olla vähintään 10 m päässä maanpäällisistä sähköjohdoista. Takapotkun syyt ja sen välttäminen: Takapotku saattaa tulla, jos teräkiskon kärki koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu ja teräketju juuttuu kiinni leikkaukseen. Teräkiskon kärjen kosketus saattaa monissa tapauksissa aiheuttaa odottamattoman reaktion taaksepäin, jolloin teräkisko iskeytyy ylöspäin ja käyttäjää kohti. Teräketjun kiinnijuuttuminen teräkiskon yläreunassa saattaa töytäistä kiskon nopeasti taaksepäin käyttäjän suuntaan. - 197 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 197 15.03.2019 07:39:59 FIN Kaikki nämä reaktiot saattavat johtaa siihen, että menetät sahan hallinnan ja saat mahdollisesti vaikeitakin vammoja. Älä koskaan luota ainoastaan ketjusahan sisäänrakennettuihin suojalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee ryhtyä erilaisiin toimenpiteisiin voidakseen työskennellä ilman tapaturmia ja loukkaantumisia. b) Takapotku on seuraus työkalun väärästä tai virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa. • Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos huolehditaan tarkoituksenmukaisista varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan päästä ketjusahaa irti. • Vältä luonnottomia asentoja. Täten voidaan välttää tahattomat kosketukset teräkiskon kärjellä ja ketjusahaa on mahdollista hallita paremmin odottamattomissa tilanteissa. • Käytä aina vain valmistajan määräämiä teräkiskojen ja teräketjujen varaosia. Vääränlaiset teräkiskot ja teräketjut saattavat aiheuttaa ketjun repeämisen ja/tai takapotkun. • Noudata valmistajan antamia ohjeita teräketjun teroituksessa ja huollossa. Liian matalat syvyysrajoittimet lisäävät taipumusta takapotkuihin. Pensassaksien laitekohtaiset turvallisuusmääräykset • Pidä kaikki ruumiinosasi poissa leikkausterästä. Älä yritä poistaa leikattuja oksia tai pitää leikattavaa materiaalia paikallaan terän käydessä. Poista kiinnijuuttuneet leikkeet vain laitteen ollessa sammutettuna. Vain hetkenkin varomattomuus pensassaksia käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. • Kanna pensassaksia kahvasta terän ollessa pysähdyksissä. Kun pensassaksia kuljetetaan tai säilytetään, vedä aina suojapeite laitteen päälle. Laitteen varovainen käsittely vähentää terästä aiheutuvaa loukkaantumisvaaraa. a) NÄMÄ PENSASSAKSET SAATTAVAT AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA! Lue huolella pensassaksien oikeasta käsittelystä, valmistelusta, kunnossapidosta, c) d) e) f) g) h) i) j) • • • • • • käynnistyksestä ja sammuttamisesta annetut ohjeet. Perehdy pensassaksien kaikkiin säätölaitteisiin ja niiden asianmukaiseen käyttöön. Lapset eivät saa koskaan käyttää pensassaksia. Varo maanpäällisiä sähköjohtoja. Pensassaksien käyttö on kielletty, jos lähistöllä on ihmisiä ja varsinkin lapsia. Varmista aina, että pensassakset ovat oikein paikallaan yhdessä säädetyssä työasennossa, ennen kuin käynnistät moottorin. Pensassaksien käytön aikana on aina varmistettava turvallinen seisonta-asento, erityisesti käytettäessä askelmia tai tikkaita. Varmista aina, että kaikki kahvat ja suojavarusteet on asennettu paikoilleen pensassaksia käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellisia pensassaksia tai pensassaksia, joihin on tehty luvattomia muutoksia. Tutustu ympäristöösi ennen työn alkua ja varo mahdollisia vaaroja, joita et ehkä voi kuulla pensassaksien aiheuttaman melun vuoksi. Käytä silmäsuojuksia, kuulosuojuksia ja päänsuojusta. Moottori täytyy pysäyttää ennen: - puhdistusta tai tukoksen poistamista - pensassaksien tarkastusta, kunnostusta tai niille tehtäviä toimia - pensassaksien valvomatta jättämistä Ennen kuin aloitat pensasaidan leikkaamisen, tarkasta, onko siinä peitossa olevia esineitä, esim. teräsverkkoaitoja. Pitele pensassaksia oikein, esim. kahdella kädellä silloin kun laitteessa on kaksi kahvaa. Jos leikkuriosat jumittuvat kiinni. esim. paksujen oksien yms. vuoksi, täytyy pensassakset sammuttaa heti. Pensassakset tulee tarkastaa ja huoltaa ammattitaitoisesti säännöllisin väliajoin. Vaihda vahingoittuneet terät vain pareittain. Jos laite vahingoittuu putoamisesta tai töytäisystä, se tulee ehdottomasti tarkastaa ammattitaitoisesti. Älä käytä konetta vahingoittuneilla tai liiallisesti kuluneilla leikkausterillä. Huolehdi aina siitä, että kaikki kahvat ja suojavarusteet on asennettu paikalleen, kun pensassaksia käytetään. Säilytä turvallisuusmääräykset huolellisesti. - 198 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 198 15.03.2019 07:39:59 FIN Laitteessa olevien ohjekilpien selitys (kuva 19) 1. Varoitus! 2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa! 3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia! 4. Käytä tukevia jalkineita! 5. Käytä suojakäsineitä! 6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta! 7. Varo poissinkoutuvia palasia. 8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite ja irrota sytytystulpan pistoke! 9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään 15 m! 10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen! 11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka. 12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)! 13. Varo takapotkua! 14. Älä käytä sahanteriä. 15. Sähköisku on hengenvaarallinen. Välimatkan sähköjohtoihin tulee olla vähintään 10 m. 16. Suurin karan kierrosluku: 9600 min-1 Suurin sallittu kierrosluku: 1720 min-1 2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö 2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-13) 1. Ohjausvarren liitoskappale 2. Moottoriyksikkö 2a. Trimmarin/viikatteen ohjausvarsi 2b. Pystykarsintasahan ohjausvarsi 2c. Pitkävartisten pensassaksien ohjausvarsi 2d. Välikappale 3. Kahva 3a. Ohjauskahva 4. Käynnistysnuora 5. Rikastinvipu 6. Bensiinisäiliö 7. Polttoainepumppu „käynnistin“ 8. Ilmansuodattimen kotelon kansi 9. Päälle-/pois-katkaisin 10. Ilmansuodatin 11. Kaasuvipu 12. Kaasuvivun sulku 13. Lankapuola ja leikkauslanka 14. Leikkaussiiman suojakupu 15. Leikkausterän suojakupu 16. Sytytystulpan pistoke 17. Kantohihna 18. Leikkausterä 18a. Leikkausterän suojus 19. Terälevy 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Sytytystulpan pistokkeen suojus Kahvaruuvi M6 Naukkarilevy Painolevy Painolevyn suojus M10-mutteri (kierteet vasemmalle) Öljyn/bensiinin sekoituspullo Sytytystulppa-avain Teräketju Kuusiokoloavain 4 mm Sisäkuusiokoloavain 5 mm Kiintoavain koko 8/10 Teräkiskon suojus Pensassaksien suojus Säätövipu Sisäkuusiokoloavain 3 mm 2.2 Toimituksen sisältö Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko. • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. • Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). • Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. • Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka. Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara! • • • • • • • • • • • • • Moottoriyksikkö Trimmarin/viikatteen ohjausvarsi Pystykarsintasahan ohjausvarsi Pitkävartisten pensassaksien ohjausvarsi Välikappale Ohjauskahva Siimapuola ja leikkaussiima Leikkaussiiman suojakupu Leikkausterän suojakupu Kantohihna Leikkausterä Leikkausterän suojus Teräkisko - 199 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 199 15.03.2019 07:40:00 FIN • • • • • • • • • • • • • • Naukkarilevy Painolevy Painolevyn suojus M10-mutteri (kierteet vasemmalle) Öljyn/bensiinin sekoituspullo Sytytystulppa-avain Teräketju Kuusiokoloavain 3 mm Kuusiokoloavain 4 mm Kuusiokoloavain 5 mm Kiintoavain koko 8/10 Teräkiskon suojus Suojalasit Alkuperäiskäyttöohjeen käännös myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. 4. Tekniset tiedot 3. Määräysten mukainen käyttö Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla olevan leikkaussiiman käyttö) soveltuu ruohon, nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa, saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia. Bensiinikäyttöinen pystykarsintasaha on tarkoitettu puiden oksien karsintaan. Se ei sovi laajamittaisiin sahaustöihin tai puiden kaatamiseen, eikä myöskään muiden materiaalien kuin puun sahaamiseen. Moottoriyksikkö: Moottorityyppi .2-tahtimoottori, ilmajäähdytteinen, .........................................................kromisylinteri Moottorin teho (enint.) ................. 1,5 KW/ (2 HV) Syliinteritilavuus .................................... 51,7 cm3 Moottorin joutokäyntikierrosluku ...............3000 +- 300 min-1 Moottorin suurin kierrosluku .................9600 min-1 Sytytys ........................................... elektronisesti Voimansiirto ..............................keskipakoiskytkin Paino (polttoainesäiliö tyhjä, ilman varusteita)4 kg Polttoainesäiliön tilavuus ..............900 cm3 (0,9 l) Sytytystulppa .......................................... L8RTC Viikate: Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ...................... 6,8 kg Viikatteen suurin kierrosluku ................7200 min-1 Moottorin kierrosluku ...........................9600 min-1 Terän leikkauskehä ..............................Ø 255 mm Leikkausterän tyyppi: ... iSC tuotenro : 34.052.30 Näitä pensassaksia voidaan käyttää pensasaitojen, pensaiden ja vesaikkojen leikkaamiseen. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. Trimmari: Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ...................... 6,8 kg Trimmarin suurin kierrosluku ................7000 min-1 Moottorin kierrosluku ...........................9300 min-1 Terän leikkauskehä ..............................Ø 420 mm Siiman läpimitta ....................................... 2,4 mm Siimapuolan tyyppi: iSC-tuotenumero: 34.050.86 Vaara! Käyttäjään kohdistuvan tapaturmanvaaran vuoksi bensiinimoottoriviikatetta ei saa käyttää seuraaviin töihin: jalkakäytävien puhdistamiseen ja silppurina puu- ja pensasaitaleikkeiden pienentämiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei - 200 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 200 15.03.2019 07:40:00 FIN Pitkävartiset pensassakset Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 8,34 kg Moottorin kierrosluku ...........................9600 min-1 Leikkauksia minuutissa ................................ 1527 Leikkauspituus ........................................ 395 mm Terälevyn pituus ...................................... 430 mm Hammasväli ............................................. 31 mm Suurin leikkauspaksuus ........................... 25 mm Pystykarsintasaha: Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 7,85 kg Moottorin kierrosluku ...........................9600 min-1 Leikkauspituus ........................................ 255 mm Suurin leikkausnopeus ...........................21,3 m/s Öljysäiliön tilavuus .....................150 cm3 (150 ml) Ketju ........................................ Oregon 91P040X Teräkisko........................... Oregon 100SDEA318 Vaara! Melu ja tärinä Äänen painetaso LpA ............................. 97 dB(A) Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB Äänen tehotaso LWA .......................... 113,9 dB(A) Mittausvirhe KWA ........................................... 3 dB Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Käyttö Tärinänpäästöarvo ah = 6,0 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi! • Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. • Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. • Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkastuta laite aina tarvittaessa. • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. • Käytä suojakäsineitä. 5. Asennus 5.1 Yleistä 5.1.1 Ohjauskahvan asennus (kuva 3) Asenna ohjauskahva (nro 3a) kuten kuvassa 3 näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten, kun olet säätänyt parhaan työskentelyasennon kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a– 4b) Vedä lukitusvivusta (A) ja työnnä ohjausvarsi (kuva 4b/nro 2a) varovasti moottoriyksikön liitoskappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvarren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat toistensa sisään (tarvittaessa esim. käännä puolan päätä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua reikään (B). Kiristä sitten kahvan ruuvi (21) kuten kuvassa 4b näytetään. 5.2 Trimmari/viikate 5.2.1 Terän suojakuvun asennus (kuvat 5a – 5b) Huomio: Työskennellessä leikkuuterää käyttäen tulee leikkuuterän suojakuvun (nro 15) olla asennettuna. Leikkuuterän suojakuvun asennus tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti. Huolehdi tässä siitä, että nokka C lukittuu ohjausvarren (nro 2a) reikään D. Kierrä sitten molemmat sisäkuusiokantaruuvit kuusiokoloavaimella (nro 30) kiinni. 5.2.2 Leikkuuterän asennus / vaihto Leikkuuterän asentaminen on näytetty kuvissa 6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. • Huomio! Leikkuuterän reunat ovat terävät. Käytä siksi suojakäsineitä leikkuuterää käsitellessäsi. • Pane naukkarilevy (22) hammasakselin päälle (kuva 6b) • Lukitse leikkuuterä (18) naukkarilevyn päälle (kuva 6c) • Työnnä painolevy (23) hammasakselin kierteiden päälle (kuva 6d) • Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva 6e) • Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja - 201 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 201 15.03.2019 07:40:00 FIN • lukitse se paikalleen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (29), jotta voit sitten kiristää mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Viite: kierteet vasemmalle Ota leikkuuterän suojus (nro 18a) pois ennen työskentelyä. 5.3 Pystykarsintasaha 5.2.3 Leikkaussiiman suojakuvun asentaminen terän suojakupuun Huomio: Työskenneltäessä leikkaussiimaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkaussiiman suojakupu (kuva 7a/nro 14). Leikkaussiiman suojakuvun asennus tehdään kuvien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun alapinnalla on leikkuuterä (kuva 7a/kohta E) siimanpituuden automaattista säätöä varten. Terä on peitetty suojuksella (kuva 7a/kohta F). Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja pane se takaisin työn jälkeen. 5.2.4 Siimapuolan asennus / vaihto Siimapuolan asentaminen näytetään kuvassa 7c - 7d. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla kuusikanta-avaimella (29), jotta voit sitten ruuvata siimapuolan kierteisiin. Viite: kierteet vasemmalle 5.2.5 Leikkuukorkeuden säätö • Pue kantohihna päällesi kuvien 8a-8c mukaisesti. • Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d). • Säädä kantohihnassa olevilla hihnansäätimillä paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento (kuva 8e). • Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva, tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä käynnistämättä moottoria (kuva 10a). Kantohihna on varustettu pikaavausmekanismilla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois, vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f). Varoitus: Käytä kantohihnaa aina kun käytät laitetta. Pane hihna paikalleen heti kun olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan pois. Huomio! Käynnistä ketjusaha vasta sitten, kun se on koottu täydellisesti ja ketjunkireys on säädetty. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen. Viite! Halutun työskentelykorkeuden mukaan välikappale (nro 2d) voidaan asentaa moottoriyksikön (nro 2) ja ohjausvarren (2b) väliin kuten kohdassa 5.1.2 on kuvattu. 5.3.1 Teräkiskon ja teräketjun asennus (kuvat 9a-9f) Tarvittavat työkalut: kiintoavain (nro 31) Ota ketjupyörän suojus (kuva 9c/kohta K) pois irrottamalla sen kiinnitysruuvi (kohta J). Teräketju (nro 28) asetetaan kuvan mukaisesti teräkiskon (nro 19) ympäri kulkevaan uraan. Tarkasta, että teräketjun hampaat ovat oikeaan suuntaan (kuva 9b). Kuljeta teräketju ketjupyörän (kohta I) ympäri. Huolehdi tässä siitä, että teräketjun hampaat tarttuvat tukevasti ketjupyörään. Pane teräkisko kuvan 9b mukaisesti vaihteistossa olevaan kiinnittimeen. Teräkisko täytyy ripustaa ketjunkiristyspulttiin (kohta H). Pane sitten ketjupyörän suojus paikalleen. Huomio! Kiristä kiinnitysruuvi vasta ketjunkireyden säädön (katso kohta 5.3.2) jälkeen lopullisesti kiinni. 5.3.2 Teräketjun kiristäminen (kuvat 9d-9f) Huomio! Ennen tarkistusta ja säätötoimia irrota aina sytytystulpan pistoke. Löysennä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (kohta J) muutaman kierroksen verran (kuva 9c). Säädä ketjun kireys ketjun kiristysruuvilla (kuva 9e / kohta L). Kierto oikealle lisää ketjun kireyttä, kierto vasemmalle vähentää ketjun kireyttä. Teräketju on kiristetty oikein, kun sitä voi nostaa teräkiskon keskikohdalta n. 2 mm:n verran (kuva 9d). Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 9f). Huomio! Kaikkien ketjunnivelten tulee olla kunnollisesti teräkiskon ohjausurassa. Ohjeita ketjun kiristämiseen: Teräketjun tulee olla kiristetty oikein, jotta turvallinen käyttö on taattu. Tunnistat parhaan kireyden siitä, että teräketjua voi nostaa teräkiskon keskikohdalla 2 mm:n verran. Koska teräketju kuumenee sahattaessa ja siksi ketjun pituus muuttuu, tarkasta ketjun kireys vähintään - 202 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 202 15.03.2019 07:40:00 FIN 10 minuutin väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa. Tämä on erityisen tärkeää uusien teräketjujen kohdalla. Löysennä teräketjua lopetettuasi työskentelyn, koska se lyhenee jäähtyessään. Täten estät ketjun vahingoittumisen. 6.1.2 Polttoaineen sekoitustaulukko Sekoitussuhde: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä Bensiini (E10) 5.4 Pensassakset Viite! Pensassakset ovat valmiina käyttöön jo ohjausvarren (kohta 2c) asentamisen jälkeen (katso kohta 5.1). Halutun työskentelykorkeuden mukaan välikappale (nro 2d) voidaan asentaa moottoriyksikön (nro 2) ja ohjausvarren (2c) väliin kuten kohdassa 5.1.2 on kuvattu. 2-tahtiöljy 1 litraa 25 ml 5 litraa 125 ml 6.2 Pystykarsintasaha Teräketjun voitelu Huomio! Älä koskaan käytä ketjua ilman teräketjuöljyä! Ketjusahan käyttö ilman teräketjuöljyä tai jos öljymäärä on minimimerkin alapuolella aiheuttaa ketjusahan vahingoittumisen! Huomio! Ota huomioon lämpötilaolosuhteet: Eri ympäristölämpötilat vaativat voiteluaineita, joiden viskositeetit poikkeavat suuresti toisistaan. Alhaisissa lämpötiloissa tarvitset ohutjuoksuisia öljyjä (alhainen viskositeetti), jotta syntyvä voitelukerros on riittävä. Jos käytät samaa öljyä kesällä, niin se olisi jo korkeampien lämpötilojen vuoksi paljon juoksevampaa. Tällöin voitelukalvo saattaa revetä, ketju kuumenee liikaa ja saattaa vahingoittua. Sen lisäksi voiteluöljy palaa ja aiheuttaa tarpeetonta ilmansaastumista. 6. Ennen käyttöönottoa 6.1 Yleistä Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen: • polttoainejärjestelmä on tiivis. • suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset. • kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan. • kaikki liikkuvat osat liikkuvat helposti. 6.1.1 Polttoaine ja öljy Suositellut polttoaineet Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja erityisen 2-tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon mukaan. Viite: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty kauemmin kuin 90 päivän ajan. Viite: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta aiheutuneita moottorivaurioita. Varoitus: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän hyväksyttyjä astioita. Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä mukana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua astiaa perusteellisesti. Öljysäiliön täyttäminen (kuva 9e): Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle. Puhdista öljysäiliön kannen (kohta M) ympäristö ja avaa kansi sitten. Täytä säiliö (kohta M) teräketjuöljyllä. Huolehdi siitä, ettei säiliöön pääse likaa, joka saattaa tukkia öljysuuttimen. Sulje öljysäiliön kansi. 7. Käyttö Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä, jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain. Poista leikkausterän suojukset ennen laitteen käynnistämistä. Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna. 7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/ öljy-seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy. 1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle. 2. Paina polttoainepumppua (primer) (kuva 1/ nro 7) 10 kertaa. - 203 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 203 15.03.2019 07:40:00 FIN 3. Kytke päälle--/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9) asentoon „I“. 4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „. 5. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 2 kertaa. 6. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „. 7. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä. Viite: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita. Kun moottori on käynnistynyt, anna laitteen käydä 10 sekunnin ajan sen lämmittämiseksi. Varoitus: Moottorin käynnistyessä leikkuriterät alkavat pyöriä. 8. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-8. Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä käynnistysnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa nuoraa ja se hankautuu nopeammin poikki. Pidä käynnistyskahvasta aina kiinni, kun nuora vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä asemasta. 7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen (Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 1520 minuutin ajan) 1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle. 2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“. 3. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti. Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin käynnistäminen. 7.3 Moottorin sammuttaminen Hätä-Seis-toimintajakso: Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen, käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“ Tavallinen toimintajakso: Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“. 7.4 Työskentelyohjeita Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna. Kun moottori käy, mutta kaasuvipua (nro 11) ei ole toimennettu, niin moottori käy joutokäyntikierroksilla eikä leikkuri liiku. Leikkurikoneisto alkaa liikkua vasta kaasuvivun toimentamisen jälkeen. 8. Työskentely bensiinimonitoimilaitteella 8.1 Työskentely bensiini-moottoriviikatteella Leikkaussiiman pidentäminen Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista muovipinnoitettua metallilankaa siimapuolassa. Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle. Leikkaussiiman pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta siimapuolaa maahan. Siima pitenee automaattisesti. Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää siiman sallitun mittaiseksi (kuva 10b). Viite: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 10c), tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen. Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä. Erilaisia leikkausmenetelmiä Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue. - 204 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 204 15.03.2019 07:40:00 FIN Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms. vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkaussiiman kulutuksen. tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia. Leikkuu / niittäminen Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta toiselle. Pidä siimapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa siimapuolaa pitäen sitä halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee tasainen (kuva 10d). Kiinnijuuttuminen Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä. Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin jatkat työskentelyä sitä käyttäen. Sahaaminen Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen. Matala leikkaaminen Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan edessäsi, niin että siimapuolan alasivu on maanpinnan yläpuolella ja siima osuu oikeaan leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä trimmaria itseesi päin. Leikkaaminen aidan/kivijalan viereltä Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lautaaitoja, luonnonkivimuureja ja kivijalkoja vain hitaasti, jotta voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuusiima osuu esteeseen. Jos siima koskettaa esim. kiviin, kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai rispaantuu. Jos siima lyö vasten aitaverkkoa, se katkeaa. Leikkaaminen puiden ympäriltä Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä hitaasti, jotta siima ei kosketa parkkiin. Kierrä puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja siiman kärjellä, ja kallista siimapuolaa hieman eteenpäin. Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30 metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai eläinten välillä. Poistoniittäminen Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata myöten. Kallista tätä varten siimapuolaa 30 asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää, katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara, sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien) aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 10e). Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jalkakäytäviltä, poluilta jne.! Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja Takapotkujen välttäminen Leikkuuterällä työskennellessä on vaarana takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen (puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai perustusten lähettyvillä. Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi asettele laite kuten kuvassa 10f näytetään, jotta vältät takapotkun vaaran. 8.2 Työskentely pystykarsintasahaa käyttäen Valmistelutoimet Tarkasta ennen joka käyttöä seuraavat kohdat, jotta voit työskennellä turvallisesti: Ketjusahan kunto Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, onko ketjusahan kotelossa, teräketjussa tai taräketjukiskossa vaurioita. Älä koskaan ryhdy käyttämään ilmeisesti vahingoittunutta laitetta. Öljysäiliö Öljysäiliön täyttömäärä. Tarkasta myös työn aikana, että käytettävissä on aina riittävästi öljyä. Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole öljyä tai jos öljymäärä on laskenut alle min-merkin, jotta vältät ketjusahan vahingoittumisen. Yksi täyttö riittää keskimäärin 10 minuutin ajaksi, riippuen tauoista ja rasituksesta. Teräketju Teräketjun kireys, leikkausterien kunto. Mitä terävämpi teräketju on, sitä helpommin ja valvotummin voit käyttää ketjusahaa. Sama koskee myös ketjun kireyttä. Tarkasta ketjun kireys myös työn aikana korkeintaan 10 minuutin välein, jotta työskentelet turvallisemmin! Erityisesti uusilla teräketjuilla on taipumusta venyä enemmän. - 205 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 205 15.03.2019 07:40:00 FIN Suojavaatetus Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista, vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita. Kuulosuojukset ja suojalasit Käytä suojakypärää, jossa on integroidut kuulo- ja kasvosuojat. Se suojaa alas putoavilta oksilta ja takaisin piiskautuvilta latvuksilta. Turvallinen työskentely Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole varovainen sahatessasi kireälle taipuneita oksia ja halkeilevaa puuta. Putoavat oksat ja poissinkoutuvat puunpalat aiheuttavat tapaturman vaaran! Konetta käytettäessä tulee muut henkilöt sekä eläimet pitää poissa vaara-alueelta. Laitetta ei ole suojattu suurjännitejohtoihin koskemisesta aiheutuvia sähköiskuja vastaan. Säilytä aina vähintään 10 m välimatka jännitteellisiin johtoihin. Sähköiskusta uhkaa hengenvaara! Seiso rinteessä aina sahattavan oksan yläpuolella tai sivulla. Pidä laitetta mahdollisimman lähellä vartaloa. Silloin tasapainosi säilyy parhaiten. Sahaustekniikat • Pidä sahaa oksia karsiessasi kork. 60° kulmassa vaakasuoraan nähden, jotta putoava oksa ei voi osua sinuun (kuva 11c). • Karsi ensimmäiseksi puun alemmat oksat. • Se helpottaa karsittujen oksien alasputoamista. • Leikkauksen päättyessä sahan käyttäjään kohdistuva paino nousee äkillisesti, koska sahaa ei enää tueta oksaan. Tästä uhkaa sahan hallinnan menettäminen. • Vedä saha leikkauksesta pois vain sahanterän käydessä. Täten vältetään sen juuttuminen kiinni. • Älä sahaa teräkiskon kärjellä. • Älä sahaa oksantyven pullistumaan. Se estäisi puun oksantyngän paranemisen. Pienempien oksien karsiminen (kuva 11a): Aseta sahan vastepinta oksaa vasten. Sillä vältät sahan äkilliset liikkeet sahaamisen alussa. Vedä saha kevyesti painaen ylhäältä alas oksan läpi. Suurempien ja pitempien oksien karsiminen (kuva 11b): Tee paksumpiin oksiin kevennysleikkaus. Sahaa ensin teräkiskon yläreunalla alhaalta ylöspäin 1/3 oksan halkaisijasta (a). Sahaa sitten teräkiskon alareunalla ylhäältä alaspäin ensimmäiseen leikkaukseen (b). Sahaa pitemmät oksat useina pätkinä pois, jotta voit hallita niiden putoamisen. Takapotku Takapotkulla tarkoitetaan käyvän ketjusahan äkillistä ylös- ja taaksepäin sinkoutumista. Syynä on useimmiten työstökappaleeseen koskettaminen teräkiskon kärjellä tai teräketjun juuttuminen kiinni. Takapotkussa esiintyy yllättävän suuria voimia. Siksi ketjusaha reagoi useimmiten hallitsemattomasti. Seurauksena on usein erittäin vaikeita vammoja käyttäjälle tai läsnäolijoille. Takapotkun vaara on suurimmillaan, kun asetat sahan työhön teräkiskon kärjellä, koska vipuvaikutus on siinä voimakkain. Aseta saha siksi aina mahdollisimman laakeasti sahauskohtaan. Huomio! Huolehdi aina ketjun oikeasta kireydestä! Käytä vain moitteettomia ketjusahoja! Käytä työskennellessäsi vain määräysten mukaisesti teroitettua teräketjua! • Älä koskaan sahaa teräkiskon yläreunalla tai kärjellä! • Pidä ketjusahasta aina tukevasti molemmin käsin kiinni! • • • Jännitteisen puun sahaaminen Jännitteisen puun sahaamisessa tulee olla erityisen varovainen! Jännitteellinen puu, jonka jännitys laukeaa sahauksessa, käyttäytyy toisinaan täysin hallitsemattomasti. Tästä voi seurata erittäin vaikeita vammoja tai kuolema. Vain koulutetut ammattihenkilöt saavat suorittaa tällaisia töitä. Kaikkien mahdollisten laitteelle sattuvien vaurioiden (esim. oksan putoaminen laitteen päälle, laitteen putoaminen) sattuessa tulee tarkastaa, voidaanko jatkaa työskentelyä ilman vaikeuksia. Mikäli näin ei ole, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. - 206 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 206 15.03.2019 07:40:00 FIN 8.3 Työskenteleminen pensassaksilla Älä anna koneen käydä käynnistyksen tai leikkaamisen aikana alhaisella kierrosluvulla. Leikkausterän kallistuskulman säätö (kuvat 12a-12b) Huomio! Sammuta moottori, ennen kuin ryhdyt tekemään säätöjä. Ergonomisen työskentelyasennon takaamiseksi leikkausterää voidaan kallistaa. Tartu säätövipuun (nro 34) vasemmalla kädellä. Toimenna etusormella ensin vipu N ja sitten peukalolla vipu O. Säädä leikkausterä haluttuun asentoon. Kun vivut N ja O päästetään irti, niin leikkausterä lukittuu tähän asentoon. Leikkaaminen kasvun tihentämiseksi: Tehokkain tapa on laaja, läpivedetty liike, jolloin kuljetat leikkausterän leikkurit suoraan oksien poikki. Parhaan tuloksen saat, kun terä on kallistettu hieman alaspäin liikkeen suuntaan (kuva 13a). Pensasaidan tasaisen yläreunan aikaansaamiseksi suosittelemme, että pingotat suuntanuoraksi langan pensasaidan reunaa pitkin. Sen yli ulottuvat oksat leikataan pois. Pensasaidan sivujen leikkaaminen: Pensasaidan sivupinnat leikataan kaarenmuotoisin liikkein alhaalta ylöspäin. (kuva 13b). Huomio: Rakenteesta johtuen voi käydä niin, että moottori sammuu, jos konetta käytetään pitempään sivuasennossa eikä polttoainesäiliö ole aivan täynnä. 9. Huolto Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota sytytystulpan pistoke. 9.1 Moottoriyksikön huolto 9.1.1 Ilmansuodattimen huolto (kuvat 14a-14c) Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin (10) tulee tarkastaa 25 käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarkastaa useammin. 1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 14a) 2. Ota ilmansuodatin pois (kuvat 14b/14c) 3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai puhaltamalla. 4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. Varoitus: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla. 9.1.2 Sytytystulpan huolto (kuvat 15a-15c) Sytytystulpan kipinäväli = 0,6 mm. Kiristä sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50 käyttötunnin välein. 1. Ota sytytystulpan suojus (20) pois kuten kuvassa 15a näytetään 2. Irrota sytytystulpan pistoke (16). (kuva 15b). 3. Ota sytytystulppa pois (kuva 15c) mukana toimitetulla sytytystulpan avaimella (27). 4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 9.1.3 Kaasuttimen säädöt Varoitus! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu. Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten kuvissa 14a-14c näytetään. Kaasuvaijerin säätö: Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mittaan enää saavuteta ja muut luvussa 12 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen. Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako kaasutin kokonaan, kun kaasukahva painetaan pohjaan. Tämä tapahtuu, kun kaasutinluisti (kuva 16a) on täysin avoinna kaasuvivun ollessa pohjaan painettuna. Kuvasta 16a näet oikean säädön. Jos kaasuttimen luisti ei ole täysin avoinna, on jälkisäätö tarpeen. Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa seuraavat toimenpiteet: • Löysennä vastamutteria (kuva 16b/kohta C) muutaman kierroksen verran. • Kierrä säätöruuvia (kuva 16a/kohta D) ulospäin, kunnes kaasuttimen luisti on täysin avoinna, kuten kuvassa 16a näytetään, kaasun ollessa pohjaan painettuna. • Kiristä vastamutteri jälleen. - 207 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 207 15.03.2019 07:40:01 FIN 9.1.4 Joutokäyntikaasun säätö: Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin käyttölämpötilassa. Tämän säädön saa suorittaa ainoastaan valtuutettu alan ammattikorjaamo. Leikkurikoneiston käynnistymiskierrosluvun tulee olla vähintään 1,25 kertaa joutokäynnin kierrosluku. 9.2.3 Vaihteiston rasvaaminen Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (P) (kuva 7c). 9.3 Pystykarsintasahan huolto 9.3.1 Teräketjun ja teräkiskon vaihto Teräkisko täytyy vaihtaa uuteen, kun teräkiskon ohjausura on kulunut loppuun. Toimi tässä samoin kuin luvussa „Teräkiskon ja teräketjun asennus“! 9.2 Trimmarin/viikatteen huolto 9.2.1 Siimapuolan / leikkaussiiman vaihto 1. Ota siimapuola (13) pois, kuten kohdassa 5.2.4 selitetään. Paina puolaa kokoon (kuva 17a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois (kuva 17b). 2. Ota siimapuola pois siimapuolakotelosta (kuva 17c). 3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkaussiima pois. 4. Pane uusi leikkaussiima keskeltä kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt silmukka puolalautasen aukkoon. (kuva 17d) 5. Kelaa siima sitä kireällä pitäen vastapäivään puolalle. Puolanjakaja erottaa tässä leikkaussiiman molemmat puolikkaat. (kuva 17e) 6. Pingota molempien siimanpäiden viimeiset 15cm vastakkaisiin puolanlautasen siimanpidikkeisiin. (kuva 17f) 7. Vedä molemmat siimanpäät siimapuolakotelossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva 17c). 8. Paina siimapuola siimapuolakoteloon 9. Vedä molemmista siimanpäistä lyhyesti ja voimakkaasti, jotta siimat irtoavat siimanpidikkeistä. 10. Lyhennä liian pitkät siimat noin 13 cm:n mittaiseksi. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön aikana. 11. Pane siimapuola jälleen paikalleen (katso luku 5.2.4). Jos koko siimapuola vaihdetaan uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin. 9.3.2 Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus Tarkasta säännöllisin väliajoin automaattisen ketjunvoitelun toiminta, jotta ehkäiset ylikuumenemisen ja siihen liittyvän teräkiskon ja teräketjun vahingoittumisen. Tätä varten kohdista teräkiskon kärki sileää pintaa (lautaa, sahattua puunrunkoa) päin ja anna ketjusahan käydä. Jos tässä näkyviin tulee paksuuntuva öljyjälki, niin automaattinen ketjunvoitelu toimii moitteettomasti. Jos selvää öljyjälkeä ei havaita, lue vastaavat ohjeet luvusta „Häiriönpoisto“! Jos nämäkään ohjeet eivät auta, käänny asiakaspalvelumme tai yhtä pätevän korjaamon puoleen. Huomio! Älä kosketa tässä pintaa. Säilytä riittävä turvallisuusvälimatka (n. 20 cm). 9.3.3 Teräketjun teroittaminen Voit työskennellä ketjusahalla tehokkaasti vain kun teräketju on hyväkuntoinen ja terävä. Se vähentää myös takapotkujen vaaraa. Teräketju voidaan teroittaa jokaisessa alan ammattiliikkeessä. Älä yritä teroittaa teräketjua itse, jos sinulla ei ole sopivia työkaluja eikä riittävää kokemusta tässä asiassa. 9.3.4 Vaihteiston rasvaaminen Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (kuva 9e/kohta P). 9.2.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit, joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa vain yhteen suuntaan. 9.4 Pensassaksien huolto 1. Leikkausterät ovat korkealaatuiset, valmistettu karkaistusta teräksestä, ja tavallisessa käsittelyssä ei terien teroittaminen ole tarpeen. Jos olet epähuomiossa törmännyt metallilankaan, kiveen, lasiin tai muihin koviin esineisiin, saattaa tästä aiheutua lovia leikkuuteriin. Lovea ei tarvitse poistaa, mikäli se ei häiritse terien liikkeitä. Jos se häiritsee terien liikkeitä, sammuta kone ja käytä hienojyväistä viilaa tai hiomakiveä loven poistamiseen. Huolehdi siitä, että leikkausterät on aina öljytty hyvin - 208 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 208 15.03.2019 07:40:01 FIN (kuva 18a). 2. Jos pensassakset pääsevät putoamaan, tarkasta, ovatko ne vahingoittuneet. Mikäli vaurioita löytyy, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen asiakaspalveluun. 3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia). Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja kuivaimista, jne. 9.4.1 Vaihteiston rasvaaminen Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (kuva 18b/kohta P). Uudelleenkäyttöönotto 1. Ota sytytystulppa pois (katso kohta 9.1.2). 2. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että sytytystulpan kipinäväli on oikea; tai pane tilalle uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea. 3. Valmistele laite käyttöä varten 4. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy. 10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja varaosatilaus 10.1 Puhdistus • Puhdista kiristysmekanismi säännöllisin väliajoin siten, että puhallat sen paineilmalla puhtaaksi tai harjaat lian pois. Älä käytä puhdistukseen työkaluja. • Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pitävä. • Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja tarvittaessa miedolla astianpesuaineella. • Poista ketjuöljy säiliöstä, jos ketjusahaa ei käytetä pitempään aikaan. Pane teräketju ja teräkisko lyhyeksi aikaa öljykylpyyn ja kiedo ne sen jälkeen öljypaperiin. 10.3 Kuljetus Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty. Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla. Pura voimansiirtotangot osiin kuten kohdassa 5.1.2 selitetään. Ennen kuljetusta ja varastointia täytyy kaikki suojavarusteet (leikkausterän suojus nro 18a, teräkiskon suojus nro 32 ja pensassaksien suojus nro 33) asentaa paikalleen tapaturmien välttämiseksi. 10.4 Varaosatilaus: Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot: • Laitteen tyyppi • Laitteen tuotenumero • Laitteen tunnusnumero • Tarvittavan varaosan varaosanumero. Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info Huomio! Irrota sytytystulpan pistoke ennen jokaista puhdistusta. Älä missään tapauksessa upota laitetta puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin. Säilytä laite turvallisessa, kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 10.2. Säilytys Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin 30 päivän ajan ilman seuraavia toimia. 11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laitteen säilytys Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi, täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä ja aiheuttaa kalliita korjauksia. 1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua. Tyhjennä säiliö varovasti. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes moottori pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva polttoaine käytetään loppuun. Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta. - 209 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 209 15.03.2019 07:40:01 FIN 12. Vianhakukaavio Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen. Häiriö Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy - Virheellinen käynnistysmenettely. - Nokinen tai kostea sytytystulppa - Virheellinen kaasuttimen säätö Poisto - Noudata käynnistyksestä annettuja ohjeita - Puhdista sytytystulppa tai pane tilalle uusi. - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. Laite käynnistyy, mutta siinä ei ole täyttä tehoa. - Väärä rikastinvivun asento - Ilmansuodatin likainen - Virheellinen kaasuttimen säätö - Aseta rikastinvipu asentoon „ “. - Puhdista ilmansuodatin - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. Moottori käy epäsäännöllisesti - Väärä sytytystulpan kärkiväli - Puhdista sytytystulppa ja säädä kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytystulppa. - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. - Virheellinen kaasuttimen säätö Moottori savuttaa liikaa - Väärä polttoainesekoitus - Virheellinen kaasuttimen säätö Teräketju kuiva Ketju/ohjauskisko kuuma - Ei öljyä säiliössä - Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut - Öljyn vuotokanava tukkeutunut - Täytä lisää öljyä - Puhdista öljytankin tulppa - Ei öljyä säiliössä - Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut - Öljyn vuotokanava tukkeutunut - Ketju tylstynyt - Täytä lisää öljyä - Puhdista öljytankin tulppa - Ketju liian kireällä Ketjusaha nykii, tärisee tai ei sahaa oikein. - Käytä oikeaa polttoainesekoitusta (katso polttoaineen sekoitustaulukko) - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. - Ketjunkireys liian löysällä - Ketju tylstynyt - Ketju on kulunut loppuun - Teränhampaat näyttävät väärään suuntaan - Avaa öljyn poisvirtauskanava - Avaa öljyn poisvirtauskanava - Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen - Tarkasta ketjun kireys - Säädä ketjunjännite - Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen - Vaihda ketju uuteen - Asenna teräketju uudelleen hampaat oikeaan suuntaan - 210 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 210 15.03.2019 07:40:01 FIN Koskee ainoastaan EU-maita Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin! Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia. Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään - 211 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 211 15.03.2019 07:40:01 FIN Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Laji Esimerkki Kuluvat osat* Sytytystulppa, ilmansuodatin, teräketju, teräkisko, teränohjain Käyttömateriaali / käyttöosat* Leikkausterä, siimapuola ja leikkaussiima, ketjusahaöljy, terä Puuttuvat osat * ei välttämättä kuulu toimitukseen! Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www. isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin: • • • Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen? Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)? Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)? Kuvaa tätä toimintavirhettä. - 212 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 212 15.03.2019 07:40:01 FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton. 2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus. 3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita: - laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta. - laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot). - laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta. 4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja. 5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä. Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen. Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa. - 213 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 213 15.03.2019 07:40:01 SLO Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov. 1. Varnostni napotki Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo. Varnostne naprave Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali nitko, ki preprečijo izmet predmetov. Vgrajeni noži v zaščitnem pokrovu rezalne nitke samodejno odrežejo nitko na optimalno dolžino. Varnostna navodila Skrbno preberite navodila za uporabo. Seznanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave. • Drugim osebam, ki ne poznajo navodilo za uporabo naprave, ne dovolite uporabe naprave. Krajevna določila pogosto določajo najmanjšo dovoljeno starost uporabnika. • Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe, še zlasti otroci, ali živali. Opozorilo: Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo. Če se kdo približuje, takoj ugasnite napravo. Pomislite na to, da je v primeru nesreče, v katero so vpletene druge osebe, odgovoren uporabnik ali lastnik. • Pozor: Nevarnost zastrupitve, izpušni plini, goriva in maziva so strupeni, ne vdihujte izpušnih plinov. • Motorna naprava proizvaja strupene izpušne pline takoj, ko začne motor teči. Nikoli ne delajte v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih. • Pred uporabo Med košnjo vedno nosite čvrsto obutev in dolge hlače. Nikoli ne kosite bosonogi ali v lahkih sandalih. • Preverite teren, na katerem uporabljate napravo, in odstranite vse predmete, ki jih naprava lahko zajame in zaluča. • Opozorilo: Bencin je zelo vnetljiv: - Bencin hranite le v predvidenih posodah. - Tankajte le na prostem in med postopkom polnjenja ne kadite. - Bencin napolnite, preden zaženete motor. Med delovanjem motorja ali ko je naprava vroča, ne odpirajte pokrova rezervoarja za bencin in ne dolivajte bencina. - Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati motorja. Namesto tega napravo odstranite s površine, onesnažene z bencinom. Preprečite vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo. - Zaradi varnostnih razlogov morate bencinski rezervoar in pokrov rezervoarja zamenjati, če je poškodovan. • Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka. • Pred uporabo vizualno preverite, ali niso morda rezalno orodje, pritrdilni zatiči in celotna rezalna enota obrabljeni ali poškodovani. Preprečite neuravnoteženost in obrabljena ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne zatiče vedno menjajte v parih. • Rokovanje (upravljanje, skladiščenje, kontrola) • Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila, ki nudijo zaščito, na primer dolge hlače, varne delovne čevlje, zdržljive delovne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali zaščitna očala za zaščito oči in glušnike ali podobno zaščito pred hrupom. • Napravo shranjujte na varnem mestu. Bencinski rezervoar odprite počasi, da spustite tlak, ki se je morebiti izgradil v pokrovu rezervoarja. Da preprečite nevarnost požara, se odstranite vsaj 3 metre od območja vlivanja, preden napravo zaženete. • Izklopite napravo, preden jo odstavite. • Napravo vedno držite z obema rokama. Pri tem s palcem in prsti objemite ročaje. • Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi čvrsto privijačeni. Naprave nikoli ne uporabljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem oz. varno sestavljena. • Pazite, da so ročaji suhi in čisti in da se na njih ne drži mešanica bencina. • Navitek nastavite v želeno višino. Preprečite, - 214 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 214 15.03.2019 07:40:01 SLO • • • • • • • • • • • da bi se majhni predmeti (npr. kamni) dotikali navitka. Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim orodjem. Nikoli ne kosite in ne obrezujte na gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih. Vse dele telesa in oblačila držite proč od navitka, ko motor zaženete ali pustite, da teče. Preden motor zaženete, se prepričajte, da navitek ne pride v stik s kakšno oviro. Motor vedno izklopite, preden začnete delati na rezalnem orodju. Napravo in opremo shranjujte varno in zaščiteno pred odprtim plamenom in viri vročine/isker kot so plinski pretočni grelniki, sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd. Z zaščitnega pokrova, navitka in motorja morate očistite ostanke pokošenega materiala. Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati in vzdrževati le ustrezno izšolane osebe in odrasle osebe. Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnanje z njo ob ugasnjenem motorju. Pred delom preverite predel, ki ga želite pokositi, da na njem ni kovinskih delov, steklenic, kamnov in podobnega, ki bi lahko odfrčali proč in povzročili resne poškodbe uporabnika in trajno poškodovali napravo. Če z napravo nehote naletite na trd predmet, motor takoj izklopite in preglejte napravo, ali se ni poškodovala. Naprave nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana ali če kaže napake. Vedno obrezujte in kosite v zgornjem območju števila vrtljajev. Motor na začetku košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati z nizkim številom vrtljajev. Nitka nikoli ne držite nad višino kolena, ko je naprava v uporabi. Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni bližini gledalci ali živali. Med košnjo ohranjajte najmanjšo razdaljo 15 metrov med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji do tal naj bo varnostna razdalja 30 metrov. Pri dalj časa trajajočem delu se lahko zaradi tresljajev v rokah upravljavca pojavijo motnje v prekrvavitvi (sindrom belih prstov). Sindrom belih prstov je obolenje žil, pri katerem se krčevito in nenadoma stisnejo majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah. Oskrba prizadetih predelov s krvjo več ni zadostna, zato postanejo zelo bledi. Pogosta uporaba naprav, ki vibrirajo, lahko pri osebah s slabo prekrvavitvijo (npr. kadilci, slad- korni bolniki) povzroči poškodbe živcev. Če opazite nenavadne spremembe, takoj prenehajte delati in se obrnite na zdravnika. Za zmanjšanje nevarnosti upoštevajte naslednje napotke: • Telo in zlasti roke morajo biti pri hladnem vremenu topli. • Redno počivajte med delom in pri tem delajte vaje za roke, da pospešite prekrvavitev. • Poskrbite za čim manj vibracij na stroju z rednim vzdrževanjem in trdimi deli na napravi. Dodatni napotki Ne uporabljajte drugega pogonskega goriva, kot tistega, ki je navedeno v navodilih za uporabo. Vedno upoštevajte navodila v poglavju „Pogonska goriva in olje“. Ne uporabljajte bencina, ki ni pravilno premešan z 2-taktnim motornim oljem. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost trajnega poškodovanja motorja, kar povzroči neveljavnost proizvajalčeve garancije. • Ko napravo polnite ali aktivirate, ne kadite. • Naprave nikoli ne uporabljajte brez izpuha. • Izpuha se ne dotikajte niti z rokami niti s telesom. Napravo držite tako, da palec in prsti objemajo ročaje. • Naprave ne uporabljajte v neudobnem položaju, če nimate ravnotežja, z iztegnjenimi rokami ali z eno roko. Za upravljanje vedno uporabite obe roki in pri tem ročaje objemite s palcem in prsti. • Navitek vedno držite na tleh, ko je naprava v uporabi. • Napravo uporabljajte samo za predviden namen, na primer obrezovanje trate ali košnjo. • Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč delajte redne odmore. • Kose ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni ali pod vplivom alkohola ali drog. • Napravo uporabljajte samo, če je nameščen ustrezen zaščitni pokrov in je v dobrem stanju. • Vsaka sprememba proizvoda lahko ogrozi osebno varnost in izniči veljavnost proizvajalčeve garancije. • Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov, niti v zaprtih prostorih niti na prostem. Posledica so lahko eksplozije in/ali požar. • Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja. Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih za uporabo ali priporočene ali odobrene s strani proizvajalca. Uporaba drugega orodja • - 215 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 215 15.03.2019 07:40:02 SLO • • ali dodatkov, ki niso priporočeni v navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe. Vedno nosite zaprte čevlje s podplatom, ki ne drsi. Med delom se postavite stabilno, zlasti, če uporabljate pručko ali lestev. Varnostni ukrepi pri uporabi rezalnega noža Upoštevajte vsa opozorila in napotke za uporabo in montažo rezalnega noža. • Rezalni nož se lahko sunkovito odbije od predmetov, če jih ne more prerezati ali pokositi. To lahko povzroči poškodovanje rok ali nog. Osebe in živali morajo biti od delovnega prostora oddaljeni vsaj 15 metrov v vseh smereh. Če naprava naleti na tujke, motor takoj ugasnite in počakajte, da se rezalni nož ustavi. Preverite, ali je rezalni nož poškodovan. Rezalni nož vedno zamenjajte, če je upognjen ali natrgan. • Rezalni nož sunkovito odbija predmete. To ima lahko za posledico oslepitev ali poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in noge. Predmete vedno odstranite z delovnega območja, preden uporabite rezalni nož. • Napravo in montirane dele pred vsako uporabo skrbno preglejte, da niso poškodovani. Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni deli rezalnega noža pravilno nameščeni. • Rezalni nož izstopi, ko spustite ročico za plin. Ko rezalni nož izstopi, lahko povzroči vreznine pri vas ali osebam, ki stojijo v okolici. Preden izvajate kakršna koli dela na rezalnem nožu, motor izklopite in se prepričajte, da so se rezalni noži ustavili. • Predel nevarnosti ima premera 15 metrov. Osebe, ki stojijo okoli, lahko oslepijo ali se poškodujejo. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo med seboj in drugimi osebami ali živalmi v vseh smereh. • Posebni varnostni napotki za verižne žage • Ko žaga deluje, ne približujte delov telesa. Pred zagonom žage se prepričajte, da se žagine verige nič ne dotika. Pri delu z verižno žago lahko trenuten nepazljivosti povzroči, da veriga žage zagrabi oblačila ali dela telesa. • Z verižno žago ne delajte na drevesu, če niste ustrezno usposobljeni. Pri nestrokovni uporabi verižne žage na drevesu obstaja nevarnost poškodovanja. • Pri rezanju veje, ki je pod napetostjo, računajte s tem, da bo z vzmetno silo delovala nazaj. Če se napetost v lesnih vlaknih • • • • • • • • • • • • • sprosti, lahko odcepljena veja udari upravljavca in/ali verižno žago iztrga iz njegovega nadzora. Nosite verižno žago z mirujočo verigo žage in vodilno tirnico, ki je obrnjena nazaj. Pri prenosu ali shranjevanju verižne žage vedno uporabite zaščitno pokrivalo. Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjša verjetnost nehotnega dotika z delujočo verižno žago. Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje verige in menjavo opreme. Nepravilno napeta ali namazana veriga se lahko strga ali se poveča tveganje za povratni udarec. Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez olja ali maščobe. Mastni, oljni ročaji so drsljivi in povzročijo izgubo nadzora. Žagajte le les. Verižno žago uporabljajte le za dela, za katera je namenjena, na primer: Verižne žage ne uporabljajte za žaganje plastike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa. Uporaba verižne žage za nenamenska dela lahko povzroči nevarne situacije. Žago držite z obema rokama, palec in prsti morajo objemati ročaj verižne žage. Telo in roke spravite v položaj, v katerem lahko vzdržite povratni udarec. Z ustreznimi ukrepi lahko povratni udarec obvladate. Nikoli ne spustite verižne žage. Vedno uporabljajte nadomestno tirnico in žagino verigo, ki jo predpiše izdelovalec. Napačne nadomestne tirnice in žagine verige lahko povzročijo strganje verige ali povratni udarec. Upoštevajte navodila izdelovalca za brušenje in vzdrževanje verižne žage. Prenizka omejila globine pogosteje povzročijo povratni udarec. Posebno previdni bodite pri rezanju podrasti in mladih dreves. Tanek material se lahko ujame v verižno žago in vas spravi iz ravnotežja. Pri delu ne zarežite v tla, kovinske ograje ali podobne neprimerne predme in materiale. Za osebe, ki prvič upravljajo z verižno žago, priporočamo, da jim delo z verižno žago ter zaščitno opremo razloži izurjena oseba v obliki praktičnih vaj (npr. rezanje lesa na kozi za žaganje). Delovni predel ohranjajte brez ovir in poskrbite za dovolj prostora za gibanje. Ne delajte v ozkih predelih, kjer se lahko preveč približate tekoči verižni žagi. Delovno območje mora biti pospravljeno in brez ostankov reza in drugih ovir, ob katere se lahko spotaknete. Poskrbite za varno stojišče. Verižno žago uporabljajte izključno na ravnih površinah, - 216 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 216 15.03.2019 07:40:02 SLO • • • • • • • • • • • • • • • na katere lahko stopate. Nikoli ne delajte na lestvi ali na spolzki podlagi, kjer lahko izgubite ravnotežje in nadzor nad verižno žago. Preden začnete žagati veje: Prepričajte se, da v okolici vsaj 2,5 dolžin veje ni oseb. Pri padcu upoštevajte vremenske pogoje. Ne žagajte pri močnem vetru ali pri vetru, ki menjava smeri! Ne žagajte pri zmrzali ali pri zamrznjenih in gladkih tleh. Ne žagajte pri dežju ali slabi vidljivosti! Upoštevajte krajevne predpise. Verižno žago vedno držite z desno roko na zadnjem ročaju in z levo roko na sprednjem ročaju. Držanje verižne žage v napačnem položaju veča tveganje za poškodbe, zato ga preprečite. Nosite zaščitna očala in glušnike. Priporočamo dodatno zaščitno opremo za glavo, roke, noge in stopala. Pravilna zaščitna oblačila zmanjšajo možnost poškodb zaradi tujkov, ki letijo po zraku, ali pri nehotnem stiku z verigo žage. Vedno čvrsto stojte na tleh in z verižno žago delajte le, če stojite na čvrsti, varni in ravni podlagi. Drsna ali nevarna podlaga, na primer lestev, lahko povzroči izgubo ravnotežja ali nadzora nad verižno žago. Vnaprej načrtujte pot pobega pri padajočih drevesih ali vejah. Prepričajte se, da na poti pobega ni ovir, ki bi lahko preprečili ali ovirali gibanje. Mislite na to, da je sveže pokošena trava ali skorja spolzka. Prepričajte se, da je nekdo v bližini (a na varni razdalji) (za primer nesreče). Konici vodilne tirnice na verigi, ki se premika, ne dovolite stika z nobenimi predmeti. Z žaganjem začnite šele, ko je veriga dosegla polno hitrost. Ne poskušajte zadeti predhodni urez. Vedno naredite nov urez. Pazite na premikajoče se veje ali druge sile, ki lahko končajo urez in padejo v verigo. Ne poskušajte prerezati veje, ki je debelejša od premera rezalne dolžine naprave. Najmanjša starost za uporabnika je lahko določena s krajevnimi predpisi. Najmanjša razdalja naprave do nadzemeljskih električnih napeljav mora vedno znašati vsaj 10 m. Vzroki za povratni udarec in njegovo preprečevanje: Do povratnega udarca lahko pride, če se konica vodilne tirnice dotakne predmeta ali če se les upogne in se verižna žaga zagozdi v rezu. Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih povzroči nepričakovano, nazaj usmerjeno reakcijo, pri kateri se vodilna tirnica udari navzgor in v smer upravljavca. Zagozditev verižne žage na zgornjem robu vodilne tirnice lahko tirnico hitro potisne nazaj v smeri upravljavca. Vsaka taka reakcija lahko povzroči, da izgubite nadzor nad žago, in se po možnosti hudo poškodujete. Ne zanašajte se izključno na vgrajene varnostne naprave. Kot uporabnik verižne žage morate sprejeti različne ukrepe, ki preprečujejo nastanek nesreč in delovnih poškodb. Povratni udarec povzroči napačna ali pomanjkljiva uporaba orodja. Preprečiti ga je mogoče z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju: • Žago držite z obema rokama, palec in prsti morajo objemati ročaj verižne žage. Telo in roke spravite v položaj, v katerem lahko vzdržite povratni udarec. Z ustreznimi ukrepi lahko povratni udarec obvladate. Nikoli ne spustite verižne žage. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. Tako preprečite nenamerno dotikanje konice tirnice in omogočite boljši nadzor verižne žage v nepričakovanih situacijah. • Vedno uporabljajte nadomestno tirnico in žagino verigo, ki jo predpiše izdelovalec. Napačne nadomestne tirnice in žagine verige lahko povzročijo strganje verige in/ali povratni udarec. • Upoštevajte navodila izdelovalca za brušenje in vzdrževanje verižne žage. Prenizka omejila globine pogosteje povzročijo povratni udarec. Posebna varnostna navodila za škarje za živo mejo • Delov telesa ne približujte rezilu. Ne poskušajte odstraniti rezanega materiala, ko so škarje vklopljene in ne držite materiala, ki ga želite rezati. Vpet odrezan material odstranjujte le ob izključenem pripomočku. Trenutek nepazljivosti pri uporabi škarij za živo mejo lahko povzroči hude poškodbe. - 217 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 217 15.03.2019 07:40:02 SLO • Škarje za živo mejo držite na ročaju, ko rezilo miruje. Med prevozom ali shranjevanjem škarij za grmovje in travo rezilo vedno prekrijte z zaščitnim pokrivalom. Skrbno ravnanje s pripomočkom zmanjša možnost poškodb zaradi rezila. in zaščitne naprave, ko se škarje za živo mejo uporabljajo. Predložene varnostne napotke skrbno shranite. a) TE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO LAHKO POVZROČIJO RESNE POŠKODBE! Skrbno preberite navodila za pravilno uporabo, pripravo, vzdrževanje, zagon in odlaganje škarij za živo mejo. Seznanite se z vsemi deli za nastavljanje in pravilno uporabo škarij za živo mejo. b) Otroci škarij za živo mejo ne smejo uporabljati. c) Previdno pri nadzemeljskim električnih napeljavah. d) Uporaba škarij za živo mejo ni dovoljena, če so v bližini osebe, zlasti otroci. e) Vedno zagotovite, da so škarje za živo mejo v pravilnem delovnem položaju, preden zaženete motor. f) Med delom s škarjami za živo mejo se postavite stabilno, zlasti, če uporabljate pručko ali lestev. g) Vedno zagotovite, da so pri uporabi škarij za živo mejo montirani vsi ročaji in varnostne naprave. Nikoli ne uporabljajte nepopolnih ali nedovoljeno predelanih škarij za živo mejo. h) Seznanite se s svojim okoljem in bodite pozorni na morebitne nevarnosti, ki jih zaradi hrupa škarij za živo mejo morebiti ne bi slišali. i) Nosite očala, glušnike in zaščito za glavo. j) Motor morate ustaviti pred: - čiščenjem ali odstranjevanjem zagozditve; - preverjanjem, vzdrževanjem ali delu na škarjami za živo mejo; - če ostanejo škarje za živo mejo brez nadzora. • Preden začnete rezati živo mejo, jo preiščite zaradi skritih predmetov, npr. žičnatih ograj. • Škarje za živo mejo držite pravilno, tj. z obema rokama, če sta na voljo dva držaja. • Če je rezalna naprava blokirana, npr. zaradi debelih vej, morate škarje za živo mejo takoj ustaviti, • Škarje za živo mejo redno strokovno pregledujte in vzdržujte. Poškodovane nože vedno zamenjajte v parih. Pri poškodbah, ki nastanejo zaradi padca ali udarca, mora napravo obvezno pregledati strokovnjak. • Naprave ne uporabljajte, če je rezilo poškodovano ali pretirano obrabljeno. • Vedno poskrbite, da so nameščeni vsi ročaji Pojasnilo tabel z napotki na napravi (slika 19): 1. Opozorilo! 2. Pred zagonom preberite navodila za uporabo! 3. Nosite zaščito za oči, glavo in sluh! 4. Nosite zaščitne čevlje! 5. Nosite zaščitne rokavice! 6. Napravo zaščitite pred dežjem in vlago! 7. Pazite na dele, ki jih vrže v zrak. 8. Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in izvlecite vtič vžigalne svečke! 9. Razdalja med strojem in osebami mora biti vsaj 15 m! 10. Orodje dela še po izklopu! 11. Pozor, vroči deli. Ohranjajte razdaljo. 12. Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko maščobe (tekoča mast za gonila)! 13. Previdno pred povratnim udarom! 14. Ne uporabljajte žaginega lista. 15. Življenjska nevarnost zaradi električnega udara. Varnostna razdalja do električne napeljave mora znašati vsaj 10 metrov! 16. Najv. število vrtljajev vretena: 9600 min-1 Najv. dovoljeno število vrtljajev: 1720 min-1 2. Opis naprave na obseg dobave 2.1 Opis naprave (Slika 1-13) 1. Spojnica vodilna prečka 2. Motorna enota 2a. Vodilna prečka obrezovalnik/kosa 2b. Vodilna prečka višinski obrezovalnik 2c. Vodilna prečka višinske škarje za živo mejo 2d. Vmesnik 3. Ročaj 3a. Vodilni ročaj 4. Zagonska vrvica 5. Ročica za hladni zagon 6. Bencinski rezervoar 7. Črpalka za gorivo „Primer“ 8. Pokrov ohišja zračnega filtra 9. Stikalo za vklop/izklop 10. Zračni filter 11. Ročica za plin 12. Blokada ročice za plin 13. Navite z rezalno nitko 14. Zaščitni pokrov za rezalno nitko - 218 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 218 15.03.2019 07:40:02 SLO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 15. Zaščitni pokrov za rezalni nož 16. Kapica vžigalne svečke 17. Nosilni pas 18. Rezalni noži 18a. Zaščita za rezalne nože 19. Meč 20. Pokrov vtičnice vžigalnih svečk 21. Vijak ročaja M6 22. Sojemalna podložka 23. Pritisna plošča 24. Pokrov pritisne plošče 25. Matica M10 (levi navoj) 26. Steklenica za mešanje olja/bencina 27. Ključ za vžigalne svečke 28. Veriga žage 29. Ključ z notranjim šestrobom 4 mm 30. Ključ z notranjim šestrobom 5 mm 31. 8/10 viličasti ključ 32. Zaščita za meč 33. Zaščita škarij za živo mejo 34. Nastavna ročica 35. Ključ z notranjim šestrobom 3 mm 2.2 Obseg dobave S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila. • Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže. • Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo). • Preverite, če je obseg dobave popoln. • Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. • Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala! • • • • • Motorna enota Vodilna prečka obrezovalnik/kosa Vodilna prečka višinski obrezovalnik Vodilna prečka višinske škarje za živo mejo Vmesnik Vodilni ročaj Navite z rezalno nitko Zaščitni pokrov za rezalno nitko Zaščitni pokrov za rezalni nož Nosilni pas Rezalni noži Zaščita za rezalne nože Meč Sojemalna podložka Pritisna plošča Pokrov pritisne plošče Matica M10 (levi navoj) Steklenica za mešanje olja/bencina Ključ za vžigalne svečke Veriga žage Ključ z notranjim šestrobom 3 mm Ključ z notranjim šestrobom 4 mm Ključ z notranjim šestrobom 5 mm 8/10 viličasti ključ Zaščita za meč Zaščitna očala Originalna navodila za uporabo 3. Predpisana namenska uporaba Motorna kosa (uporaba rezalnih nožev) je primerna za rezanje lahkih drevnin, močnega plevela in podrastja. Motorni obrezovalnik (uporaba nitja z rezalno nitko) je primerna za rezanje trate, travnih površin in drobnega plevela. Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo naprave. Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno upoštevajte omejitve, predvidene v varnostnih napotkih. Bencininski višinski obvejevalnik je namenjen obrezovanju dreves. Ni primeren za obsežno žaganje in podiranje dreves ali za žaganje drugih lesenih materialov. Te škarje za živo mejo so primerne za rezanje živih mej, grmovja in grmičevja. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. - 219 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 219 15.03.2019 07:40:02 SLO Nevarnost! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika bencinske motorne kose ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje odrezanih delov dreves in živih mej. Kose na bencinski motor prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnosti kose na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja in komplete orodij vsakršne vrste. Višinske škarje za živo mejo: Teža (prazen rezervoar) ...........................8,34 kg Motor št. vrtljajev ..................................9600 min-1 Rezov na minuto ........................................ 1527 Dolžina reza ............................................ 395 mm Dolžina meča .......................................... 430 mm Razmik med zobci .................................... 31 mm Največja dolžina reza ............................... 25 mm Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 4. Tehnični podatki Motorna enota Tip motorja: .............2-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj Zmogljivost motorja (maks.) ..........1,5 KW/(2 PS) Prostornina ............................................ 51,7 cm3 Število vrtljajev prostega teka motor ...................3000 +- 300min-1 Najv. št. vrtljajev motor .........................9600 min-1 Vžig.....................................................Elektronski Pogon ................................ Centrifugalna sklopka Teža (prazen rezervoar brez opreme) ...........4 kg Vsebina rezervoarja ......................900 cm3 (0,9 l) Vžigalna svečka ....................................... L8RTC Kosa: Teža (prazen rezervoar) .............................6,8 kg Najv. št. vrtljajev kosa ...........................7200 min-1 Motor št. vrtljajev ..................................9600 min-1 Rezalna krivulja nožev Ø......................... 255 mm Rezalni nož tip: ................. Št. art. iSC: 34.052.30 Višinski obvejevalnik: Teža (prazen rezervoar) ...........................7,85 kg Motor št. vrtljajev ..................................9600 min-1 Dolžina reza ............................................ 255 mm Največja hitrost rezanja ............................ 21,3 m Vsebina oljnega rezervoarja.......150 cm3 (150 ml) Veriga....................................... Oregon 91P040X Meč................................... Oregon 100SDEA318 Nevarnost! Hrup in vibracije Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 97 dB (A) Negotovost KpA ............................................. 3 dB Nivo zvočne moči LWA ....................... 113,9 dB (A) Negotovost KWA ............................................ 3 dB Uporabljajte zaščito za ušesa. Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Uporaba Emisijska vrednost vibracij ah = 6,0 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Omejite hrupnost in vibracije na minimum! • Uporabljajte samo brezhibne naprave. • Redno vzdržujte in čistite napravo. • Vaš način dela prilagodite napravi. • Ne preobremenjujte naprave. • Po potrebi dajte napravo v preverjanje. • Izključite napravo, ko je ne uporabljate. • Uporabljajte rokavice. Obrezovalnik: Teža (prazen rezervoar) .............................6,8 kg Najv. število vrtljajev obrezovalnik ........7000 min-1 Motor št. vrtljajev ..................................9300 min-1 Rezalna krivulja Ø .................................. 420 mm Premer nitke............................................. 2,4 mm Tip motka: ......................... Št. art. iSC: 34.050.86 - 220 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 220 15.03.2019 07:40:02 SLO • 5. Montaža 5.1 Splošno 5.1.1 Montaža vodilnega ročaja (sl. 3) Montirajte vodilni ročaj (poz. 3a), kot prikazuje slika 3. Vijake do konca pritegnite šele, ko ste z delovnim pasom nastavili optimalni delovni položaj. Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje slika 1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu. 5.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4b) Izvlecite aretirno ročico (A) in vodilno prečko (sl. 4b/poz. 2a) previdno potisnite v povezovalni element motorne enote. Ob tem pazite, da pogonske gredi v notranjosti vodilne prečke zdrsnejo ena v drugo (po potrebi na rahlo obrnite gumb navitka). Nos aretirne ročice (A) mora zaskočiti v luknjo (B). Sedaj pritegnite vijak ročaja (21), kot prikazuje slika 4b. 5.2 Obrezovalnik/kosa 5.2.1 Montaža pokrova za nože (sl. 5a-5b) Pozor: pri delu z rezalnimi noži mora biti montiran zaščitni pokrov za rezalne nože (poz. 15). Montaža zaščitnega pokrova za rezalne nože poteka, kot je predstavljeno na slikah 5a-5b. Pri tem pazite, da nos C tiči v luknji D na vodilni prečki (poz. 2a). Nato dva vijaka z notranjim šestrobom privijačite s ključem z notranjim šestrobom (poz. 30). Pred delom demontirajte zaščito rezalnega noža (poz. 18a). 5.2.3 Montaža zaščitnega pokrova rezalne nitke na zaščitni pokrov nožev Pozor: Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti tudi zaščitni pokrov (sl. 7a/poz. 14) za rezalno nitko. Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko poteka, kot je predstavljeno na slikah 7a – 7b. Na spodnji strani zaščitnega pokrova se nahaja nož (sl. 7a/poz. E) za avtomatsko uravnavanje dolžine nitke. Ta je prekrita z zaščito (sl. 7a/poz. F). Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po končanju dela znova namestite. 5.2.4 Montaža/menjava navitka Montaža navitka je predstavljena na sliki 7c-7d. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu. Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z dobavljenim ključem z notranjim šestrobom (29), nato pa navitek privijačite na navoj. Napotek: levi navoj 5.2.5 Nastavitev višine reza Nosilni pas namestite, kot je predstavljeno na slikah 8a-8c. • Napravo vpnite v nosilni pas (sl. 8d). • Z različnimi nastavnimi mehanizmi na pasu nastavite optimalen delovni in rezalni položaj (sl. 8e). • Za nastavitev optimalne nosilne dolžine zanihajte s koso brez prižganega motorja (sl. 10a). • 5.2.2 Montaža/menjava rezalnih nožev Montaža rezalnega noža je predstavljena na slikah 6a-6g. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu. • Pozor! Rezalni nož ima ostre robove. Zato uporabljajte zaščitne rokavice, ko rokujete z rezalnim nožem. • Sojemalno podložko (22) nataknite na zobato gred (sl. 6b) • Rezalni nož (18) aretirajte na sojemalno podložko (sl. 6c) • Pritisno ploščo (23) nataknite prek navoja zobate gredi (sl. 6d) • Nataknite pokrov pritisne plošče (24) (sl. 6e) • Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z dobavljenim ključem z notranjim šestrobom (29), nato pa pritegnite matico (25) (sl. 6f/6g). Napotek: levi navoj Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro odpiranje. Če morate napravo hitro odložiti, povlecite za rdeči del pasu (sl. 8f). Opozorilo: Pas uporabljajte vedno, ko delate z napravo. Vžgite motor in si namestite pas, medtem ko je motor v prostem teku. Preden snamete nosilni pas, izklopite motor. 5.3 Višinski obvejevalnik Pozor! Verižno žago zaženite šele, ko je povsem montirana in ko je napetost verige nastavljena. Ob delu z verižno žago vedno nosite zaščitne rokavice, da preprečite poškodbe. - 221 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 221 15.03.2019 07:40:02 SLO 6. Pred zagonom Napotek! Glede na želeno delovno višino lahko vmesnik (poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2) in vodilno prečko (2b), kot opisuje točka 5.1.2. 6.1 Splošno 5.3.1 Montaža meča in žagine verige (sl. 9a-9f) Potrebno orodje: Viličasti ključ (poz. 31) Odstranite pokrov verižnega kolesa (sl. 9c/poz. K) tako, da odpustite pritrdilni vijak (poz. J). Žagino verigo (poz. 28) vstavite v obodni utor meča (poz. 19). Upoštevajte usmerjenost zobcev verige (sl. 9b). Žagino verigo speljite okoli verižnika (poz. I). Pazite, da zobci žagine verige varno segajo v verižnik. Vstavite meč, kot prikazuje slika 9b, v sprejem na gonilu. Meč morate obesiti v zatič za vpenjanje verige (poz. H). Namestite pokrov verižnika. Pozor! Pritrdilni vijak dokončno pritegnite šele, ko napetost verige nastavite (glejte točko 5.3.2). 5.3.2 Napenjanje žagine verige (sl. 9d-9f) Pozor! Pred preverjanjem in nastavitvami vedno izvlecite ključ za vžigalne svečke. Odpustite pritrdilni vijak (poz. J) za pokrov verižnika za nekaj obratov (sl. 9c). Nastavite napetost verige z vijakom za napenjanje verige (sl. 9e/poz. L). Obračanje v desno poveča napetost verige, obračanje v levo pa napetost verige zmanjša. Veriga žage je pravilno napeta, ko jo je mogoče v sredini meča dvigniti za pribl. 2 mm (sl. 9d). Privijte pritrdilni vijak za pokrov verižnika (sl. 9f). Pozor! Vsi členi verige morajo pravilno ležati v vodilnem žlebu meča. Napotki za napenjanje verige: Veriga žage mora biti pravilno napeta, da je zagotovljena varna uporaba. Veriga žage je optimalno napeta takrat, ko jo lahko v sredini meča dvignete za 2 mm. Ker se veriga žage zaradi žaganja ogreje, s čimer se podaljša njena dolžina, preverite napetost verige vsakih 10 minut in jo po potrebi nastavite. To velja še zlasti za nove verige žage. Po končanem delu odpustite verigo žage, ker se med ohlajanjem skrajša. S tem preprečite, da bi se veriga poškodovala. 5.4 Škarje za živo mejo Napotek! Škarje za živo mejo se pripravljene na uporabo že po montaža vodilne prečke (poz. 2c) (glejte točko 5.1). Glede na želeno delovno višino lahko vmesnik (poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2) in vodilno prečko (2c), kot opisuje točka 5.1.2. Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje: • Tesnost sistema s pogonskim gorivom. • Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih naprav in rezalne naprave. • Čvrsto ležišče vseh privijačenj. • Gibljivost vseh gibljivih delov. 6.1.1 Pogonsko gorivo in olje Priporočena pogonska goriva Uporabljajte mešanico neosvinčenega goriva in posebnega 2-taktnega motornega olja. Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje goriva. Napotek: Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so stare več kot 90 dni. Napotek: ne uporabljajte 2-taktnega olja, ki priporoča razmerje mešanja 100:1. Izdelovalčeva garancija za motor odpade, če nastane škoda na motorju zaradi nezadostnega mazanja. Opozorilo: Za transport in skladiščenje goriva uporabljajte le predvidene in odobrene vsebnike. V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno količino bencina in 2-taktnega olja (glejte natisnjeno lestvico). Vsebnik nato dobro premešajte. 6.1.2 Tabela za mešanje goriva Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja Bencin (E10) 2-taktno olje 1 litrov 25 ml 5 litrov 125 ml 6.2 Višinski obvejevalnik Mazanje verižne žage Pozor! Verige nikoli ne uporabljajte brez olja za verige žage! Uporaba verižne žage brez olja za verižno žago in pri stanju olja pod oznako za minimalno stanje olja povzroči poškodbe verižne žage! Pozor! Upoštevajte temperaturne razmere: Različne temperature okolice zahtevajo mazivo z najvišjo možno različno viskoznostjo. Pri nizkih temperaturah potrebujete redka olja (nizka viskoznost), da se ustvari zadosten oljni film. Če uporabljate enako olje poleti, se že samo zaradi višjih temperatur dodatno razredči. S tem se lahko oljni film odstrani, veriga se pregreje in lahko pride do poškodb. Poleg tega olje za mazanje - 222 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 222 15.03.2019 07:40:02 SLO zgoreva, kar povzroča nepotrebno obremenitev s škodljivimi snovmi. Polnjenje rezervoarja za olje (sl. 9e): Verižno žago položite na ravno površino. Očistite predel okoli pokrova oljnega rezervoarja (poz. M) in ga nato odprite. Rezervoar (poz. M) napolnite z oljem za verigo žage. Pazite, da v rezervoar ne pride umazanija, s katero bi se lahko šoba za olje zamašila. Zaprite pokrov rezervoarja za olje. 7. Uporaba ja, vedno držite zagonsko ročico. Vrvica se iz iztegnjenega položaja ne sme uviti nazaj. 7.2 Zagon ob toplem motorju (naprava ni bila ustavljena več kot 15-20 minut) 1. Napravo položite na trdo, ravno površino. 2. Stikalo za vklop/izklop preklopite na „I“. 3. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izvlecite do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite zagonsko vrvico. Naprava se mora zagnati po 1-2 potegih. Če se stroj po 6 potegih še vedno ne zažene, ponovite korake 1-7 pri hladnem motorju. Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo. Pred zagonom z rezila odstranite zaščitne kapice. Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike ob izklopljenem motorju. 7.3 Ugašanje motorja 7.1 Zagon pri hladnem motorju Napolnite rezervoar z ustrezno količino mešanice bencin/olje. Glejte tudi goriva in olje. 1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago. 2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl. 1/poz. 7). 3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) postavite na „I“. 4. Ročica za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) postavite na „ “. 5. Napravo dobro držite in izvlecite zagonsko ročico (sl. 1/poz. 4), da začutite prvi odpor. Sedaj 2x hitro potegnite zagonsko vrvico. 6. Ročica za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) postavite na „ “. 7. Napravo dobro držite in izvlecite zagonsko ročico (sl. 1/poz. 4), da začutite prvi odpor. Sedaj 4x hitro potegnite zagonsko vrvico. Naprava se mora zagnati. Napotek: Ne dovolite, da skoči zagonska vrvica nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe. Po zagonu motorja počakajte, da se naprava ca. 10 sek. ogreva Opozorilo: Rezalno orodje se začne obračati, ko se motor zažene. 8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-8. Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne zažene, preberite poglavje „Odstranjevanje motenj na motorju“. Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite naravnost ven. Če jo vlečete pod kotom, prihaja na ušescu to drgnjenja. S tem trenjem se vrvica guli in se hitreje obrabi. Ko se vrvica ponovno uvi- Normalni vrstni red: Izpustite ročico za plin in počakajte, da preide motor na delovanje s hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za vklop/izklop prestavite na „Stop“ oz. „0“. Vrstni red pri izklopu v sili: Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“ 7.4 Napotki za delo Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike ob izklopljenem motorju. Pri tekočem motorju in če ročice za plin (poz. 11) ne aktivirate, teče motor v številu vrtljajev prostega teka in rezalno orodje se ne premika. Šele, ko aktivirate ročico za plin, se začne rezalno orodje premikati. 8. Delo z bencinsko multifunkcijsko napravo 8.1 Delo z bencinsko motorno koso Podaljšanje rezalne nitke Opozorilo! V navitek nikoli ne dajajte nobene vrste kovinske žice ali kovinske žice, prevlečene s plastičnimi masami. To lahko hudo poškoduje uporabnika. Za podaljšanje rezalne nitke pustite motor delovati s polnim plinom, medtem ko se navitek dotika tal. Nitka se samodejno podaljša. Rezilo skrajša nitko ob zaščitnem pokrovu na dovoljeno dolžino (sl. 10b). Napotek: Redno odstranjujte vse ostanke trave in plevela, da preprečite pregretje cevi z gredjo. Ostanke trate/trave/plevela se ujamejo pod zaščitnim (sl. 10c), kar onemogoča ustrezno hlajenje cevi z - 223 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 223 15.03.2019 07:40:03 SLO gredjo. Ostanke previdno odstranite z izvijačem ali podobnim predmetom. Različni postopki košenja Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel in visoko travo na težko dostopnih mestih, na primer vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli dreves. Možno jo je uporabiti tudi za košnjo do tal, s katero se pripravi vrt ali za čiščenje določenega predela tik nad tlemi. Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi se vrvica pri rezanju ob temeljih in kamnitih ali betonskih zidovih ipd. obrabi bolj, kot običajno. Obrezovanje/košenje S polkrožnimi gibi vihtite obrezovalnik z ene strani na drugo. Navitek naj bo vedno vzporedno s tlemi. Preverite teren in določite želeno višino košnje. Navitek z nitko vodite in držite v želeni višini, da dosežete enakomeren rez (sl. 10d). Nizko obrezovanje Obrezovalnik držite vedno z rahlim nagibom natančno pred seboj, da se nahaja spodnja stran navitka nad tlemi in da vrvica pride na pravilno mesto rezanja. Vedno režite proč od sebe. Obrezovalnika ne vlecite k sebi. Rezanje ob ograji/temeljih Pri rezanju se počasi približujte ograjam iz žične mreže, plotom iz letev, zidovom iz naravnega kamna in temeljem, da kosite v bližini, vendar da se nitka ne dotika ovire. Če se nitka dotakne kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se obrabi ali razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se zlomi. Opozorilo: Z napravo ne odstranjujte predmetov s poti ali česa podobnega! Naprava je močno orodje, ki lahko majhne kamne in druge predmete zaluča 15 metrov daleč in dlje ter poškoduje avtomobile, hiše in okna. Žaganje Naprava ni primerna za žaganje. Zatikanje Če se rezalni nož zatika zaradi pregoste vegetacije, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo in goščavo, preden jo ponovno uporabite. Preprečevanje povratnega udarca Pri delu z rezalnim nožem obstaja nevarnost povratnega udarca, če naleti na trde ovire (deblo, veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem vrže nazaj smeri, ki je nasprotna smeri obračanja orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo. Rezalnega noža ne uporabljajte v bližini ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev. Za rezanje gostih debel se postavite, kot je prikazano na sl. 10f, da ne pride do povratnih udarcev. 8.2 Delo z višinskim obvejevalnikom Priprava Pred vsako uporabo preverite naslednje točke, da lahko varno delate: Obrezovanje okoli dreves Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte, da se nitka ne dotakne skorje. Premikajte se okoli drevesa, pri čemer režite od leve proti desni. Travi ali plevelu se približajte s konico nitke in navitek potisnite nekoliko naprej. Opozorilo: Pri košnji do tal bodite skrajno previdni. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 30-metrsko varnostno razdaljo med seboj in drugimi osebami ali živalmi. Košnja do tal Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do zemlje. Nagnite navitek pod kotom 30 stopinj v desno. Ročaj prestavite v želeni položaj. Upoštevajte večjo možnost poškodovanja upo- rabnika, gledalcev in živali ter nevarnost gmotne škode zaradi predmetov, ki letijo po zraku (npr. kamnov) (sl. 10e). Stanje verižne žage Pred začetkom dela preglejte ohišje, verigo žage in meč verižne žage, ali je morda kaj poškodovano. Nikoli ne delajte z očitno poškodovano napravo. Posoda za olje Stanje polnosti rezervoarja za olje. Tudi med delom preverite, ali je v njem vedno dovolj olja. Žage nikoli ne uporabljajte, če v njej ni olja ali če je stanje olja padlo pod oznako „min“, da preprečite poškodovanje verižne žage. Enkratno polnjenje praviloma zadošča za 10 minut, odvisno od odmorov in obremenitve. Veriga žage Napetost verige žage, stanje rezil. Bolj ko je veriga žage ostra, lažje jo lahko nadzirate in bolj enostavno je upravljanje verižne žage. Enako velja za napetost verige. Tudi med delom najkasneje vsakih 10 minut preverjajte napetost verige, da - 224 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 224 15.03.2019 07:40:03 SLO povečate svojo varnost! Zlasti nove verige žage se bolj raztezajo. Žaganje večjih in daljših vej (sl. 11b): Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez. Najprej zarežite z zgornjo stranjo meča od spodaj navzgor do 1/3 premera veje (a). Nato žagajte s spodnjo stranjo meča od zgoraj navzdol k prvemu rezu (b). Daljše veje režite po kosih, da ne izgubite nadzora nad mestom, kamor bodo padale. Zaščitna obleka Vedno nosite ustrezno, ozko prilegajočo se zaščitno obleko, kot so hlače za zaščito pred urezninami, rokavice in zaščitne čevlje. Služna zaščita in zaščitna očala. Nosite zaščitno čelado z vgrajeno zaščito za sluh in obraz. Ta ponuja zaščito pred padajočimi vejami in udarci vej. Varno delo Nikoli ne stojte pod vejami, ki jih režete. Bodite previdni pri žaganju vej, ki so pod napetostjo, in lesom, ki se drobi. Obstaja nevarnost poškodovanja zaradi padajočih vej in delov lesa, ki letijo po zraku! Pri uporabi stroja se v območju nevarnosti ne smejo zadrževati ljudje in živali. Naprava pri dotikanju visokonapetostnih napeljav ni zaščitena pred električnim udarom. Upoštevajte vsaj 10 m varnostno razdaljo do napeljav pod napetostjo. Zaradi električnega udara obstaja življenjska nevarnost! Na pobočjih stojte vedno nad vejo, ki jo režete, ali ob strani. Napravo držite tako blizu telesa, kot gre. Tako najlažje ohranjate ravnotežje. Tehnike žaganja Pri rezanju vej napravo vedno držite v kotu maksimalno 60° od vodoravnega, da vas ne zadenejo padajoče veje (sl. 11c). • Na drevesu najprej odžagajte spodnje veje. • Tako olajšate padanje odrezanih vej. • Ko prenehate rezati, se za upravljavca nenadoma poveča teža žage, saj je več ne podpira veja. Obstaja nevarnost izgube nadzora nad žago. • Žago vedno izvlecite iz reza, ko še veriga žage dela. S tem preprečite, da bi se zagozdila. • Nikoli ne žagajte s konico meča. • Ne žagajte v odebeljen nastavek veje. S tem preprečite celjenje ran drevesa. • Žaganje majhnih vej (sl. 11a): Žago položite na vejo. S tem preprečite sunkovito premikanje žage, ko začnete rezati. Žago z rahlim pritiskom vodite od zgoraj navzdol skozi vejo. Vzvratni sunek Pod vzvratnim sunkom razumemo nenaden udar delujoče verižne žage navzgor ali nazaj. Vzrok je običajno dotik obdelovanca s konico meča ali zagozditev verižne žage. Pri vzvratnem sunku se pojavijo nenadne velike sil. Zato je reakcija verižne žage večinoma nekontrolirana. Posledica so pogosto hude poškodbe delavca ali oseb v okolici. Nevarnost vzvratnega sunka je največja, če žago nastavite na predelu konice meča, saj je tam učinek vzvoda največji. Žago zato vedno nastavite kar se da plosko. Pozor! Pazite na pravilno napetost verige! Uporabljajte le brezhibne verižne žage! Delajte le s pravilno nabrušeno verižno žago! Nikoli ne žagajte z zgornjim robom ali s konico meča. • Verižno žago vedno čvrsto držite z obema rokama! • • • • Žaganje lesa pod napetostjo Žaganje lesa, ki je pod napetostjo, zahteva posebno previdnost! Les pod napetostjo, ki ga z žaganjem sprostite, lahko reagira povsem nenadzirano. To lahko povzroči hude ali celo smrtne poškodbe. Tako delo sme opravljati le izkušen strokovnjak. Pri vseh mogočih poškodbah (če npr. na napravo pade veja ali se naprava prevrne, …) napravo preglejte in zagotovite, da še omogoča nemoteno delovanje. V nasprotnem primeru se obrnite na servis za stranke. 8.3 Delo s škarjami za živo mejo Stroj med zagonom ali rezanjem ne sme delati z nizkim številom obratov. Nastavite nagib rezalnega lista (sl. 12a-12b) Pozor! Ugasnite motor, preden opravljate nastavitve. Za zagotavljanje ergonomskega delovnega položaja lahko rezilo nagnete. Nastavno ročico (poz.34) primite z levo roko. S kazalcem dem na- - 225 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 225 15.03.2019 07:40:03 SLO jprej potisnite ročico N in nato s palcem ročico O. Rezalni list nastavite v želeni položaj. Spustite ročico N in O, da se rezilni list zaskoči v položaju. 3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 15c) s priloženim ključem za vžigalne svečke (27). 4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu. Rezanje gostejšega rastja: Najbolj učinkovit je širok, neprekinjen gib, ob katerem rezilo vodite neposredno skozi veje. Najboljše rezultate rezanja daje rahel nagib rezila navzdol, v smeri gibanja (sl. 13a). Za enakomerno višino žive meje priporočamo, da vzdolž roba žive meje napnete vrvico, po kateri se boste ravnali. Veje, ki štrlijo prek, boste odrezali. 9.1.3 Nastavitev uplinjača Opozorilo! Nastavitve na uplinjaču lahko opravlja samo pooblaščen servis. Pred vsakim delom na uplinjaču je treba najprej sneti pokrov zračnega filtra, kot prikazujeta sliki 14a-14c. Stransko prirezovanje žive meje: Stranske površine žive meje se režejo s krožnimi gibi od spodaj navzgor. (sl. 13b) Pozor: Zaradi načina konstrukcije lahko pri daljših stranskih delih, če rezervoar ni do konca napolnjen, motor ugasne. 9. Vzdrževanje Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite in izvlecite vtič za svečke. 9.1 Vzdrževalne motorne enote 9.1.1 Vzdrževanje zračnega filtra (sl. 14a-14c) Onesnažen zračni filter zmanjša moč motorja zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača. Redne kontrole so nujne. Zračni filter (10) preverite približno vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi očistite. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni filter pogosteje pregledovati. 1. Odstranite pokrov zračnega filtra (sl. 14a). 2. Odstranite zračni filter (sl. 14b/14c) 3. Zračni filter očistite tako, da ga stepete ali izpihate. 4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu. Opozorilo: Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili. 9.1.2 Vzdrževanje vžigalne svečke (sl. 15a-15c) Iskrišče vžigalnih svečk = 0,6 mm. Vžigalno svečko pritegnite z 12 do 15 Nm. Vžigalno svečko preverite prvič po 10 delovnih urah in odstranite umazanijo ali jo po potrebi oščetkajte z bakreno ščetko. Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur. 1. Odstranite pokrov vtičnice za vžigalne svečk (20), kot prikazuje sl. 15a. 2. Snemite vtič za vžigalno svečko (16). (sl. 15b) Nastavitev vrvice za plin: Če največjega števila vrtljajev naprave več ne dosegate in ste izključili vse druge možne vzroke, navedene v poglavju 12 Odpravljanje napak, bo morda treba nastaviti vrvico za plin. Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem stisnjenem ročaju za plin do konca odpre. To se zgodi, če je drsnik uplinjača (sl. 16a) pri do konca stisnjenem plinu povsem odprt. Slika 16a prikazuje pravilno nastavitev. Če drsnik uplinjača ni povsem odprt, ga je treba nastaviti. Za nastavitev vrvice za plin izvedite naslednje korake: • Odpustite protimatico (sl. 16b/poz. C) za nekaj obratov. • Izvijte nastavitveni vijak (sl. 16a/poz. D), dokler ni drsnik uplinjača povsem odprt pri do konca aktiviranem plinu, kot prikazuje slika 16a. • Ponovno pritegnite protimatico. 9.1.4 Nastavitev plina za prosti tek: Napotek! Plin za prosti tek nastavljajte, ko je naprava topla. Nastavitev plina za prosti tek se lahko opravi samo v pooblaščeni delavnici. Zagonsko število vrtljajev rezalnega orodja mora biti vsaj 1,25-kratno število vrtljajev v prostem teku. 9.2 Vzdrževanje obrezovalnika/kose 9.2.1 Menjava navitka/rezalne nitke 1. Navitek (13) demontirajte, kot je opisano v poglavju 5.2.4. Navitek stisnite skupaj (sl. 17a) in snemite polovico ohišja (sl. 17b). 2. Odstranite navitek iz ohišja (sl. 17c). 3. Odstranite morebitno nitko. 4. V sredino postavite nov navitek in vpnite zanko v odprtino krožnika navitka. (sl. 17d) 5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni smeri urinega kazalca. Delilec navitka ločuje polovici najlonske vrvice. (sl. 17e) - 226 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 226 15.03.2019 07:40:03 SLO 6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v krožne plošče na nasprotni strani navitka. (sl. 17f) 7. Oba konca nitke napeljite skozi kovinska ušesca v ohišju navitka (sl. 17c). 8. Navitek stisnite v ohišje navitka. 9. Kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju sprostite iz držala nitke v navitku. 10. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13 cm. S tem zmanjšate obremenjenost motorja med zagonom in ogrevanjem. 11. Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje 5.2.4). Ko zamenjate cel navitek, preskočite točke 3-6. 9.2.2 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu Nož v zaščitnem pokrovu lahko sčasoma otopi. Če to ugotovite, odpustite vijak, s katerim je rezilo vpeto v zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v primež. Nož pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite, da ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno smer. 9.2.3 Namastitev gonila Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče masti za gonila (ca. 10 g.) na mesto mazanja (P) (sl. 7c). 9.3 Vzdrževanje višinskega obvejevalnika 9.3.1 Menjava verige žage in meča Nož morate zamenjati, ko je vodilni utor meča obrabljen. Ravnajte tako, kot je opisano v poglavju „Montaža meča in verige žage“! 9.3.2 Preverjanje samodejnega mazanja verige Redno preverjajte delovanje samodejnega mazanja verige, da preprečite pregretje in s tem povezano poškodovanje meča in verige žage. Konico meča izravnajte na ravno površino (veja, prirez drevesa) in pustite verižno žago teči. Če opazite med tem postopkom vedno močnejšo oljno sled, dela mazanje verige brezhibno. Če ne opazite vidnih sledov olja, preberite ustrezne napotke v poglavju „Iskanje napak“! Če tudi ti napotki ne pomagajo, se obrnite na naš servis ali usposobljeno delavnico. Pozor! Ne dotikajte se površine. Upoštevajte zadostno varnostno razdaljo (ca. 20 cm). 9.3.3 Brušenje žagine verige Učinkovito delo z verižno žago je mogoče le, če je veriga žage v dobrem stanju in ostra. S tem se zmanjša tudi nevarnost vzvratnega sunka. Verigo žage lahko nabrusi vsak specializirani trgovec. Ne poskušajte sami brusiti verige žage, če nimate ustreznega orodja in potrebnih izkušenj. 9.3.4 Namastitev gonila Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče masti za gonila (ca. 10 g.) na mazalki (sl. 9e/poz. P). 9.4 Vzdrževanje škarij za živo mejo 1. Rezila so visoke kakovosti, iz kaljenega jekla, zato ob običajni rabi njihovo brušenje ni potrebno. Če po pomoti trčite v žico, kamen, steklo ali kak drug trd predmet, lahko to povzroči ureznino v rezilu. Ureznine ni treba odstranjevati, če ne moti gibanja rezila. Če ureznina moti gibanje, jo odstranite s fino pilo ali finim brusilnim kamnom. Pazite, da bo rezilo vedno dobro naoljeno (sl. 18a). 2. Če vam padejo škarje za rezanje žive meje na tla, preverite, ali so se poškodovala. Pri poškodbah se posvetujte s pooblaščenim servisom. 9.4.1 Namastitev gonila Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče masti za gonila (ca. 10 g.) na mazalki (sl. 18b/poz. P). 10. Čiščenje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov 10.1 Čiščenje • Redno čistite napenjalni mehanizem s stisnjenim zrakom ali s ščetko. Za čiščenje ne uporabljajte orodja. • Na ročajih ne sme biti olja, da imate vedno dober oprijem. • Napravo po potrebi očistite z vlažno krpo in v danem primeru z blagim detergentom. • Če verižne žage dalj časa ne uporabljate, odstranite olje za verigo iz rezervoarja. Verigo žage in meč na kratko pomočite v oljno kopel in jo zavijte v oljni papir. - 227 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 227 15.03.2019 07:40:03 SLO Pozor! Pred vsakim čiščenjem izvlecite ključ za vžigalne svečke. Naprave za čiščenje nikoli ne pomočite v vodo ali druge tekočine. Napravo shranjujte na varnem in suhem prostoru zunaj dosega otrok. 10.4 Naročanje nadomestnih delov: Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe: • Tip naprave • Art. številko naprave • Ident- številko naprave • Številka potrebnega nadomestnega dela Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info 10.2 Položaj Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30 dni, če ne izvedete naslednjih korakov. Shranjevanje naprave Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gumijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo po dragem popravilu. 1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo, da iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Rezervoar previdno izpraznite. 2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite gorivo. 3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut). 11. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi. Napotek: Napravo shranite na suhem prostoru, proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd. Ponovni zagon 1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 9.1.2). 2. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali pa vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim odmikom med elektrodama. 3. Pripravite napravo na delovanje. 4. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/ olja. Glejte tudi poglavje Pogonsko gorivo in olje. 10.3 Transport Če želite napravo transportirati, izpraznite rezervoar za bencin, kot je opisano v poglavju 10. Z naprave odstranite grobo umazanijo s krtačo ali omelcem. Demontirajte pogonsko drogovje, kot je pojasnjeno v točki 5.1.2. Pred transportom in skladiščenjem morate montirati vse zaščitne naprave (zaščita rezalnih nožev poz. 18a, zaščita meča poz. 32 in zaščita škarij za živo mejo poz. 33), da preprečite poškodbe. - 228 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 228 15.03.2019 07:40:03 SLO 12. Načrt iskanja napak V naslednji tabeli so navedbe simptomov za napake in opisi pomoči, če stroj ne dela pravilno. Če težave ne morete odkriti in odstraniti, se obrnite na servisno delavnico. Napaka Naprava ne vžge. Možni vzrok Odprava napak - Napačen postopek pri zagonu. - Sajaste ali vlažne vžigalne svečke. - Upoštevajte navodila za zagon. - Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko. - Pojdite na pooblaščeni servis ali napravo pošljite družbi ISC GmbH. - Napačna nastavitev uplinjača. Naprava ne vžge, a ima polno moč. - Napačna nastavitev ročice za hladni zagon. - Umazan zračni filter. - Napačna nastavitev uplinjača. - Ročico za hladni zagon postavite na „ “. - Očistite zračni filter. - Pojdite na pooblaščeni servis ali napravo pošljite družbi ISC GmbH. Motor teče neenakomerno. - Napačna razdalja elektrod na vžigalni svečki. - Napačna nastavitev uplinjača. - Očistite vžigalno svečko ali vstavite novo vžigalno svečko. - Pojdite na pooblaščeni servis ali napravo pošljite družbi ISC GmbH. Motor se prekomerno dimi. - Napačna mešanica pogonskega goriva. - Uporabite pravilno mešanico goriva (glejte tabelo mešanja pogonskega goriva). - Obrnite se na pooblaščeni servis ali pošljite napravo na ISC-GmbH. - Napačna nastavitev uplinjača. Veriga žage je suha Veriga/vodilna tirnica je vroča - Ni olja v posodi za olje - Zamašeno prezračevanje na pokrovu posode za olje - Zamašen kanal za iztekanje olja - Dolijte olje - Očistite pokrov posode za olje - Ni olja v posodi za olje - Zamašeno prezračevanje na pokrovu posode za olje - Zamašen kanal za iztekanje olja - Veriga je topa - Dolijte olje - Očistite pokrov posode za olje - Veriga je premočno napeta Verižna žaga iztrguje, vibrira ali ne žaga pravilno - Sprostite kanal za iztekanje olja - Sprostite kanal za iztekanje olja - Izvršite ostrenje verige ali jo zamenjajte - Preverite napetost verig - Napetost verige je ohlapna - Veriga je topa - Nastavite napetost verige - Izvršite ostrenje verige ali jo zamenjajte - Veriga je obrabljena - Zamenjajte verigo - Zobje žage gledajo v napačno smer - Ponovno montirajte verigo žage s pravilno usmerjenimi zobmi verige - 229 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 229 15.03.2019 07:40:03 SLO Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent. Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH. Pridržana pravica do tehničnih sprememb - 230 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 230 15.03.2019 07:40:03 SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Kategorija Primer Obrabni deli* Vžigalna svečka, zračni filter, žagina veriga, meč žage, vodilo rezila Obrabni material/ obrabni deli* Rezalni nož, navitek z rezalno nitko, olje žagine verige, nož Manjkajoči deli * ni nujno, da je v obsegu dobave! Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja: Odgovorite na naslednja vprašanja: • Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena? • Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)? • Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)? Opišite to napačno delovanje. - 231 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 231 15.03.2019 07:40:03 SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne. 2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna. 3. Iz garancije so izvzeti: - Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja. - Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih). - Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe. 4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem. 5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo. Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa. Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo. - 232 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 232 15.03.2019 07:40:04 H Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek. 1. Biztonsági utasítások Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve. Biztonsági berendezések A készülékkel való dolgozásnál a tárgyak elhajításának a megakadályozásához fel kell a késnek vagy a fonalüzemnek megfelelő műanyag védőkupaknak szerelve lennie. A vágófonalvédőkupakba integrált kés automatikusan levágja a fonalat az optimális hosszúságra. Biztonsági utasítások Olvassa gondosan el a használati utasítást. Ismerkedjen meg a készülék beállításaival és a helyes használatával. • Ne engedje meg sohasem a készüléket más személyeknek használni, akik nem ismerik a használati utasítást. A helyi határozatok megszabhatják a kezelő alsó korhatárát. • Sohasem ne nyírjon füvet addig amig személyek, főleg ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben. Figyelmeztetés: Tartson be egy 15 m-es biztonsági távolságot. Közeledés esetén állítsa azonnal le a készüléket. Gondoljon arra, hogy a használó felelős más személyekkel vagy mások tulajdonával szemben történő balesetekért. • Figyelem: Mérgezés veszélye, a kipufogó gázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad • • belélegezni. Mihelyt fut a motor, a motorkészülék mérgező szennygázokat termel. Ne dolgozzon sohasem zárt vagy rosszul levegőztetett termekben. Használat előtt A fűnyírás ideje alatt mindig feszes lábbelit és hosszú nadrágot kell hordani. Ne vágja a füvet mezítláb vagy könnyű szandálban. • Ellenőrizze le azt a területet ahol használni fogja a készüléket és távolítson minden olyan tárgyat el, amelyek el lehetnének kapva vagy hajítva. • Figyelmeztetés: A benzin magasfokúan lobbanékony: - tárolja a benzint az arra előrelátott tartályokban. - csak a szabadban feltankolni és ne dohányozzon a betöltési folyamat ideje alatt. - A benzint a motor beindítása előtt kell betölteni. A motor futása alatt, vagy egy forró készüléknél nem szabad kinyitni a tartályzárat, vagy benzint utántölteni. - Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad megpróbálni a motort beindítani. Ahelyett el kell távolítani a készüléket a benzin által szennyezett felületröl. Minden gyujtási próbát addig el kell kerülni, amig a benzinpárák el nem párologtak. - Biztonsági okokból megrongálódások esetén ki kell cserélni a benzintartályt és a tartályzárakat. • Cserélye ki a károsult hangtompítókat. • Használat előtt mindig egy szemmeli vizsgálat által leellenőrizni, hogy a vágószerszámok, a rögzítő csapszeg és az egész vágóegység elhasználódott vagy károsult e. Kiegyensúlyozatlanság elkerüléséhez az elkopott vagy károsult végószerszámokat és rögzítőcsapszegeket csak készletenként szabad kicserélni. • Kezelés (használat, tárolás, kontrolla) Testhez álló munkaruhát hordani, amely védelmet nyújt, mint például egy hosszú nadrágot, biztos munkacipőket, strapálható munkakesztyűket, egy védősisakot, egy védőmaszkot az arcra vagy egy védőszemüveget a szemek védelmére és jó fülvattát vagy más zajcsökkentő fülvédőt a zaj ellen. • A készüléket mindig egy biztos helyen őrizni meg. Lassan kinyitni a benzíntartályt, azért hogy leengedjea tartályfedélben • - 233 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 233 15.03.2019 07:40:04 H • • • • • • • • • • • • • • esetleg keletkezett nyomást. Tűzveszély megelőzéséhez távolodjon a készülék beindítása előtt legalább 3 méterre el a feltankolás helyétöl. Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leállítaná. A készüléket mindig mind a két kézzel feszesen tartani. Ennél a hüvelyujjaknak és az ujjaknak át kell zárniuk a fogantyúkat. Ügyeljen arra, hogy a csavarok és a csatlakoztó egységek feszesre meg legyenek húzva. Ne kezelje a készüléket sohasem, ha nincs helyesen beállítva, vagy nincs teljesen és biztosan összeszerelve. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és tiszták legyenek és ne ragadjon rajtuk semmilyen fajta benzinkeverék. A fonalorsót a kívánt magasságban vezetni. Kerülje el a kis tárgyaknak (mint például köveknek) a fonalorsóval való megérintését. Lejtőn történő fűnyírásnál kérjük mindig a vágószerszámtól lejebb állni. Ne vágjon vagy trimmeljen sohasem egy sima, csúszós dombon vagy lejtőn. Ha beindítsa vagy futni hagyja a motort, akkor minden testrészt és ruhadarabot távol tartani a fonalorsótól. Mielőtt biindítaná a motort, győződjön meg arról, hogy a fonalorsó nem kerül semmilyen akadállyal érintkezésbe. A vágószerszámon történő munkálatok előtt mindig leállítani a motort. A készüléket és a tartozékokat biztosan és nyílt tűztől valamint hő-/szikraforrások, mint átfolyós rendzserű gázvízmelegítő, ruhaszárító, olajkályha vagy hordozható radiátorok stb. elöl védve tárolni. A védkupakot, a fonalorsót és a motort tárolásnál mindig a kaszálási maradékoktól mentesen tartani. A készüléket csak elegendően kioktatott személyeknek és felnőtteknek szabad kezelniük, beállítaniuk és karbantartaniuk. Ha nem jártas a készülékkel, akkor nem futó motor melett gyakorolni a bánásmódot. A munka előtt leellenőrizni a kaszálandó területet, feszes testek mint fémrészk, üvegek, kövek vagy hasonlóak el lehetnek hajítva és ezáltal a kezelőnél komoly sérüléseket okozhatnak valamint maradóan megsérthetik a készüléket. Ha véletlenül megérintene a készülékkel egy feszes tátgyat, akkor kapcsolja azonnal ki a motort és vizsgálja meg a készüléket esetleges károkra. Ne használja sohasem a készüléket, ha megrongálódott vagy hiányokat mutatna fel. Mindig a felső fordulatszámrészlegben trim- • • melni és vágni. Ne hagyja a motort a kaszálás kezdeténél vagy a trimmelés ideje alatt alacsony fordulatszámmal futni. Ha üzemben van a készülék, akkor ne tartsa sohasem a fonalorsót térgy magasság felett. Ne használja a készüléket, ha nézők vagy álatok lennének a közvetlen közelben. A kaszálási munkálatok ideje alatt a használó és más személyek vagy álatok között legalább egy 15 méteres távolságot tartani. A talajig menő lekaszálások esetén legalább egy 30 méteres távolságot tartani be. Hosszabb munkáknál a vibrációk miatt a kezelőszemély kezeiben vérkeringési zavarok léphetnek fel (fehérujjszindróma). A fehér ujj szindróma az egy érbetegség, amelynél az ujjakon és a lábujjakon a kis vérerek rohamként begörcsölnek. Az érintett területek nem lesznek továbbá elegendően ellátva vérrel és ezáltal különlegesen sápadtan néznek ki. Vibráló készülékek sűrű használata idegsérüléseket válthat ki olyan személyeknél, akiknél le van csökkentve a vérkeringés (mint például dohányzóknál, diabetikusoknál). Ha szokatlan káros befolyásolásokat venne észre, akkor hagyja azonnal abban a munkát és keressen fel egy orvost. A veszélyek lecsökkentéséhez, vegye figyelembe a következő utasításokat: • Hideg időnél tartsa a testét és főleg a kezeit melegen. • Csináljon rendszeresen szüneteket és mozgassa ennél a kezeit, azért hogy elősegítse a vérkeringést. • Egy rendszeres karbantartás és a készüléken levő feszes részek által gondoskodni a gép lehető csekély vibrálásáról. Kiegészítő utasítások Ne használjon más üzemanyagokat mint a használati utasitásban ajánlottakat. Tartsa mindig be ebben az utasításban levő „Üzemanyag és olaj” szakasz utasításit. Ne használjon oljan benzint, amely nincs helyesen keverve a 2-ütemű-motorolajjal. Különben fennáll a motoron egy maradandó kár veszélye, amely által megszünik a gyártó szavatossága. • Ne dohányozzon, amig feltankolja vagy üzemelteti a készüléket. • Ne kezelje a készüléket kipufogó nélkül. • Ne érintse meg a kipufogót, sem a kezeivel sem a testével. Tartsa a készüléket úgy, hogy • - 234 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 234 15.03.2019 07:40:04 H • • • • • • • • • • • a hüvelykujjai és az ujjai körül zárják a fogantyúkat. Ne kezelje a készüléket egy kényelmetlen állásban, ha nincs kiegyensúlyozva, kinyújtott karokkal vagy csak egy kézzel. A kezeléshez mindig mind a két kezét használni és fogja ennél a hüvelykujjaival és az ujjaival körül a fogantyúkat. Ha üzemben van a készülék, akkor tartsa mindig a talajon a fonalorsót. Csak az előrelátott célra, mint fűtrimmelésre és kaszálási munkákra használni fel a készüléket. Ne használja hosszabb időtartamon keresztül a készüléket, csináljon rendszeresen szüneteket. Ne kezelje a kaszát, ha fáradt vagy beteg vagy ha alkohol vagy kábítószer befolyása alatt áll. A készüléket csak akkor használni, ha installálva és jó állapotban van a megfelelő védőkupak. A terméken történő bármiljen fajta megváltoztatás veszélyeztetheti a személyi biztonságát és elavulni hagyja a gyártó szavatosságát. Ne használja sohasem a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében, sem zárt teremben sem a szabadban. Ennek robbanás és/ vagy tűz lehet a következménye. Ne használjon semmiljen fajta más vágószerszámokat. Saját biztonságáért, csak a használati utasításban megadott vagy a gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket és pótkészülékeket használni. A használati utasításban ajánlott vágószerszámoktól vagy kellékektől eltérőek használata egy személyes sérülési veszélyt jelenthet az Ön számára. Egy nem csúszós talpú feszes lábbelit hordani. Az üzemeltetésének az ideje alatt mindig biztosítani kell, hogy egy biztos állást foglalt el, főleg ha felhágókat vagy létrákat használ. Biztonsági intézkedések a vágókéssel való bánásmódnál • Betartani minden, az üzemmel és a vágókésfelszereléssel kapcsolatos figyelmeztetést és utasítást. • A vágókés egy hirtelen mozdulattal el lehet hajítva a tárgyaktól, ha nem tudja őket átvágni/ - kaszálni. Ez a kezeken és a lábakon sérülésekhez vezethet. A körülálló személyeket és álatokat a munkahelytől minden irányba lega- • • • • lább 15 méterre távol tartani. Ha idegen testre találna a készülék, akkor azonnal leállítani a motor és megvárni amig a vágókés nyugalmi állapotba nem került. Ellenőrize le a vágókést sérülésekre. A vágókést mindig kicserélni, ha el van görbülve vagy repedve. A vágókés erősen elhajítsa a tárgyakat. Ez vakulásokat vagy sérüléseket okozhat. Hordjon szem, arc és lábvédőt. Mielőtt használná a vágókést, távolítson mindig minden tárgyat el a munkakörből. Minden használat előtt leellenőrizni a készüléket és a felszereléseket sérülésekre. Ne használja a készüléket, ha nincsen minden vágókésfelszerelés rendeltetés szerűen installálva. Ha elengedte a gázszabályozó kart, akkor kifut a vágókés. Egy kifutó vágókés vágási sérüléseket okozhat önnek vagy a körülállóknak. Mielőtt valamilyen munkát végezne el a vágókésen, állítsa le a motort és győződjön meg arról, hogy a vágókés nyugalmi állapotban került. 15 m-es átmérőjű veszélyeztetett környezet. A körülálló személyek vakulást vagy sérüléseket szenvedhetnek el. Tartson maga és más személyek vagy állatok között minden irányba egy 15 méteres távolságot. Speciális biztonsági utasítások a láncfűrészekhez • Futó fűrésznél tartson minden testrészt távol a fűrészlánctól. Győződjön meg a fűrész indítása előtt arról, hogy a fűrész nem érint meg semmit. Egy láncfűrésszel való dolgozásnál egy pillanat figyelmetlenség ahhoz vezethet, hogy a fűrészlánc elkapja az öltözetet vagy a testrészeket. • Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán, kivéve ha Ön személyesen erre különössen ki van képezve. Egy láncfűrésznek a fán történő szakszerűtlen üzemeltetésénél sérülés veszélye áll fenn. • Feszesség alatt álló ág vágásánál számolyon azzal, hogy az visszavágódhat. Ha a farostokban levő feszültség felszabadul, akkor a hasított ág eltalálhatja az üzemeltető személyt és/vagy kiránthatja a láncfűrészt a kontroll alol. • A láncfűrészt nyugalomban levő fűrészlánccal és hátrafelé mutató vezetősínnel hordani. A láncfűrész szállításánál vagy tárolásánál mindig felhúzni a védőburkolatot. A láncfűrésszel való gondos bánás lecsökkenti a futó fűrészlánccal való - 235 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 235 15.03.2019 07:40:04 H • • • • • • • • • • • véletleni érintkezés valószínűségét. Tartsa be az utasításokat a kenéssel, láncfeszességgel és a tartozék kicserélésével kapcsoatban. Szakszerűtlenül feszített vagy kent lánc elszakadhat vagy megnövelheti a visszacsapódás rizikóját. Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán valamint olaj és zsír mentesen. Zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és a kontroll veszítéséhez vezetnek. Csak fát fűrészelni. A láncfűrészt csak olyan munkákra felhasználni, amelyekre meg lett határozva – Példa: Ne használja fel a láncfűrészt plasztik anyagok, falazatok és nem fából levő építőanyagok fűrészelésére. A láncfűrész nem rendeltetésszerűi munkákra való felhasználata veszélyes szituációkhoz vezethet. Tartsa mind a két kézzel feszesen a fűrészt, ennél a hüvelykujjnak és az ujjaknak körül kell fogniuk a láncfűrész fogantyújait. A testét és a karjait egy olyan állásba tenni, ahol a visszacsapódási erőknek helyt tud állni. Ha elvégzi a megfelelő intézkedéseket, akkor a kezelőszemély uralni tudja a visszacsapódási erőket. Ne engedje sohasem el a láncfűrészt. Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és fűrészláncokat használni. Rossz pótsínek és fűrészláncok a lánc elszakításához vagy visszacsapódáshoz vezethetnek. Az élesítésnél és a fűrészlánc karbantartásánál tarsa magát a gyártó utasításaihoz. Túl alacsony mélységkorlátozó növeli a visszacsapódásra fennálló hajlamosságot. Legyen különösen óvatos a második koronaszint és fiatal fák vágásánál. A vékony anyag beakadhat a fűrészláncba és visszacsaphat Önre vagy kibillentheti az egyensúlyból. Kerülje el munkaközben a földbe, fémkerítésekbe vagy hasonló nem alakalmas tárgyakba és anyagokba történő vágást. Ajánlatos, hogy olyan emberek, akik elősször kezelik a láncfűrészt, praktikus gyakorlatok formájában (mint például fa vágása a fűrészbakon), egy gyakorolt embertől megmagyaráztassák maguknak a láncfűrésszel való dolgozást valamint az ahhoz szükséges védőfelszerelést. Tartsa a munkakörét akadálymentesen és gondoskodjon elegendő mozgási szabadságról. Ne dolgozzon szűkös részlegekben, amelyekben túl közel kerülhetne a futó láncfűrészhez. Tarsta a munkakörét rendben és vágási maradékoktól valamint más akadályoktól mente- • • • • • • • • • • • • • • sen, amelyeken keresztül tudna botlani. Gondoskodjon egy biztos állásról. A láncfűrészt kizárólagosan csak sík, stabil állású felületeken használni. Ne dolgozzon sohasem lépcsőkön vagy csúszós alaptalajon, mivel különben elveszítheti az egyensúlyát és a láncfűrész feletti kontrollt. Mielőtt elkezdené az ágak levágását: Biztosítsa, hogy legalább 2,5 ághossznyi környezeten belül ne tartózkodjanak személyek. A fa kivágásánál figyelembe venni az időjárási feltételeket. Erős vagy váltakozó szélnél ne vágjon ki fákat! Ne vágjon ki fát fagynál vagy eljegesedett, síkos talajnál. Ne vágjon ki fát esőnél vagy rossz látási viszonyoknál! Vegye figyelembe a helyi előírásokat. A láncfűrészt mindig a jobb kézzel a hátulsó fogantyúnál fogva és a bal kézzel az elülső fogantyúnál fogva tartani. A láncfűrész rossz pozícióban való kézzeli tartása megnöveli a sérülések veszélyét és ezért el kell kerülni. Hordjon védőszemüveget és zajcsökkentő fülvédőt. Ajánlatos további védőöltözék a fejre, kezekre, lábakra és a lábfejekre. A helyes védőruha lecsökkenti az idegen testek mindenféle repkedése általi vagy a fűrészlánc véletleni kontaktusa általi sérülési veszélyt. Tartson mindig egy biztos álláspozíciót és csak akkor dolgozzon a láncfűrésszel, ha egy szilárd, biztos és sima talajon áll. Csúszós vagy bizonytalan alaptalajok mint például létrák az egyensúly vagy a láncfűrész kontrolljának a veszítését idézhetik elő. Tervezzen ki már előre egy menekülési utat az eső fák és ágak elöl. Biztosítsa, hogy a menekülési úton ne legyenek akadályok, amelyek akadályoznák vagy megakadályoznák a mozgást. Gondoljon arra, hogy csúszós a frissen vágott fű vagy fakéreg. Biztosítsa, hogy legyen valaki a közelben (de biztos távolságban) (egy baleset esetében). Ne hagyja a mozgó láncot a vezetősín hegyén semmilyen fajta tárggyal érintkezésbe kerülni. Csak azután kezdje el a vágást, miután a lánc elérte a teljes sebességét. Ne próbáljon egy előzetes vágást eltalálni. Kezdjen mindig egy új vágást. Ügyeljen a mozgó ágakra vagy más erőkre, amelyek befejezhetnének egy vágást és beleeshetnének a láncba. Ne próbáljon meg egy olyan ágat vágni, amelynek az átmérője túllépné a készülék vágáshosszát. - 236 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 236 15.03.2019 07:40:04 H • • A helyi előírások megszabhatják a használó alsó korhatárát. A készüléknek a legkissebb távolsága egy szabadtéri elektromos vezetékhez mindig legalább 10 m-nek kell lennie. Speciális biztonsági utasítások a sövényvágó ollókhoz • Minden testrészt távol tartani a vágókéstől. Ne próbálja meg futó kés mellett a vágásjavakat eltávolítani vagy a vágandó anyagot fogva tartani. A beszorult vágási javakat csak kikapcsolt készüléknél távolítani el. A sövényvágó olló használatánál egy pillanat figyelmetlenség nehéz sérülésekhez vezethet. • A sövényvágó ollót nyugalmi állapotban levő késnél, a fogantyúnál fogva hordani. A sövényvágó olló szállításánál vagy tárolásánál mindig felhúzni a védőburkolatot. A készülékkel levő gondos bánásmód lecsökkenti a kés általi sérülés veszélyét. Egy visszacsapódás okai és elkerülése: Visszacsapódás léphet fel, ha a vezetősín hegye megérint egy tárgyat vagy ha a fa meghajlik és a fűrészlánc erősen beszorul a vágásba. Néhány esetben a sínheggyel való megérintés egy váratlani hátrafelé irányuló reakcióhoz vezethet, amelynél a vezetősín felfelé és a kezelő személy felé csapódik. A fűrészláncnak a vezetősín felülső széléni beszorulása gyorsan visszacsaphatja a sínt a kezelő személy irányába. Ezeknek a reakcióknak mindegyike ahhoz vezethet, hogy elveszíti a fűrész feletti kontrollt és esetleg súlyosan megsértheti magát. Ne bízzon kizárólagosan a láncfűrészbe beépített biztonsági berendezésekbe. Egy láncfűrész használója ként különöböző intézkedéseket kell megragadnia ahhoz hogy baleset és sérülés mentesen tudjon dolgozni. Egy visszacsapódás az a szerszám rossz vagy hibás használatának a következménye. Ezt egy megfelelő óvintézkedések által, mint a következőekben leírva, meg lehe akadályozni: • Tartsa mind a két kézzel feszesen a fűrészt, ennél a hüvelykujjnak és az ujjaknak körül kell fogniuk a láncfűrész fogantyújait. A testét és a karjait egy olyan állásba tenni, amelyben a visszacsapódási erőknek helyt tud állni. Ha elvégzi a megfelelő intézkedéseket, akkor a kezelőszemély uralni tudja a visszacsapódási erőket. Ne engedje sohasem el a láncfűrészt. • Kerüljön el egy abnormális testtartást. Ezáltal elkerüli a sínhegyek általi akaratlan érintést és a váratlan szituációkban a láncfűrész jobb kontrollja lehetséges. • Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és fűrészláncokat használni. Rossz pótsínek és fűrészláncok a lánc elszakításához és/vagy visszacsapódáshoz vezethetnek. • A fűrészlánc élesítésnél és karbantartásánál tarsa magát a gyártó utasításaihoz. Túl alacsony mélységkorlátozó növeli a visszacsapódásra fennálló hajlamosságot. a) EZ A SÖVÉNYVÁGÓ OLLÓ KOMOLY SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT! Olvassa gondosan a sövényvágó olló helyes bánásmódjával, az előkészítésével, a karbantartásával, az indításávsal és leállításával kapcsolatos utasításokat. Ismerkedjen meg minden beállítórésszel és a sövényvágó olló szakszerű használatával. b) Gyerekeknek nem szabad sohasem használni a sövényvágó ollót. c) Vigyázat a szabadtéri áramvezetékek elöl. d) El kell kerülni a sövényvágó olló használatát, ha személyek, főleg ha gyerekek vannak a közelben. e) Mielőtt beindítaná a motort biztosítsa mindig, hogy a sövényvágó olló rendeltetésszerűen az előre megadott munkahelyzetben van. f) A sövényvágó olló üzemeltetésének az ideje alatt mindig biztosítani kell, hogy egy biztos állást foglalt el, főleg ha felhágókat vagy létrákat használ. g) Mindig biztosítani, hogy a sövényvágó olló használatnál minden fogantyú és biztonsági berendezés fel van szerelve. Ne próbáljon meg sohasem, egy nem teljes vagy egy tiltottan átépített sövényvágó ollót használni. h) Ismerkedjen mindig meg a környezetével és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a sövényvágó olló gépzaja miatt esetleg nem hallana. i) Viseljen szemvédőt, zajcsökkentő fülvédőt és fejvédőt j) A motort nyugalomba kell helyezni mielőtt: - tisztítan vagy eltávolítana egy blokkolást - leellenőrizné, karbantartaná vagy dolgozna a sövényvágó ollón - 237 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 237 15.03.2019 07:40:04 H • • • • • • - ha felügyelet nélkül marad a sövényvágó olló Mielőtt elkezdené a sövény vágását, keresse át a sövényt rejtett tárgyakra, mint béldául drótkerítésekre. A sövényvágó ollót helyesen tartani, mint például mind a két kézzel, ha két fogantyú van. A vágóberendezés blokkolásánál, például vastag ágak által stb., azonnal üzemen kívülre kell helyezni a sövényvágó ollót. A sövényvágó ollót rendszeresen szakszerűen le kell ellenőrizni és karbantartani. Sérült késeket csak párosával kicserélni. Esés vagy ütés általi sérüléseknél elkerülhetetlen egy szakemberi leellenőrzés. Ne használja a gépet egy károsult vagy túlságosan elkopott vágóberendezéssel. Gondoskodjon mindig arról, hogy a sövényvágó olló használatánál minden fogantyú és védőberendezés fel legyen szerelve. Őrizze jól meg a biztonsági utasításokat. A készüléken található jelzőtáblák magyarázata (19-es kép): 1. Figyelmeztetés! 2. Az üzembe helyezés előtt elolvasni a használati utasítást! 3. Szem-/fej- és zajcsökkentő fülvedőt hordani! 4. Szilárd lábbelit hordani! 5. Védőkesztyűket hordani! 6. Óvni a készüléket eső és nedvesség elől! 7. Ügyelj az elhajított részekre. 8. Karbantartási munkálatok előtt leállítani a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót! 9. A gép és a körülállók közötti távolságnak legalább 15 m-nek kell lennie! 10. A szerszám utánfut! 11. Figyelem forró részek. Távolságot tartani. 12. Minden 20 üzemóra után valamennyi zsirral kiegészíteni (hajtómű folyózsír)! 13. Vigyázat a visszalöket elöl! 14. Ne használjon fűrészlapokat. 15. Életveszély az áramcsapás által. Az áramvezetékekhez való távolságnak legalább 10mnek kell lennie. 16. Max. orsófordulatszám: 9600 perc-1 Max. engedélyezett fordulatszám: 1720 perc-1 2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme 2.1 A készülék leírása (képek 1-től - 13-ig) 1. Csatlakozó darab, vezetőnyél 2. Motoregység 2a. Vezetőnyél trimmer/kasza 2b. Vezetőnyél magassági ágvágó 2c. Vezetőnyél magassági sövényvágó olló 2d. Közbeeső darab 3. Fogantyú 3a. Vezetőfogantyú 4. Indítózsinór 5. Hidegindító-kar 6. Banzíntartály 7. Üzemanyagszivattyú „Primer” 8. Burkolat légszűrőgépház 9. Be-/ki- kapcsoló 10. Légszűrő 11. Gázszabályozó kar 12. Gázszabályozó karzár 13. Fonalorsó vágófonallal 14. Védőkupak vágófonal 15. Védőkupak vágókés 16. Gyújtógyertyadugó 17. Heveder 18. Vágókés 18a. Vágókésvédő 19. Kard 20. Gyújtógyertyadugó burkolat 21. Fogantyúcsavar M6 22. Menesztőkorong 23. Nyomólemez 24. Burkolat nyomólemez 25. Anya M10 (balmenet) 26. Olaj/benzinkeverő palack 27. Gyújtógyertyakulcs 28. Fűrészlánc 29. Belső hatlapú kulcs 4 mm 30. Belső hatlapú kulcs 5 mm 31. Villás csavarkulcs 8/10 32. Kardvédő 33. Sövényvágó ollóvédő 34. Beállítókar 35. Belső hatlapú kulcs 3 mm 2.2 A szállítás terjedelme Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén - 238 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 238 15.03.2019 07:40:04 H a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot. • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Motoregység Vezetőnyél trimmer/kasza Vezetőnyél magassági ágvágó Vezetőnyél magassági sövényvágó olló Közbeeső darab Vezetőfogantyú Fonalorsó vágófonallal Védőkupak vágófonal Védőkupak vágókés Heveder Vágókés Vágókésvédő Kard Menesztőkorong Nyomólemez Burkolat nyomólemez Anya M10 (balmenet) Olaj/benzinkeverő palack Gyújtógyertyakulcs Fűrészlánc Belső hatlapú kulcs 3 mm Belső hatlapú kulcs 4 mm Belső hatlapú kulcs 5 mm Villás csavarkulcs 8/10 Kardvédő Védőszemüveg Eredeti üzemeltetési útmutató 3. Rendeltetésszerűi használat A motoros kasza (vágókés használata) könnyű cserje, erős gaz és koronaszint vágására alkalmas. A motoros trimmer (fonalorsó használata vágófonallal) fű, pázsitfelületek és könnyű gaz vágására alkalmas. A készülék rendeltetés szerüi használatának a feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása. Minden más fajta használat, amelyik ebben a használati utasításban nem kifejezetten engedélyezett, károkat okozhat a készüléken és a kezelő számára egy komoly veszélyt jelenthet. Vegye okvetlenül figyelebe a biztonsági utasításokban foglalt fenntartásokat. A benzin-magassági ágvágó a fákon történő ágvásási munkákra van előrelátva. Nem alkalmas nagy méretű fűrészelési munkákra és fakivágásokra, valamint fáktol eltérő anyagok fűrészelésére. Ez a sövényvágó olló sövények, bokrok és bozótok vágására alkalmas. A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Veszély! A használó testi veszélyeztetése miatt a következő munkálatokra nem szabad használni a benzinmotoros kaszát: a gyalogutak tisztítására és szecskevágógépként a fa- és a sövénylevágottak összeaprítására. Továbbá nem szabad felhasználni a benzínmotoros kaszát a talajemelkedések, mint példaul vakondtúrások elsimítására. Biztonsági okokból nem szabad a benzinmotoros kaszát más munkaszerszámok és bármilyen fajta szerszámkészlet meghajtó aggregátumaként használni. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. - 239 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 239 15.03.2019 07:40:04 H 4. Technikai adatok Motoregység: Motortípus...................2-ütemű-motor, léghűtésű, .......................................................... krómhenger Motorteljesítmény (max.) ...............1,5 kW/ (2 LE) Lökettérfogat ......................................... 51,7 cm3 A motor üresjáratú fordulatszáma ......................... 3000 +- 300perc-1 Max. fordulatszám motor ....................9600 perc-1 Gyújtás ............................................. Elektronikus Hajtómű ............................. Centrifugális kuplung Súly (üres tartály tartozék nélkül) ..................4 kg Tartály űrtartalom ..........................900 cm3 (0,9 l) Gyújtógyertya .......................................... L8RTC Kasza: Súly (üres tartály) .......................................6,8 kg Max. fordulatszám kasza ....................7200 perc-1 Motor fordulatszám ............................9600 perc-1 Vágókör-kés Ø ....................................... 255 mm Vágókés típus: .......... iSC cikk- szám: 34.052.30 Trimmelő: Súly (üres tartály) .......................................6,8 kg Max. fordulatszám trimmer .................7000 perc-1 Motor fordulatszám ............................9300 perc-1 Vágáskör- Ø ........................................... 420 mm Fonalátmérő ............................................ 2,4 mm Fonalorsó típus: .......... iSC cikk- szám: 34.050.86 Magassági sövényvágó olló: Súly (üres tartály) .....................................8,34 kg Motor fordulatszám ............................9600 perc-1 Vágások percénként .................................. 1527 Vágási hossz .......................................... 395 mm Kardhossz .............................................. 430 mm Fogtávolság .............................................. 31 mm Max. vágásvastagság .............................. 25 mm Magassági ágvágó: Súly (üres tartály) .....................................7,85 kg Motor fordulatszám ............................9600 perc-1 Vágási hossz .......................................... 255 mm Max. vágássebesség .............................21,3 m/s Olajtartálytartalom .....................150 cm3 (150 ml) Lánc ......................................... Oregon 91P040X Kard .................................. Oregon 100SDEA318 Veszély! Zaj és vibrálás Hangnyomásmérték LpA ........................ 97 dB(A) Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB Hangteljesítménymérték LWA ............. 113,9 dB(A) Bizonytalanság KWA ...................................... 3 dB Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet. Üzem Rezgésemisszióérték ah = 6,0 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! • Csak kifogástalan készülékeket használni. • A készüléket rendszeresen karbantartani és megtisztítani. • Illessze a munkamódját a készülékhez. • Ne terhelje túl a készüléket. • Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket. • Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. • Hordjon kesztyűket. 5. Összeszerelés 5.1 Általános 5.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése (3-as ábra) Szerelje fel a 3-as ábrán mutatottak szerint a vezetőfogantyút (poz. 3a). A csavarokat csak akkor teljesen feszesre húzni, ha beállította a hevederrel való optimális munkaállást. A vezetőfogantyúnak az 1-es ábra szerint kellene kiigazítva lennie. A leszerelés fordítva történik. 5.1.2 A vezetőnyél felszerelése (ábrák 4a-tól – 4b-ig) Huzza most meg az arretáló kart (A) és tolja óvatosan a vezetőnyelet (ábra 4b/poz. 2a) a motoregység csatlakoztató részébe. Ügyeljen ennél arra, hogy a meghajtó tengelyek a vezetőnyél belsejében egymásba csússzanak (adott esetben enyhén csavarni például az orsófejen). Az arretálókar (A) orrának be kell reteszelnie a lyukba (B). A 4b ábrán mutatottak szerint meghúzni a fogantyúcsavart (21). - 240 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 240 15.03.2019 07:40:04 H 5.2 Trimmer/kasza 5.2.1 A késvédőkupak felszerelése (ábrák 5atól - 5b-ig) Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a vágókés-védőkupaknak (poz. 15) fel kell szerelve lennie. A vágókés-védőkupak felszerelése az 5a-tól – 5b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik. Ügyeljen ennél arra, hogy a C orr a vezetőnyélen a D lyukba legyen dugva (poz. 2a). Azután a belső hatlapú kulccsal feszesre csavarozni a két belső hatlapú csavart (poz. 30). 5.2.2 A vágókés felszerelése/kicserélése A vágókések felszerelése a 6a-tól – 6g-ig levő képeken látható. A leszerelés az ellenkező sorrendben történik. • Figyelem! A vágókéseknek élesek a szélei. Ezért a vágókések kezelésénél védőkesztyűket használni. • Feldugni a fogastengelyre a menesztőkorongot (22) (ábra 6b) • A menesztőkorongon arretálni a vágókést (18) (ábra 6c) • Rádugni a fogastengely menetére a nyomólapot (23) (ábra 6d) • Feldugni a nyomólap burkolatát (24) (ábra 6e) • Megkeresni a menesztőkorong furatait, egymás fölé hozni az alattal fekvő rovátkával és arretálni a vele szállított belső hatlapú kulccsal (29), azért hogy most meghúzza az anyát (25) (ábra 6f/6g). Utasítás: Balmenet • A munka előt szerelje le a vágókésvédőt (poz. 18a). 5.2.3 A vágófonal védőkupaknak a kés védőkupakra való felszerelése Figyelem: A vágófonallal való dolgozásnál még kiegészítően fel kell szerelni a vágófonal védőkupakot (ábra 7a/poz. 14). A vágófonal-védőkupak felszerelése a 7a-tól – 7b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik. Az automatikus fonalhossz szabályozáshoz a védőkupak alulsó oldalán egy kés található (ábra 7a/poz. E). Ez fedve van egy védővel (ábra 7a/ poz. F). A munka kezdete előtt eltávolítani ezt a védőt és a munka befejezése után ismét feltenni. 5.2.4 A fonalorsó felszerelése/ kicserélése A fonalorsó felszerelése a 7c-7d képen látható. A leszerelés fordítva történik. Megkeresni a menesztőkorong furatait, egymás fölé hozni az alatta fekvő rovátkával és arretálni a vele szállított belső hatlapú kulccsal (29), azért hogy most rácsavarozza a fonalorsót a menetre. Utasítás: Balmenet 5.2.5 A vágási magasság beállítása A 8a-tól - 8c-ig levő ábrákon mutatottak szerint felfektetni a hevedert. • Beakasztani a készüléket a hevederen (ábra 8d). • A hevederen levő különböző övelállítókkal beállítani az optimális munka és vágási pozíciót (ábra 8e). • Az optimális hevederhosszúság megállapításához végezzen utánna egy pár lengőmozgást el, anélkül hogy bekapcsolná a motort (ábra 10a). • A heveder egy gyorsnyitó-mechanizmussal van felszerelve. Ha szükséges a készülék gyors lerakása, akkor húzzon a piros övrészen (ábra 8f). Figyelmeztetés: Használja mindig az övet, ha dolgozik a készülékkel. Tegye az övet azonnal fel miután beindította a motort és az üresmenetben fut. Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a hevedert. 5.3 Magassági ágvágó Figyelem! Csak akkor indítani be a láncfűrészt, ha az már teljesen fel van szerelve és ha be van állítva a láncfeszesség. Hordjon mindig védőkesztyűket, ha a láncfűrészen dolgozna, azért hogy elkerülje a sérüléseket. Utasítás! A kívánt munkamagasságtól függően be lehet építeni, mint ahogyan az 5.1.2-es pontban leírva a motoregység (poz. 2) és a vezetőnyél (2b) közé a közbeeső darabot (poz. 2d). 5.3.1 A kard és a fűrészlánc felszerelése (ábrák 9a-tól - 9f-ig) Szükséges szerszám: Villáskulcs (poz. 31), távolítsa el a rögzítőcsavar (poz. J) megeresztése által a lánckerék burkolatát (ábra 9c/poz. K). A fűrészlánc (poz. 28) az ábrázolás szerint lesz befektetve a kard körbefutó horonyába (poz. 19). - 241 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 241 15.03.2019 07:40:05 H Vegye figyelembe a láncfogak kiigazítását (ábra 9b). Vezesse a fűrészláncot a lánckerék köré (poz. I). Ügyeljen ennél arra, hogy a fűrészlánc fogai biztosan fogjanak a lánckerékbe. A kardot a 9b ábrán mutatottak szerint a hajtómű befogójába tenni. A kardot be kell akasztani a láncfeszítő csapszegbe (poz. H). Tegye fel a lánckerék burkolatot. Figyelem! A rögzítőcsavart csak a láncfeszesség (lásd az 5.3.2-es pontot) beállítása után véglegesen feszesre csavarni. 5.3.2 A fűrészlánc feszítése (ábrák 9d-töl - 9f-ig) Figyelem! A leellenőrzés és a beállítási munkálatok előtt mindig lehúzni a gyújtógyertyadugót. Egy pár fordulattal megerszteni a lánckerékburkolat rögzítőcsavarját (poz. J) (ábra 9c). A láncfeszítőcsavar által beállítani a láncfeszességet (ábra 9e/poz. L). Jobbracsavarás növeli a láncfeszességet, balracsavarás csökkenti a láncfeszességet. A fűrészlánc akkor van helyesen megfeszítve, ha a kard közepén cca. 2 mm-re meg lehet emelni (ábra 9d). Feszesre csavarozni a lánckerékburkolat rögzítőcsavarját (ábra 9f). Figyelem! Minden láncszemnek rendesen benne kell feküdnie a kard vezető horonyában. Utasítások a lánc megfeszítéséhez: A fűrészláncnak, ahhoz hogy egy biztos üzemet garantáljon helyesen meg kell feszítve lennie. Az optimális feszességet azon ismeri fel, ha a kard közepén a fűrészláncot körülbelül 2 mm-re meg lehet emelni. Mivel a fűrészlánc a fűrészelésnél felhevül és azáltal megváltozik a hossza, kérjük ellenőrizze le legkésőbb minden 10 percben a láncfeszességet és állítsa be szükség esetén. Ez főleg új fűrészláncokra érvényes. A befejezett munka után lazítsa meg a fűrészláncot, mivel ez a lehülésnél megrövidül. Ezáltal megakadályozza, hogy kárt kapjon a lánc. 5.4 Sövényvágó olló Utasítás! A sövényvágó olló rögtön már a vezetőnyél (poz. 2c) felszerelése után használatra kész (lásd az 5.1-es pontot). A kívánt munkamagasságtól függően be lehet építeni a motoregység (poz. 2) és a vezetőnyél (2c) közé a közbeeső darabot (poz. 2d), mint ahogyan az 5.1.2-es pontban leírva. 6. Üzembevétel előtt 6.1 Általános Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készüléket: • az üzemanyagszisztémát tömörségére. • a védőberendezéseket és a vágóberendezést kifogástalan állapotukra és teljességükre. • Minden csavarkötést feszes ülésére. • Minden mozgatható részt könnyűjáratúságára. 6.1.1 Üzemanyag és olaj Ajánlott üzemanyagok Csak egy ólommentes benzinből és egy 2-üteműmotorolajból álló keveréket használni. Keverje be az üzemanyagkeveréket az üzemanyag-keveréktáblázat szerint. Utasítás: Ne használjon sohasem olyan üzemanyagkeveréket, amelyik 90 naptól hosszabb ideig tárolva volt. Utasítás: Ne használjon olyan 2-ütemű-olajat, amely egy 100:1-hez levő keverékarányt ajánl. Nem elegendő kenés miatti motorkároknál megszűnik a gyártó motorszavatossága. Figyelmeztetés: Az üzemanyag szállítására és tárolására csak az arra előrelátott és engedélyezett tartályt használni. Mindig a megfelelő benzin és 2-ütemű-olaj mennyiséget adni a mellékelt keverőpalackba (lásd a felnyomtatott skálát). Azután rázza jól fel a tartályt. 6.1.2 Üzemanyag-keverék-táblázat Keverési eljárás: 40 rész benzint 1 rész olajra Benzin (E10) 2-ütemű-olaj 1 liter 25 ml 5 liter 125 ml 6.2 Magassági ágvágó Fűrészlánckenés Figyelem! Ne üzemeltese sohasem a láncot fűrészláncolaj nélkül! A láncfűrésznek a fűrészláncolaj nélküli vagy a minimális-jelzés alatti olajállással való használata a lácfűrész megrongálódásához vezet! Figyelem! Figyelembe venni a hőmérsékleti viszonyokat: Különböző környezeti hőmérsékleteknek nagyon különböző viszkozitású kenőszerekre van szüksége. Alacsony hőmérsékleteknél, elegendő olajfilm - 242 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 242 15.03.2019 07:40:05 H eléréséhez egy hígfolyós olajra (alacsony viszkozitás) van szükség. Ha ugyanazt az olajat használná nyáron, akkor ez már eleve a magasabb hőmérsékletek által tovább csepfolyósodna. Azáltal megszakadhat az olajfilm, a lánc túlhevülhet és megrongálódhat. Továbbá elég a kenőolaj és azáltal szükségtelenül károsanyag megterheléshez vezet. Olajtartályt feltölteni (ábra 9e): Leállítani a láncfűrészt egy sík felületre. Megtisztítani az olajtartályfedél körüli részt (poz. M) és azután ezt kinyitni. Feltölteni a tartályt (poz. M) fűrészláncolajjal. Ügyeljen ennél arra, hogy ne kerüljön piszok a tartályba, azért hogy ne duguljon el az olaj porlasztó. Bezálrni az olajtartályfedelet. 7. Üzem Kérjük vegye figyelembe a törvényi határozatokat a zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, amelyek helyenként különbözőek lehetnek. Beüzemeltetés előtt eltávolítani a védőkupakot a vágókésről. A készülék használata előtt gyakoroljon, leállított motor mellett minden munkatechnikát végig. 7.1 Indítás hideg motornál Töltse fel a tartályt megfelelő mennyiségű benzin/ olaj-keverékkel. Lásd az üzemanyag és olaj-at is. 1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani. 2. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (primer) (1-es ábra/poz. 7). 3. A be-/ki-kapcsolót (1-es ábra/poz. 9) az „I”-re kapcsolni. 4. A hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra állítani. 5. Jó feszesen megfogni a készüléket és az indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első ellenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szerkezetet 2x gyorsan meghúzni. 6. A hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra állítani. 7. Jó feszesen megfogni a készüléket és az indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első ellenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szerkezetet 4x gyorsan meghúzni. A készüléknek indítania kellene. Utasítás: Ne hagyja az indítózsinórt visszacsapódni. Ez sérülésekhez vezethet. Ha beindult a motor, akkor hagyni a készü- léket cca. 10 másodpercig bemelegedni Figyelmeztetés: A vágószerszám az induló motorral forogni kezd. 8. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje meg a 4-töl – 8-ig levő lépéseket. Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem ugrik be a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a motoron” fejezetet. Figyelembe venni: A start kötélhúzó szerkezetet mindig csak egyenesen húzni kifelé. Ha szögben lesz kihúzva, akkor súrlódás keletkezik a fűzőkarikán. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve a zsinór és gyorsabban elkopódik. Amikor a zsinór ismét behúzódik, akkor fogja mindig az indítófogantyút. Ne hagyja sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból visszacsapódni. 7.2 Indítás meleg motornál (A készülék 15-20 perctöl kevesebb ideig ált nyugodtan) 1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani. 2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni. 3. Jó feszesen megfogni a készüléket és az indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni. Most az indítózsinórt gyorsan meghúzni. A készüléknek 1-2 húzas után indítania kellene. Ha a gép 6 húzás után még mindig nem indítana, akkor ismételje meg a hideg motor indításánál az 1-töl – 7-ig levő lépéseket. 7.3 Leállítani a motort Vész-ki lépési sorozat: Ha szükséges lenne a gépet azonnal leállítani, akkor állítsa ehhez a be/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra. Normális lépési sorozat: Engedje el a gázszabályozó kart, és várja meg amig a motor át nem ment az üresmenet sebességbe. Állítsa akkor a be-/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra. 7.4 Utasítások a munkához A készülék használata előtt gyakoroljon leállított motor mellett minden munkatechnikát végig. Futó motornál és ha nincs üzemeltetve a gázszabályozó kar (poz. 11), akkor üresjáratban fut a motor és nem mozog a vágószerszám. Csak a gázszabályozó kar üzemeltetése után kezd mozogni a vágószerszám. - 243 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 243 15.03.2019 07:40:05 H 8. Dolgozni a benzinmultifunkcionális készülékkel 8.1 A benzin-motoros kaszával dolgozni A vágófonal meghosszabbítása Figyelmeztetés! Ne használjon fel a fonalorsóban semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztifikált acéldrótot. Ez a kezelőnél nehéz sérülésekhez vezethet. A vágófonal meghosszabbításához, hagyja a motort teljes gázon futni és lökje a fonalorsót a talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz hosszabbítva. A védőpajzson levő kés lerövidíti a fonalat az engedélyezett hosszúságra (ábra 10b). Utasítás: Rendszeresen minden fű- és gazmaradékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű-/gazmaradványok beakadnak a védőpajzs alatt (ábra 10c), ez megakadályozza a nyüstöscső elegendő hűtését. Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy csavarhúzóval vagy hasonlóval. Külömböző vágási eljárások Ha a készülék rendesen fel van szerelve, akkor az vágja a nehezen hozzáférhető helyeken mint például kerítés melett, falaknál és fundamentumoknál úgymint a fák körül a gazt és a magas füvet. A kert jobb előkészítéséhez a vegetáció talajközeli eltávolításához vagy pedig egy bizonyos terület kitisztításához a „Lenyírási munkák“-ra is fel lehet használni. Figyelembe venni: Gondos használatnál is, a fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál stb. levő vágásnak a következménye a normális felett levő fonálelhasználódás. Trimmelni / kaszálni Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik oldalról a másikra. Tartsa a fonalorsót mindig párhuzamossan a talajhoz. Ellenőrizze le a területet és szabja meg a kívánt vágási magasságot. Vezesse és tartsa a fonalorsót a kívánt magasságon, azért hogy egy egyenletes vágást érjen el (ábra 10d). Alacsony trimmelés Tartsa enyhén megdöntve a trimmelőt pontosan saját maga előtt, úgyhogy a fonalorsó alulsó része a talaj felett legyen és a fonal a helyes vágáshelyre találjon. Mindig saját magától el vágni. Ne húzza a trimmelőt maga felé. Vágás a kerítésnél/ fundamentnál A vágásnál lassan közeledni a dróthálókerítésekhez, léckerítésekhez, terméskőfalakhoz és fundamentumokhoz, ahhoz hogy a közelükben vágjon, de anélkül hogy a fonallal az akadály ellen csapjon. Ha a fonal például kövekkel, kőfalakkal vagy fundamentumokkal kerülne érintkezésbe, akkor gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a fonal a kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik. Fák körüli trimmelés A fatörzseket körül trimmelni, lassan közeledni, azért hogy ne érjen a fonal a fakéreghez. Menjen a fa körül, és vágjon ennél balrol jobbra. Közeledjen a fonal hegyével a fűhöz vagy a gazhoz és döntse a fonalorsót enyhén előre. Figyelmeztetés: Legyen különösen óvatos a lekaszálásnál. Tartson ilyen munkállatoknál saját maga és más személyek vagy állatok között egy 30 méteres távolságot. Lekaszálni Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a talajig. Ehhez a fonalorsót körülbelül 30 fokú szögben jobbra dönteni. Állítsa a fogantyút a kívánt pozícióba. Vegye figyelembe a használó, nézők és állatok magasabb sérülési veszélyét, valamint a tárgyrongálási veszélyt az elhajított tárgyak által (mint például kövek) (ábra 10e). Figyelmeztetés: Ne távolítson el a készülékkel tárgyakat a gyalogutakrol, stb.! A készülék egy erőteljes szerszám, és kis köveket vagy más tárgyakat 15 méterre vagy még többre is el tud hajítani és ezáltal sérülésekhez vagy rongálódásokhoz vezethet autókon, házakon és ablakokon. Fűrészelni A készülék nem alaklmas fűrészelésre. Beszorulás Ha a vágókés a túl sűrű vegetáció miatt blokkolna, akkor állítsa azonnal le a motort. Mielőtt ismét üzembe venné szabadítsa meg a készüléket a fűtöl és a bozóttol. Kerülje el a visszacsapódást A vágókéssel való dolgozásnál fennáll a visszacsapódás veszélye, ha egy szilárd akadályra (fatörzsre, ágra, fatönkre, kőre vagy hasonlókra) talál. Ennél a szerszám forgási irányával ellentétes irányba vissza lesz hajítva a készülék. Ez a készülék feletti kontroll veszítéséhez vezethet. Ne - 244 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 244 15.03.2019 07:40:05 H használja a vágókést kerítések, fémoszlopok, határkövek vagy fundamentumok közelében. Sűrű szárak vágásánál ezeket a 10f ábrán mutatottak szerint odahelyezni, azért hogy elkerülje a visszacsapódásokat. 8.2 Dolgozás a magassági ágvágóval Előkészítés Minden bevetés előtt ellenőrizze le a következő pontokat, azért hogy biztosan tudjon dolgozni. készülék nincs óvva áramcsapások ellen. Az áramvezető vezetékekhez legkevesebb 10 m-es távolságot tartani. Az áramcapás által életveszély áll fenn! Lejtőn mindig a fűrészelendő ághoz oldalra vagy felette álni. A készüléket olyan közel tartani a testhez amennyire csak lehet. Így a legjobb a balansza. Fűrészelési technikák A gallyaktól való megfosztásnál a készüléket a vízszinteshez maximálisan 60°-ú szögben tartani, azért hogy ne lehessen a leeső ág által eltalálva (ábra 11c). • A fán mindig elősször az alulsó ágakat fűrészelni le. • Ezáltal meg lesz könnyítve a levágott ágak leesése. • A vágás befejezése után hirtelen megnövekszik a kezelő számára a fűrész súlya, mivel a fűrész nincs továbbá az ágra feltámasztva. Fennáll a veszély, hogy elveszíti a fűrész feletti kontrollt. • A fűrészt csak futó fűrészlánccal húzni ki a vágásból. Ezáltal el lesz kerülve egy beszorulás. • Ne fűrészeljen a kard hegyével. • Ne fűrészeljen a dudoros ágcsatlakozásba. Ez megakadályozza a fa sebgyógyulását. • A láncfűrész állapotát A munkálatok elkezdése előtt ellenőrizze le a láncfűrészt a gépházon, a fűrészláncon és a kardon levő érülésekre. Ne vegyen sohasem nyílvánosan megrongálódott készüléket üzembe. Olajtartály Az olajtartály töltöttségi állapota. Ellenőrizze a munka alatt is le, hogy mindig elegendő olaj van e benne. A lancfűrész serülésének az elkerüléséhez ne üzemeltese sohasem a fűrészt, ha nincs benne olaj vagy ha az olajállás a min. jelzés alá esett. Egy töltés átlagban 10 percre elég, a szünetektől és a megterheléstöl függően. Fűrészlánc A fűrészlánc feszességét, a vágóélek állapotát. Minnél élesebb a fűrészlánc, annál könnyebben és kontroláltabban lehet a láncfűrészt kezelni. Ugyanez érvényes a láncfeszességre is. A munka ideje alatt legkésőbb minden 10 perc után leellenőrizni a láncfeszességet, azért hogy növelje a biztonságot! Különösen új fűrészláncok hajlamosak a növelt kitágulársa. Kisebb ágak lefűrészelése (ábra 11a): Fektesse a fűrész ütközőfelületét az ágra. Ez elkerüli a fűrész hirtelen mozdulatait a vágás kezdeténél. A fűrészt enyhe nyomással fentről lefelé keresztül vezetni az ágon. Védőruha Viseljen okvetlenül megfelelő, feszesen testhez álló védőruhát mint vágásvédő nadrágot, kesztyűket és biztonsági cipőket. Zajcsökkentő fülvédő és védőszemüveg. Hordjon egy védősisakot integrált hallás és arcvédővel. Ez védelmet nyújt a leeső ágak és visszacsapódó gallyak elöl. Biztos dolgozás Ne álljon sohasem a fűrészelendő ág alatt. Vigyázat a feszület alatt álló ágak és a hasadó ágak elöl. Sérülési veszély lehetséges a leeső ágak és az elhajított farészek által! Személyeket és állatokat a veszélyeztetett területen kívül tartani, ha üzemben van a gép. Nagyfeszültségű vezetékek megérintésénél, a Nagyobb és hosszabb ágak lefűrészelése (ábra 11b): Végezzen nagyobb ágaknál egy tehermentesítő vágást el. Először a kard felülső oldalával lentről felfelé átfűrészelni az ágátmérő 1/3-át (a). Azután a kard alulsó részével fentről lefelé az első vágás felé fűrészelni (b). Hosszabb ágakat szakaszokban levágni, azért hogy kontrollálni tudja a leesés helyét. Visszacsapódás Visszacsapódás alatt a futó láncfűrész hirtelen fel- és hátracsapódását értjük. Az okok legtöbbnyire a munkadarab megérintése a kardhegy által vagy a fűrészlánc beszorulása. Visszacsapódásnál hirtelen nagy erők lépnek fel. Ezért a lácfűrész többnyire ellenőrizhetetlenül reagál. Sűrűn ennek - 245 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 245 15.03.2019 07:40:05 H a következménye a munkások és a környezetben levő személyek nagyon nehéz sérülése. Egy visszacsapódás veszélye akkor a legmagasabb, ha a fűrészt a kardhegy környékén teszi fel, mivel ott a legnagyobb az emelőhatás. Ezért a fűrészt lehetőleg laposan hozzátenni. Figyelem! Ügyeljen mindig a helyes láncfeszességre! Csak kifogástalan láncfűrészeket használni! Mindig csak előírásosan élesített fűrészlánccal dolgozni! • Ne fűrészeljen sohasem a kard felső szélével vagy hegyével! • Tartsa a láncfűrészt mindig feszesen mind a két kézzel! • • • Feszültség alatt álló fa fűrészelése Feszültség alatt álló fának a fűrészelése különös óvatoságot követel! Feszültség alatt álló fa, amely a fűrészelés által a feszültség alol fel lesz szabadítva, némelykor teljesen ellenőrizhetetlenül reagál. Ez a legnehezebb sérülésektöl halálos sérülésekig vezethet. Ilyen munkákat csak a kiképzett szakembereknek szabad elvégezniük. A készüléken való bármilyen lehetséges sérülés esetén (mint például ráesett az ág a készülékre, eldőlt a készülék, ...) le kell ellenőrizni, hogy továbbra egy kifogástalan dolgozás lehetséges e. Ha nem, akkor forduljon a vevőszervízhez. 8.3 A sövényvágó ollóval dolgozni Ne hagyja a gépet az indításnál vagy a vágásnál alacsony fordulatszámmal futni. Beállítani a vágólap döntését (ábra 12a-12b) Figyelem! Mielőtt beállításokat végezne el kapcsolja ki a motort. Egy ergonomikus munkapozíciónak a biztosításához meg lehet dönteni a vágólapot. Fogja át a bal kezével a beállítókart (poz. 34). Üzemeltese a mutató ujjal elősször az N kart és utánna a hüvelykujjal az O kart. Állítsa a kívánt állásba a vágólapot. Az N és az O kar elengedése által lesz a vágólap a pzícióban arretálva. Vágás a sűrűbb növésért: A leg effektívebb egy széles, végighúzott mozdulat, ennél a vágóél kését direkt az ágakon keresztül vezetni. Az élnek lefelé, a mozgás irányába történő enyhe döntése adja a legjobb vágást (ábra 13a). Egy egyenletes sövénymagasság elérésének érdekében, ajánlatos a sövényszél mentén egy vezérfonálnak a felfeszítése. A túlálló ágak lesznek levágva. A sövénynek az oldali levágása: A sövények oldalfelületeit lentről felfelé történő íves mozdulatok által kell levágni. (ábra 13b) Figyelem: A szerkezeti módtól függően előfordulhat, hogy a nem teljesen feltöltött tartálynál az oldali munkáknál kialszik a motor. 9. Karbantartás A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapcsolni a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót. 9.1 Karbantartás motoregység 9.1.1 A légszűrő karbantartása (ábrák 14a-tól – 14c-ig) A szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés légellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt. Ezért elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzés. A légszűrőt (10) minden 25 üzemóra után le kellene ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani. Nagyon poros levegő esetén sűrűbben le kell ellenőrizni a légszűrőt. 1. Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábra 14a) 2. Vegye ki a légszűrőt (ábra 14b/14c) 3. Tisztítsa meg a légszűrőt vagy kiporolás vagy kifújás által. 4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben történik. Figyelmeztetés: Ne tisztítsa a légszűrőt sohasem benzinnel vagy gyullékony oldószerekkel. 9.1.2 A gyújtógyertya karbantartása (ábrák 15a-tól – 15c-ig) Gyújtógyertyaszikraút = 0,6mm. A gyújtógyertyát 12-töl – 15-ig levő Nm-el meghúzni. A gyújtógyertyát szennyeződésekre elősször 10 üzemóra után leellenőrizni és adott esetben egy rézdrótkefével megtisztítani. Azután a gyújtógyertyát minden 50 üzemóra után karban kell tartani. 1. Távolítsa el a 15a ábrán mutatottak szerint a gyújtógyertyadugó burkolatát (20) 2. Húzza le a gyújtógyertyadugót (16). (ábra 15b) 3. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal (27) a gyújtógyertyát (ábra 15c). - 246 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 246 15.03.2019 07:40:05 H 4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben történik. 9.1.3 A karburátor beállításai Figyelmeztetés! A karburátoron történő beállításokat csak egy autorizált vevőszolgálat által szabad elvégeztetni. A karburátoron történő minden munkához elősször le kell szerelni a 14a-14c ábrákon mutatottak szerint a légszűrő burkolatot. A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása: Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék maximális fordulatszámát és a 12-es hibaelhárítási fejezet szerint minden más ok kizárható, akkor szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása. Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a karburátor teljesen áthúzott gázfogantyúnál teljesen kinyit e. Ez akkor az eset, ha a karburátortoló (ábra 16a) teljesen üzemeltetett gáznál teljesen ki van nyitva. A helyes beállítást a 16a ábra mutatja. Ha a karburátortoló nem lenne teljesen kinyitva, akkor szükséges egy utánjusztírozás. A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához a következő lépésekre van szükség: • Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát (ábra 16b/poz. C). • Csavarja addig ki az elállítócsavart (ábra 16a/poz. D), amig a karburátortoló a teljesen üzemeltetett gáznál, a 16a ábrán mutatottak szerint, teljesen ki nincs nyitva. • Húzza az ellenanyát ismét feszesre. 9.1.4 Az alapjárat beállítása: Utasítás! Az alapjáratot meleg üzemállapotban állítani be. Az alapjárat beállítását csak egy autorizált szakműhelynek szabad elvégeznie. A vágószerszám indulási fordulatszámának az üresjárati fordulatszám legalább 1,25 szeresének kell lennie. 4. Az új vágófonalat középen összehajtani és a keletkezett hurkot beakasztani az orsótányér horonyába. (ábra 17d) 5. A fonalat feszültség alatt az óramutató járásával ellenkező irányban feltekerni. Az orsóelosztó ennél szétválasztja a vágófonal két felét. (ábra 17e) 6. Mind a két fonalvég utolsó 15cm-ét beakasztani az orsótányér szemben levő fonaltartójába. (ábra 17f) 7. A két fonalvéget bevezetni a fémgyűrűkön keresztül a fonalorsó-gépházba (ábra 17c). 8. Benyomni a fonalorsót a fonalorsó-gépházba. 9. Ahhoz, hogy kioldja a fonaltartókból röviden és erősen mind a két fonalvégen húzni. 10. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re visszavágni. Ez lecsökkenti a motor megterhelését az indítás és a felmelegedés ideje alatt. 11. Ismét felszerelni a fonalorsót ( lásd az 5.2.4es szakaszt). Ha a komplett fonalorsó ki lesz cserélve, akkor át kell ugrani a 3-tól – 6-ig levő pontokat. 9.2.2 A védőkupak késének a köszörülése A védőkupak kése idővel eltompulhat. Ha ezt észlelné, akkor engedje meg azokat a csavarokat amelyekkel a védőkupakkés fel van erősítve a védőkupakra. Erősítse be a kést egy satuba. Csiszolja meg egy lapos reszelővel a kést és ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágóélek szögét. Csak egy irányba reszelni. 9.2.3 A hajtómű bekenése Minden 20 üzemóra után a kenőhelyeken (P) kiegészíteni valamennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g) (ábra 7c). 9.3 Karbantartás magassági ágvágó 9.3.1 A fűrészlánc és a kard kicserélése A kardot akkor kell kicserélni újért, ha a kard vezető horonya el van kopva. Járjon ehhez „A kard és a fűrészlánc felszerelése” fejezet szerint el! 9.2 Karbantartás trimmer/kasza 9.2.1 A fonalorsó/vágófonal kicserélése 1. Az 5.2.4-es fejezetben leírottak szerint leszerelni a fonalorsót (13). Összenyomni a tekercset (ábra 17a) és levenni az egyik gépházfelet (ábra 17b). 2. Kivenni a fonalorsót a fonalorsó-gépházból (ábra 17c). 3. Eltávolítani az esetleg még meglevő vágófonalat. 9.3.2 Az automatikus lánckenés leellenőrzése Ellenőrizze rendszeresen le az automatikus lánckenés működését, azért hogy megelőzze a túlhevülést és az ezzel járó kard és fűrészlánc megrongálódást. Irányítsa ehhez a kardhegyet egy sima felület felé (léc, egy fának a felvágása) és hagyja a láncfűrészt futni. Ha ez a folyamat alatt egy növekvő olajnyom mutatkozna, akkor az autmatikus lánckenés kifogástalanul működik. Ha nem mutatkozik egy kivehető olajnyom, akkor kér- - 247 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 247 15.03.2019 07:40:05 H 10. Tisztítás, tárolás, szállítás és pótalkatrész megrendelés jük olvassa el a megfelelő utasításokat a „Hibakeresés” fejezetben! Ha ezek az utasítások sem segítenek, akkor forduljon a szervízünkhöz vagy egy hasonlóan kvalifikált műhelyhez. Figyelem! Ne érintse meg ennél a felületet. Tartson be elegendő biztonsági távolságot (cca. 20 cm). 10.1 Tisztítás • Tisztítsa meg a feszítőmechanizmust rendszeresen, azáltal hogy présléggel kifújja vagy egy kefével megtisztítja. Ne használjon szerszámokat a tisztításhoz. • Tartsa a fogantyúkat olajmentesen, azért hogy mindig biztos tartása legyen. • Szükség esetén a készüléket egy nedves ronggyal és adott esetben egy enyhe öblítőszerrel megtisztítani. • Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem használná, akkor távolítsa el a láncolajat a tartályból. Tegye a fűrészláncot és a kardot röviden egy olajkádba és csavarja azután egy olajpapírba be. 9.3.3 A fűrészlánc élesítése A láncfűrésszel csak akkor lehetséges effektiven dolgozni, ha a fűrészlánc jó állapotban van és éles. Ezáltal a visszacsapódás veszélye is lecsökken. A fűrészláncot minden szakkereskedőnél utánna lehet élesíteni. Ne próbálja a fűrészláncot saját maga megélesíteni, ha nem rendelkezik a megfelelő szerszámmal és a szükséges tapasztalattal. 9.3.4 A hajtómű bekenése Minden 20 üzemóra után a zsírzógombon kiegészíteni valamennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g) (ábra 9e/poz. P). 9.4 Karbantartás sövényvágó olló 1. A vágókések magas minőségűek, edzett acélból és normális kezelésnél nem lesz szükséges a kés élesítése. Ha véletlenül egy drót, kő, üveg vagy más kemény tárgy ellen ütődne, akkor ez egy bevágást okozhat a vágóélben. Nem szükséges a bevágást addig eltávolítani, amig nem befolyásolja a kés mozgását. Ha talán befolyásolná a mozgását, akkor kapcsolja ki a gépet és vegyen egy finom reszelőt vagy egy finom köszörűkövet a bevágás eltávolításához. Ügyeljen arra, hogy a vágókés mindig jó meg legyen olajozva (ábra 18a). 2. Ha leejtené a sövényvágó ollót, akkor ellenőrizze le, hogy keletkeztek e sérülések. Megrongálódások esetén vegye fel a kapcsolatot egy feljogosított vevőszolgálattal. 9.4.1 A hajtómű bekenése Minden 20 üzemóra után a zsírzógombot valamennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g) kiegészíteni (ábra 18b/poz. P). Figyelem! Minden tisztítás előtt lehúzni a gyújtógyertyadugót. Ne meritse a készüléket tisztításhoz semmi esetre sem vízbe vagy más folyadékokba. A készüléket egy biztos és száraz helyen valamint a gyerekek számára nem elérhető helyen őrizni meg. 10.2 Tárolás Vigyázat: Ne raktározza el a készüléket sohasem 30 napnál hosszabb ideig, anélkül hogy a következő lépéseket el nem végezte volna. A készülék raktározása Ha a készüléket 30 napnál továbbra rakná el, akkor erre elő kell készíteni. Különben elpárolog a karburátorban levő fennmaradt üzemanyag és egy gumifajta üledéket hagy hátra. Ez megnehezítheti az indítást és drága javítási munkálatok lehetnek a következményei. 1. Lassan levenni az üzemanyagtartály sapkáját, azért hogy leeressze a tartályban esetleg fennálló nyomást. Ürítse ki óvatosan a tartályt. 2. Az üzemanyagnak a karburátorból való eltávolításához indítsa be a motort és hagyja addig futni, amig le nem áll a motor. 3. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc). Utasítás: A készüléket egy száraz helyen és messze távol a lehetséges gyúlékony forrásoktól, mint például kályháktól, gázzal üzemeltetett forróvíz bojlerektől, gázszárítóktól, stb. raktározni. - 248 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 248 15.03.2019 07:40:05 H Újboli üzembevétel 1. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 9.1.2-őt). 2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán, vagy tegyen be egy új gyújtógyertyát a helyes elektródatávolsággal. 3. Készítse elő a készüléket az üzemre 4. Töltse fel megfelelő üzemanyag-/olajkeverékkel a tartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és olaj. 10.3 Szállítás Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse ki a 10-es fejezetben elmagyarázottak szerint a benzintartályt. Tisztítsa meg egy kefével vagy egy kézi seprővel a durva szennyeződésektől a készüléket. Szerelje le a hajtórudazatokat az 5.1.2-es pontban elmondottak szerint. A szállítás és a tárolás előtt minden védőberendezést (vágókésvédőt poz. 18a, kardvédőt poz. 32 és sövényvágó ollóvédőt pozt. 33) fel kell szerelni, azért hogy elkerülje a sérüléseket. 10.4 A pótalkatrész megrendelése: Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni: • A készülék típusát • A készülék cikk-számát • A készülék ident- számát • A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak. Csak az EU-országoknak Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz. Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett. Technikai változtatások jogát fenntartva 11. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál. - 249 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 249 15.03.2019 07:40:05 H 12. Hibakeresési terv A következő táblázat felmutatja a hibaszimptómákat és leírja hogy hogyan lehet őket elhárítani, ha a gép egyszer nem működne helyesen. Ha ezzel nem tudja lokalizálni és megoldani a problémát, akkor kérjük forduljon a szervíz-műhelyéhez. Zavar Nem ugrik be a készülék Lehetséges okok - Hibás eljárás az indításnál. - Kormos vagy nedves gyújtógyertya - Rossz karburátorbeállítás Elhárítás - Kövesse az utasításokat az indításhoz. - Megtisztítani a gyújtógyertyát vagy kicserélni egy újért. - Felkeresni egy autorizált vevőszolgálatot vagy pedig beküldeni a készüléket az ISC GmbH-hoz. Beindul a készülék, de nincs sohasem teljes teljesítménye. - Rossz a hidegindítókar beállítása. - Szennyezett légszűrő - Rossz karburátorbeállítás - A hidegindítókart a „ ”-ra állítani. - Kitisztítani a légszűrőt - Felkeresni egy autorizált vevőszolgálatot vagy pedig beküldeni a készüléket az ISC GmbH-hoz. Rendszertelenül fut a motor. - Hibás elektródatávolság a gyújtógyertyán - Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és igazítsa ki az elektródatávolságot, vagy pedig tegyen be egy új gyújtógyertyát. - Felkeresni egy autorizált vevőszolgálatot vagy pedig beküldeni a készüléket az ISC GmbH-hoz. - Rossz karburátorbeállítás Túlságosan füstöl a motor - Hibás üzemanyagkeverék - Rossz karburátorbeállítás Száraz a fűrészlánc Forró a lánc/ vezetősín - Nincs olaj a tartályban - El van dugulva a szellőzetető az olajtartályzárban - Edugulva az olajkifolyó kanális - Olajat utántöleni - Megtisztítani aolajtartályzárat - Nincs olaj a tartályban - El van dugulva a szellőzetető az olajtartályzárban - Edugulva az olajkifolyó kanális - Olajat utántöleni - Megtisztítani az olajtartályzárat - Tompa a lánc - Túl erősen megfeszítve a lánc A láncfűrész tépdes, vibrál vagy nem fűrészel rendesen - Használjon egy helyes üzemanyagkeveréket (lásd az üzemanyagkeverék táblázatot) - Felkeresni egy autorizált vevőszolgálatot vagy pedig beküldeni a készüléket az ISC GmbH-hoz. - Túl laza a láncfeszesség - Tompa a lánc - Elkopott a lánc - Rossz irányba mutatnak a fűrészfogak - Szabaddá tenni az olajkifolyó kanálist - Szabaddá tenni az olajkifolyó kanálist - Utánnacsiszolni vagy kicserélni a láncot - Leellenőrizni a lánc feszességét - Beállítani a láncfeszességet - Utánnacsiszolni vagy kicserélni a láncot - Kicserélni a láncot - Újra felszerelni a helyes irányban levő fogakkal - 250 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 250 15.03.2019 07:40:06 H Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Kategória Példa Gyorsan kopó részek* Gyújtógyertya, légszűrő, fűrészlánc, fűrészkard, késvezetés Fogyóeszköz/ fogyórészek* Vágókések, fonalorsó vágófonallal, láncfűrészolaj, kés Hiányzó részek * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket: • • • Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt? Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)? Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)? Írja le ezt a hibás működést. - 251 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 251 15.03.2019 07:40:06 H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes. 2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve. 3. A szavatosságunk alol ki vannak véve: - olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek. - károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre. - károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza. 4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes. 5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket. Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni. Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira. - 252 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 252 15.03.2019 07:40:06 RO Pericol! La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă. • fie inhalate. Acest aparat cu motor produce gaze nocive imediat ce se porneşte motorul. Nu lucraţi niciodată în încăperi închise sau prost aerisite. Înainte de utilizare În timpul cosirii este obligatoriu să purtaţi încălţăminte stabilă şi pantaloni lungi. Nu cosiţi niciodată desculţ sau cu sandale uşoare. • Verificaţi terenul pe care se va utiliza aparatul şi îndepărtaţi toate obiectele care pot fi prinse şi aruncate de aceasta. • Avertisment: Benzina este extrem de inflamabilă: - depozitaţi benzina doar în recipientele prevăzute în acest sens. - alimentaţi doar în aer liber şi nu fumaţi în timpul alimentării. - Benzina se va alimenta înainte de pornirea motorului. Nu este permisă deschiderea capacului rezervorului sau alimentarea cu benzină în timp ce funcţionează motorul sau dacă maşina este fierbinte. - În cazul în care s-a deversat benzină, nu încercaţi să porniţi motorul. În schimb îndepărtaţi aparatul de pe suprafaţa murdară de benzină. Evitaţi orice încercare de a porni aparatul până la dispariţia vaporilor de benzină. - din motive de siguranţă, se vor schimba rezervorul de benzină şi capace ale rezervorului în caz de defecţiune. • Înlocuiţi amortizoarele de zgomot defecte. • Înainte de utilizare se va verifica întotdeauna prin control vizual, dacă sculele tăietoare, bolţurile de fixare şi întreaga unitate de tăiere nu sunt uzate sau deteriorate. Pentru evitarea descentrării, sculele tăietoare şi bolţurile de fixare uzate sau deteriorate pot fi schimbate numai în set. • 1. Indicaţii de siguranţă Pericol! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările. Dispozitive de siguranţă În timpul lucrului cu aparatul trebuie să fie montată masca de protecţie corespunzătoare din material plastic pentru cuţit sau firul tăietor pentru a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul integrat în masca de protecţie a firului tăietor taie automat firul la lungimea optimă. Indicaţii de siguranţă • Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire. Familiarizaţi-vă cu reglajele şi cu utilizarea corectă a aparatului. • Nu permiteţi niciodată altor persoane, care nu cunosc acest manual de utilizare, să utilizeze acest aparat. Dispoziţiile locale pot stabili vârsta minimă a utilizatorului. • Nu cosiţi niciodată atunci când în apropiere se află persoane, în special copii sau animale. Avertisment: Păstraţi o distanţă de siguranţă de 15 m. La apropierea altor persoane opriţi imediat aparatul. Gândiţi-vă că utilizatorul acestui aparat este responsabil pentru accidentele provocate altor persoane sau pentru deteriorarea bunurilor acestora. • Atenţie: Pericol de otrăvire, gazele de eşapament, combustibilii şi lubrifianţii sunt otrăvitori, gazele de eşapament nu au voie să Manipulare (utilizare, depozitare, control) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strâmtă, care să vă ofere protecţie, purtaţi pantaloni lungi, încălţăminte de lucru sigură, mănuşi de lucru rezistente, cască de protecţie, mască de protecţie pentru faţă sau ochelari de protecţie pentru protejarea ochilor şi protecţie pentru auz împotriva zgomotului. • Păstraţi aparatul într-un loc sigur. Deschideţi încet capacul rezervorului de benzină pentru a elimina eventuala presiunea care s-a format în rezervor. Pentru prevenirea pericolului de • - 253 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 253 15.03.2019 07:40:06 RO • • • • • • • • • • • • • • incendiu, porniţi aparatul la o distanţă de cel puţin 3 metri de locul umplerii rezervorului. Opriţi aparatul înainte de a-l pune deoparte. Ţineţi aparatul mereu cu ambele mâini. Degetul mare şi celelalte degete trebuie să cuprindă mânerele. Fiţi atenţi ca şuruburile şi elementele de legătură să fie bine strânse. Nu utilizaţi niciodată aparatul atunci când nu este reglat corect sau nu este montat complet şi sigur. Fiţi atenţi ca mânerele să fie uscate şi curate, fără amestec de benzină pe ele. Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită. Evitaţi atingerea obiectelor mici (de ex. pietre) cu bobinei firului. La lucrările de cosire pe pante staţi întotdeauna dedesubtul sculei de tăiere. Nu tăiaţi niciodată pe deal sau pantă cu teren lunecos. Ţineţi toate părţile corpului şi îmbrăcămintea la distanţă de bobina firului, atunci când porniţi motorul sau în timpul funcţionării acestuia. Înainte de pornirea motorului asiguraţi-vă că bobina firului nu ajunge în contact cu niciun obstacol. Opriţi întotdeauna motorul înaintea lucrărilor la scula tăietoare. Depozitaţi aparatul şi accesoriile la loc sigur şi ferit de flăcări şi surse de căldură şi scântei, cum ar fi centrale termice, uscătoare pentru rufe, cuptoare de ulei sau radiatoare portative etc.. Păstraţi masca de protecţie, bobina firului şi motorul la depozitare întotdeauna libere de resturi adunate la cosit. Aparatul poate fi folosit, reglat şi întreţinut numai de adulţi şi persoane suficient de instruite. Dacă nu sunteţi familiarizat cu aparatul, exersaţi manipularea acestuia cu motorul oprit. Verificaţi întotdeauna înaintea lucrului terenul pe care urmează să cosiţi, deoarece obiecte ca bucăţi de metal, sticle, pietre şi altele pot fi azvârlite şi pot provoca vătămări grave ale utilizatorului precum şi pagube de durată ale aparatului. Opriţi imediat motorul dacă aţi atins din greşeală un obiect rigid şi verificaţi dacă aparatul este eventual deteriorat. Nu folosiţi niciodată aparatul dacă acesta este deteriorat sau prezintă defecţiuni. Lăsaţi motorul să funcţioneze în intervalul de turaţie superioară în timpul tăierii. Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu turaţie joasă când începeţi să cosiţi sau în timpul tăierii. • • Nu ţineţi niciodată bobina firului mai sus de genunchi atunci când aparatul este în funcţiune. Nu folosiţi aparatul atunci când în imediata apropiere se află privitori sau animale. Menţineţi în timpul lucrărilor de cosire o distanţă de cel puţin 15 metri între utilizator şi alte persoane sau animale. În timpul lucrărilor de cosire la distanţă foarte mică de sol menţineţi o distanţă de cel puţin 30 metri. Atunci când se lucrează prea mult timp cu acest ferăstrău pot interveni deranjamente de circulaţie a sângelui la mână datorită vibraţiilor (sindromul deget alb). Sindromul deget alb este o boală vasculară, la care vasele sanguine ale degetelor mâinilor şi picioarelor se contractă brusc, involuntar. Părţile afectate nu mai sunt irigate suficient cu sânge şi sunt ca urmare foarte palide. Utilizarea frecventă a aparatelor cu vibraţii pot provoca afecţiuni nervoase la persoanele cu circulaţia sanguină afectată (de ex. fumători, diabetici). Dacă constataţi afecţiuni neobişnuite, încheiaţi lucrul imediat şi consultaţi un medic. Pentru reducerea pericolelor, ţineţi cont de următoarele indicaţii: • Păstraţi corpul dvs., în special mâinile calde în condiţii de vreme rece. • Faceţi pauze în mod regulat şi mişcaţi mâinile pentru a îmbunătăţi circulaţia sângelui. • Asiguraţi o vibraţie cât se poate de redusă a maşinii prin întreţinerea regulată şi aveţi grijă ca toate părţile componente ale maşinii să fie bine fixate. Indicaţii suplimentare • Nu folosiţi niciun alt carburant decât cel recomandat în instrucţiunile de utilizare. Respectaţi întotdeauna indicaţiile din secţiunea „Combustibil şi ulei“ din aceste instrucţiuni de utilizare. Nu folosiţi benzină care nu este amestecată corect cu ulei pentru motor în 2 timpi. În caz contrar există pericolul de deteriorare a motorului, ceea ce duce la pierderea garanţiei de producător. • Nu fumaţi în timpul alimentării sau a utilizării aparatului. • Nu utilizaţi aparatul fără eşapament. • Nu atingeţi eşapamentul cu mâinile sau alte părţi ale corpului. Ţineţi aparatul în aşa fel, încât degetul mare şi celelalte degete să cuprindă mânerele. - 254 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 254 15.03.2019 07:40:06 RO • • • • • • • • • • • Nu utilizaţi aparatul în poziţie incomodă, dacă sunteţi dezechilibrat, cu braţele întinse sau doar cu o mână . Manevraţi aparatul întotdeauna cu ambele mâini şi cuprindeţi mânerele cu degetul mare şi cu celelalte degete. Ţineţi bobina firului întotdeauna pe sol atunci când aparatul este în funcţiune. Folosiţi aparatul numai în scopul pentru care a fost prevăzut, cum sunt tăierea gazonului şi lucrări de cosire. Nu folosiţi aparatul timp îndelungat, faceţi cu regularitate pauze. Nu utilizaţi coasa dacă sunteţi obosit, bolnav sau sub influenţa drogurilor sau a alcoolului. Aparatul se va utiliza numai dacă masca de protecţie corespunzătoare este instalată şi în stare bună. Orice modificare a aparatului poate periclita siguranţa personală şi poate duce la pierderea garanţiei de producător. Nu utilizaţi aparatul niciodată în încăperi închise sau afară în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile. Acest lucru ar putea provoca explozii şi/sau un incendiu. Nu folosiţi alte scule tăietoare. Pentru siguranţa Dvs. utilizaţi numai accesorii şi aparate suplimentare care sunt indicate în instrucţiunile de utilizare sau care sunt recomandate sau precizate de către producător. Utilizarea altor scule tăietoare sau accesorii decât cele recomandate în instrucţiunile de folosire poate reprezenta pentru Dvs. un pericol de accidentare. Purtaţi întotdeauna încălţăminte stabilă cu talpă aderentă, rezistentă la alunecare. În timpul utilizării aparatului, trebuie asigurată întotdeauna o poziţie de lucru sigură, în special atunci când păşiţi sau folosiţi o scară. Măsuri de siguranţă privind manipularea cuţitului tăietor • Respectaţi toate avertismentele şi indicaţiile cu privire la funcţionarea şi montarea cuţitului tăietor. • Poate apare un recul atunci când cuţitul tăietor loveşte un obiect care nu poate fi tăiat sau cosit. Aceasta poate duce la vătămarea braţelor şi a picioarelor. Ţineţi alte persoane şi animale la o distanţă de cel puţin 15 metri în toate direcţiile de locul dvs. de muncă. Dacă aparatul a dat peste un corp străin, opriţi imediat motorul şi aşteptaţi până cuţitul tăietor se opreşte. Verificaţi cuţitul tăietor dacă nu prezintă pagube. Cuţitul tăietor trebuie întotdeauna înlocuit, în cazul în care este îndoit • • • • sau prezintă fisuri. Obiectele lovite de cuţitul tăietor sunt azvârlite cu putere. Acest lucru poate provoca orbirea sau vătămare corporală. Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie pentru cap şi picioare. Îndepărtaţi întotdeauna obiectele die zona dvs. de lucru înainte de a folosi cuţitul tăietor. Înainte de fiecare utilizare verificaţi cu grijă aparatul şi toate componentele lui dacă nu prezintă deteriorări. Nu folosiţi aparatul, dacă nu sunt montate corect toate componentele cuţitului tăietor. Cuţitul tăietor se mai află în mişcare după ce aţi eliberat maneta de accelerare. Un cuţit tăietor aflat încă în mişcare vă poate provoca dvs. sau altor persoane din apropiere răniri prin tăiere. Înainte de efectuarea oricăror lucrări la cuţitul tăietor, opriţi motorul şi asiguraţi-vă că cuţitul tăietor s-a oprit. Zonă periculoasă cu diametru de 15 metri. Persoanele aflate în apropiere pot suferi vătămări corporale sau orbire. Menţineţi în toate direcţiile o distanţă de 15 metri între dvs. şi alte persoane sau animale. Indicaţii de siguranţă speciale pentru ferăstraiele cu lanţ • Pe timpul funcţionării ferăstrăului cu lanţ, fiţi atenţi ca toate părţile corpului dumneavoastră să se găsească la distanţă faţă de acesta. Înaintea pornirii ferăstrăului, asiguraţi-vă că lanţul acestuia nu atinge nici o partea corporală. Un moment de neateţie pe timpul lucrului cu un ferăstrău cu lanţ poate face ca îmbrăcămintea sau părţi ale corpului să fie prinse de lanţ. • Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ pe un copac, cu excepţia cazului în care sunteţi pregătit special în acest sens. La exploatarea necorespunzătoare a ferăstrăului cu lanţ pe un copac persistă pericolul de accidentare. • Gândiţi-vă întotdeauna la faptul că, la tăierea unei crengi tensionate, aceasta poate lovi brusc înapoi. Atunci când tensionarea din fibrele de lemn dispare, ramura tăiată poate lovi operatorul care poate pierde astfel controlul asupra ferăstrăului cu lanţ. • Transportaţi ferăstrăul cu lanţ numai cu lanţul oprit şi cu şina de ghidare îndreptată în spate. Pe timpul transportului sau la depozitarea ferăstrăului cu lanţ se va ataşa întotdeauna teaca de protecţie. Manevrarea cu grijă a ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea unei atingeri accidentale cu lanţul aflat în mişcare. • Respectaţi indicaţiile referitoare la ungere, - 255 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 255 15.03.2019 07:40:06 RO • • • • • • • • • • tensionarea lanţului sau schimbarea pieselor auxiliare. Un lanţ tensionat sau uns neregulamentar, măreşte riscul ruperii sau al unui recul. Păstraţi mânerele uscate, curate, fără ulei sau unsoare pe ele. Mânerele usuroase sau uleioase sunt alunecoase şi pot duce la pierderea controlului asupra aparatului. Se va tăia numai lemn. Ferăstrăul cu lanţ se va folosi numai pentru lucrările pentru care este prevăzut – de exemplu: Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor plastice, zidăriei sau materialelor de construcţie care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru lucrări care nu sunt în conformitate cu scopul acestuia poate duce la situaţii periculoase. Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde degetul mare şi celelalte degete cuprind mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele într-o poziţie care poate să opună rezistenţă unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de precauţie corespunzătoare, operatorul poate face faţă forţelor provocate de un recul. Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână. Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi lanţurile de ferăstrău prevăzute de către producător. Piesele de schimb false pot duce la ruperea lanţului sau la producerea unui recul. Respectaţi indicaţiile producătorului referitoare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea scurte măresc tendinţa unui recul. Fiţi deosebit de atenţi la tăierea lăstarilor şi a pomilor tineri. Lemnul subţire se poate prinde în lanţul ferăstrăului şi vă poate lovi sau dezechilibra. Evitaţi în timpul lucrului contactul ferăstrăului în funcţiune cu solul, gardurile de sârmă sau alte obiecte şi materiale neadecvate asemănătoare. Se recomandă ca persoanele care folosesc pentru prima dată ferăstrăul cu lanţ, să primească un instructaj practic (de ex. tăierea lemnului aflat pe o capră de tăiat lemne) de la o persoană experimentată în ce priveşte manevrarea ferăstrăului cu lanţ şi a echipamentului de protecţie. Menţineţi zona de lucru liberă de orice obstacole şi aveţi grijă ca libertatea de mişcare să nu fie limitată. Nu lucraţi niciodată în spaţii strâmte în care aţi putea ajunge prea aproape de lanţul ferăstrăului aflat în mişcare. Păstraţi zona dumneavoastră de lucru în or- • • • • • • • • • • • • • dine şi liberă de resturi de tăiere şi alte obstacole în care puteţi să vă împiedicaţi. Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură. Folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai pe o suprafaţă dreaptă şi stabilă. Nu lucraţi niciodată pe scară sau sol alunecos unde aţi putea să vă pierdeţi echilibrul şi controlul asupra ferăstrăului cu lanţ. Înainte de începerea tăierii crengilor: Asiguraţi-vă că într-o zonă de cel puţin două lungimi şi jumătate de creangă nu se află alte persoane. La doborâre ţineţi cont de condiţiile meteorologice. Nu doborâţi în condiţii de vânt puternic sau schimbător. Nu doborâţi în condiţii de ger sau pe sol îngheţat şi alunecos. Nu doborâţi în condiţii de ploaie sau la vizibilitate proastă. Ţineţi cont de prevederile locale. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu mâna dreaptă de mânerul din spate şi cu mâna stângă de mânerul din faţă. Prin ţinerea în mâini a ferăstrăului cu lanţ în poziţia greşită se măreşte riscul de accidentare şi trebuie de aceea evitată. Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie antifonică. Este recomandată purtarea de îmbrăcăminte de protecţie pentru cap, mâini şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie adecvată reduce pericolul de accidentare prin corpuri străine azvârlite sau în caz de contact cu lanţul ferăstrăului. Păstraţi întotdeauna o poziţie sigură şi lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ doar atunci când staţi pe o suprafaţă plană stabilă şi sigură. Suprafeţe lunecoase sau instabile, ca de exemplu scările, pot duce la pierderea echilibrului sau a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ. Planificaţi dinainte o cale de retragere de la copacii sau crengile care cad. Asiguraţi-vă că calea de retragere este liberă de obstacole care ar putea împiedica deplasarea din zona periculoasă. Ţineţi cont că iarba proaspăt tăiată sau coaja copacului sunt alunecoase. Asiguraţi-vă că se află cineva în apropiere (doar la distanţă sigură) (în cazul unui accident). Nu lăsaţi vârful şinei de ghidare cu lanţul aflat în mişcare să atingă nicun fel de obiecte. Începeţi cu tăietura abia după ce lanţul a atins viteza maximă. Nu încercaţi să tăiaţi într-o tăietură anterioară. Executaţi întotdeauna o tăietură nouă. Fiţi atenţi la crengi care se mişcă sau alte forţe care ar putea pune capăt tăieturii şi acţiona asupra lanţului. - 256 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 256 15.03.2019 07:40:06 RO • • • Nu încercaţi să tăiaţi crengi al căror diametru este mai mare decât lungimea lamei de tăiere a aparatului. Dispoziţiile locale pot stabili vârsta minimă a utilizatorului. Distanţa minimă a aparatului faţă de cablurile electrice pozate deasupra pământului trebuie să fie întotdeauna de cel puţin 10 m. Cauzele unui recul şi evitarea acestuia: Reculul lanţului poate interveni atunci când vârful şinei de ghidare atinge un obiect sau dacă lemnul se îndoaie şi lanţul ferăstrăului se blochează în tăietură. Contactul cu vârful poate duce în unele cazuri la aruncarea neprevăzută înapoi, la care şina de ghidare este catapultată în sus şi în direcţia operatorului. Blocarea lanţului ferăstrăului la marginea superioară a şinei de ghidare poate provoca rapid un recul în direcţia operatorului. Toate aceste reacţii pot duce la pierderea controlului asupra ferăstrăului cu lanţ şi ar putea provoca răniri grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă montate în ferăstrăul cu lanţ. Utilizatorul ferăstrăului cu lanţ trebuie să ia măsuri adecvate pentru a evita accidente şi răniri în timpul lucrului. Reculul este rezultatul unei utilizări greşite sau defectuoase a aparatului. Acesta poate fi împiedicat prin măsuri de precauţie adecvate, descrise mai jos: • Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde degetul mare şi celelalte degete cuprind mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele într-o poziţie care poate să opună rezistenţă unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de precauţie corespunzătoare, operatorul poate face faţă forţelor provocate de un recul. Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână. • Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Prin aceasta se evită atingerea neintenţionată cu vârful şinei şi facilitează păstrarea mai bună a controlului asupra ferăstrăului în situaţii imprevizibile. • Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi lanţurile de ferăstrău prevăzute de către producător. Şinele de schimb şi lanţurile de ferăstrău necorespunzătoare pot duce la ruperea lanţului şi/sau la producerea unui recul. • Respectaţi indicaţiile producătorului referitoare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea scurte măresc tendinţa unui recul. Indicaţii de siguranţă speciale pentru foarfece pentru gard viu • Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de cuţitul tăietor. Nu încercaţi să îndepărtaţi material tăiat sau să ţineţi material care urmează să fie tăiat atunci când cuţitul este în mişcare. Îndepărtaţi material tăiat agăţat doar când aparatul este oprit. Un moment de neatenţie la utilizarea foarfecelor de tăiat gard viu poate duce la accidentări grave. • Transportaţi foarfecele de tăiat gard viu ţinându-l de mâner şi cu cuţitul oprit. Pe timpul transportului sau la depozitarea foarfecelui pentru gard viu se va monta întotdeauna protecţia pentru lamă. Manevrarea acurată a aparatului reduce pericolul de accidentare prin cuţit. a) ACEST FOARFECE PENTRU GARD VIU POATE CAUZA VĂTĂMĂRI GRAVE! Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire în scopul manevrării, pregătirii, reparaţiei, pornirii şi opririi corecte a foarfecelui pentru gard viu. Familiarizaţi-vă cu toate părţile reglabile şi cu utilizarea corectă a foarfecelui pentru gard viu. b) Este interzisă utilizarea foarfecelor pentru gard viu de către copii. c) Atenţie la cablurile electrice pozate deasupra pământului. d) Evitaţi utilizarea foarfecelui pentru gard viu dacă în apropiere se află alte persoane, în special copii. e) Înainte de pornirea motorului, asiguraţi-vă întotdeauna că foarfecele pentru gard viu se află în poziţia de lucru indicată corectă. f) În timpul utilizării foarfecelui pentru gard viu, trebuie asigurată întotdeauna o poziţie de lucru sigură, în special atunci când păşiţi sau folosiţi o scară. g) Asiguraţi-vă înainte de utilizare că toate mânerele şi dispozitivele de siguranţă ale foarfecelui pentru gard viu sunt montate. Nu încercaţi niciodată să folosiţi foarfecele pentru gard viu montat incomplet sau modificat în mod nepermis. h) Familiarizaţi-vă cu mediul ambiant şi ţineţi cont de pericolele posibile, pe care nu le puteţi auzi eventual din cauza zgomotului produs de foarfecele pentru gard viu. - 257 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 257 15.03.2019 07:40:06 RO i) j) • • • • • • Purtaţi ochelari de protecţie, protecţie antifonică şi cască de protecţie. Motorul trebuie oprit înainte de: - curăţare sau îndepărtarea unui blocaj - verificare, întreţinere sau lucrări la foarfecele pentru gard viu - lăsarea nesupravegheată a foarfecelui pentru gard viu Înainte de tăierea gardului viu, verificaţi-l în ceea ce priveşte obiecte ascunse, de exemplu garduri de sârmă. Ţineţi foarfecele pentru gard viu întotdeauna corect, de exemplu cu ambele mâini, dacă există două mânere. În cazul blocării dispozitivului de tăiere, de ex. prin crengi groase etc., foarfecele pentru gard viu trebuie decuplat imediat. Foarfecele pentru gard viu trebuie verificat şi întreţinut în mod regulat. Cuţitele deteriorate se vor schimba numai cu pereche. În cazul deteriorărilor cauzate de cădere sau lovire este neapărat necesară o verificare de către un specialist. Nu folosiţi maşina cu un dispozitiv de tăiere deteriorat sau foarte uzat. Ţineţi cont ca toate mânerele şi dispozitivele de protecţie să fi montate atunci când utilizaţi foarfecele pentru gard viu. Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă. Explicarea plăcuţelor indicatoare de pe aparat (Fig. 19): 1. Avertisment! 2. Înainte de punerea în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare! 3. Se vor purta ochelari de protecţie, protecţie antifonică şi pentru cap! 4. Se va purta încălţăminte stabilă! 5. Se vor purta mănuşi de protecţie! 6. Se va feri aparatul de ploaie sau umiditate! 7. Se va ţine cont de obiecte azvârlite! 8. Înaintea lucrărilor de întreţinere opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul bujiei! 9. Distanţa dintre maşină şi alte persoane trebuie să fie de cel puţin 15 m! 10. Scula se opreşte cu o mişcare de inerţie! 11. Atenţie, piese fierbinţi. Păstraţi distanţa de acestea. 12. Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare lubrifiant (lubrifiant pentru angrenaj). 13. Atenţie la recul! 14. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău. 15. Pericol de moarte prin electrocutare. Distanţa faţă de cabluri electrice trebuie să fie de cel puţin 10 m. 16. Turaţie maximă a arborelui: 9600 min-1 Turaţie maximă admisă: 1720 min-1 2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării 2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-13) 1. Piesă de legătură bară de ghidare 2. Unitate motor 2a. Bară de ghidare trimmer/coasă 2b. Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic 2c. Bară de ghidare foarfece pentru gard viu telescopic 2d. Piesă intermediară 3. Mâner 3a. Mâner de ghidare 4. Cablu de pornire 5. Manetă de şoc 6. Rezervor de benzină 7. Pompă de combustibil „Primer“ 8. Capacul carcasei filtrului de aer 9. Comutator pornit/oprit 10. Filtru de aer 11. Manetă de accelerare 12. Tastă de blocare a manetei de accelerare 13. Bobină cu fir tăietor 14. Mască de protecţie fir tăietor 15. Mască de protecţie cuţit tăietor 16. Ştecherul bujiei 17. Curea de transport 18. Cuţit tăietor 18a. Protecţia cuţitului tăietor 19. Lamă 20. Capac al ştecherului bujiei 21. Mâner şurub M6 22. Inel de acţionare 23. Placă de presare 24. Mască placă de presare 25. Piuliţă M10 (filet spre stânga) 26. Recipient pentru amestecat ulei/benzină 27. Cheie pentru bujii 28. Lanţul ferăstrăului 29. Cheie hexagonală 4 mm 30. Cheie hexagonală 5 mm 31. 8/10 Cheie fixă 32. Protecţie pentru lamă 33. Protecţia foarfecelui pentru gard viu 34. Manetă de reglare 35. Cheie hexagonală 3 mm - 258 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 258 15.03.2019 07:40:06 RO 2.2 Cuprinsul livrării Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare. • Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu grijă. • Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele de ambalare şi de transport (dacă există). • Verificaţi dacă livrarea este completă. • Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu prezintă pagube de transport. • Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la expirarea duratei de garanţie. Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Unitate motor Bară de ghidare trimmer/coasă Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic Bară de ghidare foarfece pentru gard viu telescopic Piesă intermediară Mâner de ghidare Bobină cu fir tăietor Mască de protecţie fir tăietor Mască de protecţie cuţit tăietor Curea de transport Cuţit tăietor Protecţia cuţitului tăietor Lamă Inel de acţionare Placă de presare Mască placă de presare Piuliţă M10 (filet spre stânga) Recipient pentru amestecat ulei/benzină Cheie pentru bujii Lanţul ferăstrăului Cheie hexagonală 3 mm Cheie hexagonală 4 mm Cheie hexagonală 5 mm 8/10 Cheie fixă Protecţie pentru lamă Ochelari de protecţie Instrucţiuni de utilizare originale 3. Utilizarea conform scopului Motocoasa (utilizarea cuţitului tăietor) se pretează la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor groase şi lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei cu fir tăietor) se pretează la tăierea gazonului, a suprafeţelor cu iarbă şi a buruienilor subţiri. Respectarea manualului de utilizare anexat de producător este o premisă pentru utilizarea conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în afară de cele permise în mod expres în aceste instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriorarea aparatului şi poate reprezenta un pericol grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă. Ferăstrăul cu braţ telescopic pe benzină este prevăzut pentru tăierea crengilor copacilor. Ferăstrăul nu este adecvat pentru lucrări de tăiere multiple şi doborârea copacilor precum şi tăierea altor materiale decât lemnul. Foarfecele pentru gard viu este destinat tăierii gardurilor vii, a boscheţilor şi a tufelor. Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul. Pericol! Din cauza riscurilor de vătămare corporală a utilizatorului, motocoasa pe benzină nu se va utiliza pentru următoarele lucrări: la curăţarea trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de lemn din pomi sau a gardului viu. De asemenea, motococoasa pe benzină nu se va folosi pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi de unelte de orice tip. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare. - 259 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 259 15.03.2019 07:40:07 RO 4. Date tehnice Unitate motor: Tip motor .............. Motor în 2 timpi, răcire pe aer, ...................................................... cilindru cromat Putere motor (max.) ....................1,5 KW / (2 PS) Capacitate cilindrică .............................. 51,7 cm3 Turaţia la mers în gol motor .......3000 +- 300min-1 Turaţie maximă motor ..........................9600 min-1 Aprindere ........................................... electronică Acţionare ...................................cuplaj centrifugal Greutatea (rezervorul gol, fără accesorii) ......4 kg Volumul rezervorului......................900 cm3 (0,9 l) Bujia ........................................................ L8RTC Coasă: Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg Turaţie maximă coasă ..........................7200 min-1 Turaţia motor: ......................................9600 min-1 Raza de tăiere a cuţitului Ø ..................... 255 mm Tipul cuţitului tăietor: ......... Art. nr. iSC: 34.052.30 Trimmer: Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg Turaţie maximă Trimmer ......................7000 min-1 Turaţie motor: ......................................9300 min-1 Raza de tăiere Ø .................................... 420 mm Diametrul firului ....................................... 2,4 mm Tipul bobinei firului: ............ Art. nr. iSC: 34.050.86 Foarfece pentru gard viu telescopic: Greutate (rezervorul gol) ..........................8,34 kg Turaţie motor: ......................................9600 min-1 Tăieturi pe minut ........................................ 1527 Lungimea de tăiere ................................ 395 mm Lungimea lamei ...................................... 430 mm Distanţa dintre dinţi ................................... 31 mm Grosimea max. a tăieturii .......................... 25 mm Ferăstrău cu braţ telescopic: Greutate (rezervorul gol) ..........................7,85 kg Turaţie motor: ......................................9600 min-1 Lungimea de tăiere ................................ 255 mm Viteza de tăiere max. ..............................21,3 m/s Volumul rezervorului de ulei ......150 cm3 (150 ml) Lanţ.......................................... Oregon 91P040X Lamă .................................Oregon 100SDEA318 Pericol! Zgomote şi vibraţii Nivelul presiunii sonore LpA ................... 97 dB (A) Nesiguranţă KpA ............................................ 3 dB Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 113,9 dB (A) Nesiguranţă KWA ........................................... 3 dB Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului. Funcţionarea Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 6,0 m/s2 Nesiguranţa K = 1,5 m/s2 Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim. • Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă. • Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate. • Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului. • Nu suprasolicitaţi aparatul. • Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat. • Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este utilizat. • Purtaţi mănuşi! 5. Înainte de punerea în funcţiune 5.1 Aspecte generale 5.1.1 Montarea mânerului de ghidare (Fig. 3) Montaţi mânerul de ghidare (Poz. 3a) aşa cum este prezentat în figura 3. Strângeţi şuruburile abia când aţi reglat cureaua de transport la poziţia de lucru optimă. Mânerul de ghidare trebuie să fie orientat aşa cum este indicat în figura 1. Demontarea se realizează în ordine inversă. 5.1.2 Montarea bării de ghidare (Fig. 4a – 4b) Trageţi maneta de oprire (A) şi împingeţi cu grijă bara de ghidare (Fig. 4b/Poz. 2a) în piesa de legătură a unităţii motor. Aveţi grijă ca arborii de antrenare să fie îmbinaţi în interiorul bării de ghidare (eventual rotiţi uşor capul bobinei). Limba anterioară a manetei de blocare (A) trebuie să se blocheze în orificiul (B). Strângeţi acum şurubul mânerului (Fig. 21), aşa cum este arătat în figura 4b. - 260 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 260 15.03.2019 07:40:07 RO 5.2 Trimmer / Coasă Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii hexagonale livrate (29), apoi înşurubaţi bobina firului pe filet. Indicaţie: Filet spre stânga 5.2.1 Montarea măştii de protecţie a firului tăietor (Fig. 5a-5b) Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie să fie montată masca de protecţie a cuţitului tăietor (Poz. 15). Montarea măştii de protecţie a cuţitului tăietor se face aşa cum este indicat în figurile 5a-5b. Ţineţi cont ca nasul C să fie în orificiul D al bării de ghidare (poz. 2a). După aceea strângeţi cele două şuruburile cu cap hexagonal înecat cu ajutorul cheii hexagonale (Poz. 30). 5.2.2 Montajul/Schimbarea cuţitului tăietor Montarea cuţitului tăietor este indicată în figurile 6a-6g. Demontarea se realizează în ordine inversă. • Atenţie! Cuţitul tăietor are muchii ascuţite. De aceea purtaţi mănuşi de protecţie în timpul manipulării cuţitului tăietor. • Poziţionaţi inelul de acţionare (22) pe arborele dinţat (Fig. 6b) • Blocaţi cuţitul tăietor (18) pe inelul de acţionare (Fig. 6c). • Poziţionaţi placa de presare (23) peste filetul arborelui dinţat (Fig. 6d). • Montaţi masca plăcii de presare (24) (Fig. 6e) • Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii hexagonale livrate (29), apoi strângeţi piuliţa (25) (Fig. 6f/6g). Indicaţie: Filet spre stânga • Demontaţi protecţia cuţitului tăietor (Poz. 18a) înainte de a începe lucrul. 5.2.3 Montarea măştii de protecţie a firului tăietor pe masca de protecţie a cuţitului Atenţie: În timpul lucrului cu firul tăietor trebuie montată suplimentar masca de protecţie a firului tăietor (Fig. 7a/Poz. 14). Montarea măştii de protecţie a firului tăietor se face aşa cum este indicat în figurile 7a - 7b. În partea inferioară a măştii de protecţie se află un cuţit (Fig. 7a/Poz. E) pentru reglarea automată a firului la lungimea adecvată. Acesta este acoperit cu o protecţie (Fig. 7a/Poz. F). Îndepărtaţi protecţia cuţitului înainte de începerea lucrului şi puneţi-o din nou la loc după terminarea lucrului. 5.2.4 Montajul/ Înlocuirea bobinei firului Montarea bobinei firului este indicată în figurile 7c-7d. Demontarea se realizează în ordine inversă. 5.2.5 Reglarea înălţimii de tăiere • Aşezaţi cureaua de transport aşa cum este indicat în figurile 8a-8c. • Fixaţi aparatul de cureaua de transport (Fig. 8d). • Cu ajutorul diferitelor trepte de reglare ale curelei de transport poate fi reglată poziţia optimă de lucru şi de tăiere (Fig. 8e). • Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de transport faceţi apoi o mişcare de probă fără a porni motorul (Fig. 10a). Cureaua de transport este prevăzută cu un mecanism de deschidere rapidă. Trageţi de partea roşie a curelei, dacă este necesar să puneţi aparatul repede deoparte (Fig. 8f). Avertisment: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci când lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat după pornirea motorului şi acesta funcţionează în gol. Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua de transport. 5.3 Ferăstrău cu braţ telescopic Atenţie! Porniţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci când acesta a fost montat complet iar lanţul a fost tensionat. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie atunci când lucraţi la ferăstrăul cu lanţ, pentru a evita vătămările. Indicaţie! În funcţie de înălţimea de lucru dorită poate fi montată piesa intermediară (Poz. 2d) între unitatea motor (Poz. 2) şi bara de ghidare (2b), aşa cum este descris la punctul 5.1.2. 5.3.1 Montarea lamei şi a lanţului ferăstrăului (Fig. 9a-9f) Scule necesare: Cheie fixă (Poz. 31) Îndepărtaţi capacul roţii lanţului (Fig. 9c/Poz. K) prin desfacerea şurubului de fixare (Poz. J). Lanţul ferăstrăului (Poz. 28) se aşează în canelura circulară a lamei (Poz. 19), aşa cum este indicat în imagine. Ţineţi cont de poziţia dinţilor lanţului (Fig. 9b). Aşezaţi lanţul ferăstrăului în jurul roţii lanţului (Poz. I). Ţineţi cont, ca dinţii lanţului de ferăstrău să fie aşezaţi în lăcaşul roţii lanţului. Aşezaţi lama în su- - 261 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 261 15.03.2019 07:40:07 RO portul angrenajului, aşa cum este arătat în figura 9b. Lama se va aşeza pe bolţul de tensionare a lanţului (Poz. H). Montaţi capacul roţii lanţului. 6. Înainte de punerea în funcţiune Atenţie! Şurubul de fixare se va înşuruba complet abia după reglarea tensionării lanţului de ferăstrău (a se vedea punctul 5.3.2.) Înainte de fiecare punere în funcţiune verificaţi dacă: • Sistemul de combustibil este etanş. • Starea impecabilă şi integralitatea dispozitivelor de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere. • Dacă toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile. • Funcţionarea lină a tuturor componentelor mobile. 6.1 Generalităţi 5.3.2 Tensionarea lanţului ferăstrăului (Fig. 9d-9f) Atenţie! Înaintea efectuării controalelor şi a lucrărilor de reglare se va scoate întotdeauna ştecherul bujiei. Desfaceţi puţin şurubul de fixare (Poz. J) a capacului roţii lanţului (Fig. 9c). Reglaţi tensionarea lanţului cu ajutorul şurubului de tensionare a lanţului (Fig. 9e/ Poz. L). Prin rotire spre dreapta se măreşte tensionarea lanţului, prin rotire spre stânga se scade tensionarea acestuia. Lanţul ferăstrăului este tensionat corect atunci când acesta poate fi ridicat cca. 2 mm la mijlocul lamei (Fig. 9d). Se strânge şurubul de fixare al capacului roţii lanţului (Fig. 9f). Atenţie! Toate elementele lanţului trebuie să se găsească corect în canelura de ghidare a lamei. Indicaţii pentru tensionarea lanţului: Pentru asigurarea unei funcţionări sigure, lanţul ferăstrăului trebuie să fie tensionat corect. Veţi recunoaşte tensionarea optimă atunci când lanţul ferăstrăului poate fi ridicat cca. 2 mm la mijlocul lamei. Deoarece lanţul ferăstrăului se încălzeşte pe timpul tăierii şi lungimea lui se modifică, controlaţi tensionarea lanţului la fiecare 10 minute şi dacă este necesar reglaţi-o. Acest lucru este valabil în special pentru lanţurile noi. După terminarea lucrării, detensionaţi lanţul de ferăstrău deoarece prin răcire acesta se scurtează. Veţi evita astfel deteriorarea lanţului. 6.1.1 Combustibil şi ulei Combustibili recomandaţi Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi. Amestecul de combustibil se face conform tabelului pentru amestecarea combustibilului. Indicaţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili care a fost depozitat mai mult de 90 de zile. Indicaţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi ulei pentru motoare în 2 timpi. În cazul daunelor motorului datorate ungerii insuficiente se pierde garanţia producătorului. Avertisment: Folosiţi pentru transportul şi depozitarea de combustibil doar recipienţi adecvaţi şi aprobaţi în acest sens. Introduceţi cantitatea corespunzătoare de benzină şi ulei pentru motor în 2 timpi în sticla pentru amestecat alăturată (vezi scala marcată). Agitaţi apoi bine recipientul. 6.1.2 Tabelul pentru amestecarea combustibilului Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1 parte ulei Benzină (E10) 5.4 Foarfece pentru gard viu Indicaţie! Foarfecele pentru gard viu poate fi pus în folosinţă imediat după montarea bării de ghidare (Poz. 2c) (a se vedea punctul 5.1). În funcţie de înălţimea de lucru dorită poate fi montată piesa intermediară (Poz. 2d) între unitatea motor (Poz. 2) şi bara de ghidare (2c), aşa cum este descris la punctul 5.1.2. Ulei pentru motor în 2 timpi 1 litru 25 ml 5 litri 125 ml 6.2 Ferăstrău cu braţ telescopic Ungerea lanţului de ferăstrău Atenţie! Nu exploataţi niciodată ferăstrăul fără ulei de ungere pentru lanţ! Utilizarea ferăstrăului cu lanţ fără ulei de ungere a lanţului sau la un nivel al uleiului aflat sub marcajul minim duce la deteriorarea ferăstrăului cu lanţ! - 262 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 262 15.03.2019 07:40:07 RO Atenţie! Fiţi atenţi la condiţiile de temperatură: Temperaturile diferite ale mediului ambiant necesită lubrifianţi cu vâscozităţi foarte diferite. La temperaturi joase aveţi nevoie de uleiuri fluide (cu o vâscozitate mică) pentru a crea un film de unsoare suficient. Dacă însă veţi folosi acelaşi ulei pe timp de vară, acesta se va lichefia şi mai mult datorită tempraturilor înalte. Din acest motiv filmul de unsoare se poate întrerupe, lanţul se poate înfierbânta şi se poate deteriora. Pe lângă aceasta unsoarea se arde şi duce la o poluare inutilă cu substanţe nocive. Umplerea rezervorului cu ulei (Fig. 9e): Ferăstrăul cu lanţ de se aşează pe o suprafaţă plană. Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului de ulei (Poz. M) şi apoi deschideţi-l. Umpleţi rezervorul (Poz. M) cu ulei pentru ungerea lanţului de ferăstrău. Fiţi atenţi aici să nu intre mizerie în rezervor pentru a nu se înfunda duza de ulei. Închideţi capacul rezervorului de ulei. 7. Funcţionarea Respectaţi prevederile legale în legătură cu normele referitoare la protecţia fonică, care pot varia în funcţie de loc. Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi capacele de protecţie de pe cuţitul tăietor. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit. 7.1 Pornirea cu motorul rece Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combustibil şi ulei. 1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană. 2. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig. 1/Poz. 7) de 10 ori. 3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (Fig. 1/Poz. 9) pe poziţia „I“. 4. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe poziţia „ “. 5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire (Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi trageţi cablul de pornire repede de 2 ori. 6. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe poziţia „ “. 7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire (Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Aparatul ar trebui să pornească. Indicaţie: Nu permiteţi cablului de pornire să fie catapultat înapoi. Acest lucru poate duce la deteriorări. Imediat după pornirea motorului lăsaţi aparatul cca. 10 sec. să se încălzească. Avertisment: Scula tăietoare începe să se rotească la pornirea motorului. 8. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi paşii 4-8. Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea „Remedierea defecţiunilor la motor“. Luaţi în considerare: Trageţi cablul de pornire mereu drept afară. Dacă acesta nu este tras afară drept, se produc frecări la eclisă. Prin această frecare cablul se deteriorează şi se uzează mai repede. Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de pornire atunci când cablul este tras înapoi în aparat. Nu daţi niciodată drumul cablului tras afară să sară înapoi. 7.2 Pornirea cu motorul cald (Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min) 1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană. 2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „I“. 3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire până la prima rezistenţă. Acum trageţi repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să pornească după 1-2 încercări. În cazul în care aparatul nu porneşte nici după 6 încercări, reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea cu motorul rece. 7.3 Oprirea motorului Oprirea de urgenţă - paşi de urmat: Dacă este necesar ca maşina să fie oprită imediat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp. „0“. Paşi de urmat în mod normal: Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp. „0“. - 263 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 263 15.03.2019 07:40:07 RO 7.4 Indicaţii de lucru Înainte de punerea în funcţiune a aparatului exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit. Atunci când motorul este în funcţiune şi maneta de accelerare (Poz. 11) nu este acţionată, motorul funcţionează cu turaţia la ralanti şi scula de tăiere este în repaus. Abia după acţionarea manetei de accelerare scula de tăiere este pusă în mişcare. 8. Lucrul cu Unealtă multifuncţională pe benzină 8.1 Lucrul cu motocoasa pe benzină Prelungirea firului tăietor Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de orice fel pe bobina firului tăietor. Acest lucru poate duce la vătămări grave ale utilizatorului. Pentru prelungirea firului tăietor lăsaţi motorul să funcţioneze la acceleraţie maximă şi bateţi uşor bobina firului de pământ. Firul se va lungi automat. Cuţitul de la masca de protecţie scurtează firul la lungimea admisă (Fig. 10b). Indicaţie: Îndepărtaţi cu regularitate toate resturile de iarbă şi buruieni pentru a evita supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbă şi buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig. 10c), împiedicând astfel răcirea suficientă a tijei. Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei şurubelniţe sau a unui obiect similar. Diferite procedee de tăiere Dacă aparatul este montat corect, pot fi tăiate buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile, ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fundamentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul poate fi folosit şi pentru „lucrări de cosire“, la îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii sau curăţarea unei anumite zone în apropierea solului. tăietură uniformă (Fig. 10d). Tăierea joasă Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel încât partea inferioară a bobinei firului să fie deasupra solului, iar firul tăietor să atingă locul potrivit. Nu tăiaţi niciodată spre dvs.. Nu trageţi trimmerul spre dvs.. Tăierea lângă garduri/ fundamente Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre naturale şi fundamente pentru a tăia aproape de acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu firul tăietor. Dacă firul ajunge în contact de ex. cu pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de sârmă firul tăietor se rupe. Tăierea în jurul copacilor La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet, având grijă ca firul să nu atingă coaja copacului. Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu vârful firului şi înclinaţi bobina firului uşor înainte. Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane sau animale. Cosirea La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina firului într-un unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mânerul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi animale, precum şi de pericolul pagubelor materiale rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre) (Fig. 10e). Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte de pe trotuare etc.! Aparatul este o sculă puternică care poate azvârli pietre mici şi alte obiecte la o distanţă de peste 15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau pagube la maşini, case şi geamuri. Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a firului tăietor decât în mod normal. Tăiere/ Cosire Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o parte în alta. Ţineţi bobina firului mereu paralel cu solul. Verificaţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere dorită. Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o Folosirea ca ferăstrău Aparatul nu se va folosi ca ferăstrău. - 264 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 264 15.03.2019 07:40:07 RO Blocarea În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni înainte de repunerea în funcţiune. Îmbrăcămintea de protecţie Purtaţi neapărat îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare, strânsă pe corp cum ar fi pantaloni de protecţie împotriva tăieturilor, mănuşi şi încălţăminte de siguranţă. Evitarea reculului La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide (trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau obstacole similare). În acest caz aparatul este azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei. Acest lucru poate duce la pierderea controlului asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în apropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de delimitare sau fundamentelor. La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa cum este indicat în figura 10f pentru a evita reculul. Protejarea auzului şi ochelari de protecţie. Purtaţi cască de protecţie cu proteţie integrată a auzului şi feţei. Aceasta oferă protecţie împotriva ramurilor în cădere şi loviturilor bruşte provocate de crengi. 8.2 Lucrul cu ferăstrăul cu braţ telescopic Pregătirea Înaintea oricărei utilizări controlaţi următoarele puncte, pentru a putea lucra în siguranţă: Starea ferăstrăului cu lanţ Înaintea începerii lucrului controlaţi ferăstrăul cu lanţ dacă nu prezintă deteriorări la carcasă, la lanţ sau la lamă. Nu puneţi niciodată în funcţiune un aparat evident deteriorat. Rezervorul pentru ulei Nivelul uleiului în rezervor. Controlaţi chiar şi pe timpul lucrului dacă există suficient ulei în rezervor. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul, atunci când nu există ulei în rezervor sau când nivelul acestuia a scăzut sub marcajul minim, pentru a evita deteriorarea ferăstrăului cu lanţ. Un rezervor plin ajunge de regulă pentru circa 10 minute, în funcţie de pauze şi de sarcină. Lanţul ferăstrăului Tensionarea lanţului de ferăstrău, starea de uzură a dinţilor. Cu cât lanţul de ferăstrău este mai ascuţit cu atât ferăstrăul poate fi folosit şi controlat mai uşor. Acest lucru este valabil şi pentru tensionarea lanţului. Verificaţi pe timpul lucrului cel târziu la fiecare 10 minute tensionarea lanţului, pentru a mări siguranţa dumneavoastră de lucru! În special lanţurile de ferăstrău noi tind să se întindă mai mult. Lucrul în siguranţă Nu staţi niciodată sub creanga pe care o tăiaţi. Fiţi atenţi la tăierea crengilor tensionate şi aşchiile de lemn. Există pericolul de accidentare prin crengi care cad şi bucăţi de lemn azvârlite! Ţineţi alte persoane şi animale la distanţă de zona periculoasă atunci când maşina este în funcţiune. Aparatul nu este protejat împotriva unui şoc electric la atingerea liniilor de înaltă tensiune. Păstraţi o distanţă de cel puţin 10 m de liniile conductoare de curent. Există pericol de moarte prin electrocutare! Pe pantă staţi întotdeauna deasupra sau lateral de creanga pe care o tăiaţi. Ţineţi aparatul cât se poate de aproape de corp. Astfel vă păstraţi cel mai bine echilibrul. Tehnici de tăiere La tăierea crengilor, ţineţi aparatul într-un unghi de maxim 60° faţă de orizontală, pentru a nu fi lovit de crengile care cad (Fig. 11c). • Tăiaţi întâi crengile de jos ale unui copac. • Astfel se uşurează căderea crengilor tăiate. • După terminarea tăieturii, greutatea ferăstrăului creşte abrupt pentru operator, deoarece ferăstrăul nu mai este sprijinit pe creangă. Există pericolul de pierdere a controlului asupra ferăstrăului. • Scoateţi ferăstrăul numai cu lanţul de ferăstrău aflat în mişcare din tăietură. Astfel se împiedică prinderea lanţului. • Nu tăiaţi cu vârful ferăstrăului. • Nu tăiaţi în gulerul de lângă trunchiul copacului. Acest lucru împiedică vindecarea copacului. • - 265 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 265 15.03.2019 07:40:07 RO Tăierea crengilor mai mici (Fig. 11a): Aşezaţi partea tăietoare a ferăstrăului pe creangă. Astfel evitaţi mişcări bruşte ale ferăstrăului la începerea tăieturii. Deplasaţi ferăstrăul de sus în jos cu o uşoară presiune prin creangă. La oricare deteriorare posibilă (de ex. la căderea unei crengi pe aparat, căderea aparatului, ...) trebuie verificat dacă mai este posibilă utilizarea fără probleme a aparatului. În caz contrar, adresaţi-vă service-ului pentru clienţi. Tăierea crengilor mai mari şi mai lungi (Fig. 11b): Executaţi la tăierea crengilor mai mari o tăietură ajutătoare. Tăiaţi întâi cu partea superioară a lamei de jos în sus până la 1/3 din diametrul crengii (a). Tăiaţi apoi de sus în jos cu partea inferioară a lamei până ajungeţi la tăietura inferioară (b). Tăiaţi crengile mari în mai multe etape, astfel încât să aveţi controlul asupra locului de cădere. 8.3 Lucrul cu foarfecele pentru gard viu Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu turaţie joasă atunci când o porniţi sau în timpul tăierii. Reculul Prin recul se înţelege sărirea bruscă în sus şi înapoi a ferăstrăului în funcţiune. Cauzele sunt de cele mai multe ori atingerea obiectului de prelucrat cu vârful lamei sau blocarea lanţului de ferăstrău. Pe timpul unui recul iau naştere abrubt forţe foarte puternice. Din acest motiv ferăstrăul cu lanţ reacţionează de obicei necontrolat. Urmările sunt deseori vătămări grave ale operatorului sau a persoanelor din apropiere. Pericolul producerii unui recul este cel mai mare atunci când aşezaţi ferăstrăul cu vârful pe locul de tăiat, deoarece acolo efectul de ridicare este cel mai mare. De aceea, pozţionaţi ferăstrăul întotdeauna cât se poate de orizontal. Atenţie! Fiţi atenţi întotdeauna la tensionarea corectă a lanţului! • Folosiţi numai ferăstraie cu lanţ în stare impecabilă! • Lucraţi numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit regulamentar! • Nu tăiaţi niciodată cu muchia de sus sau cu vârful lamei ferăstrăului! • Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ strâns cu ambele mâini! • Reglarea înclinării pânzei de ferăstrău (Fig. 12a-12b) Atenţie! Opriţi motorul înainte de a efectua reglaje. Pentru asigurarea unei poziţii ergonomice de lucru, lama tăietoare poate fi înclinată. Prindeţi maneta de reglare (Poz. 34) cu mâna stângă. Acţionaţi cu degetul arătător întâi maneta N, iar apoi cu degetul mare maneta O. Reglaţi lama tăietoare în poziţia dorită. Prin eliberarea manetei N şi O lama tăietoare este blocată în această poziţie. Tăierea gardurilor vii mai dese: Cel mai efectiv tăiaţi cu o mişcare largă, neîntreruptă, prin trecerea cuţitelor direct prin crengi. Cea mai bună tăietură se obţine prin înclinarea uşoară a lamei în jos, în direcţia mişcării (Fig. 13a). Pentru a obţine o înălţime de tăiere uniformă se recomandă întinderea unui fir de ghidare de-a lungul muchiei gardului viu. Apoi se taie crengile care stau în afară. Tăierea suprafeţelor laterale ale gardului viu: Suprafeţele laterale ale gardului viu se vor tăia cu mişcări curbate de jos în sus. (Fig. 13b) Atenţie: Datorită tipului constructiv, motorul se poate opri la tăierea timp mai îndelungat a suprafeţelor laterale, atunci când rezervorul de combustibil nu este plin. Tăierea lemnului tensionat Tăierea lemnului sub tensiune necesită o atenţie deosebită! Lemnul tensionat care se detensionează prin tăiere, reacţionează câteodată complet necontrolat. Acest lucru poate provoca vătămări grave sau chiar mortale. Aceste lucrări trebuie efectuate numai de către specialişti instruiţi. - 266 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 266 15.03.2019 07:40:07 RO 9. Întreţinerea Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înaintea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul bujiei. 9.1 Întreţinerea unităţii motor 9.1.1 Întreţinerea filtrului de aer (Fig. 14a-14c) Filtrele de aer murdare diminuează puterea motorului prin alimentare redusă de aer la carburator. De aceea verificarea regulată este obligatorie. Filtrul de aer (10) trebuie verificat la fiecare 25 de ore de operare şi curăţat în caz de necesitate. În cazul aerului cu mult praf, filtrul de aer se va verifica mai des. 1. Îndepărtaţi capacul filtrului de aer (Fig. 14a) 2. Scoateţi filtrul de aer (Fig. 14b/14c) 3. Curăţaţi filtrul de aer prin scuturare sau suflare. 4. Montarea se va efectua în ordine inversă. Avertisment: Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu benzină sau cu solvenţi inflamabili. 9.1.2 Întreţinerea bujiei (Fig. 15a-15c) Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strângeţi bujia cu 12 până la 15 Nm. Verificaţi bujia după 10 de ore de funcţionare dacă este murdară şi curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru. După aceea bujia se va întreţine după fiecare 50 de ore de funcţionare. 1. Îndepărtaţi capacul ştecherului bujiei (20) aşa cum este indicat în figura 15a. 2. Scoateţi ştecherul bujiei (16). (Fig. 15b) 3. Îndepărtaţi bujia (Fig. 15c) cu ajutorul cheii pentru bujii alăturate (27). 4. Montarea se va efectua în ordine inversă. 9.1.3 Reglarea carburatorului Avertisment! Efectuarea de reglaje ale carburatorului este permisă doar service-ului pentru clienţi autorizat. Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie întâi demontat capacul filtrului de aer, aşa cum este indicat în figurile 14a-14c. Reglarea cablului de acceleraţie: Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă turaţia maximă a aparatului şi toate celelalte cauze din secţiunea 12 „Remedierea defecţiunilor“ pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea cablului de acceleraţie. În acest scop verificaţi întâi dacă carburatorul deschide complet clapeta la apăsarea până la refuz a mânerului de accelera- re. Acest caz apare, dacă culisorul carburatorului (Fig. 16a) este complet deschis la acceleraţie maximă. Figura 16a arată reglajul corect. Dacă culisorul carburatorului nu este complet deschis, este necesar un reglaj. Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt necesari următorii paşi: • Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 16b/Poz. C) cu câteva rotiri. • Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 16a/Poz. D) până când culisorul carburatorului este complet deschis la accelerare maximă, aşa cum este indicat în figura 16a. • Strângeţi din nou contrapiuliţa. 9.1.4 Reglarea ralantiului: Indicaţie! Ralantiul se reglează în stare de funcţionare caldă. Reglarea ralantiului se va efectua numai de către un atelier de specialitate autorizat. Turaţia de pornire a sculei tăietoare trebuie să fie cel puţin de 1,25 ori mai mare decât turaţia la mers în gol. 9.2 Întreţinerea trimmerului / coasei 9.2.1 Înlocuirea bobinei cu fir/firului tăietor 1. Demontaţi bobina cu fir (13) aşa cum este descris la secţiunea 5.2.4. Strângeţi bobina (Fig. 17a) şi îndepărtaţi jumătate din carcasă (Fig. 17b). 2. Scoateţi bobina firului din carcasa bobinei firului (Fig. 17c). 3. Îndepărtaţi eventuale resturi de fir tăietor. 4. Îndoiţi noul fir tăietor la mijloc şi agăţaţi ochiul format în lăcaşul din distribuitorul bobinei. (Fig. 17d) 5. Înfăşuraţi firul tensionat în sens opus acelor de ceasornic. Distribuitorul bobinei împarte cele două jumătăţi ale firului tăietor. (Fig. 17e) 6. Cele două capete de 15 cm ale firului se agaţă în suporturile opuse ale distribuitorului bobinei. (Fig. 17f) 7. Treceţi cele două capete ale firului prin orificiile ecliselor de metal din carcasa bobinei firului (Fig. 17c). 8. Poziţionaţi bobina firului în carcasa bobinei. 9. Trageţi scurt şi puternic de cele două capete ale firului pentru a le elibera din suporturile firului. 10. Tăiaţi surplusul de fir la o lungime de cca. 13 cm. Acest lucru reduce sarcina asupra motorului în timpul pornirii şi încălzirii acestuia. 11. Montaţi din nou bobina firului (vezi secţiunea 5.2.4). Dacă se înlocuieşte complet bobina - 267 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 267 15.03.2019 07:40:07 RO firului, punctele 3-6 se ignorează. 9.2.2 Ascuţirea cuţitului de pe masca de protecţie Cuţitul fixat la masca de protecţie se poate toci în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi şuruburile cu care cuţitul este fixat pe masca de protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi cuţitul cu o pilă plată şi fiţi atenţi să păstraţi unghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură direcţie. 9.2.3 Ungerea angrenajului Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare lubrifiant pentru angrenaj (cca. 10 g) la locul de ungere (P) (Fig. 7c). 9.3 Întreţinerea ferăstrăului cu braţ telescopic 9.3.1 Schimbarea lanţului şi lamei ferăstrăului Lama trebuie schimbată atunci când canelura de ghidare a lamei este uzată. Procedaţi aici aşa cum s-a descris în capitolul “Montarea lamei şi lanţului de ferăstrău”! 9.3.2 Verificarea ungerii automate a lanţului Verificaţi cu regularitate funcţionarea ungerii automate a lanţului pentru a se evita supraîncălzirea şi deci deteriorarea lamei şi lanţului ferăstrăului provocate de aceasta. Îndreptaţi pentru aceasta vârful lamei asupra unei suprafeţe drepte (scândură, faţa tăiată a unui copac) şi lăsaţi ferăstrăul să meargă. Dacă pe timpul acestei operaţii se observă o urmă de ulei crescătoare, ungerea automată a lanţului funcţionează impecabil. Dacă nu se observă formarea unei urme de ulei clare, citiţi indicaţiile corespunzătoare din “Depistarea deranjamentelor”! Dacă nici aceste indicaţii nu vă ajută mai departe, adresaţi-vă service-ului nostru sau unui alt atelier de specialitate similar calificat. Atenţie! Nu atingeţi suprafaţa. Păstraţi o distanţă de siguranţă corespunzătoare (cca. 20 cm). 9.3.3 Ascuţirea lanţului ferăstrăului Un lucru efectiv cu ferăstrăul cu lanţ este numai atunci posibil când lanţul ferăstrăului se găseşte într-o stare bună şi este ascuţit. Prin aceasta se reduce şi pericolul unui recul. Lanţul ferăstrăului poate fi ascuţit de orice comerciant de specialitate. Nu încercaţi să ascuţiţi singur lanţul ferăstrăului atunci când nu dispuneţi de uneltele corespunzătoare şi experienţa necesară. 9.3.4 Ungerea angrenajului Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare lubrifiant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de ungere (Fig. 9e/Poz. P). 9.4 Întreţinerea foarfecelui pentru gard viu 1. Cuţitele tăietoare sunt din oţel călit şi de înaltă calitate, astfel încât la o utilizare normală nu va fi necesară ascuţirea ulterioară a acestora. Dacă loviţi din greşeală o sârmă, piatră, sticlă sau alte obiecte rigide, acestea ar putea cauza ciobituri în lama tăietoare. Îndepărtarea ciobiturii nu este necesară, atâta timp cât nu afectează mişcarea cuţitelor. În cazul în care mişcarea cuţitelor este afectată, opriţi maşina şi îndepărtaţi ciobitura cu o pilă sau cu o piatră abrazivă fină. Ţineţi cont ca cuţitele tăietoare să fie întotdeauna bine unse (Fig. 18a). 2. Dacă foarfecele pentru gard viu a căzut jos, verificaţi dacă nu prezintă deteriorări. În caz de deteriorări contactaţi un service pentru clienţi autorizat. 9.4.1 Ungerea angrenajului Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare lubrifiant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de ungere (Fig. 18b/Poz. P). 10. Curăţarea, depozitarea, transportul şi comanda pieselor de schimb 10.1 Curăţarea • Curăţaţi cu regularitate mecanismul de tensionare prin suflarea acestuia cu un jet de aer sub presiune sau cu o perie. Nu folosiţi unelte pentru curăţare. • Păstraţi mânerele curate, fără urme de ulei pe ele, pentru a avea întotdeauna o stabilitate sigură. • Dacă este necesar, curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă şi eventual cu un detergent uşor. • Dacă ferăstrăul cu lanţ nu este folosit timp mai îndelungat, îndepărtaţi uleiul din rezervor. Aşezaţi lanţul ferăstrăului şi lama într-o baie de ulei şi înveliţi-le apoi în hârtie uleioasă. - 268 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 268 15.03.2019 07:40:07 RO Atenţie! Înaintea fiecărei operaţii de curăţare se va scoate ştecherul bujiei. Pentru curăţare nu se va introduce aparatul sub nici o formă în apă sau în alte lichide. Păstraţi aparatul într-un loc sigur şi uscat şi inaccesibil copiilor. 10.2 Depozitarea Atenţie: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii desscrişi în continuare. Depozitarea aparatului Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de 30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere cauciucată. Acest lucru poate îngreuna repornirea şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie costisitoare. 1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de carburant pentru a elimina eventual presiunea care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă rezervorul. 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până ce combustibilul din carburator este consumat. 3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minute). Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi la distanţă de posibile surse de aprindere , de ex. cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc. Repunerea în funcţiune 1. Îndepărtaţi bujia (a se vedea 9.1.2). 2. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bujie nouă cu distanţa corectă între electrozi. 3. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune 4. Umpleţi rezervorul cu amestecul corect de carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi ulei. 10.3 Transportul Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a descris în capitolul 10. Curăţaţi aparatul de murdărie grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de mână. Demontaţi tija de acţionare aşa cum este explicat la punctul 5.1.2. Înainte de transport şi înainte de depozitare trebuie montate toate dispozitivele de protecţie (protecţia cuţitului tăietor, poz. 18a, protecţia pentru lamă, poz. 32 şi protecţia foarfecelui pentru gard viu, poz. 33), pentru a evita vătămările. 10.4 Comanda pieselor de schimb: La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii; • Tipul aparatului • Numărul articolului aparatului • Numărul de identificare al aparatului • Numărul de piesă de schimb al piesei de schimb necesare Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info 11. Eliminarea şi reciclarea Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă unde se află un centru de colectare, informaţi-vă în acest sens la administraţia comunală. - 269 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 269 15.03.2019 07:40:08 RO 12. Plan de căutare a erorilor Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea, atunci când maşina dumneavoastră nu ar lucra odată corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service. Defecţiune Aparatul nu porneşte. Cauza posibilă - Greşeală la pornire - Bujia calaminată sau umedă - Reglaj greşit al carburatorului Remedierea - Urmaţi indicaţiile pentru pornire - Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu una nouă. - Se va contacta un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH. Aparatul porneşte, dar nu atinge capacitatea maximă. - Reglaj greşit al manetei de şoc - Filtru de aer murdar - Reglaj greşit al carburatorului - Reglaţi maneta de şoc pe „ “. - Curăţaţi filtrul de aer - Se va contacta un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH. Motorul merge neregulat - Distanţă greşită între electrozii bujiei - Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu una nouă. - Se va contacta un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH. - Reglaj greşit al carburatorului Motorul emană fum exagerat. - Amestec de carburant greşit - Reglaj greşit al carburatorului - Folosiţi amestecul de carburant adecvat (vezi tabelul pentru amestecarea carburantului) - Se va contacta un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH. Lanţul de ferăstrău uscat - Nu există ulei în rezervor - Aerisirea din capacul rezervorului cu ulei înfundată - Canalul de scurgere a uleiului înfundat - Se completează cu ulei - Se curăţă capacul rezervorului cu ulei - Se curăţă canalul de scurgere a uleiului Lanţul/şina de ghidare fierbinţi - Nu există ulei în rezervor - Aerisirea din capacul rezervorului cu ulei înfundată - Canalul de scurgere a uleiului înfundat - Lanţul tocit - Lanţul este prea tensionat - Se completează cu ulei - Se curăţă capacul rezervorului cu ulei - Se curăţă canalul de scurgere a uleiului - Se ascute sau se înlocuieşte lanţul - Se verifică tensionarea lanţului Ferăstrăul rupe, vibrează sau nu taie corect. - - Tensionarea lanţului prea lejeră Lanţul tocit Lanţul uzat Dinţii ferăstrăului sunt îndreptaţi în direcţie falsă Se reglează tensionarea lanţului Se ascute sau se înlocuieşte lanţul Se înlocuieşte lanţul Se montează lanţul ferăstrăului din nou cu dinţii în direcţia corectă - 270 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 270 15.03.2019 07:40:08 RO Numai pentru ţări ale UE Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer! Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic. Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorificare corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice. Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a firmei iSC GmbH. Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin tehnic - 271 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 271 15.03.2019 07:40:08 RO Informaţii de service În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum. Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum. Categorie exemplu Piese de uzură* Bujie, filtru de aer, lanţul ferăstrăului, lama ferăstrăului , ghidajul lamei Material de consum/ Piese de consum* Cuţit tăietor, bobină cu fir tăietor, ulei pentru ferăstrăul cu lanţ, cuţit Piese lipsă * nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu! În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări: • • • A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect? Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)? Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)? Descrieţi această defecţiune. - 272 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 272 15.03.2019 07:40:08 RO Certificat de garanţie Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele: 1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou, suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră. 2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. 3. Excluse de la garanţie sunt următoarele: - Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă. - Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii). - Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală, conformă utilizării sau altă uzură naturală. 4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului. 5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou. Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service: La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare. - 273 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 273 15.03.2019 07:40:08 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo P declara a seguinte conformidade, de acordo com as diretiva CE e normas para o artigo DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. BG декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб MK ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzin-Multifunktionsgerät GC-MM 52 I AS (Einhell) 2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC X 2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EC 2014/68/EU (EU)2016/426 Notified Body: (EU)2016/425 X 2006/42/EC X Annex IV Notified Body: Intertek Deutschland GmbH; Stangenstraße 1; 70771 Leinfelden-Echterdingen Notified Body No.: 0905 Reg. No.: 18SHW1629-01 X 2000/14/EC_2005/88/EC X Annex V Annex VI Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = 1,5 KW; L/Ø = cm Notified Body: X 2012/46/EU - (EU)2016/1628 Emission No.: e24*2016/1628*2016/1628SHB1/P*0049*00 (V) X 2011/65/EU Standard references: EN ISO 11680-1; EN 11806-1; EN ISO 10517; EN ISO 14982 Landau/Isar, den 09.01.2019 Weichselgartner/General-Manager First CE: 18 Art.-No.: 34.365.55 I.-No.: 11018 Subject to change without notice Yong/Product-Management Archive-File/Record: NAPR020076 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar - 274 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 274 15.03.2019 07:40:08 - 275 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 275 15.03.2019 07:40:08 - 276 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 276 15.03.2019 07:40:08 - 277 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 277 15.03.2019 07:40:09 EH 03/2019 (01) Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 278 15.03.2019 07:40:09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278

EINHELL GC-MM 52 I AS Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding