STIHL MSA 160 C, 200 C de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
STIHL MSA 160 C, 200 C
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 43
G Instruction Manual
44 - 83
F Notice d’emploi
84 - 127
E Manual de instrucciones
128 - 170
I Istruzioni d’uso
171 - 212
P Instruções de serviço
213 - 254
n Handleiding
255 - 296
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007940_009_D
0458-701-9921-E
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsäge und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6 Motorsäge zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.2 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7 Kettenbremse einlegen und lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.1 Kettenbremse einlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.2 Kettenbremse lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
9 Motorsäge einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . .
20
9.1 Motorsäge einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
9.2 Motorsäge ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10 Motorsäge und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.4 Kettenbremse prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.5 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.6 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.7 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11 Mit der Motorsäge arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.1 Motorsäge halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.2 Sägen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.3 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.4 Fällen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
13.1 Motorsäge transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
14.1 Motorsäge aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
15.1 Motorsäge reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
30
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16.2 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16.3 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
0458-701-9921-E
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.1 Motorsägen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . . .
35
19.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
. . . . . . . . . .
35
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
35
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
20.1 Motorsägen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . . .
37
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
23.1 Motorsägen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . . .
38
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
25.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
25.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
25.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
25.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen
. . . . . . . . . . . . . . .
42
25.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
. . . . .
43
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-701-9921-E
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsäge und Akku
1 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor
Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen
Sägekette.
2 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
3 Spannscheibe
Die Spannscheibe verschiebt die Führungsschiene und
spannt und entspannt dadurch die Sägekette.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
4
deutsch
3 Übersicht
4 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die
Motorsäge am Holz ab.
5 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
6 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
7 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge.
8 Spannrad
Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der
Kettenspannung.
9 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder
gerissene Sägekette auf.
10 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenraddeckel an der
Motorsäge.
11 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor
Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der
Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die
Kettenbremse automatisch aus.
12 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
13 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsäge.
15 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
16 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der
Motorsäge.
17 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
18 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
19 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus.
20 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
21 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge und dem Akku sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Sägekette zu
spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
0458-701-9921-E
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge STIHL MSA 160 C oder die Motorsäge
MSA 200 C dienen zum Sägen von Holz und zum Entasten
und Fällen von Bäumen mit einem kleinen
Stammdurchmesser und zur Pflege von Bäumen im
hausnahen Bereich.
Die Motorsäge kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsägen werden von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Falls auf einem sicheren Gerüst gearbeitet werden muss,
darf die Motorsäge nur mit einem direkt in die Motorsäge
eingesetzten Akku STIHL AP verwendet werden.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Länge einer Führungsschiene, die verwendet
werden darf.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
L
W
A
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-701-9921-E
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsäge freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsäge oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsäge und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Motorsäge oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsäge und den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsäge und
des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsäge
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer Motorsäge
arbeitet: Sägen von Rundholz auf einem Sägebock oder
einem Gestell üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsäge hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-701-9921-E
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und
Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen
auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsäge und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsäge
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen.
0458-701-9921-E
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbeiten.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motorsäge
reinigen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsäge arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-701-9921-E
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
0458-701-9921-E
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über die Motorsäge verlieren, stolpern, fallen und schwer
verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss und die Motorsäge mit einer
Energieversorgung mit Anschlussleitung verwendet
wird: Eine Hubarbeitsbühne verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und
Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand
beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Füllstand des Öltanks regelmäßig
prüfen. Bevor das Sägeketten-Haftöl aufgebraucht ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
0458-701-9921-E
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1)
sägen, dann einen Trennschnitt in die Zugseite (2)
sägen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unterseite entastet
wird, kann der Baum nicht mehr durch Äste am Boden
gestützt werden. Während der Arbeit kann sich der Baum
bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durchsägen, wenn
der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann stolpern, hinfallen und
schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baumkrone entasten.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen
nicht einschätzen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen.
Während des Fällens kann ein Baum und können Äste auf
Personen oder Gegenstände fallen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der
Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis
von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fällen aus der
Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus der
Baumkrone entfernt werden können: Baum nicht fällen.
Baumkrone und Baumkronen der benachbarten Bäume
beobachten und herunterfallenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm brechen oder in
Richtung Benutzer zurückschlagen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und den fallenden
Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem Fluchtweg
können den Benutzer behindern. Der Benutzer kann
stolpern und hinfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und dem
Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband oder das
Halteband angesägt oder zu früh durchgesägt werden,
kann die Fällrichtung nicht mehr eingehalten sein oder der
Baum kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsägen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen: Fällschnitt
abbrechen und auf dem Fluchtweg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Fällkeil trifft und schnell abgebremst wird, kann
Rückschlag entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in
einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer
die Fällung nicht mehr kontrolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder
einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
0000-GXX-1347-A0
0458-701-9921-E
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
WARNUNG
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in
Richtung des Benutzers hochgeschleudert werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren
und schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich der
Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
0000-GXX-4443-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-701-9921-E
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
0000-GXX-1349-A0
Akku herausnehmen.
0458-701-9921-E
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette und den
Akku beschädigen. Falls die Motorsäge, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette und Akku so
reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette
und der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls die Motorsäge oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-701-9921-E
16
deutsch
5 Motorsäge einsatzbereit machen
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 10.7.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsäge reinigen, @ 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 6.1.1.
Sägekette spannen, @ 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 6.3.
Kettenbremse prüfen, @ 10.4.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.5.
Kettenschmierung prüfen, @ 10.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden
kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
5 Motorsäge einsatzbereit machen
6 Motorsäge zusammenbauen
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-701-9921-E
17
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Spannscheibe (4) abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen.
Führungsschiene (6) so auf die Spannscheibe (4) legen,
dass beide Zapfen der Spannscheibe (4) in den
Bohrungen der Führungsschiene sitzen.
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene kann auch auf dem
Kopf stehen.
Schraube (5) eindrehen und fest anziehen.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Führungsschiene mit Spannscheibe und Sägekette so auf
die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benutzer.
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (2).
Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Kettenbremse lösen.
Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene
anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut
der Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene und die Sägekette liegen an der
Motorsäge an.
Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen, dass er
bündig mit der Motorsäge ist.
Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der Motorsäge
ist: Spannrad verdrehen und Kettenraddeckel erneut
anlegen.
Die Zähne des Spannrads greifen in die Zähne der
Spannscheibe.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Kettenraddeckel abgenommen werden kann.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
18
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
Schraube der Spannscheibe herausdrehen.
Spannscheibe abnehmen.
6.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff der Flügelmutter (1) aufklappen.
Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Flügelmutter (1) ist gelöst.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Flügelmutter (1) solange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
Griff der Flügelmutter (1) zuklappen.
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl oder ein
anderes für Motorsägen freigegebenes Sägeketten-Haftöl
zu verwenden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-701-9921-E
19
deutsch
7 Kettenbremse einlegen und lösen
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerechten Zustand.
7.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausgestattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken
Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes
automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt
werden.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
7 Kettenbremse einlegen und lösen
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-701-9921-E
20
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr
drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
eingelegt.
7.2 Kettenbremse lösen
Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer
ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
gelöst.
8.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Motorsäge einschalten
Kettenbremse lösen.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
9 Motorsäge einschalten und
ausschalten
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
0458-701-9921-E
21
deutsch
10 Motorsäge und Akku prüfen
Motorsäge mit der rechten Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Sägekette bewegt
sich. Der Sperrknopf (2) kann losgelassen werden.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten,
dass der Daumen das Griffrohr umschließt.
9.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
10 Motorsäge und Akku prüfen
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-701-9921-E
22
deutsch
10 Motorsäge und Akku prüfen
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.3.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Kettenbremse prüfen
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über die
Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funktioniert die
Kettenbremse.
Falls die Sägekette von Hand über die Führungsschiene
gezogen werden kann: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
23
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Motorsäge nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die
Kettenschmierung ist defekt.
10.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Motorsäge halten und führen
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der
rechten Hand im Griffbereich (1) des Bedienungsgriffs so
festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand
das Griffrohr umschließt und der Daumen der rechten
Hand den Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in Richtung
Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der
Führungsschiene sägen.
11 Mit der Motorsäge arbeiten
1
0000-GXX-3104-A1
0458-701-9921-E
24
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen,
dass die Führungsschiene nicht verkantet.
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen,
dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt
wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motorsäge
auffangen.
11.3 Entasten
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene durchsägen.
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
11.4 Fällen
11.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der
Baum fällt, frei ist.
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von 45° zur
Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hindernisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist, muss die
Rückweiche (B) parallel zum Hang sein.
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-701-9921-E
25
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm entfernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelanläufe hat:
Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht
einsägen und dann entfernen.
11.4.3 Grundlagen zum Fällschnitt
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein Scharnier zu
Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des
Stammdurchmessers breit.
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchgesägt.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und sichert ihn
gegen vorzeitiges Umfallen. Das Sicherheitsband ist
1/10 bis 1/5 des Stammdurchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert ihn gegen
vorzeitiges Umfallen. Das Halteband ist 1/10 bis 1/5 des
Stammdurchmessers breit.
11.4.4 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt.
Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs
müssen eingehalten werden.
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten
Winkel zur Fällrichtung ist und die Motorsäge bodennah
ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrechten
Sohlenschnitt einsägen.
0000-GXX-1247-A0
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0458-701-9921-E
26
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Falls das Holz gesund und langfasrig ist: Splintschnitte so
einsägen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fallkerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stammdurchmessers
breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum fällt.
11.4.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum Fällen
notwendig ist.
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze und mit
Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppelter Breite im
Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
11.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt von
folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schneelast
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindigkeit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung
werden nur 2 Ausprägungen beschrieben.
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine Baumkrone, die
in Fällrichtung zeigt.
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-701-9921-E
27
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.4.7 Normalbaum mit kleinem Stammdurchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die
tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf
der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist,
@ 11.4.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum
Stammdurchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und
horizontal in der Ebene des Fällschnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.8 Normalbaum mit großem Stammdurchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser größer als die
tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und
als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den Fällschnitt
einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
0458-701-9921-E
28
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum
Stammdurchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und
horizontal in der Ebene desllschnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurchmesser fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Halteband
gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der
Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche
Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf
der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist,
@ 11.4.5.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg
oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.10Vorhänger mit großem Stammdurchmesser fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Halteband
gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der
Stammdurchmesser größer als die tatsächliche
Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hinter dem
Halteband ansetzen und als Drehpunkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0458-701-9921-E
29
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hinter der
Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg
oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Flügelmutter lösen.
Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Flügelmutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
13.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griffrohr tragen,
dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Falls die Motorsäge in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
12 Nach dem Arbeiten
0000-GXX-1261-A0
13 Transportieren
0458-701-9921-E
30
deutsch
14 Aufbewahren
14.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge länger als 3 Monate aufbewahrt wird:
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-701-9921-E
31
deutsch
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Kettenbremse
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstände von
einem STIHL Fachhändler warten lassen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Wöchentlich
Kettenrad prüfen.
Führungsschiene prüfen und entgraten.
Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen.
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
16 Warten
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-701-9921-E
32
deutsch
17 Reparieren
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungsschiene,
Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette
beschädigt sind: Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
17 Reparieren
0458-701-9921-E
33
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge besteht
eine Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsäge
und dem Akku ist
unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Die Motorsäge oder der
Akku sind feucht.
Motorsäge oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsäge
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
0458-701-9921-E
34
deutsch
18 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsäge ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Die Motorsäge wird nicht
richtig angewendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-701-9921-E
35
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsägen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
MSA 160 C
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,7 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 210 cm³ (0,21 l)
MSA 200 C
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und Sägekette:
2,9 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 210 cm³ (0,21 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
MSA 160 C
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
16,1 m/s
MSA 200 C
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
7-zähnig für 1/4“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
18,8 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
19.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
MSA 160 C
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 60745-2-13:
84 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-13:
Bedienungsgriff: 2,9 m/s²
Griffrohr: 2,7 m/s²
19 Technische Daten
0458-701-9921-E
36
deutsch
19 Technische Daten
MSA 200 C
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 60745-2-13:
84 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-13:
Bedienungsgriff: 3,9 m/s²
Griffrohr: 4,6 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-701-9921-E
37
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Motorsägen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (Typ 3670)30 cm 64
35 cm 72
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche
Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-701-9921-E
38
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsägen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 160 C, Serienidentifizierung: 1250
Typ: MSA 200 C, Serienidentifizierung: 1251
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 und EN 60745-2-13.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40040600 MSR
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
MSA 160 C
Gemessener Schalleistungspegel: 97 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB(A)
MSA 200 C
Gemessener Schalleistungspegel: 96 dB(A)
Garantierter Schalleistungspegel: 98 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-701-9921-E
39
deutsch
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
25.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
24 Anschriften
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-701-9921-E
40
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
25.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
25.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
0458-701-9921-E
41
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
0458-701-9921-E
42
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
25.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
25.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der
Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten
der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff.
Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und
darf nicht angewendet werden.
Halten Sie die Kettensäge an den isolierten Griffflächen,
da die Sägekette in Berührung mit verborgenen
Stromleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzausrüstung für
Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum,
einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen
Standfläche. Bei Betrieb in einer solchen Weise besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und
ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie einer Leiter können zum
Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der
0458-701-9921-E
43
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit
der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die
Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust
der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten
verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen, bevor Sie nicht
ein klares Verständnis aller zugehörigen
Vorgehensweisen haben. Der Benutzer oder andere
Personen können durch einen umstürzenden Baum
schwer verletzt werden.
25.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise
schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich
auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen
getroffen werden, kann der Bediener die
Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein
unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze
vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene
Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen
und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder
zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der gekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007688_011_GB
0458-701-9921-E
English
44
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.2 Warning Notices in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.1 Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
57
5 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
5.1 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6 Assembling the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
58
6.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
6.3 Filling Up with Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . .
61
7.1 Engaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
7.2 Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9 Switching the Saw On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10 Testing the Chain Saw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.4 Testing the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.5 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.6 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.7 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
11 Operating the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.1 Holding and Controlling the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . .
65
11.2 Sawing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.3 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.4 Felling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13.1 Transporting the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.1 Storing the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.1 Cleaning the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.2 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.3 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
0458-701-9921-E
45
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17.1 Repairing the Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . .
73
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
. . . . . . . . . . . . . .
74
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.1 STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Chainsaws
. . . . . . . . .
76
19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
. . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
76
19.4 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.5 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
20.1 STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Chainsaws
. . . . . . . . .
78
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
22.1 Disposing of Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
79
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
23.1 STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Chainsaws
. . . . . . . . .
79
24 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
80
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
24.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
24.8 Chain saw safety warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
24.9 Causes and operator prevention of kickback:
. . . . . . .
83
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-701-9921-E
46
English
3 Overview
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
3.1 Chainsaw and Battery
1 Rear Hand Guard
Protects operator’s right hand from contact with the chain
if it comes off the bar or breaks.
2 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
3 Tensioning Gear
Moves guide bar to increase or reduce chain tension.
4 Spiked Bumper
Toothed stop for holding saw steady against wood while
cutting.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
47
English
3 Overview
5 Saw Chain
Cuts the wood.
6 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
7 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the chainsaw.
8 Adjusting Wheel
Permits precise adjustment of chain tension.
9 Chain Catcher
Reduces risk of operator contact with the chain if it
comes off the bar or breaks.
10 Wingnut
Secures chain sprocket cover to chainsaw.
11 Front Hand Guard
Helps protect operator’s left hand from contact with the
saw chain, serves to engage the chain brake and
activates the chain brake by inertia in certain kickback
situations.
12 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
13 Battery Compartment
Accommodates the battery.
14 Control Handle
For operating, holding and controlling the chainsaw.
15 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
16 Handlebar
For holding, controlling and carrying the chainsaw.
17 Oil Tank Cap
Closes the oil tank.
18 Lockout Button
Unlocks the trigger.
19 Trigger
Switches the chainsaw on and off.
20 Battery
Supplies power to the chainsaw.
21 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
22 Button
Activates the LEDs on the battery.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chainsaw and
battery:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
Turn in this direction to tension the saw chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direction.
The chain brake is disengaged in this direction.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
Length of guide bar that may be used.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
L
W
A
0458-701-9921-E
48
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
Meanings of warning signs on the chainsaw and battery:
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 160 C/MSA 200 C chainsaw is designed for
cutting wood, limbing and felling small diameter trees and
maintaining garden trees.
The chainsaw may be used in the rain.
The chainsaw is powered by a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
If it is necessary to work on a safe raised platform, the
chainsaw may be used only with a STIHL AP battery
inserted directly in the saw.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the chainsaw by
STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the chainsaw with a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
Using the chainsaw or the battery for purposes for which
they were not intended may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the chainsaw as described in this instruction
manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s specified temperature range.
0458-701-9921-E
49
English
4 Safety Precautions
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the
chainsaw and battery. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
If the chainsaw or battery is passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the chainsaw
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the chainsaw and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the chainsaw for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If the user is working with a chainsaw for the first time:
Practice cutting logs on a sawhorse or other support.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can become entangled in the saw during
operation. This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be
entangled in the saw.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
STIHL recommends that you wear a face shield.
Wear a long-sleeved, snug-fitting upper garment.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
saw. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear snug-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
0458-701-9921-E
50
English
4 Safety Precautions
The user can come into contact with the rotating saw
chain during operation. This can result in serious injuries.
Wear long trousers of the appropriate cut-retardant
class.
The user can be cut by the wood during operation. The
user can come into contact with the saw chain during
cleaning and maintenance work. This can result in
personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. Contact with the rotating saw chain can result in
cuts. This can result in personal injury.
Wear chainsaw boots with cut retardant inlays.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with the chainsaw.
Electrical components of the chainsaw can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the following points are
observed:
The saw is not damaged.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Do not immerse battery in fluids.
0458-701-9921-E
51
English
4 Safety Precautions
The saw is clean.
The chain catcher is not damaged.
Chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not been
modified.
Chain lubrication is operating properly.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this saw are
fitted.
Accessories are properly mounted.
The oil tank is closed.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the saw is dirty: Clean the saw.
Work only with an undamaged chain catcher.
Never modify your chainsaw. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
saw.
Only fit original STIHL accessories designed for this
saw model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the saw’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 19.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
0458-701-9921-E
52
English
4 Safety Precautions
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
4.7 Working
4.7.1 Cutting
WARNING
Always work within calling distance of others in case help
is needed.
Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the saw, stumble
or fall and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your saw.
Operate the saw alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at a height and the
chainsaw is used with a cable connected to a power
supply: Use a lift bucket.
If you begin to feel tired: Take a break.
0458-701-9921-E
53
English
4 Safety Precautions
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
chainsaw, engage the chain brake and remove the
battery. Then remove the object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular
intervals, it may come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check oil level in tank regularly during cutting work.
Before the oil tank runs empty: Fill up with chain oil.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
If the behavior of the saw changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Saw vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
WARNING
The guide bar can be pinched when cutting wood that is
under tension. The user can lose control of the saw and
be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression side (1) first,
then perform bucking cut at the tension side (2).
DANGER
Working near live electric cables can result in accidental
contact with the chain and damage the cables. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.7.2 Limbing
WARNING
If the underside of the felled tree is limbed first, it will no
longer be supported on the ground by branches. The tree
can move during cutting work. This can result in serious or
fatal injuries.
Cut through large limbs on the underside of the tree only
after it has been bucked.
Do not stand on the log while limbing it.
A branch may fall to the ground during limbing. The user
may trip, fall or be seriously injured.
Limb from the base to the crown of the tree.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
54
English
4 Safety Precautions
4.7.3 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dangers of felling
a tree. This can result in serious or fatal injuries and
damage to property.
If you have any queries: Do not fell the tree yourself.
A tree and branches can fall on bystanders or objects
during the felling operation. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Determine direction of fall so that the area in which the
tree falls is clear.
Do not allow bystanders, children or animals within 2.5
tree lengths of the felling site.
Remove broken or dead branches from the tree crown
before felling.
If broken or dead branches cannot be removed from the
crown: Do not fell the tree.
Observe tree crown and crowns of neighboring trees
and keep clear of falling branches.
When the tree falls the trunk can break or spring back in
the direction of the user. This can result in serious or fatal
injuries.
Plan an escape path sideways behind the tree.
Walk backwards along the escape path and observe the
falling tree.
Do not walk backwards down slopes.
Obstacles in the work area and on the escape path can
hinder the user. The user may trip and fall. This can result
in serious or fatal injuries.
Remove all obstacles from the work area and escape
path.
If you cut into or through the hinge, stabilizing strap or
holding strap too soon, the intended direction of fall
cannot be controlled or the tree can fall prematurely. This
can result in serious or fatal injuries and damage to
property.
Do not cut into or through the hinge.
Cut through the stabilizing strap or holding strap last.
If the tree begins to fall too soon: Abandon the felling cut
and retreat along the escape.
Kickback can occur if the rotating chain in the upper
quadrant of the bar nose makes contact with a hard felling
wedge and is suddenly braked. This can result in serious
or fatal injuries.
Use aluminum or plastic felling wedges.
If the tree does not fall all the way to the ground or gets
caught on another tree, the operator cannot finish the
operation in a controlled manner.
Stop the felling operation and use a cable winch or
suitable vehicle to pull the tree to the ground.
0458-701-9921-E
55
English
4 Safety Precautions
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the
direction of the operator. The operator can lose control of
the saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.2 Pull-in
The saw is pulled away from the operator when the bottom
of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from
the operator. The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-701-9921-E
56
English
4 Safety Precautions
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The saw is pushed back toward the operator when the top of
the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw can be abruptly pushed back
toward the operator. The operator can lose control of the
saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during transport. This may
result in personal injuries and damage to property.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a chainsaw and can be seriously injured.
Engage the chain brake.
0000-GXX-1349-A0
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-701-9921-E
57
English
4 Safety Precautions
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the saw
and metal components. This can damage the saw.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the chain saw and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the saw, guide bar, saw chain, battery and
charger. If the saw, guide bar, saw chain or battery are not
cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
Clean the saw, guide bar, saw chain and battery as
described in this instruction manual.
If the saw, guide bar, saw chain or battery are not properly
serviced or repaired, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the chainsaw or
battery.
If the chainsaw or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-701-9921-E
58
English
5 Preparing the Saw for Operation
5.1 Preparing the Saw for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Chain saw, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 10.7.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the saw, @ 15.1.
Mount the bar and chain, @ 6.1.1.
Tension the saw chain, @ 6.2.
Fill up with chain oil, @ 6.3.
Check the chain brake, @ 10.4.
Check the controls, @ 10.5.
Check chain lubrication, @ 10.6.
If you cannot carry out this work: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
6.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain
sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
Remove the tensioning gear (4).
Take out the screw (5).
Place the guide bar (6) on the tensioning gear (4) so that
both pegs on the tensioning gear (4) engage the holes in
the guide bar.
The guide bar (6) may be either way round. The logo on the
guide bar may also be upside down.
Insert and tighten down the screw (5) firmly.
5 Preparing the Saw for Operation
6 Assembling the Saw
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-701-9921-E
59
English
6 Assembling the Saw
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on top of the bar point in the direction of rotation.
Turn the tensioning gear (4) clockwise as far as stop.
Fit the guide bar with tensioning gear and chain on the
saw and check the following points:
The tensioning gear (4) faces the user.
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(2).
Head of screw (3) locates in slot in guide bar (6).
Disengage the chain brake.
Rotate the tensioning gear (4) counterclockwise until the
chain fits snugly against the bar. Make sure the drive link
tangs engage the bar groove.
The guide bar and chain are positioned against the saw.
Fit the sprocket cover so that it is flush with the saw.
If the sprocket cover is not flush with the saw: Turn the
adjusting wheel slightly and refit the sprocket cover.
The teeth of the adjusting wheel and tensioning gear must
mesh.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
6.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut counterclockwise until the chain
sprocket cover can be removed.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning gear clockwise as far as stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
Take out the screw in the tensioning gear.
Remove the tensioning gear.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
60
English
6 Assembling the Saw
6.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip of the wingnut (1).
Rotate the wingnut (1) two turns counterclockwise.
The wingnut (1) is loose.
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (2)
clockwise or counterclockwise until the following points
apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm.
The chain can still be pulled easily along the bar with
two fingers.
While still holding the bar nose up, rotate the wingnut (1)
clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1 - 2 mm:
Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut (1).
6.3 Filling Up with Chain Oil
Chain oil lubricates and cools the rotating chain.
STIHL recommends you use a STIHL chain oil or an
equivalent chain oil approved for chainsaws.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Place your saw on a level surface so that the oil tank cap
faces up.
Use a damp cloth to clean the tank cap and the area
around it.
Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far as stop.
Remove the oil tank cap.
Fill up with chain oil, taking care not to spill any oil and do
not overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed
position: Raise the grip until it is vertical.
Place the cap in the filler opening so that mark (1) lines up
with mark (2).
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
The cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3),
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-701-9921-E
61
English
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and
off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold
down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the
following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening in any position.
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
Press the cap down and rotate it counterclockwise until
mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use
the chainsaw and contact a STIHL dealer for assistance.
The chainsaw is not in a safe condition.
7.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the front hand
guard if the kickback force is high enough or can be engaged
by the operator.
Push the hand guard away from the front handle with your
left hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is engaged.
7.2 Disengaging the Chain Brake
Pull the hand guard toward the front handle with your left
hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is disengaged.
8.1 Fitting the Battery
Engage the chain brake.
7 Engaging and Disengaging the Chain
Brake
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Removing and Fitting the Battery
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
0458-701-9921-E
62
English
9 Switching the Saw On/Off
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
8.2 Removing the Battery
Stand the saw on a level surface.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On
Disengage the chain brake.
Hold the saw with your right hand on the grip area (1) of
the control handle – wrap your thumb around the control
handle.
Depress the lockout button (2) with your thumb and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor is accelerated and the chain rotates. Release
the lockout button (2).
Hold the saw with your left hand on the front handle wrap
your thumb around the handlebar.
9.2 Switching Off
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
The saw has a malfunction.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
9 Switching the Saw On/Off
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
10 Testing the Chain Saw and Battery
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-701-9921-E
63
English
10 Testing the Chain Saw and Battery
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your
chain saw and contact your STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified minimum
depth, @ 19.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1), @ 16.3.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
64
English
10 Testing the Chain Saw and Battery
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30°
has been maintained on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
10.4 Testing the Chain Brake
Engage the chain brake and remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Try to pull the chain along the guide bar by hand.
If the chain cannot be pulled along the bar by hand, the
chain brake is functioning.
If the chain can be pulled along the bar by hand: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer.
The chain brake is defective.
10.5 Checking the Controls
Lockout button and trigger lever
Engage the chain brake and remove the battery.
Attempt to pull the trigger lever without depressing the
lockout button.
If the trigger can be pulled: Contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is faulty.
Depress the lockout button and hold it in that position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The trigger has a malfunction.
Switching on
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Depress the lockout button and hold it in that position.
Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Your saw has a malfunction.
10.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer. Chain lubrication is defective.
10.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
0458-701-9921-E
65
English
11 Operating the Saw
11.1 Holding and Controlling the Chainsaw
Hold and control your saw with your left hand on the front
handle and your right hand on the grip area (1) of the
control handle. Wrap thumb of left hand around the front
handle and thumb of right handle around the control
handle.
11.2 Sawing
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction
of the operator. This can result in serious or fatal injuries.
Always cut with the chain running at full speed.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Begin the cut with the chain running at full speed and keep
the guide bar vertical.
Engage the bumper spike and use it as a fulcrum.
Guide the full width of the bar into the wood and reposition
the bumper spike as required.
Take the weight of the saw at the end of the cut.
11.3 Limbing
Support the saw on the log.
With the chain running a full speed, pivot the bar upwards
against the limb.
Cut through the limb with the top of the bar.
11 Operating the Saw
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0458-701-9921-E
66
English
11 Operating the Saw
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform bucking cut (2)
from the tension side.
11.4 Felling
11.4.1 Determining direction of fall and escape path
Determine direction of fall so that the area in which the
tree falls is clear.
Observe the following points when planning escape path
(B):
Escape path (B) at an angle of 45° to direction of fall (A).
No obstacles on the escape path (B).
The top of the tree can be observed.
If the escape path (B) is on a slope, it must be parallel
to the slope.
11.4.2 Preparing work area at base of tree
Remove obstacles from work area at tree base.
Remove growth from tree base.
If the tree has large, healthy buttress roots: Make vertical
cut first and then a horizontal cut, and remove the
resulting piece.
11.4.3 Basic information on felling cut
C Felling notch
The felling notch determines the direction of fall.
D Hinge
The hinge helps control the falling tree. The width of the
hinge is 1/10 of the trunk diameter.
E Felling cut
The tree is felled with the felling cut.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0458-701-9921-E
67
English
11 Operating the Saw
F Stabilizing strap
The stabilizing strap supports the tree and helps prevent
it from falling prematurely. The width of the stabilizing
strap is 1/10 to 1/5 of the trunk diameter.
G Holding strap
The holding strap supports the tree and helps prevent it
from falling prematurely. The width of the holding strap is
1/10 to 1/5 of the trunk diameter.
11.4.4 Cutting the felling notch
The felling notch determines the direction in which the tree
falls. Country-specific standards for making the felling notch
must be observed.
Position the saw so that the felling notch is an right angles
to the direction of fall and the saw is close to the ground.
Make the horizontal cut.
Make the angle cut at 4 to the horizontal cut.
If the wood is sound and long-fibered: Observe the
following points when making sapwood cuts:
The cuts must be the same at both sides.
The cuts must be at same height as bottom of felling
notch.
The width of the cuts is 1/10 of the trunk diameter.
The trunk does not splinter when the tree falls.
11.4.5 Plunge cutting
Plunge cutting is a technique required for felling.
Begin cut with the lower portion of the guide bar nose –
with chain running at full speed.
Cut until depth of kerf is twice the width of the guide bar.
Swing the saw into plunge-cutting position.
Perform the plunge cut
11.4.6 Selecting the Appropriate Felling Cut
The choice of appropriate felling cut depends on the
following conditions:
The natural inclination of the tree
The tree’s branch formation
Damage to the tree
The tree’s state of health
If there is snow on the tree: the snow load
The direction of slope
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0458-701-9921-E
68
English
11 Operating the Saw
Wind direction and speed
Nearby trees, if any
There are different features of these conditions. Only two
features are described in this Instruction Manual.
1 Normal tree
A normal tree is vertical and has an even crown.
2 Leaner
A leaner stands at an angle and the crown faces in the
direction of fall.
11.4.7 Felling normal, small diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabilizing strap.
This felling cut must be performed if the tree diameter is less
than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at
the other side of the trunk, @ 11.4.5.
Apply the spiked bumper behind the hinge and use it as a
pivot.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must match the
tree diameter and the width of the felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabilizing strap
horizontally from outside at the same level as the felling
cut.
The tree falls.
11.4.8 Felling normal, large diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabilizing strap.
This felling cut must be performed if the tree diameter is
greater than the guide bar’s length.
Shout a warning.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0458-701-9921-E
69
English
11 Operating the Saw
Apply the spiked bumper at the same height as the felling
cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Move to the other side of the tree.
Plunge the guide bar into the felling cut at the same
height.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must match the
tree diameter and the width of the felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabilizing strap
horizontally from outside at the same level as the felling
cut.
The tree falls.
11.4.9 Felling a small diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This
felling cut must be performed if the tree diameter is less than
the guide bar’s length.
Shout a warning.
Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at
the other side of the trunk, @ 11.4.5.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Shout a warning.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0458-701-9921-E
70
English
12 After Finishing Work
With arms outstretched, cut through the holding strap from
outside at a downward angle.
The tree falls.
11.4.10 Felling a large diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This
felling cut must be performed if the tree diameter is greater
than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Apply the spiked bumper behind the holding strap at the
same height as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Move to the other side of the tree.
Apply the spiked bumper behind the hinge at the same
height as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the holding strap from
outside at a downward angle.
The tree falls.
12.1 After Finishing Work
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
If the saw is wet: Allow the saw to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the saw.
Clean the bar and chain.
Loosen the wingnut.
Rotate the adjusting wheel two full turns
counterclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the wingnut.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
12 After Finishing Work
0000-GXX-1261-A0
0458-701-9921-E
71
English
13 Transporting
13.1 Transporting the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Carry the saw by holding the front handle in your right
hand with the guide bar pointing to the rear.
Transporting the saw in a vehicle: Secure the saw to
prevent turnover and movement.
13.2 Transporting the Battery
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
14.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Observe the following points when storing the saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 3 months: Remove the
bar and chain.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the saw and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.1 Cleaning the Saw
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Clean the chain saw with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
13 Transporting
14 Storing
15 Cleaning
0458-701-9921-E
72
English
16 Maintenance
Remove the bar and chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Chain brake
Have the chain brake serviced by a STIHL servicing
dealer at the following intervals:
Full-time usage: every 3 months
Part-time usage: every 6 months
Occasional usage: every 12 months
Weekly:
Check the chain sprocket.
Check and deburr the guide bar.
Check and sharpen the saw chain.
Monthly:
Have oil tank cleaned by a STIHL servicing dealer.
16.2 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
16.3 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
16 Maintenance
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-701-9921-E
73
English
17 Repairing
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
17.1 Repairing the Chainsaw and Battery
The chainsaw, guide bar, saw chain and battery cannot be
repaired by the user.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged: Do not use
your saw, guide bar or saw chain, and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Repairing
0458-701-9921-E
74
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Saw does not start
when switched on.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. Malfunction in saw. Engage the chain brake and remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer
for assistance.
3 LEDs glow red. Chainsaw is too hot. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow chainsaw to cool down.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between the chainsaw and
battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Saw or battery damp Allow saw or battery to dry
Saw cuts out during
operation
3 LEDs glow red. Chainsaw is too hot. Remove the battery.
Allow chainsaw to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the saw.
0458-701-9921-E
75
English
18 Troubleshooting
Chainsaw runtime is
too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Smoke or burning
smell while cutting.
Chain is not properly
sharpened.
Sharpen the chain properly.
Insufficient chain oil in the
tank.
Fill up with chain oil.
Chain lubrication system is
supplying insufficient chain
oil.
Do not use your chainsaw and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The chain is over-
tensioned.
Tension the chain properly.
Chainsaw is not being used
properly.
Have correct use explained, then practice.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-701-9921-E
76
English
19 Specifications
19.1 STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Chainsaws
MSA 160 C
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, guide bar and saw chain 2.7 kg
Max. oil tank capacity: 210 cc (0.21 l)
MSA 200 C
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, guide bar and saw chain 2.9 kg
Max. oil tank capacity: 210 cc (0.21 l)
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
MSA 160 C
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to ISO 11681:
16.1 m/s
MSA 200 C
The following chain sprockets may be used:
7-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to ISO 11681:
18.8 m/s
19.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
1/4" P 4 mm
19.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.5 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
MSA 160 C
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-13: 95 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13
Control handle: 2.9 m/s²
Front handle: 2.7 m/s²
MSA 200 C
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-13: 95 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13
19 Specifications
0458-701-9921-E
77
English
19 Specifications
Control handle: 3.9 m/s²
Front handle: 4.6 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-701-9921-E
78
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Chainsaws
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (Type
3670)
30 cm 64
35 cm 72
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cutting length may be less
than the specified length
0458-701-9921-E
79
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Chainsaw and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the saw, guide bar, saw chain, battery,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
23.1 STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Chainsaws
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless chainsaw
–Make: STIHL
Model: MSA 160 C, Serial identification: 1250
Model: MSA 200 C, Serial identification: 1251
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN 60745-2-13.
The EC type examination in accordance with Directive
2006/42/EC Article 12.3(b) was carried out at VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Certification number 40040600 MSR
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
MSA 160 C
Measured sound power level: 97 dB(A)
Guaranteed sound power level: 99 dB(A)
MSA 200 C
Measured sound power level: 96 dB(A)
Guaranteed sound power level: 98 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the chainsaw.
Done at Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
0458-701-9921-E
80
English
24 General Power Tool Safety Warnings
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
24.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
24 General Power Tool Safety Warnings
0458-701-9921-E
81
English
24 General Power Tool Safety Warnings
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
24.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
24.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
0458-701-9921-E
82
English
24 General Power Tool Safety Warnings
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
24.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
24.8 Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chain saw is operating, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chain saws may cause entanglement of your
clothing or body with the chain saw.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear
handle and your left hand on the front handle. Holding the
chain saw the other way round increases the risk of injury
and may not be used.
Always hold your chain saw by the insulated handles
because the saw chain may contact hidden electrical
wires or your own power cord. Any saw chain contact with
a live wire may energize metallic parts of the power tool
and result in an electric shock.
Wear eye protection. Further protective equipment for
hearing, head, hands, legs and feet is recommended.
Suitable protective clothing helps reduce the risk of injury
from thrown wood chips and accidental contact with the
saw chain.
Never work with a chain saw in a tree, on a ladder, on a
roof or other instable surface. There is a risk of injury in
such situations.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on a fixed, secure and level surface.
A slippery surface or instable support such as a ladder
could cause the operator to lose control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibers is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and the saw chain away from your body.
When transporting or storing the chain saw always fit the
guide bar scabbard. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for
kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. Example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
Do not attempt to fell a tree before you fully understand
the procedures involved. The user or other persons can
be seriously injured by a falling tree.
0458-701-9921-E
83
English
24 General Power Tool Safety Warnings
24.9 Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles, with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables
better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007688_011_F
0458-701-9921-E
français
84
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
86
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
3.1 Tronçonneuse et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
88
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
91
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
99
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . . .
99
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . . .
99
6 Assemblage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
6.2 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . .
102
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . .
103
7.1 Engagement du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
7.2 Desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . .
104
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . .
104
9.1 Mise en marche de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . .
104
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
. . . . . .
105
10.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.4 Contrôle du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.5 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . .
106
10.6 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . .
107
10.7 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11 Travail avec la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
. . .
107
11.2 Sciage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
11.3 Ébranchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
11.4 Abattage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.1 Transport de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
14.1 Rangement de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . .
115
15.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16.3 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
0458-701-9921-E
85
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
17.1 Réparation de la tronçonneuse et de la batterie
. . .
116
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.1 Élimination des dérangements de la
tronçonneuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.1 Tronçonneuses STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . .
119
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.4 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
119
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
20.1 Tronçonneuses STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . .
121
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
122
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
122
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
22.1 Mise au rebut de la tronçonneuse et de la batterie
. .
122
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
23.1 Tronçonneuses STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . .
122
24 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
24.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . . .
123
24.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
24.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
24.8 Consignes de sécurité applicables aux scies à
chaîne (tronçonneuses) ou machines munies
d'une chaîne de tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
24.9 Causes d'un rebond, et comment les éviter
. . . . . . . .
126
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-701-9921-E
86
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Tronçonneuse et batterie
1 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main droite contre le
risque de contact avec une chaîne qui aurait sauté ou
cassé.
2Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
3 Rondelle de serrage
La rondelle dentée de tension fait coulisser le guide-
chaîne et tend ou détend ainsi la chaîne.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
87
français
3 Vue d'ensemble
4Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tronçonneuse
contre le bois.
5Chaîne
La chaîne coupe le bois.
6 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
7 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la tronçonneuse.
8 Roue dentée de tension
La roue dentée de tension permet le réglage de la
tension de la chaîne.
9 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
10 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
11 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gauche contre le
risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le
frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein
de chaîne en cas de rebond.
12 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
13 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
14 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la tronçonneuse.
15 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
16 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la
tronçonneuse.
17 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
18 Bouton de verrouillage
Le bouton de blocage déverrouille la gâchette de
commande.
19 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçonneuse en
marche et l'arrête.
20 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire
au fonctionnement.
21 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
22 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la tronçonneuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour tendre la
chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de chaîne.
0458-701-9921-E
88
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse et la batterie ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La tronçonneuse STIHL MSA 160 C et la tronçonneuse
MSA 200 C conviennent pour le sciage du bois et pour
l'ébranchage et l'abattage d'arbres de faible diamètre de
tronc, ainsi que pour l'entretien des arbres autour de la
maison.
La tronçonneuse peut être utilisée en cas de pluie.
Ces tronçonneuses sont alimentées par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
Dans ce sens, on desserre le frein de chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est
autorisée.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
L
WA
Porter des lunettes de protection et un casque
de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
le rebond et les mesures à prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-701-9921-E
89
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on doit travailler sur un échafaudage sûr, la
tronçonneuse doit être utilisée exclusivement avec une
batterie STIHL AP insérée directement dans la
tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette tronçonneuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie STIHL AP ou
une batterie STIHL AR.
Si la tronçonneuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
tronçonneuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie la tronçonneuse ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur disposer de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la tronçonneuse et la batterie
et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la tronçonneuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
tronçonneuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois avec une
tronçonneuse : il doit s'exercer à tronçonner des
rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-701-9921-E
90
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la tronçonneuse. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la tronçonneuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
STIHL recommande de porter une visière protégeant le
visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière et produire un dégagement de vapeurs. La
poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies
respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec la chaîne en rotation. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. Si l'utilisateur entre en contact avec la
chaîne en rotation, il risque de se couper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
Porter des chaussures conçues pour le travail à la
tronçonneuse, avec protection anticoupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse et
des objets soulevés et projetés par la tronçonneuse. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la tronçonneuse.
Les composants électriques de la tronçonneuse peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
0458-701-9921-E
91
français
4 Prescriptions de sécurité
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endommagement.
La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endommagement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
tronçonneuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-701-9921-E
92
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente
aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer la
tronçonneuse.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tronçonneuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la tronçonneuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
tronçonneuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-701-9921-E
93
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de
trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. Si l'on doit travailler en
hauteur et que la tronçonneuse est alimentée par
l'intermédiaire d'un cordon d'alimentation électrique :
utiliser une nacelle élévatrice.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
0458-701-9921-E
94
français
4 Prescriptions de sécurité
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la tronçonneuse, engager le frein de chaîne et
retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet
coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement le niveau
d'huile dans le réservoir à huile. Avant que la réserve
d'huile de chaîne adhésive soit épuisée : refaire le plein
d'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est
possible que la tronçonneuse ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de
pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du
côté de traction (2).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
95
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de
l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les
branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail.
Des personnes risquent alors de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté inférieur
seulement après avoir tronçonné l'arbre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche coupée peut
tomber. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en
progressant en direction de la cime.
4.7.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent
pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même.
À l'abattage, un arbre ou des branches peuvent tomber
sur des personnes ou des objets. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre
tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de travail, des
passants, des enfants et des animaux restent à une
distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un
arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mortes ou
cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les branches mortes ou
cassées de la cime de l'arbre : ne pas abattre l'arbre.
Observer la cime de l'arbre à abattre et celle des arbres
voisins, et s'écarter le cas échéant pour éviter les
branches qui tombent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou rebondir en
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir
des lésions graves, voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en arrière de
l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons, en
observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à reculons en
descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur le chemin
de repli peuvent gêner l'utilisateur. L'utilisateur risque
alors de trébucher et de tomber. L'utilisateur risque alors
de subir des lésions graves, voire mortelles.
Enlever les obstacles qui se trouvent sur l'aire de travail
et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte de retenue
est entaillée ou coupée trop tôt, il n'est plus possible de
contrôler la direction de chute de l'arbre ou bien l'arbre
peut tomber trop tôt. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de retenue en
dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt : interrompre la
coupe d'abattage et s'écarter sur le chemin de repli.
0458-701-9921-E
96
français
4 Prescriptions de sécurité
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un coin d'abattage dur
et est rapidement freinée, cela peut provoquer un rebond.
Des personnes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en
matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste
accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas
terminer l'abattage de façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec un treuil ou un
véhicule adéquat pour le faire tomber sur le sol.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond.
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être
projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la tronçonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Scier en accélérant à fond.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-701-9921-E
97
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-701-9921-E
98
français
4 Prescriptions de sécurité
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet,
de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou
de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la tronçonneuse et des composants
métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée.
Conserver la tronçonneuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la tronçonneuse et
du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-701-9921-E
99
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la tronçonneuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne et la batterie. Si la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne
sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et
la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la tronçonneuse et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 10.7.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la tronçonneuse, @ 15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 6.1.1.
Tendre la chaîne, @ 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 6.3.
Contrôler le frein de chaîne, @ 10.4.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Retirer la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
tronçonneuse
0458-701-9921-E
100
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu ce qu'il puisse être enlevé
du couvercle de pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
Enlever la rondelle dentée de tension (4).
Dévisser la vis (5).
Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle dentée de
tension (4) de telle sorte que les deux tétons de la rondelle
dentée de tension (4) se prennent dans les trous du
guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à
l'envers.
Visser et serrer fermement la vis (5).
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
Tourner la roue dentée de tension (4) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre.
6 Assemblage de la tronçonneuse
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
0458-701-9921-E
101
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée de tension
et la chaîne sur la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La rondelle dentée de tension (4) est orientée en
direction de l'utilisateur.
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (2).
La tête de la vis (3) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même
temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure du guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent contre la
tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon contre la tronçonneuse
de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse.
Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec la
tronçonneuse : faire tourner la roue dentée de tension et
appliquer à nouveau le couvercle de pignon.
Les dents de la roue dentée de tension viennent en prise
dans les dents de la rondelle dentée de tension.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du
couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la rondelle dentée de tension à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser la vis de la rondelle dentée de tension.
Enlever la rondelle dentée de tension.
6.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
102
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1).
Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette (1) est desserré.
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la roue dentée
de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
tourner l'écrou à ailette (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
bien fixé sur la tronçonneuse.
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1).
6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de chaîne adhésive
STIHL ou une autre huile adhésive autorisée pour les
chaînes de tronçonneuses.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir à huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-701-9921-E
103
français
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
7.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatiquement en cas
de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la
masse du protège-main, ou peut être enclenché par
l'utilisateur.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
7 Serrage et desserrage du frein de
chaîne
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-701-9921-E
104
français
8 Introduction et extraction de la batterie
Avec la main gauche, écarter le protège-main de la
poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est engagé.
7.2 Desserrage du frein de chaîne
Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de
l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est desserré.
8.1 Introduction de la batterie
Engager le frein de chaîne.
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9.1 Mise en marche de la tronçonneuse
Desserrer le frein de chaîne.
8 Introduction et extraction de la batterie
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
9 Mise en marche et arrêt de la
tronçonneuse
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
0458-701-9921-E
105
français
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la zone (1) de
la poignée de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est entraînée. Le
bouton de blocage (2) peut être relâché.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée
tubulaire, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce.
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la
batterie
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-701-9921-E
106
français
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.3.
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.4 Contrôle du frein de chaîne
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en
la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein
de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le guide-
chaîne en la tirant à la main : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de commande
Bouton de blocage et gâchette de commande
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le bouton de verrouillage.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
107
français
11 Travail avec la tronçonneuse
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de blocage de gâchette de commande est
défectueux.
Appuyer sur le bouton de blocage de gâchette de
commande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de blocage de gâchette de
commande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.6 Contrôle du graissage de la chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
10.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la
poignée tubulaire, et de la main droite, par la zone (1) de
la poignée de commande, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant
la poignée de commande avec le pouce de la main droite.
11 Travail avec la tronçonneuse
1
0000-GXX-3104-A1
0458-701-9921-E
108
français
11 Travail avec la tronçonneuse
11.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée
vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supérieur de la tête du
guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-chaîne dans la
coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse
pas.
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et
le mener de telle sorte que l'on puisse successivement
modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau
contre le tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids
de la tronçonneuse.
11.3 Ébranchage
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur du guide-
chaîne.
Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
11.4 Abattage
11.4.1 Définition de la direction de chute et aménagement des
chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre
tombe dans une zone dégagée.
0000-GXX-3105-A0
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
109
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un angle de 45°
par rapport à la direction de chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de coteau, le
chemin de repli (B) doit être orienté parallèlement à la
pente.
11.4.2 Préparation de la zone de travail autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail, autour du
tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
Si le tronc possède de gros renforts en bonne santé : scier
les renforts tout d'abord à la verticale, puis à l'horizontale
et les enlever.
11.4.3 Principes de la technique d'abattage
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute.
F Charnière
La partie non coupée fait office de charnière et guide
l'arbre au cours de sa chute. La largeur de la charnière
est égale à 1/10 du diamètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il ne tombe
pas prématurément. La patte de sécurité a une largeur
située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas
prématurément. La patte de retenue a une largeur située
entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
11.4.4 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de
l'arbre. Il faut impérativement respecter les prescriptions
nationales spécifiques concernant l'exécution de l'entaille
d'abattage.
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0458-701-9921-E
110
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille
d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction
de chute et que la tronçonneuse se trouve près du sol.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous
un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale
(plancher ou sole).
Si le bois est sain et à longues fibres : scier des entailles
dans l'aubier en veillant à respecter les conditions
suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques des deux
côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au niveau du
plancher (ou de la sole) de l'entaille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier correspond à 1/10
du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
11.4.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de travail
indispensable pour l'abattage des arbres.
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-
chaîne et accélérer à pleins gaz.
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le
tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant avancer le
guide-chaîne.
11.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate
dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces conditions. La
présente Notice d'emploi ne décrit que 2 variantes :
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0458-701-9921-E
111
français
11 Travail avec la tronçonneuse
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une cime
régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le tronc est
incliné et la cime penche dans la direction de chute.
11.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe
d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur
de coupe réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la
coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre
côté du tronc, @ 11.4.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser
comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le
diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de
la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe
d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur
de coupe réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0458-701-9921-E
112
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et
l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant le guide-
chaîne dans le même plan que la coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le
diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de
la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.4.9 Abattage d'un arbre incliné de faible diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage
si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe
réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la
coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre
côté du tronc, @ 11.4.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0458-701-9921-E
113
français
12 Après le travail
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
L'arbre tombe.
11.4.10Abattage d'un arbre incliné de grand diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage
si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe
réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en
arrière de la patte de retenue et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en
arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la
tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Desserrer l'écrou à ailette.
Tourner la roue dentée de tension de 2 tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou à ailette.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide chaîne.
Nettoyer la batterie.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
12 Après le travail
0000-GXX-1261-A0
0458-701-9921-E
114
français
13 Transport
13.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Porter la tronçonneuse de la main droite, par la poignée
tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté
vers l'arrière.
Si l'on doit transporter la tronçonneuse dans un véhicule :
sécuriser la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une période de plus de
3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
13 Transport 14 Rangement
15 Nettoyage
0458-701-9921-E
115
français
16 Maintenance
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un
produit STIHL dissolvant la résine.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Frein de chaîne
Faire entretenir le frein de chaîne par un revendeur
spécialisé STIHL, aux intervalles suivants :
Utilisation professionnelle à plein temps : tous les trois
mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Une fois par semaine
Contrôler le pignon.
Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
Faire nettoyer le réservoir à huile par un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
16 Maintenance
0458-701-9921-E
116
français
17 Réparation
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.1 Réparation de la tronçonneuse et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-
chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
0000-GXX-1219-A0
17 Réparation
0000-GXX-1220-A1
0458-701-9921-E
117
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
18 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
La tronçonneuse ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la tronçonneuse.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la tronçonneuse et la
batterie est coupée.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la tronçonneuse ou la batterie.
La tronçonneuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
0458-701-9921-E
118
français
18 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
tronçonneuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une odeur
brûlé dans la zone de
la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisamment
d'huile de chaîne adhésive
dans le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de graissage
de la chaîne ne débite pas
suffisamment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise pas
correctement la
tronçonneuse.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-701-9921-E
119
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Tronçonneuses STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
MSA 160 C
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,7 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 210 cm³ (0,21 l)
MSA 200 C
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,9 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 210 cm³ (0,21 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
MSA 160 C
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 :
16,1 m/s
MSA 200 C
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 7 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 :
18,8 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
MSA 160 C
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745-2-13 :
84 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745-2-13 : 95 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 60745-2-13 :
19 Caractéristiques techniques
0458-701-9921-E
120
français
19 Caractéristiques techniques
À la poignée de commande : 2,9 m/s²
À la poignée tubulaire : 2,7 m/s²
MSA 200 C
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745-2-13 :
84 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745-2-13 : 95 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 60745-2-13 :
À la poignée de commande : 3,9 m/s²
À la poignée tubulaire : 4,6 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-701-9921-E
121
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Tronçonneuses STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3
(Type 3670)
30 cm 64
35 cm 72
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle
d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-701-9921-E
122
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la tronçonneuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23.1 Tronçonneuses STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 160 C, Numéro d'identification de série :
1250
Type : MSA 200 C, Numéro d'identification de série :
1251
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
et EN 60745-2-13.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40040600 MSR
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
MSA 160 C
Niveau de puissance acoustique mesuré : 97 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 99 dB(A)
MSA 200 C
Niveau de puissance acoustique mesuré : 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-701-9921-E
123
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
24.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
24.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
24 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-701-9921-E
124
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
24.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
0458-701-9921-E
125
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
24.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
0458-701-9921-E
126
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
24.8 Consignes de sécurité applicables aux scies à
chaîne (tronçonneuses) ou machines munies
d'une chaîne de tronçonneuse
Garder une distance de sécurité entre toute partie du
corps et la chaîne de tronçonneuse. Avant de mettre la
scie à chaîne en marche, s'assurer que la chaîne de
tronçonneuse ne touche ni le sol, ni un objet quelconque.
Lorsqu'on travaille avec une scie à chaîne, la moindre
seconde d'inattention suffit pour que la chaîne se prenne
dans les vêtements ou entre en contact avec une partie du
corps de l'utilisateur.
Toujours tenir fermement la scie à chaîne à deux mains :
main droite sur la poignée arrière, main gauche sur la
poignée avant. Si l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse,
cela augmenterait le risque de blessures. C'est pourquoi
une telle position de travail est interdite.
Tenir la tronçonneuse par les surfaces isolantes des
poignées, car on ne peut pas exclure le risque que la
chaîne de tronçonneuse entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés ou bien avec son propre cordon
d'alimentation électrique. Si la chaîne de tronçonneuse
entre en contact avec un câble sous tension, cela risque
de mettre les éléments métalliques de la machine sous
tension et de provoquer un choc électrique.
Porter une protection oculaire. Il est recommandé de
porter, en plus, d'autres équipements de protection
complémentaires, pour les oreilles, la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Des vêtements de protection
adéquats réduisent le risque de blessure par des copeaux
projetés ou par un contact accidentel avec la chaîne de
tronçonneuse.
Ne pas travailler avec cette scie à chaîne en se tenant sur
un arbre, une échelle, un toit ou une surface instable.
L'utilisation dans une telle situation présenterait de grands
risques de blessure.
Il faut toujours se tenir dans une position stable et sûre, et
utiliser la scie à chaîne exclusivement en se tenant sur un
sol ferme, stable et plat. En travaillant sur une surface
glissante ou instable, ou par ex. sur une échelle,
l'utilisateur risquerait de perdre l'équilibre ou le contrôle
de la scie à chaîne.
En sciant une branche qui se trouve sous contrainte, il
faut s'attendre à ce qu'elle se détende en faisant ressort.
Lorsque les tensions exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte peut venir toucher
l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à
chaîne.
Il faut donc être très prudent en coupant des taillis et des
arbres de faible section. Les branches ou troncs minces
peuvent se prendre dans la chaîne de tronçonneuse et
frapper l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre.
Porter la scie à chaîne par la poignée avant, après avoir
mis le moteur hors circuit, avec la chaîne orientée du côté
opposé au corps. Pour le transport ou le rangement de la
scie à chaîne, toujours monter le protège-chaîne. En
maniant la scie à chaîne avec la plus grande prudence, on
réduit le risque d'entrer accidentellement en contact avec
la chaîne en mouvement.
Respecter les instructions à suivre pour le graissage, la
tension de la chaîne et le remplacement d'accessoires. Si
la chaîne n'est pas correctement tendue et graissée, elle
risque de casser ou d'accroître le risque de rebond.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches –
sans huile ni graisse. Des poignées enduites de graisse
ou d'huile sont glissantes, ce qui fait perdre le contrôle de
la machine.
Scier exclusivement du bois. Ne pas employer la scie à
chaîne pour des travaux pour lesquels elle n'a pas été
conçue. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour
couper du plastique, des éléments de maçonnerie ou des
matériaux de construction en matière autre que le bois.
L'utilisation de la scie à chaîne à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Ne pas essayer d'abattre un arbre avant d'avoir
parfaitement compris tous les détails des procédures à
suivre. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent d'être
grièvement blessés par l'arbre qui tombe.
24.9 Causes d'un rebond, et comment les éviter
Un rebond peut se produire si le nez du guide-chaîne touche
un objet ou si le bois à couper fléchit et pince la chaîne dans
la coupe.
0458-701-9921-E
127
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Dans bien des cas, un contact avec le nez du guide-chaîne
peut causer soudainement une réaction vers l'arrière, de
telle sorte que le guide-chaîne rebondit en décrivant un arc
de cercle vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Lors d'une coupe avec le dessus du guide-chaîne, un
coincement de la chaîne peut provoquer un contrecoup,
c'est-à-dire repousser brusquement le guide-chaîne en
direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour effet que
l'utilisateur perde le contrôle de la scie à chaîne et risque
d'être grièvement blessé. Ne pas se fier uniquement aux
dispositifs de sécurité installés sur la scie à chaîne.
L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait prendre différentes
mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans accident, ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou
inadéquate de l'outil électroportatif. Il est possible de l'éviter
en prenant les précautions qui s'imposent, décrites ci-
après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoigner
soigneusement les poignées, en les entourant avec les
pouces. Tenir le corps et les bras dans la position idéale
pour pouvoir résister aux forces de rebond. En prenant les
précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtriser les
forces de rebond. Ne jamais lâcher la scie à chaîne.
Éviter toute position anormale du corps et ne pas scier à
bras levés. Cette précaution évite le risque d'entrer
accidentellement en contact avec le nez du guide-chaîne
et permet de mieux maîtriser la scie à chaîne dans des
situations inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-chaînes et chaînes de
rechange prescrits par le fabricant. L'utilisation de guide-
chaînes ou de chaînes de rechange qui ne conviennent
pas peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne de
tronçonneuse, suivre les instructions du fabricant. Des
limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au rebond.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007688_011_E
0458-701-9921-E
español
128
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3.1 Motosierra y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . .
132
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.3 Requisitos para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . .
142
5 Preparar la motosierra para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
143
5.1 Preparar la motosierra para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
143
6 Ensamblar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
. . . . . . . .
143
6.2 Tensar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
6.3 Rellenar aceite adherente para cadenas de
aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena
. . . . . . . . . .
146
7.1 Poner el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
7.2 Desactivar el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
8 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
8.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
8.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9 Conectar y desconectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . .
147
9.1 Conectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9.2 Desconectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
. . . . . . . . .
148
10.1 Examinar el piñón de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.2 Comprobar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.3 Comprobar la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.4 Comprobar el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
10.5 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . .
149
10.6 Comprobar la lubricación de la cadena
. . . . . . . . . . . .
150
10.7 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11 Trabajar con la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11.1 Sujeción y conducción de la motosierra
. . . . . . . . . . .
150
11.2 Serrar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11.3 Desramar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
11.4 Talar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13.1 Transporte de la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
14.1 Guardar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
14.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.1 Limpiar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.2 Limpiar la espada y la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
16 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
16.1 Intervalos de mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
16.2 Desbarbar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
0458-701-9921-E
129
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
16.3 Afilar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
17 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
17.1 Reparar la motosierra y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . .
159
18 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
18.1 Solucionar las averías de la motosierra o la
batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
19 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.1 Motosierras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . .
162
19.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
. . .
162
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
. . . .
162
19.4 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.5 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
20 Combinaciones de espadas y cadenas
. . . . . . . . . . . .
164
20.1 Motosierras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . .
164
21 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
22 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
22.1 Gestionar la motosierra y el acumulador como
residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
23 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
23.1 Motosierras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . .
165
24 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . . . . .
167
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . .
168
24.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
24.8 Indicaciones de seguridad para sierras a cadena
. .
168
24.9 Causas del rebote y forma de evitarlo
. . . . . . . . . . . . .
169
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-701-9921-E
130
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Motosierra y acumulador
1 Protector salvamanos trasero
El protector salvamanos trasero protege la mano
derecha del contacto con la cadena de aserrado cuando
se haya salido o roto.
2 Piñón de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
3 Disco tensor
El disco tensor desplaza la espada tensando y
destensando de esta manera la cadena.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
131
español
3 Sinopsis
4 Tope de garras
El tope de garras apoya la motosierra en la madera
durante el trabajo.
5 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
6Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
7 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la motosierra.
8 Rueda tensora
La rueda tensora hace posible ajustar la tensión de la
cadena.
9 Guardacadenas
El guardacadenas recoge la cadena de aserrado cuando
se sale o se rompe.
10 Tuerca de aletas
La tuerca de aletas fija la tapa del piñón de cadena a la
motosierra.
11 Protector salvamanos delantero
El protector salvamanos delantero protege la mano
izquierda del contacto con la cadena de aserrado, sirve
para acoplar el freno de cadena y activa
automáticamente el freno de cadena al producirse un
rebote.
12 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
13 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
14 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de la motosierra.
15 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
16 Asidero tubular
El asidero tubular sirve para sujetar, manejar y llevar la
motosierra.
17 Cierre del depósito de aceite
El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito.
18 Botón de bloqueo
El botón de bloqueo desbloquea la palanca de mando.
19 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la
motosierra.
20 Acumulador
El acumulador suministra energía a la motosierra.
21 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
22 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motosierra y el
acumulador y significan lo siguiente:
Este símbolo indica el sentido de
funcionamiento de la cadena.
Girar en este sentido para tensar la cadena.
Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite
adherente para cadenas.
En esa dirección se acopla el freno de cadena.
En esta dirección se desacopla el freno de cadena.
0458-701-9921-E
132
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motosierra y el
acumulador significan lo siguiente:
4.2 Uso previsto
La motosierra STIHL MSA 160 C o la motosierra MSA 200
C sirven para serrar madera y para desramar y talar árboles
de un diámetro de tronco pequeño y para el mantenimiento
de los árboles en la zona cercana a la casa.
La motosierra se puede utilizar bajo la lluvia.
Estas motosierras reciben la energía de una batería
STIHL AP o STIHL AR.
En el caso de tener que trabajar sobre un andamio seguro,
la motosierra solo se puede utilizar con una batería
STIHL AP en la misma motosierra.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Longitud de una espada que se permite
emplear.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
L
W
A
Ponerse gafas protectoras y casco protector.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas al rebote y sus medidas.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
0458-701-9921-E
133
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
Las baterías no autorizadas por STIHL para la motosierra
pueden provocar incendios y explosiones. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Utilizar la motosierra con una batería STIHL AP o
STIHL AR.
En caso de que la motosierra o la batería no se empleen
de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
Emplear la motosierra tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Usar la batería tal como se especifica en este manual
de instrucciones o en el manual de instrucciones del
acumulador STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios sin capacitación no pueden identificar o
calcular los peligros de la motosierra y el acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar la motosierra o la batería a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la motosierra y la batería y trabajar con
ella. En el caso de que el usuario presente
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las
instrucciones de una persona responsable.
El usuario puede identificar o calcular los peligros de
la motosierra y de la batería.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con la motosierra.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
Si el usuario trabaja por primera vez con una
motosierra: practicar el serrado de madera redonda en
un caballete o un bastidor.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la motosierra puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por la motosierra.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
STIHL recomienda llevar un protector para la cara.
Ponerse una prenda superior de manga larga y ceñida.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
testadas según la norma EN 166 o según
preceptos nacionales y se pueden adquirir
en el comercio con la correspondiente
marcación.
0458-701-9921-E
134
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento y neblina. El polvo inhalado y la neblina
pueden dañar la salud y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la motosierra. Los usuarios que no llevan
ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto
con la cadena en funcionamiento. El usuario puede
lesionarse gravemente.
Llevar pantalones largos con protección anticortes.
Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cadena. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. Si el usuario entra en contacto con la cadena en
funcionamiento, se puede cortar. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse botas para motosierra con protección
anticortes.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de la motosierra y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
No dejar la motosierra sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motosierra.
Los componentes eléctricos de la motosierra pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Si pueden caer objetos durante el trabajo:
ponerse un casco protector.
0458-701-9921-E
135
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Motosierra
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La motosierra está intacta.
La motosierra está limpia.
El guardacadenas está exento de daños.
El freno de cadena funciona.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
El engrase de la cadena funciona.
Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no son de
más de 0,5 mm de profundidad.
Hay montada una combinación de espada y cadena
relacionada en este manual de instrucciones.
La espada y la cadena están montadas correctamente.
La cadena está tensada correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
esta motosierra.
Los accesorios están montados correctamente.
El cierre del depósito de aceite queda cerrado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con una motosierra que no esté defectuosa.
Si la motosierra está sucia: limpiarla.
Trabajar con un guardacadena que no esté defectuoso.
No modificar la motosierra. Excepción: montaje de una
combinación de espada y cadena relacionada en este
manual de instrucciones.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con la motosierra.
Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motosierra.
Montar la espada y la cadena tal y como se especifica
en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de la motosierra.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Espada
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La espada no está dañada.
La espada no está deformada.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-701-9921-E
136
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad
superior a la mínima, @ 19.3.
Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas.
La ranura no está estrechada o ensanchada.
ADVERTENCIA
En un estado de seguridad deficiente, la espada o la
cadena ya no puede funcionar de forma segura. La
cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una espada que no esté defectuosa.
Si la profundidad de la ranura es inferior a la
profundidad mínima: sustituir la espada.
Desbarbar semanalmente la espada.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Cadena de aserrado
La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La cadena no está dañada.
La cadena está afilada correctamente.
Las marcas de desgaste en los dientes de corte son
visibles.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con una cadena que no esté defectuosa.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
0458-701-9921-E
137
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
4.7.1 Serrar
ADVERTENCIA
Si no hay ninguna persona a una distancia adecuada
fuera de la zona de trabajo, no podrá pedir ayuda en caso
de emergencia.
Asegurarse de que haya alguien a una distancia
adecuada fuera de la zona de trabajo.
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El operario puede perder el
control sobre la motosierra, tropezar, caerse y lesionarse
gravemente.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con la motosierra.
Manejar la motosierra de uno en uno.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si
se tiene que trabajar en alturas, se ha de utilizar la
motosierra con una alimentación de energía con cable
de conexión: utilizar una plataforma elevadora de
trabajo.
Si se detectan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
La cadena de aserrado en funcionamiento puede cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse gravemente.
No tocar la cadena de aserrado en funcionamiento.
Si la cadena de aserrado está bloqueada por algún
objeto: desconectar la motosierra, activar el freno de
cadena y sacar la batería. No quitar el objeto hasta ese
momento.
La cadena de aserrado en funcionamiento se calienta y se
dilata. Si la cadena de aserrado no se engrasa ni se
retensa adecuadamente, puede saltar de la espada o
romperse. Las personas pueden sufrir lesiones graves y
se pueden producir daños materiales.
Emplear aceite adherente para cadenas de aserrado.
Comprobar periódicamente el nivel del depósito de
aceite durante el trabajo. Antes de que se gaste el
aceite adherente para cadenas de aserrado, rellenarlo.
Comprobar periódicamente la tensión de la cadena de
aserrado durante el trabajo. Si la tensión de la cadena
de aserrado es demasiado baja: tensar la cadena.
En el caso de que la motosierra cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, esta puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, la motosierra puede generar
vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
0458-701-9921-E
138
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si la cadena de aserrado en funcionamiento choca con un
objeto duro, pueden producirse chispas. Las chispas
pueden provocar incendios en un entorno fácilmente
inflamable. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Si se suelta la palanca de mando, la cadena de aserrado
sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena
de aserrado en movimiento puede cortar a las personas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Esperar hasta que la cadena de aserrado deje de
moverse.
ADVERTENCIA
Si se sierra madera sometida a tensión, la espada puede
quedar aprisionada. El operario puede perder el control
sobre la motosierra y se puede lesionar gravemente.
Realizar primero un corte de descarga en el lado de
presión (1), luego realizar un corte de tronzado en el
lado de tracción (2).
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, la cadena de aserrado puede entrar en contacto
con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir
lesiones graves y mortales.
No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
4.7.2 Desramar
ADVERTENCIA
Si el árbol talado se desrama primero en el lado inferior,
ya no podrá apoyarse en el suelo con las ramas. Durante
el trabajo se puede mover el árbol. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Las ramas gruesas del lado inferior no se deberán
cortar hasta que se trocee el árbol.
No trabajar estando de pie sobre el tronco
Durante el desrame puede caer una rama cortada. El
usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves.
Desramar el árbol desde el pie del tronco hacia la copa.
4.7.3 Talar
ADVERTENCIA
Las personas que carecen de práctica no pueden
imaginarse los peligros que conlleva el talado. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
En caso de dudas: no realizar por sí mismo el talado.
Durante el talado puede caer un árbol y pueden caer
ramas sobre personas u objetos. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
Establecer el sentido de talado, de manera que esté
libre la zona sobre la que deba caer el árbol.
Mantener alejados de la zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en un círculo de 2 veces y
media la longitud del árbol.
Quitar de la copa del árbol las ramas rotas o secas
antes de talar.
Si no se pueden quitar las ramas rotas o secas de la
copa del árbol: no talar el árbol.
Fijarse en la copa y las copas de los árboles contiguos
y esquivar las ramas que caigan.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
139
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si el árbol cae, puede romperse el tronco o rebotar hacia
el usuario. El usuario puede sufrir lesiones graves y
mortales.
Planificar una vía de retirada lateral detrás del árbol.
Moverse hacia atrás en la vía de retirada y observar la
caída del árbol.
No moverse hacia atrás en el sentido de bajada de la
pendiente.
Los obstáculos en la zona de trabajo y la vía de retirada
pueden estorbar. El usuario puede tropezar y caerse. El
usuario puede sufrir lesiones graves y mortales.
Quitar los obstáculos de la zona de trabajo y la vía de
retirada.
En el caso de que la arista de ruptura, la banda de
seguridad o la banda de retención se haya cortado
parcialmente o se haya cortado totalmente demasiado
pronto, puede que no se mantenga el sentido de talado o
que el árbol caiga demasiado pronto. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
No cortar parcialmente o totalmente la arista de ruptura.
Cortar en último turno la banda de seguridad o la banda
de retención.
En el caso de que el árbol empiece a caer demasiado
pronto: interrumpir el corte de talado y retroceder hacia
la vía de retirada.
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Emplear cuñas de talado de aluminio o plástico.
En el caso de que un árbol no caiga por completo al suelo
o quede enganchado en otro árbol, el usuario no podrá ya
terminar la de forma controlada.
Interrumpir la tala y echar el árbol al suelo tirando del
mismo con un torno de cable o con un vehículo
apropiado.
4.8 Fuerzas de reacción
4.8.1 Rebote
El rebote puede producirse por los motivos siguientes:
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote.
La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de
la espada.
El freno de cadena no puede evitar el rebote.
ADVERTENCIA
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-701-9921-E
140
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En el caso de producirse un rebote, puede saltar la
motosierra hacia el usuario. El operario puede perder el
control sobre la motosierra y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Mantener el cuerpo apartado del sector de giro
prolongado de la motosierra.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta
de la espada.
Trabajar con la cadena bien afilada y correctamente
tensada.
Emplear cadenas de baja tendencia al rebote.
Emplear una espada con una punta pequeña.
Serrar a pleno gas.
4.8.2 Tracción
Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la
motosierra tiene la tendencia a separarse del usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente
un fuerte tirón que la aparta del usuario. El operario puede
perder el control sobre la motosierra y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Aplicar correctamente el tope de garras.
Serrar a pleno gas.
4.8.3 Golpe de retroceso
Si se trabaja con el lado superior de la espada, la motosierra
sufre un golpe de retroceso hacia el usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente
un fuerte golpe de retroceso hacia el usuario. El operario
puede perder el control sobre la motosierra y se puede
lesionar gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-701-9921-E
141
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener recta la espada en el corte.
Serrar a pleno gas.
4.9 Transporte
4.9.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la motosierra puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Poner el freno de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Asegurar la motosierra con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.10 Almacenamiento
4.10.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la motosierra. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Poner el freno de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la motosierra fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de la motosierra y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La motosierra se puede dañar.
Guardar la motosierra limpia y seca.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-701-9921-E
142
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motosierra y del
cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar la
motosierra de forma accidental. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Poner el freno de cadena.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar la
motosierra, la espada, la cadena de aserrado y el
acumulador. En el caso de que no se limpien
correctamente la motosierra, la espada, la cadena de
aserrado o el acumulador, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar la motosierra, la espada, la cadena de aserrado
y el acumulador tal y como se especifica en este manual
de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la motosierra, la
espada, la cadena de aserrado y el acumulador, pueden
dejar de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación de la
motosierra y el acumulador uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
reparación de la motosierra o el acumulador: acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
Mantener la espada y la cadena de aserrado o
repararlas tal y como se especifica en el manual de
instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de
aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los
dientes afilados. El usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Sacar el acumulador.
0458-701-9921-E
143
español
5 Preparar la motosierra para el trabajo
5.1 Preparar la motosierra para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Motosierra, @ 4.6.1.
Espada, @ 4.6.2.
Cadena de aserrado, @ 4.6.3.
Acumulador, @ 4.6.4.
Comprobar el acumulador, @ 10.7.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar la motosierra, @ 15.1.
Montar la espada y la cadena, @ 6.1.1.
Tensar la cadena, @ 6.2.
Repostar aceite adherente para cadenas, @ 6.3.
Comprobar el freno de cadena, @ 10.4.
Comprobar los elementos de mando, @ 10.5.
Comprobar la lubricación de la cadena, @ 10.6.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la
motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
6.1.1 Montar la espada y la cadena
Las combinaciones de espada y cadena que son apropiadas
para el piñón de cadena y que se pueden montar figuran en
los datos técnicos, @ 20.1.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Abrir el asidero (1) de la tuerca de aletas (2).
Girar la tuerca de aletas (2) en sentido antihorario hasta
que se pueda quitar la tapa del piñón de cadena (3).
Quitar la tapa del piñón de cadena (3).
Quitar el disco tensor (4).
Desenroscar el tornillo (5).
Colocar la espada (6) sobre el disco tensor (4), de
manera que los dos pivotes del disco tensor (4) se
asienten en los orificios de la cadena.
La orientación de la espada (6) no reviste ninguna
importancia. El rótulo de la espada también puede estar
invertido.
Enroscar el tornillo (5) y apretarlo firmemente.
5 Preparar la motosierra para el trabajo
6 Ensamblar la motosierra
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-701-9921-E
144
español
6 Ensamblar la motosierra
Colocar la cadena en las ranura de la espada, de manera
que las flechas existentes en los eslabones de unión de la
cadena estén orientadas en el lado superior en el sentido
de funcionamiento.
Girar el disco tensor (4) en sentido horario hasta el tope.
Asentar la espada con el disco tensor y la cadena en la
motosierra, de manera que se cumplan las siguientes
condiciones:
El disco tensor (4) está orientado hacia el usuario.
Los eslabones impulsores de la cadena están
asentados en los dientes del piñón de cadena (2).
La cabeza del tornillo (3) se encuentra en el orificio
oblongo de la espada (6).
Desactivar el freno de cadena.
Girar el disco tensor (4) en sentido antihorario hasta que
la cadena esté aplicada a la espada. Al hacerlo, poner los
eslabones impulsores de la cadena en la ranura de la
espada.
La espada y la cadena están aplicadas a la motosierra.
Aplicar la tapa del piñón de cadena a la motosierra, de
modo que quede enrasado con la motosierra.
En el caso de que la tapa del piñón de cadena no esté
enrasado con la motosierra: girar la rueda tensora y volver
a aplicar la tapa del piñón de cadena.
Los dientes de la rueda tensora encajan en los dientes del
disco tensor.
Girar la tuerca de aletas en sentido antihorario hasta que
la tapa del piñón de cadena esté asentada firmemente en
la motosierra.
Plegar el asidero de la tuerca de aletas.
6.1.2 Desmontar la espada y la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desplegar el asidero de la tuerca de aletas.
Girar la tuerca de aletas en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar la tapa del piñón de cadena.
Quitar la tapa del piñón de cadena.
Girar el disco tensor en sentido horario hasta el tope
La cadena está destensada.
Quitar la espada y la cadena.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
145
español
6 Ensamblar la motosierra
Desenroscar el tornillo del disco tensor.
Quitar el disco tensor.
6.2 Tensar la cadena de aserrado
Durante el trabajo, la cadena de aserrado se dilata o se
contrae. La tensión de la cadena de aserrado varía. Durante
el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de
la cadena de aserrado y se ha de retensar.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desplegar el asidero de la tuerca de aletas (1).
Girar la tuerca de aletas (1) 2 vueltas en sentido
antihorario.
La tuerca de aletas (1) está suelta.
Desactivar el freno de cadena.
Levantar la espada por la punta y girar la rueda tensora
(2) en sentido horario o antihorario hasta que se cumplan
las siguientes condiciones:
La distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm.
La cadena de aserrado se puede mover aún sobre la
espada tirando de aquella con dos dedos y apenas un
poco de fuerza.
Seguir levantando la espada por la punta y girar la tuerca
de aletas (1) en sentido horario hasta que la tapa del
piñón de cadena se encuentre asentada firmemente en la
motosierra.
Si la distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm:
volver a tensar la cadena de aserrado.
Plegar el asidero de la tuerca de aletas (1).
6.3 Rellenar aceite adherente para cadenas de
aserrado
El aceite adherente para cadenas de aserrado engrasa y
refrigera la cadena en movimiento.
STIHL recomienda emplear un aceite adherente para
cadenas de aserrado u otro aceite adherente para cadenas
autorizado.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar la batería.
Poner la motosierra sobre una superficie llana, de manera
que el cierre del depósito de aceite esté orientado hacia
arriba.
Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de
aceite con un paño húmedo.
Abrir el estribo del cierre del depósito de aceite.
Girar el cierre del depósito de aceite en sentido
antihorario hasta el tope.
Quitar el cierre del depósito de aceite.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado, de
manera que no se derrame y el depósito de aceite no se
llene hasta el borde.
Si el estribo del cierre del depósito de aceite está cerrado:
abrir dicho estribo.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-701-9921-E
146
español
7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena
Poner el cierre del depósito de aceite, de manera que la
marcación (1) indique hacia la marcación (2).
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo hasta el tope en sentido horario.
El cierre del depósito de aceite encaja de forma audible.
La marcación (1) está orientada hacia la marcación (3).
Comprobar si el cierre del depósito de aceite se puede
retirar hacia arriba.
Si el cierre del depósito de aceite no se puede retirar
hacia arriba: cerrar el estribo del cierre del depósito de
aceite.
El depósito queda cerrado.
Si el cierre del depósito de aceite se puede retirar hacia
arriba, se han de seguir los siguientes pasos:
Colocar el cierre del depósito de aceite en cualquier
posición.
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo hasta el tope en sentido horario.
Oprimir el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido antihorario hasta que la marcación (1)
indique hacia la marcación (2).
Volver a intentar cerrar el depósito de aceite.
Si el depósito de aceite sigue sin poderse cerrar: no
trabaje con la motosierra y acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra no se encuentra en estado seguro.
7.1 Poner el freno de cadena
La motosierra está equipada con un freno de cadena.
El freno de cadena se activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte por la inercia de masas del
protector salvamanos o el usuario lo puede acoplar.
Oprimir el protector salvamanos apartándolo del asidero
tubular con la mano izquierda.
El protector salvamanos encastra de forma audible. El
freno de cadena queda acoplado.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Acoplar y desacoplar el freno de
cadena
0000-GXX-3100-A0
0458-701-9921-E
147
español
8 Colocar y sacar el acumulador
7.2 Desactivar el freno de cadena
Tirar del protector salvamanos hacia el usuario con la
mano izquierda.
El protector salvamanos encastra de forma audible. El
freno de cadena queda desacoplado.
8.1 Colocar el acumulador
Poner el freno de cadena.
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra haciendo un clic.
8.2 Sacar el acumulador
Depositar la motosierra sobre una superficie llana.
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
9.1 Conectar la motosierra
Desactivar el freno de cadena.
Sujetar la motosierra por la zona de agarre (1) de la
empuñadura de mando con la mano derecha, de manera
que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Oprimir el botón de bloqueo (2) con el pulgar y retenerlo.
Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La motosierra se acelera y la cadena de aserrado se
mueve. El botón de bloqueo (2) se puede soltar.
8 Colocar y sacar el acumulador
0000-GXX-3101-A0
1
2
0000-GXX-3102-A0
9 Conectar y desconectar la motosierra
2
1
0000-GXX-3103-A0
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-701-9921-E
148
español
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicho
asidero.
9.2 Desconectar la motosierra
Soltar la palanca de mando.
La cadena de aserrado ya no avanza.
Si sigue marchando la cadena de aserrado: poner el freno
de cadena, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra está averiada.
10.1 Examinar el piñón de cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Desmontar la espada y la cadena.
Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena
con un calibre STIHL.
Si las huellas de rodadura superan una profundidad de
a = 0,5 mm: no utilizar la motosierra y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El piñón de cadena se ha de sustituir.
10.2 Comprobar la espada
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desmontar la cadena y la espada.
Medir la profundidad de la ranura de la espada con el
medidor de la plantilla de limado STIHL.
Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes
condiciones:
La espada está dañada.
La profundidad de ranura medida es inferior a la
profundidad mínima de la espada, @ 19.3.
La ranura de la espada está estrechada o ensanchada.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado
STIHL.
10.3 Comprobar la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
10 Comprobar la motosierra y el
acumulador
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-701-9921-E
149
español
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con
una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado
STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena.
En el caso de que un limitador de profundidad (1)
sobresalga de la plantilla de limado (2): reafilar el
limitador de profundidad (1), @ 16.3.
Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1
hasta 4) en los dientes de corte.
En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de
desgaste en un diente de corte: no utilizar la cadena y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Con una plantilla de limado STIHL, comprobar si se ha
observado el ángulo de afilado de 30° de los dientes de
corte. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al
paso de la cadena.
Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30°: afilar
la cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
10.4 Comprobar el freno de cadena
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Intente mover la cadena sobre la espada tirando de
aquella con la mano.
Si la cadena no se puede mover sobre la espada tirando
de aquella con la mano, entonces funciona el freno de
cadena.
Si la cadena se puede mover sobre la espada tirando de
aquella con la mano: no utilizar la motosierra y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El freno de cadena está averiado.
10.5 Comprobar los elementos de mando
Botón de bloqueo y la palanca de mando
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
Intentar presionar la palanca de mando sin presionar el
botón de bloqueo.
Si se puede presionar la palanca de mando: acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El botón de bloqueo está averiado.
Presionar el botón de bloqueo y mantenerlo presionado.
Presionar la palanca de mando y volver a soltarla.
Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar la
motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar la motosierra
Colocar el acumulador.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
150
español
11 Trabajar con la motosierra
Desactivar el freno de cadena.
Presionar el botón de bloqueo y mantenerlo presionado.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La cadena corre.
Soltar la palanca de mando.
La cadena ya no corre.
Si sigue marchando la cadena: poner el freno de cadena,
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra está averiada.
10.6 Comprobar la lubricación de la cadena
Colocar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Orientar la espada hacia una superficie clara.
Conectar la motosierra.
Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede
apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena
funciona.
En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas
lanzado:
Repostar aceite adherente para cadenas.
Volver a comprobar la lubricación de la cadena.
Si se sigue sin apreciar aceite adherente para cadenas
sobre la superficie clara: no utilizar la motosierra y
acudir a un distribuidor especializado STIHL. La
lubricación de la cadena está averiada.
10.7 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11.1 Sujeción y conducción de la motosierra
Sujetar y manejar la motosierra con la mano izquierda por
el asidero tubular y, la con derecha, por la zona de agarre
de la empuñadura de mando, de manera que el pulgar de
la mano izquierda abrace el asidero tubular y, el pulgar de
la mano derecha, la empuñadura de mando.
11.2 Serrar
ADVERTENCIA
En el caso de producirse un rebote, puede saltar la
motosierra hacia el usuario. El usuario puede sufrir lesiones
graves y mortales.
Serrar a pleno gas.
No serrar con el sector del cuarto superior de la punta de
la espada.
Llevar la espada a pleno gas al corte, de manera que la
espada no se incline.
11 Trabajar con la motosierra
1
0000-GXX-3104-A1
0458-701-9921-E
151
español
11 Trabajar con la motosierra
Aplicar el tope de garras y utilizarlo como punto de giro.
Guiar la espada por completo por la madera, de manera
el tope de garras se tenga que volver a aplicar siempre de
nuevo.
Al finalizar el corte, sujetar el peso de la motosierra.
11.3 Desramar
Apoyar la motosierra en el tronco.
Oprimir la espada a pleno gas contra la rama con un
movimiento de palanca.
Cortar la rama con la parte superior de la espada.
En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión:
serrar un corte de descarga (1) en el lado de presión y
realizar luego un corte de tronzado (2) en el lado de
tracción.
11.4 Talar
11.4.1 Establecer el sentido de talado y la ruta de escape
Establecer el sentido de talado, de manera que esté libre
la zona sobre la que deba caer el árbol.
Establecer la ruta de escape (B), de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La ruta de escape (B) debe estar en un ángulo de
45° respecto del sentido de talado (A).
En la ruta de escape (B) no debe haber ningún
obstáculo.
Se debe poder observar la copa.
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-701-9921-E
152
español
11 Trabajar con la motosierra
En el caso de que la ruta de talado (B) se encuentre en
una pendiente, dicha ruta (B) tiene que estar en
paralelo respecto de la pendiente.
11.4.2 Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar los obstáculos de la zona de trabajo en el tronco.
Quitar la vegetación del tronco.
Si el tronco tiene raíces adventicias grandes y sanas:
cortar primero las raíces adventicias en sentido vertical,
luego en horizontal y después quitarlas.
11.4.3 Fundamentos relativos al corte de talado
C Muesca de caída
La muesca de caída determina el sentido de talado.
D Arista de ruptura
La arista de ruptura hace el papel de bisagra en la caída
del árbol. La arista de ruptura tiene un ancho de 1/10 del
diámetro del tronco.
E Corte de talado
Con el corte de talado se tala el tronco.
F Cinta de seguridad
La cinta de seguridad apoya el árbol y lo asegura para
que no caiga prematuramente. La cinta de seguridad es
de 1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco.
G Cinta de sujeción
La cinta de sujeción apoya el árbol y lo asegura para que
no caiga prematuramente. La cinta de sujeción es de
1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco.
11.4.4 Serrar la muesca de caída
La muesca de caída determina el sentido de caída del árbol.
Se tienen que observar los preceptos específicos de países
para cortar la muesca de caída.
Alinear la motosierra, de manera que la muesca de caída
quede en ángulo recto respecto del sentido de talado y la
motosierra se encuentre cerca del suelo.
Realizar un corte inferior horizontal.
Realizar un corte superior biselado en un ángulo de 45°
respecto del corte inferior horizontal.
0000-GXX-1247-A0
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0458-701-9921-E
153
español
11 Trabajar con la motosierra
Si la madera está sana y tiene fibras largas: realizar
cortes de albura, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
Los cortes de albura son iguales en ambos lados.
Los cortes de albura están a la altura de la base de la
muesca de caída.
Los cortes de albura tienen 1/10 del diámetro del
tronco.
El tronco no se rasga al caer el árbol.
11.4.5 Corte de punta
El corte de punta es una técnica de trabajo necesaria para
talar.
Aplicar la espada por el lado inferior de la punta y a pleno
gas
Serrar hasta que la espada se haya introducido el doble
de su ancho en el tronco.
Girarla a la posición de corte de punta.
Introducir la punta de la espada.
11.4.6 Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado apropiado depende de las
siguientes condiciones:
La inclinación natural del árbol
La formación de ramas del árbol
Daños en el árbol
El estado de salud del árbol
Si hay nieve sobre el árbol: la carga de la nieve
El sentido de la pendiente
El sentido del viento y la velocidad del mismo
Árboles contiguos existentes
Se distinguen diferentes modelos de estas condiciones. En
este manual de instrucciones solo se especifican
2 modelos.
1 Árbol normal
Un árbol normal se encuentra en sentido vertical y tiene
una copa uniforme.
2 Árboles que cuelgan hacia delante
Un árbol que cuelga hacia delante están inclinado y tiene
una copa que está orientada en el sentido de talado.
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-701-9921-E
154
español
11 Trabajar con la motosierra
11.4.7 Talar un árbol normal con un diámetro de tronco
pequeño
Un árbol normal se tala con un corte de talado con una cinta
de seguridad. Este corte de talado se tiene que realizar en
el caso de que el diámetro del tronco sea inferior a la
longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Introducir la espada en el corte de talado hasta que
resulte visible al otro lado del tronco, @ 11.4.5.
Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y
utilizarlo como punto de giro.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la cinta de seguridad.
Poner una cuña de talado. La cuña de talado tiene que ser
compatible con el diámetro del tronco y el ancho del corte
de talado.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar la cinta de seguridad desde fuera y
horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos
extendidos.
El árbol cae.
11.4.8 Talar un árbol normal con un diámetro de tronco
grande
Un árbol normal se tala con un corte de talado con una cinta
de seguridad. Este corte de talado se tiene que realizar en
el caso de que el diámetro del tronco sea superior a la
longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado y
utilizarlo como punto de giro.
Guiar la motosierra horizontalmente hacia el corte de
talado y girarla todo lo posible.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la cinta de seguridad.
Cambiar al lado opuesto del tronco.
Introducir la espada en el corte de talado al mismo nivel.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la cinta de seguridad.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
0458-701-9921-E
155
español
11 Trabajar con la motosierra
Poner una cuña de talado. La cuña de talado tiene que ser
compatible con el diámetro del tronco y el ancho del corte
de talado.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar la cinta de seguridad desde fuera y
horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos
extendidos.
El árbol cae.
11.4.9 Talar un árbol que cuelga hacia delante con un
diámetro de tronco pequeño
Un árbol que cuelga hacia delante se tiene que talar con un
corte de talado con cinta de sujeción. Este corte de talado
se tiene que realizar en el caso de que el diámetro del tronco
sea inferior a la longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Introducir la espada en el corte de talado hasta que
resulte visible al otro lado del tronco, @ 11.4.5.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la banda de retención.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente
desde arriba, con los brazos extendidos.
El árbol cae.
11.4.10Talar un árbol que cuelga hacia delante con un
diámetro de tronco grande
Un árbol que cuelga hacia delante se tala con un corte de
talado con una cinta de retención. Este corte de talado se
tiene que realizar en el caso de que el diámetro del tronco
sea superior a la longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0458-701-9921-E
156
español
12 Después del trabajo
Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado
detrás de la banda de retención y utilizarlo como punto de
giro.
Guiar la motosierra horizontalmente hacia el corte de
talado y girarla todo lo posible.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la banda de retención.
Cambiar al lado opuesto del tronco.
Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado
detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de
giro.
Guiar la motosierra horizontalmente hacia el corte de
talado y girarla todo lo posible.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la banda de retención.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente
desde arriba, con los brazos extendidos.
El árbol cae.
12.1 Después del trabajo
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Si la motosierra está mojada: dejarla secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar la motosierra.
Limpiar la espada y la cadena.
Aflojar la tuerca de aletas.
Girar la rueda tensora 2 vueltas en sentido antihorario.
La cadena está destensada.
Apretar la tuerca de aletas.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
13.1 Transporte de la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano
derecha, de manera que la espada esté orientada hacia
atrás.
Si la motosierra se transporta en un vehículo: asegurarse
de que esta no pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
12 Después del trabajo
0000-GXX-1261-A0
13 Transporte
0458-701-9921-E
157
español
14 Almacenamiento
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14.1 Guardar la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la motosierra, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
La motosierra tiene que estar fuera del alcance de los
niños.
La motosierra está limpia y seca.
En el caso de guardar la motoguadaña durante más de
3 meses: desmontar la espada y la cadena.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motosierra y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
15.1 Limpiar la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Limpiar la motosierra con un paño húmedo o disolvente
de resina STIHL.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Limpiar la zona circundante del piñón de cadena con un
paño húmedo o disolvente de resina STIHL.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
Montar la tapa del piñón de cadena.
15.2 Limpiar la espada y la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desmontar la espada y la cadena.
Limpiar el canal de salida de aceite (1), el orificio de
entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un pincel, un
cepillo blando o con un disolvente de resina STIHL.
14 Almacenamiento
15 Limpiar
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-701-9921-E
158
español
16 Mantenimiento
Limpiar la cadena con un pincel, un cepillo blando o con
disolvente de resina STIHL.
Montar la espada y la cadena.
15.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo.
STIHL recomienda los siguientes intervalos de
mantenimiento:
Freno de cadena
Un distribuidor especializado STIHL deberá realizar el
mantenimiento del freno de cadena en los siguientes
intervalos de tiempo:
Aplicación a jornada completa: trimestralmente
Aplicación a tiempo parcial: semestralmente
Aplicación ocasional: anualmente
Semanalmente
Examinar el piñón de cadena.
Comprobar la espada y desbarbarla.
Examinar la cadena y afilarla.
Mensualmente
Hacer limpiar el depósito de aceite por un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Desbarbar la espada
En el borde exterior de la espada se puede formar rebaba.
Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador
de espadas STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
16.3 Afilar la cadena de aserrado
Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente
las cadenas.
Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las
afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven
de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto está
disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada uno de los dientes de corte con una lima
redonda, de manera que se cumplan las condiciones
siguientes:
La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera.
La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto
de la espada.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
16 Mantenimiento
0000-GXX-1219-A0
0458-701-9921-E
159
español
17 Reparación
Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de
manera que se encuentre enrasado con la plantilla de
limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La
plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
17.1 Reparar la motosierra y acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo la motosierra, la
espada, la cadena y el acumulador.
Si la motosierra, la espada o la cadena están dañadas: no
utilizar la motosierra, la espada o la cadena y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
17 Reparación
0000-GXX-1220-A1
0458-701-9921-E
160
español
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Solucionar las averías de la motosierra o la batería
18 Subsanar las perturbaciones
Avería LEDs en la
batería
Causa Remedio
La motosierra no se
pone en marcha al
conectarla.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga de la
batería es insuficiente.
Cargar la batería tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
1 LED luce en
rojo.
La batería está demasiado
caliente o demasiado fría.
Poner el freno de cadena y sacar la batería.
Dejar enfriarse o calentarse la batería.
3 LEDs
parpadean en
rojo.
En la motosierra hay una
avería.
Poner el freno de cadena y sacar la batería.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
la batería.
Colocar la batería.
Desactivar el freno de cadena.
Conectar la motosierra.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motosierra está
demasiado caliente.
Poner el freno de cadena y sacar la batería.
Dejar enfriarse la motosierra.
4 LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una avería en la
batería.
Poner el freno de cadena, sacar la batería y volver
a ponerla.
Desactivar el freno de cadena.
Conectar la motosierra.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
la batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
la motosierra y la batería
está interrumpida.
Poner el freno de cadena, sacar la batería y volver
a ponerla.
La motosierra o la batería
están húmedos.
Dejar secarse la motosierra o la batería.
La motosierra se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motosierra está
demasiado caliente.
Sacar la batería.
Dejar enfriarse la motosierra.
0458-701-9921-E
161
español
18 Subsanar las perturbaciones
Hay una avería eléctrica. Sacar la batería y volver a ponerla.
Conectar la motosierra.
La autonomía de la
motosierra es
demasiado corta.
La batería no está
completamente cargada.
Cargar por completo la batería tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil de la batería.
Sustituir la batería.
Del sector de corte
sale humo o huele a
quemado.
La cadena de aserrado no
está afilada correctamente.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
Hay demasiado poco
aceite adherente para
cadenas de aserrado en el
depósito.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado.
La lubricación de la cadena
suministra demasiado
poco aceite adherente para
cadenas de aserrado.
No utilizar la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La cadena de aserrado
está demasiado tensada.
Tensar correctamente la cadena de aserrado.
La motosierra no se utiliza
correctamente.
Obtener explicaciones sobre el uso y practicar.
Avería LEDs en la
batería
Causa Remedio
0458-701-9921-E
162
español
19 Datos técnicos
19.1 Motosierras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
MSA 160 C
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador, espada y cadena de aserrado: 2,7
kg
Contenido máximo del depósito de aceite: 210 cm³
(0,21 l)
MSA 200 C
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador, espada y cadena de aserrado: 2,9
kg
Contenido máximo del depósito de aceite: 210 cm³
(0,21 l)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
MSA 160 C
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
De 6 dientes para 1/4" P
Velocidad máxima de la cadena según ISO 11681:
16,1 m/s
MSA 200 C
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
De 7 dientes para 1/4“ P
Velocidad máxima de cadena según ISO 11681:
18,8 m/s
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la
espada.
1/4" P: 4 mm
19.4 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
19.5 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor K para el valor de vibración es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
MSA 160 C
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
, medido según EN 60745-2-13:
Empuñadura de mando: 2,9 m/s²
Asidero tubular: 2,7 m/s²
19 Datos técnicos
0458-701-9921-E
163
español
19 Datos técnicos
MSA 200 C
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
, medido según EN 60745-2-13:
Empuñadura de mando: 3,9 m/s²
Asidero tubular: 4,6 m/s²
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-701-9921-E
164
español
20 Combinaciones de espadas y cadenas
20.1 Motosierras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
20 Combinaciones de espadas y cadenas
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
redireccionamie
nto
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3
(modelo 3670)
30 cm 64
35 cm 72
La longitud de corte de una espada depende de la motosierra y la cadena de aserrado empleadas. La longitud de corte
efectiva de una espada puede ser menor que la longitud indicada.
0458-701-9921-E
165
español
21 Piezas de repuesto y accesorios
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
22.1 Gestionar la motosierra y el acumulador como
residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar la motosierra, la espada, la cadena, el
acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos
con arreglo a las normas y la ecología.
23.1 Motosierras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: motosierra de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MSA 160 C, Identificación de serie: 1250
Tipo: MSA 200 C, Identificación de serie: 1251
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 y EN 60745-2-13.
La comprobación de modelo CE, según la directriz
2006/42/CE, art. 12.3 (b), se ha realizado en: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemania
Número de certificación: 40040600 MSR
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y
garantizado, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
MSA 160 C
Nivel de potencia sonora medido: 97 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 99 dB(A)
MSA 200 C
Nivel de potencia sonora medido: 96 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en la motosierra.
Waiblingen, 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
21 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
22 Gestión de residuos
23 Declaración de conformidad UE
0458-701-9921-E
166
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
24.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El
desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la máquina.
24.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él
para desenchufar la quina de la red. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles
de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables de prolongación que sean
apropiados también para usarlos en el exterior. La
utilización de un cable de prolongación apropiado para
usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de
corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
24 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-701-9921-E
167
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
24.4 Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al
emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al
recogerla o al transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la
máquina puede producir lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga
ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La
ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo
pueden ser enganchados por las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
h)No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las
reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado
con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede
provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de
segundos.
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes
de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar
accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e)Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con
esmero. Controle si las piezas móviles funcionan
correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con aristas de corte afiladas que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
0458-701-9921-E
168
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
g)Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo,
las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede originar situaciones
peligrosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
24.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
24.8 Indicaciones de seguridad para sierras a
cadena
Mantenga apartadas de la cadena todas las partes del
cuerpo al estar la sierra en funcionamiento. Antes de
arrancar la sierra, cerciórese de que la cadena no toque
nada. Al trabajar con una sierra de cadena, una simple
distracción momentánea puede provocar que la cadena
alcance la ropa o partes del cuerpo.
Sujete la sierra siempre por la empuñadura trasera con su
mano derecha, y por la empuñadura delantera, con la
mano izquierda. La sujeción de la motosierra en una
posición contraria a la de trabajo aumenta el riesgo de
lesiones y no se debe realizar.
Sujete la motosierra por las superficies de agarre
aisladas, dado que la cadena puede entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de
conexión a la red. El contacto de la cadena con un cable
conductor de corriente puede someter a tensión piezas
metálicas de la máquina y provocar una descarga
eléctrica.
0458-701-9921-E
169
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
Póngase protector de ojos. Se recomienda emplear
también equipamiento protector para los oídos, la cabeza,
manos, piernas y pies. La ropa de protección apropiada
disminuye el peligro de lesiones por material virutado
despedido y por el contacto casual de la cadena.
No trabaje con la sierra de cadena sobre un árbol, una
escalera, desde un tejado o una superficie de apoyo
inestable. Al trabajar de esta manera, existe peligro de
lesiones.
Ponga atención en adoptar siempre una postura estable y
trabaje con la sierra de cadena únicamente si se
encuentra sobre una superficie segura y llana. La
superficies resbaladizas o inestables, como las pisables
en una escalera, pueden producir una pérdida del control
sobre la sierra de cadena.
Al serrar una rama que esté sometida a tensión, debe
contar con que dicha rama va a rebotar por fuerza
elástica. Si se libera la tensión en las fibras de la madera,
la rama tensada puede alcanzar al operario y/o hacerle
perder el control de la sierra.
Tenga especial precaución al cortar monte bajo y
arboleda joven. El material delgado puede enredarse con
la cadena y golpearle a usted o hacerle perder el
equilibrio.
Lleve la sierra de cadena por la empuñadura delantera
estando desconectada y la cadena apartada de su
cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de cadena,
poner siempre la cubierta protectora. El manejo
apropiado de la sierra de cadena disminuye la
probabilidad de un contacto accidental con la cadena en
funcionamiento.
Siga las instrucciones relativas al engrase, la tensión de
la cadena y el cambio de accesorios. Una cadena que no
esté debidamente tensada o lubricada puede romperse o
bien incrementar el riesgo de rebote.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y exentas de
aceite y grasa. Las empuñaduras sucias de grasa y
aceite son resbaladizas y originan la pérdida de control.
Cortar sólo madera. No emplear la sierra de cadena para
realizar trabajos para los que no ha sido prevista.
Ejemplo: no emplee la sierra de cadena para serrar
plástico, muros o materiales de construcción que no sean
de madera. El empleo de esta sierra de cadena para
trabajos para los que no ha sido diseñada puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
No intente talar un árbol antes de tener completamente
clara la correspondiente manera de proceder. El operario
u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales
al caer un árbol.
24.9 Causas del rebote y forma de evitarlo
El rebote se puede producir si la punta de la espada toca un
objeto o si la madera se dobla y la sierra queda aprisionada
en el corte.
Un contacto con la punta de la espada puede originar en
algunos casos una reacción inesperada dirigida hacia atrás,
en la que la espada es lanzada hacia arriba, en dirección al
operario.
El aprisionamiento de la sierra por el borde superior de la
espada puede provocar un golpe de retroceso de la espada
hacia el usuario.
Cada una de estas reacciones puede provocar que usted
pierda el control de la sierra y en consecuencia sufra
lesiones graves. No es suficiente con que se fíe
exclusivamente de los dispositivos de seguridad que se han
montado en la sierra de cadena. Como usuario de una sierra
de cadena, usted debería tomar algunas medidas que le
permitan trabajar sin tener accidentes ni lesionarse.
El rebote es la consecuencia del uso erróneo o indebido de
esta sierra eléctrica. Se puede impedir mediante medidas
de precaución apropiadas, tales como las que se
especifican a continuación:
Sujete firmemente la sierra con ambas manos, si bien los
pulgares y los dedos deberán cerrarse en torno a las
empuñaduras de la sierra. Ponga usted su cuerpo y los
brazos en una posición en la que pueda resistir las
0458-701-9921-E
170
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
fuerzas originadas por el rebote sin perder el equilibrio. Si
se toman medidas apropiadas, el usuario puede dominar
las fuerzas de rebote. Jamás se deberá soltar la sierra.
Evite adoptar posturas corporales arriesgadas y no sierre
a una altura superior a la de los hombros. De esta manera
se evita que se produzca un contacto accidental con la
punta de la espada y se hace posible controlar mejor la
sierra en situaciones inesperadas.
Emplee siempre las espadas y las cadenas prescritas por
el fabricante. La espadas y cadenas de repuesto no
apropiadas pueden originar la rotura de la cadena y/o el
rebote.
Observe las instrucciones del fabricante en lo relativo al
afilado y el mantenimiento de la cadena. Los limitadores
de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia
al rebote.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007688_011_I
0458-701-9921-E
italiano
171
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
172
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
173
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
3.1 Motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
185
5 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
185
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
185
6 Assemblaggio della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
6.2 Messa in tensione della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.3 Rabboccare olio per catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
7 Inserire e sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . .
189
7.1 Applicare freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
7.2 Sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
9 Accendere e spegnere la motosega
. . . . . . . . . . . . . . .
190
9.1 Inserire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
9.2 Spegnimento della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
10 Controllo di motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.1 Controllo del rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.4 Controllo del freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
10.5 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
192
10.6 Controllo della lubrificazione della catena
. . . . . . . . .
192
10.7 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
11 Lavorare con la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
11.1 Tenuta e guida della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
11.2 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
11.3 Sramatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
11.4 Abbattimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
13.1 Trasporto della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
13.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
14.1 Conservazione della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
14.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15.1 Pulire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
16.2 Sbavatura della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . .
201
16.3 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
0458-701-9921-E
172
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
17.1 Riparare motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
. .
203
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
19.1 Motoseghe STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . .
205
19.2 Rocchetti e velocità della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
19.4 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
19.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
20.1 Motoseghe STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . .
207
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
22.1 Smaltire motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
23.1 Motoseghe STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . . .
208
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
210
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
211
24.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
24.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
. . . .
211
24.9 Cause e prevenzione del rimbalzo
. . . . . . . . . . . . . . . .
212
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-701-9921-E
173
italiano
3 Sommario
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Motosega e batteria
1 Scudo posteriore di protezione mano
Lo scudo posteriore di protezione mano protegge la
mano destra dal contatto con una catena della sega
scaricata o incrinata.
2 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
3 Disco tenditore
Il disco tenditore sposta la spranga di guida e tende o
allenta la catena della sega.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
174
italiano
3 Sommario
4Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il
lavoro.
5 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
6 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
7 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida alla motosega.
8 Ruota tendicatena
La ruota tendicatena consente di regolare la tensione
della catena.
9 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di recuperare una
catena scaricata o incrinata.
10 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio del rocchetto catena
alla motosega.
11 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano protegge la mano
sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per
inserire il freno della catena e fa scattare il freno
automaticamente in caso di contraccolpo.
12 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
13 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
14 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare la motosega.
15 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
16 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, guidare e
trasportare la motosega.
17 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio.
18 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di comando.
19 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la motosega.
20 Batteria
La batteria alimenta di energia la motosega.
21 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
22 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e sulla batteria e
hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere la catena
della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per
catena.
In questa direzione viene inserito il freno catena.
In questa direzione viene sbloccato il freno catena.
0458-701-9921-E
175
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
La motosega STIHL MSA 160 C o la motosega MSA 200 C
servono per tagliare legno e sramare e abbattere alberi con
piccolo diametro del tronco e per la cura degli alberi in
ambiente domestico.
La motosega può essere usata in caso di pioggia.
Queste motoseghe sono alimentate da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se è necessario lavorare su un ponteggio sicuro, la
motosega può essere utilizzata solo con una batteria STIHL
AP inserita direttamente nella motosega.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Lunghezza di una spranga di guida che può
essere utilizzata.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
portare occhiali ed elmetto di protezione.
L
W
A
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-701-9921-E
176
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con la
motosega possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Usare la motosega con una batteria STIHL AP o una
batteria STIHL AR.
Se la motosega o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Utilizzare la motosega come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della
motosega e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se la motosega o la batteria vengono ceduti ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare la motosega e la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L'utente può riconoscere e valutare i pericoli della
motosega e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con la motosega.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
Se l'utente lavora per la prima volta con una motosega:
esercitarsi su di un cavalletto o di un telaio nel tagliare
legno tondo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nella motosega. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nella motosega.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
STIHL raccomanda di indossare una visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
0458-701-9921-E
177
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello, con corpuscoli volatili. La polvere e i corpuscoli
volatili inalati possono danneggiare la salute e provocare
reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nella motosega. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con
la catena della sega rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. L'utente può
ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. Se l'utente entra in contatto con la catena della
sega rotante, rischia di tagliarsi. L'utente può ferirsi.
Indossare stivali da motosega con protezione antitaglio.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
motosega.
I componenti elettrici della motosega possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
0458-701-9921-E
178
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita.
Il perno per recupero catena non è danneggiato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata.
Se la motosega è sporca: Pulire la motosega.
Lavorare con il perno per recupero catena solo se non
è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: montaggio di una
combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con la motosega.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-701-9921-E
179
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3.
Le nervature della scanalatura siano senza bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
0458-701-9921-E
180
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
perdere il controllo della motosega, inciampando,
cadendo e con conseguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con la motosega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se dovete lavorare in altezza e la motosega viene
utilizzata con un alimentatore con cavo di collegamento:
Utilizzare una piattaforma di lavoro aereo.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere
l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente il livello del
serbatoio dell’olio. Prima di consumare completamente
l’olio per catena: Rabboccare l’olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che la motosega
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
0458-701-9921-E
181
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non funzioni più.
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida
potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in
pressione (1), quindi eseguire un taglio di
sezionamento sul lato in trazione (2).
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena
della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla parte
inferiore, potrebbe non poter essere più sostenuto dai
rami sul terreno. Durante il lavoro l'albero potrebbe
muoversi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte inferiore dell'albero
soltanto quando l'albero è stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati
cadano. L'operatore può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione della chioma.
4.7.3 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i
rischi durante l'abbattimento. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi autonomamente.
Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri oggetti
potrebbero cadere sulle persone. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area
in cui cadrà l'albero sia libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad
una distanza di 2,5 volte la lunghezza del tronco attorno
all'area di lavoro.
Prima dell’abbattimento, togliere dalla chioma i rami
piegati o secchi.
Se non è possibile togliere dalla chioma i rami piegati o
secchi: non abbattere l’albero.
Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli alberi vicini
e togliere i rami caduti.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
182
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Quando un albero cade, il tronco potrebbe rompersi
oppure rimbalzare in direzione dell'utente. L'utente rischia
gravi lesioni o la morte.
Prevedere una via di fuga laterale dietro l'albero.
Procedere camminando all'indietro lungo la via di fuga
e continuare a osservare l'albero mentre cade.
Non camminare indietro in direzione di pendii.
Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga potrebbero
impedire la fuga dell'utente. L'utente può inciampare e
cadere. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e dalla via di
fuga.
Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la fascia di
sostegno vengono tagliate o troncate troppo presto, la
direzione di caduta potrebbe non essere più mantenuta
oppure l'albero potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Non intagliare né troncare la cerniera.
Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno
per ultime.
Se l'albero inizia a cadere troppo presto: interrompere il
taglio di abbattimento e procedere lungo la via di fuga
camminando all'indietro.
Se la catena della sega incontra un cuneo di abbattimento
duro nell'area attorno al quarto superiore della punta della
spranga e viene frenata bruscamente, può verificarsi un
contraccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio o plastica.
Se un albero non cade a terra completamente oppure
rimane appoggiato ad un altro albero, l'utente non ppiù
terminare l'abbattimento in modo controllato.
Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero con un
verricello o un veicolo adatto di modo che cada a terra.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro
sulla zona attorno al quarto superiore della punta della
spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento si blocca
sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-701-9921-E
183
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite
oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della
motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la
motosega viene allontanata dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
allontanata violentemente dall'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la
motosega viene scagliata in direzione dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-701-9921-E
184
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può
essere danneggiata.
Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-701-9921-E
185
italiano
5 Preparare la motosega per l'esercizio
Conservare la batteria separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, la motosega potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Applicare il freno catena.
L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare la motosega, la
spranga di guida, la catena della sega e la batteria. Se la
motosega, la spranga di guida, la catena della sega o la
batteria non vengono sottoposti a pulizia corretta, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire motosega, spranga di guida, catena della sega e
batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega
e la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Non sottoporre la motosega e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la motosega o la batteria devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Motosega, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Controllare la batteria, @ 10.7.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire la motosega, @ 15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 6.1.1.
Tendere la catena della sega, @ 6.2.
Rabboccare l'olio per catena, @ 6.3.
Estrarre la batteria.
5 Preparare la motosega per l'esercizio
0458-701-9921-E
186
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Controllare il freno catena, @ 10.4.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.5.
Controllare la lubrificazione della catena, @ 10.6.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
6.1.1 Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia (1) del dado ad alette (2).
Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere il disco tenditore (4).
Svitare la vite (5).
Posizionare la spranga di guida (6) sul disco tenditore (4)
in modo tale che i due perni del disco tenditore (4) si
inseriscano nei fori della spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida può anche
essere esercitata sulla testa.
Avvitare la vite (5) e stringere.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
Girare il disco tenditore (4) in senso orario fino all’arresto.
6 Assemblaggio della motosega
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
0458-701-9921-E
187
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Posizionare la spranga di guida con disco tenditore e la
catena della sega sulla motosega di modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
Il disco tenditore (4) indica in direzione dell'utente.
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (2).
La testa della vite (3) sia in sede nell'asola della
spranga di guida (6).
Sbloccare il freno catena.
Girare il disco tenditore (4) in senso antiorario fintanto che
la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida.
Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella
scanalatura della spranga di guida.
La spranga di guida sono posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena sulla motosega
di modo che sia a filo con la motosega stessa.
Se il coperchio del rocchetto catena non è a filo con la
motosega: ruotare la ruota tenditrice e riposizionare il
coperchio rocchetto catena.
I denti della ruota tenditrice si incastrano nei denti del
disco tenditore.
Ruotare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena sia stabilmente fissato
sulla motosega.
Chiudere la maniglia del dado ad alette.
6.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia del dado ad alette.
Ruotare il dado ad alette in senso antiorario finché non si
riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il disco tenditore in senso orario fino all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
Svitare la vite del disco tenditore.
Togliere il disco tenditore.
6.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il
lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della
catena della sega e regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
188
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Aprire l’impugnatura del dado ad alette (1).
Girare il dado ad alette (1) di 2 giri in senso antiorario.
Il dado ad alette (1) è allentato.
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare la ruota
tenditrice (2) in senso orario o antiorario fino a soddisfare
le seguenti condizioni:
La distanza a al centro della spranga di guida è
compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere tirata sulla
spranga di guida con due dita senza fatica.
Continuare a sollevare la spranga di guida sulla punta e
girare il dado ad alette (1) in senso orario fintanto che il
coperchio rocchetto catena non sarà saldamente in sede
sulla motosega.
Se la distanza a al centro della spranga di guida non è
compresa tra 1 mm e 2 mm: tendere nuovamente la
catena della sega.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette (1).
6.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL consiglia di utilizzare un olio per catene della sega
STIHL oppure un altro olio per motosega autorizzato.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie piana di modo
che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con
un panno umido.
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’olio.
Girare in senso antiorario il tappo del serbatoio dell’olio
fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di
spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa:
Aprire la staffa.
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la
tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2).
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-701-9921-E
189
italiano
7 Inserire e sbloccare il freno catena
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La
tacca (1) è rivolta verso la tacca (3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa
staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare
verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio
dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del serbatoio
dell’olio, occorre eseguire i seguenti passaggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione
desiderata.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è
rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio:
Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
7.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di
rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può
essere inserito dall'utente.
Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal
manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
inserito.
7.2 Sbloccare il freno catena
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Inserire e sbloccare il freno catena
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
0458-701-9921-E
190
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
Tirare lo scudo con la mano sinistra in direzione
dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
disinserito.
8.1 Inserire la batteria
Applicare il freno catena.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie piana.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Inserire la motosega
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano destra nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in
modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
La motosega accelera e la catena della sega si muove. Il
pulsante di arresto (2) può essere rilasciato.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul manico
tubolare di modo che il pollice stringa il manico tubolare.
9.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
8 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
9 Accendere e spegnere la motosega
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-701-9921-E
191
italiano
10 Controllo di motosega e batteria
10.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3.
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.3 Controllo della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
10 Controllo di motosega e batteria
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-701-9921-E
192
italiano
10 Controllo di motosega e batteria
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.3.
controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui
denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.4 Controllo del freno catena
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Tentare di tirare la catena della sega a mano sopra la
spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga
di guida a mano, significa che il freno della catena
funziona.
Se è possibile tirare la catena della sega sulla spranga di
guida a mano: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
10.5 Controllo degli elementi di comando
Pulsante di arresto e leva di comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il pulsante d'arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante d'arresto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: non usare la motosega e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Inserire la motosega
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante d'arresto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
10.6 Controllo della lubrificazione della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
193
italiano
11 Lavorare con la motosega
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si
nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena
funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione della catena.
Se continua a non essere visibile olio per catene sulla
superficie chiara: non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL. La lubrificazione della catena è
difettosa.
10.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11.1 Tenuta e guida della motosega
Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare e con la mano destra sull'area
dell’impugnatura (1) di comando di modo che il pollice
della mano sinistra stringa il manico tubolare e il pollice
della mano destra stringa l'impugnatura di comando.
11.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L'utente rischia gravi lesioni o
la morte.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di
modo che la spranga di guida non si inclini.
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il
legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega.
11 Lavorare con la motosega
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A0
0458-701-9921-E
194
italiano
11 Lavorare con la motosega
11.3 Sramatura
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas
eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della spranga di
guida.
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di
scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato
in trazione con un taglio di sezionamento (2).
11.4 Abbattimento
11.4.1 Determinazione della direzione di caduta e delle vie di
scampo
Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in
cui cadrà l'albero sia libera.
Scegliere la via di fuga in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto alla direzione
di abbattimento (A).
Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli.
La chioma può essere osservata.
Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la via di
fuga (B) dev'essere parallela al pendio.
11.4.2 Preparazione della zona di lavoro sul tronco
Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul tronco.
Rimuovere la vegetazione sul tronco.
Se il tronco ha grosse radici sane: prima tagliare
verticalmente le radici, quindi tagliarle orizzontalmente e
rimuoverle.
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
0458-701-9921-E
195
italiano
11 Lavorare con la motosega
11.4.3 Principi per il taglio di abbattimento
C Tacca di abbattimento
La tacca determina la direzione di caduta.
D Cerniera
La cerniera guida l’albero durante la caduta al suolo. La
cerniera è larga 1/10 del diametro del tronco.
E Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il tronco.
F Fascia di sicurezza
La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo protegge
dalla caduta anticipata. La fascia di sicurezza è larga da
1/10 a 1/5 del diametro del tronco.
G Fascia di sostegno
La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo protegge
dalla caduta anticipata. La fascia di sostegno è larga da
1/10 a 1/5 del diametro del tronco.
11.4.4 Eseguire il taglio nella tacca di abbattimento
La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cadrà
l'albero. Rispettare rigorosamente le disposizioni specifiche
per il Paese sull'esecuzione della tacca di abbattimento.
Allineare la motosega in modo che la tacca di
abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione
di caduta e che la motosega sia vicino al terreno.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 4rispetto al taglio di base
orizzontale.
Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i tagli
dell'alburno in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i lati.
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza del fondo
della tacca.
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del diametro del
tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
0458-701-9921-E
196
italiano
11 Lavorare con la motosega
11.4.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria per
l'abbattimento.
Posizionare la spranga con il lato inferiore della punta e a
tutto gas.
Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due
volte la larghezza del tronco stesso.
Inserirla nella posizione d’incisione muovendola.
Inserire la spranga.
11.4.6 Scelta del taglio di abbattimento adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle seguenti
condizioni:
pendenza naturale dell’albero
ramificazione dell'albero
danneggiamenti dell'albero
condizioni di salute dell'albero
se è presente neve sull'albero: il carico della neve
direzione della pendenza
direzione del vento e velocità del vento
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle presenti
istruzioni per l'uso vengono descritte solo 2 varietà.
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e ha una
chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e ha una
chioma che pende in direzione di abbattimento.
11.4.7 Abbattere un albero normale con tronco di piccolo
diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più piccolo dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0458-701-9921-E
197
italiano
11 Lavorare con la motosega
Innestare la spranga di guida finché non fuoriesce
visibilmente sul lato opposto del tronco, @ 11.4.5.
Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utilizzarlo come
punto di rotazione.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte al
diametro del tronco e alla larghezza del taglio di
abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia
distese, orizzontalmente sul livello del taglio di
abbattimento.
L'albero cade.
11.4.8 Abbattere un albero normale con tronco di grande
diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento e
usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Passare al lato opposto del tronco.
Inserire la spranga di guida alla stessa altezza del taglio
di abbattimento.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0458-701-9921-E
198
italiano
11 Lavorare con la motosega
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte al
diametro del tronco e alla larghezza del taglio di
abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia
distese, orizzontalmente sul livello del taglio di
abbattimento.
L'albero cade.
11.4.9 Abbattere un albero inclinato con tronco di piccolo
diametro
Un albero inclinato si abbatte con un taglio di abbattimento
con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve
essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo della
lunghezza di taglio effettiva della motosega.
Lanciare un avvertimento.
Innestare la spranga di guida finché non fuoriesce
visibilmente sul lato opposto del tronco, @ 11.4.5.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'esterno con le
braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
11.4.10Abbattere un albero inclinato con tronco di grande
diametro
Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento
dietro la fascia di sostegno e usarlo come punto di
rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0458-701-9921-E
199
italiano
12 Dopo il lavoro
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Passare al lato opposto del tronco.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento
dietro la cerniera e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'esterno con le
braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la
motosega.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire la motosega.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Allentare i dadi ad alette.
Girare 2 volte la ruota tenditrice in senso antiorario.
La catena della sega è allentata.
Stringere i dadi ad alette.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
13.1 Trasporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Portare la motosega con la mano destra sul manico
tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta
indietro.
Se la motosega viene trasportato in un veicolo: Fissare la
motosega in modo tale da evitare che la motosega si
ribalti o che possa muoversi.
13.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
12 Dopo il lavoro
0000-GXX-1261-A0
13 Trasporto
0458-701-9921-E
200
italiano
14 Conservazione
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bambini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 3 mesi:
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
15.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina
STIHL.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata
dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
14 Conservazione
15 Pulizia
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-701-9921-E
201
italiano
16 Manutenzione
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Freno catena
Il freno catena va sottoposto a manutenzione da parte di
un rivenditore STIHL regolarmente nei seguenti intervalli
di tempo:
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Ogni settimana
Controllare il rocchetto.
Controllare e sbavare la spranga di guida.
Controllare e affilare la catena.
Ogni mese
Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivenditore STIHL.
16.2 Sbavatura della spranga di guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare
un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un
allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16.3 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
16 Manutenzione
0000-GXX-1219-A0
0458-701-9921-E
202
italiano
17 Riparazione
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.1 Riparare motosega e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di
motosega, catena della sega e batteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega
sono danneggiate: non usare la motosega, la spranga di
guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
17 Riparazione
0000-GXX-1220-A1
0458-701-9921-E
203
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella motosega è presente
un malfunzionamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
motosega e batteria è
interrotto.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
La motosega o la batteria
sono umide.
Lasciare asciugare la motosega o la batteria.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Avviare la motosega.
0458-701-9921-E
204
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Il tempo di esercizio
della motosega è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
nelle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Nell’area di taglio si
forma del fumo
oppure odore di
bruciato.
La catena della sega non è
correttamente affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena è
insufficiente.
Rabboccare l’olio per catena.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per catene
non sufficiente.
Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La catena della sega è
eccessivamente tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
La motosega non viene
utilizzata correttamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-701-9921-E
205
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Motoseghe STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
MSA 160 C
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena
della sega: 2,7 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 210 cm³ (0,21 l)
MSA 200 C
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena
della sega: 2,9 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 210 cm³ (0,21 l)
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti e velocità della catena
MSA 160 C
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 6 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo ISO 11681:
16,1 m/s
MSA 200 C
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 7 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo ISO 11681:
18,8 m/s
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
19.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
MSA 160 C
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745-2-13:
Impugnatura di comando: 2,9 m/s²
19 Dati tecnici
0458-701-9921-E
206
italiano
19 Dati tecnici
Manico tubolare: 2,7 m/s²
MSA 200 C
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745-2-13:
Impugnatura di comando: 3,9 m/s²
Manico tubolare: 4,6 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-701-9921-E
207
italiano
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Motoseghe STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (modello
3670)
30 cm 64
35 cm 72
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di
taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-701-9921-E
208
italiano
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire motosega e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega,
batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
23.1 Motoseghe STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 160 C, identificazione di serie: 1250
Modello: MSA 200 C, identificazione di serie: 1251
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 e EN 60745-2-13.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40040600 MSR
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva
2000/14/CE, Allegato V.
MSA 160 C
Livello di potenza acustica misurato: 97 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 99 dB(A)
MSA 200 C
Livello di potenza acustica misurato: 96 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla motosega.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-701-9921-E
209
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
24.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
24.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
24 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-701-9921-E
210
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
0458-701-9921-E
211
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
24.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
24.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
Con sega in funzione, tenere lontano dalla catena tutte le
parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non tocchi niente. Lavorando con la motosega, un
attimo di disattenzione può far sì che l’abbigliamento o
parti del corpo vengano afferrate dalla catena.
Tenere la sega a catena sempre con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e con la sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenendo la sega a catena in
modo contrario, aumenta il pericolo di lesioni e non deve
essere applicato.
Afferrare la sega a catena nelle zone di presa isolate,
poiché la catena della sega può venire in contatto con cavi
elettrici nascosti o con il proprio cavo di rete. Il contatto
della catena della sega con una conduttura sotto tensione
può mettere in tensione parti metalliche
dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica.
Indossare occhiali protettivi. Si consiglia di portare anche
l'allestimento di protezione per l’udito, il capo, le mani, le
gambe e i piedi. Un abbigliamento di protezione adeguato
riduce il pericolo di lesione da parte di trucioli vaganti e dal
contatto accidentale della catena.
Non lavorare con la sega a catena stando sull’albero, su
una scala, da un tetto o da una superficie non stabile.
Lavorando in questo modo sussiste il rischio di lesioni.
Assumere sempre una posizione salda e usare la
motosega solo stando su una base solida, sicura e piana.
Il fondo scivoloso o posizioni instabili, come la scala,
possono fare perdere il controllo della motosega.
0458-701-9921-E
212
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Tagliando un ramo in tensione, tenere conto del fatto che
questo pscattare indietro. Se si libera la tensione nelle
fibre del legno, il ramo teso può sbattere contro
l’operatore e/o la sega a catena può perdere il controllo.
Usare particolare prudenza nel taglio del sottobosco e di
alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella
catena e colpire l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
Quand’è disinserita, reggere la motosega con
l'impugnatura anteriore, con la catena in senso opposto
rispetto al corpo. Nel trasporto e durante la conservazione
della motosega mettere sempre la copertura di
protezione. Un maneggio accurato della motosega riduce
la probabilità di un contatto accidentale con la catena in
movimento.
Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la messa in
tensione della catena e la sostituzione degli accessori.
Una catena tesa o non lubrificata a regola d’arte può
spezzarsi o aumentare il rischio di rimbalzo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature unte od oleose sono viscide e
fanno perdere il controllo.
Tagliare solo legno. Non usare la motosega per lavori ai
quali non è destinata. Esempio: non usare la motosega
per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione
non di legno. L’impiego della motosega in lavori non
appropriati può portare a situazioni di pericolo.
Non tentare di abbattere un albero prima di aver
compreso a fondo tutte le procedure da seguire. L’utente
o altre persone possono rimanere gravemente ferite dalla
caduta dell’albero.
24.9 Cause e prevenzione del rimbalzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta della spranga tocca un
oggetto o se il legno si piega e blocca la catena nel taglio.
In certi casi il contatto con la punta della spranga può
causare un’improvvisa reazione verso la parte posteriore,
per cui la spranga viene proiettata verso l’alto e in direzione
dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore della spranga,
questa può rimbalzare violentemente verso l’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita del
controllo della motosega e causare serie lesioni
all’operatore. Non fare affidamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza montati sulla motosega. L’utente di
una motosega deve prendere tutte le misure necessarie per
lavorare senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso improprio o
sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere evitato
adottando comportamenti adeguati, come indicato di
seguito:
Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con il
pollice e le dita che ne avvolgono le impugnature. Portare
il corpo e le braccia in una posizione tale da poter
resistere alle forze del rimbalzo. Se sono state prese le
misure opportune, l’operatore può dominare le forze del
rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla motosega.
Evitare di assumere una posizione anomala e di lavorare
al di sopra delle spalle. In questo modo si evita un contatto
accidentale con la punta della spranga e si ottiene un
controllo migliore sulla sega in situazioni impreviste.
Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le catene
prescritte dal costruttore. Le spranghe di ricambio e le
catene inadatte possono causare la rottura della catena
e/o il rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del costruttore sull'affilatura e la
manutenzione della catena. I limitatori di profondità troppo
bassi aumentano la tendenza al rimbalzo.
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007688_011_P
0458-701-9921-E
português
213
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
215
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
3.1 Motosserra e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
219
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.8 Forças de reacção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.10 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
227
5 Tornar a motosserra operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
5.1 Tornar a motosserra operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
6 Montagem da motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
6.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente
. . . . .
228
6.2 Esticar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
6.3 Encher com óleo aderente para correntes
. . . . . . . . .
230
7 Inserir e soltar o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . .
231
7.1 Inserir o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
7.2 Desbloquear o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . .
231
8 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
8.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
8.2 Remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
9 Ligação e desconexão da motosserra
. . . . . . . . . . . . .
232
9.1 Ligar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
9.2 Desligar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
10 Verificar a motosserra e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.1 Verificar o carreto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.2 Verificação da guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.3 Verificação da motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.4 Verificar o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
10.5 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
234
10.6 Verificar a lubrificação da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . .
234
10.7 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
11 Trabalhar com a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
11.1 Segurar e conduzir a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
11.2 Serrar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
11.3 Poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
11.4 Abate
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
12 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
12.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
13.1 Transportar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
13.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
14 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
14.1 Guardar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
14.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
15 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
15.1 Limpar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
15.2 Limpeza da barra guia e da corrente
. . . . . . . . . . . . . .
242
15.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
16 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
16.1 Intervalos de manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
16.2 Rebarbar a guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
16.3 Afiar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
0458-701-9921-E
214
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
17 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
17.1 Reparar a motosserra e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
244
18 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
18.1 Eliminação de avarias na motosserra ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
19 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
19.1 Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . .
247
19.2 Carretos e velocidades da corrente
. . . . . . . . . . . . . . .
247
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
. . . . . . .
247
19.4 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
19.5 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
247
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
20 Combinações de guias e correntes
. . . . . . . . . . . . . . . .
249
20.1 Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . .
249
21 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
21.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
250
22 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
22.1 Eliminar a motosserra e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
250
23 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
23.1 Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . . .
250
24 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
24.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
24.2 Segurança no local de trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
24.3 Segurança elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
24.4 Segurança de pessoas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
24.7 Serviço de assistência técnica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
24.8 Indicações de segurança para serras de corrente
. .
253
24.9 Causas para um rebate e como evitá-lo
. . . . . . . . . . .
254
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-701-9921-E
215
português
3 Vista geral
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
PERIGRO
A indicação chama a atenção para perigos que provocam
ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Motosserra e bateria
1 Proteção traseira da mão
A proteção traseira da mão protege a mão direita contra
o contacto com uma corrente em rebate ou partida.
2 Carreto
O carreto aciona a corrente.
3 Arruela tensora
A arruela tensora desloca a barra guia, esticando e
soltando a corrente.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
216
português
3 Vista geral
4 Encosto de garras
O encosto de garras apoia a motosserra na madeira
durante o trabalho.
5 Corrente
A corrente corta a madeira.
6 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
7 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
na motosserra.
8 Roda tensora
A roda tensora permite o ajuste da tensão da corrente.
9 Coletor da corrente
O coletor da corrente recolhe uma corrente projetada ou
gasta.
10 Porca de orelhas
A porca de orelhas fixa a tampa do carreto na
motosserra.
11 Proteção dianteira da mão
A proteção dianteira da mão protege a mão esquerda do
contacto com a corrente, destinando-se a inserir o travão
da corrente e a soltá-lo automaticamente em caso de
ressalto.
12 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
13 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
14 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a motosserra.
15 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
16 Tubo do punho
O tubo do punho destina-se à operação, condução e
transporte da motosserra.
17 Tampa do depósito do óleo
A tampa do depósito do óleo fecha o depósito do óleo.
18 Botão de bloqueio
O botão de bloqueio bloqueia a alavanca de comando.
19 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a motosserra.
20 Bateria
A bateria fornece energia à motosserra.
21 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
22 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
# Placa de identificação com número de máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na motosserra e na
bateria e têm o seguinte significado:
Este símbolo indica o sentido da marcha da
corrente.
Girar neste sentido para esticar a corrente.
Este símbolo identifica o depósito do óleo aderente
para correntes.
O travão da corrente é inserido neste sentido.
O travão da corrente é solto neste sentido.
0458-701-9921-E
217
português
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na motosserra e na bateria
têm o seguinte significado:
4.2 Utilização prevista
A motosserra STIHL MSA 160 C ou a motosserra
MSA 200 C destina-se a serrar madeira e a desramar e
abater árvores com um tronco de pequeno diâmetro e à
manutenção de árvores na área adjacente.
A motosserra pode ser usada à chuva.
A motosserra é alimentada por uma bateria STIHL AP ou
uma bateria STIHL AR.
Se for necessário trabalhar em cima de um andaime seguro,
a motosserra apenas deve ser usada com uma bateria
STIHL AP incorporada diretamente na motosserra.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
Comprimento de uma barra guia que deve ser
usada.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
L
W
A
Usar óculos de proteção e capacete de
proteção.
Respeitar as indicações de segurança relativas
a objetos lançados a alta velocidade e as
medidas a adotar.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
0458-701-9921-E
218
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Baterias não autorizadas pela STIHL para a motosserra
podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar a motosserra com uma bateria STIHL AP ou uma
bateria STIHL AR.
Caso a motosserra ou a bateria não seja usada conforme
o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Usar a motosserra tal como descrito neste manual de
instruções.
Utilizar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da motosserra nem da bateria. O
utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Caso a motosserra ou a bateria seja entregue a uma
outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
motosserra e a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da
motosserra e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a motosserra.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Caso esta seja a primeira vez que o utilizador trabalhe
com a motosserra: Ensaiar o corte de madeira redonda
num cavalete de corte ou num suporte.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pela motosserra. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Atar os cabelos compridos e certificar-se de que não
são puxados pela motosserra.
Durante o trabalho é possível que objetos sejam
arremessados a alta velocidade. O utilizador pode ferir-
se.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-701-9921-E
219
português
4 Indicações de segurança
A STIHL recomenda o uso de uma proteção da cara
(viseira).
A peça de vestuário que cobre o tronco deverá ser justa
e ter mangas compridas.
Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira e formar uma
névoa. A poeira e a névoa, quando inaladas, podem
prejudicar a saúde e provocar reações alérgicas.
Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato ou na motosserra. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto
com a corrente em movimento. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Usar calças compridas com proteção contra corte.
Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a corrente. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. Caso o utilizador entre em contacto com a
corrente em movimento, há risco de ferimentos. O
utilizador pode ferir-se.
Usar botas para trabalho com motosserras com
proteção contra corte.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Motosserra
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da
motosserra nem de objetos projetados a alta velocidade.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
Não deixar a motosserra sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a motosserra.
Os componentes elétricos da motosserra podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou as
prescrições nacionais, e podem ser
adquiridos no comércio com a respetiva
identificação.
Se, durante o trabalho, houver a
possibilidade de queda de objetos: Usar
capacete de proteção.
0458-701-9921-E
220
português
4 Indicações de segurança
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Motosserra
A motosserra é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A motosserra não está danificada.
A motosserra está limpa.
O apanha-correntes não apresenta danos.
O travão da corrente funciona.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A lubrificação da corrente funciona.
Os vestígios de rodagem do carreto não são mais
profundos do que 0,5 mm.
Está instalada uma combinação de barra guia e corrente
mencionada neste manual de instruções.
A barra guia e a corrente estão montadas corretamente.
A corrente está esticada corretamente.
Nesta motosserra apenas estão instalados acessórios
originais da STIHL.
O acessório está incorporado corretamente.
A tampa do depósito do óleo está fechada.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma motosserra danificada.
Caso a motosserra esteja suja: Limpar a motosserra.
Não trabalhar com um apanha-correntes danificado.
Não alterar a motosserra. Exceção: Incorporação de
uma combinação de barra guia e corrente indicada
neste manual de instruções.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a motosserra.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL nesta
motosserra.
Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito
neste manual de instruções.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da motosserra.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Barra guia
A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A barra guia não está danificada.
A barra guia não está desformada.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-701-9921-E
221
português
4 Indicações de segurança
A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade
mínima da ranhura, @ 19.3.
As nervuras da ranhura não apresentam rebarbas.
A ranhura não está estrangulada nem alargada.
ATENÇÃO
Num estado não seguro, a barra guia deixa de conseguir
conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode
saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma barra guia danificada.
Caso a profundidade da ranhura seja inferior à
profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra
guia.
Rebarbar a barra guia semanalmente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Corrente
A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A corrente não está danificada.
A corrente está afiada corretamente.
As marcações de desgaste nos dentes de corte são
visíveis.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com uma corrente sem danos.
Afiar corretamente a corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.4 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
0458-701-9921-E
222
português
4 Indicações de segurança
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
4.7.1 Serrar
ATENÇÃO
Se não existir ninguém ao alcance fora da área de
trabalho, poderá não ser prestada ajuda em caso de
acidente.
Certifique-se de que existem pessoas ao alcance fora
da área de trabalho.
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode perder o controlo sobre a
motosserra, tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a motosserra.
Usar a motosserra sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura, a motosserra tem de ser usada
com uma alimentação de energia por linha de conexão:
Usar uma plataforma de trabalho elevada.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma
pausa no trabalho.
A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O
utilizador pode ser ferido com gravidade.
Não tocar na corrente em movimento.
Se a corrente estiver bloqueada por um objeto: Desligar
a motosserra, inserir o travão da corrente e retirar a
bateria. Só então é que o objeto deve ser removido.
A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso
a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja
esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Usar óleo aderente para correntes.
Durante o trabalho verificar regularmente o nível de
enchimento do depósito do óleo. Antes de o óleo
aderente para correntes ser consumido: Encher com
óleo aderente para correntes.
Durante o trabalho verificar a tensão da corrente com
regularidade. Caso a tensão da corrente seja
demasiado baixa: Esticar a corrente.
Se, durante o trabalho, a motosserra apresentar um
comportamento diferente ou incomum, a motosserra
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho a motosserra pode produzir vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
0458-701-9921-E
223
português
4 Indicações de segurança
Se a corrente em movimento tocar num objeto duro,
podem produzir-se faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios num ambiente facilmente inflamável. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável.
Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda
funciona durante mais algum tempo. A corrente em
movimento pode provocar ferimentos por corte em
pessoas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Aguardar até que a corrente deixe de girar.
ATENÇÃO
Se for serrada madeira sob tensão, a barra guia pode ficar
emperrada. O utilizador pode perder o controlo sobre a
motosserra e ferir-se com gravidade.
Executar primeiro um corte de compensação no lado de
pressão (1), em seguida um corte de separação no lado
de tração (2).
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, a corrente pode entrar em
contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O
utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
4.7.2 Desramagem
ATENÇÃO
Se a árvore abatida for desramada primeiro no lado
inferior, a árvore deixará de poder ser apoiada no chão
pelos ramos. Durante o trabalho a árvore pode mover-se.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Cortar primeiro os ramos maiores da parte inferior,
quando a árvore for cortada ao comprimento.
Não desramar enquanto estiver em pé no tronco.
Durante a desramagem podem cair um ramo cortado. O
utilizador pode tropeçar, cair ou ferir-se com gravidade.
Desramar a árvore desde o tronco para a copa.
4.7.3 Abate
ATENÇÃO
Pessoas inexperientes não conseguem avaliar os riscos
em caso de abate. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Em caso de dúvidas: Não efetuar o abate sozinho.
Durante o abate é possível a queda da árvore ou de
ramos em pessoas ou objetos. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos materiais.
Determinar o sentido da queda, de forma a desimpedir
a área onde a árvore vai cair.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho num raio de 2,5 vezes do
comprimento total da árvore.
Remover ramos torcidos ou secos da copa da árvore
antes do derrube.
Se o for possível remover os ramos torcidos ou secos
da copa da árvore: Não derrubar a árvore.
Observar a copa da árvore e as copas das árvores
adjacentes e desviar os ramos em queda.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
224
português
4 Indicações de segurança
Quando a árvore cai, ela pode quebrar pelo tronco ou
rebater no sentido do utilizador. O utilizador pode ser
ferido com gravidade ou perder a vida.
Planear uma rota de fuga lateral, atrás da árvore.
Recuar para a rota de fuga e observar a árvore em
queda.
Não recuar em plano inclinado.
Obstáculos no local de trabalho e na rota de fuga podem
prejudicar o utilizador. O utilizador pode tropeçar e cair. O
utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida.
Remover obstáculos do local de trabalho e da rota de
fuga.
Caso a barra de abate, a fita de segurança ou a fita de
retenção sejam serradas ou cortadas demasiado cedo, o
sentido da queda deixa de estar garantido ou a árvore
pode cair demasiado cedo. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos materiais.
Não serrar nem cortar o filete de rutura.
A fita de segurança ou a fita de retenção devem ser
cortadas em último lugar.
Caso a árvore comece a cair demasiado cedo:
Interromper o corte de abate e recuar para a rota de
fuga.
Caso a corrente a circular em redor do quarto superior da
ponta da barra guia toque numa cunha de abate dura e
trave rapidamente, pode ocorrer um rebate da serra.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Usar uma cunha de abate em alumínio ou plástico.
Caso uma árvore não caia completamente no solo ou
fique pendurada numa outra árvore, o utilizador deixa de
conseguir controlar o abate.
Interromper o abate e puxar a árvore com um guincho
de cabo ou um veículo adequado.
4.8 Forças de reacção
4.8.1 Rebate
Pode ocorrer um rebate pelas seguintes causas:
A corrente a girar toca com a área em redor do quarto
superior da ponta da barra guia num objeto duro e é
travada rapidamente.
A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia.
O travão da corrente não consegue impedir um rebate.
ATENÇÃO
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-701-9921-E
225
português
4 Indicações de segurança
Caso ocorra um rebate, a motosserra pode ser projetada
no sentido do utilizador. O utilizador pode perder o
controlo sobre a motosserra e ferir-se com gravidade ou
perder a vida.
Segurar na motosserra com as duas mãos.
Manter o corpo afastado da área de rotação alargada
da motosserra.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior
da ponta da barra guia.
Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e
esticada.
Usar uma corrente com risco reduzido de rebate.
Usar uma barra guia com uma cabeça de carril
pequena.
Cortar na potência máxima.
4.8.2 Puxar para dentro
Se o trabalho for efetuado com a parte inferior da guia, a
motosserra é atirada para longe do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a motosserra pode ser atirada com
muita força para longe do utilizador. O utilizador pode
perder o controlo sobre a motosserra e ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Segurar na motosserra com as duas mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a guia no corte a direito.
Colocar o encosto de garra corretamente.
Cortar na potência máxima.
4.8.3 Recuo
Se o trabalho for efetuado com a parte superior da guia, a
motosserra é empurrada no sentido do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a motosserra pode ser empurrada
com muita força no sentido do utilizador. O utilizador pode
perder o controlo sobre a motosserra e ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Segurar na motosserra com as duas mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-701-9921-E
226
português
4 Indicações de segurança
Introduzir a guia no corte a direito.
Cortar na potência máxima.
4.9 Transporte
4.9.1 Motosserra
ATENÇÃO
Durante o transporte, a motosserra pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Inserir o travão da corrente.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma que esta fique totalmente coberta.
Segurar a motosserra com esticadores, correias ou
uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.10 Armazenamento
4.10.1 Motosserra
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da motosserra. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Inserir o travão da corrente.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma que esta fique totalmente coberta.
Guardar a motosserra fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos na motosserra e em componentes
metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A
motosserra pode ser danificada.
Guardar a motosserra limpa e seca.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-701-9921-E
227
português
5 Tornar a motosserra operacional
Guardar a bateria separada da motosserra e do
carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, a motosserra pode ligar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Inserir o travão da corrente.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a motosserra, a
barra guia, a corrente e a bateria. Caso a motosserra, a
barra guia, a corrente ou a bateria não sejam limpas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
Limpar a motosserra, a barra guia, a corrente e a
bateria da forma descrita neste manual de instruções.
Caso a manutenção e a reparação da motosserra, da
barra guia, da corrente e da bateria não sejam realizadas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou a reparação da
motosserra e da bateria por conta própria.
Se a motosserra ou a bateria necessitarem de
manutenção ou reparação: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à
corrente tal como descrito neste manual de instruções.
Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o
utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O
utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
5.1 Tornar a motosserra operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Motosserra, @ 4.6.1.
Barra guia, @ 4.6.2.
Corrente, @ 4.6.3.
–Bateria, @ 4.6.4.
Verificar a bateria, @ 10.7.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar a motosserra, @ 15.1.
Incorporar a barra guia e a corrente, @ 6.1.1.
Esticar a corrente, @ 6.2.
Encher com óleo aderente para correntes, @ 6.3.
Verificar o travão da corrente, @ 10.4.
Verificar os elementos de comando, @ 10.5.
Retirar a bateria.
5 Tornar a motosserra operacional
0458-701-9921-E
228
português
6 Montagem da motosserra
Verificar a lubrificação da corrente, @ 10.6.
Caso os passos não possam ser executados: o utilizar
a motosserra e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente
6.1.1 Incorporar a barra guia e a corrente
As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser
adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos
dados técnicos, @ 20.1.
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Abrir basculando o manípulo (1) da porca de orelhas (2).
Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que a
tampa do carreto (3) possa ser removida.
Retirar a tampa do carreto (3).
Retirar a corrediça tensora (4).
Desaparafusar o parafuso (5).
Colocar a barra guia (6) na corrediça tensora (4) de forma
que os dois bujões da corrediça tensora (4) assentem nos
furos da barra guia.
A orientação da barra guia (6) não é relevante. A impressão
na barra guia também pode estar invertida.
Enroscar e apertar bem o parafuso (5).
Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que
as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas
para a parte superior no sentido da marcha.
Girar a arruela tensora (4) para a direita até ao encosto.
6 Montagem da motosserra
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
0458-701-9921-E
229
português
6 Montagem da motosserra
Colocar a barra guia com a arruela tensora e a corrente
na motosserra de forma a satisfazer as seguintes
condições:
A arruela tensora (4) está virada para o utilizador.
Os elos de acionamento da corrente assentam nos
dentes do carreto (2).
A cabeça do parafuso (3) assenta no furo oblongo da
barra guia (6).
Soltar o travão da corrente.
Girar a arruela tensora (4) para a esquerda até a corrente
se encontrar na barra guia. Nesse sentido, inserir os elos
de acionamento da corrente na ranhura da barra guia.
A barra guia e a corrente encontram-se assentes na
motosserra.
Colocar a tampa do carreto na motosserra de forma a ficar
encaixada com a motosserra.
Caso a tampa do carreto não fique encaixada com a
motosserra: Torcer a roda tensora e colocar novamente a
tampa do carreto.
Os dentes da roda tensora prendem nos dentes da
arruela tensora.
Girar a porca de orelhas para a direita até a tampa do
carreto assentar na motosserra.
Bascular o manípulo da porca de orelhas para fechar.
6.1.2 Desmontar a barra guia e a corrente
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Abrir basculando o manípulo da porca de orelhas.
Girar a porca de orelhas no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que a tampa do carreto possa ser
removida.
Retirar a tampa do carreto.
Girar a arruela tensora até ao encosto no sentido dos
ponteiros do relógio.
A corrente está solta.
Retirar a barra guia e a corrente.
Desaparafusar o parafuso da arruela tensora.
Retirar a arruela tensora.
6.2 Esticar a corrente
A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A
tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é
necessário verificar regularmente a tensão da corrente e
esticar novamente.
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
230
português
6 Montagem da motosserra
Abrir basculando o manípulo da porca de orelhas (1).
Girar a porca de orelhas (1) 2 voltas para a esquerda.
A porca de orelhas (1) está solta.
Soltar o travão da corrente.
Levantar a barra guia na ponta e girar a roda tensora (2)
para a direita ou para a esquerda até estarem satisfeitas
as seguintes condições:
A distância no centro da barra guia encontra-se entre
1 mm e 2 mm.
A corrente ainda pode ser puxada com dois dedos e
pouco esforço por cima da barra guia.
Continuar a levantar a barra guia na ponta e girar a porca
de orelhas (1) para a direita até a tampa do carreto
assentar com firmeza na motosserra.
Caso a distância no centro da barra guia não se encontre
entre 1 mm e 2 mm: Esticar novamente a corrente.
Fechar basculando o manípulo da porca de orelhas (1).
6.3 Encher com óleo aderente para correntes
O óleo aderente para correntes lubrifica e arrefece a
corrente em circulação.
A STIHL recomenda a utilização de um óleo aderente para
correntes STIHL ou de um outro óleo aderente para
correntes aprovado para motosserras.
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Colocar a motosserra numa superfície plana de forma que
a tampa do depósito do óleo fique virada para cima.
Limpar a área em redor da tampa do depósito do óleo com
um pano húmido.
Abrir o arco da tampa do depósito do óleo.
Girar a tampa do depósito do óleo para a esquerda até ao
final.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Inserir óleo aderente para correntes sem derramar nem
encher o depósito do óleo até ao rebordo.
Se o arco da tampa do depósito do óleo estiver fechado:
Abrir o arco para cima.
Colocar a tampa do depósito do óleo de forma que a
marcação (1) fique virada para a marcação (2).
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
A tampa do depósito do óleo encaixa com um clique. A
marcação (1) está virada para a marcação (3).
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-701-9921-E
231
português
7 Inserir e soltar o travão da corrente
Verificar se a tampa do depósito do óleo pode ser
removida para cima.
Se a tampa do depósito do óleo não poder ser removida
para cima: Fechar o arco da tampa do depósito do óleo.
O depósito do óleo está fechado.
Se a tampa do depósito do óleo puder ser removida para
cima, é necessário executar os seguintes passos:
Colocar a tampa do depósito do óleo na posição
desejada.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a esquerda até a marcação (1) ficar virada para a
marcação (2).
Tentar fechar novamente o depósito do óleo.
Se não for possível fechar o depósito do óleo: Não
trabalhar com a motosserra e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A motosserra não cumpre as exigências de segurança.
7.1 Inserir o travão da corrente
A motosserra está equipada com um travão da corrente.
O travão da corrente é inserido automaticamente no caso de
um rebate suficientemente forte devido à inércia de massa
da proteção da mão ou pode ser inserido pelo utilizador.
Pressionar a proteção da mão com a mão esquerda
afastada do tubo do punho.
A proteção da mão encaixa com um clique. O travão da
corrente está inserido.
7.2 Desbloquear o travão da corrente
Puxar a proteção da mão com a o esquerda no sentido
do utilizador.
A proteção da mão encaixa com um clique. O travão da
corrente está desbloqueado.
7 Inserir e soltar o travão da corrente
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
0458-701-9921-E
232
português
8 Colocação e remoção da bateria
8.1 Colocação da bateria
Inserir travão da corrente.
Pressionar a bateria (1) a encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
8.2 Remoção da bateria
Colocar a motosserra por cima de uma superfície plana.
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
9.1 Ligar a motosserra
Soltar o travão da corrente.
Pegar na motosserra com a mão direita na área (1) do
cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo
de operação.
Premir o botão de bloqueio (2) com o polegar e mantê-lo
premido.
Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador
e mantê-la premida.
A motosserra acelera e a corrente move-se. O botão de
bloqueio (2) pode ser solto.
Segurar na motosserra com a mão esquerda no tubo do
punho de forma que o polegar envolva o tubo do punho.
9.2 Desligar a motosserra
Largar a alavanca de comando.
A corrente deixa de girar.
Caso a corrente continue a girar: Inserir o travão da
corrente, retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A motosserra está com defeito.
8 Colocação e remoção da bateria
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
9 Ligação e desconexão da motosserra
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-701-9921-E
233
português
10 Verificar a motosserra e a bateria
10.1 Verificar o carreto
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desbloquear o travão da corrente.
Desmontar a tampa do carreto.
Desmontar a guia e a corrente.
Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um
calibrador de controlo STIHL.
Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do
que a = 0,5 mm: Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O carreto tem de ser substituído.
10.2 Verificação da guia
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desmontar a corrente e a guia.
Medir a profundidade da ranhura com a vareta de nível de
um gabarito de precisão STIHL.
Substituir a guia, caso esteja satisfeita uma das seguintes
condições:
A guia está danificada.
A profundidade medida da ranhura é inferior à
profundidade da ranhura mínima da guia, @ 19.3.
A ranhura da guia está estrangulada ou alargada.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.3 Verificação da motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com
um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de
limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente.
10 Verificar a motosserra e a bateria
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-701-9921-E
234
português
10 Verificar a motosserra e a bateria
Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do
gabarito de precisão (2): Relimar o limitador de
profundidade (1), @ 16.3.
Verificar se as marcações de desgaste (1 a 4) nos dentes
de corte estão visíveis.
Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível
num dente de corte: Não utilizar a corrente e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o
ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é
respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de
encaixar na divisão da corrente.
Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: Afiar a
corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.4 Verificar o travão da corrente
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Tentar retirar a corrente à mão por cima da barra guia.
Caso a corrente deixe de poder ser puxada manualmente
por cima da barra guia, funciona o travão da corrente.
Caso a corrente possa ser puxada manualmente por cima
da barra guia: Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O travão de corrente está defeituoso.
10.5 Verificar os elementos de comando
Botão de bloqueio e alavanca de comando
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o
botão de bloqueio.
Se for possível pressionar a alavanca de comando:
Consultar um revendedor especializado da STIHL.
O botão de bloqueio está defeituoso.
Pressionar o botão de bloqueio e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e largar novamente.
Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou
não recue para a posição inicial: Não utilizar a motosserra
e consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Ligar a motosserra
Inserir a bateria.
Desbloquear o travão da corrente.
Pressionar o botão de bloqueio e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A corrente gira.
Largar a alavanca de comando.
A corrente deixa de girar.
Caso a corrente continua a girar: Inserir o travão da
corrente, retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A motosserra está com defeito.
10.6 Verificar a lubrificação da corrente
Inserir a bateria.
Desbloquear o travão da corrente.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
235
português
11 Trabalhar com a motosserra
Virar a guia para uma superfície clara.
Ligar a motosserra.
O óleo aderente para correntes é lançado e é visível na
superfície clara. A lubrificação da corrente funciona.
Caso o óleo aderente para correntes lançado não seja
visível:
Encher com óleo aderente para correntes.
Verificar novamente a lubrificação da corrente.
Caso o óleo aderente de correntes ainda não seja
visível a superfície clara: Não utilizar a motosserra e
consultar um revendedor especializado da STIHL. A
lubrificação da corrente está defeituosa.
10.7 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11.1 Segurar e conduzir a motosserra
Segurar na motosserra com a mão esquerda no tubo do
punho e a mão direita na área (1) do cabo de operação e
conduzir de forma que o polegar da mão esquerda
envolva o tubo do punho e o polegar da mão direita o cabo
de operação.
11.2 Serrar
ATENÇÃO
Caso ocorra rebate, a motosserra pode ser projetada no
sentido do utilizador. O utilizador pode ser ferido com
gravidade ou perder a vida.
Cortar na potência máxima.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior da
ponta da barra guia.
Introduzir a barra guia na potência máxima no corte, de
forma que a barra guia não encrave.
Colocar o encosto de garras e usar com ponto de rotação.
Introduzir a barra guia totalmente na madeira, de forma
que o encosto de garras seja novamente recolocado.
No final do corte, pegar na motosserra em peso.
11 Trabalhar com a motosserra
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A0
0458-701-9921-E
236
português
11 Trabalhar com a motosserra
11.3 Poda
Apoiar a motosserra no tronco.
Pressionar a barra guia com a potência máxima e um
movimento de alavanca contra o ramo.
Cortar o ramo com a parte de cima da barra guia.
Caso o ramo esteja sob tensão: Fazer corte de
compensação (1) no lado de pressão e, em seguida,
cortar o lado de tração com um corte de separação (2).
11.4 Abate
11.4.1 Determinar a direção de abate e o caminho de recuo
Determinar a direção de abate, de forma a desimpedir a
área onde a árvore vai cair.
Determinar o caminho de recuo de forma a cumprir as
seguintes condições:
O caminho de recuo (B) encontra-se num ângulo de 45°
relativamente à direção de abate (A).
No caminho de recuo (B) não existem obstáculos.
É possível observar a copa da árvore.
Caso o caminho de recuo (B) fique num declive, o
caminho de recuo (B) tem de ser paralelo ao declive.
11.4.2 Preparar a zona de trabalho no tronco
Remover obstáculos na zona de trabalho em redor do
tronco.
Remover a vegetação no tronco.
Caso o tronco apresente uma dilatação da base grande e
saudável: Cortar a dilatação primeiro na vertical e, em
seguida, na horizontal e remover.
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
0458-701-9921-E
237
português
11 Trabalhar com a motosserra
11.4.3 Bases referentes ao corte de abate
C Entalhe direcional
O entalhe direcional determina a direção de abate.
D Filete de rutura
O filete de rutura conduz a árvore como uma charneira
para o chão. O filete de rutura têm uma largura de 1/10
do diâmetro do tronco.
E Corte de abate
A árvore é cortada com o corte de abate.
F Fita de segurança
A fita de segurança apoia a árvore, e protege-a contra
uma queda antecipada. A fita de segurança tem 1/10 a
1/5 do diâmetro do tronco.
G Fita de retenção
A fita de retenção apoia a árvore e protege-a contra uma
queda antecipada. A fita de retenção tem 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco.
11.4.4 Fazer o entalhe direcional
O entalhe direcional determina o sentido de queda da
árvore. Devem ser respeitadas as orientações específicas
do país relativamente à execução do entalhe direcional.
Alinhar a motoserra de forma que o entalhe direcional
fique num ângulo reto relativamente ao sentido de queda
e a motoserra fique perto do solo.
Fazer um corte horizontal.
Fazer um corte oblíquo num ângulo de 45° relativamente
ao corte horizontal.
Caso a madeira esteja saudável e seja fibrosa: Fazer os
cortes de abate de forma a cumprir as seguintes
condições:
Os cortes de abate são iguais de ambos os lados.
Os cortes de abate são feitos à altura do corte
horizontal direcional.
Os cortes de abate têm uma largura de 1/10 do
diâmetro do tronco.
O tronco não rasga quando a árvore cai.
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
0458-701-9921-E
238
português
11 Trabalhar com a motosserra
11.4.5 Entalhe
O entalhe é uma técnica de trabalho necessária para o
abate.
Colocar a guia com o lado inferior da ponta e com
potência máxima.
Cortar até que a guia esteja encostada no tronco na
largura dupla.
Girar lentamente para a posição de entalhe.
Entalhar com a guia.
11.4.6 Selecionar um corte de abate adequado
A seleção do corte de abate adequado depende das
seguintes condições:
inclinação natural da árvore
ramagem da árvore
danos na árvore
saúde da árvore
caso haja neve na árvore: carga de neve
direção do plano inclinado
direção e velocidade do vento
árvores adjacentes existentes
Distinguem-se diferentes especificidades destas
características. Neste manual de instruções são descritas
apenas 2 destas especificidades.
1 Árvore normal
Uma árvore normal encontra-se na vertical e tem uma
copa uniforme.
2 Corte inclinado
Uma árvore inclinada encontra-se inclinada e tem uma
copa virada para o sentido de queda.
11.4.7 Abate de árvore normal com tronco de pequeno
diâmetro
Uma árvore normal é abatida com um traço de abate com
fita de segurança. Este corte de abate tem de ser executado
quando o diâmetro do tronco é inferior ao comprimento de
corte real da motosserra.
Fazer uma chamada de atenção.
Abrir ranhura com a guia no corte de abate até ser
novamente visível do outro lado do tronco, @ 11.4.5.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0458-701-9921-E
239
português
11 Trabalhar com a motosserra
Colocar o batente em garra atrás do filete de rutura e usar
como ponto de rotação.
Moldar o corte de abate no sentido do filete de rutura.
Moldar o corte de abate no sentido da fita de segurança.
Colocar a cunha de abate. A cunha de abate tem de
coincidir com o diâmetro do tronco e a largura do corte de
abate.
Fazer uma chamada de atenção.
Cortar a fita de segurança com os braços esticados deste
o exterior e horizontalmente ao nível do corte de abate.
A árvore cai.
11.4.8 Abate de árvore normal com tronco de grande
diâmetro
Uma árvore normal é abatida com um corte de abate com
fita de segurança. Este corte de abate tem de ser executado
quando o diâmetro do tronco é superior ao comprimento de
corte real da motosserra.
Fazer uma chamada de atenção.
Colocar o batente em garra à altura do corte de abate e
usar como ponto de rotação.
Introduzir a motosserra na horizontal no corte de abate e
oscilar tanto quanto possível.
Moldar o corte de abate no sentido da barra de abate.
Moldar o corte de abate no sentido da tira de segurança.
Mudar para o lado contrário do tronco.
Abrir ranhura com a guia ao mesmo nível no corte de
abate.
Moldar o corte de abate no sentido da barra de abate.
Moldar o corte de abate no sentido da tira de segurança.
Colocar a cunha de abate. A cunha de abate tem de
coincidir com o diâmetro do tronco e a largura do corte de
abate.
Fazer uma chamada de atenção.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0458-701-9921-E
240
português
11 Trabalhar com a motosserra
Cortar a fita de segurança com os braços esticados deste
o exterior e horizontalmente ao nível do corte de abate.
A árvore cai.
11.4.9 Abate de árvore inclinada com tronco de pequeno
diâmetro
Um corte inclinado é feito com um corte de abate com fita de
suporte. Este corte inclinado tem de ser executado, caso o
diâmetro do tronco for inferior ao comprimento de corte real
da motosserra.
Fazer uma chamada de atenção.
Abrir ranhura com a guia no corte de abate até ser
novamente visível do outro lado do tronco, @ 11.4.5.
Moldar o corte de abate no sentido da barra de abate.
Moldar o corte de abate no sentido do retentor.
Fazer uma chamada de atenção.
Cortar a fita de suporte com braços esticados deste o
exterior e inclinada para cima.
A árvore cai.
11.4.10Abater árvore inclinada com tronco de grande
diâmetro
Uma árvore inclinada é derrubada com um corte de abate
com fita de retenção. Este corte de abate tem de ser
executado quando o diâmetro do tronco é superior ao
comprimento de corte real da motosserra.
Fazer uma chamada de atenção.
Colocar o batente em garra à altura do corte de abate
atrás da fita de retenção e usar como ponto de rotação.
Introduzir a motosserra na horizontal no corte de abate e
oscilar tanto quanto possível.
Moldar o corte de abate no sentido do filete de rutura.
Moldar o corte de abate no sentido da fita de retenção.
Mudar para o lado contrário do tronco.
Colocar o batente em garra à altura do corte de abate
atrás do filete de rutura e usar como ponto de rotação.
Introduzir a motosserra na horizontal no corte de abate e
oscilar tanto quanto possível.
Moldar o corte de abate no sentido do filete de rutura.
Moldar o corte de abate no sentido da fita de retenção.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0458-701-9921-E
241
português
12 Após o trabalho
Fazer uma chamada de atenção.
Cortar a fita de suporte com braços esticados deste o
exterior e inclinada para cima.
A árvore cai.
12.1 Após o trabalho
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Caso a motosserra esteja molhada: Deixar a motosserra
secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar a motosserra.
Limpar a guia e a corrente.
Soltar a porca de orelhas.
Girar a roda tensora 2 voltas para a esquerda.
A corrente está solta.
Apertar a porca de orelhas.
Empurrar a proteção da corrente por cima da guia, de
forma que esta fique totalmente coberta.
Limpar a bateria.
13.1 Transportar a motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir a barra guia totalmente.
Transportar a motosserra com a mão direita no tubo do
punho de forma que a barra guia fique virada para trás.
Caso a motosserra seja transportada num veículo:
Segurar a motosserra, de forma a não tombar nem se
mover.
13.2 Transporte da bateria
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Guardar a motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
12 Após o trabalho
0000-GXX-1261-A0
13 Transporte
14 Armazenamento
0458-701-9921-E
242
português
15 Limpeza
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma que esta fique totalmente coberta.
Guardar a motosserra de forma a cumprir as seguintes
condições:
A motosserra está fora do alcance de crianças.
A motosserra está limpa e seca.
Se o armazenamento da motosserra for superior a 3
meses: Desmontar a barra guia e a corrente.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da motosserra e do carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
15.1 Limpar a motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Limpar a motosserra com um pano húmido ou removedor
de resina da STIHL.
Desmontar a tampa do carreto.
Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido
ou removedor de resina da STIHL.
Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
Aplicar a tampa do carreto.
15.2 Limpeza da barra guia e da corrente
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Limpar o canal de saída de óleo (1), o furo de entrada de
óleo (2) e a ranhura (3) com um pincel, uma escova macia
ou removedor de resina da STIHL.
Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou
removedor de resina da STIHL.
Incorporar a barra guia e a corrente.
15.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
16.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes
intervalos de manutenção:
15 Limpeza
16 Fazer a manutenção
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-701-9921-E
243
português
16 Fazer a manutenção
Travão da corrente
A manutenção do travão da corrente deve ser feita por um
revendedor especializado da STIHL nos seguintes
intervalos:
Utilização a tempo inteiro: trimestralmente
Utilização a tempo parcial: semestralmente
Utilização ocasional: anualmente
Semanalmente
Verificar o carreto.
Verificar e rebarbar a barra guia.
Verificar e afiar a corrente.
Mensalmente
O depósito do óleo deve ser limpo por um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Rebarbar a guia
No canto exterior da guia pode formar-se rebarba.
Remover a rebarba com uma lima chata ou um alinhador
de guias STIHL.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.3 Afiar a corrente
É preciso muita prática para afiar correntes da forma
correta.
Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos
de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes
da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar
corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível
em www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um
revendedor especializado da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Limar cada dente de corte com uma lima redonda que
respeite as seguintes condições:
A lima redonda encaixa na divisão da corrente.
A lima redonda é usada de dentro para fora.
A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à
barra guia.
O ângulo de afiação de 30° é respeitado.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-701-9921-E
244
português
17 Reparar
Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina
de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas
da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O
calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão
da corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
17.1 Reparar a motosserra e a bateria
O utilizador não deve reparar a motosserra, a barra guia, a
corrente nem a bateria por conta própria.
Se a motosserra, a barra guia ou a corrente estiverem
danificadas: Não utilizar a motosserra, a barra guia nem a
corrente e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
17 Reparar
0458-701-9921-E
245
português
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminação de avarias na motosserra ou na bateria
18 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
A motosserra não
arranca durante a
ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Há uma avaria na
motosserra.
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
Soltar o travão da corrente.
Ligar a motosserra.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
A motosserra está
demasiado quente.
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Deixar a motosserra arrefecer.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Inserir o travão da corrente, retirar a bateria e
voltar a colocar.
Soltar o travão da corrente.
Ligar a motosserra.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
motosserra e a bateria está
interrompida.
Inserir o travão da corrente, retirar a bateria e
voltar a colocar.
A motosserra ou a bateria
está molhada.
Deixar a motosserra ou a bateria secar.
A motosserra
desliga-se durante o
funcionamento.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
A motosserra está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar a motosserra arrefecer.
0458-701-9921-E
246
português
18 Eliminação de avarias
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a motosserra.
O período de
funcionamento da
motosserra é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Na área de corte
produz-se fumo ou
cheira a queimado.
A corrente não está afiada
corretamente.
Afiar corretamente a corrente.
No depósito do óleo existe
muito pouco óleo aderente
para correntes.
Encher com óleo aderente para correntes.
A lubrificação da corrente
transporta pouco óleo
aderente para correntes.
Não utilizar a motosserra e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A corrente está demasiado
esticada.
Esticar corretamente a corrente.
A motosserra não é usada
corretamente.
Solicitar explicação sobre a aplicação e praticar.
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
0458-701-9921-E
247
português
19 Dados técnicos
19.1 Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
MSA 160 C
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria, barra guia e corrente: 2,7 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 210 cm³ (0,21 l)
MSA 200 C
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria, barra guia e corrente: 2,9 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 210 cm³ (0,21 l)
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Carretos e velocidades da corrente
MSA 160 C
Podem ser usados os seguintes carretos:
De 6 dentes para 1/4" P
Velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681:
16,1 m/s
MSA 200 C
Podem ser usados os seguintes carretos:
De 7 dentes para 1/4“ P
Velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681:
18,8 m/s
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da
guia.
1/4" P: 4 mm
19.4 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
MSA 160 C
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN 60745-
2-13:
Cabo de operação: 2,9 m/s²
Tubo do punho: 2,7 m/s²
19 Dados técnicos
0458-701-9921-E
248
português
19 Dados técnicos
MSA 200 C
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
EN 60745-2-13: 84 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN 60745-
2-13:
Cabo de operação: 3,9 m/s²
Tubo do punho: 4,6 m/s²
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
0458-701-9921-E
249
português
20 Combinações de guias e correntes
20.1 Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
20 Combinações de guias e correntes
Divisão Espessura do
elo de
acionamento/lar
gura da ranhura
Comprime
nto
Barra guia Quantidade de
dentes estrelas
de retorno
Quantidade de
elos de
acionamento
Corrente
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (tipo 3670)30 cm 64
35 cm 72
O comprimento de corte de uma barra guia depende da motosserra e da corrente usadas. O comprimento de corte real de
uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado.
0458-701-9921-E
250
português
21 Peças de reposição e acessórios
21.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
22.1 Eliminar a motosserra e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar a motosserra, a barra guia, a corrente, a bateria,
o acessório e a embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
23.1 Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Motosserra a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MSA 160 C, Identificação de série: 1250
Tipo: MSA 200 C, Identificação de série: 1251
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2-13.
O exame CE de tipo foi executado segundo a
diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemanha
Número de certificação: 40040600 MSR
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a diretiva 2000/14/CE,
anexo V.
MSA 160 C
Nível da potência sonora medido: 97 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 99 dB(A)
MSA 200 C
Nível da potência sonora medido: 96 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 98 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na motosserra.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
21 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
22 Eliminar
23 Declaração de conformidade CE
0458-701-9921-E
251
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
24.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segurança gerais
formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para
ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e
acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em "Segurança
elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se
aplicam aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens
e dados técnicos que acompanham esta ferramenta
elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas
acionadas a bateria (sem cabo de rede).
24.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não
iluminados podem provocar acidentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente
sujeito a explosão onde se encontrem líquidos, gases ou
poeiras combustíveis. As ferramentas elétricas produzem
faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
24.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar
na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma
forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com
ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem
o risco de um choque elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou
da humidade. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d)Não use o cabo para outra finalidade, para transportar e
suspender a ferramenta elétrica ou para tirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize unicamente os cabos de extensão adequados
também para o exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta
elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente de falha. A utilização de um
interruptor de proteção de corrente de falha diminui o
risco de um choque elétrico.
24.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao
trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize ume
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de
24 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
0458-701-9921-E
252
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar ferimentos graves.
b)Use equipamento de proteção individual e sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de proteção
individual, como a máscara anti poeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada
antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou
se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
uma chave que se encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de
peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos para a
aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados
e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore
as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas,
mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta
elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode provocar
ferimentos graves.
24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta
elétrica adequada trabalha melhor e com maior
segurança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser
ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria
antes de efetuar regulações no aparelho, substituir
acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida
de precaução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do
alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o
aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas
Instruções. Ferramentas elétricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas sem experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da
ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as
peças móveis funcionam corretamente e não emperram,
se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que
prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar as peças danificadas antes de utilizar a
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela
má manutenção de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados
cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e
são mais fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação,
etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao
mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a
executar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode provocar
situações perigosas.
0458-701-9921-E
253
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos,
limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos
cabos escorregadios não permitem uma operação segura
e um controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. Há risco de incêndio caso
um carregador, que seja adequado para um determinado
tipo de baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias
previstas. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e risco de incêndio.
c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte
dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o
contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental
lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica. O líquido derramado
da bateria pode provocar irritações cutâneas ou
queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias
danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma
imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas
demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama
de temperaturas indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de temperaturas
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
24.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por
especialistas qualificados e unicamente com peças de
reposição originais. Só assim se garante a manutenção
da segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser
realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao
cliente autorizados.
24.8 Indicações de segurança para serras de
corrente
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente
quando a serra estiver a funcionar. Certifique-se de que a
corrente não toca em nada antes de ligar a serra. Um
momento de desatenção durante o trabalho com uma
serra de corrente pode fazer com que o vestuário ou
partes do corpo sejam apanhados pela corrente.
Segure sempre na serra de corrente com a sua mão
direita no cabo traseiro e a sua mão esquerda no cabo
dianteiro. Segurar a serra de corrente na posição de
trabalho contrária aumenta o risco de ferimentos e deve
ser evitado.
Segure a serra de corrente nas superfícies isoladas do
cabo visto que a corrente pode entrar em contacto com
linhas elétricas escondidas ou com o seu próprio cabo de
rede. O contacto da corrente com um linha condutora de
corrente pode colocar sob tensão as peças metálicas do
aparelho e provocar um choque elétrico.
Use proteção auditiva. Recomenda-se o uso de outros
equipamentos de proteção para audição, cabeça, mãos,
pernas e s. O vestuário de segurança adequado reduz
o risco de ferimentos provocados pela projeção de aparas
e pelo contacto acidental da corrente.
Não trabalhe com a serra de corrente por cima de uma
árvore, de uma escada, de um telhado ou uma superfície
de apoio instável. Este tipo de utilização acarreta perigo
de ferimentos.
0458-701-9921-E
254
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Adote sempre uma postura segura e utilize a serra de
corrente apenas quando estiver numa base sólida, segura
e nivelada. Um solo escorregadio ou superfícies
instáveis, como um escadote, podem provocar a perda do
controlo sobre a serra de corrente.
Ao cortar um ramo sob tensão, conte que este salte para
trás. Quando a tensão nas fibras de madeira se liberta, o
ramo sob tensão pode ferir o operador e/ou provocar a
perda de controlo sobre a serra de corrente.
Seja particularmente cuidadoso durante o corte de mata
e árvores jovens. O material fino pode prender-se na
corrente e bater contra si ou fazê-lo perder o equilíbrio.
Transporte a serra de corrente pelo cabo dianteiro no
estado desligado, com a corrente afastada do seu corpo.
Colocar sempre a cobertura de proteção durante o
transporte ou o armazenamento da serra de corrente.
Uma utilização cuidadosa da serra de corrente reduz a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente
em funcionamento.
Siga as instruções relativas à lubrificação, ao esticamento
das correntes e a troca de acessórios. Uma corrente mal
esticada ou mal lubrificada pode quebrar ou aumentar o
risco de rebate.
Mantenha os cabos secos, limpos e sem óleo nem
gordura. Cabos com gordura e óleo ficam escorregadios
e provocam a perda do controlo.
Só serrar madeira. Não utilizar a serra de corrente para
trabalhos para os quais esta não está prevista. Exemplo:
Não utilize a serra de corrente para cortar plástico, muros
ou materiais de construção que não sejam de madeira. A
utilização da serra de corrente para trabalhos não
correspondentes ao previsto pode provocar situações
perigosas.
Não tentar derrubar uma árvore antes de ter entendido
claramente todos os procedimentos correspondentes. O
utilizador ou outras pessoas podem ferir-se gravemente
devido à queda de uma árvore.
24.9 Causas para um rebate e como evitá-lo
Um rebate pode apresentar-se quando a ponta da guia toca
num objeto ou quando a madeira se curva e emperra a
corrente no corte.
Um contacto com a ponta da guia pode conduzir, em alguns
casos, a uma reação inesperada dirigida para trás, durante
a qual a guia é lançada para cima e na direção do operador.
O aperto da corrente no canto superior da guia pode
empurrar a guia rapidamente para trás na direção do
operador.
Cada uma destas reações pode fazer com perca o controlo
sobre a serra e que possa ferir-se com gravidade. Não
confie exclusivamente nos equipamentos de segurança
aplicados na serra de corrente. Como utilizador de uma
serra de corrente deveria tomar diferentes medidas para
poder trabalhar sem acidentes nem ferimentos.
Um rebate é a consequência de uma utilização incorreta ou
imperfeita da ferramenta elétrica. Este pode ser evitado por
medidas de precaução adequadas descritas a seguir:
Segure a serra com as duas mãos; o polegar e os dedos
têm que abranger os cabos da serra de corrente. Coloque
o seu corpo e os braços numa posição na qual possa
resistir às forças de rebate. Com as medidas adequadas
o operador consegue dominar as forças de rebate. Nunca
largar a serra de corrente.
Evite uma atitude anormal, e não corte acima da altura
dos ombros. Assim, evita-se o contacto acidental com a
ponta da guia, permitindo um melhor controlo da serra de
corrente em situações inesperadas.
Utilize sempre as guias e correntes de reserva prescritas
pelo fabricante. Guias e correntes de reserva erradas
podem fazer com que a corrente se parta e/ou que se
produza um rebate.
Siga as instruções do fabricante relativamente à afiação
e manutenção da corrente. Limitadores de profundidade
demasiado baixos aumentam a propensão para um
rebate.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-701-9921-E. VA6.B19.
0000007688_011_NL
0458-701-9921-E
Nederlands
255
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
256
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
257
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
3.1 Kettingzaag en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
269
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . .
270
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . .
270
6 Motorzaag completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
6.1 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
270
6.2 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
7 Kettingrem inschakelen en lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
273
7.1 Kettingrem inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
7.2 Kettingrem lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . .
274
9.1 Kettingzaag inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
9.2 Kettingzaag uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
10 Kettingzaag en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
10.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
10.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
10.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
10.4 Kettingrem controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
10.5 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
276
10.6 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
10.7 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
11 Met de motorzaag werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . . . .
277
11.2 Zagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
11.3 Snoeien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
11.4 Vellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
13.1 Kettingzaag vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
14.1 Kettingzaag opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
15.1 Kettingzaag reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
284
15.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
285
16.3 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
17.1 Kettingzaag en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
0458-701-9921-E
256
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
. . .
287
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
19.1 Kettingzagen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . .
289
19.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
. . . . . . . . . . . .
289
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
289
19.4 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
19.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
291
20.1 Kettingzagen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . .
291
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
22.1 Kettingzaag en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . . .
292
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
23.1 Kettingzagen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
. . . . .
292
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
24.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
24.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
24.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
24.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
24.8 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
. . . . . . . . . . .
295
24.9 Oorzaak en voorkomen van een terugslag
. . . . . . . . .
296
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-701-9921-E
257
Nederlands
3 Overzicht
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Kettingzaag en accu
1 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een weggeworpen of
gebroken zaagketting.
2 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
3 Spanring
De spanring verschuift het zaagblad en spant of ontspant
hierdoor de zaagketting.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-701-9921-E
258
Nederlands
3 Overzicht
4Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de
kettingzaag tegen het hout.
5 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
6 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
7 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de kettingzaag.
8 Spantandwiel
Via het spantandwiel kan de kettingspanning worden
afgesteld.
9 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken
zaagketting op.
10 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwieldeksel op
de kettingzaag.
11 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand
tegen het contact met de zaagketting, dient voor het
inschakelen van de kettingrem en schakelt bij een
terugslag de kettingrem automatisch in.
12 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
13 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
14 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de kettingzaag.
15 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
16 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en
dragen van de kettingzaag.
17 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
18 Blokkeerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhendel.
19 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in en uit.
20 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
21 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
22 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en de accu zijn
aangebracht en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaagketting te
spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
0458-701-9921-E
259
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag en de accu
hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De kettingzaag STIHL MSA 160 C of de kettingzaag STIHL
MSA 200 C dient voor het zagen van hout en voor het
snoeien en vellen van bomen met een kleine stamdiameter
en voor de verzorging van bomen rondom het huis.
De kettingzaag kan worden gebruikt bij regen.
Deze kettingzagen worden door een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR van energie voorzien.
Als op een veilige steiger wordt gewerkt mag de kettingzaag
alleen worden gebruikt met een direct in de kettingzaag
aangebrachte accu STIHL AP.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag worden
gebruikt.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
L
W
A
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-701-9921-E
260
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de kettingzaag zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken in combinatie met een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de kettingzaag of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in deze
handleiding of de handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de kettingzaag en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de kettingzaag of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de kettingzaag en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de kettingzaag en
de accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de kettingzaag in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor het eerst met een kettingzaag
werkt: het zagen van rondhout op een zaagbok of een
schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
kettingzaag worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de kettingzaag kan worden gezogen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen dragen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-701-9921-E
261
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen en
kunnen er dampen ontstaan. Ingeademd(e) stof en
dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de ronddraaiende zaagketting. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de
ronddraaiende zaagketting, kan deze snijwonden
oplopen. De gebruiker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de kettingzaag en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kettingzaag
kunnen spelen.
Elektrische componenten van de kettingzaag kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
0458-701-9921-E
262
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag werken.
Als de kettingzaag vuil is: de kettingzaag reinigen.
Met een onbeschadigde kettingvanger werken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-701-9921-E
263
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
0458-701-9921-E
264
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen
hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkgebied
personen binnen gehoorafstand bevinden.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig
letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als in de hoogte moet worden gewerkt en de
kettingzaag wordt gebruikt in combinatie met een
energievoorziening met aansluitkabel: een hoogwerker
gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Kettingzaag uitschakelen, kettingrem
inschakelen en accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig het oliepeil in de
olietank controleren. Voordat de zaagkettingolie is
opgebruikt: Zaagkettingolie bijvullen.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
0458-701-9921-E
265
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de drukzijde (1)
aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede in de
trekzijde (2) aanbrengen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
4.7.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle
takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden
ondersteund door takken op de grond. Tijdens de
werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas doorzagen als de
boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afgezaagde tak
naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen
en ernstig letsel oplopen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe
van takken ontdoen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-701-9921-E
266
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.7.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen
niet inschatten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf vellen.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen takken op
personen of voorwerpen vallen. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom
valt open/vrij is.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand
van een cirkel van 2,5 boomlengtes om het werkgebied
houden.
Afgebroken of dunne takken voor het vellen uit de kroon
van de boom verwijderen.
Als afgebroken of dunne takken niet uit de kroon van de
boom kunnen worden verwijderd: de boom niet vellen.
Op de boomkroon en boomkronen van naast staande
bomen letten en vallende takken ontwijken.
Als de boom valt kan deze op de stam breken of in de
richting van de gebruiker terugslaan. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom inplannen.
Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op de vallende
boom letten.
Niet achteruitlopend de helling af lopen.
Obstakels in het werkgebied en op de vluchtweg kunnen
de gebruiker hinderen. De gebruiker kan struikelen en
vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Obstakels verwijderen uit het werkgebied en van de
vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de borglijst worden
ingezaagd of te vroeg worden doorgezaagd, kan de
velrichting niet meer worden aangehouden of de boom
kan te vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Breuklijst niet in- of doorzagen.
De veiligheidsband of borglijst als laatste doorzagen.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de velsnede
onderbreken en op de vluchtweg terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het bovenste kwart
gedeelte van de zaagbladneus contact maakt met een
harde velwig en zo snel wordt afgeremd, kan er terugslag
ontstaan. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
Als een boom niet geheel op de grond valt of in een
andere boom blijft hangen kan de kettingzaaggebruiker
het vellen niet meer gecontroleerd voltooien.
Het vellen onderbreken en de boom met behulp van een
lier of een hiertoe geschikt voertuig naar de grond
trekken.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
0000-GXX-1347-A0
0458-701-9921-E
267
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorkomen.
WAARSCHUWING
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting
van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen
en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
0000-GXX-4443-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-701-9921-E
268
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet
kan bewegen.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de kettingzaag niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
0000-GXX-1349-A0
Accu wegnemen.
0458-701-9921-E
269
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
kettingzaag kan worden beschadigd.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de kettingzaag en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de kettingzaag wordt
geplaatst, kan de kettingzaag onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag,
het zaagblad, de zaagketting en de accu beschadigen. Als
de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting of de accu
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen
als staat beschreven in deze handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting en de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De kettingzaag en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de kettingzaag of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-701-9921-E
270
Nederlands
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Kettingzaag, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Accu controleren/testen, @ 10.7.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Kettingzaag reinigen, @ 15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 6.1.1.
Zaagketting spannen, @ 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, @ 6.3.
Kettingrem controleren, @ 10.4.
Bedieningselementen controleren, @ 10.5.
Kettingsmering controleren, @ 10.6.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep (1) van de vleugelmoer (2) opklappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (3) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
Spanring (4) wegnemen.
Bout (5) losdraaien.
Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat beide
tappen van de spanring (4) in de boringen van het
zaagblad zitten.
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De
opdruk op het zaagblad kan ook ondersteboven staan.
Bout (5) aanbrengen en vastdraaien.
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
6 Motorzaag completeren
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-701-9921-E
271
Nederlands
6 Motorzaag completeren
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat
de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting
aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom draaien.
Zaagblad met spanring en zaagketting zo op de
kettingzaag plaatsen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De spanring (4) is naar de gebruiker gericht.
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (2).
De kop van de bout (3) valt in het sleufgat van het
zaagblad (6).
Kettingrem lossen.
Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de zaagketting
tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de
zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen de
kettingzaag.
Het kettingtandwieldeksel zo op de kettingzaag
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de kettingzaag.
Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met de
kettingzaag: het spantandwiel verdraaien en het
kettingtandwieldeksel opnieuw aanbrengen.
De tanden van het spantandwiel grijpen aan in de tanden
van de spanring.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kettingzaag is
bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanring tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-701-9921-E
272
Nederlands
6 Motorzaag completeren
Bout van de spanring losdraaien.
Spanring wegnemen.
6.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klappen.
Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer (1) is losgedraaid.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en het spantandwiel (2) zo
lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de vleugelmoer (1)
zo lang rechtsom draaien tot het kettingtandwieldeksel
stevig op de kettingzaag is bevestigd.
Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: Zaagketting opnieuw spannen.
Greep van de vleugelmoer (1) inklappen.
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een andere voor
kettingzagen vrijgegeven zaagkettingolie te gebruiken.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de
olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel
opklappen.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-701-9921-E
273
Nederlands
7 Kettingrem inschakelen en lossen
De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar
de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is
naar de markering (3) gericht.
Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken,
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom
draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is
gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden gesloten: niet
met de kettingzaag werken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige staat.
7.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag
automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de
handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de
gebruiker.
Handbeschermer met de linkerhand weg van de
draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
ingeschakeld.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Kettingrem inschakelen en lossen
0000-GXX-3100-A0
0458-701-9921-E
274
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
7.2 Kettingrem lossen
Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker
trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
gelost.
8.1 Accu aanbrengen
Kettingrem inschakelen.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
8.2 Accu wegnemen
Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
9.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingrem lossen.
Kettingzaag met de rechterhand op het deel (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en ingedrukt
houden.
8 Accu aanbrengen en wegnemen
0000-GXX-3101-A0
1
2
0000-GXX-3102-A0
9 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
2
1
0000-GXX-3103-A0
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-701-9921-E
275
Nederlands
10 Kettingzaag en accu controleren
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting draait. De
blokkeerknop (2) kan worden losgelaten.
Kettingzaag met de linkerhand op de draagbeugel zo
vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt.
9.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
10 Kettingzaag en accu controleren
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-701-9921-E
276
Nederlands
10 Kettingzaag en accu controleren
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.3.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aangehouden:
de zaagketting aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
10.4 Kettingrem controleren
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over het zaagblad
te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan
worden getrokken werkt de kettingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaagblad kan
worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controleren
Blokkeerknop en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zonder de
blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel moeilijk beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Kettingzaag inschakelen
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-701-9921-E
277
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
10.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel
en de rechterhand op het vlak (1) van de
bedieningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de
duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim
van de rechterhand om de bedieningshandgreep valt.
11.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de kettingzaag naar boven
in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het
zaagblad niet scheef wordt gedrukt.
11 Met de motorzaag werken
1
0000-GXX-3104-A1
0458-701-9921-E
278
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam
altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de
kettingzaag opvangen.
11.3 Snoeien
Kettingzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad doorzagen.
Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
11.4 Vellen
11.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt
open/vrij is.
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45° ten opzichte
van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt moet de
vluchtweg (B) evenwijdig aan de helling lopen.
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-701-9921-E
279
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
11.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam verwijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers heeft: de
worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal
inzagen en vervolgens verwijderen.
11.4.3 Basisbeginselen voor de velsnede
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
D Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een scharnier naar de
grond. De breuklijst heeft een breedte van 1/10 van de
stamdiameter.
E Velsnede
Met de velsnede wordt de stam doorgezaagd.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De veiligheidsband heeft een
breedte van 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt voortijdig
omvallen. De borglijst heeft een breedte van 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter.
11.4.4 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom valt. De
nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf
moeten worden aangehouden.
De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks op de
velrichting wordt aangebracht en de kettingzaag vlak bij
de grond is.
Horizontale valkerfzool inzagen.
De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale valkerfzool inzagen.
0000-GXX-1247-A0
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0000-GXX-1249-A0
0458-701-9921-E
280
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Als het hout gezond en langvezelig is: de spintsnede zo
inzagen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte van de
valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdiameter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.4.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het vellen
noodzakelijk is.
Het zaagblad met de onderzijde van de zaagbladneus en
vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
11.4.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de volgende
omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuwbelasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de verschillende
ontwikkelingen van deze omstandigheden. In deze
handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven.
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en heeft een
boomkruin die in de velrichting is gericht.
0000-GXX-1250-A1
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-701-9921-E
281
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
11.4.7 Normale boom met kleine stamdiameter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een
velsnede met veiligheidsband. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter kleiner is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de
andere zijde van de stam weer zichtbaar is, @ 11.4.5.
De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter
en de breedte van de velsnede passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en
horizontaal in het vlak van de velsnede doorzagen.
De boom valt.
11.4.8 Normale boom met grote stamdiameter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een
velsnede met veiligheidsband. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter groter is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen en als
draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede steken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
0458-701-9921-E
282
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter
en de breedte van de velsnede passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en
horizontaal in het vlak van de velsnede doorzagen.
De boom valt.
11.4.9 Overhangende boom met kleine stamdiameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van een
velsnede met borglijst geveld. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter kleiner is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de
andere zijde van de stam weer zichtbaar is, @ 11.4.5.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van buitenaf en schuin
van boven doorzagen.
De boom valt.
11.4.10Overhangende boom met grote stamdiameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door middel van een
velsnede met borglijst. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter groter is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de borglijst
aanbrengen en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0458-701-9921-E
283
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de breuklijst
aanbrengen en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van buitenaf en schuin
van boven doorzagen.
De boom valt.
12.1 Na de werkzaamheden
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Vleugelmoer losdraaien.
Spantandwiel 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Vleugelmoer vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Accu reinigen.
13.1 Kettingzaag vervoeren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel
dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
Als de kettingzaag in een auto wordt vervoerd: De
kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en
verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
12 Na de werkzaamheden
0000-GXX-1261-A0
13 Vervoeren
0458-701-9921-E
284
Nederlands
14 Opslaan
14.1 Kettingzaag opslaan
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Als de kettingzaag langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het zaagblad en de zaagketting uitbouwen.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kettingzaag en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
15.1 Kettingzaag reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een
kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel
reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
14 Opslaan
15 Reinigen
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-701-9921-E
285
Nederlands
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Kettingrem
De kettingrem met de volgende intervallen door een
STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Wekelijks
Kettingtandwiel controleren.
Zaagblad controleren en ontbramen.
Zaagketting controleren en aanscherpen/slijpen.
Maandelijks
Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
16 Onderhoud
0000-GXX-1219-A0
0458-701-9921-E
286
Nederlands
17 Repareren
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
17.1 Kettingzaag en accu repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de
zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
17 Repareren
0000-GXX-1220-A1
0458-701-9921-E
287
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De kettingzaag loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de kettingzaag zit een
storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de kettingzaag en
de accu is onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
De kettingzaag of de accu
zijn vochtig.
De kettingzaag of accu laten drogen.
De kettingzaag
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Accu wegnemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
0458-701-9921-E
288
Nederlands
18 Storingen opheffen
De werktijd van de
kettingzaag is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Bij het zaaggebied
wordt rook gevormd
of is een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct
aangescherpt/geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te weinig
zaagkettingolie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering geeft te
weinig zaagkettingolie af.
de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De zaagketting staat te
strak.
Zaagketting correct spannen.
De kettingzaag wordt niet
correct gebruikt.
De werking laten toelichten en oefenen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-701-9921-E
289
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzagen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
MSA 160 C
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagketting: 2,7 kg
Maximale inhoud olietank: 210 cm³ (0,21 l)
MSA 200 C
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagketting: 2,9 kg
Maximale inhoud olietank: 210 cm³ (0,21 l)
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
MSA 160 C
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 16,1 m/s
MSA 200 C
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
7-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 18,8 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
1/4" P: 4 mm
19.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
MSA 160 C
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 60745-2-13:
84 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-13:
Bedieningshandgreep: 2,9 m/s²
Draagbeugel: 2,7 m/s²
MSA 200 C
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 60745-2-13:
84 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745-2-13: 95 dB(A)
19 Technische gegevens
0458-701-9921-E
290
Nederlands
19 Technische gegevens
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-13:
Bedieningshandgreep: 3,9 m/s²
Draagbeugel: 4,6 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-701-9921-E
291
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kettingzagen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (type 3670)30 cm 64
35 cm 72
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte
van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
0458-701-9921-E
292
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Kettingzaag en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Kettingzagen STIHL MSA 160 C, MSA 200 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: Accukettingzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MSA 160 C, serie-identificatie: 1250
Type: MSA 200 C, serie-identificatie: 1251
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 en EN 60745-2-13.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van
de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40040600 MSR
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
MSA 160 C
Gemeten geluidvermogensniveau: 97 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 99 dB(A)
MSA 200 C
Gemeten geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 98 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-701-9921-E
293
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
24.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
24.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
24.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
24.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-701-9921-E
294
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-701-9921-E
295
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
24.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
24.8 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij draaiende zaagketting alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten of
de zaagketting nergens tegenaan ligt. Bij werkzaamheden
met een kettingzaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand op de
achterste handgreep en de linkerhand op de voorste
handgreep vast. Het vasthouden van de kettingzaag in de
omgekeerde werkhouding verhoogt het risico op letsel en
mag dan ook niet worden toegepast.
De kettingzaag vasthouden aan de geïsoleerde
handgreepvlakken, omdat de zaagketting contact zou
kunnen maken met niet-zichtbare elektrische kabels of
met het eigen netsnoer. Het contact van de zaagketting
met een onder spanning staande kabel kan de metalen
delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden
tot een elektrische schok.
Draag oogbescherming. Verdere beschermende
uitrusting voor het gehoor, hoofd, de handen, benen en
voeten wordt geadviseerd. Geschikte veiligheidskleding
reduceert het risico op letsel door rondvliegende spanen
en onbedoeld contact met de zaagketting.
Met de kettingzaag niet in een boom, op een ladder, een
dak of onstabiele draagvlakken werken. Bij het werken op
een dergelijke manier is er kans op letsel.
0458-701-9921-E
296
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Let altijd op een veilige houding en gebruik de kettingzaag
alleen als u stevig op een stabiele en veilige ondergrond
staat. Een gladde ondergrond en een instabiel draagvlak,
zoals op een ladder kunnen leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Houd er bij het doorzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de onder
spanning staande tak degene die met de zaag werkt raken
en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout
en jonge bomen. Het dunne materiaal kan vastlopen in de
zaagketting en tegen u aanslaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep in
uitgeschakelde staat, houd de zaagketting van het
lichaam afgewend. Bij transport of opslag van de
kettingzaag altijd de beschermer aanbrengen. Het
voorzichtig omgaan met de kettingzaag reduceert de kans
op een onbedoeld contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor de smering, de kettingspanning
en het vervangen van het toebehoren op. Een
ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan breken
of de kans op terugslag aanzienlijk verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon en olie- en vetvrij.
Vet- of olie-aanslag op de handgrepen maken deze glad
en leiden tot verlies van de controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet gebruiken voor
werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld.
Voorbeeld: de kettingzaag niet gebruiken voor het zagen
van plastic, metselwerk of materialen die niet van hout
zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden
waarvoor deze niet is bedoeld kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
Niet proberen een boom te vellen voordat u een helder
inzicht hebt in alle daarbij behorende procedures. De
gebruiker of andere personen kunnen door een
omvallende boom ernstig letsel oplopen.
24.9 Oorzaak en voorkomen van een terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van het zaagblad een
obstakel raakt of als het hout doorbuigt en de zaagketting in
de zaagsnede vastklemt.
Contact met de zaagbladneus kan in vele gevallen tot een
onverwachte, naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij
het zaagblad naar boven en in de richting van degene die de
zaag bedient, wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenzijde van
het zaagblad kan het zaagblad bliksemsnel terugstoten in de
richting van degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over
de zaag verliest en mogelijk zwaar letsel oploopt. Vertrouw
niet alleen op de in de kettingzaag ingebouwde
veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u verschillende maatregelen nemen om zo een
ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik
van het elektrische gereedschap. Dit kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hierna staat beschreven,
worden voorkomen:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duim en
de vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten.
Breng uw lichaam en de armen in een stand waarmee u
de terugslagkracht kunt opvangen. Als de juiste
maatregelen zijn genomen, kan degene die de zaag
bedient de terugslagkrachten beheersen. Nooit de
kettingzaag loslaten.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag nooit
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een onbedoeld
contact met de zaagbladneus voorkomen en is een betere
controle over de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangingszaagbladen en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingszaagbladen en zaagkettingen kunnen leiden
tot het breken van de ketting en/of terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen en het
onderhoud van de zaagketting op. Een te lage
dieptebegrenzer verhoogt de neiging tot terugslag.
www.stihl.com
*04587019921E*
0458-701-9921-E
0458-701-9921-E
INT1
DGFEIPn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300

STIHL MSA 160 C, 200 C de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding