LIVARNO 376152 de handleiding

Type
de handleiding
EINHEBEL-WANDARMATUR / MIXER TAP / MITIGEUR MURAL
EINHEBEL-WANDARMA TUR
Kurzanleitung
MIXER T AP
Short manual
MITIGEUR MURAL
Guide de démarrage rapide
EÉNGREEPS-WANDMENGKRAAN
Korte handleiding
JEDNOPÁKOVÁ NÁSTĚNNÁ BATERIE
Krátký návod
JEDNOPÁKOVÁ NÁSTENNÁ ARMATÚRA
Krátky návod
BATERIA ŚCIENNA JEDNOUCHWYTOWA
Krótka instrukcja
IAN 376152_2104
GRIFO MONOMANDO DE PARED
Guía rápida
ENHÅNDSBET JENT V ÆGARMA TUR
Kort vejledning
KURZANLEITUNG
SHORT MANUAL
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
3
DE / AT / CH Kurzanleitung Seite 7
GB / IE Short manual Page 11
FR / BE Guide de démarrage rapide Page 15
NL / BE Korte handleiding Pagina 19
PL Krótka instrukcja Strona 23
CZ Stručný návod Strana 27
SK Krátky návod Strana 31
ES Guía rápida Página 35
DK Kort vejledning Side 39
4
B
9
10
11
12
A
1
2
5
6
7
8
4
3
5
C
16
13
14
15
17
18
6
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE: READ CAREFULLY!
IMPORTANT, À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE :
À LIRE ATTENTIVEMENT !
B
ELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATERE
RAADPLEGING: ZORGVULDIG LEZEN!
WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZE-
GO UŻYTKU: UWAŻNIE PRZECZYT
!
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ: PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE!
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE PRÍPAD
POUŽITIA V BUDÚCNOSTI: DÔKLAD
NE
SI PREČÍTAJTE POKYNY!
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA
CONSULTAS POSTERIORES: LEER
ATENTAMENTE.
VIGTIGT, SKAL OPBEVARES TIL SENERE
BRUG: SKAL LÆSES OMHYGGELIGT!
7 DE/AT/CH
Einhebel-Wandarmatur
Einleitung
Bei diesem Dokument handelt es sich um
eine verkürzte Druckausgabe der voll-
ständigen Bedienungs anleitung. Durch
das Scannen des QR-Codes gelangen Sie direkt
auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können durch die Eingabe der Artikelnummer
(IAN 376152_2104) die vollständige Bedienungs-
anleitung einsehen und herunterladen.
WARNUNG! Beachten Sie die vollständige
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise,
um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Die
Kurzanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Mac
hen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Bewahren
Sie die Kurzanleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung des
Warm- und Kaltwasserzuflusses bestimmt. Es ist nur
zur Installation an der Wand vorgesehen. Dieses
Produkt ist für alle druckfesten Warmwassersysteme
wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler
o.ä. geeignet. Das Produkt ist nicht geeignet für
Niederdruck-Warmwasserbereiter, oder drucklose
Kleinspeicher, wie z.B. Holz- oder Kohlebadeöfen,
Öl- oder Gasbadeöfen, sowie offene Elektrospei-
cher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
Installateur oder Fachberater. Eine andere Verwen-
dung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung
des Produkts ist nicht zulässig und führt zur Beschä-
digung. Darüber hinaus können weitere lebensge-
fährliche Gefahren und Verletzungen die Folgen sein.
Das Produkt ist nur zur Eigenanwendung, nicht
für
den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch
vorgesehen. Für durch unsachgemäße Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Technische Daten
Überwurfmutter
(Wasseranschlüsse): G ¾
Mindestfließdruck: 1,5 bar
Teilbeschreibung
1 Kalt- / Warmplakette*
2 Arretierungsschraube*
3 Armaturenkörper*
4 Innensechskantschlüssel
5 Kartusche*
6 Kartuschensicherungsmutter*
7 Kartuschenabdeckring*
8 Armaturenhebel*
9 S-Anschluss
10 Geräuschdämpfer
11 Abdeckkappe
12 Dichtung
13 Schraubgewinde**
14 Dichtring
15 Auslauf
16 Dichtung (Luftsprudler)
17 Luftsprudler
18 Luftsprudlergehäuse
* vormontiert
** Zum Schutz ist am Schraubgewinde eine
Kunststoffkappe angebracht.
Einleitung
8 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND UNFALL-
GEFAHR
FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Lassen Sie Kin-
der niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr. Halten
Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR
ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebens-
gefahr durch elektrischen Schlag
führen. Prüfen Sie alle Verbindun-
gen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Stellen Sie zudem sicher, dass
alle Leitungen von elektrischen
Geräten korrekt und sicher ins-
talliert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGS-
GEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass alle Teile unbeschädigt und
sachgerecht montiert sind. Bei
unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten
Sie, dass Dichtungen Verschleiß-
teile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Si-
cherheit und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! SACHSCHÄDE
N!
Bitte lassen Sie die Montage nur
durch fachkundige Personen
durchführen.
Achten Sie darauf, dass alle
Dichtungen den korrekten Sitz
haben.
VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwasse-
reinstellung darauf, dass die
Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Bitte beachten Sie, dass die
Dichtungen Verschleißteile sind,
welche von Zeit zu Zeit ausge-
tauscht werden müssen.
Undichtigkeiten oder Wasser-
austritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder
Hausrat führen. Prüfen Sie daher
alle Verbindungen sorgfältig auf
Dichtigkeit.
Machen Sie sich vor der Installa-
tion mit allen Gegebenheiten vor
Ort vertraut, z.B. Wasseranschluss
und Absperrvorrichtung.
Das Produkt ist ausschließlich
zur Verwendung in Räumen mit
einer Temperatur über 0 °C
geeignet.
Sicherheitshinweise
9 DE/AT/CH
Montage
Hinweis: Machen Sie sich vor der Montage mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Montageanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Bei fehlerhafter Montage ist die
Gewährleistung – insbesondere für Folgeschäden –
ausgeschlossen.
VORSICHT! Drehen Sie vor
der Installation die Haupt-Was-
serzufuhr ab. Ansonsten drohen
Verletzungsgefahr und / oder
Sachbeschädigungen.
Armatur anschließen
(Abb. B und C)
Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie
ein Dichtungsband.
Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils
mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklam-
mern ab. So verhindern Sie ein Verkratzen.
Gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die Kunststoffkappe von dem
Schraubgewinde 13 .
Schrauben Sie den Auslauf 15 am Armaturen-
körper 3 fest, indem Sie das Schraubgewinde
13 am Gewinde des Armaturenkörpers 3
festdrehen.
Wickeln Sie ein Dichtungsband um die aufge-
rauten Gewindeteile (½ Gewinde) der
S-Anschlüsse 9.
Hinweis: Dichtungsband nicht im Lieferumfang
enthalten.
Schrauben Sie die S-Anschlüsse 9 mit den
abgedichteten Gewindeteilen in die Wandan-
schlüsse ein.
Richten Sie die eingeschraubten S-Anschlüsse 9
waagerecht auf das Abstandsmaß der Armatur
aus.
Schrauben Sie die Abdeckkappen 11 handfest
auf die S-Anschlüsse 9 bis gegen die Wand.
Legen Sie die Dichtungen 12 in die Überwurf-
muttern und schrauben Sie den Armaturenkör-
per 3 mit den Überwurfmuttern auf die
S-Anschlüsse 9.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten
Inbetriebnahme unbedingt sorgfältig auf Dichtigkeit.
Prüfen Sie den Betrieb der Armatur. Schwenken
Sie dafür den Armaturenhebel 8 in alle er-
laubten Positionen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Öffnen Sie den Armaturenhebel 8 und
schwenken Sie ihn nach oben oder unten, um
die Stärke bzw. Temperatur des Wasserflusses
zu regulieren.
Warmwasser:
Schwenken Sie den Armaturenhebel 8 nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Armaturenhebel 8 nach rechts.
Hinweis: Der Armaturenhebel 13 kann nur etwa
um 30 ° nach rechts geschwenkt werden.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer beson-
deren Pflege bedürfen. Beachten Sie daher die
folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie zur Reinigung
keinesfalls Benzin, Lösungsmittel
oder aggressive Reiniger, bzw.
harte Reinigungsbürsten etc.
Diese könnten die Oberfläche
des Produkts beschädigen.
Montage / Bedienung / Wartung und Reinigung
10 DE/AT/CH
Trocknen Sie Ihre Armatur nach jeder Nutzung
mit einem Tuch, um eventuelle Kalkablagerungen
zu vermeiden.
Reinigen Sie die Armatur mit einem feuchten,
weichen Tuch und ggf. mit einem milden Reini-
gungsmittel.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Wartung und Reinigung
11 GB/IE
Introduction
Mixer Tap
Introduction
This document is a shorter printed version
of the complete instruction manual. By
scanning the QR code, you will be taken
straight to the Lidl service website (www.lidl-service.com)
where you can view and download the complete
instruction manual by entering the article number
(IAN 376152_2104).
WARNING! Observe the complete instruction
manual and safety notes to prevent personal injury
and property damage. The short guide forms an in-
tegral part of this product. Prior to using the product,
familiarize yourself with all operation and safety
notes. Keep the short manual well preserved and
if you hand the product on to third parties, all docu-
mentation should be passed on as well.
Intended use
The product is only designed to regulate the hot
and cold water flow. For installation on the wall
only. Suitable for use with all pressure-resistant hot
water systems such as central heating, continuous-flow
water heater, pressure boiler etc. This product is not
suitable for low pressure water heaters or pressure-free
small storage reservoirs, e.g. wood- or coal-burning
domestic hot water heaters, oil or gas-fired hot water
heaters, or open electrically heated cylinders.
When in doubt please consult a plumber or heat-
ing specialist. Any other use or product modification
is prohibited and will result in damage. This may
also result in other life-threatening risks and injuries.
The product is for private use only and is not intended
for medical or commercial use. The manufacturer is
not liable for damages due to improper use.
Technical data
Swivel nut (water connections): G ¾
Minimum flow pressure: 1.5 bar
Parts description
1 Cold / hot plaque*
2 Locking screw*
3 Tap body*
4 Hexagonal key
5 Cartridge*
6 Cartridge lock nut*
7 Cartridge covering ring*
8 Tap lever*
9 S-connector
10 Silencer
11 Cap
12 Seal
13 Screw thread**
14 Gasket
15 Spout
16 Seal (aerator)
17 Aerator
18 Aerator housing
* preinstalled
** A plastic cap is attached to the screw thread to
protect it.
12 GB/IE
Safety information / Installation
Safety instructions
DANGER TO LIFE AND
RISK OF ACCIDENTS FOR
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging material.
There is a danger of suffocation.
Keep this product out of the reach
of children. This product is not a
toy.
BEWARE OF ELECTRIC
SHOCK! Leaking or water
discharge can result in danger
to life due to electric shock.
Carefully check that all connections
are watertight. Also ensure that
all wires for electric appliances
are installed correctly and se-
curely.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Make sure that all parts are un-
damaged and correctly assem-
bled. Improper assembly may
result in injury. Please note that
the seals are wear parts and must
be changed from time to time.
Damaged parts could impact
safety and function.
CAUTION! PROPERTY
DAMAGE! Please have all in-
stallations performed by skilled
individuals.
Ensure all seals are seated cor-
rectly.
SCALDING RISK! When ad-
justing the hot water temperature
be sure the water temperature is
not too high.
Please note that the seals are
wear parts and must be changed
from time to time.
Any leakage or sudden escape
of water can cause considerable
damage to buildings and property.
Therefore check carefully that all
connections are watertight.
Familiarise yourself prior to in-
stallation with all local conditions,
e.g. water connections and shut-
off device.
This product is only suitable for
use in rooms with temperature
above 0 °C.
Installation
Note: Familiarise yourself with the product prior to
assembly. Carefully read the following assembly
instructions and safety advice. Incorrect installation
will void the warranty, particularly with respect to
consequential damages.
13 GB/IE
Installation / Use / Maintenance and cleaning
CAUTION! Turn off the water
supply at the mains before starting
the installation. Otherwise there
is a risk of injury and / or prop-
erty damage.
Connecting the fitting (Fig. B
and C)
Note: This step requires sealing tape.
Note: Cover any parts which will be screwed with
a damp cloth or plastic clamps. This will prevent
scratches.
Proceed as follows:
Remove the plastic cap from the screw thread 13 .
Screw the spout 15 tightly onto the tap body 3
by screwing the screw thread 13 tightly on the
the thread of the tap body 3.
Wrap sealing tape around the roughened threade
d
part (½ thread) of the S-connectors 9.
Note: Sealing tape not included.
Screw the S-connectors 9 with the sealed
threaded parts into the wall connectors.
Horizontally align the screwed in S-connectors
9 with the spacing guide for the fitting.
By hand, tightly screw the caps 11 onto the
S-connectors 9 until they are against the wall.
Insert the seals 12 into the swivel nuts and
screw the tap body 3 with the swivel nuts
onto the S-connectors 9.
Use
Initial use
All connections must be carefully checked for leaks
after first use.
Check that the tap is operational. To do so,
swing the tap lever 8 into all permissible posi-
tions.
Open the main water supply.
Lift the tap lever 8 and swivel it up or down in
order to regulate the strength or the temperature
of the water.
Hot water:
swing the tap lever 8 to the left.
Cold water:
swing the tap lever 8 to the right.
Note: The tap lever 13 can only be swung approx-
imately 30 ° to the right.
Maintenance and cleaning
Maintaining and cleaning
the tap
Please note that sanitary taps require special care
and attention. Therefore, please follow these instruc-
tions:
Never clean with petrol, solvents
or aggressive cleaners or hard
bristled brushes, etc. These could
damage the product surface.
Dry your tap with a cloth after every use to
prevent any lime deposits.
Clean the tap with a damp, soft cloth and, if
necessary, mild detergent.
Failure to observe the above care advice can be
expected to result in damage to the surfaces of the
product. This will invalidate any warranty claims.
14
15 FR/BE
Introduction
Mitigeur mural
Introduction
Ce document est une version imprimée
abrégée du mode d‘emploi complet.
En scannant le code QR, vous accédez
directement à la page de service de Lidl
(www.lidl-service.com), et en saisissant le numéro
d‘article (IAN 376152_2104), vous pouvez consul-
ter et télécharger le mode d‘emploi complet.
AVERTISSEMENT! Respectez le mode d‘emploi
complet et les consignes de sécurité afin d‘éviter tout
dommage corporel et matériel. Le guide de démar-
rage rapide fait partie intégrante de ce produit.
Avant d‘utiliser le produit, familiarisez-vous avec
toutes les instructions d‘utilisation et de sécurité.
Conservez le guide de démarrage rapide dans un
endroit sûr et remettez tous les documents lorsque
vous transmettez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
Le produit est exclusivement conçu pour la régulation
du débit d’eau chaude et d’eau froide. Il est exclu-
sivement prévu pour une installation murale. Ce produit
convient pour tout type de système d’eau chaude
résistant à la pression comme un chauffage central,
un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau à pression,
etc. Ce produit ne convient pas aux chauffe-eaux à
basse pression ou petits chauffe-eaux sans pression
tels que les chauffe-eaux à bois ou à charbon,
chauffe-eaux à mazout ou à gaz, ainsi que les dis-
positifs ouverts de stockage électrique. En cas de
doute, veuillez consulter un installateur ou un spé-
cialiste. Toute utilisation autre que celle décrite plus
haut ou toute modification de ce produit est interdite
et peut causer des dommages. Il peut en outre en
résulter des risques mortels ou des blessures. Le
produit est uniquement destiné à un usage domes-
tique, il n’est pas prévu pour une utilisation médi-
cale ou commerciale. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation non conforme à
l’usage prévu.
Caractéristiques techniques
Écrou-raccord (raccords d’eau): G ¾
Pression d’écoulement minimale: 1,5 bar
Description des éléments
1 Plaquette froid / chaud*
2 Vis de serrage*
3 Corps de robinetterie*
4 Clé pour vis à six pans creux
5 Cartouche*
6 Écrou de sécurisation de la cartouche*
7 Anneau de recouvrement de la cartouche*
8 Levier de robinetterie*
9 Raccord S
10 Amortisseur de bruit
11 Cache
12 Joint
13 Filetage**
14 Bague d’étanchéité
15 Sortie d’eau
16 Joint (aérateur)
17 Aérateur
18 Boîtier d’aérateur
* élément prémonté
** un cache en plastique est posé sur le filetage à
des fins de protection.
16 FR/BE
Indications de sécurité
Consignes de
sécurité
DANGER DE MORT ET
D’ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES
ENFANTS! Ne laissez jamais
les enfants manipuler sans surveil-
lance les matériaux d’embal
lage.
Il y a un risque de suffocation.
Gardez le produit hors de portée
des enfants. Le produit n’est pas
un jouet.
PRENEZ GARDE AU
RISQUE D’ÉLECTRO-
CUTION! Les défauts d’étan-
chéité ou les fuites d’eau peuvent
entraîner un risque d’électrocution
mortel. Contrôlez minutieusement
l’étanchéité de tous les raccords.
Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques
soient installés correctement et
en toute sécurité.
PRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURE! Vérifiez que tous
les éléments sont en parfait état
et correctement montés. Il existe
un risque de blessure en cas de
montage inapproprié. Tenez
compte du fait que les joints sont
des pièces d’usure devant être
remplacées de temps en temps.
Les éléments endommagés peuvent
affecter la sécurité et le bon
fonctionnement.
PRUDENCE! DOMMAGES
MATÉRIELS! Confier uniquemen
t
le montage à des techniciens
qualifiés.
Contrôlez le positionnement
correct de tous les joints.
RISQUE DE BRÛLURES! Lors
du réglage de l’eau chaude,
veillez à ce que la température
de l’eau ne soit pas trop chaude.
Tenez compte du fait que les
joints sont des pièces d’usure
devant être remplacées de temps
en temps.
Les fuites ou ruptures de conduites
d’eau peuvent occasionner d’im-
portants dégâts matériels du
bâtiment ou des équipements
ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de
tous les raccords.
Se familiariser avant l’installation
avec toutes les particularités sur
place, par ex. les raccords d’eau
et les dispositifs d’arrêt.
Le produit est exclusivement conç
u
pour être utilisé dans les locaux
17 FR/BE
... / Montage / Utilisation / Entretien et nettoyage
disposant d’une température
supérieure à 0 ° C.
Montage
Remarque: familiarisez-vous avec le produit
avant le montage. Pour cela, lisez attentivement la
notice de montage et les consignes de sécurité qui
suivent. La garantie ne couvre pas les dégâts causés
par un montage incorrect – en particulier les dom-
mages indirects.
PRUDENCE! Avant l’installation,
coupez l’arrivée d’eau principale.
Sinon, il existe un risque de bles-
sure et / ou de dommages maté-
riels.
Raccord de la robinetterie
(fig. B et C)
Remarque: cette étape de travail nécessite un
ruban d’étanchéité.
Remarque: recouvrez chaque pièce à visser
avec un chiffon humide ou des pinces en plastique.
Ceci permet d’éviter toute rayure.
Procédez de la manière suivante:
Retirez le cache en plastique du filetage 13 .
Vissez la sortie d’eau 15 sur le corps de robi-
netterie 3, en serrant le filetage 13 sur le filet
du corps de robinetterie 3.
Enrouler une bande d’étanchéité autour des
pièces filetées grattées (filetage ½ ) des rac-
cords S 9.
Remarque: le ruban d’étanchéité ne fait
pas partie de la livraison.
Visser les raccords S 9 avec les pièces filetées
étanches dans les raccords muraux.
Aligner les raccords S 9 vissés horizontalement
sur l’entraxe de la robinetterie.
Vissez les caches 11 à la main sur les raccords
S 9 jusqu’au contact avec le mur.
Placez les joints 12 dans les écrous-raccords et
vissez le corps de robinetterie 3 avec les
écrous-raccords sur les raccords S 9.
Utilisation
Mise en service
Vérifiez soigneusement et impérativement l’étan-
chéité de tous les raccords après la première mise
en service.
Contrôlez le fonctionnement de la robinetterie.
À cet effet, pivotez le levier de robinetterie 8
dans toutes les positions possibles.
Ouvrez l’arrivée d’eau principale.
Ouvrez le robinet à l’aide du levier de robinet-
terie 8 et faites-le pivoter vers le haut ou vers
le bas pour réguler l’intensité voire la tempéra-
ture du débit d’eau.
Eau chaude:
Pivotez le levier de robinetterie 8 vers la gauche.
Eau froide:
Pivotez le levier de robinetterie 8 vers la droite.
Remarque: le levier de robinetterie 13 peut
uniquement pivoter d’env. 30 ° vers la droite.
Entretien et nettoyage
Entretien et nettoyage de la
robinetterie
Veuillez noter que les robinetteries sanitaires néces-
sitent un entretien particulier. Respecter les instructions
ci-dessous:
Pour nettoyer le produit, n’utilisez
en aucun cas de l’essence, un
solvant, un produit nettoyant
agressif, une brosse de nettoyage
dure, etc. Ces éléments peuvent
endommager la surface du produit.
18 FR/BE
Entretien et nettoyage / Garantie
Séchez votre robinetterie après chaque utilisation
en l’essuyant avec un chiffon pour prévenir tout
éventuel dépôt calcaire.
Nettoyez la robinetterie avec une serviette humide
douce et, le cas échéant, avec un produit net-
toyant doux.
Le non-respect des instructions d’entretien peut en-
traîner des dommages sur la surface du produit.
Dans ce cas, tout recours en garantie est exclu.
Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13
du Code de la consommation et aux articles 1641
à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré-
pond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa res-
ponsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se pres-
crit par deux ans à compter de la délivrance du
bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des dé-
fauts cachés de la chose vendue qui la rendent im-
propre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être in-
tentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur.
19 NL/BE
Inleiding
Eéngreeps-wandmengkraan
Inleiding
Bij dit document gaat het om een ver-
korte versie van de volledige gebruiks-
aanwijzing. Door het scannen van de
QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) en kunt u door het invoeren
van het artikelnummer (IAN 376152_2104) de vol-
ledige gebruiksaanwijzing bekijken en downloaden.
WAARSCHUWING! Neem de volledige gebruiks-
aanwijzing
en de veiligheidsinstructies in acht om
verwondingen en materiële schade te vermijden. De
beknopte handleiding is een onderdeel van dit pro-
duct. Maak u voor het gebruik van het product ver-
trouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies.
Bewaar de beknopte handleiding goed en overhan-
dig ook alle documenten als u het product aan der-
den geeft.
Correct en doelmatig gebruik
Het product is uitsluitend bestemd voor het regelen
van de warm- en koudwatertoevoer. Het is alleen
bedoeld voor installatie aan de wand / muur. Dit
product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-boilers of kleine waterreser-
voirs, zoals bijv. hout- of kolenboilers, olie- of gas-
boilers, evenals open elektrische boilers. Neem in
geval van twijfel contact op met een installateur of
een deskundige. Een ander gebruik dan hiervoor
beschreven of een verandering aan het product is
niet toegestaan en leidt tot beschadigingen. Boven-
dien kan dit leiden tot levensgevaarlijke situaties en
verwondingen. Het product is alleen bedoeld voor
eigen gebruik, niet voor medische of commerciële
doeleinden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op onjuist gebruik.
Technische gegevens
Wartelmoer (wateraansluiting): G ¾
Minimale uitstroomdruk: 1,5 bar
Beschrijving van de onderdelen
1 Koud / warm-plaatje*
2 Arreteerschroef*
3 Mengkraan*
4 Binnenzeskantsleutel
5 Cartouche*
6 Cartoucheborgmoer*
7 Cartouche-afdekring*
8 Kraanhendel*
9 S-koppeling
10 Geluidsdemper
11 Afdekkapje
12 Afdichting
13 Schroefdraad**
14 Dichtring
15 Uitloop
16 Afdichting (beluchter)
17 Beluchter
18 Beluchter-behuizing
* reeds gemonteerd
** Ter bescherming is op de schroefdraad een
kunststof dop aangebracht.
20 NL/BE
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht
achter met het verpakkingsmate-
riaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Houd het product uit de buurt
van kinderen. Het product is
geen speelgoed.
PAS OP VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Ondichtheden of waterlekkages
kunnen leiden tot levensgevaar
door een elektrische schok.
Controleer alle verbindingen
zorgvuldig op dichtheid. Zorg er
bovendien voor dat alle leidingen
van elektrische apparaten correct
en veilig geïnstalleerd zijn.
PAS OP! LETSELGEVAAR!
Controleer of alle onderdelen
onbeschadigd zijn en correct zijn
gemonteerd. Bij onjuiste montage
is er kans op letsel. Denk eraan
dat afdichtingen aan slijtage on-
derhevig zijn en regelmatig moete
n
worden vervangen. Beschadigde
onderdelen kunnen de veiligheid
en de werking beïnvloeden.
PAS OP! MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage
alleen door vakkundige personen
uitvoeren.
Zorg ervoor dat alle afdichtingen
correct gemonteerd zijn.
GEVAAR VOOR BRAND-
WONDEN! Let er bij de warm-
waterinstelling op dat de
watertemperatuur niet te heet is
ingesteld.
Houd er rekening mee dat alle
afdichtingen aan slijtage onder-
hevig zijn en regelmatig moeten
worden vervangen.
Ondichtheden of waterlekkages
kunnen aanzienlijke materiële
schade aan gebouwen of de in-
boedel veroorzaken. Controleer
daarom alle verbindingen zorg-
vuldig op dichtheid.
Maak uzelf vóór de montage
vertrouwd met alle omstandighe-
den ter plekke, bijv. wateraan-
sluitingen en afsluitkranen.
Het product is uitsluitend bedoeld
voor het gebruik in ruimtes met
een temperatuur boven 0 °C.
21 NL/BE
Montage / Bediening / Onderhoud en reiniging
Montage
Opmerking: maak u voor de montage vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig de vol-
gende montagehandleiding en de veiligheidsinstruc-
ties. Bij een onjuiste montage is garantieverlening -
met name voor gevolgschade - uitgesloten.
PAS OP! Draai voorafgaand
aan de installatie de hoofdkraan
dicht. Anders is er kans op letsel
en / of materiële schade.
Mengkraan aansluiten
(afb. B en C)
Opmerking: voor deze stap hebt u afdichttape
nodig.
Opmerking: dek de vast te schroeven onderdelen
af met een vochtige doek of met kunststof klemmen.
Zo voorkomt u krassen.
Ga als volgt te werk:
Verwijder de kunststof dop van de schroef-
draad 13 .
Schroef de uitloop 15 aan de mengkraan 3
vast door de schroefdraad 13 aan de schroef-
draad van de mengkraan 3 vast te draaien.
Wikkel afdichttape om de opgeruwde delen
van de schroefdraad (½” schroefdraad) van
de S-koppelingen 9.
Opmerking: afdichttape niet inbegrepen.
Schroef de S-koppelingen 9 met de afgedichte
schroefdraaddelen in de muuraansluiting.
Stel de vastgeschroefde S-koppelingen 9 ho-
rizontaal af op de afstand van de mengkraan.
Schroef de afdekkapjes 11 met de hand vast
op de S-koppelingen 9 tot tegen de muur.
Leg de afdichtingen 12 in de wartelmoeren en
schroef de mengkraan 3 met de wartelmoeren
op de S-koppelingen 9.
Bediening
Ingebruikname
Controleer beslist alle verbindingen na de eerste
ingebruikname zorgvuldig op dichtheid.
Controleer de werking van de mengkraan.
Zwenk hiervoor de kraanhendel 8 in alle
mogelijke posities.
Open de hoofdkraan.
Open de kraanhendel 8 en zwenk deze naar
boven of beneden om de hoeveelheid c.q. de
temperatuur van het water te regelen.
Warm water:
Zwenk de kraanhendel 8 naar links.
Koud water:
Zwenk de kraanhendel 8 naar rechts.
Opmerking: de kraanhendel 13 kan slechts
circa 30 ° naar rechts worden gezwenkt.
Onderhoud en reiniging
Mengkraan onderhouden
en reinigen
Houd er rekening mee dat bad- en douchekranen
speciaal onderhoud nodig hebben. Neem daarom
de volgende instructies in acht:
Gebruik voor het schoonmaken
in geen geval benzine, oplosmid-
delen of agressieve reinigingsmid-
delen c.q. harde reinigingsborstels
etc. Deze kunnen het oppervlak
van het product beschadigen.
Droog uw mengkraan na elk gebruik af met
een doek om eventuele kalkaanslag te vermijden.
Reinig de mengkraan met een vochtige, zachte
doek en indien nodig met een mild reinigings-
middel.
22 NL/BE
Onderhoud en reiniging
Bij het niet in acht nemen van de onderhoudsin-
structies dient u rekening te houden met beschadi-
gingen aan het oppervlak. In dit geval kunt u geen
aanspraak maken op garantie.
23 PL
Wstęp
Bateria ścienna jednouchwytowa
Wstęp
Niniejszy dokument jest skróconą, wy-
drukowaną wersją kompletnej instrukcji
obsługi. Zeskanowanie kodu QR prze-
niesie Cię bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com) i po wpisaniu numeru arty-
kułu (IAN 376152_2104) będziesz mógł / a obej-
rzeć i pobrać pełną instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać kompletnej
instrukcji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa,
aby uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych.
Skrócona instrukcja obsługi jest integralną częścią
tego produktu. Przed użyciem produktu należy za-
poznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Zachować skróconą instr
uk-
cję a przy przekazaniu produktu osobom trzecim
należy ją dołączyć.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do regulacji
dopływu wody ciepłej i zimnej. Można go instalować
wyłącznie na ścianie. Niniejszy produkt nadaje się
do wszystkich wytrzymałych na ciśnienie systemów
ciepłej wody, jak centralne ogrzewanie, podgrze-
wacze, bojlery ciśnieniowe i tym podobne. Produkt
nie jest przeznaczony natomiast do montażu w in-
stalacjach z niskociśnieniowymi termami wody lub
podgrzewaczami bezciśnieniowymi, jak np. piece
kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem
opałowym lub gazem, nie nadaje się też do współ-
pracy z otwartymi bojlerami elektrycznymi. W razie
wąt
pliwości proszę zwrócić się do instalatora lub o po-
radę
fachowca. Zastosowanie inne niż wyżej opisane
lub wprowadzanie zmian w produkcie jest niedo-
zwolone i prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym
mogą jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa
zagrażające życiu oraz obrażenia. Produkt przezna-
czony jest do użytku domowego, nie do użytku me-
dycznego lub komercyjnego. Za szkody powstałe
wskutek zastosowania niezgodnego z przeznacze-
niem producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Dane techniczne
Nakrętki złączkowe (przyłącza wody): G ¾
Minimalne ciśnienie przepływu: 1,5 bar
Opis części
1 Oznaczenie wody zimnej / ciepłej*
2 Śruba ustalająca*
3 Korpus baterii*
4 Klucz trzpieniowy sześciokątny
5 Głowica*
6 Nakrętka zabezpieczająca głowicę*
7 Pierścień osłaniający głowicę*
8 Dźwignia*
9 Złączka typu S
10 Tłumik szumów
11 Zaślepka
12 Uszczelka
13 Gwint śrubowy**
14 Pierścień uszczelniający
15 Wylewka
16 Uszczelka (perlator)
17 Perlator
18 Obudowa perlatora
* w stanie wstępnie zmontowanym
** W celu ochrony na gwint śruby nałożona jest
plastikowa nakładka.
24 PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO UTRATY ŻYCIA I
WYPADKU PRZEZ DZIECI!
Nigdy nie pozostawiać dzieci
bez nadzoru z materiałem opa-
kowania. Istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia. Produkt należy
trzymać poza zasięgiem dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
OSTROŻNIE! MOŻLI-
WOŚĆ PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności oraz wyciek wody
mogą doprowadzić do zagroże-
nia życia, spowodowanego po-
rażeniem prądem elektrycznym.
Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem
szczelności. Należy również się
upewnić, że wszystkie przewody
urządzeń elektrycznych zostały
właściwie oraz bezpiecznie za-
instalowane.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Należy upewnić się,
że wszystkie części nie są uszko-
dzone i zostały zamontowane w
należyty sposób. W przypadku
wadliwego montażu istnieje nie-
bezpieczeństwo obrażeń ciała.
Należy mieć na uwadze, że
wszystkie uszczelki są częściami
zużywającymi się i należy od
czasu do czasu dokonać ich
wymiany. Uszkodzone elementy
mogą mieć wpływ na bezpieczeń-
stw
o i pogarszać funkcjonowanie.
OSTROŻNIE! SZKODY RZE-
CZOWE! Montaż powierzać
tylko osobom dysponującym
odpowiednimi kwalifikacjami.
Zwrócić uwagę na to, aby
wszystkie uszczelki były prawi-
dłowo osadzone.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARZENIA SIĘ! Podczas
regulacji ciepłej wody należy
zwrócić uwagę na to, aby tem-
peratura wody nie została na-
stawiona na zbyt wysoką.
Należy mieć na uwadze, że
uszczelki są częściami zużywa-
jącymi się i należy od czasu do
czasu dokonać ich wymiany.
Nieszczelności lub wylew wody
mogą prowadzić do poważnych
szkód rzeczowych w budynku lub
sprzętach domowych. Dlatego
należy dokładanie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem
szczelności.
25 PL
Wskazówki bezpieczeństwa / Montaż / Obsługa
Przed zainstalowaniem proszę
zapoznać się ze wszystkimi wa-
runkami panującymi w miejscu
zainstalowania, np. przyłącza
wody i urządzenie odcinające
dopływ wody.
Produkt nadaje się do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach,
w których panuje temperatura
powyżej 0 °C.
Montaż
Wskazówka: przed rozpoczęciem montażu na-
leży zapoznać się z produktem. W tym celu należy
uważnie przeczytać instrukcję montażu i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. W przypadku niepra-
widłowego montażu gwarancja ulega unieważnieniu.
W szczególności dotyczy to odpowiedzialności za
szkody pośrednie.
OSTROŻNIE! Przed instalacją
należy zakręcić główny zawór na
dopływie wody. W przeciwnym
wypadku występuje ryzyko odnie-
sienia obrażeń i / lub powstania
szkód materialnych.
Podłączenie baterii (rys. B i C)
Wskazówka: do wykonania tej czynności nie-
zbędna jest taśma uszczelniająca.
Wskazówka: części przeznaczone do przykrę-
cenia należy okryć wilgotną ścierką lub klamrą z
tworzywa sztucznego. W ten sposób zabiegnie się
zadrapaniom.
Sposób postępowania:
Zdjąć plastikową nakładkę z gwintu śrubo-
wego 13 .
Przykręcić wylewkę 15 do korpusu baterii 3
poprzez dokręcenie gwintu śrubowego 13 na
gwincie korpusu baterii 3.
Proszę owinąć taśmą uszczelniającą opiłowane
części gwintów (½ gwintu) złączek typu S 9.
Wskazówka: taśma uszczelniająca nie jest
zawarta w zestawie.
Przykręcić złączki typu S 9 z uszczelnionymi
częściami gwintu do przyłączy ściennych.
Ustawić przyśrubowane złączki typu S 9
poziomo na rozstawie armatury.
Przykręcić zaślepki 11 do złączek typu S 9
dociskając je do ściany.
Włożyć uszczelki 12 do nakrętek złączkowych
i przykręcić korpus baterii 3 za pomocą na-
krętek złączkowych do złączek typu S 9.
Obsługa
Uruchomienie
Po pierwszym uruchomieniu koniecznie dokładnie
sprawdzić szczelność wszystkich połączeń.
Sprawdzić działanie baterii. W tym celu prze-
kręcić dźwignię 8 na wszystkie dozwolone
pozycje.
Otworzyć główny dopływ wody.
Otworzyć dźwignię 8 i przesunąć ją w górę
lub w dół, aby uregulować moc i temperaturę
przepływu wody.
Woda ciepła:
Obrócić dźwignię 8 w lewo.
Woda zimna:
Obrócić dźwignię 8 w prawo.
Wskazówka: dźwignia 13 może być odchylana
tylko o ok. 30 ° w prawo.
26 PL
Konserwacja i czyszczenie
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
baterii
Należy pamiętać o tym, że baterie sanitarne wy-
magają szczególnej pielęgnacji. Dlatego prosimy
o przestrzeganie następujących zaleceń:
Do czyszczenia produktu w żad-
nym wypadku nie używać ben-
zyny, rozpuszczalników ani
agresywnych środków czyszczą-
cych lub twardych szczotek itp.,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię produktu.
Po każdym zastosowaniu należy osuszyć bate-
rię za pomocą ściereczki, aby uniknąć tworze-
nia się ewentualnych osadów wapnia.
Baterię należy czyścić miękką, zwilżoną ście-
reczką, a w razie potrzeby łagodnym środkiem
czyszczącym.
W razie nieprzestrzegania instrukcji pielęgnacji
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Szkody takie nie podlegają gwarancji.
27 CZ
Úvod
Jednopáková nástěnná baterie
Úvod
Tento dokument je zkrácenou tištěnou verzí
kompletního návodu k obsluze. Naske-
nováním QR kódu se dostanete přímo
na servisní stránku firmy Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zadáním čísla artiklu (IAN 376152_2104)
zobrazit a stáhnout kompletní návod k obsluze.
VAROVÁNÍ! Dodržujte kompletní návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny, aby nedošlo ke zranění osob
a věcným škodám. Krátký návod k obsluze je nedíl-
nou součástí tohoto produktu. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Krátký návod k obsluze si dobře uschovejte
a při předávání výrobku třetím osobám předejte i
všechny dokumenty.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen výhradně kregulaci přítoku teplé
a studené vody. Výrobek je určen pouze kinstalaci
na stěnu. Tento výrobek se hodí pro všechny teplo-
vodní systémy spevným tlakem, jako jsou ústřední
topení, průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod.
Výrobek není vhodný pro nízkotlaká zařízení na
přípravu teplé vody nebo beztlakové, malé zásobníky,
jako např. koupelnová kamna na dříví nebo na
uhlí, olejová nebo plynová koupelnová kamna
stejně jako otevřené elektrické akumulační zásobníky.
Vpřípadě pochyb se obraťte laskavě na instalatéra
nebo odborného poradce. Jiné než výše popsané
použití nebo změna výrobku nejsou přípustné a vedou
kjeho poškození. Mimo to může dojít kohrení
života a zranění. Výrobek je určen jen k osobnímu
použití, není určen pro použití v lékařské oblasti nebo
pro komerční účely. Za škody vzniklé připoužití
knestanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení.
Technická data
Převlečná matice (vodní přípojky): G ¾
Nejnižší průtokový tlak: 1,5 baru
Popis dílů
1 Označení studená / teplá voda*
2 Aretační šroub*
3 Těleso armatury*
4 Klíč na vnitřní šestihran
5 Kartuše*
6 Jistící matka kartuše*
7 Krycí kroužek kartuše*
8 Páka armatury*
9 Přípojka S
10 Tlumič hluku
11 Kryt
12 Těsnění
13 Závit**
14 Těsnicí kroužek
15 Výtok
16 Těsnění (perlátoru)
17 Perlátor
18 Těleso perlátoru
* předmontováno
** Z důvodu ochrany je na závitu umístěno plasto
víčko.
28 CZ
Bezpečnostní upozornění / Montáž
Bezpečnostní
upozornění
NE-
BEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU DĚTÍ A
BATOLAT! Nenechávejte děti
nikdy bez dohledu sobalovým
materiálem. Hrozí nebezpečí udu-
še. Výrobek nepatří do dětských
rukou. Výrobek není hračka.
POZOR NA MOŽNÝ
ZÁSAH ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Netěsnosti nebo únik
vody mohou způsobit nebezpečí
ohrožení života elektrickým prou-
dem. Přezkoušejte pečlivě všechna
spojení vzhledem k těsnosti. Kromě
toho zajistěte, aby byla všechna
vedení elektrických spotřebičů
správně a bezpečně instalována.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ! Zkontrolujte, jestli
jsou všechny díly nepoškozené
a správně namontované. Při ne-
správné montáži hrozí nebezpečí
zranění. Dbejte na to, že těsnění
podléhají rychlému opotřebení a
musí se proto čas od času vyměnit.
Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci výrobku.
OPATRNĚ! POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechte provést
jen odborníka.
Dbejte na to, aby byla všechna
těsnění správně usazená.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to,
aby nebyla teplota vody příliš
vysoká.
Dbejte na to, že těsnění podléhají
rychlému opotřebení a musí se
proto čas od času vyměnit.
Netěsnosti anebo výstup vody
mohou způsobit značné věcné
škody na budově nebo v domác-
nosti. Proto pečlivě kontrolujte
těsnost všech spojů.
Před instalací se seznamte se
všemi podmínkami na místě, např.
svodními přípojkami a uzavíracím
zařízením.
Výrobek je určen výhradně pro
použití vmístnostech steplotami
nad 0 °C.
Montáž
Upozornění: Před montáží se nejdříve seznamte
svýrobkem. Přečtěte si k tomu pozorně následující
návod k montáži a bezpečnostní upozornění. Vpří-
padě chybné montáže je vyloučena záruka – ze-
jména u následných škod.
OPATRNĚ! Před instalací zavřete
hlavní přívod vody. Vopačném
29 CZ
Montáž / Obsluha / Údržba a čištění
případě hrozí nebezpečí poranění
a / nebo poškození věcí.
Připojení armatury (obr. B a C)
Upozornění: Pro tento krok potřebujete těsnicí
pásku.
Upozornění: Díly, které se mají zašroubovat, při-
kryjte vždy vlhkou tkaninou nebo plastovými svorkami.
Tak zabráníte poškrábání.
Postupujte následujícím způsobem:
Odstraňte plastové víčko ze závitu 13 .
Přišroubujte výtok
15
na těleso armatury
3
tím, že
utáhnete závit 13 na závitu tělesa armatury 3.
Oviňte těsnicí pásku okolo zdrsněných závito-
vých dílů (závit ½ ) přípojekS 9.
Upozornění: Těsnicí páska není součástí do-
daného výrobku.
Našroubujte S přípojky 9 s utěsněnými závi-
tovými díly do přípojek ve stěně.
Seřiďte zašroubované S přípojky 9 vodorovně
na odstup armatur.
Našroubujte krytky 11 ručně na S přípojky 9
až na stěnu.
Vložte těsnění 12 do převlečných matic a
přišroubujte těleso armatury 3 převlečnými
maticemi na přípojky S 9.
Obsluha
Uvedení do provozu
Po prvním uvedení do provozu bezpodmínečně
pečlivě zkontrolujte těsnost všech spojů.
Přezkoušejte funkci armatur. Přitom přestavujte
páku armatury 8 do všech dovolených poloh.
Otevřete hlavní přívod vody.
Otevřete páku armatury 8 a pohybujte jí na-
horu nebo dolů, abyste regulovali množství
nebo teplotu protékající vody.
Teplá voda:
Otočte páku armatury 8 doleva.
Studená voda:
Otočte páku armatury 8 doprava.
Upozornění: Páku armatury 13 můžete vychýlit
doprava zhruba pouze o30 °.
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Pamatujte, že armatury vyžadují zvláštní ošetřování.
Dodržujte proto následující pokyny:
Nepoužívejte kčištění vžádném
případě benzín, rozpouštědla,
agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé čisticí kartáče atd. Ty mohou
poškodit povrch výrobku.
Po každém použití osušte armaturu utěrkou,
abyste zabránili tvoření vápenitých usazenin.
Armaturu čistěte měkkým, vlhkým hadrem a
popřípadě s mírným čistícím prostředkem.
Při nedodržování návodu košetřování musíte počí-
tat spoškozením povrchu. Vtakovém případě nelze
uplatnit nároky ze záruky.
30
31 SK
Úvod
Jednopáková nástenná armatúra
Úvod
Tento dokument je skrátenou tlačenou
verziou celého návodu na ovládanie.
Naskenovaním QR kódu sa dostanete
priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a zadaním čísla výrobku (IAN 376152_2104) si
môžete prezrieť a stiahnuť kompletný návod na
ovládanie.
VAROVANIE! Dodržiavajte celý návod na ovlá-
danie a bezpečnostné pokyny, aby nedošlo k pora-
neniu osôb a vecným škodám. Krátky návod je
súčasťou tohto výrobku. Pred používaním výrobku
sa oboznámte so všetkými ovládacími a bezpečnost-
nými pokynmi. Krátky návod si dobre uschovajte a
pri predaní výrobku tretím osobám im vydajte i všetky
podklady.
Používanie v súlade s určeným
účelom
Výrobok je určený výlučne na reguláciu prúdu teplej
a studenej vody. Je určený len na inštaláciu na stenu.
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku, ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Tento
výrobok nie je vhodný pre nízkotlakové ohrievače
vody alebo beztlakové malé nádrže ako napr. kúpeľ-
ňové kachle na drevo alebo uhlie, olejové alebo
plynové kúpeľňové kachle, ako aj otvorené elektrické
zásobníky. V prípade pochybností sa obráťte na in-
štalatéra alebo odborného poradcu. Iné použitie
ako vyššie uvedené alebo úpravy výrobku nie sú
povolené a vedú k poškodeniam. Dôsledkom môžu
byť navyše ďalšie životunebezpečné riziká a pora-
nenia. Výrobok je určený len na súkromné používa-
nie, nie na medicínske alebo komerčné účely. Výrobc
a
nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku
nesprávneho používania.
Technické údaje
Prevlečná matica (prípojky vody): G ¾
Minimálny hydraulický tlak: 1,5 bar
Popis častí
1 Označenie teplej / studenej vody*
2 Aretačná skrutka*
3 Teleso armatúry*
4 úč s vnútorným šesťhranom
5 Kartuša*
6 Poistná matica kartuše*
7 Krycí krúžok kartuše*
8 Páčka armatúry*
9 Prípojka v tvare S
10 Tlmič hluku
11 Odnímateľný kryt
12 Tesnenie
13 Závit skrutky*
14 Tesniaci krúžok
15 Výtok
16 Tesnenie (Perlátor)
17 Perlátor
18 Schránka perlátora
* vopred namontované
** Na skrutkový závit je kvôli ochrane pripevnený
plastový kryt.
32 SK
Bezpečnostné upozornenia / Montáž
Bezpečnostné
upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO NEHODY
PRE MALÉ I STARŠIE DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia
.
Výrobok držte v bezpečnej
vzdialenosti od detí. Výrobok
nie je určený na hranie.
POZOR NA ZÁSAH
ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Netesnosti alebo únik
vody môžu viesť k ohrozeniu
života skrze zásah elektrickým
prúdom. Dôkladne skontrolujte
tesnenia všetkých spojov. Okrem
toho zabezpečte, aby boli všetky
vedenia elektrických zariadení
nainštalované správne a bez-
pečne.
OPATRNE! NEBEZPEČEN-
STVO PORANENIA! Zabez-
pečte, aby boli všetky diely
nepoškodené a odborne namon-
tované. Pri nesprávnej montáži
vzniká nebezpečenstvo porane-
nia. Nezabúdajte prosím, že tes-
nenia sú diely podliehajúce
opotrebovaniu, ktoré je z času
na čas potrebné vymeniť. Poško-
dené časti môžu ovplyvniť bez-
pečnosť a funkčnosť.
OPATRNE! VECNÉ ŠKODY!
Montáž prenechajte len odbor-
níkom.
Dbajte na to, aby boli všetky
tesnenia správne osadené.
NEBEZPEČENSTVO OBARE-
NIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody
nebola nastavená príliš vysoko.
Nezabúdajte prosím, že tesnenia
sú diely podliehajúce opotrebo-
vaniu, ktoré je potrebné z času
na čas vymeniť.
Netesnosti alebo úniky vody môžu
spôsobiť značné hmotné škody
na budovách alebo na vybavení
domácností. Preto dôkladne kon-
trolujte tesnenia všetkých spojov.
Pred inštaláciou sa priamo na
mieste oboznámte so všetkými
danosťami, napr. sprípojkami
vody a uzáverom.
Produkt je určený výhradne na
používanie v priestoroch s teplo-
tou nad 0° C.
Montáž
Upozornenie: Pred montážou sa oboznámte s
výrobkom. Prečítajte si k tomu pozorne nasledujúci
33 SK
Montáž / Obsluha / Údržba a čistenie
návod na montáž a bezpečnostné pokyny. Pri
chybnej montáži je záruka – predovšetkým za
následné škody - vylúčená.
OPATRNE! Pred inštaláciou
uzatvorte hlavný prívod vody.
Inak hrozí nebezpečenstvo pora-
nenia a / alebo vecných poško-
dení.
Zapojenie armatúry (obr. B a C)
Upozornenie: Na tento úkon budete potrebov
tesniacu pásku.
Upozornenie: Časti určené na priskrutkovanie
vždy prikryte vlhkou handričkou alebo plastovými
svorkami. Tak zabránite ich poškriabaniu.
Postupujte nasledujúcim spôsobom:
Odstráňte plastový kryt zo závitu skrutky 13 .
Pevne utiahnite výtok 15 na tele armatúry 3
utiahnutím závitu skrutky 13 na závite tela ar-
matúry 3.
Tesniacu pásku oviňte okolo zdrsnených častí
závitu (½ závit) prípojok v tvare S 9.
Upozornenie: Tesniaca páska nie je súčasťou
dodávky.
Prípojky v tvare S 9 priskrutkujte s utesnenými
časťami závitov do prípojok v stene.
Priskrutkované prípojky v tvare S 9 nasmerujte
vodorovne na šírku armatúry.
Na prípojky v tvare S 9 rukou pevne priskrut-
kujte odnímateľné kryty 11 až k stene.
Tesnenia 12 vložte do prevlečných matíc a
priskrutkujte telo armatúry 3 s prevlečnými
maticami na prípojky v tvare S 9.
Ovládanie
Uvedenie do prevádzky
Po prvom uvedení do prevádzky dôkladne skontro-
lujte tesnosť všetkých spojov.
Skontrolujte činnosť armatúry. Vychýľte preto
páčku armatúry
8
do všetkých možných pozícií.
Otvorte hlavný prívod vody.
Otvorte páčku armatúry 8 a pohybujte ňou
nahor alebo nadol, tak môžete regulovať inten-
zitu príp. teplotu prúdu vody.
Teplá voda:
Páčku armatúry 8 vychýľte doľava.
Studená voda:
Páčku armatúry 8 vychýľte doprava.
Poznámka: Páčku armatúry 13 je možné otočiť
iba o 30 ° doprava.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie armatúry
Nezabúdajte, že sanitárne armatúry si vyžadujú
osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto nasledu-
júce pokyny:
Na čistenie v žiadnom prípade
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo agresívne čistiace prostriedky
resp. tvrdé čistiace kefy atď.
Tieto by mohli poškodiť povrch
výrobku.
Armatúru utrite po každom použití utierkou,
predídete tak eventuálnemu usadzovaniu váp-
nika na povrchu armatúry.
Armatúru čistite vlhkou, mäkkou handričkou a
príp. jemným čistiacim prostriedkom.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je potrebné
počítať s poškodením povrchu. V takom prípade
nie je možné uplatniť nároky na poskytnutie záruky.
34
35 ES
Introducción
Grifo monomando de pared
Introducción
Este documento se trata de una copia
impresa acortada del manual de instruc-
ciones completo. Escaneando el código
QR accede directamente a la página del Servicio
Lidl (www.lidl-service.com) donde, introduciendo el
número de artículo (IAN 376152_2104), puede
consultar y descargar el manual de instrucciones
completo.
¡ADVERTENCIA! Observe el manual de instruc-
ciones completo y las indicaciones de seguridad
para evitar daños personales y materiales. La guía
rápida forma parte integrante del producto. Fami-
liarícese con las indicaciones de uso y de seguridad
antes de comenzar a utilizar el producto. Conserve
esta guía rápida y asegúrese de proporcionar todos
los documentos relacionados con el producto en
caso de entregarlo a terceros.
Uso adecuado
La finalidad exclusiva del producto es la regulación
del flujo de agua caliente y fría. El producto es apto
exclusivamente para instalación en paredes. Este
producto está indicado para todos los sistemas de
agua caliente resistentes a la presión, tales como
calefacción central, calentadores de paso, caldera
a presión u otros. No está diseñado para calenta-
dores de agua a baja presión o acumuladores pe-
queños sin presión, por ejemplo calentadores de
baño con madera o carbón, calentadores de baño
con aceite o gas u hornos eléctricos abiertos. En caso
de duda diríjase a un instalador o asesor especiali-
zado. Queda prohibido cualquier uso distinto al
indicado o modificación del producto, ya que esto
podría dañarlo. Además, como consecuencia podrían
producirse lesiones y riesgos mortales. El producto
ha sido concebido para uso privado, y no para fines
médicos o comerciales. El fabricante no se hace
responsable de los daños que puedan derivarse
de un uso indebido.
Datos técnicos
Tuerca de unión (para la conexión
de la ducha): G ¾
Presión de flujo mínima: 1,5 bar
Descripción de las piezas
1 Placa de frío / caliente*
2 Tornillo de ajuste*
3 Cuerpo del grifo*
4 Llave hexagonal macho
5 Cartucho*
6 Tuerca de seguridad del cartucho*
7 Anillo cobertor del cartucho*
8 Palanca del grifo*
9 Conexión en S
10 Amortiguador de ruido
11 Tapa
12 Junta
13 Rosca de tornillo**
14 Junta tórica
15 Caño
16 Junta (difusor)
17 Difusor
18 Carcasa del difusor
* preinstalado
** Como protección, la rosca de tornillo cuenta
con una tapa de plástico.
36 ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de
seguridad
¡PELIGRO MORTAL Y
RIESGO DE ACCIDENTES
PARA BEBÉS Y NIÑOS!
Nunca deje a los niños sin vigi-
lancia con el material de emba-
laje. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga el producto fuera del
alcance de los niños. El producto
no es un juguete.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
Los escapes o fugas de agua
pueden suponer un peligro mor-
tal por descarga eléctrica. Revise
cuidadosamente que todas las
uniones están cerradas herméti-
camente. Además, asegúrese de
que todas las conexiones de los
aparatos eléctricos están instala-
das correctamente y de manera
segura.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO
DE LESIONES! Asegúrese de
que todas las piezas estén mon-
tadas correctamente y sin daños.
Si el montaje no se realiza tal y
como se indica en las instruccio-
nes, podrían producirse lesiones.
Por favor, tenga presente que
todas las juntas son piezas de
desgaste y de tanto en tanto de-
ben ser reemplazadas. Las piezas
dañadas pueden mermar la
seguridad y el funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO
DE DAÑOS MATERIALES!
Por favor permita que el montaje
sea realizado solo por personal
especializado.
Observe que todas las juntas
estén en el lugar correcto.
¡PELIGRO DE QUEMADU-
RAS! Al ajustar la temperatura
del agua caliente, asegúrese de
que el agua no esté demasiado
caliente.
Por favor, tenga presente que
todas las juntas son piezas de
desgaste y de tanto en tanto
deben ser reemplazadas.
Las fugas o los escapes de agua
pueden causar cuantiosos daños
materiales en el edificio o en los
enseres que estén en su interior.
Por lo tanto, le recomendamos
que compruebe que todas las
conexiones estén selladas her-
méticamente.
Antes de la instalación familiarí-
cese con el lugar de montaje,
observe por ejemplo las cone-
xiones de agua y el dispositivo
de cierre.
37 ES
Indicaciones de seguridad / Montaje / Manejo / Mantenimiento y limpieza
El producto se debe utilizar exclu-
sivamente en habitaciones con
una temperatura superior a
0 °C.
Montaje
Nota: familiarícese con el producto antes de efec-
tuar el montaje. Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de montaje y las indicaciones
de seguridad. En caso de montaje incorrecto que-
dará anulada la garantía, especialmente en lo rela-
tivo a los daños resultantes.
¡PRECAUCIÓN! Corte la ali-
mentación principal de agua
antes de comenzar con la insta-
lación. De lo contrario existe
peligro de lesiones y / o daños
materiales.
Cómo conectar el grifo (fig. B y C)
Nota: para este paso del proceso necesita una
cinta de sellado.
Nota: cubra las piezas que se deben enroscar
respectivamente con un paño húmedo o use pinzas
de plástico. Así evitará posibles arañazos.
Proceda como se especifica a continuación:
Retire la tapa de plástico de la rosca de torni-
llo 13 .
Enrosque el caño 15 al cuerpo del grifo 3
apretando la rosca tornillo 13 en la rosca del
cuerpo del grifo 3.
Enrolle una cinta de sellado alrededor de los
extremos raspados de las piezas roscadas
(roscas ½”) de las conexiones en S 9.
Nota: la cinta de sellado no se incluye en el
envío.
Atornille las conexiones tipo S 9 con las pie-
zas de rosca cubiertas a los acoplamientos de
la pared.
Coloque las conexiones en S 9 de modo que
queden alineadas a la altura del grifo.
Ajuste las tapas 11 a las conexiones en S 9
con la mano hasta que llegue a la pared.
Coloque las juntas 12 en las tuercas de unión
y proceda a enroscar el cuerpo el grifo 3
con las tuercas de unión en las conexiones en
S 9.
Manejo
Puesta en funcionamiento
Compruebe todas las conexiones antes de la primera
utilización para asegurarse de que sean completa-
mente estancas.
Compruebe que el grifo funciona correctamente.
Gire para ello la palanca del grifo 8 en todas
las posiciones posibles.
Abra el suministro principal de agua corriente.
Mueva la palanca del grifo 8 y gírela hacia
arriba o hacia abajo para regular la intensidad
o la temperatura del flujo de agua.
Agua caliente:
Gire la palanca del grifo 8 hacia la izquierda.
Agua fría:
Gire la palanca del grifo 8 hacia la derecha.
Nota: La palanca del grifo 13 solo puede girar
unos 30 ° hacia la derecha.
Mantenimiento y limpieza
Cuidado y limpieza del grifo
Tenga en cuenta que los equipos de grifería requie-
ren un cuidado especial. Por ello, tenga presente
las siguientes instrucciones:
Bajo ningún concepto utilice
bencina, disolventes o productos
38 ES
Mantenimiento y limpieza
de limpieza agresivos, por ej.
cepillos duros, etc. para la limpieza.
Estos pueden dañar la superficie
del producto.
Seque la grifería después de cada uso con un
paño para prevenir eventuales depósitos de
cal.
Limpie la grifería con un paño húmedo y suave y
,
si fuera necesario, con un detergente suave.
Si no se cumplen las indicaciones de mantenimiento
cabe esperar daños en la superficie. En este caso,
la garantía perdería su validez.
39 DK
Enhåndsbetjent vægarmatur
Indledning
Dette dokument er en forkortet, trykt ud-
gave af den komplette betjeningsvejledni
ng.
Ved at scanne QR-koden har du direkte
adgang til Lidl-service-siden (www.lidl-service.com)
og kan åbne den komplette betjeningsvejledning
ved at indtaste varenummeret (IAN 376152_2104)
og downloade den.
ADVARSEL! Vær opmærksom på den komplette
betjeningsvejledning og sikkerhedshenvisningerne,
for at undgå personskader og materielle skader. Den
korte vejledning er del af dette produkt. Gør dig før
brug af produktet fortrolig med alle betjenings- og
sikkerhedshenvisninger. Opbevar den korte vejled-
ning forsvarligt og udlever alle bilag, hvis du giver
produktet videre til tredjepart.
Formålsbestemt anvendelse
Produktet er udelukkende beregnet til regulering af
det varme og det kolde vand. Det er kun beregnet
til installation på væggen. Dette produkt er egnet til
alle tryksikre varmtvandssystemer som centralvarme,
gennemstrømningsvandvarmere, trykboilere o.l.
Produktet er ikke egnet til lavtryks-vandvarmere eller
små beholdere uden tryk som fx træ- eller kulbade-
ovne, olie- eller gasbadeovne, samt åbne elektriske
lagerenheder. I tvivlstilfælde bedes du kontakte en
installatør eller fagrådgiver. En anden anvendelse
end den før beskrevne eller en ændring af produktet
er ikke tilladt og fører til beskadigelser. Derudover
er der risiko for livstruende situationer og tilskade-
komst. Produktet er kun beregnet til privat anvendelse
og ikke til medicinsk eller kommerciel brug. Produ-
centen fralægger sig ethvert ansvar for skader som
følge af uhensigtsmæssig anvendelse.
Tekniske data
Omløbermøtrik (vandtilslutninger): G ¾
Mindste flydetryk: 1,5 bar
Beskrivelse af de enkelte dele
1 Kold- / varm-mærkat*
2 Låseskrue*
3 Armaturlegeme*
4 Unbraconøgle
5 Patron*
6 Patron-låsemøtrik*
7 Patron-afdækningsring*
8 Armaturhåndtag*
9 S-tilslutning
10 Lyddæmper
11 Afdækningskappe
12 Pakning
13 Skruegevind**
14 Tætningsring
15 Udløb
16 Pakning (luftblander)
17 Luftblander
18 Luftblanderkabinet
* formonteret
** Til beskyttelse er der på skruegevindet anbragt
en kunststofkappe.
Indledning
40 DK
Sikkerhedsanvisninger / Montering
Sikkerheds-
anvisninger
LIVS- OG ULYKKES-
FARE FOR SMÅBØRN OG
BØRN! Lad aldrig børn være
uden opsyn med emballagema-
terialet. Der er fare for kvælning.
Hold produktet på afstand af
børn. Produktet er ikke et legetøj.
FARE FOR ELEKTRISK
STØD! Utætheder eller
vandudslip kan medføre livsfare
gennem elektrisk stød. Kontrollér
omhyggeligt alle samlinger for
tæthed. Kontrollér ligeledes, at
alle ledninger af elektriske appa-
rater er installeret korrekt og sik-
kert.
FORSIGTIG! FARE FOR PER-
SONSKADE! Kontrollér, at alle
dele er ubeskadiget og monteret
korrekt. Ved forkert montering er
der fare for tilskadekomst. Bemær
k,
at alle pakninger er sliddele, som
af og til skal udskiftes. Beskadi-
gede dele kan påvirke sikkerheden
og funktionen.
FORSIGTIG! MATERIELLE
SKADER! Montagen må kun
udføres af kyndige personer.
Sørg for at alle pakninger er
anbragt korrekt.
FARE FOR SKOLDNING!
Sørg for, at vandet ikke er for varmt,
når du indstiller det varme vand.
Bemærk at alle pakninger er slid-
dele, som af og til skal udskiftes.
Utætheder eller vandlækager
kan føre til betydelig materiel
skade på bygninger eller hus-
holdningsartikler. Kontrollér der-
for omhyggeligt alle forbindelser
for lækager.
Sæt dig inden installationen ind
i alle forholdene på stedet; f.eks.
vandtilslutninger og lukkemeka-
nismer.
Produktet er udelukkende egnet
til anvendelse i rum med en tem-
peratur over 0 °C.
Montering
Bemærk: Sæt dig ind i produktet inden monteringen
.
Læs i den forbindelse den efterfølgende monte-
ringsvejledning og sikkerhedsanvisningerne grundigt
igennem. Ved fejlagtig montering er garantien –
specielt for følgeskader – udelukket.
FORSIGTIG! Luk for hoved-
vandtilførslen før installationen.
Ellers er der fare for personska-
der ogm / eller materielle skader.
41 DK
Montering / Betjening / Vedligeholdelse og rengøring
Tilslutning af armaturet
(afbildning B og C)
Bemærk: Til dette arbejdstrin skal du bruge et
tætningsbånd.
Bemærk: Tildæk dele, som skal skrues, med en
fugtig klud eller med kunststofklemmer. På den
måde forhindres ridser.
Gå frem som følger:
Fjern kunststofkappen fra skruegevindet 13 .
Skru udløbet 15 fast til armaturlegemet 3 ved
at skrue skruegevindet 13 fast til gevindet på
armaturlegemet 3.
Sno et tætningsbånd rundt om S-tilslutningernes
9 ru gevinddele (½ gevind).
Bemærk: Tætningsbånd er ikke indeholdt i
leveringen.
Skru S-tilslutningerne 9 med de tætnede
gevinddele i vægtilslutningerne.
Justér de iskruede S-tilslutninger 9 vandret
i forhold til armaturets afstandsmål.
Skru afdækningskapperne 11 fast på S-tilslut-
ningerne
9
med hånden, indtil de rører væggen.
Læg pakningerne 12 i omløbermøtrikkerne og
skru armaturlegemet 3 fast på S-tilslutnin-
gerne 9 ved brug af omløbermøtrikkerne.
Betjening
Ibrugtagning
Kontrollér meget omhyggeligt efter første brug,
at alle samlingerne er tætte.
Kontrollér armaturets drift. Drej hertil armatur-
håndtaget 8 i alle tilladte positioner.
Åbn for hovedvandtilførslen.
Åbn for armaturhåndtaget 8 og drej det
opad og nedad for at regulere vandgennem-
strømningens styrke og temperatur.
Varmt vand:
Drej armaturhåndtaget 8 til venstre.
Koldt vand:
Drej armaturhåndtaget 8 til højre.
Bemærk: Armaturhåndtaget 13 kan kun drejes
omkring 30 ° mod højre.
Vedligeholdelse og rengøring
Pleje og rengøring af armaturet
Vær opmærksom på, at sanitetsarmaturer kræver
en særlig pleje. Vær derfor opmærksom på
følgende anvisninger:
Brug under ingen omstændighe-
der benzin, opløsningsmidler eller
aggressive rensemidler som hårde
rengøringsbørster etc. til rengø-
ringen. Disse kan beskadige pro-
duktets overflade.
Tør dit armatut af med en klud efter hver brug
for at undgå eventuelle kalkaflejringer.
Rengør armaturet med en fugtig, blød klud og
i givet fald med et mildt rengøringsmiddel.
Ved manglende overholdelse af plejevejledningen
må det forventes, at der opstår skader på overfladen.
Garantikrav kan i så fald ikke gøres gældende.
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-No. WU6823831-8
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
Estado de las informaciones · Tilstand af information:
09 / 2021 · Ident.-No.: WU6823831-8092021-8
IAN 376152_2104
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

LIVARNO 376152 de handleiding

Type
de handleiding