Einhell Royal 2040/1P Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
Elektrokettensäge
Operating Instructions
Electric Chainsaw
Mode d’emploi
Scie à chaîne électrique
Gebruiksaanwijzin
Elektrische kettingzaag
Bruksanvisning
Elektrisk kedjesåg
Istruzioni per l’uso
Elettrosega a catena
Návod k použití
Elektrická řetězová pila
Návod na obsluhu
Elektrická reazová píla
®
Art.-Nr.: 45.002.76 I.-Nr.: 01024
EKS
2040/1P
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 1
2
Hinweise zum Verständnis
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
andernfalls können schwere Verletzungen die Folge
sein! Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den
vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum
Studium der Anleitung geöffnet.
Important information about these instructions
A warning triangle marks all those instructions which
are important for safety reasons. Always observe
these as failure to do so could result in serious injury!
The illustrations referred to in the text are to be found
inside the front cover pages. Keep these open while
reading the instructions.
Indications pour votre compréhension
Le triangle de signalisation particulier signalise que
les instructions en question sont très importantes
pour la sécurité. Veuillez toujours les suivre pour évi-
ter de graves blessures! Vous trouverez les illustrati-
ons afférantes au texte sur les premières pages.
Maintenez-les ouvertes pour étudier les instructions.
Verklarende aanwijzingen
De gevarendriehoek kenmerkt alle aanwijzingen die
belangrijk zijn voor de veiligheid. Neem deze zeker
altijd in acht, anders kunnen zware verwondingen het
gevolg zijn! De bij de tekst gaande illustraties vindt u
op de voorste uitvouwbare bladzijden. Hou ze open
tijdens het bestuderen van de gebruiksaanwijzing.
Information om markering
Varningstriangeln markerar alla de anvisningar som är
viktiga för säkerheten. Beakta alltid dessa anvisningar
eftersom svåra personskador annars kan uppstå!
Bilderna till texten hittar du på de främre utfällbara
sidorna. Se till att dessa är utfällda när du läser ige-
nom bruksanvisningen.
Avvertenze per una migliore comprensione
Il segnale triangolare di pericolo contrassegna tutte le
avvertenze importanti per la sicurezza. Rispettatele
sempre altrimenti ne possono derivare gravi lesioni! I
disegni nominati nel testo sono riportati all’interno
della prima pagina di copertina. Tenetela aperta leg-
gendo le istruzioni.
Pokyny k porozumění
Varovný trojúhelník označuje všechny pro bezpeč-
nost důležité pokyny.
Vždy se podle nich řiďte, jinak může dojít k těžkým
úrazům!
Obrázky k textu najdete na předních stranách obalu.
Pro studování návodu si tyto rozložte.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 2
3
2
.
.
10 22
1
7
2
17
8
16b
14
15 16a
9
11
6
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 3
4
3
4
12
46
5
13
Ölkanal
17
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 4
5
6
10
10.1
5
9
Max.
Min.
78
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 5
6
10.2
11
10.3
10.4
12 13 B
AA
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 6
2345
max.
7
D
1. Maximale Schnittlänge: max. 400 mm
2. Kopf, Augen- und Gehörschutz tragen
3. Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn - und Sicherheitshinweise befolgen
4. Bei beschädigtem Kabel Netzstecker ziehen!
5. Vor Nässe schützen
400
2. Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung 2000 W
Schnittlänge, max.: 40 cm
Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl 22 m/s
Öltank-Füllmenge 85 ml
Gewicht o. Schwert+Kette ,17 kg 3,7 kg
Kettenbremse 0,1 sec
Schutzklasse II /
Garantierter Schalleistungspegel unter Last 106 dB(A)110
Schalldruckpegel unter Last 84 dB(A)
Beschleunigung: hinterer Handgriff unter Last 4,4 m/s2
(ermittelt nach EN 50144) vorderer Handgriff unter Last 0,1 m / 3,3 m/s20,1
m/s2
1. Bedienelemente
1Vorderer Handgriff
2Vorderer Handschutz
3Öltankverschluss
4Ölauslaufkanal
5Führungsbolzen
6Kettenspannschraube
7Sägekette
8Führungsschiene
9Umlenkstern
10 Hinterer Handgriff
11 Hinterer Handschutz
12 Kettenrad
1. Bedienelemente
13 Kettenspannbolzen
14 Kettenspannbohrung
15 Abdeckung
16a Sechskantmutter
16b Federring + Scheibe
17 Krallenanschlag
18 Ein-Aus-Schalter
19 Einschaltsperre
20 Kettenschutz
21 Ölstandsanzeige
22 Zweihandsicherheitsschalter
23 Öleinstellschraube
3. Schildererklärung
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 7
4. Sicherheitshinweise
Bei Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten. Bitte
beachten Sie zu Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit anderer diese Hinweise, bevor
Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie
die Hinweise für späteren Gebrauch
sicher auf. Benutzen Sie die Elektro-
Kettensäge ausschließlich zum Sägen
von Holz (hölzerne Teile). Alle anderen
Anwendungsarten geschehen auf eigene
Gefahr und sind möglicherweise gefähr-
lich. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch den bestimmungs-
widrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Bitte lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung aufmerk-
sam vor der ersten
Inbetriebnahme, um eine falsche Handhabung
der Kettensäge zu vermeiden. Alle Hinweise zur
Handhabung der Kettensäge dienen stets auch
Ihrer persönlichen Sicherheit! Lassen Sie sich
von einem Fachmann praktisch einweisen!
Vor dem Lösen der Kettenbremse Gerät aus-
schalten.
Zur Vermeidung von Gehörschäden Schallschutz
tragen; von Vorteil sind Helme mit
Gesichtsschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.
Vor dem Ablegen die Maschine ausschalten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose herausziehen.
Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose einstecken.
Die Kettensäge darf nur von einer Person
bedient werden. Weiteren Personen ist der
Aufenthalt im Schwenkbereich der Kettensäge
verboten. Achten Sie besonders auf Kinder und
Haustiere.
Die Säge muss beim Anlaufen freistehen.
Kettensäge bei der Arbeit mit beiden Händen fest-
halten!
Kinder und Jugendliche dürfen die Kettensäge
nicht bedienen. Von diesem Verbot ausgenom-
men sind Jugendliche über 16 Jahren unter
Aufsicht zur Ausbildung. Säge nur an Personen
weitergeben (ausleihen), die mit diesem Typ und
der Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Auf
jeden Fall Bedienungsanleitung mitgeben!
Arbeiten mit der Kettensäge darf nur, wer ausge-
ruht und gesund, also in guter körperlicher
Verfassung ist. Wenn Sie von der Arbeit ermüdet
sind, rechtzeitig Arbeitspause einlegen. Nach
Genuss von Alkohol darf nicht mit der Kettensäge
gearbeitet werden.
Wird die Maschine zeitweise nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet werden
kann.
Bei jedem Schnitt Krallenanschlag fest ansetzen,
erst dann mit dem Sägen beginnen.
Netzkabel ist grundsätzlich hinter der
Bedienungsperson zu führen.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Nur Original-Zubehör verwenden.
Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel
Beim Sägen von Schnittholz und dünnem Gehölz
sichere Auflage verwenden (Sägebock, Abb.4).
Das Holz darf nicht gestapelt werden und es darf
von keiner weiteren Person und nicht mit dem
Fuß festgehalten werden.
Rundhölzer sind zu sichern.
Beim Arbeiten auf schrägem Untergrund stets
zum Hang hin stehen.
Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus
dem Holz ziehen.
Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist die
Elektrosäge zwischen den Schnitten auszuschal-
ten.
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz.
Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen
werden (Verletzungsgefahr!).
Elektrokettensäge nicht zum Abhebeln und
Wegschaufeln beim Entfernen von Holzstücken
und sonstigen Gegenständen verwenden.
Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten
Personen durchgeführt werden!
Verletzungsgefahr!
Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt
zu achten. Freihängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Nicht auf dem Stamm stehend Entastungs-
arbeiten durchführen.
Die Elektrosäge darf nicht für Forstarbeiten - also
für das Fällen und Entasten im Wald - verwendet
werden. Die notwendige Beweglichkeit und
Sicherheit des Sägenführers ist hier durch die
Kabelverbindung nicht gewährleistet!
Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum
aufhalten.
D
8
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 8
Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf
fallende Äste zu achten.
Beim Arbeiten am Hang muss der Sägenführer
oberhalb oder seitlich des zu bearbeitenden
Stammes bzw. liegenden Baumes stehen.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst-Vertreter ersetzt werden, um Gefährd-
ungen zu vermeiden.
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu
beachten:
Nie mit der Schienenspitze zum Schnitt anset-
zen! Schienenspitze immer beobachten.
Nie mit der Schienenspitze sägen! Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
Sägekette stets korrekt schärfen.
Nie mehr Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast
berührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende
Stämme achten. Wenn möglich Sägebock ver-
wenden.
5. Transport der Kettensäge
Beim Transport der Kettensäge ist der Netzstecker
herauszuziehen und der Kettenschutz über Schiene
und Kette zu schieben. Werden mit der Kettensäge
mehrere Schnitte durchgeführt, muss die Säge zwi-
schen den Schnitten ausgeschaltet werden.
6. Vor der Inbetriebnahme
Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild der Maschine über-
einstimmen. Vor jedem Arbeitsbeginn die Kettensäge
auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen
betriebssicheren Zustand prüfen. Vor Arbeitsbeginn
Funktion der Kettenschmierung und Ölstand kontrol-
lieren (siehe Bild 9). Befindet sich das Öl ca. 5mm
vor dem unteren Rand (auf Bild mit “Min” gekenn-
zeichnet) muss Öl eingefüllt werden. Oberhalb dieser
Marke arbeiten Sie im sicheren Bereich.
Kettensäge einschalten und über hellen Grund hal-
ten. Vorsicht, die Kettensäge darf den Boden nicht
berühren; deshalb einen Sicherheitsabstand von ca.
20 cm einhalten. Zeigt sich nun eine zunehmende
Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.
Zeigt sich keine Ölspur, eventuell Ölausflusskanal
(4), obere Kettenspannbohrung (14) und Ölkanal rei-
nigen oder Kundendienst aufsuchen. (Lesen Sie
hierzu unbedingt auch Absatz „Kettenöl einfüllen und
Kettenschmierung“). Kettenspannung überprüfen
und gegebenenfalls nachspannen (siehe Abschnitt
„Spannen der Sägekette“). Funktion der
Kettenbremse kontrollieren (siehe auch Abschnitt
„Lösen der Kettenbremse“).
7. Montage von Führungsschiene und
Sägekette
Netzstecker darf nicht eingesteckt sein.
- Beachten! Der vordere Handschutz (2) muss
immer in oberster (senkrechter) Position stehen.
Führungsschiene und Sägekette werden unmontiert
mitgeliefert. Zur Montage zunächst die
Mutter/Federring (16a+b) abschrauben und
Bremsgehäuseabdeckung (15) abnehmen. Der
Kettenspannbolzen (13) muss sich mittig der
Führung (5) befinden. Schrauben Sie gegebenenfalls
den Kettenspannbolzen mit Kettenspannschraube
(6) nach. Zum Schutz vor Verletzungen durch die
scharfen Schneidkanten sind zur Montage sowie
zum Spannen und abschliessenden Prüfen
Handschuhe zu tragen. Bevor Sie nun die
Führungsschiene mit der Sägekette montieren,
müssen Sie die Schnittrichtung der Zähne beach-
ten! Die Laufrichtung ist an der Abdeckung (15) mit
einem Pfeil gekennzeichnet. Zur Bestimmung der
Schnittrichtung gegebenenfalls Sägekette umdrehen
(7). Führungsschiene (8) mit der Spitze senkrecht
nach oben halten und die Sägekette (7), beginnend
an der Schienenspitze, auflegen. Montieren Sie
dann Führungsschiene mit Sägekette wie folgt:
Führungsschiene mit Sägekette auf Führungs- (5)
beziehungsweise Kettenspannbolzen (13) anlegen.
Sägekette um das Kettenrad (12) legen, prüfen ob
Kette richtig montiert ist (siehe Bild 1 / Pos. 7).
Abdeckung (15) ansetzen und mit dem
Federring/Mutter (16a+b) leicht an- ziehen.
Anschliessend müssen Sie die Sägekette richtig
spannen:
8. Spannen der Sägekette
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzstecker
ziehen!
Schutzhandschuhe tragen!
Achten Sie darauf, dass die Sägekette (7) in der
Führungsnut der Schiene (8) liegt!
Kettenspannschraube (6) mit Kreuzschlitz-
Schraubendreher nach rechts im Uhrzeigersinn
drehen, bis Sägekette richtig gespannt ist. Danach
muss die Führungsschiene während des Fest-
ziehens der Mutter (16a) nach oben gedrückt wer-
den. Nochmals Spannung der Kette überprüfen
(siehe Abb. 10). Die Sägekette nicht zu fest span-
nen. Die Kette sollte sich im kalten Betriebszustand
in der Mitte der Führungsschiene etwa 3 mm anhe-
ben lassen. Mutter (16a) gut anziehen.
Bei Erwärmung dehnt sich die Sägekette aus und
D
9
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 9
10
D
hängt durch. Es besteht die Gefahr, dass die
Sägekette abspringt. Bei Bedarf nachspannen. Wird
die Sägekette in heissem Zustand nachgespannt,
muss sie nach Beendigung der Sägearbeiten unbe-
dingt entspannt werden. Bei Abkühlung würden
sonst durch Zusammenziehen der Sägekette hohe
Spannungen entstehen. Eine neue Sägekette
benötigt eine Einlaufzeit von ca. 5 Minuten.
Ausreichende Kettenschmierung ist dabei sehr wich-
tig! Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen
beziehungsweise nachspannen.
9. Kettenöl einfüllen
Öltankverschlusskappe (3) vor dem Öffnen reinigen,
um Verschmutzungen im Tank zu verhindern. Den
Inhalt des Öltanks während der Sägearbeit an der
Ölstandsanzeige (21) kontrollieren. Öltankverschluss
(3) gut verschließen und eventuell übergelaufenes Öl
abputzen.
10. Kettenschmierung
Zum Schutz vor übermäßigem Verschleiß müssen
Sägekette und Führungsschiene während des
Betriebs gleichmäßig geschmiert werden. Die
Schmierung erfolgt automatisch. Niemals ohne
Kettenschmierung arbeiten. Bei trocken laufender
Kette wird die gesamte Schneidgarnitur innerhalb
kurzer Zeit stark beschädigt. Deshalb vor jedem
Arbeitsbeginn Kettenschmierung und Ölstand kon-
trollieren (Abb. 9).
Die Säge nie in Betrieb nehmen, wenn sich der
Ölstand unter der Minimum-Marke befindet. (Bild 9)
Minimum - Wenn Ölstand nur noch ca. 5 mm
am unteren Rand der Ölstandsanzeige (21)
sichtbar, muss Öl nachgefüllt werden.
Maximum - Öl auffüllen, bis Schauglas gefüllt
ist.
11. Prüfen der Öl-Automatic
Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung
und Ölstand kontrollieren. Kettensäge einschalten
und über einen hellen Grund halten. Vorsicht, die
Kettensäge darf den Boden nicht berühren; deshalb
einen Sicherheitsabstand von ca. 20 cm einhalten.
Zeigt sich nun eine zunehmende Ölspur, arbeitet die
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine
Ölspur, eventuell Ölausflusskanal (4), obere
Kettenspannbohrung (14) und Ölkanal reinigen oder
Kundendienst aufsuchen. (Abb. 3)
Einstellung der Öldurchflussmenge
Die Einstellung der Öldurchflussmenge erfolgt mit
der Öleinstellschraube (23). Bei feuchtem und wei-
cheren Holz kann der Ölfluss verringert werden
(Öleinstellschraube im Uhrzeigersinn drehen) im
Gegensatz bei trockenem, harten Holz wird mehr Öl
zu Schmierung benötigt (Öleinstellschraube gegen
den Uhrzeigersinn drehen).
12. Kettenschmieröl
Die Lebensdauer von Sägeketten und
Führungsschienen hängt in hohem Maße von der
Qualität des verwendeten Schmieröls ab.
Die Verwendung von Altöl ist nicht erlaubt!
Verwenden Sie nur umweltfreundliches
Kettenschmieröl. Kettenschmieröl nur in vorschrifts-
mäßigen Behältern lagern.
13. Führungsschiene
An der Umlenkung sowie an der Unterseite ist die
Führungsschiene (8) besonders großer
Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Um einseitige
Abnutzung zu vermeiden, Führungsschiene (8) nach
jedem Kettenschärfen wenden.
14. Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (12) ist beson-
ders groß. Zeigt es an den Zähnen starke
Einlaufspuren, ist es unbedingt zu erneuern. Ein ein-
gelaufenes Kettenrad vermindert die Lebensdauer
der Sägekette. Kettenrad beim Fachhandel oder
Kundendienst austauschen lassen.
15. Kettenschutz
Der Kettenschutz (20) muss sofort nach Arbeitsende
beziehungsweise beim Transport über Kette und
Schwert gesteckt werden.
16. Kettenbremse
Bei einem Sägenrückschlag erfolgt über den vorde-
ren Handschutz (2) die Auslösung der Kettenbremse.
Der vordere Handschutz (2) wird durch den
Handrücken nach vorne gedrückt. Dadurch wird die
Kettenbremse die Kettensäge, beziehungsweise der
Motor innerhalb von 0,10 sec. zum Stillstand
gebracht.
17. Lösen der Kettenbremse
Um Ihre Säge wieder betriebsbereit zu machen,
muss die Blockierung der Sägekette wieder gelöst
werden. Zuerst Gerät ausschalten. Dann vorderen
Handschutz (2) in seine senkrechte Ausgangs-
position zurückklappen, bis er fest einrastet. Damit
ist die Kettenbremse wieder voll funktionsfähig.
18. Sägeketten schärfen
Ihre Sägekette wird beim Fachhandel schnell und
korrekt nachgeschliffen. Sie erhalten beim
Fachhandel auch Kettenschärfeinrichtungen,
(Feilgeräte), womit Sie Ihre Sägekette selbst schär-
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 10
D
11
fen können. Beachten Sei bitte die entsprechende
Bedienungsanleitung.
Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel.
19. Inbetriebnahme
  
Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste
Arbeitskleidung tragen!
Arbeiten auf einer Leiter, im Baum oder ähnlich un-
stabilen Standorten ist verboten. Nicht über Schul-
terhöhe und auch nicht mit einer Hand sägen.
Säge nur mit zugelassenem Verlängerungskabel mit
vorgeschriebenen Isolationsstärken und Kupplungen
für Außenbetrieb (zugelassene Gummileitung), pas-
send zum Gerätestecker, verwenden. Zum
Einschalten umfasst die linke Hand den vorderen
Handgriff (1), die rechte Hand umfaßt den hinteren
Handgriff (10). Einschalten: Einschaltsperre (19)
zusammen mit Ein/Aus-Schalter (18) drücken.
Funktion der Kettenbremse überprüfen.
Wenn Kettensäge nicht läuft, muss
Kettenbremse mittels vorderer
Handschutz (2) gelöst werden. Lesen
Sie hierzu unbedingt Abschnitt
„Kettenbremse“ und „Lösen der
Kettenbremse“.
Nach dem Einschalten läuft die Kettensäge sofort
mit größter Geschwindigkeit.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter (18) loslassen.
Legen Sie die Kettensäge erst ab, wenn die Kette
stillsteht!
Nach jedem Arbeiten mit der Kettensäge sollten
Sie: Sägekette und Führungsschiene säubern.
Kettenschutz anbringen.
Geräteschutz
Gerät darf nicht bei Regen oder im
Feuchten benutzt werden.
Bei Beschädigung des Verlänger-
ungskabels sofort Netzstecker her
ausziehen. Ein beschädigtes Kabel
darf nicht mehr verwendet werden.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
- Vor Gebrauch des Werkzeugs die Schutzein-
richtungen oder eventuelle leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die
Funktion der beweglichen Teile in Ordnung ist. Alle
Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile sollen sofort sach-
gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt oder
durch die ISC-GmbH repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanlei-
tung angegeben ist.
Arbeitshinweis
Sägenrückschlag
Bei Ablängschnitten muss der Krallenanschlag
an das zu schneidende Holz angesetzt werden
(siehe Abb. 4).
Vor jedem Ablängschnitt Krallenanschlag fest
ansetzen, erst dann mit laufender Sägekette in
das Holz sägen. Die Säge wird dabei am hinte-
ren Griff hochgezogen und am vorderen
Handgriff geführt. Der Krallenanschlag dient als
Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem
Druck auf den vorderen Handgriff. Die Säge
dabei etwas zurückziehen. Krallenanschlag tiefer
ansetzen und erneut den hinteren Griff hochzie-
hen (siehe Abb. 5).
Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell
geschulten Personen durchgeführt werden
(erhöhte Gefahr eines Rückschlages;
siehe Abb. 6).
Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel
anzusetzen. Hier ist besonders vorsichtig vorzu-
gehen, da der Krallenanschlag nicht verwendet
werden kann.
Die Elektrokettensäge kann beim Schneiden mit
der Schienenoberseite in Richtung Bediener
gestoßen werden, wenn die Sägekette ein-
klemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der
Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge
vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird
(siehe Abbb. 7 und 8).
Beim Entasten sollte die Elektrokettensäge mög-
lichst am Stamm abgestützt werden. Hierbei darf
nicht mit der Schienenspitze gesägt werden
(Rückschlaggefahr; siehe Abb.6).
Auf heranrollende Baumstämme achten.
Rückschlag!
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 11
Ein Rückschlag der Kettensäge kann entstehen,
wenn die Schienenspitze (insbesondere das
obere Viertel) unbeabsichtigt Holz oder andere
feste Gegenstände berührt. Die Elektrosäge wird
dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in
Richtung des Sägenführers geschleudert
(Verletzungsgefahr!!)
Abb. 6
Sie vermeiden Sägeunfälle, wenn Sie
nicht mit der Schienenspitze sägen; die
Säge kann blitzartig hochschlagen.
Beim Arbeiten mit der Säge vollständige
Schutzausrüstung tragen.
Sichern Sie Ihr Werkstück.
Benützen Sie Spannvorrichtungen, um
das Werkstück festzuhalten. Dies ermög-
licht eine sichere Bedienung der
Maschine mit beiden Händen.
Rückschlag verursacht ein unkontrollierbares
Verhalten der Säge. Dadurch besteht die Gefahr
einer schweren Verletzung. Nicht mit loser
Kettenspannung und stumpfer Kette sägen. Eine
unsachgemäß geschärfte Kette erhöht die Rück-
schlaggefahr. Niemals oberhalb der Schulter sägen.
20. Anwendungstips
Holz zersägen
(siehe Abb. 4 und 5)
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und
gehen Sie beim Zersägen von Holz so vor:
Holz sicher auflegen. Kurze Holzklötze vor dem
Sägen durch Festspannen sichern. Nur Holz oder
hölzerne Gegenstände sägen. Beim Sägen darauf
achten, dass keine Steine, Nägel usw. berührt wer-
den. Diese können weggeschleudert werden und die
Sägekette beschädigen. Vermeiden Sie Kontakt der
laufenden Säge mit Drahtzäunen oder dem Erd-
boden. Beim Entasten ist die Maschine möglichst
abzustützen. Hierbei darf nicht mit der Schienenspi-
tze gesägt werden. Auf Hindernisse wie Baum-
stümpfe, Wurzeln, Gräben und Hügeln achten,
Stolpergefahr!
Beachten Sie:
Einschalten: Einschaltsperre (19) und Ein-Aus-
Schalter (18) sowie die Schalttaste am vorderen
Handgriff drücken. Unterste Kralle (17) ans Holz
ansetzen. Kettensäge am hinteren Handgriff (10)
hochziehen und in das Holz einsägen. Kettensäge
etwas zurücksetzen und Kralle (17) tiefer ansetzen.
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es
können Holzstücke mitgerissen werden.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter oder Schalttaste am
vorderen Handgriff loslassen.
Netzstecker herausziehen.
Kettensäge nur mit laufender Sägekette aus
dem Holz ziehen. Wer ohne Anschlag sägt,
kann nach vorne gerissen werden.
Holz in Spannung
Abb. 10.1: Stamm auf der Oberseite in
Spannung
Gefahr: Baum schlägt hoch!
Abb. 10.2: Stamm auf der Unterseite in
Spannung
Gefahr: Baum schlägt nach
unten!
Abb. 10.3: Starke Stämme und starke
Spannung
Gefahr: Baum schlägt blitzar-
tig mit gewaltiger Kraft aus!
Abb. 10.4: Stamm seitlich gespannt
Gefahr: Baum schlägt nach
der Seite aus.
Bäume fällen
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und
gehen Sie beim Baumfällen so vor:
Mit der Kettensäge dürfen Sie nur Bäume fällen,
deren Durchmesser kleiner als die Länge der
Führungsschiene ist! Niemals versuchen, die einge-
klemmte Säge mit laufendem Motor freizubekom-
men. Eingeklemmte Sägekette mittels Holzkeil
befreien!
Beachten Sie:
Gefahrenbereich: fallende Bäume können
andere Bäume mitreißen. Deshalb wird als
Gefahrenbereich (Fällbereich) die doppelte
Baumlänge angenommen.
(Abb. 11)
Achtung:
Vor dem Schneiden muss ein Fluchtbereich
(A) geplant und freigelegt werden. Der
Fluchtbereich sollte nach hinten zur Rück-
seite der erwarteten Fällrichtung (B) verlau-
fen (Abb. 13).
Achtung:
Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen
Schnittes, ob Zuschauer, Tiere oder Hinder-
nisse im Fällbereich vorhanden sind.
12
D
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 12
D
13
Das Fällen von Bäumen ist gefährlich und muss
gelernt sein. Wenn Sie Anfänger oder ungeübt
sind, lassen Sie die Finger vom Fällen! Besuchen
Sie vorher einen Lehrgang.
(Abb. 12)
Fällrichtung:
Zuerst Fällrichtung unter Berücksichtigung von
Kronenschwerpunkt und Windrichtung im Voraus
berechnen. Kettensäge muss unmittelbar vor der
Berührung des Holzes laufen. Kettensäge ein
schalten. In Fallrichtung des Baumes eine Ein-
kerbung sägen. Auf der gegenüberliegenden
Seite der Einkerbung einen waagerechten Schnitt
(Fällschnitt) einsägen.
Fallkerb anlegen: Er gibt dem Baum Richtung und
Führung.
Fallrichtung überprüfen: Wenn Sie den Fallkerb
korrigieren müssen, stets auf ganzer Breite
nachschneiden.
„Achtung, Baum fällt“ rufen.
Erst jetzt Fällschnitt führen: Er wird höher als die
Fallkerbsohle angelegt. Rechtzeitig Keile setzen.
Bruchleiste belassen: Sie wirkt wie ein Scharnier.
Wenn Sie die Bruchleiste durchtrennen, fällt der
Baum unkontrolliert.
Baum umkeilen, nicht umsägen.
Wenn der Baum fällt, zurücktreten. Kronenraum
beobachten, Ausschwingen der Kronen abwarten.
Nicht unter hängengebliebenen Ästen weiter-
arbeiten.
Fällen Sie nicht:
wenn Sie Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen können, z. B. bei Nebel, Regen,
Schneetreiben oder Dämmerung.
wenn sich die Fällrichtung wegen Wind oder
Windböen nicht mehr sicher einhalten lässt.
Fällarbeiten an Steilhängen, bei Glatteis, ge-
frorenem oder gereiftem Boden sind nur dann zu
verantworten, wenn Sie wirklich sicher stehen
können.
Ausschalten: Netzstecker herausziehen.
Zum Fällen müssen Sie anschließend einen Keil in
den waagrechten Schnitt eintreiben. Beim
Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende
Äste zu achten.
Zubehör:
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile
Führungsschiene 45.003.31
Sägekette 45.003.11
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen!
Lüftungsschlitze frei- und sauberhalten. An der
Kettensäge dürfen nur Wartungsarbeiten ausgeführt
werden, die in der Bedienungsanleitung beschrieben
sind. Weitergehende Arbeiten sind vom Kunden-
dienst vorzunehmen. Es dürfen keine Änderungen
an der Elektrosäge vorgenommen werden. Sie kön-
nen dadurch Ihre Sicherheit gefährden. Sollte die
Maschine trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfah-
ren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienst-Werkstätte ausführen zu
lassen. Bei Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte die Typenbezeichnung sowie die 9-stellige
Bestellnummer und die Ident-Nr. angeben.
Aufbewahrung
Bewahren Sie Ihre Kettensäge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten gesäubert auf ebener
Fläche, in einem trockenen Raum, für Kinder nicht
erreichbar, aufbewahrt werden.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 13
D
14
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 und 9
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht kein Strom Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen.
Kabelschaden: durch Kundendienst
reparieren lassen. Es ist verboten
Kabel mit Isolierband zu flicken.
Beschädigte Schalter müssen bei der
Kundendienstwerkstätte ausgetauscht
werden.
Kettenbremse siehe Punkt 16 und 17 „Kettenbremse”
und „Lösen der Kettenbremse”
Kette läuft nicht Kettenbremse Kettenbremse überprüfen, eventuell
lösen.
Schlechte Schneidleistung Kette stumpf Kette schärfen
Kette falsch montiert Richtigkeit der Kettenmontage prüfen
Kettenspannung Kettenspannung überprüfen
Säge läuft schwer Kettenspannung Kettenspannung überprüfen
Kette springt vom Schwert
Kette wird heiss (trocken) Kettenschmierung Ölstand überprüfen
Kettenschmierung überprüfen.
Kein Werkzeug benutzen, bei dem sich der Schalter nicht Ein/Ausschalten lässt.
Bei allen anderen Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit einer autorisierten Kundendienstwerkstatt, unserem
Zentralservice oder Ihrem Händler in Verbindung.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 14
GB
15
1. Maximum cutting length: max. 400 mm
2. Wear protective headgear, goggles and ear muffs
3. Caution! Read the operating instructions and follow the warnings and safety instructions
4. If the cable is damaged, unplug the machine immediately!
5. Protect from the damp
2345
max. 400
3. Explanation of the signs
2. Technical data
Power Supply: 230 ~ 50 Hz
Power rating: 2000 W
Cutting length, max. 40 cm
Cutting speed at rated rpm: 22 m/s
Oil tank capacity: 85 ml
Weight without sword + chain: 3.7 kg
Chain brake: 0.1 s
Protection class: II /
Guaranteed sound power level under load: 106 dB(A)
Sound pressure level under load: 84 dB(A)
Acceleration rear grip under load: 4.4 m/s2
(calculated acc. to EN 50144) front grip under load: 3.3 m/s2
m/s2
1. List of parts
1Front grip
2Front finger guard
3Oil tank cap
4Oil outlet
5Guide bolt
6Chain tensioning screw
7Saw chain
8Chain bar
9Sprocket nose
10 Rear grip
11 Rear finger guard
12 Chain wheel
1. List of parts
13 Chain tensioning bolt
14 Chain tensioning borehole
15 Hood
16a Hexagonal screw
16b Spring washer + plain washer
17 Claw stop
18 ON/OFF switch
19 Safety lock-off
20 Chain guard
21 Oil gauge
22 Two-handed safety switch
23 Oil regulating screw
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 15
4. Safety instructions
The safety instructions must be observed
when using the machine. For your own
safety and the safety of others, please read
this information carefully before using the
machine and keep it in a safe place for refe-
rence. Use the chainsaw only to saw wood
or objects made of wood. Any other types
of use are at your own risk and could well
be dangerous. The manufacturer cannot be
held liable for damage caused by improper
or incorrect usage.
Safety instructions and
accident prevention
To prevent the incorrect handling
of the chainsaw, please read the
operating instructions in their entirety before
using the machine for the first time. All the infor-
mation on the handling of the chainsaw is rele-
vant to your personal safety. Ask a professional
to show you how to use the machine!
Switch the machine off before releasing the
chain brake.
To prevent damage to your hearing, wear ear
muffs; helmets with a visor are particularly
advantageous.
Make sure you have a firm footing when working
with the chainsaw.
Always switch off the machine before putting it
down.
Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine.
Only plug in when the machine is switched off.
The chainsaw must be used only by one person
at a time. All other persons must stay clear of the
chainsaw’s area of swing. Children and pets in
particular must be kept well away at all times.
The saw must not be touching anything when it
starts up.
Hold the chainsaw firmly in both hands when
working with it!
The chainsaw must not be operated by children
and young people. The only exception to this rule
are young persons of 16 years and over who can
use the chainsaw under supervision as part of
their training. Lend the saw only to those persons
who are familiar with this type of machine and
know how to handle it. Always pass on the ope-
rating instructions along with the chainsaw!
The chainsaw may be operated only by persons
who are rested and in good health, i.e. in good
physical condition. If you start to tire, have a
break in good time. The chainsaw may not be
used after the consumption of alcohol.
If the machine is not going to be used for a while
it must be set aside in such a way that no other
person is endangered.
Before making a cut, always set the claw stop
before you start to saw.
The power cable must always be behind the saw
operator.
The power cable must always lead away from
the rear of the machine.
Use only original accessories.
Machines used outdoors must be connected
up to an earth-leakage circuit-breaker.
When using an extension cable outdoors:
Check that it is approved for outdoor use and is
marked accordingly
Use a strong support when sawing converted
timber and thin branches (sawing trestle, Fig. 4).
Do not stack the timber and do not have it held
by a second person or with your foot.
Logs must be secured in position.
On sloping ground, always work facing upwards.
Pull the saw out of the wood only when the saw
chain is running.
If you are performing several cuts, switch off the
chainsaw in between cuts.
Pay extra attention when cutting splintered wood.
Sawed off pieces of wood may be catapulted in
any direction (risk of injury!).
Do not use the chainsaw to remove or sweep
away small pieces of wood or similar objects.
Leave branch lopping work to trained personnel!
Risk of injury!
Pay special attention to branches under tension.
Do not cut through freely suspended branches
from underneath.
Never stand on the trunk when lopping off bran-
ches.
The chainsaw may not be used for forest work,
i.e. for felling and lopping off branches in the
forest. Because of the cable connection the saw
operator does not have the necessary mobility
and his safety is not guaranteed!
Always stand to the side of the tree being felled.
When retreating after making the back cut, watch
out for falling branches.
On slopes the saw operator should stand to the
upper or left or right side the trunk or lying tree,
never by its bottom.
To prevent injury, damaged power cables may
only be replaced by the manufacturer or the
customer service center.
GB
16
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 16
In order to prevent kick-back, please follow these
safety instructions:
Never start cutting with the tip of the chain bar!
Always keep a close eye on the tip of the chain
bar!
Never cut with the tip of the chain bar! Be
careful, when continuing cuts you are already
working on!
Always start cuts with the chainsaw already run-
ning!
Make sure that the saw chain is always properly
sharpened.
Never cut through more than one branch at a
time! When lopping off branches, be careful not
to touch any other branches.
When cross-cutting, pay attention to trunks stan-
ding very close to each other. If possible use a
sawing trestle.
5. Transporting the chainsaw
Before transporting the chainsaw, always remove the
plug from the power socket and slide the chain guard
over the rail and chain. If several cuts are to be per-
formed with the chainsaw, the saw must be switched
off between cuts.
6. Before starting up
The voltage and current supply must comply with the
ratings on the type plate. Before commencing work,
always check that the chainsaw works properly and
is safe to operate. Check also that the chain lubricati-
on and the oil gauge are in good working order (see
Fig. 9). When the oil level is approx. 5 mm from the
bottom mark (marked with „Min“ in the illustration),
you must top up with oil. When the oil level is above
this mark you can work without worry.
Switch on the chainsaw and hold it above light-colo-
red ground. Be careful not to allow the chainsaw to
touch the ground. For safety reasons it is best to
keep a clearance of at least 20 cm. If you now see
growing traces of oil, the chain lubrication system is
working correctly. If there are no traces of oil at all,
try cleaning the oil outlet (4), the upper chain tensio-
ning borehole and the oil duct, or contact your
Customer Service. (Be sure to read the section
„Filling in chain oil and chain lubrication“ on this
point). Check the chain tension and retension if
necessary (see the section „Tensioning the saw
chain“ on this point). Make sure the chain brake is
working properly (see also the section „Releasing the
chain brake“).
7. Assembling the chain bar and saw
chain
The machine must be unplugged.
- Important: The front finger guard (2) must
always be in the top (vertical) position.
The chain bar and saw chain are delivered separate-
ly. To assemble, first unscrew the nut and lock was-
her (16a and b) and remove the brake housing hood
(15). The chain tensioning bolt (13) must be in the
center of the guide (5). If necessary, tighten the
chain tensioning bolt with the chain tensioning screw
(6). To prevent injury on the sharp cutting edges,
always wear gloves when assembling, tensioning
and checking the chain. Before assembling the chain
bar with the saw chain, check the cutting direction of
the teeth! The running direction is marked with an
arrow on the hood (15). To determine the direction of
cut, it may be necessary to turn over the saw chain
(7). Hold the chain bar (8) vertically with the tip poin-
ting upwards and put on the saw chain (7), beginning
at the tip of the bar. Then assemble the chain bar
with the saw chain as follows: Place the chain bar
with the saw chain on the guide bolt (5) and chain
tensioning bolt (13). Place the saw chain round the
chain wheel (12) and make sure it is correctly moun-
ted (see Figure 1 / Item 7). Place the hood (15) on
top and tighten gently with the spring washer/nut
(16a + b). Now the saw chain has to be correctly ten-
sioned:
8. Tensioning the saw chain
Always pull the plug out of the power socket before
doing any work on the machine!
Wear safety gloves!
Make sure the saw chain (7) is inside the guide groo-
ve of the chain bar (8)!
Using a Phillips screwdriver, turn the chain tensio-
ning screw (6) clockwise until the saw chain is cor-
rectly tensioned. While the bolt (16a) is being tighte-
ned, the chain bar must then be pushed upwards.
Check the chain tension again (see Fig. 10). Do not
tension the chain too tightly. When cold, it should be
possible to lift the chain in the middle of the chain bar
approx. 5 mm. Tighten the nut (16a) securely.
When warm, the saw chain will expand and slacken
and there is a danger of it jumping off the rail alto-
gether. Retension if necessary. If the saw chain is
retensioned when hot, it must be loosened again
when the sawing work has been completed.
Otherwise, the contraction which takes place as the
chain cools would result in excessively high tension.
A new saw chain requires a running-in period of
approx. 5 minutes. Chain lubrication is very important
GB
17
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 17
at this stage. After running in, check chain tension
and retension if necessary.
9. Filling in chain oil
To prevent dirt getting inside the tank, clean the oil
tank cap (3) before opening. Check the contents of
the oil tank during sawing work by checking the oil
gauge (21). Close the oil tank cap (3) tightly and
wipe away any spills.
10. Chain lubrication
To prevent excessive wear, the saw chain and chain
bar must be evenly lubricated during operation.
Lubrication is automatic. Never work without chain
lubrication. If the chain runs dry, the entire cutting
apparatus will quickly become severely damaged. It
is therefore important to check both chain lubrication
and the oil gauge before every use (Fig. 9).
Never use the saw when the oil level is below the
„Minimum“ mark (Fig. 9).
Minimum - When only approx. 5 mm of oil is visi-
ble at the lower rim of the oil gauge (21), you
must top up with oil.
Maximum - Top up with oil until the window is
full.
11. Checking the automatic lubrication
Before commencing work, check the automatic chain
lubrication and oil gauge. Switch on the chainsaw
and hold it above light-colored ground. Be careful not
to allow the chainsaw to touch the ground. For safety
reasons it is best to keep a clearance of at least 20
cm. If you now see growing traces of oil, the chain
lubrication system is working correctly. If there are no
traces of oil at all, try cleaning the oil outlet (4), the
upper chain tensioning borehole (14) and the oil
duct, or contact your Customer Service (Fig. 3).
Regulating the oil flow
Adjust the oil flow by turning the oil regulating screw
(23). In the case of damp and soft wood the oil flow
can be decreased (turn the oil regulating screw
clockwise); in the case of dry, hard would more oil is
required for lubrication (turn the oil regulating screw
anti-clockwise)
12. Chain lubricants
The service life of saw chains and chain bars
depends to a large extent on the quality of the lubri-
cant used. Old oil must not be used! Use only envi-
ronment-friendly chain lubricant. Store chain lubri-
cant only in containers which comply with the regula-
tions.
13. Chain bar
The chain bar (8) is subjected to especially severe
wear and tear at the nose and on the bottom. To
avoid one-sided wear and tear, turn the chain bar
over (8) every time you sharpen the chain.
14. Chain wheel
The chain wheel (12) is subjected to especially high
wear and tear. If you notice deep wear marks on the
teeth, the chain wheel must be replaced. A worn
chain wheel curtails the service life of the saw chain.
Have the chain wheel replaced by a specialist dealer
or your Customer Service.
15. Chain guard
The chain guard (20) must be clipped onto the chain
and sword as soon as the sawing work has been
completed and whenever the machine has to be
transported.
16. Chain brake
In the event of kick-back, the chain brake will be
actuated via the front finger guard (2). The front fin-
ger guard (2) is pushed forwards by the back of the
hand and this causes the chain brake to stop the
chainsaw, or rather the motor, within 0.10 s.
17. Releasing the chain brake
To be able to use your chainsaw again, you must
release the saw chain again. First switch off the
machine. Then push the front finger guard (2) back
into the vertical position until it locks in place. The
chain brake is now fully functional again.
18. Sharpening the saw chain
You can have your saw chain sharpened fast and
correctly by specialist dealers, from whom you can
also obtain chain sharpening equipment to enable
you to sharpen the chain yourself. Please follow the
corresponding operating instructions.
Take care of your tools. Keep your tools sharp
and clean to enable you to work well and safely.
GB
18
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 18
Follow the maintenance regulations and the
instructions for changing tools.
19. Starting up
  
Always wear safety goggles, ear muffs, protec-
tive gloves and heavy-duty work clothes!
Never use the chainsaw when standing on a ladder,
in a tree or in any other instable places. Do not use
above shoulder height and do not saw with one
hand.
Use the saw only with approved extension cables
which have the prescribed insulation and connec-
tions designed for outdoor use (approved rubber-
sheathed cables) and which fit the machine plug. To
switch on, hold the front grip (1) with your left hand,
with your right hand holding the rear grip (10).
To switch on:
Simultaneously press the safety lock-off (19) and
ON/OFF switch (18). Check to ensure the chain
brake is working properly.
If the chainsaw does not run, the chain
brake must be released at the front finger
guard (2). Be sure to read the sections
„Chain brake“ and „Releasing the chain
brake“ on this point.
After switching on, the chainsaw will run imme-
diately at high speed.
To switch off: Release the ON/OFF switch (18).
Only put down the chain saw after the chain has
stopped rotating!
After working with the chainsaw, you should
always: Clean the saw chain and chain bar. Attach
the chain guard.
Machine protection
Never use the machine in the rain or
in damp conditions.
IIf the extension cable is damaged,
pull the power plug immediately.
Never work with a damaged cable.
Check the machine for damage. Before using your
tool again, check the safety devices or any slightly
damaged parts to ensure that they are in good wor-
king order. Make sure the moving parts are working
correctly. All the parts must be correctly assembled
and meet all the conditions required to ensure that
the machine works correctly. Any damaged safety
devices and parts must be properly repaired or repla-
ced immediately by a Customer Service workshop or
the company ISC-GmbH, unless there are instruc-
tions to the contrary in this operating manual.
Notes on working practice
Kick-back
When cross-cutting always set the claw stop
against the timber you want to saw (see Fig. 4).
Always set the claw stop before cross-cutting.
Only then switch on the machine and start
sawing into the wood. Pull the machine upwards
at the rear and lead the direction with the front
grip. Use the claw stop as a fulcrum. To repositi-
on for further cutting, exert slight pressure on the
front grip. Pull the saw back slightly during this
process. Position the claw stop further down the
cut and pull up the rear grip once again (see Fig.
5).
Plunge cuts and horizontal cuts may only be car-
ried out by professionals (high risk of kick-back;
see Fig. 6).
For horizontal cuts, position the saw at the smal-
lest possible angle. This requires extreme cauti-
on, as the claw stop cannot be applied in this
case.
If the chain gets stuck when sawing with the
upper side it may be thrust toward the operator.
For this reason you should saw wherever possi-
ble with the bottom side, as the chainsaw will
then be thrust away from the body towards the
wood (see Fig. 7 and 8).
When lopping off branches, the chainsaw should
be supported wherever possible against the
trunk. Do not cut with the tip of the chain bar (risk
of kick-back; see Fig. 6).
Watch out for trunks rolling towards you.
Kick-back!
The chainsaw is likely to recoil if the tip of the
chain bar (especially the top quarter) accidentally
touches wood or any other solid objects. In this
case the saw will move uncontrollably and will be
hurled towards the operator at full power (risk of
injury!).
Fig. 6
You can avoid accidents by not sawing
with the tip of the chain bar as this may
GB
19
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 19
cause the saw to rear up suddenly. Always
use the complete safety equipment and
clothes when working with the saw.
Make sure your work piece is firmly secu-
red.
Use clamps to stop the work piece from
slipping. This also makes it easier to opera-
te the machine with both hands.
Kick-back will result in an uncontrollable motion of
the saw. This represents the danger of severe inju-
ries. Never saw with a slack or blunt chain. A
poorly sharpened chain increases the risk of kick-
back. Never saw above shoulder height.
20. Tips on chainsaw use
Sawing up wood
(See Fig. 4 and 5)
To saw up wood, please observe the safety regulati-
ons and proceed as follows: Make sure the wood to
be sawed cannot slip. Clamp short pieces of wood in
place before sawing. Saw only wood or wooden
objects. When sawing, make sure that no stones or
nails are touched as these could be thrown out and
damage the saw chain. Avoid bringing the running
saw into contact with wire fences or the ground.
When lopping off branches, support the machine as
far as possible and do not saw with the tip of the
chain bar. Watch out for obstacles such as tree
stumps, roots, ditches and hillocks as these could
cause you to fall.
Remember:
The chainsaw must be running before it comes into
contact with the wood.
To switch on: Press the safety lock-off (19) and
ON/OFF switch (18), as well as the switch on the
front grip. Place the lowest claw (17) on the wood.
Raise the chainsaw by the rear grip (10) and saw
into the wood. Move the chainsaw back a little and
place the claw (17) further down. Be careful when
sawing splintered wood as pieces of wood may be
ripped off.
To switch off: Release the ON/OFF switch or the
switch on the front grip.
Pull the plug out of the power socket.
Remove the chainsaw from the wood only with
the saw chain still running. Anyone who saws
without a stop can be pulled forward.
Wood under tension
Fig. 10.1: Top side of trunk under tension
Danger: Tree will rear up!
Fig. 10.2: Bottom side of trunk under
tension
Danger: Tree will move downwards!
Fig. 10.3: Thick trunks and high tension
Danger: Tree will move suddenly and
with immense force!
Fig. 10.4: Both sides of trunk under
tension
Danger: Tree will move sideways!
Felling trees
To fell trees, observe all the safety regulations
and proceed as follows:
The chainsaw may be used to fell only trees which
are smaller in diameter than the length of the chain
bar. Never try to extract a jammed saw with the
motor still running. If the saw chain gets jammed,
release it using a wooden wedge.
Remember:
Danger zone: Falling trees can bring down
other trees with them. The danger zone is the-
refore twice the length of the tree being felled.
(Fig. 11)
Important:
Prior to cutting you must plan and provide for an
escape area (A). This escape area must be located
behind the expected felling direction (B) (Fig. 13).
Important:
Before performing the final cut, make sure there are
no spectators, animals or obstacles in the felling
path.
Felling trees is dangerous and requires practice.
If you are a beginner or inexperienced, do not try
to teach yourself but seek professional training.
(Fig. 12)
Felling direction:
First estimate the direction of fall, taking into
account the centre of gravity of the crown and
the wind direction. The chainsaw must be run-
ning before it comes into contact with the wood.
Switch on the chainsaw. Saw an undercut in the
GB
20
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 20
tree in the direction of fall and then make a hori-
zontal cut (back cut) on the side opposite to the
undercut.
Make the undercut: This will give the tree direc-
tion and guidance.
Check the direction of fall: If you have to correct
the undercut, always recut over the entire width.
Call out „Timber!“
Only now make the back cut, which must be hig-
her than the sole of the undercut. Insert wedges
in good time.
Leave the bridge in place as it will function as a
hinge. If you cut through the bridge, the tree will
fall randomly.
Fell the tree by driving a wedge into the back cut,
not by sawing through it.
When the tree falls, step back and watch the
crown. Wait for the crown to stop swinging. Do
not continue working under branches which have
got stuck.
Do not fell trees:
if you can no longer distinguish details within the
danger zone, e.g. owing to fog, rain, snow drifts
or twilight,
if the direction of fall cannot be reliably estimated
owing to wind or gusts of wind. Felling work on
sloping ground, black ice, frozen or dewy ground
is safe only if you can get a firm foothold.
To switch off:
Pull the plug out of the power socket. To fell the tree,
you must drive a wedge into the back cut. When
retreating after making the back cut, watch out for
falling branches.
Accessories:
Use only original spare parts:
Chain bar 45.003.31
Saw chain 45.003.11
Maintenance and cleaning
Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine!
Keep the cooling vents on the motor housing clean
and unobstructed at all times. Only the maintenance
work described in these operating instructions may
be carried out. Any other maintenance work must be
carried out by our Customer Service. Do not modify
the chainsaw in any way as this could jeopardize its
safety. Should the machine fail despite our careful
manufacturing and inspection procedures, have it
repaired by an authorized Customer Service works-
hop. In the event of any inquiries and spare parts
orders, always quote the type designation and the 9-
digit order number.
Storage
Keep your chainsaw in a safe place. The unused
machine should be stored clean, on a flat surface
and in a dry place which is inaccessible to children.
GB
21
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 21
GB
22
Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Motor does not run No electricity Check socket, cable and plug.
Damaged cable: Have repaired by
Customer Service. It is prohibited to patch
the cable with insulating tape.
Damaged switches have to be replaced
by a Customer Service workshop.
Chain brake See section 16 and 17 „Chain brake“ and
„Releasing the chain brake“.
Chain does not move Chain brake Check the chain brake, release if
necessary.
Poor cutting performance Blunt chain Sharpen the chain
Chain wrongly fitted Check that the chain is fitted correctly
Chain tension Check the chain tension
Saw works only with difficulty Chain tension Check the chain tension
Chain jumps off sword
Chain becomes hot Chain lubrication Check oil level
Check chain lubrication
Never use tools with defective On/Off switches.
In the case of all other types of technical faults, please contact an authorized Customer Service workshop, our
Central Service Department, or your local dealer.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 22
F
23
3. Explication des signaux
1. Longueur de coupe maximale: max. 400 mm
2. Portez un dispositif de protection pour la tête, les yeux et les oreilles.
3. Attention! Veuillez lire le mode d’emploi et respecter les instructions d’avertissement et de sécu-
rité.
4. Retirez la fiche de la prise de courant si le câble est endommagé!
5. Préservez la machine de l’humidité.
2345
max. 400
2. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale 2000 W
Longueur de coupe max. 40 cm
Vitesse de coupe en vitesse de rotation nominale 22m/s
Quantité de remplissage du réservoir d’huile 85 ml
Poids sans épée ni chaîne 3,7 kg
Frein de chaîne 0,1 sec.
Catégorie de sécurité II /
Niveau de puissance acoustique garanti sous charge 106 dB(A)
Niveau de pression acoustique sous charge 84 dB(A)
Accélération: poignée arrière en charge 4,4m/s2
(établie d’après EN 50144) poignée avant en charge 3,3 m/s2
1. Eléments de commande
1Poignée avant
2Protège-mains avant
3Bouchon du réservoir d’huile
4Canal de sortie d’huile
5Boulon de guidage
6Vis tendeuse de chaîne
7Chaîne
8Rail de guidage
9Etoile de renvoi
10 Poignée arrière
11 Protège-mains arrière
12 Roue à chaîne
1. Eléments de commande
13 Boulon tendeur de chaîne
14 Perçage de tension de chaîne
15 Capot de recouvrement
16a Vis à 6 pans
16b Rondelle élastique + rondelle
17 Butée à griffes
18 Interrupteur Marche/Arrêt
19 Verrouillage de démarrage
20 Protège-chaîne
21 Indicateur de niveau d’huile
22 Commande de sécurité à deux mains
23 Vis de réglage d’huile
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 23
4. Consignes de sécurité
Veuillez respecter les consignes de sécu-
rité lors de l’utilisation de la machine.
Veuillez faire attention à ces instructions
pour votre sécurité et celle des autres
avant d’utiliser la machine. Conservez ces
consignes pour un emploi ultérieur. N’utili-
sez la scie à chaîne électrique que pour
scier du bois (pièces en bois). Toutes les
autres sortes d’utilisation sont à vos ris-
ques et périls et peuvent être dangereuses.
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les dégâts provoqués par une uti-
lisation contraire aux prescriptions ou par
une mauvaise utilisation.
Consignes de sécurité et protec-
tion contre les accidents
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi en entier avant la
première mise en service, afin d’éviter une mau-
vaise manipulation de la scie à chaîne. Toutes les
instructions de manipulation de la scie à chaîne
servent également à votre sécurité personnelle!
Faites-vous expliquer la pratique par un spéciali-
ste!
Avant de desserrer le frein à chaîne, mettez
l’appareil hors circuit.
Portez une protection acoustique afin d’éviter de
vous altérer l’ouïe ; les casques comprenant une
protection du visage sont avantageux.
Veillez à bien vous caler sur vos deux pieds pen-
dant les travaux.
Avant la dépose, mettez la machine hors service.
Avant tous les travaux sur la machine,
déconnectez la fiche de la prise.
Ne mettez la fiche dans la prise que lorsque la
machine est hors circuit.
La scie à chaîne doit être utilisée par une seule
personne. Il est interdit aux autres personnes de
rester dans la zone de pivotement. Veillez parti-
culièrement aux enfants et aux animaux dome-
stiques
La scie doit être dégagée tout autour au moment
de la mise en marche.
Tenez la scie à chaîne des deux mains pendant
que vous travaillez !
Les enfants et les adolescents ne doivent pas
utiliser la scie à chaîne. Sont exceptés de cette
interdiction les adolescent(e)s de plus de 16 ans
qui effectuent une formation sous surveillance.
Ne donner (prêter) la scie qu’aux personnes qui
connaissent le principe de ce type et son manie-
ment. Transmettre en tous cas le mode d’emploi
avec la scie !
Sont autorisées à travailler avec la scie exclusi-
vement les personnes reposées et en bonne
santé, donc dans une bonne condition physique.
Si vous êtes fatigués par le travail, faites une
pause en temps utile. N’utilisez pas la scie à
chaîne après avoir bu de l’alcool.
Si la machine n’est pas employée temporaire-
ment, il faut la ranger de manière qu’elle ne
mette personne en danger.
A chaque coupe, placez la butée à crampon fixe-
ment, ce n’est qu’après que vous pouvez com-
mencer à scier.
Le câble secteur doit toujours être posé derrière
la personne qui utilise la scie.
Posez toujours le câble derrière la machine, en
l’éloignant d’elle.
Employez uniquement des accessoires d’origine.
Les appareils employés à l’air libre doivent
être raccordés via un interrupteur de protec-
tion contre les courants de courts-circuits.
Rallonge en plein air :
Utilisez en plein air seulement des rallonges
admises pour cela et dûment caractérisées
En sciant du bois de sciage et du petit bois fin,
utilisez un support sûr (bloc de sciage, fig. 4). Le
bois ne doit pas être empilé ni maintenu par une
autre personne, ni du pied.
Bloquez le bois rond.
Lors de travaux sur un support oblique, tenez-
vous toujours face à la pente.
Ne retirez le gabarit de scie du bois que lorsque
la chaîne de scie fonctionne.
Lorsque plusieurs coupes sont effectuées, il faut
mettre la scie électrique hors circuit entre les
coupes.
Attention en coupant du bois éclater. Des mor-
ceaux de bois sciés peuvent être entraînés (ris-
que de blessure !).
N’utilisez pas les scie à chaîne électrique pour
enlever en soulevant ou à la pelle des morceaux
de bois et d’autres objets.
Les travaux d’émondage doivent uniquement
être exécutés par des personnes dûment for-
mées !
Risque de blessure !
Faites absolument attention aux branches sous
tension. Ne sciez pas les branches suspendues
librement.
Ne faites pas de travaux d’émondage debout sur
le tronc.
La scie électrique ne doit pas être utilisée pour
des travaux forestiers - donc pas pour l’abattage
F
24
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 24
et le dégagement en forêt. La mobilité et la sécu-
rité nécessaires de la personne qui se sert de la
scie n’est pas garantie en l’occurrence, à cause
du raccordement de câble !
Lors de l’abattage, tenez-vous uniquement à
côté de l’arbre qui tombe.
Lorsque vous reculez après la coupe d’abattage,
faites attention aux branches qui tombent.
En travaillant sur une pente, la personne qui tient
la scie doit se tenir au-dessus du tronc à scier ou
latéralement par rapport à l’arbre couché.
Lorsque la ligne de raccordement est endom-
magée, il faut la faire remplacer par le produc-
teur ou son service après-vente afin d’éviter tout
risque.
Pour éviter un rebond, respectez ce qui suit:
Ne commencez pas à couper par la pointe du
rail! Observez toujours la pointe du rail.
Ne sciez jamais avec la pointe du rail! Faites
attention si vous continuez des coupes déjà
commencées.
Commencez à scier avec une chaîne en rotation!
Affûtez la chaîne toujours correctement.
Ne sciez jamais plusieurs branches en une seule
fois. Si vous exécutez des travaux d’émondage,
veillez à ce qu’aucune autre branche ne soit
touchée.
Pendant le tronçonnage, prenez garde aux tron-
cs qui se trouvent très près. Utilisez de préféren-
ce un chevalet.
5. Transport de la scie à chaîne
En cas de transport de la scie à chaîne retirez la
fiche de la prise de courant et posez le protège-chaî-
ne sur le rail et la chaîne. Si plusieurs coupes seront
effectuées avec la scie à chaîne, elle doit être arrêté
entre chaque coupe.
6. Avant la mise en service
La tension du secteur doit correspondre aux
données inscrites sur la plaque signalétique de la
machine. Avant de commencer tout travail, vérifiez
que la scie à chaîne fonctionne irréprochablement et
que l’état est conforme aux prescriptions de sécurité
de fonctionnement. Avant tout travail, contrôlez le
fonctionnement de graissage de la chaîne et le
niveau d’huile (cf. fig. 9). Si l’huile se trouve à env. 5
mm au-dessus de la ligne inférieure (marqué sur la
figure avec „Min“), il faut remplir d’huile. Si l’huile se
trouve au-dessus de cette marque, vous travaillez
dans la zone sûre. Allumez la scie et maintenez-la
sur un fond clair. Attention, la scie à chaîne ne doit
pas toucher le sol; par conséquent, maintenez une
distance de sécurité d’env. 20 cm. Si une trace
d’huile croissante se manifeste, le graissage de la
chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace
d’huile ne se manifeste, nettoyez éventuellement le
canal de sortie d’huile (4), le perçage de tension de
chaîne supérieur et le canal d’huile ou confiez la
machine au service après-vente (à ce propos, lisez
absolument le paragraphe „Remplir l’huile de chaîne
et graissage de la chaîne). Vérifiez la tension de la
chaîne, retendez-la éventuellement (cf.paragraphe
„Tension de la chaîne“). Contrôlez le fonctionnement
du frein de chaîne (voir également „Desserrage du
frein de chaîne“).
7. Montage du rail de guidage et de la
chaîne
La fiche ne doit pas être branchée.
- Attention! Le protège-main avant (2) doit tou-
jours être dans la position la plus haute (vertica-
le).
Le rail de guidage et la chaîne sont livrés non
montés. Pour le montage, dévissez d’abord l’écrou/la
rondelle élastique (16 a+b) et enlevez le capot de
recouvrement du carter du frein (15). Le boulon ten-
deur de chaîne (13) doit se trouver au milieu du rail
(5). Le cas échéant, retendez le boulon tendeur de
chaîne avec la vis tendeuse de chaîne (6). Pour vous
protéger contre des blessures provoquées par les
arêtes de coupe, il est nécessaire de porter des
gants pour le montage ainsi que pour le réglage de
tension et le contrôle final. Vous devez faire attention
au sens de coupe des dents avant de monter le rail
de guidage avec la chaîne. Le sens de marche est
indiqué par une flèche sur le capot de recouvrement
(15). Pour déterminer le sens de coupe, retournez
éventuellement la chaîne (7). Maintenez le rail de
guidage (8) verticalement avec la pointe vers le haut
et posez la chaîne (7), en commençant par la pointe
du rail. Montez ensuite le rail de guidage avec la
chaîne comme suit: appliquez le rail de guidage avec
la chaîne sur boulon de guidage (5) et/ou sur le bou-
lon tendeur de chaîne (13). Posez la chaîne autour
de la roue à chaîne (12); assurez-vous que la chaîne
est bien montée (cf. fig. 1, position 7). Placez le
capot de recouvrement (15) et serrez-le doucement
avec la rondelle élastique/l’écrou (16a+b). Ensuite
tendez correctement la chaîne à scier:
F
25
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 25
8. Réglage de la tension de la chaîne
Débranchez la machine avant tout travail!
Portez des gants de protection !
Veillez à ce que la chaîne (7) soit dans la rainure de
guidage du rail (8) ! Tournez la vis tendeuse de chaî-
ne (6) vers la droite dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un tournevis cruciforme jusqu’à ce
que la chaîne soit bien tendue. Ensuite, le rail de gui-
dage doit être pressé vers le haut pendant que l’on
resserre la vis (16a). Vérifiez encore une fois la ten-
sion de la chaîne (cf. fig. 10). Ne tendez pas trop la
chaîne. On doit pouvoir détacher la chaîne d’environ
3 mm au milieu du rail de guidage lorsqu’elle est à
l’état froid. Serrez bien l’écrou (16a).
En cas d’échauffement, la chaîne s’élargit et pend.
La chaîne risque de sauter. Retendez au besoin. Si
la chaîne a été retendue à l’ état chaud, elle doit être
absolument détendue après la fin du travail de scia-
ge. Sinon, des tensions élevées apparaîtraient lors
du refroidissement, tensions dues à la rétraction de
la chaîne. Une nouvelle chaîne a besoin d’un temps
de mise en fonctionnement d’environ 5 minutes. Le
graissage suffisant de la chaîne est alors très impor-
tant. Après la mise en fonctionnement, vérifiez la ten-
sion de la chaîne, voire retendez-la.
9. Remplir d’huile de chaîne
Nettoyez le bouchon du réservoir d’huile (3) avant
d’ouvrir, pour éviter la pénétration de saletés dans le
réservoir. Contrôlez le contenu du réservoir d’huile
pendant les travaux de sciage à l’aide de l’indicateur
de niveau d’huile (21). Fermez bien le bouchon du
réservoir d’huile (3) et enlevez éventuellement l’huile
ayant coulé.
10. Graissage de la chaîne
Pour éviter une usure excessive, la chaîne et le rail
de guidage doivent être graissés également pendant
le fonctionnement. Le graissage se fait automatique-
ment. Ne jamais travailler sans graissage de la chaî-
ne. Toute la garniture de coupe se détériorera en
peu de temps si la chaîne travaille à sec. De ce fait,
contrôlez le graissage de la chaîne et le niveau
d’huile avant chaque opération de sciage (fig. 9).
Ne mettez jamais la scie à chaîne en service si le
niveau d’huile se trouve au-dessous de la marque
minimum (fig. 9).
Minimum - Si le niveau d’huile est seulement
visible à 5 mm de la ligne basse de l’indicateur
d’huile (21), l’huile doit être remplie.
Maximum - Remplissez d’huile jusqu’à ce que le
verre-regard soit plein.
11.Contrôle du graissage automatique
Avant de commencer le travail, contrôlez le fonc-
tionnement de graissage de la chaîne et le niveau
d’huile. Allumez la scie à chaîne et maintenez-la sur
un fond clair. Attention, la scie à chaîne ne doit pas
toucher le sol; c’est pourquoi il faut respecter une
distance de sécurité d’env. 20 cm. Si une trace
d’huile croissante se manifeste, le graissage de la
chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace
d’huile n’apparaît, nettoyez éventuellement le canal
de sortie d’huile (4), le perçage supérieur de tension
de la chaîne (14) et le canal d’huile, ou faites appel
au service après-vente (fig. 3).
Réglage du débit d’huile
Le réglage du débit d’huile s’effectue à l’aide de la
vis de réglage d’huile (23). Pour le bois humide ou
plus mou, le débit d’huile peut être réduit (tournez la
vis de réglage d’huile dans le sens des aiguilles
d’une montre). Dans le cas de bois dur et sec, au
contraire, une plus grande quantité d’huile est néces-
saire pour le graissage (tournez la vis de réglage
d’huile dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre).
12. Huile de graissage de la chaîne
La durée de vie des scies à chaîne et des rails de
guidage dépend en grande partie de la qualité de
l’huile utilisée.
L’emploi d’huile usagée est interdite!
Employez uniquement de l’huile de graissage de
chaîne respectant l’environnement. Ne conserver
l’huile de graissage de chaîne que dans des récipi-
ents conformes aux normes.
13. Rail de guidage
Au niveau du renvoi et du côté inférieur, le rail de
guidage (8) est particulièrement sollicité. Pour éviter
l’usure d’un seul côté, tournez le rail de guidage (8)
après chaque affûtage de la chaîne.
14. Roue à chaîne
La sollicitation de la roue à chaîne (12) est particu-
lièrement importante. Si elle montre de fortes traces
d’usure sur les dents, elle doit être absolument rem-
placée. Une roue à chaîne usée diminue la durée de
F
26
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 26
vie de la scie à chaîne. Faites remplacer la roue à
chaîne par un spécialiste ou par un atelier du service
après-vente.
15. Protège-chaîne
Le protège-chaîne (20) doit être mis sur la chaîne et
sur l’épée immédiatement après le travail ou en cas
de transport.
16. Frein de chaîne
En cas d’un rebond de la scie à chaîne, le fein de
chaîne est déclenché par le protège-main avant (2).
Le protège-main avant (2) doit être poussé vers
l’avant du revers de la main. Ainsi le frein de chaîne
arrête la scie à chaîne, voire le moteur, en 0,10 sec.
17. Desserrage du frein de chaîne
Pour remettre votre scie à chaîne en état de fonc-
tionnement, il faut desserrer à nouveau le blocage de
la chaîne. Eteindre d’abord la machine. Puis rabattez
le protège-main avant (2) dans sa position de départ
verticale jusqu’à ce qu’il soit fermement enclenché.
Le frein de chaîne est ainsi à nouveau capable de
fonctionner.
18. Affûter la chaîne de la scie
Votre chaîne est affûtée rapidement et correctement
par un spécialiste. Vous obtiendrez chez un spéciali-
ste aussi du matériel d’affûtage de la chaîne
(appareils à limes) avec lequel vous pourrez affûter
vous-même votre chaîne. Veuillez respecter le mode
d’emploi correspondant.
Entretenez votre outil avec soin. Maintenez vos outils
affûtés et propres, pour pouvoir bien travailler et en
toute sécurité. Respectez les prescriptions d’entreti-
en et les indications relatives au remplacement des
outils.
19. Mise en service
  
Portez toujours des lunettes de sécurité, un cas-
que anti-bruit, des chaussures de protection et
des vêtements de travail solides lors de tout tra-
vail !
Il est interdit de travailler sur une échelle, dans un
arbre ou dans toute position ou endroit aussi insta-
ble. Ne sciez pas au-dessus de la hauteur de l’épau-
le ni d’une seule main.
N’utilisez la scie à chaîne qu’avec une rallonge
homologuée d’une épaisseur d’isolation prescrite, et
des raccords pour usage extérieur (câble en caout-
chouc homologué), allant sur les fiches de la machi-
ne. Pour la mettre en circuit, saisissez avec la main
gauche la poignée avant (1) et simultanément avec
la main droite la poignée arrière (10). Mise en circuit:
Poussez le blocage d’actionnement (19) simultané-
ment avec l’interrupteur Marche/Arrêt (18). Vérifier la
fonction du frein de chaîne.
Si la scie à chaîne ne fonctionne pas, le
frein de chaîne doit être desserré à l’aide
du protège-main avant (2). Lisez absolu-
ment à ce propos le paragraphe „Frein de
chaîne“ et „Desserrage du frein de la chaî-
ne“.
Après la mise en marche, la scie à chaîne fonc-
tionne aussitôt à très grande vitesse.
Arrêter: Pour arrêter la machine, il faut relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (18). Avant de déposer la
scie à chaîne, vérifiez qu’elle soit à l’arrêt!
Après chaque travail avec la scie à chaîne vous
devriez nettoyer la chaîne et le rail de guidage.
Remettez le protège-chaîne.
Protection de l’appareil
L’appareil ne doit pas être utilisé
sous la pluie ou dans l’humidité.
En cas d’endommagement du câble
de rallonge, retirez tout de suite la
fiche de contact. Un câble endom-
magé ne doit plus être employé.
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
- Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement le par-
fait fonctionnement conforme aux instructions des
dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des élé-
ments en mouvement est correct. Toutes les pièces
doivent être correctement montées et remplir toutes
les conditions pour assurer le fonctionnement impec-
cable de la machine. Tout dispositif de sécurité et
toute pièce endommagé doit être immédiatement
F
27
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 27
réparé ou remplacé dans un atelier du service après-
vente ou par la ISC GmbH, sauf autre indication
dans le mode d’emploi.
Consigne de travail
Choc en retour de la scie
Pour les coupes de tronçonnage, la butée à
crampons doit être placée sur le bois à couper
(cf. fig. 4).
Avant chaque tronçonnage, placez la butée à
crampons fixement et ne sciez qu’après dans le
bois avec la chaîne de scie en fonctionnement.
La scie doit, ce faisant, être soulevée par la poig-
née arrière et par la poignée avant. La butée à
crampons sert de point de rotation. Le second
passage se fait d’une légère pression sur la poig-
née avant. Tirez ce faisant la scie légèrement
vers l’arrière. Placez la butée à crampons plus
en profondeur et soulevez à nouveau la poignée
arrière (cf. fig. 5).
Les coupes en biseau et les coupes longitudina-
les doivent uniquement être réalisées par des
personnes spécialement formées (risque aug-
menté de retour de choc ; cf. fig. 6).
Commencez les coupes longitudinales dans un
angle le plus plat possible. Il faut ici procéder
avec la précaution la plus grande puisqu’il est
impossible d’utiliser la butée à crampons !
La scie à chaîne électrique peut être poussée en
direction de l’opérateur pendant la coupe, avec
la partie supérieure du rail vers le haut lorsque la
chaîne de la scie coince. Raison pour laquelle il
faut scier, dans la mesure du possible, avec la
partie inférieure du rail car la scie est tirée en
direction du bois (cf. fig. 7 et 8).
En sciant les branches, essayez de faire reposer
la scie sur le tronc. Ne sciez alors pas de la poin-
te de la scie (risque de retour ; cf. fig. 6).
Attention aux troncs qui roulent.
Retour de choc !
Un retour de choc de la scie peut avoir lieu lors-
que la pointe du rail (en particulier le quart
supérieur) entre en contact non intentionnelle-
ment avec du bois ou un autre objet solide. La
scie électrique est alors catapultée de façon
incontrôlée, avec une grande énergie, en direc-
tion de la personne qui tient la scie (risque de
blessure ! !).
Fig. 6
Vous éviterez des accidents en ne sciant
pas avec la pointe du rail ; la scie peut
avoir une secousse très rapide vers le
haut. Portez un équipement de protection
complet lorsque vous travaillez avec la
scie.
Calez votre pièce à usiner.
Utilisez des dispositifs de serrage pour
caler la pièce à usiner. Ceci permet une
commande sûre de la machine avec les
deux mains.
Un retour de choc entraîne un comportement incon-
trôlé de la scie. Ce qui entraîne un risque de blessu-
res graves. Ne sciez pas lorsque la chaîne est
lâche et que la scie est émoussée. Une chaîne mal
aiguisée augmente les risques de retour par choc.
Ne sciez jamais au-dessus de l’épaule.
20. Conseils d’utilisation
Scier le bois
(cf. fig. 4 et 5)
Veuillez respecter toutes les prescriptions de
sécurité et procéder comme suit pour le sciage
du bois:
Posez le bois de façon stable. Fixez bien les mor-
ceaux de bois courts avant de scier. Ne sciez que du
bois ou des objets en bois. Faites attention lors du
sciage à ce qu’aucune pierre, clou etc. ne soient
touchés. Ceux-ci pourraient être éjectés et endom-
mager la chaîne. Evitez le contact de la scie à chaî-
ne en marche avec des clôtures en fil de fer ou avec
le sol. Si posssible, étayez la machine lors de
l’émondage. Dans ce cas, ne sciez pas avec la poin-
te du rail. Faites attention aux obstacles tels que des
souches d’arbre, des racines, des fossés et des but-
tes. Risque de trébucher!
Attention:
La scie doit fonctionner immédiatement avant de tou-
cher le bois !
Mettre en marche: pressez le verrouillage de démar-
rage (19) et l’interrupteur Marche/Arrêt (18) ainsi que
la touche de commutation sur la poignée avant.
Mettez la griffe la plus basse (17) contre le bois.
Relevez la scie à chaîne par la poignée arrière (10)
et sciez dans le bois Reculez légèrement la scie à
chaîne et mettez la griffe (17) plus bas. Attention en
cas de coupe de bois fendu. Des morceaux de bois
peuvent être emportés.
Arrêter: Lâchez l’interupteur Marche/Arrêt ou la tou-
che de commutation sur la poignée avant.
Retirez la fiche de la prise de courant.
F
28
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 28
Ne retirez la scie du bois que lorsque la chaî-
ne de scie fonctionne. Toute personne sciant
sans butée peut être entraîné vers l’avant.
Bois sous tension
Figure 10.1: Tronc sous tension du côté
supérieur
Danger: l’arbre saute vers le haut!
Figure 10.2: Tronc sous tension du côté
inférieur
Danger: l’arbre s’éjecte vers le bas !
Figure 10.3: Troncs épais et tension
élevée
Danger: l’arbre saute brusquement
avec une force énorme!
Figure 10.4: Tronc sous tension latérale-
ment
Danger: le tronc saute vers le côté.
Abattre des arbres
Respectez toutes les prescriptions de sécurité et
procédez comme suit pour abattre les arbres:
Avec la scie à chaîne vous devez seulement abattre
des arbres dont le diamètre est inférieur à la lon-
gueur du rail de guidage! N’essayez jamais de libérer
la scie à chaîne coincée lorsque le moteur fonc-
tionne. Libérez la chaîne coincée au moyen d’une
cale en bois !
Attention:
Zones à risques: les arbres qui tombent peu-
vent entraîner d’autres arbres, c’est pourquoi
on prend comme zone à risques (zone de
chute) le double de la longueur de l’arbre (fig.
11).
Attention :
Avant la coupe, il faut déterminer et dégager
une voie de secours (A). La zone de fuite doit
partir vers l’arrière par rapport au dos du sens
d’abattage attendu (B) (fig. 13).
Attention :
Vérifiez avant de réaliser la coupe définitive, si
des spectateurs, des animaux ou des
obstacles sont présents dans la zone d’abatta-
ge.
L’abattage des arbres est dangereux et doit être
appris. Si vous êtes débutant ou sans expérience, ne
vous lancez pas dans l’abattage ! Faites d’abord un
stage d’abattage (fig. 12).
Direction de la chute:
Calculez d’abord la direction de la chute en
prenant en compte à l’avance le centre de
masse de la cîme de l’arbre et le sens du vent.
La scie à chaîne doit obligatoirement fonctionner
avant d’entrer en contact avec le bois. Mettez la
scie à chaîne en marche. Sciez une entaille dans
le sens de chute de l’arbre. Faites un trait de scie
horizontal (trait d’abattage) sur le côté opposé à
celui de l’entaille.
Taillez une entaille d’abattage: ceci donne à
l’arbre orientation et guidage.
Vérifiez la direction de la chute: si vous devez
corriger l’entaille d’abattage, sciez toujours sur
toute la largeur.
Criez „Attention, ça tombe!“.
Ce n’est que maintenant que vous pouvez procé-
der au trait d’abattage: il doit être plus haut que
le niveau de la base de l’entaille d’abattage.
Placez des cales à temps.
Laissez une ligne destinée à la rupture: elle sert
de charnière. Si vous coupez cette ligne de
rupture, l’arbre tombe sans contrôle.
Servez-vous de cales pour abattre l’arbre; ne
pas abattre à la scie.
Quand l’arbre tombe, reculez-vous. Observez
l’environnement de la cîme, guetter l’oscillation
de la cîme. Ne travaillez pas sous les branches
restées accrochées.
N’abattez pas d’arbres:
Quand vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de chute, p.ex. par temps de brouil-
lard, de pluie, de chute de neige ou pendant la
nuit tombante
quand il n’est plus possible d’assurer la direction
de la chute à cause du vent ou de rafales. Un
abattage sur des pentes raides, par verglas, sur
un sol gelé ou glissant est seulement possible si
vous pouvez vraiment vous tenir debout en toute
stabilité et sécurité.
Arrêter: Retirez la fiche de la prise de courant.
Pour procéder à l’opération de l’abattage, vous
devez ensuite enfoncer une cale dans le trait hori-
zontal. Après avoir fait le trait d’abattage, en se recu-
lant, il faut faire attention à la chute de branches.
Accessoires:
Utilisez exclusivement des pièces de rechange origi-
nales
F
29
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 29
Rail de guidage 45.003.31
Chaîne 45.003.11
Entretien et nettoyage
Avant tous travaux sur la machine, retirez la fiche de
la prise de courant!
Maintenez les grilles d’aération propres et dégagées.
N’entreprenez sur la scie à chaîne que les travaux
d’entretien qui sont indiqués dans le mode d’emploi.
Les travaux supplémentaires doivent être réalisés
par le service après-vente. Ne faites aucune transfor-
mation sur la scie à chaîne électrique. Vous pourriez
porter atteinte à votre sécurité. Si la machine tombait
en panne malgré un processus de fabrication et de
contrôle consciencieux, faites exécuter la réparation
par un atelier de service après-vente autorisé.
Indiquez toujours le type ainsi que le numéro de
commande de 9 chiffres en cas de questions ou de
commande de pièces de rechange.
Rangement
Rangez votre scie à chaîne dans en endroit sûr.
Les outils non utilisés devraient être conservés prop-
res sur une surface plane, dans un lieu sec et inac-
cessible aux enfants.
F
30
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 30
Elimination de défaillances
Panne Cause Dépannage
Le moteur ne marche pas Pas de courant Frein de chaîne
Vérifiez la prise, le câble, la conduite, la fiche.
Câble endommagé: faites-le réparer par l e
service après-vente. Il est interdit de réparer
le câble avec du ruban isolant. Les interrup-
teurs endommagés doivent être échangés par
l’atelier de service après-vente.
Frein de chaîne cf. point 16 et 17 „Frein de chaîne“ et
„Desserrage du frein de chaîne“
La chaîne ne fonctionne pas Frein de chaîne Contrôlez le frein de chaîne, desserrez-le
éventuellement
Mauvaise puissance de coupe La chaîne est émoussée Affûtez la chaîne
La chaîne est mal montée Contrôlez le montage correct de la chaîne
Tension de la chaîne Vérifiez la tension de la chaîne
La scie marche difficilement Tension de la chaîne Vérifiez la tension de la chaîne
La chaîne saute de l’épée
La chaîne chauffe (sèche) Graissage de la chaîne Contrôlez le niveau d’huile
Vérifiez le graissage de la chaîne
N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur ne se laisse pas mettre en/hors circuit.
Pour toutes les autres pannes, adressez-vous à un atelier de service après-vente autorisé, à notre service
central ou à votre revendeur.
31
F
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 31
NL
32
1. Maximale snijlengte: max. 400 mm
2. Hoofd-, oog- en oorbeschermer dragen!
3. Let op! Gebruiksaanwijzing lezen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
4. Bij beschadigde kabel netstekker uit het stopcontact trekken!
5. Beschermen tegen vocht.
2345
max. 400
3. Verklaring van de pictogrammen
2. Technische gegevens
Netaansluiting 230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen 2000 W
Snijlengte, maximaal 40 cm
Snijsnelheid bij nominaal tourental 22 m/sec
Olietankinhoud 85 ml
Gewicht zonder zwaard en ketting 3,7 kg
Kettingrem 0,1 sec
Veiligheidsklasse II /
Gewaarborgd geluidsvermogen onder last 106 dB(A)
Geluidsdrukniveau onder last 84 dB(A)
Versnelling: achterste handgreep onder last 4,4 m/s2
(bepaald volgens EN 50144) voorste handgreep onder last 3,3 m/s2
1. Bedieningselementen
1Voorste handgreep
2Voorste handbescherming
3Olietanksluitkap
4Olieuitloopkanaal
5Leibout
6Kettingspanschroef
7Zaagketting
8 Geleiderail
9Keerster
10 Achterste handgreep
11 Achterste handbescherming
12 Kettingwiel
1. Bedieningselementen
13 Kettingspanbout
14 Kettingspanboring
15 Afdekking
16a Zeskantmoer
16b Veerring + plaatje
17 Klauwaanslag
18 AAN/UIT-schakelaar
19 Beveiliging tegen ontijdig
inschakelen
20 Kettingkast
21 Oliepeilglas
22 Tweehandsveiligheidsschakelaar
23 Olieafstelschroef
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 32
NL
33
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van de machine moeten de vei-
ligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men. Gelieve zich aan deze voorschriften te
houden voor Uw veiligheid en voor de vei-
ligheid van anderen vooraleer U de machi-
ne in werking stelt. Bewaar deze voor-
schriften veilig voor later gebruik. Gebruik
de elektrische kettingzaag uitsluitend voor
het zagen van hout (houten stukken). Alle
andere manier van toepassing geschiedt
op eigen risico en is mogelijkerwijze
gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade veroorzaakt door een gebruik
voor een andere bestemming dan in deze
gebruiksaanwijzing vastgelegd of door ver-
keerde bediening.
Veiligheidsvoorschriften
en ongevallenpreventie
Gelieve vóór de eerste inwerking-
stelling de gebruiksaanwijzing
volledig en aandachtig te lezen om
een foute hantering van de kettingzaag te voor-
komen. Alle aanwijzingen voor het hanteren van
de kettingzaag dienen steeds ook uw persoonli-
jke veiligheid! Laat u zich door een vakman prak-
tisch wegwijs maken!
Vóór het loszetten van de kettingrem het toestel
uitschakelen.
Bescherming tegen lawaai dragen om gehoor-
schade te voorkomen; van voordeel zijn helmen
met gelaatsscherm.
Zorg ervoor dat u bij het werken veilig staat.
Schakel de machine uit voordat u haar neerzet.
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine
telkens de netstekker uit het stopcontact.
Stekker enkel in het stopcontact steken als de
machine uitgeschakeld is.
De kettingzaag mag alleen door één persoon
worden bediend. Het verblijf van andere perso-
nen binnen het zwenkgebied van de kettingzaag
is verboden. Let bijzonder op kinderen en huis-
dieren.
De zaag moet bij het aanlopen vrij staan.
De kettingzaag bij het werken met beide handen
vasthouden!
Kinderen en jongeren mogen de kettingzaag niet
bedienen. Dit verbod geldt niet voor jongeren
boven 16 jaar die onder toezicht opgeleid wor-
den. De zaag enkel aan personen overhandigen
(uitlenen) die principieel vertrouwd zijn met dit
type en met de hantering. In elk geval handlei-
ding meegeven!
Werken met de kettingzaag mag alleen wie uit-
gerust en gezond, dus lichamelijk in goede con-
ditie is. Als u moe bent van te werken, op tijd een
werkpauze inlassen. Na alcoholgebruik mag niet
met de kettingzaag worden gewerkt.
Wordt de machine een tijdje niet gebruikt, dient
ze te worden afgezet zodat niemand in gevaar
kan worden gebracht.
Bij elke snede klauwaanslag hard aanzetten, pas
dan met het zagen beginnen.
De netkabel dient principieel achter de bedie-
ningspersoon te worden geleid.
Kabel altijd naar achteren wegleiden van de
machine.
Enkel originele accessoires gebruiken.
Toestellen die in open lucht worden gebruikt
dienen via een aardlekschakelaar te worden
aangesloten.
Verlengkabel in open lucht :
Gebruik in open lucht enkel verlengkabels die
daarvoor goedgekeurd en overeenkomstig
gekenmerkt zijn.
Gebruik bij het zagen van bezaagd hout en
dunne struikgewassen een veilige steun (zaag-
bok, fig. 4). Het hout mag niet worden gestapeld
en het mag door geen andere persoon en niet
met de voet worden vastgehouden.
Rond hout moet worden beveiligd.
Bij het werken op een schuine ondergrond
steeds naar de helling toe staan.
Zaaginrichting alleen met draaiende zaagketting
het hout uit trekken.
Indien meerdere sneden worden uitgevoerd dient
de elektrische zaag tussen de snijbeurten te wor-
den uitgeschakeld.
Wees voorzichtig bij het snijden van gesplinterd
hout. Afgezaagde houten stukken kunnen wor-
den meegesleurd (lichamelijk gevaar!).
Elektrische kettingzaag bij het verwijderen van
houten stukken en andere voorwerpen niet
gebruiken als hefboom of schop.
Het wegsnoeien van takken is enkel voorbehou-
den aan personen die daarvoor opgeleid zijn.
Lichamelijk gevaar !
Let bijzonder op takken die onder spanning
staan. Vrij hangende takken niet van beneden
doorzagen.
Bij het snoeien van takken niet op de stam gaan
staan.
De elektrische zaag mag niet in de bosbouw, dus
voor het vellen en snoeien van takken in het bos,
worden gebruikt. De nodige beweeglijkheid en
veiligheid van de zaagbedienaar is hier vanwege
de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Bij het vellen enkel zijdelings van de neerkomen-
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 33
de boom gaan staan.
Bij het teruggaan na de velsnede dient u op
neerkomende takken te letten.
Bij het werken op een helling dient de bedienaar
van de zaag hoger dan de te bewerken stam of
liggende boom of zijdelings ervan te staan.
Indien de aansluitkabel wordt beschadigd, dient
die door de fabrikant of door zijn vertegenwoordi-
ger van de dienst na verkoop te worden vervan-
gen om gevaren te voorkomen.
Om terugslag te vermijden zijn volgende punten
in acht te nemen:
De elektrische zaag nooit met de top van de rail
aanzetten om te snijden! Top van de rail altijd in
het oog houden.
Nooit met de top van de rail zagen! Wees voor-
zichtig bij het voortzetten van reeds begonnen
sneden.
De snede altijd met draaiende zaagketting begin-
nen!
Zaagketting steeds naar behoren scherpen.
Nooit meerdere takken tegelijk doorzagen!
Tijdens het afsnoeien erop letten dat geen ande-
re tak wordt geraakt.
Tijdens het pas zagen op dichtbij liggende stam-
men letten. Indien mogelijk zaagbok gebruiken.
5. Transport van de kettingzaag
Vóór het transport van de kettingzaag de netstekker
uittrekken en de kettingkast over rail en ketting schui-
ven. Wanneer meerdere sneden met de kettingzaag
worden uitgevoerd, moet de zaag tussen de sneden
worden uitgeschakeld.
6. Voor inwerkingstelling
De spanning van de stroombron moet overeenko-
men met de gegevens vermeld op het kenplaatje van
de machine. Telkens voor werkbegin de kettingzaag
controleren op correcte werkwijze en voorgeschre-
ven bedrijfszekere toestand. Vóór werkbegin de fun-
ctie van de kettingsmering en het oliepeil controleren
(zie fig. 9). Wanneer de olie ( 5 mm boven de onder-
ste rand staat (in de illustratie door „min“ geken-
merkt), moet olie worden bijgevuld. Boven dit peil
werkt u in een veilig gebied. Kettingzaag inschakelen
en boven heldere grond houden. Opgelet! De ketting
mag de grond niet raken; daarom een veiligheidsaf-
stand van ± 20 cm houden. Als zich nu een toene-
mend oliespoor vertoond, werkt de kettingsmering
correct. Als zich geen oliespoor vertoond, eventueel
olie-uitloopkanaal (4), de bovenste kettingspanboring
en het oliekanaal schoonmaken of de klantenservice
consulteren. (Gelieve hiervoor zeker ook de alinea
„Kettingolie ingieten en kettingsmering“ lezen).
Kettingspanning controleren en zo nodig naspannen
(zie alinea „Spannen van de zaagketting“). Werking
van de kettingrem controleren (zie ook alinea
„Loszetten van de kettingrem“).
7. Montage van de geleiderail en zaag-
ketting
De netstekker mag niet in het stopcontact gesto-
ken zijn.
- Let op! De voorste handbescherming (2) moet
zich altijd in de bovenste (verticale) positie bevin-
den.
De geleiderail en de zaagketting worden los meege-
leverd. Voor de montage eerst de bout met veerring
(16a+b) afschroeven en de afdekking (15) van de
remkast verwijderen. De kettingspanbout (13) moet
zich centraal in de geleiding (5) bevinden. Schroef zo
nodig de kettingspanbout na met behulp van de ket-
tingspanschroef (6). Ter voorkoming van verwondin-
gen door de scherpe snijkanten is het dragen van
handschoenen aan te raden bij de montage alsook
tijdens het spannen en bij de eindcontrole. Vooraleer
u nu de geleiderail samen met de zaagketting mon-
teert, moet u de snijrichting van de tanden in acht
nemen! De draairichting is op de afdekking (15)
gekenmerkt door een pijl. De zaagketting eventueel
omdraaien (7) om de snijrichting te bepalen.
Geleiderail (8) met de top verticaal omhooghouden
en de zaagketting (7) opleggen, beginnend aan de
top van de rail. Monteer dan de geleiderail samen
met de zaagketting als volgt: Geleiderail met zaag-
ketting op de geleiding (5) resp. kettingspanbout (13)
plaatsen. Zaagketting rond het kettingwiel (12)
plaatsen, controleren, of de ketting correct is gemon-
teerd (zie fig. 1 pos. 7). Afdekking (15) aanzetten en
met veerring + schroef (16a + b) lichtjes aanhalen.
Daarna moet u de zaagketting correct spannen:
8. Spannen van de zaagketting
Telkens netstekker uit het stopcontact trekken
alvorens aan de machine te beginnen werken!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Let erop dat de zaagketting (7) in de leisleuf van de
rail (8) ligt! Kettingspanschroef (6) met kruis-
kopschroevendraaier naar rechts draaien in de
richting van de wijzers van de klok tot dat de zaag-
ketting correct gespannen is. Daarna moet de gelei-
derail tijdens het aanhalen van de schroef (16a)
omhoog worden gedrukt. De spanning van de ketting
NL
34
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 34
opnieuw controleren (zie fig. 10). De zaagketting niet
te hard spannen. U moet de ketting in koude toe-
stand in het midden van de geleiderail met ± 3 mm
kunnen opheffen. Schroef (16a) goed aanhalen.
De ketting zet uit als ze warm wordt en hangt slap.
Het gevaar bestaat dat de zaagketting afspringt. Zo
nodig, naspannen. Als de ketting in warme toestand
vaster wordt gespannen, moet ze aan het eind van
de zaagwerkzaamheden zeker worden ontspannen.
Anders zouden er zich tijdens het afkoelen hoge
spanningen voordoen door samentrekken van de
zaagketting. Een nieuwe zaagketting heeft een inlo-
optijd van ± 5 minuten nodig. Daarbij is een voldoen-
de kettingsmering uiterst belangrijk! Na het inlopen
kettingspanning controleren of naspannen.
9. Kettingolie bijvullen
Olietankkap (3) vóór het openen schoonmaken om te
voorkomen dat vuil in de tank terechtkomt. De
inhoud van de olietank tijdens het zaagwerk aan het
oliepeilglas (21) in het oog houden. Olietankkap (3)
goed sluiten en eventueel overgelopen olie afkuisen.
10. Kettingsmering
Ter voorkoming van bovenmatige slijtage moeten de
zaagketting en de geleiderail tijdens het werken
regelmatig worden gesmeerd. De smering gebeurt
automatisch. Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
droog draaiende ketting wordt de hele snij-inrichting
binnen korte tijd zwaar beschadigd.
Daarom telkens vóór werkbegin de kettingsmering
en het oliepeil controleren (fig. 9).
De zaag nooit in werking stellen als zich het oliepeil
onder het ‘Mininmum’-merkteken bevindt (fig. 9).
Minimum: Wanneer het oliepeil enkel maar ± 5
mm aan de onderste kant van het oliepeilglas
(21) zichtbaar is, moet olie worden bijgevuld.
Maximum: Olie bijvullen tot het oliepeilglas
gevuld is.
11. Controleren van de automatische
oliesmering
Telkens vóór werkbegin de functie van de kettings-
mering en het oliepeil controleren. Kettingzaag
inschakelen en boven heldere grond houden. Let op!
De ketting mag de grond niet raken; daarom een vei-
ligheidsafstand van ± 20 cm houden. Als zich nu een
toenemend oliespoor vertoond, werkt de kettingsme-
ring correct. Als zich geen oliespoor vertoond, even-
tueel het olie-uitloopkanaal (4), de bovenste kettings-
panboring (14) en het oliekanaal schoonmaken of de
klantenservice consulteren. (fig. 3).
Afstellen van het oliedebiet
Het afstellen van het oliedebiet gebeurt met behulp
van de olieafstelschroef (23). Bij vochtig en zachter
hout kan de oliestroom worden verminderd (olieaf-
stelschroef met de wijzers van de klok mee draaien),
in tegenstelling met droog, hard hout, waar meer olie
nodig is voor het smeren (olieafstelschroef tegen de
wijzers van de klok in draaien).
12. Kettingsmeerolie
De levensduur van zaagkettingen en geleiderails is
in grote mate afhankelijk van de kwaliteit van de
gebruikte smeerolie. Het gebruik van afgewerkte olie
is niet toegestaan! Gebruik enkel milieuvriendelijke
kettingsmeerolie. Kettingsmeerolie enkel in goedge-
keurde vaten opslaan.
13. Geleiderail
Aan het keerpunt en aan de onderkant is de gelei-
derail (8) blootgesteld aan een bijzonder hoge slijta-
gebelasting. Teneinde een eenzijdige slijtage te
voorkomen de geleiderail (8) telkens na het scherpen
van de ketting omdraaien.
14. Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (12) is bijzonder
groot. Wanneer het aan de tanden duidelijke inloops-
poren vertoond, moet het zeker worden vernieuwd.
Een ingelopen kettingwiel vermindert de levensduur
van de zaagketting. Kettingwiel door een spe-
ciaalzaak of door de klantenservice laten vervangen.
15. Kettingkast
De kettingkast (20) moet onmiddellijk aan het einde
van uw werk resp. vóór het transport over de ketting
en het zwaard worden gestoken.
16. Kettingrem
In geval van een terugslag van de zaag wordt de ket-
tingrem door de voorste handbescherming (2) in wer-
king gezet. De voorste handbescherming (2) wordt
door de handrug naar voren gedrukt. Daardoor wordt
de kettingrem, de kettingzaag resp.de motor binnen
0,10 sec tot stilstand gebracht.
NL
35
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 35
17. Loszetten van de kettingrem
Om uw zaag opnieuw bedrijfsklaar te maken moet de
zaagketting worden ontgrendeld. Eerst het toestel
uitschakelen. Dan de voorste handbescherming (2)
in zijn verticale uitgangspositie terugklappen tot hij
vast vergrendeld is. Daardoor is de kettingrem
opnieuw in staat zijn functie te vervullen.
18. Zaagkettingen scherpen
Uw zaagketting wordt door een speciaalzaak snel en
deskundig nageslepen. In de gespecialiseerde han-
del zijn ook kettingscherpinrichtingen (vijltoestellen)
verkrijgbaar waarmee u uw zaagketting zelf kunt
scherpen. De overeenkomstige gebruiksaanwijzing
dient nageleefd te worden.
Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Hou uw
gereedschappen scherp en schoon om goed en vei-
lig te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschrif-
ten en de aanwijzingen op aangaande het vervangen
van de gereedschappen.
19. Inbedrijfstelling
  
Tijdens het werk uit principe veiligheidsbril,
gehoorbeschermer, veiligheidshandschoenen en
vaste werkkledij dragen !
Werken op een ladder, in de boom of op dergelijk
onstabiele standplaatsen is verboden. Niet boven
schouderhoogte en ook niet met één hand zagen.
Zaag alleen gebruiken met toegelaten verlengkabel
met voorgeschreven dikte van de isolatie en koppe-
lingen voor gebruik in open lucht (toegelaten rubber-
kabel), passend bij de stekker van het toestel. Om
het toestel in te schakelen, met de linker hand de
voorste handgreep (1) en met de rechter hand de
achterste handgreep (10) omvatten. Aanzetten :
Aanzetgrendel (19) samen met AAN/UIT-schakelaar
(18) indrukken. Functie van de kettingrem controle-
ren.
Indien de kettingzaag niet draait moet de
kettingrem worden uitgezet d.m.v. het voor-
ste handscherm (2). Lees hiervoor zeker
het hoofdstuk „kettingrem“ en „uitzetten van
de kettingrem“.
Na het aanzetten draait de kettingzaag onmiddel-
lijk met maximumsnelheid.
Uitzetten : AAN / UIT schakelaar (fig. 18) loslaten.
Zet de kettingzaag pas neer als de ketting stilstaat !
Telkens na het werken met de kettingzaag is het
aan te raden : de zaagketting en de geleiderail
schoon te maken. Kettingbeschermer aanbrengen.
Bescherming van het toestel
Het toestel mag niet in de regen of in
vochtige omstandigheden worden
gebruikt.
Bij beschadiging van de verlengkabel
onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact trekken. Een beschadig-
de kabel mag niet meer worden
gebruikt.
In geval van beschadiging van de verlengkabel
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trek-
ken. Een beschadigde kabel mag niet meer worden
gebruikt.
Controleer uw toestel op beschadigingen.
- Vóór gebruik van het gereedschap de veiligheidsin-
richtingen of eventuele licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig op hun correcte functie zoals in deze
gebruiksaanwijzing bepaald controleren. Controleer
of de beweeglijke onderdelen correct werken. Alle
onderdelen moeten naar behoren geïnstalleerd zijn
en alle voorwaarden vervullen om de correcte werk-
wijze van het toestel te waarborgen. Beschadigde
veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten onmid-
dellijk deskundig worden hersteld of vervangen door
een klantenservice-werkplaats of door ISC-GmbH,
indien in deze gebruiksaanwijzing niet anders ver-
meld.
Werkaanwijzing
Terugstoot van de zaag
Als hout op lengte wordt gezaagd dient u de
klauwaanslag aan het te zagen hout aan te zet-
ten (zie fig. 4).
Vóór elke afkortsnede klauwaanslag hard aan-
zetten, pas dan met draaiende zaagketting in het
hout zagen. Daarbij trekt u de zaag aan de acht-
erste greep omhoog en leidt u de zaag aan de
voorste handgreep. De klauwaanslag dient als
draaipunt. Het nazetten gebeurt door lichtjes op
de voorste handgreep te duwen. Daarbij de zaag
iets terugtrekken. Klauwaanslag dieper aanzet-
ten en opnieuw de achterste greep omhoogtrek-
ken (zie fig. 5).
NL
36
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 36
Insteek- en langssneden mogen alleen door per-
sonen worden uitgevoerd die ervoor speciaal zijn
opgeleid (verhoogd terugstootgevaar, zie fig. 6).
Langssneden met een zo scherp mogelijke hoek
aanzetten. Hier dient u bijzonder voorzichtig te
werk te gaan omdat de klauwaanslag in dit geval
niet kan worden gebruikt.
De elektrische kettingzaag kan bij het snijden
met de bovenkant van de rail in de richting van
de bedienaar worden gestoten mocht de zaag-
ketting vastklemmen. Daarom is het aan te raden
indien mogelijk met de onderkant van de rail te
zagen omdat de zaag weg van het lichaam in de
richting van het hout wordt getrokken (zie fig. 7
en 8).
Bij het snoeien van takken dient de elektrische
kettingzaag zoveel mogelijk op de stam te wor-
den ondersteund. Hierbij mag niet met de top
van de rail worden gezaagd (terugstootgevaar,
zie fig. 6).
Op aanrollende boomstammen letten.
Terugstoot!
Een terugstoot van de kettingzaag kan ontstaan
als de top van de rail (vooral het bovenste kwart)
onbedoeld hout of andere vaste voorwerpen
raakt. Daarbij wordt de elektrische zaag onge-
controleerd met hoge energie in de richting van
de bedienaar van de zaag geslingerd (lichamelijk
gevaar!!).
Fig. 6
U vermijdt zaagongevallen als u niet met
top van de rail zaagt; de top kan bliksems-
nel omhoogslaan. Bij het werken met de
zaag volledige beschermende uitrusting
dragen.
Beveilig uw werkstuk.
Gebruik spaninrichtingen om het werkstuk
vast te zetten. Daardoor kan u de machine
met beide handen veilig bedienen.
Terugstoot leidt tot ongecontroleerd gedrag van de
zaag. Daardoor bestaat het gevaar dat u zware ver-
wondingen oploopt. Niet met een botte ketting of
met onvoldoende kettingspanning zagen. Een
ondeskundig geslepen ketting verhoogd het terug-
stootrisico. Nooit boven uw schouder zagen.
20. Wenken voor het gebruik
Hout in stukken zagen
(zie fig. 4 en 5)
Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht en ga als
volgt te werk om hout in stukken te zagen: Hout vei-
lig opleggen. Korte houtblokken vóór het zagen
beveiligen door vastspannen. Enkel hout of houten
voorwerpen zagen. Er bij het zagen op letten dat
geen stenen, nagels enz. worden geraakt. Deze kun-
nen wegspringen en de zaagketting beschadigen.
Vermijd ieder contact van de draaiende zaag met
draadhekken of met de grond. Bij het afsnoeien moet
de machine zoveel mogelijk worden gesteund.
Hierbij mag niet met de top van de rail worden
gezaagd. Let op hindernissen zoals boomstronken,
wortels, sloten en heuvels; struikelgevaar!
Let wel :
De kettingzaag moet onmiddellijk vóór het raken van
het hout draaien!
Inschakelen: inschakelvergrendeling (19) en
AAN/UIT-schakelaar (18) alsook de schakeltoets aan
de voorste handgreep indrukken. De onderste klauw
(17) op het hout zetten. Kettingzaag aan de achter-
ste handgreep (10) omhoogtrekken en in het hout
zagen. Kettingzaag iets terugzetten en klauw (17)
dieper aanzetten. Wees voorzichtig bij het snijden
van gesplinterd hout; stukken hout kunnen worden
meegesleurd.
Uitschakelen: AAN/UIT-schakelaar of schakeltoets
aan de voorste handgreep loslaten.
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Kettingzaag alleen met draaiende zaagketting
het hout uit trekken. Wie zonder aanslag zaagt
kan naar voren worden gesleurd.
Hout onder spanning
Fig. 10.1: Stam aan de bovenkant onder
spanning.
Gevaar: boom slaat omhoog!
Fig. 10.2: Stam aan de onder
kant onder spanning.
Gevaar: boom slaat naar
beneden!
Fig. 10.3: Dikke stammen en grote
spanning
Gevaar: boom slaat bliksemsnel
met geweldige macht uit!
Fig. 10.4: Stam zijdelings gespannen.
Gevaar: boom slaat uit naar de
zijkant.
Bomen vellen
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht en ga
bij het vellen van bomen als volgt te werk:
Met de kettingzaag mag u enkel bomen vellen waar-
van de diameter kleiner is dan de lengte van de
geleiderail! Nooit proberen de vastzittende zaag met
draaiende motor vrij te krijgen. Vastzittende zaagket-
NL
37
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 37
ting vrijzetten met behulp van een houten wig!
Let op!
Gevarenzone: vallende bomen kunnen ande-
re bomen meesleuren. Daarom wordt als
gevarenzone (velzone) de dubbele lengte van
de boom aangenomen. (Fig. 11).
Let op:
Voordat u begint te snijden dient u een vlucht-
gebied (A) te plannen en vrij te maken. Het
vluchtgebied moet zich naar achteren naar de
achterkant van de te verwachten valrichting
(B) uitstrekken (fig. 13).
Let op:
Voordat u de definitieve snede uitvoert, dient u
er zich van te vergewissen dat geen toeschou-
wers, dieren of hindernissen op de plaats aan-
wezig zijn waar de boom neerkomt.
Het vellen van bomen is gevaarlijk en moet eerst
worden aangeleerd. Als u beginneling of ongeoe-
fend bent blijft u beter af van het vellen! Volg
voordien een cursus.
(Fig. 12)
Velrichting:
Eerst de velrichting vooraf berekenen rekening
houdend met het zwaartepunt van de boomkruin
en de windrichting. Kettingzaag moet onmiddelli-
jk vóór het raken van het hout draaien.
Kettingzaag inschakelen. In valrichting van de
boom een insnijding zagen. Aan de overkant van
de insnijding een horizontale snede (velsnede)
inzagen.
Velkerf aanleggen: hij geeft aan de boom richting
en leiding.
Velrichting controleren: Als u de velkerf moet
corrigeren, altijd over de hele breedte nasnijden.
„Opgelet, boom valt“ roepen.
Pas dan de velsnede uitvoeren: hij wordt hoger
aangelegd dan de velkerfzool. Op tijd wiggen
zetten.
Breeklijst laten staan: ze werkt als een scharnier.
Als u de breeklijst doorzaagt valt de boom onge-
controleerd.
Boom met behulp van wiggen doen kantelen,
niet omzagen.
Als de boom valt, terugtreden. Kruinruimte in het
oog houden, wachten totdat de kruin ophoudt
met slingeren. Niet onder takken verder werken
die zijn blijven hangen.
Vel niet:
wanneer u details in de velzone niet meer kunt
onderscheiden bv. bij mist, regen, sneeuwjacht
of schemering;
wanneer de velrichting tengevolge van de wind
of rukstoten niet meer veilig kan worden aange-
houden. Velwerk op steile hellingen, bij ijzel,
bevroren of gerijmde grond zijn enkel te verant-
woorden als u werkelijk veilig kunt staan.
Uitschakelen:
De netstekker uit het stopcontact trekken. Om te vel-
len moet u daarna een wig in de horizontale snede
slaan. Als u na de velsnede achteruit stapt dient u op
vallende takken te letten.
Accessoires:
Gebruik uitsluitend originele wisselstukken.
Geleiderail 45.003.31
Zaagketting 45.003.11
Onderhoud en schoonmaken
Vóór alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit het stopcontact trekken!
Ventilatiespleten vrij en schoon houden. Aan de ket-
tingzaag mogen enkel de onderhoudswerkzaamhe-
den beschreven in deze handleiding worden uitgevo-
erd. Verdergaande werken zijn voorbehouden aan
de klantenservice. Er mogen geen veranderingen
aan de elektrische zaag worden uitgevoerd. U kunt
daardoor uw veiligheid in gevaar brengen. Moest de
machine ondanks zorgvuldige herstel- en controle-
procedures ooit defect raken, dient de herstelling
door een geautoriseerde klantenservice-werkplaats
te worden uitgevoerd. Bij vragen om nadere inlichtin-
gen en bij bestelling van onderdelen gelieve de type-
aanduiding alsook het bestelnummer van negen cij-
fers te vermelden.
Berging
Berg uw kettingzaag veilig op
Niet gebruikte gereedschappen dienen schoonge-
maakt te worden opgeborgen op een effen vlakte, in
een droge berging, voor kinderen niet bereikbaar.
NL
38
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 38
Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Motor draait niet Geen stroom Stopcontact, kabel, leiding, stekker controleren
Kabelschade: door klantenservice laten
herstellen. Het is verboden kabel met isolatie
band te repareren.
Beschadigde schakelaars dienen door de
klantenservice-werkplaats te worden vervangen.
Kettingrem Zie punten 16 en 17 „Kettingrem“ en „Loszetten
van de kettingrem“
Ketting draait niet Kettingrem Kettingrem controleren, eventueel loszetten
Onvoldoend snijvermogen Ketting bot Ketting scherpen
Ketting fout gemonteerd Controleren of de ketting naar behoren is
gemonteerd
Kettingspanning Kettingspanning controleren
Zaag draait stroef Kettingspanning Kettingspanning controleren
Ketting springt van
het zwaard
Ketting wordt warm (droog) Kettingsmering Oliepeil controleren
Kettingsmering controleren
Geen gereedschap gebruiken, waarbij de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Bij alle andere defecte functies gelieve zich in verbinding te stellen met een geautoriseerde klantenservice-
werkplaats, onze centrale service of met uw handelaar.
NL
39
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 39
S
40
1. Maximal såglängd: max. 400 mm
2. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd
3. Obs! Läs igenom bruksanvisningen och följ varnings- och säkerhetsanvisningarna
4. Dra ut stickkontakten om kabeln har skadats!
5. Skydda mot fukt
2345
max.
1
400
3. Symbolernas betydelser
2. Tekniska data
Nätanslutning 230 v ~ 50 Hz
Nominell effekt 2000 W
Såglängd max.: 40 cm
Såghastighet vid nominellt varvtal 22 m/s
Oljetankens volym 85 ml
Vikt utan svärd och kedja 3,7 kg
Kedjebroms 0,1 sek
Skyddsklass II /
Garanterad ljudeffektnivå vid belastning 106 dB(A)
Ljudtrycksnivå vid belastning 84 dB(A)
Acceleration: bakre handtaget vid belastning 4,4 m/s2
(uppmätt enl. EN 50144) främre handtaget vid belastning 3,3 m/s2
1. Manöverdon
1 Främre handtag
2 Främre handskydd
3 Oljetankplugg
4 Oljeutloppskanal
5 Styrbult
6 Kedjespännskruv
7 Sågkedja
8 Styrskena
9 Kedjevändning
10 Bakre handtag
11 Bakre handskydd
12 Kedjehjul
1. Manöverdon
13 Kedjespännbult
14 Kedjespännhål
15 Kåpa
16a Sexkantmutter
16b Fjäderring + bricka
17 Tagganslag
18 Strömbrytare
19 Inkopplingsspärr
20 Kedjeskydd
21 Oljenivåvisning
22 Tvåhanddsäkerhetsbrytare
23 Oljeinställningsskruv
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 40
4. Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsanvisningarna när du använ-
der maskinen. Beakta dessa anvisningar
för din egen och andra personers säkerhet
innan du använder maskinen. Förvara
anvisningarna på ett säkert ställe för framt-
ida bruk. Använd den elektriska kedjeså-
gen endast till sågning av virke (delar av
trä). Alla andra användningar sker på egen
risk och utgör möjligtvis en fara för använ-
daren. Tillverkaren ansvarar ej för skador
som har uppstått pga. ej ändamålsenlig
användning eller felaktig betjäning.
Säkerhetsanvisningar och
olycksfallsskydd
För att undvika felaktig hantering
av kedjesågen, läs igenom den
kompletta bruksanvisningen nog-
grant innan du tar maskinen i drift för första gån-
gen. Alla anvisningar om hanteringen av kedjeså-
gen är alltid avsedda att garantera din personliga
säkerhet! Låt en fackman instruera dig praktiskt!
Slå ifrån maskinen innan du lossar på kedje-
bromsen.
Bär hörselskydd för att undvika hörselskador. En
hjälm med integrerat ansiktsskydd kan rekom-
menderas.
Se till att du står stadigt när du jobbar med mas-
kinen.
Slå ifrån maskinen innan du lägger den ifrån dig.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du
genomför allt slags arbeten på maskinen.
Se till att maskinens strömbrytare är frånslagen
innan du ansluter stickkontakten.
Kedjesågen får endast betjänas av en person i
taget. För andra personer är det förbjudet att
uppehålla sig inom kedjesågens svängningsom-
råde. Var särskilt uppmärksam på barn och
husdjur.
Vid start måste sågen vara frigående.
Håll fast kedjesågen med bägge händerna under
arbetets gång!
Barn och ungdomar får inte använda kedjeså-
gen. Ungdomar över 16 år som använder maski-
nen i undervisningssyfte och samtidigt hålls
under uppsikt är undantagna från detta förbud.
Sågen får endast ges vidare (lånas ut) till perso-
ner som känner till denna typ och dess hante-
ring. Under alla omständigheter måste bruksan-
visningen samtidigt ställas till förfogande!
Endast utvilade och friska personer, dvs. sådana
som är i god fysisk kondition, får arbeta med
kedjesågen. Om du blir trött av arbetet med ked-
jesågen, gör en paus i god tid. Kedjesågen får ej
användas av personer som är påverkade av
alkohol.
Om maskinen ej används måste den kopplas
ifrån på ett sådant sätt att ingen person kan
komma till skada.
Sätt an tagganslaget först vid varje sågning
innan du börjar att såga.
Nätkabeln ska alltid dras bakom användaren.
Kabeln måste alltid ledas bakåt och bort från
maskinen.
Använd endast originaltillbehör.
Maskiner som används utomhus måste
anslutas till en jordfelsbrytare.
Förlängningskablar utomhus:
Använd endast förlängningskablar som har god-
känts och märkts för användning utomhus.
Använd säkert underlag vid sågning av sågat
virke och tunna grenar (sågbock, bild 4). Virket
får ej staplas, hållas fast av en annan person
eller fixeras med fötterna.
Rundträ måste säkras.
Vid arbeten på sluttande underlag måste du alltid
stå med uppförsslänten framför dig.
Dra endast ut sågen ur virket medan sågkedjan
är i rörelse.
Om flera sågningar genomförs måste sågen
kopplas ifrån mellan de olika sågningarna.
Var försiktig vid sågning av splittrat virke.
Avsågade virkesdelar kan kastas ut (risk för ska-
dor!).
Använd inte den elektriska kedjesågen till att
lyfta bort eller föra undan trästycken och andra
föremål.
Avkvistning får endast utföras av speciellt
utbildad personal!
Risk för skador!
Se upp med grenar som står under spänning.
Fritt hängande grenar får ej sågas igenom unde-
rifrån.
Genomför ingen avkvistning medan du står på
stammen.
Den elektriska kedjesågen får ej användas för
skogsarbeten, dvs. fällning och avkvistning i
skog. I sådant fall kan användarens nödvändiga
rörelsefrihet och säkerhet inte garanteras pga.
kabelförbindningen.
Vid fällning måste du alltid stå vid sidan av det
fallande trädet.
Se upp för fallande grenar när du går tillbaka
efter fällningssågningen.
Vid arbeten på sluttande mark måste använda-
ren av sågen stå ovanför eller vid sidan om den
stam som ska bearbetas resp. det liggande trä-
det.
S
41
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 41
Beakta följande för att undvika rekyler:
Använd aldrig skenans spets till att påbörja
sågningar! Iaktta alltid skenans spets.
Såga aldrig med skenans spets! Var försiktig när
du fortsätter sågningar som du redan har påbör-
jat.
Påbörja sågningen medan sågkedjan roterar.
Skärp alltid sågkedjan på korrekt sätt.
åga endast igenom en gren i taget. Vid avkvist-
ning måste du se till att ingen annan gren berörs.
Vid kapning måste du ta hänsyn till stammar som
ligger tätt intill varandra. Använd om möjligt såg-
bock.
Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut av
tillverkaren eller av dennes kundtjänst för att
undvika faror.
5. Transportera kedjesågen
Vid transport av kedjesågen måste stickkontakten
dras ut och kedjeskyddet skjutas över skenan och
kedjan. Om flera sågningar genomförs med kedjeså-
gen måste sågen kopplas ifrån mellan de olika
sågningarna.
6. Före driftstart
Nätspänningen måste stämma överens med uppgif-
terna på maskinens typskylt. Kontrollera före varje
sågning att kedjesågen fungerar på ett fullgott sätt
samt är i driftsäkert skick enl. gällande föreskrifter.
Kontrollera före sågning att kedjesmörjningen funger-
ar samt att oljenivån stämmer (se bild 9). Om oljan
befinner sig ca. 5 mm ovanför den undre kanten (på
bilden markerad med „Min“) måste du fylla på olja.
När oljan står ovanför denna markering kan du arbe-
ta säkert. Koppla in kedjesågen och håll den över ett
ljust underlag. Obs! Kedjesågen får ej beröra mar-
ken; håll därför ett säkerhetsavstånd på ca. 20 cm.
Om du nu ser ett oljespår som blir allt mörkare, fun-
gerar kedjesmörjningen på ett fullgott sätt. Om inget
oljespår syns måste ev. oljeutloppskanalen (4), det
övre kedjespännhålet eller oljekanalen rengöras,
eller kundtjänst kontaktas. (Läs tvunget igenom avs-
nitten „Fylla på kedjeolja och „Kedjesmörjning“).
Kontrollera kedjespänningen och spänn åt vid behov
(se avsnittet „Spänna sågkedjan“). Kontrollera kedje-
bromsens funktion (se även avsnittet „Lossa kedje-
bromsen“).
7. Montera styrskena och sågkedja
Stickkontakten får ej vara ansluten till uttaget.
- Obs! Det främre handskyddet (2) måste alltid stå i
det översta (vertikala) läget.
Styrskena och sågkedja bifogas alltid i omonterat
skick. För montering, skruva först av skruv/fjäderring
(16a+b) och ta bort bromskåpan (15).
Kedjespännbulten (13) måste befinna sig i styrnin-
gens mitt (5). Om nödvändigt, skruva åt kedjespänn-
bulten med kedjespännskruven (6). För att du inte
ska skadas av de skarpa kanterna på sågkedjan ska
du bära skyddshandskar vid montering samt vid
åtspänning och slutlig kontroll. Innan du monterar
samman styrskenan och sågkedjan måste du beakta
tändernas sågriktning! Rotationsriktningen är marke-
rad med en pil på kåpan (15). För att bestämma
sågriktningen måste du ev. vända på sågkedjan (7).
Håll styrskenan (8) vertikalt med spetsen uppåt och
lägg på sågkedjan (7) med början vid skenans spets.
Montera därefter samman styrskena och sågkedja
på följande sätt: Lägg styrskenan med sågkedjan på
styr- (5) resp. kedjespännbulten (13). Lägg sågked-
jan om kedjehjulet (12), kontrollera att kedjan är rik-
tigt monterad (se bild 1 / pos. 7). Sätt på kåpan (15)
och dra åt en aning med fjäderringen/skruven
(16a+b).
Spänn därefter sågkedjan på avsett vis:
8. Spänna sågkedja
Före allt slags arbeten vid maskinen måste du dra ut
stickkontakten ur vägguttaget!
Bär skyddshandskar!
Se till att sågkedjan (7) ligger i skenans (8) styrspår!
Vrid kedjespännskruven (6) med en kryssmejsel i
medsolsriktning tills sågkedjan är riktigt åtspänd.
Tryck därefter upp styrskenan när du drar åt skruven
(16a). Kontrollera kedjans spänning ännu en gång
(se bild 10). Dra inte åt sågkedjan för mycket. I kallt
drifttillstånd bör kedjan kunna lyftas ca. 3 mm i styr-
skenans mitt. Dra åt muttern (16a) ordentligt.
Vid uppvärmning töjs sågkedjan ut och kommer där-
med att hänga ned. Det finns risk för att kedjan los-
snar. Spänn åt vid behov. Om du spänner åt sågked-
jan medan den är varm måste du tvunget avspänna
den efter att sågningsarbetena har avslutats. I annat
fall uppstår höga spänningar när sågkedjan dras ihop
efter avkylning. En ny sågkedja behöver ca. 5 minu-
ters inkörningstid. Härvid är det mycket viktigt att till-
räcklig kedjesmörjning kan garanteras! Kontrollera
kedjespänningen efter inkörningen, spänn åt vid
behov..
9. Fylla på kedjeolja
Rengör oljetankpluggen (3) innan du öppnar den för
att förhindra att smuts tränger in i tanken. Kontrollera
oljetankens innehåll under sågningsarbetena med
hjälp av oljenivåvisningen (21). Stäng oljetankplug-
gen (3) och torka ev. av olja som har runnit över.
S
42
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 42
10. Kedjesmörjning
Som skydd mot överdrivet slitage måste sågkedjan
och styrskenan smörjas likformigt under drift.
Smörjningen sker automatiskt. Arbeta aldrig utan
kedjesmörjning. Vid torr-roterande kedja skadas det
kompletta sågningsgarnityret svårt redan efter kort
tid. Därför ska kedjesmörjningen och oljenivån kon-
trolleras före varje sågning (bild 9).
Ta aldrig sågen i drift om oljenivån befinner sig under
minimum-markeringen (bild 9).
Minimum - Om oljenivån visar endast 5 mm
ovanför oljenivåvisningens (21) undre kant måste
du fylla på olja.
Maximum - Fyll på olja tills synglaset är fullt.
11. Kontrollera olje-automatik
Kontrollera före sågning att kedjesmörjningen funger-
ar samt att oljenivån stämmer. Koppla in kedjesågen
och håll den över ett ljust underlag. Obs! Kedjesågen
får ej beröra marken; håll därför ett säkerhetsavstånd
på ca. 20 cm. Om du nu ser ett oljespår som blir allt
mörkare, fungerar kedjesmörjningen på ett fullgott
sätt. Om inget oljespår syns måste ev. oljeutloppska-
nalen (4), det övre kedjespännhålet (14) eller oljeka-
nalen rengöras, eller kundtjänst kontaktas (bild 3).
Ställa in oljeflödesmängd
Ställ in oljeflödesmängden med oljeinställningsskru-
ven (23). Vid fuktigt och mjukt virke kan oljeflödet
sänkas (vrid oljeinställningsskruven i medsolsrikt-
ning) i motsats till torrt och hårt virke, där smörjnin-
gen behöver mer olja (vrid oljeinställningsskruven i
motsolsriktning).
12. Kedjesmörjningsolja
Livslängden hos sågkedjor och styrskenor är i hög
grad beroende av smörjningsoljans kvalitet.
Det är ej tillåtet att använda spillolja!
Använd endast miljövänlig kedjesmörjningsolja.
Lagra kedjesmörjningsoljan i härför avsedda behålla-
re.
13. Styrskena
Vid vändningen samt på undersidan är styrskenan
(8) utsatt för särskilt stort slitage. Vänd på styrskenan
(8) varje gång du har skärpt kedjan för att undvika
ensidigt slitage.
14. Kedjehjul
Påfrestningen på kedjehjulet (12) är särskilt hög. Om
kraftiga slitagespår syns på tänderna måste hjulet
tvunget bytas ut. Ett slitet kedjehjul förkortar sågked-
jans livslängd. Låt en specialaffär eller kundtjänst
byta ut kedjehjulet.
15. Kedjeskydd
Efter avslutat arbete eller inför transport måste ked-
jeskyddet (20) omedelbart skjutas över kedja och
svärd.
16. Kedjebroms
Vid sågrekyler löser kedjebromsen ut via det främre
handskyddet (2). Det främre handskyddet (2) trycks
framåt av handens ovansida. Därmed ser kedje-
bromsen till att kedjesågen resp. motorn stannar
inom 0,10 sekunder.
17. Lossa kedjebromsen
För att din såg ska vara driftberedd på nytt måste
sågkedjans blockering lossas. Koppla först ifrån
sågen. Fäll sedan tillbaka det främre handskyddet (2)
till dess vertikala utgångsläge tills det snäpper in
ordentligt. Därefter är sågbromsen fullt funktionsdug-
lig på nytt.
18. Skärpa sågkedjor
Din specialaffär ser till att sågkedjan skärps snabbt
och korrekt. Inom specialhandeln säljs dessutom
anordningar för skärpning av kedjor (filanordningar)
som du kan använda till att skärpa din sågkedja på
egen hand. Beakta gällande bruksanvisning.
Sköt noggrant om ditt verktyg. Se till att verktyget är
vasst och rent för att kunna arbeta på ett säkert och
fullgott sätt. Följ underhållsanvisningarna samt anvis-
ningarna för byte av verktyg.
19. Driftstart
  
Bär alltid skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och lämpliga arbetskläder när du
använder kedjesågen!
Det är förbjudet att såga från stegar, i träd eller på
liknande ostabila platser. Såga ej över axelhöjd och
håll sågen med bägge händerna.
Sågen får endast användas med godkänd för-
längningssladd med föreskriven isoleringstjocklek
och med koppling avsedd för utomhusbruk (godkänd
gummikabel) och som passar till sågens anslutning.
För att koppla in sågen ska du med vänster hand
hålla i det främre handtaget (1) och med höger hand
hålla i det bakre handtaget (10). Inkoppling:
S
43
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 43
Tryck in inkopplingsspärren (19) tillsamman med
strömbrytaren (18). Kontrollera kedjebromsens funk-
tion.
Om kedjesågen inte startar måste du lossa
på kedjebromsen med det främre hands-
kyddet (2). Läs tvunget igenom avsnittet
„Kedjebroms“ och „Lossa på kedjebroms“.
Efter att kedjesågen har startat kör den först med
maximal hastighet.
Frånkoppling: Släpp strömbrytaren (18). Lägg inte
undan kedjesågen förrän kedjan har stannat helt.
Varje gång efter att du har använt kedjesågen:
Rengör sågkedjan och styrskenan. Sätt på kedjes-
kyddet.
Maskinskydd
Använd inte maskinen i regn eller i
fuktig omgivning.
Vid skador på förlängningskabeln
måste stickkontakten omedelbart dras
ut. En skadad kabel får inte längre
användas.
Kontrollera din maskin med avseende på skador. -
Innan du använder verktyget, kontrollera att skydds-
anordningarna eller ev. andra delar som har skadats
i mindre mån fungerar på ett fullgott och ändamål-
senligt sätt. Kontrollera att de rörliga delarna funger-
ar korrekt. Samtliga delar måste vara rätt monterade
samt uppfylla alla krav för att garantera att sågen
fungerar på ett ändamålsenligt sätt. Skadade
skyddsanordningar och delar måste omedelbart
repareras resp. bytas ut på ett lämpligt sätt av en
kundtjänstverkstad eller av ISC GmbH, såvida inte
annat anges i bruksanvisningen.
Arbetsanvisningar
Sågrekyler
Vid kapsågning måste tagganslaget sättas mot
virket som ska sågas (se bild 4).
Före varje kapsågning måste tagganslaget sät-
tas fast, först därefter kan virket sågas med
löpande sågkedja. Lyft upp sågen med det bakre
handtaget och styr med det främre handtaget.
Tagganslaget fungerar som vridpunkt. Genomför
sågrörelsen genom att lätt trycka ned det främre
handtaget. Dra tillbaka sågen en aning. Sätt tag-
ganslaget längre ned och dra upp det främre
handtaget på nytt (se bild 5).
Stick- och längssågning får endast utföras av
speciellt utbildad personal (ökad risk för rekyler;
se bild 6).
Påbörja längssågningar i en så plan vinkel som
möjligt. Här måste du vara särskilt försiktig efter-
som tagganslaget inte kan användas.
Vid sågning med skenans ovanyta kan det inträf-
fa att den elektriska kedjesågen skjuts i riktning
mot användaren ifall sågkedjan kläms fast.
Därför ska, så långt detta är möjligt, sågning ske
med skenans undersida, eftersom sågen då förs
bort ifrån användaren i riktning mot virket (se bild
7 och 8).
Vid avkvistning bör den elektriska kedjesågen
om möjligt hållas emot stammen. Såga inte med
skenans spets (risk för rekyler; se bild 6).
Var uppmärksam på trädstammar som kan rulla
mot dig.
Rekyler!
Rekyler kan uppstå i kedjesågen om skenans
spets (särskilt den övre fjärdedelen) oavsiktligt
rör vid virke eller andra fasta föremål. Den elek-
triska kedjesågen slungas då okontrollerat och
med hög energi i riktning mot användaren av
sågen (risk för skador!).
Bild 6
Undvik sågolyckor och såga inte med
skenans spets. Sågen kan slungas upp
blixtsnabbt. Bär komplett skyddsutrustning
när du arbetar med sågen.
Säkra arbetsstycket.
Använd fastspänningsanordningar för att
hålla fast arbetsstycket. På så sätt kan du
använda bägge händerna till att hålla mas-
kinen.
Vid rekyler beter sig sågen på ett okontrollerbart sätt.
Därigenom uppstår risk för svåra skador. Såga ald-
rig med för låg kedjespänning eller trubbig kedja.
Om du använder en kedja som har skärpts på ett ej
ändamålsenligt sätt, betyder detta att risken för reky-
ler har ökat. Såga aldrig ovanför axelhöjd.
20. Användningstips
Såga virke
(se bild 4 och 5)
Beakta samtliga säkerhetsanvisningar och gör på
följande sätt vid sågning av virke:
Lägg trävirket stabilt. Spänn fast korta virkesdelar
före sågning. Såga endast virke eller föremål av trä.
Se till att du under sågningen inte kommer i kontakt
med spik, sten etc. Dessa kan slungas iväg och
skada sågkedjan. Undvik att den körande sågen rör
vid trådstängsel eller marken. Vid avkvistning ska
S
44
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 44
maskinen stöttas i största möjliga mån. Sågning få ej
ske med skenans spets. Ge akt på trädstubbar, röt-
ter, diken och backar.
Det finns risk för att du snavar.
Tänk på:
Kedjan i kedjesågen måste vara igång omedelbart
innan den rör vid virket!
nkoppling: Tryck in inkopplingsspärren (19) och
strömbrytaren (18) samt knappen vid det främre
handtaget. Sätt an det undre tagganslaget (17) mot
virket. Dra upp kedjesågen med det bakre handtaget
(10) och såga in i virket. Dra tillbaka kedjesågen en
aning och sätt in tagganslaget (17) djupare. Var för-
siktig vid sågning av splittrat virke. Virkesdelar kan
kastas ut (risk för skador!).
Frånkoppling: Släpp strömbrytaren eller knappen vid
det främre handtaget.
Dra ut stickkontakten.
Dra endast ut kedjesågen ur virket medan
sågkedjan är i rörelse. Vid sågning utan
anslag finns det risk för att användaren dras
framåt.
Dra ut stickkontakten.
Bild 10.1: Stammens ovansida står under
spänning
Fara: Trädet slår uppåt!
Bild 10.2: Stammens undersida står under
spänning
Fara: Trädet slår nedåt!
Bild 10.3: Kraftiga stammar och stark
spänning
Fara: Trädet slår blixtsnabbt uppåt
med otrolig kraft!
Bild 10.4: Stammens sidor står under
spänning
Fara: Trädet slår ut åt sidan.
Fälla träd
Beakta samtliga säkerhetsföreskrifter och gör på
följande sätt vid fällning av träd:
Med kedjesågen får du endast fälla träd vars diame-
ter är mindre än styrskenans längd! Försök aldrig att
dra loss en inklämd såg medan motorn kör. Använd
istället en träkil till att lossa på sågkedjan.
Obs!
Farozon: Fallande träd kan dra med sig andra
träd, därför uppgår farozonen (fällningsområ-
det) till den dubbla trädlängden. (Bild 11)
Varning!
Innan du börjar såga ska du ha planerat in och
frilagt en reträttväg (A). Reträttvägen måste gå
bakåt i motsatt riktning mot den förväntade
fällriktningen (B) (bild 13).
Varning!
Innan du gör det slutgiltiga snittet, kontrollera
att inga åskådare, djur eller andra hinder finns
i fällriktningen.
Det är farligt att fälla träd och kan inte göras utan
erfarenhet. Om du är nybörjare eller saknar erfaren-
het, låt bli att fälla träd! Gå först en kurs. (Bild 12)
Fällningsriktning:
Beräkna först fällningsriktningen med hänsyn till
trädkronans tyngdpunkt samt vindriktningen.
Kedjesågen måste köra omedelbart innan den
rör vid virket! Koppla in kedjesågen. Såga in en
skåra vid trädets fällningsriktning. Såga ett
vågrätt snitt (fällningssnitt) på motstående sida
mot skåran.
Lägg an ett fällningshack - detta ger trädet styr-
ning och riktning.
Kontrollera fällningsriktningen: Om du måste kor-
rigera fällningshacket, såga alltid med full bredd.
Ropa „Träd faller“
Gör inte fällningssnittet förrän nu: Detta sätts
högre än fällningshackets botten. Sätt in kilar i
tid.
Låt brottlisten vara som den är: denna fungerar
som ett gångjärn. Om du kapar brottlisten, faller
trädet okontrollerat.
Vält trädet med kilar, ej med sågning.
Ta ett steg tillbaka när trädet faller. Ge akt på
trädkronan, vänta tills den har upphört att svän-
ga. Arbeta ej vidare under grenar som hänger
kvar.
Fäll ej:
Om du inte längre kan se enstaka detaljer inom
fällningsområdet, t.ex. vid dimma, regn, snöyra
eller skymning;
Om fällningsriktningen inte längre kan garanteras
pga. vind eller vindbyar. Fällningsarbeten på
branta sluttningar, vid halka, på frusen mark eller
vid rimfrost kan endast genomföras på ett
ansvarsfullt sätt om du verkligen kan stå stadigt.
Frånkoppling: Dra ut stickkontakten.
Vid fällning måste du dessutom slå in en kil i det
vågrätta snittet. Se upp för fallande grenar när du går
tillbaka efter fällningssågningen.
S
45
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 45
Tillbehör:
Använd endast original-reservdelar
Styrskena 45.003.31
Sågkedja 45.003.11
Underhåll och rengöring
Före samtliga arbeten på maskinen måste stick-
kontakten dras ut ur vägguttaget!
Se till att ventilationsöppningarna hålls fria samt är
rena. Endast sådana underhållsarbeten som beskri-
vs i bruksanvisningen får genomföras på kedjeså-
gen. Andra arbetsuppgifter som sträcker sig
härutöver måste utföras av kundtjänst. Den elektris-
ka kedjesågens konstruktion får inte förändras.
Därigenom kan din säkerhet äventyras. Om maski-
nen trots noggranna tillverkningsprocesser och tester
ändå skulle sluta att fungera måste reparation
genomföras av en auktoriserad kundtjänstverkstad.
Ange typbeteckning samt det niosiffriga beställnings-
numret vid förfrågningar och reservdelsbeställningar.
Förvaring
Förvara din kedjesåg på ett säkert ställe.
Kedjesågar som inte används bör rengöras och
därefter förvaras på en plan yta i ett torrt utrymme
som är oåtkomligt för barn.
S
46
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 46
Felsökning
Störning Orsak Åtgärd
Motorn kör ej Ingen ström Kontrollera vägguttag, kabel, ledning, stickkontakt.
Kabelskador: Låt kundtjänst reparera. Det är förbjudet
att reparera kablar med isolerband.
Skadade brytare måste bytas ut av en
kundtjänstverkstad.
Kedjebroms Se punkt 16 och 17 „Kedjebroms“ samt
„Lossa kedjebromsen“
Kedjan roterar ej Kedjebroms Kontrollera kedjebromsen, lossa ev.
Dålig sågprestanda Kedjan trubbig Skärp kedjan
Kedjan felaktigt
monterad Kontrollera att kedjan har monterats korrekt
Kedjespänning Kontrollera kedjespänningen
Sågen kör trögt Kedjespänning Kontrollera kedjespänningen
Kedjan hoppar av svärdet
Kedjan blir het (torr) Kedjesmörjning Kontrollera oljenivån
Kontrollera kedjesmörjningen.
Använd inget verktyg vars brytare inte kan slås till resp. slås ifrån.
Vid alla andra felaktiga funktioner måste du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänstverkstad, vår centrala
servicetjänst eller din försäljare.
S
47
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 47
I
48
1. Lunghezza massima di taglio: max. 400 mm
2. Portare gli occhiali protettivi, il casco protettivo e la cuffia antirumore
3. Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso e attenersi alle avvertenze di sicurezza
4. Se il cavo è danneggiato staccarlo dalla presa di corrente!
5. Proteggere l’utensile dall’umidità
3. Spiegazione dei simboli
2345
max.
1
400
2. Caratteristiche tecniche
Collegamento rete elettrica 230 V ~ 50 Hz
potenza nominale: 2000 W
lunghezza max. taglio: 40 cm
velocità di taglio con numero giri nominale 22 m/s
capienza serbatoio olio 85 ml
peso senza lama + catena 3,7 kg
freno della catena 0,1 sec
classe di protezione II /
livello garantito di potenza sonora sotto carico 106 dB(A)
livello di pressione acustica sotto carico 84 dB(A)
accelerazione: (accertata secondo la norma EN 50144)
impugnatura posteriore sotto carico 4,4 m/s2
impugnatura anteriore sotto carico 3,3 m/s2
1. Elementi di comando
1 impugnatura anteriore
2 salvamano anteriore
3 tappo del serbatoio dell’olio
4 canale di uscita dell’olio
5 perno di guida
6 vite di tensionamento della catena
7 catena tagliente
8 corsia di guida
9 stella di rinvio
10 impugnatura posteriore
11 salvamano posteriore
12 pignone della catena
1. Elementi di comando
13 perno di tensionamento della catena
14 foro di tensionamento della catena
15 copertura
16a vite a testa esagonale
16b rosetta elastica + spessore
17 arresto ad uncini
18 Interruttore acceso/spento
19 interruttore per evitare l’avviamento accidentale
20 protezione della catena
21 indicatore del livello dell’olio
22 interruttore di sicurezza a due mani
23 vite di regolazione dell’olio
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 48
4. Avvertenze di sicurezza
Usando l’utensile tenete presenti le avver-
tenze di sicurezza. Tenete presenti queste
avvertenze per la sicurezza vostra e di terzi
prima di usarlo. Conservate le avvertenze
in un posto sicuro per usarle anche in un
secondo momento. Usate la sega elettrica
a catena solamente per tagliare il legno
(pezzi in legno). Tutti gli altri impieghi
avvengono a proprio rischio e possono
essere pericolosi. Il costruttore non è res-
ponsabile per danni che siano stati causati
da un uso improprio oppure da un azio-
namento sbagliato.
Avvertenze di sicurezza e prote-
zione antinfortuni
Leggete attentamente tutte le
istruzioni per l’uso prima della
prima
messa in esercizio per evitare di maneggiare la
sega a catena in modo sbagliato. Tutte le avver-
tenze su come maneggiare la sega a catena ser-
vono anche per la vostra sicurezza personale!
Chiedete ad un esperto di fare una dimostrazione
pratica!
Prima di allentare il freno della catena disinserite
l’apparecchio.
Per evitare danni all’udito indossate delle prote-
zioni contro i rumori; sono utili i caschi con dispo-
sitivo di protezione per il viso.
Durante il lavoro fate attenzione ad una posizio-
ne sicura.
Prima di posarlo, disinserite l’apparecchio.
Prima di tutti i lavori sull’apparecchio staccate la
spina dalla presa di corrente.
Inserite la spina nella presa di corrente solo
quando l’apparecchio è disinserito.
La sega a catena deve essere operata da una
sola persona. Ad altre persone è vietato sostare
nella zona di movimento della sega a catena.
Prestate particolare attenzione a bambini e ani-
mali domestici.
Alla messa in moto la sega deve essere libera.
Durante il lavoro tenete ferma la sega a catena
con entrambe le mani!
Bambini e ragazzi non devono utilizzare la sega
a catena. Sono esclusi da questo divieto i ragaz-
zi sopra i 16 anni che vengono istruiti sotto
supervisione. Consegnate (prestate) la sega solo
a persone che conoscano bene questo tipo e il
suo maneggiamento. In ogni caso consegnate
anche le istruzioni per l’uso!
Devono lavorare con la sega a catena solo per-
sone sane e riposate, dunque in buona condizio-
ne fisica. Quando siete stanchi a causa del
lavoro, fate per tempo una pausa. Non si deve
lavorare con la sega a catena dopo l’assunzione
di alcolici.
Se l’apparecchio non viene momentaneamente
utilizzato deve essere posato in modo tale che
nessuno possa essere in pericolo.
Ad ogni taglio appoggiate bene la battuta della
lama prima di iniziare a segare.
Il cavo va tenuto fondamentalmente dietro l’utili-
zzatore.
Tenete il cavo sempre dietro l’apparecchio.
Utilizzate solo accessori originali.
Gli apparecchi che vengono impiegati
all’aperto devono essere collegati ad un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto.
Cavi di prolunga all’aperto:
usate all’aperto solo cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispon-
dente.
Quando segate legname tagliato e rami sottili uti-
lizzate un supporto sicuro (cavalletto, Fig. 4).
Non si devono segare pezzi di legno accatastati
e questi non devono essere tenuti fermi da altre
persone o con i piedi.
Dovete fissare i pezzi di legno di forma cilindrica.
Su un pendio lavorate sempre rivolti al pendio
stesso.
Estraete il dispositivo di taglio dal legno solo con
la catena della sega in movimento.
Se vengono eseguiti più tagli dovete disinserire
la sega elettrica tra uno e l’altro.
Fate attenzione quando tagliate legno scheggia-
to. Si possono staccare dei pezzi di legno segati
(pericolo di lesioni!).
La sega a catena elettrica non va usata per
allontanare pezzi di legno e simili oggetti solle-
vandoli o spingendoli da parte.
La rimozione dei rami deve essere eseguita solo
da personale istruito!
Pericolo di lesioni!
Fate assolutamente attenzione ai rami sotto ten-
sione. Non recidete da sotto i rami sospesi.
Non eseguite la rimozione dei rami stando sul
tronco.
La sega elettrica non deve essere impiegata per
lavori forestali - cioè per abbattere alberi e rimuo-
vere rami nei boschi. Il cavo non garantisce la
mobilità e la sicurezza necessarie all’utilizzatore
della sega in questi casi!
Durante l’abbattimento state solo a lato dell’albe-
ro che cade.
Quando arretrate dopo il taglio di caduta badate
ai rami che si cadono.
Se si lavora su un pendio, l’utilizzatore della
sega deve stare al di sopra o a lato del tronco su
I
49
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 49
cui lavora o dell’albero steso.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o dal
suo rappresentante per il servizio di assistenza
in modo da evitare rischi.
Per evitare contraccolpi attenersi a quanto
segue:
Non iniziare mai a tagliare con la punta della
guida! Osservare sempre la punta della guida.
Non tagliare mai con la punta della guida!
Attenzione nel continuare tagli già iniziati.
Iniziare a tagliare con la catena già in movimen-
to!
Affilare sempre bene la catena.
Non tagliare più rami in una volta! Nel segare via
i rami fare attenzione che non se ne tocchino
altri.
Nel tagliare a misura fare attenzione ai tronchi
vicini. Se possibile usare il cavalletto.
5. Trasporto della sega a catena
Per trasportare la sega a catena togliere la spina
dalla presa di corrente e mettere la protezione della
catena sulla guida e sulla catena. Se con la sega a
catena si tagliano diversi pezzi, essa deve venire
spenta fra l’esecuzione di un taglio ed il successivo.
6. Prima della messa in funzione
La tensione della fonte di alimentazione deve corris-
pondere alle indicazioni della targhetta dell’appa-
recchio. Ogni volta, prima di cominciare a lavorare,
controllare che la sega a catena funzioni perfetta-
mente e sia in uno stato sicuro e corrispondente alle
norme. Prima di iniziare a lavorare controllare il fun-
zionamento della lubrificazione della catena ed il
livello dell’olio (vedi Fig. 9). Se il livello dell’olio è a
circa 5 mm dal bordo inferiore (contrassegnato da
„min“) si deve aggiungere olio. Al di sopra di questo
livello non ci sono problemi. Accendere la sega a
catena e tenerla contro uno sfondo chiaro.
Attenzione: la sega a catena non deve toccare il
suolo; tenere perciò una distanza di sicurezza di ca.
20 cm. Se compare una traccia di olio crescente, all-
ora la lubrificazione della catena funziona in modo
corretto. Se non si vede alcuna traccia d’olio, pulire
eventualmente il canale di uscita dell’olio (4), il foro
superiore di tensionamento della catena ed il canale
dell’olio oppure rivolgersi al servizio assistenza clien-
ti. (Al riguardo leggere in ogni caso anche i paragrafi
„Come riempire l’olio per la catena e lubrificazione
della catena“). Controllare il tensionamento della
catena e, se necessario, tenderla di nuovo (vedi
paragrafo „Come tendere la catena tagliente“).
Controllare il funzionamento del freno della catena
(vedi anche il paragrafo „Come sbloccare il freno
della catena“).
7. Montaggio della corsia di guida e
della catena tagliente
La spina deve essere staccata dalla presa di ali-
mentazione.
- Attenzione! Il salvamano anteriore (2) deve tro-
varsi sempre in alto (posizione verticale).
La corsia di guida e la catena tagliente non sono già
montate al momento dell’acquisto. Per montarle svi-
tare prima la vite/la rosetta elastica (16a + b) e
togliere la copertura del freno (15). Il perno di tensio-
namento della catena (13) deve trovarsi al centro
della guida (5). Serrare eventualmente il perno di
tensionamento della catena con la vite corrisponden-
te (6). Durante le operazioni di montaggio, di tensio-
ne e poi di controllo portare i guanti per proteggersi
da lesioni causate dal filo tagliente. Ora, prima di
montare la corsia di guida con la catena tagliente,
tenere presente la direzione di taglio dei denti! La
direzione di scorrimento è contrassegnata da una
freccia sulla copertura (15). Girare eventualmente la
catena tagliente (7) per determinare la direzione di
taglio. Tenere la corsia di guida (8) in verticale con la
punta verso l’alto e appoggiarvi la catena (7) comin-
ciando dalla punta della guida. Montare poi la guida
con la catena nel modo seguente: appoggiare la
guida con la catena rispettivamente sul perno di
guida (5) e sul perno di tensionamento della catena
(13). Avvolgere la catena intorno al pignone (12),
controllare se la catena è montata in modo corretto
(vedi disegno 1/punto 7). Appoggiare la copertura
(15) e serrare leggermente con la rosetta
elastica/dado (16a+b). Poi tendere in modo corretto
la catena tagliente.
8. Come tendere la catena tagliente
Prima di eseguire lavori alla macchina togliere la
spina dalla presa di alimentazione!
Portare guanti protettivi!
Accertarsi che la catena tagliente (7) si trovi nella
scanalatura della guida (8)! Con un cacciavite per viti
ad intaglio a croce avvitare verso destra la vite per
tendere la catena (6) in senso orario finché la catena
non sia ben tesa. La corsia di guida deve venire poi
premuta verso l’alto mentre viene serrata la vite
(16a). Controllare ancora una volta che la catena sia
tesa (vedi Fig.10). Non tendere troppo la catena. A
freddo essa si dovrebbe poter sollevare di circa 3
mm al centro della corsia di guida. Serrare bene la
vite (16a).
Con il calore la catena si dilata e diventa lasca.
I
50
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 50
Sussiste quindi il pericolo che la catena esca dalla
sede. Eventualmente tenderla di nuovo. Se la catena
viene tesa a caldo, al termine del lavoro deve venire
eseguita l’operazione contraria. Altrimenti la contra-
zione della catena causata dal raffreddamento pot-
rebbe provocare notevoli tensioni. Una catena nuova
ha bisogno di un rodaggio di ca. 5 minuti. La lubrifi-
cazione della catena è molto importante in questo!
Dopo il rodaggio controllare la tensione della catena
ed eventualmente tenderla.
9. Come riempire l’olio per la catena
Pulire il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (3)
prima di aprirlo per evitare che le impurità vadano nel
serbatoio. Mentre la sega viene usata controllare il
contenuto del serbatoio guardando l’indicatore del
livello dell’olio (21). Chiudere bene il tappo del serba-
toio (3) e togliere l’olio eventualmente traboccato.
10. Lubrificazione della catena
Durante le operazioni di taglio la catena tagliente e la
corsia di guida devono venire lubrificate in modo
omogeneo per evitare un’usura eccessiva. La lubrifi-
cazione avviene in modo automatico. Non lavorare
mai senza che la catena venga lubrificata. Se la
catena scorre a secco si rovinano rapidamente tutti
gli elementi di taglio. Controllare perciò sempre la
lubrificazione della catena ed il livello dell’olio prima
di cominciare a lavorare (Fig. 9).
Non usare mai la sega se il livello dell’olio è inferiore
al minimo. (Fig. 9)
Minimo: quando il livello dell’olio è a ca. 5 mm
dal bordo inferiore dell’indicatore di livello (21)
bisogna aggiungere olio.
Massimo: aggiungere olio finché il tubo di livello
non è pieno.
11. Come controllare la lubrificazione
automatica
Prima di cominciare a lavorare controllare il funzio-
namento della lubrificazione della catena ed il livello
dell’olio. Accendere la sega e tenerla contro uno
sfondo chiaro. Attenzione: la sega a catena non
deve toccare il suolo; tenere perciò una distanza di
sicurezza di ca. 20 cm. Se compare una traccia di
olio crescente, allora la lubrificazione della catena
funziona in modo corretto. Se non si vede alcuna
traccia di olio, pulire eventualmente il canale di uscita
dell’olio (4), il foro superiore di tensionamento della
catena (14) ed il canale dell’olio oppure rivolgersi al
servizio assistenza clienti. (Fig. 3)
Regolazione della portata dell’olio
La regolazione della portata dell’olio avviene con la
vite apposita (23). In caso di legno umido e morbido
si può ridurre il flusso dell’olio (girare la vite di regola-
zione dell’olio in senso orario), invece in caso di
legno asciutto e duro è necessaria una maggiore
quantità di olio per la lubrificazione (girare la vite di
regolazione dell’olio in senso antiorario).
12. Olio per la lubrificazione della
catena
La durata della catena tagliente e della corsia di
guida dipende in gran misura dalla qualità dell’olio
lubrificante usato.
Non si deve impiegare olio usato!
Impiegare solamente olio lubrificante non inquinante.
Tenere l’olio solo in recipienti corrispondenti alle
norme.
13. Corsia di guida
La corsia di guida (8) è sottoposta ad un’usura parti-
colarmente intensa nella zona di rinvio e sul lato infe-
riore. Per evitare l’usura su un solo lato, girare ogni
volta la corsia di guida (8) dopo aver affilato la cate-
na.
14. Pignone della catena
Il pignone (12) è sottoposto a sollecitazioni molto
intense. Deve essere sostituito se presenta forti trac-
ce di usura. Un pignone che non sia in perfette con-
dizioni riduce la durata della catena. Fare sostituire il
pignone da un rivenditore specializzato o dal servizio
assistenza.
15. Protezione della catena
Appena finito il lavoro e per il trasporto mettere subi-
to la protezione (20) sulla catena e sull’estremità
allungata.
16. Freno della catena
In caso di contraccolpo viene attivato il freno della
catena tramite il salvamano anteriore (2). Il salvama-
no anteriore (2) viene premuto in avanti dal dorso
della mano. In questo modo il freno della catena fer-
merà la catena, o meglio il motore, in 0,10 sec.
17. Come sbloccare il freno della
catena
Per permettere alla sega di funzionare di nuovo biso-
gna allentare il blocco della catena. Per prima cosa
spegnere l’utensile. Poi riportare il salvamano anteri-
ore (2) nella posizione verticale originaria finché
scatta in posizione. In tal modo il freno della catena è
I
51
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 51
di nuovo pronto a funzionare.
18. Come affilare la catena della sega
La catena viene affilata in modo rapido e corretto
presso i rivenditori specializzati. Presso i rivenditori
specializzati troverete anche gli attrezzi per affilare le
catene da sé. Seguire le corrispondenti istruzioni per
l’uso.
Tenere l’apparecchio con cura. Tenere l’apparecchio
pulito e affilato per poter lavorare bene ed in modo
sicuro. Seguire le norme per la manutenzione e le
avvertenze per la sostituzione degli utensili.
19. Messa in esercizio
  
Durante il lavoro portare sempre occhiali e guanti
protettivi, cuffie antirumore ed indumenti da
lavoro robusti!
È vietato lavorare su una scala, sull’albero o su una
base altrettanto instabile. Non segate al di sopra
delle vostre spalle e con una mano.
Usare la sega solo con una prolunga omologata e
con il grado di isolamento e gli attacchi prescritti per
l’uso all’aperto (cavi con rivestimento di gomma) e
adatti alla spina dell’apparecchio. Per l’accensione la
mano sinistra tiene l’impugnatura anteriore (1), la
mano destra tiene l’impugnatura posteriore (10). Per
attivarlo: premere la sicura (19) insieme all’interrutto-
re di ON/OFF (18). Controllare il funzionamento del
freno della catena.
Se la sega a catena non funziona, si deve
allentare il freno della catena per mezzo
del salvamano anteriore (2). Leggete asso-
lutamente in merito il paragrafo „Freno
della catena“ e „Come sbloccare il freno
della catena“.
Subito dopo l’accensione la sega comincia a fun-
zionare a grande velocità.
Per disattivarlo: mollare l’interruttore ON/OFF (18).
Appoggiate la sega a catena, solo quando la catena
si sia fermata!
Ogni volta, dopo aver usato la sega: pulire la catena
della sega e la corsia di guida. Mettere la protezione
della catena.
Protezione dell’apparecchio
L’apparecchio non deve essere usato
sotto la pioggia o in caso di umidità.
Se il cavo di prolunga si danneggia,
staccate subito la spina dalla presa di
corrente. Non dovete utilizzare di
nuovo un cavo danneggiato.
Se la prolunga del cavo viene danneggiata, togliere
subito la spina dalla presa di alimentazione. Un cavo
danneggiato non deve più venire usato.
Controllare che l’apparecchio non presenti danni. -
Prima di usare l’elettroutensile controllare con cura
che i dispositivi di protezione oppure le parti eventu-
almente leggeremnte danneggiate funzionino in
modo corretto e conforme allo scopo. Controllare che
le parti mobili funzionino in modo regolare. Tutte le
parti devono essere montate in modo corretto e sod-
disfare tutte le condizioni per garantire un funzio-
namento corretto dell’apparecchio. I dispositivi e gli
elementi di sicurezza danneggiati devono venire sub-
ito sostituiti o riparati in modo appropriato da un’offi-
cina del servizio assistenza clienti o dalla ISC-
GmbH, se nelle istruzioni per l’uso non viene indicato
altrimenti.
Avvertenze per l’uso
Contraccolpo della sega
In caso di tagli trasversali dovete appoggiare la
battuta della lama sul pezzo di legno da tagliare
(vedi Fig. 4).
Prima di ogni taglio trasversale appoggiate bene
la battuta della lama e poi segate penetrando nel
legno con la catena in movimento. Durante tale
operazione la sega viene sollevata con l’impug-
natura posteriore e guidata con quella anteriore.
La battuta della lama funge da fulcro. La lama
viene appoggiata per continuare a segare eserci-
tando una leggera pressione sull’impugnatura
anteriore e tirando leggermente indietro la sega.
Mettete la battuta della lama più in profondità e
sollevate di nuovo l’impugnatura posteriore (vedi
Fig. 5).
I tagli di incisione e longitudinali devono essere
eseguiti solo da personale appositamente istruito
(maggior rischio di un contraccolpo; vedi Fig. 6).
Eseguite tagli longitudinali ad un’inclinazione il
più possibile piatta. In questo caso si deve pro-
cedere con una particolare attenzione poiché
I
52
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 52
non si può usare la battuta della lama.
La sega a catena elettrica può venir spinta in
direzione dell’utilizzatore quando si taglia con il
lato superiore della barra di guida, se la catena si
incastra. Per questo, se possibile, si deve segare
con il lato inferiore della barra di guida, poiché la
sega viene allontanata dal corpo, in direzione del
legno (vedi Fig. 7 e 8).
Durante la rimozione dei rami la sega elettrica a
catena deve appoggiare il più possibile al tronco.
Non si deve quindi segare con la punta della
barra di guida (pericolo di contraccolpi, vedi Fig.
6).
Fate attenzione ai tronchi degli alberi che rotola-
no.
Contraccolpo!
La catena della sega può creare un contraccolpo
quando la punta della barra di guida (in particola-
re il quarto superiore) tocca involontariamente il
legno o altri oggetti rigidi. La sega elettrica viene
così spinta in modo incontrollato e con elevata
energia in direzione dell’utilizzatore (pericolo di
lesioni!!).
Fig. 6
Evitate incidenti con la sega se non lavora-
te con la punta della barra di guida; la sega
può andare di colpo verso l’alto. Quando
usate la sega indossate tutti i dispositivi di
protezione.
Fissate bene il pezzo da lavorare.
Utilizzate dispositivi di serraggio per tenere
fermo il pezzo da lavorare. Ciò consente un
impiego sicuro dell’apparecchio con ent-
rambe le mani.
Il contraccolpo provoca un comportamento incon-
trollato della sega. Questo porta ad un rischio di
lesioni gravi. Non segate con la catena poco tesa
e consumata. Una catena non affilata in modo
appropriato aumenta il rischio di contraccolpi. Non
segate mai al di sopra delle spalle.
20. Suggerimenti per l’uso
Come tagliare un pezzo di legno
(vedi Fig. 4 e 5)
Seguire tutte le norme di sicurezza e eseguire il
lavoro nel modo seguente
Appoggiare il pezzo di legno in modo sicuro. Fissare
bene i tronchetti piccoli prima di segarli. Segare solo
legno o oggetti di legno. Nel segare fare attenzione
che non vengano toccati sassi, chiodi ecc. Questi
possono venire scagliati via e danneggiare la catena
della sega. Evitare che la sega in movimento venga
a contatto con il terreno o con recinzioni. Per segare
i rami cercare di tenere l’apparecchio appoggiato.
Non segare con la punta. Fare attenzione agli osta-
coli come per es. ceppi, radici, infossamenti e rialzi
perché si corre il pericolo di inciamparvi!
Da tenere presente:
la sega deve funzionare immediatamente prima di
toccare il legno!
Per accenderla: premere la sicura (19) e l’interruttore
di acceso/spento (18) e tenere premuto l’interruttore
sull’impugnatura anteriore. Appoggiare l’uncino più
basso (17) al legno. Con l’impugnatura posteriore
(10) tirare verso l’alto la sega e cominciare a segare
il legno. Spostare un po’ indietro la sega e appoggi-
are l’uncino (17) più in basso. Attenzione nel segare
legno scheggiato. Si possono staccare pezzi di
legno.
Per spegnere: mollare l’interruttore di acceso/spento
o l’interruttore sull’impugnatura anteriore.
Togliere la spina dalla presa di corrente.
Estraete la sega a catena dal legno solo con
la catena in movimento. Chi lavora senza bat-
tuta può essere tirato improvvisamente in
avanti.
Legno in tensione
Fig. 10.1: tronco in tensione sul lato
superiore
Pericolo: l’albero si alza di colpo!
Fig. 10.2: tronco in tensione sul lato
inferiore
Pericolo: l’albero si abbassa di colpo!
Fig. 10.3: tronchi grossi e molta tensione
Pericolo: l’albero si sposta di colpo e con
grande forza!
Fig. 10.4: il tronco è teso lateralmente
Pericolo: l’albero si sposta di colpo verso
quel lato.
Come abbattere gli alberi
Tenere presenti tutte le norme di sicurezza e proce-
dere nel modo seguente per tagliare gli alberi.
Con la sega a catena si possono tagliare solo quegli
alberi il cui diametro sia inferiore alla lunghezza della
corsia di guida! Non cercare mai di liberare la sega
rimasta incastrata con il motore in moto. Liberarla
con un cuneo di legno!
I
53
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 53
Da tenere presente:
zona di pericolo: gli alberi che cadono posso-
no trascinarne con sé degli altri, perciò la zona
di pericolo si estende per la doppia lunghezza
dell’albero. (Fig. 11)
Attenzione:
prima di tagliare ci si deve assicurare di non
rimanere intrappolati quando l’albero cadrà
(A). La via di fuga dovrebbe trovarsi dietro il
lato posteriore della direzione di caduta (B)
prevista (Fig. 13).
Attenzione:
prima di eseguire il taglio definitivo verificate
che nell’area di caduta non ci siano spettatori,
animali o ostacoli.
Tagliare gli alberi è pericoloso ed è una tecnica che
deve essere imparata. I principianti e le persone
senza esercizio non devono cimentarvisi! Seguire
prima un corso relativo. (Fig. 12)
Direzione di caduta:
Calcolare prima la direzione di caduta tenendo
conto del baricentro della chioma e della direzio-
ne del vento. La sega a catena deve funzionare
immediatamente prima di toccare il legno.
Accendere la sega. Segare una tacca dal lato di
caduta dell’albero. Dalla parte opposta della
tacca eseguire un taglio orizzontale.
Eseguire l’intaglio di caduta: dà all’albero direzio-
ne e guida.
Controllare la direzione di caduta: se si deve cor-
reggere l’intaglio di caduta, farlo su tutta la larg-
hezza.
Gridare „Attenzione, l’albero cade“.
Solo ora eseguire il taglio per l’abbattimento:
Viene eseguito più in alto della base dell’intaglio
di caduta. Mettere per tempo i cunei.
Lasciare la fascia di rottura: ha la funzione di una
cerniera. Se viene tagliata l’albero cade in modo
non controllato.
Inserire i cunei, non segare completamente il
tronco.
Spostarsi quando l’albero cade. Tenere in osser-
vazione la zona della chioma e aspettare che
smetta di oscillare. Non continuare a lavorare
sotto ai rami rimasti appesi.
Non abbattere gli alberi:
se non si riconoscono i particolari nella zona di
caduta, come per es. in caso di nebbia, pioggia,
neve od oscurità
se la direzione di caduta non si può tenere con
sicurezza a causa di vento o di raffiche di vento.
L’abbattimento degli alberi su un pendio o su ter-
reno ghiacciato, ricoperto di ghiaccio e di brina è
possibile solo se si può stare veramente bene in
equilibrio
Per spegnere: togliere la spina dalla presa di cor-
rente. Per abbattere l’albero bisogna poi inserire un
cuneo nel taglio orizzontale. Spostandosi indietro
dopo il taglio per abbattere l’albero fare attenzione ai
rami che cadono.
Accessori:
Usare solamente ricambi originali
corsia di guida 45.003.31
catena per sega 45.003.11
Manutenzione e pulizia
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire tutti i lavori sull’apparecchio!
Tenere pulite e libere le fessure di areazione. Sulla
sega a catena si possono eseguire solo quei lavori di
manutenzione che sono descritti nelle istruzioni per
l’uso. I lavori ulteriori devono venire eseguiti dal ser-
vizio assistenza clienti. Non devono venire eseguite
modifiche alla sega elettrica. In tal modo ne potreb-
bero derivare pericoli per la sicurezza. Se l’appa-
recchio non dovesse funzionare nonostante i proce-
dimenti accurati di produzione e di prova, le
riparazioni devono venire eseguite da un’officina
autorizzata per il servizio assistenza clienti. Se si
desiderano ulteriori chiarimenti e per l’ordinazione di
pezzi di ricambio indicare la denominazione del tipo
ed il numero di ordinazione di 9 cifre.
Deposito
Tenere la sega a catena in luogo sicuro
Gli utensili non usati si devono conservare puliti, su
una superficie piana, in un ambiente asciutto e fuori
dalla portata dei bambini.
I
54
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 54
Eliminazione dei problemi
Problema Causa Rimedio
Il motore non funziona Manca corrente Controllare la presa, il cavo, il filo e la spina.
Cavo danneggiato: farlo riparare dal servizio
assistenza. È proibito riparare il cavo con il nastro
isolante. Gli interruttori difettosi devono venire
sostituiti dall’officina del servizio assistenza.
Freno della catena Vedi punti 16 e 17 „Freni della catena“ e
„Come sbloccare il freno della catena“
La catena non funziona Freno della catena Controllare il freno della catena, eventualmente
sbloccarlo.
Il taglio non viene Catena non affilata Affilare la catena
eseguito bene Catena montata male Controllare che la catena sia ben montata.
Tensione della catena Controllare il tensionamento della catena.
La sega funziona male
La catena esce dalla sede Tensione della catena Controllare il tensionamento della catena.
La catena si riscalda Lubrificazione Controllare il livello dell’olio.
(si secca) della catena Controllare la lubrificazione della catena.
Non usare alcun utensile laddove l’interruttore non permetta di accenderlo/spegnerlo.
Per tutti gli altri malfunzionamenti mettetevi in contatto con un’officina autorizzata del servizio assistenza, il
nostro servizio centrale o il vostro rivenditore.
I
55
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 55
CZ
56
2. Technická data
Jmenovité napětí 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon 2000 W
Délka řezu, max.: 40 cm
Rychlost řezu při jmenovitých otáčkách 22 m/s
Olejová nádrž -množství náplně 85 ml
Hmotnost bez lišty a řetězu 3,7 kg
Brzda řetězu 0,1 sec
Ochranná třída II /
Zaručená hladina akustického výkonu při zátěži 106 dB(A)
Hladina akustického tlaku při zátěži 84 dB(A)
Zrychlení: zadní rukojeť při zátěži 4,4 m/s2
(měřeno podle EN 50144) přední rukojeť při zátěži 3,3 m/s2
1. Obslužné prvky
1 Přední rukojeť
2 Přední ochrana rukou
3 Uzávěr olejové nádrže
4 Výtokový kanál oleje
5 Vodicí čep
6 Upínací šroub řetězu
7 Řetěz
8 Vodicí lišta
9 Vodicí řetězka lišty
10 Zadní rukojeť
11 Zadní ochrana rukou
12 Řetězka
1. Obslužné prvky
13 Upínací svorník řetězu
14 Upínací otvor řetězu
15 Kryt
16a Šestihranná matice
16b Pružný kroužek + pérová podložka
17 Ozubený doraz
18 Za-/vypínač
19 Blokování zapnutí
20 Ochrana řetězu
21 Ukazatel stavu oleje
22 Dvouruční bezpečnostní spínač
23 Regulační šroub oleje
3. Vysvětlivky značek
1. Maximální délka řezu: max. 400 mm
2. Nosit ochrannou přilbu, ochranu zraku a ochranu sluchu
3. Pozor! Přečíst návod k použití a dbát varovných a bezpečnostních pokynů
4. Při poškození kabelu vytáhnout síťovou zástrčku!
5. Chránit před vlhkem
2345
max. 400
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 56
4. Bezpečnostní pokyny
Při používání stroje je třeba dbát bezpeč-
nostních pokynů. Prosím dbejte těchto
pokynů kvůli své vlastní bezpečnosti a bez-
pečnosti druhých ještě než začnete se
strojem pracovat. Pro pozdější potřebu si
pokyny pečlivě uschovejte. Používejte elek-
trickou řetězovou pilu výhradně k řezání
dřeva (dřevěných dílů). Všechna další
použití jsou na vlastní riziko a jsou případ-
ně nebezpečná. Výrobce neručí za škody,
které byly způsobeny použitím neodpo-
vídajícím způsobu určení nebo chybnou
obsluhou.
Bezpečnostní pokyny a ochrana proti úrazu
Prosím přečtěte si před prvním uvedením pily do
provozu pečlivě celý návod k použití, abyste se
vyhnuli chybnému zacházení. Všechny pokyny k
zacházení s pilou slouží vždy také Vaší osobní
bezpečnosti! Nechejte si prak-
ticky poradit odborníkem!
Před uvolněním brzdy řetězu
přístroj vypnout.
Aby se zabránilo poškození slu-
chu, nosit zvukovou ochranu; vhodné jsou přilby
s ochranou obličeje.
Při práci dbát na bezpečný postoj.
Před odložením stroj vypnout.
Před všemi pracemi na stroji vytáhnout zástrčku
ze zásuvky.
Zástrčku zastrčit do zásuvky pouze je-li stroj
vypnut.
Řetězovou pilu smí obsluhovat pouze jedna
osoba. Dalším osobám je pobyt v akčním
okruhu pily zakázán. Dávejte pozor obzvlášť na
děti a domácí zvířata.
Při náběhu musí stát pila volně.
Řetězovou pilu při práci pevně držet oběma
rukama!
Děti a mladiství nesmí s řetězovou pilou praco-
vat. Z tohoto zákazu jsou vyjmuti mladiství nad
16 let pod dozorem při výuce. Pilu dát (půjčit)
pouze osobám, které jsou zásadně s tímto
typem a zacházením seznámeny. V každém
případě dát k pile také návod k obsluze!
S pilou smí pracovat pouze osoby, které jsou
odpočinuté a zdravé, tedy s dobrou tělesnou
kondicí. Pokud jste prací unaveni, udělejte včas
přestávku. Po požití alkoholu nesmí být s pilou
pracováno.
Pokud není stroj po určitou dobu používán, je
třeba ho odstavit tak, aby nebyl nikdo ohrožen.
Při každém řezu pevně nasadit ozubený doraz,
teprve poté začít s řezáním.
Síťový kabel musí být zásadně veden za
obsluhující osobou.
Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Používat pouze originální příslušenství.
Přístroje, které jsou používány na volném pro-
stranství musí být připojeny přes ochranný
spínač proti chybnému proudu.
Prodlužovací kabel na volném prostranství: Na
volném prostranství používejte pouze pro tyto
účely schválené a příslušně označené prodlužo-
vací kabely.
Při řezání řeziva a tenkých větviček používat sta-
bilní podklad (kozu, obr. 4). Dřevo nesmí být
naskládáno na sebe a nesmí být přidržováno
další osobou nebo vlastní nohou.
Kulatinu je třeba zajistit.
Při práci na šikmém podkladu stát vždy směrem
ke svahu.
Řezací zařízení vytáhnout ze dřeva pouze při
běžícím řetězu.
Pokud je prováděno více řezů, musí být elek-
trická pila mezi jednotlivými řezy vypnuta.
Pozor při řezání roztříštěného, dřeva. Mohou být
strženy kousky uříznutého dřeva (nebezpečí
zranění!).
Elektrickou řetězovou pilu nepoužívat k nadzd-
vihávání a odvalování při odstraňování kusů
dřeva a jiných předmětů.
Odvětvování smí být prováděno pouze
vyškolenými osobami! Nebezpečí zranění!
Je bezpodmínečně třeba dbát na větve, které
jsou pod mechanickým napětím. Volně visící
větve nepřeřezávat směrem odspoda.
Při odvětvování nestát na kmenu.
Elektrická pila nesmí být používána pro lesní
práce - tedy pro kácení stromů a odvětvování v
lese. Nutná pohyblivost a bezpečnost obsluhy
pily zde není kvůli kabelu splněna!
Při kácení stromů se zdržovat pouze stranou
padajícího stromu.
Při ustoupení po hlavním řezu je třeba dbát na
padající větve.
Při práci na svahu musí obsluha pily stát nad
nebo vedle opracovávaného kmene popř.
ležícího stromu.
Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
výrobcem, nebo jeho zákaznickým servisem,
nahrazeno, aby se zabránilo nebezpečí.
Aby se zabránilo zpětnému vrhání je třeba dbát
následujícího:
Nikdy nenasazovat k řezu špičkou lišty! Špičku
lišty vždy pozorovat.
Nikdy neřezat špičkou lišty! Pozor při pokračo-
vání již začatých řezů.
CZ
57
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 57
Řez začít s běžícím řetězem!
Řetěz vždy správně nabrousit.
Nikdy nepřeřezávat více větví najednou! Při
odvětvování dbát na to, aby nedošlo k dotyku
další větve.
Při krácení dbát na v těsné blízkosti ležící
kmeny. Pokud je to možné, používat kozu.
5.Transport řetězové pily
Při dopravě řetězové pily musí být vytažena síťová
zástrčka a na lištu a řetěz musí být nasunuta ochra-
na řetězu. Pokud je s pilou prováděno více řezů,
musí být pila mezi řezy vypnuta.
6. Před uvedením do provozu
Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém
štítku stroje. Před každým začátkem práce překon-
trolovat bezvadnou funkčnost stroje a zda se
nachází v předepsaném, pro provoz bezpečném,
stavu. Před začátkem práce překontrolovat funkci
mazání řetězu a stav oleje (viz obr. 9). Pokud se hla-
dina oleje nachází cca 5 mm nad spodním okrajem
(na obr. označeno jako „min.“), musí být olej
doplněn. Nad touto značkou pracujete v bezpečné
oblasti. Řetězovou pilu zapnout a držet ji nad
světlým podkladem. Pozor, řetězová pila se nesmí
dotýkat země; proto dodržovat bezpečnostní
vzdálenost cca 20 cm. Pokud se nyní objeví
přibývající olejová stopa, pracuje mazání pily bez-
vadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa,
event. vyčistit výtokový kanál oleje (4), horní upínací
otvor řetězu (14) a olejový kanál, nebo navštívit ser-
vis. (Přečtěte si k tomu bezpodmínečně odstavec
„Naplnění řetězového oleje a mazání řetězu“).
Napnutí řetězu překontrolovat a v případě potřeby
utáhnout (viz kapitola „Napnutí řetězu“). Překontrolo-
vat funkci brzdy řetězu (viz kapitola „Uvolnění brzdy
řetězu“).
7. Montáž lišty a řetězu
Síťová zástrčka nesmí být zastrčena.
- Pozor! Přední ochrana rukou (2) musí stát vždy
v nejhořejší (svislé) poloze.
Lišta a řetěz jsou dodávány v nenamontovaném
stavu. K montáži nejprve odšroubovat matici/pružný
kroužek (16a+b) a kryt tělesa brzdy (15) odejmout.
Upínací svorník řetězu (13) se musí nacházet
vystředěně ve vedení (5). V případě nutnosti došrou-
bujte upínací svorník řetězu s upínacím šroubem
řetězu (6). Na ochranu proti zranění na ostrých
řezných hranách je třeba při montáži, napínání a
následné kontrole nosit rukavice. Než vodicí lištu s
řetězem namontujete, musíte zohlednit směr řezu
zubů! Směr otáčení je znázorněn na krytu (15)
šipkou. K určení směru řezání v případě potřeby pilu
otočit (7). Vodicí lištu (8) držet špičkou svisle nahoru
a řetěz (7), začínajíc na špičce lišty, nasadit. Poté
namontujte vodicí lištu s řetězem následovně: Vodicí
lištu s řetězem nasadit na vodicí čep (5) resp. na
upínací svorník řetězu (13). Řetěz nasadit na řetězku
(12), překontrolovat, jestli je řetěz správně namonto-
ván (viz obr. 1 / pol. 7). Nasadit kryt (15) a
maticí/pružným kroužkem (16a+b) mírně utáhnout.
Poté musíte řetěz správně napnout:
8. Napínání řetězu
Před všemi pracemi na stroji vytáhnout síťovou
zástrčku!
Nosit ochranné rukavice!
Dbejte na to, aby řetěz (7) ležel ve vodicí drážce lišty
(8)! Upínací šroub řetězu (6) otáčet šroubovákem s
křížovou drážkou doprava ve směru hodinových
ručiček, až je řetěz správně napnut. Poté musí být
vodicí lišta během utahování matice (16a) tlačena
směrem nahoru. Ještě jednou překontrolovat napětí
řetězu (viz obr. 10). Řetěz nenapínat moc pevně.
Řetěz by se měl nechat ve studeném stavu upro-
střed vodicí lišty asi 3 mm nadzvednout. Matici (16a)
dobře utáhnout. Při zahřátí se řetěz roztáhne a pro-
věsí se. Existuje nebezpečí, že řetěz spadne. V pří-
padě potřeby dotáhnout. Pokud je řetěz dotahován
v horkém stavu, musí být po ukončení práce bez-
podmínečně povolen. Při ochlazení by jinak smrště-
ním řetězu vzniklo velké pnutí. Nový řetěz potřebuje
cca 5min dobu záběhu. Dostatečné mazání řetězu je
přitom velice důležité! Po zaběhnutí překontrolovat
napětí řetězu popř. dotáhnout.
9. Naplnění řetězového oleje
Uzávěr olejové nádrže (3) před otevřením vyčistit,
aby se zabránilo vniknutí nečistot do nádrže. Obsah
olejové nádrže kontrolovat během řezání na ukaza-
teli stavu oleje (21). Uzávěr olejové nádrže (3) dobře
uzavřít a eventuálně vyteklý olej očistit.
10. Mazání řetězu
Na ochranu před neúměrným opotřebením musí být
řetěz a lišta během provozu rovnoměrně mazány.
Mazání probíhá automaticky. Nikdy nepracovat bez
mazání řetězu. Při řetězu běžícím nasucho se během
krátké doby silně poškodí celá řezná souprava.
Proto před každým začátkem práce překontrolovat
mazání řetězu a stav oleje (obr. 9).
Pilu nikdy nezapínat, když se stav oleje nachází pod
značkou min. (obr 9).
Minimum - je-li hladina oleje viditelná již jen cca
5 mm na spodním okraji ukazatele stavu oleje
CZ
58
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 58
(21), musí být olej doplněn.
Maximum - olej doplnit, až je průhled naplněn.
11. Kontrola olejové automatiky
Před začátkem práce překontrolovat funkci mazání
řetězu a stav oleje. Řetězovou pilu zapnout a držet ji
nad světlým podkladem. Pozor, řetězová pila se
nesmí dotýkat země; proto dodržovat bezpečnostní
vzdálenost cca 20 cm. Pokud se nyní objeví
přibývající olejová stopa, pracuje mazání pily bez-
vadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa,
event. vyčistit výtokový kanál oleje (4), horní upínací
otvor řetězu (14) a olejový kanál, nebo navštívit ser-
vis. (obr. 3)
Nastavení průtokového množství oleje
Nastavení průtokového množství oleje se provádí
regulačním šroubem oleje (23). U vlhkého a měkčího
dřeva je možné tok oleje snížit (regulační šroub oleje
otáčet ve směru hodinových ručiček), naproti tomu u
suchého, tvrdého dřeva je k mazání potřeba větší
množství oleje (regulační šroub oleje otáčet proti
směru hodinových ručiček).
12. Mazací olej řetězu
Životnost řetězů a vodicích lišt závisí ve velké míře
na kvalitě používaného mazacího oleje.
Používání použitého oleje není přípustné!
Používejte pouze řetězový mazací olej, který
nezatěžuje životní prostředí. Řetězový mazací olej
skladovat pouze v předepsaných nádobách.
13. Vodicí lišta
Na změně směru a na spodní straně je vodicí lišta (8)
vystavena obzvlášť velkému namáhání, které vede k
opotřebení. Aby se zabránilo jednostrannému
opotřebování, vodicí lištu (8) po každém naostření
řetězu otočit.
14. Řetězka
Zátěž řetězky (12) je obzvlášť velká. Pokud na
zubech vykazuje silné stopy opotřebení, je bezpod-
mínečně třeba ji obnovit. Opotřebená řetězka snižuje
životnost řetězu. Řetězku nechat vyměnit ve specia-
lizovaném obchodě nebo v zákaznickém servisu.
15. Ochrana řetězu
Ochrana řetězu (20) musí být okamžitě po ukončení
práce popřípadě při transportu přetažena přes řetěz
a lištu.
16. Brzda řetězu
Při zpětném vrhu dojde přes přední ochranu rukou
(2) ke spuštění brzdy řetězu. Přední ochrana rukou
(2) je hřbetem ruky tlačena dopředu. Tím brzda
řetězu řetězovou pilu, respektive motor, během 0,10
s zastaví.
17. Uvolnění brzdy řetězu
K uvedení pily zpět do provozu musí být zablokování
řetězu opět uvolněno. Nejprve pilu vypnout. Poté
přední ochranu rukou (2) zaklapnout zpět do její
výchozí svislé polohy, až pevně zaskočí. Tím je
brzda řetězu opět plně funkční.
18. Ostření řetězu
Řetěz pily Vám ve specializované prodejně rychle a
správně nabrousí. Ve specializovaném obchodě
obdržíte také zařízení na broušení řetězu (pilníky),
kterými můžete řetěz nabrousit sami. Dbejte prosím
příslušného návodu k použití.
Pečujte starostlivě o svoje nářadí.
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat. Dbejte pokynů k údržbě a
pokynů pro výměnu nástroje.
19. Uvedení do provozu
  
Při práci nosit zásadně ochranné brýle, ochranu
sluchu, ochranné rukavice a pevnou pracovní
obuv!
Práce na žebříku, na stromě nebo podobných nesta-
bilních místech je zakázána. Neřezat nad výškou
ramen a také ne pouze jednou rukou.
Pilu používat pouze se schváleným prodlužovacím
kabelem s předepsanou tloušťkou izolace a spojka-
mi pro provoz venku (schválené gumové vedení),
vhodnými pro zástrčku přístroje. Pila je vybavena
dvouručním bezpečnostním spínáním. Pracuje
pouze tehdy, když je jednou rukou stisknut spínač
na přední rukojeti (1) a současně druhou rukou
spínač na zadní rukojeti (10).“Zapnutí: Společně stis-
knout blokování zapnutí (19) a za-/vypínač (18).
Zkontrolovat funkci řetězové brzdy.”
CZ
59
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 59
Brzdu řetězu uvolnit pomocí přední ochran
rukou (2). Přečtěte si k tomu bezpod
nečně kapitolu „Brzda řetězu“ a „Uvolnění
brzdy řetězu“.
Po zapnutí běží pila ihned s velkou rychlostí.
Vypnout: K vypnutí musí být puštěn spínač na
přední rukojeti (1) nebo za-/vypínač (18) na zadní
rukojeti.
Po každé práci s pilou byste měli: řetěz a vodicí
lištu vyčistit.
Ochrana nářadí
Nářadí nesmí být používáno za
deště a ve vlhku.
Při poškození prodlužovacího
kabelu ihned vytáhnout síťovou
zástrčku. Poškozený kabel nesmí
již být používán.
Překontrolujte nářadí, zda není poškozeno. - Před
použitím nářadí ochranná zařízení nebo eventuálně
lehce poškozené díly pečlivě překontrolovat, jestli
bezvadně fungují podle způsobu určení. Překontro-
lujte, jestli je v pořádku funkce pohyblivých částí.
Všechny části musí být správně namontovány a
splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bez-
vadný provoz nářadí. Poškozená ochranná zařízení a
součásti by měly být ihned odborně opraveny nebo
vyměněny v dílně zákaznického servisu nebo firmou
ISC-GmbH, pokud není v návodu k použití uvedeno
jinak.
Pracovní pokyn
Zpětný vrh pily
Při zkracovacích řezech musí být ozubený doraz
nasazen na dřevo určené k řezání (viz obr. 4).
Před každým zkracovacím řezem ozubený doraz
pevně nasadit, teprve potom běžící pilu zařízn-
out do dřeva. Pila se přitom za zadní rukojeť
táhne směrem nahoru a přední rukojetí se vede.
Ozubený doraz slouží jako otočný bod.
Dořezávání se provádí lehkým tlakem na přední
rukojeť. Pilu přitom mírně táhnout zpět. Ozubený
doraz nasadit níže a zadní rukojeť táhnout nah-
oru (viz obr. 5).
Prořezávací a podélné řezy smí být prováděny
pouze speciálně vyškolenými osobami (zvýšené
riziko zpětného vrhu; viz obr. 6).
Podélné řezy provádět pod co možná plochým
úhlem. Zde je třeba postupovat obzvlášť opa-
trně, protože nemůže být použit ozubený doraz.
Elektrická řetězová pila může být při řezání s
horní stranou lišty vrhána směrem k obsluze,
pokud se zasekne řetěz. Proto by mělo být
podle možnosti řezáno se spodní stranou lišty,
protože tak je pila tažena od těla směrem ke
dřevu (obr. 7 a 8).
Při odvětvování by měla být elektrická řetězová
pila pokud možno opřena o kmen. Zde nesmí
být řezáno špičkou lišty (nebezpečí zpětného
vrhu; viz obr. 6).
Dbát na kutálející se kmeny stromů. Zpětný vrh!
Zpětný vrh řetězové pily může vzniknout, když
se špička lišty (především horní čtvrtina)
nechtěně dotkne dřeva nebo jiných pevných
předmětů. Elektrická pila je přitom nekontrolova-
telně, s velkou energií, vržena směrem k obsluze
pily (nebezpečí zranění!!).
Obr. 6
Zabráníte úrazům při řezání, když nebu-
dete řezat špičkou lišty; pila může bles-
kurychle vyletět nahoru. Při práci s pilou
nosit kompletní ochranné vybavení.
Zabezpečte obrobek. K držení obrobku
používejte upínací zařízení. Toto umožní
bezpečnou obsluhu stroje oběma ruka-
ma.
Zpětný vrh způsobí nekontrolovatelné chování pily.
Tím vznikne riziko těžkých zranění. Neřezat s povo-
leným a tupým řetězem. Neodborně nabroušený
řetěz zvyšuje riziko zpětného vrhu. Nikdy neřezat
nad výškou ramen.
Zabezpečte obrobek.
K držení obrobku používejte upínací
zařízení. Toto umožní bezpečnou obsluhu
stroje oběma rukama.
Zpětný vrh způsobí nekontrolovatelné cho-
vání pily. Tím vznikne riziko těžkých zranění.
Neřezat s povoleným a tupým řetězem.
Neodborně nabroušený řetěz zvyšuje riziko
zpětného vrhu. Nikdy neřezat nad výškou
ramen.
20. Tipy pro použití
Rozřezávání dřeva
(viz obr. 4 a 5)
Dbejte všech bezpečnostních předpisů a postu-
pujte při rozřezávání dřeva následovně:
Dřevo bezpečně položit. Krátké kusy dřeva před
řezáním zajistit upnutím. Řezat pouze dřevo a
dřevěné předměty. Při řezání dbát na to, aby
CZ
60
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 60
nedošlo k dotyku s kameny, hřebíky atd. Tyto
mohou být vymrštěny a poškodit řetěz. Vyhýbejte se
kontaktu běžící pily s drátěnými ploty nebo se zemí.
Při odvětvování pokud možno stroj podepřít. Přitom
nesmí být řezáno špičkou lišty. Dbát na překážky
jako pařezy, kořeny, příkopy a kopečky, nebezpečí
klopýtnutí!
Dbejte:
Pila musí bezprostředně před dotykem dřeva běžet!
Zapnout: Blokování zapnutí (19) a za-/vypínač (18),
jako též spínací tlačítko na přední rukojeti stisknout.
Nejspodnější zub (17) nasadit na dřevo. Pilu za zadní
rukojeť (10) táhnout nahoru a zaříznout do dřeva.
Řetězovou pilu vrátit trochu zpět a nasadit zub (17)
níže.
Pozor při řezání roztříštěného dřeva. Kousky dřeva
mohou být strženy sebou.
Vypnout: za-/vypínač nebo spínací tlačítko na přední
rukojeti pustit.
Řetězovou pilu ze dřeva vytahovat pouze s
běžícím řetězem. Kdo řeže bez dorazu,
může být stržen dopředu.
Vytáhnout síťovou zástrčku.
Dřevo, které je pod mechanickým
napětím
Obr. 10.1: Kmen na horní straně pod mecha-
nickým napětím
Nebezpečí: strom vyletí nahoru!
Obr. 10.2: Kmen na spodní straně pod mecha-
nickým napětím
Nebezpečí: strom vyletí dolu!
Obr. 10.3: Silné kmeny a silné mechanické napětí
Nebezpečí: strom bleskurychle s vel-
kou silou vyletí!
Obr. 10.4: Kmen pod mechanickým napětím ze
strany
Nebezpečí: strom vyletí do strany.
Kácení stromů
Dbejte všech bezpečnostních předpisů a postu-
pujte při kácení stromů následovně:
Řetězovou pilou smíte kácet pouze stromy, jejichž
průměr je menší než délka lišty! Nikdy se nesnažte
sevřenou pilu vytáhnout při běžícím motoru. Sevřený
řetěz uvolnit pomocí klínu!
Dbejte:
Oblast nebezpečí: padající stromy mohou
sebou strhnout další stromy, proto je coby
oblast nebezpečí (oblast kácení) brána
dvojitá výška stromu. (obr. 11)
Pozor:
Před řezáním musí být naplánována a
uvolněna oblast úniku (A). Oblast úniku by
měla vést dozadu k zadní straně
očekávaného směru kácení (B) (obr. 13).
Pozor:
Před provedením finálního řezu zkontrolujte,
zda se v oblasti kácení nevyskytují přihlíže-
jící, zvířata nebo překážky.
Kácení stromů je nebezpečné a je třeba se ho
naučit. Pokud jste začátečník nebo nemáte praxi,
nepouštějte se do kácení stromů! Navštivte před
tím nějaký kurz.
(Obr. 12)
Směr kácení:
Nejdříve předem vypočítat směr spadnutí stro-
mu za zohlednění těžiště koruny a směru větru.
Řetězová pila musí bezprostředně před dotykem
dřeva běžet. Pilu zapnout. Ve směru pádu stro-
mu vyříznout zářez. Na protilehlé straně zářezu
provést vodorovný řez (hlavní řez).
Nasadit klín: dodá stromu směr a vedení.
Překontrolovat směr pádu: pokud musíte zářez
korigovat, vždy dořezávat po celé šíři.
Volat „pozor, strom padá „.
Teprve nyní vést hlavní řez: nasazuje se výše,
než je spodní část zářezu. Včas nasadit klíny.
Ponechat lomové jádro: působí jako kloubový
závěs. Když lomové jádro přeříznete, spadne
strom nekontrolovaně.
Strom pokácet vklínováním, ne uříznout.
Když strom padá, ustoupit zpět. Pozorovat koru-
nu, vyčkat vychýlení koruny. Nepracovat dále
pod větvemi, které zůstaly viset.
Nekácejte:
Pokud nemůžete rozpoznat podrobnosti v obla-
sti pádu stromu, např. za mlhy, deště, sněžení
nebo soumraku.
Když není možné bezpečně dodržet směr pádu
stromu kvůli větru nebo větrným poryvům.
Kácení na prudkých svazích, při ledovatce,
zmrzlé nebo namrzlé zemi je možné zodpovědně
provést pouze tehdy, pokud můžete opravdu
CZ
61
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 61
bezpečně stát.
Vypnutí: vytáhnout síťovou zástrčku.
K pokácení musíte poté zarazit do vodorovného řezu
klín. Při odstoupení po provedeném hlavním řezu je
třeba dbát na padající větve.
Příslušenství:
Používejte výhradně originální náhradní díly
Vodicí lišta 45.003.31
Řetěz 45.003.11
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na stroji vytáhnout zástrčku
ze zásuvky!
Větrací otvory udržovat volné a čisté. Na řetězové
pile smí být prováděny pouze údržbové práce, které
jsou popsány v návodu k použití. Toto překračující
práce musí provést zákaznický servis. Na elektrické
pile nesmí být provedeny žádné změny. Můžete tím
ohrozit svoji bezpečnost. Pokud stroj i přes pečlivý
výrobní a kontrolní proces nebude fungovat, je třeba
nechat provést opravu autorizovanou opravnou
zákaznického servisu. Při dotazech a objednávkách
náhradních dílů prosím uvést typové označení a
9místné objednací číslo a identifikační číslo.
Uložení
Uschovávejte řetězovou pilu bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo čisté na
rovné ploše a v suché místnosti a nedostupně pro
děti.
CZ
62
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 62
CZ
63
Odstranění poruch
Porucha Příčina Odstranění
motor neběží žádný proud Překontrolovat zásuvku, kabel,
vedení, zástrčku.
Poškození kabelu: nechat
opravit zákaznickým servisem.
Je zakázáno opravovat kabel
izolační páskou.
Poškozené spínače musí být
vyměněny v dílně zákaz
nického servisu.
brzda řetězu viz bod 16 a 17 „Brzda řetězu“
a „Uvolnění brzdy řetězu“
řetěz neběží brzda řetězu Brzdu řetězu překontrolovat,
popřípadě uvolnit.
špatný řezný výkon napnutí řetězu řetěz tupý
řetěz naostřit řetěz špatně namontován
překontrolovat správnost překontrolovat napnutí řetězu
montáže řetězu
pila běží těžce napnutí řetězu překontrolovat napnutí řetězu
řetěz padá z lišty
řetěz je horký (suchý) mazání řetězu překontrolovat stav oleje
překontrolovat mazání řetězu
Nepoužívat žádné nářadí, u kterého se nenechá spínač za-/vypnout.
Při všech jiných poruchách se prosím obraťte na autorizovanou dílnu zákaznického servisu, náš centrální ser-
vis nebo na Vašeho prodejce.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 63
SK
64
2. Technické údaje
menovité napätie 230 V ~ 50 Hz
menovitý výkon 2000 W
dĺžka rezu, max.: 40 cm
rýchlosť rezu pri menovitých otáčkach 22 m/s
plniaci objem olejovej nádrže 85 ml
hmotnosť bez noža a reťaze,17 kg 3,7 kg
brzda reťaze 0,1 s
trieda ochrany II /
zaručená hladina akustického výkonu pri zaťažení 106 dB(A)
hladina akustického tlaku pri zaťažení 84 dB(A)
zrýchlenie: zadná rukoväť pri zaťažení 4,4 m/s2
(určené podľa EN 50144) predná rukoväť pri zaťažení 3,3 m/s2
1. Obslužné prvky
1 predná rukoväť
2 predná ochrana ruky
3 uzáver olejovej nádrže
4 výtokový kanál oleja
5 vedenie britu
6 napínacia skrutka reťaze
7 pílová reťaz
8 vodiaci brit
9 presmerovacia hviezda
10 zadná rukoväť
11 zadná ochrana ruky
12 reťazové koleso
1. Obslužné prvky
13 reťazový napínací svorník
14 otvor na upnutie reťaze
15 kryt
16a šesťhranná matica
16b pružinový krúžok + podložka
17 dorazový pazúr
18 vypínač ZAP-VYP
19 blokovanie zapnutia
20 ochrana reťaze
21 ukazovateľ stavu oleja
22 obojručný bezpečnostný spínač
23 olejová nastavovacia skrutka
3. Vysvetlenie štítkov
1. Maximálna dĺžka rezu: max. 400 mm
2. Používať ochranu hlavy, očí a sluchu.
3. Pozor! Prečítať pokyny k prevádzke a dodržiavať výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny.
4. Ak je poškodený kábel, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky!
5. Chrániť pred vlhkom.
2345
max. 400
1
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 64
4. Bezpečnostné pokyny
Pri použití prístroja sa musia dodržiavať
bezpeč nostné predpisy. Prosím dbajte
kvôli Vašej vlast nej bezpečnosti ako aj
bezpečnosti ostatných na tieto pokyny,
predtým než budete používať tento prí
stroj. Prosím odložte si tieto pokyny pre
neskoršie použitie na bezpečnom mieste.
Používajte túto elektrickú reťazovú pílu
výlučne len na rezanie dreva (drevených
predmetov). Všetky ostatné spôsoby
použitia sa uskutočňujú na vlastnú zod
povednosť a môžu byť prípadne nebez
pečné. Výrobca neručí za škody, ktoré
vzniknú používaním prístroja na účely, na
ktoré nebol určený výrobcom, alebo
nesprávnou obsluhou prístroja.
Bezpečnostné pokyny a ochrana
proti úrazom
Pred prvým uvedením do pre-
vádzky si prosím pozorne
prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste tak
zabránili nesprávnej manipulácii reťazovej píly.
Všetky pokyny k manipulácii s reťazovou pílou
slúžia vždy aj Vašej osobnej bezpečnosti!
Nechajte sa prosím prakticky poučiť odborní-
kom!
Pred uvoľnením reťazovej brzdy je potrebné
vypnúť prístroj.
Kvôli zabráneniu poškodeniu sluchu používajte
ochranu sluchu; výhodou sú helmy s ochranou
tváre.
Dbajte na bezpečný postoj pri práci.
Pred položením stroj vypnite.
Pred všetkými úpravami na prístroji vytiahnuť
elektrický kábel zo zásuvky.
Zástrčku zapájajte do zásuvky len ak je stroj
vypnutý.
Reťazová píla smie byť obsluhovaná len jednou
osobou. Ďalším osobám je zakázané zdržiavať
sa v na to, aby neboli v dosahu deti a domáce
zvieratá.
Píla musí byť pri rozbehu voľná.
Reťazovú pílu držať pri práci obidvomi rukami!
Deťom a mládeži nie je dovolená obsluha reťa-
zovej píly. Výnimkou z Pílu dávajte (požičiavajte)
len tým osobám, ktoré boli oboznámené s týmto
typom píly a s jej obsluhou. V každom prípade
priložte návod na obsluhu!
Pracovať s V prípade, že ste z práce unavený, je
potrebné včas urobiť prestávku. Po požití alko-
holu je zakázané pracovať s reťazovou pílou.
V prípade, že sa stroj určitý čas nepoužíva, musí
sa odstaviť tak, aby nemohla byť ohrozená žiad-
na osoba.
Pri každom reze pevne priložte pazúrový doraz
aaž potom začnite s pílením.
Sieťový kábel sa musí viesť vždy poza obsluhu-
júcu osobu.
Kábel viesť vždy vzadu za prístrojom.
Používajte len originálne náhradné diely.
Prístroje, ktoré sa používajú vo vonkajšom pro-
stredí, musia byť pripojené cez prúdový chránič.
Predlžovací kábel vonku: Pri práci vonku
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
na také použitie určené a sú aj príslušne
označené.
Pri rezaní reziva areva, obr. 4). Drevo sa nesmie
stohovať a nesmie byť držané inou osobou ani
pridržiavané nohou.
Guľatina sa musí zaistiť proti točeniu.
Pri prácach ma šikmom podklade stáť vždy
smerom nahor proti svahu.
Píliaci prípravok vyťahovať von z dreva vždy len
sbežiacou reťazou.
Vprípade, že sa vykonáva viac rezov, musí sa
elektrická píla medzi jednotlivými rezmi vypnúť.
Pozor pri rezaní roztriešteného dreva. Môže sa
stať, že sa odpílené kusy dreva strhnú na reťazi
(nebezpečenstvo poranenia!).
Elektrická reťazová píla nie je určená k zdvíhaniu
aodhadzovaniu odrezaných kusov dreva a iných
predmetov.
Práce pri odvetvovaní smú byť vykonávané len
zaškoleným personálom! Nebezpečenstvo pora-
nenia!
Je potrebná zvýšená opatrnosť pri pílení nap-
nutých konárov. Voľne visiace konáre nepíliť
zdola.
Nevykonávajte odvetvovanie tak, že stojíte na
kmeni stromu.
Elektrická píla nesmie byť používaná na lesnícke
práce – to znamená na stínanie a odvetvovanie
stromov. V takomto prípade nie je zaručená
potrebná pohyblivosť a bezpečnosť obsluhujú-
cej osoby kvôli káblovému spojeniu!
Pri stínaní stromov vždy stáť stranou preč od
padajúceho stromu.
Pri chode vzad je potrebné dbať na odpadnuté
vetvy po odvetvovaní.
Pri práci vo svahu musí byť obsluhujúca osoba
nad alebo po strane spracovávaného kmeňa
resp. ležiaceho stromu.
Ak je poškodené prívodné elektrické vedenie,
musí byť vymenené výrobcom alebo zákaz-
níckym servisom, aby sa zabránilo poškodeniu.
SK
65
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 65
Aby sa zabránilo spätnému nárazu, je potrebné
dbať na nasledovné pokyny:
Nikdy nezačínať rez špičkou britu! Neustále
pozorovať špičku britu.
Nikdy nerezať špičkou britu! Pozor pri pokračo-
vaní už začatých rezov.
Vždy začať rez s bežiacou reťazou píly!
Pílová reťaz musí byť vždy správne naostrená.
Nikdy nerezať viaceré vetvy súčasne! Pri odvet-
vovaní dbať na to, aby ste sa pílovou reťazou
nedotkli žiadnej inej vetvy.
Pri krátení reziva dávať pozor na kmene ležiac v
tesnej blízkosti. Ak je to možné, používať kozu
na drevo.
5. Transport reťazovej píly
Pri transporte reťazovej píly sa musí vytiahnuť kábel
zo zásuvky a kryt reťaze sa musí zasunúť na brit a
reťaz. Ak sa pomocou reťazovej píly vykonávajú via-
ceré rezy, musí byť píla medzi jednotlivými rezmi
vypnutá.
6. Pred uvedením do prevádzky
Napätie v zdroji elektrickej energie musí byť zhodné
s údajmi na výrobnom štítku prístroja. Pred každým
začiatkom práce musí byť skontrolovaná bezchybná
funkčnosť a podľa predpisov bezpečná prevádzky-
schopnosť reťazovej píly. Pred začiatkom práce
skontrolovať funkciu, mastenia reťaze a stav oleja
(pozri obrázok 9). Ak sa nachádza olej cca 5 mm
pred spodným okrajom (na obrázku označené ako
„Min“), musí byť doplnený olej. Nad touto značkou
pracujete v bezpečnej oblasti. Zapnúť reťazovú pílu
a držať ju nad svetlým podkladom. Pozor, reťazová
píla sa pritom nesmie dotknúť podkladu; preto
dodržať bezpečnostný odstup cca 20 cm. Ak sa pri-
tom na podklade zobrazí pribúdajúca olejová stopa,
pracuje mastenie reťaze bezchybne. Ak sa však
nezobrazí žiadna olejová stopa, vyčistiť prípadne
výtokový kanál oleja (4), horný otvor na upnutie reťa-
ze (14) a olejový kanál alebo vyhľadať zákaznícky
servis. (Prečítajte si k tomu v každom prípade tiež
odsek „Napĺňanie reťazového oleja a mastenie reťa-
ze“). Preskúšať napnutie reťaze a prípadne ju napnúť
(pozri odsek „Napínanie pílovej reťaze“).
Skontrolovať funkciu brzdy reťaze (pozri tiež odsek
„Uvoľnenie brzdy reťaze“).
7. Montáž vodiaceho britu a pílovej
reťaze
Sieťová zástrčka nesmie byť zasunutá v zásuvke.
- Pozor! Predná ochrana ruky (2) musí vždy stáť v
najvrchnejšej (kolmej) polohe.
Vodiaci brit a pílová reťaz sú dodávané v nenamon-
tovanom stave. Pred zahájením montáže najskôr
odskrutkovať maticu/pružinový krúžok (16a+b) a
odobrať kryt telesa brzdy (15). Reťazový napínací
svorník (13) sa musí nachádzať v strede vedenia
britu (5). Naskrutkujte prípadne zároveň aj reťazový
napínací svorník s reťazovou napínacou skrutkou (6).
Kvôli ochrane pred zranením ostrými reznými hrana-
mi sú k montáži ako aj napnutí a nasledovnému
skontrolovaniu potrebné pracovné rukavice.
Predtým než namontujete vodiaci brit s pílovou reťa-
zou, musíte dať pozor na smer rezného pohybu
zubov reťaze! Smer chodu je označený na kryte (15)
pomocou šípky. Na určenie smeru rezného pohybu
prípadne pílovú reťaz otočiť (7). Vodiaci brit (8) držať
špičkou kolmo nahor a začať na špičke vodiaceho
britu so zakladaním pílovej reťaze (7). Namontujte
potom vodiaci brit so založenou pílovou reťazou
nasledovne: vodiaci brit priložiť na vedenie noža (5)
respektíve na reťazový napínací svorník (13). Pílovú
reťaz založiť okolo reťazového kolesa (12), preskúšať
či je reťaz namontovaná správne (pozri obrázok 1 /
poz. 7). Nasadiť kryt (15) a pomocou pružinového
krúžku/matice (16a+b) ľahko dotiahnuť.
Nasledovne musíte správne napnúť pílovú reťaz:
8. Napínanie reťazovej píly
Pred všetkými úpravami na stroji musíte vytiah-
nuť kábel zo siete!
Používajte ochranné rukavice!
Dbajte na to, aby pílová reťaz (7) ležala vo vodiacej
drážke lišty (8)! Otočte pomocou krížového skrutko-
vača napínaciu skrutku reťaze (6) smerom doprava v
smere otáčania hodinových ručičiek, až kým sa
reťaz správne nenapne. Potom sa musí vodiaca lišta
počas doťahovania matice (16a) zatlačená smerom
nahor. Opätovne skontrolujte napnutie reťaze (pozri
obr. 10). Pílová reťaz nesmie byť nadmerne napnutá.
Malo by byť možné nadvihnúť reťaz v studenom pre-
vádzkovom stave približne 3 mm v strede vodiacej
lišty. Riadne dotiahnite maticu (16a). Pri zahriatí sa
pílová reťaz roztiahne a prevísa. Existuje
nebezpečenstvo, že reťaz zoskočí. V prípade potre-
by reťaz dodatočne napnite. Keď sa reťaz v horú-
com stave dodatočne napína, musí sa po skončení
pílenia v každom prípade znovu uvolniť. V
opačnom prípade by sa po vychladnutí pílovej
reťaze z dôvodu jej stiahnutia vytvorilo veľké napnu-
tie. Nová pílová reťaz potrebuje zábehovú dobu cca
5 minút. Dostatočné mazanie reťaze je pritom veľmi
dôležité! Po zabehnutí skontrolujte napnutie reťaze
prípadne reťaz napnite.
SK
66
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 66
9. Naplniť reťazový olej
Uzáver olejovej nádrže (3) pred otvorením dôkladne
očistiť, aby sa zabránilo vniknutiu nečistôt do
nádrže. Obsah olejovej nádrže kontrolovať počas
práce s pílou na ukazovateli stavu oleja (21). Uzáver
olejovej nádrže (3) dobre uzavrieť a prípadne utrieť
preliaty olej.
10. Mastenie reťaze
Z dôvodu ochrany pred nadmerným opotrebením
musia byť pílová reťaz a vodiaci brit počas prevádz-
ky píly rovnomerne mastené. Mastenie sa usku-
točňuje automaticky. Nikdy nepracovať bez reťazo-
vého mastenia. Ak beží reťaz na sucho, dôjde počas
krátkeho času k vážnemu poškodeniu celého rez-
ného ústrojenstva píly. Preto skontrolujte pred
každým začiatkom práce mastenie reťaze a stav
oleja (obr. 9).
Pílu nikdy neuvádzať do prevádzky, ak je stav hla-
diny oleja pod značkou minima. (obrázok 9)
Minimum - Ak je stav hladiny oleja viditeľný len
cca 5 mm na spodnom okraji ukazovateľa stavu
oleja (21), musí sa doplniť olej.
Maximum - Olej doplniť, až kým sa naplní celý
ukazovateľ stavu oleja.
11. Preskúšanie olejovej automatiky
Pred začiatkom práce skontrolovať funkciu mastenia
reťaze a stav oleja. Zapnúť reťazovú pílu a držať ju
nad svetlým podkladom. Pozor, reťazová píla sa pri-
tom nesmie dotknúť podkladu; preto dodržať bez-
pečnostný odstup cca 20 cm. Ak sa pritom na podk-
lade zobrazí pribúdajúca olejová stopa, pracuje
mastenie reťaze bezchybne. Ak sa však nezobrazí
žiadna olejová stopa, vyčistiť prípadne výtokový
kanál oleja (4), horný otvor na upnutie reťaze (14) a
olejový kanál alebo vyhľadať zákaznícky servis. (obr.
3)
Nastavenie prietokového množstva oleja
Nastavenie prietokového množstva oleja sa usku-
točňuje pomocou olejovej nastavovacej skrutky (23).
Pri vlhkom a mäkkom dreve môže byť prietok oleja
znížený (otočiť olejovú nastavovaciu skrutku v smere
hodinových ručičiek), naopak pri suchom, tvrdom
dreve je potrebné väčšie množstvo oleja na
mastenie reťaze (otočiť olejovú nastavovaciu skrutku
proti smeru hodinových ručičiek).
12. Olej na mastenie reťaze
Životnosť pílových reťazí a vodiacich britov závisí vo
veľkej miere od kvality použitého mastiaceho oleja.
Používanie starého oleja nie je dovolené!
Používajte len oleje na mastenie reťazí, ktoré
nezaťažujú životné prostredie. Olej na mastenie reťa-
ze skladovať len v špeciálnych nádobách podľa
predpisov.
13. Vodiaci brit
Na otočke ako aj na spodnej strane je vodiaci brit (8)
vystavený obzvlášť vysokému stupňu namáhania.
Aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu,
otočiť vodiaci brit (8) po každom brúsení reťaze.
14. Reťazové koleso
Namáhanie reťazového kolesa (12) je obzvlášť veľké.
Ak sa na zuboch reťazového kolesa objavia silné
stopy po opotrebení, musí sa vymeniť. Opotrebené
reťazové koleso znižuje životnosť pílovej reťaze.
Reťazové koleso nechať vymeniť v odbornej predajni
alebo v zákazníckom servise.
15. Ochrana reťaze
Ochrana reťaze (20) musí byť nasadená na reťaz a
brit ihneď po skončení práce respektíve pri transpor-
te píly.
16. Brzda reťaze
Pri spätnom náraze píly sa uskutoční pomocou
prednej ochrany ruky (2) aktivácia brzdy reťaze.
Predná ochrana ruky (2) sa chrbtom ruky zatlačí
dopredu. Takým spôsobom sa pomocou reťazovej
brzdy zastaví reťazová píla, respektíve sa zastaví
motor v priebehu 0,10 s.
17. Uvoľnenie brzdy reťaze
Aby ste Vašu pílu opäť mohli uviesť do prevádzky,
musí sa blokovanie pílovej reťaze znovu uvoľniť.
Najskôr vypnite prístroj. Potom sklopte prednú
ochranu ruky (2) do jej východiskovej kolmej polohy,
až kým pevne nezapadne. Takto je brzda reťaze
znovu plne funkčná.
18. Brúsenie pílových reťazí
Nechajte Vašu pílovú reťaz rýchlo a správne dobrúsiť
v odborných predajniach. V špecializovaných preda-
jniach je možné zakúpiť aj zariadenia na brúsenie
reťazí (ostriace prístroje), s ktorými môžete Vašu
pílovú reťaz nabrúsiť sami. Prosím, dodržiavajte pri-
tom predpisy príslušného návodu na obsluhu.
Starajte sa o svoje nástroje starostlivo.
Udržujte Vaše nástroje vždy nabrúsené a čisté, aby
ste mohli pracovať efektívne a bezpečne.
SK
67
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 67
Dodržiavajte prosím predpisy k údržbe a pokyny k
výmene nástrojov.
19. Uvedenie do prevádzky
  
Pri práci používajte vždy ochranné okuliare,
ochranu sluchu, ochranné rukavice a pevné pra-
covné oblečenie!
Práca na rebríku, na strome alebo podobných
nestabilných stanovištiach je zakázaná. Nepíliť nad
výškou ramien a nepíliť jednou rukou.
Pílu používať len so schváleným predlžovacím
káblom s predpísanými izolačnými hrúbkami a spoj-
kami pre prevádzku vo vonkajšom prostredí
(schválené gumené vedenie), pasujúcimi k zástrčke
prístroja. Reťazová píla je vybavená obojručným
bezpečnostným spínaním. Píla pracuje preto len
vtedy, keď sa pomocou jednej ruky stlačí spínacie
tlačidlo na prednej rukoväti (1) a zároveň sa druhou
rukou stlačí spínač na zadnej rukoväti (10).
“Zapnutie: Stlačiť blokovacie tlačidlo zapnutia (19)
spolu s vypínačom zap/vyp (18). Skontrolovať funk-
ciu reťazovej brzdy.”
Uvoľniť pílovú brzdu pomocou prednej
ochrany ruky (2). Prečítajte si k tomu v
každom prípade odsek „Brzda reťaze“ a
„Uvoľnenie brzdy reťaze“.
Po zapnutí sa reťazová píla rozbehne okamžite s
maximálnou rýchlosťou.
Vypnutie: Ak chcete pílu vypnúť, musíte byť
uvoľnený vypínač na prednej rukoväti (1) alebo
vypínač Zap-Vyp (18) na zadnej rukoväti.
Po každej práci s reťazovou pílou by ste mali: dôk-
ladne vyčistiť pílovú reťaz ako aj vodiaci brit. Založiť
ochranu reťaze.
Ochrana prístroja
Prístroj nesmie byť používaný pri
daždi alebo vo vlhkom prostredí.
Pri poškodení predlžovacieho káblu
sa musí sieťový vypínač ihneď vyti-
ahnuť. Poškodený kábel nesmie byť
naďalej používaný.
Skontrolujte prípadné poškodenie Vášho prístroja.
Pred ďalším použitím tohto nástroja musia byť
ochranné zariadenia alebo prípadné ľahko
poškodené súčiastky starostlivo preskúšané, či sú v
bezchybnom stave a riadne a spoľahlivo fungujú.
Preskúšajte, či je funkcia všetkých pohyblivých
súčiastok v poriadku. Aby mohla byť zaručená bez-
chybná prevádzka tohto prístroja, musia byť všetky
jeho časti správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky. Poškodené ochranné zariadenia
a súčiastky musia byť okamžite riadne opravené
alebo vymenené špecializovaným zákazníckym ser-
visom alebo firmou ISC-GmbH, pokiaľ nie je v návo-
de na obsluhu uvedené inak.
Pracovné upozornenie
Spätný úder píly
Pri priečnych krátiacich rezoch sa musí
pazúrový doraz nasadiť priamo na rezané drevo
(pozri obr. 4).
Pred každým priečnym krátiacim rezom pevne
priložiť pazúrový doraz a drevo s bežiacou pílo-
vou reťazou. Píla sa pritom zadným držadlom
vyťahuje smerom nahor a vedie sa predným drž-
adlom. Pazúrový doraz slúži ako otočný bod.
Prisadzovanie sa uskutočňuje ľahkým zat-
lačením na predné držadlo. Píla sa pritom musí
trochu stiahnuť. Pazúrový doraz nasadiť hlbšie
aznovu ťahať zadné držadlo smerom nahor
(pozri obr. 5).
Vyrezávacie a pozdĺžne rezy smú byť
vykonávané len špeciálne zaškolenými osobami
(zvýšené nebezpečenstvo spätného úderu; pozri
obr. 6).
Pozdĺžne rezy nasadzovať pokiaľ možno v čo
najplochejšom uhle. Je tu potrebná obzvlášť
zvýšená pozornosť, pretože nie je možné použi-
tie pazúrového dorazu.
Elektrická reťazová píla môže byť pri rezaní
pomocou hornej hrany lišty vyhodená smerom k
zasekne. Z tohto dôvodu by sa podľa možností
malo vždy rezať dolnou hranou lišty, pretože sa
píla ťahá smerom preč od tela smerom k drevu
(pozri obr. 7 a 8).
Pri odvetvovaní by sa mala elektrická reťazová
píla pokiaľ možno opierať o kmeň. Pritom sa
nesmie píliť špičkou lišty (nebezpečenstvo spät-
ného úderu; pozri obr. 6)
Dbať na rolujúce kmene stromov. Spätný úder!
Môže dôjsť k spätnému úderu reťazovej píly, ak
sa dotkne špička lišty (predovšetkým horná štvr-
tina) nekontrolovane dreva alebo iných pevných
predmetov. Elektrická píla sa pritom vymkne
spod kontroly ae (nebezpečenstvo poranenia!!)
SK
68
i
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 68
Obr. 6
Úrazom pri pílení môžete zabrániť tak, že
nebudete píliť pomocou špičky lišty, píla
by sa mohla bleskovo vymrštiť nahor. Pri
práci s pílou používajte kompletné
ochranné vybavenie.
Zaistite obrábaný materiál.
Používajte upínacie zariadenia na pevné
uchytenie obrábaného materiálu.
Umožňuje to bezpečnú obsluhu stroja
obidvomi rukami.
Spätný úder zapríčiňuje nekontrolovateľné správanie
píly. Tým pádom tu existuje nebezpečenstvo
ťažkého zranenia. Nepíliť s uvoľnenou reťazou bez
napnutia a ak je reťaz tupá. Nesprávne nabrúsená
reťaz zvyšuje nebezpečenstvo spätného úderu.
Nikdy nepíliť nad výškou ramien.
20. Tipy k použitiu
Prepílenie dreva
(pozri obr. 4 a 5)
Dodržiavajte všetky bezpečnostné predpisy a
postupujte pri prepílení dreva nasledovným spô-
sobom:
Drevo bezpečne umiestniť. Krátke drevené kláty
pred pílením zabezpečiť pevným upnutím. Píliť len
drevo alebo drevené predmety. Pri pílení dbať na to,
aby ste sa pílou nedotkli žiadnych kameňov, klincov
atď. Tieto predmety by mohli byť reťazou strhnuté a
pílová reťaz by tak mohla byť poškodená. Zabráňte
kontaktu bežiacej elektrickej reťazovej píly s drá-
tenými plotmi alebo so zemou. Pri odvetvovaní pílu
pokiaľ to je možné opierať o kmeň stromu. Pritom sa
nesmie píliť špičkou britu píly. Dbať na prekážky ako
pne stromov, korene, jamy a kopčeky, nebez-
pečenstvo potknutia!
Nezabudnite:
reťazová píla musí bezprostredne pred dotykom s
drevom už byť rozbehnutá!
Zapnutie: stlačiť súčasne blokovanie zapnutia (19) a
vypínač ZAP-VYP (18) ako aj spínacie tlačidlo na
prednej rukoväti. Nasadiť na drevo spodný dorazový
pazúr (17). Reťazovú pílu pritom zdvihnúť za zadnú
rukoväť (10) a zarezať tak do dreva. Reťazovú pílu
čiastočne stiahnuť späť a pazúr (17) nasadiť hlbšie.
Pozor pri rezaní trieskového dreva. Môže dôjsť k str-
hnutiu kusov dreva pílovou reťazou.
Vypnutie: Pustiť vypínač ZAP-VYP alebo spínacie
tlačidlo na prednej rukoväti.
Vytiahnuť kábel zo zásuvky.
Reťazovú pílu vyťahovať von zsmerom
dopredu.
Napnuté drevo
Obr. 10.1: kmeň je na vrchnej strane
napnutý
Nebezpečenstvo: strom vyrazí
smerom nahor!
Obr. 10.2: kmeň je na spodnej strane
nap nutý
Nebezpečenstvo: strom vyrazí
smerom nadol!
Obr. 10.3: silné kmene a silné napätie
Nebezpečenstvo: strom vyrazí
bleskovo s obrovskou silou!
Obr. 10.4: kmeň je napnutý postranne
Nebezpečenstvo: strom vyrazí
postranne.
Stínanie stromov
Dodržiavajte všetky bezpečnostné predpisy a
postupujte pri stínaní stromu nasledovným spô-
sobom:
Pomocou reťazovej píly smiete stínať len také
stromy, ktorých priemer kmeňu je menší ako dĺžka
vodiaceho britu! Nikdy sa nepokúšajte dostať zase-
knutú pílu von z kmeňu s bežiacim motorom.
Zaseknutú pílovú reťaz vyslobodiť pomocou dre-
veného klinu!
Nezabudnite:
Nebezpečná oblasť: padajúce stromy môžu
tr hnúť so sebou ďalšie stromy. Preto sa ako
nebezpečná oblasť (oblasť padania stromu)
určí vždy dvojnásobná dĺžka stromu. (obr.
11)
Pozor:
Pred pílením sa musí naplánovať a uvoľniť
úniková oblasť (A). Úniková oblasť by mala
prebiehať dozadu smerom k zadnej strane
očakávaného smeru stínania (B) (obr. 13).
Pozor:
Skontrolujte pred vyhotovením koncového
rezu, či sa nenachádzajú v spádovej oblasti
diváci, zvieratá alebo prekážky.
SK
69
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 69
Stínanie stromov je nebezpečné a je potrebné
naučiť sa to. Ak ste začiatočník a neskúsený so
stínaním, neskúšajte stínať stromy sám na vlast-
nú päsť! Navštívte predtým kurz na stínanie stro-
mov. (obr. 12)
Smer stínania:
Najskôr dopredu vypočítať smer stínania s prih-
liadnutím na ťažisko koruny stromu a smer vetra.
Reťazová píla musí byť pred bezprostredným
dotykom s drevom rozbehnutá. Zapnúť reťazovú
pílu. V určenom smere padania stromu vypíliť
vrub. Na protiľahlej strane k tomuto vrubu vypíliť
do kmeňu vodorovný rez (hlavný rez).
Začať s pílením zrážacieho vrubu: Určuje smer
padania a vedenie stromu.
Preskúšať smer padania: Ak musíte korigovať
zrážací vrub, dopiľovať vždy na celej šírke.
Zakričať „Pozor, padá strom“.
Až teraz viesť hlavný rez: Tento rez sa nasadzuje
vyššie ako päta zrážacieho vrubu. Nezabudnúť
načas založiť kliny.
Ponechať lomový okraj: Slúži ako kĺbový záves.
Keď prerežete lomový okraj, spadne strom
nekontrolovane.
Strom okliňovať, nie orezovať.
Keď strom padá, odstúpiť dozadu. Pozorovať
priestor koruny, počkať kým sa koruna prestane
pohybovať. Nepracovať pod vetvami, ktoré osta-
li visieť.
Nestínajte vtedy:
keď už nemôžete dobre rozoznať jednotlivé
prvky v oblasti padania, napr. pri hmle, daždi,
snežení alebo súmraku.
keď sa kvôli premenlivému vetru alebo poryvom
vetra už nedá bezpečne dodržať smer stínania.
Stínacie práce na strmých svahoch, pri poľado-
vici, zamrznutej alebo prezrelej pôde smiete pre-
vádzať len vtedy, keď môžete skutočne bezpeč-
ne stáť.
Vypnutie: Vytiahnuť kábel zo zásuvky.
Pri konečnom stínaní musíte potom vraziť klin do
vodorovného hlavného rezu. Keď sa vrátite na mie-
sto stínania, dávajte pozor na padajúce vetvy.
Príslušenstvo:
Používajte len originálne náhradné diely
vodiaci brit 45.003.31
pílová reťaz 45.003.11
Údržba a čistenie
Pred všetkými prácami na stroji vytiahnuť zástrč-
ku zo zásuvky!
Udržiavať vetracie otvory na píle vždy voľné a čisté.
Na reťazovej píle smú byť vykonávané len tie práce
údržby, ktoré sú opísané v tomto návode na
obsluhu. Ďalekosiahlejšie práce prenechať
odbornému zákazníckemu servisu. Na elektrickej
reťazovej píle nesmú byť vykonávané žiadne zmeny.
Mohli by ste tak ohroziť Vašu vlastnú bezpečnosť.
Ak by sa prístroj napriek starostlivému výrobnému a
skúšobnému procesu pokazil, je potrebné nechať
opravu vykonať v autorizovanej odbornej dielni
zákazníckeho servisu. Pri spätných otázkach a
objednávkach náhradných dielov prosím uviesť
typové označenie ako aj 9-miestne číslo objednávky.
Skladovanie
Skladujte Vašu reťazovú pílu na bezpečnom mie-
ste
Nepoužívané nástroje by mali byť uložené vo vyči-
stenom stave na rovnej ploche, v suchej miestnosti,
mimo dosahu detí.
SK
70
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 70
SK
71
Odstránenie porúch
porucha príčina odstránenie poruchy
motor nebeží žiaden prúd Skontrolovať zásuvku, kábel, vede
nie, zástrčku.
Poškodenie kábla: nechať opraviť v
zákazníckom servise. Je zakázané
opravovať takýto kábel pomocou izo
lačnej pásky.
Poškodené spínače musia byť vyme
nené v zákazníckom servise.
brzda reťaze pozri bod 16 a 17 „Brzda reťaze“ a
„Uvoľnenie reťaze „
reťaz nebeží brzda reťaze Skontrolovať brzdu reťaze, prípadne
ju uvoľniť.
slabý výkon rezania reťaz je tupá nabrúsiť reťaz
reťaz je nesprávne skontrolovať správnosť montáže
namontovaná reťaze
napnutie reťaze skontrolovať napnutie reťaze
píla beží ťažko napnutie reťaze skontrolovať napnutie reťaze
reťaz odskakuje z britu píly
reťaz je horúca (nasucho) mastenie reťaze skontrolovať stav oleja
skontrolovať mastenie reťaze
V žiadnom prípade nepoužívať prístroj vtedy, ak sa na ňom nedá zapnúť/vypnúť spínač.
Pri všetkých ostatných poruchách prístroja sa obráťte prosím na jednu z autorizovaných dielní zákazníckeho
servisu, na náš centrálny servis alebo na Vášho predajňu.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 71
72
Ersatzteilzeichnung EKS 2040/1 P Art.-Nr.: 45.002.76, I.-Nr.: 01024
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 72
73
Ersatzteilliste EKS 2040/1 P Art.-Nr.: 45.002.76, I.-Nr.: 01024
Pos. Beschreibung Ersatzteilnr.
01 Netzleitung 45.002.00.01
02 Knickschutztülle 45.002.00.02
03 Ein- Ausschalter 45.002.70.02.0.03
04 Griffschale rechts 45.002.70.01
05 Griffschale links 45.002.70.02
06 Motorgehäuse 45.002.70.03
07 Stator 45.002.00.04
08 Kunststoffschraube 45.002.00.05
09 Luftleitschild 57.212.84
10 Ölpumpe komplett 45.002.00.06
11 Kohlebürste komplett 45.002.00.44
12 Kugellager 45.002.00.08
13 Rotor m. Lüfter komplett 45.002.70.04
14 Ritzel 45.002.00.10
15 Kugellager 41.386.70.91
16 Kegelrad 45.002.00.11
17 Kupplungsfeder 56.100.10
18 Kugellager 34.006.80.07
19 Kettenantriebsrad 45.002.00.45
20 Reibscheibe 45.002.00.13
21 Tellerfeder 45.002.00.14
22 Zentrierhülse 45.002.00.15
23 Senkschraube 50.431.91
24 Deckel rechts 45.002.00.46
25 Scheibe 52.066.10
26 Federring 8 52.966.00
28 Zusatzhandgriff komplett 45.002.00.18
29 Tankdeckel 45.002.00.19
30 Deckel links 45.002.00.20
31 Öltank 45.002.00.47
32 Ölschlauch 45.002.00.21
33 Winkeldüse 57.213.21
34 Schalthebel 45.002.00.48
35 Wippe 45.002.00.49
36 Schaltergehäuse 45.002.00.50
37 Mikroschalter 45.002.00.24
38 Handschutz 45.002.00.51
39 Lagerschild 45.002.00.52
40 Spannbolzen komplett 45.002.00.26
41 Kunststoffschraube 45.002.00.27
42 Ersatzkette 45.003.11
43 Ersatzschwert 45.003.31
44 Schwertschutz 45.002.00.28
45 Kunststoffschraube 45.002.00.29
46 Kugellager 41.385.00.24
47 Zugentlastungsschelle 45.002.00.30
48 Stössel 45.002.00.53
49 Feder 45.002.00.54
50 Schraube M5x16 DIN 7991 45.002.00.55
51 Sechskantmutter M8 45.002.00.56
52 Einsatzteil Deckel rechts 45.002.00.57
53 Sicherungsring 28x1,2 DIN472 45.002.00.58
54 Linsenschraube M3x5 DIN7985 45.002.00.59
55 Sicherungsring DIN 6799-8 45.002.00.60
56 Anschlußklemme 45.002.70.02.056
57 Feder 45.002.70.02.057
58 Einschaltsperre 45.002.70.02.058
59 Schaltwippe 45.002.70.02.059
62 Feder 45.002.70.02.060
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 73
74
Derklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
Fdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
Edeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Pdeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Sförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE µi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Idichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Ha következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 21.10.2004
Bauer
Produkt-Management
Elektro-Kettensäge EKS 2040/1P
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
xLWM = 104 dB; LWA = 106 dB
Art.-Nr.: 45.002.76 I.-Nr.: 01024 Archivierung: KSE-0765-30-4147145-E
Subject to change without notice
EN 50144-1: 1998+A1; EN 50144-2-13: 2002; EN 55014-1: 2000+A1+A2;
EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-3: 1995+A1; EN 61000-2-2: 2000;
TÜV Produkt-Service GmbH, Ridlerstraße 31, 80339 München; KBV V
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 74
75
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde servi-
ceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu-
tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del
nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet-
tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle
norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza
clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato
in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cover-
ing defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when
the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main-
tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu-
rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please
note the details for contacting the customer service center responsible for your
region or the service address listed below.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 2 års garanti på produkten som beskrivs i bruksanvisningen. Denna
garanti gäller om produkten uppvisar brister. 2-års-garantin gäller från och med
riskövergången eller när kunden har tagit emot produkten från säljaren.
En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att produkten har
underhållts enligt instruktionerna i bruksanvisningen samt att produkten har
använts på ändamålsenligt sätt.
Givetvis gäller fortfarande de lagstadgade rättigheterna till garanti under
denna 2-års-period.
Garantin gäller endast för Förbundsrepubliken Tyskland eller i de länder där den
regionala centraldistributionspartnern befinner sig som komplettering till de lag-
stadgade föreskrifter som gäller i resp. land. Kontakta din kontaktperson vid den
regionala kundtjänsten eller vänd dig till serviceadressen som anges nedan.
Záručný list
Na prístroj popísaný v návode na obsluhu poskytujeme záruku 2 roky, ktorá sa
vzťahuje na prípad, keby bol výrobok chybný. Záručná 2-ročná lehota sa začína
prechodom rizika alebo prevzatím prístroja zákazníkom.
Predpokladom pre uplatnenie nárokov zo záruky je správna údržba prístroja
podľa návodu na obsluhu ako aj používanie prístroja výlučne len na tie účely,
na ktoré bol určený.
Samozrejme Vám ostávajú zachované zákonom predpísané práva na
záruku vpo dobu trvania týchto 2 rokov.
Záruka platí pre oblasť Spolkovej republiky Nemecko alebo príslušných krajín
regionálneho hlavného distribučného partnera ako doplnenie k lokálne platným
zákonným predpisom. Prosím informujte sa u Vášho kontaktného partnera
príslušného regionálneho zákazníckeho servisu alebo na dole uvedenej
servisnej adrese.
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by
byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo
převzetím přístroje zákazníkem.
Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu
k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná
záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země
regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných
zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho
kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na
dole uvedenou servisní adresu.
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 75
76
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Förbehåll för tekniska förändringar
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technické změny vyhrazeny
Technické změny vyhradené
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 76
77
Notizen:
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 77
78
Notizen:
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 78
79
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
ARC EN CIEL ELECTRONIQUE
Z.A. BP 16
F-89000 ST GEORGES/Baulche
Resp. SAV: Oliver DEMEAUX
Pièces détachées: Michel RODIER
Tel. 03 86 48 11 89; Fax 03 86 48 39 58
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4410-459 Arcozelo (VNG)
Tel. 122 0917500 Fax 122 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Tel. 031 123160, Fax 031 123165
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48
Postboks 2005
N-3255 Larvik
Tel. 033 179840, Fax 033 179841
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2
FIN-33840 Tampere
Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Service
Pannoniastr. 32
H-1136 Budapest
Tel. 01 2370494, Fax 01 2370495
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti.
Altay Cesme mah.Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Agi s.r.o
Stefanikova 10
SK-91101 Trecin
Tel. 32 7445270, Fax 32 7445270
1Turkestan
Investitions- Baugesellschaft
Christofor Stefanidi
Belinskij-102
KZ-486008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Einhell Distribution SRL
Drumul Odaii 26 A
Otopeni, Ilfov
RO-075100 Bucuresti
Tel. 021 2664302, Fax 021 2664313
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice
Budava 10 B
CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Tel. 02579 10204, Fax 02579 10204
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel. 052 601653
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company
12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas, Moscow
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel. 095 5401750 (central office)
Tel. 095 9033761 (Repair center Moscow)
Tel. 812 2240544 (Repair center St. Petersburg)
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev
Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1Halai Trading Co. LLC
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai
Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Einhell BiH d.o.o.
Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
Tel 030 717250, Fax 030 717255
Eurasia Industrial and Automotive Supply
3, Bessemer Str.
Duncanville
ZA-Vereeniging 1939
Tel 016 455 571 2, Fax 016 455 571 6
1Svyaz Prominvest Ltd.
#207-11, Skariny av.
BY-220023 Minsk
Tel 017 2642777, Fax 017 2642591
UAE
KZ
BY
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 79
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
EH 10/2004
Anleitung EKS 2040-1 P 27.10.2004 15:23 Uhr Seite 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Einhell Royal 2040/1P Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor